1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,196 --> 00:00:32,283 On dit qu'il existe deux types d'histoires universelles. 4 00:00:34,910 --> 00:00:39,874 Celles de personnages ordinaires confrontés à des histoires extraordinaires 5 00:00:41,125 --> 00:00:45,296 et celles de personnages extraordinaires face à des histoires ordinaires. 6 00:00:47,923 --> 00:00:50,134 L'histoire que je vais vous raconter... 7 00:00:51,302 --> 00:00:53,637 J'ignore comment la qualifier. 8 00:00:54,972 --> 00:01:00,728 Ses personnages ne sont ni ordinaires, ni extraordinaires, 9 00:01:01,395 --> 00:01:03,939 et ce qui nous est arrivé n'était pas incroyable. 10 00:01:05,191 --> 00:01:06,025 Cependant, 11 00:01:07,485 --> 00:01:10,446 ce n'était pas une chose qu'on puisse considérer comme... 12 00:01:12,406 --> 00:01:13,491 normale. 13 00:01:14,325 --> 00:01:15,659 Voilà, madame. 14 00:01:15,743 --> 00:01:18,704 Je connais José Vicente depuis un certain temps. 15 00:01:18,788 --> 00:01:19,622 Regardez. 16 00:01:20,289 --> 00:01:22,875 Le salon de coiffure a toujours été sa passion. 17 00:01:23,834 --> 00:01:25,044 Non ! C'est affreux... 18 00:01:25,127 --> 00:01:28,339 Son drame était qu'il n'avait jamais eu... 19 00:01:29,423 --> 00:01:31,050 ce qu'on appelle du talent. 20 00:01:31,634 --> 00:01:34,178 Aucun moyen de maintenir Vicente's Style à flot. 21 00:01:34,261 --> 00:01:37,515 SALON DE COIFFURE 22 00:01:40,726 --> 00:01:44,146 Oui, je suis vraiment désespérée, crois-moi... 23 00:01:45,940 --> 00:01:47,358 ...j'en ai marre. 24 00:01:47,441 --> 00:01:48,442 Lucre ? 25 00:01:48,526 --> 00:01:51,111 ...aucune idée de sa réaction... 26 00:01:51,195 --> 00:01:52,196 Chérie ? 27 00:01:52,279 --> 00:01:55,324 J'ai pris la décision et je vais lui dire aujourd'hui. 28 00:01:55,407 --> 00:01:59,703 Imagine. Rodrigo a dit qu'on devrait vivre ensemble. 29 00:01:59,787 --> 00:02:03,582 Je te l'ai dit, je ne supporterai pas ce mariage une seconde de plus. 30 00:02:03,666 --> 00:02:09,421 Non. Tu connais Vicente. Il sert à rien, c'est un raté. 31 00:02:10,172 --> 00:02:12,132 Vicente n'avait d'autre choix 32 00:02:12,216 --> 00:02:14,635 que de rassembler son peu de dignité 33 00:02:14,718 --> 00:02:18,222 pour faire sa petite valise et quitter sa maison. 34 00:02:18,973 --> 00:02:20,558 Où a-t-il échoué ? 35 00:02:21,725 --> 00:02:22,852 Chez moi. 36 00:02:24,645 --> 00:02:26,564 Je ne pouvais pas refuser. 37 00:02:28,357 --> 00:02:30,609 Cet ange déchu était mon ami. 38 00:02:31,443 --> 00:02:34,613 "Quel... âge..." 39 00:02:34,697 --> 00:02:36,407 Richard Gómez. 40 00:02:37,449 --> 00:02:39,159 Aux États-Unis depuis deux ans, 41 00:02:39,243 --> 00:02:43,122 il tentait de se bâtir un avenir dans le pays de tous les possibles 42 00:02:43,205 --> 00:02:44,832 avant d'être expulsé 43 00:02:44,915 --> 00:02:48,377 pour avoir travaillé illégalement dans un restaurant d'Atlanta. 44 00:02:48,460 --> 00:02:53,173 Le temps qu'il a passé aux États-Unis 45 00:02:53,257 --> 00:02:55,301 lui a permis d'apprendre l'anglais. 46 00:02:55,885 --> 00:02:56,886 J'ai... 47 00:02:58,929 --> 00:03:00,472 65 ans. 48 00:03:00,556 --> 00:03:02,182 Pas de problème. 49 00:03:02,266 --> 00:03:03,475 Et vous, Mme Granados ? 50 00:03:04,226 --> 00:03:06,604 J'ai toi... contente. 51 00:03:06,687 --> 00:03:08,480 Punaise. Allez, madame. 52 00:03:08,564 --> 00:03:11,358 Vous comprenez les mots qui sortent de ma bouche ? 53 00:03:13,527 --> 00:03:15,905 Je vais le dire en espagnol. 54 00:03:17,239 --> 00:03:19,658 Vous n'apprendrez jamais l'anglais. 55 00:03:20,784 --> 00:03:23,329 À votre âge, c'est impossible. 56 00:03:23,412 --> 00:03:26,332 Mom, je sais que ce sont tes amies, mais là, 57 00:03:26,415 --> 00:03:27,917 je devais leur dire la vérité. 58 00:03:28,959 --> 00:03:30,169 Tu as bien fait. 59 00:03:31,086 --> 00:03:33,505 Oui, ces vieilles sont idiotes. 60 00:03:34,298 --> 00:03:37,384 Tu pouvais pas continuer à perdre ton temps et ton énergie. 61 00:03:37,468 --> 00:03:38,802 Elles n'entendent rien. 62 00:03:39,511 --> 00:03:40,846 Merci de ta compréhension. 63 00:03:41,347 --> 00:03:42,222 Richard. 64 00:03:42,932 --> 00:03:47,478 Quand tireras-tu parti de ton physique avantageux ? 65 00:03:47,561 --> 00:03:50,981 The same. Maman, ne recommence pas. 66 00:03:52,191 --> 00:03:54,401 C'est la vérité, tu es très beau. 67 00:03:54,485 --> 00:03:59,657 Au lieu de donner des cours d'anglais, tu devrais être devant les caméras, 68 00:03:59,740 --> 00:04:04,370 à percer en tant qu'acteur. Mieux, tu devrais être à Hollywood. 69 00:04:08,374 --> 00:04:12,294 Je me sortirai du caniveau le plus tôt possible. 70 00:04:13,128 --> 00:04:15,005 Je serai en forme 71 00:04:15,756 --> 00:04:17,841 pour les milliers de prétendantes. 72 00:04:18,509 --> 00:04:20,511 Elles attendent un beau Noir à croquer 73 00:04:21,470 --> 00:04:23,430 qui leur donne la fessée... 74 00:04:27,518 --> 00:04:28,644 et les rend heureuses. 75 00:04:29,228 --> 00:04:33,315 Ce merveilleux Adonis d'ébène, 76 00:04:33,399 --> 00:04:36,443 ce gentleman s'appelle Vico. 77 00:04:36,944 --> 00:04:40,781 Il est en prison depuis deux ans pour vol et arnaque. 78 00:04:41,532 --> 00:04:44,368 Pendant ce temps, il s'est consacré 79 00:04:44,451 --> 00:04:47,162 à se tailler une silhouette herculéenne. 80 00:04:52,584 --> 00:04:56,380 On t'a dit que le confort et le bien-être dans cette prison 81 00:04:56,463 --> 00:04:58,132 avaient un prix, non ? 82 00:04:58,841 --> 00:05:00,634 Et que si tu ne payais pas le prix, 83 00:05:00,718 --> 00:05:04,304 tu ferais face à de sérieux problèmes. 84 00:05:04,388 --> 00:05:06,306 Mais j'ai des soucis financiers. 85 00:05:06,849 --> 00:05:09,351 Laisse-moi du temps, je te jure que je paierai. 86 00:05:09,435 --> 00:05:10,269 D'accord ? 87 00:05:11,311 --> 00:05:14,857 Ça, c'est encore un problème. Je ne peux pas faire ça. 88 00:05:16,775 --> 00:05:19,987 C'est triste. J'ai même de la peine pour toi. 89 00:05:21,572 --> 00:05:24,074 - Je dois te taillader le visage. - Pourquoi ? 90 00:05:24,158 --> 00:05:26,618 Parce que ça marche comme ça, ici. 91 00:05:26,702 --> 00:05:30,956 Il y a des conséquences quand on ne paie pas. C'est clair ? 92 00:05:31,040 --> 00:05:32,666 - Non. - Que se passe-t-il ? 93 00:05:37,504 --> 00:05:39,423 Vico avait de la chance. 94 00:05:40,049 --> 00:05:44,219 Cette fois-ci, il avait utilisé l'une de ses sept vies. 95 00:05:45,387 --> 00:05:50,392 Ce jour-là, grâce à l'inefficacité du système judiciaire 96 00:05:50,476 --> 00:05:53,520 qui avait fait une erreur dans sa condamnation, 97 00:05:53,604 --> 00:05:56,065 Vico fut libéré. 98 00:05:56,648 --> 00:05:59,068 À sa sortie, il était sans le sou. 99 00:06:00,277 --> 00:06:02,488 Il ignorait où aller. 100 00:06:03,113 --> 00:06:08,535 Mais il avait toujours le sourire et un optimisme à toute épreuve. 101 00:06:09,953 --> 00:06:14,583 Je ne fais que chercher 102 00:06:15,250 --> 00:06:19,129 Des paysages inconnus 103 00:06:20,089 --> 00:06:26,095 Dans des lieux si étranges Où je ne te trouve pas 104 00:06:29,139 --> 00:06:31,600 Toi 105 00:06:44,738 --> 00:06:46,240 Janet. 106 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Mère célibataire. 107 00:06:49,118 --> 00:06:52,246 C'est une bonne chanteuse, mais elle a un petit souci. 108 00:06:52,788 --> 00:06:55,290 - Salut. - Elle boit beaucoup. 109 00:06:55,374 --> 00:06:57,042 - Comment ça va ? - Très bien. 110 00:06:58,377 --> 00:07:00,921 - J'aime votre voix. - Merci. 111 00:07:02,840 --> 00:07:06,802 Je suis agent artistique. J'aimerais vous parler. 112 00:07:08,929 --> 00:07:10,681 Maintenant ? Vous voyez bien... 113 00:07:10,764 --> 00:07:15,352 Ne vous en faites pas. Je vous laisse ma carte de visite, appelez-moi. 114 00:07:16,186 --> 00:07:17,187 Ça vous va ? 115 00:07:23,110 --> 00:07:25,279 - Merci. - Santé. 116 00:07:28,198 --> 00:07:29,032 Santé. 117 00:07:30,576 --> 00:07:33,078 Mettez ça sur ma note, s'il vous plaît. 118 00:07:43,547 --> 00:07:45,215 Humberto Sánchez. 119 00:08:49,071 --> 00:08:51,740 Une question. Juste une question. 120 00:08:54,243 --> 00:08:55,577 Comment tu t'appelles ? 121 00:08:56,745 --> 00:08:57,579 Janet ! 122 00:08:57,663 --> 00:08:59,039 - Qu'y a-t-il ? - Debout ! 123 00:09:00,582 --> 00:09:02,542 - Quelle heure il est ? - 8 h 30. 124 00:09:02,626 --> 00:09:05,337 - Merde, ma fille. - Je l'ai amenée à l'école. 125 00:09:06,046 --> 00:09:07,297 Mon réveil n'a pas sonné. 126 00:09:07,381 --> 00:09:09,007 C'est parce qu'on l'a volé, 127 00:09:09,091 --> 00:09:12,803 comme le mixeur, la chaîne hi-fi et l'argent que j'avais laissé... 128 00:09:12,886 --> 00:09:14,471 pour payer les factures ! 129 00:09:15,597 --> 00:09:18,976 Janet, j'ignore qui est le mec que tu as ramené hier soir, 130 00:09:19,059 --> 00:09:22,396 mais pense au moins à ta fille. Elle vit aussi ici. 131 00:09:22,479 --> 00:09:26,441 Cette fillette est trop jeune pour comprendre la vie de sa mère. 132 00:09:27,985 --> 00:09:29,444 Et je suis ta sœur. 133 00:09:30,362 --> 00:09:33,949 Regarde-moi ! Je suis ta sœur. 134 00:09:34,616 --> 00:09:35,867 Pas ta mère. 135 00:09:36,618 --> 00:09:37,953 Tu devrais avoir honte. 136 00:09:47,296 --> 00:09:50,757 Aujourd'hui, c'est une journée spéciale. 137 00:09:52,592 --> 00:09:55,554 Quand nous avons établi nos objectifs de croissance, 138 00:09:56,596 --> 00:09:58,765 beaucoup étaient sceptiques. 139 00:09:58,849 --> 00:10:00,267 C'est pourquoi, aujourd'hui, 140 00:10:01,601 --> 00:10:04,855 nous sommes ici pour célébrer 141 00:10:05,522 --> 00:10:07,482 ces merveilleux résultats. 142 00:10:08,066 --> 00:10:12,237 Je ne peux que remercier mon équipe, 143 00:10:12,321 --> 00:10:15,157 notre équipe, le conseil d'administration, 144 00:10:16,366 --> 00:10:18,118 qui m'ont tant soutenue. 145 00:10:22,497 --> 00:10:23,582 Je remercie mon mari. 146 00:10:23,665 --> 00:10:27,085 Et sachez 147 00:10:28,462 --> 00:10:32,799 que je n'aurais pas réussi toute seule. 148 00:10:34,926 --> 00:10:39,056 C'est le fruit de tous nos efforts, 149 00:10:41,224 --> 00:10:42,517 de beaucoup de gens... 150 00:10:52,027 --> 00:10:55,238 C'était censé être le plus beau jour pour Rosario. 151 00:10:56,156 --> 00:11:01,787 Le jour où tous ses efforts auraient été reconnus. 152 00:11:03,121 --> 00:11:05,582 C'était censé être une soirée de fête. 153 00:11:07,459 --> 00:11:08,752 Eh bien non. 154 00:11:10,712 --> 00:11:13,048 Et pour être totalement franche, 155 00:11:15,675 --> 00:11:18,303 une fois devant tous ces gens, 156 00:11:18,387 --> 00:11:19,679 j'ai été nostalgique. 157 00:11:20,931 --> 00:11:23,392 Je me suis rappelé quand j'étais une employée 158 00:11:23,475 --> 00:11:26,561 qui travaillait de 9 h à 17 h pour un patron 159 00:11:26,645 --> 00:11:29,439 et qui sortait le vendredi soir avec ses collègues. 160 00:11:31,066 --> 00:11:32,692 Je m'en souviens très bien. 161 00:11:32,776 --> 00:11:36,905 À présent, je suis écrasée par l'autonomie pour laquelle je me suis battue. 162 00:11:38,198 --> 00:11:43,078 Je dois être collée H24 à ce foutu téléphone et cet ordinateur. 163 00:11:43,662 --> 00:11:46,540 Sais-tu depuis quand je déjeune seule ? 164 00:11:50,544 --> 00:11:51,628 Depuis longtemps. 165 00:11:53,505 --> 00:11:54,923 Tu sais pourquoi ? 166 00:11:56,007 --> 00:11:59,636 Parce que je n'ai plus de collègues, je n'ai que des subordonnés. 167 00:12:00,720 --> 00:12:04,391 Des gens qui ne me respectent pas, mais me craignent, 168 00:12:05,642 --> 00:12:07,602 car leur emploi dépend de moi. 169 00:12:08,854 --> 00:12:09,813 C'est ridicule. 170 00:12:11,022 --> 00:12:15,902 J'ai investi tant de temps, tant d'argent et tant d'énergie pour y parvenir 171 00:12:16,486 --> 00:12:19,322 que je n'ai pas vu que je devenais la victime 172 00:12:19,406 --> 00:12:22,367 de ma seule et grande ennemie que je ne peux pas fuir : 173 00:12:23,326 --> 00:12:24,244 moi-même. 174 00:12:27,581 --> 00:12:29,875 Et si je te disais que j'ai une idée ? 175 00:12:32,002 --> 00:12:33,628 Ne me regarde pas comme ça. 176 00:12:35,464 --> 00:12:38,425 En fait, l'entreprise nous a appelés 177 00:12:38,508 --> 00:12:41,678 pour un conseil juridique sur un contrat de spectacle, 178 00:12:42,888 --> 00:12:44,681 et je ne connais pas ces gens. 179 00:12:45,974 --> 00:12:49,478 Ils ne te connaissent pas et n'ont pas besoin de te connaître. 180 00:12:51,771 --> 00:12:52,856 Quelle est ton idée ? 181 00:12:53,565 --> 00:12:57,402 Son idée est directement liée à moi. 182 00:12:58,612 --> 00:13:01,323 Je m'appelle Humberto Sánchez Guerrero 183 00:13:01,948 --> 00:13:04,910 et je possède une agence de talents. 184 00:13:05,535 --> 00:13:09,915 En fait, ça a toujours été le rêve de ma femme, Milena. 185 00:13:10,499 --> 00:13:12,751 Aujourd'hui, pour lui rendre hommage, 186 00:13:12,834 --> 00:13:16,046 j'essaie de recoller les morceaux de notre entreprise. 187 00:13:16,963 --> 00:13:20,258 Ce n'est pas facile et ça ne le sera jamais, mais au moins, 188 00:13:21,843 --> 00:13:23,303 on essaie. 189 00:13:23,386 --> 00:13:25,180 Merci d'être venus. 190 00:13:26,097 --> 00:13:28,350 D'avoir répondu à l'appel. 191 00:13:28,433 --> 00:13:31,394 Quel genre de spectacle on va donner ? 192 00:13:31,978 --> 00:13:33,730 L'e-mail n'indiquait rien. 193 00:13:34,898 --> 00:13:40,278 Cette fois-ci, vous ne serez pas des figurants dans une série télé. 194 00:13:40,362 --> 00:13:46,243 Vous imiterez un chœur de gospel dans un concert d'Andrés Cepeda. 195 00:13:46,743 --> 00:13:47,661 Imiter ? 196 00:13:48,620 --> 00:13:51,081 On ne va pas chanter ? 197 00:13:51,164 --> 00:13:51,998 Non. 198 00:13:52,707 --> 00:13:55,877 Les voix du chœur seront préenregistrées. 199 00:13:55,961 --> 00:13:58,505 Vous ferez tous du playback. 200 00:13:59,464 --> 00:14:01,591 Pourquoi ne pas engager un vrai chœur ? 201 00:14:03,051 --> 00:14:06,388 Car les producteurs du concert accordent de l'importance 202 00:14:06,471 --> 00:14:08,932 à l'apparence du groupe sur scène. 203 00:14:09,558 --> 00:14:11,601 Ils veulent qu'il ait un impact. 204 00:14:11,685 --> 00:14:13,770 À quelle heure sont les répétitions ? 205 00:14:13,853 --> 00:14:15,647 Tous les après-midis. 206 00:14:16,439 --> 00:14:17,941 Et pas le soir ? 207 00:14:19,401 --> 00:14:21,778 Je suis secrétaire dans un bureau. 208 00:14:22,362 --> 00:14:25,282 Moi, je travaille le soir. Les après-midis, ça me va. 209 00:14:25,365 --> 00:14:28,827 The same. C'est mieux pour ma mère si elle ne veille pas. 210 00:14:29,578 --> 00:14:32,747 Richard, cesse de parler pour moi. J'ai une langue. 211 00:14:33,373 --> 00:14:35,584 Maman, veiller tard ne te réussit pas. 212 00:14:35,667 --> 00:14:39,170 C'est bon. Je demanderai des congés. 213 00:14:39,796 --> 00:14:40,880 Merci. 214 00:14:40,964 --> 00:14:44,509 Bro, pourquoi il y a un Blanc dans le groupe ? 215 00:14:45,302 --> 00:14:48,096 Maman. Regarde-nous et regarde-le. 216 00:14:48,179 --> 00:14:52,809 Je pense qu'il pourrait être un élément distinctif, donc inclusif. 217 00:14:52,892 --> 00:14:56,438 Inclusif ? Ethnique ? Distinctif ? 218 00:14:58,607 --> 00:14:59,691 Pas convaincu. 219 00:15:00,525 --> 00:15:05,280 Oui. Je suis ici parce que je suis l'ami d'Humberto. 220 00:15:05,363 --> 00:15:07,866 Comme il l'a dit, on a déjà travaillé ensemble. 221 00:15:09,701 --> 00:15:11,745 Et parce que ma femme m'a quitté... 222 00:15:13,121 --> 00:15:15,540 vu qu'elle trouve que je sers à rien, 223 00:15:18,376 --> 00:15:22,881 et parce que je traverse la pire période de ma vie. 224 00:15:23,965 --> 00:15:26,301 Si je ne trouve pas un but... 225 00:15:27,344 --> 00:15:28,970 je vais me tirer une balle. 226 00:15:29,888 --> 00:15:33,975 Je ne vois aucun problème à ce que tu sois dans le groupe. Bienvenue. 227 00:15:34,059 --> 00:15:35,185 Merci, madame. 228 00:15:35,268 --> 00:15:38,647 Nina et Andrés sont chanteurs de gospel. 229 00:15:39,272 --> 00:15:45,278 Ils seront chargés de la formation et de nous diriger pour que ça... 230 00:15:46,279 --> 00:15:48,365 semble crédible. 231 00:15:49,157 --> 00:15:50,241 Exactement. 232 00:15:50,325 --> 00:15:56,331 Tout d'abord, il faut comprendre que le gospel est une musique à message, 233 00:15:57,123 --> 00:16:01,336 une musique de joie, de réconciliation et d'harmonie. 234 00:16:01,419 --> 00:16:05,382 C'est une musique sur laquelle on danse avec son corps, sa voix, ses mains. 235 00:16:05,465 --> 00:16:09,302 En tapant des pieds sur le sol, avec les hanches et un esprit vif. 236 00:16:09,386 --> 00:16:11,221 Bonjour ! 237 00:16:12,847 --> 00:16:14,683 Le rendez-vous était à 15 h. 238 00:16:14,766 --> 00:16:18,061 Oui, je n'ai pas trouvé l'adresse, mais me voilà. 239 00:16:18,144 --> 00:16:19,396 Ce gars est un voleur. 240 00:16:19,479 --> 00:16:22,065 People, il faut dénoncer ce voleur. 241 00:16:22,148 --> 00:16:24,359 Tu devrais avoir honte. C'est ta sœur. 242 00:16:24,442 --> 00:16:26,403 Tu es une honte pour nous tous. 243 00:16:27,278 --> 00:16:30,573 Maintenant que j'y pense, on devrait s'occuper de son cas 244 00:16:30,657 --> 00:16:32,367 avant d'appeler la police. 245 00:16:32,450 --> 00:16:35,203 C'est le seul moyen de lui donner une leçon. 246 00:16:36,287 --> 00:16:38,748 D'abord, rends-moi mon argent et mes affaires. 247 00:16:39,749 --> 00:16:44,087 En fait... J'ai déjà tout vendu, et l'argent... 248 00:16:44,170 --> 00:16:46,423 Vous voyez ? Ce que je dis... 249 00:16:46,506 --> 00:16:49,384 Écoute. T'as aucune raison de me croire, 250 00:16:49,467 --> 00:16:51,511 mais je traverse vraiment... 251 00:16:51,594 --> 00:16:54,848 Je traverse une situation désespérée. C'est pour ça... 252 00:16:54,931 --> 00:16:58,810 que j'ai fait ça. Ici, je saisis une nouvelle opportunité. 253 00:16:59,310 --> 00:17:01,146 Menteur. On devrait te tabasser. 254 00:17:01,229 --> 00:17:03,773 - Ça suffit. - Je le crois. 255 00:17:04,691 --> 00:17:06,317 Maman, s'il te plaît. 256 00:17:06,401 --> 00:17:08,820 - Madame. - Je peux faire une suggestion ? 257 00:17:09,529 --> 00:17:12,031 Une solution pourrait convenir à tout le monde. 258 00:17:12,115 --> 00:17:14,659 Je propose qu'on l'autorise à rester. 259 00:17:16,578 --> 00:17:19,956 Ainsi, vous gardez le groupe parfait que vous avez créé, 260 00:17:20,832 --> 00:17:24,085 ce jeune homme saisit l'opportunité qu'il cherche, 261 00:17:24,169 --> 00:17:28,506 et avec l'argent qu'il gagne, il peut rembourser cette dame. 262 00:17:29,507 --> 00:17:34,345 Et on adopte l'esprit gospel dont parlait ce monsieur. 263 00:17:34,429 --> 00:17:36,181 - Exact. - Et moi ? 264 00:17:37,307 --> 00:17:39,434 Tu dois être plus tolérant. 265 00:17:40,852 --> 00:17:41,853 Amen. 266 00:17:48,943 --> 00:17:52,989 Cinq, six, sept... 267 00:17:54,199 --> 00:17:56,159 Un instant... 268 00:17:58,411 --> 00:18:00,121 - Toi, l'ami. - Oui ? 269 00:18:02,207 --> 00:18:03,750 Arrête de réfléchir. 270 00:18:04,834 --> 00:18:09,589 Laisse ton esprit oublier la chorégraphie et libère ton corps. 271 00:18:10,423 --> 00:18:13,134 C'est difficile pour moi, mais d'accord. 272 00:18:13,218 --> 00:18:14,803 - Tu peux le faire. - Pardon. 273 00:18:14,886 --> 00:18:17,847 On va y passer l'après-midi à cause de ce blanc-bec. 274 00:18:18,389 --> 00:18:20,433 Ce mec a besoin de mélanine. 275 00:18:21,100 --> 00:18:22,352 Patience. 276 00:18:22,435 --> 00:18:23,728 - Patience ? - Patience. 277 00:18:23,812 --> 00:18:24,979 Excusez-moi. 278 00:18:25,897 --> 00:18:26,898 Humberto, 279 00:18:28,274 --> 00:18:32,695 le rythme et la saveur, on a ça dans le sang. 280 00:18:32,779 --> 00:18:35,865 Soit on l'a, soit on ne l'a pas. 281 00:18:36,699 --> 00:18:39,994 Le blanc-bec ne l'a pas. 282 00:18:40,078 --> 00:18:41,913 Il a raison. 283 00:18:43,122 --> 00:18:44,916 On recommence du début. 284 00:18:45,542 --> 00:18:48,253 Cinq, six, sept et... 285 00:18:49,838 --> 00:18:52,465 Si la danse, ça ne va pas, ne t'en fais pas. 286 00:18:53,591 --> 00:18:55,134 Il me faut un acteur. 287 00:18:56,803 --> 00:18:58,805 Et tu es le meilleur que j'aie. 288 00:18:58,888 --> 00:19:01,516 Non, tu n'as pas besoin de moi, on le sait. 289 00:19:01,599 --> 00:19:04,269 Tu en fais bien assez en m'accueillant chez toi. 290 00:19:04,352 --> 00:19:05,645 - Non. - Restons-en là. 291 00:19:05,728 --> 00:19:09,232 - M. Humberto, je peux vous parler ? - Dites-moi, Mme Lorenza. 292 00:19:09,315 --> 00:19:13,403 Je pense avoir la solution à son problème. 293 00:19:13,486 --> 00:19:14,779 Pour la danse. 294 00:19:15,989 --> 00:19:17,365 Cinq moins deux ? 295 00:19:20,159 --> 00:19:25,248 On prend cinq et on soustrait un, deux, ce qui nous donne... 296 00:19:26,207 --> 00:19:28,418 - Trois. - Parfait. 297 00:19:28,501 --> 00:19:29,752 Tu me rendrais service ? 298 00:19:31,254 --> 00:19:32,922 N'approche pas ma fille. 299 00:19:33,006 --> 00:19:38,761 Maman, Vico m'a appris à additionner et à soustraire. C'est chouette. 300 00:19:38,845 --> 00:19:39,846 Ah bon, ma chérie ? 301 00:19:41,014 --> 00:19:43,141 - Comment ça ? - C'est chouette. 302 00:19:44,726 --> 00:19:46,728 Tu es totalement folle, Maman. 303 00:19:47,437 --> 00:19:48,605 Mais c'est parfait. 304 00:19:49,230 --> 00:19:54,277 On apprend à danser à ce pauvre chrétien, et il t'apprendra à jouer la comédie. 305 00:19:54,360 --> 00:19:57,697 But regarde-le, Maman. 306 00:19:57,780 --> 00:20:01,576 Il a deux pieds gauches et il ne m'apprendra rien. 307 00:20:02,076 --> 00:20:04,996 Richard, ne juge pas si vite. 308 00:20:05,079 --> 00:20:07,582 Laisse-lui une chance, tu n'as rien à perdre. 309 00:20:08,249 --> 00:20:10,084 Time, Maman. Du temps. 310 00:20:13,504 --> 00:20:16,424 Tu es très occupé ou quoi ? 311 00:20:18,551 --> 00:20:20,178 C'est blessant. 312 00:20:20,803 --> 00:20:24,557 Comment as-tu pu ramener ce criminel à nouveau chez nous ? 313 00:20:26,059 --> 00:20:27,769 Lola, j'ai une question : 314 00:20:28,353 --> 00:20:31,397 tu as appris les additions et soustractions à la petite ? 315 00:20:31,481 --> 00:20:33,816 - Non, comment... - Moi non plus. 316 00:20:36,152 --> 00:20:39,405 J'ignore pourquoi, mais ce mec est un magicien. 317 00:20:39,489 --> 00:20:40,406 Un magicien ? 318 00:20:41,074 --> 00:20:43,451 C'est un voleur, Janet. Un voleur. 319 00:20:43,534 --> 00:20:46,079 - Désormais, on est collègues. - Non. 320 00:20:46,162 --> 00:20:49,040 S'il m'aide avec la petite, ça ira. 321 00:20:50,541 --> 00:20:54,045 Sérieux ? Tu ne vois pas que ça pourrait être dangereux ? 322 00:20:55,630 --> 00:20:56,464 Très bien. 323 00:20:57,507 --> 00:20:59,801 Je ne le quitterai pas des yeux. Promis. 324 00:20:59,884 --> 00:21:02,428 J'en suis bien consciente. 325 00:21:05,473 --> 00:21:11,270 Plus vite. Un, deux. Un, deux. Richard ! 326 00:21:12,271 --> 00:21:16,109 Tu vois, Maman ? Ce crétin a deux pieds gauches. 327 00:21:16,776 --> 00:21:19,362 Merci, madame. Mais je ferais mieux de partir... 328 00:21:19,445 --> 00:21:23,866 Non, allons, Vicente. Ne pars pas. Détends-toi, respire. 329 00:21:24,575 --> 00:21:26,786 Richard, concentre-toi sur ce que tu fais. 330 00:21:26,869 --> 00:21:28,997 - Tu feras comme Richard. - Oui. 331 00:21:29,080 --> 00:21:31,332 - C'est à la portée de tous. - Maman ! 332 00:21:34,002 --> 00:21:37,005 Et un, deux, trois. 333 00:21:37,088 --> 00:21:41,634 Un, deux, trois. 334 00:21:42,427 --> 00:21:43,428 Un. 335 00:21:48,766 --> 00:21:49,767 Force ! 336 00:21:53,646 --> 00:21:57,191 Vicente, écoute le tempo. 337 00:21:59,068 --> 00:22:01,362 Tu sais compter, mec ? 338 00:22:01,446 --> 00:22:04,449 - Richard. - Vicente, c'est mieux. 339 00:22:04,532 --> 00:22:09,203 Bonjour. Désolée pour le retard, il y avait des embouteillages monstres. 340 00:22:09,287 --> 00:22:11,205 On recommence. 341 00:22:11,831 --> 00:22:17,837 Tu dois partir plus tôt de chez toi. La ponctualité, c'est essentiel. 342 00:22:17,920 --> 00:22:22,008 - Ça vaut pour tout le monde. - Oui, pardon. Ça n'arrivera plus. 343 00:22:23,051 --> 00:22:25,720 Cinq, six, sept, allez. 344 00:22:26,471 --> 00:22:28,139 Que le message te parvienne 345 00:22:28,222 --> 00:22:29,307 Voilà. 346 00:22:29,390 --> 00:22:30,767 Dire que j'ai regretté... 347 00:22:30,850 --> 00:22:32,185 Voilà, de la force. 348 00:22:32,769 --> 00:22:35,354 Que je demande pardon 349 00:22:35,938 --> 00:22:39,776 Que je ne peux pas t'oublier 350 00:22:39,859 --> 00:22:41,069 Force ! 351 00:22:41,152 --> 00:22:44,906 Chaque jour, tu me manques davantage 352 00:22:45,490 --> 00:22:47,075 Maintenant ? 353 00:22:49,452 --> 00:22:52,330 Je n'ai pas eu de vacances depuis cinq ans, Marcelo. 354 00:22:53,206 --> 00:22:58,836 Et les ressources humaines m'ont appelée. Ils n'aiment pas qu'on cumule les congés. 355 00:22:58,920 --> 00:23:00,588 Oui, je comprends. 356 00:23:00,671 --> 00:23:05,343 Mais actuellement, j'ai besoin de vous 24 heures sur 24, sept jours sur sept. 357 00:23:07,053 --> 00:23:11,224 C'est toujours la même chose. Mais cette fois-ci, c'est différent... 358 00:23:11,307 --> 00:23:15,144 Je ne voulais pas vous en parler, car ça a été confirmé hier soir, 359 00:23:15,228 --> 00:23:16,979 mais je vous ai enfin écoutée. 360 00:23:17,063 --> 00:23:21,109 Dans trois jours, les gens de la boîte de consulting arrivent. 361 00:23:21,192 --> 00:23:24,112 Ils vont nous aider à restructurer l'entreprise. 362 00:23:24,987 --> 00:23:26,614 Quel genre de restructuration ? 363 00:23:28,116 --> 00:23:30,326 On va dégraisser les effectifs. 364 00:23:30,409 --> 00:23:32,829 J'ai examiné les chiffres, et vous avez raison. 365 00:23:32,912 --> 00:23:36,124 On a beaucoup plus d'employés que nécessaire. 366 00:23:36,207 --> 00:23:38,751 Certes, ça m'attriste autant que vous, 367 00:23:39,377 --> 00:23:41,337 mais on doit agir. 368 00:23:42,755 --> 00:23:44,173 Des licenciements ? 369 00:23:45,216 --> 00:23:49,971 C'est précisément pour ça que vous devez assister ces consultants 370 00:23:50,054 --> 00:23:52,181 pendant les trois prochains mois. 371 00:23:53,516 --> 00:23:55,309 Un, deux, trois... 372 00:23:56,269 --> 00:23:59,063 - Ça sonne déjà bien mieux. - Merci. 373 00:24:02,275 --> 00:24:05,486 Pardon, j'étais pas en rythme ? 374 00:24:07,238 --> 00:24:10,616 Maman, on ne progresse pas. 375 00:24:11,576 --> 00:24:13,202 J'ai vu un énorme progrès. 376 00:24:13,286 --> 00:24:15,997 Continuez, je vais faire du café. 377 00:24:16,080 --> 00:24:20,251 Ça va durer un moment. Avec ou sans sucre, Vicente ? 378 00:24:20,334 --> 00:24:22,837 Sans sucre. J'essaie de garder la ligne. Merci. 379 00:24:22,920 --> 00:24:25,339 - Pour moi... - Rien pour toi 380 00:24:25,423 --> 00:24:28,050 tant que tu ne seras pas un bon collègue. 381 00:24:30,344 --> 00:24:32,513 Buddy, je vais tout te dire. 382 00:24:33,472 --> 00:24:37,143 Rends-toi service et à nous aussi, abandonne. 383 00:24:38,186 --> 00:24:41,898 Je vois que tu te donnes du mal, mais tu ne suivras pas. 384 00:24:41,981 --> 00:24:45,735 Il y a trop de boulot. 385 00:24:46,277 --> 00:24:47,945 Ta mère dit que je m'améliore. 386 00:24:48,654 --> 00:24:52,200 Come on. Ma mère est la réincarnation de la Vierge noire. 387 00:24:52,283 --> 00:24:53,993 Elle ne veut pas te blesser. 388 00:24:54,535 --> 00:24:57,705 Mais tu... n'es pas fait pour la danse. 389 00:24:59,498 --> 00:25:01,792 Viens, princesse, le thé va refroidir. 390 00:25:04,295 --> 00:25:07,006 On peut jouer un peu ? 391 00:25:07,715 --> 00:25:09,508 Regarde, c'est ton thé. 392 00:25:09,592 --> 00:25:13,512 Jeune fille, il s'avère que tu joues depuis un moment. 393 00:25:13,596 --> 00:25:16,474 On a convenu que tu retournerais faire tes devoirs. 394 00:25:16,557 --> 00:25:17,767 Mais le thé... 395 00:25:42,416 --> 00:25:43,417 Tu veux quoi ? 396 00:25:44,210 --> 00:25:45,586 Il faut qu'on parle. 397 00:25:46,212 --> 00:25:48,172 On n'a rien à se dire, Alex. 398 00:25:48,839 --> 00:25:50,466 Je vais demander la garde. 399 00:25:51,509 --> 00:25:54,178 À l'évidence, Lily n'est pas bien ici. 400 00:25:55,179 --> 00:25:57,515 Tu travailles la nuit, tu dors le jour. 401 00:25:58,224 --> 00:26:01,769 Tu bois toujours et tu veux pas renoncer à ton style de vie. 402 00:26:03,020 --> 00:26:05,523 Figure-toi que tu es mal renseigné. 403 00:26:06,524 --> 00:26:10,528 Je ne travaille plus la nuit. Je chante avec Andrés Cepeda à présent. 404 00:26:10,611 --> 00:26:13,030 On enregistre un album et on part en tournée. 405 00:26:13,114 --> 00:26:16,200 Tu peux te mettre tes menaces là où je pense. 406 00:26:18,160 --> 00:26:19,370 Qui c'est, le jeune ? 407 00:26:21,247 --> 00:26:22,790 Ça ne te regarde pas. 408 00:26:24,041 --> 00:26:26,419 Prends un avocat. Tu en auras besoin. 409 00:26:27,670 --> 00:26:28,838 Embrasse Lily. 410 00:26:30,923 --> 00:26:31,757 Cepeda ? 411 00:26:36,262 --> 00:26:41,726 Mon ami, le bureau du procureur pourrait trouver des raisons 412 00:26:41,809 --> 00:26:45,855 d'émettre un autre mandat d'arrêt. Alors, tu serais foutu. 413 00:26:47,064 --> 00:26:51,235 Je te suggère donc de te barrer. Le plus tôt sera le mieux. 414 00:26:51,944 --> 00:26:53,654 Comment vous pouvez me dire ça ? 415 00:26:54,155 --> 00:26:56,615 - Vous êtes mon avocat. - Justement. 416 00:26:56,699 --> 00:26:58,868 Je te dis la vérité. 417 00:26:58,951 --> 00:27:01,954 N'oublie pas, tu as été libéré pour vice de procédure, 418 00:27:02,038 --> 00:27:04,999 pas parce que tu as prouvé ton innocence. 419 00:27:06,208 --> 00:27:07,251 Santé. 420 00:27:10,254 --> 00:27:11,922 Maître, c'est juste que... 421 00:27:13,841 --> 00:27:16,302 - Je peux pas fuir maintenant. - Pourquoi ? 422 00:27:18,846 --> 00:27:21,557 J'ai un emploi. 423 00:27:22,141 --> 00:27:25,102 Allons, un emploi ou un plan cul ? 424 00:27:29,315 --> 00:27:30,483 Oui, ça aussi. 425 00:27:32,860 --> 00:27:36,072 Quel caractère, c'est super. Santé. 426 00:27:39,450 --> 00:27:40,951 En parlant de ça, Maître... 427 00:27:43,662 --> 00:27:45,373 Janet, c'est son nom... 428 00:27:48,209 --> 00:27:51,962 Elle a des soucis avec son ex-mari. 429 00:27:54,757 --> 00:27:56,842 Il veut lui prendre sa fille. 430 00:27:58,052 --> 00:28:02,431 Je ne sais pas... Vous pourriez l'aider ? 431 00:28:03,057 --> 00:28:06,685 Vous pourriez lui dispenser des conseils juridiques ? 432 00:28:14,151 --> 00:28:16,529 Je suis désespéré 433 00:28:16,612 --> 00:28:21,951 Chaque jour, tu me manques davantage 434 00:28:22,034 --> 00:28:23,869 - Stop. - ...quatre, et... 435 00:28:23,953 --> 00:28:26,831 Attendez ! Commencez en premier. Allez-y. 436 00:28:26,914 --> 00:28:29,041 Cinq, six, sept et... 437 00:28:30,167 --> 00:28:31,419 Je voulais te dire 438 00:28:31,502 --> 00:28:34,547 Que je regrette 439 00:28:34,630 --> 00:28:37,716 Que j'implore ton pardon 440 00:28:37,800 --> 00:28:40,094 Que je ne peux pas t'oublier... 441 00:28:40,177 --> 00:28:42,680 Allez. Souriez. 442 00:28:49,437 --> 00:28:52,523 Désolé. J'ignore ce qui s'est passé. 443 00:28:52,606 --> 00:28:56,318 Rosario est généralement très ponctuelle, mais aujourd'hui... 444 00:28:58,154 --> 00:28:58,988 Eh bien... 445 00:29:00,448 --> 00:29:03,576 Nous sommes prêts à commencer la réunion maintenant. 446 00:29:10,666 --> 00:29:13,961 Vraiment désolée. Il y avait des embouteillages monstres. 447 00:29:15,004 --> 00:29:17,381 Enchantée, je suis Rosario Ibarguen. 448 00:29:18,674 --> 00:29:20,259 Vous avez déjà commencé ? 449 00:29:20,342 --> 00:29:21,302 Oui. 450 00:29:22,178 --> 00:29:23,179 Allons-y. 451 00:29:23,637 --> 00:29:25,514 - Bonne journée. - À plus tard. 452 00:29:25,598 --> 00:29:26,432 Merci. 453 00:29:27,808 --> 00:29:30,352 Vous pouvez me dire ce qui vous arrive ? 454 00:29:30,436 --> 00:29:35,399 C'est votre premier retard, or c'était une réunion très importante. 455 00:29:35,483 --> 00:29:40,529 Et pourquoi cette attitude ? Vous avez traité les consultants en ennemis. 456 00:29:41,113 --> 00:29:43,240 Il y avait des embouteillages. 457 00:29:43,824 --> 00:29:45,951 S'il vous plaît, un peu d'imagination. 458 00:29:46,035 --> 00:29:47,328 Je vous dis la vérité. 459 00:29:47,411 --> 00:29:49,413 Pourquoi cette agressivité envers eux ? 460 00:29:50,039 --> 00:29:53,292 Je n'ai fait que donner mon avis, Marcelo. 461 00:29:54,168 --> 00:29:57,171 Ce n'était pas votre avis, il y a deux mois. 462 00:29:58,005 --> 00:30:01,884 Pour rappel, ces consultants sont ici grâce à votre rapport 463 00:30:01,967 --> 00:30:03,969 et à toutes vos recommandations. 464 00:30:05,304 --> 00:30:09,934 Et si je vous disais que je suis allée vite en besogne ? 465 00:30:17,107 --> 00:30:21,654 Tout d'abord, on va obtenir un temps plein pour cette dame. 466 00:30:22,530 --> 00:30:24,740 Le boulot de choriste, ça compte ? 467 00:30:25,324 --> 00:30:29,662 Oui, ça compte. Mais un emploi stable serait bien plus convaincant. 468 00:30:29,745 --> 00:30:34,458 Le mensonge sur Andrés Cepeda que vous avez sorti à votre ex 469 00:30:34,542 --> 00:30:36,085 ne jouera pas en votre faveur. 470 00:30:36,710 --> 00:30:39,547 Je ne pouvais pas me laisser humilier par cet idiot. 471 00:30:39,630 --> 00:30:44,176 Allons, ma chère. C'est là qu'il faut surtout garder son sang-froid. 472 00:30:44,885 --> 00:30:48,430 En conclusion, on a une chance de gagner ou pas ? 473 00:30:50,057 --> 00:30:52,601 C'est mignon, il a dit "on". 474 00:30:52,685 --> 00:30:55,604 On se battra pour cette juste cause. 475 00:30:57,481 --> 00:31:01,318 Un ami à moi tient un centre d'appel et me doit une faveur. 476 00:31:01,860 --> 00:31:04,113 Je vais lui demander de vous engager. 477 00:31:06,115 --> 00:31:07,992 Mais je devrais quitter la chorale. 478 00:31:08,701 --> 00:31:09,535 Eh bien... 479 00:31:10,244 --> 00:31:13,289 Ce serait mieux, mais à vous de voir. 480 00:31:16,709 --> 00:31:18,168 Marcelo était sous le choc. 481 00:31:19,753 --> 00:31:20,754 Et donc ? 482 00:31:21,755 --> 00:31:25,175 Le combat sera long contre lui et les consultants. 483 00:31:26,176 --> 00:31:29,888 Il est décidé à réduire les effectifs. 484 00:31:31,223 --> 00:31:36,270 Et si je veux le convaincre du contraire, je dois proposer une alternative. 485 00:31:37,062 --> 00:31:38,022 Tu en as une ? 486 00:31:39,023 --> 00:31:39,857 Pas encore. 487 00:31:41,442 --> 00:31:42,776 Mais je vais chercher. 488 00:31:45,029 --> 00:31:46,947 Et j'ai besoin de temps pour ça. 489 00:31:49,617 --> 00:31:54,038 Demain, avant les répétitions au théâtre, 490 00:31:55,664 --> 00:31:56,915 je quitterai la chorale. 491 00:31:58,250 --> 00:32:01,170 Non, ne me fais pas ça. Pitié. 492 00:32:01,879 --> 00:32:04,715 J'ai une urgence familiale, M. Humberto, 493 00:32:04,798 --> 00:32:06,759 et je dois quitter la ville. 494 00:32:09,178 --> 00:32:12,973 Reste pour les répétitions, on en parlera après. Ça te va ? 495 00:32:13,057 --> 00:32:14,308 On est prêts ? 496 00:32:14,391 --> 00:32:18,646 - Non, pas encore. - M. Mario... Les amis, s'il vous plaît. 497 00:32:22,149 --> 00:32:25,861 Notez bien ces quatre choses dans votre tête, si vous en avez une. 498 00:32:27,363 --> 00:32:33,202 D'abord, je voulais de vrais chanteurs. De vrais artistes. 499 00:32:33,285 --> 00:32:37,081 Les producteurs veulent des figurants, donc vous voilà. 500 00:32:37,956 --> 00:32:41,001 Je vous ai à l'œil. Je ne vous lâcherai pas. 501 00:32:41,085 --> 00:32:44,713 Deux, je n'aime pas être contrarié. Ma parole est d'évangile. 502 00:32:44,797 --> 00:32:46,590 Trois, je n'autorise aucune erreur. 503 00:32:46,674 --> 00:32:50,511 Quatre, il n'y a que deux personnes indispensables dans ce projet, 504 00:32:50,594 --> 00:32:56,141 Cepeda et Dieu. Qui est Dieu ? C'est moi. C'est clair ? 505 00:33:02,022 --> 00:33:03,440 C'est qui, ce mec ? 506 00:33:03,524 --> 00:33:05,275 Le metteur en scène. Répétons. 507 00:33:05,901 --> 00:33:08,278 La chorale gospel arrive. Entrez. 508 00:33:08,362 --> 00:33:12,241 - Allez. Courez. - Entrez. 509 00:33:14,076 --> 00:33:19,540 Non ! Coupez ! 510 00:33:20,249 --> 00:33:21,542 Humberto ! 511 00:33:22,251 --> 00:33:23,919 - Humberto ! - Oui, monsieur. 512 00:33:24,586 --> 00:33:27,673 Vous n'avez pas compris quoi dans "aucune erreur" ? 513 00:33:27,756 --> 00:33:28,716 Quelle partie ? 514 00:33:29,550 --> 00:33:33,262 Cette dame a des problèmes de hanche, elle a du mal à marcher. 515 00:33:33,345 --> 00:33:34,972 Que voulez-vous que je fasse ? 516 00:33:35,055 --> 00:33:37,891 Que j'appelle un chirurgien pour une prothèse ? 517 00:33:37,975 --> 00:33:42,354 Dégagez-moi cette vieille peau. Elle nous gêne, virez-la. 518 00:33:48,527 --> 00:33:50,571 C'est une situation délicate. 519 00:33:51,405 --> 00:33:53,907 - Venez... - So, Humberto. 520 00:33:54,575 --> 00:33:56,118 Ma mère doit partir ? 521 00:33:57,870 --> 00:34:01,373 Hélas, le timing dans la chorégraphie est essentiel... 522 00:34:01,457 --> 00:34:02,791 Vous plaisantez, bro ? 523 00:34:03,333 --> 00:34:07,546 Si c'est comme ça, je m'en vais aussi. Je ne te l'avais pas dit, Maman ? 524 00:34:08,172 --> 00:34:10,841 Tôt au tard, ces gens allaient nous laisser tomber. 525 00:34:12,718 --> 00:34:13,552 Humberto ? 526 00:34:14,678 --> 00:34:19,767 Désolé de te faire ça, mais si Mme Lorenza s'en va, moi aussi. 527 00:34:21,685 --> 00:34:25,898 Les amis, restons mesurés. 528 00:34:25,981 --> 00:34:27,608 - Et si on part tous ? - Quoi ? 529 00:34:27,691 --> 00:34:32,905 Le temps joue en notre faveur. Ils ne trouveront pas d'autre chorale. 530 00:34:32,988 --> 00:34:37,910 Le metteur en scène nous a dit que personne n'était indispensable. 531 00:34:37,993 --> 00:34:41,413 Sauf Cepeda et lui-même. Vous ne l'avez pas entendu ? 532 00:34:43,123 --> 00:34:44,541 Quand on parle du loup. 533 00:34:44,625 --> 00:34:47,252 Humberto ! Comment ça va ? 534 00:34:47,336 --> 00:34:48,420 M. Andrés. 535 00:34:49,671 --> 00:34:52,424 Ça va couci-couça, M. Cepeda. 536 00:34:53,133 --> 00:34:54,301 Que s'est-il passé ? 537 00:34:59,097 --> 00:35:02,226 - Il le réprimande. - Bravo. 538 00:35:07,523 --> 00:35:11,610 Je crains qu'on ne devienne ennemis avec Herr Direktor. 539 00:35:13,278 --> 00:35:14,446 Avec Dieu. 540 00:35:35,717 --> 00:35:38,345 On va ralentir l'entrée de la chorale sur scène. 541 00:35:38,428 --> 00:35:41,056 - Oui. Merci. - Non, ne me remerciez pas. 542 00:35:42,099 --> 00:35:44,643 Si ça ne tenait qu'à moi, je vous virerais. 543 00:35:45,394 --> 00:35:46,937 Pourquoi vous riez ? 544 00:35:49,731 --> 00:35:54,611 Vu que vous êtes allés pleurer auprès de Cepeda, je dois vous garder. 545 00:35:54,695 --> 00:35:58,407 Mais ça ne durera pas, car je vous ai à l'œil. Là. 546 00:35:58,949 --> 00:36:03,370 Tôt ou tard, je vous mettrai à la porte comme des chiens. 547 00:36:04,454 --> 00:36:07,416 Ça ne durera pas. 548 00:36:07,499 --> 00:36:11,128 Vous êtes quoi ? Des ratés. 549 00:36:14,298 --> 00:36:17,509 Des gens médiocres qui se font passer pour des artistes. 550 00:36:18,093 --> 00:36:21,555 Vous n'êtes ici que parce que Cepeda a bon cœur. 551 00:36:21,638 --> 00:36:23,599 Plus qu'il ne devrait. 552 00:36:24,474 --> 00:36:27,352 Vous avez fait une erreur. Vous avez énervé Dieu. 553 00:36:28,520 --> 00:36:32,816 Et Dieu n'aime pas être mis au défi par de petites gens comme vous. 554 00:36:32,900 --> 00:36:36,486 Vous voulez la guerre ? Vous l'aurez. Et vous allez perdre. 555 00:36:36,570 --> 00:36:39,239 Encore une chose. Je m'assurerai 556 00:36:39,323 --> 00:36:42,326 qu'on vous ferme toutes les portes. 557 00:36:42,409 --> 00:36:44,912 On vous les fermera comme ça, au nez. 558 00:36:51,293 --> 00:36:53,253 Parce qu'on est noirs ? 559 00:36:53,337 --> 00:36:55,255 Non. Je vais le... 560 00:36:55,839 --> 00:37:01,386 Du calme. Calmez-vous. 561 00:37:04,514 --> 00:37:08,226 Cet idiot nous a déclaré la guerre, il va avoir la guerre. 562 00:37:08,310 --> 00:37:11,104 On ne se fera pas virer si facilement du concert. 563 00:37:13,231 --> 00:37:14,399 T'as pas démissionné. 564 00:37:15,984 --> 00:37:16,818 Non. 565 00:37:18,570 --> 00:37:19,613 En effet. 566 00:37:21,114 --> 00:37:22,574 J'ignore comment je ferai 567 00:37:22,658 --> 00:37:27,037 pour être à l'entreprise et au théâtre en même temps, mais peu importe. 568 00:37:28,372 --> 00:37:31,917 On ne le laissera pas faire, parole de Rosario Ibarguen Casien. 569 00:37:37,464 --> 00:37:40,759 Rien de tel qu'un ennemi commun pour souder un groupe 570 00:37:40,842 --> 00:37:42,928 et renforcer le travail d'équipe. 571 00:37:43,428 --> 00:37:46,765 People, il faut montrer à ce redneck 572 00:37:46,848 --> 00:37:50,435 que l'esclavage a été aboli en Colombie il y a plus de 171 ans. 573 00:37:50,519 --> 00:37:53,689 Il faut lui montrer notre volonté et notre ténacité. 574 00:37:53,772 --> 00:37:54,606 Oui. 575 00:37:54,690 --> 00:37:56,191 Il doit respecter les Noirs. 576 00:37:56,274 --> 00:38:00,862 Et toi, Vicente, je te déclare officiellement noir. 577 00:38:00,946 --> 00:38:03,699 Oui ! Je suis noir ! 578 00:38:03,782 --> 00:38:05,951 Allez, là ! 579 00:38:06,034 --> 00:38:09,371 Vicente, hold your horses, bro. 580 00:38:10,914 --> 00:38:13,750 Maintenant plus que jamais, la chorale doit réussir. 581 00:38:13,834 --> 00:38:16,503 On montrera à ce snob ce dont on est capables. 582 00:38:18,213 --> 00:38:20,382 Quoi, tu ne me crois pas ? 583 00:38:23,093 --> 00:38:23,927 Si, 584 00:38:25,220 --> 00:38:26,096 je te crois. 585 00:38:29,391 --> 00:38:30,809 C'est juste que... 586 00:38:34,354 --> 00:38:35,731 Tu me plais beaucoup. 587 00:38:37,649 --> 00:38:39,526 Tu me fascines, tu... 588 00:38:42,487 --> 00:38:44,489 Ne te méprends pas. 589 00:38:45,991 --> 00:38:51,038 Malgré ce qui se passe avec Lily, et même si on est collègues, 590 00:38:52,497 --> 00:38:54,875 je n'ai pas oublié ce que tu m'as fait. 591 00:38:56,418 --> 00:38:59,046 Et puis, actuellement, je ne cherche pas l'amour. 592 00:38:59,129 --> 00:39:01,339 Donc s'il te plaît, concentrons-nous. 593 00:39:04,259 --> 00:39:05,177 C'est toi la chef. 594 00:39:11,266 --> 00:39:12,934 ATELIER DE COUTURE 595 00:39:13,643 --> 00:39:15,854 - C'est à toi ? - Oui. 596 00:39:15,937 --> 00:39:17,981 - Tu l'as déjà essayé ? - Oui. 597 00:39:20,192 --> 00:39:21,651 Merci beaucoup. 598 00:39:22,277 --> 00:39:23,236 Voyons voir. 599 00:39:25,572 --> 00:39:28,700 Super. 600 00:39:30,202 --> 00:39:33,455 - Et le tien ? - Je veux essayer celui-ci. 601 00:39:33,538 --> 00:39:34,790 Merci beaucoup. 602 00:39:35,373 --> 00:39:38,293 Marcelo, écoutez-moi. 603 00:39:39,795 --> 00:39:42,839 J'ai un voyage prévu à cette date avec Antonio... 604 00:39:44,716 --> 00:39:46,718 Non. Vous ne m'avez pas comprise. 605 00:39:48,512 --> 00:39:51,431 Mon mariage bat de l'aile. 606 00:39:52,516 --> 00:39:56,144 Si on ne réagit pas maintenant, ce sera terminé. 607 00:39:58,897 --> 00:39:59,731 Oui. 608 00:40:03,026 --> 00:40:04,444 Oui. 609 00:40:06,071 --> 00:40:10,826 Je vous laisse les documents de ma proposition 610 00:40:10,909 --> 00:40:12,828 pour que vous l'étudiiez. 611 00:40:14,329 --> 00:40:15,997 Faites-moi une faveur. 612 00:40:16,706 --> 00:40:19,376 Ne prenez pas de décision avant mon retour. 613 00:40:21,169 --> 00:40:22,838 D'accord, merci. 614 00:40:30,011 --> 00:40:31,721 - Allô, Janet. - Ça va ? 615 00:40:32,389 --> 00:40:34,933 Désolée de te déranger, mais tu as du courrier. 616 00:40:35,016 --> 00:40:36,226 De la part de qui ? 617 00:40:36,852 --> 00:40:39,437 Du tribunal des affaires familiales. 618 00:40:40,021 --> 00:40:41,398 Ça dit quoi ? 619 00:40:41,481 --> 00:40:45,610 Tu dois y être dans trois jours pour la première audience 620 00:40:45,694 --> 00:40:47,737 au sujet de la garde de la petite. 621 00:40:56,246 --> 00:40:57,914 Comment vous avez eu ce numéro ? 622 00:40:58,623 --> 00:41:00,584 On a ton numéro, mon ami. 623 00:41:01,084 --> 00:41:04,671 On est très efficaces. On sait où tu vis 624 00:41:04,754 --> 00:41:09,968 et ce que tu fais. D'ailleurs, tu es prêt pour la première ? 625 00:41:11,261 --> 00:41:13,388 Je viendrai peut-être te voir. 626 00:41:13,930 --> 00:41:15,974 Pourquoi vous m'appelez ? 627 00:41:16,057 --> 00:41:16,933 Pourquoi ? 628 00:41:18,685 --> 00:41:22,772 Pour te rappeler que tu nous dois de l'argent. 629 00:41:22,856 --> 00:41:26,526 Et pour t'avertir que si tu ne paies pas d'ici un mois, 630 00:41:27,569 --> 00:41:29,321 la chorale devra 631 00:41:29,404 --> 00:41:32,115 se contenter de mannequins, ou je ne sais pas... 632 00:41:33,742 --> 00:41:36,036 Penses-y, mon pote. 633 00:41:39,372 --> 00:41:41,499 Tu arrêteras de fumer quand ? 634 00:41:46,129 --> 00:41:50,800 - Les mains en l'air. - En l'air. Regarde ce naze, il est lent. 635 00:41:50,884 --> 00:41:54,429 Attendez, à gauche, en haut ! 636 00:41:54,512 --> 00:41:55,764 Sentez la lumière. 637 00:41:55,847 --> 00:41:58,350 - Et baissez doucement. - La lumière. 638 00:41:58,433 --> 00:42:00,018 - C'est bon. - C'était rapide. 639 00:42:00,101 --> 00:42:01,228 On recommence. 640 00:42:01,686 --> 00:42:03,939 Je dois me taper ça à nouveau ? 641 00:42:06,691 --> 00:42:11,571 C'était une audience difficile. L'avocat de l'ex de Janet a frappé fort. 642 00:42:12,155 --> 00:42:14,157 Il l'a accusée d'être irresponsable. 643 00:42:14,241 --> 00:42:17,994 De ne pas passer de temps avec sa fille, de boire trop, 644 00:42:18,828 --> 00:42:21,248 de ramener des hommes chez elle... 645 00:42:22,540 --> 00:42:23,750 et d'être une menteuse. 646 00:42:24,334 --> 00:42:27,545 Il a facilement découvert que son emploi avec Cepeda 647 00:42:27,629 --> 00:42:29,130 n'était pas vraiment réel. 648 00:42:29,965 --> 00:42:31,633 Qu'elle n'était que figurante. 649 00:42:33,969 --> 00:42:35,136 Ça a fait mal. 650 00:43:11,756 --> 00:43:13,591 Comment ça, elle dort ? 651 00:43:13,675 --> 00:43:18,596 Pour être honnête, elle est ivre morte. 652 00:43:19,306 --> 00:43:21,349 Elle savait que c'était la première. 653 00:43:21,433 --> 00:43:22,934 Oui, je sais. 654 00:43:23,435 --> 00:43:26,479 Elle a eu une audience au tribunal des affaires familiales 655 00:43:26,563 --> 00:43:29,774 et a reçu une mauvaise nouvelle, donc c'est la crise. 656 00:43:31,234 --> 00:43:33,862 C'est impossible. Pas ce soir. 657 00:43:35,613 --> 00:43:36,573 Marcelo est là. 658 00:43:38,199 --> 00:43:39,784 Il est avec les investisseurs. 659 00:43:39,868 --> 00:43:44,873 Chérie, tu dois te calmer. 660 00:43:44,956 --> 00:43:47,751 Le problème, c'est qu'il nous croit en voyage. 661 00:43:48,376 --> 00:43:52,130 S'il voit l'un de nous deux, j'aurai des ennuis. 662 00:43:53,298 --> 00:43:58,136 Non, chérie, il saura pas que je suis là. Ne t'en fais pas. 663 00:43:58,219 --> 00:44:01,514 Fais exactement ce que je dis. 664 00:44:02,682 --> 00:44:05,393 Tout le monde sur scène dans cinq minutes. 665 00:44:05,477 --> 00:44:07,270 Tout le monde. D'accord ? 666 00:44:07,354 --> 00:44:08,772 - Cinq minutes. - Oui. 667 00:44:12,359 --> 00:44:13,193 Vicente. 668 00:44:15,195 --> 00:44:17,030 Qu'y a-t-il ? Tu as parlé à Janet ? 669 00:44:17,113 --> 00:44:19,616 Elle est chez elle. Ivre morte. 670 00:44:19,699 --> 00:44:21,368 Merde. On fait quoi ? 671 00:44:22,243 --> 00:44:26,247 On a une demi-heure pour la faire venir ici. 672 00:44:26,331 --> 00:44:30,001 - D'accord. - Quatre minutes. 673 00:44:30,085 --> 00:44:30,919 Oui. 674 00:44:32,462 --> 00:44:33,296 Alors ? 675 00:44:34,756 --> 00:44:36,591 Tu sais conduire une moto ? 676 00:44:56,361 --> 00:44:58,238 Bonsoir, Bogota. 677 00:45:10,166 --> 00:45:12,293 J'en ai envie 678 00:45:13,336 --> 00:45:17,465 J'ai du temps Et mille chansons à te chanter 679 00:45:19,008 --> 00:45:24,264 J'ai des histoires J'ai des choses à te dire 680 00:45:25,014 --> 00:45:29,310 Aujourd'hui, ton arrivée Est à portée de main 681 00:45:30,770 --> 00:45:32,939 Je te donnerai 682 00:45:34,107 --> 00:45:35,733 Janet, tu m'entends ? 683 00:45:45,118 --> 00:45:49,122 J'imagine que tu dois ressentir ce que j'ai ressenti il y a peu. 684 00:45:51,207 --> 00:45:53,960 J'avais une maison, une entreprise, 685 00:45:55,003 --> 00:45:56,713 une femme que j'adorais... 686 00:45:58,423 --> 00:46:02,802 Une femme qui en a eu marre de vivre avec un raté. 687 00:46:04,721 --> 00:46:09,684 J'en suis arrivé à ne plus me sentir utile chez moi, 688 00:46:11,227 --> 00:46:12,896 à me sentir nul, 689 00:46:13,771 --> 00:46:15,398 à être un poids pour elle. 690 00:46:17,150 --> 00:46:19,944 Je lui faisais honte. 691 00:46:24,991 --> 00:46:27,911 J'étais malheureux. 692 00:46:28,953 --> 00:46:31,623 Crois-moi, c'est atroce. 693 00:46:35,210 --> 00:46:36,711 Je ne sais pas... 694 00:46:38,213 --> 00:46:40,965 Par inertie ou grâce à l'insistance d'Humberto, 695 00:46:41,049 --> 00:46:43,426 j'ai intégré la chorale avec peu d'attentes. 696 00:46:45,428 --> 00:46:49,307 Mais à présent, je fais partie d'un groupe, 697 00:46:50,934 --> 00:46:53,603 je me sens nécessaire. 698 00:46:54,938 --> 00:46:57,857 J'ai trouvé une petite place dans le monde. 699 00:46:59,651 --> 00:47:03,488 Je sais que ça ne durera pas, mais en attendant, 700 00:47:04,280 --> 00:47:06,074 je ferai tout pour la défendre. 701 00:47:07,408 --> 00:47:08,618 D'où ma présence. 702 00:47:10,328 --> 00:47:13,206 Car tu fais partie de ce qui me maintient en vie. 703 00:47:17,502 --> 00:47:19,170 J'en ai besoin plus que jamais. 704 00:47:22,215 --> 00:47:24,092 Je n'attends pas plus que ça. 705 00:47:26,427 --> 00:47:28,096 Mais je n'attends pas moins. 706 00:47:33,184 --> 00:47:34,477 S'il te plaît, aide-moi. 707 00:47:36,229 --> 00:47:37,438 Et aide-toi. 708 00:47:38,439 --> 00:47:42,277 Ne pense pas au triste passé 709 00:47:43,736 --> 00:47:48,366 Ne le rejette pas, si tu mérites l'amour 710 00:47:49,033 --> 00:47:52,996 Viens t'asseoir à mes côtés Regarde la journée 711 00:47:54,622 --> 00:47:56,040 Qui débute 712 00:48:07,677 --> 00:48:10,888 J'en ai envie 713 00:48:10,972 --> 00:48:14,934 J'ai le temps Et mille chansons à te chanter 714 00:48:15,852 --> 00:48:21,107 J'ai des histoires J'ai des choses à te dire 715 00:48:21,190 --> 00:48:25,361 Aujourd'hui, ton arrivée Est à portée de main 716 00:48:26,029 --> 00:48:28,531 Je te donnerai 717 00:48:32,118 --> 00:48:34,287 Je te donnerai 718 00:48:37,415 --> 00:48:39,959 J'en ai envie 719 00:48:40,043 --> 00:48:42,420 Chef, qu'y a-t-il ? 720 00:48:42,503 --> 00:48:43,963 Vicente n'a pas appelé. 721 00:48:44,756 --> 00:48:48,051 - Ils devraient être en chemin. - Et Andrés et Nina ? 722 00:48:48,843 --> 00:48:51,679 Selon vous, pourquoi ils sont absents ? 723 00:48:54,432 --> 00:48:56,643 Ils donnent un spectacle à Cali. 724 00:48:58,102 --> 00:48:59,729 Ayons foi en Dieu. 725 00:49:01,564 --> 00:49:03,024 Ainsi soit-il. 726 00:49:12,283 --> 00:49:17,246 Je porte tout ce que je t'ai donné 727 00:49:17,705 --> 00:49:20,541 Je vais vivre ma vie ici 728 00:49:21,959 --> 00:49:25,838 Vicente, pardon, mais à cette allure, on n'y arrivera jamais. 729 00:49:26,631 --> 00:49:28,049 Laisse-moi conduire. 730 00:49:28,508 --> 00:49:32,303 Du calme. Avec tout le café que j'ai bu et tout ce que tu m'as dit, 731 00:49:32,387 --> 00:49:33,846 je suis bien réveillée. 732 00:49:34,722 --> 00:49:35,723 Très bien, vas-y. 733 00:49:36,933 --> 00:49:41,187 Ne t'en fais pas, je sais conduire. Tu es en sécurité avec moi. 734 00:50:07,088 --> 00:50:09,215 - Humberto, c'est l'heure. - D'accord. 735 00:50:09,298 --> 00:50:12,385 Les amis... Enfin. 736 00:50:12,468 --> 00:50:15,304 Allez, vite. 737 00:50:16,139 --> 00:50:19,475 Allez. Vite. 738 00:50:29,777 --> 00:50:33,781 Donnez-vous à fond. Merde à vous. 739 00:50:33,865 --> 00:50:35,241 Entrée de la chorale. 740 00:50:48,921 --> 00:50:52,049 Ma chanson voyage 741 00:50:52,133 --> 00:50:54,469 Dans le vent 742 00:50:54,552 --> 00:50:59,307 Des émotions devenues lamentations 743 00:51:01,601 --> 00:51:04,479 Des signaux de fumée 744 00:51:04,562 --> 00:51:07,315 Auxquels tu ne réponds pas 745 00:51:07,398 --> 00:51:12,403 Mais j'insisterai jusqu'à ton retour 746 00:51:14,155 --> 00:51:19,410 Je t'ai envoyé une bouteille à la mer 747 00:51:19,494 --> 00:51:25,208 Qui reste dans la mer De ton indifférence 748 00:51:26,834 --> 00:51:32,590 Je sais que c'est ma faute Si tu ne m'aimes pas 749 00:51:33,508 --> 00:51:37,720 Que puis-je faire Pour te faire comprendre ? 750 00:51:38,763 --> 00:51:41,349 Que ce message te parvienne 751 00:51:41,682 --> 00:51:44,435 Pour te dire que j'ai regretté 752 00:51:44,811 --> 00:51:50,525 Que je te demande pardon Que je ne peux pas t'oublier 753 00:51:51,108 --> 00:51:54,111 Que ce message te fasse réfléchir 754 00:51:54,654 --> 00:51:57,073 Et qu'il te convainque de revenir 755 00:51:58,157 --> 00:52:04,163 Je suis désespéré Chaque jour, tu me manques davantage 756 00:52:11,045 --> 00:52:16,384 Si je pouvais te parler par télépathie 757 00:52:16,467 --> 00:52:21,347 Tu sentirais à quel point je peux t'aimer 758 00:52:23,975 --> 00:52:29,313 Si mes sentiments peuvent t'atteindre 759 00:52:30,273 --> 00:52:34,402 Ça sera facile de me pardonner 760 00:52:35,278 --> 00:52:38,447 Que ce message te parvienne 761 00:52:38,531 --> 00:52:41,158 Pour te dire que j'ai regretté 762 00:52:41,242 --> 00:52:47,248 Que je te demande pardon Que je ne peux pas t'oublier 763 00:52:47,957 --> 00:52:51,002 Que ce message te fasse réfléchir 764 00:52:51,085 --> 00:52:54,422 Et qu'il te convainque de revenir 765 00:52:54,505 --> 00:53:00,428 Je suis désespéré Chaque jour, tu me manques davantage 766 00:53:02,638 --> 00:53:05,308 Tu m'as brisé le cœur 767 00:53:05,391 --> 00:53:08,644 Tu as appuyé sur la blessure 768 00:53:08,728 --> 00:53:13,190 Tu m'as renvoyé en me disant adieu 769 00:53:13,274 --> 00:53:15,776 Que ce message te parvienne 770 00:53:16,402 --> 00:53:19,155 Pour te dire que j'ai regretté 771 00:53:19,238 --> 00:53:21,991 Que je te demande pardon 772 00:53:22,366 --> 00:53:25,661 Que je ne peux pas t'oublier 773 00:53:25,745 --> 00:53:28,831 Que ce message te fasse réfléchir 774 00:53:28,915 --> 00:53:32,376 Et te convainque de revenir 775 00:53:32,460 --> 00:53:35,046 Je suis désespéré 776 00:53:35,129 --> 00:53:39,800 Chaque jour, tu me manques davantage 777 00:53:47,558 --> 00:53:51,145 Que je ne peux pas t'oublier 778 00:53:51,228 --> 00:53:53,940 Que ce message te parvienne 779 00:53:54,023 --> 00:53:57,318 Pour te dire que j'ai regretté 780 00:53:57,401 --> 00:54:00,237 Que je te demande pardon 781 00:54:00,321 --> 00:54:06,327 Que je ne peux pas t'oublier 782 00:54:31,811 --> 00:54:34,814 On a réussi ! 783 00:54:35,356 --> 00:54:39,110 On a réussi, Maman. On l'a fait. 784 00:54:40,695 --> 00:54:42,571 - On a réussi ! - Je suis ému. 785 00:54:42,655 --> 00:54:45,491 Vous voyez, on peut le faire ! Merveilleux. Divine. 786 00:54:45,574 --> 00:54:47,284 Soyez sympas. 787 00:54:48,077 --> 00:54:51,080 Vous pouvez m'expliquer pourquoi vous êtes contents ? 788 00:54:51,163 --> 00:54:53,457 Je ne comprends vraiment pas. 789 00:54:54,083 --> 00:54:57,044 Pourquoi ces sourires ? C'était une performance merdique. 790 00:54:58,087 --> 00:55:04,010 Le tempo était mauvais, vous êtes entrés en retard, tout le monde en faisait trop. 791 00:55:05,219 --> 00:55:08,931 C'était atroce ! 792 00:55:09,015 --> 00:55:12,852 Félicitations, les amis ! Vous étiez géniaux ! J'ai adoré. 793 00:55:12,935 --> 00:55:14,812 Je vous adore tous. 794 00:55:14,895 --> 00:55:17,481 Je vous adore tous, je vous remercie. 795 00:55:17,565 --> 00:55:18,649 Merci, Maestro. 796 00:55:18,733 --> 00:55:19,942 Félicitations. 797 00:55:20,026 --> 00:55:23,154 - Merci. - Merci d'apprécier notre travail. 798 00:55:24,572 --> 00:55:25,740 Vous le croyez ? 799 00:55:27,283 --> 00:55:30,286 - C'est lui l'artiste. - Vous savez pourquoi il dit ça ? 800 00:55:31,829 --> 00:55:37,126 Parce qu'il est ravi de son concert. Et parce qu'il a pitié de vous. 801 00:55:38,753 --> 00:55:40,212 Mais avec moi, ça prend pas. 802 00:55:41,547 --> 00:55:43,299 Ne vous réjouissez pas. 803 00:55:44,717 --> 00:55:48,012 Je n'accepterai pas d'autre erreur. 804 00:55:48,095 --> 00:55:51,223 Je ne donne pas de seconde chance et je n'ai pas pitié. 805 00:55:51,932 --> 00:55:53,642 Non. Je ne ressens pas ça. 806 00:55:54,685 --> 00:55:57,688 Vous verrez qui je suis. 807 00:56:15,581 --> 00:56:18,459 "Vous verrez qui je suis." 808 00:56:22,171 --> 00:56:24,632 - Comment ça va ? - Bien, merci. 809 00:56:24,715 --> 00:56:27,093 - Et votre voyage ? - Très bien. 810 00:56:27,927 --> 00:56:29,970 Vous avez tout réglé avec Antonio ? 811 00:56:30,054 --> 00:56:32,014 On est en bonne voie. 812 00:56:32,098 --> 00:56:34,141 Vous êtes en bonne voie, c'est super. 813 00:56:35,184 --> 00:56:37,103 C'est fou, j'ai vu le concert. 814 00:56:37,645 --> 00:56:42,441 Ces lunettes noires et les cheveux bouclés, ça vous va bien. 815 00:56:42,525 --> 00:56:46,362 Je ne vous l'ai pas dit car j'ignorais comment vous réagiriez. 816 00:56:46,445 --> 00:56:49,198 Je ne savais pas si ça allait marcher. 817 00:56:50,282 --> 00:56:53,577 Mais pour être tout à fait honnête, 818 00:56:54,787 --> 00:56:56,497 j'aime être dans la chorale. 819 00:56:56,580 --> 00:57:00,584 À tel point que si je devais choisir entre la chorale et cette entreprise 820 00:57:00,668 --> 00:57:04,296 pour laquelle j'ai tant fait, je choisirais la chorale. 821 00:57:04,380 --> 00:57:08,342 Donc je comprendrais si vous me demandiez de démissionner. 822 00:57:09,969 --> 00:57:14,306 Je vous demande simplement de me laisser vous présenter ma proposition. 823 00:57:15,474 --> 00:57:17,184 C'est ma dernière requête. 824 00:57:18,227 --> 00:57:21,147 Je dois ça à mes collègues. 825 00:57:21,981 --> 00:57:24,900 Non, je voulais juste vous féliciter. 826 00:57:25,693 --> 00:57:27,528 J'ai adoré le spectacle. 827 00:57:28,529 --> 00:57:31,615 Et Rosario, inutile de présenter quoi que ce soit. 828 00:57:31,699 --> 00:57:33,868 J'ai lu votre proposition, elle m'a plu. 829 00:57:34,493 --> 00:57:37,079 Les consultants partent cet après-midi, 830 00:57:37,163 --> 00:57:39,707 et on règlera tout sans virer personne. 831 00:57:41,000 --> 00:57:44,795 Je crois que parfois... Non, pas parfois. Vous avez toujours raison. 832 00:57:46,505 --> 00:57:48,424 On doit beaucoup à ces gens. 833 00:57:48,507 --> 00:57:51,468 Je pense qu'on va les intégrer à la solution. 834 00:57:52,052 --> 00:57:52,970 Merci. 835 00:57:53,721 --> 00:57:57,933 Ce que je vais te dire doit rester entre nous. 836 00:57:59,143 --> 00:58:04,106 Il paraît que le concert va partir en tournée nationale. 837 00:58:04,815 --> 00:58:06,066 Tu plaisantes. 838 00:58:06,817 --> 00:58:10,821 Ils ont même des propositions pour les États-Unis. Tu en dis quoi ? 839 00:58:10,905 --> 00:58:12,698 Je ne te crois pas. 840 00:58:14,450 --> 00:58:15,409 Qu'y a-t-il ? 841 00:58:21,290 --> 00:58:22,124 Humberto ? 842 00:58:24,210 --> 00:58:25,336 Enchanté. 843 00:58:26,253 --> 00:58:28,923 Je suis sûr que vous ignoriez tous que ce beau mec 844 00:58:30,174 --> 00:58:31,842 a fait deux ans de prison 845 00:58:32,635 --> 00:58:34,970 pour vol et arnaque. 846 00:58:39,391 --> 00:58:42,770 Il en est sorti, car le système judiciaire est inefficace. 847 00:58:45,439 --> 00:58:50,653 Mais le plus important, c'est que durant ses années à "l'université", 848 00:58:52,321 --> 00:58:54,823 il a accumulé un tas de dettes. 849 00:58:55,991 --> 00:58:57,910 Qui lui ont permis de bien vivre. 850 00:58:58,494 --> 00:59:04,500 Des dettes qui lui coûteront la vie s'il ne les paie pas. 851 00:59:06,252 --> 00:59:07,253 À présent, 852 00:59:09,672 --> 00:59:11,131 vous avez deux options. 853 00:59:13,550 --> 00:59:14,385 Une : 854 00:59:16,178 --> 00:59:17,721 vous payez tous 855 00:59:19,682 --> 00:59:20,766 pour ce petit génie, 856 00:59:22,017 --> 00:59:25,854 ou deux : vous devrez trouver un autre Noir pour la chorale. 857 00:59:26,689 --> 00:59:29,483 Car je le ferai disparaître de la surface du globe. 858 00:59:30,234 --> 00:59:31,151 Qu'en dites-vous ? 859 00:59:31,735 --> 00:59:35,906 J'ignore comment, mais je vais vous rembourser. 860 00:59:36,490 --> 00:59:37,783 Je le jure sur San Pacho. 861 00:59:44,665 --> 00:59:47,334 Tu dois obtenir l'argent que tu dois. 862 00:59:48,877 --> 00:59:52,798 Ce que je t'ai donné te fera gagner du temps, mais c'est tout. 863 00:59:54,550 --> 00:59:57,594 Je peux rester dans la chorale ? 864 01:00:01,598 --> 01:00:05,477 La saison sera terminée quand arrivera l'échéance du paiement. 865 01:00:08,939 --> 01:00:10,566 Je vais voir. 866 01:00:16,697 --> 01:00:18,198 Quelle merde, mon pote. 867 01:00:20,117 --> 01:00:21,243 Vico, 868 01:00:22,494 --> 01:00:24,830 tu connais la pègre, alors ? 869 01:00:28,125 --> 01:00:32,087 Parce que j'ai besoin qu'on me rende un service, 870 01:00:33,422 --> 01:00:34,840 et je suis prêt à payer. 871 01:00:39,219 --> 01:00:41,847 J'en ai marre qu'on me prenne pour un idiot. 872 01:00:48,312 --> 01:00:50,564 Je reviens du commissariat. 873 01:00:52,066 --> 01:00:55,444 Ils ont été arrêtés pour agression. 874 01:00:57,696 --> 01:00:58,572 Pourquoi ? 875 01:01:02,076 --> 01:01:06,121 Ils ont tabassé l'homme qui fréquente l'épouse de Vicente. 876 01:01:06,830 --> 01:01:07,748 Je le savais. 877 01:01:08,332 --> 01:01:11,043 Je savais que ce blanc-bec nous causerait des soucis. 878 01:01:11,668 --> 01:01:15,756 Les gens comme lui font n'importe quoi. C'est son cas. 879 01:01:15,839 --> 01:01:20,094 Non, Richard. Je ne te laisserai pas parler de Vicente comme ça. 880 01:01:20,177 --> 01:01:24,431 Tu oublies que tu l'as toi-même déclaré noir. 881 01:01:24,515 --> 01:01:27,059 Maman, ça n'a rien à voir. 882 01:01:27,142 --> 01:01:30,437 Arrête avec tes excuses. On en reparlera plus tard. 883 01:01:30,521 --> 01:01:33,023 Écoutez. Je ne l'ai pas élevé comme ça. 884 01:01:33,107 --> 01:01:36,151 - Maman, mais tu sais que... - Ça suffit. Du calme. 885 01:01:36,235 --> 01:01:41,115 Nina et Andrés remplaceront Vico et Vicente ce soir 886 01:01:42,199 --> 01:01:43,742 en attendant qu'on règle ça. 887 01:01:43,826 --> 01:01:45,744 Pardon d'ouvrir la bouche. 888 01:01:46,412 --> 01:01:50,833 Mais ça sera l'excuse idéale pour ce Blanc de Mario 889 01:01:50,916 --> 01:01:52,709 pour nous virer de la chorale. 890 01:01:53,377 --> 01:01:54,211 Pourquoi ? 891 01:01:55,587 --> 01:01:59,383 Il lui faut une chorale, il aura une chorale. 892 01:02:00,217 --> 01:02:03,262 - Ne dites pas que j'ai pas prévenu. - On répète. 893 01:02:30,664 --> 01:02:31,957 Humberto, venez. 894 01:02:33,792 --> 01:02:34,793 Dites-moi. 895 01:02:36,170 --> 01:02:39,006 - Vous me prenez pour un abruti ? - Non. 896 01:02:39,089 --> 01:02:42,801 Vous pensez que je ne remarquerais pas qu'il manque deux personnes ? 897 01:02:47,473 --> 01:02:49,892 Ils avaient des soucis familiaux. 898 01:02:49,975 --> 01:02:51,059 Quoi ? 899 01:02:51,727 --> 01:02:54,980 Ils avaient des soucis familiaux. 900 01:02:55,063 --> 01:02:56,356 Des soucis familiaux. 901 01:02:57,316 --> 01:03:01,361 Donc si le père de quelqu'un se retrouve pris dans un filet de pêche, 902 01:03:01,445 --> 01:03:07,284 ou si la mère d'un autre coule en canoë, c'est mon problème ? Pas le vôtre. 903 01:03:07,367 --> 01:03:11,663 Donc la solution, c'est improviser et mettre le concert en danger. 904 01:03:14,708 --> 01:03:20,714 Monsieur Mario, Andrés et Nina sont de vrais chanteurs de gospel. 905 01:03:20,797 --> 01:03:24,760 De plus, ils sont là depuis le début. Ils connaissent le concert. 906 01:03:24,843 --> 01:03:27,721 - Ils sont professionnels... - Ça suffit. 907 01:03:27,804 --> 01:03:30,224 Écoutez-moi, Humberto. 908 01:03:30,307 --> 01:03:34,019 Si les producteurs avaient eu besoin de chanteurs professionnels, 909 01:03:34,102 --> 01:03:37,981 on aurait fait venir des pros. Mais il nous faut des figurants. 910 01:03:38,065 --> 01:03:42,778 Et voilà ce qu'ils sont : des figurants. Vous êtes là pour ça. 911 01:03:42,861 --> 01:03:46,114 Donc il me faut la même chorale, 912 01:03:46,198 --> 01:03:49,493 ou ce sera la dernière fois que vous monterez sur scène. 913 01:03:49,576 --> 01:03:51,954 - C'est clair ? - Oui. 914 01:03:52,037 --> 01:03:53,956 Très clair, M. Mario. 915 01:04:01,755 --> 01:04:04,216 Oui ? Je suis avec cet homme de mauvais goût. 916 01:04:10,472 --> 01:04:15,227 Et alors, la police est venue nous dire qu'un avocat nous avait fait libérer. 917 01:04:15,310 --> 01:04:19,147 - Que l'affaire était... - En cours. 918 01:04:19,231 --> 01:04:20,774 Mais on pouvait partir. 919 01:04:20,857 --> 01:04:22,192 Un avocat ? 920 01:04:22,276 --> 01:04:24,653 Où avez-vous trouvé un avocat ? 921 01:04:25,279 --> 01:04:28,198 C'est ça qui était bizarre. On n'a appelé personne. 922 01:04:28,282 --> 01:04:29,700 Alors, buddy ? 923 01:04:29,783 --> 01:04:32,327 - Aucune idée. - Le Saint-Esprit. 924 01:04:33,453 --> 01:04:37,332 Je L'ai invoqué hier soir, et Il a réalisé mon souhait. 925 01:04:38,792 --> 01:04:41,795 C'est gentil, Mme Lorenza. Ravie que vous alliez bien. 926 01:04:41,878 --> 01:04:44,590 - Merci. - Mais à quoi vous pensiez ? 927 01:04:45,716 --> 01:04:49,386 Comment avez-vous pu croire que vous étiez des caïds ? 928 01:04:51,888 --> 01:04:54,850 Vous n'avez pas pensé à nous ? 929 01:04:57,185 --> 01:05:01,064 Faites ce que vous voulez de votre vie, je m'en fiche. 930 01:05:02,649 --> 01:05:07,779 Mais hélas, ce concert requiert le même groupe à chaque fois, 931 01:05:07,863 --> 01:05:11,325 donc je vais vous demander, jusqu'à la fin de la saison, 932 01:05:11,408 --> 01:05:16,997 de faire l'effort de conserver le sens des responsabilités. 933 01:05:17,998 --> 01:05:23,962 Après ça, allez tous vous faire voir. Et j'espère ne jamais vous revoir. 934 01:05:26,173 --> 01:05:28,175 Tout s'est bien passé, comme toujours. 935 01:05:28,925 --> 01:05:33,180 Oui, Humberto était furieux après Vicente et Vico. 936 01:05:33,972 --> 01:05:35,766 Ils ont failli rater le concert. 937 01:05:35,849 --> 01:05:39,853 Au fait, je ne t'ai pas remercié. 938 01:05:39,936 --> 01:05:41,396 Tu nous as sauvé la vie. 939 01:05:42,105 --> 01:05:43,607 Avec plaisir, mon amour. 940 01:05:43,690 --> 01:05:45,651 Oui, mais ils t'ont dit quoi ? 941 01:05:48,028 --> 01:05:51,031 Que c'était l'opération du Saint-Esprit. 942 01:05:52,574 --> 01:05:55,827 Ah bon ? C'est mon nouveau nom ? 943 01:05:56,662 --> 01:06:00,624 Ça me plaît. Je réduirai le tarif de mes services, 944 01:06:01,166 --> 01:06:03,293 mais tu me dois la caution. 945 01:06:03,919 --> 01:06:05,629 Je te rembourserai en rentrant. 946 01:06:06,838 --> 01:06:09,049 J'ai des idées qui te plairont. 947 01:06:12,010 --> 01:06:13,345 Excellente idée. 948 01:06:15,222 --> 01:06:17,182 - Bisous. - Allez, chérie. 949 01:06:17,265 --> 01:06:19,184 À plus tard, mon avocat préféré. 950 01:06:19,267 --> 01:06:20,435 À plus tard. 951 01:06:25,482 --> 01:06:28,735 Signe ici. Voilà. 952 01:06:29,403 --> 01:06:31,196 - Que Dieu te le rende. - Merci. 953 01:06:35,492 --> 01:06:37,869 - Merci beaucoup. - Non, merci à toi. 954 01:06:38,620 --> 01:06:41,123 Merci. 955 01:06:43,625 --> 01:06:45,335 Et ce n'est pas une petite somme. 956 01:06:53,218 --> 01:06:55,470 Désolé, mais je n'ai rien pour toi. 957 01:06:59,224 --> 01:07:02,853 Je dois déduire ce que tu dois à Janet et ce que tu me dois. 958 01:07:03,770 --> 01:07:05,564 Tu veux lui parler ? 959 01:07:05,647 --> 01:07:09,151 Non, restons-en là. Merci. 960 01:07:12,946 --> 01:07:13,780 Vico. 961 01:07:28,962 --> 01:07:33,008 Une aide nécessaire en cas de besoin. 962 01:07:35,469 --> 01:07:37,846 Vois ça comme un bonus. 963 01:07:39,181 --> 01:07:41,099 Et n'en parle à personne. 964 01:07:47,022 --> 01:07:48,106 Merci. 965 01:07:51,818 --> 01:07:53,487 Messieurs, mesdames. 966 01:07:54,529 --> 01:07:59,576 Grâce à vous tous, ce concert 967 01:08:00,202 --> 01:08:04,956 est non seulement une réalité, mais aussi un succès. 968 01:08:05,749 --> 01:08:10,712 Donc je veux que vous vous offriez un tonnerre d'applaudissements. 969 01:08:20,847 --> 01:08:23,475 J'ai aussi une nouvelle que vous allez aimer. 970 01:08:23,558 --> 01:08:26,895 On vient de signer avec le Théâtre municipal de Medellín. 971 01:08:26,978 --> 01:08:32,108 Ils veulent qu'on se produise un mois dans la ville du printemps éternel. 972 01:08:36,571 --> 01:08:38,198 Autre chose, je voudrais... 973 01:08:39,199 --> 01:08:43,703 que vous applaudissiez bien fort notre chorale de gospel 974 01:08:43,787 --> 01:08:49,292 qui nous dit au revoir aujourd'hui. Ce sera leur dernier concert. 975 01:08:49,376 --> 01:08:50,752 Des adieux. 976 01:08:55,340 --> 01:08:57,008 Monsieur Mario, écoutez. 977 01:08:58,051 --> 01:09:03,098 Expliquez-moi. On ne se produira pas à Medellín ? 978 01:09:03,181 --> 01:09:05,392 Exact. Vous n'y allez pas. 979 01:09:07,769 --> 01:09:11,857 Comprenez qu'on ne peut pas dépenser une fortune 980 01:09:11,940 --> 01:09:15,235 en transport, 981 01:09:15,318 --> 01:09:19,406 en hôtels, en nourriture, vu que vous mangez tous comme quatre, 982 01:09:19,489 --> 01:09:25,370 chaque jour, alors qu'on peut trouver des gens à Medellín 983 01:09:25,453 --> 01:09:27,455 pour faire la même chose. 984 01:09:28,582 --> 01:09:32,544 S'il vous plaît, comprenez une chose. 985 01:09:32,627 --> 01:09:36,673 Vous n'êtes pas une chorale. 986 01:09:37,257 --> 01:09:39,968 Vous êtes des figurants. 987 01:09:40,886 --> 01:09:45,140 On trouve des figurants partout. 988 01:09:46,516 --> 01:09:49,477 Passez un bon dernier concert. 989 01:09:49,561 --> 01:09:54,900 Aujourd'hui, je souffre d'ici... Ciao. 990 01:09:56,776 --> 01:09:58,403 Je vais le frapper... 991 01:09:58,486 --> 01:10:00,488 - Comment ? - Rien, monsieur Mario. 992 01:10:00,572 --> 01:10:02,198 Dites-moi si je peux aider. 993 01:10:03,033 --> 01:10:06,036 On va en parler entre nous. 994 01:10:06,119 --> 01:10:07,996 Attendons que tout le monde parte. 995 01:10:08,079 --> 01:10:09,414 Ça ne se fait pas. 996 01:10:09,497 --> 01:10:14,753 Monsieur Humberto, il faut qu'on réagisse. On va tolérer ça ? 997 01:10:14,836 --> 01:10:19,215 On fait partie du concert. 998 01:10:19,299 --> 01:10:23,136 On est une part importante, vous l'avez dit vous-même. 999 01:10:23,219 --> 01:10:28,808 On va laisser cet abruti nous traiter comme ça ? 1000 01:10:28,892 --> 01:10:31,353 Il veut qu'on se trouve nuls. 1001 01:10:32,145 --> 01:10:36,232 On a une responsabilité auprès de M. Cepeda, qui est si gentil. 1002 01:10:36,316 --> 01:10:38,485 On ne peut pas l'abandonner. 1003 01:10:38,568 --> 01:10:41,571 - Que faire ? Ils ne veulent pas. - Allons lui parler. 1004 01:10:43,949 --> 01:10:47,452 Mme Lorenza, le problème actuel 1005 01:10:47,535 --> 01:10:50,830 n'est pas la volonté, mais le budget. 1006 01:10:51,456 --> 01:10:55,919 Et alors ? On baisse la garde et on ne fait rien ? 1007 01:10:58,046 --> 01:10:59,798 On ira à Medellín. 1008 01:11:00,507 --> 01:11:05,553 On va à Medellín à dos d'âne, en voiture, en canoë, peu importe. 1009 01:11:05,637 --> 01:11:09,724 J'ai une cousine là-bas qui peut accueillir quatre d'entre nous... 1010 01:11:10,433 --> 01:11:15,438 J'ai un oncle qui vit à Jardín. Ce n'est pas Medellín, mais c'est proche. 1011 01:11:15,522 --> 01:11:20,026 Il a une ferme. Il pourrait accueillir d'autres personnes. Elle est vide. 1012 01:11:20,110 --> 01:11:21,194 - Vraiment ? - Oui. 1013 01:11:21,277 --> 01:11:23,238 Allons, les amis. Attendez un peu. 1014 01:11:24,280 --> 01:11:29,202 Même si on y va en bus, on n'a pas d'argent pour les billets. 1015 01:11:29,285 --> 01:11:30,954 Et la nourriture ? 1016 01:11:32,247 --> 01:11:38,253 On pourrait organiser un truc. Une tombola, une kermesse, un marché. 1017 01:11:38,837 --> 01:11:41,423 Un bingo. Je peux offrir des coupes de cheveux. 1018 01:11:42,382 --> 01:11:43,466 Je peux chanter. 1019 01:11:44,092 --> 01:11:47,470 J'ignore comment aider, mais je ferai ce qu'il faudra. 1020 01:11:47,554 --> 01:11:50,682 À la bonne heure. 1021 01:11:50,765 --> 01:11:52,434 - Alors ? - Humberto ? 1022 01:11:53,435 --> 01:11:55,437 D'accord. 1023 01:11:56,688 --> 01:11:59,482 Nous ne sommes pas pauvres. 1024 01:12:00,316 --> 01:12:05,280 Et nous ne sommes pas morts, donc Medellín, nous voilà. 1025 01:12:05,363 --> 01:12:08,533 - D'accord ? - Bien. 1026 01:12:09,159 --> 01:12:12,454 - Mme Lorenza, venez avec moi. - Vous êtes très diplomate. 1027 01:12:12,579 --> 01:12:15,540 Bien sûr. 1028 01:12:15,623 --> 01:12:19,669 - ...très gentille. Quand elle vient... - M. Andrés. 1029 01:12:20,545 --> 01:12:22,630 Je peux vous parler ? 1030 01:12:22,714 --> 01:12:24,966 Non. On va partir. 1031 01:12:25,050 --> 01:12:27,886 Monsieur Andrés, excusez-moi... 1032 01:12:28,470 --> 01:12:33,391 Nous comprenons que pour Medellín, à cause des contraintes budgétaires, 1033 01:12:33,475 --> 01:12:36,269 il soit difficile de nous emmener avec vous. 1034 01:12:36,352 --> 01:12:38,438 Impossible. Oui, c'est bien dommage. 1035 01:12:39,230 --> 01:12:41,191 Nous avons une proposition. 1036 01:12:42,358 --> 01:12:45,987 Nous pouvons aller à Medellín et être là pour les concerts 1037 01:12:46,071 --> 01:12:51,701 pour le même salaire que celui que vous nous versez ici, à Bogota. 1038 01:12:53,203 --> 01:12:54,120 Non. 1039 01:12:54,204 --> 01:13:00,126 Sans vouloir nous vanter, le concert a besoin de nous, 1040 01:13:00,210 --> 01:13:03,922 et nous ne voulons pas vous abandonner maintenant. 1041 01:13:05,298 --> 01:13:10,470 Eh bien... c'est une excellente idée ! C'est génial, Mario. Tu imagines ? 1042 01:13:10,553 --> 01:13:15,642 On peut les aider à financer le trajet pour que vous soyez avec nous. 1043 01:13:15,725 --> 01:13:17,560 - Merci. - Pas de problème. 1044 01:13:17,644 --> 01:13:21,606 Merci, M. Mario. Merci infiniment. 1045 01:13:21,689 --> 01:13:24,526 - Mario. - Merci, vraiment, monsieur Andrés. 1046 01:13:24,609 --> 01:13:26,111 Merci, Dieu vous bénisse. 1047 01:13:27,487 --> 01:13:30,782 Les amis, on va à Medellín. 1048 01:13:34,536 --> 01:13:39,082 On va à Medellín ! 1049 01:13:42,836 --> 01:13:44,504 BAR 1050 01:14:41,936 --> 01:14:43,438 Mesdames et messieurs. 1051 01:14:44,480 --> 01:14:46,608 Ça n'aurait pas pu être mieux. 1052 01:14:47,233 --> 01:14:50,695 C'était un énorme succès. Nous allons à Medellín. 1053 01:15:08,171 --> 01:15:09,297 Encore une fois. 1054 01:15:09,881 --> 01:15:14,010 Encore. Je dois apprendre la chanson avant qu'on arrive à Medellín. 1055 01:15:20,600 --> 01:15:23,603 - Vous voulez manger ? - Oui. 1056 01:15:23,686 --> 01:15:27,440 On va bientôt faire un arrêt technique. 1057 01:15:27,523 --> 01:15:29,609 - Super ! - D'accord ? 1058 01:15:29,692 --> 01:15:32,445 Mais pas trop longtemps, d'accord ? 1059 01:15:36,866 --> 01:15:40,078 Les douleurs s'effacent Dans l'eau de mer 1060 01:15:42,080 --> 01:15:45,291 C'est pas grave 1061 01:15:45,375 --> 01:15:49,254 Les douleurs s'effacent Dans l'eau de mer 1062 01:15:51,297 --> 01:15:54,467 C'est pas grave 1063 01:15:55,051 --> 01:15:58,554 Les douleurs s'effacent Dans l'eau de mer 1064 01:16:10,108 --> 01:16:12,235 Humberto, on fait quoi ? 1065 01:16:12,318 --> 01:16:13,903 Ces mecs nous collent au train. 1066 01:16:23,037 --> 01:16:25,081 Il n'y a rien, chef. 1067 01:16:26,666 --> 01:16:28,626 - Quoi ? - Je n'ai rien trouvé. 1068 01:16:32,755 --> 01:16:34,382 Vous savez où est l'argent ? 1069 01:16:36,426 --> 01:16:38,636 Allons ! Où est l'argent ? 1070 01:16:39,637 --> 01:16:40,930 Je vous l'ai déjà dit. 1071 01:16:41,889 --> 01:16:43,516 Vico a pris l'argent. 1072 01:16:44,767 --> 01:16:48,229 Je dois m'excuser, surtout auprès de ces dames, 1073 01:16:48,313 --> 01:16:50,690 pour cette situation inconfortable. 1074 01:16:51,649 --> 01:16:55,069 Ce n'est pas moi qui décide. J'obéis aux ordres, vous savez ? 1075 01:16:55,903 --> 01:16:58,823 Je dois savoir où est votre ami Vico. 1076 01:17:01,326 --> 01:17:03,870 Quelqu'un saurait où il est ? 1077 01:17:06,581 --> 01:17:10,001 Vous savez ce qui se passera si je ne viens pas avec Vico ? 1078 01:17:10,084 --> 01:17:12,378 Vous savez ce qui se passera ? 1079 01:17:14,505 --> 01:17:15,965 Je prendrai ma retraite. 1080 01:17:18,801 --> 01:17:23,014 Mais ce sera sûrement entre quatre planches. 1081 01:17:25,850 --> 01:17:27,226 Mon Dieu. 1082 01:17:27,810 --> 01:17:29,020 Le pauvre. 1083 01:17:31,189 --> 01:17:35,109 Vous ne savez rien de moi. Je suis marié. 1084 01:17:35,902 --> 01:17:38,821 J'ai deux filles à l'université. 1085 01:17:38,905 --> 01:17:42,617 Mes deux filles, si je ne suis plus là, qui paiera leurs études ? 1086 01:17:42,700 --> 01:17:45,828 Comprenez que c'est douloureux pour moi. 1087 01:17:46,913 --> 01:17:50,750 Ma femme ne peut pas travailler. Sans moi, qui paiera la fac ? 1088 01:17:53,378 --> 01:17:54,629 Que ça fait mal. 1089 01:17:55,254 --> 01:17:57,382 Allez, chef. Ça va aller. 1090 01:17:58,216 --> 01:18:01,844 Je vais vous demander une faveur. 1091 01:18:01,928 --> 01:18:04,263 Non. 1092 01:18:04,722 --> 01:18:07,016 - Attendez. - Je fais ça à contrecœur. 1093 01:18:07,725 --> 01:18:12,855 Si vous ne me dites pas où est Vico, je devrai vous tuer un par un. 1094 01:18:12,939 --> 01:18:14,357 Que faire d'autre ? 1095 01:18:14,440 --> 01:18:17,276 - Posez ça. - Dites-moi... 1096 01:18:18,528 --> 01:18:23,199 Je le fais à contrecœur, mais si vous ne me le dites pas, je... 1097 01:18:23,282 --> 01:18:24,575 Non, il est à Palmira ! 1098 01:18:24,659 --> 01:18:28,371 Il est à Palmira. Il a dit qu'il allait voir de la famille. 1099 01:18:28,454 --> 01:18:30,581 Mais où, à Palmira ? C'est grand. 1100 01:18:30,665 --> 01:18:32,792 Demandez les Guerra. Ils sont connus. 1101 01:18:32,875 --> 01:18:35,753 Sa mère est malade, il est allé la voir. 1102 01:18:35,837 --> 01:18:40,508 - Profitez... - Si tu me mens... 1103 01:18:40,591 --> 01:18:42,427 Ou si l'un de vous me ment. 1104 01:18:42,510 --> 01:18:44,345 Je le jure sur la tête de ma femme. 1105 01:18:44,429 --> 01:18:47,140 Je suis marié aussi. Vous avez une voiture. 1106 01:18:47,223 --> 01:18:49,267 Si vous vous dépêchez, vous l'aurez. 1107 01:18:49,350 --> 01:18:51,561 Je jure devant Dieu et mes filles, 1108 01:18:51,644 --> 01:18:53,688 - si tu mens... - Non. 1109 01:18:56,107 --> 01:19:00,278 Ne m'obligez pas à tuer l'un de vous pour prouver mon sérieux. 1110 01:19:00,361 --> 01:19:02,655 - Non. - Va donc en tuer un. 1111 01:19:02,738 --> 01:19:04,282 Non. 1112 01:19:04,866 --> 01:19:08,161 - Monsieur Gus ! - Pas besoin de tuer quiconque. 1113 01:19:08,995 --> 01:19:13,541 Allons-y. Vite, s'il vous plaît. 1114 01:19:21,799 --> 01:19:23,509 C'est pas possible. 1115 01:19:24,093 --> 01:19:28,389 J'ai peur pour Vico. Ils ont l'air très méchants. 1116 01:19:28,473 --> 01:19:29,307 Méchants ? 1117 01:19:30,808 --> 01:19:33,269 Vicente, pourquoi l'avoir balancé ? 1118 01:19:33,352 --> 01:19:34,979 On a déjà perdu notre ami. 1119 01:19:35,062 --> 01:19:37,482 Mais on ne voulait pas qu'ils le trouvent. 1120 01:19:37,565 --> 01:19:40,276 Et que l'un d'entre nous en paie les conséquences ? 1121 01:19:40,359 --> 01:19:42,612 - Richard, ne sois pas bête. - Du calme. 1122 01:19:42,695 --> 01:19:45,364 - Du calme ! - Ça suffit, la famille. Du calme. 1123 01:19:46,199 --> 01:19:49,744 Vico ne va ni à Palmira ni à la gare routière ni ailleurs. 1124 01:19:49,827 --> 01:19:50,661 Il va bien. 1125 01:19:59,921 --> 01:20:02,215 Vous voulez voir le message qu'il a laissé ? 1126 01:20:06,761 --> 01:20:11,474 Humberto et Vicente peuvent vous dire pourquoi j'ai dû vous quitter. 1127 01:20:12,308 --> 01:20:15,186 Mais si vous regardez cette vidéo, alors... 1128 01:20:16,479 --> 01:20:18,981 Vous avez croisé ceux qui me cherchent. 1129 01:20:20,650 --> 01:20:23,486 D'abord, je veux m'excuser pour tous les ennuis, 1130 01:20:25,071 --> 01:20:27,657 et j'aimerais vous dire que pour moi, 1131 01:20:27,782 --> 01:20:30,743 qui n'ai jamais eu rien ni personne dans ma vie, vous... 1132 01:20:32,161 --> 01:20:33,955 Vous êtes ce que j'ai de mieux. 1133 01:20:36,499 --> 01:20:38,000 J'ignorais... 1134 01:20:39,877 --> 01:20:43,589 J'ignorais ce que ça faisait d'aimer ou d'être aimé, 1135 01:20:43,673 --> 01:20:45,800 et vous m'avez offert cette chance. 1136 01:20:48,010 --> 01:20:49,971 J'espère qu'on se reverra. 1137 01:20:51,973 --> 01:20:54,100 Mais pour l'instant, je dois m'éloigner. 1138 01:20:55,601 --> 01:20:58,479 Vicente sait où est l'argent, alors... 1139 01:20:59,272 --> 01:21:00,690 Ne vous en faites pas. 1140 01:21:02,024 --> 01:21:05,695 Bonne chance avec M. Mario. Je sais qu'Humberto trouvera une solution 1141 01:21:05,778 --> 01:21:07,196 pour mon absence. 1142 01:21:12,785 --> 01:21:13,786 Janet... 1143 01:21:23,045 --> 01:21:24,672 Embrasse ta fille pour moi. 1144 01:21:27,008 --> 01:21:28,467 Et prends soin d'elle. 1145 01:21:31,804 --> 01:21:35,808 Prends bien soin d'elle. Prenez soin les uns des autres. 1146 01:21:38,561 --> 01:21:41,564 Vous resterez toujours dans mon cœur. 1147 01:21:42,940 --> 01:21:44,525 Prenez soin de vous. 1148 01:22:02,084 --> 01:22:02,960 Allô ? 1149 01:22:05,171 --> 01:22:06,464 Oui, c'est moi. 1150 01:22:11,344 --> 01:22:13,804 On n'était pas censés les avoir dupés ? 1151 01:22:16,932 --> 01:22:17,767 Si. 1152 01:22:18,517 --> 01:22:21,270 Mais ils disent détenir Vico. 1153 01:22:21,354 --> 01:22:25,816 Et que si on n'apporte pas l'argent, ils le tueront. 1154 01:22:26,859 --> 01:22:30,112 - I don't know. C'est peut-être un piège. - Non. 1155 01:22:30,196 --> 01:22:32,531 J'ai essayé de l'appeler, pas de réponse. 1156 01:22:33,157 --> 01:22:35,660 Appelons la police. C'est la seule solution. 1157 01:22:35,743 --> 01:22:37,453 Ils m'ont dissuadé de le faire. 1158 01:22:38,329 --> 01:22:42,333 On ne peut pas prendre ce risque. Ils pourraient lui faire du mal. 1159 01:22:42,416 --> 01:22:44,460 Allons voir ce qu'ils veulent. 1160 01:22:44,543 --> 01:22:46,212 Mme Lorenza. 1161 01:22:46,295 --> 01:22:47,797 "Allons" voir ? 1162 01:22:48,756 --> 01:22:52,718 Oui. On ne vous laissera pas seul. Si ? 1163 01:22:53,678 --> 01:22:57,848 On peut laisser les autres ici, mais on vient avec vous. 1164 01:23:43,352 --> 01:23:48,941 Ce n'est pas l'argent espéré. Mais je m'en veux de vous avoir harcelés. 1165 01:23:49,024 --> 01:23:52,069 Et votre van pourrait m'être utile. 1166 01:23:53,404 --> 01:23:54,739 Où est Vico ? 1167 01:23:54,822 --> 01:23:56,157 Va chercher le Noir. 1168 01:23:57,241 --> 01:23:59,577 J'aimerais vous remercier tous, 1169 01:23:59,660 --> 01:24:03,414 en mon nom et celui de mes filles, pour votre solidarité. 1170 01:24:03,497 --> 01:24:05,207 Vous nous avez sauvé la vie. 1171 01:24:05,291 --> 01:24:06,709 Quelles études font-elles ? 1172 01:24:07,543 --> 01:24:12,423 Mon aînée étudie le droit. Elle veut entrer au congrès. 1173 01:24:12,506 --> 01:24:15,134 La cadette étudie la criminologie. 1174 01:24:15,217 --> 01:24:17,636 Elle veut devenir procureure, un jour. 1175 01:24:18,387 --> 01:24:19,680 Vous devez être fier. 1176 01:24:20,598 --> 01:24:23,309 Très fier, elle est major de promo. 1177 01:24:25,269 --> 01:24:27,146 J'étais morte de trouille. 1178 01:24:31,233 --> 01:24:34,570 Excusez-moi, mais les fins heureuses... 1179 01:24:36,614 --> 01:24:38,115 Ça m'émeut. 1180 01:24:45,039 --> 01:24:47,082 So ? On fait quoi ? 1181 01:24:48,751 --> 01:24:52,338 On va à Medellín faire notre travail. 1182 01:24:53,255 --> 01:24:59,261 Mom, tu réalises qu'on n'a pas d'argent ? Pas de voiture, et encore moins le temps. 1183 01:24:59,887 --> 01:25:03,015 Ils doivent être en train de commencer les répétitions. 1184 01:25:03,516 --> 01:25:05,643 On n'a aucun moyen d'y aller. 1185 01:25:07,478 --> 01:25:08,896 Tu es sûr d'y parvenir ? 1186 01:25:10,981 --> 01:25:12,107 Jamais. 1187 01:25:15,027 --> 01:25:16,111 Je t'aime. 1188 01:25:24,829 --> 01:25:26,997 - Oui. Là-bas. - Mario. 1189 01:25:27,081 --> 01:25:28,874 - Monsieur. - Comment ça va ? 1190 01:25:28,958 --> 01:25:33,504 Tout va bien de mon côté. Mais la chorale n'est jamais venue. 1191 01:25:33,587 --> 01:25:36,465 La foutue chorale n'est pas là. Je vous avais prévenu. 1192 01:25:36,549 --> 01:25:38,092 Ils n'ont même pas appelé. 1193 01:25:40,553 --> 01:25:43,389 Ils ne répondent pas à mes messages. Rien. 1194 01:25:44,181 --> 01:25:46,851 - Il leur serait arrivé quelque chose ? - Bien sûr. 1195 01:25:46,934 --> 01:25:50,271 Ils ont trouvé du travail ailleurs, mieux payé. 1196 01:25:50,354 --> 01:25:52,940 Ils sont comme ça. Je vous avais prévenu. 1197 01:25:53,023 --> 01:25:55,693 Quel dommage, je les appréciais. Ils étaient doués. 1198 01:25:55,776 --> 01:26:00,531 Ne vous en faites pas, Maestro. J'ai trouvé un autre groupe à Medellín. 1199 01:26:00,614 --> 01:26:04,410 Mieux qualifiés et pour le même prix. Et en bien meilleure forme. 1200 01:26:04,493 --> 01:26:06,161 Parce qu'ils étaient dépravés. 1201 01:26:06,829 --> 01:26:09,748 C'étaient pas des gens bien. Et leurs tatouages ? 1202 01:26:09,832 --> 01:26:11,876 Des boucles d'oreilles, les cheveux... 1203 01:26:11,959 --> 01:26:13,919 D'accord, Mario. 1204 01:26:14,003 --> 01:26:17,756 Les amis, j'ai un aveu à vous faire. 1205 01:26:20,885 --> 01:26:22,511 Je ne suis pas secrétaire. 1206 01:26:23,637 --> 01:26:26,432 Je suis cadre dans une multinationale 1207 01:26:28,142 --> 01:26:31,353 et je suis mariée à un grand avocat 1208 01:26:31,437 --> 01:26:35,649 qui a fait sortir Vico et Vicente de garde à vue. 1209 01:26:36,400 --> 01:26:41,906 Son cabinet a fourni des juristes pour notre concert. 1210 01:26:47,661 --> 01:26:48,787 Vous me croyez pas ? 1211 01:26:49,413 --> 01:26:52,124 Si, on te croit. On le savait déjà. 1212 01:26:53,292 --> 01:26:56,712 Je t'ai entendue au téléphone le soir de l'arrestation. 1213 01:26:57,171 --> 01:26:58,631 Et je leur ai tout dit. 1214 01:26:58,714 --> 01:27:03,677 - Pourquoi ne m'avoir rien dit ? - On ne l'a pas jugé nécessaire. 1215 01:27:04,345 --> 01:27:05,930 C'est que... Écoute... 1216 01:27:08,766 --> 01:27:14,146 Dans ce groupe, peu importe d'où tu viens. 1217 01:27:14,813 --> 01:27:17,149 On ne se soucie plus de l'argent 1218 01:27:17,232 --> 01:27:21,028 et de toutes ces choses idiotes qui comptent pour bien des gens. 1219 01:27:23,197 --> 01:27:29,203 Ce qui nous réunit, c'est la joie d'être ensemble. 1220 01:27:30,537 --> 01:27:35,042 Tu vois ? On sait qu'on ne changera pas le monde, mais... 1221 01:27:36,835 --> 01:27:40,923 On a tous changé depuis qu'on se connaît. 1222 01:27:41,799 --> 01:27:44,343 Et c'est tout ce qui compte. 1223 01:27:45,386 --> 01:27:47,596 Ça, c'est ma Lorenza ! 1224 01:29:00,544 --> 01:29:02,838 J'ai réussi à m'en débarrasser. 1225 01:29:07,551 --> 01:29:08,677 Non. 1226 01:29:09,344 --> 01:29:14,141 Non. 1227 01:29:14,224 --> 01:29:18,896 Non. On avait un accord, et vous n'êtes pas venus. Partez. 1228 01:29:18,979 --> 01:29:21,065 Vous êtes venus pour rien. Repartez. 1229 01:29:21,148 --> 01:29:25,110 On a déjà fait les répétitions avec les autres. C'était très bien. 1230 01:29:27,029 --> 01:29:31,784 Monsieur Mario, nous comprenons très bien ce que vous nous avez dit, 1231 01:29:31,867 --> 01:29:35,454 mais nous avons fait un très gros effort pour venir ici. 1232 01:29:35,537 --> 01:29:37,081 Nous avons connu l'enfer. 1233 01:29:38,874 --> 01:29:41,710 Si vous décidez de nous évincer, 1234 01:29:41,794 --> 01:29:44,004 car nous étions absents aux répètes, 1235 01:29:45,464 --> 01:29:49,426 nous l'accepterons parce qu'après tout, c'est vous le chef. 1236 01:29:50,052 --> 01:29:51,637 Vous êtes Dieu. 1237 01:29:52,763 --> 01:29:55,933 Mais s'il en est ainsi, avant de partir, 1238 01:29:57,017 --> 01:30:03,023 je veillerai personnellement à ce que votre tronche de merlan frit 1239 01:30:04,358 --> 01:30:09,113 tourne sur la table de mixage comme un vieux vinyle. 1240 01:30:09,863 --> 01:30:14,368 Pour que vous n'oubliiez jamais de respecter les figurants. 1241 01:30:14,451 --> 01:30:15,994 - Sécurité ! - Tyran ! 1242 01:30:16,495 --> 01:30:18,747 - Sécurité ! - Sardanapale. 1243 01:30:19,414 --> 01:30:21,667 - Les amis ! Vous êtes là. - M. Andrés. 1244 01:30:21,750 --> 01:30:24,711 - Comme prévu, M. Andrés. - Très bien. Merci. 1245 01:30:24,795 --> 01:30:27,965 Maestro, ils menaçaient de me frapper. 1246 01:30:28,048 --> 01:30:30,884 Ils ont dit des choses atroces sur mon visage. 1247 01:30:30,968 --> 01:30:32,928 - Je me sens mal. - Vous savez quoi ? 1248 01:30:33,011 --> 01:30:37,641 C'est très bien que vous soyez là. Je me sens mieux en votre présence. 1249 01:30:37,724 --> 01:30:41,061 Donc, merci beaucoup. Amusez-vous. Ravi de vous voir. 1250 01:30:41,145 --> 01:30:43,272 - Merci, M. Andrés. - Allons-y. 1251 01:30:43,355 --> 01:30:47,109 - Ça suffit. - Je me sens mal. 1252 01:30:47,192 --> 01:30:50,320 Les amis, en place. Allons-y. 1253 01:30:50,946 --> 01:30:52,072 Bas les pattes. 1254 01:30:53,490 --> 01:30:57,077 Bas les pattes. Ne me touchez pas. 1255 01:30:57,161 --> 01:31:00,914 Merci beaucoup, Medellín. C'est avec amour, pour vous. 1256 01:31:01,582 --> 01:31:06,295 La prochaine chanson a un message d'amour et de pardon. 1257 01:31:06,962 --> 01:31:08,797 Elle s'intitule Le Message. 1258 01:31:12,509 --> 01:31:14,261 Un, deux, trois, quatre. 1259 01:31:16,805 --> 01:31:18,974 Que s'est-il passé ? 1260 01:31:22,936 --> 01:31:24,479 Que s'est-il passé ? 1261 01:31:24,563 --> 01:31:26,356 Mario. Que s'est-il passé ? 1262 01:31:26,440 --> 01:31:28,192 Qu'y a-t-il ? 1263 01:31:32,070 --> 01:31:33,238 Tu fais quoi ? 1264 01:31:33,322 --> 01:31:36,408 Que se passe-t-il ? Que fait le chœur ? 1265 01:31:36,491 --> 01:31:38,577 - Suivons-la. - Oui. 1266 01:31:41,955 --> 01:31:42,956 Sans peur 1267 01:31:43,040 --> 01:31:43,999 Mon Dieu. 1268 01:31:45,417 --> 01:31:48,670 Cette fois-ci, ça y est. 1269 01:31:56,887 --> 01:31:59,181 Si je le peux 1270 01:32:01,850 --> 01:32:03,685 Grâce à toi 1271 01:32:05,395 --> 01:32:07,397 J'ai découvert 1272 01:32:08,440 --> 01:32:10,108 Que je peux vivre 1273 01:32:12,027 --> 01:32:13,779 Sans peur 1274 01:32:17,699 --> 01:32:23,163 Avec toi Même si le ciel est gris 1275 01:32:24,289 --> 01:32:26,375 Je suis capable 1276 01:32:35,884 --> 01:32:39,137 Ce sont les rêves, rêves, rêves Qui font les grands hommes 1277 01:32:39,221 --> 01:32:40,681 Qui font les hommes bons 1278 01:32:40,764 --> 01:32:43,058 Les grands triomphes Les pieds sur terre 1279 01:32:45,477 --> 01:32:49,773 Ce monde que l'on connaît J'ignore s'il s'arrêtera un jour 1280 01:32:49,856 --> 01:32:54,528 Mais le temps que j'ai Je dois t'aimer et te dire 1281 01:32:54,611 --> 01:32:58,198 Que grâce à toi J'ai déjà découvert 1282 01:32:59,157 --> 01:33:03,578 Que je peux vivre Sans peur 1283 01:33:04,413 --> 01:33:08,250 Oui, tu me fais sentir 1284 01:33:08,750 --> 01:33:12,796 Que malgré le ciel gris Je suis capable 1285 01:33:13,922 --> 01:33:16,925 - C'est pas grave - Comme le soleil du matin 1286 01:33:17,009 --> 01:33:19,970 - Qui passe par la fenêtre - Les douleurs s'effacent 1287 01:33:20,053 --> 01:33:23,223 - Dans l'eau de mer - Qui effleure mon visage et part 1288 01:33:23,390 --> 01:33:28,061 Gouttes de pluie Sur ma fenêtre 1289 01:33:30,647 --> 01:33:33,984 Eau de mer 1290 01:33:34,067 --> 01:33:38,155 C'est pas grave Les douleurs s'effacent 1291 01:33:38,238 --> 01:33:39,448 Dans l'eau de mer 1292 01:33:41,533 --> 01:33:43,368 C'est pas grave 1293 01:33:43,452 --> 01:33:45,787 - C'est pas grave - Les douleurs s'effacent 1294 01:33:45,871 --> 01:33:48,790 - Les douleurs s'en vont - Dans l'eau de mer 1295 01:33:50,876 --> 01:33:54,421 C'est pas grave 1296 01:33:54,504 --> 01:33:58,258 Les douleurs s'effacent dans l'eau de mer 1297 01:34:00,135 --> 01:34:03,597 C'est pas grave 1298 01:34:03,805 --> 01:34:07,684 Les douleurs s'effacent dans l'eau de mer 1299 01:34:28,080 --> 01:34:30,874 C'est pas grave 1300 01:34:31,416 --> 01:34:35,629 Les douleurs s'effacent dans l'eau de mer 1301 01:34:37,255 --> 01:34:40,717 C'est pas grave 1302 01:34:41,301 --> 01:34:44,763 Les douleurs s'effacent dans l'eau de mer 1303 01:35:27,889 --> 01:35:32,018 Tu veux vraiment t'engager auprès de moi sérieusement ? 1304 01:35:36,106 --> 01:35:38,608 Tu aimeras et accepteras toujours Lily ? 1305 01:35:40,569 --> 01:35:44,573 Tu règleras tes soucis judiciaires et tu trouveras un boulot stable ? 1306 01:35:47,242 --> 01:35:48,285 Et surtout, 1307 01:35:50,162 --> 01:35:52,414 tu pourras m'aimer comme je suis ? 1308 01:35:54,082 --> 01:35:55,375 Désordonnée 1309 01:35:56,668 --> 01:35:58,170 et un peu caractérielle. 1310 01:35:58,253 --> 01:35:59,087 Un peu. 1311 01:36:06,803 --> 01:36:10,390 Si tu veux tenter ta chance avec moi, dis "oui" à tout ça. 1312 01:36:11,516 --> 01:36:12,601 Sans exceptions. 1313 01:36:17,189 --> 01:36:18,648 Je peux y réfléchir un peu ? 1314 01:36:24,196 --> 01:36:25,030 Non. 1315 01:36:30,076 --> 01:36:30,911 Oui. 1316 01:36:32,913 --> 01:36:34,039 Oui à tout. 1317 01:36:34,915 --> 01:36:37,125 - Abruti. - C'est toi la chef. 1318 01:36:40,545 --> 01:36:42,005 C'est ta dernière chance. 1319 01:36:43,381 --> 01:36:47,469 - Ne la gâche pas. - Non. Promis. 1320 01:36:55,810 --> 01:36:58,688 Ne sont-ils pas mignons, tous les deux ? 1321 01:36:58,772 --> 01:37:00,857 - You must be kidding me, Maman. - Quoi ? 1322 01:37:01,608 --> 01:37:04,986 C'est juste du paraître. Ils ont un tas de trucs à régler. 1323 01:37:05,070 --> 01:37:06,112 Surtout lui. 1324 01:37:06,571 --> 01:37:09,407 Je suis sûr qu'il finira en prison tôt ou tard. 1325 01:37:09,491 --> 01:37:11,117 Pas forcément. 1326 01:37:12,452 --> 01:37:15,080 Mon mari a lu son dossier. 1327 01:37:15,747 --> 01:37:18,416 Selon lui, il y a une possibilité 1328 01:37:18,500 --> 01:37:21,670 d'obtenir la conditionnelle s'il promet de bien se tenir. 1329 01:37:22,754 --> 01:37:25,924 Et on parlera à l'expert en droit familial de son cabinet 1330 01:37:26,007 --> 01:37:29,427 pour qu'il reprenne le dossier de la garde de la petite. 1331 01:37:30,220 --> 01:37:32,514 On pense qu'elle a une chance de gagner. 1332 01:37:33,682 --> 01:37:34,975 Ils le savent ? 1333 01:37:35,433 --> 01:37:38,979 Selon toi, pourquoi ils sont heureux ? Je viens de leur dire. 1334 01:37:39,896 --> 01:37:42,607 - Tu es un ange. - Non. 1335 01:37:43,275 --> 01:37:48,405 Je suis mariée au meilleur avocat et à la meilleure personne au monde. 1336 01:37:49,781 --> 01:37:52,701 Quelqu'un qui m'a rappelé que pour être heureux, 1337 01:37:52,784 --> 01:37:55,287 on n'a pas toujours à être en concurrence. 1338 01:37:56,079 --> 01:38:00,834 Les choses simples doivent nous rappeler qu'on n'a pas à arriver premier, 1339 01:38:01,585 --> 01:38:03,295 mais simplement à arriver. 1340 01:38:03,837 --> 01:38:07,048 Petit frère, merci. 1341 01:38:08,633 --> 01:38:11,511 Grâce à vous tous, surtout à toi, 1342 01:38:11,595 --> 01:38:14,097 le premier arrivé, j'ai honoré Milena. 1343 01:38:14,931 --> 01:38:16,182 Où qu'elle soit, 1344 01:38:17,934 --> 01:38:21,730 je sais qu'elle sera fière de cette chorale et de nous. 1345 01:38:24,065 --> 01:38:28,695 Tu as raison. C'était peut-être elle l'ange qui nous a protégés. 1346 01:38:30,488 --> 01:38:31,865 J'en suis certain. 1347 01:38:33,825 --> 01:38:36,036 Et c'est moi qui dois te remercier. 1348 01:38:37,787 --> 01:38:42,876 Car toute ma vie, j'ai essayé de rendre les autres heureux. 1349 01:38:44,002 --> 01:38:47,547 Or après cette aventure, tu sais ce que je crois ? 1350 01:38:48,632 --> 01:38:52,177 Je ne veux plus être le meilleur coiffeur, 1351 01:38:52,260 --> 01:38:54,804 le meilleur danseur ou le meilleur acteur. 1352 01:38:55,430 --> 01:38:58,725 Je ne veux plus essayer d'être un artiste. Tu sais quoi ? 1353 01:38:59,559 --> 01:39:02,979 Je veux faire ce dont j'ai envie, ce que mon cœur me dicte. 1354 01:39:03,063 --> 01:39:07,317 Peu importe si je suis le meilleur ou pas. C'est grâce à toi. 1355 01:39:08,443 --> 01:39:09,527 Merci. 1356 01:39:14,532 --> 01:39:20,121 Le public était content de Cepeda, des musiciens, du concert 1357 01:39:20,789 --> 01:39:22,165 et de la chorale. 1358 01:39:24,501 --> 01:39:30,507 Je voudrais faire une annonce. J'ai parlé à des Américains 1359 01:39:31,257 --> 01:39:34,344 qui veulent qu'on joue à Miami et à New York. 1360 01:39:37,138 --> 01:39:40,266 Cette fois-ci, la chorale... 1361 01:39:40,350 --> 01:39:41,810 Écoutez, soyons clairs. 1362 01:39:42,560 --> 01:39:44,270 Je vais le dire dans votre langue. 1363 01:39:44,854 --> 01:39:46,940 Au revoir 1364 01:39:49,901 --> 01:39:53,571 C'est pas grave 1365 01:39:53,655 --> 01:39:57,409 Les douleurs s'effacent dans l'eau de mer 1366 01:39:57,492 --> 01:39:58,702 C'est tout. 1367 01:40:01,705 --> 01:40:05,458 Merci beaucoup pour cette information essentielle. 1368 01:40:06,209 --> 01:40:11,047 Il faudra nous confirmer les dates le plus tôt possible. 1369 01:40:11,631 --> 01:40:17,637 Car arriver à Miami et à New York sera plus difficile qu'aller à Medellín. 1370 01:40:18,304 --> 01:40:20,140 Ave Maria, abruti. 1371 01:40:23,017 --> 01:40:27,355 Mais on y arrivera... d'une façon ou d'une autre. 1372 01:40:29,691 --> 01:40:35,280 C'est pas grave Les douleurs s'effacent dans l'eau de mer 1373 01:40:37,198 --> 01:40:40,535 C'est pas grave 1374 01:40:40,994 --> 01:40:44,622 Les douleurs s'effacent dans l'eau de mer 1375 01:40:44,873 --> 01:40:46,583 Et Mario ne s'en va pas 1376 01:40:46,875 --> 01:40:49,961 C'est pas grave 1377 01:40:50,170 --> 01:40:53,798 Les douleurs s'effacent dans l'eau de mer 1378 01:40:56,050 --> 01:40:58,386 C'est pas grave 1379 01:40:58,470 --> 01:41:03,057 - Les douleurs s'effacent... - Dansez, Mario ! 1380 01:41:16,529 --> 01:41:20,658 Que s'est-il passé ? Qui est à la régie ? 1381 01:41:20,742 --> 01:41:23,036 Il fait tout noir. Je suis encerclé. 1382 01:41:23,119 --> 01:41:25,246 Sécurité ! Qui m'a touché ? 1383 01:41:25,622 --> 01:41:28,041 Homme ou femme ? C'était qui ? 1384 01:41:28,750 --> 01:41:30,627 Sécurité, s'il vous plaît. 1385 01:41:33,797 --> 01:41:35,882 Ce sont les rêves 1386 01:41:35,965 --> 01:41:38,176 Qui rendent les hommes grands et bons 1387 01:41:38,259 --> 01:41:42,347 Qui les font triompher De la tête aux pieds 1388 01:41:43,181 --> 01:41:47,685 Ce monde que nous connaissons Peut un jour prendre fin 1389 01:41:47,769 --> 01:41:52,190 Je veux passer le temps qui me reste À t'aimer et te serrer dans mes bras 1390 01:41:52,273 --> 01:41:56,528 Grâce à toi J'ai découvert 1391 01:41:57,028 --> 01:42:01,908 Que je peux vivre Sans avoir peur 1392 01:42:02,033 --> 01:42:05,829 Oui, tu me fais sentir 1393 01:42:05,912 --> 01:42:08,331 Quand le ciel est gris 1394 01:42:08,957 --> 01:42:11,209 Que je peux y arriver 1395 01:42:11,668 --> 01:42:14,003 - Rien - Comme le soleil le matin 1396 01:42:14,087 --> 01:42:14,963 Tout va bien. 1397 01:42:15,046 --> 01:42:17,006 Les chagrins sont effacés 1398 01:42:17,131 --> 01:42:18,716 - Avec l'eau de mer - Eau claire 1399 01:42:18,842 --> 01:42:20,844 Éclabousse mon visage et coule 1400 01:42:20,927 --> 01:42:22,637 - Rien - Les gouttes de pluie 1401 01:42:22,720 --> 01:42:24,973 - Tout va bien - Sur ma fenêtre 1402 01:42:25,098 --> 01:42:27,350 Les peines sont effacées 1403 01:42:27,433 --> 01:42:30,228 - Avec de l'eau de mer - L'eau de mer 1404 01:42:30,311 --> 01:42:33,481 Tout va bien 1405 01:42:33,815 --> 01:42:37,443 Les chagrins sont emportés Par l'eau de mer 1406 01:42:39,529 --> 01:42:42,407 Tout va bien 1407 01:42:42,490 --> 01:42:44,617 Les chagrins s'en vont 1408 01:42:44,701 --> 01:42:46,661 - Et la douleur cesse - À l'eau de mer 1409 01:42:47,287 --> 01:42:48,705 Elles s'en vont 1410 01:42:48,788 --> 01:42:51,875 Tout va bien 1411 01:42:52,458 --> 01:42:56,087 Les chagrins sont emportés Par l'eau de mer 1412 01:42:58,006 --> 01:43:01,092 Tout va bien 1413 01:43:01,801 --> 01:43:05,138 Les chagrins sont emportés Par l'eau de mer 1414 01:43:25,825 --> 01:43:28,870 Tout va bien 1415 01:43:29,579 --> 01:43:32,957 Les chagrins sont emportés Par l'eau de mer 1416 01:43:35,168 --> 01:43:38,171 Tout va bien 1417 01:43:38,755 --> 01:43:42,342 Les chagrins sont emportés Par l'eau de mer 1418 01:43:43,134 --> 01:43:45,136 Sous-titres : Marion Birbès 1419 01:43:45,219 --> 01:43:47,221 Direction artistique: Coraline Butruille