1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,196 --> 00:00:32,283 De sier at man har to typer universelle historier. 4 00:00:34,910 --> 00:00:39,874 De med vanlige karakterer som konfronteres av ekstraordinære historier, 5 00:00:41,125 --> 00:00:45,296 og de med ekstraordinære karakterer som konfronteres med vanlige historier. 6 00:00:47,923 --> 00:00:50,134 Historien jeg skal fortelle deg... 7 00:00:51,302 --> 00:00:53,637 Vet jeg ikke hvordan skal klassifiseres. 8 00:00:54,972 --> 00:01:00,728 Dens karakterer er verken vanlige eller ekstraordinære, 9 00:01:01,395 --> 00:01:03,939 og det som skjedde med oss, var ikke utrolig. 10 00:01:05,191 --> 00:01:06,025 Men, 11 00:01:07,485 --> 00:01:10,446 det var ikke noe du ville anse som... 12 00:01:12,406 --> 00:01:13,491 ...normalt. 13 00:01:14,325 --> 00:01:15,659 Ja vel, frue. 14 00:01:15,743 --> 00:01:18,704 Jeg har kjent José Vicente en stund. 15 00:01:18,788 --> 00:01:19,622 Ta en titt. 16 00:01:20,289 --> 00:01:22,875 Frisørsalongen var hans lidenskap. 17 00:01:23,834 --> 00:01:25,044 Nei! Det er grusomt... 18 00:01:25,127 --> 00:01:28,339 Tragedien hans er at han aldri hadde... 19 00:01:29,423 --> 00:01:31,050 ...det man vil kalle talent. 20 00:01:31,634 --> 00:01:34,178 Vicentes Style kunne ikke overleve. 21 00:01:34,261 --> 00:01:37,515 VICENTES STIL FRISØRSALONG 22 00:01:40,726 --> 00:01:44,146 Ja, jeg er virkelig desperat, tro du meg... 23 00:01:45,940 --> 00:01:47,358 ...jeg har fått nok. 24 00:01:47,441 --> 00:01:48,442 Lucre? 25 00:01:48,526 --> 00:01:51,111 ...ingen anelse om hvordan han vil reagere... 26 00:01:51,195 --> 00:01:52,196 Elskling? 27 00:01:52,279 --> 00:01:55,324 Jeg har tatt avgjørelsen og sier det til ham i dag. 28 00:01:55,407 --> 00:01:59,703 Se det for deg. Rodrigo sa at vi burde bo sammen. 29 00:01:59,787 --> 00:02:03,582 Som jeg sa, jeg holder ikke ut et sekund til i dette ekteskapet. 30 00:02:03,666 --> 00:02:09,421 Nei. Du kjenner Vicente. Han er ubrukelig, en taper. 31 00:02:10,172 --> 00:02:12,132 Vicente hadde ikke noe annet valg 32 00:02:12,216 --> 00:02:14,635 enn å samle den stoltheten han hadde, 33 00:02:14,718 --> 00:02:18,222 pakke sakene sine og forlate hjemmet sitt. 34 00:02:18,973 --> 00:02:20,558 Og hvor endte han opp? 35 00:02:21,725 --> 00:02:22,852 Hjemme hos meg. 36 00:02:24,645 --> 00:02:26,564 Jeg bare måtte motta ham. 37 00:02:28,357 --> 00:02:30,609 Denne falne engelen var min venn. 38 00:02:31,443 --> 00:02:34,613 "How... old..." 39 00:02:34,697 --> 00:02:36,407 Richard Gómez. 40 00:02:37,449 --> 00:02:39,159 Han bodde i USA i to år, 41 00:02:39,243 --> 00:02:43,122 og prøvde å skape en fremtid for seg selv i mulighetenes land, 42 00:02:43,205 --> 00:02:44,832 frem til han ble deportert 43 00:02:44,915 --> 00:02:48,377 for å jobbe illegalt i en restaurant i Atlanta. 44 00:02:48,460 --> 00:02:53,173 Tiden han var i USA, 45 00:02:53,257 --> 00:02:55,301 hjalp ham å lære engelsk. 46 00:02:55,885 --> 00:02:56,886 I am... 47 00:02:58,929 --> 00:03:00,472 ...sixty-five. 48 00:03:00,556 --> 00:03:02,182 Det går bra, ingen fare. 49 00:03:02,266 --> 00:03:03,475 Og du, frøken Granada? 50 00:03:04,226 --> 00:03:06,604 I, you, happy. 51 00:03:06,687 --> 00:03:08,480 Kjære vene. Kom igjen, damen. 52 00:03:08,564 --> 00:03:11,358 Forstår dere ordene som kommer ut av munnen min? 53 00:03:13,527 --> 00:03:15,905 Jeg skal snakke spansk så dere forstår. 54 00:03:17,239 --> 00:03:19,658 Dere kommer aldri til å lære engelsk. 55 00:03:20,784 --> 00:03:23,329 Det er umulig i deres alder. 56 00:03:23,412 --> 00:03:26,332 Mom, jeg vet at de er vennene dine, men der og da 57 00:03:26,415 --> 00:03:27,917 måtte jeg si sannheten. 58 00:03:28,959 --> 00:03:30,169 Det var riktig. 59 00:03:31,086 --> 00:03:33,505 Ja, de gamle damene er dumme. 60 00:03:34,298 --> 00:03:37,384 Du kunne ikke fortsette å kaste bort tid og energi. 61 00:03:37,468 --> 00:03:38,802 De er stokk døve. 62 00:03:39,511 --> 00:03:40,846 Takk for forståelsen. 63 00:03:41,347 --> 00:03:42,222 Richard. 64 00:03:42,932 --> 00:03:47,478 Når skal du bruke utseendet ditt til din fordel? 65 00:03:47,561 --> 00:03:50,981 Alltid det samme. Mamma, vær så snill å ikke begynne. 66 00:03:52,191 --> 00:03:54,401 Det er sant, du er veldig attraktiv. 67 00:03:54,485 --> 00:03:59,657 Fremfor å undervise i engelsk burde du stå foran kameraene, 68 00:03:59,740 --> 00:04:04,370 og lykkes med å bli skuespiller. Egentlig burde du være i Hollywood. 69 00:04:08,374 --> 00:04:12,294 Jeg skal komme meg ut av dette hølet før eller senere. 70 00:04:13,128 --> 00:04:15,005 Jeg skal være i form 71 00:04:15,756 --> 00:04:17,841 for alle tusener av jenter der ute. 72 00:04:18,509 --> 00:04:20,511 De venter på en pen sort mann 73 00:04:21,470 --> 00:04:23,430 som riser dem når de er rampete... 74 00:04:27,518 --> 00:04:28,644 ...og gjør dem glade. 75 00:04:29,228 --> 00:04:33,315 Denne fantastiske Adonisen av ibenholt, 76 00:04:33,399 --> 00:04:36,443 denne herremannens navn er Vico. 77 00:04:36,944 --> 00:04:40,781 Han har vært i fengsel i omtrent to år grunnet tyveri og svindel. 78 00:04:41,532 --> 00:04:44,368 I løpet av den tiden har han hengitt seg 79 00:04:44,451 --> 00:04:47,162 til å forme sin, ifølge seg selv, Herkules-figur. 80 00:04:52,584 --> 00:04:56,380 Du ble fortalt at dette fengselets goder og velvære 81 00:04:56,463 --> 00:04:58,132 har sin pris, ikke sant? 82 00:04:58,841 --> 00:05:00,634 Og om du ikke betaler prisen, 83 00:05:00,718 --> 00:05:04,304 vil du stå overfor seriøse problemer. 84 00:05:04,388 --> 00:05:06,306 Jeg har hatt økonomiske problemer. 85 00:05:06,849 --> 00:05:09,351 Gi meg litt tid, så sverger jeg å betale. 86 00:05:09,435 --> 00:05:10,269 Greit? 87 00:05:11,311 --> 00:05:14,857 Det er et annet problem. Jeg kan ikke gi deg mer tid. 88 00:05:16,775 --> 00:05:19,987 Dette er trist. Jeg synes til og med synd på deg. 89 00:05:21,572 --> 00:05:24,074 -Jeg må kutte ansiktet ditt. -Hvorfor det? 90 00:05:24,158 --> 00:05:26,618 Fordi det er slik ting fungerer her. 91 00:05:26,702 --> 00:05:30,956 Det får konsekvenser å ikke betale. Er det forstått? 92 00:05:31,040 --> 00:05:32,666 -Nei. -Hva skjer her? 93 00:05:37,504 --> 00:05:39,423 Vico var en heldig mann. 94 00:05:40,049 --> 00:05:44,219 Den gangen brukte han opp ett av sine syv liv. 95 00:05:45,387 --> 00:05:50,392 Den dagen, takket være rettssystemets udugelighet, 96 00:05:50,476 --> 00:05:53,520 som hadde gjort en feil under dommen hans, 97 00:05:53,604 --> 00:05:56,065 ble Vico løslatt. 98 00:05:56,648 --> 00:05:59,068 Han hadde ikke ett øre da han kom ut. 99 00:06:00,277 --> 00:06:02,488 Han ante ikke hvor han skulle dra. 100 00:06:03,113 --> 00:06:08,535 Men han smilte alltid og hadde en uknuselig optimisme. 101 00:06:09,953 --> 00:06:14,583 Alt jeg gjør, er å se 102 00:06:15,250 --> 00:06:19,129 Etter kjente landskap 103 00:06:20,089 --> 00:06:26,095 På de merkverdigste steder Hvor jeg ikke kan finne 104 00:06:29,139 --> 00:06:31,600 Deg 105 00:06:44,738 --> 00:06:46,240 Janet. 106 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 En alenemor. 107 00:06:49,118 --> 00:06:52,246 Hun er en god sanger, med et lite problem. 108 00:06:52,788 --> 00:06:55,290 -Hei. -Hun drikker mye. 109 00:06:55,374 --> 00:06:57,042 -Hvordan går det? -Veldig fint. 110 00:06:58,377 --> 00:07:00,921 -Jeg elsker måten du synger på. -Takk. 111 00:07:02,840 --> 00:07:06,802 Jeg er talentmanager. Jeg vil gjerne prate med deg. 112 00:07:08,929 --> 00:07:10,681 Akkurat nå? Som du kan se... 113 00:07:10,764 --> 00:07:15,352 Nei da. Jeg legger igjen visittkortet mitt, så kan du ringe meg. 114 00:07:16,186 --> 00:07:17,187 Høres det bra ut? 115 00:07:23,110 --> 00:07:25,279 -Tusen takk. -Skål. 116 00:07:28,198 --> 00:07:29,032 Skål. 117 00:07:30,576 --> 00:07:33,078 Sett det på regningen min, er du snill. 118 00:07:43,547 --> 00:07:45,215 Humberto Sánchez. 119 00:08:49,071 --> 00:08:51,740 Ett spørsmål. Bare ett spørsmål. 120 00:08:54,243 --> 00:08:55,577 Hva heter du? 121 00:08:56,745 --> 00:08:57,579 Janet! 122 00:08:57,663 --> 00:08:59,039 -Hva er det? -Våkn opp! 123 00:09:00,582 --> 00:09:02,542 -Hva er klokka? -Den er 08.30. 124 00:09:02,626 --> 00:09:05,337 -Søren, jenta mi. -Jeg kjørte henne til skolen. 125 00:09:06,046 --> 00:09:07,297 Alarmen ringte ikke. 126 00:09:07,381 --> 00:09:09,007 Fordi den ble stjålet, 127 00:09:09,091 --> 00:09:12,803 sammen med blenderen, stereoen, og pengene jeg la frem... 128 00:09:12,886 --> 00:09:14,471 ...for å betale regningene! 129 00:09:15,597 --> 00:09:18,976 Janet, jeg vet ikke hvem fyren du tok med i går kveld er, 130 00:09:19,059 --> 00:09:22,396 men tenk i det minste på datteren din. Hun bor også her. 131 00:09:22,479 --> 00:09:26,441 Den jenta er for ung til å forstå morens livsstil. 132 00:09:27,985 --> 00:09:29,444 Og jeg er søsteren din. 133 00:09:30,362 --> 00:09:33,949 Se på meg! Jeg er søsteren din. 134 00:09:34,616 --> 00:09:35,867 Jeg er ikke moren din. 135 00:09:36,618 --> 00:09:37,953 Du burde skamme deg. 136 00:09:47,296 --> 00:09:50,757 Dette er en veldig spesiell dag. 137 00:09:52,592 --> 00:09:55,554 Da vi fastsatte vekstmålene for året, 138 00:09:56,596 --> 00:09:58,765 var mange skeptiske. 139 00:09:58,849 --> 00:10:00,267 Derfor er vi her i dag, 140 00:10:01,601 --> 00:10:04,855 for å feire 141 00:10:05,522 --> 00:10:07,482 disse fantastiske resultatene. 142 00:10:08,066 --> 00:10:12,237 Jeg kan bare takke teamet mitt, 143 00:10:12,321 --> 00:10:15,157 teamet vårt, styret, 144 00:10:16,366 --> 00:10:18,118 som alltid har støttet meg. 145 00:10:22,497 --> 00:10:23,582 Takk til mannen min. 146 00:10:23,665 --> 00:10:27,085 Og jeg vil at dere skal vite 147 00:10:28,462 --> 00:10:32,799 at jeg ikke kunne ha gjort alt dette på egenhånd. 148 00:10:34,926 --> 00:10:39,056 Dette er frukten av all vår innsats, 149 00:10:41,224 --> 00:10:42,517 av mange mennesker... 150 00:10:52,027 --> 00:10:55,238 Dette skulle være Rosarios beste dag. 151 00:10:56,156 --> 00:11:01,787 Dagen hvor all hennes innsats skulle bli anerkjent. 152 00:11:03,121 --> 00:11:05,582 Det skulle være en festkveld. 153 00:11:07,459 --> 00:11:08,752 Det ble ikke det. 154 00:11:10,712 --> 00:11:13,048 Og hvis jeg skal være helt ærlig, 155 00:11:15,675 --> 00:11:18,303 da jeg stod foran alle de menneskene, 156 00:11:18,387 --> 00:11:19,679 ble jeg nostalgisk. 157 00:11:20,931 --> 00:11:23,392 Jeg husket da jeg kun var en ansatt 158 00:11:23,475 --> 00:11:26,561 som jobbet fra ni til fem og hadde en sjef, 159 00:11:26,645 --> 00:11:29,439 og som gikk ut på fredagskveldene med kollegaer. 160 00:11:31,066 --> 00:11:32,692 Jeg husker det godt. 161 00:11:32,776 --> 00:11:36,905 Nå overveldes jeg av selvstendigheten som jeg har kjempet sånn for. 162 00:11:38,198 --> 00:11:43,078 Jeg er klistret til den fordømte telefonen og datamaskinen 24 timer i døgnet. 163 00:11:43,662 --> 00:11:46,540 Vet du hvor lenge jeg har spist lunsj alene? 164 00:11:50,544 --> 00:11:51,628 I lang tid. 165 00:11:53,505 --> 00:11:54,923 Vet du hvorfor? 166 00:11:56,007 --> 00:11:59,636 Fordi jeg har ikke kollegaer lenger, bare undersåtter. 167 00:12:00,720 --> 00:12:04,391 Mennesker som ikke respekterer meg, men frykter meg, 168 00:12:05,642 --> 00:12:07,602 for jobben deres avhenger av meg. 169 00:12:08,854 --> 00:12:09,813 Det er latterlig. 170 00:12:11,022 --> 00:12:15,902 Jeg har investert så mye tid, så mye penger og energi for å komme hit, 171 00:12:16,486 --> 00:12:19,322 og jeg innså ikke at jeg ble offer for 172 00:12:19,406 --> 00:12:22,367 min største og eneste fiende jeg ikke kan unnslippe, 173 00:12:23,326 --> 00:12:24,244 meg selv. 174 00:12:27,581 --> 00:12:29,875 Hva om jeg sa at jeg fikk en idé? 175 00:12:32,002 --> 00:12:33,628 Ikke se slik på meg. 176 00:12:35,464 --> 00:12:38,425 Greia er, firmaet ba oss 177 00:12:38,508 --> 00:12:41,678 om å rådgi angående kontrakten for et nytt show, 178 00:12:42,888 --> 00:12:44,681 og jeg kjenner ikke de folkene. 179 00:12:45,974 --> 00:12:49,478 De kjenner ikke deg, og trenger ikke å vite hvem du er. 180 00:12:51,771 --> 00:12:52,856 Hva er ideen? 181 00:12:53,565 --> 00:12:57,402 Ideen har med meg å gjøre. 182 00:12:58,612 --> 00:13:01,323 Navnet mitt er Humberto Sánchez Guerrero, 183 00:13:01,948 --> 00:13:04,910 og jeg har et talentbyrå. 184 00:13:05,535 --> 00:13:09,915 Det var egentlig kona mi, Milena, sin drøm. 185 00:13:10,499 --> 00:13:12,751 I dag, som en slags hyllest til henne, 186 00:13:12,834 --> 00:13:16,046 prøver jeg å lappe sammen bitene av selskapet vårt. 187 00:13:16,963 --> 00:13:20,258 Det har ikke, og vil ikke, være lett, men i det minste 188 00:13:21,843 --> 00:13:23,303 så prøver vi. 189 00:13:23,386 --> 00:13:25,180 Takk for at dere kom. 190 00:13:26,097 --> 00:13:28,350 For å ha svart på kallet. 191 00:13:28,433 --> 00:13:31,394 Hva slags type show skal vi jobbe med? 192 00:13:31,978 --> 00:13:33,730 E-posten sa ingenting om det. 193 00:13:34,898 --> 00:13:40,278 Denne gangen skal dere ikke jobbe som statister på et TV-show. 194 00:13:40,362 --> 00:13:46,243 Dere skal imitere et gospelkor i et show med Andrés Cepeda. 195 00:13:46,743 --> 00:13:47,661 Imitere? 196 00:13:48,620 --> 00:13:51,081 Mener du å si at vi ikke skal synge? 197 00:13:51,164 --> 00:13:51,998 Nei. 198 00:13:52,707 --> 00:13:55,877 Korstemmene vil bli tatt opp i forkant. 199 00:13:55,961 --> 00:13:58,505 Dere skal leppesynkronisere. 200 00:13:59,464 --> 00:14:01,591 Hvorfor leier du ikke et ekte kor? 201 00:14:03,051 --> 00:14:06,388 Fordi produsentene bryr seg 202 00:14:06,471 --> 00:14:08,932 om hvordan gruppen tar seg ut på scenen. 203 00:14:09,558 --> 00:14:11,601 De vil ha noe virkningsfullt. 204 00:14:11,685 --> 00:14:13,770 Når er øvelsene? 205 00:14:13,853 --> 00:14:15,647 Hver ettermiddag. 206 00:14:16,439 --> 00:14:17,941 Kunne det vært om kvelden? 207 00:14:19,401 --> 00:14:21,778 Jeg er sekretær på et kontor. 208 00:14:22,362 --> 00:14:25,282 Jeg jobber kveld. Ettermiddag er perfekt for meg. 209 00:14:25,365 --> 00:14:28,827 The same. Det er bedre for mamma at det ikke blir for sent. 210 00:14:29,578 --> 00:14:32,747 Richard, slutt å snakke for meg, jeg har en munn. 211 00:14:33,373 --> 00:14:35,584 Å være sent oppe er ikke bra for deg. 212 00:14:35,667 --> 00:14:39,170 Ta det rolig, jeg skal be om fri fra jobben. 213 00:14:39,796 --> 00:14:40,880 Tusen takk. 214 00:14:40,964 --> 00:14:44,509 Hvorfor er det en hvit fyr i gruppa? 215 00:14:45,302 --> 00:14:48,096 Men mamma... Se på ham og se på oss. 216 00:14:48,179 --> 00:14:52,809 Jeg tror han kan bli en faktor som skiller seg ut, og dermed, inkluderende. 217 00:14:52,892 --> 00:14:56,438 Inkluderende? Etnisk? Som skiller seg ut? 218 00:14:58,607 --> 00:14:59,691 Jeg kjøper det ikke. 219 00:15:00,525 --> 00:15:05,280 Jeg er her fordi jeg er Humbertos venn. 220 00:15:05,363 --> 00:15:07,866 Som han sa, har vi arbeidet sammen før, 221 00:15:09,701 --> 00:15:11,745 og fordi kona mi forlot meg... 222 00:15:13,121 --> 00:15:15,540 ...fordi hun mener jeg er ubrukelig, 223 00:15:18,376 --> 00:15:22,881 og fordi jeg går gjennom den verste tiden i mitt liv. 224 00:15:23,965 --> 00:15:26,301 Og hvis jeg ikke foretar meg noe... 225 00:15:27,344 --> 00:15:28,970 ...kommer jeg til å skyte meg. 226 00:15:29,888 --> 00:15:33,975 Jeg har ingen problemer med at du er en del av gruppen. Velkommen. 227 00:15:34,059 --> 00:15:35,185 Tusen takk, frue. 228 00:15:35,268 --> 00:15:38,647 Nina og Andrés er gospelsangere. 229 00:15:39,272 --> 00:15:45,278 De er ansvarlige for øvelsene og regien, slik at alt... 230 00:15:46,279 --> 00:15:48,365 ...virker troverdig. 231 00:15:49,157 --> 00:15:50,241 Det stemmer. 232 00:15:50,325 --> 00:15:56,331 Først av alt må vi innse at gospel er musikk med et budskap, 233 00:15:57,123 --> 00:16:01,336 musikk med glede, forsoning og harmoni. 234 00:16:01,419 --> 00:16:05,382 Det er musikk som man danser til med kroppen, stemmen og hendene. 235 00:16:05,465 --> 00:16:09,302 Med føttene som tramper i gulvet, med hoftene, og en livlig ånd. 236 00:16:09,386 --> 00:16:11,221 Hallo! 237 00:16:12,847 --> 00:16:14,683 Møtet begynte klokken tre. 238 00:16:14,766 --> 00:16:18,061 Ja, jeg fant ikke adressen, men jeg er her nå. 239 00:16:18,144 --> 00:16:19,396 Den fyren er en tyv. 240 00:16:19,479 --> 00:16:22,065 People, vi må anmelde denne fyren. 241 00:16:22,148 --> 00:16:24,359 A sin of you, bro. She's your sister. 242 00:16:24,442 --> 00:16:26,403 Du er en skam for rasen. 243 00:16:27,278 --> 00:16:30,573 Når jeg tenker meg om, burde vi gi ham en omgang 244 00:16:30,657 --> 00:16:32,367 før vi ringer politiet. 245 00:16:32,450 --> 00:16:35,203 Det er den eneste måten disse folkene lærer på. 246 00:16:36,287 --> 00:16:38,748 Gi tilbake pengene og tingene mine først. 247 00:16:39,749 --> 00:16:44,087 Greia er... jeg har allerede solgt alt, og pengene... 248 00:16:44,170 --> 00:16:46,423 Skjønner dere hva jeg mener... 249 00:16:46,506 --> 00:16:49,384 Jeg vet at du ikke har noen grunn til å bry deg, 250 00:16:49,467 --> 00:16:51,511 men jeg går virkelig gjennom... 251 00:16:51,594 --> 00:16:54,848 ...jeg er i en desperat situasjon. Det er derfor... 252 00:16:54,931 --> 00:16:58,810 Det er derfor jeg gjorde det. Men jeg søker etter en ny mulighet. 253 00:16:59,310 --> 00:17:01,146 Løgner. Vi burde gi deg juling. 254 00:17:01,229 --> 00:17:03,773 -Det holder. -Jeg tror ham. 255 00:17:04,691 --> 00:17:06,317 Mamma, vær så snill. 256 00:17:06,401 --> 00:17:08,820 -Å, frue. -Kan jeg foreslå noe? 257 00:17:09,529 --> 00:17:12,031 Kanskje det er en løsning som passer alle. 258 00:17:12,115 --> 00:17:14,659 Jeg foreslår at vi lar ham bli. 259 00:17:16,578 --> 00:17:19,956 Slik får du beholde den perfekte sammensatte gruppen, 260 00:17:20,832 --> 00:17:24,085 denne unge mannen får muligheten han ber om, 261 00:17:24,169 --> 00:17:28,506 og med pengene han tjener, kan han betale tilbake for tingene. 262 00:17:29,507 --> 00:17:34,345 Og vi kommer inn i den gospel-ånden som herremannen pratet om. 263 00:17:34,429 --> 00:17:36,181 -Det stemmer. -Hva med meg? 264 00:17:37,307 --> 00:17:39,434 Du må bli mer tolerant. 265 00:17:40,852 --> 00:17:41,853 Amen. 266 00:17:48,943 --> 00:17:52,989 Fem, seks, syv... 267 00:17:54,199 --> 00:17:56,159 Et øyeblikk... 268 00:17:58,411 --> 00:18:00,121 -Du, kamerat. -Ja? 269 00:18:02,207 --> 00:18:03,750 Du må slutte å tenke. 270 00:18:04,834 --> 00:18:09,589 La hjernen glemme koreografien og la kroppen flyte. 271 00:18:10,423 --> 00:18:13,134 Det er vanskelig for meg, men greit. 272 00:18:13,218 --> 00:18:14,803 -Du klarer det. -Beklager. 273 00:18:14,886 --> 00:18:17,847 Vi blir her i hele ettermiddag takket være hvitingen. 274 00:18:18,389 --> 00:18:20,433 Han trenger mer melanin. 275 00:18:21,100 --> 00:18:22,352 Vær tålmodig. 276 00:18:22,435 --> 00:18:23,728 -Tålmodig? -Ja. 277 00:18:23,812 --> 00:18:24,979 Unnskyld meg. 278 00:18:25,897 --> 00:18:26,898 Humberto, 279 00:18:28,274 --> 00:18:32,695 rytme og stil ligger i blodet. 280 00:18:32,779 --> 00:18:35,865 Enten har du det, eller ikke. 281 00:18:36,699 --> 00:18:39,994 Denne hvitingen har det ikke. 282 00:18:40,078 --> 00:18:41,913 Han har rett. 283 00:18:43,122 --> 00:18:44,916 Vi tar det fra begynnelsen. 284 00:18:45,542 --> 00:18:48,253 Fem, seks, syv og... 285 00:18:49,838 --> 00:18:52,465 Ikke vær redd om dansingen ikke fungerer. 286 00:18:53,591 --> 00:18:55,134 Jeg trenger en skuespiller. 287 00:18:56,803 --> 00:18:58,805 Og du er den beste jeg har. 288 00:18:58,888 --> 00:19:01,516 Vi vet begge at du ikke trenger meg. 289 00:19:01,599 --> 00:19:04,269 Du har gjort nok ved å la meg bo hos deg. 290 00:19:04,352 --> 00:19:05,645 -Nei. -Det holder. 291 00:19:05,728 --> 00:19:09,232 -Herr Humberto, kan jeg få et par ord? -Ja da, frøken Lorenza. 292 00:19:09,315 --> 00:19:13,403 Jeg tror jeg har løsningen på problemet ditt. 293 00:19:13,486 --> 00:19:14,779 Med dansingen. 294 00:19:15,989 --> 00:19:17,365 Fem minus to? 295 00:19:20,159 --> 00:19:25,248 Vi tar fem og trekker fra én, to, som blir... 296 00:19:26,207 --> 00:19:28,418 -Tre. -Perfekt. 297 00:19:28,501 --> 00:19:29,752 Gjør meg en tjeneste. 298 00:19:31,254 --> 00:19:32,922 Hold deg unna datteren min. 299 00:19:33,006 --> 00:19:38,761 Mamma, Vico lærte meg å addere og subtrahere, og det er veldig gøy. 300 00:19:38,845 --> 00:19:39,846 Virkelig, vennen? 301 00:19:41,014 --> 00:19:43,141 -Hvordan da? -Det er bare gøy. 302 00:19:44,726 --> 00:19:46,728 Du er helsprø, mamma. 303 00:19:47,437 --> 00:19:48,605 Men det er perfekt. 304 00:19:49,230 --> 00:19:54,277 Vi lærer denne stakkars kristne å danse, og han lærer deg å spille. 305 00:19:54,360 --> 00:19:57,697 But, se på ham, mamma. 306 00:19:57,780 --> 00:20:01,576 Han har to venstreben, og jeg tror ikke at han kan lære meg noe. 307 00:20:02,076 --> 00:20:04,996 Richard, ikke vær så rask til å dømme. 308 00:20:05,079 --> 00:20:07,582 Gi ham en sjanse, du har ingenting å tape. 309 00:20:08,249 --> 00:20:10,084 Time, mamma, tid. 310 00:20:13,504 --> 00:20:16,424 Er du så veldig opptatt? 311 00:20:18,551 --> 00:20:20,178 Den traff. 312 00:20:20,803 --> 00:20:24,557 Hvordan kunne du ta med den kjeltringen tilbake til huset vårt? 313 00:20:26,059 --> 00:20:27,769 Lola, la meg spørre deg om noe. 314 00:20:28,353 --> 00:20:31,397 Kunne du lære bort pluss og minus til den jenta? 315 00:20:31,481 --> 00:20:33,816 -Nei, hvordan klarte... -Ikke jeg heller. 316 00:20:36,152 --> 00:20:39,405 Jeg vet ikke hvordan, men fyren er et geni i å undervise. 317 00:20:39,489 --> 00:20:40,406 Et geni? 318 00:20:41,074 --> 00:20:43,451 Han er en tyv, Janet. En tyv. 319 00:20:43,534 --> 00:20:46,079 -Nå er vi kollegaer. -Nei. 320 00:20:46,162 --> 00:20:49,040 Hvis han hjelper meg med jenta, går det bra. 321 00:20:50,541 --> 00:20:54,045 Seriøst? Innser du ikke at det kan være farlig? 322 00:20:55,630 --> 00:20:56,464 Greit. 323 00:20:57,507 --> 00:20:59,801 Jeg skal ikke ta øynene fra ham. Lover. 324 00:20:59,884 --> 00:21:02,428 Det er jeg fullstendig klar over. 325 00:21:05,473 --> 00:21:11,270 Raskere. Én, to. Én, to. Én, to. Richard! 326 00:21:12,271 --> 00:21:16,109 Ser du, mamma? Denne dumrianen har to venstreben. 327 00:21:16,776 --> 00:21:19,362 Tusen takk, frue. Men jeg burde dra... 328 00:21:19,445 --> 00:21:23,866 Nei, kom, Vicente. Ikke dra. Slapp av, pust, rist løs. 329 00:21:24,575 --> 00:21:26,786 Richard, fokuser på hva du gjør. 330 00:21:26,869 --> 00:21:28,997 -Du gjør det som Richard gjør. -Ja. 331 00:21:29,080 --> 00:21:31,332 -Hvis han klarer det, kan alle. -Mamma! 332 00:21:34,002 --> 00:21:37,005 Og én, to, tre. 333 00:21:37,088 --> 00:21:41,634 Én, to, tre. Én, to, tre. 334 00:21:42,427 --> 00:21:43,428 Én. 335 00:21:48,766 --> 00:21:49,767 Styrke! 336 00:21:53,646 --> 00:21:57,191 Vicente, pass på timingen til musikken. 337 00:21:59,068 --> 00:22:01,362 Vet du hvordan man teller? 338 00:22:01,446 --> 00:22:04,449 -Richard. -Vicente, det er bedre. 339 00:22:04,532 --> 00:22:09,203 God ettermiddag. Beklager at jeg er sen, trafikken var forferdelig. 340 00:22:09,287 --> 00:22:11,205 Greit, la oss starte på nytt. 341 00:22:11,831 --> 00:22:17,837 Du må dra hjemmefra tidligere. Punktlighet er avgjørende her. 342 00:22:17,920 --> 00:22:22,008 -Det gjelder alle sammen. -Ja, beklager. Det skal ikke gjenta seg. 343 00:22:23,051 --> 00:22:25,720 Fem, seks, syv, gå. 344 00:22:26,471 --> 00:22:28,139 Må budskapet nå deg 345 00:22:28,222 --> 00:22:29,307 Sånn ja. 346 00:22:29,390 --> 00:22:30,767 Å si deg at jeg angret... 347 00:22:30,850 --> 00:22:32,185 Sånn ja, styrke. 348 00:22:32,769 --> 00:22:35,354 At jeg ber om tilgivelse 349 00:22:35,938 --> 00:22:39,776 At jeg ikke kan glemme deg 350 00:22:39,859 --> 00:22:41,069 Styrke! 351 00:22:41,152 --> 00:22:44,906 Hver dag savner jeg deg mer 352 00:22:45,490 --> 00:22:47,075 Må det skje nå? 353 00:22:49,452 --> 00:22:52,330 Jeg har ikke hatt ferie på over fem år, Marcelo. 354 00:22:53,206 --> 00:22:58,836 HR har allerede ringt meg. De liker ikke at vi samler opp overtid. 355 00:22:58,920 --> 00:23:00,588 Ja, jeg forstår. 356 00:23:00,671 --> 00:23:05,343 Men akkurat nå trenger jeg deg på kontoret 24/7. 357 00:23:07,053 --> 00:23:11,224 Du trenger meg alltid på kontoret 24/7. Men nå er det annerledes... 358 00:23:11,307 --> 00:23:15,144 Jeg ville ikke si noe tidligere, for det ble bekreftet i går kveld, 359 00:23:15,228 --> 00:23:16,979 men jeg hørte endelig på deg. 360 00:23:17,063 --> 00:23:21,109 Om tre dager kommer menneskene jeg har hyret fra konsulentfirmaet. 361 00:23:21,192 --> 00:23:24,112 De skal hjelpe oss med å omstrukturere selskapet. 362 00:23:24,987 --> 00:23:26,614 Hva slags omstrukturering? 363 00:23:28,116 --> 00:23:30,326 Vi skal innskrenke driften. 364 00:23:30,409 --> 00:23:32,829 Jeg sjekket tallene, og du har rett. 365 00:23:32,912 --> 00:23:36,124 Vi har mange flere ansatte enn vi trenger. 366 00:23:36,207 --> 00:23:38,751 Og selv om det smerter deg, meg og alle, 367 00:23:39,377 --> 00:23:41,337 må vi gjøre noe med det. 368 00:23:42,755 --> 00:23:44,173 Oppsigelser? 369 00:23:45,216 --> 00:23:49,971 Og det er derfor jeg trenger deg sammen med konsulentene 24/7 370 00:23:50,054 --> 00:23:52,181 i de neste tre månedene. 371 00:23:53,516 --> 00:23:55,309 Én, to, tre... 372 00:23:56,269 --> 00:23:59,063 -Det høres mye bedre ut allerede. -Tusen takk. 373 00:24:02,275 --> 00:24:05,486 Beklager, var jeg ute av rytmen? 374 00:24:07,238 --> 00:24:10,616 Mamma, dette blir ikke bedre. 375 00:24:11,576 --> 00:24:13,202 Jeg har sett stor forbedring. 376 00:24:13,286 --> 00:24:15,997 Dere to fortsetter å jobbe, så lager jeg kaffe. 377 00:24:16,080 --> 00:24:20,251 Det blir en lang økt. Med eller uten sukker, Vicente? 378 00:24:20,334 --> 00:24:22,837 Uten. Jeg prøver å holde meg sunn. Takk. 379 00:24:22,920 --> 00:24:25,339 -Mamma, jeg tar... -Ingenting til deg 380 00:24:25,423 --> 00:24:28,050 før du lærer å være en god kollega, ok? 381 00:24:30,344 --> 00:24:32,513 Buddy, la meg si det slik, 382 00:24:33,472 --> 00:24:37,143 gjør deg selv og oss en tjeneste og gi opp. 383 00:24:38,186 --> 00:24:41,898 Jeg kan se at du prøver, men du vil ikke klare å holde følge. 384 00:24:41,981 --> 00:24:45,735 Du har mye igjen å lære. 385 00:24:46,277 --> 00:24:47,945 Moren din sier jeg er bedre. 386 00:24:48,654 --> 00:24:52,200 Come on. Moren min er reinkarnasjonen av den sorte madonna. 387 00:24:52,283 --> 00:24:53,993 Hun vil ikke såre deg. 388 00:24:54,535 --> 00:24:57,705 Men du... er ikke skapt for å danse. 389 00:24:59,498 --> 00:25:01,792 Kom, prinsesse, teen blir kald. 390 00:25:04,295 --> 00:25:07,006 Kan vi leke litt? 391 00:25:07,715 --> 00:25:09,508 Se, her er teen din, ok? 392 00:25:09,592 --> 00:25:13,512 Det viser seg, unge dame, at du har lekt ganske lenge. 393 00:25:13,596 --> 00:25:16,474 Avtalen var at du skulle gjøre ferdig leksene. 394 00:25:16,557 --> 00:25:17,767 Men teen... 395 00:25:42,416 --> 00:25:43,417 Hva vil du? 396 00:25:44,210 --> 00:25:45,586 Vi må snakke sammen. 397 00:25:46,212 --> 00:25:48,172 Vi har ingenting å snakke om, Alex. 398 00:25:48,839 --> 00:25:50,466 Jeg søker om foreldreretten. 399 00:25:51,509 --> 00:25:54,178 Dette er tydeligvis ikke et godt sted for Lily. 400 00:25:55,179 --> 00:25:57,515 Du jobber hver natt og sover om dagen. 401 00:25:58,224 --> 00:26:01,769 Du drikker og vil ikke gi slipp på den sprø livsstilen din. 402 00:26:03,020 --> 00:26:05,523 Hva om jeg fortalte at du er feilinformert? 403 00:26:06,524 --> 00:26:10,528 Jeg jobber ikke natt lenger. Jeg synger med Andrés Cepeda nå. 404 00:26:10,611 --> 00:26:13,030 Vi skal lage et album og dra på turné. 405 00:26:13,114 --> 00:26:16,200 Du kan stikke truslene dine opp hvor sola aldri skinner. 406 00:26:18,160 --> 00:26:19,370 Hvem er han? 407 00:26:21,247 --> 00:26:22,790 Det har ikke du noe med. 408 00:26:24,041 --> 00:26:26,419 Skaff deg en advokat. Du vil trenge det. 409 00:26:27,670 --> 00:26:28,838 Hils Lily fra meg. 410 00:26:30,923 --> 00:26:31,757 Cepeda? 411 00:26:36,262 --> 00:26:41,726 Kamerat, statsadvokaten kan finne grunner 412 00:26:41,809 --> 00:26:45,855 til å utlyse en ny arrestordre, og da sitter du i saksa. 413 00:26:47,064 --> 00:26:51,235 Så jeg foreslår at du stikker, og jo raskere, jo bedre. 414 00:26:51,944 --> 00:26:53,654 Hvordan kan du foreslå det? 415 00:26:54,155 --> 00:26:56,615 -Du er advokaten min. -Nettopp derfor. 416 00:26:56,699 --> 00:26:58,868 Jeg sier det som det er. 417 00:26:58,951 --> 00:27:01,954 Husk at du ble løslatt på grunn av utløpte vilkår, 418 00:27:02,038 --> 00:27:04,999 ikke fordi du beviste din uskyld. 419 00:27:06,208 --> 00:27:07,251 Skål. 420 00:27:10,254 --> 00:27:11,922 Det er bare det at... 421 00:27:13,841 --> 00:27:16,302 -Jeg kan ikke stikke av nå. -Hvorfor ikke? 422 00:27:18,846 --> 00:27:21,557 Vel... jeg har en jobb. 423 00:27:22,141 --> 00:27:25,102 Er det en jobb, eller en venn med fordeler? 424 00:27:29,315 --> 00:27:30,483 Det også. 425 00:27:32,860 --> 00:27:36,072 For en type, det er flott. Skål. 426 00:27:39,450 --> 00:27:40,951 Mens vi er inne på det... 427 00:27:43,662 --> 00:27:45,373 Janet, det er navnet hennes... 428 00:27:48,209 --> 00:27:51,962 Hun har problemer med eksmannen sin. 429 00:27:54,757 --> 00:27:56,842 Han vil ta datteren fra henne. 430 00:27:58,052 --> 00:28:02,431 Jeg vet ikke... Kan du hjelpe henne? 431 00:28:03,057 --> 00:28:06,685 Kan du gi henne juridiske råd eller noe? 432 00:28:14,151 --> 00:28:16,529 Jeg er desperat 433 00:28:16,612 --> 00:28:21,951 Hver dag savner jeg deg mer 434 00:28:22,034 --> 00:28:23,869 -Kort stopp. -...fire, og... 435 00:28:23,953 --> 00:28:26,831 Vent! Dere starter først. Kom igjen. 436 00:28:26,914 --> 00:28:29,041 Fem, seks, syv og... 437 00:28:30,167 --> 00:28:31,419 For å si deg 438 00:28:31,502 --> 00:28:34,547 At jeg angret på det 439 00:28:34,630 --> 00:28:37,716 At jeg ber om tilgivelse 440 00:28:37,800 --> 00:28:40,094 At jeg ikke kan glemme deg... 441 00:28:40,177 --> 00:28:42,680 Kom igjen. Smil. 442 00:28:49,437 --> 00:28:52,523 Beklager det. Jeg vet ikke hva som har skjedd. 443 00:28:52,606 --> 00:28:56,318 Rosario er vanligvis veldig punktlig, og i dag... 444 00:28:58,154 --> 00:28:58,988 Vel... 445 00:29:00,448 --> 00:29:03,576 Vi er klare til å begynne møtet nå. 446 00:29:10,666 --> 00:29:13,961 Jeg beklager virkelig. Trafikken var forferdelig. 447 00:29:15,004 --> 00:29:17,381 Hyggelig å møtes, jeg er Rosario Ibarguen. 448 00:29:18,674 --> 00:29:20,259 Har dere begynt alt? 449 00:29:20,342 --> 00:29:21,302 Ja. 450 00:29:22,178 --> 00:29:23,179 La oss dra. 451 00:29:23,637 --> 00:29:25,514 -Ha en fin dag. -Vi sees senere. 452 00:29:25,598 --> 00:29:26,432 Takk. 453 00:29:27,808 --> 00:29:30,352 Kan du fortelle meg hva som skjer med deg? 454 00:29:30,436 --> 00:29:35,399 Det er første gang du er sen, og dette var et veldig viktig møte. 455 00:29:35,483 --> 00:29:40,529 Og hva skjer med holdningen? Du behandlet konsulentene som fiender. 456 00:29:41,113 --> 00:29:43,240 Jeg sa jo at trafikken var forferdelig. 457 00:29:43,824 --> 00:29:45,951 Vær så snill, Rosario, vær mer kreativ. 458 00:29:46,035 --> 00:29:47,328 Jeg sier sannheten. 459 00:29:47,411 --> 00:29:49,413 Hvorfor var du så aggressiv mot dem? 460 00:29:50,039 --> 00:29:53,292 Jeg sa bare meningen min, Marcelo. 461 00:29:54,168 --> 00:29:57,171 Det var ikke meningen din for to måneder siden. 462 00:29:58,005 --> 00:30:01,884 La meg minne deg om at de konsulentene er her takket være din rapport 463 00:30:01,967 --> 00:30:03,969 og alle anbefalingene i den. 464 00:30:05,304 --> 00:30:09,934 Hva om jeg sa at jeg trakk forhastede slutninger? 465 00:30:17,107 --> 00:30:21,654 Det første vi skal gjøre, er å skaffe henne en fulltidsjobb. 466 00:30:22,530 --> 00:30:24,740 Jobben med koret. Teller den? 467 00:30:25,324 --> 00:30:29,662 Ja, den teller. Men en stabil jobb vil være mye mer effektiv. 468 00:30:29,745 --> 00:30:34,458 Husk at løgnen du fortalte eksen din om tingen med Andrés Cepeda, 469 00:30:34,542 --> 00:30:36,085 teller ikke i din favør. 470 00:30:36,710 --> 00:30:39,547 Jeg kunne ikke la den idioten ydmyke meg. 471 00:30:39,630 --> 00:30:44,176 Så, så, kjære. Det er da det er nyttigst å holde hodet kaldt. 472 00:30:44,885 --> 00:30:48,430 For å sammenfatte, kan vi slå ham eller ikke? 473 00:30:50,057 --> 00:30:52,601 Det er så søtt at han sa "vi". 474 00:30:52,685 --> 00:30:55,604 Vi skal kjempe den gode kampen. 475 00:30:57,481 --> 00:31:01,318 En venn av meg har et callsenter, og han skylder meg en tjeneste. 476 00:31:01,860 --> 00:31:04,113 Jeg ber ham om å gi deg en jobb der. 477 00:31:06,115 --> 00:31:07,992 Men da må jeg slutte i koret. 478 00:31:08,701 --> 00:31:09,535 Vel... 479 00:31:10,244 --> 00:31:13,289 Det ville vært ideelt, men det er opp til deg. 480 00:31:16,709 --> 00:31:18,168 Marcelo var i sjokk. 481 00:31:19,753 --> 00:31:20,754 Hva så? 482 00:31:21,755 --> 00:31:25,175 Det kommer til å bli en lang kamp med ham og konsulentene. 483 00:31:26,176 --> 00:31:29,888 Han er bestemt på å kutte ned på personalet. 484 00:31:31,223 --> 00:31:36,270 Hvis jeg vil overbevise ham om noe annet, må jeg vise til et alternativ. 485 00:31:37,062 --> 00:31:38,022 Har du et? 486 00:31:39,023 --> 00:31:39,857 Ikke enda. 487 00:31:41,442 --> 00:31:42,776 Men jeg leter. 488 00:31:45,029 --> 00:31:46,947 Jeg trenger tid for å gjøre det. 489 00:31:49,617 --> 00:31:54,038 I morgen... før øvelsen på teateret, 490 00:31:55,664 --> 00:31:56,915 må jeg slutte i koret. 491 00:31:58,250 --> 00:32:01,170 Nei, ikke gjør dette mot meg. Vær så snill. 492 00:32:01,879 --> 00:32:04,715 Det er en familiekrise, herr Humberto, 493 00:32:04,798 --> 00:32:06,759 og jeg må reise ut av byen. 494 00:32:09,178 --> 00:32:12,973 Bli med på øvelsen, så kan vi prates etterpå. Høres det greit ut? 495 00:32:13,057 --> 00:32:14,308 Er vi klare? 496 00:32:14,391 --> 00:32:18,646 -Nei, vi er ikke klare. Ok. -Herr Mario... Folkens, vær så snill. 497 00:32:22,149 --> 00:32:25,861 Jeg vil at dere skal forstå fire ting hvis dere klarer det. 498 00:32:27,363 --> 00:32:33,202 For det første, jeg ville ha ordentlige sangere. Ekte artister. 499 00:32:33,285 --> 00:32:37,081 Produsentene ville ha statister, så her er dere, statister. 500 00:32:37,956 --> 00:32:41,001 Jeg kommer til å følge med på dere som en hauk. 501 00:32:41,085 --> 00:32:44,713 To, jeg liker ikke å bli motsagt. Mitt ord er lov. 502 00:32:44,797 --> 00:32:46,590 Tre, jeg tillater ikke feil. 503 00:32:46,674 --> 00:32:50,511 Fire, det finnes kun to uerstattelige mennesker i dette prosjektet, 504 00:32:50,594 --> 00:32:56,141 Cepeda og Gud. Hvem er Gud? Jeg. Er det forstått? 505 00:33:02,022 --> 00:33:03,440 Hvem er den fyren? 506 00:33:03,524 --> 00:33:05,275 Regissøren. La oss øve. 507 00:33:05,901 --> 00:33:08,278 Inn med gospelkoret. Kom inn. 508 00:33:08,362 --> 00:33:12,241 -Kom igjen, løp. -Kom, kom, kom. 509 00:33:14,076 --> 00:33:19,540 Nei, nei! Kutt! 510 00:33:20,249 --> 00:33:21,542 Humberto! 511 00:33:22,251 --> 00:33:23,919 -Humberto! -Ja. 512 00:33:24,586 --> 00:33:27,673 Hvilken del av "jeg tillater ikke feil" var utydelig? 513 00:33:27,756 --> 00:33:28,716 Hvilken del? 514 00:33:29,550 --> 00:33:33,262 Damen har hofteproblemer, så det tar litt tid å gå. 515 00:33:33,345 --> 00:33:34,972 Hva skal jeg gjøre med det? 516 00:33:35,055 --> 00:33:37,891 Få en kirurg til å utføre en hoftetransplantasjon? 517 00:33:37,975 --> 00:33:42,354 Få den gamle kjerringa ut herfra. Hun er i veien, få henne ut. 518 00:33:48,527 --> 00:33:50,571 For en vrien situasjon. 519 00:33:51,405 --> 00:33:53,907 -Folkens, kom... -Så, Humberto. 520 00:33:54,575 --> 00:33:56,118 Må moren min dra? 521 00:33:57,870 --> 00:34:01,373 Dessverre er timing i koreografi veldig viktig... 522 00:34:01,457 --> 00:34:02,791 Tuller du med meg, bro? 523 00:34:03,333 --> 00:34:07,546 Hvis det er sånn det er, er jeg også ute. Sa jeg det ikke, mamma? 524 00:34:08,172 --> 00:34:10,841 Før eller senere ville de svikte oss. 525 00:34:12,718 --> 00:34:13,552 Humberto? 526 00:34:14,678 --> 00:34:19,767 Jeg hater å utsette deg for dette, men hvis frøken Lorenza er ute, er jeg også. 527 00:34:21,685 --> 00:34:25,898 Ok, folkens, ikke la dette gå over styr. 528 00:34:25,981 --> 00:34:27,608 -Hva om alle slutter? -Hva? 529 00:34:27,691 --> 00:34:32,905 Vi har tiden i vår favør. Showet nærmer seg. De rekker ikke å leie inn noen andre. 530 00:34:32,988 --> 00:34:37,910 Regissøren sa at ingen her er uerstattelige. 531 00:34:37,993 --> 00:34:41,413 Bortsett fra Cepeda og ham selv. Hørte dere ham ikke? 532 00:34:43,123 --> 00:34:44,541 Jeg påkalte ham. 533 00:34:44,625 --> 00:34:47,252 Humberto, folkens! Hvordan går det? 534 00:34:47,336 --> 00:34:48,420 Herr Andrés. 535 00:34:49,671 --> 00:34:52,424 Det går sånn passe, herr Cepeda. 536 00:34:53,133 --> 00:34:54,301 Hva har skjedd? 537 00:34:59,097 --> 00:35:02,226 -Han får kjeft for å krenke. -Så bra. 538 00:35:07,523 --> 00:35:11,610 Jeg er redd for at vi blir fiender med Herr Direktor. 539 00:35:13,278 --> 00:35:14,446 Med Gud. 540 00:35:35,717 --> 00:35:38,345 Vi roer ned korets inngang på scenen. 541 00:35:38,428 --> 00:35:41,056 -Ja. Tusen takk. -Nei, ikke takk meg. 542 00:35:42,099 --> 00:35:44,643 Var det opp til meg, hadde jeg kastet dere ut. 543 00:35:45,394 --> 00:35:46,937 Hva ler du av? 544 00:35:49,731 --> 00:35:54,611 Men siden dere klagde til Cepeda, må jeg holde ut med dere. 545 00:35:54,695 --> 00:35:58,407 Men det varer ikke evig, for jeg holder et øye med dere. 546 00:35:58,949 --> 00:36:03,370 Før eller senere skal jeg kaste dere ut på gaten som hunder. 547 00:36:04,454 --> 00:36:07,416 Dette varer ikke evig. 548 00:36:07,499 --> 00:36:11,128 Hva er dere, folkens? Dere er tapere. 549 00:36:14,298 --> 00:36:17,509 Middelmådige folk som prøver å se ut som artister. 550 00:36:18,093 --> 00:36:21,555 Dere er bare her fordi Cepeda har et godt hjerte. 551 00:36:21,638 --> 00:36:23,599 Bedre enn han burde ha. 552 00:36:24,474 --> 00:36:27,352 Dere gjorde en feil. Dere yppet mot Gud. 553 00:36:28,520 --> 00:36:32,816 Og Gud liker ikke å bli utfordret av små mennesker som dere. 554 00:36:32,900 --> 00:36:36,486 Vil dere ha krig? Krig skal dere få. Og dere vil tape. 555 00:36:36,570 --> 00:36:39,239 Én ting til. Jeg skal sørge for 556 00:36:39,323 --> 00:36:42,326 at alle dører lukker seg for dere overalt. 557 00:36:42,409 --> 00:36:44,912 De blir lukket slik, i ansiktene deres. 558 00:36:51,293 --> 00:36:53,253 Er det fordi vi er sorte? 559 00:36:53,337 --> 00:36:55,255 Nei. Jeg skal gi ham... 560 00:36:55,839 --> 00:37:01,386 Ro dere ned, alle sammen. 561 00:37:04,514 --> 00:37:08,226 Den idioten erklærte krig mot oss, og krig skal han få. 562 00:37:08,310 --> 00:37:11,104 Vi lar oss ikke sparke ut av showet så lett. 563 00:37:13,231 --> 00:37:14,399 Så du sa ikke opp. 564 00:37:15,984 --> 00:37:16,818 Nei. 565 00:37:18,570 --> 00:37:19,613 Jeg sa ikke opp. 566 00:37:21,114 --> 00:37:22,574 Hvordan jeg skal klare 567 00:37:22,658 --> 00:37:27,037 å være på kontoret og teateret samtidig vet jeg ikke, men det er ikke viktig. 568 00:37:28,372 --> 00:37:31,917 Han får ikke vinne, så sant jeg heter Rosario Ibarguen Casien. 569 00:37:37,464 --> 00:37:40,759 Ingenting er som en felles fiende for å samle en gruppe 570 00:37:40,842 --> 00:37:42,928 og gjenopprette troen på lagarbeid. 571 00:37:43,428 --> 00:37:46,765 People, vi må vise den bondetampen 572 00:37:46,848 --> 00:37:50,435 at slaveriet i Colombia endte for over 171 år siden. 573 00:37:50,519 --> 00:37:53,689 Vi må vise ham rasens utholdenhet og pågangsmot. 574 00:37:53,772 --> 00:37:54,606 Ja. 575 00:37:54,690 --> 00:37:56,191 -Han må respektere sorte. -Ja. 576 00:37:56,274 --> 00:38:00,862 Og du, Vicente, jeg erklærer deg offisielt sort. 577 00:38:00,946 --> 00:38:03,699 Ja, rasen min. 578 00:38:03,782 --> 00:38:05,951 Ta den! 579 00:38:06,034 --> 00:38:09,371 Vicente, ro ned litt. 580 00:38:10,914 --> 00:38:13,750 Nå, mer enn noen gang, må vi vise at koret duger. 581 00:38:13,834 --> 00:38:16,503 Vi skal vise den snobben hva vi kan. 582 00:38:18,213 --> 00:38:20,382 Hva, tror du ikke på meg? 583 00:38:23,093 --> 00:38:23,927 Jo, 584 00:38:25,220 --> 00:38:26,096 jeg tror deg. 585 00:38:29,391 --> 00:38:30,809 Det er bare det at... 586 00:38:34,354 --> 00:38:35,731 Jeg liker deg virkelig. 587 00:38:37,649 --> 00:38:39,526 Du fascinerer meg, du... 588 00:38:42,487 --> 00:38:44,489 Ikke bli forvirret. 589 00:38:45,991 --> 00:38:51,038 Til tross for det som skjedde med Lily, og at vi nå er kollegaer, 590 00:38:52,497 --> 00:38:54,875 har jeg ikke glemt hva du gjorde mot meg. 591 00:38:56,418 --> 00:38:59,046 Uansett, jeg er ikke ute etter romantikk nå. 592 00:38:59,129 --> 00:39:01,339 Så la oss holde fokus. 593 00:39:04,259 --> 00:39:05,177 Du er sjefen. 594 00:39:11,266 --> 00:39:12,934 SYBUTIKK 595 00:39:13,643 --> 00:39:15,854 -Er denne din? -Ja, den er min. 596 00:39:15,937 --> 00:39:17,981 -Har du allerede prøvd den? -Ja. 597 00:39:20,192 --> 00:39:21,651 Tusen takk skal du ha. 598 00:39:22,277 --> 00:39:23,236 La oss se. 599 00:39:25,572 --> 00:39:28,700 Ja, det er flott. 600 00:39:30,202 --> 00:39:33,455 -Hvor er din? -Jeg vil at vi skal prøve denne. 601 00:39:33,538 --> 00:39:34,790 Tusen takk. 602 00:39:35,373 --> 00:39:38,293 Marcelo, hør på meg, greit? 603 00:39:39,795 --> 00:39:42,839 Jeg har planlagt en tur med Antonio den dagen... 604 00:39:44,716 --> 00:39:46,718 Nei. Du forstår ikke. 605 00:39:48,512 --> 00:39:51,431 Jeg har litt utfordringer i ekteskapet mitt. 606 00:39:52,516 --> 00:39:56,144 Og hvis vi ikke gjør noe nå, vil alt gå til helvete. 607 00:39:58,897 --> 00:39:59,731 Ja. 608 00:40:03,026 --> 00:40:04,444 Ja. 609 00:40:06,071 --> 00:40:10,826 Jeg skal legge igjen... jeg skal legge igjen forslaget 610 00:40:10,909 --> 00:40:12,828 så du kan lese og gå gjennom det. 611 00:40:14,329 --> 00:40:15,997 Jeg må be om én tjeneste. 612 00:40:16,706 --> 00:40:19,376 Ikke ta noen avgjørelser før jeg kommer tilbake. 613 00:40:21,169 --> 00:40:22,838 Greit, takk. 614 00:40:30,011 --> 00:40:31,721 -Hei, Janet. -Hva skjer? 615 00:40:32,389 --> 00:40:34,933 Beklager forstyrrelsen, men det kom et brev. 616 00:40:35,016 --> 00:40:36,226 Et brev fra hvem? 617 00:40:36,852 --> 00:40:39,437 Fra familieretten nummer 23, Janet. 618 00:40:40,021 --> 00:40:41,398 Og hva står det? 619 00:40:41,481 --> 00:40:45,610 Det står at du må være der om tre dager for den første høringen 620 00:40:45,694 --> 00:40:47,737 angående foreldreretten til jenta. 621 00:40:56,246 --> 00:40:57,914 Hvordan fikk du dette nummeret? 622 00:40:58,623 --> 00:41:00,584 Vi har nummeret ditt, kamerat. 623 00:41:01,084 --> 00:41:04,671 Vi er veldig effektive. Vi vet hvor du bor, 624 00:41:04,754 --> 00:41:09,968 og hva du gjør. Forresten, er du klar for åpningskvelden? 625 00:41:11,261 --> 00:41:13,388 Kanskje jeg kommer for å se deg. 626 00:41:13,930 --> 00:41:15,974 Hvorfor ringer du meg? 627 00:41:16,057 --> 00:41:16,933 Hvorfor? 628 00:41:18,685 --> 00:41:22,772 For å minne deg på at du skylder oss penger. 629 00:41:22,856 --> 00:41:26,526 Og for å advare deg om at hvis du ikke betaler innen en måned, 630 00:41:27,569 --> 00:41:29,321 vil koret måtte 631 00:41:29,404 --> 00:41:32,115 leke med dukker, eller jeg vet ikke... 632 00:41:33,742 --> 00:41:36,036 Bare tenk på det, kompis. 633 00:41:39,372 --> 00:41:41,499 Når skal du slutte å røyke den dritten? 634 00:41:46,129 --> 00:41:50,800 -Løft hendene. -Opp. Se på den idioten, han er treg. 635 00:41:50,884 --> 00:41:54,429 -Hold den, venstre, opp! -Den gamle damen er raskere. 636 00:41:54,512 --> 00:41:55,764 Kjenn lyset. 637 00:41:55,847 --> 00:41:58,350 -Og ned igjen sakte. -Kjenn lyset. 638 00:41:58,433 --> 00:42:00,018 -Stødig. -Det var ikke tregt. 639 00:42:00,101 --> 00:42:01,228 Vi tar det på nytt. 640 00:42:01,686 --> 00:42:03,939 Må jeg holde ut dette enda en gang? 641 00:42:06,691 --> 00:42:11,571 Det var en tøff høring. Janets eksmanns advokat holdt ikke tilbake. 642 00:42:12,155 --> 00:42:14,157 Han sa at hun var uansvarlig. 643 00:42:14,241 --> 00:42:17,994 At hun ikke brukte nok tid med datteren sin, at hun drakk for mye, 644 00:42:18,828 --> 00:42:21,248 at hun tok med menn hjem... 645 00:42:22,540 --> 00:42:23,750 ...at hun var en løgner. 646 00:42:24,334 --> 00:42:27,545 Han fant ut at arbeidet med Cepeda 647 00:42:27,629 --> 00:42:29,130 stort sett var oppspinn. 648 00:42:29,965 --> 00:42:31,633 At hun bare var statist. 649 00:42:33,969 --> 00:42:35,136 Det var et tøft slag. 650 00:43:11,756 --> 00:43:13,591 Hva mener du med at hun sover? 651 00:43:13,675 --> 00:43:18,596 Helt ærlig, hun er stupfull. 652 00:43:19,306 --> 00:43:21,349 Hun visste at åpningen var i dag. 653 00:43:21,433 --> 00:43:22,934 Ja, jeg vet det. 654 00:43:23,435 --> 00:43:26,479 Hun hadde en avtale med familieretten i dag 655 00:43:26,563 --> 00:43:29,774 og fikk dårlig nytt, så hun gikk inn i krisemodus. 656 00:43:31,234 --> 00:43:33,862 Dette kan ikke skje. Ikke i kveld. 657 00:43:35,613 --> 00:43:36,573 Marcelo er her. 658 00:43:38,199 --> 00:43:39,784 Sammen med investorene. 659 00:43:39,868 --> 00:43:44,873 Elskling, akkurat nå må du bare roe ned, greit? 660 00:43:44,956 --> 00:43:47,751 Problemet er at han tror at vi er på reise. 661 00:43:48,376 --> 00:43:52,130 Men hvis han ser noen av oss her, får jeg problemer. 662 00:43:53,298 --> 00:43:58,136 Elskling, han vet ikke at jeg er her. Bare slapp av. 663 00:43:58,219 --> 00:44:01,514 Gjør akkurat som jeg sier. 664 00:44:02,682 --> 00:44:05,393 Jeg trenger alle på scenen om fem minutter. 665 00:44:05,477 --> 00:44:07,270 Alle sammen. Greit? 666 00:44:07,354 --> 00:44:08,772 -Fem minutter. -Ja. 667 00:44:12,359 --> 00:44:13,193 Vicente. 668 00:44:15,195 --> 00:44:17,030 Hva skjer? Snakket du med Janet? 669 00:44:17,113 --> 00:44:19,616 Hun er hjemme. Stupfull. 670 00:44:19,699 --> 00:44:21,368 Søren. Hva gjør vi? 671 00:44:22,243 --> 00:44:26,247 Vi har en halvtime på å få henne hit. 672 00:44:26,331 --> 00:44:30,001 -Greit. -Fire minutter igjen. 673 00:44:30,085 --> 00:44:30,919 Ja. 674 00:44:32,462 --> 00:44:33,296 Så? 675 00:44:34,756 --> 00:44:36,591 Kan du kjøre motorsykkel? 676 00:44:56,361 --> 00:44:58,238 God kveld, Bogotá. 677 00:45:10,166 --> 00:45:12,293 Jeg har lyst 678 00:45:13,336 --> 00:45:17,465 Jeg har tid Og tusen sanger å synge for deg 679 00:45:19,008 --> 00:45:24,264 Jeg har historier Jeg har ting å fortelle deg 680 00:45:25,014 --> 00:45:29,310 Og i dag har jeg din ankomst I min hånd 681 00:45:30,770 --> 00:45:32,939 Jeg vil gi deg 682 00:45:34,107 --> 00:45:35,733 Janet, kan du høre meg? 683 00:45:45,118 --> 00:45:49,122 Jeg antar at du føler deg slik jeg gjorde for noen uker siden. 684 00:45:51,207 --> 00:45:53,960 Jeg hadde et hus, en bedrift, 685 00:45:55,003 --> 00:45:56,713 en kvinne jeg forgudet... 686 00:45:58,423 --> 00:46:02,802 En kvinne som fikk nok av å leve med en taper. 687 00:46:04,721 --> 00:46:09,684 Og jeg kom til det punktet hvor jeg følte at det ikke var behov for meg hjemme, 688 00:46:11,227 --> 00:46:12,896 at jeg var overflødig, 689 00:46:13,771 --> 00:46:15,398 en som stod i veien. 690 00:46:17,150 --> 00:46:19,944 Jeg gjorde henne til og med flau. 691 00:46:24,991 --> 00:46:27,911 Jeg følte meg elendig. 692 00:46:28,953 --> 00:46:31,623 Tro meg, det er det verste. 693 00:46:35,210 --> 00:46:36,711 Jeg vet ikke... 694 00:46:38,213 --> 00:46:40,965 Av tiltaksløshet, eller Humbertos insistering, 695 00:46:41,049 --> 00:46:43,426 ble jeg med i koret, med lave forventninger. 696 00:46:45,428 --> 00:46:49,307 Men nå føler jeg at jeg er en del av noe, 697 00:46:50,934 --> 00:46:53,603 at jeg behøves på et vis. 698 00:46:54,938 --> 00:46:57,857 Jeg har funnet en liten plass i verden. 699 00:46:59,651 --> 00:47:03,488 Jeg vet at dette ikke vil vare evig, men mens det varer, 700 00:47:04,280 --> 00:47:06,074 vil jeg slåss for det. 701 00:47:07,408 --> 00:47:08,618 Derfor er jeg her. 702 00:47:10,328 --> 00:47:13,206 Fordi du er en del av det som holder meg i live. 703 00:47:17,502 --> 00:47:19,170 Jeg trenger dette. 704 00:47:22,215 --> 00:47:24,092 Jeg trenger ikke mer enn det. 705 00:47:26,427 --> 00:47:28,096 Men heller ikke mindre, Janet. 706 00:47:33,184 --> 00:47:34,477 Vær så snill, hjelp meg. 707 00:47:36,229 --> 00:47:37,438 Og hjelp deg selv. 708 00:47:38,439 --> 00:47:42,277 Ikke tenk på den triste fortiden 709 00:47:43,736 --> 00:47:48,366 Ikke avvis den Hvis du fortjener kjærlighet 710 00:47:49,033 --> 00:47:52,996 Kom og sitt ved min side Se på dagen 711 00:47:54,622 --> 00:47:56,040 Som opprinner 712 00:48:07,677 --> 00:48:10,888 Jeg har lyst 713 00:48:10,972 --> 00:48:14,934 Jeg har tid Og tusenvis av sanger å synge for deg 714 00:48:15,852 --> 00:48:21,107 Jeg har historier Jeg har ting å fortelle deg 715 00:48:21,190 --> 00:48:25,361 Og i dag har jeg din ankomst I min hånd 716 00:48:26,029 --> 00:48:28,531 Jeg vil gi deg 717 00:48:32,118 --> 00:48:34,287 Jeg vil gi deg 718 00:48:37,415 --> 00:48:39,959 Jeg har lyst 719 00:48:40,043 --> 00:48:42,420 Sjef, hva foregår? 720 00:48:42,503 --> 00:48:43,963 Vicente har ikke ringt. 721 00:48:44,756 --> 00:48:48,051 -De er nok på vei. -Hva med Andrés og Nina? 722 00:48:48,843 --> 00:48:51,679 Hvorfor tror dere at de ikke er her i kveld? 723 00:48:54,432 --> 00:48:56,643 De dro til Cali for en opptreden. 724 00:48:58,102 --> 00:48:59,729 Vi må stole på Gud. 725 00:49:01,564 --> 00:49:03,024 Vi får visst det. 726 00:49:12,283 --> 00:49:17,246 Jeg drar og bærer med alt jeg gav deg 727 00:49:17,705 --> 00:49:20,541 Jeg drar og etterlater livet mitt her 728 00:49:21,959 --> 00:49:25,838 Vicente, beklager, men med denne farten kommer vi aldri dit. 729 00:49:26,631 --> 00:49:28,049 Hva med å la meg kjøre? 730 00:49:28,508 --> 00:49:32,303 Slapp av. Med all kaffen og ordene du sa til meg, 731 00:49:32,387 --> 00:49:33,846 er jeg mer enn våken nok. 732 00:49:34,722 --> 00:49:35,723 Greit, gjør det. 733 00:49:36,933 --> 00:49:41,187 Det går bra, jeg kan kjøre, så du er trygg med meg. 734 00:50:07,088 --> 00:50:09,215 -Humberto, hør. Det er deg nå. -Greit. 735 00:50:09,298 --> 00:50:12,385 Folkens... Endelig. 736 00:50:12,468 --> 00:50:15,304 Kom igjen, fort. 737 00:50:16,139 --> 00:50:19,475 La oss gå. Fort. 738 00:50:29,777 --> 00:50:33,781 Gi alt dere har. Tvi, tvi! 739 00:50:33,865 --> 00:50:35,241 Inngang gospelkor. 740 00:50:48,921 --> 00:50:52,049 Sangene mine reiser 741 00:50:52,133 --> 00:50:54,469 På tvers av vinden 742 00:50:54,552 --> 00:50:59,307 Følelser forvandlet til klagesang 743 00:51:01,601 --> 00:51:04,479 Røyksignaler 744 00:51:04,562 --> 00:51:07,315 Som du ikke besvarer 745 00:51:07,398 --> 00:51:12,403 Men jeg insisterer til du returnerer 746 00:51:14,155 --> 00:51:19,410 Jeg sendte deg en flaskepost 747 00:51:19,494 --> 00:51:25,208 Som forblir i havet Av din likegyldighet 748 00:51:26,834 --> 00:51:32,590 Jeg vet det er min feil At du ikke elsker meg 749 00:51:33,508 --> 00:51:37,720 Hva kan jeg gjøre For å få deg til å forstå 750 00:51:38,763 --> 00:51:41,349 Må budskapet nå deg 751 00:51:41,682 --> 00:51:44,435 For å si deg at jeg angret på det 752 00:51:44,811 --> 00:51:50,525 At jeg ber om tilgivelse At jeg ikke kan glemme deg 753 00:51:51,108 --> 00:51:54,111 Må budskapet få deg til å tenke 754 00:51:54,654 --> 00:51:57,073 Og må det overbevise deg om å returnere 755 00:51:58,157 --> 00:52:04,163 Jeg er desperat Hver dag savner jeg deg mer 756 00:52:11,045 --> 00:52:16,384 Hvis jeg kunne snakke telepatisk med deg 757 00:52:16,467 --> 00:52:21,347 Ville du føle hvor høyt jeg kan elske deg 758 00:52:23,975 --> 00:52:29,313 Hvis mine følelser kan nå deg 759 00:52:30,273 --> 00:52:34,402 Ville det være lett for deg å tilgi meg 760 00:52:35,278 --> 00:52:38,447 Må budskapet nå deg 761 00:52:38,531 --> 00:52:41,158 For å si deg at jeg angret på det 762 00:52:41,242 --> 00:52:47,248 At jeg ber om tilgivelse At jeg ikke kan glemme deg 763 00:52:47,957 --> 00:52:51,002 Må budskapet få deg til å tenke 764 00:52:51,085 --> 00:52:54,422 Og må det overbevise deg om å returnere 765 00:52:54,505 --> 00:53:00,428 Jeg er desperat Hver dag savner jeg deg mer 766 00:53:02,638 --> 00:53:05,308 Du knuste hjertet mitt 767 00:53:05,391 --> 00:53:08,644 Legger press på såret 768 00:53:08,728 --> 00:53:13,190 Du sendte meg av gårde med ditt farvel 769 00:53:13,274 --> 00:53:15,776 Må budskapet nå deg 770 00:53:16,402 --> 00:53:19,155 For å si deg at jeg angret på det 771 00:53:19,238 --> 00:53:21,991 At jeg ber om tilgivelse 772 00:53:22,366 --> 00:53:25,661 At jeg ikke kan glemme deg 773 00:53:25,745 --> 00:53:28,831 Må budskapet få deg til å tenke 774 00:53:28,915 --> 00:53:32,376 Og overbevise deg om å returnere 775 00:53:32,460 --> 00:53:35,046 Jeg er desperat 776 00:53:35,129 --> 00:53:39,800 Hver dag savner jeg deg mer 777 00:53:47,558 --> 00:53:51,145 At jeg ikke kan glemme deg 778 00:53:51,228 --> 00:53:53,940 Må budskapet nå deg 779 00:53:54,023 --> 00:53:57,318 For å si deg at jeg angret på det 780 00:53:57,401 --> 00:54:00,237 At jeg ber om tilgivelse 781 00:54:00,321 --> 00:54:06,327 At jeg ikke kan glemme deg 782 00:54:31,811 --> 00:54:34,814 Vi gjorde det! 783 00:54:35,356 --> 00:54:39,110 Vi gjorde det, mamma. 784 00:54:40,695 --> 00:54:42,571 -Vi gjorde det! -Jeg er rørt. 785 00:54:42,655 --> 00:54:45,491 Ser dere at det kan gjøres? Så flott. Fantastisk. 786 00:54:45,574 --> 00:54:47,284 Gjør meg en tjeneste. 787 00:54:48,077 --> 00:54:51,080 Kan dere forklare meg hvorfor dere feirer? 788 00:54:51,163 --> 00:54:53,457 Jeg forstår virkelig ikke. 789 00:54:54,083 --> 00:54:57,044 Hva feirer dere? Det var en elendig forestilling. 790 00:54:58,087 --> 00:55:04,010 Tempoet var dårlig, dere kom inn sent, og alle overspilte. 791 00:55:05,219 --> 00:55:08,931 Det var forferdelig! 792 00:55:09,015 --> 00:55:12,852 Gratulerer, folkens! Dere var fantastiske! Jeg elsket det. 793 00:55:12,935 --> 00:55:14,812 Jeg er veldig glad i dere alle. 794 00:55:14,895 --> 00:55:17,481 Jeg er glad i dere alle, og jeg er takknemlig. 795 00:55:17,565 --> 00:55:18,649 Tusen takk, maestro. 796 00:55:18,733 --> 00:55:19,942 Gratulerer. 797 00:55:20,026 --> 00:55:23,154 -Tusen takk. -Takk for at du verdsetter arbeidet vårt. 798 00:55:24,572 --> 00:55:25,740 Tror dere på ham? 799 00:55:27,283 --> 00:55:30,286 -Han er artisten. -Vet dere hvorfor han sier det? 800 00:55:31,829 --> 00:55:37,126 Fordi han er begeistret over showet. Og fordi han synes synd på dere. 801 00:55:38,753 --> 00:55:40,212 Slik er det ikke med meg. 802 00:55:41,547 --> 00:55:43,299 Ikke feire enda. 803 00:55:44,717 --> 00:55:48,012 Jeg aksepterer ikke ett feiltrinn til. 804 00:55:48,095 --> 00:55:51,223 Jeg gir ikke nye sjanser, og jeg har ikke medlidenhet. 805 00:55:51,932 --> 00:55:53,642 Nei. Ikke i det hele tatt. 806 00:55:54,685 --> 00:55:57,688 Dere skal få se hvem jeg er. 807 00:56:15,581 --> 00:56:18,459 "Dere skal få se hvem jeg er." 808 00:56:22,171 --> 00:56:24,632 -Hvordan har du det? -Bra, takk. 809 00:56:24,715 --> 00:56:27,093 -Hvordan var reisen? -Veldig fin. 810 00:56:27,927 --> 00:56:29,970 Fant du ut av ting med Antonio? 811 00:56:30,054 --> 00:56:32,014 Vi er på god vei. 812 00:56:32,098 --> 00:56:34,141 Dere er på god vei, det er flott. 813 00:56:35,184 --> 00:56:37,103 Kan du tro at jeg så showet? 814 00:56:37,645 --> 00:56:42,441 Og de mørke brillene og det krøllete håret kledde deg godt. 815 00:56:42,525 --> 00:56:46,362 Jeg sa ikke noe fordi jeg ikke visste hvordan du ville reagere. 816 00:56:46,445 --> 00:56:49,198 Jeg visste ikke om det ville gå bra. 817 00:56:50,282 --> 00:56:53,577 Men hvis du vil at jeg skal være helt ærlig, 818 00:56:54,787 --> 00:56:56,497 liker jeg å være med i koret. 819 00:56:56,580 --> 00:57:00,584 Så godt at hvis jeg måtte velge mellom koret og dette selskapet, 820 00:57:00,668 --> 00:57:04,296 som jeg har gjort så mye for, så ville jeg valgt koret. 821 00:57:04,380 --> 00:57:08,342 Jeg forstår om du ber meg om oppsigelsesbrevet mitt. 822 00:57:09,969 --> 00:57:14,306 Jeg ønsker bare at du lar meg presentere forslaget jeg sendte deg. 823 00:57:15,474 --> 00:57:17,184 Det er det siste jeg ber deg om. 824 00:57:18,227 --> 00:57:21,147 Jeg skylder kollegaene mine såpass. 825 00:57:21,981 --> 00:57:24,900 Nei, jeg ville bare gratulere deg. 826 00:57:25,693 --> 00:57:27,528 Jeg elsket showet. 827 00:57:28,529 --> 00:57:31,615 Og, Rosario, du trenger ikke å presentere noe. 828 00:57:31,699 --> 00:57:33,868 Jeg leste forslaget og likte det. 829 00:57:34,493 --> 00:57:37,079 Konsulentene drar i ettermiddag, 830 00:57:37,163 --> 00:57:39,707 og vi skal ordne ting uten å sparke noen. 831 00:57:41,000 --> 00:57:44,795 Jeg tror at av og til... Nei, ikke av og til. Du har alltid rett. 832 00:57:46,505 --> 00:57:48,424 Vi skylder disse folkene mye. 833 00:57:48,507 --> 00:57:51,468 Jeg synes vi skal gjøre dem til en del av løsningen. 834 00:57:52,052 --> 00:57:52,970 Tusen takk. 835 00:57:53,721 --> 00:57:57,933 Det jeg skal fortelle nå, må bli mellom oss. 836 00:57:59,143 --> 00:58:04,106 Hørte vi antakelig drar på landsturné med showet. 837 00:58:04,815 --> 00:58:06,066 Du tuller med meg. 838 00:58:06,817 --> 00:58:10,821 Det finnes til og med invitasjoner til å dra til USA, hva synes du? 839 00:58:10,905 --> 00:58:12,698 Jeg tror ikke på deg. 840 00:58:14,450 --> 00:58:15,409 Hva skjer her? 841 00:58:21,290 --> 00:58:22,124 Humberto? 842 00:58:24,210 --> 00:58:25,336 Hyggelig å treffes. 843 00:58:26,253 --> 00:58:28,923 Dere visste nok ikke at denne skjønnheten 844 00:58:30,174 --> 00:58:31,842 var i fengsel i to år 845 00:58:32,635 --> 00:58:34,970 for tyveri og svindel. 846 00:58:39,391 --> 00:58:42,770 Og at han ble løslatt fordi rettssystemet er udugelig. 847 00:58:45,439 --> 00:58:50,653 Men det viktigste er at under oppholdet hans på "universitetet" 848 00:58:52,321 --> 00:58:54,823 pådro denne juvelen seg en del gjeld. 849 00:58:55,991 --> 00:58:57,910 Gjeld som tillot ham å leve godt. 850 00:58:58,494 --> 00:59:04,500 Gjeld han ikke har betalt, og hvis han ikke betaler, vil det koste ham livet. 851 00:59:06,252 --> 00:59:07,253 Så nå 852 00:59:09,672 --> 00:59:11,131 finnes det to muligheter. 853 00:59:13,550 --> 00:59:14,385 Én, 854 00:59:16,178 --> 00:59:17,721 enter betaler alle dere 855 00:59:19,682 --> 00:59:20,766 for denne juvelen, 856 00:59:22,017 --> 00:59:25,854 eller så må dere finne dere en annen sort mann til koret. 857 00:59:26,689 --> 00:59:29,483 Fordi vi kommer til å utslette denne fyren. 858 00:59:30,234 --> 00:59:31,151 Hva sier dere? 859 00:59:31,735 --> 00:59:35,906 Jeg vet ikke hvordan, men jeg skal betale ham tilbake, ok? 860 00:59:36,490 --> 00:59:37,783 Sverger ved St. Frans. 861 00:59:44,665 --> 00:59:47,334 Det du må gjøre er å skaffe pengene du skylder. 862 00:59:48,877 --> 00:59:52,798 Det jeg gav deg, vil kjøpe litt tid, men det løser ikke problemet. 863 00:59:54,550 --> 00:59:57,594 Kan jeg fortsette i koret? 864 01:00:01,598 --> 01:00:05,477 Når betalingen forfaller, vil sesongen være over. 865 01:00:08,939 --> 01:00:10,566 Jeg skal se hva jeg kan gjøre. 866 01:00:16,697 --> 01:00:18,198 For et kaos. 867 01:00:20,117 --> 01:00:21,243 Vico, 868 01:00:22,494 --> 01:00:24,830 kjenner du til underverdenen? 869 01:00:28,125 --> 01:00:32,087 Jeg trenger noen som kan gjøre meg en tjeneste, 870 01:00:33,422 --> 01:00:34,840 og jeg vil betale. 871 01:00:39,219 --> 01:00:41,847 Jeg er lei av å bli behandlet som en idiot. 872 01:00:48,312 --> 01:00:50,564 Jeg har akkurat vært på politistasjonen. 873 01:00:52,066 --> 01:00:55,444 De er arrestert for fysisk vold. 874 01:00:57,696 --> 01:00:58,572 Hvorfor det? 875 01:01:02,076 --> 01:01:06,121 De banket opp mannen som gikk ut med Vicentes kone. 876 01:01:06,830 --> 01:01:07,748 I knew it. 877 01:01:08,332 --> 01:01:11,043 Jeg visste at den hvitingen ville skape trøbbel. 878 01:01:11,668 --> 01:01:15,756 Folk som ham roter det alltid til. Og han rotet det til. 879 01:01:15,839 --> 01:01:20,094 Nei, Richard. Jeg lar deg ikke snakke slik om Vicente. 880 01:01:20,177 --> 01:01:24,431 Du har glemt at du selv offisielt erklærte ham sort. 881 01:01:24,515 --> 01:01:27,059 Mamma, det har ingenting med dette å gjøre. 882 01:01:27,142 --> 01:01:30,437 Hold opp med unnskyldningene. Vi snakker om dette senere. 883 01:01:30,521 --> 01:01:33,023 Hør her. Det er ikke slik jeg oppdro ham. 884 01:01:33,107 --> 01:01:36,151 -Mamma, men du vet at... -Nok nå. Ro deg ned. 885 01:01:36,235 --> 01:01:41,115 Nina og Andrés stepper inn for Vico og Vicente i kveld 886 01:01:42,199 --> 01:01:43,742 mens vi finner ut av ting. 887 01:01:43,826 --> 01:01:45,744 Unnskyld for at jeg sier det. 888 01:01:46,412 --> 01:01:50,833 Dette vil være den perfekte unnskyldningen for den hvite fyren Mario 889 01:01:50,916 --> 01:01:52,709 til å sparke oss fra koret. 890 01:01:53,377 --> 01:01:54,211 Hvorfor det? 891 01:01:55,587 --> 01:01:59,383 Han trenger et kor, og et kor er det han vil få. 892 01:02:00,217 --> 01:02:03,262 -Ikke si at jeg ikke sa det. -La oss øve, vær så snill. 893 01:02:30,664 --> 01:02:31,957 Humberto, kom. 894 01:02:33,792 --> 01:02:34,793 Si meg. 895 01:02:36,170 --> 01:02:39,006 -Du tror jeg er en idiot, ikke sant? -Nei. 896 01:02:39,089 --> 01:02:42,801 Trodde du ikke jeg la merke til at du mangler to stykker? 897 01:02:47,473 --> 01:02:49,892 De hadde familieproblemer og kunne ikke komme. 898 01:02:49,975 --> 01:02:51,059 Hva? 899 01:02:51,727 --> 01:02:54,980 De hadde familieproblemer og kunne ikke komme. 900 01:02:55,063 --> 01:02:56,356 Familieproblemer. 901 01:02:57,316 --> 01:03:01,361 Så hvis noens far setter seg fast i et fiskegarn, 902 01:03:01,445 --> 01:03:07,284 eller en mors kano synker, så er det mitt problem, ikke sant? Ikke ditt. 903 01:03:07,367 --> 01:03:11,663 Og løsningen er å sette forestillingen på spill og improvisere. 904 01:03:14,708 --> 01:03:20,714 Herr Mario, Andrés og Nina er faktisk gospelsangere. 905 01:03:20,797 --> 01:03:24,760 De har også vært med oss hele tiden. De kan showet. 906 01:03:24,843 --> 01:03:27,721 -De er profesjonelle... -Nok. 907 01:03:27,804 --> 01:03:30,224 Hør på meg, Humberto. 908 01:03:30,307 --> 01:03:34,019 Dersom produsentene trengte profesjonelle sangere, 909 01:03:34,102 --> 01:03:37,981 ville vi ha hatt profesjonelle sangere. Men vi trenger statister. 910 01:03:38,065 --> 01:03:42,778 Og det er hva disse folkene er, statister. Det er derfor du er her. 911 01:03:42,861 --> 01:03:46,114 Så jeg trenger det samme koret, 912 01:03:46,198 --> 01:03:49,493 ellers er dette siste gang noen av dere står på scenen. 913 01:03:49,576 --> 01:03:51,954 -Er det forstått? -Ja. 914 01:03:52,037 --> 01:03:53,956 Krystallklart, herr Mario. 915 01:04:01,755 --> 01:04:04,216 Hva skjer? Ja. Her er jeg med den fæle mannen. 916 01:04:10,472 --> 01:04:15,227 Og så kom politiet og sa at en advokat hadde betalt kausjonen. 917 01:04:15,310 --> 01:04:19,147 -Prosessen er fremdeles... -I påvente. 918 01:04:19,231 --> 01:04:20,774 Men vi kunne dra. 919 01:04:20,857 --> 01:04:22,192 Advokat? 920 01:04:22,276 --> 01:04:24,653 Og hvor fikk dere to en advokat fra? 921 01:04:25,279 --> 01:04:28,198 Det er det merkeligste. Vi ringte ikke noen. 922 01:04:28,282 --> 01:04:29,700 Så, buddy? 923 01:04:29,783 --> 01:04:32,327 -Ingen anelse. -Den Hellige Ånd. 924 01:04:33,453 --> 01:04:37,332 Jeg ba til ham i går kveld, og han har fått det til å skje. 925 01:04:38,792 --> 01:04:41,795 Så fint, frøken Lorenza. Jeg er glad dere er trygge. 926 01:04:41,878 --> 01:04:44,590 -Takk. -Hva i helvete tenkte dere på? 927 01:04:45,716 --> 01:04:49,386 Hvordan kunne dere gå rundt og late som om dere er bøller? 928 01:04:51,888 --> 01:04:54,850 Tenkte dere ikke på resten av oss? 929 01:04:57,185 --> 01:05:01,064 Dere kan gjøre hva dere vil med livene deres. 930 01:05:02,649 --> 01:05:07,779 Men dette showet forutsetter dessverre den samme gruppen hver gang, 931 01:05:07,863 --> 01:05:11,325 så jeg ber dere om at frem til sesongen ender, 932 01:05:11,408 --> 01:05:16,997 så gjør dere en innsats for å beholde en slags ansvarsfølelse. 933 01:05:17,998 --> 01:05:23,962 Etter det kan dere dra dit pepper'n gror. Og jeg håper jeg aldri ser dere igjen. 934 01:05:26,173 --> 01:05:28,175 Det gikk veldig bra, som alltid. 935 01:05:28,925 --> 01:05:33,180 Ja, Humberto var rasende på Vicente og Vico. 936 01:05:33,972 --> 01:05:35,766 De rakk det nesten ikke. 937 01:05:35,849 --> 01:05:39,853 Forresten, jeg har ikke fått takket deg for det du gjorde. 938 01:05:39,936 --> 01:05:41,396 Du reddet oss. 939 01:05:42,105 --> 01:05:43,607 En glede, min elskede. 940 01:05:43,690 --> 01:05:45,651 Greit, men hva sa de til dere? 941 01:05:48,028 --> 01:05:51,031 At det var den Hellige Ånds verk. Ikke verst? 942 01:05:52,574 --> 01:05:55,827 Jaså? Er det min nye kvalifikasjon? 943 01:05:56,662 --> 01:06:00,624 Jeg liker det. Jeg reduserer prisen på mine juridiske tjenester, 944 01:06:01,166 --> 01:06:03,293 men du skylder meg for kausjonen. 945 01:06:03,919 --> 01:06:05,629 Jeg betaler når jeg kommer hjem. 946 01:06:06,838 --> 01:06:09,049 Jeg har noen ideer du vil elske. 947 01:06:12,010 --> 01:06:13,345 Det høres bra ut. 948 01:06:15,222 --> 01:06:17,182 -Kyss og klem. -Ok, kjære. 949 01:06:17,265 --> 01:06:19,184 Sees snart, min favorittadvokat. 950 01:06:19,267 --> 01:06:20,435 Snakkes senere. 951 01:06:25,482 --> 01:06:28,735 Signer den. Signer der. Det var det. 952 01:06:29,403 --> 01:06:31,196 -Må Gud gjengjelde tjenesten. -Takk. 953 01:06:35,492 --> 01:06:37,869 -Takk skal du ha. -Nei, takk skal du ha. 954 01:06:38,620 --> 01:06:41,123 -Takk. -Takk. 955 01:06:43,625 --> 01:06:45,335 Det er ikke en ubetydelig sum. 956 01:06:53,218 --> 01:06:55,470 Jeg beklager, jeg har ikke noe til deg. 957 01:06:59,224 --> 01:07:02,853 Jeg må trekke fra det du skylder Janet, og det du skylder meg. 958 01:07:03,770 --> 01:07:05,564 Ønsker du å prate med henne? 959 01:07:05,647 --> 01:07:09,151 Nei, vi lar det være sånn. Takk. 960 01:07:12,946 --> 01:07:13,780 Vico. 961 01:07:28,962 --> 01:07:33,008 En nødvendig hjelp i nødens stund. 962 01:07:35,469 --> 01:07:37,846 Tenk på det som en bonus. 963 01:07:39,181 --> 01:07:41,099 Og ikke si det til noen. 964 01:07:47,022 --> 01:07:48,106 Tusen takk. 965 01:07:51,818 --> 01:07:53,487 Gutter, jenter. 966 01:07:54,529 --> 01:07:59,576 Takket være dere alle sammen har dette showet 967 01:08:00,202 --> 01:08:04,956 ikke bare blitt en realitet, men en suksess. 968 01:08:05,749 --> 01:08:10,712 Så jeg vil at dere gir dere selv en stor applaus nå. 969 01:08:20,847 --> 01:08:23,475 Jeg har også noen nyheter dere vil elske. 970 01:08:23,558 --> 01:08:26,895 Vi har nå signert med det kommunale teateret i Medellín, 971 01:08:26,978 --> 01:08:32,108 og de vil at vi skal være der i én måned i den evige vårens by. 972 01:08:36,571 --> 01:08:38,198 Én ting til, jeg vil at dere... 973 01:08:39,199 --> 01:08:43,703 ...gir en stor applaus til gospelkoret vårt, 974 01:08:43,787 --> 01:08:49,292 som sier farvel i dag. Dette er deres siste show. 975 01:08:49,376 --> 01:08:50,752 En avskjedsapplaus. 976 01:08:55,340 --> 01:08:57,008 Herr Mario, hør her. 977 01:08:58,051 --> 01:09:03,098 Si meg... Skal vi ikke opptre i Medellín? 978 01:09:03,181 --> 01:09:05,392 Riktig. Dere skal ikke dra. 979 01:09:07,769 --> 01:09:11,857 Dere må forstå at vi ikke kan bruke en formue 980 01:09:11,940 --> 01:09:15,235 på å betale for transport, 981 01:09:15,318 --> 01:09:19,406 hotell, mat, siden dere spiser tonnevis, 982 01:09:19,489 --> 01:09:25,370 reisegodtgjørelse, når vi kan finne folk til å hjelpe oss der i Medellín, 983 01:09:25,453 --> 01:09:27,455 som kan gjøre den samme jobben. 984 01:09:28,582 --> 01:09:32,544 Vær så snill å forstå én ting. 985 01:09:32,627 --> 01:09:36,673 Dere er ikke et kor. 986 01:09:37,257 --> 01:09:39,968 Dere er statister. 987 01:09:40,886 --> 01:09:45,140 Og statister finnes overalt. 988 01:09:46,516 --> 01:09:49,477 Ha et hyggelig siste show. 989 01:09:49,561 --> 01:09:54,900 I dag føler jeg på smerte, her... ciao. 990 01:09:56,776 --> 01:09:58,403 Jeg skal slå ham... 991 01:09:58,486 --> 01:10:00,488 -Hva var det? -Ingenting, herr Mario. 992 01:10:00,572 --> 01:10:02,198 Si fra hvis jeg kan hjelpe. 993 01:10:03,033 --> 01:10:06,036 Vi skal snakke om dette innad i gruppen. 994 01:10:06,119 --> 01:10:07,996 Vi venter til de andre har dratt. 995 01:10:08,079 --> 01:10:09,414 Man gjør ikke slikt. 996 01:10:09,497 --> 01:10:14,753 Herr Humberto, vi må gjøre noe. Skal vi tillate dette? 997 01:10:14,836 --> 01:10:19,215 Vi er en del av dette showet. 998 01:10:19,299 --> 01:10:23,136 Vi er en viktig del, det sa du selv. 999 01:10:23,219 --> 01:10:28,808 Skal vi la den dumrianen mishandle oss? 1000 01:10:28,892 --> 01:10:31,353 Han vil ha oss til å tro at vi er små maur. 1001 01:10:32,145 --> 01:10:36,232 Vi har et ansvar ovenfor herr Cepeda, som er et godt menneske. 1002 01:10:36,316 --> 01:10:38,485 Vi kan ikke forlate ham. 1003 01:10:38,568 --> 01:10:41,571 -Hva kan vi gjøre? -La oss snakke med ham. 1004 01:10:43,949 --> 01:10:47,452 Frøken Lorenza, problemet nå 1005 01:10:47,535 --> 01:10:50,830 handler ikke om godvilje, men om budsjettet. 1006 01:10:51,456 --> 01:10:55,919 Og så da? Skal vi bare gi opp og ikke gjøre noe? 1007 01:10:58,046 --> 01:10:59,798 Vi skal til Medellín. 1008 01:11:00,507 --> 01:11:05,553 Vi skal til Medellín på et esel, i en bil, i en kano, hva enn som skal til. 1009 01:11:05,637 --> 01:11:09,724 Jeg har en slektning der som kan huse fire av oss og... 1010 01:11:10,433 --> 01:11:15,438 Jeg har en onkel som bor i Jardin. Det er ikke Medellín akkurat, men nærme. 1011 01:11:15,522 --> 01:11:20,026 Og han har en gård. Vi kan innlosjere noen flere der. Den er tilgjengelig. 1012 01:11:20,110 --> 01:11:21,194 -Er det sant? -Ja. 1013 01:11:21,277 --> 01:11:23,238 Folkens, kom igjen. Vent litt nå. 1014 01:11:24,280 --> 01:11:29,202 Selv om vi reiser med buss, har vi ikke penger til billettene. 1015 01:11:29,285 --> 01:11:30,954 Og hva med mat? 1016 01:11:32,247 --> 01:11:38,253 Vi kunne gjøre noe for å samle inn penger. Jeg vet ikke, et loddsalg, en basar. 1017 01:11:38,837 --> 01:11:41,423 En runde bingo. Jeg kan gi gratis hårklipp. 1018 01:11:42,382 --> 01:11:43,466 Jeg kan synge. 1019 01:11:44,092 --> 01:11:47,470 Jeg vet ikke hvordan, men jeg gjør det som trengs. 1020 01:11:47,554 --> 01:11:50,682 Sånn skal det låte. 1021 01:11:50,765 --> 01:11:52,434 -Vel? -Humberto? 1022 01:11:53,435 --> 01:11:55,437 Greit. 1023 01:11:56,688 --> 01:11:59,482 Vi er ikke fattige. 1024 01:12:00,316 --> 01:12:05,280 Og vi er ikke døde, så Medellín, her kommer vi. 1025 01:12:05,363 --> 01:12:08,533 -Greit? -Bra. 1026 01:12:09,159 --> 01:12:12,454 -Frøken Lorenza, bli med meg. -Ja, du er veldig diplomatisk. 1027 01:12:12,579 --> 01:12:15,540 Klart det, hva skjer? 1028 01:12:15,623 --> 01:12:19,669 -...hun er veldig god. Når hun kommer... -Herr Andrés. 1029 01:12:20,545 --> 01:12:22,630 Kan jeg få et par ord? 1030 01:12:22,714 --> 01:12:24,966 Nei. Vi er på vei ut. 1031 01:12:25,050 --> 01:12:27,886 Herr Andrés, beklager... 1032 01:12:28,470 --> 01:12:33,391 Vi forstår at budsjettbegrensninger for showene i Medellín 1033 01:12:33,475 --> 01:12:36,269 gjør det vanskelig for oss å reise med dere. 1034 01:12:36,352 --> 01:12:38,438 Umulig. Ja, det er synd. 1035 01:12:39,230 --> 01:12:41,191 Vi har et forslag. 1036 01:12:42,358 --> 01:12:45,987 Vi kan dra til Medellín og være med på showene 1037 01:12:46,071 --> 01:12:51,701 for det samme beløpet dere betaler oss her i Bogotá. 1038 01:12:53,203 --> 01:12:54,120 Nei. 1039 01:12:54,204 --> 01:13:00,126 Vi vil ikke virke pretensiøse. Men showet trenger oss, 1040 01:13:00,210 --> 01:13:03,922 og vi ønsker ikke å forlate deg akkurat nå. 1041 01:13:05,298 --> 01:13:10,470 Vel... jeg synes det er en flott idé! Så fantastisk, Mario. Kan du tenke deg? 1042 01:13:10,553 --> 01:13:15,642 Vi kan hjelpe dem med å betale reisen, slik at dere kan bo med oss i Medellín. 1043 01:13:15,725 --> 01:13:17,560 -Tusen takk. -Så klart. 1044 01:13:17,644 --> 01:13:21,606 Tusen takk, herr Mario. Takk skal du ha. 1045 01:13:21,689 --> 01:13:24,526 -Mario. -Tusen takk, virkelig, herr Andrés. 1046 01:13:24,609 --> 01:13:26,111 Takk, Gud velsigne deg. 1047 01:13:27,487 --> 01:13:30,782 Folkens, vi skal til Medellín. 1048 01:13:34,536 --> 01:13:39,082 Vi skal til Medellín! 1049 01:13:42,836 --> 01:13:44,504 DRINKER 1050 01:13:44,838 --> 01:13:46,506 VELKOMMEN - KASINO 1051 01:14:41,936 --> 01:14:43,438 Mine damer og herrer. 1052 01:14:44,480 --> 01:14:46,608 Dette kunne ikke ha gått bedre. 1053 01:14:47,233 --> 01:14:50,695 Dette var en stor suksess. Vi skal til Medellín. 1054 01:15:08,171 --> 01:15:09,297 En gang til. 1055 01:15:09,881 --> 01:15:14,010 Igjen. Jeg må lære sangen innen vi ankommer Medellín. 1056 01:15:20,600 --> 01:15:23,603 -Vil dere ha noe å spise? -Ja. 1057 01:15:23,686 --> 01:15:27,440 Greit, vi tar et kjapt stopp snart. 1058 01:15:27,523 --> 01:15:29,609 -Flott! -Greit? 1059 01:15:29,692 --> 01:15:32,445 Men vi kan ikke drøye for lenge, ok? 1060 01:15:36,866 --> 01:15:40,078 Smerte vaskes vekk Med sjøvann 1061 01:15:42,080 --> 01:15:45,291 Det går bra 1062 01:15:45,375 --> 01:15:49,254 Smerte vaskes vekk Med sjøvann 1063 01:15:51,297 --> 01:15:54,467 Det går bra 1064 01:15:55,051 --> 01:15:58,554 Smerte vaskes vekk Med sjøvann 1065 01:16:10,108 --> 01:16:12,235 Humberto, hva kan vi gjøre? 1066 01:16:12,318 --> 01:16:13,903 De er veldig nære. 1067 01:16:23,037 --> 01:16:25,081 Det er ingenting, sjef. 1068 01:16:26,666 --> 01:16:28,626 -Hva? -Jeg kunne ikke finne noe. 1069 01:16:32,755 --> 01:16:34,382 Vet dere hvor pengene er? 1070 01:16:36,426 --> 01:16:38,636 Kom igjen! Hvor er pengene? 1071 01:16:39,637 --> 01:16:40,930 Jeg har jo sagt det. 1072 01:16:41,889 --> 01:16:43,516 Vico tok pengene. 1073 01:16:44,767 --> 01:16:48,229 Jeg må unnskylde, spesielt til damene, 1074 01:16:48,313 --> 01:16:50,690 for denne høyst ubehagelige situasjonen. 1075 01:16:51,649 --> 01:16:55,069 Det er ikke opp til meg. Jeg har forpliktelser, skjønner dere? 1076 01:16:55,903 --> 01:16:58,823 Jeg må vite hvor vennen deres Vico er. 1077 01:17:01,326 --> 01:17:03,870 Er det noen som vet hvor han dro? 1078 01:17:06,581 --> 01:17:10,001 Vet dere hva som skjer hvis jeg ikke kommer med Vico? 1079 01:17:10,084 --> 01:17:12,378 Vet dere hva som vil skje? 1080 01:17:14,505 --> 01:17:15,965 Jeg pensjoneres. 1081 01:17:18,801 --> 01:17:23,014 Men jeg pensjoneres i en kiste. 1082 01:17:25,850 --> 01:17:27,226 Gode Gud. 1083 01:17:27,810 --> 01:17:29,020 Stakkars fyr. 1084 01:17:31,189 --> 01:17:35,109 Dere vet ingenting om meg, jeg er en gift mann. 1085 01:17:35,902 --> 01:17:38,821 Jeg har to jenter på universitetet. 1086 01:17:38,905 --> 01:17:42,617 Jentene mine, hvem skal betale for studiene hvis ikke jeg er der? 1087 01:17:42,700 --> 01:17:45,828 Dere må forstå hvor vanskelig dette er for meg. 1088 01:17:46,913 --> 01:17:50,750 Kona mi kan ikke jobbe, så hvem skal betale for universitetet? 1089 01:17:53,378 --> 01:17:54,629 Det er så vondt. 1090 01:17:55,254 --> 01:17:57,382 Så, så, sjef. Opp med humøret. 1091 01:17:58,216 --> 01:18:01,844 Jeg skal be dere alle om en tjeneste. 1092 01:18:01,928 --> 01:18:04,263 -Nei, nei. -Nei, nei, nei. 1093 01:18:04,722 --> 01:18:07,016 -Vent. -Jeg hater å måtte gjøre dette. 1094 01:18:07,725 --> 01:18:12,855 Men hvis dere ikke forteller meg hvor Vico er, må jeg drepe dere, én etter én. 1095 01:18:12,939 --> 01:18:14,357 Hva annet kan jeg gjøre? 1096 01:18:14,440 --> 01:18:17,276 -Legg den ned. -Vær så snill og si meg... 1097 01:18:18,528 --> 01:18:23,199 Jeg hater å måtte gjøre dette, men hvis dere ikke sier noe, må jeg... 1098 01:18:23,282 --> 01:18:24,575 Nei, han er i Palmira! 1099 01:18:24,659 --> 01:18:28,371 Han er i Palmira. Han sa han skulle besøke familien. 1100 01:18:28,454 --> 01:18:30,581 Men hvor i Palmira? Palmira er stort. 1101 01:18:30,665 --> 01:18:32,792 Spør etter Guerras, alle kjenner dem. 1102 01:18:32,875 --> 01:18:35,753 Han skulle besøke den syke moren sin. 1103 01:18:35,837 --> 01:18:40,508 -Utnytt... -Hvis dere lyver for meg... 1104 01:18:40,591 --> 01:18:42,427 Hvis én av dere lyver for meg. 1105 01:18:42,510 --> 01:18:44,345 Jeg sverger ved kona mi, herr Gus. 1106 01:18:44,429 --> 01:18:47,140 Se, jeg er også en familiemann. Dere har en bil. 1107 01:18:47,223 --> 01:18:49,267 Hvis dere er raske, når dere ham. 1108 01:18:49,350 --> 01:18:51,561 Jeg sverger ved Gud og mine døtre, 1109 01:18:51,644 --> 01:18:53,688 -hvis dere lyver... -Nei, nei, nei. 1110 01:18:56,107 --> 01:19:00,278 Ikke få meg til å drepe én av dere for å bevise at jeg mener alvor. 1111 01:19:00,361 --> 01:19:02,655 -Nei. -Kanskje du skal drepe én av dem? 1112 01:19:02,738 --> 01:19:04,282 Nei, nei. 1113 01:19:04,866 --> 01:19:08,161 -Herr Gus! -Du trenger ikke å drepe noen. 1114 01:19:08,995 --> 01:19:13,541 Folkens, kom igjen. Fort, vær så snill. 1115 01:19:21,799 --> 01:19:23,509 Dette kan ikke skje med oss. 1116 01:19:24,093 --> 01:19:28,389 Jeg er bekymret for Vico. De så ut som slemme mennesker. 1117 01:19:28,473 --> 01:19:29,307 Slemme? 1118 01:19:30,808 --> 01:19:33,269 Vicente, hvorfor røpet du ham? 1119 01:19:33,352 --> 01:19:34,979 Vi mistet uansett vennen vår. 1120 01:19:35,062 --> 01:19:37,482 Men vi ville ikke sette gangsterne på ham. 1121 01:19:37,565 --> 01:19:40,276 Så en av oss skulle ta konsekvensene? 1122 01:19:40,359 --> 01:19:42,612 -Richard, ikke vær dum. -Ro dere ned. 1123 01:19:42,695 --> 01:19:45,364 -Ro dere ned! -Det er nok, familie, ro ned. 1124 01:19:46,199 --> 01:19:49,744 Vico skal ikke til Palmira, eller busstasjonen, eller noe. 1125 01:19:49,827 --> 01:19:50,661 Han har det bra. 1126 01:19:59,921 --> 01:20:02,215 Vil dere se beskjeden han la igjen? 1127 01:20:06,761 --> 01:20:11,474 Humberto og Vicente kan fortelle dere hvorfor jeg måtte forlate dere. 1128 01:20:12,308 --> 01:20:15,186 Men hvis dere ser denne videoen, har dere sikkert... 1129 01:20:16,479 --> 01:20:18,981 Har dere møtt de som er ute etter meg. 1130 01:20:20,650 --> 01:20:23,486 Først vil jeg be om unnskyldning for alt oppstyret, 1131 01:20:25,071 --> 01:20:27,657 og jeg vil gjerne si at for en som meg, 1132 01:20:27,782 --> 01:20:30,743 som aldri har hatt noe eller noen i livet, er dere... 1133 01:20:32,161 --> 01:20:33,955 ...dere er det beste i livet mitt. 1134 01:20:36,499 --> 01:20:38,000 Jeg visste ikke... 1135 01:20:39,877 --> 01:20:43,589 Jeg visste ikke hva det betød å elske noen eller å bli elsket, 1136 01:20:43,673 --> 01:20:45,800 men dere har gitt meg den muligheten. 1137 01:20:48,010 --> 01:20:49,971 Jeg håper veiene våre krysses igjen. 1138 01:20:51,973 --> 01:20:54,100 Men foreløpig bør jeg holde meg unna. 1139 01:20:55,601 --> 01:20:58,479 Vicente vet hvor pengene er, så... 1140 01:20:59,272 --> 01:21:00,690 Ikke bekymre dere for det. 1141 01:21:02,024 --> 01:21:05,695 Lykke til med herr Mario, og jeg vet at Humberto finner en grunn 1142 01:21:05,778 --> 01:21:07,196 til at jeg ikke er der. 1143 01:21:12,785 --> 01:21:13,786 Janet... 1144 01:21:23,045 --> 01:21:24,672 Gi den jenta en klem fra meg. 1145 01:21:27,008 --> 01:21:28,467 Og ta vare på henne. 1146 01:21:31,804 --> 01:21:35,808 Ta godt vare på henne. Ta vare på hverandre. 1147 01:21:38,561 --> 01:21:41,564 Jeg vil alltid bære dere med meg i hjertet. 1148 01:21:42,940 --> 01:21:44,525 Ha det godt, ok? 1149 01:22:02,084 --> 01:22:02,960 Hallo? 1150 01:22:05,171 --> 01:22:06,464 Ja, det er meg. 1151 01:22:11,344 --> 01:22:13,804 Lurte vi ikke egentlig disse folkene? 1152 01:22:16,932 --> 01:22:17,767 Egentlig. 1153 01:22:18,517 --> 01:22:21,270 Men de fortalte nettopp at de har Vico. 1154 01:22:21,354 --> 01:22:25,816 Og at hvis vi ikke gir dem pengene nå, så dreper de ham. 1155 01:22:26,859 --> 01:22:30,112 -I don't know. Det kan være en felle. -Nei. 1156 01:22:30,196 --> 01:22:32,531 Jeg prøvde å ringe ham, og han svarte ikke. 1157 01:22:33,157 --> 01:22:35,660 Vi må ringe politiet. Det er eneste løsning. 1158 01:22:35,743 --> 01:22:37,453 De advarte meg mot det. 1159 01:22:38,329 --> 01:22:42,333 Vi kan ikke ta den sjansen. Det kan hende de skader gutten. 1160 01:22:42,416 --> 01:22:44,460 Vi må dra og se hva de vil. 1161 01:22:44,543 --> 01:22:46,212 Å, frøken Lorenza. 1162 01:22:46,295 --> 01:22:47,797 Vi må dra? 1163 01:22:48,756 --> 01:22:52,718 Ja. Vi lar dere ikke gjøre dette alene. Gjør vi vel? 1164 01:22:53,678 --> 01:22:57,848 Vi kan sette av de andre et sted, men vi blir med deg. 1165 01:23:43,352 --> 01:23:48,941 Det er ikke så mye som forventet. Men jeg føler på at jeg har trakassert dere. 1166 01:23:49,024 --> 01:23:52,069 Og jeg kan gjøre noe med den vanen deres. 1167 01:23:53,404 --> 01:23:54,739 Hvor er Vico? 1168 01:23:54,822 --> 01:23:56,157 Gå og hent fyren. 1169 01:23:57,241 --> 01:23:59,577 Jeg vil gjerne takke dere, 1170 01:23:59,660 --> 01:24:03,414 på vegne av meg og døtrene mine, for solidariteten deres. 1171 01:24:03,497 --> 01:24:05,207 Virkelig, dere reddet oss. 1172 01:24:05,291 --> 01:24:06,709 Hva studerer jentene? 1173 01:24:07,543 --> 01:24:12,423 Min eldste studerer jus. Hun ønsker seg inn i Kongressen. 1174 01:24:12,506 --> 01:24:15,134 Min yngste studerer kriminologi. 1175 01:24:15,217 --> 01:24:17,636 Hun vil bli statsadvokat en dag. 1176 01:24:18,387 --> 01:24:19,680 Du må være stolt. 1177 01:24:20,598 --> 01:24:23,309 Jeg er veldig stolt, hun er best i klassen. 1178 01:24:25,269 --> 01:24:27,146 Du skremte meg nesten til døde. 1179 01:24:31,233 --> 01:24:34,570 Dere må tilgi meg, men lykkelige slutter... 1180 01:24:36,614 --> 01:24:38,115 De gjør meg rørt. 1181 01:24:45,039 --> 01:24:47,082 So? Hva skal vi gjøre? 1182 01:24:48,751 --> 01:24:52,338 Vi drar til Medellín og gjør jobben vår. 1183 01:24:53,255 --> 01:24:59,261 Mom, innser du at vi ikke har penger? Vi har ingen bil, for ikke å nevne tid. 1184 01:24:59,887 --> 01:25:03,015 De starter nok øvelsene nå. 1185 01:25:03,516 --> 01:25:05,643 Vi har ingen måte å komme oss dit på. 1186 01:25:07,478 --> 01:25:08,896 Er du sikker på at det går? 1187 01:25:10,981 --> 01:25:12,107 Aldri. 1188 01:25:15,027 --> 01:25:16,111 Jeg elsker deg. 1189 01:25:24,829 --> 01:25:26,997 -Ja. Der. -Mario. 1190 01:25:27,081 --> 01:25:28,874 -Min herre. -Hvordan går det? 1191 01:25:28,958 --> 01:25:33,504 Alt går bra på min side. Men koret dukket aldri opp. 1192 01:25:33,587 --> 01:25:36,465 Koret dukket ikke opp. Jeg advarte deg, 1193 01:25:36,549 --> 01:25:38,092 de har ikke ringt engang. 1194 01:25:40,553 --> 01:25:43,389 De svarer ikke på meldingene mine. Ingenting. 1195 01:25:44,181 --> 01:25:46,851 -Tror du noe kan ha skjedd med dem? -Selvsagt. 1196 01:25:46,934 --> 01:25:50,271 De fant arbeid et annet sted som betaler mer. 1197 01:25:50,354 --> 01:25:52,940 Det er slik de er. Jeg advarte deg. 1198 01:25:53,023 --> 01:25:55,693 Så synd, jeg likte dem virkelig. De var gode. 1199 01:25:55,776 --> 01:26:00,531 Ikke bekymre deg, maestro. Jeg har alt funnet en annen gruppe i Medellín. 1200 01:26:00,614 --> 01:26:04,410 Mer kvalifiserte og til samme pris. Og mye sunnere. 1201 01:26:04,493 --> 01:26:06,161 De folkene hadde mange lyter. 1202 01:26:06,829 --> 01:26:09,748 De var dårlige mennesker, så du ikke tatoveringene? 1203 01:26:09,832 --> 01:26:11,876 Menn med øredobber, og håret... 1204 01:26:11,959 --> 01:26:13,919 Greit, Mario. 1205 01:26:14,003 --> 01:26:17,756 Dere, jeg har noe å tilstå. 1206 01:26:20,885 --> 01:26:22,511 Jeg er ingen sekretær. 1207 01:26:23,637 --> 01:26:26,432 Jeg er overordnet i et multinasjonalt selskap, 1208 01:26:28,142 --> 01:26:31,353 og jeg er gift med en suksessrik advokat, som... 1209 01:26:31,437 --> 01:26:35,649 ...fikk Vico og Vicente ut av fengsel. 1210 01:26:36,400 --> 01:26:41,906 Firmaet hans bistår showet med juridiske råd. 1211 01:26:47,661 --> 01:26:48,787 Tror dere ikke på meg? 1212 01:26:49,413 --> 01:26:52,124 Jo, vi tror på deg. Vi visste det allerede. 1213 01:26:53,292 --> 01:26:56,712 Jeg overhørte deg den kvelden med Vico og Vicentes uhell. 1214 01:26:57,171 --> 01:26:58,631 Og jeg fortalte dem alt. 1215 01:26:58,714 --> 01:27:03,677 -Hvorfor sa dere ingenting? -Vi syntes ikke at det var nødvendig. 1216 01:27:04,345 --> 01:27:05,930 Det er bare det at... 1217 01:27:08,766 --> 01:27:14,146 I denne gruppen betyr det ikke noe hvor du kommer fra. 1218 01:27:14,813 --> 01:27:17,149 Vi bryr oss ikke lenger om pengene 1219 01:27:17,232 --> 01:27:21,028 og alle de dumme tingene folk flest bryr seg om. 1220 01:27:23,197 --> 01:27:29,203 Det som bringer oss sammen, er gleden over å være sammen. 1221 01:27:30,537 --> 01:27:35,042 Forstår du? Vi vet at vi ikke endrer verden, men... 1222 01:27:36,835 --> 01:27:40,923 Vi har alle endret oss i løpet av denne tiden. 1223 01:27:41,799 --> 01:27:44,343 Og det er alt vi trenger. 1224 01:27:45,386 --> 01:27:47,596 Det er Lorenzaen sin! 1225 01:29:00,544 --> 01:29:02,838 Jeg klarte å få dem vekk herfra. 1226 01:29:07,551 --> 01:29:08,677 Nei, nei. 1227 01:29:09,344 --> 01:29:14,141 Nei, nei, nei. 1228 01:29:14,224 --> 01:29:18,896 Nei. Vi hadde en avtale, og dere møtte ikke opp. Dra. 1229 01:29:18,979 --> 01:29:21,065 Dere kom for ingenting. Dra tilbake. 1230 01:29:21,148 --> 01:29:25,110 Vi har gjennomført øvelsen med noen andre. Det gikk strålende. 1231 01:29:27,029 --> 01:29:31,784 Herr Mario, vi forstår utmerket godt hva du har sagt, 1232 01:29:31,867 --> 01:29:35,454 men vi har lagt ned en enorm innsats for å komme oss hit. 1233 01:29:35,537 --> 01:29:37,081 Vi har gjennomgått helvete. 1234 01:29:38,874 --> 01:29:41,710 Og hvis du beslutter at vi ikke kan opptre 1235 01:29:41,794 --> 01:29:44,004 fordi vi ikke var på øvelsen, 1236 01:29:45,464 --> 01:29:49,426 aksepterer vi det, fordi, tross alt, er du sjefen. 1237 01:29:50,052 --> 01:29:51,637 Du er Gud. 1238 01:29:52,763 --> 01:29:55,933 Men hvis det skal være sånn, så før vi drar, 1239 01:29:57,017 --> 01:30:03,023 skal jeg personlig etterlate fiskefjeset ditt 1240 01:30:04,358 --> 01:30:09,113 spinnende på bordet som en gammel vinylplate. 1241 01:30:09,863 --> 01:30:14,368 Slik at du aldri glemmer å respektere statistene. 1242 01:30:14,451 --> 01:30:15,994 -Vakter. -Tyrann! 1243 01:30:16,495 --> 01:30:18,747 -Vakter! -Sardanapalus. 1244 01:30:19,414 --> 01:30:21,667 -Folkens! Dere kom. -Herr Andrés. 1245 01:30:21,750 --> 01:30:24,711 -Det var avtalen, herr Andrés. -Så bra. Tusen takk. 1246 01:30:24,795 --> 01:30:27,965 Maestro, de truet med å slå meg. 1247 01:30:28,048 --> 01:30:30,884 De sa unevnelige ting om ansiktet mitt. 1248 01:30:30,968 --> 01:30:32,928 -Jeg er dårlig. -Vet dere hva? 1249 01:30:33,011 --> 01:30:37,641 Jeg synes det er flott at dere er her. Jeg er mer bekvem med dere på scenen. 1250 01:30:37,724 --> 01:30:41,061 Så tusen takk skal dere ha. Ha det gøy. Glad dere er her. 1251 01:30:41,145 --> 01:30:43,272 -Tusen takk, herr Andrés. -Kom igjen. 1252 01:30:43,355 --> 01:30:47,109 -Det holder. -Jeg er dårlig. 1253 01:30:47,192 --> 01:30:50,320 Folkens, til plassene. Kom igjen. 1254 01:30:50,946 --> 01:30:52,072 Kom dere bort. 1255 01:30:53,490 --> 01:30:57,077 Kom dere bort. Ikke rør meg. 1256 01:30:57,161 --> 01:31:00,914 Tusen takk, Medellín. Vi gjør dette med kjærlighet til dere. 1257 01:31:01,582 --> 01:31:06,295 Den neste sangen har et budskap om kjærlighet og tilgivelse, 1258 01:31:06,962 --> 01:31:08,797 og den heter El Mensaje. 1259 01:31:12,509 --> 01:31:14,261 Én, to, tre, fire. 1260 01:31:16,805 --> 01:31:18,974 Hva skjedde? 1261 01:31:22,936 --> 01:31:24,479 -Hva skjedde? -Hva skjedde? 1262 01:31:24,563 --> 01:31:26,356 Mario. Hva skjedde? 1263 01:31:26,440 --> 01:31:28,192 Hva skjedde? 1264 01:31:32,070 --> 01:31:33,238 Hva gjør du? 1265 01:31:33,322 --> 01:31:36,408 Hva skjer? Hva gjør koret? Hva... 1266 01:31:36,491 --> 01:31:38,577 -Vi følger henne. -Ja. 1267 01:31:41,955 --> 01:31:42,956 Uten frykt 1268 01:31:43,040 --> 01:31:43,999 Herregud. 1269 01:31:45,417 --> 01:31:48,670 De har virkelig gjort det nå. 1270 01:31:56,887 --> 01:31:59,181 Hvis jeg kan 1271 01:32:01,850 --> 01:32:03,685 Takket være deg 1272 01:32:05,395 --> 01:32:07,397 Har jeg oppdaget 1273 01:32:08,440 --> 01:32:10,108 At jeg kan leve 1274 01:32:12,027 --> 01:32:13,779 Uten frykt 1275 01:32:17,699 --> 01:32:23,163 Du får meg til å føle At selv om himmelen er grå 1276 01:32:24,289 --> 01:32:26,375 Så kan jeg 1277 01:32:35,884 --> 01:32:39,137 Det er drømmer, drømmer, drømmer Som gjør menn store 1278 01:32:39,221 --> 01:32:40,681 Som gjør menn gode 1279 01:32:40,764 --> 01:32:43,058 Av store triumfer Av føtter plantet på bakken 1280 01:32:45,477 --> 01:32:49,773 Denne verdenen kjenner vi Vet ikke om den vil ende 1281 01:32:49,856 --> 01:32:54,528 Men den tiden som jeg har Må jeg elske og fortelle deg 1282 01:32:54,611 --> 01:32:58,198 Takket være deg Har jeg allerede oppdaget 1283 01:32:59,157 --> 01:33:03,578 At jeg kan leve Uten frykt 1284 01:33:04,413 --> 01:33:08,250 Ja, du får meg til å føle 1285 01:33:08,750 --> 01:33:12,796 At selv om himmelen er grå Så kan jeg 1286 01:33:13,922 --> 01:33:16,925 -Det går bra -Som morgendagens sol 1287 01:33:17,009 --> 01:33:19,970 -Som skinner gjennom ruten -Smerte vaskes vekk 1288 01:33:20,053 --> 01:33:23,223 -Med sjøvann -Som treffer ansiktet mitt og drar 1289 01:33:23,390 --> 01:33:28,061 Dråper av regn På ruten min 1290 01:33:30,647 --> 01:33:33,984 Sjøvann 1291 01:33:34,067 --> 01:33:38,155 Det går bra Smerte vaskes vekk 1292 01:33:38,238 --> 01:33:39,448 Med sjøvann 1293 01:33:41,533 --> 01:33:43,368 Det går bra 1294 01:33:43,452 --> 01:33:45,787 -Det går bra -Smerte vaskes vekk 1295 01:33:45,871 --> 01:33:48,790 -Smerte går vekk -Med sjøvann 1296 01:33:50,876 --> 01:33:54,421 Det går bra 1297 01:33:54,504 --> 01:33:58,258 Smerte vaskes vekk med sjøvann 1298 01:34:00,135 --> 01:34:03,597 Det går bra 1299 01:34:03,805 --> 01:34:07,684 Smerte vaskes vekk med sjøvann 1300 01:34:28,080 --> 01:34:30,874 Det går bra 1301 01:34:31,416 --> 01:34:35,629 Smerte vaskes vekk med sjøvann 1302 01:34:37,255 --> 01:34:40,717 Det går bra 1303 01:34:41,301 --> 01:34:44,763 Smerte vaskes vekk med sjøvann 1304 01:35:27,889 --> 01:35:32,018 Ønsker du virkelig å forplikte deg til meg som en mann som mener alvor? 1305 01:35:36,106 --> 01:35:38,608 Vil du fortsette å elske og akseptere Lily? 1306 01:35:40,569 --> 01:35:44,573 Vil du løse alle de juridiske problemene og få deg fast jobb? 1307 01:35:47,242 --> 01:35:48,285 Utover det, 1308 01:35:50,162 --> 01:35:52,414 vil du klare å elske meg som jeg er? 1309 01:35:54,082 --> 01:35:55,375 Rotete, 1310 01:35:56,668 --> 01:35:58,170 med litt temperament. 1311 01:35:58,253 --> 01:35:59,087 Bare litt. 1312 01:36:06,803 --> 01:36:10,390 Hvis du vil ha en sjanse med meg, si "ja" til alt jeg har nevnt. 1313 01:36:11,516 --> 01:36:12,601 Ingen unntak. 1314 01:36:17,189 --> 01:36:18,648 Kan jeg tenke på det? 1315 01:36:24,196 --> 01:36:25,030 Nei. 1316 01:36:27,324 --> 01:36:28,158 Hei. 1317 01:36:30,076 --> 01:36:30,911 Ja. 1318 01:36:32,913 --> 01:36:34,039 Ja til alt. 1319 01:36:34,915 --> 01:36:37,125 -Dust. -Du er sjefen. 1320 01:36:40,545 --> 01:36:42,005 Dette er siste sjanse. 1321 01:36:43,381 --> 01:36:47,469 -Ikke kast den bort. -Jeg skal ikke det. Jeg lover deg. 1322 01:36:55,810 --> 01:36:58,688 Er de ikke et flott par? 1323 01:36:58,772 --> 01:37:00,857 -You must be kidding me, Mom. -Hæ? 1324 01:37:01,608 --> 01:37:04,986 Det er bare oppspinn. De har mange ting å finne ut av. 1325 01:37:05,070 --> 01:37:06,112 Særlig han. 1326 01:37:06,571 --> 01:37:09,407 Jeg er sikker på at han havner i fengsel før eller siden. 1327 01:37:09,491 --> 01:37:11,117 Ikke nødvendigvis. 1328 01:37:12,452 --> 01:37:15,080 Mannen min leste filen hans, 1329 01:37:15,747 --> 01:37:18,416 og han tror det er en god mulighet 1330 01:37:18,500 --> 01:37:21,670 for prøveløslatelse hvis han lover å oppføre seg. 1331 01:37:22,754 --> 01:37:25,924 Vi skal snakke med eksperten på familierett i firmaet hans 1332 01:37:26,007 --> 01:37:29,427 slik at han kan ta over foreldrerettssaken for Janets datter. 1333 01:37:30,220 --> 01:37:32,514 Jeg tror hun kan vinne. 1334 01:37:33,682 --> 01:37:34,975 Vet de om dette? 1335 01:37:35,433 --> 01:37:38,979 Hvorfor tror du de er så glade? Jeg fortalte dem det nettopp. 1336 01:37:39,896 --> 01:37:42,607 -Du er en engel. -Nei. 1337 01:37:43,275 --> 01:37:48,405 Jeg er bare gift med den beste advokaten og den beste personen i verden. 1338 01:37:49,781 --> 01:37:52,701 En som minnet meg på at for å være lykkelig i livet 1339 01:37:52,784 --> 01:37:55,287 trenger du ikke slåss for suksess. 1340 01:37:56,079 --> 01:38:00,834 Og de enkle tingene i livet bør minne oss om at vi ikke trenger å komme først, 1341 01:38:01,585 --> 01:38:03,295 så lenge vi kommer frem. 1342 01:38:03,837 --> 01:38:07,048 Lillebror, tusen takk. 1343 01:38:08,633 --> 01:38:11,511 Takket være dere alle, og særlig deg, 1344 01:38:11,595 --> 01:38:14,097 som ble med først, sviktet jeg ikke Milena. 1345 01:38:14,931 --> 01:38:16,182 Hvor hun enn er, 1346 01:38:17,934 --> 01:38:21,730 vet jeg at hun er stolt av koret og det vi har fått til. 1347 01:38:24,065 --> 01:38:28,695 Du har rett. Kanskje hun var engelen som tok vare på oss. 1348 01:38:30,488 --> 01:38:31,865 Det er jeg sikker på. 1349 01:38:33,825 --> 01:38:36,036 Og det er jeg som må takke deg. 1350 01:38:37,787 --> 01:38:42,876 Hele livet mitt har jeg prøvd å gjøre andre mennesker fornøyde. 1351 01:38:44,002 --> 01:38:47,547 Men etter dette eventyret, vet du hva jeg tror? 1352 01:38:48,632 --> 01:38:52,177 Jeg vil ikke være den beste hårstylisten lenger, 1353 01:38:52,260 --> 01:38:54,804 eller beste danser eller beste skuespiller. 1354 01:38:55,430 --> 01:38:58,725 Jeg vil ikke prøve å bli en artist. Vet du hva jeg vil? 1355 01:38:59,559 --> 01:39:02,979 Jeg vil gjøre det jeg føler for, det hjertet mitt ber meg om. 1356 01:39:03,063 --> 01:39:07,317 Det betyr ikke noe om jeg er best eller ikke. Det er takket være deg. 1357 01:39:08,443 --> 01:39:09,527 Tusen takk. 1358 01:39:14,532 --> 01:39:20,121 Publikum var fornøyde med Cepeda, musikerne, showet, 1359 01:39:20,789 --> 01:39:22,165 og koret, til dels. 1360 01:39:24,501 --> 01:39:30,507 Jeg vil også komme med en kunngjøring. Vi møtte noen amerikanske forretningsmenn 1361 01:39:31,257 --> 01:39:34,344 som ønsker at vi skal opptre i Miami og New York. 1362 01:39:37,138 --> 01:39:40,266 Denne gangen, koret... 1363 01:39:40,350 --> 01:39:41,810 La meg gjøre det tydelig. 1364 01:39:42,560 --> 01:39:44,270 Jeg skal si det på deres språk. 1365 01:39:44,854 --> 01:39:46,940 Farvel 1366 01:39:49,901 --> 01:39:53,571 Det går bra 1367 01:39:53,655 --> 01:39:57,409 Smertene vaskes vekk med sjøvann 1368 01:39:57,492 --> 01:39:58,702 Sånn ja. 1369 01:40:01,705 --> 01:40:05,458 Tusen takk for denne vitale informasjonen. 1370 01:40:06,209 --> 01:40:11,047 Vi trenger at du bekrefter datoene så raskt som mulig. 1371 01:40:11,631 --> 01:40:17,637 Å ta seg til Miami og New York vil nemlig bli mer vrient enn Medellín. 1372 01:40:18,304 --> 01:40:20,140 Hill Maria, dust. 1373 01:40:23,017 --> 01:40:27,355 Men vi kommer oss dit... på et eller annet vis. 1374 01:40:29,691 --> 01:40:35,280 Det går bra Smerte vaskes vekk med sjøvann 1375 01:40:37,198 --> 01:40:40,535 Det går bra 1376 01:40:40,994 --> 01:40:44,622 Smerte vaskes vekk med sjøvann 1377 01:40:44,873 --> 01:40:46,583 Og Mario drar ikke 1378 01:40:46,875 --> 01:40:49,961 Det går bra 1379 01:40:50,170 --> 01:40:53,798 Smerte vaskes vekk med sjøvann 1380 01:40:56,050 --> 01:40:58,386 Det går bra 1381 01:40:58,470 --> 01:41:03,057 -Smerte vaskes vekk med sjøvann -Dans, Mario! 1382 01:41:16,529 --> 01:41:20,658 Hva skjedde? Hvem er i kontrollrommet? 1383 01:41:20,742 --> 01:41:23,036 Det er veldig mørkt. Jeg er omringet. 1384 01:41:23,119 --> 01:41:25,246 Vakter! Hvem rørte meg? 1385 01:41:25,622 --> 01:41:28,041 Mann eller kvinne? Hvem var det? 1386 01:41:28,750 --> 01:41:30,627 Vakter, takk. 1387 01:41:33,797 --> 01:41:35,882 Det er drømmene, drømmene, drømmene 1388 01:41:35,965 --> 01:41:38,176 Som gjør menn store Som gjør menn gode 1389 01:41:38,259 --> 01:41:42,347 Som lar dem triumfere Fra topp til tå 1390 01:41:43,181 --> 01:41:47,685 Denne verden vi kjenner Kan én dag ende 1391 01:41:47,769 --> 01:41:52,190 Men tiden jeg har, den har jeg Til å elske og holde deg 1392 01:41:52,273 --> 01:41:56,528 Takket være deg Fant jeg ut 1393 01:41:57,028 --> 01:42:01,908 At jeg kan leve Uten frykt 1394 01:42:02,033 --> 01:42:05,829 Ja, du får meg til å føle 1395 01:42:05,912 --> 01:42:08,331 At selv når skyene er grå 1396 01:42:08,957 --> 01:42:11,209 Kan jeg klare det 1397 01:42:11,668 --> 01:42:14,003 -Ingenting -Som morgensolen 1398 01:42:14,087 --> 01:42:14,963 Ingenting er galt 1399 01:42:15,046 --> 01:42:17,006 -Gjennom vinduet -Sorgene vaskes vekk 1400 01:42:17,131 --> 01:42:18,716 -Av sjøvann -Er vannet klart 1401 01:42:18,842 --> 01:42:20,844 Som spruter på fjeset og forsvinner 1402 01:42:20,927 --> 01:42:22,637 -Ingenting -Regndråper 1403 01:42:22,720 --> 01:42:24,973 -Ingenting er galt -På vinduet mitt 1404 01:42:25,098 --> 01:42:27,350 -Sorgene vaskes vekk -Ah la la eh 1405 01:42:27,433 --> 01:42:30,228 -Med sjøvann -Vann, sjøvann 1406 01:42:30,311 --> 01:42:33,481 Ingenting Ingenting er galt 1407 01:42:33,815 --> 01:42:37,443 Sorgene vaskes vekk Med sjøvann 1408 01:42:39,529 --> 01:42:42,407 Ingenting Ingenting er galt 1409 01:42:42,490 --> 01:42:44,617 Sorgene vaskes vekk 1410 01:42:44,701 --> 01:42:46,661 -Og smerter forsvinner -Med sjøvann 1411 01:42:47,287 --> 01:42:48,705 De bare drar avgårde 1412 01:42:48,788 --> 01:42:51,875 Ingenting Ingenting er galt 1413 01:42:52,458 --> 01:42:56,087 Sorgene vaskes vekk Med sjøvann 1414 01:42:58,006 --> 01:43:01,092 Ingenting Ingenting er galt 1415 01:43:01,801 --> 01:43:05,138 Sorgene vaskes vekk Med sjøvann 1416 01:43:25,825 --> 01:43:28,870 Ingenting Ingenting er galt 1417 01:43:29,579 --> 01:43:32,957 Sorgene vaskes vekk Med sjøvann 1418 01:43:35,168 --> 01:43:38,171 Ingenting Ingenting er galt 1419 01:43:38,755 --> 01:43:42,342 Sorgene vaskes vekk Med sjøvann 1420 01:43:43,134 --> 01:43:45,136 Tekst: Therese Annett Paulsen 1421 01:43:45,219 --> 01:43:47,221 Kreativ leder: Gry Impelluso