1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,773 --> 00:00:27,862 ГОСПЕЛ 4 00:00:29,196 --> 00:00:32,283 Говорят, есть два типа универсальных историй. 5 00:00:34,910 --> 00:00:39,874 Об обычных персонажах, переживающих необычные истории, 6 00:00:41,125 --> 00:00:45,296 и об экстраординарных персонажах, переживающих обычные истории. 7 00:00:47,923 --> 00:00:50,134 История, которую я расскажу вам... 8 00:00:51,302 --> 00:00:53,637 Я не знаю, как ее классифицировать. 9 00:00:54,972 --> 00:01:00,728 Персонажи не являются ни обычными, ни экстраординарными, 10 00:01:01,395 --> 00:01:03,939 и то, что случилось с нами, не было невероятным. 11 00:01:05,191 --> 00:01:06,025 И однако же 12 00:01:07,485 --> 00:01:10,446 случившееся не было тем, что можно назвать... 13 00:01:12,406 --> 00:01:13,491 нормальным. 14 00:01:14,325 --> 00:01:15,659 Ну что ж, сеньора. 15 00:01:15,743 --> 00:01:18,704 Я знаю Хосе Висенте уже некоторое время. 16 00:01:18,788 --> 00:01:19,622 Взгляните. 17 00:01:20,289 --> 00:01:22,875 Его страстью всегда было парикмахерское дело. 18 00:01:23,834 --> 00:01:25,044 Нет! Это ужасно... 19 00:01:25,127 --> 00:01:28,339 Его трагедия заключается в том, что у него никогда не было... 20 00:01:29,423 --> 00:01:31,050 того, что называют талантом. 21 00:01:31,634 --> 00:01:34,178 На плаву салон Vicente's Style было не удержать. 22 00:01:34,261 --> 00:01:37,515 САЛОН КРАСОТЫ «ВИСЕНТЕС СТАЙЛ» 23 00:01:40,726 --> 00:01:44,146 Да, я действительно в отчаянии, поверь... 24 00:01:45,940 --> 00:01:47,358 ...меня всё это достало. 25 00:01:47,441 --> 00:01:48,442 Лукре? 26 00:01:48,526 --> 00:01:51,111 ...не знаю, как он отреагирует... 27 00:01:51,195 --> 00:01:52,196 Дорогая? 28 00:01:52,279 --> 00:01:55,324 Я приняла это решение и скажу ему сегодня. 29 00:01:55,407 --> 00:01:59,703 Представь себе. Родриго сказал, что нам следует жить вместе. 30 00:01:59,787 --> 00:02:03,582 Я тебе уже говорила, я не вынесу этот брак ни секундой больше. 31 00:02:03,666 --> 00:02:09,421 Нет. Ты же знаешь Висенте. Он никчемный, он неудачник. 32 00:02:10,172 --> 00:02:12,132 Висенте ничего больше не оставалось, 33 00:02:12,216 --> 00:02:14,635 кроме как взять остатки собственного достоинства, 34 00:02:14,718 --> 00:02:18,222 упаковать свои вещи в чемоданчик и покинуть свой дом. 35 00:02:18,973 --> 00:02:20,558 И где же он в итоге оказался? 36 00:02:21,725 --> 00:02:22,852 В моём доме. 37 00:02:24,645 --> 00:02:26,564 Я не мог отказаться принять его. 38 00:02:28,357 --> 00:02:30,609 Этот падший ангел был моим другом. 39 00:02:31,443 --> 00:02:34,613 «Сколько... лет...» 40 00:02:34,697 --> 00:02:36,407 Ричард Гомес. 41 00:02:37,449 --> 00:02:39,159 Он прожил в США два года, 42 00:02:39,243 --> 00:02:43,122 пытаясь построить себе будущее в стране возможностей, 43 00:02:43,205 --> 00:02:44,832 пока его не депортировали 44 00:02:44,915 --> 00:02:48,377 за нелегальную работу в ресторане в Атланте. 45 00:02:48,460 --> 00:02:53,173 За время, которое он провел в США, 46 00:02:53,257 --> 00:02:55,301 он смог выучить английский язык. 47 00:02:55,885 --> 00:02:56,886 Мне... 48 00:02:58,929 --> 00:03:00,472 шестьдесят пять. 49 00:03:00,556 --> 00:03:02,182 Нет проблем. 50 00:03:02,266 --> 00:03:03,475 А вам, мисс Гранадос? 51 00:03:04,226 --> 00:03:06,604 Я... есть... 52 00:03:06,687 --> 00:03:08,480 Боже мой. Ну же, леди. 53 00:03:08,564 --> 00:03:11,358 Вы понимаете слова, которые я произношу? 54 00:03:13,527 --> 00:03:15,905 Я скажу вам по-испански, чтобы вы поняли. 55 00:03:17,239 --> 00:03:19,658 Вы никогда не научитесь говорить по-английски. 56 00:03:20,784 --> 00:03:23,329 В вашем возрасте это невозможно. 57 00:03:23,412 --> 00:03:26,332 Мама, я знаю, что они твои подруги, но в тот момент 58 00:03:26,415 --> 00:03:27,917 я должен был сказать правду. 59 00:03:28,959 --> 00:03:30,169 Ты поступил правильно. 60 00:03:31,086 --> 00:03:33,505 Да, эти старушки тупые. 61 00:03:34,298 --> 00:03:37,384 Ты не мог продолжать тратить свое время и энергию. 62 00:03:37,468 --> 00:03:38,802 Они глухи как пень. 63 00:03:39,511 --> 00:03:40,846 Спасибо за понимание. 64 00:03:41,347 --> 00:03:42,222 Ричард. 65 00:03:42,932 --> 00:03:47,478 Когда ты собираешься воспользоваться своей эффектной внешностью? 66 00:03:47,561 --> 00:03:50,981 Опять за свое. Мама, пожалуйста, не начинай снова. 67 00:03:52,191 --> 00:03:54,401 Это правда, ты очень хорош собой. 68 00:03:54,485 --> 00:03:59,657 Вместо того, чтобы давать уроки английского, тебе бы быть перед камерами, 69 00:03:59,740 --> 00:04:04,370 добиваться успеха в качестве актера. Или, еще лучше, тебе бы в Голливуд. 70 00:04:08,374 --> 00:04:12,294 Я выберусь из этой отстойной ямы как можно раньше. 71 00:04:13,128 --> 00:04:15,005 Я буду в форме 72 00:04:15,756 --> 00:04:17,841 на радость тысячам девушек. 73 00:04:18,509 --> 00:04:20,511 Они ждут крутого чернокожего парня, 74 00:04:21,470 --> 00:04:23,430 который отшлепает их за озорство... 75 00:04:27,518 --> 00:04:28,644 и осчастливит. 76 00:04:29,228 --> 00:04:33,315 Этого дивного Адониса с кожей цвета эбенового дерева, 77 00:04:33,399 --> 00:04:36,443 этого галантного повесу зовут Вико. 78 00:04:36,944 --> 00:04:40,781 Он отсидел в тюрьме около двух лет за кражу и мошенничество. 79 00:04:41,532 --> 00:04:44,368 Это время он посвятил, 80 00:04:44,451 --> 00:04:47,162 по его словам, формированию своей геркулесовой фигуры. 81 00:04:52,584 --> 00:04:56,380 Тебе сказали, что за удобства и благополучие в этой тюрьме 82 00:04:56,463 --> 00:04:58,132 надо платить, так ведь? 83 00:04:58,841 --> 00:05:00,634 И если ты не заплатишь, 84 00:05:00,718 --> 00:05:04,304 у тебя будут серьезные проблемы. 85 00:05:04,388 --> 00:05:06,306 Но у меня были финансовые проблемы. 86 00:05:06,849 --> 00:05:09,351 Дай мне немного времени. Клянусь, я заплачу тебе. 87 00:05:09,435 --> 00:05:10,269 Ладно? 88 00:05:11,311 --> 00:05:14,857 Видишь ли, это еще одна проблема. Я не могу дать тебе еще времени. 89 00:05:16,775 --> 00:05:19,987 Мужик, это печально. Мне даже жаль тебя. 90 00:05:21,572 --> 00:05:24,074 - Придется почикать тебе личико. - Но почему? 91 00:05:24,158 --> 00:05:26,618 Потому что так здесь заведено. 92 00:05:26,702 --> 00:05:30,956 Неуплата чревата последствиями. Я ясно выражаюсь? 93 00:05:31,040 --> 00:05:32,666 - Нет. - Что здесь происходит? 94 00:05:37,504 --> 00:05:39,423 Вико был счастливчиком. 95 00:05:40,049 --> 00:05:44,219 В тот раз он использовал одну из своих семи жизней. 96 00:05:45,387 --> 00:05:50,392 В тот день и благодаря неэффективности судебной системы, 97 00:05:50,476 --> 00:05:53,520 которая допустила ошибку во время его заключения, 98 00:05:53,604 --> 00:05:56,065 Вико освободили. 99 00:05:56,648 --> 00:05:59,068 Когда он вышел, у него не было ни гроша. 100 00:06:00,277 --> 00:06:02,488 Он понятия не имел, куда пойдет. 101 00:06:03,113 --> 00:06:08,535 Но у него всегда была улыбка на лице и несокрушимый оптимизм. 102 00:06:09,953 --> 00:06:14,583 Я всегда ищу 103 00:06:15,250 --> 00:06:19,129 Знакомые пейзажи 104 00:06:20,089 --> 00:06:26,095 В таких странных местах Где я не могу найти 105 00:06:29,139 --> 00:06:31,600 Тебя 106 00:06:44,738 --> 00:06:46,240 Жанет. 107 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Мать-одиночка. 108 00:06:49,118 --> 00:06:52,246 Она хорошая певица, но у нее есть небольшая проблема. 109 00:06:52,788 --> 00:06:55,290 - Привет. - Она много пьет. 110 00:06:55,374 --> 00:06:57,042 - Как дела? - Очень хорошо. 111 00:06:58,377 --> 00:07:00,921 - Мне нравится, как вы поете. - Спасибо. 112 00:07:02,840 --> 00:07:06,802 Я менеджер талантов. Я хотел бы поговорить с вами. 113 00:07:08,929 --> 00:07:10,681 Прямо сейчас? Как видите... 114 00:07:10,764 --> 00:07:15,352 Не волнуйтесь. Я оставлю вам свою визитку, и вы сможете мне позвонить. 115 00:07:16,186 --> 00:07:17,187 Хорошо? 116 00:07:23,110 --> 00:07:25,279 - Спасибо. - Ваше здоровье. 117 00:07:28,198 --> 00:07:29,032 Ваше здоровье. 118 00:07:30,576 --> 00:07:33,078 Запиши на мой счет, пожалуйста. 119 00:07:43,547 --> 00:07:45,215 Умберто Санчес. 120 00:08:49,071 --> 00:08:51,740 Один вопрос. Всего один вопрос. 121 00:08:54,243 --> 00:08:55,577 Как тебя зовут? 122 00:08:56,745 --> 00:08:57,579 Жанет! 123 00:08:57,663 --> 00:08:59,039 - Что такое? - Проснись! 124 00:09:00,582 --> 00:09:02,542 - Который час? - Сейчас 8:30. 125 00:09:02,626 --> 00:09:05,337 - Чёрт, моя дочь. - Я уже отвела ее в школу. 126 00:09:06,046 --> 00:09:07,297 Будильник не зазвонил. 127 00:09:07,381 --> 00:09:09,007 Это потому, что его украли 128 00:09:09,091 --> 00:09:12,803 вместе с миксером, стереосистемой и деньгами, которые я оставила... 129 00:09:12,886 --> 00:09:14,471 чтобы оплатить счета! 130 00:09:15,597 --> 00:09:18,976 Жанет, я не знаю, что за типа ты привела сюда вчера ночью, 131 00:09:19,059 --> 00:09:22,396 но ты хоть подумай о своей дочери. Она тоже живет здесь. 132 00:09:22,479 --> 00:09:26,441 Девочка слишком мала, чтобы понять образ жизни своей мамы. 133 00:09:27,985 --> 00:09:29,444 А я твоя сестра. 134 00:09:30,362 --> 00:09:33,949 Посмотри на меня! Я твоя сестра. 135 00:09:34,616 --> 00:09:35,867 Я тебе не мать. 136 00:09:36,618 --> 00:09:37,953 Тебе должно быть стыдно. 137 00:09:47,296 --> 00:09:50,757 Сегодня очень особенный день. 138 00:09:52,592 --> 00:09:55,554 Когда мы ставили себе цели роста на этот год, 139 00:09:56,596 --> 00:09:58,765 многие были настроены скептически. 140 00:09:58,849 --> 00:10:00,267 Вот почему сегодня 141 00:10:01,601 --> 00:10:04,855 мы здесь, чтобы торжественно отметить 142 00:10:05,522 --> 00:10:07,482 эти замечательные результаты. 143 00:10:08,066 --> 00:10:12,237 Я могу лишь поблагодарить мою команду, 144 00:10:12,321 --> 00:10:15,157 нашу команду, совет директоров, 145 00:10:16,366 --> 00:10:18,118 которые так меня поддерживали. 146 00:10:22,497 --> 00:10:23,582 Я благодарю мужа. 147 00:10:23,665 --> 00:10:27,085 И я хочу, чтобы вы знали, 148 00:10:28,462 --> 00:10:32,799 что я не могла бы добиться этого в одиночку. 149 00:10:34,926 --> 00:10:39,056 Это плод наших совместных усилий, 150 00:10:41,224 --> 00:10:42,517 многих людей... 151 00:10:52,027 --> 00:10:55,238 Это должен был быть лучший день для Росарио. 152 00:10:56,156 --> 00:11:01,787 День, когда все ее усилия были бы признаны. 153 00:11:03,121 --> 00:11:05,582 Это должна была быть праздничная ночь. 154 00:11:07,459 --> 00:11:08,752 Что ж, не получилось. 155 00:11:10,712 --> 00:11:13,048 И, сказать по правде, 156 00:11:15,675 --> 00:11:18,303 когда я была перед всеми этими людьми, 157 00:11:18,387 --> 00:11:19,679 я чувствовала ностальгию. 158 00:11:20,931 --> 00:11:23,392 Я вспомнила, когда была просто сотрудницей, 159 00:11:23,475 --> 00:11:26,561 которая работала с девяти до пяти, имела начальника 160 00:11:26,645 --> 00:11:29,439 и ходила в бар по пятницам со своими коллегами. 161 00:11:31,066 --> 00:11:32,692 Я прекрасно помню. 162 00:11:32,776 --> 00:11:36,905 Теперь меня обременяет независимость, которой я так добивалась. 163 00:11:38,198 --> 00:11:43,078 Я сутками не могу оторваться от чертового телефона и компьютера. 164 00:11:43,662 --> 00:11:46,540 Ты знаешь, сколько уже времени я обедаю одна? 165 00:11:50,544 --> 00:11:51,628 Очень давно. 166 00:11:53,505 --> 00:11:54,923 И знаешь почему? 167 00:11:56,007 --> 00:11:59,636 Потому что у меня больше нет коллег, у меня есть только подчиненные. 168 00:12:00,720 --> 00:12:04,391 Люди, которые не уважают меня, а боятся, 169 00:12:05,642 --> 00:12:07,602 потому что их работа зависит от меня. 170 00:12:08,854 --> 00:12:09,813 Это нелепо. 171 00:12:11,022 --> 00:12:15,902 Я вложила столько времени, столько денег и столько энергии, чтобы добиться этого, 172 00:12:16,486 --> 00:12:19,322 и я не понимала, что превращаюсь в жертву своего 173 00:12:19,406 --> 00:12:22,367 злейшего и единственного врага, от которого не убежать, - 174 00:12:23,326 --> 00:12:24,244 самой себя. 175 00:12:27,581 --> 00:12:29,875 Слушай, мне только что пришла в голову идея. 176 00:12:32,002 --> 00:12:33,628 Не смотри на меня так. 177 00:12:35,464 --> 00:12:38,425 Дело в том, что компания обратилась к нам 178 00:12:38,508 --> 00:12:41,678 за юридической консультацией по контракту для нового шоу, 179 00:12:42,888 --> 00:12:44,681 и я не знаю этих людей. 180 00:12:45,974 --> 00:12:49,478 Они не знают тебя, и им не нужно знать, кто ты. 181 00:12:51,771 --> 00:12:52,856 И что это за идея? 182 00:12:53,565 --> 00:12:57,402 Идея связана со мной. 183 00:12:58,612 --> 00:13:01,323 Меня зовут Умберто Санчес Герреро, 184 00:13:01,948 --> 00:13:04,910 и у меня агентство по работе с талантами. 185 00:13:05,535 --> 00:13:09,915 На самом деле это агентство всегда было мечтой моей жены, Милены. 186 00:13:10,499 --> 00:13:12,751 Сегодня, как своего рода дань уважения ей, 187 00:13:12,834 --> 00:13:16,046 я пытаюсь воскресить нашу компанию из пепла. 188 00:13:16,963 --> 00:13:20,258 Это было нелегко и не будет легко, но, по крайней мере, 189 00:13:21,843 --> 00:13:23,303 мы пытаемся. 190 00:13:23,386 --> 00:13:25,180 Спасибо, что вы здесь. 191 00:13:26,097 --> 00:13:28,350 Спасибо за то, что отозвались на зов. 192 00:13:28,433 --> 00:13:31,394 Эй, братан, в какого рода шоу мы будем работать? 193 00:13:31,978 --> 00:13:33,730 В имейле ничего не говорилось. 194 00:13:34,898 --> 00:13:40,278 На этот раз вы не будете статистами в телешоу. 195 00:13:40,362 --> 00:13:46,243 Вы будете имитировать госпел-хор для выступления Андреса Сепеды. 196 00:13:46,743 --> 00:13:47,661 «Имитировать»? 197 00:13:48,620 --> 00:13:51,081 Вы хотите сказать, что мы не будем петь? 198 00:13:51,164 --> 00:13:51,998 Нет. 199 00:13:52,707 --> 00:13:55,877 Голоса хора будут предварительно записаны. 200 00:13:55,961 --> 00:13:58,505 Вы все будете открывать рот под фонограмму. 201 00:13:59,464 --> 00:14:01,591 Почему бы вам не нанять настоящий хор? 202 00:14:03,051 --> 00:14:06,388 Потому что продюсеров шоу интересует то, 203 00:14:06,471 --> 00:14:08,932 как группа выглядит на сцене. 204 00:14:09,558 --> 00:14:11,601 Они хотят чего-то впечатляющего. 205 00:14:11,685 --> 00:14:13,770 В какое время будут репетиции? 206 00:14:13,853 --> 00:14:15,647 Каждый день во второй половине дня. 207 00:14:16,439 --> 00:14:17,941 А по ночам нельзя? 208 00:14:19,401 --> 00:14:21,778 Я работаю секретарем в офисе. 209 00:14:22,362 --> 00:14:25,282 Но я работаю по ночам. Вторая половина мне как раз. 210 00:14:25,365 --> 00:14:28,827 И мне. Моей маме лучше ложиться пораньше. 211 00:14:29,578 --> 00:14:32,747 Ричард, перестань говорить за меня, у меня есть рот. 212 00:14:33,373 --> 00:14:35,584 Мам, тебе вредно поздно ложиться спать. 213 00:14:35,667 --> 00:14:39,170 Не беспокойтесь, я отпрошусь на работе. 214 00:14:39,796 --> 00:14:40,880 Спасибо. 215 00:14:40,964 --> 00:14:44,509 Брат, почему... Почему в группе белый парень? 216 00:14:45,302 --> 00:14:48,096 Но мама... Все на него смотрят. 217 00:14:48,179 --> 00:14:52,809 Думаю, что он может быть отличительным фактором и символизировать инклюзивность. 218 00:14:52,892 --> 00:14:56,438 Инклюзивность? Этнический? Отличительный? 219 00:14:58,607 --> 00:14:59,691 Не очень убедительно. 220 00:15:00,525 --> 00:15:05,280 Да. Я здесь, потому что я друг Умберто. 221 00:15:05,363 --> 00:15:07,866 Как он сказал, мы уже работали вместе раньше, 222 00:15:09,701 --> 00:15:11,745 и потому, что моя жена ушла от меня... 223 00:15:13,121 --> 00:15:15,540 так как думает, что я ничтожество, 224 00:15:18,376 --> 00:15:22,881 и потому, что я переживаю худшее время в своей жизни. 225 00:15:23,965 --> 00:15:26,301 И если я не займусь чем-нибудь... 226 00:15:27,344 --> 00:15:28,970 Я в итоге застрелюсь. 227 00:15:29,888 --> 00:15:33,975 У меня нет проблем с тем, что ты в группе. Добро пожаловать. 228 00:15:34,059 --> 00:15:35,185 Спасибо, сеньора. 229 00:15:35,268 --> 00:15:38,647 Нина и Андрес - певцы госпела. 230 00:15:39,272 --> 00:15:45,278 Они будут отвечать за обучение и управление, чтобы всё... 231 00:15:46,279 --> 00:15:48,365 казалось правдоподобным. 232 00:15:49,157 --> 00:15:50,241 Да, именно. 233 00:15:50,325 --> 00:15:56,331 Прежде всего, мы должны осознать, что госпел - это музыка с идейным посылом, 234 00:15:57,123 --> 00:16:01,336 музыка счастья, примирения и гармонии. 235 00:16:01,419 --> 00:16:05,382 Это музыка, под которую вы танцуете своим телом, своим голосом, 236 00:16:05,465 --> 00:16:09,302 своими руками. Ногами, притопывая по полу, и бедрами, и бодрым духом. 237 00:16:09,386 --> 00:16:11,221 Привет! 238 00:16:12,847 --> 00:16:14,683 Встреча была назначена на три. 239 00:16:14,766 --> 00:16:18,061 Да, я не мог найти адрес, но сейчас я здесь. 240 00:16:18,144 --> 00:16:19,396 Этот парень - вор. 241 00:16:19,479 --> 00:16:22,065 Люди, мы должны сдать этого мерзавца в полицию. 242 00:16:22,148 --> 00:16:24,359 Это же грех, брат. Она твоя сестра. 243 00:16:24,442 --> 00:16:26,403 Ты позоришь расу. 244 00:16:27,278 --> 00:16:30,573 Думаю, нам следует его как следует вздуть, 245 00:16:30,657 --> 00:16:32,367 прежде чем вызывать полицию. 246 00:16:32,450 --> 00:16:35,203 Нет, правда. Такие, как он, иначе не учатся. 247 00:16:36,287 --> 00:16:38,748 Во-первых, верни мне всё, что спер, и мои деньги. 248 00:16:39,749 --> 00:16:44,087 Дело в том, что я уже всё продал, а деньги... 249 00:16:44,170 --> 00:16:46,423 Видите? Вот я об этом и говорю... 250 00:16:46,506 --> 00:16:49,384 Послушайте меня. Я знаю, вас это не волнует, 251 00:16:49,467 --> 00:16:51,511 но я действительно переживаю... 252 00:16:51,594 --> 00:16:54,848 Я в отчаянной ситуации. Вот почему... 253 00:16:54,931 --> 00:16:58,810 Вот почему я так поступил. Но я здесь ищу новую возможность. 254 00:16:59,310 --> 00:17:01,146 Лжец. Нам надо надрать тебе зад. 255 00:17:01,229 --> 00:17:03,773 - Достаточно. - Я ему верю. 256 00:17:04,691 --> 00:17:06,317 Мама, пожалуйста. 257 00:17:06,401 --> 00:17:08,820 - Ох, сеньора. - Могу я кое-что предложить? 258 00:17:09,529 --> 00:17:12,031 Может, есть решение, которое устроит всех. 259 00:17:12,115 --> 00:17:14,659 Предлагаю позволить ему остаться. 260 00:17:16,578 --> 00:17:19,956 Так вы сможете сохранить отличную группу, которую сформировали, 261 00:17:20,832 --> 00:17:24,085 этот молодой человек получит возможность, о которой просит, 262 00:17:24,169 --> 00:17:28,506 а деньгами, которые он заработает, он сможет заплатить этой женщине за ее вещи. 263 00:17:29,507 --> 00:17:34,345 И мы проникнемся духом госпела, о котором говорил этот мужчина. 264 00:17:34,429 --> 00:17:36,181 - Верно. - А как же я? 265 00:17:37,307 --> 00:17:39,434 Вам нужно быть более терпимым. 266 00:17:40,852 --> 00:17:41,853 Аминь. 267 00:17:48,943 --> 00:17:52,989 Пять, шесть, семь... 268 00:17:54,199 --> 00:17:56,159 Один момент... 269 00:17:58,411 --> 00:18:00,121 - Ты, друг. - Да? 270 00:18:02,207 --> 00:18:03,750 Тебе нужно перестать думать. 271 00:18:04,834 --> 00:18:09,589 Позволь разуму забыть о хореографии и дай телу свободно двигаться. 272 00:18:10,423 --> 00:18:13,134 Хорошо, да. Это мне сложно, но попробую. 273 00:18:13,218 --> 00:18:14,803 - Ты можешь. - Извини. 274 00:18:14,886 --> 00:18:17,847 Мы проторчим здесь полдня из-за этого белого. 275 00:18:18,389 --> 00:18:20,433 Этому парню нужно больше меланина. 276 00:18:21,100 --> 00:18:22,352 Терпение. 277 00:18:22,435 --> 00:18:23,728 - Терпение? - Терпение. 278 00:18:23,812 --> 00:18:24,979 Разрешите. 279 00:18:25,897 --> 00:18:26,898 Умберто, 280 00:18:28,274 --> 00:18:32,695 ритм и веселье у человека в крови. 281 00:18:32,779 --> 00:18:35,865 Они либо есть, либо их нет. 282 00:18:36,699 --> 00:18:39,994 В этом белом их нет. 283 00:18:40,078 --> 00:18:41,913 Он прав. 284 00:18:43,122 --> 00:18:44,916 Начнем сначала. 285 00:18:45,542 --> 00:18:48,253 Пять, шесть, семь - и... 286 00:18:49,838 --> 00:18:52,465 Если танец не получается, не переживай. 287 00:18:53,591 --> 00:18:55,134 Мне всё равно нужен актер. 288 00:18:56,803 --> 00:18:58,805 И ты у меня лучший. 289 00:18:58,888 --> 00:19:01,516 Нет, я тебе не нужен, и мы оба это знаем. 290 00:19:01,599 --> 00:19:04,269 Ты сделал достаточно, позволив мне остаться. 291 00:19:04,352 --> 00:19:05,645 - Нет. - Брось. 292 00:19:05,728 --> 00:19:09,232 - Сеньор Умберто, можно вас на пару слов? - Да, донья Лоренса. 293 00:19:09,315 --> 00:19:13,403 Я думаю, у меня есть решение для вашей проблемы. 294 00:19:13,486 --> 00:19:14,779 Насчет танцев. 295 00:19:15,989 --> 00:19:17,365 Пять минус два? 296 00:19:20,159 --> 00:19:25,248 Берем пять и вычитаем один, два, что дает нам... 297 00:19:26,207 --> 00:19:28,418 - Три. - Отлично. 298 00:19:28,501 --> 00:19:29,752 Сделайте одолжение. 299 00:19:31,254 --> 00:19:32,922 Не подходите к моей дочери. 300 00:19:33,006 --> 00:19:38,761 Мама, Вико научил меня складывать и вычитать, и это очень весело. 301 00:19:38,845 --> 00:19:39,846 Правда, детка? 302 00:19:41,014 --> 00:19:43,141 - Как так? - А вот так. 303 00:19:44,726 --> 00:19:46,728 Ты совсем рехнулась, мама. 304 00:19:47,437 --> 00:19:48,605 Но это прекрасно. 305 00:19:49,230 --> 00:19:54,277 Мы научим этого бедного христианина танцевать, а он научит тебя играть. 306 00:19:54,360 --> 00:19:57,697 Но ты только посмотри на него, мама. 307 00:19:57,780 --> 00:20:01,576 У него обе ноги левые, не думаю, что он может меня чему-то научить. 308 00:20:02,076 --> 00:20:04,996 Ричард, не спеши с выводами. 309 00:20:05,079 --> 00:20:07,582 Дай ему шанс, ты ничего не теряешь. 310 00:20:08,249 --> 00:20:10,084 Время, мама. Теряю время. 311 00:20:13,504 --> 00:20:16,424 Ты очень занят или что? 312 00:20:18,551 --> 00:20:20,178 Обижаешь. 313 00:20:20,803 --> 00:20:24,557 Как ты могла снова притащить этого уголовника к нам домой? 314 00:20:26,059 --> 00:20:27,769 Лола, позволь тебя спросить. 315 00:20:28,353 --> 00:20:31,397 Ты смогла научить эту девочку сложению и вычитанию? 316 00:20:31,481 --> 00:20:33,816 - Нет, как ты можешь... - И я не смогла. 317 00:20:36,152 --> 00:20:39,405 Я не знаю почему, но этот парень похож на учителя-волшебника. 318 00:20:39,489 --> 00:20:40,406 Волшебника? 319 00:20:41,074 --> 00:20:43,451 Он вор, Жанет. Вор. 320 00:20:43,534 --> 00:20:46,079 - Теперь мы коллеги. - Нет. 321 00:20:46,162 --> 00:20:49,040 Если он поможет мне с девочкой, я не возражаю. 322 00:20:50,541 --> 00:20:54,045 Неужели? Ты не понимаешь, что это может быть опасно? 323 00:20:55,630 --> 00:20:56,464 Хорошо. 324 00:20:57,507 --> 00:20:59,801 Я с него глаз не спущу. Обещаю. 325 00:20:59,884 --> 00:21:02,428 Не сомневаюсь в этом. 326 00:21:05,473 --> 00:21:11,270 Быстрее. Раз, два. Раз, два. Раз, два. Ричард! 327 00:21:12,271 --> 00:21:16,109 Видишь, мама? Этот болван неуклюж. 328 00:21:16,776 --> 00:21:19,362 Спасибо вам, сеньора. Но я, пожалуй, пойду... 329 00:21:19,445 --> 00:21:23,866 Нет, идите сюда, Висенте. Не уходите. Расслабьтесь, дышите, не напрягайтесь. 330 00:21:24,575 --> 00:21:26,786 Ричард, сосредоточься на том, что делаешь ты. 331 00:21:26,869 --> 00:21:28,997 - Делайте то, что делает Ричард. - Да. 332 00:21:29,080 --> 00:21:31,332 - Если он может, то сможет любой. - Мама! 333 00:21:34,002 --> 00:21:37,005 И раз, два, три. 334 00:21:37,088 --> 00:21:41,634 Раз, два, три. Раз, два, три. 335 00:21:42,427 --> 00:21:43,428 Раз. 336 00:21:48,766 --> 00:21:49,767 Сила! 337 00:21:53,646 --> 00:21:57,191 Висенте, внимательнее к такту в музыке. 338 00:21:59,068 --> 00:22:01,362 Ты считать умеешь, братан? 339 00:22:01,446 --> 00:22:04,449 - Ричард. - Висенте, у тебя уже лучше получается. 340 00:22:04,532 --> 00:22:09,203 Добрый день.Извините, что опоздала, пробки были ужасные. 341 00:22:09,287 --> 00:22:11,205 Ладно, начнем снова. 342 00:22:11,831 --> 00:22:17,837 Нужно раньше выходить из дома. Здесь крайне важна пунктуальность. 343 00:22:17,920 --> 00:22:22,008 - Это касается всех. - Да, извините. Это больше не повторится. 344 00:22:23,051 --> 00:22:25,720 Пять, шесть, семь, поехали. 345 00:22:26,471 --> 00:22:28,139 Пусть весть долетит до тебя 346 00:22:28,222 --> 00:22:29,307 Вот так. 347 00:22:29,390 --> 00:22:30,767 О которой я сожалею... 348 00:22:30,850 --> 00:22:32,185 Вот так, с силой. 349 00:22:32,769 --> 00:22:35,354 Что я прошу прощения 350 00:22:35,938 --> 00:22:39,776 Что я не могу тебя забыть 351 00:22:39,859 --> 00:22:41,069 Сила! 352 00:22:41,152 --> 00:22:44,906 С каждым днем я скучаю по тебе всё больше 353 00:22:45,490 --> 00:22:47,075 Именно сейчас? 354 00:22:49,452 --> 00:22:52,330 Я не была в отпуске уже больше пяти лет, Марсело. 355 00:22:53,206 --> 00:22:58,836 К тому же мне уже звонили из кадров. Им не нравится, когда мы копим отгулы. 356 00:22:58,920 --> 00:23:00,588 Да, я понимаю. 357 00:23:00,671 --> 00:23:05,343 Но прямо сейчас ты нужна мне в офисе круглосуточно и без выходных. 358 00:23:07,053 --> 00:23:11,224 Я всегда нужна тебе тут круглосуточно и без выходных. Но ситуация изменилась... 359 00:23:11,307 --> 00:23:15,144 Я не сказал тебе раньше, потому что подтвердили только вчера ночью, 360 00:23:15,228 --> 00:23:16,979 но я наконец послушал тебя. 361 00:23:17,063 --> 00:23:21,109 Через три дня придут люди, которых я нанял из консалтинговой фирмы. 362 00:23:21,192 --> 00:23:24,112 Они помогут нам реструктурировать компанию. 363 00:23:24,987 --> 00:23:26,614 Что за реструктуризация? 364 00:23:28,116 --> 00:23:30,326 Мы сократим операции. 365 00:23:30,409 --> 00:23:32,829 Я проанализировал цифры, и ты была права. 366 00:23:32,912 --> 00:23:36,124 У нас гораздо больше сотрудников, чем нам нужно. 367 00:23:36,207 --> 00:23:38,751 И, как бы ни было больно тебе, мне и всем, 368 00:23:39,377 --> 00:23:41,337 нам нужно что-то с этим делать. 369 00:23:42,755 --> 00:23:44,173 Увольнять людей? 370 00:23:45,216 --> 00:23:49,971 И именно поэтому мне нужно, чтобы ты была с этими консультантами постоянно 371 00:23:50,054 --> 00:23:52,181 в течение следующих трех месяцев. 372 00:23:53,516 --> 00:23:55,309 Раз, два, три... 373 00:23:56,269 --> 00:23:59,063 - Звучит уже намного лучше. - Спасибо. 374 00:24:02,275 --> 00:24:05,486 Извините, я сбился с ритма? 375 00:24:07,238 --> 00:24:10,616 Мам, лучше не становится. 376 00:24:11,576 --> 00:24:13,202 Я вижу огромный прогресс. 377 00:24:13,286 --> 00:24:15,997 Вы двое продолжайте работать, а я пойду сварю кофе. 378 00:24:16,080 --> 00:24:20,251 Вам предстоит еще много работы. С сахаром или без, Висенте? 379 00:24:20,334 --> 00:24:22,837 Без сахара. Пытаюсь следить за здоровьем. Спасибо. 380 00:24:22,920 --> 00:24:25,339 - Мама, а мне... - А тебе ничего, 381 00:24:25,423 --> 00:24:28,050 пока не научишься быть хорошим коллегой. 382 00:24:30,344 --> 00:24:32,513 Дружище, я тебе так скажу. 383 00:24:33,472 --> 00:24:37,143 Сделай одолжение себе и нам и уйди. 384 00:24:38,186 --> 00:24:41,898 Я вижу, ты стараешься изо всех сил, но у тебя ничего не выйдет. 385 00:24:41,981 --> 00:24:45,735 Тебе слишком многого не хватает. 386 00:24:46,277 --> 00:24:47,945 Ваша мама видит прогресс. 387 00:24:48,654 --> 00:24:52,200 Брось. Моя мама - реинкарнация Черной мадонны. 388 00:24:52,283 --> 00:24:53,993 Она не хочет тебя обижать. 389 00:24:54,535 --> 00:24:57,705 Но ты... танцы - это не твое. 390 00:24:59,498 --> 00:25:01,792 Иди сюда, принцесса, чай остынет. 391 00:25:04,295 --> 00:25:07,006 Можно мы поиграем немного? 392 00:25:07,715 --> 00:25:09,508 Смотри, это твой чай. 393 00:25:09,592 --> 00:25:13,512 Оказывается, сеньорита, что вы уже долго играете. 394 00:25:13,596 --> 00:25:16,474 Уговор был, что ты вернешься к домашней работе. 395 00:25:16,557 --> 00:25:17,767 Но чай... 396 00:25:42,416 --> 00:25:43,417 Чего ты хочешь? 397 00:25:44,210 --> 00:25:45,586 Нам нужно поговорить. 398 00:25:46,212 --> 00:25:48,172 Нам не о чем говорить, Алекс. 399 00:25:48,839 --> 00:25:50,466 Я попрошу опеку над девочкой. 400 00:25:51,509 --> 00:25:54,178 Очевидно, это неподходящее место для Лили. 401 00:25:55,179 --> 00:25:57,515 Ты работаешь каждую ночь и спишь днем. 402 00:25:58,224 --> 00:26:01,769 Ты всё еще пьешь и не откажешься от своего безумного образ жизни. 403 00:26:03,020 --> 00:26:05,523 Что, если я скажу, что тебя дезинформировали? 404 00:26:06,524 --> 00:26:10,528 Я больше не работаю по ночам. Теперь я пою с Андресом Сепедой. 405 00:26:10,611 --> 00:26:13,030 Мы записываем альбом и отправляемся в тур. 406 00:26:13,114 --> 00:26:16,200 Можешь засунуть свои угрозы куда подальше. 407 00:26:18,160 --> 00:26:19,370 Кто этот парень? 408 00:26:21,247 --> 00:26:22,790 Не твое дело. 409 00:26:24,041 --> 00:26:26,419 Лучше найми адвоката. Он тебе понадобится. 410 00:26:27,670 --> 00:26:28,838 Передай привет Лили. 411 00:26:30,923 --> 00:26:31,757 Сепеда? 412 00:26:36,262 --> 00:26:41,726 Друг мой, окружная прокуратура может найти причины, 413 00:26:41,809 --> 00:26:45,855 чтобы выдать еще один ордер на твой арест, и тогда тебе хана. 414 00:26:47,064 --> 00:26:51,235 Поэтому я предлагаю тебе бежать. И чем раньше, тем лучше. 415 00:26:51,944 --> 00:26:53,654 Как вы можете такое предлагать? 416 00:26:54,155 --> 00:26:56,615 - Вы мой адвокат. - Именно поэтому. 417 00:26:56,699 --> 00:26:58,868 Я говорю как есть. 418 00:26:58,951 --> 00:27:01,954 Помни, что ты вышел из-за истечения сроков, 419 00:27:02,038 --> 00:27:04,999 а не потому, что продемонстрировал свою невиновность. 420 00:27:06,208 --> 00:27:07,251 Будем здоровы. 421 00:27:10,254 --> 00:27:11,922 Адвокат, дело в том, что... 422 00:27:13,841 --> 00:27:16,302 - Я сейчас не могу убежать. - Почему? 423 00:27:18,846 --> 00:27:21,557 Ну... у меня есть работа. 424 00:27:22,141 --> 00:27:25,102 Так, работа или подруга с бонусами? 425 00:27:29,315 --> 00:27:30,483 И это тоже. 426 00:27:32,860 --> 00:27:36,072 Ну и персонаж, здорово. Твое здоровье. 427 00:27:39,450 --> 00:27:40,951 Кстати, адвокат... 428 00:27:43,662 --> 00:27:45,373 Жанет, это ее имя... 429 00:27:48,209 --> 00:27:51,962 У нее проблемы с бывшим мужем. 430 00:27:54,757 --> 00:27:56,842 Он хочет забрать ее дочь. 431 00:27:58,052 --> 00:28:02,431 Я не знаю... Не могли бы вы ей помочь? 432 00:28:03,057 --> 00:28:06,685 Не могли бы вы дать ей юридический совет или что-то в этом роде? 433 00:28:14,151 --> 00:28:16,529 Я в отчаянии 434 00:28:16,612 --> 00:28:21,951 С каждым днем я скучаю по тебе всё больше 435 00:28:22,034 --> 00:28:23,869 - Резко обрываем. - ...четыре - и... 436 00:28:23,953 --> 00:28:26,831 Погодите! Сначала начинаете вы. Поехали. 437 00:28:26,914 --> 00:28:29,041 Пять, шесть, семь - и... 438 00:28:30,167 --> 00:28:31,419 Говорю тебе 439 00:28:31,502 --> 00:28:34,547 Что я сожалею об этом 440 00:28:34,630 --> 00:28:37,716 Что я прошу прощения 441 00:28:37,800 --> 00:28:40,094 Что я не могу тебя забыть... 442 00:28:40,177 --> 00:28:42,680 Давайте. Улыбайтесь. 443 00:28:49,437 --> 00:28:52,523 Простите за это. Я не знаю, что случилось. 444 00:28:52,606 --> 00:28:56,318 Росарио обычно очень пунктуальна, а сегодня... 445 00:28:58,154 --> 00:28:58,988 Что ж... 446 00:29:00,448 --> 00:29:03,576 Мы готовы начать совещание прямо сейчас. 447 00:29:10,666 --> 00:29:13,961 Мне очень жаль. Пробки жуткие. 448 00:29:15,004 --> 00:29:17,381 Приятно познакомиться, я Росарио Ибаргуэн. 449 00:29:18,674 --> 00:29:20,259 Вы уже начали? 450 00:29:20,342 --> 00:29:21,302 Да. 451 00:29:22,178 --> 00:29:23,179 Пойдемте. 452 00:29:23,637 --> 00:29:25,514 - Хорошего дня. - Увидимся. 453 00:29:25,598 --> 00:29:26,432 Спасибо. 454 00:29:27,808 --> 00:29:30,352 Ты можешь объяснить, что с тобой происходит? 455 00:29:30,436 --> 00:29:35,399 Ты впервые опаздываешь, а это было очень важное совещание. 456 00:29:35,483 --> 00:29:40,529 И что это за отношение? Ты обращалась с консультантами как с врагами. 457 00:29:41,113 --> 00:29:43,240 Я же тебе сказала, что были жуткие пробки. 458 00:29:43,824 --> 00:29:45,951 Пожалуйста, Росарио, будь изобретательнее. 459 00:29:46,035 --> 00:29:47,328 Я говорю правду. 460 00:29:47,411 --> 00:29:49,413 Почему ты вела себя с ними агрессивно? 461 00:29:50,039 --> 00:29:53,292 Марсело, я только высказала свое мнение. 462 00:29:54,168 --> 00:29:57,171 Два месяца назад у тебя было другое мнение. 463 00:29:58,005 --> 00:30:01,884 Напомню, что эти консультанты здесь благодаря твоему отчету 464 00:30:01,967 --> 00:30:03,969 и всем рекомендациям в нём. 465 00:30:05,304 --> 00:30:09,934 Что, если я скажу тебе, что поторопилась с выводами? 466 00:30:17,107 --> 00:30:21,654 Первое, что мы сделаем, это найдем этой женщине работу на полную ставку. 467 00:30:22,530 --> 00:30:24,740 Работа в хоре считается? 468 00:30:25,324 --> 00:30:29,662 Да, считается. Но стабильная работа была бы намного эффективнее. 469 00:30:29,745 --> 00:30:34,458 Помни, что ложь, которую ты сказала своему бывшему об Андресе Сепеде, 470 00:30:34,542 --> 00:30:36,085 будет работать против тебя. 471 00:30:36,710 --> 00:30:39,547 Я не могла позволить, чтобы этот идиот меня унижал. 472 00:30:39,630 --> 00:30:44,176 Так, дорогая. Именно сейчас лучше всего не горячиться. 473 00:30:44,885 --> 00:30:48,430 Короче. У нас есть шанс отбиться от него или нет? 474 00:30:50,057 --> 00:30:52,601 Так мило, что он сказал «мы». 475 00:30:52,685 --> 00:30:55,604 Мы будем сражаться. 476 00:30:57,481 --> 00:31:01,318 У одного моего друга есть кол-центр, и этот друг у меня в долгу. 477 00:31:01,860 --> 00:31:04,113 Я попрошу его устроить тебя туда. 478 00:31:06,115 --> 00:31:07,992 Но тогда мне придется уйти из хора. 479 00:31:08,701 --> 00:31:09,535 Что ж... 480 00:31:10,244 --> 00:31:13,289 Это было бы идеально, но решать тебе. 481 00:31:16,709 --> 00:31:18,168 Марсело был в шоке. 482 00:31:19,753 --> 00:31:20,754 И что? 483 00:31:21,755 --> 00:31:25,175 С ним и консультантами борьба будет долгой. 484 00:31:26,176 --> 00:31:29,888 Он настроен на сокращение штата. 485 00:31:31,223 --> 00:31:36,270 И если я хочу убедить его в обратном, я должна предложить альтернативу. 486 00:31:37,062 --> 00:31:38,022 У тебя она есть? 487 00:31:39,023 --> 00:31:39,857 Еще нет. 488 00:31:41,442 --> 00:31:42,776 Но я ее поищу. 489 00:31:45,029 --> 00:31:46,947 И для этого мне нужно время. 490 00:31:49,617 --> 00:31:54,038 Завтра... перед репетицией в театре 491 00:31:55,664 --> 00:31:56,915 я уйду из хора. 492 00:31:58,250 --> 00:32:01,170 Нет, не поступайте так со мной. Пожалуйста. 493 00:32:01,879 --> 00:32:04,715 У меня семейные обстоятельства, дон Умберто, 494 00:32:04,798 --> 00:32:06,759 и мне нужно уехать из города. 495 00:32:09,178 --> 00:32:12,973 Останьтесь на репетиции, а потом поговорим. Хорошо? 496 00:32:13,057 --> 00:32:14,308 Мы готовы? 497 00:32:14,391 --> 00:32:18,646 - Нет, мы не готовы. Ладно. - Дон Марио... Ребята, пожалуйста. 498 00:32:22,149 --> 00:32:25,861 Я хочу, чтобы вы вбили себе в голову, если она у вас есть, четыре вещи. 499 00:32:27,363 --> 00:32:33,202 Во-первых, я хотел настоящих певцов. Настоящих артистов. 500 00:32:33,285 --> 00:32:37,081 Продюсерам нужны статисты, поэтому здесь вы, статисты. 501 00:32:37,956 --> 00:32:41,001 Так что я буду наблюдать за вами. Я с вас глаз не спущу. 502 00:32:41,085 --> 00:32:44,713 Во-вторых, я не люблю, когда со мной спорят. Мое слово - закон. 503 00:32:44,797 --> 00:32:46,590 В-третьих, я не принимаю ошибок. 504 00:32:46,674 --> 00:32:50,511 В-четвертых, в этом проекте лишь два незаменимых человека - 505 00:32:50,594 --> 00:32:56,141 Сепеда и Бог. Кто Бог? Я. Всё понятно? 506 00:33:02,022 --> 00:33:03,440 Кто этот тип? 507 00:33:03,524 --> 00:33:05,275 Режиссер. Давайте репетировать. 508 00:33:05,901 --> 00:33:08,278 Выходит хор госпела. Выходите. 509 00:33:08,362 --> 00:33:12,241 - Пошли, бегом. - Выходите. 510 00:33:14,076 --> 00:33:19,540 Нет, нет, нет! Стоп! 511 00:33:20,249 --> 00:33:21,542 Умберто! 512 00:33:22,251 --> 00:33:23,919 - Умберто! - Да, сеньор. 513 00:33:24,586 --> 00:33:27,673 Какая часть фразы «я не принимаю ошибок» была непонятна? 514 00:33:27,756 --> 00:33:28,716 Какая? 515 00:33:29,550 --> 00:33:33,262 У этой женщины проблемы с бедром, поэтому она медленно ходит. 516 00:33:33,345 --> 00:33:34,972 А я что могу сделать? 517 00:33:35,055 --> 00:33:37,891 Позвонить хирургу, чтобы он сделал ей пересадку бедра? 518 00:33:37,975 --> 00:33:42,354 Уберите отсюда эту старую ведьму. Она мешает, гоните ее. 519 00:33:48,527 --> 00:33:50,571 Как вам такая щекотливая ситуация? 520 00:33:51,405 --> 00:33:53,907 - Ребята, подойдите... - Так что, Умберто? 521 00:33:54,575 --> 00:33:56,118 Моей маме придется уйти? 522 00:33:57,870 --> 00:34:01,373 К сожалению, время в хореографии очень важно... 523 00:34:01,457 --> 00:34:02,791 Ты шутишь, братан? 524 00:34:03,333 --> 00:34:07,546 Если это так, то я тоже ухожу. Что я тебе говорил, мама? 525 00:34:08,172 --> 00:34:10,841 Рано или поздно эти люди нас подведут. 526 00:34:12,718 --> 00:34:13,552 Умберто! 527 00:34:14,678 --> 00:34:19,767 Мне не хочется так с тобой поступать, но если донья Лоренса уходит, то я тоже. 528 00:34:21,685 --> 00:34:25,898 Ладно, ребята, давайте не будем столь радикальными по этому поводу. 529 00:34:25,981 --> 00:34:27,608 - Что, если мы все уйдем? - Что? 530 00:34:27,691 --> 00:34:32,905 Время работает на нас. Скоро шоу. Они не смогут нанять другой хор. 531 00:34:32,988 --> 00:34:37,910 Режиссер сказал нам, что здесь незаменимых нет. 532 00:34:37,993 --> 00:34:41,413 Кроме Сепеды и его самого. Вы его не слышали? 533 00:34:43,123 --> 00:34:44,541 Я вызвал его. 534 00:34:44,625 --> 00:34:47,252 Умберто, ребята! Как идут дела? 535 00:34:47,336 --> 00:34:48,420 Дон Андрес. 536 00:34:49,671 --> 00:34:52,424 Всё идет так себе, дон Сепеда. 537 00:34:53,133 --> 00:34:54,301 Почему? Что случилось? 538 00:34:59,097 --> 00:35:02,226 - Он отчитывает его за грубость. - Молодец. 539 00:35:07,523 --> 00:35:11,610 Боюсь, герр Режиссер становится нашим врагом. 540 00:35:13,278 --> 00:35:14,446 С Богом. 541 00:35:35,717 --> 00:35:38,345 Мы замедлим выход хора на сцену. 542 00:35:38,428 --> 00:35:41,056 - Да, сеньор. Спасибо. - Не благодарите меня. 543 00:35:42,099 --> 00:35:44,643 Если бы это зависело от меня, я бы вас выгнал. 544 00:35:45,394 --> 00:35:46,937 Над чем вы смеетесь? 545 00:35:49,731 --> 00:35:54,611 Но так как вы пошли плакаться к Сепеде, мне приходится вас терпеть. 546 00:35:54,695 --> 00:35:58,407 Но так будет не вечно, потому что вы у меня здесь. Прямо здесь. 547 00:35:58,949 --> 00:36:03,370 Рано или поздно я вышвырну вас на улицу, как собак. 548 00:36:04,454 --> 00:36:07,416 Это не будет длиться вечно. 549 00:36:07,499 --> 00:36:11,128 Вы кто такие, народ? Вы неудачники. 550 00:36:14,298 --> 00:36:17,509 Посредственные люди, пытающиеся выглядеть артистами. 551 00:36:18,093 --> 00:36:21,555 Вы здесь только потому, что у Сепеды доброе сердце. 552 00:36:21,638 --> 00:36:23,599 Добрее, чем следовало бы. 553 00:36:24,474 --> 00:36:27,352 Вы все совершили ошибку. Вы разозлили Бога. 554 00:36:28,520 --> 00:36:32,816 И Богу не нравится, когда ему бросают вызов такие мелкие людишки, как вы. 555 00:36:32,900 --> 00:36:36,486 Вы хотите войны? У вас будет война. И вы проиграете. 556 00:36:36,570 --> 00:36:39,239 Еще кое-что. Я позабочусь о том, 557 00:36:39,323 --> 00:36:42,326 чтобы перед вами закрывались все двери. 558 00:36:42,409 --> 00:36:44,912 Они будут закрываться вот так, у вас перед носом. 559 00:36:51,293 --> 00:36:53,253 Это потому, что мы чернокожие? 560 00:36:53,337 --> 00:36:55,255 Нет, я сейчас ему... 561 00:36:55,839 --> 00:37:01,386 Успокойтесь, все. Пожалуйста, успокойтесь. 562 00:37:04,514 --> 00:37:08,226 Этот идиот объявил нам войну, и у него будет война. 563 00:37:08,310 --> 00:37:11,104 Нас так просто из шоу не выгонят. 564 00:37:13,231 --> 00:37:14,399 Значит, ты не ушла. 565 00:37:15,984 --> 00:37:16,818 Нет. 566 00:37:18,570 --> 00:37:19,613 Я не ушла. 567 00:37:21,114 --> 00:37:22,574 Не знаю, как мне удастся 568 00:37:22,658 --> 00:37:27,037 быть одновременно в компании и в театре, но это неважно. 569 00:37:28,372 --> 00:37:31,917 Мы не позволим ему победить нас, или я не Росарио Ибаргуэн Касиен. 570 00:37:37,464 --> 00:37:40,759 Нет ничего лучше общего врага, чтобы сплотить группу 571 00:37:40,842 --> 00:37:42,928 и восстановить их веру в команду. 572 00:37:43,428 --> 00:37:46,765 Народ, мы должны показать этому грубияну, 573 00:37:46,848 --> 00:37:50,435 что рабство в Колумбии закончилось более 171 года назад. 574 00:37:50,519 --> 00:37:53,689 Мы должны показать ему волю и упорство расы. 575 00:37:53,772 --> 00:37:54,606 Да. 576 00:37:54,690 --> 00:37:56,191 - Уважай чернокожих. - Да. 577 00:37:56,274 --> 00:38:00,862 А тебя, Висенте, я официально объявляю чернокожим. 578 00:38:00,946 --> 00:38:03,699 Ура! Моя раса! 579 00:38:03,782 --> 00:38:05,951 Вот круть! 580 00:38:06,034 --> 00:38:09,371 Висенте, придержи лошадей, братан. 581 00:38:10,914 --> 00:38:13,750 Сейчас больше, чем когда-либо, хору нужно выстоять. 582 00:38:13,834 --> 00:38:16,503 Мы покажем этому снобу, на что мы способны. 583 00:38:18,213 --> 00:38:20,382 Что, ты мне не веришь? 584 00:38:23,093 --> 00:38:23,927 Да, 585 00:38:25,220 --> 00:38:26,096 я верю тебе. 586 00:38:29,391 --> 00:38:30,809 Просто... 587 00:38:34,354 --> 00:38:35,731 ты мне нравишься, Жанет. 588 00:38:37,649 --> 00:38:39,526 Ты очаровываешь меня, ты... 589 00:38:42,487 --> 00:38:44,489 Не заблуждайся. 590 00:38:45,991 --> 00:38:51,038 Несмотря на то, что случилось с Лили, и теперь, когда мы коллеги, 591 00:38:52,497 --> 00:38:54,875 я не забыла, как ты поступил со мной. 592 00:38:56,418 --> 00:38:59,046 Кроме того, сейчас я не ищу романов. 593 00:38:59,129 --> 00:39:01,339 Так что давай сосредоточимся на важном. 594 00:39:04,259 --> 00:39:05,177 Как скажешь. 595 00:39:11,266 --> 00:39:12,934 ПОШИВ ОДЕЖДЫ 596 00:39:13,643 --> 00:39:15,854 - Это твое? - Да, это мое. 597 00:39:15,937 --> 00:39:17,981 - Ты уже примерила? - Да. 598 00:39:20,192 --> 00:39:21,651 Большое спасибо. 599 00:39:22,277 --> 00:39:23,236 А ну-ка... 600 00:39:25,572 --> 00:39:28,700 О, отлично. 601 00:39:30,202 --> 00:39:33,455 - А где твой? - Я хочу, чтобы мы попробовали этот. 602 00:39:33,538 --> 00:39:34,790 Большое спасибо. 603 00:39:35,373 --> 00:39:38,293 Марсело, послушай меня. 604 00:39:39,795 --> 00:39:42,839 На эту дату у меня запланирована поездка с Антонио... 605 00:39:44,716 --> 00:39:46,718 Нет. Ты меня не понял. 606 00:39:48,512 --> 00:39:51,431 У меня проблемы с браком. 607 00:39:52,516 --> 00:39:56,144 И если мы не сделаем что-нибудь сейчас, всё полетит к чёрту. 608 00:39:58,897 --> 00:39:59,731 Да. 609 00:40:03,026 --> 00:40:04,444 Да. 610 00:40:06,071 --> 00:40:10,826 Я тебе оставлю... Я оставлю тебе документы с предложением, 611 00:40:10,909 --> 00:40:12,828 ты их проанализируешь. 612 00:40:14,329 --> 00:40:15,997 Я тебя прошу лишь об одном. 613 00:40:16,706 --> 00:40:19,376 Не принимай никаких решений, пока я не вернусь. 614 00:40:21,169 --> 00:40:22,838 Хорошо, спасибо. 615 00:40:30,011 --> 00:40:31,721 - Привет, Жанет. - Что случилось? 616 00:40:32,389 --> 00:40:34,933 Извини за беспокойство, но пришло письмо. 617 00:40:35,016 --> 00:40:36,226 Письмо от кого? 618 00:40:36,852 --> 00:40:39,437 Из суда по семейным делам номер 23, Жанет. 619 00:40:40,021 --> 00:40:41,398 И что там? 620 00:40:41,481 --> 00:40:45,610 В письме сказано, что через три дня тебе следует явиться на первое слушание 621 00:40:45,694 --> 00:40:47,737 по делу об опеке над девочкой. 622 00:40:56,246 --> 00:40:57,914 Откуда у вас этот номер? 623 00:40:58,623 --> 00:41:00,584 У нас есть твой номер, друг. 624 00:41:01,084 --> 00:41:04,671 Мы очень эффективны. Мы знаем, где ты живешь 625 00:41:04,754 --> 00:41:09,968 и что ты делаешь. Кстати, ты готов к премьере? 626 00:41:11,261 --> 00:41:13,388 Может, я приду на тебя посмотреть. 627 00:41:13,930 --> 00:41:15,974 Зачем ты мне звонишь? 628 00:41:16,057 --> 00:41:16,933 Зачем? 629 00:41:18,685 --> 00:41:22,772 Чтобы напомнить тебе, что ты должен нам бабки. 630 00:41:22,856 --> 00:41:26,526 И чтобы предупредить, что если не заплатишь через месяц, 631 00:41:27,569 --> 00:41:29,321 то хору придется 632 00:41:29,404 --> 00:41:32,115 играть в куклы или я не знаю... 633 00:41:33,742 --> 00:41:36,036 Просто подумай об этом, приятель. 634 00:41:39,372 --> 00:41:41,499 Когда ты бросишь курить это дерьмо? 635 00:41:46,129 --> 00:41:50,800 - Руки вверх. - Да вверх же. Посмотри на этого пентюха. 636 00:41:50,884 --> 00:41:54,429 - Держите позицию, влево, вверх! - Та пожилая дама быстрее него. 637 00:41:54,512 --> 00:41:55,764 Почувствуйте свет. 638 00:41:55,847 --> 00:41:58,350 - И медленно вниз. - Почувствуйте свет. 639 00:41:58,433 --> 00:42:00,018 - Держим. - Это не медленно. 640 00:42:00,101 --> 00:42:01,228 Давайте повторим. 641 00:42:01,686 --> 00:42:03,939 Мне снова нужно это терпеть? 642 00:42:06,691 --> 00:42:11,571 Это было трудное слушание. Адвокат бывшего мужа Жанет не сдерживался. 643 00:42:12,155 --> 00:42:14,157 Он обвинил ее в безответственности. 644 00:42:14,241 --> 00:42:17,994 В том, что она не проводит время со своей дочерью, в том, что много пьет, 645 00:42:18,828 --> 00:42:21,248 что приводит домой мужчин... 646 00:42:22,540 --> 00:42:23,750 и что обманывает. 647 00:42:24,334 --> 00:42:27,545 Он легко узнал, что ее работа с Сепедой 648 00:42:27,629 --> 00:42:29,130 была во многом выдуманной. 649 00:42:29,965 --> 00:42:31,633 Что она была просто статисткой. 650 00:42:33,969 --> 00:42:35,136 Это был тяжелый удар. 651 00:43:11,756 --> 00:43:13,591 Что значит «она спит»? 652 00:43:13,675 --> 00:43:18,596 Честно говоря, она очень пьяна. 653 00:43:19,306 --> 00:43:21,349 Она знала, что сегодня открытие. 654 00:43:21,433 --> 00:43:22,934 Да, знаю. 655 00:43:23,435 --> 00:43:26,479 Сегодня у нее была встреча в суде по семейным делам, 656 00:43:26,563 --> 00:43:29,774 и ей сообщили плохие новости, так что она пала духом. 657 00:43:31,234 --> 00:43:33,862 Этого не может быть. Сегодня вечером - нет. 658 00:43:35,613 --> 00:43:36,573 Марсело здесь. 659 00:43:38,199 --> 00:43:39,784 И он с инвесторами. 660 00:43:39,868 --> 00:43:44,873 Детка, сейчас тебе нужно успокоиться. 661 00:43:44,956 --> 00:43:47,751 Дело в том, что он думает, будто мы в поездке. 662 00:43:48,376 --> 00:43:52,130 Но если он увидит кого-нибудь из нас, у меня будут проблемы. 663 00:43:53,298 --> 00:43:58,136 Нет, детка, он не поймет, что я здесь. Не волнуйся. 664 00:43:58,219 --> 00:44:01,514 Мне нужно, чтобы ты поступила именно так, как я скажу. 665 00:44:02,682 --> 00:44:05,393 Мне нужно, чтобы через пять минут все были на сцене. 666 00:44:05,477 --> 00:44:07,270 Все. Хорошо? 667 00:44:07,354 --> 00:44:08,772 - Пять минут. - Да, сеньор. 668 00:44:12,359 --> 00:44:13,193 Висенте. 669 00:44:15,195 --> 00:44:17,030 В чём дело? Вы говорили с Жанет? 670 00:44:17,113 --> 00:44:19,616 Она дома. В стельку пьяная. 671 00:44:19,699 --> 00:44:21,368 Блин. Что же нам делать? 672 00:44:22,243 --> 00:44:26,247 У нас есть полчаса, чтобы привести ее сюда. 673 00:44:26,331 --> 00:44:30,001 - Хорошо. - Осталось четыре минуты. 674 00:44:30,085 --> 00:44:30,919 Да, сеньор. 675 00:44:32,462 --> 00:44:33,296 Так что? 676 00:44:34,756 --> 00:44:36,591 Ты умеешь ездить на мотоцикле? 677 00:44:56,361 --> 00:44:58,238 Добрый вечер, Богота. 678 00:45:10,166 --> 00:45:12,293 Мне хочется 679 00:45:13,336 --> 00:45:17,465 У меня есть время И песни, чтобы спеть тебе 680 00:45:19,008 --> 00:45:24,264 У меня есть истории Мне есть что тебе рассказать 681 00:45:25,014 --> 00:45:29,310 И сегодня ты приезжаешь И свою руку 682 00:45:30,770 --> 00:45:32,939 Я дам тебе 683 00:45:34,107 --> 00:45:35,733 Жанет, вы меня слышите? 684 00:45:45,118 --> 00:45:49,122 Сейчас вы наверняка чувствуете себя так же, как я несколько недель назад. 685 00:45:51,207 --> 00:45:53,960 У меня был дом, бизнес, 686 00:45:55,003 --> 00:45:56,713 женщина, которую я обожал... 687 00:45:58,423 --> 00:46:02,802 Женщина, которой надоело жить с неудачником. 688 00:46:04,721 --> 00:46:09,684 И дошло до того, что я чувствовал себя ненужным дома, 689 00:46:11,227 --> 00:46:12,896 что я был лишним, 690 00:46:13,771 --> 00:46:15,398 кем-то, кто ей мешал. 691 00:46:17,150 --> 00:46:19,944 Я даже позорил ее. 692 00:46:24,991 --> 00:46:27,911 Я чувствовал себя несчастным. 693 00:46:28,953 --> 00:46:31,623 Поверьте, это хуже всего. 694 00:46:35,210 --> 00:46:36,711 Я не знаю... 695 00:46:38,213 --> 00:46:40,965 По инерции или из-за настойчивости Умберто 696 00:46:41,049 --> 00:46:43,426 я присоединился к хору, ни на что не надеясь. 697 00:46:45,428 --> 00:46:49,307 Но теперь я чувствую, что я часть чего-то, 698 00:46:50,934 --> 00:46:53,603 что я зачем-то нужен. 699 00:46:54,938 --> 00:46:57,857 Я нашел маленькое место в мире. 700 00:46:59,651 --> 00:47:03,488 Я знаю, это не будет продолжаться вечно, но, пока продолжается, 701 00:47:04,280 --> 00:47:06,074 я постараюсь защитить это место. 702 00:47:07,408 --> 00:47:08,618 Вот почему я здесь. 703 00:47:10,328 --> 00:47:13,206 Потому что вы часть того, что удерживает меня в живых. 704 00:47:17,502 --> 00:47:19,170 Мне это нужно как никогда раньше. 705 00:47:22,215 --> 00:47:24,092 И мне ничего больше не нужно. 706 00:47:26,427 --> 00:47:28,096 И ничего меньше, Жанет. 707 00:47:33,184 --> 00:47:34,477 Помогите мне, пожалуйста. 708 00:47:36,229 --> 00:47:37,438 И помогите себе. 709 00:47:38,439 --> 00:47:42,277 Не думай о печальном прошлом 710 00:47:43,736 --> 00:47:48,366 Не отвергай его Если ты заслуживаешь любви 711 00:47:49,033 --> 00:47:52,996 Присядь рядом со мной Посмотри на солнце 712 00:47:54,622 --> 00:47:56,040 Которое восходит 713 00:48:07,677 --> 00:48:10,888 Мне хочется 714 00:48:10,972 --> 00:48:14,934 У меня есть время И песни, чтобы спеть тебе 715 00:48:15,852 --> 00:48:21,107 У меня есть истории Мне есть что тебе рассказать 716 00:48:21,190 --> 00:48:25,361 И сегодня ты приедешь И свою руку 717 00:48:26,029 --> 00:48:28,531 Я дам тебе 718 00:48:32,118 --> 00:48:34,287 Я дам тебе 719 00:48:37,415 --> 00:48:39,959 Мне хочется 720 00:48:40,043 --> 00:48:42,420 Босс, что происходит? 721 00:48:42,503 --> 00:48:43,963 Висенте не звонит. 722 00:48:44,756 --> 00:48:48,051 - Они должны быть в пути. - А как насчет Андреса и Нины? 723 00:48:48,843 --> 00:48:51,679 Как вы думаете, почему их сегодня здесь нет? 724 00:48:54,432 --> 00:48:56,643 Они поехали в Кали на представление. 725 00:48:58,102 --> 00:48:59,729 Мы должны довериться Богу. 726 00:49:01,564 --> 00:49:03,024 Да будет так. 727 00:49:12,283 --> 00:49:17,246 Я иду, оставив всё, что дал тебе 728 00:49:17,705 --> 00:49:20,541 Я иду, оставляя свою жизнь здесь 729 00:49:21,959 --> 00:49:25,838 Висенте, простите, но на такой скорости мы туда никогда не доберемся. 730 00:49:26,631 --> 00:49:28,049 Позвольте мне сесть за руль. 731 00:49:28,508 --> 00:49:32,303 Не переживайте. Благодаря выпитому кофе и вашим словам 732 00:49:32,387 --> 00:49:33,846 у меня сна ни в одном глазу. 733 00:49:34,722 --> 00:49:35,723 Хорошо, садитесь. 734 00:49:36,933 --> 00:49:41,187 Не волнуйтесь, я умею управлять мотоциклом, так что вы в безопасности. 735 00:50:07,088 --> 00:50:09,215 - Умберто, слушай. Теперь ты. - Хорошо. 736 00:50:09,298 --> 00:50:12,385 Ребята... Наконец-то. 737 00:50:12,468 --> 00:50:15,304 Пошли, быстро. 738 00:50:16,139 --> 00:50:19,475 Идем. Быстрее. 739 00:50:29,777 --> 00:50:33,781 Выкладывайтесь по полной. Ни пуха ни пера. 740 00:50:33,865 --> 00:50:35,241 Входит хор госпела. 741 00:50:48,921 --> 00:50:52,049 Мои песни путешествуют 742 00:50:52,133 --> 00:50:54,469 По ветру 743 00:50:54,552 --> 00:50:59,307 Эмоции превратились в жалобы 744 00:51:01,601 --> 00:51:04,479 Дымовые сигналы 745 00:51:04,562 --> 00:51:07,315 На которые ты не отвечаешь 746 00:51:07,398 --> 00:51:12,403 Но я буду настаивать, пока ты не вернешься 747 00:51:14,155 --> 00:51:19,410 Я отправил тебе сообщение в бутылке 748 00:51:19,494 --> 00:51:25,208 Которая остается в море твоего равнодушия 749 00:51:26,834 --> 00:51:32,590 Я знаю, это моя вина Что ты меня не любишь 750 00:51:33,508 --> 00:51:37,720 Что я могу сделать, чтобы ты поняла? 751 00:51:38,763 --> 00:51:41,349 Пусть сообщение дойдет до тебя 752 00:51:41,682 --> 00:51:44,435 Чтобы сказать тебе, что я сожалею 753 00:51:44,811 --> 00:51:50,525 Что я прошу прощения Что я не могу забыть тебя 754 00:51:51,108 --> 00:51:54,111 Пусть сообщение заставит тебя задуматься 755 00:51:54,654 --> 00:51:57,073 И пусть оно убедит тебя вернуться 756 00:51:58,157 --> 00:52:04,163 Я в отчаянии Каждый день я скучаю по тебе всё больше 757 00:52:11,045 --> 00:52:16,384 Если бы я мог говорить с тобой Телепатически 758 00:52:16,467 --> 00:52:21,347 Ты бы почувствовала, как сильно Я могу любить тебя 759 00:52:23,975 --> 00:52:29,313 Если мои чувства могут достичь тебя 760 00:52:30,273 --> 00:52:34,402 Тебе было бы легко простить меня 761 00:52:35,278 --> 00:52:38,447 Пусть сообщение дойдет до тебя 762 00:52:38,531 --> 00:52:41,158 Чтобы сказать тебе: я сожалею об этом 763 00:52:41,242 --> 00:52:47,248 Что я прошу прощения Что я не могу забыть тебя 764 00:52:47,957 --> 00:52:51,002 Пусть сообщение заставит тебя задуматься 765 00:52:51,085 --> 00:52:54,422 И пусть оно убедит тебя вернуться 766 00:52:54,505 --> 00:53:00,428 Я в отчаянии Каждый день я скучаю по тебе всё больше 767 00:53:02,638 --> 00:53:05,308 Я говорю искренне 768 00:53:05,391 --> 00:53:08,644 Бередя рану 769 00:53:08,728 --> 00:53:13,190 Которую ты нанесла моему сердцу Своим уходом 770 00:53:13,274 --> 00:53:15,776 Пусть сообщение дойдет до тебя 771 00:53:16,402 --> 00:53:19,155 Чтобы сказать тебе: я сожалею об этом 772 00:53:19,238 --> 00:53:21,991 Что я прошу прощения 773 00:53:22,366 --> 00:53:25,661 Что я не могу тебя забыть 774 00:53:25,745 --> 00:53:28,831 Пусть сообщение заставит тебя задуматься 775 00:53:28,915 --> 00:53:32,376 И убедить тебя вернуться 776 00:53:32,460 --> 00:53:35,046 Я в отчаянии 777 00:53:35,129 --> 00:53:39,800 С каждым днем я скучаю по тебе всё больше 778 00:53:47,558 --> 00:53:51,145 Что я не могу тебя забыть 779 00:53:51,228 --> 00:53:53,940 Пусть сообщение дойдет до тебя 780 00:53:54,023 --> 00:53:57,318 Чтобы сказать тебе: я сожалею об этом 781 00:53:57,401 --> 00:54:00,237 Что я прошу прощения 782 00:54:00,321 --> 00:54:06,327 Что я не могу тебя забыть 783 00:54:31,811 --> 00:54:34,814 У нас получилось! 784 00:54:35,356 --> 00:54:39,110 У нас получилось, мама! Нам удалось! 785 00:54:40,695 --> 00:54:42,571 - У нас получилось! - Какое волнение. 786 00:54:42,655 --> 00:54:45,491 Вы видите, что это выполнимо? Как замечательно. Дивно. 787 00:54:45,574 --> 00:54:47,284 Сделайте мне одолжение. 788 00:54:48,077 --> 00:54:51,080 Можете объяснить мне, чему вы радуетесь? 789 00:54:51,163 --> 00:54:53,457 Я правда не понимаю. 790 00:54:54,083 --> 00:54:57,044 Что вы празднуете? Выступление было дерьмовым. 791 00:54:58,087 --> 00:55:04,010 Вы пели не в такт, поздно вступали, и все переигрывали. 792 00:55:05,219 --> 00:55:08,931 Это было ужасно! 793 00:55:09,015 --> 00:55:12,852 Поздравляю, ребята! Вы были великолепны! Я в восторге. 794 00:55:12,935 --> 00:55:14,812 Я вас всех очень люблю. 795 00:55:14,895 --> 00:55:17,481 Я вас всех очень люблю и благодарю вас. 796 00:55:17,565 --> 00:55:18,649 Спасибо, маэстро. 797 00:55:18,733 --> 00:55:19,942 Поздравляю. 798 00:55:20,026 --> 00:55:23,154 - Спасибо. - Большое спасибо за оценку нашей работы. 799 00:55:24,572 --> 00:55:25,740 Вы верите ему? 800 00:55:27,283 --> 00:55:30,286 - Он артист. - Знаете, почему он так говорит? 801 00:55:31,829 --> 00:55:37,126 Потому что он радуется шоу. И потому что ему жаль вас. 802 00:55:38,753 --> 00:55:40,212 Но на меня это не действует. 803 00:55:41,547 --> 00:55:43,299 Не празднуйте пока. 804 00:55:44,717 --> 00:55:48,012 Я не приму еще одной ошибки. 805 00:55:48,095 --> 00:55:51,223 Я не даю второго шанса и не чувствую жалости. 806 00:55:51,932 --> 00:55:53,642 Нет, совсем не чувствую. 807 00:55:54,685 --> 00:55:57,688 Вы узнаете, кто я. 808 00:56:15,581 --> 00:56:18,459 «Вы узнаете, кто я». 809 00:56:22,171 --> 00:56:24,632 - Как ты? - Хорошо, спасибо. 810 00:56:24,715 --> 00:56:27,093 - Как твоя поездка? - Очень удачно. 811 00:56:27,927 --> 00:56:29,970 Вы с Антонио разобрались? 812 00:56:30,054 --> 00:56:32,014 Мы на верном пути. 813 00:56:32,098 --> 00:56:34,141 Вы на верном пути, это здорово. 814 00:56:35,184 --> 00:56:37,103 Представляешь, я смотрел шоу! 815 00:56:37,645 --> 00:56:42,441 Те темные очки и кудрявые волосы тебе очень шли. 816 00:56:42,525 --> 00:56:46,362 Я ничего тебе не сказала, потому что не знала, как ты отреагируешь. 817 00:56:46,445 --> 00:56:49,198 И я не знала, получится ли. 818 00:56:50,282 --> 00:56:53,577 Если хочешь, чтобы я была с тобой честна, я скажу вот что: 819 00:56:54,787 --> 00:56:56,497 я очень рада участвовать в хоре. 820 00:56:56,580 --> 00:57:00,584 Настолько, что, если бы мне пришлось выбирать между хором и этой компанией, 821 00:57:00,668 --> 00:57:04,296 для которой я так много сделала, я выбрала бы хор. 822 00:57:04,380 --> 00:57:08,342 Так что я поняла бы, если бы ты предложил мне уволиться. 823 00:57:09,969 --> 00:57:14,306 Я лишь прошу тебя рассмотреть предложение, которое я тебе отправила. 824 00:57:15,474 --> 00:57:17,184 Это последнее, о чём я тебя прошу. 825 00:57:18,227 --> 00:57:21,147 Это мой долг перед всеми моими бывшими коллегами. 826 00:57:21,981 --> 00:57:24,900 Нет, я только хотел тебя поздравить. 827 00:57:25,693 --> 00:57:27,528 Мне понравилось шоу. 828 00:57:28,529 --> 00:57:31,615 К тому же, Росарио, не нужно ничего представлять. 829 00:57:31,699 --> 00:57:33,868 Я прочел твое предложение, мне понравилось. 830 00:57:34,493 --> 00:57:37,079 Консультанты уезжают сегодня после обеда, 831 00:57:37,163 --> 00:57:39,707 и мы всё уладим, никого не увольняя. 832 00:57:41,000 --> 00:57:44,795 Я думаю, что иногда... Нет, не иногда. Ты всегда права. 833 00:57:46,505 --> 00:57:48,424 Мы многим обязаны этим людям. 834 00:57:48,507 --> 00:57:51,468 И я думаю, мы сделаем их частью решения. 835 00:57:52,052 --> 00:57:52,970 Спасибо. 836 00:57:53,721 --> 00:57:57,933 То, что я собираюсь тебе сказать, должно остаться между нами. 837 00:57:59,143 --> 00:58:04,106 Я слышал, что, возможно, шоу отправится в турне по стране. 838 00:58:04,815 --> 00:58:06,066 Да ладно! 839 00:58:06,817 --> 00:58:10,821 Даже есть приглашения в США, как тебе такое? 840 00:58:10,905 --> 00:58:12,698 Я тебе не верю. 841 00:58:14,450 --> 00:58:15,409 В чём дело? 842 00:58:21,290 --> 00:58:22,124 Умберто? 843 00:58:24,210 --> 00:58:25,336 Рад знакомству. 844 00:58:26,253 --> 00:58:28,923 Я уверен, вы все не знали, что этот красавчик 845 00:58:30,174 --> 00:58:31,842 сидел в тюрьме два года 846 00:58:32,635 --> 00:58:34,970 за кражу и мошенничество. 847 00:58:39,391 --> 00:58:42,770 Он вышел из-за неэффективности судебной системы. 848 00:58:45,439 --> 00:58:50,653 Но что самое главное, так это то, что во время пребывания в «университете» 849 00:58:52,321 --> 00:58:54,823 эта жемчужина наделала долгов. 850 00:58:55,991 --> 00:58:57,910 Долгов, позволявших ему хорошо жить. 851 00:58:58,494 --> 00:59:04,500 Долгов, которые он не заплатил, и если не заплатит, они будут стоить ему жизни. 852 00:59:06,252 --> 00:59:07,253 Короче, 853 00:59:09,672 --> 00:59:11,131 есть два варианта. 854 00:59:13,550 --> 00:59:14,385 Первый: 855 00:59:16,178 --> 00:59:17,721 либо вы все заплатите 856 00:59:19,682 --> 00:59:20,766 за эту жемчужину, 857 00:59:22,017 --> 00:59:25,854 либо вам придется найти другого чернокожего типа для хора. 858 00:59:26,689 --> 00:59:29,483 Потому что мы сотрем этого парня с лица земли. 859 00:59:30,234 --> 00:59:31,151 Что скажете? 860 00:59:31,735 --> 00:59:35,906 Я не знаю как, но я верну ему деньги. 861 00:59:36,490 --> 00:59:37,783 Клянусь Сан-Пачо. 862 00:59:44,665 --> 00:59:47,334 Вам нужно достать деньги на возврат долга. 863 00:59:48,877 --> 00:59:52,798 То, что я вам дал, выиграет вам время, но не решит проблему. 864 00:59:54,550 --> 00:59:57,594 Я могу остаться в хоре? 865 01:00:01,598 --> 01:00:05,477 Когда наступит срок погашения, возможно, сезон выступлений закончится. 866 01:00:08,939 --> 01:00:10,566 Посмотрю, что смогу сделать. 867 01:00:16,697 --> 01:00:18,198 Ну и облом. 868 01:00:20,117 --> 01:00:21,243 Вико, 869 01:00:22,494 --> 01:00:24,830 так вы знаете уголовный мир? 870 01:00:28,125 --> 01:00:32,087 Потому что мне нужно попросить кого-нибудь об одолжении, 871 01:00:33,422 --> 01:00:34,840 и я готов заплатить. 872 01:00:39,219 --> 01:00:41,847 Тошнит уже. Все обращаются со мной как с идиотом. 873 01:00:48,312 --> 01:00:50,564 Я только что был в полицейском участке. 874 01:00:52,066 --> 01:00:55,444 Они арестованы за физическое насилие. 875 01:00:57,696 --> 01:00:58,572 Почему? 876 01:01:02,076 --> 01:01:06,121 Они избили мужчину, который встречался с женой Висенте. 877 01:01:06,830 --> 01:01:07,748 Я так и знал. 878 01:01:08,332 --> 01:01:11,043 Я знал, что белые принесут нам проблемы. 879 01:01:11,668 --> 01:01:15,756 Такие, как он, всегда накосячат. И он накосячил. 880 01:01:15,839 --> 01:01:20,094 Нет, Ричард. Я не позволю тебе так говорить о Висенте. 881 01:01:20,177 --> 01:01:24,431 Ты забыл, что сам официально назвал его чернокожим. 882 01:01:24,515 --> 01:01:27,059 Мама, эти совершенно разные вещи. 883 01:01:27,142 --> 01:01:30,437 Хватит оправдываться. Мы поговорим об этом дома. 884 01:01:30,521 --> 01:01:33,023 Смотрите. Я его не так воспитывала. 885 01:01:33,107 --> 01:01:36,151 - Мама, но ты же знаешь, что... - Хватит. Успокойся. 886 01:01:36,235 --> 01:01:41,115 Сегодня вечером Нина и Андрес заменят Вико и Висенте, 887 01:01:42,199 --> 01:01:43,742 пока мы разбираемся. 888 01:01:43,826 --> 01:01:45,744 Извините, что открыл рот. 889 01:01:46,412 --> 01:01:50,833 Это будет отличный предлог для этого белого парня Марио, 890 01:01:50,916 --> 01:01:52,709 чтобы выгнать нас из хора. 891 01:01:53,377 --> 01:01:54,211 Почему? 892 01:01:55,587 --> 01:01:59,383 Ему нужен хор, и он получит хор. 893 01:02:00,217 --> 01:02:03,262 - Попомните мои слова. - Давайте порепетируем. 894 01:02:30,664 --> 01:02:31,957 Умберто, подойдите-ка. 895 01:02:33,792 --> 01:02:34,793 Да. 896 01:02:36,170 --> 01:02:39,006 - Вы думаете, что я тупица, да? - Нет, сеньор. 897 01:02:39,089 --> 01:02:42,801 Думаете, я не заметил, что у вас не хватает двоих? 898 01:02:47,473 --> 01:02:49,892 Они не смогли прийти по семейным обстоятельствам. 899 01:02:49,975 --> 01:02:51,059 Что? 900 01:02:51,727 --> 01:02:54,980 У них возникли семейные проблемы, и они не могли прийти. 901 01:02:55,063 --> 01:02:56,356 Семейные проблемы. 902 01:02:57,316 --> 01:03:01,361 Значит, если чей-то папа запутался в рыболовной сети, 903 01:03:01,445 --> 01:03:07,284 или если каноэ чьей-то мамы тонет, это моя проблема, верно? Не ваша. 904 01:03:07,367 --> 01:03:11,663 И решение в том, чтобы поставить шоу под угрозу и начать импровизировать. 905 01:03:14,708 --> 01:03:20,714 Дон Марио, Андрес и Нина - настоящие певцы госпела. 906 01:03:20,797 --> 01:03:24,760 Более того, они были с нами всё это время. Они знают шоу. 907 01:03:24,843 --> 01:03:27,721 - Они профессионалы... - Достаточно. 908 01:03:27,804 --> 01:03:30,224 Послушайте меня, Умберто. 909 01:03:30,307 --> 01:03:34,019 Если бы продюсерам были нужны профессиональные певцы, 910 01:03:34,102 --> 01:03:37,981 у нас были бы здесь профессиональные певцы. Но нам нужны статисты. 911 01:03:38,065 --> 01:03:42,778 Вот кто эти люди, статисты. Вот почему вы здесь. 912 01:03:42,861 --> 01:03:46,114 Так что мне нужен хор в прежнем составе, 913 01:03:46,198 --> 01:03:49,493 иначе это будет последний раз, когда вы все выйдете на сцену. 914 01:03:49,576 --> 01:03:51,954 - Ясно? - Да, сеньор. 915 01:03:52,037 --> 01:03:53,956 Ясно как Божий день, дон Марио. 916 01:04:01,755 --> 01:04:04,216 Как дела? Да. Я тут с этим недотепой. 917 01:04:10,472 --> 01:04:15,227 А потом пришел полицейский и сказал нам, что адвокат освободил нас под залог. 918 01:04:15,310 --> 01:04:19,147 - Разбирательство всё еще... - Открыто. 919 01:04:19,231 --> 01:04:20,774 Но мы могли идти. 920 01:04:20,857 --> 01:04:22,192 Адвокат? 921 01:04:22,276 --> 01:04:24,653 А где вы двое взяли адвоката? 922 01:04:25,279 --> 01:04:28,198 Это было самое странное. Мы никому не звонили. 923 01:04:28,282 --> 01:04:29,700 Как же так, дружок? 924 01:04:29,783 --> 01:04:32,327 - Понятия не имею. - Святой Дух. 925 01:04:33,453 --> 01:04:37,332 Я обратилась к нему прошлой ночью, и он всё сделал. 926 01:04:38,792 --> 01:04:41,795 Это мило, донья Лоренса. Я рада, что у вас всё хорошо. 927 01:04:41,878 --> 01:04:44,590 - Спасибо. - О чём, черт возьми, вы думали? 928 01:04:45,716 --> 01:04:49,386 Как вам пришло в голову разыгрывать из себя головорезов? 929 01:04:51,888 --> 01:04:54,850 Вы не подумали о своих товарищах? 930 01:04:57,185 --> 01:05:01,064 Вы можете делать со своей жизнью что угодно, мне всё равно. 931 01:05:02,649 --> 01:05:07,779 Но, к сожалению, для этого шоу каждый раз требуется одна и та же группа. 932 01:05:07,863 --> 01:05:11,325 Я попрошу вас, пока этот сезон не закончится, 933 01:05:11,408 --> 01:05:16,997 приложить усилия и быть ответственнее. 934 01:05:17,998 --> 01:05:23,962 После этого все можете катиться к чёрту. Надеюсь, я никогда вас больше не увижу. 935 01:05:26,173 --> 01:05:28,175 Всё прошло очень хорошо, как всегда. 936 01:05:28,925 --> 01:05:33,180 Да, Умберто был в ярости на Висенте и Вико. 937 01:05:33,972 --> 01:05:35,766 Они едва успели. 938 01:05:35,849 --> 01:05:39,853 Кстати, я не поблагодарила тебя за то, что ты сделал. 939 01:05:39,936 --> 01:05:41,396 Ты спас нам жизнь. 940 01:05:42,105 --> 01:05:43,607 Я рад, любовь моя. 941 01:05:43,690 --> 01:05:45,651 Хорошо, но что они вам сказали? 942 01:05:48,028 --> 01:05:51,031 Что это сделал Святой Дух. Как тебе такое? 943 01:05:52,574 --> 01:05:55,827 Вот как? Это моя новая квалификация? 944 01:05:56,662 --> 01:06:00,624 Мне нравится. Что ж, я снижу цену на свои юридические услуги, 945 01:06:01,166 --> 01:06:03,293 но ты должна мне залог. 946 01:06:03,919 --> 01:06:05,629 Заплачу тебе, когда буду дома. 947 01:06:06,838 --> 01:06:09,049 Есть пара идей, которые тебе понравятся. 948 01:06:12,010 --> 01:06:13,345 Очень хорошо. 949 01:06:15,222 --> 01:06:17,182 - Целую. - Хорошо, детка. 950 01:06:17,265 --> 01:06:19,184 До скорой встречи, любимый адвокат. 951 01:06:19,267 --> 01:06:20,435 Поговорим позже. 952 01:06:25,482 --> 01:06:28,735 Подпишите. Подпишите вот здесь. Вот и всё. 953 01:06:29,403 --> 01:06:31,196 - Да вернет Бог милость. - Спасибо. 954 01:06:35,492 --> 01:06:37,869 - Большое спасибо. - Нет, это тебе спасибо. 955 01:06:38,620 --> 01:06:41,123 - Спасибо. - Спасибо. 956 01:06:43,625 --> 01:06:45,335 И не такая уж маленькая сумма. 957 01:06:53,218 --> 01:06:55,470 Простите, но для вас у меня для ничего нет. 958 01:06:59,224 --> 01:07:02,853 Я вынужден вычесть то, что вы должны Жанет, и то, что вы должны мне. 959 01:07:03,770 --> 01:07:05,564 Может, хотите с ней поговорить? 960 01:07:05,647 --> 01:07:09,151 Нет, оставим как есть. Спасибо. 961 01:07:12,946 --> 01:07:13,780 Вико. 962 01:07:28,962 --> 01:07:33,008 Долгожданная помощь в час нужды. 963 01:07:35,469 --> 01:07:37,846 Считайте это бонусом. 964 01:07:39,181 --> 01:07:41,099 И никому не говорите. 965 01:07:47,022 --> 01:07:48,106 Спасибо. 966 01:07:51,818 --> 01:07:53,487 Ребята. 967 01:07:54,529 --> 01:07:59,576 Благодаря всем вам это шоу 968 01:08:00,202 --> 01:08:04,956 стало не только реальностью, но и успехом. 969 01:08:05,749 --> 01:08:10,712 Так что я хочу, чтобы вы прямо сейчас устроили себе бурные аплодисменты. 970 01:08:20,847 --> 01:08:23,475 У меня также есть новости, которые вам понравятся. 971 01:08:23,558 --> 01:08:26,895 Мы сейчас подписали контракт с Муниципальным театром Медельина, 972 01:08:26,978 --> 01:08:32,108 и они хотят, чтобы мы приехали на месяц к ним, в город вечной весны. 973 01:08:36,571 --> 01:08:38,198 И еще одно. Я хочу, чтобы вы... 974 01:08:39,199 --> 01:08:43,703 устроили бурные аплодисменты нашему хору госпела, 975 01:08:43,787 --> 01:08:49,292 который сегодня попрощается с нами. Это их последнее шоу. 976 01:08:49,376 --> 01:08:50,752 Прощальные аплодисменты. 977 01:08:55,340 --> 01:08:57,008 Дон Марио, послушайте. 978 01:08:58,051 --> 01:09:03,098 Скажите мне... Мы не будем выступать в Медельине? 979 01:09:03,181 --> 01:09:05,392 Так и есть. Вы не едете. 980 01:09:07,769 --> 01:09:11,857 Пожалуйста, поймите, что мы не можем тратить целое состояние, 981 01:09:11,940 --> 01:09:15,235 оплачивая транспорт, 982 01:09:15,318 --> 01:09:19,406 отели, питание, так как вы, ребята, очень прожорливы, 983 01:09:19,489 --> 01:09:25,370 суточные, когда мы можем найти людей нам в помощь на месте, в Медельине, 984 01:09:25,453 --> 01:09:27,455 кто может сделать ту же работу. 985 01:09:28,582 --> 01:09:32,544 Пожалуйста, поймите одну вещь. 986 01:09:32,627 --> 01:09:36,673 Вы, ребята, не хор. 987 01:09:37,257 --> 01:09:39,968 Вы, ребята, статисты. 988 01:09:40,886 --> 01:09:45,140 А статистов можно найти где угодно. 989 01:09:46,516 --> 01:09:49,477 Удачного последнего выступления. 990 01:09:49,561 --> 01:09:54,900 Сегодня я чувствую боль, вот здесь... чао. 991 01:09:56,776 --> 01:09:58,403 Я сейчас ему врежу... 992 01:09:58,486 --> 01:10:00,488 - Что такое? - Ничего, дон Марио. 993 01:10:00,572 --> 01:10:02,198 Дай знать, если могу помочь. 994 01:10:03,033 --> 01:10:06,036 Мы поговорим об этом между собой. 995 01:10:06,119 --> 01:10:07,996 Подождем, когда все уйдут. 996 01:10:08,079 --> 01:10:09,414 Так нельзя. 997 01:10:09,497 --> 01:10:14,753 Умберто, мы должны что-то делать. Неужели мы позволим этому случиться? 998 01:10:14,836 --> 01:10:19,215 Мы часть этого шоу. 999 01:10:19,299 --> 01:10:23,136 Мы важная часть, вы сами так сказали. 1000 01:10:23,219 --> 01:10:28,808 Неужели мы позволим этому придурку так с нами обращаться? 1001 01:10:28,892 --> 01:10:31,353 Он хочет, чтобы мы считали себя ничтожествами. 1002 01:10:32,145 --> 01:10:36,232 У нас есть обязательства перед доном Сепедой, таким хорошим человеком. 1003 01:10:36,316 --> 01:10:38,485 Мы не можем бросить его. 1004 01:10:38,568 --> 01:10:41,571 - Что нам делать? Они не хотят нас. - Поговорим с ним. 1005 01:10:43,949 --> 01:10:47,452 Донья Лоренса, сейчас проблема 1006 01:10:47,535 --> 01:10:50,830 не в доброй воле, а в бюджете. 1007 01:10:51,456 --> 01:10:55,919 И что? Мы потеряем бдительность и будем сидеть сложа руки? 1008 01:10:58,046 --> 01:10:59,798 Мы едем в Медельин. 1009 01:11:00,507 --> 01:11:05,553 Мы едем в Медельин на осле, на машине, на каноэ - на чём угодно. 1010 01:11:05,637 --> 01:11:09,724 У меня там есть двоюродная сестра, которая может принять четверых из нас, и... 1011 01:11:10,433 --> 01:11:15,438 А у меня есть дядя, который живет в Хардине. Не совсем Медельин, но близко. 1012 01:11:15,522 --> 01:11:20,026 И у него есть ферма. Мы могли бы там еще кого-нибудь разместить. Это вариант. 1013 01:11:20,110 --> 01:11:21,194 - Правда? - Да. 1014 01:11:21,277 --> 01:11:23,238 Народ, перестаньте. Погодите минуту. 1015 01:11:24,280 --> 01:11:29,202 Даже если мы поедем на автобусе, у нас нет денег на билеты. 1016 01:11:29,285 --> 01:11:30,954 А как насчет питания? 1017 01:11:32,247 --> 01:11:38,253 Мы могли бы что-нибудь сделать, чтобы собрать средства. Лотерея, рынок, ярмарка. 1018 01:11:38,837 --> 01:11:41,423 Игра в бинго. Я мог бы стричь волосы бесплатно. 1019 01:11:42,382 --> 01:11:43,466 Я могла бы петь. 1020 01:11:44,092 --> 01:11:47,470 Я не знаю, как я могу помочь, но я сделаю всё, что нужно. 1021 01:11:47,554 --> 01:11:50,682 Вот это правильный подход. 1022 01:11:50,765 --> 01:11:52,434 - Так что? - Умберто? 1023 01:11:53,435 --> 01:11:55,437 Хорошо. 1024 01:11:56,688 --> 01:11:59,482 Мы не умираем с голоду. 1025 01:12:00,316 --> 01:12:05,280 И мы не мертвы, так что, Медельин, мы идем. 1026 01:12:05,363 --> 01:12:08,533 - Хорошо? - Хорошо. 1027 01:12:09,159 --> 01:12:12,454 - Донья Лоренса, идемте со мной. - Да, вы очень дипломатичны. 1028 01:12:12,579 --> 01:12:15,540 Конечно, что? 1029 01:12:15,623 --> 01:12:19,669 - ...она очень хороша. Когда она придет... - Дон Андрес. 1030 01:12:20,545 --> 01:12:22,630 Можно вас на пару слов? 1031 01:12:22,714 --> 01:12:24,966 Нет. Мы уже уходим. 1032 01:12:25,050 --> 01:12:27,886 Дон Андрес, простите... 1033 01:12:28,470 --> 01:12:33,391 Мы понимаем, что на шоу в Медельине из-за бюджетных ограничений 1034 01:12:33,475 --> 01:12:36,269 нам сложно с вами путешествовать. 1035 01:12:36,352 --> 01:12:38,438 Невозможно. Да, очень жалко. 1036 01:12:39,230 --> 01:12:41,191 У нас есть предложение. 1037 01:12:42,358 --> 01:12:45,987 Мы можем поехать в Медельин и быть там на шоу 1038 01:12:46,071 --> 01:12:51,701 за ту же сумму, которую вы платите нам здесь, в Боготе. 1039 01:12:53,203 --> 01:12:54,120 Нет. 1040 01:12:54,204 --> 01:13:00,126 Мы не хотим показаться претенциозными. Но шоу нуждается в нас, 1041 01:13:00,210 --> 01:13:03,922 и мы не хотим бросать вас прямо сейчас. 1042 01:13:05,298 --> 01:13:10,470 Что ж... Я думаю, это отличная идея! Как здорово, Марио. Представляете? 1043 01:13:10,553 --> 01:13:15,642 И мы помогли бы им оплатить поездку, чтобы вы, ребята, могли быть с нами в Медельине. 1044 01:13:15,725 --> 01:13:17,560 - Спасибо. - Конечно. 1045 01:13:17,644 --> 01:13:21,606 Спасибо, дон Марио. Большое вам спасибо. 1046 01:13:21,689 --> 01:13:24,526 - Марио. - Большое спасибо, дон Андрес. 1047 01:13:24,609 --> 01:13:26,111 Спасибо. Благослови вас Бог. 1048 01:13:27,487 --> 01:13:30,782 Ребята, мы едем в Медельин. 1049 01:13:34,536 --> 01:13:39,082 Мы едем в Медельин! 1050 01:13:42,836 --> 01:13:44,504 НАПИТКИ 1051 01:13:44,838 --> 01:13:46,506 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ - КАЗИНО 1052 01:13:53,805 --> 01:13:55,348 ТАРО - МАДАМ ТУТУ 1053 01:14:41,936 --> 01:14:43,438 Дамы и господа. 1054 01:14:44,480 --> 01:14:46,608 Лучше и быть не могло. 1055 01:14:47,233 --> 01:14:50,695 Это был огромный успех. Мы едем в Медельин. 1056 01:15:08,171 --> 01:15:09,297 Еще раз. 1057 01:15:09,881 --> 01:15:14,010 Еще раз. Мне надо выучить эту песню к тому времени, как доберемся до Медельина. 1058 01:15:20,600 --> 01:15:23,603 - Хотите поесть? - Да. 1059 01:15:23,686 --> 01:15:27,440 Ладно, скоро сделаем краткую остановку. 1060 01:15:27,523 --> 01:15:29,609 - Отлично! - Хорошо? 1061 01:15:29,692 --> 01:15:32,445 Ладно, но мы не можем останавливаться надолго. 1062 01:15:36,866 --> 01:15:40,078 Печали смываются Морской водой 1063 01:15:42,080 --> 01:15:45,291 Всё в порядке 1064 01:15:45,375 --> 01:15:49,254 Печали смываются Морской водой 1065 01:15:51,297 --> 01:15:54,467 Всё в порядке 1066 01:15:55,051 --> 01:15:58,554 Печали смываются Морской водой 1067 01:16:10,108 --> 01:16:12,235 Умберто, что мы можем сделать? 1068 01:16:12,318 --> 01:16:13,903 Эти ребята очень близко. 1069 01:16:23,037 --> 01:16:25,081 Нет ничего, босс. 1070 01:16:26,666 --> 01:16:28,626 - Что? - Я ничего не нашел. 1071 01:16:32,755 --> 01:16:34,382 Вы знаете, где деньги? 1072 01:16:36,426 --> 01:16:38,636 Ну же! Где деньги? 1073 01:16:39,637 --> 01:16:40,930 Мы уже вам сказали. 1074 01:16:41,889 --> 01:16:43,516 Вико взял деньги. 1075 01:16:44,767 --> 01:16:48,229 Я должен извиниться, особенно перед женщинами, 1076 01:16:48,313 --> 01:16:50,690 так как это очень неудобная ситуация. 1077 01:16:51,649 --> 01:16:55,069 От меня ничего не зависит. У меня обязательства, понимаете? 1078 01:16:55,903 --> 01:16:58,823 Мне нужно знать, где ваш друг Вико. 1079 01:17:01,326 --> 01:17:03,870 Может быть, кто-нибудь знает, куда он ушел? 1080 01:17:06,581 --> 01:17:10,001 Знаете, что произойдет, если я не появлюсь с Вико? 1081 01:17:10,084 --> 01:17:12,378 Вы знаете, что будет? 1082 01:17:14,505 --> 01:17:15,965 Придется уйти на покой. 1083 01:17:18,801 --> 01:17:23,014 Но мне, может, придется отправиться на покой в гробу. 1084 01:17:25,850 --> 01:17:27,226 Боже мой. 1085 01:17:27,810 --> 01:17:29,020 Бедный парень. 1086 01:17:31,189 --> 01:17:35,109 Вы ничего обо мне не знаете, я женат. 1087 01:17:35,902 --> 01:17:38,821 У меня две девочки в университете. 1088 01:17:38,905 --> 01:17:42,617 Мои две девочки, а если меня не будет, кто заплатит за их учебу? 1089 01:17:42,700 --> 01:17:45,828 Я хочу, чтобы вы поняли, как мне больно. 1090 01:17:46,913 --> 01:17:50,750 Жена не может работать. Если я не буду работать, кто заплатит за учебу? 1091 01:17:53,378 --> 01:17:54,629 Как же больно. 1092 01:17:55,254 --> 01:17:57,382 Да ладно вам, босс. Приободритесь. 1093 01:17:58,216 --> 01:18:01,844 Я собираюсь попросить вас всех об одолжении. 1094 01:18:01,928 --> 01:18:04,263 - Нет-нет. - Нет. 1095 01:18:04,722 --> 01:18:07,016 - Подождите. - Я правда не хочу этого делать. 1096 01:18:07,725 --> 01:18:12,855 Если вы, ребята, не скажете мне, где Вико, мне придется убить вас одного за другим. 1097 01:18:12,939 --> 01:18:14,357 Что еще мне остается? 1098 01:18:14,440 --> 01:18:17,276 - Уберите пистолет. - Пожалуйста, скажите мне... 1099 01:18:18,528 --> 01:18:23,199 Я не хочу этого делать, но, если вы мне не скажете, мне придется... 1100 01:18:23,282 --> 01:18:24,575 Нет, он в Пальмире! 1101 01:18:24,659 --> 01:18:28,371 Он в Пальмире. Он сказал, что должен навестить семью. 1102 01:18:28,454 --> 01:18:30,581 Но где в Пальмире? Пальмира большая. 1103 01:18:30,665 --> 01:18:32,792 Спросите про семью Геррас, их все знают. 1104 01:18:32,875 --> 01:18:35,753 Он сказал, что его мать больна, и он поехал ее навестить. 1105 01:18:35,837 --> 01:18:40,508 - Воспользуйтесь... - Если вы мне лжете... 1106 01:18:40,591 --> 01:18:42,427 Или если один из вас лжет мне. 1107 01:18:42,510 --> 01:18:44,345 Клянусь своей женой, дон Гус. 1108 01:18:44,429 --> 01:18:47,140 Видите, я тоже семейный человек. У вас есть машина. 1109 01:18:47,223 --> 01:18:49,267 Поторопитесь - и найдете его. Клянусь. 1110 01:18:49,350 --> 01:18:51,561 Клянусь Богом и своими дочерьми, 1111 01:18:51,644 --> 01:18:53,688 - если вы лжете... - Нет, нет, нет. 1112 01:18:56,107 --> 01:19:00,278 Не заставляйте меня убить одного из вас, чтобы доказать, что я серьезно. 1113 01:19:00,361 --> 01:19:02,655 - Не надо. - Может, убьешь одного из них? 1114 01:19:02,738 --> 01:19:04,282 Нет. 1115 01:19:04,866 --> 01:19:08,161 - Дон Гус! - Вам не нужно никого убивать. 1116 01:19:08,995 --> 01:19:13,541 Ребята, поехали. Быстрее пожалуйста. 1117 01:19:21,799 --> 01:19:23,509 Это не может происходить с нами. 1118 01:19:24,093 --> 01:19:28,389 Я беспокоюсь о Вико. Они похожи на очень плохих людей. 1119 01:19:28,473 --> 01:19:29,307 Плохих? 1120 01:19:30,808 --> 01:19:33,269 Висенте, почему вы его выдали? 1121 01:19:33,352 --> 01:19:34,979 Мы уже потеряли нашего друга. 1122 01:19:35,062 --> 01:19:37,482 Но мы не хотели, чтобы его убийцы пошли за ним. 1123 01:19:37,565 --> 01:19:40,276 Значит, один из нас должен платить за последствия? 1124 01:19:40,359 --> 01:19:42,612 - Ричард, не тупи. - Спокойно. 1125 01:19:42,695 --> 01:19:45,364 - Успокойтесь! - Хватит, семья, успокойтесь. 1126 01:19:46,199 --> 01:19:49,744 Вико не едет ни в Пальмиру, ни на автовокзал, ни куда-либо еще. 1127 01:19:49,827 --> 01:19:50,661 С ним всё путем. 1128 01:19:59,921 --> 01:20:02,215 Хотите увидеть его сообщение для нас? 1129 01:20:06,761 --> 01:20:11,474 Умберто и Висенте могут рассказать вам, почему мне пришлось покинуть вас всех. 1130 01:20:12,308 --> 01:20:15,186 Но если вы смотрите это видео, то наверняка... 1131 01:20:16,479 --> 01:20:18,981 Вы столкнулись с людьми, которые преследуют меня. 1132 01:20:20,650 --> 01:20:23,486 Во-первых, я хотел бы извиниться за все неприятности 1133 01:20:25,071 --> 01:20:27,657 и сказать вам, что для таких, как я, 1134 01:20:27,782 --> 01:20:30,743 у которых никогда не было никого и ничего в жизни, вы... 1135 01:20:32,161 --> 01:20:33,955 это лучшее, что есть в моей жизни. 1136 01:20:36,499 --> 01:20:38,000 Я не знал... 1137 01:20:39,877 --> 01:20:43,589 Я не знал, что значит любить кого-то или быть любимым, 1138 01:20:43,673 --> 01:20:45,800 и вы, ребята, дали мне эту возможность. 1139 01:20:48,010 --> 01:20:49,971 Надеюсь, что мы еще пересечемся. 1140 01:20:51,973 --> 01:20:54,100 Но пока мне лучше держаться подальше. 1141 01:20:55,601 --> 01:20:58,479 Висенте знает, где деньги, так что... 1142 01:20:59,272 --> 01:21:00,690 Не беспокойтесь об этом. 1143 01:21:02,024 --> 01:21:05,695 Удачи с доном Марио, и я знаю, что Умберто найдет решение 1144 01:21:05,778 --> 01:21:07,196 тому, что меня не будет. 1145 01:21:12,785 --> 01:21:13,786 Жанет... 1146 01:21:23,045 --> 01:21:24,672 Обними девочку за меня. 1147 01:21:27,008 --> 01:21:28,467 И заботься о ней. 1148 01:21:31,804 --> 01:21:35,808 Хорошенько заботься о ней. Заботьтесь друг о друге. 1149 01:21:38,561 --> 01:21:41,564 Я всегда буду носить всех вас в своем сердце. 1150 01:21:42,940 --> 01:21:44,525 Берегите себя, ладно? 1151 01:22:02,084 --> 01:22:02,960 Алло. 1152 01:22:05,171 --> 01:22:06,464 Да, это я. 1153 01:22:11,344 --> 01:22:13,804 Разве не получается, что мы их обманули? 1154 01:22:16,932 --> 01:22:17,767 Получается. 1155 01:22:18,517 --> 01:22:21,270 Но они только что сказали мне, что Вико у них. 1156 01:22:21,354 --> 01:22:25,816 И что если мы не принесем им деньги сейчас же, они убьют его. 1157 01:22:26,859 --> 01:22:30,112 - Я не знаю. Это может быть ловушка. - Нет. 1158 01:22:30,196 --> 01:22:32,531 Я пытался дозвониться, он не брал трубку. 1159 01:22:33,157 --> 01:22:35,660 Надо звонить в полицию. Это единственный выход. 1160 01:22:35,743 --> 01:22:37,453 Они велели мне не делать этого. 1161 01:22:38,329 --> 01:22:42,333 Мы не можем так рисковать. Они могут навредить этому парню. 1162 01:22:42,416 --> 01:22:44,460 Надо посмотреть, чего они хотят. 1163 01:22:44,543 --> 01:22:46,212 Ох, донья Лоренса. 1164 01:22:46,295 --> 01:22:47,797 Нам надо ехать? 1165 01:22:48,756 --> 01:22:52,718 Да. Мы не позволим вам ехать в одиночку. Или позволим? 1166 01:22:53,678 --> 01:22:57,848 Мы можем оставить остальных где-нибудь, но мы едем с вами. 1167 01:23:43,352 --> 01:23:48,941 Тут не все деньги, которые я ожидал. Но мне неловко, что я донимаю тебя. 1168 01:23:49,024 --> 01:23:52,069 И я мог бы что-нибудь сделать с твоим грузовиком. 1169 01:23:53,404 --> 01:23:54,739 Где Вико? 1170 01:23:54,822 --> 01:23:56,157 Сходи за чернокожим. 1171 01:23:57,241 --> 01:23:59,577 Я хотел бы поблагодарить вас всех 1172 01:23:59,660 --> 01:24:03,414 от своего имени и от имени моих дочерей за вашу солидарность. 1173 01:24:03,497 --> 01:24:05,207 Вы буквально спасли нам жизнь. 1174 01:24:05,291 --> 01:24:06,709 Что изучают девочки? 1175 01:24:07,543 --> 01:24:12,423 Моя старшая изучает право. Она хочет быть в Конгрессе. 1176 01:24:12,506 --> 01:24:15,134 Моя младшая изучает криминологию. 1177 01:24:15,217 --> 01:24:17,636 Однажды она хочет стать прокурором. 1178 01:24:18,387 --> 01:24:19,680 Вы должны гордиться. 1179 01:24:20,598 --> 01:24:23,309 Я очень горжусь, она лучшая в своем классе. 1180 01:24:25,269 --> 01:24:27,146 Ты почти напугал меня до смерти. 1181 01:24:31,233 --> 01:24:34,570 Вы меня простите, но счастливые концы... 1182 01:24:36,614 --> 01:24:38,115 Разрывают мне сердце. 1183 01:24:45,039 --> 01:24:47,082 И что? Что будем делать? 1184 01:24:48,751 --> 01:24:52,338 Мы поедем в Медельин и сделаем нашу работу. 1185 01:24:53,255 --> 01:24:59,261 Мама, ты понимаешь, что у нас нет денег? У нас нет машины, не говоря уже о времени. 1186 01:24:59,887 --> 01:25:03,015 Сейчас они наверняка начинают репетицию. 1187 01:25:03,516 --> 01:25:05,643 У нас нет возможности добраться туда. 1188 01:25:07,478 --> 01:25:08,896 Уверен, что у тебя выйдет? 1189 01:25:10,981 --> 01:25:12,107 Никогда. 1190 01:25:15,027 --> 01:25:16,111 Я тебя люблю. 1191 01:25:16,821 --> 01:25:20,741 МЕДЕЛЬИН 1192 01:25:24,829 --> 01:25:26,997 - Да. Там. - Марио. 1193 01:25:27,081 --> 01:25:28,874 - Сеньор. - Как дела? 1194 01:25:28,958 --> 01:25:33,504 С моей стороны всё хорошо, сеньор. Но хор так и не появился. 1195 01:25:33,587 --> 01:25:36,465 Чертов хор так и не появился. Я предупреждал, сеньор. 1196 01:25:36,549 --> 01:25:38,092 Они даже не позвонили. 1197 01:25:40,553 --> 01:25:43,389 На мои сообщения не отвечают. Ничего. 1198 01:25:44,181 --> 01:25:46,851 - Может, с ними что-то случилось? - Конечно. 1199 01:25:46,934 --> 01:25:50,271 Они нашли работу где-то еще, где им будут платить больше. 1200 01:25:50,354 --> 01:25:52,940 Они такие. Я предупреждал вас, сеньор. 1201 01:25:53,023 --> 01:25:55,693 Как жаль, они мне очень понравились. Хорошие люди. 1202 01:25:55,776 --> 01:26:00,531 Не волнуйтесь, маэстро. У меня уже есть другая группа в Медельине. 1203 01:26:00,614 --> 01:26:04,410 Более квалифицированная и по той же цене. И гораздо здоровее. 1204 01:26:04,493 --> 01:26:06,161 Потому что там был порок. 1205 01:26:06,829 --> 01:26:09,748 Они были плохими людьми, разве вы не видели их татуировки? 1206 01:26:09,832 --> 01:26:11,876 Мужчины с серьгами, с волосами... 1207 01:26:11,959 --> 01:26:13,919 Ладно, Марио. Хорошо. 1208 01:26:14,003 --> 01:26:17,756 Ребята, я должна кое в чём признаться. 1209 01:26:20,885 --> 01:26:22,511 Я не секретарь. 1210 01:26:23,637 --> 01:26:26,432 Я исполнительный директор многонациональной компании, 1211 01:26:28,142 --> 01:26:31,353 я замужем за очень успешным адвокатом, который... 1212 01:26:31,437 --> 01:26:35,649 вытащил Вико и Висенте из тюрьмы. 1213 01:26:36,400 --> 01:26:41,906 Его фирма предоставляет юридические консультации для шоу, в котором участвуем. 1214 01:26:47,661 --> 01:26:48,787 Вы мне не верите? 1215 01:26:49,413 --> 01:26:52,124 Да, мы вам верим. Мы это уже знали. 1216 01:26:53,292 --> 01:26:56,712 Я слышала ваш разговор в ночь злоключений Висенте и Вико. 1217 01:26:57,171 --> 01:26:58,631 И я им всё рассказала. 1218 01:26:58,714 --> 01:27:03,677 - Почему вы мне ничего не сказали? - Мы не думали, что есть необходимость. 1219 01:27:04,345 --> 01:27:05,930 Просто, смотрите... 1220 01:27:08,766 --> 01:27:14,146 В этой группе неважно, откуда ты. 1221 01:27:14,813 --> 01:27:17,149 Мы больше не заботимся о деньгах 1222 01:27:17,232 --> 01:27:21,028 и обо всех этих глупых вещах, которые волнуют большинство людей. 1223 01:27:23,197 --> 01:27:29,203 Нас объединяет радость быть вместе. 1224 01:27:30,537 --> 01:27:35,042 Понимаете? Мы знаем, что не изменим мир, но... 1225 01:27:36,835 --> 01:27:40,923 Мы все изменились за это время. 1226 01:27:41,799 --> 01:27:44,343 И это всё, что нам нужно. 1227 01:27:45,386 --> 01:27:47,596 Молодец, Лоренса! 1228 01:29:00,544 --> 01:29:02,838 Мне удалось избавиться от них. 1229 01:29:07,551 --> 01:29:08,677 Нет. 1230 01:29:09,344 --> 01:29:14,141 Нет. 1231 01:29:14,224 --> 01:29:18,896 Нет. У нас была договоренность, а вы, ребята, не явились. Уходите. 1232 01:29:18,979 --> 01:29:21,065 Вы приехали сюда зря. Езжайте обратно. 1233 01:29:21,148 --> 01:29:25,110 Мы уже репетировали с другими людьми. Всё прошло замечательно. 1234 01:29:27,029 --> 01:29:31,784 Дон Марио, мы прекрасно понимаем, что вы нам сказали, 1235 01:29:31,867 --> 01:29:35,454 но мы приложили огромные усилия, чтобы добраться сюда. 1236 01:29:35,537 --> 01:29:37,081 Мы многое вытерпели. 1237 01:29:38,874 --> 01:29:41,710 И если вы решите, что мы не можем выступать, 1238 01:29:41,794 --> 01:29:44,004 потому что мы не были на репетиции, 1239 01:29:45,464 --> 01:29:49,426 мы примем это, потому что, в конце концов, вы босс. 1240 01:29:50,052 --> 01:29:51,637 Вы Бог. 1241 01:29:52,763 --> 01:29:55,933 Но если так и будет, то, прежде чем мы уйдем, 1242 01:29:57,017 --> 01:30:03,023 я лично оставлю вашу рыбью морду 1243 01:30:04,358 --> 01:30:09,113 крутиться на столе, как старую виниловую пластинку. 1244 01:30:09,863 --> 01:30:14,368 Чтобы вы никогда не забывали уважать статистов. 1245 01:30:14,451 --> 01:30:15,994 - Охрана. - Тиран! 1246 01:30:16,495 --> 01:30:18,747 - Охрана! - Сарданапал. 1247 01:30:19,414 --> 01:30:21,667 - Ребята! Вы добрались. - Дон Андрес. 1248 01:30:21,750 --> 01:30:24,711 - Как договаривались, дон Андрес. - Очень хорошо. Спасибо. 1249 01:30:24,795 --> 01:30:27,965 Маэстро, они угрожали избить меня. 1250 01:30:28,048 --> 01:30:30,884 Они говорили невообразимые вещи о моём лице. 1251 01:30:30,968 --> 01:30:32,928 - Мне нехорошо, сеньор. - Знаете что? 1252 01:30:33,011 --> 01:30:37,641 Я думаю, это здорово, что вы здесь. Я чувствую себя лучше с вами на сцене. 1253 01:30:37,724 --> 01:30:41,061 Так что большое спасибо. Радуйтесь. Я рад, что вы здесь. 1254 01:30:41,145 --> 01:30:43,272 - Спасибо, дон Андрес. - Начнем. 1255 01:30:43,355 --> 01:30:47,109 - Довольно. - Мне плохо, сеньор. 1256 01:30:47,192 --> 01:30:50,320 Ребята, по местам. Пойдем. 1257 01:30:50,946 --> 01:30:52,072 Отойдите. 1258 01:30:53,490 --> 01:30:57,077 Отойдите. Не трогайте меня. 1259 01:30:57,161 --> 01:31:00,914 Большое спасибо, Медельин. Мы делаем это с любовью к вам. 1260 01:31:01,582 --> 01:31:06,295 В следующей песне есть послание любви и прощения, 1261 01:31:06,962 --> 01:31:08,797 и она так и называется - «Послание». 1262 01:31:12,509 --> 01:31:14,261 Раз, два, три, четыре. 1263 01:31:16,805 --> 01:31:18,974 В чём дело? 1264 01:31:22,936 --> 01:31:24,479 - Что случилось? - Что такое? 1265 01:31:24,563 --> 01:31:26,356 Марио. Что случилось? 1266 01:31:26,440 --> 01:31:28,192 Что случилось? 1267 01:31:32,070 --> 01:31:33,238 Что ты делаешь? 1268 01:31:33,322 --> 01:31:36,408 В чём дело? Что делает этот хор? Что... 1269 01:31:36,491 --> 01:31:38,577 - Последуем за ней. - Да. 1270 01:31:41,955 --> 01:31:42,956 Без страха 1271 01:31:43,040 --> 01:31:43,999 Боже мой. 1272 01:31:45,417 --> 01:31:48,670 На этот раз у них и правда получилось. 1273 01:31:56,887 --> 01:31:59,181 Я могу 1274 01:32:01,850 --> 01:32:03,685 Благодаря тебе 1275 01:32:05,395 --> 01:32:07,397 Я обнаружил 1276 01:32:08,440 --> 01:32:10,108 Что могу жить 1277 01:32:12,027 --> 01:32:13,779 Без страха 1278 01:32:17,699 --> 01:32:23,163 Ты заставляешь меня чувствовать Что, хотя небо серое 1279 01:32:24,289 --> 01:32:26,375 Я могу 1280 01:32:35,884 --> 01:32:39,137 Это мечты, мечты, мечты Которые делают великих людей 1281 01:32:39,221 --> 01:32:40,681 Которые делают хороших людей 1282 01:32:40,764 --> 01:32:43,058 Триумфаторов Крепко стоящих на земле 1283 01:32:45,477 --> 01:32:49,773 Этот мир, который мы знаем Не знаю, останется ли навсегда 1284 01:32:49,856 --> 01:32:54,528 Но за время, которое мне отведено Я должен любить и говорить тебе 1285 01:32:54,611 --> 01:32:58,198 Благодаря тебе Я уже обнаружил 1286 01:32:59,157 --> 01:33:03,578 Что могу жить без страха 1287 01:33:04,413 --> 01:33:08,250 Ты заставляешь меня чувствовать 1288 01:33:08,750 --> 01:33:12,796 Что, хотя небо серое Я могу 1289 01:33:13,922 --> 01:33:16,925 - Всё в порядке - Как утреннее солнце 1290 01:33:17,009 --> 01:33:19,970 - Заглядывает в окно - Печали смываются 1291 01:33:20,053 --> 01:33:23,223 - Морской водой - Попадает мне на лицо, а затем уходит 1292 01:33:23,390 --> 01:33:28,061 Капли дождя на моём окне 1293 01:33:30,647 --> 01:33:33,984 Морская вода 1294 01:33:34,067 --> 01:33:38,155 Всё в порядке Печали смываются 1295 01:33:38,238 --> 01:33:39,448 Морской водой 1296 01:33:41,533 --> 01:33:43,368 Всё 1297 01:33:43,452 --> 01:33:45,787 - Всё в порядке - Печали смываются 1298 01:33:45,871 --> 01:33:48,790 - Печали смываются - Морской водой 1299 01:33:50,876 --> 01:33:54,421 Всё в порядке 1300 01:33:54,504 --> 01:33:58,258 Печали смываются морской водой 1301 01:34:00,135 --> 01:34:03,597 Всё в порядке 1302 01:34:03,805 --> 01:34:07,684 Печали смываются морской водой 1303 01:34:28,080 --> 01:34:30,874 Всё в порядке 1304 01:34:31,416 --> 01:34:35,629 Печали смываются морской водой 1305 01:34:37,255 --> 01:34:40,717 Всё в порядке 1306 01:34:41,301 --> 01:34:44,763 Печали смываются морской водой 1307 01:35:27,889 --> 01:35:32,018 Ты действительно посвятишь себя мне, как серьезный человек? 1308 01:35:36,106 --> 01:35:38,608 Будешь ли ты продолжать любить и принимать Лили? 1309 01:35:40,569 --> 01:35:44,573 Решишь ли ты все свои проблемы с законом, найдешь ли постоянную работу? 1310 01:35:47,242 --> 01:35:48,285 Кроме того, 1311 01:35:50,162 --> 01:35:52,414 сможешь ли ты любить меня такой, какая я есть? 1312 01:35:54,082 --> 01:35:55,375 Беспорядочную, 1313 01:35:56,668 --> 01:35:58,170 немного вспыльчивую. 1314 01:35:58,253 --> 01:35:59,087 Немного. 1315 01:36:06,803 --> 01:36:10,390 Если хочешь иметь шанс со мной, скажи «да» всему вышеперечисленному. 1316 01:36:11,516 --> 01:36:12,601 Без исключений. 1317 01:36:17,189 --> 01:36:18,648 Могу я немного подумать? 1318 01:36:24,196 --> 01:36:25,030 Нет. 1319 01:36:27,324 --> 01:36:28,158 Эй. 1320 01:36:30,076 --> 01:36:30,911 Да. 1321 01:36:32,913 --> 01:36:34,039 «Да» на всё. 1322 01:36:34,915 --> 01:36:37,125 - Тупица. - Как скажешь. 1323 01:36:40,545 --> 01:36:42,005 Это твой последний шанс. 1324 01:36:43,381 --> 01:36:47,469 - Не упускай его. - Не буду. Обещаю тебе. 1325 01:36:55,810 --> 01:36:58,688 Разве они не замечательная пара? 1326 01:36:58,772 --> 01:37:00,857 - Ты, должно быть, шутишь, мама. - Что? 1327 01:37:01,608 --> 01:37:04,986 Это всё понарошку. Этим людям надо разобраться с массой проблем. 1328 01:37:05,070 --> 01:37:06,112 Особенно ему. 1329 01:37:06,571 --> 01:37:09,407 Да. Я уверен, что рано или поздно он окажется в тюрьме. 1330 01:37:09,491 --> 01:37:11,117 Необязательно. 1331 01:37:12,452 --> 01:37:15,080 Мой муж ознакомился с его делом 1332 01:37:15,747 --> 01:37:18,416 и думает, что есть возможность 1333 01:37:18,500 --> 01:37:21,670 получить условно-досрочное, если пообещает вести себя хорошо. 1334 01:37:22,754 --> 01:37:25,924 И мы поговорим с экспертом по семейному праву в его фирме, 1335 01:37:26,007 --> 01:37:29,427 чтобы он смог взять на себя дело об опеке над дочерью Жанет. 1336 01:37:30,220 --> 01:37:32,514 У него есть хорошие шансы на победу. 1337 01:37:33,682 --> 01:37:34,975 Они это знают? 1338 01:37:35,433 --> 01:37:38,979 Как вы думаете, почему они так счастливы? Я только что сказала им. 1339 01:37:39,896 --> 01:37:42,607 - Вы ангел. - Нет. 1340 01:37:43,275 --> 01:37:48,405 Я замужем за лучшим адвокатом и лучшим человеком в мире. 1341 01:37:49,781 --> 01:37:52,701 Который напомнил мне, что для счастья в жизни 1342 01:37:52,784 --> 01:37:55,287 не всегда нужно бороться за успех. 1343 01:37:56,079 --> 01:38:00,834 И простые вещи должны напоминать нам, что нам необязательно приходить первыми, 1344 01:38:01,585 --> 01:38:03,295 но мы должны прийти. 1345 01:38:03,837 --> 01:38:07,048 Братик, спасибо. 1346 01:38:08,633 --> 01:38:11,511 Благодаря всем вам, особенно тем, 1347 01:38:11,595 --> 01:38:14,097 кто первым пришел ко мне, я не подвел Милену. 1348 01:38:14,931 --> 01:38:16,182 Где бы она ни была, 1349 01:38:17,934 --> 01:38:21,730 я знаю, она будет гордиться этим хором и тем, что мы сделали. 1350 01:38:24,065 --> 01:38:28,695 Ты прав. Может быть, она была ангелом, который заботился о нас. 1351 01:38:30,488 --> 01:38:31,865 Я в этом уверен. 1352 01:38:33,825 --> 01:38:36,036 И я должен поблагодарить тебя. 1353 01:38:37,787 --> 01:38:42,876 Потому что всю свою жизнь я пытался сделать других людей счастливыми. 1354 01:38:44,002 --> 01:38:47,547 А после этого приключения знаешь, что я думаю? 1355 01:38:48,632 --> 01:38:52,177 Я больше не хочу быть лучшим парикмахером, 1356 01:38:52,260 --> 01:38:54,804 или лучшим танцором, или лучшим актером. 1357 01:38:55,430 --> 01:38:58,725 Я не хочу пытаться стать артистом. Знаешь, чего я хочу? 1358 01:38:59,559 --> 01:39:02,979 Я хочу делать то, что мне хочется, то, что подсказывает мне сердце. 1359 01:39:03,063 --> 01:39:07,317 Неважно, лучший я или нет. Всё это благодаря тебе. 1360 01:39:08,443 --> 01:39:09,527 Спасибо. 1361 01:39:14,532 --> 01:39:20,121 Публика была довольна Сепедой, музыкантами, шоу 1362 01:39:20,789 --> 01:39:22,165 и хором немного. 1363 01:39:24,501 --> 01:39:30,507 Я также хотел бы сделать объявление. Мы встретились с американскими бизнесменами, 1364 01:39:31,257 --> 01:39:34,344 которые хотят, чтобы мы выступили в Майами и Нью-Йорке. 1365 01:39:37,138 --> 01:39:40,266 На этот раз хор... 1366 01:39:40,350 --> 01:39:41,810 Слушайте, давай проясним. 1367 01:39:42,560 --> 01:39:44,270 Я скажу это на вашем языке. 1368 01:39:44,854 --> 01:39:46,940 До свидания 1369 01:39:49,901 --> 01:39:53,571 Всё в порядке 1370 01:39:53,655 --> 01:39:57,409 Печали смываются морской водой 1371 01:39:57,492 --> 01:39:58,702 Вот так. 1372 01:40:01,705 --> 01:40:05,458 Большое спасибо за очень важную информацию. 1373 01:40:06,209 --> 01:40:11,047 Нам нужно, чтобы вы подтвердили даты как можно скорее. 1374 01:40:11,631 --> 01:40:17,637 Потому что добраться до Майами и Нью-Йорка будет сложнее, чем до Медельина. 1375 01:40:18,304 --> 01:40:20,140 Аве Мария, идиот. 1376 01:40:23,017 --> 01:40:27,355 Но мы доберемся... так или иначе. 1377 01:40:29,691 --> 01:40:35,280 Всё в порядке Печали смываются морской водой 1378 01:40:37,198 --> 01:40:40,535 Всё в порядке 1379 01:40:40,994 --> 01:40:44,622 Печали смываются морской водой 1380 01:40:44,873 --> 01:40:46,583 И Марио не уходит 1381 01:40:46,875 --> 01:40:49,961 Всё в порядке 1382 01:40:50,170 --> 01:40:53,798 Печали смываются морской водой 1383 01:40:56,050 --> 01:40:58,386 Всё в порядке 1384 01:40:58,470 --> 01:41:03,057 - Печали смываются морской водой - Танцуй, Марио! 1385 01:41:16,529 --> 01:41:20,658 Что случилось? Кто в диспетчерской? 1386 01:41:20,742 --> 01:41:23,036 Очень темно. Я окружен. 1387 01:41:23,119 --> 01:41:25,246 Охрана! Кто меня коснулся? 1388 01:41:25,622 --> 01:41:28,041 Мужчина или женщина? Кто это был? 1389 01:41:28,750 --> 01:41:30,627 Охрана, пожалуйста. 1390 01:41:33,797 --> 01:41:35,882 Это мечты, мечты, мечты 1391 01:41:35,965 --> 01:41:38,176 Делают людей крепче Делают людей лучше 1392 01:41:38,259 --> 01:41:42,347 Помогают им преуспеть С головы до ног, ох 1393 01:41:43,181 --> 01:41:47,685 Этот мир, который мы знаем Может однажды закончиться 1394 01:41:47,769 --> 01:41:52,190 Но время, которое у меня есть Это время для того, чтобы обнять тебя 1395 01:41:52,273 --> 01:41:56,528 Благодаря тебе Я узнал 1396 01:41:57,028 --> 01:42:01,908 Что могу жить Без страха 1397 01:42:02,033 --> 01:42:05,829 Да, ты заставляешь меня почувствовать 1398 01:42:05,912 --> 01:42:08,331 Когда небо серое 1399 01:42:08,957 --> 01:42:11,209 Что я могу это сделать 1400 01:42:11,668 --> 01:42:14,003 - Ничего - Как утреннее солнце 1401 01:42:14,087 --> 01:42:14,963 Всё в порядке 1402 01:42:15,046 --> 01:42:17,006 - Через окно - Печали смывает 1403 01:42:17,131 --> 01:42:18,716 - Морская вода - Это чистая вода 1404 01:42:18,842 --> 01:42:20,844 Которая брызгает мне в лицо и бежит 1405 01:42:20,927 --> 01:42:22,637 - Ничего - Капли дождя 1406 01:42:22,720 --> 01:42:24,973 - Всё в порядке - На моём окне 1407 01:42:25,098 --> 01:42:27,350 - Печали смывает - Ах, ля-ля, эх 1408 01:42:27,433 --> 01:42:30,228 - Морская вода - Вода, морская вода 1409 01:42:30,311 --> 01:42:33,481 Ничего Всё в порядке 1410 01:42:33,815 --> 01:42:37,443 Печали смывает Морская вода 1411 01:42:39,529 --> 01:42:42,407 Ничего Всё в порядке 1412 01:42:42,490 --> 01:42:44,617 - Печали смывает - Печали смывает 1413 01:42:44,701 --> 01:42:46,661 - И боли уходят - С морской водой 1414 01:42:47,287 --> 01:42:48,705 Они просто уходят 1415 01:42:48,788 --> 01:42:51,875 Ничего Всё в порядке 1416 01:42:52,458 --> 01:42:56,087 Печали смывает Морская вода 1417 01:42:58,006 --> 01:43:01,092 Ничего Всё в порядке 1418 01:43:01,801 --> 01:43:05,138 Печали смывает Морская вода 1419 01:43:25,825 --> 01:43:28,870 Ничего Всё в порядке 1420 01:43:29,579 --> 01:43:32,957 Печали смывает Морская вода 1421 01:43:35,168 --> 01:43:38,171 Ничего Всё в порядке 1422 01:43:38,755 --> 01:43:42,342 Печали смывает Морская вода 1423 01:43:43,134 --> 01:43:45,136 Перевод субтитров: Ирина Чуйко 1424 01:43:45,219 --> 01:43:47,221 Креативный супервайзер Владимир Фадеев