1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,773 --> 00:00:27,862 A KÓRUS 4 00:00:29,196 --> 00:00:32,283 Az emberek szerint a világon kétféle történet létezik. 5 00:00:34,910 --> 00:00:39,874 Kerülhetnek hétköznapi szereplők rendkívüli helyzetekbe, 6 00:00:41,125 --> 00:00:45,296 és kerülhetnek rendkívüli szereplők hétköznapi helyzetekbe. 7 00:00:47,923 --> 00:00:50,134 A most elmesélésre kerülő történet... 8 00:00:51,302 --> 00:00:53,637 nem tudom, melyik csoportba tartozik. 9 00:00:54,972 --> 00:01:00,728 A szereplők se nem hétköznapiak, se nem rendkívüliek, 10 00:01:01,395 --> 00:01:03,939 és az sem éppen hihetetlen, ami velünk történt. 11 00:01:05,191 --> 00:01:06,025 Viszont 12 00:01:07,485 --> 00:01:10,446 ezt a történetet semmi esetre sem nevezhetjük... 13 00:01:12,406 --> 00:01:13,491 szokványosnak. 14 00:01:14,325 --> 00:01:15,659 Kész is vagyunk. 15 00:01:15,743 --> 00:01:18,704 José Vicentét már régóta ismertem. 16 00:01:18,788 --> 00:01:19,622 Nézze csak meg! 17 00:01:20,289 --> 00:01:22,875 A hajvágás volt a nagy szenvedélye. 18 00:01:23,834 --> 00:01:25,044 Nem! Szörnyen festek... 19 00:01:25,127 --> 00:01:28,339 De sajnos tehetséggel... 20 00:01:29,423 --> 00:01:31,050 nem rendelkezett. 21 00:01:31,634 --> 00:01:34,178 A Vicente Módijának így nincs jövője. 22 00:01:34,261 --> 00:01:37,515 VINCENTE MÓDIJA FODRÁSZAT 23 00:01:40,726 --> 00:01:44,146 Igen, nagyon el vagyok keseredve, hidd el... 24 00:01:45,940 --> 00:01:47,358 ...elegem van. 25 00:01:47,441 --> 00:01:48,442 Lucre? 26 00:01:48,526 --> 00:01:51,111 ...fogalmam sincs, hogy reagálna... 27 00:01:51,195 --> 00:01:52,196 Drágám? 28 00:01:52,279 --> 00:01:55,324 Már döntöttem, ma meg is mondom neki. 29 00:01:55,407 --> 00:01:59,703 Képzeld, Rodrigo azt szeretné, költözzünk össze! 30 00:01:59,787 --> 00:02:03,582 Hiszen mondtam már, ebből a házasságból már elegem van. 31 00:02:03,666 --> 00:02:09,421 Nem. Ismered Vicentét. Egy szerencsétlen lúzer. 32 00:02:10,172 --> 00:02:12,132 Vicente nem tehetett mást, 33 00:02:12,216 --> 00:02:14,635 összekaparta a megmaradt méltóságát, 34 00:02:14,718 --> 00:02:18,222 bepakolta a holmiját egy kis bőröndbe, és elhagyta a házát. 35 00:02:18,973 --> 00:02:20,558 És hol kötött ki? 36 00:02:21,725 --> 00:02:22,852 A házamban. 37 00:02:24,645 --> 00:02:26,564 Nem volt szívem elutasítani. 38 00:02:28,357 --> 00:02:30,609 Ugyanis ez a bukott angyal a barátom. 39 00:02:31,443 --> 00:02:34,613 "Hány... éves..." 40 00:02:34,697 --> 00:02:36,407 Richard Gómez. 41 00:02:37,449 --> 00:02:39,159 Két évet Amerikában töltött, 42 00:02:39,243 --> 00:02:43,122 jobb életet próbált teremteni magának a lehetőségek hazájában, 43 00:02:43,205 --> 00:02:44,832 de végül kitoloncolták, 44 00:02:44,915 --> 00:02:48,377 mert feketén dolgozott egy étteremben Atlantában. 45 00:02:48,460 --> 00:02:53,173 Az Egyesült Államokban töltött idő alatt 46 00:02:53,257 --> 00:02:55,301 azonban megtanult angolul. 47 00:02:55,885 --> 00:02:56,886 Én... 48 00:02:58,929 --> 00:03:00,472 hatvanöt éves vagyok. 49 00:03:00,556 --> 00:03:02,182 Nem baj. 50 00:03:02,266 --> 00:03:03,475 És ön, Granados asszony? 51 00:03:04,226 --> 00:03:06,604 Én, te, boldog. 52 00:03:06,687 --> 00:03:08,480 A francba is! Mi van már, hölgyem? 53 00:03:08,564 --> 00:03:11,358 Értik maguk egyáltalán a számat elhagyó szavakat? 54 00:03:13,527 --> 00:03:15,905 Akkor mondom spanyolul, hogy megértsék. 55 00:03:17,239 --> 00:03:19,658 Maguk hölgyeim sosem fognak megtanulni angolul. 56 00:03:20,784 --> 00:03:23,329 Ebben a korban már nem lehetséges. 57 00:03:23,412 --> 00:03:26,332 Anya, tudom, hogy ők a barátaid, de eljött az ideje, 58 00:03:26,415 --> 00:03:27,917 hogy kimondjam az igazat. 59 00:03:28,959 --> 00:03:30,169 Jól tetted. 60 00:03:31,086 --> 00:03:33,505 Igen, ostoba vénasszony az ott mind. 61 00:03:34,298 --> 00:03:37,384 Nem pazarolhatod tovább rájuk az idődet és az energiádat. 62 00:03:37,468 --> 00:03:38,802 Ha süketek, mint az ágyú. 63 00:03:39,511 --> 00:03:40,846 Köszönöm, hogy megérted. 64 00:03:41,347 --> 00:03:42,222 Richard! 65 00:03:42,932 --> 00:03:47,478 Miért nem akarod hasznodra fordítani, hogy ilyen jóképű vagy? 66 00:03:47,561 --> 00:03:50,981 Már megint! Anya, kérlek, ne gyere már megint ezzel! 67 00:03:52,191 --> 00:03:54,401 Nem hazudok, nagyon jóképű vagy. 68 00:03:54,485 --> 00:03:59,657 Nem a tábla, hanem a kamerák előtt lenne a helyed, 69 00:03:59,740 --> 00:04:04,370 színészként sikeres lennél. Akár Hollywoodba is eljuthatnál. 70 00:04:08,374 --> 00:04:12,294 Minél hamarabb szabadulnom kell ebből a pöcegödörből. 71 00:04:13,128 --> 00:04:15,005 Formába hozom magam, 72 00:04:15,756 --> 00:04:17,841 mert engem lányok ezrei várnak. 73 00:04:18,509 --> 00:04:20,511 Egy jó kis feketét akarnak, 74 00:04:21,470 --> 00:04:23,430 aki elfenekeli őket, ha csintalanok... 75 00:04:27,518 --> 00:04:28,644 aztán kielégíti őket. 76 00:04:29,228 --> 00:04:33,315 Ez a csodálatos, ébenfekete Adonisz 77 00:04:33,399 --> 00:04:36,443 pedig a Vico névre hallgató úriember. 78 00:04:36,944 --> 00:04:40,781 Már két éve börtönben csücsül lopásért és csalásért. 79 00:04:41,532 --> 00:04:44,368 Ezt az időt annak szentelte, 80 00:04:44,451 --> 00:04:47,162 hogy herkulesi izmokat szedjen fel. Most őt idéztem. 81 00:04:52,584 --> 00:04:56,380 Gondolom, már közölték veled, hogy a börtönben a kényelmes életnek 82 00:04:56,463 --> 00:04:58,132 ára van, nem igaz? 83 00:04:58,841 --> 00:05:00,634 És ha nem fizeted meg ezt az árat, 84 00:05:00,718 --> 00:05:04,304 abból komoly problémák fognak adódni. 85 00:05:04,388 --> 00:05:06,306 Fizetési nehézségeim akadtak. 86 00:05:06,849 --> 00:05:09,351 Csak adj egy kis időt, és esküszöm, kifizetem! 87 00:05:09,435 --> 00:05:10,269 Jó? 88 00:05:11,311 --> 00:05:14,857 Látod, ez egy újabb probléma. Nem tudok több időt adni. 89 00:05:16,775 --> 00:05:19,987 Nagyon szomorú. Most rosszul is érzem magam emiatt. 90 00:05:21,572 --> 00:05:24,074 -Hogy át kell szabnom a képedet. -De miért? 91 00:05:24,158 --> 00:05:26,618 Mert itt így működnek a dolgok. 92 00:05:26,702 --> 00:05:30,956 A fizetés elmulasztásának következményei vannak. Értve vagyok? 93 00:05:31,040 --> 00:05:32,666 -Ne! -Mi folyik itt? 94 00:05:37,504 --> 00:05:39,423 Vico szerencsés ember volt. 95 00:05:40,049 --> 00:05:44,219 A börtönben a hét életéből egyet felhasznált. 96 00:05:45,387 --> 00:05:50,392 Aznap az igazságszolgáltatási rendszer hiányosságainak köszönhetően, 97 00:05:50,476 --> 00:05:53,520 mivel a bebörtönzésekor elkövettek egy hibát, 98 00:05:53,604 --> 00:05:56,065 Vicót szabadon engedték. 99 00:05:56,648 --> 00:05:59,068 Kiengedték, de nem volt egy vasa sem. 100 00:06:00,277 --> 00:06:02,488 Fogalma sem volt, hová menjen. 101 00:06:03,113 --> 00:06:08,535 De a mosolyt az arcán, és a töretlen optimizmusát megőrizte. 102 00:06:09,953 --> 00:06:14,583 Egyre csak keresem 103 00:06:15,250 --> 00:06:19,129 Az ismerős helyeket 104 00:06:20,089 --> 00:06:26,095 Olyan furcsa vidékeken Ahol fel nem lelhetlek 105 00:06:29,139 --> 00:06:31,600 Téged 106 00:06:44,738 --> 00:06:46,240 Janet. 107 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Egyedülálló anya. 108 00:06:49,118 --> 00:06:52,246 Jó énekes, de van egy kis problémája. 109 00:06:52,788 --> 00:06:55,290 -Helló! -Szeret inni. 110 00:06:55,374 --> 00:06:57,042 -Hogy van? -Nagyon jól. 111 00:06:58,377 --> 00:07:00,921 -Nagyszerűen énekel. -Köszönöm. 112 00:07:02,840 --> 00:07:06,802 Énekesek képviselése a munkám. Válthatnánk néhány szót? 113 00:07:08,929 --> 00:07:10,681 Maga is láthatja, hogy most... 114 00:07:10,764 --> 00:07:15,352 Semmi gond. Adok egy névjegykártyát. Ezen a számon el tud érni. 115 00:07:16,186 --> 00:07:17,187 Így jó lesz? 116 00:07:23,110 --> 00:07:25,279 -Köszönöm. -Csirió! 117 00:07:28,198 --> 00:07:29,032 Csirió! 118 00:07:30,576 --> 00:07:33,078 Felírja? Köszönöm. 119 00:07:43,547 --> 00:07:45,215 Humberto Sánchez. 120 00:08:49,071 --> 00:08:51,740 Egy kérdés. Csak egy kérdés. 121 00:08:54,243 --> 00:08:55,577 Hogy hívnak? 122 00:08:56,745 --> 00:08:57,579 Janet! 123 00:08:57,663 --> 00:08:59,039 -Mi történt? -Ébresztő! 124 00:09:00,582 --> 00:09:02,542 -Mennyi az idő? -Fél kilenc. 125 00:09:02,626 --> 00:09:05,337 -Basszus, a lányom. -Már elvittem az iskolába. 126 00:09:06,046 --> 00:09:07,297 Nem csörgött az óra. 127 00:09:07,381 --> 00:09:09,007 Azért, mert ellopták, 128 00:09:09,091 --> 00:09:12,803 a turmixgéppel, a sztereóval és a pénzzel együtt, amit a... 129 00:09:12,886 --> 00:09:14,471 a csekkekre adtam! 130 00:09:15,597 --> 00:09:18,976 Janet, nem tudom, ki volt az a fickó, akit tegnap este felhoztál, 131 00:09:19,059 --> 00:09:22,396 de legalább a lányodra gondolhatnál. Ő is itt lakik. 132 00:09:22,479 --> 00:09:26,441 És még fiatal ahhoz, hogy megértse az anyjának ezt az életmódját. 133 00:09:27,985 --> 00:09:29,444 Én pedig a nővéred vagyok. 134 00:09:30,362 --> 00:09:33,949 Nézz rám! A nővéred vagyok. 135 00:09:34,616 --> 00:09:35,867 Nem az anyád. 136 00:09:36,618 --> 00:09:37,953 Szégyellhetnéd magad! 137 00:09:47,296 --> 00:09:50,757 A mai egy nagyon különleges nap. 138 00:09:52,592 --> 00:09:55,554 Amikor kitűztük az idei növekedési célokat, 139 00:09:56,596 --> 00:09:58,765 sokan szkeptikusan fogadták. 140 00:09:58,849 --> 00:10:00,267 Ezért ma 141 00:10:01,601 --> 00:10:04,855 azért vagyunk itt, hogy megünnepeljük 142 00:10:05,522 --> 00:10:07,482 ezt a csodálatos eredményt. 143 00:10:08,066 --> 00:10:12,237 Szeretném megköszönni a csapatomnak, 144 00:10:12,321 --> 00:10:15,157 a mi csapatunknak, és az igazgatótanácsnak, 145 00:10:16,366 --> 00:10:18,118 a rengeteg támogatást, amit kaptam. 146 00:10:22,497 --> 00:10:23,582 És a férjemnek is. 147 00:10:23,665 --> 00:10:27,085 Szeretném elmondani, 148 00:10:28,462 --> 00:10:32,799 hogy ez egyedül nem sikerülhetett volna. 149 00:10:34,926 --> 00:10:39,056 Ez a közös erőfeszítéseink eredménye, 150 00:10:41,224 --> 00:10:42,517 nagyon sokan... 151 00:10:52,027 --> 00:10:55,238 Elvileg ez lett volna Rosario életének nagy napja. 152 00:10:56,156 --> 00:11:01,787 A nap, amikor minden erőfeszítése elismerésre kerül. 153 00:11:03,121 --> 00:11:05,582 Úgy volt, hogy ma este ünnepelünk. 154 00:11:07,459 --> 00:11:08,752 Nos, nem úgy lett. 155 00:11:10,712 --> 00:11:13,048 És ha teljesen őszinte akarok lenni, 156 00:11:15,675 --> 00:11:18,303 mikor ott álltam az előtt a sok ember előtt, 157 00:11:18,387 --> 00:11:19,679 nosztalgia fogott el. 158 00:11:20,931 --> 00:11:23,392 Eszembe jutott, hogy egyszerű dolgozóként kezdtem, 159 00:11:23,475 --> 00:11:26,561 kilenctől ötig dolgoztam, volt egy főnököm, 160 00:11:26,645 --> 00:11:29,439 és péntekenként szórakozni jártam a munkatársaimmal. 161 00:11:31,066 --> 00:11:32,692 Jól emlékszem azokra az időkre. 162 00:11:32,776 --> 00:11:36,905 Most meg felemészt az önállóság, amiért annyit küzdöttem. 163 00:11:38,198 --> 00:11:43,078 A nap 24 órájában a gépemhez és a hülye telefonomhoz vagyok kötve. 164 00:11:43,662 --> 00:11:46,540 Tudod, mióta ebédelek egyedül? 165 00:11:50,544 --> 00:11:51,628 Túlságosan régóta. 166 00:11:53,505 --> 00:11:54,923 És tudod, miért? 167 00:11:56,007 --> 00:11:59,636 Mert már nincsenek munkatársaim, csak beosztottaim. 168 00:12:00,720 --> 00:12:04,391 Akik nem tisztelnek, hanem félnek tőlem, 169 00:12:05,642 --> 00:12:07,602 mert az állásuk tőlem függ. 170 00:12:08,854 --> 00:12:09,813 Nevetséges. 171 00:12:11,022 --> 00:12:15,902 Annyi időt, pénzt és energiát fektettem abba, hogy ezt elérjem, 172 00:12:16,486 --> 00:12:19,322 és közben nem vettem észre, hogy áldozatául estem 173 00:12:19,406 --> 00:12:22,367 a legnagyobb ellenségemnek, aki elől nem menekülhetek, 174 00:12:23,326 --> 00:12:24,244 önmagamnak. 175 00:12:27,581 --> 00:12:29,875 És ha azt mondanám, hogy van egy ötletem? 176 00:12:32,002 --> 00:12:33,628 Ne nézz így rám! 177 00:12:35,464 --> 00:12:38,425 A helyzet az, hogy a cég felkért minket, 178 00:12:38,508 --> 00:12:41,678 nyújtsunk jogi tanácsadást egy új műsorra kötött szerződéshez, 179 00:12:42,888 --> 00:12:44,681 és nem ismerem az érdekelteket. 180 00:12:45,974 --> 00:12:49,478 Ők sem ismernek téged, és nem is kell tudniuk, ki vagy. 181 00:12:51,771 --> 00:12:52,856 Mi lenne az ötlet? 182 00:12:53,565 --> 00:12:57,402 Most jövök én a képbe. 183 00:12:58,612 --> 00:13:01,323 A nevem Humberto Sánchez Guerrero, 184 00:13:01,948 --> 00:13:04,910 és van egy tehetségkutató ügynökségem. 185 00:13:05,535 --> 00:13:09,915 Igazából ez a feleségem, Milena álma volt. 186 00:13:10,499 --> 00:13:12,751 Most pedig az emlékére, 187 00:13:12,834 --> 00:13:16,046 igyekszem életben tartani a cégünket. 188 00:13:16,963 --> 00:13:20,258 Eddig sem volt könnyű, és ezután sem lesz az, de az biztos, 189 00:13:21,843 --> 00:13:23,303 hogy nem adjuk fel. 190 00:13:23,386 --> 00:13:25,180 Köszönöm, hogy eljöttek. 191 00:13:26,097 --> 00:13:28,350 Hogy jelentkeztek hozzánk. 192 00:13:28,433 --> 00:13:31,394 Hé, tesó, mégis miféle műsort fogunk csinálni? 193 00:13:31,978 --> 00:13:33,730 Az e-mail nem említette. 194 00:13:34,898 --> 00:13:40,278 Ezúttal nem egy sorozatba keresünk statisztákat. 195 00:13:40,362 --> 00:13:46,243 Hanem egy templomi kórust kell eljátszani egy Andrés Cepeda koncerten. 196 00:13:46,743 --> 00:13:47,661 Eljátszani? 197 00:13:48,620 --> 00:13:51,081 Tehát énekelnünk sem kell? 198 00:13:51,164 --> 00:13:51,998 Nem. 199 00:13:52,707 --> 00:13:55,877 A kórus hangját előre rögzítjük. 200 00:13:55,961 --> 00:13:58,505 Csak tátogniuk kell. 201 00:13:59,464 --> 00:14:01,591 Miért nem bérel fel egy igazi kórust? 202 00:14:03,051 --> 00:14:06,388 Mert a műsor producereinek fontos 203 00:14:06,471 --> 00:14:08,932 a színpadon álló csoport kinézete. 204 00:14:09,558 --> 00:14:11,601 Valami hatásosat akarnak. 205 00:14:11,685 --> 00:14:13,770 Mikor lesznek a próbák? 206 00:14:13,853 --> 00:14:15,647 Minden délután. 207 00:14:16,439 --> 00:14:17,941 Este nem lehetne? 208 00:14:19,401 --> 00:14:21,778 Titkárnő vagyok egy irodában. 209 00:14:22,362 --> 00:14:25,282 Én viszont este dolgozom. A délután nekem tökéletes lenne. 210 00:14:25,365 --> 00:14:28,827 Dettó. Anyám örülne, ha nem kellene sokáig fent maradnia. 211 00:14:29,578 --> 00:14:32,747 Richard, nem kell helyettem beszélned, nekem is van szám. 212 00:14:33,373 --> 00:14:35,584 Anya, nem tesz jót neked az éjszakázás. 213 00:14:35,667 --> 00:14:39,170 Nyugalom! Tudok kivenni szabadságot. 214 00:14:39,796 --> 00:14:40,880 Köszönöm. 215 00:14:40,964 --> 00:14:44,509 Tesó, mégis... Mit keres az a fehér a csoportban? 216 00:14:45,302 --> 00:14:48,096 De anya! Nézz csak ránk, aztán meg rá! 217 00:14:48,179 --> 00:14:52,809 Egyediséget kölcsönöz a kórusnak, és ezáltal szolidaritást is sugall. 218 00:14:52,892 --> 00:14:56,438 Szolidaritást? Etnikai kisebbségekkel? 219 00:14:58,607 --> 00:14:59,691 Ezt nem veszem be. 220 00:15:00,525 --> 00:15:05,280 Hát igen, azért lehetek itt, mert Humbertóval barátok vagyunk. 221 00:15:05,363 --> 00:15:07,866 Meg ugye mondta, hogy már dolgoztunk együtt, 222 00:15:09,701 --> 00:15:11,745 és mivel a nejem elhagyott... 223 00:15:13,121 --> 00:15:15,540 mert semmirekellőnek tart, 224 00:15:18,376 --> 00:15:22,881 és ezért most életem legrosszabb időszakát élem át. 225 00:15:23,965 --> 00:15:26,301 És ha nem kezdek magammal valamit... 226 00:15:27,344 --> 00:15:28,970 a végén még öngyilkos leszek. 227 00:15:29,888 --> 00:15:33,975 Részemről nyugodtan csatlakozhat a csoporthoz. Isten hozta köztünk! 228 00:15:34,059 --> 00:15:35,185 Köszönöm, asszonyom. 229 00:15:35,268 --> 00:15:38,647 Nina és Andrés templomi énekesek. 230 00:15:39,272 --> 00:15:45,278 Ők felelnek a képzésért és a támogatásért, hogy minden... 231 00:15:46,279 --> 00:15:48,365 hihetőnek tűnjön majd. 232 00:15:49,157 --> 00:15:50,241 Így van. 233 00:15:50,325 --> 00:15:56,331 Mindenekelőtt meg kell értenünk, hogy az evangélium üzenetet hordozó zene, 234 00:15:57,123 --> 00:16:01,336 a boldogság, a megbékélés és a harmónia zenéje. 235 00:16:01,419 --> 00:16:05,382 Zene, amire a testünkkel, a hangunkkal és a kezünkkel táncolunk. 236 00:16:05,465 --> 00:16:09,302 A lábunkkal, a csípőnkkel és a tüzes lelkünkkel dobbantunk a padlóra. 237 00:16:09,386 --> 00:16:11,221 Hahó! 238 00:16:12,847 --> 00:16:14,683 A találkozó háromra volt kiírva. 239 00:16:14,766 --> 00:16:18,061 Tudom. Eltévedtem idefele. De most már itt vagyok. 240 00:16:18,144 --> 00:16:19,396 Az a fickó egy tolvaj. 241 00:16:19,479 --> 00:16:22,065 Emberek, zsarut kell hívnunk! 242 00:16:22,148 --> 00:16:24,359 Szégyelld magad! Ilyen tenni egy húgoddal. 243 00:16:24,442 --> 00:16:26,403 Szégyent hozol a fajtánkra. 244 00:16:27,278 --> 00:16:30,573 Jobban belegondolva, egy jó nagy verést is megérdemelne, 245 00:16:30,657 --> 00:16:32,367 mielőtt kihívjuk a zsarukat. 246 00:16:32,450 --> 00:16:35,203 Így van. Az ilyenek csak abból tanulnak. 247 00:16:36,287 --> 00:16:38,748 Először kérem vissza a pénzemet és a cuccaimat! 248 00:16:39,749 --> 00:16:44,087 Az a helyzet, hogy... Már mindent elpasszoltam, a pénz meg... 249 00:16:44,170 --> 00:16:46,423 Látjátok? Én megmondtam... 250 00:16:46,506 --> 00:16:49,384 Hallgassatok meg! Tudom, hogy nincs okotok hinni nekem, 251 00:16:49,467 --> 00:16:51,511 de most tényleg... 252 00:16:51,594 --> 00:16:54,848 nehéz helyzetbe kerültem. Ezért... 253 00:16:54,931 --> 00:16:58,810 Ezért kellett lopnom. De egy új esélyért jöttem ide. 254 00:16:59,310 --> 00:17:01,146 Ne hazudj! Megérdemled a verést. 255 00:17:01,229 --> 00:17:03,773 -Elég! -Én hiszek neki. 256 00:17:04,691 --> 00:17:06,317 Anya, ne csináld! 257 00:17:06,401 --> 00:17:08,820 -Ugyan, asszonyom! -Javasolhatnék valamit? 258 00:17:09,529 --> 00:17:12,031 Talán akad megoldás, ami mindenkinek megfelel. 259 00:17:12,115 --> 00:17:14,659 Hagyjuk, hogy maradjon. 260 00:17:16,578 --> 00:17:19,956 Így maga megkapja a tökéletes csoportot, amire vágyott, 261 00:17:20,832 --> 00:17:24,085 ez a fiatalember megkapja az esélyt, amit kér, 262 00:17:24,169 --> 00:17:28,506 és a pénzből, amit keres, kifizetheti a hölgynek a tartozását. 263 00:17:29,507 --> 00:17:34,345 És belénk költözik a zene szelleme, amiről az úriember beszélt. 264 00:17:34,429 --> 00:17:36,181 -Így van. -Na és én? 265 00:17:37,307 --> 00:17:39,434 Megértőbbnek kell lennie. 266 00:17:40,852 --> 00:17:41,853 Ámen. 267 00:17:48,943 --> 00:17:52,989 Öt, hat, hét... 268 00:17:54,199 --> 00:17:56,159 Egy pillanat! 269 00:17:58,411 --> 00:18:00,121 -Te, barátom. -Igen? 270 00:18:02,207 --> 00:18:03,750 Ürítsd ki a fejed! 271 00:18:04,834 --> 00:18:09,589 Hagyd, hogy az elméd elfelejtse a koreográfiát, és a tested irányítson! 272 00:18:10,423 --> 00:18:13,134 Jó, rendben. Nekem ez nem könnyű, de legyen. 273 00:18:13,218 --> 00:18:14,803 -Menni fog. -Elnézést! 274 00:18:14,886 --> 00:18:17,847 Emiatt a fehér miatt elpocsékoljuk a délutánt. 275 00:18:18,389 --> 00:18:20,433 Egyszerűen rossz a bőrszíne. 276 00:18:21,100 --> 00:18:22,352 Türelem! 277 00:18:22,435 --> 00:18:23,728 -Türelem? -Türelem. 278 00:18:23,812 --> 00:18:24,979 Elnézést! 279 00:18:25,897 --> 00:18:26,898 Humberto, 280 00:18:28,274 --> 00:18:32,695 a ritmus és a lendület olyasmi, ami a vérünkben áramlik. 281 00:18:32,779 --> 00:18:35,865 Ez vagy megvan, vagy nincs. 282 00:18:36,699 --> 00:18:39,994 Ebben a fehérben nincs meg. 283 00:18:40,078 --> 00:18:41,913 Igaza van. 284 00:18:43,122 --> 00:18:44,916 Kezdjük az elejétől! 285 00:18:45,542 --> 00:18:48,253 Öt, hat, hét, és... 286 00:18:49,838 --> 00:18:52,465 Nem baj, ha a tánc nem megy. 287 00:18:53,591 --> 00:18:55,134 Színészekre is szükségem van. 288 00:18:56,803 --> 00:18:58,805 És nálad nincs jobb színész itt. 289 00:18:58,888 --> 00:19:01,516 Nem, nincs rám szükséged, ezt mindketten tudjuk. 290 00:19:01,599 --> 00:19:04,269 Már azzal is sokat segítettél, hogy befogadtál. 291 00:19:04,352 --> 00:19:05,645 -Nem! -Ennyi elég volt. 292 00:19:05,728 --> 00:19:09,232 -Humberto úr, mondhatnék valamit? -Hát persze, Lorenza asszony. 293 00:19:09,315 --> 00:19:13,403 Tudnék egy megoldást a problémájára. 294 00:19:13,486 --> 00:19:14,779 A táncot illetően. 295 00:19:15,989 --> 00:19:17,365 Öt mínusz kettő? 296 00:19:20,159 --> 00:19:25,248 Mennyi lesz, ha az ötből kivonunk egyet, meg még egyet... 297 00:19:26,207 --> 00:19:28,418 -Három. -Pontosan. 298 00:19:28,501 --> 00:19:29,752 Megkérnélek valamire. 299 00:19:31,254 --> 00:19:32,922 Hagyd békén a lányomat! 300 00:19:33,006 --> 00:19:38,761 Anya, Vico megtanította az összeadást és a kivonást. Nagyon jó móka ám. 301 00:19:38,845 --> 00:19:39,846 Valóban, kicsim? 302 00:19:41,014 --> 00:19:43,141 -Miért is? -Hát csak az. 303 00:19:44,726 --> 00:19:46,728 Anya, neked elment az eszed. 304 00:19:47,437 --> 00:19:48,605 De hisz tökéletes lesz. 305 00:19:49,230 --> 00:19:54,277 Megtanítjuk a kis keresztényt táncolni, ő pedig megtanít téged színészkedni. 306 00:19:54,360 --> 00:19:57,697 Nézz csak rá! 307 00:19:57,780 --> 00:20:01,576 Született kétballábas, és szerintem semmit sem tanulhatok tőle. 308 00:20:02,076 --> 00:20:04,996 Richard, ne ítélj elhamarkodottan! 309 00:20:05,079 --> 00:20:07,582 Adj neki egy esélyt! Mit veszíthetsz? 310 00:20:08,249 --> 00:20:10,084 Időt, anyu. Időt. 311 00:20:13,504 --> 00:20:16,424 Olyan elfoglalt lennél? 312 00:20:18,551 --> 00:20:20,178 Most megbántott. 313 00:20:20,803 --> 00:20:24,557 Hogy hozhattad ezt a bűnözőt megint az otthonunkba? 314 00:20:26,059 --> 00:20:27,769 Lola, kérdeznék valamit. 315 00:20:28,353 --> 00:20:31,397 Te meg tudtad tanítani neki az összeadást és a kivonást? 316 00:20:31,481 --> 00:20:33,816 -Nem, hogyan is... -Hát én sem. 317 00:20:36,152 --> 00:20:39,405 Nem tudom, hogy csinálja, de a fickó egy varázsló. 318 00:20:39,489 --> 00:20:40,406 Varázsló? 319 00:20:41,074 --> 00:20:43,451 Ez egy tolvaj, Janet. Tolvaj. 320 00:20:43,534 --> 00:20:46,079 -Most már együtt dolgozunk. -Nem. 321 00:20:46,162 --> 00:20:49,040 Ha segíteni akar a lányomnak, felőlem csinálhatja. 322 00:20:50,541 --> 00:20:54,045 Komolyan? Szerinted ez nem veszélyes? 323 00:20:55,630 --> 00:20:56,464 Jól van. 324 00:20:57,507 --> 00:20:59,801 Rajta fogom tartani a szemem. Megígérem. 325 00:20:59,884 --> 00:21:02,428 Hát azt nem is kétlem. 326 00:21:05,473 --> 00:21:11,270 Gyorsabban! Egy, kettő. Egy, kettő. Egy, kettő. Richard! 327 00:21:12,271 --> 00:21:16,109 Látod, anya? Ennek a hülyének két bal lába van. 328 00:21:16,776 --> 00:21:19,362 Köszönöm, asszonyom. De inkább elmegyek... 329 00:21:19,445 --> 00:21:23,866 Ugyan, Vicente! Maradjon! Nyugalom, mély levegő, és ellazulunk. 330 00:21:24,575 --> 00:21:26,786 Richard, koncentrálj arra, amit csinálsz! 331 00:21:26,869 --> 00:21:28,997 -Maga pedig őt fogja utánozni. -Jó. 332 00:21:29,080 --> 00:21:31,332 -Ha neki megy, akkor mindenkinek. -Anya! 333 00:21:34,002 --> 00:21:37,005 És egy, két, há. 334 00:21:37,088 --> 00:21:41,634 Egy, két, há. 335 00:21:42,427 --> 00:21:43,428 Egy. 336 00:21:48,766 --> 00:21:49,767 Erőből! 337 00:21:53,646 --> 00:21:57,191 Vicente, figyelj oda a ritmusra! 338 00:21:59,068 --> 00:22:01,362 Számolni sem tudsz, tesó? 339 00:22:01,446 --> 00:22:04,449 -Richard! -Vicente, máris jobb. 340 00:22:04,532 --> 00:22:09,203 Jó napot! Bocs, hogy késtem, szörnyű dugó volt. 341 00:22:09,287 --> 00:22:11,205 Rendben, kezdjük elölről! 342 00:22:11,831 --> 00:22:17,837 Korábban kell elindulnia. Nagyon fontos a pontosság. 343 00:22:17,920 --> 00:22:22,008 -Ez a többiekre is vonatkozik. -Igen, sajnálom. Többet nem fordul elő. 344 00:22:23,051 --> 00:22:25,720 Öt, hat, hét, mehet! 345 00:22:26,471 --> 00:22:28,139 Üzenetem érjen el hozzád 346 00:22:28,222 --> 00:22:29,307 Ez az! 347 00:22:29,390 --> 00:22:30,767 Hogy már megbántam... 348 00:22:30,850 --> 00:22:32,185 Így kell, eltökéltséggel. 349 00:22:32,769 --> 00:22:35,354 Hogy bocsánatért esedezem 350 00:22:35,938 --> 00:22:39,776 Mert elfeledni nem tudlak 351 00:22:39,859 --> 00:22:41,069 Eltökéltséggel! 352 00:22:41,152 --> 00:22:44,906 Napról napra egyre jobban hiányzol 353 00:22:45,490 --> 00:22:47,075 Nem tudod elhalasztani? 354 00:22:49,452 --> 00:22:52,330 Öt éve nem vettem ki szabadságot. 355 00:22:53,206 --> 00:22:58,836 Már szóltak a HR-ről is. Nem örülnek, amikor ennyi szabadság felgyülemlik. 356 00:22:58,920 --> 00:23:00,588 Jó, ezt értem. 357 00:23:00,671 --> 00:23:05,343 De az iroda most egy percig sem tud nélkülözni. 358 00:23:07,053 --> 00:23:11,224 Te sosem tudsz engem nélkülözni. De ezúttal máshogy lesz... 359 00:23:11,307 --> 00:23:15,144 Még nem akartam szólni, mert tegnap estig nem volt biztos, 360 00:23:15,228 --> 00:23:16,979 de hallgattam rád. 361 00:23:17,063 --> 00:23:21,109 Három nap és jönnek a tanácsadók, akiket felbéreltem. 362 00:23:21,192 --> 00:23:24,112 Segíteni fognak nekünk átalakítani a céget. 363 00:23:24,987 --> 00:23:26,614 Milyen átalakítás lesz? 364 00:23:28,116 --> 00:23:30,326 Karcsúsítani fogunk a dolgokon. 365 00:23:30,409 --> 00:23:32,829 Átnéztem a számokat, és igazad van. 366 00:23:32,912 --> 00:23:36,124 A szükségesnél több az alkalmazott. 367 00:23:36,207 --> 00:23:38,751 És bármennyire fáj is ez mindannyiunknak, 368 00:23:39,377 --> 00:23:41,337 ez ellen tennünk kell valamit. 369 00:23:42,755 --> 00:23:44,173 Elbocsátásokkal? 370 00:23:45,216 --> 00:23:49,971 És pontosan ezért van szükségem rád, hogy éjjel-nappal a tanácsadókkal dolgozz 371 00:23:50,054 --> 00:23:52,181 a következő három hónapban. 372 00:23:53,516 --> 00:23:55,309 Egy, két, há... 373 00:23:56,269 --> 00:23:59,063 -Máris jobban megy. -Köszönöm. 374 00:24:02,275 --> 00:24:05,486 Bocsánat, én léptem félre. 375 00:24:07,238 --> 00:24:10,616 Anya, semmit sem fejlődött. 376 00:24:11,576 --> 00:24:13,202 Szerintem már sokat javult. 377 00:24:13,286 --> 00:24:15,997 Folytassátok! Megyek, lefőzök egy adag kávét. 378 00:24:16,080 --> 00:24:20,251 Ez hosszú menet lesz. Vicente, cukorral vagy feketén kéri? 379 00:24:20,334 --> 00:24:22,837 Feketén. Igyekszem egészségesen élni. Köszönöm. 380 00:24:22,920 --> 00:24:25,339 -Anya, nekem... -Neked nem jár, 381 00:24:25,423 --> 00:24:28,050 csak ha megtanulsz jó munkatárs lenni, rendben? 382 00:24:30,344 --> 00:24:32,513 Haver, most jól figyelj! 383 00:24:33,472 --> 00:24:37,143 Azzal tennél szívességet magadnak és nekünk is, ha végre feladnád. 384 00:24:38,186 --> 00:24:41,898 Látom, hogy tényleg igyekszel, de nem tudsz lépést tartani. 385 00:24:41,981 --> 00:24:45,735 Ez még messze van az igazitól. 386 00:24:46,277 --> 00:24:47,945 De anyukád már látja a haladást. 387 00:24:48,654 --> 00:24:52,200 Ugyan már! Anyám a Fekete Madonna reinkarnációja. 388 00:24:52,283 --> 00:24:53,993 Csak nem akar megbántani téged. 389 00:24:54,535 --> 00:24:57,705 De neked... nincs érzéked a tánchoz. 390 00:24:59,498 --> 00:25:01,792 Siess, hercegnő! Mindjárt kihűl a tea. 391 00:25:04,295 --> 00:25:07,006 Játszhatunk egy kicsit? 392 00:25:07,715 --> 00:25:09,508 Nézd, itt a teád, jó? 393 00:25:09,592 --> 00:25:13,512 Az a helyzet, kisasszony, hogy már eleget játszottatok. 394 00:25:13,596 --> 00:25:16,474 Megegyeztünk, hogy befejezed a házidat. 395 00:25:16,557 --> 00:25:17,767 De a tea... 396 00:25:42,416 --> 00:25:43,417 Mit akarsz? 397 00:25:44,210 --> 00:25:45,586 Beszélnünk kell! 398 00:25:46,212 --> 00:25:48,172 Nekünk nincs miről beszélnünk, Alex. 399 00:25:48,839 --> 00:25:50,466 Teljes felügyeletet kérelmezek. 400 00:25:51,509 --> 00:25:54,178 Nyilvánvaló, hogy ez a hely nem való Lilynek. 401 00:25:55,179 --> 00:25:57,515 Minden este dolgozol, napközben meg alszol. 402 00:25:58,224 --> 00:26:01,769 Még mindig iszol, és nem akarsz felhagyni a féktelen életviteleddel. 403 00:26:03,020 --> 00:26:05,523 Akkor hadd áruljam el, hogy ezt rosszul tudod! 404 00:26:06,524 --> 00:26:10,528 Már nem éjszakázom. Jelenleg Andrés Cepedával énekelek. 405 00:26:10,611 --> 00:26:13,030 Albumot csinálunk, aztán turnézni fogunk. 406 00:26:13,114 --> 00:26:16,200 A fenyegetéseidet meg feldughatod oda, ahová nem szégyelled! 407 00:26:18,160 --> 00:26:19,370 Ki az a fiatalember? 408 00:26:21,247 --> 00:26:22,790 Ahhoz neked semmi közöd. 409 00:26:24,041 --> 00:26:26,419 Szerintem fogadj ügyvédet. Szükséged lesz rá. 410 00:26:27,670 --> 00:26:28,838 Üdvözlöm Lilyt! 411 00:26:30,923 --> 00:26:31,757 Cepeda? 412 00:26:36,262 --> 00:26:41,726 Barátom, ha a kerületi ügyészség hivatala talál rá indokot, 413 00:26:41,809 --> 00:26:45,855 megint kiadják ellened a letartóztatási parancsot, és arra nagyon ráfázhatsz. 414 00:26:47,064 --> 00:26:51,235 Fogadd meg a tanácsomat, és a lehető leghamarabb szedd a sátorfádat! 415 00:26:51,944 --> 00:26:53,654 Hogy javasolhatsz ilyet? 416 00:26:54,155 --> 00:26:56,615 -Az ügyvédem vagy. -Éppen azért. 417 00:26:56,699 --> 00:26:58,868 Nem szépítem a dolgokat. 418 00:26:58,951 --> 00:27:01,954 Ne feledd, hogy egy jogi kiskapu juttatott ki, 419 00:27:02,038 --> 00:27:04,999 nem az, hogy bizonyítottad az ártatlanságodat. 420 00:27:06,208 --> 00:27:07,251 Proszit! 421 00:27:10,254 --> 00:27:11,922 Az a helyzet... 422 00:27:13,841 --> 00:27:16,302 -Most nem szökhetek el. -Miért nem? 423 00:27:18,846 --> 00:27:21,557 Mert... munkát kaptam. 424 00:27:22,141 --> 00:27:25,102 És csak amiatt? Vagy egy nő is képbe került? 425 00:27:29,315 --> 00:27:30,483 Hát, az is. 426 00:27:32,860 --> 00:27:36,072 Micsoda figura! Örülök neked. Egészség! 427 00:27:39,450 --> 00:27:40,951 Ha már szóba került... 428 00:27:43,662 --> 00:27:45,373 A neve Janet, és... 429 00:27:48,209 --> 00:27:51,962 Nem jön ki a volt férjével. 430 00:27:54,757 --> 00:27:56,842 A fickó el akarja venni tőle a lányát. 431 00:27:58,052 --> 00:28:02,431 Esetleg... nem tudnál segíteni neki? 432 00:28:03,057 --> 00:28:06,685 Adhatnál neki jogi tanácsot, vagy nem is tudom. 433 00:28:14,151 --> 00:28:16,529 Úgy égek a vágytól 434 00:28:16,612 --> 00:28:21,951 Napról napra egyre jobban hiányzol 435 00:28:22,034 --> 00:28:23,869 -Itt megtorpanás. -...négy, és... 436 00:28:23,953 --> 00:28:26,831 Várjatok! Ti kezditek. Rajta! 437 00:28:26,914 --> 00:28:29,041 Öt, hat, hét, és... 438 00:28:30,167 --> 00:28:31,419 Hisz mondom 439 00:28:31,502 --> 00:28:34,547 Hogy már megbántam 440 00:28:34,630 --> 00:28:37,716 Hogy bocsánatért esedezem 441 00:28:37,800 --> 00:28:40,094 Mert elfeledni nem... 442 00:28:40,177 --> 00:28:42,680 Lássam azt a mosolyt! 443 00:28:49,437 --> 00:28:52,523 Sajnálom, nem tudom, mi történhetett. 444 00:28:52,606 --> 00:28:56,318 Rosario szinte sosem késik, ma meg... 445 00:28:58,154 --> 00:28:58,988 Nos... 446 00:29:00,448 --> 00:29:03,576 Akkor kezdhetjük is a megbeszélést. 447 00:29:10,666 --> 00:29:13,961 Elnézést kérek. Szörnyű dugóba keveredtem. 448 00:29:15,004 --> 00:29:17,381 Örvendek, én Rosario Ibarguen vagyok. 449 00:29:18,674 --> 00:29:20,259 Már elkezdtük? 450 00:29:20,342 --> 00:29:21,302 Igen. 451 00:29:22,178 --> 00:29:23,179 Menjünk! 452 00:29:23,637 --> 00:29:25,514 -További szép napot! -Még találkozunk. 453 00:29:25,598 --> 00:29:26,432 Köszönöm. 454 00:29:27,808 --> 00:29:30,352 Elárulnád, hogy mi van veled? 455 00:29:30,436 --> 00:29:35,399 Te nem szoktál késni, és ez egy nagyon fontos megbeszélés volt. 456 00:29:35,483 --> 00:29:40,529 És mi volt ez a viselkedés? Ellenségként bánsz a tanácsadókkal. 457 00:29:41,113 --> 00:29:43,240 Mondtam, hogy dugóba keveredtem. 458 00:29:43,824 --> 00:29:45,951 Kérlek, Rosario, ennél jobb kifogás kell. 459 00:29:46,035 --> 00:29:47,328 Ez az igazság. 460 00:29:47,411 --> 00:29:49,413 Miért voltál ilyen agresszív velük? 461 00:29:50,039 --> 00:29:53,292 Csak elmondtam nekik a véleményemet. 462 00:29:54,168 --> 00:29:57,171 Két hónapja még nem ez volt a véleményed. 463 00:29:58,005 --> 00:30:01,884 Emlékeztetnélek, hogy a tanácsadókat a jelentésedre alapozva béreltem fel, 464 00:30:01,967 --> 00:30:03,969 a benne szereplő javaslatok miatt. 465 00:30:05,304 --> 00:30:09,934 És ha azt mondom, hogy hibás következtetéseket vontam le? 466 00:30:17,107 --> 00:30:21,654 Először is teljes munkaidős állást kell kerítenünk a hölgynek. 467 00:30:22,530 --> 00:30:24,740 A kórusban énekelek. Az nem jó? 468 00:30:25,324 --> 00:30:29,662 De, jó. Viszont egy biztosabb állás többet nyomna a latba. 469 00:30:29,745 --> 00:30:34,458 Ne feledje, az, hogy behazudta az exének azt a dolgot Andrés Cepedával, 470 00:30:34,542 --> 00:30:36,085 maga ellen dolgozik! 471 00:30:36,710 --> 00:30:39,547 Nem hagyhattam, hogy megalázzon az az idióta. 472 00:30:39,630 --> 00:30:44,176 Jól van, kedvesem. De ilyenkor jobban jár, ha higgadt tud maradni. 473 00:30:44,885 --> 00:30:48,430 Most akkor van esélyünk ellene vagy nincs? 474 00:30:50,057 --> 00:30:52,601 Olyan cuki, hogy már többes számot használ. 475 00:30:52,685 --> 00:30:55,604 Összefogunk a jó ügyért. 476 00:30:57,481 --> 00:31:01,318 Egy barátom telefonos központban dolgozik, és jön nekem egy szívességgel. 477 00:31:01,860 --> 00:31:04,113 Megkérem, hogy juttassa be oda. 478 00:31:06,115 --> 00:31:07,992 De akkor ott kell hagynom a kórust. 479 00:31:08,701 --> 00:31:09,535 Nos... 480 00:31:10,244 --> 00:31:13,289 Így lenne a legjobb, de a döntés a magáé. 481 00:31:16,709 --> 00:31:18,168 Marcelo teljesen ledöbbent. 482 00:31:19,753 --> 00:31:20,754 És? 483 00:31:21,755 --> 00:31:25,175 Hosszú menet lesz ez ellene, és ott vannak a tanácsadók is. 484 00:31:26,176 --> 00:31:29,888 Ragaszkodik a leépítésekhez. 485 00:31:31,223 --> 00:31:36,270 Ha le akarom beszélni róla, elő kell állnom valami más megoldással. 486 00:31:37,062 --> 00:31:38,022 Van már ötleted? 487 00:31:39,023 --> 00:31:39,857 Még nincs. 488 00:31:41,442 --> 00:31:42,776 De kitalálok valamit. 489 00:31:45,029 --> 00:31:46,947 Csak ehhez időre van szükségem. 490 00:31:49,617 --> 00:31:54,038 Holnap... még a próba előtt 491 00:31:55,664 --> 00:31:56,915 kilépek a kórusból. 492 00:31:58,250 --> 00:32:01,170 Ne, ne tegye ezt velem! Kérem! 493 00:32:01,879 --> 00:32:04,715 Családi vészhelyzetről van szó, Humberto úr, 494 00:32:04,798 --> 00:32:06,759 egy darabig nem leszek a városban. 495 00:32:09,178 --> 00:32:12,973 Azért a próbára maradjon, ezt majd utána megbeszéljük. Rendben? 496 00:32:13,057 --> 00:32:14,308 Kezdhetjük? 497 00:32:14,391 --> 00:32:18,646 -Nem, még nem. Értem. -Mario úr... Jöjjenek! Kérem. 498 00:32:22,149 --> 00:32:25,861 Most négy dolgot jól véssenek az eszükbe. Képesek rá? 499 00:32:27,363 --> 00:32:33,202 Először is, én igazi énekeseket kértem. Művészeket. 500 00:32:33,285 --> 00:32:37,081 A producerek statisztákat akartak, szóval magukat kaptam, statisztákat. 501 00:32:37,956 --> 00:32:41,001 Úgyhogy vigyázzanak! Magukon fogom tartani a szemem. 502 00:32:41,085 --> 00:32:44,713 Másodszor, feleselést nem tűrök. A szavamat vehetik Isten szavának. 503 00:32:44,797 --> 00:32:46,590 Harmadszor, a hibázást nem tolerálom. 504 00:32:46,674 --> 00:32:50,511 Negyedszer, ebben a projektben csak két nélkülözhetetlen szereplő van: 505 00:32:50,594 --> 00:32:56,141 Cepeda és Isten. És ki az Isten? Én vagyok. Megértették? 506 00:33:02,022 --> 00:33:03,440 Ki ez a fickó? 507 00:33:03,524 --> 00:33:05,275 A rendező. Kezdjük a próbát! 508 00:33:05,901 --> 00:33:08,278 Jöhet a templomi kórus. Bevonulás. 509 00:33:08,362 --> 00:33:12,241 -Gyerünk, futás! -Bevonulás! 510 00:33:14,076 --> 00:33:19,540 Nem, nem, nem! Állj! 511 00:33:20,249 --> 00:33:21,542 Humberto! 512 00:33:22,251 --> 00:33:23,919 -Humberto! -Igen, uram. 513 00:33:24,586 --> 00:33:27,673 A "hibázást nem tolerálom" melyik részét nem értették? 514 00:33:27,756 --> 00:33:28,716 Melyik részét? 515 00:33:29,550 --> 00:33:33,262 A hölgynek gondjai vannak a csípőjével, nem tud olyan gyorsan menni. 516 00:33:33,345 --> 00:33:34,972 És én most mit csináljak? 517 00:33:35,055 --> 00:33:37,891 Hívjak sebészt, hogy ültessen be neki csípőprotézist? 518 00:33:37,975 --> 00:33:42,354 Tüntesse el innen a vénasszonyt! Csak útban van. Paterolja ki! 519 00:33:48,527 --> 00:33:50,571 Ez ám a szorult helyzet! 520 00:33:51,405 --> 00:33:53,907 -Figyelem... -Tehát, Humberto. 521 00:33:54,575 --> 00:33:56,118 Anyám nem maradhat? 522 00:33:57,870 --> 00:34:01,373 Sajnos a koreográfiában a tempó nagyon fontos... 523 00:34:01,457 --> 00:34:02,791 Ez most valami vicc? 524 00:34:03,333 --> 00:34:07,546 Hát akkor rám se számítson. Nem megmondtam, anya? 525 00:34:08,172 --> 00:34:10,841 Az ilyenek végül mindig cserbenhagynak minket. 526 00:34:12,718 --> 00:34:13,552 Humberto? 527 00:34:14,678 --> 00:34:19,767 Nem szívesen teszem, de Lorenza asszony nélkül én sem maradok. 528 00:34:21,685 --> 00:34:25,898 Jól van, nem kell azért túlzásba esni. 529 00:34:25,981 --> 00:34:27,608 -És ha mindenki kilép? -Tessék? 530 00:34:27,691 --> 00:34:32,905 Az idő nekünk dolgozik. Nemsokára premier. Nem tudnak összerakni egy új kórust. 531 00:34:32,988 --> 00:34:37,910 A rendező azt mondta, hogy itt senki sem nélkülözhetetlen. 532 00:34:37,993 --> 00:34:41,413 Csak ő és Cepeda. Nem hallották? 533 00:34:43,123 --> 00:34:44,541 Emlegetett szamár. 534 00:34:44,625 --> 00:34:47,252 Humberto! Srácok! Hogy állunk? 535 00:34:47,336 --> 00:34:48,420 Andrés úr. 536 00:34:49,671 --> 00:34:52,424 Nem túl rózsásan, Cepeda úr. 537 00:34:53,133 --> 00:34:54,301 Miért? Mi történt? 538 00:34:59,097 --> 00:35:02,226 -Leszidja az előbbiekért. -Nagyon helyes. 539 00:35:07,523 --> 00:35:11,610 Attól tartok, most magunk ellen fordítottuk a rendező urat. 540 00:35:13,278 --> 00:35:14,446 Vagyis Istent. 541 00:35:35,717 --> 00:35:38,345 A kórus kicsit lassabban fog bevonulni. 542 00:35:38,428 --> 00:35:41,056 -Igen, uram. Köszönjük. -Ne köszönjék! 543 00:35:42,099 --> 00:35:44,643 Ha rajtam múlik, repül. 544 00:35:45,394 --> 00:35:46,937 Most mi olyan vicces? 545 00:35:49,731 --> 00:35:54,611 De sírtak egy sort Cepedának, úgyhogy nincs más választásom. 546 00:35:54,695 --> 00:35:58,407 De nem lesz ez mindig így, mert figyelem én magukat! Bizony ám. 547 00:35:58,949 --> 00:36:03,370 Csak idő kérdése, és ki lesznek innen penderítve. 548 00:36:04,454 --> 00:36:07,416 Ez nem fog így maradni. 549 00:36:07,499 --> 00:36:11,128 Tudják, micsodák maguk? Nem? Vesztesek. 550 00:36:14,298 --> 00:36:17,509 Átlagemberek, akik művésznek hiszik magukat. 551 00:36:18,093 --> 00:36:21,555 Csak azért vannak még itt, mert Cepeda egy áldott jó lélek. 552 00:36:21,638 --> 00:36:23,599 Kicsit túlzásba is viszi. 553 00:36:24,474 --> 00:36:27,352 Maguk nagyot hibáztak. Packázni próbáltak Istennel. 554 00:36:28,520 --> 00:36:32,816 És Isten nem tűri, hogy ilyen kis senkik megkérdőjelezzék. 555 00:36:32,900 --> 00:36:36,486 Háborút akartak? Megkapják. És veszíteni fognak. 556 00:36:36,570 --> 00:36:39,239 Még valami. Gondoskodni fogok róla, 557 00:36:39,323 --> 00:36:42,326 hogy sehol máshol se alkalmazzák magukat. 558 00:36:42,409 --> 00:36:44,912 Mindenhol a képükbe fogják vágni az ajtót. 559 00:36:51,293 --> 00:36:53,253 Azért, mert feketék vagyunk? 560 00:36:53,337 --> 00:36:55,255 Nem, de majd én megmutatom neki... 561 00:36:55,839 --> 00:37:01,386 Mindenki nyugodjon meg! Kérem, csillapodjanak! 562 00:37:04,514 --> 00:37:08,226 Ha az az idióta háborút akar, akkor legyen háború! 563 00:37:08,310 --> 00:37:11,104 Nem fogjuk tűrni, hogy csak úgy elküldjenek. 564 00:37:13,231 --> 00:37:14,399 Szóval nem léptél ki. 565 00:37:15,984 --> 00:37:16,818 Nem. 566 00:37:18,570 --> 00:37:19,613 Nem léptem ki. 567 00:37:21,114 --> 00:37:22,574 Nem tudom, hogy fogom bírni 568 00:37:22,658 --> 00:37:27,037 a próbákat a munka mellett, de nem érdekel. 569 00:37:28,372 --> 00:37:31,917 Ne legyen a nevem Rosario Ibarguen Casien, ha hagyjuk magunkat! 570 00:37:37,464 --> 00:37:40,759 Semmi sem egyesít jobban, mint egy közös ellenség, 571 00:37:40,842 --> 00:37:42,928 visszaadja a csapatmunkába vetett hitet. 572 00:37:43,428 --> 00:37:46,765 Figyeljetek! Megmutatjuk a suttyónak, 573 00:37:46,848 --> 00:37:50,435 hogy Kolumbiában a rabszolgaságot már 171 éve eltörölték. 574 00:37:50,519 --> 00:37:53,689 Megmutatjuk neki, a fajtánk akaratát és kitartását. 575 00:37:53,772 --> 00:37:54,606 Igen. 576 00:37:54,690 --> 00:37:56,191 -Tisztelni fog minket. -Igen. 577 00:37:56,274 --> 00:38:00,862 És téged, Vicente, hivatalosan is feketének nyilvánítalak. 578 00:38:00,946 --> 00:38:03,699 Igen, az vagyok! 579 00:38:03,782 --> 00:38:05,951 Faja! 580 00:38:06,034 --> 00:38:09,371 Vicente, vegyél vissza belőle, tesó! 581 00:38:10,914 --> 00:38:13,750 A kórusnak mostantól tényleg oda kell tennie magát. 582 00:38:13,834 --> 00:38:16,503 Megmutatjuk ennek a sznobnak, mire vagyunk képesek. 583 00:38:18,213 --> 00:38:20,382 Mi az, nem hiszel nekem? 584 00:38:23,093 --> 00:38:23,927 De, 585 00:38:25,220 --> 00:38:26,096 hiszek neked. 586 00:38:29,391 --> 00:38:30,809 Az van, hogy... 587 00:38:34,354 --> 00:38:35,731 kedvellek téged, Janet. 588 00:38:37,649 --> 00:38:39,526 Lenyűgözőnek talállak, neked... 589 00:38:42,487 --> 00:38:44,489 Tévedésben vagy. 590 00:38:45,991 --> 00:38:51,038 Lehet, hogy jól bánsz Lilyvel, és most együtt dolgozunk, 591 00:38:52,497 --> 00:38:54,875 de nem felejtettem el, hogy elbántál velem. 592 00:38:56,418 --> 00:38:59,046 Különben is, most nem akarok kapcsolatot. 593 00:38:59,129 --> 00:39:01,339 Úgyhogy kérlek, most inkább koncentráljunk! 594 00:39:04,259 --> 00:39:05,177 Te vagy a főnök. 595 00:39:11,266 --> 00:39:12,934 VARRODA 596 00:39:13,643 --> 00:39:15,854 -Ez a magáé? -Igen, az enyém. 597 00:39:15,937 --> 00:39:17,981 -Felpróbálta már? -Igen. 598 00:39:20,192 --> 00:39:21,651 Nagyon köszönöm. 599 00:39:22,277 --> 00:39:23,236 Hadd nézzem! 600 00:39:25,572 --> 00:39:28,700 Remek lesz. 601 00:39:30,202 --> 00:39:33,455 -A magáé hol van? -Nekem ez tetszik. 602 00:39:33,538 --> 00:39:34,790 Szép munka. 603 00:39:35,373 --> 00:39:38,293 Marcelo, hallgass meg, jó? 604 00:39:39,795 --> 00:39:42,839 Aznapra már beterveztem egy utazást Antonióval... 605 00:39:44,716 --> 00:39:46,718 Nem. Nem értettél meg. 606 00:39:48,512 --> 00:39:51,431 Válságba jutott a házasságom. 607 00:39:52,516 --> 00:39:56,144 Ha most nem lépünk, végleg befuccsol. 608 00:39:58,897 --> 00:39:59,731 Igen. 609 00:40:03,026 --> 00:40:04,444 Értem. 610 00:40:06,071 --> 00:40:10,826 Majd ott lesz... Odaadom a javaslataimat, 611 00:40:10,909 --> 00:40:12,828 hogy át tudd őket tanulmányozni. 612 00:40:14,329 --> 00:40:15,997 De megtennél nekem valamit? 613 00:40:16,706 --> 00:40:19,376 Várj meg a döntéssel! 614 00:40:21,169 --> 00:40:22,838 Rendben, köszönöm. 615 00:40:30,011 --> 00:40:31,721 -Szia, Janet! -Mi történt? 616 00:40:32,389 --> 00:40:34,933 Nem akarlak zavarni, de leveled jött. 617 00:40:35,016 --> 00:40:36,226 Kitől? 618 00:40:36,852 --> 00:40:39,437 A bíróságról a gyerekelhelyezéssel kapcsolatban. 619 00:40:40,021 --> 00:40:41,398 És mi áll benne? 620 00:40:41,481 --> 00:40:45,610 Hogy három nap múlva lesz az első meghallgatás 621 00:40:45,694 --> 00:40:47,737 a lányod felügyeletét illetően. 622 00:40:56,246 --> 00:40:57,914 Honnan szerezted meg a számomat? 623 00:40:58,623 --> 00:41:00,584 Nem volt nehéz, barátom. 624 00:41:01,084 --> 00:41:04,671 Elég ügyesek vagyunk. Tudjuk, hol laksz, 625 00:41:04,754 --> 00:41:09,968 meg hogy mit csinálsz. Amúgy minden készen áll a nagy premierre? 626 00:41:11,261 --> 00:41:13,388 Talán én is benézek. 627 00:41:13,930 --> 00:41:15,974 Mit akarsz tőlem? 628 00:41:16,057 --> 00:41:16,933 Hogy mit akarok? 629 00:41:18,685 --> 00:41:22,772 Emlékeztetni akarlak, hogy jössz nekünk egy kis lóvéval. 630 00:41:22,856 --> 00:41:26,526 És figyelmeztetlek, ha egy hónapon belül nem fizetsz, 631 00:41:27,569 --> 00:41:29,321 a kórus is 632 00:41:29,404 --> 00:41:32,115 megjárhatja, vagy nem is tudom... 633 00:41:33,742 --> 00:41:36,036 Gondold át a dolgokat! 634 00:41:39,372 --> 00:41:41,499 Mikor szoksz már le erről a bűzrúdról? 635 00:41:46,129 --> 00:41:50,800 -Kezeket a magasba! -A magasba! Nézd azt a lassú idiótát! 636 00:41:50,884 --> 00:41:54,429 -Ott tartjuk! Balra, és a magasba! -A vénasszony is gyorsabb nála. 637 00:41:54,512 --> 00:41:55,764 Érezzük a fényt! 638 00:41:55,847 --> 00:41:58,350 -És lassan leengedjük. -Csak lazán! 639 00:41:58,433 --> 00:42:00,018 -Nyugodtan! -Túl gyors volt. 640 00:42:00,101 --> 00:42:01,228 Még egyszer! 641 00:42:01,686 --> 00:42:03,939 Meddig fog ez még tartani? 642 00:42:06,691 --> 00:42:11,571 Kemény menet volt. Janet exének az ügyvédje nem enged. 643 00:42:12,155 --> 00:42:14,157 Felelőtlenséggel vádolja. 644 00:42:14,241 --> 00:42:17,994 Hogy nem tölt elég időt a lányával, túl sokat iszik, 645 00:42:18,828 --> 00:42:21,248 férfiakat visz fel magához... 646 00:42:22,540 --> 00:42:23,750 és hazudozik. 647 00:42:24,334 --> 00:42:27,545 Nem volt nehéz kiderítenie, hogy a munka Cepedával 648 00:42:27,629 --> 00:42:29,130 tulajdonképpen kamu. 649 00:42:29,965 --> 00:42:31,633 Hogy csak statiszta. 650 00:42:33,969 --> 00:42:35,136 Micsoda gyomros! 651 00:43:11,756 --> 00:43:13,591 Hogy érti, hogy lefeküdt? 652 00:43:13,675 --> 00:43:18,596 Nem fogok hazudni, nagyon részeg. 653 00:43:19,306 --> 00:43:21,349 Tudta, hogy ma van a megnyitó. 654 00:43:21,433 --> 00:43:22,934 Igen, persze. 655 00:43:23,435 --> 00:43:26,479 De ma volt a bíróságon a gyerekelhelyezési ügy miatt, 656 00:43:26,563 --> 00:43:29,774 ahol sajnos rossz hírt kapott, ami eléggé kiütötte. 657 00:43:31,234 --> 00:43:33,862 Ez nem történhet meg. Ma este nem. 658 00:43:35,613 --> 00:43:36,573 Itt van Marcelo. 659 00:43:38,199 --> 00:43:39,784 És elhozta a befektetőket. 660 00:43:39,868 --> 00:43:44,873 Kicsim, most le kell nyugodnod, jó? 661 00:43:44,956 --> 00:43:47,751 De úgy tudja, elutaztunk. 662 00:43:48,376 --> 00:43:52,130 Elég ha csak az egyikünket meglátja, és nagy bajban leszek. 663 00:43:53,298 --> 00:43:58,136 Ugyan, kicsim, engem nem fog észrevenni. Ne aggódj! 664 00:43:58,219 --> 00:44:01,514 Most pedig kövesd az utasításaimat! 665 00:44:02,682 --> 00:44:05,393 Öt percen belül legyen mindenki a színpadon. 666 00:44:05,477 --> 00:44:07,270 Mindenki. Rendben? 667 00:44:07,354 --> 00:44:08,772 -Öt percük van. -Igen, uram. 668 00:44:12,359 --> 00:44:13,193 Vicente! 669 00:44:15,195 --> 00:44:17,030 Hogy állunk? Beszéltél Janettel? 670 00:44:17,113 --> 00:44:19,616 Otthon van. Nagyon részeg. 671 00:44:19,699 --> 00:44:21,368 Basszus! Mit tegyünk? 672 00:44:22,243 --> 00:44:26,247 Fél óránk van, hogy idehozzuk. 673 00:44:26,331 --> 00:44:30,001 -Rendben. -Még négy perc. 674 00:44:30,085 --> 00:44:30,919 Igen, uram. 675 00:44:32,462 --> 00:44:33,296 Akkor? 676 00:44:34,756 --> 00:44:36,591 Hogy állsz a motorozással? 677 00:44:56,361 --> 00:44:58,238 Szép jó estét, Bogotá! 678 00:45:10,166 --> 00:45:12,293 Úgy hiszem 679 00:45:13,336 --> 00:45:17,465 Van még idő Akár ezer dalra is elég 680 00:45:19,008 --> 00:45:24,264 Vannak történeteim Mindet el akarom mesélni 681 00:45:25,014 --> 00:45:29,310 Ma érkezel hozzám S a karom már 682 00:45:30,770 --> 00:45:32,939 Feléd nyújtom 683 00:45:34,107 --> 00:45:35,733 Janet, ide tudsz figyelni? 684 00:45:45,118 --> 00:45:49,122 Gondolom, most úgy érzed magad, ahogy én pár héttel korábban. 685 00:45:51,207 --> 00:45:53,960 Volt házam, üzletem, 686 00:45:55,003 --> 00:45:56,713 egy nő, akit imádtam... 687 00:45:58,423 --> 00:46:02,802 És akinek elege lett abból, hogy egy lúzerrel él együtt. 688 00:46:04,721 --> 00:46:09,684 És a végén már azt éreztem, hogy otthon nincs is rám szükség. 689 00:46:11,227 --> 00:46:12,896 hogy felesleges vagyok, 690 00:46:13,771 --> 00:46:15,398 csak akadályozom őt. 691 00:46:17,150 --> 00:46:19,944 Sőt, szégyenkezni kell miattam. 692 00:46:24,991 --> 00:46:27,911 El voltam keseredve. 693 00:46:28,953 --> 00:46:31,623 Hidd el, ennél nincs rosszabb. 694 00:46:35,210 --> 00:46:36,711 Nem is tudom... 695 00:46:38,213 --> 00:46:40,965 Csak tengődtem, és Humberto addig győzködött, 696 00:46:41,049 --> 00:46:43,426 míg belementem, de sokat nem vártam a kórustól. 697 00:46:45,428 --> 00:46:49,307 De most úgy érzem, hogy valaminek a részese lettem, 698 00:46:50,934 --> 00:46:53,603 hogy mégiscsak szükség van rám. 699 00:46:54,938 --> 00:46:57,857 Megtaláltam a helyem a világban. 700 00:46:59,651 --> 00:47:03,488 Tudom, hogy ez nem tarthat örökké, de amíg az enyém, 701 00:47:04,280 --> 00:47:06,074 bármit megteszek, hogy megvédjem. 702 00:47:07,408 --> 00:47:08,618 Ezért vagyok most itt. 703 00:47:10,328 --> 00:47:13,206 Mert része vagy annak, ami engem életben tart. 704 00:47:17,502 --> 00:47:19,170 Most erre nagy szükségem van. 705 00:47:22,215 --> 00:47:24,092 Más nem is kell nekem. 706 00:47:26,427 --> 00:47:28,096 De kevesebb sem, Janet. 707 00:47:33,184 --> 00:47:34,477 Kérlek, ne hagyj cserben! 708 00:47:36,229 --> 00:47:37,438 És magadat sem! 709 00:47:38,439 --> 00:47:42,277 A szomorú múltra ne is gondolj 710 00:47:43,736 --> 00:47:48,366 Ne utasíts most el Megérdemled a szerelmet 711 00:47:49,033 --> 00:47:52,996 Ülj hát ide mellém A mai nap az enyém 712 00:47:54,622 --> 00:47:56,040 Most kezdődik 713 00:48:07,677 --> 00:48:10,888 Úgy hiszem 714 00:48:10,972 --> 00:48:14,934 Van még idő Akár ezer dalra is elég 715 00:48:15,852 --> 00:48:21,107 Vannak történeteim Mindet el akarom mesélni 716 00:48:21,190 --> 00:48:25,361 Ma érkezel hozzám S a karom már 717 00:48:26,029 --> 00:48:28,531 Feléd nyújtom 718 00:48:32,118 --> 00:48:34,287 Feléd nyújtom 719 00:48:37,415 --> 00:48:39,959 Úgy hiszem 720 00:48:40,043 --> 00:48:42,420 Főnök, hogy állunk? 721 00:48:42,503 --> 00:48:43,963 Vicente még nem hívott. 722 00:48:44,756 --> 00:48:48,051 -Már biztos úton vannak. -Na és Andrés és Nina? 723 00:48:48,843 --> 00:48:51,679 Nem szóltak, hogy nem lesznek itt? 724 00:48:54,432 --> 00:48:56,643 Caliban van előadásuk. 725 00:48:58,102 --> 00:48:59,729 Bízzunk Istenben! 726 00:49:01,564 --> 00:49:03,024 Jól van. 727 00:49:12,283 --> 00:49:17,246 Érzéseim örökre velem maradnak már 728 00:49:17,705 --> 00:49:20,541 Így élek tovább 729 00:49:21,959 --> 00:49:25,838 Vicente, már nem azért, de így sosem fogunk odaérni. 730 00:49:26,631 --> 00:49:28,049 Helyet cserélhetnénk? 731 00:49:28,508 --> 00:49:32,303 Nyugi! A rengeteg kávé és a tőled kapott szentbeszéd, 732 00:49:32,387 --> 00:49:33,846 alaposan felébresztett. 733 00:49:34,722 --> 00:49:35,723 Jól van, legyen. 734 00:49:36,933 --> 00:49:41,187 Ne aggódj! Tudok vezetni, egy hajad szála sem fog meggörbülni. 735 00:50:07,088 --> 00:50:09,215 -Humberto, idő van. Maguk jönnek. -Jó. 736 00:50:09,298 --> 00:50:12,385 Figyelem! 737 00:50:12,468 --> 00:50:15,304 Gyorsan! 738 00:50:16,139 --> 00:50:19,475 Gyerünk! Mozgás! 739 00:50:29,777 --> 00:50:33,781 Mindent bele! Sok szerencsét! 740 00:50:33,865 --> 00:50:35,241 Bevonulhat a kórus. 741 00:50:48,921 --> 00:50:52,049 Dalaim szállnak 742 00:50:52,133 --> 00:50:54,469 Szelek szárnyán 743 00:50:54,552 --> 00:50:59,307 Gondolatok siránkozásba csapnak 744 00:51:01,601 --> 00:51:04,479 Füstjeleket küldök 745 00:51:04,562 --> 00:51:07,315 De te nem válaszolsz 746 00:51:07,398 --> 00:51:12,403 Vissza kell térned hozzám 747 00:51:14,155 --> 00:51:19,410 Üzenetem palackba zártam 748 00:51:19,494 --> 00:51:25,208 A tenger nyelje el hát Hisz közömbös vagy már 749 00:51:26,834 --> 00:51:32,590 Én tehetek mindenről Hogy már nem szeretsz 750 00:51:33,508 --> 00:51:37,720 Hogyan is tudnám megértetni veled? 751 00:51:38,763 --> 00:51:41,349 Üzenetem érjen el hozzád 752 00:51:41,682 --> 00:51:44,435 Hogy már megbántam 753 00:51:44,811 --> 00:51:50,525 Hogy bocsánatért esedezem Mert elfeledni nem tudlak 754 00:51:51,108 --> 00:51:54,111 Üzenetem reményt ad 755 00:51:54,654 --> 00:51:57,073 S tán visszatérésre bírhat 756 00:51:58,157 --> 00:52:04,163 Úgy égek a vágytól Napról napra egyre jobban hiányzol 757 00:52:11,045 --> 00:52:16,384 Ha telepatikusan elérhetnélek 758 00:52:16,467 --> 00:52:21,347 Szerelmem meg nem kérdőjeleznéd 759 00:52:23,975 --> 00:52:29,313 Ha tudnád hogyan érzek 760 00:52:30,273 --> 00:52:34,402 A megbocsátás nem esne nehezedre 761 00:52:35,278 --> 00:52:38,447 Üzenetem érjen el hozzád 762 00:52:38,531 --> 00:52:41,158 Hogy már megbántam 763 00:52:41,242 --> 00:52:47,248 Hogy bocsánatért esedezem Mert elfeledni nem tudlak 764 00:52:47,957 --> 00:52:51,002 Üzenetem reményt ad 765 00:52:51,085 --> 00:52:54,422 S tán visszatérésre bírhat 766 00:52:54,505 --> 00:53:00,428 Úgy égek a vágytól Napról napra egyre jobban hiányzol 767 00:53:02,638 --> 00:53:05,308 Összetörted a szívem 768 00:53:05,391 --> 00:53:08,644 A seb egyre csak vérzik 769 00:53:08,728 --> 00:53:13,190 Te már búcsút intettél nekem 770 00:53:13,274 --> 00:53:15,776 Üzenetem érjen el hozzád 771 00:53:16,402 --> 00:53:19,155 Hogy már megbántam 772 00:53:19,238 --> 00:53:21,991 Hogy bocsánatért esedezem 773 00:53:22,366 --> 00:53:25,661 Mert elfeledni nem tudlak 774 00:53:25,745 --> 00:53:28,831 Üzenetem reményt ad 775 00:53:28,915 --> 00:53:32,376 S tán visszatérésre bírhat 776 00:53:32,460 --> 00:53:35,046 Úgy égek a vágytól 777 00:53:35,129 --> 00:53:39,800 Napról napra egyre jobban hiányzol 778 00:53:47,558 --> 00:53:51,145 Mert elfeledni nem tudlak 779 00:53:51,228 --> 00:53:53,940 Üzenetem érjen el hozzád 780 00:53:54,023 --> 00:53:57,318 Hogy már megbántam 781 00:53:57,401 --> 00:54:00,237 Hogy bocsánatért esedezem 782 00:54:00,321 --> 00:54:06,327 Mert elfeledni nem tudlak 783 00:54:31,811 --> 00:54:34,814 Sikerült! 784 00:54:35,356 --> 00:54:39,110 Megcsináltuk, anya! Megcsináltuk. 785 00:54:40,695 --> 00:54:42,571 -Végigcsináltuk! -Mindjárt sírok. 786 00:54:42,655 --> 00:54:45,491 Ugye, hogy nem lehetetlen ez? Remek volt. Csodás. 787 00:54:45,574 --> 00:54:47,284 Mondják csak! 788 00:54:48,077 --> 00:54:51,080 Elmagyaráznák, mi ez a nagy ünneplés? 789 00:54:51,163 --> 00:54:53,457 Mert én nem értem. 790 00:54:54,083 --> 00:54:57,044 Mit ünnepelnek? Rémes volt az előadás. 791 00:54:58,087 --> 00:55:04,010 Maga nem tartotta a tempót, maga késett, és mindenki túljátszotta. 792 00:55:05,219 --> 00:55:08,931 Szörnyű volt az egész! 793 00:55:09,015 --> 00:55:12,852 Gratulálok mindenkinek! Fantasztikus volt! Imádtam. 794 00:55:12,935 --> 00:55:14,812 Imádom magukat. 795 00:55:14,895 --> 00:55:17,481 Imádok mindenkit és nagyon hálás vagyok. 796 00:55:17,565 --> 00:55:18,649 Nagyon köszönöm. 797 00:55:18,733 --> 00:55:19,942 Gratulálok. 798 00:55:20,026 --> 00:55:23,154 -Köszönjük. -Köszönjük a dicséretet. 799 00:55:24,572 --> 00:55:25,740 Maguk ezt elhitték? 800 00:55:27,283 --> 00:55:30,286 -Ő a művész. -Tudják, hogy miért gratulált? 801 00:55:31,829 --> 00:55:37,126 Mert elöntötték az érzelmek. És megsajnálta magukat. 802 00:55:38,753 --> 00:55:40,212 De ez nekem nem elég. 803 00:55:41,547 --> 00:55:43,299 Még ne ünnepeljenek! 804 00:55:44,717 --> 00:55:48,012 Ne legyen több hibázás! 805 00:55:48,095 --> 00:55:51,223 Nálam nincs második esély, és szánalomra se számítsanak! 806 00:55:51,932 --> 00:55:53,642 Nem vagyok érzelgős fajta. 807 00:55:54,685 --> 00:55:57,688 Majd megtanulják. 808 00:56:15,581 --> 00:56:18,459 "Majd megtanulják." 809 00:56:22,171 --> 00:56:24,632 -Hogy vagy? -Kösz, jól. 810 00:56:24,715 --> 00:56:27,093 -Jó volt a kiruccanás? -Nagyon jó. 811 00:56:27,927 --> 00:56:29,970 Sikerült rendezni a dolgokat Antonióval? 812 00:56:30,054 --> 00:56:32,014 Van remény. 813 00:56:32,098 --> 00:56:34,141 Van remény. Ennek örülök. 814 00:56:35,184 --> 00:56:37,103 Én meg képzeld, koncerten jártam! 815 00:56:37,645 --> 00:56:42,441 A napszemüveg és a göndör haj jól áll neked. 816 00:56:42,525 --> 00:56:46,362 Nem mondtam el, mert nem tudtam, hogy reagálnál. 817 00:56:46,445 --> 00:56:49,198 És az sem volt biztos, hogy végig tudjuk csinálni. 818 00:56:50,282 --> 00:56:53,577 De ha teljesen őszinte akarok lenni, 819 00:56:54,787 --> 00:56:56,497 szeretem a kórust. 820 00:56:56,580 --> 00:57:00,584 Olyannyira, hogy ha választanom kellene a kórus és a cég között, 821 00:57:00,668 --> 00:57:04,296 amiért olyan sokat tettem, a kórust választanám. 822 00:57:04,380 --> 00:57:08,342 Úgyhogy megértem, ha arra kérsz, mondjak fel. 823 00:57:09,969 --> 00:57:14,306 Csak annyit kérek, engedd meg, hogy elmagyarázhassam a javaslataimat. 824 00:57:15,474 --> 00:57:17,184 Semmi mást nem kérek tőled. 825 00:57:18,227 --> 00:57:21,147 Ennyivel tartozom a munkatársaimnak. 826 00:57:21,981 --> 00:57:24,900 Dehogy! Csak gratulálni akartam neked. 827 00:57:25,693 --> 00:57:27,528 Nagyszerű volt a koncert. 828 00:57:28,529 --> 00:57:31,615 És, Rosario, nem kell semmit elmagyaráznod. 829 00:57:31,699 --> 00:57:33,868 Elolvastam a javaslataidat, és tetszenek. 830 00:57:34,493 --> 00:57:37,079 A tanácsadók ebéd után távoznak, 831 00:57:37,163 --> 00:57:39,707 rendbe hozzuk a dolgokat, és senkit sem rúgunk ki. 832 00:57:41,000 --> 00:57:44,795 Néha neked... Nem, nem néha. Neked mindig igazad van. 833 00:57:46,505 --> 00:57:48,424 Sokkal tartozunk az alkalmazottaknak. 834 00:57:48,507 --> 00:57:51,468 És a segítségükkel a megoldást is meg fogjuk találni. 835 00:57:52,052 --> 00:57:52,970 Köszönöm. 836 00:57:53,721 --> 00:57:57,933 Amit most elmondok, az maradjon köztünk. 837 00:57:59,143 --> 00:58:04,106 Úgy hallottam, hogy más városokban is lesznek fellépések. 838 00:58:04,815 --> 00:58:06,066 Komolyan? 839 00:58:06,817 --> 00:58:10,821 Bizony. Még Amerikába is kaptunk meghívást. Mit szólsz hozzá? 840 00:58:10,905 --> 00:58:12,698 El se tudom hinni. 841 00:58:14,450 --> 00:58:15,409 Mi folyik itt? 842 00:58:21,290 --> 00:58:22,124 Humberto? 843 00:58:24,210 --> 00:58:25,336 Örvendek! 844 00:58:26,253 --> 00:58:28,923 Bizonyára maguk is tudják, hogy ez a szépfiú 845 00:58:30,174 --> 00:58:31,842 két évet ült 846 00:58:32,635 --> 00:58:34,970 lopásért és csalásért. 847 00:58:39,391 --> 00:58:42,770 Azért engedték ki, mert a bíróság elbénázott valamit. 848 00:58:45,439 --> 00:58:50,653 De most az a lényeg, hogy az "egyetem" alatt 849 00:58:52,321 --> 00:58:54,823 a kis drágánk felhalmozott némi tartozást. 850 00:58:55,991 --> 00:58:57,910 Ezért tudott ott bent olyan jól élni. 851 00:58:58,494 --> 00:59:04,500 De nem fizette vissza a tartozását, és az életével fizet, ha ez így marad. 852 00:59:06,252 --> 00:59:07,253 Most pedig 853 00:59:09,672 --> 00:59:11,131 két lehetőségünk van. 854 00:59:13,550 --> 00:59:14,385 Vagy 855 00:59:16,178 --> 00:59:17,721 összedobják a pénzt 856 00:59:19,682 --> 00:59:20,766 a kis drágaságnak, 857 00:59:22,017 --> 00:59:25,854 vagy kereshetnek egy másik feketét a kórusba. 858 00:59:26,689 --> 00:59:29,483 Mert ő megy a süllyesztőbe. 859 00:59:30,234 --> 00:59:31,151 Hogy döntenek? 860 00:59:31,735 --> 00:59:35,906 Nem tudom, hogyan, de vissza fogom fizetni magának. 861 00:59:36,490 --> 00:59:37,783 San Pachóra esküszöm. 862 00:59:44,665 --> 00:59:47,334 Meg kell szerezned az összeget, amivel tartozol. 863 00:59:48,877 --> 00:59:52,798 A fizetésed arra elég, hogy időt nyerj, de a problémát nem oldja meg. 864 00:59:54,550 --> 00:59:57,594 Nem tesz ki a kórusból? 865 01:00:01,598 --> 01:00:05,477 A tartozást az utolsó előadás után fogják behajtani. 866 01:00:08,939 --> 01:00:10,566 Talán tehetek valamit érted. 867 01:00:16,697 --> 01:00:18,198 Mindjárt agyfaszt kapok! 868 01:00:20,117 --> 01:00:21,243 Vico, 869 01:00:22,494 --> 01:00:24,830 vannak alvilági ismerőseid? 870 01:00:28,125 --> 01:00:32,087 Mert szükségem van valakire, aki megtesz nekem egy szívességet. 871 01:00:33,422 --> 01:00:34,840 Kész vagyok fizetni is érte. 872 01:00:39,219 --> 01:00:41,847 Elegem van abból, hogy mindenki idiótának néz. 873 01:00:48,312 --> 01:00:50,564 Most voltam az őrsön. 874 01:00:52,066 --> 01:00:55,444 Bántalmazásért tartoztatták le őket. 875 01:00:57,696 --> 01:00:58,572 Mit csináltak? 876 01:01:02,076 --> 01:01:06,121 Megverték a fickót, akivel Vicente felesége összejött. 877 01:01:06,830 --> 01:01:07,748 Úgy tudtam. 878 01:01:08,332 --> 01:01:11,043 Tudtam, hogy a fehérrel csak a gond lesz. 879 01:01:11,668 --> 01:01:15,756 Az ilyenek mindig zűrbe keverednek. És itt is a zűr. 880 01:01:15,839 --> 01:01:20,094 Nem, Richard. Nem beszélhetsz így Vicentéről. 881 01:01:20,177 --> 01:01:24,431 Elfelejted, hogy hivatalosan is feketének ismerted el. 882 01:01:24,515 --> 01:01:27,059 Anya, ennek ahhoz semmi köze. 883 01:01:27,142 --> 01:01:30,437 Elég a kifogásokból! Ezt majd később megbeszéljük. 884 01:01:30,521 --> 01:01:33,023 Figyelj ide! Én nem erre tanítottalak. 885 01:01:33,107 --> 01:01:36,151 -De anya, hiszen... -Elég! Csillapodj már! 886 01:01:36,235 --> 01:01:41,115 Ma este Nina és Andrés helyettesíti Vicót és Vicentét, 887 01:01:42,199 --> 01:01:43,742 utána elrendezzük a dolgokat. 888 01:01:43,826 --> 01:01:45,744 Bocsánat, hogy meg mertem szólalni! 889 01:01:46,412 --> 01:01:50,833 Ez tökéletes kifogásul szolgál majd annak a fehér fickónak, Mariónak, 890 01:01:50,916 --> 01:01:52,709 így kirúghat minket a kórusból. 891 01:01:53,377 --> 01:01:54,211 Miért tenné? 892 01:01:55,587 --> 01:01:59,383 Ha kórus kell neki, akkor megkapja. 893 01:02:00,217 --> 01:02:03,262 -Hát én szóltam. -Kezdjük a próbát! 894 01:02:30,664 --> 01:02:31,957 Humberto, jöjjön ide! 895 01:02:33,792 --> 01:02:34,793 Igen? 896 01:02:36,170 --> 01:02:39,006 -Maga hülyének néz engem? -Nem, uram. 897 01:02:39,089 --> 01:02:42,801 Azt gondolta, nem veszem észre, hogy két fővel kevesebben vannak? 898 01:02:47,473 --> 01:02:49,892 Családi okok miatt nincsenek itt. 899 01:02:49,975 --> 01:02:51,059 Tessék? 900 01:02:51,727 --> 01:02:54,980 Családi okokból nem tudtak jönni. 901 01:02:55,063 --> 01:02:56,356 Családi okok. 902 01:02:57,316 --> 01:03:01,361 Tehát, ha valakinek az apukája belegabalyodik a halászhálóba, 903 01:03:01,445 --> 01:03:07,284 vagy valaki anyukájának felborul a kenuja, azt oldjam meg én. Így van? 904 01:03:07,367 --> 01:03:11,663 És improvizálnom kell, amivel kockára teszem az előadás sikerét. 905 01:03:14,708 --> 01:03:20,714 Mario úr, Andrés és Nina igazi templomi énekesek. 906 01:03:20,797 --> 01:03:24,760 Sőt, végig együtt gyakoroltak. Jól ismerik a dalokat. 907 01:03:24,843 --> 01:03:27,721 -Profik... -Elég! 908 01:03:27,804 --> 01:03:30,224 Most jól figyeljen, Humberto! 909 01:03:30,307 --> 01:03:34,019 Ha a producerek hivatásos énekeseket akartak volna, 910 01:03:34,102 --> 01:03:37,981 akkor most hivatásos énekesek állnának itt. De ide statiszták kellenek. 911 01:03:38,065 --> 01:03:42,778 És ők pontosan azok is: statiszták. Ezért vannak itt. 912 01:03:42,861 --> 01:03:46,114 A múltkori kórus kell, 913 01:03:46,198 --> 01:03:49,493 vagy most lépnek utoljára színpadra. 914 01:03:49,576 --> 01:03:51,954 -Világos? -Igen, uram. 915 01:03:52,037 --> 01:03:53,956 Mint a nap, uram. 916 01:04:01,755 --> 01:04:04,216 Hogy mi volt? Bent fogtak azzal a sótlan alakkal. 917 01:04:10,472 --> 01:04:15,227 Aztán a zsaruk szóltak, hogy az ügyvédünk letette az óvadékot. 918 01:04:15,310 --> 01:04:19,147 -Az eljárás még... -Zajlik. 919 01:04:19,231 --> 01:04:20,774 De elengedtek. 920 01:04:20,857 --> 01:04:22,192 Az ügyvédetek? 921 01:04:22,276 --> 01:04:24,653 Olyat ti honnan szereztetek? 922 01:04:25,279 --> 01:04:28,198 Tényleg furcsa volt. Mi senkit sem hívtunk. 923 01:04:28,282 --> 01:04:29,700 Akkor hogyan? 924 01:04:29,783 --> 01:04:32,327 -Gőzöm sincs. -A Szentlélek segített. 925 01:04:33,453 --> 01:04:37,332 Tegnap imádkoztam hozzá, úgyhogy neki köszönhető. 926 01:04:38,792 --> 01:04:41,795 Kedves volt öntől, Lorenza asszony. Örülök, hogy jól vagytok. 927 01:04:41,878 --> 01:04:44,590 -Köszönjük. -Mi a fenét képzeltél? 928 01:04:45,716 --> 01:04:49,386 Miért kellett a gengsztert játszani? 929 01:04:51,888 --> 01:04:54,850 A többiekre nem gondoltatok? 930 01:04:57,185 --> 01:05:01,064 A saját életével mindenki azt csinál, amit akar, engem az nem izgat. 931 01:05:02,649 --> 01:05:07,779 De sajnos ezen a koncerten minden fellépésre ugyanaz a csoport kell. 932 01:05:07,863 --> 01:05:11,325 Azt kérném tőletek, hogy amíg tartanak az előadások, 933 01:05:11,408 --> 01:05:16,997 szedjétek össze magatokat, és legyetek kicsit felelősségteljesebbek. 934 01:05:17,998 --> 01:05:23,962 Utána elhúzhattok innen. És remélhetőleg többet nem kell látnom titeket. 935 01:05:26,173 --> 01:05:28,175 Szokás szerint csodásak voltunk. 936 01:05:28,925 --> 01:05:33,180 Igen, Humberto nagyon dühös volt Vicentére és Vicóra. 937 01:05:33,972 --> 01:05:35,766 Majdnem lekésték a koncertet. 938 01:05:35,849 --> 01:05:39,853 Egyébként, még meg sem köszöntem a segítséget. 939 01:05:39,936 --> 01:05:41,396 Életmentő volt. 940 01:05:42,105 --> 01:05:43,607 Örömmel tettem, szívem. 941 01:05:43,690 --> 01:05:45,651 És mi volt a magyarázatuk? 942 01:05:48,028 --> 01:05:51,031 Hogy a Szentlélek segített. Mit szólsz hozzá? 943 01:05:52,574 --> 01:05:55,827 Igen? Ez az új megnevezésem? 944 01:05:56,662 --> 01:06:00,624 Nem is rossz. És neked adok kedvezményt az ügyvédi díjamból, 945 01:06:01,166 --> 01:06:03,293 de jössz nekem az óvadékkal. 946 01:06:03,919 --> 01:06:05,629 Majd otthon törlesztek. 947 01:06:06,838 --> 01:06:09,049 Van néhány ötletem, ami tetszhet. 948 01:06:12,010 --> 01:06:13,345 Már alig várom. 949 01:06:15,222 --> 01:06:17,182 -Puszi! -Szia, kicsim. 950 01:06:17,265 --> 01:06:19,184 Nemsokára a kedvenc ügyvédemmel leszek. 951 01:06:19,267 --> 01:06:20,435 Később beszélünk. 952 01:06:25,482 --> 01:06:28,735 Írd alá! Ott kell. Ez minden. 953 01:06:29,403 --> 01:06:31,196 -Isten áldja a jóságát! -Jól van. 954 01:06:35,492 --> 01:06:37,869 -Köszönöm szépen. -Nem, én köszönöm. 955 01:06:38,620 --> 01:06:41,123 -Köszönöm. -Szívesen. 956 01:06:43,625 --> 01:06:45,335 Ez szép kis összeg. 957 01:06:53,218 --> 01:06:55,470 Sajnálom, de neked nem tudok adni. 958 01:06:59,224 --> 01:07:02,853 Ebből törlesztetted, amivel Janetnek és nekem tartozol. 959 01:07:03,770 --> 01:07:05,564 Nem akarsz beszélni vele? 960 01:07:05,647 --> 01:07:09,151 Nem, jó ez így. De köszönöm. 961 01:07:12,946 --> 01:07:13,780 Vico. 962 01:07:28,962 --> 01:07:33,008 Hogy kisegítselek egy kicsit a gödörből. 963 01:07:35,469 --> 01:07:37,846 Veheted bónusznak. 964 01:07:39,181 --> 01:07:41,099 De ne szólj róla senkinek! 965 01:07:47,022 --> 01:07:48,106 Köszönöm. 966 01:07:51,818 --> 01:07:53,487 Fiúk, lányok! 967 01:07:54,529 --> 01:07:59,576 Nektek köszönhetően a koncertsorozat 968 01:08:00,202 --> 01:08:04,956 nem elég, hogy megvalósulhatott, de sikerre is tudtuk vinni. 969 01:08:05,749 --> 01:08:10,712 Úgyhogy tapsoljátok csak meg magatokat! 970 01:08:20,847 --> 01:08:23,475 Egy nagyszerű hírrel is szolgálhatok. 971 01:08:23,558 --> 01:08:26,895 Leszerződtünk a Medellín Színházzal, 972 01:08:26,978 --> 01:08:32,108 és így eltölthetünk egy hónapot az örök tavasz városában. 973 01:08:36,571 --> 01:08:38,198 Még valami, szeretném... 974 01:08:39,199 --> 01:08:43,703 egy nap tapssal megköszönni a kórusnak a munkáját, 975 01:08:43,787 --> 01:08:49,292 mivel ma búcsúzunk tőlük. Ez lesz az utolsó koncertjük. 976 01:08:49,376 --> 01:08:50,752 Búcsútapsot! 977 01:08:55,340 --> 01:08:57,008 Mario úr! 978 01:08:58,051 --> 01:09:03,098 Mondja csak... minket nem hívtak Medellínbe? 979 01:09:03,181 --> 01:09:05,392 Így van. Maguk nem jönnek. 980 01:09:07,769 --> 01:09:11,857 Kérem, értsék meg, nem költhetünk egy vagyont 981 01:09:11,940 --> 01:09:15,235 az odautaztatásukra, 982 01:09:15,318 --> 01:09:19,406 a hotelre, az étkezésekre, és biztos rengeteget ennének, 983 01:09:19,489 --> 01:09:25,370 meg a napidíjra, mikor Medellínben is találunk statisztákat, 984 01:09:25,453 --> 01:09:27,455 akik ugyanolyan jók lesznek. 985 01:09:28,582 --> 01:09:32,544 Kérem, egyvalamit azért ne feledjenek! 986 01:09:32,627 --> 01:09:36,673 Maguk nem kórus. 987 01:09:37,257 --> 01:09:39,968 Hanem statiszták. 988 01:09:40,886 --> 01:09:45,140 És statisztákat nem nehéz találni. 989 01:09:46,516 --> 01:09:49,477 Élvezzék az utolsó koncertet! 990 01:09:49,561 --> 01:09:54,900 Ma érzek itt némi fájdalmat... Csaó! 991 01:09:56,776 --> 01:09:58,403 Mindjárt képen vágom... 992 01:09:58,486 --> 01:10:00,488 -Valami baj van? -Nincs semmi, Mario úr. 993 01:10:00,572 --> 01:10:02,198 Szólj, ha segíthetünk! 994 01:10:03,033 --> 01:10:06,036 Ezt egymás közt fogjuk megbeszélni. 995 01:10:06,119 --> 01:10:07,996 Várjunk, amíg mindenki elmegy! 996 01:10:08,079 --> 01:10:09,414 Ilyet nem lehet csinálni. 997 01:10:09,497 --> 01:10:14,753 Humberto úr, tennünk kell valamit. Ezt nem hagyhatjuk annyiban. 998 01:10:14,836 --> 01:10:19,215 Mi is a koncerthez tartozunk. 999 01:10:19,299 --> 01:10:23,136 Fontos alkotóelemei vagyunk, maga is mondta. 1000 01:10:23,219 --> 01:10:28,808 Hagyjuk, hogy ez a kettyós így kibabráljon velünk? 1001 01:10:28,892 --> 01:10:31,353 El akarja hitetni velünk, hogy semmit sem érünk. 1002 01:10:32,145 --> 01:10:36,232 Cepeda úr számít ránk, és ő olyan jó ember. 1003 01:10:36,316 --> 01:10:38,485 Nem hagyhatjuk cserben. 1004 01:10:38,568 --> 01:10:41,571 -Mit tegyünk? Nem kellünk nekik. -Beszélünk vele. 1005 01:10:43,949 --> 01:10:47,452 Lorenza asszony, a gond az, 1006 01:10:47,535 --> 01:10:50,830 hogy ez most nem a jó szándékról szól, hanem a költségekről. 1007 01:10:51,456 --> 01:10:55,919 És akkor? Adjuk fel és ne csináljunk semmit? 1008 01:10:58,046 --> 01:10:59,798 Ott leszünk Medellínben. 1009 01:11:00,507 --> 01:11:05,553 Kerül, amibe kerül. Mehetünk autóval, kenuval vagy szamárháton, de ott leszünk. 1010 01:11:05,637 --> 01:11:09,724 Van ott egy unokatestvérem, aki négy főt be tud fogadni, és... 1011 01:11:10,433 --> 01:11:15,438 Nekem a nagybátyám Jardínban él. Nem egészen Medellín, de közel van. 1012 01:11:15,522 --> 01:11:20,026 És van egy farmja. A többieket el tudnánk ott szállásolni. Megoldható lenne. 1013 01:11:20,110 --> 01:11:21,194 -Komolyan? -Igen. 1014 01:11:21,277 --> 01:11:23,238 Hékás, várjunk egy kicsit! 1015 01:11:24,280 --> 01:11:29,202 Még ha busszal is megyünk, nincs pénzünk jegyre. 1016 01:11:29,285 --> 01:11:30,954 És mi lesz az étkezéssel? 1017 01:11:32,247 --> 01:11:38,253 Összegyűjthetnénk rá a pénzt. Mondjuk egy tombolával vagy vásárral. 1018 01:11:38,837 --> 01:11:41,423 Bingóval is. Vághatok ingyen hajat. 1019 01:11:42,382 --> 01:11:43,466 Én meg énekelhetek. 1020 01:11:44,092 --> 01:11:47,470 Nem tudom, én hogyan segíthetek, de megteszek mindent, amit tudok. 1021 01:11:47,554 --> 01:11:50,682 Ez a beszéd. 1022 01:11:50,765 --> 01:11:52,434 -Na? -Humberto? 1023 01:11:53,435 --> 01:11:55,437 Legyen. 1024 01:11:56,688 --> 01:11:59,482 Nem vagyunk szegények. 1025 01:12:00,316 --> 01:12:05,280 Ahogy halottak sem, úgyhogy Medellín, készülj, mert jövünk! 1026 01:12:05,363 --> 01:12:08,533 -Rendben? -Jó. 1027 01:12:09,159 --> 01:12:12,454 -Lorenza asszony, maga velem jön. -Ügyesek voltatok. 1028 01:12:12,579 --> 01:12:15,540 Jó, de mi történt? 1029 01:12:15,623 --> 01:12:19,669 -...nagyon jó. Amikor bejön... -Andrés úr. 1030 01:12:20,545 --> 01:12:22,630 Válthatnánk néhány szót? 1031 01:12:22,714 --> 01:12:24,966 Nem. Éppen távozik. 1032 01:12:25,050 --> 01:12:27,886 Andrés úr, elnézést... 1033 01:12:28,470 --> 01:12:33,391 Megértjük, hogy Medellínbe a szűkös költségvetés miatt 1034 01:12:33,475 --> 01:12:36,269 nem lenne könnyű elvinni minket. 1035 01:12:36,352 --> 01:12:38,438 Megoldhatatlan. Igen, sajnos az. 1036 01:12:39,230 --> 01:12:41,191 De van egy ajánlatunk. 1037 01:12:42,358 --> 01:12:45,987 Elmegyünk Medellínbe, és ott leszünk a koncerteken 1038 01:12:46,071 --> 01:12:51,701 ugyanazért az összegért, amit itt, Bogotában fizet nekünk. 1039 01:12:53,203 --> 01:12:54,120 Nem. 1040 01:12:54,204 --> 01:13:00,126 Nem szeretnénk kérkedőnek tűnni, de a koncertnek szüksége van ránk, 1041 01:13:00,210 --> 01:13:03,922 és mi sem akarjuk cserben hagyni magát. 1042 01:13:05,298 --> 01:13:10,470 Nos... szerintem remek ötlet! Csodás. Ugye milyen jó lesz, Mario? 1043 01:13:10,553 --> 01:13:15,642 És az úti költségekbe be tudunk szállni, Medellínben meg megszállhatnak nálunk. 1044 01:13:15,725 --> 01:13:17,560 -Köszönjük. -Ugyan, nincs mit. 1045 01:13:17,644 --> 01:13:21,606 Köszönjük, Mario úr. Nagyon hálásak vagyunk. 1046 01:13:21,689 --> 01:13:24,526 -Mario! -Köszönjünk, Andrés úr. 1047 01:13:24,609 --> 01:13:26,111 Áldja meg érte a Jóisten! 1048 01:13:27,487 --> 01:13:30,782 Gyerekek, ott leszünk Medellínben! 1049 01:13:34,536 --> 01:13:39,082 Megyünk Medellínbe! 1050 01:13:42,836 --> 01:13:44,504 ITALOK 1051 01:13:44,838 --> 01:13:46,506 ÜDVÖZÖLJÜK A KASZINÓBAN! 1052 01:13:53,805 --> 01:13:55,348 JÓSLÁS - TUTU ASSZONY 1053 01:14:41,936 --> 01:14:43,438 Hölgyeim és uraim! 1054 01:14:44,480 --> 01:14:46,608 Jobban nem is sikerülhetett volna. 1055 01:14:47,233 --> 01:14:50,695 Nagyot kaszáltuk. Ott leszünk Medellínben. 1056 01:15:08,171 --> 01:15:09,297 Újra! 1057 01:15:09,881 --> 01:15:14,010 Még egyszer! Meg akarom tanulni a dalt, mire Medellínbe érünk. 1058 01:15:20,600 --> 01:15:23,603 -Nem akartok harapni valamit? -De! 1059 01:15:23,686 --> 01:15:27,440 Jól van, mindjárt lehúzódom valahova. 1060 01:15:27,523 --> 01:15:29,609 -Szuper! -Jó? 1061 01:15:29,692 --> 01:15:32,445 Jól van, de túl sok időnk nincs. Rendben? 1062 01:15:36,866 --> 01:15:40,078 A tengervíz már elmosta a fájdalmat 1063 01:15:42,080 --> 01:15:45,291 Nincs baj 1064 01:15:45,375 --> 01:15:49,254 A tengervíz már elmosta a fájdalmat 1065 01:15:51,297 --> 01:15:54,467 Nincs baj 1066 01:15:55,051 --> 01:15:58,554 A tengervíz már elmosta a fájdalmat 1067 01:16:10,108 --> 01:16:12,235 Humberto, mi legyen? 1068 01:16:12,318 --> 01:16:13,903 Itt vannak a sarkunkban. 1069 01:16:23,037 --> 01:16:25,081 Itt nincs semmi, főnök. 1070 01:16:26,666 --> 01:16:28,626 -Mi van? -Nem találtam semmit. 1071 01:16:32,755 --> 01:16:34,382 Hol van a pénz? 1072 01:16:36,426 --> 01:16:38,636 Gyerünk már! Hová tették? 1073 01:16:39,637 --> 01:16:40,930 Már mondtam. 1074 01:16:41,889 --> 01:16:43,516 Vico lelépett vele. 1075 01:16:44,767 --> 01:16:48,229 Elnézést kell kérnem, különösen a hölgyektől, 1076 01:16:48,313 --> 01:16:50,690 ezért a roppant kellemetlen közjátékért. 1077 01:16:51,649 --> 01:16:55,069 De nem én döntök. Parancsot követek, ugye megértik? 1078 01:16:55,903 --> 01:16:58,823 El kell árulniuk, hogy hol van Vico barátunk. 1079 01:17:01,326 --> 01:17:03,870 Nem tudja valaki, hogy hol lehet? 1080 01:17:06,581 --> 01:17:10,001 Tudják, mi fog történni, ha nem tudom előkeríteni. 1081 01:17:10,084 --> 01:17:12,378 Tudják, akkor mi lesz? 1082 01:17:14,505 --> 01:17:15,965 Lehet, hogy nyugdíjaznak. 1083 01:17:18,801 --> 01:17:23,014 De ezalatt a koporsót értik. 1084 01:17:25,850 --> 01:17:27,226 Jaj nekem! 1085 01:17:27,810 --> 01:17:29,020 Szegény ember! 1086 01:17:31,189 --> 01:17:35,109 Maguk nem tudnak semmit az életemről. Feleségem van. 1087 01:17:35,902 --> 01:17:38,821 Két főiskolás lányom. 1088 01:17:38,905 --> 01:17:42,617 Ki állja majd nekik az iskola költségeit, ha én már nem leszek? 1089 01:17:42,700 --> 01:17:45,828 Értsék meg, nagyon szenvedek! 1090 01:17:46,913 --> 01:17:50,750 A feleségem rokkant, ha én sem keresek, ki fizeti a főiskolát? 1091 01:17:53,378 --> 01:17:54,629 Annyira fáj! 1092 01:17:55,254 --> 01:17:57,382 Ugyan, főnök. Fel a fejjel! 1093 01:17:58,216 --> 01:18:01,844 Tegyék meg nekem ezt a szívességet. 1094 01:18:01,928 --> 01:18:04,263 -Nem! -Ne, ne! 1095 01:18:04,722 --> 01:18:07,016 -Várjon! -Tényleg nem így akartam. 1096 01:18:07,725 --> 01:18:12,855 Ha nem árulják el, hol van Vico, egyesével meg kell ölnöm magukat. 1097 01:18:12,939 --> 01:18:14,357 Mi mást tehetnék? 1098 01:18:14,440 --> 01:18:17,276 -Ne fogja ránk! -Mondják meg... 1099 01:18:18,528 --> 01:18:23,199 Nagyon nem szívesen teszem, de ha nem árulják el, muszáj lesz... 1100 01:18:23,282 --> 01:18:24,575 Ne! Palmirába ment. 1101 01:18:24,659 --> 01:18:28,371 Palmirában van. Azt mondta, meg akarja látogatni a családját. 1102 01:18:28,454 --> 01:18:30,581 De pontosan hol? Palmira elég nagy. 1103 01:18:30,665 --> 01:18:32,792 Keresse Guerrasékat! Mindenki ismeri őket. 1104 01:18:32,875 --> 01:18:35,753 Azt mondta, a beteg anyját megy meglátogatni. 1105 01:18:35,837 --> 01:18:40,508 -Most siessen... -Ha hazudtak nekem... 1106 01:18:40,591 --> 01:18:42,427 Ha bármelyikük hazudott nekem... 1107 01:18:42,510 --> 01:18:44,345 A feleségemre esküszöm, Gus úr. 1108 01:18:44,429 --> 01:18:47,140 Nézze, nekem is van családom. Ott van maguknak a kocsi. 1109 01:18:47,223 --> 01:18:49,267 Ha sietnek, még utolérik. Esküszöm. 1110 01:18:49,350 --> 01:18:51,561 Istenre és a lányaimra esküszöm, 1111 01:18:51,644 --> 01:18:53,688 -ha hazudtak... -Nem, nem. 1112 01:18:56,107 --> 01:19:00,278 Az egyikük kinyírásával kell bizonyítanom, hogy komolyan gondolom? 1113 01:19:00,361 --> 01:19:02,655 -Ne, ne! -Nyírd ki valamelyiket! 1114 01:19:02,738 --> 01:19:04,282 Ne! 1115 01:19:04,866 --> 01:19:08,161 -Gus úr! -Senkit sem kell megölni. 1116 01:19:08,995 --> 01:19:13,541 Srácok, gyertek! Siessünk! Legyetek szívesek! 1117 01:19:21,799 --> 01:19:23,509 El se hiszem ezt az egészet. 1118 01:19:24,093 --> 01:19:28,389 Aggódom Vicóért. A fickók igazi rosszfiúknak tűntek. 1119 01:19:28,473 --> 01:19:29,307 Rosszfiúknak? 1120 01:19:30,808 --> 01:19:33,269 Vicente, miért árultad el nekik, hova ment Vico? 1121 01:19:33,352 --> 01:19:34,979 A barátunk már lelépett. 1122 01:19:35,062 --> 01:19:37,482 De gengsztereket küldtünk a nyakára. 1123 01:19:37,565 --> 01:19:40,276 Áldoztunk volna fel inkább valakit magunk közül? 1124 01:19:40,359 --> 01:19:42,612 -Richard, ne gyere ezzel! -Nyugodj le! 1125 01:19:42,695 --> 01:19:45,364 -Állj le! -Elég, mindenki csillapodjon! 1126 01:19:46,199 --> 01:19:49,744 Vico nem lesz se Palmirában, se a buszpályaudvaron, se sehol. 1127 01:19:49,827 --> 01:19:50,661 Jól van. 1128 01:19:59,921 --> 01:20:02,215 Akarjátok látni az üzenetét? 1129 01:20:06,761 --> 01:20:11,474 Humberto és Vicente majd elmondják, miért kellett lelépnem. 1130 01:20:12,308 --> 01:20:15,186 De ha most a videót nézitek, akkor biztosan... 1131 01:20:16,479 --> 01:20:18,981 Összefutottatok a fickókkal, akik üldöznek engem. 1132 01:20:20,650 --> 01:20:23,486 Először is, szeretnék elnézést kérni a történtekért, 1133 01:20:25,071 --> 01:20:27,657 és elmondani, hogy egy olyan embernek, mint én, 1134 01:20:27,782 --> 01:20:30,743 akivel a kutya se törődött egész életében, ti srácok... 1135 01:20:32,161 --> 01:20:33,955 jelentetek mindent. 1136 01:20:36,499 --> 01:20:38,000 Nem tudtam... 1137 01:20:39,877 --> 01:20:43,589 Nem tudtam, milyen szeretni valakit, vagy hogy milyen, ha szeretnek, 1138 01:20:43,673 --> 01:20:45,800 de nektek hála megtapasztalhattam. 1139 01:20:48,010 --> 01:20:49,971 Remélem, látjuk még egymást. 1140 01:20:51,973 --> 01:20:54,100 De most jobb, ha távol maradok. 1141 01:20:55,601 --> 01:20:58,479 Vicente tudja, hol van a pénz, szóval... 1142 01:20:59,272 --> 01:21:00,690 Amiatt nem kell aggódnotok. 1143 01:21:02,024 --> 01:21:05,695 Kitartást Mario úrhoz, és tudom, hogy Humberto majd megoldja 1144 01:21:05,778 --> 01:21:07,196 a pótlásomat is. 1145 01:21:12,785 --> 01:21:13,786 Janet... 1146 01:21:23,045 --> 01:21:24,672 Ölelem a kislányt. 1147 01:21:27,008 --> 01:21:28,467 És vigyázz rá! 1148 01:21:31,804 --> 01:21:35,808 Nagyon vigyázz rá! Vigyázzatok egymásra! 1149 01:21:38,561 --> 01:21:41,564 Örökre a szívembe zártalak titeket. 1150 01:21:42,940 --> 01:21:44,525 Vigyázzatok magatokra, jó? 1151 01:22:02,084 --> 01:22:02,960 Halló? 1152 01:22:05,171 --> 01:22:06,464 Igen, én vagyok. 1153 01:22:11,344 --> 01:22:13,804 Nem úgy volt, hogy átvertük a fickót? 1154 01:22:16,932 --> 01:22:17,767 De, elvileg. 1155 01:22:18,517 --> 01:22:21,270 De most azt mondják, náluk van Vico. 1156 01:22:21,354 --> 01:22:25,816 És ha nem kapják meg azonnal a pénzt, megölik. 1157 01:22:26,859 --> 01:22:30,112 -Nem tudom. Lehet, hogy csapda. -Nem. 1158 01:22:30,196 --> 01:22:32,531 Próbáltam hívni, de nem vette fel. 1159 01:22:33,157 --> 01:22:35,660 Hívjuk a rendőrséget! Nincs más megoldás. 1160 01:22:35,743 --> 01:22:37,453 Figyelmeztettek, hogy ne tegyem. 1161 01:22:38,329 --> 01:22:42,333 Túl kockázatos lenne. Mi lesz, ha bántják a fiút? 1162 01:22:42,416 --> 01:22:44,460 Meg kell néznünk, hogy igazat mondanak-e. 1163 01:22:44,543 --> 01:22:46,212 Jaj, Lorenza asszony! 1164 01:22:46,295 --> 01:22:47,797 Muszáj mindenkinek ott lennie? 1165 01:22:48,756 --> 01:22:52,718 Igen. Nem engedünk el egyedül. Ugye? 1166 01:22:53,678 --> 01:22:57,848 A többiek megvárhatnak valahol, de mi magával tartunk. 1167 01:23:43,352 --> 01:23:48,941 Kevesebb, mint amire számítottam. De rosszul érzem magam az előbbiek miatt. 1168 01:23:49,024 --> 01:23:52,069 Szóval ezzel meg a furgonnal beérem. 1169 01:23:53,404 --> 01:23:54,739 Hol van Vico? 1170 01:23:54,822 --> 01:23:56,157 Hozd a feketét! 1171 01:23:57,241 --> 01:23:59,577 Szeretném megköszönni maguknak, 1172 01:23:59,660 --> 01:24:03,414 a magam és a lányaim nevében is, hogy így kisegítettek minket. 1173 01:24:03,497 --> 01:24:05,207 Az életünket mentették meg. 1174 01:24:05,291 --> 01:24:06,709 Mit tanulnak a lányok? 1175 01:24:07,543 --> 01:24:12,423 Az idősebb jogot. Be akar kerülni a Kongresszusba. 1176 01:24:12,506 --> 01:24:15,134 A kisebbik meg kriminológiát tanul. 1177 01:24:15,217 --> 01:24:17,636 Kerületi ügyésznek készül. 1178 01:24:18,387 --> 01:24:19,680 Biztos büszke rá. 1179 01:24:20,598 --> 01:24:23,309 Nagyon büszke vagyok, ő az osztály legjobb tanulója. 1180 01:24:25,269 --> 01:24:27,146 Halálra voltam rémülve! 1181 01:24:31,233 --> 01:24:34,570 Elnézést, de a boldog befejezésektől... 1182 01:24:36,614 --> 01:24:38,115 elérzékenyülök. 1183 01:24:45,039 --> 01:24:47,082 És? Most mi legyen? 1184 01:24:48,751 --> 01:24:52,338 Megyünk Medellínbe, hogy dolgozzunk. 1185 01:24:53,255 --> 01:24:59,261 Anya, ugye tudod, hogy nincs pénzünk? Se kocsink. Időnk meg pláne nincs. 1186 01:24:59,887 --> 01:25:03,015 Már biztos elkezdődtek a próbák. 1187 01:25:03,516 --> 01:25:05,643 Nem érünk oda. 1188 01:25:07,478 --> 01:25:08,896 Biztos, hogy sikerülni fog? 1189 01:25:10,981 --> 01:25:12,107 Soha. 1190 01:25:15,027 --> 01:25:16,111 Szeretlek. 1191 01:25:24,829 --> 01:25:26,997 -Igen. Ott. -Mario! 1192 01:25:27,081 --> 01:25:28,874 -Uram. -Hogy állunk? 1193 01:25:28,958 --> 01:25:33,504 Itt minden rendben van, uram. De a kórus nem jött meg. 1194 01:25:33,587 --> 01:25:36,465 Az a nyavalyás kórus nincs itt. Én szóltam, uram, 1195 01:25:36,549 --> 01:25:38,092 még egy telefonra se méltattak. 1196 01:25:40,553 --> 01:25:43,389 Nem válaszolnak az üzeneteimre. Egy szóval sem. 1197 01:25:44,181 --> 01:25:46,851 -Történhetett velük valami? -Hát persze. 1198 01:25:46,934 --> 01:25:50,271 Találtak munkát valahol máshol, ahol többet fizetnek. 1199 01:25:50,354 --> 01:25:52,940 Így megy ez náluk. Én figyelmeztettem, uram. 1200 01:25:53,023 --> 01:25:55,693 Igazán kár, kedveltem őket. Ügyesek voltak. 1201 01:25:55,776 --> 01:26:00,531 Ne aggódjon, maestro! Már találtam itt egy másik csoportot. 1202 01:26:00,614 --> 01:26:04,410 Ugyanannyit kérnek, de képzettebbek. És sokkal egészségesebbek. 1203 01:26:04,493 --> 01:26:06,161 Káros szenvedélyek nélkül. 1204 01:26:06,829 --> 01:26:09,748 Hisz semmirekellők voltak azok. Látta a tetoválásokat? 1205 01:26:09,832 --> 01:26:11,876 Fülbevalós férfiak, és a hajuk... 1206 01:26:11,959 --> 01:26:13,919 Jól van, Mario. Értem. 1207 01:26:14,003 --> 01:26:17,756 Srácok, be kell vallanom valamit. 1208 01:26:20,885 --> 01:26:22,511 Nem vagyok titkárnő. 1209 01:26:23,637 --> 01:26:26,432 Vezető beosztásban vagyok egy nemzetközi vállalatnál, 1210 01:26:28,142 --> 01:26:31,353 és a férjem nagyon sikeres ügyvéd, és ő... 1211 01:26:31,437 --> 01:26:35,649 hozta ki Vicót és Vicentét a börtönből. 1212 01:26:36,400 --> 01:26:41,906 A cége biztosít jogi tanácsadást a koncertsorozatnak, amiben szerepelünk. 1213 01:26:47,661 --> 01:26:48,787 Nem hisztek nekem? 1214 01:26:49,413 --> 01:26:52,124 De, elhisszük. Már tudtuk. 1215 01:26:53,292 --> 01:26:56,712 Hallottam, amikor Vicente és Vico baklövése után telefonáltál. 1216 01:26:57,171 --> 01:26:58,631 És elmondtam nekik. 1217 01:26:58,714 --> 01:27:03,677 -És miért nem szóltatok semmit? -Nem éreztük szükségesnek. 1218 01:27:04,345 --> 01:27:05,930 Az a helyzet, hogy... 1219 01:27:08,766 --> 01:27:14,146 Ebben a csoportban nem számít, honnan jöttél. 1220 01:27:14,813 --> 01:27:17,149 Nekünk nem fontos a pénz, 1221 01:27:17,232 --> 01:27:21,028 sem a többi hülyeség, amivel mások annyit foglalkoznak. 1222 01:27:23,197 --> 01:27:29,203 Az együttlét öröme tart minket össze. 1223 01:27:30,537 --> 01:27:35,042 Hát nem látod? Tudjuk, hogy a világot nem változtatjuk meg, de... 1224 01:27:36,835 --> 01:27:40,923 Az együtt töltött idő mindannyiunkat megváltoztatott. 1225 01:27:41,799 --> 01:27:44,343 És másra nincs is szükségünk. 1226 01:27:45,386 --> 01:27:47,596 Ez az én Lorenzám! 1227 01:29:00,544 --> 01:29:02,838 Sikerült megszabadulnom tőlük. 1228 01:29:07,551 --> 01:29:08,677 Nem! 1229 01:29:09,344 --> 01:29:14,141 Nem, nem! 1230 01:29:14,224 --> 01:29:18,896 Nem. Arról volt szó, hogy maguk nem lesznek itt. Tűnjenek el! 1231 01:29:18,979 --> 01:29:21,065 Hiába jöttek. Fordulhatnak is vissza. 1232 01:29:21,148 --> 01:29:25,110 Már elpróbáltunk a másik csoporttal. És remekül csinálták. 1233 01:29:27,029 --> 01:29:31,784 Mario úr, természetesen megértjük az ellenérzéseit, 1234 01:29:31,867 --> 01:29:35,454 de megküzdöttünk azért, hogy itt lehessünk. 1235 01:29:35,537 --> 01:29:37,081 Igazi pokoljárás volt. 1236 01:29:38,874 --> 01:29:41,710 És ha úgy dönt, nem léphetnek fel, 1237 01:29:41,794 --> 01:29:44,004 mert kihagyták a próbát, 1238 01:29:45,464 --> 01:29:49,426 azt elfogadjuk, elvégre itt maga a főnök. 1239 01:29:50,052 --> 01:29:51,637 Maga az Isten. 1240 01:29:52,763 --> 01:29:55,933 De ha ez így végződik, akkor mielőtt távoznánk, 1241 01:29:57,017 --> 01:30:03,023 én személyesen fogom úgy beverni a maga halpofáját, 1242 01:30:04,358 --> 01:30:09,113 hogy napokig csillagokat fog látni a feje körül. 1243 01:30:09,863 --> 01:30:14,368 Az majd megtanítja arra, hogy tisztelje a statisztákat. 1244 01:30:14,451 --> 01:30:15,994 -Biztonságiak! -Zsarnok! 1245 01:30:16,495 --> 01:30:18,747 -Biztonságiak! -Senkiházi! 1246 01:30:19,414 --> 01:30:21,667 -Barátaim! Hát ideértek. -Andrés úr! 1247 01:30:21,750 --> 01:30:24,711 -Ahogy megegyeztünk, Andrés úr. -Nagyszerű. Örülök neki. 1248 01:30:24,795 --> 01:30:27,965 Maestro, azzal fenyegetőztek, hogy megvernek. 1249 01:30:28,048 --> 01:30:30,884 Kigúnyolták az arcomat. 1250 01:30:30,968 --> 01:30:32,928 -Rosszullét kerülget. -Tudják, mit? 1251 01:30:33,011 --> 01:30:37,641 Szerintem csodás, hogy itt vannak. Megnyugtat a jelenlétük a színpadon. 1252 01:30:37,724 --> 01:30:41,061 Úgyhogy nagyon köszönöm. Jó szórakozást! Örülök, hogy itt vannak. 1253 01:30:41,145 --> 01:30:43,272 -Köszönjük, Andrés úr. -Gyerünk! 1254 01:30:43,355 --> 01:30:47,109 -Ennyi elég lesz. -Mindjárt elájulok. 1255 01:30:47,192 --> 01:30:50,320 Mindenki a helyére! Gyerünk! 1256 01:30:50,946 --> 01:30:52,072 Hagyjanak! 1257 01:30:53,490 --> 01:30:57,077 Elég! Ne érjenek hozzám! 1258 01:30:57,161 --> 01:31:00,914 Köszönjük, Medellín! Nagyon örülök, hogy itt lehetünk. 1259 01:31:01,582 --> 01:31:06,295 A következő dal a szeretetről és a megbocsátásról szól, 1260 01:31:06,962 --> 01:31:08,797 és a címe: El Mensaje. 1261 01:31:12,509 --> 01:31:14,261 Egy, két, há, négy. 1262 01:31:16,805 --> 01:31:18,974 Mi van már! 1263 01:31:22,936 --> 01:31:24,479 -Mi a baj? -Mi történt? 1264 01:31:24,563 --> 01:31:26,356 Mario, mi történt? 1265 01:31:26,440 --> 01:31:28,192 Mi ez az egész? 1266 01:31:32,070 --> 01:31:33,238 Mégis mit művel? 1267 01:31:33,322 --> 01:31:36,408 Mi folyik itt? Mit művel a kórus? Mi... 1268 01:31:36,491 --> 01:31:38,577 -Figyeljétek! -Jó. 1269 01:31:41,955 --> 01:31:42,956 Szabadon 1270 01:31:43,040 --> 01:31:43,999 Uramisten! 1271 01:31:45,417 --> 01:31:48,670 Mégis mit gondolnak, mit csinálnak? 1272 01:31:56,887 --> 01:31:59,181 Így van ez 1273 01:32:01,850 --> 01:32:03,685 Köszönöm neked 1274 01:32:05,395 --> 01:32:07,397 Már értem 1275 01:32:08,440 --> 01:32:10,108 Hogy élhetek 1276 01:32:12,027 --> 01:32:13,779 Szabadon 1277 01:32:17,699 --> 01:32:23,163 Mert melletted úgy érzem Lehet az ég szürke 1278 01:32:24,289 --> 01:32:26,375 Én élek 1279 01:32:35,884 --> 01:32:39,137 Az álmok, álmok, álmok Jobbá teszik a világot 1280 01:32:39,221 --> 01:32:40,681 Jobbá teszik a világot 1281 01:32:40,764 --> 01:32:43,058 Vannak nagy diadalok De el nem szállok 1282 01:32:45,477 --> 01:32:49,773 Ezen a világon Minden múlandó 1283 01:32:49,856 --> 01:32:54,528 De amíg itt vagyok Szeretni fogok és elmondom 1284 01:32:54,611 --> 01:32:58,198 Köszönöm neked Már értem 1285 01:32:59,157 --> 01:33:03,578 Hogy élhetek Szabadon 1286 01:33:04,413 --> 01:33:08,250 Mert melletted úgy érzem 1287 01:33:08,750 --> 01:33:12,796 Lehet az ég szürke Én élek 1288 01:33:13,922 --> 01:33:16,925 -Nincs baj -Holnap is felkel a nap 1289 01:33:17,009 --> 01:33:19,970 -Az ablakon besüt majd -A tengervíz már elmosta 1290 01:33:20,053 --> 01:33:23,223 -A fájdalmat -Arcomat simogatja 1291 01:33:23,390 --> 01:33:28,061 Esőcseppek Az ablaküvegen 1292 01:33:30,647 --> 01:33:33,984 A fájdalmat 1293 01:33:34,067 --> 01:33:38,155 Nincs baj A tengervíz már elmosta 1294 01:33:38,238 --> 01:33:39,448 A fájdalmat 1295 01:33:41,533 --> 01:33:43,368 Nincs baj 1296 01:33:43,452 --> 01:33:45,787 -Nincs baj -A tengervíz már elmosta 1297 01:33:45,871 --> 01:33:48,790 -A tengervíz már elmosta -A fájdalmat 1298 01:33:50,876 --> 01:33:54,421 Nincs baj 1299 01:33:54,504 --> 01:33:58,258 A tengervíz már elmosta A fájdalmat 1300 01:34:00,135 --> 01:34:03,597 Nincs baj 1301 01:34:03,805 --> 01:34:07,684 A tengervíz már elmosta A fájdalmat 1302 01:34:28,080 --> 01:34:30,874 Nincs baj 1303 01:34:31,416 --> 01:34:35,629 A tengervíz már elmosta A fájdalmat 1304 01:34:37,255 --> 01:34:40,717 Nincs baj 1305 01:34:41,301 --> 01:34:44,763 A tengervíz már elmosta A fájdalmat 1306 01:35:27,889 --> 01:35:32,018 Komolyan fogadod, hogy elkötelezed magad mellettem? 1307 01:35:36,106 --> 01:35:38,608 Hogy továbbra is szereted és elfogadod Lilyt? 1308 01:35:40,569 --> 01:35:44,573 Hogy rendezed a peres ügyeidet, és szerzel rendes munkát? 1309 01:35:47,242 --> 01:35:48,285 Ezenfelül 1310 01:35:50,162 --> 01:35:52,414 tudsz majd olyannak szeretni, amilyen vagyok? 1311 01:35:54,082 --> 01:35:55,375 Rendetlen, 1312 01:35:56,668 --> 01:35:58,170 kissé heves természetű. 1313 01:35:58,253 --> 01:35:59,087 Kissé. 1314 01:36:06,803 --> 01:36:10,390 Ha labdába akarsz rúgni nálam, mindre igennel kell válaszolnod. 1315 01:36:11,516 --> 01:36:12,601 Kivétel nélkül. 1316 01:36:17,189 --> 01:36:18,648 Átgondolhatom a dolgot? 1317 01:36:24,196 --> 01:36:25,030 Nem. 1318 01:36:27,324 --> 01:36:28,158 Hé! 1319 01:36:30,076 --> 01:36:30,911 Igen. 1320 01:36:32,913 --> 01:36:34,039 Igen mindenre. 1321 01:36:34,915 --> 01:36:37,125 -Hülye! -Te vagy a főnök. 1322 01:36:40,545 --> 01:36:42,005 Ez az utolsó esélyed. 1323 01:36:43,381 --> 01:36:47,469 -Ne szalaszd el! -Nem fogom. Megígérem. 1324 01:36:55,810 --> 01:36:58,688 Hát nem aranyosak? 1325 01:36:58,772 --> 01:37:00,857 -Most biztos csak viccelsz. -Miért? 1326 01:37:01,608 --> 01:37:04,986 Ez csak a látszat. Még nagyon sok dolgot rendbe kell tenniük. 1327 01:37:05,070 --> 01:37:06,112 Főleg neki. 1328 01:37:06,571 --> 01:37:09,407 Igen. Csak idő kérdése, hogy mikor kerül rács mögé. 1329 01:37:09,491 --> 01:37:11,117 Nem olyan biztos az. 1330 01:37:12,452 --> 01:37:15,080 A férjem beleolvasott az aktájába, 1331 01:37:15,747 --> 01:37:18,416 és szerintem megvan rá az esély, 1332 01:37:18,500 --> 01:37:21,670 hogy szabadlábra helyezik, ha jó magaviseletet tanúsít. 1333 01:37:22,754 --> 01:37:25,924 És beszélünk az irodája családjogi szakértőjével, 1334 01:37:26,007 --> 01:37:29,427 hogy vállalja el Janet lányának az ügyét. 1335 01:37:30,220 --> 01:37:32,514 Jó eséllyel meg is nyeri. 1336 01:37:33,682 --> 01:37:34,975 Ők már tudják ez? 1337 01:37:35,433 --> 01:37:38,979 Szerinted miért ilyen boldogok? Az előbb beszéltem velük. 1338 01:37:39,896 --> 01:37:42,607 -Igazi angyal vagy. -Ugyan. 1339 01:37:43,275 --> 01:37:48,405 Csak hozzámentem a világ legcsodásabb emberéhez, aki egyben csodás ügyvéd is. 1340 01:37:49,781 --> 01:37:52,701 Emlékeztetett arra, hogy nem akkor leszünk boldogok, 1341 01:37:52,784 --> 01:37:55,287 ha folyton a sikert hajszoljuk. 1342 01:37:56,079 --> 01:38:00,834 És az egyszerű dolgok emlékeztetnek arra, hogy nem kell elsőnek célba érni, 1343 01:38:01,585 --> 01:38:03,295 de célba kell érni. 1344 01:38:03,837 --> 01:38:07,048 Köszönöm, barátom. 1345 01:38:08,633 --> 01:38:11,511 Hála nektek, de különösen neked, 1346 01:38:11,595 --> 01:38:14,097 az első jelentkezőnek, megvalósult Milena álma. 1347 01:38:14,931 --> 01:38:16,182 Bárhol is legyen most, 1348 01:38:17,934 --> 01:38:21,730 Tudom, hogy büszke a kórusra és arra, amit elértünk. 1349 01:38:24,065 --> 01:38:28,695 Igazad van. Talán ő volt az az angyal, aki vigyázott ránk. 1350 01:38:30,488 --> 01:38:31,865 Ebben biztos vagyok. 1351 01:38:33,825 --> 01:38:36,036 És én tartozom neked köszönettel. 1352 01:38:37,787 --> 01:38:42,876 Egész életemben másokat próbáltam boldoggá tenni, 1353 01:38:44,002 --> 01:38:47,547 és ezután a kaland után, tudod, mire jöttem rá? 1354 01:38:48,632 --> 01:38:52,177 Már nem akarok a legjobb fodrász lenni, 1355 01:38:52,260 --> 01:38:54,804 sem a legjobb táncos, sem a legjobb színész. 1356 01:38:55,430 --> 01:38:58,725 Nem akarok művész lenni. Tudod, mit akarok? 1357 01:38:59,559 --> 01:39:02,979 Azt akarom csinálni, amihez kedvem van, amit majd a szívem diktál. 1358 01:39:03,063 --> 01:39:07,317 Akár a legjobb leszek-e benne, akár nem. Ezt tőled tanultam meg. 1359 01:39:08,443 --> 01:39:09,527 Köszönöm. 1360 01:39:14,532 --> 01:39:20,121 A közönség szerette Cepedát, a zenészeket, a műsort, 1361 01:39:20,789 --> 01:39:22,165 és valamelyest a kórust is. 1362 01:39:24,501 --> 01:39:30,507 Továbbá nagy hírem van. Amerikai üzletemberekkel tárgyaltunk, 1363 01:39:31,257 --> 01:39:34,344 és meghívtak minket Miamiba és New Yorkba. 1364 01:39:37,138 --> 01:39:40,266 Ezúttal a kórus... 1365 01:39:40,350 --> 01:39:41,810 Nézzék, tisztázzuk ezt! 1366 01:39:42,560 --> 01:39:44,270 Most a maguk nyelvén mondom. 1367 01:39:44,854 --> 01:39:46,940 Viszlát 1368 01:39:49,901 --> 01:39:53,571 Nincs baj 1369 01:39:53,655 --> 01:39:57,409 A tengervíz már elmosta A fájdalmat 1370 01:39:57,492 --> 01:39:58,702 Ez az! 1371 01:40:01,705 --> 01:40:05,458 Nagyon köszönjük, hogy megosztotta velünk ezt a nagyon fontos hírt. 1372 01:40:06,209 --> 01:40:11,047 A dátumokat majd szeretnénk minél hamarabb megkapni. 1373 01:40:11,631 --> 01:40:17,637 Mert Miamiba és New Yorkba azért nehezebb eljutni, mint Medellínbe. 1374 01:40:18,304 --> 01:40:20,140 De Isten velünk van, halpofa. 1375 01:40:23,017 --> 01:40:27,355 Ott leszünk... ha törik, ha szakad. 1376 01:40:29,691 --> 01:40:35,280 Nincs baj A tengervíz már elmosta a fájdalmat 1377 01:40:37,198 --> 01:40:40,535 Nincs baj 1378 01:40:40,994 --> 01:40:44,622 A tengervíz már elmosta a fájdalmat 1379 01:40:44,873 --> 01:40:46,583 Mario is velük marad 1380 01:40:46,875 --> 01:40:49,961 Nincs baj 1381 01:40:50,170 --> 01:40:53,798 A tengervíz már elmosta a fájdalmat 1382 01:40:56,050 --> 01:40:58,386 Nincs baj 1383 01:40:58,470 --> 01:41:03,057 -A tengervíz már elmosta a fájdalmat -Táncra fel, Mario! 1384 01:41:16,529 --> 01:41:20,658 Mi történt? Ki jött be ide? 1385 01:41:20,742 --> 01:41:23,036 Nagyon sötét van. Van itt valaki. 1386 01:41:23,119 --> 01:41:25,246 Biztonságiak! Ki ért hozzám? 1387 01:41:25,622 --> 01:41:28,041 Férfi vagy nő? Ki volt az? 1388 01:41:28,750 --> 01:41:30,627 Hívnák a biztonságiakat? 1389 01:41:33,797 --> 01:41:35,882 Az álmok, álmok, álmok 1390 01:41:35,965 --> 01:41:38,176 Naggyá tesznek Jobbá tesznek 1391 01:41:38,259 --> 01:41:42,347 Vannak nagy diadalok De el nem szállok 1392 01:41:43,181 --> 01:41:47,685 Ezen a világon Minden múlandó 1393 01:41:47,769 --> 01:41:52,190 De amíg itt vagyok Szeretni fogok és elmondom 1394 01:41:52,273 --> 01:41:56,528 Köszönöm neked Már értem 1395 01:41:57,028 --> 01:42:01,908 Hogy élhetek Szabadon 1396 01:42:02,033 --> 01:42:05,829 Mert melletted úgy érzem 1397 01:42:05,912 --> 01:42:08,331 Lehet az ég szürke 1398 01:42:08,957 --> 01:42:11,209 Én élek 1399 01:42:11,668 --> 01:42:14,003 -Nincs baj -Holnap is felkel a nap 1400 01:42:14,087 --> 01:42:14,963 Nincs baj 1401 01:42:15,046 --> 01:42:17,006 -Az ablakon besüt majd -A tengervíz elmosta 1402 01:42:17,131 --> 01:42:18,716 -A fájdalmat -A víz 1403 01:42:18,842 --> 01:42:20,844 Arcom csapkodja 1404 01:42:20,927 --> 01:42:22,637 -Nincs baj -Esőcseppek 1405 01:42:22,720 --> 01:42:24,973 -Nincs baj -Az ablaküvegen 1406 01:42:25,098 --> 01:42:27,350 A tengervíz már elmosta 1407 01:42:27,433 --> 01:42:30,228 -A fájdalmat -Víz, tengervíz 1408 01:42:30,311 --> 01:42:33,481 Nincs baj 1409 01:42:33,815 --> 01:42:37,443 A tengervíz már elmosta A fájdalmat 1410 01:42:39,529 --> 01:42:42,407 Nincs baj 1411 01:42:42,490 --> 01:42:44,617 A tengervíz már elmosta 1412 01:42:44,701 --> 01:42:46,661 -Már elmúlt -A fájdalmat 1413 01:42:47,287 --> 01:42:48,705 A fájdalom 1414 01:42:48,788 --> 01:42:51,875 Nincs baj 1415 01:42:52,458 --> 01:42:56,087 A tengervíz már elmosta A fájdalmat 1416 01:42:58,006 --> 01:43:01,092 Nincs baj 1417 01:43:01,801 --> 01:43:05,138 A tengervíz már elmosta A fájdalmat 1418 01:43:25,825 --> 01:43:28,870 Nincs baj 1419 01:43:29,579 --> 01:43:32,957 A tengervíz már elmosta A fájdalmat 1420 01:43:35,168 --> 01:43:38,171 Nincs baj 1421 01:43:38,755 --> 01:43:42,342 A tengervíz már elmosta A fájdalmat 1422 01:43:43,134 --> 01:43:45,136 A feliratot fordította: Pereczes Erika 1423 01:43:45,219 --> 01:43:47,221 Kreatív supervisor Cserháti Balázs