1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,196 --> 00:00:32,283 Evrensel iki tür hikâye var derler. 4 00:00:34,910 --> 00:00:39,874 Sıra dışı şeyler yaşayan sıradan karakterlerin hikâyeleri 5 00:00:41,125 --> 00:00:45,296 ve sıradan şeyler yaşayan sıra dışı karakterlerin hikâyeleri. 6 00:00:47,923 --> 00:00:50,134 Size şimdi anlatacağım hikâye 7 00:00:51,302 --> 00:00:53,637 hangi tür bilemiyorum. 8 00:00:54,972 --> 00:01:00,728 Karakterleri ne sıradan ne de sıra dışı 9 00:01:01,395 --> 00:01:03,939 ve yaşadığımız inanılmayacak şey de değil. 10 00:01:05,191 --> 00:01:06,025 Ama 11 00:01:07,485 --> 00:01:10,446 şöyle bir şey olmadığını da göreceksiniz... 12 00:01:12,406 --> 00:01:13,491 Normal. 13 00:01:14,325 --> 00:01:15,659 İşte oldu hanımefendi. 14 00:01:15,743 --> 00:01:18,704 José Vicente'yi bir süredir tanıyordum. 15 00:01:18,788 --> 00:01:19,622 Bir bakın. 16 00:01:20,289 --> 00:01:22,875 Kuaför hep tutkusu olmuştur. 17 00:01:23,834 --> 00:01:25,044 Hayır! Korkunç... 18 00:01:25,127 --> 00:01:28,339 Ama ne yazık ki yetenek dediğimiz şey 19 00:01:29,423 --> 00:01:31,050 onda yoktu. 20 00:01:31,634 --> 00:01:34,178 Vicente'nin Stili er ya da geç kapanacaktı. 21 00:01:34,261 --> 00:01:37,515 VICENTE'NİN STİLİ GÜZELLİK SALONU 22 00:01:40,726 --> 00:01:44,146 Evet, umut yok artık, inan bana... 23 00:01:45,940 --> 00:01:47,358 Bıktım. 24 00:01:47,441 --> 00:01:48,442 Lucre? 25 00:01:48,526 --> 00:01:51,111 ...ne diyecek bilmiyorum. 26 00:01:51,195 --> 00:01:52,196 Canım? 27 00:01:52,279 --> 00:01:55,324 Bu karar bana ait, ona söylemeyeceğim. 28 00:01:55,407 --> 00:01:59,703 Düşünebiliyor musun, Rodrigo birlikte yaşamak istiyor. 29 00:01:59,787 --> 00:02:03,582 Sana söyledim, bu evliliğe bir saniye daha katlanamam. 30 00:02:03,666 --> 00:02:09,421 Hayır. Vicente'yi tanıyorsun, işe yaramazın teki. 31 00:02:10,172 --> 00:02:12,132 Vicente 32 00:02:12,216 --> 00:02:14,635 geriye kalan son haysiyetini de alıp 33 00:02:14,718 --> 00:02:18,222 eşyalarını küçük bir bavula koyup evi terk etti. 34 00:02:18,973 --> 00:02:20,558 Peki nereye geldi? 35 00:02:21,725 --> 00:02:22,852 Bana. 36 00:02:24,645 --> 00:02:26,564 Onu geri çeviremezdim. 37 00:02:28,357 --> 00:02:30,609 Bu zavallı adam benim dostum. 38 00:02:31,443 --> 00:02:34,613 "Kaç yaşında..." 39 00:02:34,697 --> 00:02:36,407 Richard Gómez. 40 00:02:37,449 --> 00:02:39,159 Amerika'da iki yıl yaşayıp 41 00:02:39,243 --> 00:02:43,122 fırsatlar ülkesinde kendisine bir hayat kurmaya çalışırken 42 00:02:43,205 --> 00:02:44,832 Atlanta'da bir restoranda 43 00:02:44,915 --> 00:02:48,377 yasa dışı yollarla çalıştığı için sınır dışı edildi. 44 00:02:48,460 --> 00:02:53,173 Amerika'da geçirdiği sürede 45 00:02:53,257 --> 00:02:55,301 İngilizcesini ilerletti. 46 00:02:55,885 --> 00:02:56,886 Ben... 47 00:02:58,929 --> 00:03:00,472 65 yaşındayım. 48 00:03:00,556 --> 00:03:02,182 Olsun. 49 00:03:02,266 --> 00:03:03,475 Siz, Bayan Granados? 50 00:03:04,226 --> 00:03:06,604 Ben, sen, mutlu. 51 00:03:06,687 --> 00:03:08,480 Tanrım. Hadi ama ya. 52 00:03:08,564 --> 00:03:11,358 Ağzımdan çıkan kelimeleri anlıyor musunuz? 53 00:03:13,527 --> 00:03:15,905 Anlayın diye İspanyolca konuşayım. 54 00:03:17,239 --> 00:03:19,658 Siz asla İngilizce öğrenemezsiniz. 55 00:03:20,784 --> 00:03:23,329 Sizin yaşınızda imkânsız. 56 00:03:23,412 --> 00:03:26,332 Anne, onlar senin arkadaşın, biliyorum ama artık 57 00:03:26,415 --> 00:03:27,917 doğruyu söylemeliydim. 58 00:03:28,959 --> 00:03:30,169 İyi de yaptın. 59 00:03:31,086 --> 00:03:33,505 Evet, o moruklar salaktır. 60 00:03:34,298 --> 00:03:37,384 Vaktini ve enerjini boşa harcayamazdın. 61 00:03:37,468 --> 00:03:38,802 Bir halt anlamıyorlar. 62 00:03:39,511 --> 00:03:40,846 Anlayışın için sağ ol. 63 00:03:41,347 --> 00:03:42,222 Richard. 64 00:03:42,932 --> 00:03:47,478 Ne zaman şu yakışıklılığını kullanacaksın? 65 00:03:47,561 --> 00:03:50,981 Yine aynı şey. Anne, başlama yine. 66 00:03:52,191 --> 00:03:54,401 Öyle ama, çok yakışıklısın. 67 00:03:54,485 --> 00:03:59,657 İngilizce dersi vermek yerine kamera önünde olmalısın, 68 00:03:59,740 --> 00:04:04,370 başarılı bir oyuncu olmalısın. Hatta Hollywood'a gitmelisin. 69 00:04:08,374 --> 00:04:12,294 Bu çöplükten eninde sonunda kurtulacağım. 70 00:04:13,128 --> 00:04:15,005 Beni bekleyen kızlar için 71 00:04:15,756 --> 00:04:17,841 vücut yapacağım. 72 00:04:18,509 --> 00:04:20,511 Hepsi yakışıklı birini bekliyor, 73 00:04:21,470 --> 00:04:23,430 yaramazlık edince şaplak atsın 74 00:04:27,518 --> 00:04:28,644 ve mutlu etsin. 75 00:04:29,228 --> 00:04:33,315 Bu inanılmaz, siyahi Adonis'in, 76 00:04:33,399 --> 00:04:36,443 bu beyefendinin ismi Vico. 77 00:04:36,944 --> 00:04:40,781 Hırsızlık ve dolandırıcılıktan iki yıldır hapiste. 78 00:04:41,532 --> 00:04:44,368 Bu süre içinde söylediğine göre 79 00:04:44,451 --> 00:04:47,162 vaktini Herkül vücudunu geliştirmeye adamış. 80 00:04:52,584 --> 00:04:56,380 Sana bu hapishanedeki rahatlığın ve refahın 81 00:04:56,463 --> 00:04:58,132 bir karşılığı var, demiştik. 82 00:04:58,841 --> 00:05:00,634 Karşılığını vermezsen de 83 00:05:00,718 --> 00:05:04,304 ciddi sorunlar yaşarsın dedik. 84 00:05:04,388 --> 00:05:06,306 Bazı parasal sorunlarım var. 85 00:05:06,849 --> 00:05:09,351 Biraz zaman tanıyın, ödeyeceğim. 86 00:05:09,435 --> 00:05:10,269 Olur mu? 87 00:05:11,311 --> 00:05:14,857 İşte bu da başka bir sorun. Daha fazla vakit veremem. 88 00:05:16,775 --> 00:05:19,987 Çok kötü ya. Üzüldüm bak. 89 00:05:21,572 --> 00:05:24,074 -Suratına faça atmalıyım. -Neden? 90 00:05:24,158 --> 00:05:26,618 Çünkü burada işler böyle yürür. 91 00:05:26,702 --> 00:05:30,956 Ödeme yapmamanın sonuçları var. Anlatabildim mi? 92 00:05:31,040 --> 00:05:32,666 -Hayır. -Ne oluyor burada? 93 00:05:37,504 --> 00:05:39,423 Vico şanslıydı. 94 00:05:40,049 --> 00:05:44,219 Kalan yedi canından birini daha kullandı. 95 00:05:45,387 --> 00:05:50,392 O gün, onun mahkûmiyeti sırasında işe yaramaz adalet sisteminin 96 00:05:50,476 --> 00:05:53,520 yaptığı bir hata sonucunda 97 00:05:53,604 --> 00:05:56,065 Vico serbest bırakıldı. 98 00:05:56,648 --> 00:05:59,068 Çıktığında bir kuruşu yoktu. 99 00:06:00,277 --> 00:06:02,488 Nereye gideceğini bilmiyordu. 100 00:06:03,113 --> 00:06:08,535 Ama iyimserliği ve yüzündeki gülümseme asla eksik olmazdı. 101 00:06:09,953 --> 00:06:14,583 Tek yaptığım aramak 102 00:06:15,250 --> 00:06:19,129 Tuhaf yerlerde 103 00:06:20,089 --> 00:06:26,095 Tanıdık bir sima ararım Ama bulamam 104 00:06:29,139 --> 00:06:31,600 Seni 105 00:06:44,738 --> 00:06:46,240 Janet. 106 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Bekâr bir anne. 107 00:06:49,118 --> 00:06:52,246 İyi bir şarkıcıdır ama küçük bir sorunu var. 108 00:06:52,788 --> 00:06:55,290 -Selam. -Çok içki içer. 109 00:06:55,374 --> 00:06:57,042 -Nasıl gidiyor? -Çok iyi. 110 00:06:58,377 --> 00:07:00,921 -Sesini çok beğendim. -Sağ ol. 111 00:07:02,840 --> 00:07:06,802 Benim yetenek ajansım var. Seninle konuşmak istiyorum. 112 00:07:08,929 --> 00:07:10,681 Şimdi mi? Gördüğün gibi... 113 00:07:10,764 --> 00:07:15,352 Sorun değil. Kartvizitimi bırakayım, beni ararsın. 114 00:07:16,186 --> 00:07:17,187 Olur mu? 115 00:07:23,110 --> 00:07:25,279 -Teşekkürler. -Şerefe. 116 00:07:28,198 --> 00:07:29,032 Şerefe. 117 00:07:30,576 --> 00:07:33,078 İçkiyi hesabıma yazın lütfen. 118 00:07:43,547 --> 00:07:45,215 Humberto Sánchez. 119 00:08:49,071 --> 00:08:51,740 Bir şey soracağım. Tek bir şey. 120 00:08:54,243 --> 00:08:55,577 Adın ne? 121 00:08:56,745 --> 00:08:57,579 Janet! 122 00:08:57,663 --> 00:08:59,039 -Ne oluyor? -Uyan! 123 00:09:00,582 --> 00:09:02,542 -Saat kaç? -8.30. 124 00:09:02,626 --> 00:09:05,337 -Siktir, kızım. -Okula ben bıraktım. 125 00:09:06,046 --> 00:09:07,297 Alarm çalmamış. 126 00:09:07,381 --> 00:09:09,007 Çalındı da ondan, 127 00:09:09,091 --> 00:09:12,803 mikser, hoparlör ve bıraktığım parayla birlikte. 128 00:09:12,886 --> 00:09:14,471 Fatura parası! 129 00:09:15,597 --> 00:09:18,976 Janet, dün gece yanında getirdiğin adam kimdi bilmem 130 00:09:19,059 --> 00:09:22,396 ama en azından kızını düşün. O da burada yaşıyor. 131 00:09:22,479 --> 00:09:26,441 Kız küçücük, annesinin hayat tarzını anlayamaz. 132 00:09:27,985 --> 00:09:29,444 Ben de kardeşinim. 133 00:09:30,362 --> 00:09:33,949 Bak bana! Ben kardeşinim. 134 00:09:34,616 --> 00:09:35,867 Annen değilim. 135 00:09:36,618 --> 00:09:37,953 Yazıklar olsun. 136 00:09:47,296 --> 00:09:50,757 Bugün çok özel bir gün. 137 00:09:52,592 --> 00:09:55,554 Yılın başında hedeflerimizi belirlediğimizde 138 00:09:56,596 --> 00:09:58,765 birçok kişi kuşku duydu. 139 00:09:58,849 --> 00:10:00,267 Bu yüzden bugün 140 00:10:01,601 --> 00:10:04,855 bu harika sonuçları 141 00:10:05,522 --> 00:10:07,482 kutlamak için toplandık. 142 00:10:08,066 --> 00:10:12,237 Beni hep destekleyen ekibime, 143 00:10:12,321 --> 00:10:15,157 ekibimize, yönetim kuruluna 144 00:10:16,366 --> 00:10:18,118 teşekkür etmek istiyorum. 145 00:10:22,497 --> 00:10:23,582 Eşime teşekkürler. 146 00:10:23,665 --> 00:10:27,085 Şunu bilmenizi isterim ki 147 00:10:28,462 --> 00:10:32,799 bunları tek başıma yapamazdım. 148 00:10:34,926 --> 00:10:39,056 Bunlar hepimizin, birçok insanın 149 00:10:41,224 --> 00:10:42,517 ortak çabası. 150 00:10:52,027 --> 00:10:55,238 Bu, Rosario'nun en güzel günü olacaktı. 151 00:10:56,156 --> 00:11:01,787 Tüm çabalarının takdir göreceği gün. 152 00:11:03,121 --> 00:11:05,582 Bu gece bizim gecemiz olacaktı. 153 00:11:07,459 --> 00:11:08,752 Ama olmadı. 154 00:11:10,712 --> 00:11:13,048 Doğrusunu söylemem gerekirse 155 00:11:15,675 --> 00:11:18,303 tüm o insanların önüne çıktığımda 156 00:11:18,387 --> 00:11:19,679 eskilere gittim. 157 00:11:20,931 --> 00:11:23,392 Dokuzdan beşe kadar çalışan, patronu olan 158 00:11:23,475 --> 00:11:26,561 sıradan bir çalışan olduğum, cuma geceleri 159 00:11:26,645 --> 00:11:29,439 iş arkadaşlarımla eğlendiğim günleri hatırladım. 160 00:11:31,066 --> 00:11:32,692 Çok iyi hatırlıyorum. 161 00:11:32,776 --> 00:11:36,905 Uğruna savaştığım özgürlüğün altında ezildim. 162 00:11:38,198 --> 00:11:43,078 Günün 24 saati o telefona, bilgisayara yapışık geziyorum. 163 00:11:43,662 --> 00:11:46,540 Ne zamandır öğle yemeklerimi tek başıma yiyorum. 164 00:11:50,544 --> 00:11:51,628 Çok uzun zamandır. 165 00:11:53,505 --> 00:11:54,923 Peki neden? 166 00:11:56,007 --> 00:11:59,636 Artık iş arkadaşlarım yok, çalışanlarım var. 167 00:12:00,720 --> 00:12:04,391 Bana saygı duymayan, benden korkan insanlar var, 168 00:12:05,642 --> 00:12:07,602 işleri bana bağlı olan insanlar. 169 00:12:08,854 --> 00:12:09,813 Berbat bir şey. 170 00:12:11,022 --> 00:12:15,902 Vaktimi, nakdimi, enerjimi buraya gelebilmek için harcadım 171 00:12:16,486 --> 00:12:19,322 ve kaçamadığım tek ve en büyük düşmanımın 172 00:12:19,406 --> 00:12:22,367 kurbanı olduğumu anlayamadım, 173 00:12:23,326 --> 00:12:24,244 kendimin. 174 00:12:27,581 --> 00:12:29,875 Aklıma bir fikir geldi. 175 00:12:32,002 --> 00:12:33,628 Öyle bakma. 176 00:12:35,464 --> 00:12:38,425 Şirket, yeni bir gösterinin sözleşmesi üzerine 177 00:12:38,508 --> 00:12:41,678 yasal danışmanlık vermemizi istedi 178 00:12:42,888 --> 00:12:44,681 ama kimseyi tanımıyorum. 179 00:12:45,974 --> 00:12:49,478 Seni tanımıyorlar, tanımaları da gerekmiyor. 180 00:12:51,771 --> 00:12:52,856 Aklındaki ne? 181 00:12:53,565 --> 00:12:57,402 Burada ben devreye giriyorum. 182 00:12:58,612 --> 00:13:01,323 İsmim Humberto Sánchez Guerrero, 183 00:13:01,948 --> 00:13:04,910 yetenek ajansım var. 184 00:13:05,535 --> 00:13:09,915 Aslında bu, eşim Milena'nın hayaliydi. 185 00:13:10,499 --> 00:13:12,751 Bugün ona olan saygımdan 186 00:13:12,834 --> 00:13:16,046 ajansı tekrar ayağa kaldırmaya çalışacağım. 187 00:13:16,963 --> 00:13:20,258 Hiç kolay olmadı, olmayacak da, 188 00:13:21,843 --> 00:13:23,303 en azından deniyoruz. 189 00:13:23,386 --> 00:13:25,180 Geldiğiniz için sağ olun. 190 00:13:26,097 --> 00:13:28,350 Aramalarıma döndüğünüz için de. 191 00:13:28,433 --> 00:13:31,394 Bro, nasıl bir gösteride çalışacağız? 192 00:13:31,978 --> 00:13:33,730 E-postada yazmıyordu. 193 00:13:34,898 --> 00:13:40,278 Bir dizide figüranlık yapmayacaksınız. 194 00:13:40,362 --> 00:13:46,243 Andrés Cepeda gösterisinde gospel korosunun taklidini yapacaksınız. 195 00:13:46,743 --> 00:13:47,661 Taklit mi? 196 00:13:48,620 --> 00:13:51,081 Biz söylemeyecek miyiz yani? 197 00:13:51,164 --> 00:13:51,998 Evet. 198 00:13:52,707 --> 00:13:55,877 Koronun sesi önceden kaydedilecek. 199 00:13:55,961 --> 00:13:58,505 Pleybek yapacaksınız. 200 00:13:59,464 --> 00:14:01,591 Neden gerçek bir koro tutmuyorsunuz? 201 00:14:03,051 --> 00:14:06,388 Çünkü yapımcılar koronun sahnede nasıl göründüğüyle 202 00:14:06,471 --> 00:14:08,932 ilgileniyorlar. 203 00:14:09,558 --> 00:14:11,601 Etkileyici bir şey arıyorlar. 204 00:14:11,685 --> 00:14:13,770 Provalar hangi saatlerde? 205 00:14:13,853 --> 00:14:15,647 Her gün öğleden sonra. 206 00:14:16,439 --> 00:14:17,941 Gece olamaz mı? 207 00:14:19,401 --> 00:14:21,778 Ben sekreterlik yapıyorum da. 208 00:14:22,362 --> 00:14:25,282 Ama ben geceleri çalışıyorum. Öğleden sonra olsun. 209 00:14:25,365 --> 00:14:28,827 Aynen. Böylece annem geç saatlere kadar çalışmamış olur. 210 00:14:29,578 --> 00:14:32,747 Richard, benim adıma konuşma, benim de dilim var. 211 00:14:33,373 --> 00:14:35,584 Anne, çok geç saate kalmamalısın. 212 00:14:35,667 --> 00:14:39,170 Sorun yok, izin alırım. 213 00:14:39,796 --> 00:14:40,880 Teşekkürler. 214 00:14:40,964 --> 00:14:44,509 Bro, neden grupta beyaz biri var? 215 00:14:45,302 --> 00:14:48,096 Anne, önce bize, sonra da ona bak. 216 00:14:48,179 --> 00:14:52,809 Ayırt edici bir faktör ve böylece kapsayıcı olacağını düşündüm. 217 00:14:52,892 --> 00:14:56,438 Kapsayıcı mı? Etnik mi? Ayırt edici mi? 218 00:14:58,607 --> 00:14:59,691 Ben ikna olmadım. 219 00:15:00,525 --> 00:15:05,280 Evet. Humberto'nun arkadaşı olduğum için geldim. 220 00:15:05,363 --> 00:15:07,866 Onun da söylediği gibi, birlikte çalıştık 221 00:15:09,701 --> 00:15:11,745 ve karım beni terk ettiği için... 222 00:15:13,121 --> 00:15:15,540 Beni işe yaramaz bulduğu 223 00:15:18,376 --> 00:15:22,881 ve hayatımın en berbat döneminde olduğum için... 224 00:15:23,965 --> 00:15:26,301 Kendime bir meşgale bulmazsam 225 00:15:27,344 --> 00:15:28,970 canıma kıyacağım. 226 00:15:29,888 --> 00:15:33,975 Aramızda olman asla sorun değil. Hoş geldin. 227 00:15:34,059 --> 00:15:35,185 Sağ olun. 228 00:15:35,268 --> 00:15:38,647 Nina ve Andrés şarkıcılarımız. 229 00:15:39,272 --> 00:15:45,278 Derslerden ve yönlendirmeden onlar sorumlu, böylece her şey... 230 00:15:46,279 --> 00:15:48,365 inanılır görünecek. 231 00:15:49,157 --> 00:15:50,241 Öyle. 232 00:15:50,325 --> 00:15:56,331 Öncelikle gospelin mesaj ileten bir müzik olduğunu, 233 00:15:57,123 --> 00:16:01,336 mutluluk, barış ve uyum müziği olduğunu anlamalıyız. 234 00:16:01,419 --> 00:16:05,382 Bedeninizle, sesinizle, ellerinizle dans ettiğiniz müzik türüdür. 235 00:16:05,465 --> 00:16:09,302 Ayaklarınızla ve kalçanızla ritim tutarsınız, bir ruhu vardır. 236 00:16:09,386 --> 00:16:11,221 Merhaba! 237 00:16:12,847 --> 00:16:14,683 Toplantı saat üçteydi. 238 00:16:14,766 --> 00:16:18,061 Evet, adresi bulamadım, anca gelebildim. 239 00:16:18,144 --> 00:16:19,396 Bu adam hırsız. 240 00:16:19,479 --> 00:16:22,065 Millet, bu hırsızı polise teslim etmeliyiz. 241 00:16:22,148 --> 00:16:24,359 Yazıklar olsun. Hem de siyahi bir kadına. 242 00:16:24,442 --> 00:16:26,403 Siyahilerin yüz karasısın. 243 00:16:27,278 --> 00:16:30,573 Şimdi düşününce, polise teslim etmeden önce 244 00:16:30,657 --> 00:16:32,367 iyice bir dövelim. 245 00:16:32,450 --> 00:16:35,203 Gerçekten. Bu tipler başka bir şeyden anlamaz. 246 00:16:36,287 --> 00:16:38,748 Önce paramı ve eşyalarımı geri ver. 247 00:16:39,749 --> 00:16:44,087 Şöyle ki... Her şeyi sattım. Parayı da... 248 00:16:44,170 --> 00:16:46,423 Gördünüz mü? Dedim size. 249 00:16:46,506 --> 00:16:49,384 Dinle lütfen. Sizden anlayış beklemiyorum 250 00:16:49,467 --> 00:16:51,511 ama gerçekten şu anda... 251 00:16:51,594 --> 00:16:54,848 Çok kötü durumdayım. Bu yüzden... 252 00:16:54,931 --> 00:16:58,810 Bu yüzden yaptım. Ama buraya yeni bir fırsat için geldim. 253 00:16:59,310 --> 00:17:01,146 Yalancı. Seni iyice dövmek lazım. 254 00:17:01,229 --> 00:17:03,773 -Yeter. -Ben inandım. 255 00:17:04,691 --> 00:17:06,317 Anne, lütfen. 256 00:17:06,401 --> 00:17:08,820 -Yok artık. -Bir şey önerebilir miyim? 257 00:17:09,529 --> 00:17:12,031 Herkesin işine yarayacak bir şey olabilir. 258 00:17:12,115 --> 00:17:14,659 Bence kalsın. 259 00:17:16,578 --> 00:17:19,956 Böylece kurduğunuz harika ekip dağılmaz, 260 00:17:20,832 --> 00:17:24,085 bu delikanlı aradığı fırsatı yakalar 261 00:17:24,169 --> 00:17:28,506 ve kazandığı parayla da kadına olan borcunu öder. 262 00:17:29,507 --> 00:17:34,345 Böylece biz de bu adamın bahsettiği ruhu yakalamış oluruz. 263 00:17:34,429 --> 00:17:36,181 -Aynen. -Ya ben? 264 00:17:37,307 --> 00:17:39,434 Biraz daha hoşgörülü olmalısın. 265 00:17:40,852 --> 00:17:41,853 Helal. 266 00:17:48,943 --> 00:17:52,989 Beş, altı, yedi... 267 00:17:54,199 --> 00:17:56,159 Bir dakika. 268 00:17:58,411 --> 00:18:00,121 -Sen, dostum. -Efendim? 269 00:18:02,207 --> 00:18:03,750 Düşünmeyi bırak. 270 00:18:04,834 --> 00:18:09,589 Zihnin koreografiyi unutsun, bedenini serbest bırak. 271 00:18:10,423 --> 00:18:13,134 Tamam. Biraz zor ama tamam. 272 00:18:13,218 --> 00:18:14,803 -Yaparsın. -Pardon. 273 00:18:14,886 --> 00:18:17,847 Bu beyaz herif yüzünden tüm gün burada olacağız. 274 00:18:18,389 --> 00:18:20,433 Bu adama melanin lazım. 275 00:18:21,100 --> 00:18:22,352 Sabırlı olun. 276 00:18:22,435 --> 00:18:23,728 -Sabır mı? -Sabır. 277 00:18:23,812 --> 00:18:24,979 İzin verin. 278 00:18:25,897 --> 00:18:26,898 Humberto, 279 00:18:28,274 --> 00:18:32,695 ritim ve zevk insanın kanında olmalı. 280 00:18:32,779 --> 00:18:35,865 Ya vardır ya da yoktur. 281 00:18:36,699 --> 00:18:39,994 Bu beyazda yok. 282 00:18:40,078 --> 00:18:41,913 Doğru söylüyor aslında. 283 00:18:43,122 --> 00:18:44,916 Baştan başlıyoruz. 284 00:18:45,542 --> 00:18:48,253 Beş, altı, yedi ve... 285 00:18:49,838 --> 00:18:52,465 Dans edemiyorsan endişelenme. 286 00:18:53,591 --> 00:18:55,134 Bana oyuncu lazım. 287 00:18:56,803 --> 00:18:58,805 Senden iyi oyuncu da yok. 288 00:18:58,888 --> 00:19:01,516 Hayır, bana ihtiyacın yok, bunu biliyoruz. 289 00:19:01,599 --> 00:19:04,269 Bana kapını açarak yeterince şey yaptın. 290 00:19:04,352 --> 00:19:05,645 -Hayır. -Yeter. 291 00:19:05,728 --> 00:19:09,232 -Bay Humberto, ben konuşayım mı? -Buyurun Bayan Lorenza. 292 00:19:09,315 --> 00:19:13,403 Sorununun çözümünü bulmuş olabilirim. 293 00:19:13,486 --> 00:19:14,779 Dans konusunda. 294 00:19:15,989 --> 00:19:17,365 Beş eksi iki? 295 00:19:20,159 --> 00:19:25,248 Beşi alıyoruz, sonra çıkartıyoruz, bir, iki, geriye kaldı... 296 00:19:26,207 --> 00:19:28,418 -Üç. -Harika. 297 00:19:28,501 --> 00:19:29,752 Bir şey istesem? 298 00:19:31,254 --> 00:19:32,922 Kızımdan uzak dur. 299 00:19:33,006 --> 00:19:38,761 Anne, Vico bana toplama, çıkarma işlemini öğretti. Çok eğlenceli. 300 00:19:38,845 --> 00:19:39,846 Öğle mi bebeğim? 301 00:19:41,014 --> 00:19:43,141 -Nasıl eğlenceli? -Öyle işte. 302 00:19:44,726 --> 00:19:46,728 Kafayı yemişsin anne. 303 00:19:47,437 --> 00:19:48,605 Bence harika. 304 00:19:49,230 --> 00:19:54,277 Bu zavallı din kardeşimize dans etmeyi öğretelim, o da sana oyunculuğu öğretsin. 305 00:19:54,360 --> 00:19:57,697 Adama baksana anne. 306 00:19:57,780 --> 00:20:01,576 Sopa yutmuş gibi, bana bir şey öğretebileceğini de sanmam. 307 00:20:02,076 --> 00:20:04,996 Richard, bu kadar ön yargılı olma. 308 00:20:05,079 --> 00:20:07,582 Bir şans ver, kaybedecek neyin var ki? 309 00:20:08,249 --> 00:20:10,084 Time anne. Vakit. 310 00:20:13,504 --> 00:20:16,424 Çok mu meşgulsün? 311 00:20:18,551 --> 00:20:20,178 Fena laf soktu. 312 00:20:20,803 --> 00:20:24,557 Bu pisliği evimize tekrar nasıl getirirsin? 313 00:20:26,059 --> 00:20:27,769 Lola, sen söyle. 314 00:20:28,353 --> 00:20:31,397 Kıza toplama, çıkarma yapmayı öğretebildin mi? 315 00:20:31,481 --> 00:20:33,816 -Hayır ama... -Ben de öğretemedim. 316 00:20:36,152 --> 00:20:39,405 Nasıl bilmiyorum ama adam tam bir öğretmen. 317 00:20:39,489 --> 00:20:40,406 Öğretmen mi? 318 00:20:41,074 --> 00:20:43,451 Adam hırsız Janet. Hırsız. 319 00:20:43,534 --> 00:20:46,079 -Şimdi de iş arkadaşım. -Olmaz. 320 00:20:46,162 --> 00:20:49,040 Kıza bir yardımı dokunacaksa sorun yok. 321 00:20:50,541 --> 00:20:54,045 Ciddi misin? Tehlikeli olacağını da mı anlamıyorsun? 322 00:20:55,630 --> 00:20:56,464 Doğru. 323 00:20:57,507 --> 00:20:59,801 Gözüm üzerinde olur. Söz veriyorum. 324 00:20:59,884 --> 00:21:02,428 Ona ne şüphe. 325 00:21:05,473 --> 00:21:11,270 Daha hızlı. Bir, iki. Bir, iki. Richard! 326 00:21:12,271 --> 00:21:16,109 Baksana anne. Tam sopa yutmuş gibi. 327 00:21:16,776 --> 00:21:19,362 Sağ olun hanımefendi. Ben en iyisi... 328 00:21:19,445 --> 00:21:23,866 Hayır, gel Vicente. Gitme. Sakin ol. Derin nefes al, gevşe. 329 00:21:24,575 --> 00:21:26,786 Richard, işine odaklan. 330 00:21:26,869 --> 00:21:28,997 -Richard gibi yap. -Tamam. 331 00:21:29,080 --> 00:21:31,332 -O yapabiliyorsa herkes yapar. -Anne! 332 00:21:34,002 --> 00:21:37,005 Bir, iki, üç. 333 00:21:37,088 --> 00:21:41,634 Bir, iki, üç. Bir, iki, üç. 334 00:21:42,427 --> 00:21:43,428 Bir. 335 00:21:48,766 --> 00:21:49,767 Kuvvetli! 336 00:21:53,646 --> 00:21:57,191 Vicente, zamanlamayı iyi ayarla. 337 00:21:59,068 --> 00:22:01,362 Sayı saymasını biliyor musun? 338 00:22:01,446 --> 00:22:04,449 -Richard. -Vicente, iyi oluyor. 339 00:22:04,532 --> 00:22:09,203 İyi günler. Kusura bakmayın, geciktim. Trafik berbattı. 340 00:22:09,287 --> 00:22:11,205 Pekâlâ, baştan başlayalım. 341 00:22:11,831 --> 00:22:17,837 Daha erken çıkmalısın. Dakiklik çok önemli. 342 00:22:17,920 --> 00:22:22,008 -Herkes için öyle. -Evet, özür dilerim. Tekrarlanmayacak. 343 00:22:23,051 --> 00:22:25,720 Beş, altı, yedi, başlayın. 344 00:22:26,471 --> 00:22:28,139 Mesajım sana ulaşsın 345 00:22:28,222 --> 00:22:29,307 Güzel. 346 00:22:29,390 --> 00:22:30,767 Pişman oldum 347 00:22:30,850 --> 00:22:32,185 Aynen, kuvvetli. 348 00:22:32,769 --> 00:22:35,354 Af diliyorum 349 00:22:35,938 --> 00:22:39,776 Seni unutamıyorum 350 00:22:39,859 --> 00:22:41,069 Kuvvetli! 351 00:22:41,152 --> 00:22:44,906 Her gün seni daha çok özlüyorum 352 00:22:45,490 --> 00:22:47,075 Şimdi mi çıkman gerek? 353 00:22:49,452 --> 00:22:52,330 Beş yıldır hiç izne çıkmadım Marcelo. 354 00:22:53,206 --> 00:22:58,836 İnsan kaynakları da aradı. İzin biriktirmemizi istemiyorlar. 355 00:22:58,920 --> 00:23:00,588 Evet, anlıyorum. 356 00:23:00,671 --> 00:23:05,343 Ama şu an tüm gün ofiste olmalısın. 357 00:23:07,053 --> 00:23:11,224 Her zaman ofiste olmamı istiyorsun zaten. Ama artık durum farklı. 358 00:23:11,307 --> 00:23:15,144 Sana daha önce söyleyemedim çünkü onay dün gece geldi 359 00:23:15,228 --> 00:23:16,979 ama sonunda seni dinledim. 360 00:23:17,063 --> 00:23:21,109 Üç gün içinde danışmanlık firmasındakiler gelecek. 361 00:23:21,192 --> 00:23:24,112 Şirketi yeniden yapılandırmamıza yardım edecekler. 362 00:23:24,987 --> 00:23:26,614 Ne gibi bir yapılandırma? 363 00:23:28,116 --> 00:23:30,326 İş gücünü azaltacağız. 364 00:23:30,409 --> 00:23:32,829 Sayılara baktım da, sen haklısın. 365 00:23:32,912 --> 00:23:36,124 Gereğinden fazla çalışanımız var. 366 00:23:36,207 --> 00:23:38,751 Senin, benim, herkesin canını yaksa da 367 00:23:39,377 --> 00:23:41,337 bu konuda bir şeyler yapmalıyız. 368 00:23:42,755 --> 00:23:44,173 İşten çıkarmalar mı? 369 00:23:45,216 --> 00:23:49,971 Bu yüzden de önümüzdeki üç ay boyunca tüm vaktini 370 00:23:50,054 --> 00:23:52,181 danışmanlarla geçirmelisin. 371 00:23:53,516 --> 00:23:55,309 Bir, iki, üç... 372 00:23:56,269 --> 00:23:59,063 -Şimdiden bir iyileşme var. -Sağ olun. 373 00:24:02,275 --> 00:24:05,486 Pardon, kaçırdım mı? 374 00:24:07,238 --> 00:24:10,616 Anne, iyileşme falan yok. 375 00:24:11,576 --> 00:24:13,202 Büyük ilerleme görüyorum. 376 00:24:13,286 --> 00:24:15,997 Siz devam edin, ben kahve yapayım. 377 00:24:16,080 --> 00:24:20,251 Daha yolumuz var. Şeker ister misin Vicente? 378 00:24:20,334 --> 00:24:22,837 Hayır. Sağlığıma dikkat ediyorum. Sağ olun. 379 00:24:22,920 --> 00:24:25,339 -Anne, bana... -İyi bir çalışma arkadaşı 380 00:24:25,423 --> 00:24:28,050 olana dek sana bir şey yok, tamam mı? 381 00:24:30,344 --> 00:24:32,513 Kanka, dinle beni, 382 00:24:33,472 --> 00:24:37,143 hepimize bir iyilik yap ve pes et. 383 00:24:38,186 --> 00:24:41,898 Çok çalışıyorsun ama yetişmen imkânsız. 384 00:24:41,981 --> 00:24:45,735 Daha çok yolun var. 385 00:24:46,277 --> 00:24:47,945 Annen ilerlediğimi söylüyor. 386 00:24:48,654 --> 00:24:52,200 Yapma. Annem siyahi Meryem Ana gibi. 387 00:24:52,283 --> 00:24:53,993 Seni üzmek istemiyor. 388 00:24:54,535 --> 00:24:57,705 Ama dans etmek hamurunda yok. 389 00:24:59,498 --> 00:25:01,792 Gelsene prenses. Çayın soğuyacak. 390 00:25:04,295 --> 00:25:07,006 Biraz oynayabilir miyiz? 391 00:25:07,715 --> 00:25:09,508 Bak, bu senin çayın. 392 00:25:09,592 --> 00:25:13,512 Genç bayan, zaten bayağıdır oynuyor gibisiniz. 393 00:25:13,596 --> 00:25:16,474 Ödevini yapmaya söz verdin. 394 00:25:16,557 --> 00:25:17,767 Ama çay... 395 00:25:42,416 --> 00:25:43,417 Ne istiyorsun? 396 00:25:44,210 --> 00:25:45,586 Konuşmalıyız. 397 00:25:46,212 --> 00:25:48,172 Konuşacak bir şey yok Alex. 398 00:25:48,839 --> 00:25:50,466 Kızımın velayetini alacağım. 399 00:25:51,509 --> 00:25:54,178 Lily için iyi bir yer olmadığı belli. 400 00:25:55,179 --> 00:25:57,515 Geceleri çalışıp gün içinde uyuyorsun. 401 00:25:58,224 --> 00:26:01,769 İçkiyi de bırakmadın, şu çılgın hayat tarzını da. 402 00:26:03,020 --> 00:26:05,523 Sana yanlış bilgi verilmiş. 403 00:26:06,524 --> 00:26:10,528 Artık geceleri çalışmıyorum. Andrés Cepeda ile çalışıyorum. 404 00:26:10,611 --> 00:26:13,030 Albüm yapıyoruz, turneye çıkacağız. 405 00:26:13,114 --> 00:26:16,200 Tehditlerini al, bir tarafına sok. 406 00:26:18,160 --> 00:26:19,370 Şu genç kim? 407 00:26:21,247 --> 00:26:22,790 Seni ilgilendirmez. 408 00:26:24,041 --> 00:26:26,419 Kendine avukat tut. İhtiyacın olacak. 409 00:26:27,670 --> 00:26:28,838 Lily'yi öp. 410 00:26:30,923 --> 00:26:31,757 Cepeda'ymış. 411 00:26:36,262 --> 00:26:41,726 Dostum, savcılık hakkında tutukluluk gerektirecek 412 00:26:41,809 --> 00:26:45,855 sebepler tespit ederse sıçarsın. 413 00:26:47,064 --> 00:26:51,235 Benim tavsiyem kaçıp gitmen, ne kadar çabuk o kadar iyi. 414 00:26:51,944 --> 00:26:53,654 Nasıl tavsiye bu? 415 00:26:54,155 --> 00:26:56,615 -Siz avukatımsınız. -O yüzden diyorum ya. 416 00:26:56,699 --> 00:26:58,868 Dosdoğru söylüyorum sana. 417 00:26:58,951 --> 00:27:01,954 Unutma, zaman aşımı nedeniyle çıktın, 418 00:27:02,038 --> 00:27:04,999 suçsuzluğunu kanıtladığın için değil. 419 00:27:06,208 --> 00:27:07,251 Şerefe. 420 00:27:10,254 --> 00:27:11,922 Ama durum şu ki... 421 00:27:13,841 --> 00:27:16,302 -Şimdi gidemem. -Neden? 422 00:27:18,846 --> 00:27:21,557 Bir işe girdim. 423 00:27:22,141 --> 00:27:25,102 Nasıl bir iş, gönül işi mi? 424 00:27:29,315 --> 00:27:30,483 O da var tabii. 425 00:27:32,860 --> 00:27:36,072 Ne adamsın be. İyiymiş. Şerefe. 426 00:27:39,450 --> 00:27:40,951 Bu arada... 427 00:27:43,662 --> 00:27:45,373 Janet'in, o kızın yani... 428 00:27:48,209 --> 00:27:51,962 Eski eşiyle sorunları var. 429 00:27:54,757 --> 00:27:56,842 Adam kızını almak istiyor. 430 00:27:58,052 --> 00:28:02,431 Ne bileyim. Sizin bir yardımınız dokunur mu? 431 00:28:03,057 --> 00:28:06,685 Hukuki tavsiye verebilir misiniz? 432 00:28:14,151 --> 00:28:16,529 Umutsuzum 433 00:28:16,612 --> 00:28:21,951 Her gün seni daha çok özlüyorum 434 00:28:22,034 --> 00:28:23,869 -Ara var. -...dört ve... 435 00:28:23,953 --> 00:28:26,831 Durun! Önce siz başlıyorsunuz. Hadi. 436 00:28:26,914 --> 00:28:29,041 Beş, altı, yedi ve... 437 00:28:30,167 --> 00:28:31,419 Dinle beni 438 00:28:31,502 --> 00:28:34,547 Pişman oldum 439 00:28:34,630 --> 00:28:37,716 Af diliyorum 440 00:28:37,800 --> 00:28:40,094 Seni unutamıyorum 441 00:28:40,177 --> 00:28:42,680 Hadi, hadi. Gülümseyin. 442 00:28:49,437 --> 00:28:52,523 Kusura bakmayın. Ne oldu ben de bilmiyorum. 443 00:28:52,606 --> 00:28:56,318 Rosario normalde çok dakiktir ama bugün... 444 00:28:58,154 --> 00:28:58,988 Peki... 445 00:29:00,448 --> 00:29:03,576 Biz toplantıya başlayabiliriz. 446 00:29:10,666 --> 00:29:13,961 Özür dilerim. Trafik berbattı. 447 00:29:15,004 --> 00:29:17,381 Memnun oldum, ben Rosario Ibarguen. 448 00:29:18,674 --> 00:29:20,259 Başlamış mıydınız? 449 00:29:20,342 --> 00:29:21,302 Evet. 450 00:29:22,178 --> 00:29:23,179 Buyurun. 451 00:29:23,637 --> 00:29:25,514 -İyi günler. -Görüşmek üzere. 452 00:29:25,598 --> 00:29:26,432 Teşekkürler. 453 00:29:27,808 --> 00:29:30,352 Neler olduğunu anlatacak mısın? 454 00:29:30,436 --> 00:29:35,399 İlk kez geç geliyorsun, hem de bu kadar önemli bir toplantıya. 455 00:29:35,483 --> 00:29:40,529 Ayrıca o tavrın neydi? Danışmanlara köpek gibi davrandın. 456 00:29:41,113 --> 00:29:43,240 Söyledim ya, trafik vardı. 457 00:29:43,824 --> 00:29:45,951 Yapma be Rosario, az yaratıcı ol. 458 00:29:46,035 --> 00:29:47,328 Doğruyu söylüyorum. 459 00:29:47,411 --> 00:29:49,413 Neden bu kadar agresiftin? 460 00:29:50,039 --> 00:29:53,292 Kendi fikrimi söyledim Marcelo. 461 00:29:54,168 --> 00:29:57,171 İki ay önce fikrin bu değildi ama. 462 00:29:58,005 --> 00:30:01,884 Şunu da unutma, senin raporun ve tavsiyelerin üzerine 463 00:30:01,967 --> 00:30:03,969 bu danışmanlar buraya geldi. 464 00:30:05,304 --> 00:30:09,934 Acele karar vermişim. 465 00:30:17,107 --> 00:30:21,654 Yapacağımız ilk şey bu kız için tam zamanlı bir iş bulmak. 466 00:30:22,530 --> 00:30:24,740 Koro işten sayılmıyor mu? 467 00:30:25,324 --> 00:30:29,662 Sayılır ama devamlı bir iş daha etkili olur. 468 00:30:29,745 --> 00:30:34,458 Eski kocana söylediğin Andrés Cepeda yalanı 469 00:30:34,542 --> 00:30:36,085 senin aleyhine olur. 470 00:30:36,710 --> 00:30:39,547 O aptalın beni hor görmesine izin veremezdim. 471 00:30:39,630 --> 00:30:44,176 O zaman tatlım, sakin kalmak şu an yapabileceğin en iyi şey. 472 00:30:44,885 --> 00:30:48,430 Sonuç olarak biz onu yenebilir miyiz? 473 00:30:50,057 --> 00:30:52,601 "Biz" dedi, ne tatlı. 474 00:30:52,685 --> 00:30:55,604 Biz doğru olanı yapalım. 475 00:30:57,481 --> 00:31:01,318 Bir arkadaşım çağrı merkezi müdürü ve bana bir iyilik borcu var. 476 00:31:01,860 --> 00:31:04,113 Sana bir iş ayarlamasını söylerim. 477 00:31:06,115 --> 00:31:07,992 O zaman koroyu bırakmam gerek. 478 00:31:08,701 --> 00:31:09,535 Tabii... 479 00:31:10,244 --> 00:31:13,289 En iyisi bu ama karar yine senin. 480 00:31:16,709 --> 00:31:18,168 Marcelo şok oldu. 481 00:31:19,753 --> 00:31:20,754 Yani? 482 00:31:21,755 --> 00:31:25,175 O ve danışmanlara karşı çıkmak kolay olmayacak. 483 00:31:26,176 --> 00:31:29,888 İşten çıkarmaları kafasına koymuş. 484 00:31:31,223 --> 00:31:36,270 Bundan vazgeçirmek istiyorsam başka bir seçenek sunmalıyım. 485 00:31:37,062 --> 00:31:38,022 Buldun mu ki? 486 00:31:39,023 --> 00:31:39,857 Daha değil. 487 00:31:41,442 --> 00:31:42,776 Bulacağım ama. 488 00:31:45,029 --> 00:31:46,947 Biraz zaman gerekiyor. 489 00:31:49,617 --> 00:31:54,038 Yarın tiyatrodaki provadan önce 490 00:31:55,664 --> 00:31:56,915 koroyu bırakacağım. 491 00:31:58,250 --> 00:32:01,170 Hayır, bana bunu yapma. Lütfen. 492 00:32:01,879 --> 00:32:04,715 Ailevi bir sorun çıktı Bay Humberto, 493 00:32:04,798 --> 00:32:06,759 şehir dışına çıkmalıyım. 494 00:32:09,178 --> 00:32:12,973 Provaya katıl, sonra konuşalım. Olur mu? 495 00:32:13,057 --> 00:32:14,308 Hazır mıyız? 496 00:32:14,391 --> 00:32:18,646 -Değiliz. Hadi. -Bay Mario... Çocuklar, gelin. 497 00:32:22,149 --> 00:32:25,861 Şu dört şeyi aklınıza sokun, varsa tabii. 498 00:32:27,363 --> 00:32:33,202 Birincisi, ben gerçek şarkıcı, gerçek sanatçı istedim. 499 00:32:33,285 --> 00:32:37,081 Yapımcılar figüran istedi, siz geldiniz. 500 00:32:37,956 --> 00:32:41,001 Yani gözüm üzerinizde. Gözümü sizden ayırmam. 501 00:32:41,085 --> 00:32:44,713 İkincisi, bana cevap vermeyin. Dediklerimi harfiyen yapın. 502 00:32:44,797 --> 00:32:46,590 Üçüncüsü, hataya yer yok. 503 00:32:46,674 --> 00:32:50,511 Dördüncüsü, bu projede yeri doldurulamaz iki kişi var, 504 00:32:50,594 --> 00:32:56,141 Cepeda ve Tanrı. Tanrı kim? Benim. Anlaşıldı mı? 505 00:33:02,022 --> 00:33:03,440 Şu adam kim? 506 00:33:03,524 --> 00:33:05,275 Yönetmen. Prova başlasın. 507 00:33:05,901 --> 00:33:08,278 Koro girsin. Girin. 508 00:33:08,362 --> 00:33:12,241 -Hadi, çabuk. -Girin. 509 00:33:14,076 --> 00:33:19,540 Hayır! Kestik! 510 00:33:20,249 --> 00:33:21,542 Humberto! 511 00:33:22,251 --> 00:33:23,919 -Humberto! -Evet efendim. 512 00:33:24,586 --> 00:33:27,673 "Hataya yer yok" cümlesinin neresini anlamadınız? 513 00:33:27,756 --> 00:33:28,716 Söyle. 514 00:33:29,550 --> 00:33:33,262 Bayanın kalça sorunu var, yavaş yürüyor. 515 00:33:33,345 --> 00:33:34,972 Ben ne yapayım? 516 00:33:35,055 --> 00:33:37,891 Doktor çağırıp kalça protezi mi taktırayım? 517 00:33:37,975 --> 00:33:42,354 Şı kocakarıyı çıkarın. Düzeni bozdu, çıkarın. 518 00:33:48,527 --> 00:33:50,571 Bu hiç iyi olmadı. 519 00:33:51,405 --> 00:33:53,907 -Çocuklar, gelin... -Humberto. 520 00:33:54,575 --> 00:33:56,118 Annem gidiyor mu yani? 521 00:33:57,870 --> 00:34:01,373 Maalesef koreografide zamanlama önemlidir... 522 00:34:01,457 --> 00:34:02,791 Şaka mı bu bro? 523 00:34:03,333 --> 00:34:07,546 O giderse ben de giderim. Sana demedim mi anne? 524 00:34:08,172 --> 00:34:10,841 Bu insanlar bizi eninde sonunda üzer dedim. 525 00:34:12,718 --> 00:34:13,552 Humberto? 526 00:34:14,678 --> 00:34:19,767 Bunu söylemek istemezdim ama Bayan Lorenza giderse ben de giderim. 527 00:34:21,685 --> 00:34:25,898 Çocuklar, bu kadar hiddetlenmeyin. 528 00:34:25,981 --> 00:34:27,608 -Hepimiz bıraksak? -Ne? 529 00:34:27,691 --> 00:34:32,905 Zaman bizden yana. Gösteriye az kaldı. Başka bir koro bulamazlar. 530 00:34:32,988 --> 00:34:37,910 Yönetmen kimsenin vazgeçilmez olmadığını söyledi. 531 00:34:37,993 --> 00:34:41,413 Cepeda ve kendisi hariç. Duymadınız mı? 532 00:34:43,123 --> 00:34:44,541 Cepeda demişken... 533 00:34:44,625 --> 00:34:47,252 Humberto, çocuklar! Nasıl gidiyor? 534 00:34:47,336 --> 00:34:48,420 Bay Andrés. 535 00:34:49,671 --> 00:34:52,424 Çok iyi değil Bay Cepeda. 536 00:34:53,133 --> 00:34:54,301 Neden? Ne oldu? 537 00:34:59,097 --> 00:35:02,226 -Kötü davranışı yüzünden azarlıyor. -Helal. 538 00:35:07,523 --> 00:35:11,610 Korkarım Herr Direktör bize düşman kesilecek. 539 00:35:13,278 --> 00:35:14,446 Tanrı yani. 540 00:35:35,717 --> 00:35:38,345 Koro sahneye yavaş yavaş çıkacak. 541 00:35:38,428 --> 00:35:41,056 -Tabii. Teşekkürler. -Bana teşekkür etme. 542 00:35:42,099 --> 00:35:44,643 Bana kalsa hepiniz gidersiniz. 543 00:35:45,394 --> 00:35:46,937 Ne sırıtıyorsun? 544 00:35:49,731 --> 00:35:54,611 Ama Cepeda'ya sızlandığınız için size katlanmak zorundayım. 545 00:35:54,695 --> 00:35:58,407 Ama çok değil çünkü gözüm üzerinizde. Bunlar üzerinizde. 546 00:35:58,949 --> 00:36:03,370 Er ya da geç hepinizi kapıya koyacağım. 547 00:36:04,454 --> 00:36:07,416 Bu böyle gitmeyecek. 548 00:36:07,499 --> 00:36:11,128 Siz nesiniz? Eziksiniz. 549 00:36:14,298 --> 00:36:17,509 Sanatçı gibi görünmeye çalışan sıradan insanlar. 550 00:36:18,093 --> 00:36:21,555 Burada olmanızın tek nedeni Cepeda'nın yufka yürekliliği. 551 00:36:21,638 --> 00:36:23,599 Gereğinden fazla. 552 00:36:24,474 --> 00:36:27,352 Yanlış yaptınız. Tanrı'ya karşı geldiniz. 553 00:36:28,520 --> 00:36:32,816 Tanrı sizin gibi küçük insanların ona meydan okumasını sevmez. 554 00:36:32,900 --> 00:36:36,486 Savaş mı istiyorsunuz? Öyle olsun. Ama siz kaybedeceksiniz. 555 00:36:36,570 --> 00:36:39,239 Son olarak, gittiğiniz her yerde 556 00:36:39,323 --> 00:36:42,326 kapıların yüzünüze kapanmasını sağlayacağım. 557 00:36:42,409 --> 00:36:44,912 Aynen böyle kapanacaklar. 558 00:36:51,293 --> 00:36:53,253 Siyahi olduğumuz için mi? 559 00:36:53,337 --> 00:36:55,255 Hayır. Tutmayın beni... 560 00:36:55,839 --> 00:37:01,386 Sakin olun. Herkes sakin olsun. 561 00:37:04,514 --> 00:37:08,226 O aptal bize savaş açtı, biz de savaşacağız. 562 00:37:08,310 --> 00:37:11,104 Bizi gösteriden bu kadar kolay atamaz. 563 00:37:13,231 --> 00:37:14,399 Ayrılmadın yani? 564 00:37:15,984 --> 00:37:16,818 Evet. 565 00:37:18,570 --> 00:37:19,613 Ayrılmadım. 566 00:37:21,114 --> 00:37:22,574 Aynı anda 567 00:37:22,658 --> 00:37:27,037 nasıl hem şirkette hem tiyatroda olacağım, bilmem ama artık önemli değil. 568 00:37:28,372 --> 00:37:31,917 O adama yenilirsek benim adım Rosario Ibarguen Casien değil. 569 00:37:37,464 --> 00:37:40,759 Hiçbir şey grubu ortak bir düşmandan daha iyi birleştirip 570 00:37:40,842 --> 00:37:42,928 ekip çalışmasına teşvik edemez. 571 00:37:43,428 --> 00:37:46,765 Millet, o beyaz herife köleliğin 572 00:37:46,848 --> 00:37:50,435 Kolombiya'da 171 yıl önce bittiğini göstermeliyiz. 573 00:37:50,519 --> 00:37:53,689 Ona siyahların azim ve iradesini kanıtlamalıyız. 574 00:37:53,772 --> 00:37:54,606 Evet. 575 00:37:54,690 --> 00:37:56,191 -Saygı göstermeli. -Evet. 576 00:37:56,274 --> 00:38:00,862 Ve Vicente, seni resmen siyahi ilan ediyorum. 577 00:38:00,946 --> 00:38:03,699 Evet, siyahiyim. 578 00:38:03,782 --> 00:38:05,951 Yaşasın! 579 00:38:06,034 --> 00:38:09,371 Vicente, kendine mukayyet ol bro. 580 00:38:10,914 --> 00:38:13,750 Koro hiç olmadığı kadar sıkı çalışmalı. 581 00:38:13,834 --> 00:38:16,503 O züppeye ne yapabileceğimizi göstermeliyiz. 582 00:38:18,213 --> 00:38:20,382 Ne, bana inanmıyor musun? 583 00:38:23,093 --> 00:38:23,927 Hayır, 584 00:38:25,220 --> 00:38:26,096 inanıyorum. 585 00:38:29,391 --> 00:38:30,809 Ama şöyle ki... 586 00:38:34,354 --> 00:38:35,731 Senden çok hoşlanıyorum. 587 00:38:37,649 --> 00:38:39,526 Beni büyülüyorsun, beni... 588 00:38:42,487 --> 00:38:44,489 Yanlış fikirlere kapılma. 589 00:38:45,991 --> 00:38:51,038 Lily ile olan şeylere ve iş arkadaşı olmamıza rağmen 590 00:38:52,497 --> 00:38:54,875 bana ne yaptığını unutmadım. 591 00:38:56,418 --> 00:38:59,046 Ayrıca şu an aşk aramıyorum. 592 00:38:59,129 --> 00:39:01,339 O yüzden önemli şeylere odaklanalım. 593 00:39:04,259 --> 00:39:05,177 Patron sensin. 594 00:39:11,266 --> 00:39:12,934 TERZİ DÜKKÂNI 595 00:39:13,643 --> 00:39:15,854 -Bu senin mi? -Evet, benim. 596 00:39:15,937 --> 00:39:17,981 -Denedin mi? -Evet. 597 00:39:20,192 --> 00:39:21,651 Teşekkürler. 598 00:39:22,277 --> 00:39:23,236 Bakalım. 599 00:39:25,572 --> 00:39:28,700 Harika olmuş. 600 00:39:30,202 --> 00:39:33,455 -Seninki nerede? -Şunu denemek istiyorum. 601 00:39:33,538 --> 00:39:34,790 Çok sağ ol. 602 00:39:35,373 --> 00:39:38,293 Marcelo, beni dinle. 603 00:39:39,795 --> 00:39:42,839 O tarihlerde Antonio'yla tura çıkacağım... 604 00:39:44,716 --> 00:39:46,718 Hayır. Beni anlamıyorsun. 605 00:39:48,512 --> 00:39:51,431 Evliliğimde sorunlar yaşıyorum. 606 00:39:52,516 --> 00:39:56,144 Şimdi bir şey yapmazsak evliliğim bitecek. 607 00:39:58,897 --> 00:39:59,731 Evet. 608 00:40:03,026 --> 00:40:04,444 Evet. 609 00:40:06,071 --> 00:40:10,826 Bakıp incelemen için 610 00:40:10,909 --> 00:40:12,828 teklifleri sana getiririm. 611 00:40:14,329 --> 00:40:15,997 Senden iyilik isteyeceğim. 612 00:40:16,706 --> 00:40:19,376 Ben gelene kadar bir karar verme. 613 00:40:21,169 --> 00:40:22,838 Tamam, sağ ol. 614 00:40:30,011 --> 00:40:31,721 -Alo Janet. -Ne oldu? 615 00:40:32,389 --> 00:40:34,933 Rahatsız ediyorum ama tebligat geldi. 616 00:40:35,016 --> 00:40:36,226 Nereden? 617 00:40:36,852 --> 00:40:39,437 23 numaralı aile mahkemesinden. 618 00:40:40,021 --> 00:40:41,398 Ne diyor peki? 619 00:40:41,481 --> 00:40:45,610 Üç gün sonra kızının velayeti için yapılacak 620 00:40:45,694 --> 00:40:47,737 ilk duruşmaya katılman gerekiyor. 621 00:40:56,246 --> 00:40:57,914 Bu numarayı nasıl buldunuz? 622 00:40:58,623 --> 00:41:00,584 Numaranı biliyoruz. 623 00:41:01,084 --> 00:41:04,671 İyi çalışıyoruz. Nerede yaşadığını, 624 00:41:04,754 --> 00:41:09,968 ne yaptığını biliyoruz. Açılış gecesine hazır mısın? 625 00:41:11,261 --> 00:41:13,388 İzlemeye gelirim belki. 626 00:41:13,930 --> 00:41:15,974 Neden arıyorsun? 627 00:41:16,057 --> 00:41:16,933 Neden mi? 628 00:41:18,685 --> 00:41:22,772 Borcunu hatırlatmak için 629 00:41:22,856 --> 00:41:26,526 ve bir ay içinde borcunu ödemezsen 630 00:41:27,569 --> 00:41:29,321 koroda senin yerine 631 00:41:29,404 --> 00:41:32,115 kukla oynatırlar. 632 00:41:33,742 --> 00:41:36,036 İyi düşün dostum. 633 00:41:39,372 --> 00:41:41,499 Şu zıkkımı ne zaman bırakacaksın? 634 00:41:46,129 --> 00:41:50,800 -Kaldırın elleri. -Kaldırsanıza. Şu aptala bak, yavaş kaldı. 635 00:41:50,884 --> 00:41:54,429 -Kaldırın! -Durun, sol kolunuzu kaldırın! 636 00:41:54,512 --> 00:41:55,764 Işığı hissedin. 637 00:41:55,847 --> 00:41:58,350 -Yavaşça indirin. -Işığı hissedin. 638 00:41:58,433 --> 00:42:00,018 -Dengeli. -Yavaş olmadı. 639 00:42:00,101 --> 00:42:01,228 Tekrar yapalım. 640 00:42:01,686 --> 00:42:03,939 Bunu mu izleyip duracağım? 641 00:42:06,691 --> 00:42:11,571 Duruşma zor geçti. Janet'in eski kocasının avukatı pes etmedi. 642 00:42:12,155 --> 00:42:14,157 Onu sorumsuz olmakla suçladı. 643 00:42:14,241 --> 00:42:17,994 Kızıyla vakit geçirmemekle, aşırı alkol tüketmekle, 644 00:42:18,828 --> 00:42:21,248 eve erkek getirmekle... 645 00:42:22,540 --> 00:42:23,750 Yalancılıkla suçladı. 646 00:42:24,334 --> 00:42:27,545 Cepeda'yla olan işinin çoğunlukla yalan olduğunu, 647 00:42:27,629 --> 00:42:29,130 bir figüran olduğunu 648 00:42:29,965 --> 00:42:31,633 hemen öğrenmiş. 649 00:42:33,969 --> 00:42:35,136 Durum kötü. 650 00:43:11,756 --> 00:43:13,591 Ne demek uyuyor? 651 00:43:13,675 --> 00:43:18,596 Doğrusunu söylemek gerekirse şu an çok sarhoş. 652 00:43:19,306 --> 00:43:21,349 Bugün açılış olduğunu biliyordu. 653 00:43:21,433 --> 00:43:22,934 Evet, aynen. 654 00:43:23,435 --> 00:43:26,479 Bugün aile mahkemesine gitti, 655 00:43:26,563 --> 00:43:29,774 kötü haberi alınca kendini kaybetti. 656 00:43:31,234 --> 00:43:33,862 Olamaz. Bugün olamaz. 657 00:43:35,613 --> 00:43:36,573 Marcelo geldi. 658 00:43:38,199 --> 00:43:39,784 Yanında yatırımcılar var. 659 00:43:39,868 --> 00:43:44,873 Bebeğim, şimdi sakin olmaya çalış. 660 00:43:44,956 --> 00:43:47,751 Ama bizim gezide olduğumuzu sanıyor. 661 00:43:48,376 --> 00:43:52,130 İkimizden birini görürse başım fena belaya girer. 662 00:43:53,298 --> 00:43:58,136 Hayır bebeğim. Beni fark etmez. Merak etme. 663 00:43:58,219 --> 00:44:01,514 Sen benim dediğim gibi yap. 664 00:44:02,682 --> 00:44:05,393 Herkes beş dakika içinde sahnede olsun. 665 00:44:05,477 --> 00:44:07,270 Herkes. Tamam mı? 666 00:44:07,354 --> 00:44:08,772 -Beş dakika. -Tamamdır. 667 00:44:12,359 --> 00:44:13,193 Vicente. 668 00:44:15,195 --> 00:44:17,030 Ne oldu? Janet'la konuştun mu? 669 00:44:17,113 --> 00:44:19,616 Evdeymiş. Sarhoş. 670 00:44:19,699 --> 00:44:21,368 Siktir. Ne yapacağız? 671 00:44:22,243 --> 00:44:26,247 Onu buraya getirmeliyiz, yarım saate. 672 00:44:26,331 --> 00:44:30,001 -Tamam. -Beş dakika kaldı. 673 00:44:30,085 --> 00:44:30,919 Evet efendim. 674 00:44:32,462 --> 00:44:33,296 Ne olacak? 675 00:44:34,756 --> 00:44:36,591 Motosiklet kullanabilir misin? 676 00:44:56,361 --> 00:44:58,238 İyi akşamlar Bogotá. 677 00:45:10,166 --> 00:45:12,293 İçimden geldi 678 00:45:13,336 --> 00:45:17,465 Vaktim var Sana söyleyecek binlerce de şarkı 679 00:45:19,008 --> 00:45:24,264 Hikâyeler anlatacağım Sana söyleyeceklerim var 680 00:45:25,014 --> 00:45:29,310 Bugün bana geliyorsun Elimi uzatacağım 681 00:45:30,770 --> 00:45:32,939 Sana 682 00:45:34,107 --> 00:45:35,733 Janet, beni duyuyor musun? 683 00:45:45,118 --> 00:45:49,122 Ben de birkaç hafta önce aynı senin gibi hissediyordum. 684 00:45:51,207 --> 00:45:53,960 Bir evim, bir işim, 685 00:45:55,003 --> 00:45:56,713 sevdiğim bir kadın vardı... 686 00:45:58,423 --> 00:46:02,802 Ama o kadın bir ezikle yaşamaktan bıktı. 687 00:46:04,721 --> 00:46:09,684 En sonunda evde bana ihtiyaç olmadığını gördüm, 688 00:46:11,227 --> 00:46:12,896 fazlalık gibiydim, 689 00:46:13,771 --> 00:46:15,398 onun önünde bir engel gibi. 690 00:46:17,150 --> 00:46:19,944 Onu utandırmışım. 691 00:46:24,991 --> 00:46:27,911 Kendimi sefil hissettim. 692 00:46:28,953 --> 00:46:31,623 İnan bana, en kötüsü de bu. 693 00:46:35,210 --> 00:46:36,711 Ne bileyim... 694 00:46:38,213 --> 00:46:40,965 Durgunluktan ya da Humberto'nun ısrarı yüzünden 695 00:46:41,049 --> 00:46:43,426 koroya düşük beklentilerle girdim. 696 00:46:45,428 --> 00:46:49,307 Ama artık bir şeyin parçası gibi, 697 00:46:50,934 --> 00:46:53,603 bana ihtiyaç duyuluyormuş gibi hissediyorum. 698 00:46:54,938 --> 00:46:57,857 Dünyada kendime bir yer edindim. 699 00:46:59,651 --> 00:47:03,488 Sonsuza dek sürmeyecek, biliyorum ama bu sırada onu korumak için 700 00:47:04,280 --> 00:47:06,074 her şeyi yaparım. 701 00:47:07,408 --> 00:47:08,618 Bu yüzden geldim. 702 00:47:10,328 --> 00:47:13,206 Sen de beni canlı tutan şeyin parçasısın. 703 00:47:17,502 --> 00:47:19,170 Buna çok ihtiyacım var. 704 00:47:22,215 --> 00:47:24,092 Bundan fazla değil. 705 00:47:26,427 --> 00:47:28,096 Az da değil Janet. 706 00:47:33,184 --> 00:47:34,477 Lütfen bana yardım et. 707 00:47:36,229 --> 00:47:37,438 Kendine yardım et. 708 00:47:38,439 --> 00:47:42,277 Kederli geçmişi düşünme 709 00:47:43,736 --> 00:47:48,366 Karşı koyma, aşkı hak ediyorsun 710 00:47:49,033 --> 00:47:52,996 Gel yanıma otur Şu güne bak 711 00:47:54,622 --> 00:47:56,040 Yeni doğuyor 712 00:48:07,677 --> 00:48:10,888 İçimden geldi 713 00:48:10,972 --> 00:48:14,934 Vaktim var Sana söyleyecek binlerce de şarkı 714 00:48:15,852 --> 00:48:21,107 Hikâyeler anlatacağım Sana söyleyeceklerim var 715 00:48:21,190 --> 00:48:25,361 Bugün bana geliyorsun Elimi uzatacağım 716 00:48:26,029 --> 00:48:28,531 Elimi uzatacağım 717 00:48:32,118 --> 00:48:34,287 Elimi uzatacağım 718 00:48:37,415 --> 00:48:39,959 İçimden geldi 719 00:48:40,043 --> 00:48:42,420 Patron, ne oldu? 720 00:48:42,503 --> 00:48:43,963 Vicente aramadı. 721 00:48:44,756 --> 00:48:48,051 -Yoldadırlar. -Andrés ve Nina'yı mı çağırsak? 722 00:48:48,843 --> 00:48:51,679 Onlar neden gelmedi sanıyorsunuz? 723 00:48:54,432 --> 00:48:56,643 Cali'ye gittiler, sahneleri varmış. 724 00:48:58,102 --> 00:48:59,729 Tanrı'ya güvenmeliyiz. 725 00:49:01,564 --> 00:49:03,024 Öyle olsun. 726 00:49:12,283 --> 00:49:17,246 Sana verdiğim her şey ardımda 727 00:49:17,705 --> 00:49:20,541 Hayatımı da bıraktım 728 00:49:21,959 --> 00:49:25,838 Vicente, pardon ama bu hızla gidersek asla yetişemeyiz. 729 00:49:26,631 --> 00:49:28,049 Bırak ben kullanayım. 730 00:49:28,508 --> 00:49:32,303 Korkma. İçtiğim onca kahve ve söylediğin sözler sonrasında 731 00:49:32,387 --> 00:49:33,846 tamamen ayıldım. 732 00:49:34,722 --> 00:49:35,723 Tamam, geç. 733 00:49:36,933 --> 00:49:41,187 Endişelenme, motosiklet sürebiliyorum, güvendesin yani. 734 00:50:07,088 --> 00:50:09,215 -Humberto, sıra sizde. -Tamam. 735 00:50:09,298 --> 00:50:12,385 Çocuklar... Sonunda. 736 00:50:12,468 --> 00:50:15,304 Hadi, çabuk olun. 737 00:50:16,139 --> 00:50:19,475 Hadi. Hızlı. 738 00:50:29,777 --> 00:50:33,781 Her şeyinizi ortaya koyun. İyi şanslar. 739 00:50:33,865 --> 00:50:35,241 Gospel korosu girsin. 740 00:50:48,921 --> 00:50:52,049 Ezgilerim yol alır 741 00:50:52,133 --> 00:50:54,469 Rüzgârın kollarında 742 00:50:54,552 --> 00:50:59,307 Duygular yas oldu aktı 743 00:51:01,601 --> 00:51:04,479 Dumandan mesajlar 744 00:51:04,562 --> 00:51:07,315 Sen cevap vermiyorsun 745 00:51:07,398 --> 00:51:12,403 Ama dönene kadar pes etmeyeceğim 746 00:51:14,155 --> 00:51:19,410 Mesajımı yazıp şişeye koydum 747 00:51:19,494 --> 00:51:25,208 Denizde yol alacak Senin kayıtsızlık denizinde 748 00:51:26,834 --> 00:51:32,590 Beni sevmemen benim suçum, biliyorum 749 00:51:33,508 --> 00:51:37,720 Sana nasıl anlatabilirim? 750 00:51:38,763 --> 00:51:41,349 Mesajım sana ulaşsın 751 00:51:41,682 --> 00:51:44,435 Pişman oldum 752 00:51:44,811 --> 00:51:50,525 Af diliyorum Seni unutamıyorum 753 00:51:51,108 --> 00:51:54,111 Mesajı okuyunca bir daha düşün 754 00:51:54,654 --> 00:51:57,073 Seni dönmeye ikna etsin 755 00:51:58,157 --> 00:52:04,163 Umudum kalmadı Her gün seni daha çok özlüyorum 756 00:52:11,045 --> 00:52:16,384 Zihnimi okuyabilsen 757 00:52:16,467 --> 00:52:21,347 Seni ne kadar çok sevebileceğimi görürdün 758 00:52:23,975 --> 00:52:29,313 Duygularımı anlayabilsen 759 00:52:30,273 --> 00:52:34,402 Beni affetmen daha kolay olurdu 760 00:52:35,278 --> 00:52:38,447 Mesajım sana ulaşsın 761 00:52:38,531 --> 00:52:41,158 Pişman oldum 762 00:52:41,242 --> 00:52:47,248 Af diliyorum Seni unutamıyorum 763 00:52:47,957 --> 00:52:51,002 Mesajı okuyunca bir daha düşün 764 00:52:51,085 --> 00:52:54,422 Seni dönmeye ikna etsin 765 00:52:54,505 --> 00:53:00,428 Umudum kalmadı Her gün seni daha çok özlüyorum 766 00:53:02,638 --> 00:53:05,308 Kalpten konuşuyorum 767 00:53:05,391 --> 00:53:08,644 Yaraya baskı uyguluyorum 768 00:53:08,728 --> 00:53:13,190 Gittiğinde açtığın o yarama 769 00:53:13,274 --> 00:53:15,776 Mesajım sana ulaşsın 770 00:53:16,402 --> 00:53:19,155 Pişman oldum 771 00:53:19,238 --> 00:53:21,991 Af diliyorum 772 00:53:22,366 --> 00:53:25,661 Seni unutamıyorum 773 00:53:25,745 --> 00:53:28,831 Mesajı okuyunca bir daha düşün 774 00:53:28,915 --> 00:53:32,376 Seni dönmeye ikna etsin 775 00:53:32,460 --> 00:53:35,046 Umudum kalmadı 776 00:53:35,129 --> 00:53:39,800 Her gün seni daha çok özlüyorum 777 00:53:47,558 --> 00:53:51,145 Seni unutamıyorum 778 00:53:51,228 --> 00:53:53,940 Mesajım sana ulaşsın 779 00:53:54,023 --> 00:53:57,318 Pişman oldum 780 00:53:57,401 --> 00:54:00,237 Af diliyorum 781 00:54:00,321 --> 00:54:06,327 Seni unutamıyorum 782 00:54:31,811 --> 00:54:34,814 Başardık! 783 00:54:35,356 --> 00:54:39,110 Başardık anne. Başardık. 784 00:54:40,695 --> 00:54:42,571 -Başardık! -Çok duygulandım. 785 00:54:42,655 --> 00:54:45,491 Gördünüz mü, isteyince oluyor. Mükemmel. 786 00:54:45,574 --> 00:54:47,284 İzin verin. 787 00:54:48,077 --> 00:54:51,080 Neyi kutladığınızı açıklayabilir misiniz? 788 00:54:51,163 --> 00:54:53,457 Gerçekten anlamadım. 789 00:54:54,083 --> 00:54:57,044 Neyi kutluyorsunuz? Gösteriniz bok gibiydi. 790 00:54:58,087 --> 00:55:04,010 Temponuz kötüydü, geç girdiniz, hareketleriniz aşırıydı. 791 00:55:05,219 --> 00:55:08,931 Berbattı! 792 00:55:09,015 --> 00:55:12,852 Tebrik ederim millet! Harikaydınız! Bayıldım! 793 00:55:12,935 --> 00:55:14,812 Hepinizi çok seviyorum. 794 00:55:14,895 --> 00:55:17,481 Çok seviyorum, hepinize teşekkür ederim. 795 00:55:17,565 --> 00:55:18,649 Sağ olun hocam. 796 00:55:18,733 --> 00:55:19,942 Tebrikler. 797 00:55:20,026 --> 00:55:23,154 -Sağ olun. -Tebrik ettiğiniz için siz sağ olun. 798 00:55:24,572 --> 00:55:25,740 İnandınız mı şimdi? 799 00:55:27,283 --> 00:55:30,286 -Adam sanatçı. -Neden böyle dedi acaba? 800 00:55:31,829 --> 00:55:37,126 Bir yandan çok heyecanlı, bir yandan da size acıdı. 801 00:55:38,753 --> 00:55:40,212 Ama ben yemem. 802 00:55:41,547 --> 00:55:43,299 Kutlamaya başlamayın. 803 00:55:44,717 --> 00:55:48,012 Tek bir hata daha kabul edemem. 804 00:55:48,095 --> 00:55:51,223 İkinci bir şans vermem, kimseye de acımam. 805 00:55:51,932 --> 00:55:53,642 Asla. Hiç acımam. 806 00:55:54,685 --> 00:55:57,688 Beni tanıyacaksınız. 807 00:56:15,581 --> 00:56:18,459 "Beni tanıyacaksınız." 808 00:56:22,171 --> 00:56:24,632 -Nasılsın? -İyiyim, sağ ol. 809 00:56:24,715 --> 00:56:27,093 -Seyahatin nasıldı? -Çok iyiydi. 810 00:56:27,927 --> 00:56:29,970 Antonio'yla aranız düzeldi mi? 811 00:56:30,054 --> 00:56:32,014 Daha iyiyiz. 812 00:56:32,098 --> 00:56:34,141 Daha iyisiniz, harikaymış. 813 00:56:35,184 --> 00:56:37,103 Gösteriyi izledim. 814 00:56:37,645 --> 00:56:42,441 O güneş gözlükleri ve kıvırcık saç sana çok yakışmış. 815 00:56:42,525 --> 00:56:46,362 Ne tepki vereceğini bilemediğimden, sana söylemedim. 816 00:56:46,445 --> 00:56:49,198 İşler yolunda gidecek mi bilemiyordum. 817 00:56:50,282 --> 00:56:53,577 Ama dürüst olmam gerekirse 818 00:56:54,787 --> 00:56:56,497 koroda olduğum için mutluyum. 819 00:56:56,580 --> 00:57:00,584 Öyle ki bu şirket için yaptığım onca şeye rağmen 820 00:57:00,668 --> 00:57:04,296 koroyla arasında seçim yapmam gerekirse koroyu seçerim. 821 00:57:04,380 --> 00:57:08,342 İstifamı istersen de anlarım. 822 00:57:09,969 --> 00:57:14,306 Ama tek istediğim sana gönderdiğim teklifin sunumunu yapmak. 823 00:57:15,474 --> 00:57:17,184 Senden istediğim son şey bu. 824 00:57:18,227 --> 00:57:21,147 Bunu çalışma arkadaşlarıma borçluyum. 825 00:57:21,981 --> 00:57:24,900 Hayır, ben seni tebrik edecektim. 826 00:57:25,693 --> 00:57:27,528 Gösteriye bayıldım. 827 00:57:28,529 --> 00:57:31,615 Ayrıca Rosario, bir şey de sunman gerekmiyor. 828 00:57:31,699 --> 00:57:33,868 Teklifini okudum ve çok sevdim. 829 00:57:34,493 --> 00:57:37,079 Danışmanlar bugün gidiyor, 830 00:57:37,163 --> 00:57:39,707 kimseyi kovmadan işleri çözeceğiz. 831 00:57:41,000 --> 00:57:44,795 Bazen... Hayır bazen değil, hep haklısın. 832 00:57:46,505 --> 00:57:48,424 Bu insanlara çok şey borçluyuz. 833 00:57:48,507 --> 00:57:51,468 Çözümün parçası da onlar olacak. 834 00:57:52,052 --> 00:57:52,970 Teşekkürler. 835 00:57:53,721 --> 00:57:57,933 Söyleyeceklerim aramızda kalacak. 836 00:57:59,143 --> 00:58:04,106 Duyduğuma göre ülke çapında turneye çıkabilirmişiz. 837 00:58:04,815 --> 00:58:06,066 Şaka mı yapıyorsun? 838 00:58:06,817 --> 00:58:10,821 Ciddiyim. Amerika'dan bile davetiye gelmiş, ne diyorsun? 839 00:58:10,905 --> 00:58:12,698 Sana inanmıyorum. 840 00:58:14,450 --> 00:58:15,409 Ne oluyor? 841 00:58:21,290 --> 00:58:22,124 Humberto mu? 842 00:58:24,210 --> 00:58:25,336 Memnun oldum. 843 00:58:26,253 --> 00:58:28,923 Eminim şu yakışıklının iki yıl boyunca 844 00:58:30,174 --> 00:58:31,842 hırsızlık ve dolandırıcılıktan 845 00:58:32,635 --> 00:58:34,970 hapis yattığını bilmiyorsunuzdur. 846 00:58:39,391 --> 00:58:42,770 Adalet sistemi düzgün çalışmadığı için çıktı. 847 00:58:45,439 --> 00:58:50,653 Ancak en önemlisi "üniversitede" kalırken 848 00:58:52,321 --> 00:58:54,823 bu cevher birçok borca girdi. 849 00:58:55,991 --> 00:58:57,910 Borçlar sayesinde iyi yaşadı. 850 00:58:58,494 --> 00:59:04,500 Bu borçları henüz ödemedi ve ödemezse hayatına mal olacaklar. 851 00:59:06,252 --> 00:59:07,253 Şimdi, 852 00:59:09,672 --> 00:59:11,131 iki seçenek var. 853 00:59:13,550 --> 00:59:14,385 Birincisi, 854 00:59:16,178 --> 00:59:17,721 bu cevherin borcunu 855 00:59:19,682 --> 00:59:20,766 ya siz ödersiniz 856 00:59:22,017 --> 00:59:25,854 ya da koro için başka bir siyahi bulursunuz. 857 00:59:26,689 --> 00:59:29,483 Bu adamı harita üzerinden silip atarız. 858 00:59:30,234 --> 00:59:31,151 Ne diyorsunuz? 859 00:59:31,735 --> 00:59:35,906 Nasıl bilmiyorum ama borcumu ödeyeceğim. 860 00:59:36,490 --> 00:59:37,783 San Pacho adına söz. 861 00:59:44,665 --> 00:59:47,334 Sen onlara olan borcunu düşün. 862 00:59:48,877 --> 00:59:52,798 Verdiğim para zaman kazandırır ama sorunu çözmez. 863 00:59:54,550 --> 00:59:57,594 Koroya devam edebilir miyim? 864 01:00:01,598 --> 01:00:05,477 Borcunu ödemen gerekince sezon bitmiş olacak. 865 01:00:08,939 --> 01:00:10,566 Ne yapabilirim, bakarım. 866 01:00:16,697 --> 01:00:18,198 Her şey berbat oldu. 867 01:00:20,117 --> 01:00:21,243 Vico, 868 01:00:22,494 --> 01:00:24,830 yeraltı dünyasını biliyor musun yani? 869 01:00:28,125 --> 01:00:32,087 Bir şey yaptırmak istediğim biri lazım, 870 01:00:33,422 --> 01:00:34,840 para da verebilirim. 871 01:00:39,219 --> 01:00:41,847 Herkesin bana aptal gibi davranmasından bıktım. 872 01:00:48,312 --> 01:00:50,564 Karakoldan geliyorum. 873 01:00:52,066 --> 01:00:55,444 Fiziksel saldırıdan tutuklanmışlar. 874 01:00:57,696 --> 01:00:58,572 Neden ama? 875 01:01:02,076 --> 01:01:06,121 Vicente'nin karısıyla çıkan adamı dövmüşler. 876 01:01:06,830 --> 01:01:07,748 Biliyordum. 877 01:01:08,332 --> 01:01:11,043 Beyazın sorun çıkaracağını biliyordum. 878 01:01:11,668 --> 01:01:15,756 Onun gibi insanlar hep bocalar. Bocaladı işte. 879 01:01:15,839 --> 01:01:20,094 Hayır Richard. Vicente hakkında öyle konuşamazsın. 880 01:01:20,177 --> 01:01:24,431 Adamı resmen siyahi ilan eden sendin. 881 01:01:24,515 --> 01:01:27,059 Anne, o başka, bu başka. 882 01:01:27,142 --> 01:01:30,437 Bahaneleri boş ver. Bunu sonra konuşuruz. 883 01:01:30,521 --> 01:01:33,023 Bakın. Ben ona bu eğitimi vermedim. 884 01:01:33,107 --> 01:01:36,151 -Anne ama biliyorsun... -Yeter. Sakin ol. 885 01:01:36,235 --> 01:01:41,115 Vico ve Vicente'nin yerine bu gece Nina ve Andrés çıkacak, 886 01:01:42,199 --> 01:01:43,742 biz de sorunları çözeriz. 887 01:01:43,826 --> 01:01:45,744 Söylediklerim için özür dilerim. 888 01:01:46,412 --> 01:01:50,833 O Mario denen beyaz adamın eline bizi korodan atması için 889 01:01:50,916 --> 01:01:52,709 mükemmel bir fırsat geçti. 890 01:01:53,377 --> 01:01:54,211 Neden? 891 01:01:55,587 --> 01:01:59,383 Ona koro lazım, korosunu da alacak. 892 01:02:00,217 --> 01:02:03,262 -Ben söylemiş olayım da. -Prova yapalım. 893 01:02:30,664 --> 01:02:31,957 Humberto, gel. 894 01:02:33,792 --> 01:02:34,793 Efendim? 895 01:02:36,170 --> 01:02:39,006 -Beni salak mı sanıyorsun? -Hayır. 896 01:02:39,089 --> 01:02:42,801 İki kişinin eksik olduğunu anlamadım mı sence? 897 01:02:47,473 --> 01:02:49,892 Ailevi sorunları çıkmış, gelemediler. 898 01:02:49,975 --> 01:02:51,059 Ne? 899 01:02:51,727 --> 01:02:54,980 Ailevi sorunları çıkmış, gelemediler. 900 01:02:55,063 --> 01:02:56,356 Ailevi sorunlar. 901 01:02:57,316 --> 01:03:01,361 Yani birisinin babası balıkçı ağına takılırsa 902 01:03:01,445 --> 01:03:07,284 ya da birinin annesinin gemisi batarsa senin değil de, benim problemim mi oluyor? 903 01:03:07,367 --> 01:03:11,663 Çözümü de gösteriyi tehlikeye atıp doğaçlama yapmak. 904 01:03:14,708 --> 01:03:20,714 Bay Mario, Andrés ve Nina gerçek gospel şarkıcıları. 905 01:03:20,797 --> 01:03:24,760 Ayrıca hep yanımızdaydılar. Gösteriyi biliyorlar. 906 01:03:24,843 --> 01:03:27,721 -Profesyoneller... -Kes. 907 01:03:27,804 --> 01:03:30,224 Beni iyi dinle Humberto. 908 01:03:30,307 --> 01:03:34,019 Yapımcılar profesyonel şarkıcı istese 909 01:03:34,102 --> 01:03:37,981 zaten profesyonel şarkıcı tutardık. Ama bize figüran lazım. 910 01:03:38,065 --> 01:03:42,778 Bu insanlar figüran işte. Bu yüzden buradasınız. 911 01:03:42,861 --> 01:03:46,114 Bu yüzden aynı koro olmalı 912 01:03:46,198 --> 01:03:49,493 yoksa bu sahneye bir daha ayak basamazsınız. 913 01:03:49,576 --> 01:03:51,954 -Anlaşıldı mı? -Evet efendim. 914 01:03:52,037 --> 01:03:53,956 Çok iyi anlaşıldı Bay Mario. 915 01:04:01,755 --> 01:04:04,216 Ne oldu? Zevksizin yanındaydım. 916 01:04:10,472 --> 01:04:15,227 Sonra polis gelip bir avukatın bizi çıkardığını söyledi. 917 01:04:15,310 --> 01:04:19,147 -Süreç hâlâ... -Devam ediyor. 918 01:04:19,231 --> 01:04:20,774 Ama bizi saldılar. 919 01:04:20,857 --> 01:04:22,192 Avukat mı? 920 01:04:22,276 --> 01:04:24,653 Avukatı nereden buldunuz? 921 01:04:25,279 --> 01:04:28,198 Garip olan da o ya. Biz kimseyi aramadık. 922 01:04:28,282 --> 01:04:29,700 Kim aramış? 923 01:04:29,783 --> 01:04:32,327 -Bilmem. -Kutsal Ruh. 924 01:04:33,453 --> 01:04:37,332 Dün gece dua ettim, o yaptı. 925 01:04:38,792 --> 01:04:41,795 Ne hoş Bayan Lorenza. Güvende olmanıza sevindim. 926 01:04:41,878 --> 01:04:44,590 -Sağ ol. -Ne halt yediniz peki? 927 01:04:45,716 --> 01:04:49,386 Serseri gibi ortalıkta nasıl dolaşırsınız? 928 01:04:51,888 --> 01:04:54,850 Bizi düşünmediniz mi? 929 01:04:57,185 --> 01:05:01,064 Kendi hayatınızda istediğinizi yapın, umurumda değil. 930 01:05:02,649 --> 01:05:07,779 Ama ne yazık ki bu gösteriye aynı ekip çıkmalı, 931 01:05:07,863 --> 01:05:11,325 sezon bitene kadar 932 01:05:11,408 --> 01:05:16,997 sorumluluk duygunuzu yitirmemenizi istiyorum. 933 01:05:17,998 --> 01:05:23,962 Ondan sonra cehenneme kadar yolunuz var. Umarım sizi bir daha görmem. 934 01:05:26,173 --> 01:05:28,175 Harika gitti, her zamanki gibi. 935 01:05:28,925 --> 01:05:33,180 Evet, Humberto Vicente ve Vico'ya çok kızdı. 936 01:05:33,972 --> 01:05:35,766 Neredeyse atılacaklardı. 937 01:05:35,849 --> 01:05:39,853 Bu arada sana teşekkür edemedim. 938 01:05:39,936 --> 01:05:41,396 Hayatımızı kurtardın. 939 01:05:42,105 --> 01:05:43,607 Benim için zevkti aşkım. 940 01:05:43,690 --> 01:05:45,651 Ne dediler peki? 941 01:05:48,028 --> 01:05:51,031 Kutsal Ruh yaptı dediler. Buna ne dersin? 942 01:05:52,574 --> 01:05:55,827 Öyle mi? Yeni ismim bu mu şimdi? 943 01:05:56,662 --> 01:06:00,624 İyiymiş. Avukatlık ücreti üzerinden indirim yaparım 944 01:06:01,166 --> 01:06:03,293 ama kefaleti bana geri ödemen gerek. 945 01:06:03,919 --> 01:06:05,629 Eve gelince öderim. 946 01:06:06,838 --> 01:06:09,049 Hoşuna gidecek birkaç fikrim var. 947 01:06:12,010 --> 01:06:13,345 Kulağa hoş geliyor. 948 01:06:15,222 --> 01:06:17,182 -Öptüm. -Tamam bebeğim. 949 01:06:17,265 --> 01:06:19,184 Görüşürüz, en sevdiğim avukat. 950 01:06:19,267 --> 01:06:20,435 Konuşuruz. 951 01:06:25,482 --> 01:06:28,735 İmzala. Şurayı imzala. Evet. 952 01:06:29,403 --> 01:06:31,196 -Bereket versin. -Sağ ol. 953 01:06:35,492 --> 01:06:37,869 -Çok sağ ol. -Sen de. 954 01:06:38,620 --> 01:06:41,123 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 955 01:06:43,625 --> 01:06:45,335 Az para da değil. 956 01:06:53,218 --> 01:06:55,470 Üzgünüm ama sana bir şey veremiyorum. 957 01:06:59,224 --> 01:07:02,853 Bana ve Janet'a olan borcunu düşmem gerekti. 958 01:07:03,770 --> 01:07:05,564 Janet'la konuşmak ister misin? 959 01:07:05,647 --> 01:07:09,151 Hayır, gerek yok. Sağ ol. 960 01:07:12,946 --> 01:07:13,780 Vico. 961 01:07:28,962 --> 01:07:33,008 İhtiyacın varken bir işe yarar belki. 962 01:07:35,469 --> 01:07:37,846 İkramiye olarak düşün. 963 01:07:39,181 --> 01:07:41,099 Kimseye de söyleme. 964 01:07:47,022 --> 01:07:48,106 Teşekkürler. 965 01:07:51,818 --> 01:07:53,487 Baylar, bayanlar. 966 01:07:54,529 --> 01:07:59,576 Sayenizde bu gösteri gerçek olmanın yanında 967 01:08:00,202 --> 01:08:04,956 büyük de bir başarı yakaladı. 968 01:08:05,749 --> 01:08:10,712 Bu yüzden kendinizi alkışlamanızı istiyorum. 969 01:08:20,847 --> 01:08:23,475 Hoşunuza gidecek başka haberlerim de var. 970 01:08:23,558 --> 01:08:26,895 Medellín Belediye Tiyatrosu'yla sözleşme imzaladık, 971 01:08:26,978 --> 01:08:32,108 ebedi bahar şehrinde bir ay kalmamızı istiyorlar. 972 01:08:36,571 --> 01:08:38,198 Bir şey daha, sizden... 973 01:08:39,199 --> 01:08:43,703 gospel koromuza büyük bir alkış istiyorum. 974 01:08:43,787 --> 01:08:49,292 Bugün veda ediyorlar, bu gece son gösterileri. 975 01:08:49,376 --> 01:08:50,752 Elveda alkışı. 976 01:08:55,340 --> 01:08:57,008 Bay Mario, bakın. 977 01:08:58,051 --> 01:09:03,098 Söylesenize... Medellín'e biz gitmiyor muyuz? 978 01:09:03,181 --> 01:09:05,392 Evet, siz gitmiyorsunuz. 979 01:09:07,769 --> 01:09:11,857 Anlayışla karşılayın, ulaşıma, 980 01:09:11,940 --> 01:09:15,235 otele, yemeklerinize servet harcayamayız, 981 01:09:15,318 --> 01:09:19,406 kıtlıktan çıkmış gibi yiyorsunuz zaten. 982 01:09:19,489 --> 01:09:25,370 Bu sebeple Medellín'de aynı işi yapacak 983 01:09:25,453 --> 01:09:27,455 yeni insanlar bulacağız. 984 01:09:28,582 --> 01:09:32,544 Lütfen şunu unutmayın. 985 01:09:32,627 --> 01:09:36,673 Siz koro değilsiniz. 986 01:09:37,257 --> 01:09:39,968 Siz figüransınız. 987 01:09:40,886 --> 01:09:45,140 Her yerde figüran bulabiliriz. 988 01:09:46,516 --> 01:09:49,477 Son gösterinizin tadını çıkarın. 989 01:09:49,561 --> 01:09:54,900 İçim acıyor, tam şurası. Ciao. 990 01:09:56,776 --> 01:09:58,403 İyi bir yumruğu hak etti. 991 01:09:58,486 --> 01:10:00,488 -Ne dedin? -Yok bir şey Bay Mario. 992 01:10:00,572 --> 01:10:02,198 Bir şey lazımsa söyleyin. 993 01:10:03,033 --> 01:10:06,036 Aramızda konuşacağız. 994 01:10:06,119 --> 01:10:07,996 Önce herkes bir çıksın. 995 01:10:08,079 --> 01:10:09,414 Yapmayın ya. 996 01:10:09,497 --> 01:10:14,753 Bay Humberto, bir şey yapmalıyız. Buna göz mü yumacağız? 997 01:10:14,836 --> 01:10:19,215 Biz bu gösterinin bir parçasıyız. 998 01:10:19,299 --> 01:10:23,136 Önemli bir parçası, siz dediniz. 999 01:10:23,219 --> 01:10:28,808 Bu aptalın bizi ezmesine izin mi vereceğiz? 1000 01:10:28,892 --> 01:10:31,353 Kendimizi ezik gibi görmemizi istiyor. 1001 01:10:32,145 --> 01:10:36,232 Bay Cepeda'ya karşı sorumluluğumuz var, o iyi biri. 1002 01:10:36,316 --> 01:10:38,485 Onu yalnız bırakamayız. 1003 01:10:38,568 --> 01:10:41,571 -Ne yapacağız? Bizi istemiyorlar. -Onunla konuşalım. 1004 01:10:43,949 --> 01:10:47,452 Bayan Lorenza, şu an sorun 1005 01:10:47,535 --> 01:10:50,830 iyi niyetleri değil, bütçe. 1006 01:10:51,456 --> 01:10:55,919 Ne olacak peki? Pes edip bir şey yapmayalım mı? 1007 01:10:58,046 --> 01:10:59,798 Medellín'e gideceğiz. 1008 01:11:00,507 --> 01:11:05,553 Eşekle de olsa, arabayla da, kanoyla da olsa, gideceğiz. 1009 01:11:05,637 --> 01:11:09,724 Orada kuzenim var, dört kişi onda kalır. 1010 01:11:10,433 --> 01:11:15,438 Amcam Jardín'de yaşıyor. Tam Medellín değil ama yakın. 1011 01:11:15,522 --> 01:11:20,026 Çiftliği var. Oraya çoğumuz sığar. Ev boş. 1012 01:11:20,110 --> 01:11:21,194 -Cidden mi? -Evet. 1013 01:11:21,277 --> 01:11:23,238 Millet, durun. Bir dakika. 1014 01:11:24,280 --> 01:11:29,202 Otobüsle gitsek bile bilet paramız yok. 1015 01:11:29,285 --> 01:11:30,954 Yemek ne olacak? 1016 01:11:32,247 --> 01:11:38,253 Para toplamak için bir şey yapabiliriz. Çekiliş, pazar, kermes gibi. 1017 01:11:38,837 --> 01:11:41,423 Tombala yaparız. Bedavaya saç keserim. 1018 01:11:42,382 --> 01:11:43,466 Şarkı söylerim. 1019 01:11:44,092 --> 01:11:47,470 Nasıl yardım edebilirim, bilmem ama ne gerekirse yaparım. 1020 01:11:47,554 --> 01:11:50,682 Helal size. 1021 01:11:50,765 --> 01:11:52,434 -E? -Humberto? 1022 01:11:53,435 --> 01:11:55,437 Tamam. 1023 01:11:56,688 --> 01:11:59,482 Fakir değiliz. 1024 01:12:00,316 --> 01:12:05,280 Ölmedik de, Medellín, bekle bizi. 1025 01:12:05,363 --> 01:12:08,533 -Tamam mı? -Güzel. 1026 01:12:09,159 --> 01:12:12,454 -Bayan Lorenza, benimle gelin. -Çok diplomatikler. 1027 01:12:12,579 --> 01:12:15,540 Ne vardı? 1028 01:12:15,623 --> 01:12:19,669 -Çok iyidir. Çıkarken... -Bay Andrés. 1029 01:12:20,545 --> 01:12:22,630 Konuşabilir miyiz? 1030 01:12:22,714 --> 01:12:24,966 Hayır. Biz de çıkıyorduk. 1031 01:12:25,050 --> 01:12:27,886 Bay Andrés, pardon... 1032 01:12:28,470 --> 01:12:33,391 Bütçe sıkıntıları nedeniyle Medellín'deki gösterilere 1033 01:12:33,475 --> 01:12:36,269 katılamayacağımızı biliyoruz. 1034 01:12:36,352 --> 01:12:38,438 İmkânsız. Evet, çok yazık. 1035 01:12:39,230 --> 01:12:41,191 Bir teklifimiz olacaktı. 1036 01:12:42,358 --> 01:12:45,987 Medellín'e gidip gösterilere bize burada, Bogotá'da 1037 01:12:46,071 --> 01:12:51,701 verdiğiniz aynı ücretle çıkabiliriz. 1038 01:12:53,203 --> 01:12:54,120 Olmaz. 1039 01:12:54,204 --> 01:13:00,126 Kibirli gibi görünmek istemeyiz. Ama gösterinin bize ihtiyacı var, 1040 01:13:00,210 --> 01:13:03,922 sizi terk etmek de istemiyoruz. 1041 01:13:05,298 --> 01:13:10,470 Şey... Bence harika bir teklif. Sence de harika değil mi Mario? 1042 01:13:10,553 --> 01:13:15,642 Biz de yardımcı oluruz, böylece Medellín'e birlikte gideriz. 1043 01:13:15,725 --> 01:13:17,560 -Teşekkürler. -Ne demek. 1044 01:13:17,644 --> 01:13:21,606 Sağ olun Bay Mario. Çok sağ olun. 1045 01:13:21,689 --> 01:13:24,526 -Mario. -Çok teşekkürler Bay Andrés. 1046 01:13:24,609 --> 01:13:26,111 Sağ olun, eksik olmayın. 1047 01:13:27,487 --> 01:13:30,782 Millet, Medellín'e gidiyoruz. 1048 01:13:34,536 --> 01:13:39,082 Medellín'e gidiyoruz! 1049 01:13:42,836 --> 01:13:44,504 İÇKİ 1050 01:13:44,838 --> 01:13:46,506 HOŞ GELDİNİZ- KUMARHANE 1051 01:13:53,805 --> 01:13:55,348 TAROT - MADAM TUTU 1052 01:14:41,936 --> 01:14:43,438 Bayanlar ve baylar. 1053 01:14:44,480 --> 01:14:46,608 Daha iyisi olamazdı. 1054 01:14:47,233 --> 01:14:50,695 Büyük bir başarı. Medellín'e gidiyoruz. 1055 01:15:08,171 --> 01:15:09,297 Tekrar. 1056 01:15:09,881 --> 01:15:14,010 Tekrar. Medellín'e gidene kadar şarkıyı öğrenmeliyim. 1057 01:15:20,600 --> 01:15:23,603 -Bir şeyler yemek ister misiniz? -Evet. 1058 01:15:23,686 --> 01:15:27,440 Tamam, mola yerinde duralım. 1059 01:15:27,523 --> 01:15:29,609 -Süper! -Tamam mı? 1060 01:15:29,692 --> 01:15:32,445 Tamam ama uzun sürmesin. 1061 01:15:36,866 --> 01:15:40,078 Acılar akıp gitti deniz suyuyla 1062 01:15:42,080 --> 01:15:45,291 Bir sorun yok 1063 01:15:45,375 --> 01:15:49,254 Acılar akıp gitti deniz suyuyla 1064 01:15:51,297 --> 01:15:54,467 Bir sorun yok 1065 01:15:55,051 --> 01:15:58,554 Acılar akıp gitti deniz suyuyla 1066 01:16:10,108 --> 01:16:12,235 Humberto, ne yapacağız? 1067 01:16:12,318 --> 01:16:13,903 Peşimizi bırakmıyorlar. 1068 01:16:23,037 --> 01:16:25,081 Hiçbir şey yok patron. 1069 01:16:26,666 --> 01:16:28,626 -Ne? -Bir şey bulamadım. 1070 01:16:32,755 --> 01:16:34,382 Para nerede, biliyor musunuz? 1071 01:16:36,426 --> 01:16:38,636 Hadi! Para nerede? 1072 01:16:39,637 --> 01:16:40,930 Size söyledim. 1073 01:16:41,889 --> 01:16:43,516 Parayı Vico aldı. 1074 01:16:44,767 --> 01:16:48,229 Bu nahoş durumdan ötürü özür dilerim, 1075 01:16:48,313 --> 01:16:50,690 özellikle de hanımefendilere. 1076 01:16:51,649 --> 01:16:55,069 Benlik bir şey yok. Ben de emir kuluyum. 1077 01:16:55,903 --> 01:16:58,823 Dostunuz Vico'nun nerede olduğunu öğrenmeliyim. 1078 01:17:01,326 --> 01:17:03,870 Nereye gittiğini bilen var mı acaba? 1079 01:17:06,581 --> 01:17:10,001 Vico'yu bulamazsam ne olacak, biliyor musunuz? 1080 01:17:10,084 --> 01:17:12,378 Ne olacak sizce? 1081 01:17:14,505 --> 01:17:15,965 Beni emekliye ayırırlar. 1082 01:17:18,801 --> 01:17:23,014 Bir tabutun içinde. 1083 01:17:25,850 --> 01:17:27,226 Tanrım. 1084 01:17:27,810 --> 01:17:29,020 Zavallıcık. 1085 01:17:31,189 --> 01:17:35,109 Beni tanımıyorsunuz, evliyim. 1086 01:17:35,902 --> 01:17:38,821 İki kızım üniversiteye gidiyor. 1087 01:17:38,905 --> 01:17:42,617 Ben de olmazsam üniversite paralarını kim ödeyecek? 1088 01:17:42,700 --> 01:17:45,828 Ne kadar üzgün olduğumu anlayın. 1089 01:17:46,913 --> 01:17:50,750 Eşim çalışamıyor, ben çalışmazsam üniversite parasını kim verecek? 1090 01:17:53,378 --> 01:17:54,629 Çok üzücü. 1091 01:17:55,254 --> 01:17:57,382 Hadi ama patron. Koyuverme öyle. 1092 01:17:58,216 --> 01:18:01,844 Sizden bir şey rica ediyorum. 1093 01:18:01,928 --> 01:18:04,263 -Hayır. -Hayır. 1094 01:18:04,722 --> 01:18:07,016 -Dur. -Bunu yapmak istemezdim. 1095 01:18:07,725 --> 01:18:12,855 Vico'nun yerini söylemezseniz hepinizi tek tek öldürmem gerekecek. 1096 01:18:12,939 --> 01:18:14,357 Başka ne yapabilirim? 1097 01:18:14,440 --> 01:18:17,276 -İndir lütfen. -Söyleyin hadi... 1098 01:18:18,528 --> 01:18:23,199 Bunu yapmak istemezdim ama söylemezseniz yaparım... 1099 01:18:23,282 --> 01:18:24,575 Palmira'da! 1100 01:18:24,659 --> 01:18:28,371 Palmira'da. Ailesinin yanına gidecekmiş. 1101 01:18:28,454 --> 01:18:30,581 Palmira'nın neresinde? Kocaman yer. 1102 01:18:30,665 --> 01:18:32,792 Guerra'ları soruştur, herkes tanır. 1103 01:18:32,875 --> 01:18:35,753 Annesi hastaymış, onun yanına gitti. 1104 01:18:35,837 --> 01:18:40,508 -Gerçekten... -Eğer yalan söylüyorsan... 1105 01:18:40,591 --> 01:18:42,427 Biriniz yalan söylüyorsa... 1106 01:18:42,510 --> 01:18:44,345 Karımın üzerine yemin ederim. 1107 01:18:44,429 --> 01:18:47,140 Ben de ev bark sahibiyim. Arabanız var. 1108 01:18:47,223 --> 01:18:49,267 Acele edin, yetişirsiniz. Yeminle. 1109 01:18:49,350 --> 01:18:51,561 Kızlarımın üzerine yemin ederim ki 1110 01:18:51,644 --> 01:18:53,688 -eğer yalansa... -Hayır, değil. 1111 01:18:56,107 --> 01:19:00,278 Ciddi olduğumu kanıtlamak için birinizi öldürtmeyin bana. 1112 01:19:00,361 --> 01:19:02,655 -Hayır. -Sen öldürsene. 1113 01:19:02,738 --> 01:19:04,282 Hayır, yapmayın. 1114 01:19:04,866 --> 01:19:08,161 -Bay Gus! -Kimseyi öldürmen gerekmiyor. 1115 01:19:08,995 --> 01:19:13,541 Çocuklar, hadi. Çabuk olun. 1116 01:19:21,799 --> 01:19:23,509 Bunun olduğuna inanamıyorum. 1117 01:19:24,093 --> 01:19:28,389 Vico adına korktum. Bunlar çok kötü insanlar. 1118 01:19:28,473 --> 01:19:29,307 Kötü mü? 1119 01:19:30,808 --> 01:19:33,269 Vicente, neden çocuğu satıverdin? 1120 01:19:33,352 --> 01:19:34,979 Çocuk gitti zaten. 1121 01:19:35,062 --> 01:19:37,482 Ama katillerini peşinden göndermemeliydik. 1122 01:19:37,565 --> 01:19:40,276 Cezasını birimiz mi çeksin yani? 1123 01:19:40,359 --> 01:19:42,612 -Richard, saçmalama. -Sakin olun. 1124 01:19:42,695 --> 01:19:45,364 -Sakin olun! -Yeter, durun. 1125 01:19:46,199 --> 01:19:49,744 Vico Palmira'ya ya da otobüs durağına gitmiyor. 1126 01:19:49,827 --> 01:19:50,661 Her şey yolunda. 1127 01:19:59,921 --> 01:20:02,215 Bize bıraktığı mesajı göstereyim. 1128 01:20:06,761 --> 01:20:11,474 Humberto ve Vicente neden gitmem gerektiğini anlatır. 1129 01:20:12,308 --> 01:20:15,186 Bu videoyu izliyorsanız... 1130 01:20:16,479 --> 01:20:18,981 Peşimdeki adamlarla karşılaştınız demektir. 1131 01:20:20,650 --> 01:20:23,486 Başınıza açtığım bu bela için özür dilerim 1132 01:20:25,071 --> 01:20:27,657 ve benim gibi hayatında hiçbiri 1133 01:20:27,782 --> 01:20:30,743 ya da hiçbir şeyi olmayan biri için sizler 1134 01:20:32,161 --> 01:20:33,955 en güzel şeysiniz. 1135 01:20:36,499 --> 01:20:38,000 Birisini... 1136 01:20:39,877 --> 01:20:43,589 Birisini sevip sevilmenin nasıl bir şey olduğunu bilmezdim 1137 01:20:43,673 --> 01:20:45,800 ama sayenizde öğrendim. 1138 01:20:48,010 --> 01:20:49,971 Umarım yollarımız tekrar kesişir. 1139 01:20:51,973 --> 01:20:54,100 Ama şimdilik uzaklaşmam en iyisi. 1140 01:20:55,601 --> 01:20:58,479 Vicente paranın yerini biliyor. 1141 01:20:59,272 --> 01:21:00,690 O konuda endişe etmeyin. 1142 01:21:02,024 --> 01:21:05,695 Bay Mario'ya karşı iyi şanslar, Bay Humberto yokluğumda 1143 01:21:05,778 --> 01:21:07,196 bir çözüm bulacaktır. 1144 01:21:12,785 --> 01:21:13,786 Janet... 1145 01:21:23,045 --> 01:21:24,672 Kızına benim için sarıl. 1146 01:21:27,008 --> 01:21:28,467 Ona iyi bak. 1147 01:21:31,804 --> 01:21:35,808 Ona ve birbirinize iyi bakın. 1148 01:21:38,561 --> 01:21:41,564 Siz hep kalbimde olacaksınız. 1149 01:21:42,940 --> 01:21:44,525 Kendinize iyi bakın. 1150 01:22:02,084 --> 01:22:02,960 Alo? 1151 01:22:05,171 --> 01:22:06,464 Evet, benim. 1152 01:22:11,344 --> 01:22:13,804 O adamları güya kandırmıştık. 1153 01:22:16,932 --> 01:22:17,767 Güya. 1154 01:22:18,517 --> 01:22:21,270 Vico'nun ellerinde olduğunu söylediler. 1155 01:22:21,354 --> 01:22:25,816 Parayı hemen getirmezsek onu öldüreceklermiş. 1156 01:22:26,859 --> 01:22:30,112 -Bilemiyorum. Tuzak olabilir. -Hayır. 1157 01:22:30,196 --> 01:22:32,531 Vico'yu aradım, açmıyor. 1158 01:22:33,157 --> 01:22:35,660 Polise haber vermeliyiz. Tek seçenek bu. 1159 01:22:35,743 --> 01:22:37,453 Polisi arama dediler. 1160 01:22:38,329 --> 01:22:42,333 Riske giremeyiz. Çocuğa bir zarar verebilirler. 1161 01:22:42,416 --> 01:22:44,460 Gidip ne istediklerini sormalıyız. 1162 01:22:44,543 --> 01:22:46,212 Bayan Lorenza. 1163 01:22:46,295 --> 01:22:47,797 Gitmek zorunda mıyız? 1164 01:22:48,756 --> 01:22:52,718 Evet. Seni tek başına gönderemeyiz. Değil mi? 1165 01:22:53,678 --> 01:22:57,848 Diğerleri kalabilir ama biz geliyoruz. 1166 01:23:43,352 --> 01:23:48,941 Beklediğimden az ama sana acıdım. 1167 01:23:49,024 --> 01:23:52,069 Şu kamyonet işime yarayabilir. 1168 01:23:53,404 --> 01:23:54,739 Vico nerede? 1169 01:23:54,822 --> 01:23:56,157 Zenciyi getirin. 1170 01:23:57,241 --> 01:23:59,577 Hepinize dayanışmanız için 1171 01:23:59,660 --> 01:24:03,414 kendim ve kızlarım adına teşekkür ederim. 1172 01:24:03,497 --> 01:24:05,207 Hayatımızı kurtardınız. 1173 01:24:05,291 --> 01:24:06,709 Kızlar ne okuyor? 1174 01:24:07,543 --> 01:24:12,423 En büyüğü hukuk okuyor. Meclise girmek istiyor. 1175 01:24:12,506 --> 01:24:15,134 Küçüğü de kriminoloji. 1176 01:24:15,217 --> 01:24:17,636 Savcı olmak istiyor. 1177 01:24:18,387 --> 01:24:19,680 Gurur duyuyorsundur. 1178 01:24:20,598 --> 01:24:23,309 Duyuyorum, sınıfının en iyisi. 1179 01:24:25,269 --> 01:24:27,146 Beni çok korkuttun. 1180 01:24:31,233 --> 01:24:34,570 Beni affedin, mutlu sonlar... 1181 01:24:36,614 --> 01:24:38,115 Beni hep duygulandırır. 1182 01:24:45,039 --> 01:24:47,082 Peki ne yapacağız? 1183 01:24:48,751 --> 01:24:52,338 Medellín'e gidip işimizi yapacağız. 1184 01:24:53,255 --> 01:24:59,261 Anne, paramız gitti. Araba da yok, vakit de hiç kalmadı. 1185 01:24:59,887 --> 01:25:03,015 Provalara başlamışlardır bile. 1186 01:25:03,516 --> 01:25:05,643 Oraya nasıl gideceğiz? 1187 01:25:07,478 --> 01:25:08,896 Gelebilir misin? 1188 01:25:10,981 --> 01:25:12,107 Asla. 1189 01:25:15,027 --> 01:25:16,111 Seni seviyorum. 1190 01:25:24,829 --> 01:25:26,997 -Evet. Orada. -Mario. 1191 01:25:27,081 --> 01:25:28,874 -Efendim. -Nasıl gidiyor? 1192 01:25:28,958 --> 01:25:33,504 Benim açımdan her şey yolunda. Ama koro gelmedi. 1193 01:25:33,587 --> 01:25:36,465 Kahrolasıca koro gelmedi. Sizi uyarmıştım. 1194 01:25:36,549 --> 01:25:38,092 Telefon bile etmediler. 1195 01:25:40,553 --> 01:25:43,389 Mesajlara dönmüyorlar. Bir şey yok. 1196 01:25:44,181 --> 01:25:46,851 -Başlarına bir şey mi geldi? -Kesin. 1197 01:25:46,934 --> 01:25:50,271 Daha çok para alacakları başka bir iş buldular. 1198 01:25:50,354 --> 01:25:52,940 Onlar öyle insanlar. Sizi uyarmıştım. 1199 01:25:53,023 --> 01:25:55,693 Yazık. Onları çok sevmiştim. İyiydiler. 1200 01:25:55,776 --> 01:26:00,531 Endişelenmeyin. Medellín'de başka bir ekip buldum bile. 1201 01:26:00,614 --> 01:26:04,410 Daha kalifiyeli ve aynı paraya. Daha da sağlıklılar. 1202 01:26:04,493 --> 01:26:06,161 Yaşlı biri yok. 1203 01:26:06,829 --> 01:26:09,748 Onlar kötü insanlardı, dövmelerini görmediniz mi? 1204 01:26:09,832 --> 01:26:11,876 Adam küpe takmış, saçları... 1205 01:26:11,959 --> 01:26:13,919 Peki Mario. Tamam. 1206 01:26:14,003 --> 01:26:17,756 Millet, bir şey itiraf etmeliyim. 1207 01:26:20,885 --> 01:26:22,511 Ben sekreter değilim. 1208 01:26:23,637 --> 01:26:26,432 Çok uluslu bir şirkette yöneticiyim 1209 01:26:28,142 --> 01:26:31,353 ve çok başarılı bir avukatla evliyim, o... 1210 01:26:31,437 --> 01:26:35,649 Vico ve Vicente'yi hapisten çıkaran kişi. 1211 01:26:36,400 --> 01:26:41,906 Firması bizim gösteri için hukuki danışmanlık yapıyor. 1212 01:26:47,661 --> 01:26:48,787 İnanmıyor musunuz? 1213 01:26:49,413 --> 01:26:52,124 İnandık. Zaten biliyorduk. 1214 01:26:53,292 --> 01:26:56,712 Vicente ve Vico'nun olayının gecesi konuşmanı duymuştum. 1215 01:26:57,171 --> 01:26:58,631 Her şeyi de anlattım. 1216 01:26:58,714 --> 01:27:03,677 -Neden bir şey söylemediniz? -Gerek görmedik. 1217 01:27:04,345 --> 01:27:05,930 Şöyle ki, bak... 1218 01:27:08,766 --> 01:27:14,146 Bu ekipte nereden geldiğin önemli değil. 1219 01:27:14,813 --> 01:27:17,149 Maddiyat ve başkalarının umursadığı 1220 01:27:17,232 --> 01:27:21,028 o aptalca şeyler umurumuzda değil. 1221 01:27:23,197 --> 01:27:29,203 Bizi bir araya getiren şey birlikte olmaktan aldığımız neşe. 1222 01:27:30,537 --> 01:27:35,042 Dünyayı değiştiremeyeceğiz belki ama... 1223 01:27:36,835 --> 01:27:40,923 Bu vakit içinde hepimiz değiştik. 1224 01:27:41,799 --> 01:27:44,343 Gereken tek şey de bu. 1225 01:27:45,386 --> 01:27:47,596 İşte benim Lorenza'm! 1226 01:29:00,544 --> 01:29:02,838 Sonunda hepsini gönderdim. 1227 01:29:07,551 --> 01:29:08,677 Hayır, hayır. 1228 01:29:09,344 --> 01:29:14,141 Hayır, olmaz. 1229 01:29:14,224 --> 01:29:18,896 Anlaşmamız vardı, siz gelmediniz. Gidin. 1230 01:29:18,979 --> 01:29:21,065 Boşuna gelmişsiniz. Çıkın. 1231 01:29:21,148 --> 01:29:25,110 Diğerleriyle prova ettik. Harikaydı. 1232 01:29:27,029 --> 01:29:31,784 Bay Mario, bize söylediklerinizi çok iyi hatırlıyoruz 1233 01:29:31,867 --> 01:29:35,454 ama buraya gelebilmek için canla başla çalıştık. 1234 01:29:35,537 --> 01:29:37,081 Korkunç şeyler yaşadık. 1235 01:29:38,874 --> 01:29:41,710 Provalara gelemedik diye 1236 01:29:41,794 --> 01:29:44,004 bizi gösteriden çıkarırsanız 1237 01:29:45,464 --> 01:29:49,426 kabulümüzdür çünkü patron sizsiniz. 1238 01:29:50,052 --> 01:29:51,637 İlah gibisiniz. 1239 01:29:52,763 --> 01:29:55,933 Eğer kararınız bu olacaksa gitmeden önce 1240 01:29:57,017 --> 01:30:03,023 ben bizzat 1241 01:30:04,358 --> 01:30:09,113 o balık suratındaki gözlerini teker teker oyacağım. 1242 01:30:09,863 --> 01:30:14,368 Figüranlara asla saygısızlık edemezsin. 1243 01:30:14,451 --> 01:30:15,994 -Güvenlik. -Zalim! 1244 01:30:16,495 --> 01:30:18,747 -Güvenlik! -Gaddar. 1245 01:30:19,414 --> 01:30:21,667 -Çocuklar! Gelmişsiniz. -Bay Andrés. 1246 01:30:21,750 --> 01:30:24,711 -Söz vermiştik Bay Andrés. -Çok iyi. Sağ olun. 1247 01:30:24,795 --> 01:30:27,965 Efendim, beni tehdit ettiler. 1248 01:30:28,048 --> 01:30:30,884 Suratım hakkında ağza alınmayacak şeyler dediler. 1249 01:30:30,968 --> 01:30:32,928 -İyi hissetmiyorum. -Bakın. 1250 01:30:33,011 --> 01:30:37,641 İyi ki geldiniz. Sahneye siz çıkın, daha iyi olur. 1251 01:30:37,724 --> 01:30:41,061 Çok sağ olun. İyi eğlenceler. İyi ki geldiniz. 1252 01:30:41,145 --> 01:30:43,272 -Sağ olun Bay Andrés. -Hadi. 1253 01:30:43,355 --> 01:30:47,109 -Hadi, yeter. -Kötü oldum ama. 1254 01:30:47,192 --> 01:30:50,320 Herkes yerine. Yürüyün. 1255 01:30:50,946 --> 01:30:52,072 Çekilin. 1256 01:30:53,490 --> 01:30:57,077 Çekilin. Dokunma. 1257 01:30:57,161 --> 01:31:00,914 Çok teşekkürler Medellín. İşimizi aşkla yapıyoruz. 1258 01:31:01,582 --> 01:31:06,295 Sıradaki şarkı sevgi ve af öğütlüyor 1259 01:31:06,962 --> 01:31:08,797 ve ismi Mesaj. 1260 01:31:12,509 --> 01:31:14,261 Bir, iki, üç, dört. 1261 01:31:16,805 --> 01:31:18,974 Ne oldu? 1262 01:31:22,936 --> 01:31:24,479 -Ne oldu? -Ne bu? 1263 01:31:24,563 --> 01:31:26,356 Mario. Ne oldu? 1264 01:31:26,440 --> 01:31:28,192 Ne oldu? 1265 01:31:32,070 --> 01:31:33,238 Ne yapıyorsun? 1266 01:31:33,322 --> 01:31:36,408 Ne oluyor? Koro ne yapıyor? 1267 01:31:36,491 --> 01:31:38,577 -Başlayın. -Tamam. 1268 01:31:41,955 --> 01:31:42,956 Korkmadan 1269 01:31:43,040 --> 01:31:43,999 Tanrım. 1270 01:31:45,417 --> 01:31:48,670 Bu sefer başardılar işte. 1271 01:31:56,887 --> 01:31:59,181 Yapabilirim 1272 01:32:01,850 --> 01:32:03,685 Sayende 1273 01:32:05,395 --> 01:32:07,397 Keşfettim 1274 01:32:08,440 --> 01:32:10,108 Korkmadan 1275 01:32:12,027 --> 01:32:13,779 Yaşayabileceğimi 1276 01:32:17,699 --> 01:32:23,163 Sayende anlıyorum Gökyüzü kararsa da 1277 01:32:24,289 --> 01:32:26,375 Yapabilirim 1278 01:32:35,884 --> 01:32:39,137 Rüyalar sayesinde Büyük insanlar 1279 01:32:39,221 --> 01:32:40,681 İyi insanlar 1280 01:32:40,764 --> 01:32:43,058 Büyük başarı yakalar Ayakları yere basar 1281 01:32:45,477 --> 01:32:49,773 Bu dünya bir gün Yok olur gider mi, bilmem 1282 01:32:49,856 --> 01:32:54,528 Ama vaktim varken Seni sevmeli ve şunu söylemeliyim 1283 01:32:54,611 --> 01:32:58,198 Sayende keşfettim 1284 01:32:59,157 --> 01:33:03,578 Korkmadan Yaşayabileceğimi 1285 01:33:04,413 --> 01:33:08,250 Sayende anlıyorum 1286 01:33:08,750 --> 01:33:12,796 Gökyüzü kararsa da Yapabilirim 1287 01:33:13,922 --> 01:33:16,925 -Bir sorun yok -Pencereden sızan 1288 01:33:17,009 --> 01:33:19,970 -Sabah güneşi gibi -Acılar akıp gitti 1289 01:33:20,053 --> 01:33:23,223 -Deniz suyuyla -Yüzüme çarpar 1290 01:33:23,390 --> 01:33:28,061 Yağmur damlaları Pencereye vurur 1291 01:33:30,647 --> 01:33:33,984 Deniz suyuyla 1292 01:33:34,067 --> 01:33:38,155 Bir sorun yok Acılar akıp gitti 1293 01:33:38,238 --> 01:33:39,448 Deniz suyuyla 1294 01:33:41,533 --> 01:33:43,368 Bir sorun yok 1295 01:33:43,452 --> 01:33:45,787 -Bir sorun yok -Acılar akıp gitti 1296 01:33:45,871 --> 01:33:48,790 -Acılar akıp gitti -Deniz suyuyla 1297 01:33:50,876 --> 01:33:54,421 Bir sorun yok 1298 01:33:54,504 --> 01:33:58,258 Acılar akıp gitti deniz suyuyla 1299 01:34:00,135 --> 01:34:03,597 Bir sorun yok 1300 01:34:03,805 --> 01:34:07,684 Acılar akıp gitti deniz suyuyla 1301 01:34:28,080 --> 01:34:30,874 Bir sorun yok 1302 01:34:31,416 --> 01:34:35,629 Acılar akıp gitti deniz suyuyla 1303 01:34:37,255 --> 01:34:40,717 Bir sorun yok 1304 01:34:41,301 --> 01:34:44,763 Acılar akıp gitti deniz suyuyla 1305 01:35:27,889 --> 01:35:32,018 Cidden sevgilim olur musun? 1306 01:35:36,106 --> 01:35:38,608 Lily'yi sevip kabul etmeye devam eder misin? 1307 01:35:40,569 --> 01:35:44,573 Hukuki sorunlarını çözüp ciddi bir iş bulur musun? 1308 01:35:47,242 --> 01:35:48,285 Son olarak 1309 01:35:50,162 --> 01:35:52,414 beni ben olduğum için sever misin? 1310 01:35:54,082 --> 01:35:55,375 Çetin, 1311 01:35:56,668 --> 01:35:58,170 biraz da sinirli birini. 1312 01:35:58,253 --> 01:35:59,087 Birazcık ama. 1313 01:36:06,803 --> 01:36:10,390 Benimle birlikte olmak istiyorsan hepsine "evet" de. 1314 01:36:11,516 --> 01:36:12,601 İstisna yok. 1315 01:36:17,189 --> 01:36:18,648 Biraz düşünebilir miyim? 1316 01:36:24,196 --> 01:36:25,030 Hayır. 1317 01:36:27,324 --> 01:36:28,158 Bana bak. 1318 01:36:30,076 --> 01:36:30,911 Evet. 1319 01:36:32,913 --> 01:36:34,039 Hepsine evet. 1320 01:36:34,915 --> 01:36:37,125 -Aptal. -Patron sensin. 1321 01:36:40,545 --> 01:36:42,005 Bu son şansın. 1322 01:36:43,381 --> 01:36:47,469 -Boşa harcama. -Söz, harcamam. 1323 01:36:55,810 --> 01:36:58,688 Çok yakışmadılar mı ama? 1324 01:36:58,772 --> 01:37:00,857 -Şaka mı yapıyorsun anne? -Ne var? 1325 01:37:01,608 --> 01:37:04,986 Hepsi göstermelik. Çözmeleri gereken çok sorunu var. 1326 01:37:05,070 --> 01:37:06,112 Özellikle adamın. 1327 01:37:06,571 --> 01:37:09,407 Kesin yine hapse girer. 1328 01:37:09,491 --> 01:37:11,117 Kesin değil. 1329 01:37:12,452 --> 01:37:15,080 Kocam dosyasını incelemiş. 1330 01:37:15,747 --> 01:37:18,416 Uslu durursa şartlı tahliye edilme ihtimali 1331 01:37:18,500 --> 01:37:21,670 olduğunu düşünüyor. 1332 01:37:22,754 --> 01:37:25,924 Firmasındaki aile avukatıyla 1333 01:37:26,007 --> 01:37:29,427 Janet'ın kızının velayetini alması konusunda konuşacağız. 1334 01:37:30,220 --> 01:37:32,514 Kazanma şansı olduğunu düşünüyoruz. 1335 01:37:33,682 --> 01:37:34,975 Onlar biliyor mu? 1336 01:37:35,433 --> 01:37:38,979 Neden bu kadar mutlular sanıyorsun? Az önce söyledim. 1337 01:37:39,896 --> 01:37:42,607 -Sen bir meleksin. -Hayır. 1338 01:37:43,275 --> 01:37:48,405 Dünyanın en iyi avukatıyla ve insanıyla evliyim. 1339 01:37:49,781 --> 01:37:52,701 Hayatta mutlu olmak için başarı peşinde koşmamıza 1340 01:37:52,784 --> 01:37:55,287 gerek olmadığını bana hatırlatan birisiyle. 1341 01:37:56,079 --> 01:38:00,834 Küçük şeyler bize şunu hatırlatmalı, en önde gitmemize gerek yok, 1342 01:38:01,585 --> 01:38:03,295 ilerlesek yeter. 1343 01:38:03,837 --> 01:38:07,048 Kardeşim, teşekkür ederim. 1344 01:38:08,633 --> 01:38:11,511 Sayenizde, özellikle yanıma ilk gelen senin sayende 1345 01:38:11,595 --> 01:38:14,097 Milena'yı hayal kırıklığına uğratmadım. 1346 01:38:14,931 --> 01:38:16,182 Her neredeyse 1347 01:38:17,934 --> 01:38:21,730 bu koroyla ve yaptıklarımızla gurur duyduğuna eminim. 1348 01:38:24,065 --> 01:38:28,695 Doğru. Belki bizi koruyan iyilik meleği odur. 1349 01:38:30,488 --> 01:38:31,865 Eminim. 1350 01:38:33,825 --> 01:38:36,036 Asıl ben sana teşekkür etmeliyim. 1351 01:38:37,787 --> 01:38:42,876 Hayatım boyunca başkalarını mutlu etmeye çalıştım. 1352 01:38:44,002 --> 01:38:47,547 Bu maceradan sonra ne düşünüyorum, biliyor musun? 1353 01:38:48,632 --> 01:38:52,177 Artık en iyi kuaför, en iyi dansçı 1354 01:38:52,260 --> 01:38:54,804 veya en iyi oyuncu olmak istemiyorum. 1355 01:38:55,430 --> 01:38:58,725 Sanatçı da olmama gerek yok. Ne istiyorum biliyor musun? 1356 01:38:59,559 --> 01:39:02,979 Canımın istediğini, kalbimden geçeni yapacağım. 1357 01:39:03,063 --> 01:39:07,317 En iyisi olup olmamam önemli değil. Bu, senin sayende oldu. 1358 01:39:08,443 --> 01:39:09,527 Teşekkür ederim. 1359 01:39:14,532 --> 01:39:20,121 Seyirci Cepeda'yı, müzisyenleri, gösteriyi ve bir şekilde 1360 01:39:20,789 --> 01:39:22,165 koroyu beğenmiş. 1361 01:39:24,501 --> 01:39:30,507 Bir duyurum olacak. Amerikalı bir iş insanıyla tanıştık, 1362 01:39:31,257 --> 01:39:34,344 Miami ve New York'ta gösteri yapmamızı istiyor. 1363 01:39:37,138 --> 01:39:40,266 Bu sefer, koro... 1364 01:39:40,350 --> 01:39:41,810 Şuna açıklık getirelim. 1365 01:39:42,560 --> 01:39:44,270 Sizin dilinizde söyleyeceğim. 1366 01:39:44,854 --> 01:39:46,940 Elveda 1367 01:39:49,901 --> 01:39:53,571 Bir sorun yok 1368 01:39:53,655 --> 01:39:57,409 Acılar akıp gitti deniz suyuyla 1369 01:39:57,492 --> 01:39:58,702 Aynen. 1370 01:40:01,705 --> 01:40:05,458 Bu önemli bilgi için sağ olun. 1371 01:40:06,209 --> 01:40:11,047 Tarihleri en yakın zamanda bize bildirin. 1372 01:40:11,631 --> 01:40:17,637 Miami ya da New York'a gitmek Medellín'e gelmekten zor olacak. 1373 01:40:18,304 --> 01:40:20,140 Değil mi ama? 1374 01:40:23,017 --> 01:40:27,355 Ama geleceğiz. Öyle ya da böyle. 1375 01:40:29,691 --> 01:40:35,280 Bir sorun yok Acılar akıp gitti deniz suyuyla 1376 01:40:37,198 --> 01:40:40,535 Bir sorun yok 1377 01:40:40,994 --> 01:40:44,622 Acılar akıp gitti deniz suyuyla 1378 01:40:44,873 --> 01:40:46,583 Mario gitmiyor ama 1379 01:40:46,875 --> 01:40:49,961 Bir sorun yok 1380 01:40:50,170 --> 01:40:53,798 Acılar akıp gitti deniz suyuyla 1381 01:40:56,050 --> 01:40:58,386 Bir sorun yok 1382 01:40:58,470 --> 01:41:03,057 -Acılar akıp gitti deniz suyuyla -Dans et Mario! 1383 01:41:16,529 --> 01:41:20,658 Ne oldu? Kumanda odasında kim var? 1384 01:41:20,742 --> 01:41:23,036 Çok karanlık. Etrafım çevrili. 1385 01:41:23,119 --> 01:41:25,246 Güvenlik! Kim dokundu bana? 1386 01:41:25,622 --> 01:41:28,041 Kadın mı erkek mi? Kim? 1387 01:41:28,750 --> 01:41:30,627 Güvenliği çağırın. 1388 01:41:33,797 --> 01:41:35,882 Rüyalar sayesinde 1389 01:41:35,965 --> 01:41:38,176 Büyük insanlar İyi insanlar 1390 01:41:38,259 --> 01:41:42,347 Büyük başarı yakalar Ayakları yere basar 1391 01:41:43,181 --> 01:41:47,685 Bu dünya bir gün Yok olur gider mi, bilmem 1392 01:41:47,769 --> 01:41:52,190 Ama vaktim varken Seni sevmeli ve şunu söylemeliyim 1393 01:41:52,273 --> 01:41:56,528 Sayende keşfettim 1394 01:41:57,028 --> 01:42:01,908 Korkmadan Yaşayabileceğimi 1395 01:42:02,033 --> 01:42:05,829 Sayende anlıyorum 1396 01:42:05,912 --> 01:42:08,331 Gökyüzü kararsa da 1397 01:42:08,957 --> 01:42:11,209 Yapabilirim 1398 01:42:11,668 --> 01:42:14,003 -Bir sorun yok -Pencereden sızan 1399 01:42:14,087 --> 01:42:14,963 Bir sorun yok 1400 01:42:15,046 --> 01:42:17,006 -Sabah güneşi gibi -Acılar akıp gitti 1401 01:42:17,131 --> 01:42:18,716 -Deniz suyuyla -Tertemiz suyla 1402 01:42:18,842 --> 01:42:20,844 Yüzüme çarpar 1403 01:42:20,927 --> 01:42:22,637 -Sorun yok -Yağmur damlaları 1404 01:42:22,720 --> 01:42:24,973 -Bir sorun yok -Pencereye vurur 1405 01:42:25,098 --> 01:42:27,350 Acılar akıp gitti 1406 01:42:27,433 --> 01:42:30,228 -Deniz suyuyla -Su, deniz suyuyla 1407 01:42:30,311 --> 01:42:33,481 Sorun yok Bir sorun yok 1408 01:42:33,815 --> 01:42:37,443 Acılar akıp gitti Deniz suyuyla 1409 01:42:39,529 --> 01:42:42,407 Sorun yok Bir sorun yok 1410 01:42:42,490 --> 01:42:44,617 -Acılar akıp gitti -Acılar akıp gitti 1411 01:42:44,701 --> 01:42:46,661 -Acılar bitti -Deniz suyuyla 1412 01:42:47,287 --> 01:42:48,705 Acılar akıp gitti 1413 01:42:48,788 --> 01:42:51,875 Sorun yok Bir sorun yok 1414 01:42:52,458 --> 01:42:56,087 Acılar akıp gitti Deniz suyuyla 1415 01:42:58,006 --> 01:43:01,092 Sorun yok Bir sorun yok 1416 01:43:01,801 --> 01:43:05,138 Acılar akıp gitti Deniz suyuyla 1417 01:43:25,825 --> 01:43:28,870 Sorun yok Bir sorun yok 1418 01:43:29,579 --> 01:43:32,957 Acılar akıp gitti Deniz suyuyla 1419 01:43:35,168 --> 01:43:38,171 Sorun yok Bir sorun yok 1420 01:43:38,755 --> 01:43:42,342 Acılar akıp gitti Deniz suyuyla 1421 01:43:43,134 --> 01:43:45,136 Alt yazı çevirmeni: Mehmet AY 1422 01:43:45,219 --> 01:43:47,221 Proje Kontrol Sorumlusu: Berkcan Navarro