1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,773 --> 00:00:27,862 ГОСПЕЛ 4 00:00:29,196 --> 00:00:32,283 Кажуть, існує два типи універсальних історій. 5 00:00:34,910 --> 00:00:39,874 Ті, де звичайні персонажі зіштовхуються з надзвичайними історіями, 6 00:00:41,125 --> 00:00:45,296 і ті, де надзвичайні персонажі зіштовхуються зі звичайними історіями. 7 00:00:47,923 --> 00:00:50,134 Історія, яку я збираюся розповісти... 8 00:00:51,302 --> 00:00:53,637 Я не знаю, як її класифікувати. 9 00:00:54,972 --> 00:01:00,728 Її персонажі не звичайні й не надзвичайні, 10 00:01:01,395 --> 00:01:03,939 і те, що сталося з нами, не надзвичайне. 11 00:01:05,191 --> 00:01:06,025 Але, 12 00:01:07,485 --> 00:01:10,446 це не було тим, що б ви могли вважати... 13 00:01:12,406 --> 00:01:13,491 нормальним. 14 00:01:14,325 --> 00:01:15,659 Гаразд, пані. 15 00:01:15,743 --> 00:01:18,704 Я знав Хосе Вісенте певний час. 16 00:01:18,788 --> 00:01:19,622 Погляньте. 17 00:01:20,289 --> 00:01:22,875 Перукарня завжди була його пристрастю. 18 00:01:23,834 --> 00:01:25,044 Ні! Це жахливо... 19 00:01:25,127 --> 00:01:28,339 Його трагедія полягала в тому, що він ніколи не мав... 20 00:01:29,423 --> 00:01:31,050 того, що зветься талантом. 21 00:01:31,634 --> 00:01:34,178 У «Стиль Вісенте» не було шансу вижити. 22 00:01:34,261 --> 00:01:37,515 СТИЛЬ ВІСЕНТЕ САЛОН КРАСИ 23 00:01:40,726 --> 00:01:44,146 Так, я справді у відчаї, повір мені... 24 00:01:45,940 --> 00:01:47,358 ...з мене годі. 25 00:01:47,441 --> 00:01:48,442 Лукре? 26 00:01:48,526 --> 00:01:51,111 ...не знаю, як він відреагує... 27 00:01:51,195 --> 00:01:52,196 Кохана? 28 00:01:52,279 --> 00:01:55,324 Я прийняла це рішення і не скажу йому. 29 00:01:55,407 --> 00:01:59,703 Уяви. Родріго сказав, що нам слід жити разом. 30 00:01:59,787 --> 00:02:03,582 Я вже казала тобі, я не можу більше терпіти цей шлюб. 31 00:02:03,666 --> 00:02:09,421 Ні. Ти знаєш Вісенте. Він нікчема, він невдаха. 32 00:02:10,172 --> 00:02:12,132 У Вісенте не було вибору, 33 00:02:12,216 --> 00:02:14,635 окрім як зібрати залишки своєї гідності, 34 00:02:14,718 --> 00:02:18,222 спакувати свої речі у невелику валізу і піти з дому. 35 00:02:18,973 --> 00:02:20,558 І де він опинився? 36 00:02:21,725 --> 00:02:22,852 У мене вдома. 37 00:02:24,645 --> 00:02:26,564 Я не зміг йому відмовити. 38 00:02:28,357 --> 00:02:30,609 Цей провинний янгол був моїм другом. 39 00:02:31,443 --> 00:02:34,613 «Скільки... років...» 40 00:02:34,697 --> 00:02:36,407 Річард Гомес. 41 00:02:37,449 --> 00:02:39,159 Він прожив два роки у США, 42 00:02:39,243 --> 00:02:43,122 намагався збудувати власне майбутнє у країні можливостей, 43 00:02:43,205 --> 00:02:44,832 поки його не депортували 44 00:02:44,915 --> 00:02:48,377 за нелегальну роботу в ресторані в Атланті. 45 00:02:48,460 --> 00:02:53,173 Час, який він провів у США, 46 00:02:53,257 --> 00:02:55,301 допоміг йому вивчити англійську. 47 00:02:55,885 --> 00:02:56,886 Мені... 48 00:02:58,929 --> 00:03:00,472 шістдесят п'ять. 49 00:03:00,556 --> 00:03:02,182 Не біда. 50 00:03:02,266 --> 00:03:03,475 А ви, панянко Гранадос? 51 00:03:04,226 --> 00:03:06,604 Я... ви... щаслива. 52 00:03:06,687 --> 00:03:08,480 Боже. Ну ж бо, пані. 53 00:03:08,564 --> 00:03:11,358 Ви розумієте, що я вам кажу? 54 00:03:13,527 --> 00:03:15,905 Скажу вам іспанською, щоб ви зрозуміли. 55 00:03:17,239 --> 00:03:19,658 Пані, ви не навчитеся говорити англійською. 56 00:03:20,784 --> 00:03:23,329 Це неможливо у вашому віці. 57 00:03:23,412 --> 00:03:26,332 Мамо, я знаю, що вони твої подруги, але тоді 58 00:03:26,415 --> 00:03:27,917 я мав сказати їм правду. 59 00:03:28,959 --> 00:03:30,169 Ти правильно зробив. 60 00:03:31,086 --> 00:03:33,505 Ці старі — дурепи. 61 00:03:34,298 --> 00:03:37,384 Ти не міг і далі марнувати свій час і енергію. 62 00:03:37,468 --> 00:03:38,802 Вони глухі, мов стовпи. 63 00:03:39,511 --> 00:03:40,846 Дякую за розуміння. 64 00:03:41,347 --> 00:03:42,222 Річарде. 65 00:03:42,932 --> 00:03:47,478 Коли ти збираєшся скористатися своєю гарною зовнішністю? 66 00:03:47,561 --> 00:03:50,981 Знову. Мамо, прошу, не починай про те саме. 67 00:03:52,191 --> 00:03:54,401 Це правда, ти дуже красивий. 68 00:03:54,485 --> 00:03:59,657 Замість вчити англійської, ти маєш бути перед камерами, 69 00:03:59,740 --> 00:04:04,370 досягати успіху як актор. Або, швидше, ти маєш бути в Голлівуді. 70 00:04:08,374 --> 00:04:12,294 Рано чи пізно виберуся з цієї канави. 71 00:04:13,128 --> 00:04:15,005 Я буду в формі 72 00:04:15,756 --> 00:04:17,841 для тисяч дівчат. 73 00:04:18,509 --> 00:04:20,511 Вони чекають солодкого темношкірого, 74 00:04:21,470 --> 00:04:23,430 який покарає їх за непослух... 75 00:04:27,518 --> 00:04:28,644 і зробить щасливими. 76 00:04:29,228 --> 00:04:33,315 Це чудовий Адоніс з чорного дерева, 77 00:04:33,399 --> 00:04:36,443 цього джентльмена звати Віко. 78 00:04:36,944 --> 00:04:40,781 Він у в'язниці вже приблизно два роки за крадіжки та шахрайство. 79 00:04:41,532 --> 00:04:44,368 Цей час він присвятив формуванню 80 00:04:44,451 --> 00:04:47,162 своєї геркулесівської фігури, як каже він сам. 81 00:04:52,584 --> 00:04:56,380 Тобі сказали, що зручності та добробут у цій в'язниці 82 00:04:56,463 --> 00:04:58,132 мають свою ціну, чи не так? 83 00:04:58,841 --> 00:05:00,634 І якщо ти не платиш цю ціну, 84 00:05:00,718 --> 00:05:04,304 на тебе чекають серйозні проблеми. 85 00:05:04,388 --> 00:05:06,306 Але в мене фінансові проблеми. 86 00:05:06,849 --> 00:05:09,351 Дай мені час, і клянуся, я тобі заплачу. 87 00:05:09,435 --> 00:05:10,269 Гаразд? 88 00:05:11,311 --> 00:05:14,857 Бачиш, це ще одна проблема. Я не можу дати тобі більше часу. 89 00:05:16,775 --> 00:05:19,987 Чоловіче, це сумно. Мені тебе навіть шкода. 90 00:05:21,572 --> 00:05:24,074 -Я маю порізати твоє обличчя. -Але чому? 91 00:05:24,158 --> 00:05:26,618 Бо тут так заведено. 92 00:05:26,702 --> 00:05:30,956 Є наслідки за несплату. Я чітко висловився? 93 00:05:31,040 --> 00:05:32,666 -Ні. -Що тут відбувається? 94 00:05:37,504 --> 00:05:39,423 Віко був щасливим хлопцем. 95 00:05:40,049 --> 00:05:44,219 Цього разу він використав одне зі своїх семи життів. 96 00:05:45,387 --> 00:05:50,392 Того дня через неефективність судової системи, 97 00:05:50,476 --> 00:05:53,520 яка припустилася помилки під час винесення йому вироку, 98 00:05:53,604 --> 00:05:56,065 Віко звільнили. 99 00:05:56,648 --> 00:05:59,068 Він не мав ні копійки, коли вийшов. 100 00:06:00,277 --> 00:06:02,488 Він не уявляв, куди йти. 101 00:06:03,113 --> 00:06:08,535 Але він завжди всміхався і мав нездоланний оптимізм. 102 00:06:09,953 --> 00:06:14,583 Я тільки й роблю, що дивлюся 103 00:06:15,250 --> 00:06:19,129 На знайомі пейзажі 104 00:06:20,089 --> 00:06:26,095 У таких дивних місцях Де не можу знайти 105 00:06:29,139 --> 00:06:31,600 Тебе 106 00:06:44,738 --> 00:06:46,240 Джанет. 107 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Мама-одиначка. 108 00:06:49,118 --> 00:06:52,246 Вона хороша співачка, але має маленьку проблему. 109 00:06:52,788 --> 00:06:55,290 -Привіт. -Вона забагато п'є. 110 00:06:55,374 --> 00:06:57,042 -Як усе йде? -Дуже добре. 111 00:06:58,377 --> 00:07:00,921 -Мені подобається, як ти співаєш. -Дякую. 112 00:07:02,840 --> 00:07:06,802 Я агент, представляю артистів. Хотів би перекинутися з тобою словом. 113 00:07:08,929 --> 00:07:10,681 Зараз? Як бачиш... 114 00:07:10,764 --> 00:07:15,352 Не хвилюйся. Я залишу тобі свою візитівку, і ти зможеш передзвонити. 115 00:07:16,186 --> 00:07:17,187 Як ідея? 116 00:07:23,110 --> 00:07:25,279 -Дякую. -Будьмо. 117 00:07:28,198 --> 00:07:29,032 Будьмо. 118 00:07:30,576 --> 00:07:33,078 За мій рахунок, будь ласка. 119 00:07:43,547 --> 00:07:45,215 Умберто Санчес. 120 00:08:49,071 --> 00:08:51,740 Одне питання. Усього одне. 121 00:08:54,243 --> 00:08:55,577 Як тебе звати? 122 00:08:56,745 --> 00:08:57,579 Джанет! 123 00:08:57,663 --> 00:08:59,039 -Що таке? -Прокидайся! 124 00:09:00,582 --> 00:09:02,542 -Котра година? -О пів на дев'яту. 125 00:09:02,626 --> 00:09:05,337 -Чорт, моя донька. -Я вже відвела її до школи. 126 00:09:06,046 --> 00:09:07,297 Будильник не спрацював. 127 00:09:07,381 --> 00:09:09,007 Бо його вкрали, 128 00:09:09,091 --> 00:09:12,803 разом із блендером, стерео і грішми, які я залишила... 129 00:09:12,886 --> 00:09:14,471 щоб оплатити рахунки! 130 00:09:15,597 --> 00:09:18,976 Джанет, не знаю, що за хлопця ти привела вчора, 131 00:09:19,059 --> 00:09:22,396 та нарешті подумай про свою дочку. Вона тут теж живе. 132 00:09:22,479 --> 00:09:26,441 Ця дівчинка надто юна, щоб зрозуміти стиль життя своєї мами. 133 00:09:27,985 --> 00:09:29,444 А я твоя сестра. 134 00:09:30,362 --> 00:09:33,949 Глянь на мене! Я твоя сестра. 135 00:09:34,616 --> 00:09:35,867 Я не твоя мати. 136 00:09:36,618 --> 00:09:37,953 Тобі має бути соромно. 137 00:09:47,296 --> 00:09:50,757 Сьогодні дуже особливий день. 138 00:09:52,592 --> 00:09:55,554 Коли ми ставили цілі щодо зростання на цей рік, 139 00:09:56,596 --> 00:09:58,765 багато хто був дуже скептичним. 140 00:09:58,849 --> 00:10:00,267 Тому сьогодні 141 00:10:01,601 --> 00:10:04,855 ми тут, щоб відсвяткувати 142 00:10:05,522 --> 00:10:07,482 ці чудові результати. 143 00:10:08,066 --> 00:10:12,237 Я можу тільки подякувати своїй команді, 144 00:10:12,321 --> 00:10:15,157 нашій команді, раді директорів, 145 00:10:16,366 --> 00:10:18,118 яка так мене підтримала. 146 00:10:22,497 --> 00:10:23,582 Моєму чоловікові. 147 00:10:23,665 --> 00:10:27,085 І я хочу, щоб ти знав, 148 00:10:28,462 --> 00:10:32,799 що я б не зробила цього сама. 149 00:10:34,926 --> 00:10:39,056 Це плід наших спільних зусиль, 150 00:10:41,224 --> 00:10:42,517 зусиль багатьох. 151 00:10:52,027 --> 00:10:55,238 Цей день мав бути найкращим у житті Росаріо. 152 00:10:56,156 --> 00:11:01,787 День, коли всі її зусилля були б визнані. 153 00:11:03,121 --> 00:11:05,582 Ця ніч мала бути святковою. 154 00:11:07,459 --> 00:11:08,752 Вона такою не стала. 155 00:11:10,712 --> 00:11:13,048 І, якщо хочеш знати правду, 156 00:11:15,675 --> 00:11:18,303 коли я стояла перед усіма цими людьми, 157 00:11:18,387 --> 00:11:19,679 я відчула ностальгію. 158 00:11:20,931 --> 00:11:23,392 Згадала, як була простою співробітницею, 159 00:11:23,475 --> 00:11:26,561 яка працювала з дев'ятої до п'ятої і мала боса, 160 00:11:26,645 --> 00:11:29,439 і ходила кудись у п'яницю ввечері з колегами. 161 00:11:31,066 --> 00:11:32,692 Я це добре пам'ятаю. 162 00:11:32,776 --> 00:11:36,905 Тепер я приголомшена автономією, за яку так довго боролася. 163 00:11:38,198 --> 00:11:43,078 Я мушу бути прикута до цього клятого телефону та комп'ютера 24 години на добу. 164 00:11:43,662 --> 00:11:46,540 Знаєш, як давно я обідаю сама? 165 00:11:50,544 --> 00:11:51,628 Дуже давно. 166 00:11:53,505 --> 00:11:54,923 А знаєш чому? 167 00:11:56,007 --> 00:11:59,636 Бо в мене більше немає колег, тільки підлеглі. 168 00:12:00,720 --> 00:12:04,391 Люди, які не поважають мене, але бояться, 169 00:12:05,642 --> 00:12:07,602 бо від мене залежить їхня робота. 170 00:12:08,854 --> 00:12:09,813 Це недолуго. 171 00:12:11,022 --> 00:12:15,902 Я вклала стільки часу, стільки грошей і стільки енергії, щоб опинитися тут, 172 00:12:16,486 --> 00:12:19,322 і не помітила, що перетворилася на жертву 173 00:12:19,406 --> 00:12:22,367 найбільшого і єдиного ворога, від якого не втечеш, 174 00:12:23,326 --> 00:12:24,244 себе. 175 00:12:27,581 --> 00:12:29,875 А що, як я скажу тобі, що маю ідею? 176 00:12:32,002 --> 00:12:33,628 Не дивися на мене так. 177 00:12:35,464 --> 00:12:38,425 Річ у тому, що нам дзвонили з компанії 178 00:12:38,508 --> 00:12:41,678 щодо юридичної консультації про контракт на нове шоу, 179 00:12:42,888 --> 00:12:44,681 а я цих людей не знаю. 180 00:12:45,974 --> 00:12:49,478 Вони не знають тебе і не мають знати, хто ти така. 181 00:12:51,771 --> 00:12:52,856 І в чому ідея? 182 00:12:53,565 --> 00:12:57,402 Ідея пов'язана зі мною. 183 00:12:58,612 --> 00:13:01,323 Мене звати Умберто Санчес Гереро, 184 00:13:01,948 --> 00:13:04,910 і в мене агенція талантів. 185 00:13:05,535 --> 00:13:09,915 Насправді це завжди було мрією моєї дружини Мілени. 186 00:13:10,499 --> 00:13:12,751 Сьогодні це така собі шана їй, 187 00:13:12,834 --> 00:13:16,046 я намагаюся зібрати шматки компанії. 188 00:13:16,963 --> 00:13:20,258 Нам не було й не буде просто, але зрештою, 189 00:13:21,843 --> 00:13:23,303 ми намагаємося. 190 00:13:23,386 --> 00:13:25,180 Дякую, що ви тут. 191 00:13:26,097 --> 00:13:28,350 Що відповіли на дзвінок. 192 00:13:28,433 --> 00:13:31,394 Гей, друже, в якому саме шоу ми працюватимемо? 193 00:13:31,978 --> 00:13:33,730 У мейлі про це не йшлося. 194 00:13:34,898 --> 00:13:40,278 Цього разу ви не будете статистами в телепрограмі. 195 00:13:40,362 --> 00:13:46,243 Швидше ви імітуватимете госпел-хор для шоу Андреса Сепеди. 196 00:13:46,743 --> 00:13:47,661 Імітувати? 197 00:13:48,620 --> 00:13:51,081 Тобто ми не будемо співати? 198 00:13:51,164 --> 00:13:51,998 Ні. 199 00:13:52,707 --> 00:13:55,877 Голос хору буде записаний наперед. 200 00:13:55,961 --> 00:13:58,505 Ви тільки синхронізуватимете рухи губ. 201 00:13:59,464 --> 00:14:01,591 Чому б вам не найняти справжній хор? 202 00:14:03,051 --> 00:14:06,388 Бо продюсерів шоу цікавить, 203 00:14:06,471 --> 00:14:08,932 як група виглядатиме на сцені. 204 00:14:09,558 --> 00:14:11,601 Вони хочуть того, що вразить людей. 205 00:14:11,685 --> 00:14:13,770 Коли репетиції? 206 00:14:13,853 --> 00:14:15,647 Щодня пообіді. 207 00:14:16,439 --> 00:14:17,941 А може, увечері? 208 00:14:19,401 --> 00:14:21,778 Я секретарка в офісі. 209 00:14:22,362 --> 00:14:25,282 Я працюю вечорами. Мені ідеально підходить пообіддя. 210 00:14:25,365 --> 00:14:28,827 Згода. Моїй мамі краще не засиджуватися допізна. 211 00:14:29,578 --> 00:14:32,747 Річарде, годі говорити за мене, я маю рота. 212 00:14:33,373 --> 00:14:35,584 Мамо, засиджуватися допізна шкідливо. 213 00:14:35,667 --> 00:14:39,170 Спокійно, я запитаю про вільну годину. 214 00:14:39,796 --> 00:14:40,880 Дякую. 215 00:14:40,964 --> 00:14:44,509 Брате, а чому... Чому в групі є білий хлопець? 216 00:14:45,302 --> 00:14:48,096 Але, мамо... Глянь на нього, тільки не вирячайся. 217 00:14:48,179 --> 00:14:52,809 Я думаю, що він міг би вирізнятися, тобто бути інклюзивним. 218 00:14:52,892 --> 00:14:56,438 Інклюзивним? Етнічно? Вирізнятися? 219 00:14:58,607 --> 00:14:59,691 Мене не переконує. 220 00:15:00,525 --> 00:15:05,280 Так. Я тут, бо я друг Умберто. 221 00:15:05,363 --> 00:15:07,866 Як він сказав, ми працювали разом раніше, 222 00:15:09,701 --> 00:15:11,745 і ще моя дружина покинула мене... 223 00:15:13,121 --> 00:15:15,540 бо вона вважає мене нікчемним, 224 00:15:18,376 --> 00:15:22,881 і бо я проходжу через найгірший час у моєму житті. 225 00:15:23,965 --> 00:15:26,301 І якщо я не зроблю чогось... 226 00:15:27,344 --> 00:15:28,970 я зрештою застрелюся. 227 00:15:29,888 --> 00:15:33,975 Мені не заважає, якщо ти будеш у групі. Ласкаво прошу. 228 00:15:34,059 --> 00:15:35,185 Дякую, пані. 229 00:15:35,268 --> 00:15:38,647 Ніна й Андрес співаки госпелу. 230 00:15:39,272 --> 00:15:45,278 Вони відповідатимуть за репетиції та напрямок, щоб усе це... 231 00:15:46,279 --> 00:15:48,365 здавалося правдивим. 232 00:15:49,157 --> 00:15:50,241 Це правильно. 233 00:15:50,325 --> 00:15:56,331 Перш за все, ми повинні усвідомити, що госпел — це музика з посланням, 234 00:15:57,123 --> 00:16:01,336 музика щастя, примирення та гармонії. 235 00:16:01,419 --> 00:16:05,382 Це музика, під яку ти танцюєш тілом, голосом, руками. 236 00:16:05,465 --> 00:16:09,302 Ногами, які топчуть підлогу, стегнами, бадьорим духом. 237 00:16:09,386 --> 00:16:11,221 Вітаю! 238 00:16:12,847 --> 00:16:14,683 Зустріч була о третій. 239 00:16:14,766 --> 00:16:18,061 Так, я не міг знайти адресу, але зараз я тут. 240 00:16:18,144 --> 00:16:19,396 Цей хлопець злодій. 241 00:16:19,479 --> 00:16:22,065 Люди, ми повинні видати цього злодія. 242 00:16:22,148 --> 00:16:24,359 На тобі гріх, брате. Вона твоя сестра. 243 00:16:24,442 --> 00:16:26,403 Ти ганьба для раси. 244 00:16:27,278 --> 00:16:30,573 Коли я задумуюсь, то розумію, ми маємо добре його побити, 245 00:16:30,657 --> 00:16:32,367 перш ніж викликати поліцію. 246 00:16:32,450 --> 00:16:35,203 Правда. Це єдиний спосіб провчити цих людей. 247 00:16:36,287 --> 00:16:38,748 Але спочатку поверни мені мої гроші й речі. 248 00:16:39,749 --> 00:16:44,087 Річ у тім... Я вже все продав, а гроші... 249 00:16:44,170 --> 00:16:46,423 Бачите? Бачите, що я кажу... 250 00:16:46,506 --> 00:16:49,384 Слухай мене. Я знаю, що тобі це не цікаво, 251 00:16:49,467 --> 00:16:51,511 але я зараз у... 252 00:16:51,594 --> 00:16:54,848 Я у вкрай безвихідній ситуації. Тому я... 253 00:16:54,931 --> 00:16:58,810 Тому я це зробив. Але я тут, шукаю нові можливості. 254 00:16:59,310 --> 00:17:01,146 Брехло. Маємо надерти тобі зад. 255 00:17:01,229 --> 00:17:03,773 -Годі. -Я йому вірю. 256 00:17:04,691 --> 00:17:06,317 Мамо, прошу. 257 00:17:06,401 --> 00:17:08,820 -Ой, пані. -Можу я дещо порадити? 258 00:17:09,529 --> 00:17:12,031 Можливо, є рішення, яке підійде всім. 259 00:17:12,115 --> 00:17:14,659 Пропоную дозволити йому залишитися. 260 00:17:16,578 --> 00:17:19,956 Так у вас буде ідеальна група, яку ви зібрали, 261 00:17:20,832 --> 00:17:24,085 цей юнак отримає можливість, про яку просить, 262 00:17:24,169 --> 00:17:28,506 і з зароблених грошей він зможе заплатити пані за речі, які в неї вкрав. 263 00:17:29,507 --> 00:17:34,345 І ми ввійдемо в дух госпелу, про який нам казав цей пан. 264 00:17:34,429 --> 00:17:36,181 -Це правильно. -А як щодо мене? 265 00:17:37,307 --> 00:17:39,434 Вам слід бути толерантнішим. 266 00:17:40,852 --> 00:17:41,853 Амінь. 267 00:17:48,943 --> 00:17:52,989 П'ять, шість, сім... 268 00:17:54,199 --> 00:17:56,159 Хвилинку... 269 00:17:58,411 --> 00:18:00,121 -Ти, друже. -Так? 270 00:18:02,207 --> 00:18:03,750 Ти маєш припинити думати. 271 00:18:04,834 --> 00:18:09,589 Дозволь своєму розуму забути про хореографію, хай тіло знайде потік. 272 00:18:10,423 --> 00:18:13,134 Гаразд, так. Мені це важко, але гаразд. 273 00:18:13,218 --> 00:18:14,803 -Ти можеш. -Вибачте. 274 00:18:14,886 --> 00:18:17,847 Ми будемо тут усе пообіддя через цього білого. 275 00:18:18,389 --> 00:18:20,433 Йому потрібно більше меланіну. 276 00:18:21,100 --> 00:18:22,352 Терпіння. 277 00:18:22,435 --> 00:18:23,728 -Терпіння? -Терпіння. 278 00:18:23,812 --> 00:18:24,979 Перепрошую. 279 00:18:25,897 --> 00:18:26,898 Умберто, 280 00:18:28,274 --> 00:18:32,695 ритм і смак течуть у крові людини. 281 00:18:32,779 --> 00:18:35,865 У тебе це є або нема. 282 00:18:36,699 --> 00:18:39,994 У цьому білому цього немає. 283 00:18:40,078 --> 00:18:41,913 Його правда. 284 00:18:43,122 --> 00:18:44,916 Почнемо з початку. 285 00:18:45,542 --> 00:18:48,253 П'ять, шість, сім, і... 286 00:18:49,838 --> 00:18:52,465 Якщо танець не вийде, не хвилюйся. 287 00:18:53,591 --> 00:18:55,134 Мені досі потрібен актор. 288 00:18:56,803 --> 00:18:58,805 Ти найкращий з тих, хто в мене є. 289 00:18:58,888 --> 00:19:01,516 Ні, я тобі не потрібен, і ми це знаємо. 290 00:19:01,599 --> 00:19:04,269 Ти зробив достатньо, дозволив пожити в тебе. 291 00:19:04,352 --> 00:19:05,645 -Ні. -Цього досить. 292 00:19:05,728 --> 00:19:09,232 -Пане Умберто, можна вас? -Кажіть, пані Лоренцо. 293 00:19:09,315 --> 00:19:13,403 Думаю, я знаю, як розв'язати вашу проблему. 294 00:19:13,486 --> 00:19:14,779 З танцем. 295 00:19:15,989 --> 00:19:17,365 П'ять мінус два? 296 00:19:20,159 --> 00:19:25,248 Візьмемо п'ять і віднімемо один, два, і в нас вийде... 297 00:19:26,207 --> 00:19:28,418 -Три. -Ідеально. 298 00:19:28,501 --> 00:19:29,752 Зроби мені послугу. 299 00:19:31,254 --> 00:19:32,922 Заберися від моєї дочки. 300 00:19:33,006 --> 00:19:38,761 Мамо, Віко мене вчить додавати й віднімати, і це дуже весело. 301 00:19:38,845 --> 00:19:39,846 Правда, люба? 302 00:19:41,014 --> 00:19:43,141 -Як так? -Це просто весело. 303 00:19:44,726 --> 00:19:46,728 Ти просто божевільна, мамо. 304 00:19:47,437 --> 00:19:48,605 Але це ідеально. 305 00:19:49,230 --> 00:19:54,277 Ми навчимо цього бідного християнина танцювати, а він навчить тебе грати. 306 00:19:54,360 --> 00:19:57,697 Але глянь на нього, мамо. 307 00:19:57,780 --> 00:20:01,576 У нього дві ліві ноги, не думаю, що він може чогось навчити. 308 00:20:02,076 --> 00:20:04,996 Річарде, не суди так швидко. 309 00:20:05,079 --> 00:20:07,582 Дай йому шанс, ти нічого не втрачаєш. 310 00:20:08,249 --> 00:20:10,084 Час, мамо. Час. 311 00:20:13,504 --> 00:20:16,424 Ти дуже зайнятий, чи що? 312 00:20:18,551 --> 00:20:20,178 Це неприємно. 313 00:20:20,803 --> 00:20:24,557 Як ти могла знову привести цього злочинця у наш дім? 314 00:20:26,059 --> 00:20:27,769 Лоло, я хочу дещо запитати. 315 00:20:28,353 --> 00:20:31,397 Ти можеш навчити дівчину додавати й віднімати? 316 00:20:31,481 --> 00:20:33,816 -Ні, звідки мені... -Я теж. 317 00:20:36,152 --> 00:20:39,405 Я не знаю, чому, але цей хлопець чаклун у вчителюванні. 318 00:20:39,489 --> 00:20:40,406 Чаклун? 319 00:20:41,074 --> 00:20:43,451 Він злодій, Джанет. Злодій. 320 00:20:43,534 --> 00:20:46,079 -Зараз ми колеги. -Ні. 321 00:20:46,162 --> 00:20:49,040 Якщо він мені допоможе з дівчинкою, усе гаразд. 322 00:20:50,541 --> 00:20:54,045 Справді? Ти не розумієш, що це може бути небезпечно? 323 00:20:55,630 --> 00:20:56,464 Гаразд. 324 00:20:57,507 --> 00:20:59,801 Я не спущу з нього очей. Я обіцяю. 325 00:20:59,884 --> 00:21:02,428 Я це добре знаю. 326 00:21:05,473 --> 00:21:11,270 Швидше. Один-два. Річарде! 327 00:21:12,271 --> 00:21:16,109 Бачиш, мамо? У цього дурника дві ліві ноги. 328 00:21:16,776 --> 00:21:19,362 Дякую, пані. Та мені краще піти... 329 00:21:19,445 --> 00:21:23,866 Ні, годі, Вісенте. Не йди. Розслабся, вдихни, зніми напругу. 330 00:21:24,575 --> 00:21:26,786 Річарде, зосередься на тому, що робиш. 331 00:21:26,869 --> 00:21:28,997 -Робіть те, що робить Річард. -Так. 332 00:21:29,080 --> 00:21:31,332 -Якщо він може, то всі можуть. -Мамо! 333 00:21:34,002 --> 00:21:37,005 І один, два, три. 334 00:21:37,088 --> 00:21:41,634 Один, два, три. 335 00:21:42,427 --> 00:21:43,428 Раз. 336 00:21:48,766 --> 00:21:49,767 Сильніше! 337 00:21:53,646 --> 00:21:57,191 Вісенте, стеж за ритмом музики. 338 00:21:59,068 --> 00:22:01,362 Ти вмієш рахувати, братику? 339 00:22:01,446 --> 00:22:04,449 -Річарде. -Вісенте, уже краще. 340 00:22:04,532 --> 00:22:09,203 Вітаю. Перепрошую за спізнення, затори жахливі. 341 00:22:09,287 --> 00:22:11,205 Гаразд, почнемо ще раз. 342 00:22:11,831 --> 00:22:17,837 Варто раніше виходити з дому. Тут ключова пунктуальність. 343 00:22:17,920 --> 00:22:22,008 -Це стосується всіх. -Так, вибачте. Це не повториться. 344 00:22:23,051 --> 00:22:25,720 П'ять, шість, сім, уперед. 345 00:22:26,471 --> 00:22:28,139 Нехай повідомлення дійде до тебе 346 00:22:28,222 --> 00:22:29,307 Отак. 347 00:22:29,390 --> 00:22:30,767 Скаже, як я шкодую... 348 00:22:30,850 --> 00:22:32,185 Отак, сильніше. 349 00:22:32,769 --> 00:22:35,354 Що прошу пробачити 350 00:22:35,938 --> 00:22:39,776 Що не можу тебе забути 351 00:22:39,859 --> 00:22:41,069 Сильніше! 352 00:22:41,152 --> 00:22:44,906 І щодня сумую за тобою більше 353 00:22:45,490 --> 00:22:47,075 Це обов'язково зараз? 354 00:22:49,452 --> 00:22:52,330 У мене не було відпустки п'ять років, Марсело. 355 00:22:53,206 --> 00:22:58,836 І мені вже телефонували з відділу кадрів. Вони не раді, що ми накопичуємо відгули. 356 00:22:58,920 --> 00:23:00,588 Так, я розумію. 357 00:23:00,671 --> 00:23:05,343 Але зараз ти мені потрібна в офісі цілодобово. 358 00:23:07,053 --> 00:23:11,224 Я тобі завжди потрібна цілодобово в офісі. Та цього разу все інакше... 359 00:23:11,307 --> 00:23:15,144 Не хотів казати раніше, бо це підтвердилося лише вчора ввечері, 360 00:23:15,228 --> 00:23:16,979 я врешті прислухався до тебе. 361 00:23:17,063 --> 00:23:21,109 Через три дні приїдуть люди із консалтингової фірми, яких я найняв. 362 00:23:21,192 --> 00:23:24,112 Вони допоможуть нам реструктуризувати компанію. 363 00:23:24,987 --> 00:23:26,614 Що це за реструктуризація? 364 00:23:28,116 --> 00:23:30,326 Ми збираємося скоротити діяльність. 365 00:23:30,409 --> 00:23:32,829 Я перевірив цифри, і ти мала рацію. 366 00:23:32,912 --> 00:23:36,124 У нас значно більше персоналу, ніж потрібно. 367 00:23:36,207 --> 00:23:38,751 І хай як це боляче тобі, мені й усім, 368 00:23:39,377 --> 00:23:41,337 ми маємо щось із цим робити. 369 00:23:42,755 --> 00:23:44,173 Скорочення? 370 00:23:45,216 --> 00:23:49,971 І саме тому ти потрібна мені з цими консультантами цілодобово 371 00:23:50,054 --> 00:23:52,181 протягом наступних трьох місяців. 372 00:23:53,516 --> 00:23:55,309 Один, два, три... 373 00:23:56,269 --> 00:23:59,063 -Уже звучить значно краще. -Дякую. 374 00:24:02,275 --> 00:24:05,486 Вибач, я винен? 375 00:24:07,238 --> 00:24:10,616 Мамо, краще не стає. 376 00:24:11,576 --> 00:24:13,202 Я бачу великий прогрес. 377 00:24:13,286 --> 00:24:15,997 Ви двоє працюйте, поки я приготую каву. 378 00:24:16,080 --> 00:24:20,251 Ви на довгому шляху. З цукром чи без, Вісенте? 379 00:24:20,334 --> 00:24:22,837 Без цукру. Дбаю про здоров'я. Дякую. 380 00:24:22,920 --> 00:24:25,339 -Мамо, мені... -А тобі нічого, 381 00:24:25,423 --> 00:24:28,050 поки не навчишся бути хорошим колегою, ясно? 382 00:24:30,344 --> 00:24:32,513 Друже, дозволь сказати прямо, 383 00:24:33,472 --> 00:24:37,143 зроби собі й мені послугу і здайся. 384 00:24:38,186 --> 00:24:41,898 Я бачу, що ти сильно стараєшся, але ти не зможеш продовжити. 385 00:24:41,981 --> 00:24:45,735 Тобі треба пройти довгий шлях. 386 00:24:46,277 --> 00:24:47,945 Твоя мама каже, уже краще. 387 00:24:48,654 --> 00:24:52,200 Годі. Моя мама — реінкарнація Чорної Мадонни. 388 00:24:52,283 --> 00:24:53,993 Вона не хоче тебе образити. 389 00:24:54,535 --> 00:24:57,705 Але ти... не народжений для танців. 390 00:24:59,498 --> 00:25:01,792 Ходи, принцесо, чай охолоне. 391 00:25:04,295 --> 00:25:07,006 Можемо трохи погратися? 392 00:25:07,715 --> 00:25:09,508 Глянь, це твій чай, гаразд? 393 00:25:09,592 --> 00:25:13,512 Схоже, юна леді, що ви довгенько гралися. 394 00:25:13,596 --> 00:25:16,474 Ми говорили, що ти повернешся до домашньої роботи. 395 00:25:16,557 --> 00:25:17,767 Але чай... 396 00:25:42,416 --> 00:25:43,417 Чого хочеш? 397 00:25:44,210 --> 00:25:45,586 Нам треба поговорити. 398 00:25:46,212 --> 00:25:48,172 Нам нема про що говорити, Алексе. 399 00:25:48,839 --> 00:25:50,466 Я вимагатиму опіки над нею. 400 00:25:51,509 --> 00:25:54,178 Очевидно, що це місце не підходить Лілі. 401 00:25:55,179 --> 00:25:57,515 Ти працюєш щоночі і спиш удень. 402 00:25:58,224 --> 00:26:01,769 Ти досі п'єш і не хочеш змінювати божевільний спосіб життя. 403 00:26:03,020 --> 00:26:05,523 А якщо я скажу тобі, що це неправда? 404 00:26:06,524 --> 00:26:10,528 Я більше не працюю вночі. Тепер я співаю з Андресом Сепедою. 405 00:26:10,611 --> 00:26:13,030 Ми готуємо альбом і їдемо в тур. 406 00:26:13,114 --> 00:26:16,200 Можеш засунути свої погрози туди, де Макар телят не пас. 407 00:26:18,160 --> 00:26:19,370 Що це за молодик? 408 00:26:21,247 --> 00:26:22,790 А це не твоя справа. 409 00:26:24,041 --> 00:26:26,419 Краще знайди юриста. Він тобі потрібен. 410 00:26:27,670 --> 00:26:28,838 Мої вітання Лілі. 411 00:26:30,923 --> 00:26:31,757 Сепеда? 412 00:26:36,262 --> 00:26:41,726 Мій друже, окружна прокуратура може знайти підстави 413 00:26:41,809 --> 00:26:45,855 видати ще один ордер на твій арешт, і тоді ти облажався. 414 00:26:47,064 --> 00:26:51,235 Тому пропоную тобі давати драла, і що швидше, то краще. 415 00:26:51,944 --> 00:26:53,654 Як ви можете таке радити? 416 00:26:54,155 --> 00:26:56,615 -Ви мій юрист. -Саме тому. 417 00:26:56,699 --> 00:26:58,868 Я кажу, як воно є. 418 00:26:58,951 --> 00:27:01,954 Пам'ятай, ти вийшов через кінець терміну, 419 00:27:02,038 --> 00:27:04,999 а не тому, що довів свою невинність. 420 00:27:06,208 --> 00:27:07,251 Будьмо. 421 00:27:10,254 --> 00:27:11,922 Пане, річ у тім... 422 00:27:13,841 --> 00:27:16,302 -Я не можу тікати прямо зараз. -Чому ні? 423 00:27:18,846 --> 00:27:21,557 Ну... У мене є робота. 424 00:27:22,141 --> 00:27:25,102 Так, робота чи хтось, з ким маєш секс? 425 00:27:29,315 --> 00:27:30,483 Ну, і це теж. 426 00:27:32,860 --> 00:27:36,072 Оце так персонаж, це чудово. Будьмо. 427 00:27:39,450 --> 00:27:40,951 До речі, пане... 428 00:27:43,662 --> 00:27:45,373 Її звати Джанет. 429 00:27:48,209 --> 00:27:51,962 У неї проблеми з колишнім чоловіком. 430 00:27:54,757 --> 00:27:56,842 Він хоче забрати в неї дочку. 431 00:27:58,052 --> 00:28:02,431 Не знаю... Може, ви могли б їй допомогти? 432 00:28:03,057 --> 00:28:06,685 Можете дати якусь юридичну пораду абощо? 433 00:28:14,151 --> 00:28:16,529 Я у відчаї 434 00:28:16,612 --> 00:28:21,951 Щодня сумую більше за тобою 435 00:28:22,034 --> 00:28:23,869 -Коротша пауза. -...чотири, і... 436 00:28:23,953 --> 00:28:26,831 Стійте! Ви всі починаєте першими. Уперед. 437 00:28:26,914 --> 00:28:29,041 П'ять, шість, сім, і... 438 00:28:30,167 --> 00:28:31,419 Кажучи тобі 439 00:28:31,502 --> 00:28:34,547 Що я каюсь 440 00:28:34,630 --> 00:28:37,716 Що я прошу вибачення 441 00:28:37,800 --> 00:28:40,094 Що я не можу тебе забути... 442 00:28:40,177 --> 00:28:42,680 Ну ж бо. Ну. Усміхнися. 443 00:28:49,437 --> 00:28:52,523 Вибачте за це. Я не знаю, що сталося. 444 00:28:52,606 --> 00:28:56,318 Росаріо зазвичай дуже пунктуальна, а сьогодні... 445 00:28:58,154 --> 00:28:58,988 Ну... 446 00:29:00,448 --> 00:29:03,576 Ми готові почати зустріч прямо зараз. 447 00:29:10,666 --> 00:29:13,961 Вибачте. Затори просто жахливі. 448 00:29:15,004 --> 00:29:17,381 Приємно познайомитися, я Росаріо Ібарґуен. 449 00:29:18,674 --> 00:29:20,259 Ви вже почали? 450 00:29:20,342 --> 00:29:21,302 Так. 451 00:29:22,178 --> 00:29:23,179 Ну ж бо. 452 00:29:23,637 --> 00:29:25,514 -Гарного дня. -До зустрічі. 453 00:29:25,598 --> 00:29:26,432 Дякую. 454 00:29:27,808 --> 00:29:30,352 Можеш мені сказати, що з тобою відбувається? 455 00:29:30,436 --> 00:29:35,399 Ти вперше спізнилася, а це була дуже важлива зустріч. 456 00:29:35,483 --> 00:29:40,529 Крім того, що за ставлення? Ти поводилася з консультантами, як з ворогами. 457 00:29:41,113 --> 00:29:43,240 Я ж сказала, затори жахливі. 458 00:29:43,824 --> 00:29:45,951 Прошу, Росаріо, будь креативнішою. 459 00:29:46,035 --> 00:29:47,328 Я кажу правду. 460 00:29:47,411 --> 00:29:49,413 А чому ти була з ними агресивною? 461 00:29:50,039 --> 00:29:53,292 Я тільки висловила свою думку, Марсело. 462 00:29:54,168 --> 00:29:57,171 Ти так не думала два місяці тому. 463 00:29:58,005 --> 00:30:01,884 Дозволь нагадати, що ці консультанти тут завдяки твоїм звітам 464 00:30:01,967 --> 00:30:03,969 і рекомендаціям в них. 465 00:30:05,304 --> 00:30:09,934 А якби я сказала, що поспішила з висновками? 466 00:30:17,107 --> 00:30:21,654 Перше, що маємо зробити, знайти роботу на повний день для цієї жінки. 467 00:30:22,530 --> 00:30:24,740 Робота в хорі. Вона рахується? 468 00:30:25,324 --> 00:30:29,662 Так, рахується. Але стабільна робота має бути ефективнішою. 469 00:30:29,745 --> 00:30:34,458 Пам'ятай, брехня, яку ти сказала своєму чоловікові про Андреса Сепеду, 470 00:30:34,542 --> 00:30:36,085 не піде тобі на користь. 471 00:30:36,710 --> 00:30:39,547 Я не могла дати цьому ідіотові принижувати мене. 472 00:30:39,630 --> 00:30:44,176 Так, люба. Зараз найкорисніше триматися холодно. 473 00:30:44,885 --> 00:30:48,430 А загалом, у нас є шанс побити його чи ні? 474 00:30:50,057 --> 00:30:52,601 Так мило, що він каже «ми». 475 00:30:52,685 --> 00:30:55,604 У нас буде гарний бій. 476 00:30:57,481 --> 00:31:01,318 Мій друг тримає кол-центр, і він завинив мені. 477 00:31:01,860 --> 00:31:04,113 Я попрошу його дати тобі там роботу. 478 00:31:06,115 --> 00:31:07,992 Та мені доведеться піти з хору. 479 00:31:08,701 --> 00:31:09,535 Ну... 480 00:31:10,244 --> 00:31:13,289 Це було б ідеально, але залежить від тебе. 481 00:31:16,709 --> 00:31:18,168 Марсело був шокований. 482 00:31:19,753 --> 00:31:20,754 І? 483 00:31:21,755 --> 00:31:25,175 Це буде довгий бій з ним і консультантами. 484 00:31:26,176 --> 00:31:29,888 Він має намір скоротити штат. 485 00:31:31,223 --> 00:31:36,270 І якщо хочу переконати його не робити цього, маю запропонувати альтернативу. 486 00:31:37,062 --> 00:31:38,022 У тебе вона є? 487 00:31:39,023 --> 00:31:39,857 Поки ні. 488 00:31:41,442 --> 00:31:42,776 Але я її пошукаю. 489 00:31:45,029 --> 00:31:46,947 І мені на це потрібен час. 490 00:31:49,617 --> 00:31:54,038 Завтра... перед репетицією в театрі, 491 00:31:55,664 --> 00:31:56,915 я піду з хору. 492 00:31:58,250 --> 00:32:01,170 Ні, не роби цього зі мною. Прошу. 493 00:32:01,879 --> 00:32:04,715 У мене сімейні обставини, пане Умберто, 494 00:32:04,798 --> 00:32:06,759 я маю поїхати з міста. 495 00:32:09,178 --> 00:32:12,973 Залишся на репетицію, а потім поговоримо. Згода? 496 00:32:13,057 --> 00:32:14,308 Ми готові? 497 00:32:14,391 --> 00:32:18,646 -Ні, ми не готові. Гаразд. -Пане Маріо... Друзі, прошу. 498 00:32:22,149 --> 00:32:25,861 Хочу, щоб ви вбили собі в голови чотири речі, якщо маєте голови. 499 00:32:27,363 --> 00:32:33,202 Перше, я хочу справжніх співаків. Справжній артистів. 500 00:32:33,285 --> 00:32:37,081 Продюсери хочуть статистів, і ось вони ви, статисти. 501 00:32:37,956 --> 00:32:41,001 Тому я стежитиму за вами. Не відводитиму очей. 502 00:32:41,085 --> 00:32:44,713 Друге, не люблю, коли огризаються. Моє слово — боже слово. 503 00:32:44,797 --> 00:32:46,590 Третє, я не дозволяю помилок. 504 00:32:46,674 --> 00:32:50,511 Четверте, у цьому проекті є лише дві незамінні людини, 505 00:32:50,594 --> 00:32:56,141 Сепеда й Бог. Хто тут Бог? Я. Це ясно? 506 00:33:02,022 --> 00:33:03,440 Хто цей хлопець? 507 00:33:03,524 --> 00:33:05,275 Режисер. Репетируймо. 508 00:33:05,901 --> 00:33:08,278 Вихід госпел-хору. Вихід. 509 00:33:08,362 --> 00:33:12,241 -Уперед, бігцем. -Вихід, вихід, вихід. 510 00:33:14,076 --> 00:33:19,540 Ні, ні, ні. Усе, стоп! 511 00:33:20,249 --> 00:33:21,542 Умберто! 512 00:33:22,251 --> 00:33:23,919 -Умберто! -Так, пане. 513 00:33:24,586 --> 00:33:27,673 Що в «я не дозволяю помилок» було неясно? 514 00:33:27,756 --> 00:33:28,716 Яка частина? 515 00:33:29,550 --> 00:33:33,262 У пані проблема зі стегном, їй потрібен час, щоб вийти. 516 00:33:33,345 --> 00:33:34,972 І що ти хочеш, щоб я робив? 517 00:33:35,055 --> 00:33:37,891 Зателефонував хірургові, щоб той зробив операцію? 518 00:33:37,975 --> 00:33:42,354 Забери цю стару звідси. Вона заважає, вижени її. 519 00:33:48,527 --> 00:33:50,571 Поговорімо про складну ситуацію. 520 00:33:51,405 --> 00:33:53,907 -Люди, ходімо... -Отож, Умберто. 521 00:33:54,575 --> 00:33:56,118 Моя мама має піти? 522 00:33:57,870 --> 00:34:01,373 На жаль, ритм у хореографії дуже важливий... 523 00:34:01,457 --> 00:34:02,791 Ти знущаєшся, друже? 524 00:34:03,333 --> 00:34:07,546 Якщо все так, то я теж іду. Я не казав тобі, мамо? 525 00:34:08,172 --> 00:34:10,841 Рано чи пізно ці люди нас підведуть. 526 00:34:12,718 --> 00:34:13,552 Умберто? 527 00:34:14,678 --> 00:34:19,767 Не хочу так чинити з тобою, але якщо не буде пані Лоренци, то і я йду. 528 00:34:21,685 --> 00:34:25,898 Гаразд, друзі, не будьмо такими радикальними. 529 00:34:25,981 --> 00:34:27,608 -А якщо ми всі підемо? -Що? 530 00:34:27,691 --> 00:34:32,905 Час грає на нас. Шоу скоро. Вони не знайдуть інший хор. 531 00:34:32,988 --> 00:34:37,910 Режисер сказав нам, що тут немає незамінних. 532 00:34:37,993 --> 00:34:41,413 Окрім Сепеди й нього. Ви його не чули? 533 00:34:43,123 --> 00:34:44,541 Я його викликав. 534 00:34:44,625 --> 00:34:47,252 Умберто, друзі! Як усе йде? 535 00:34:47,336 --> 00:34:48,420 Пане Андресе. 536 00:34:49,671 --> 00:34:52,424 Іде так собі, пане Сепеда. 537 00:34:53,133 --> 00:34:54,301 Чому? Що сталося? 538 00:34:59,097 --> 00:35:02,226 -Він лає його за образи. -Молодець. 539 00:35:07,523 --> 00:35:11,610 Думаю, ми стали ворогами з гером режисером. 540 00:35:13,278 --> 00:35:14,446 З богом. 541 00:35:35,717 --> 00:35:38,345 Ми сповільнимо вихід хору на сцену. 542 00:35:38,428 --> 00:35:41,056 -Так, пане. Дякую вам. -Ні, не дякуйте мені. 543 00:35:42,099 --> 00:35:44,643 Якби це залежало від мене, я б вас вигнав. 544 00:35:45,394 --> 00:35:46,937 З чого ви смієтеся? 545 00:35:49,731 --> 00:35:54,611 Але оскільки ви поскаржилися Сепеді, мушу вас терпіти. 546 00:35:54,695 --> 00:35:58,407 Але це не триватиме вічно, бо ви в мене отут. Тут. 547 00:35:58,949 --> 00:36:03,370 Рано чи пізно я вас повикидаю на вулицю, як собак. 548 00:36:04,454 --> 00:36:07,416 Це не триватиме вічно. 549 00:36:07,499 --> 00:36:11,128 Хто ви, люди? Ви — невдахи. 550 00:36:14,298 --> 00:36:17,509 Посередності, які вдають артистів. 551 00:36:18,093 --> 00:36:21,555 Ви тут тільки тому, що Сепеда добрий. 552 00:36:21,638 --> 00:36:23,599 Значно добріший, ніж слід. 553 00:36:24,474 --> 00:36:27,352 Ви всі припустилися помилки. Ви стали проти бога. 554 00:36:28,520 --> 00:36:32,816 А бог не любить змагатися з маленькими людьми, як-от ви. 555 00:36:32,900 --> 00:36:36,486 Хочете війни? Буде вам війна. І ви в ній програєте. 556 00:36:36,570 --> 00:36:39,239 Іще одне. Я подбаю, 557 00:36:39,323 --> 00:36:42,326 щоб усі двері для вас зачинилися назавжди. 558 00:36:42,409 --> 00:36:44,912 Вони зачинятимуться так, перед вашим носом. 559 00:36:51,293 --> 00:36:53,253 Це тому, що ми темношкірі? 560 00:36:53,337 --> 00:36:55,255 Ні. Я дам йому... 561 00:36:55,839 --> 00:37:01,386 Заспокойтеся, усі. Прошу, спокійно. 562 00:37:04,514 --> 00:37:08,226 Цей ідіот оголосив нам війну, і він матиме війну. 563 00:37:08,310 --> 00:37:11,104 Нас так просто з цього шоу не викинеш. 564 00:37:13,231 --> 00:37:14,399 То ти не пішла. 565 00:37:15,984 --> 00:37:16,818 Ні. 566 00:37:18,570 --> 00:37:19,613 Я не пішла. 567 00:37:21,114 --> 00:37:22,574 Не знаю, як я зможу 568 00:37:22,658 --> 00:37:27,037 бути в компанії і в театрі одночасно, але це байдуже. 569 00:37:28,372 --> 00:37:31,917 Ми не дамо йому перемогти, або я не Росаріо Ібарґуен Касьєн. 570 00:37:37,464 --> 00:37:40,759 Нічого так не об'єднує групу, як спільний ворог, 571 00:37:40,842 --> 00:37:42,928 і не відновлює віру в командну роботу. 572 00:37:43,428 --> 00:37:46,765 Люди, ми маємо показати цьому селюку, 573 00:37:46,848 --> 00:37:50,435 що рабство в Колумбії закінчилося 171 рік тому. 574 00:37:50,519 --> 00:37:53,689 Маємо продемонструвати йому волю і завзятість раси. 575 00:37:53,772 --> 00:37:54,606 Так. 576 00:37:54,690 --> 00:37:56,191 -Повагу темношкірим. -Так. 577 00:37:56,274 --> 00:38:00,862 А тебе, Вісенте, я офіційно оголошую темношкірим. 578 00:38:00,946 --> 00:38:03,699 Так, це моя раса. 579 00:38:03,782 --> 00:38:05,951 Отакої! 580 00:38:06,034 --> 00:38:09,371 Вісенте, притримай коней, брате. 581 00:38:10,914 --> 00:38:13,750 Зараз, як ніколи, хору потрібно вистояти. 582 00:38:13,834 --> 00:38:16,503 Ми покажемо цьому снобові, на що ми здатні. 583 00:38:18,213 --> 00:38:20,382 Що, ти мені не віриш? 584 00:38:23,093 --> 00:38:23,927 Так, 585 00:38:25,220 --> 00:38:26,096 я тобі вірю. 586 00:38:29,391 --> 00:38:30,809 Просто... ти мені 587 00:38:34,354 --> 00:38:35,731 подобаєшся, Джанет. 588 00:38:37,649 --> 00:38:39,526 Ти зачаровуєш мене, ти... 589 00:38:42,487 --> 00:38:44,489 Не помиляйся. 590 00:38:45,991 --> 00:38:51,038 Попри ваш контакт з Лілі й те, що ми колеги, 591 00:38:52,497 --> 00:38:54,875 я не забула, що ти зробив зі мною. 592 00:38:56,418 --> 00:38:59,046 Крім того, зараз я не шукаю стосунків. 593 00:38:59,129 --> 00:39:01,339 Тож сконцентруймося на важливому. 594 00:39:04,259 --> 00:39:05,177 Ти головна. 595 00:39:11,266 --> 00:39:12,934 ШВЕЙНА КРАМНИЦЯ 596 00:39:13,643 --> 00:39:15,854 -Це твоє? -Так, моє. 597 00:39:15,937 --> 00:39:17,981 -Ти вже міряла? -Так. 598 00:39:20,192 --> 00:39:21,651 Щиро дякую. 599 00:39:22,277 --> 00:39:23,236 Погляньмо. 600 00:39:25,572 --> 00:39:28,700 О, це чудово. 601 00:39:30,202 --> 00:39:33,455 -А де твоє? -Я хочу, щоб ми це спробували. 602 00:39:33,538 --> 00:39:34,790 Щиро дякую. 603 00:39:35,373 --> 00:39:38,293 Марсело, послухай мене, гаразд? 604 00:39:39,795 --> 00:39:42,839 У мене на цю дату запланована поїздка з Антоніо... 605 00:39:44,716 --> 00:39:46,718 Ні. Ти мене не розумієш. 606 00:39:48,512 --> 00:39:51,431 У мене певні проблемами з моїм шлюбом. 607 00:39:52,516 --> 00:39:56,144 І якщо ми не зробимо щось зараз, усі піде під три чорти. 608 00:39:58,897 --> 00:39:59,731 Так. 609 00:40:03,026 --> 00:40:04,444 Так. 610 00:40:06,071 --> 00:40:10,826 Я залишу тобі... Залишу тобі папери з пропозиціями, 611 00:40:10,909 --> 00:40:12,828 щоб ти їх вивчив і виправив. 612 00:40:14,329 --> 00:40:15,997 Я хочу попросити тебе. 613 00:40:16,706 --> 00:40:19,376 Не приймай рішень до мого повернення. 614 00:40:21,169 --> 00:40:22,838 Гаразд, дякую. 615 00:40:30,011 --> 00:40:31,721 -Привіт, Джанет. -Що сталося? 616 00:40:32,389 --> 00:40:34,933 Вибач, що турбую, але прийшов лист. 617 00:40:35,016 --> 00:40:36,226 Лист від кого? 618 00:40:36,852 --> 00:40:39,437 З сімейного суду номер 23, Джанет. 619 00:40:40,021 --> 00:40:41,398 І що там написано? 620 00:40:41,481 --> 00:40:45,610 Там написано, що ти маєш бути там через три дні на першому слуханні 621 00:40:45,694 --> 00:40:47,737 щодо опіки над дівчинкою. 622 00:40:56,246 --> 00:40:57,914 Звідки у вас цей номер? 623 00:40:58,623 --> 00:41:00,584 У нас є твій номер, друже. 624 00:41:01,084 --> 00:41:04,671 Ми дуже ефективні. Ми знаємо, де ти живеш 625 00:41:04,754 --> 00:41:09,968 і що робиш. До речі, ти готовий до прем'єри? 626 00:41:11,261 --> 00:41:13,388 Може, я прийду подивитися на тебе. 627 00:41:13,930 --> 00:41:15,974 Чому ти мені телефонуєш? 628 00:41:16,057 --> 00:41:16,933 Чому? 629 00:41:18,685 --> 00:41:22,772 Нагадати тобі, що ти винен нам гроші. 630 00:41:22,856 --> 00:41:26,526 І попередити, якщо ти їх не заплатиш через місяць, 631 00:41:27,569 --> 00:41:29,321 хор матиме 632 00:41:29,404 --> 00:41:32,115 гратися з ляльками, або не знаю... 633 00:41:33,742 --> 00:41:36,036 Просто подумай про це, друже. 634 00:41:39,372 --> 00:41:41,499 Коли ти припиниш курити це лайно? 635 00:41:46,129 --> 00:41:50,800 -Руки вгору. -Угору. Гляньте на цього повільного. 636 00:41:50,884 --> 00:41:54,429 -Тримайте, ліворуч, вгору! -Стара рухається швидше, ніж він. 637 00:41:54,512 --> 00:41:55,764 Відчуйте світло. 638 00:41:55,847 --> 00:41:58,350 -І повільно вниз. -Відчуйте світло. 639 00:41:58,433 --> 00:42:00,018 -Стійте. -Було не повільно. 640 00:42:00,101 --> 00:42:01,228 Іще раз. 641 00:42:01,686 --> 00:42:03,939 Мені знову доведеться з цим миритися? 642 00:42:06,691 --> 00:42:11,571 Це було важке слухання. Адвокат колишнього Джанет не відступав. 643 00:42:12,155 --> 00:42:14,157 Звинуватив її в безвідповідальності. 644 00:42:14,241 --> 00:42:17,994 У тому, що вона не проводить час з донькою, забагато п'є, 645 00:42:18,828 --> 00:42:21,248 водить додому чоловіків... 646 00:42:22,540 --> 00:42:23,750 і що вона бреше. 647 00:42:24,334 --> 00:42:27,545 Він легко дізнався, що її робота з Сепедою 648 00:42:27,629 --> 00:42:29,130 здебільшого несправжня. 649 00:42:29,965 --> 00:42:31,633 Що вона просто статистка. 650 00:42:33,969 --> 00:42:35,136 Це був важкий удар. 651 00:43:11,756 --> 00:43:13,591 Тобто як це — вона спить? 652 00:43:13,675 --> 00:43:18,596 Якщо чесно, вона дуже п'яна. 653 00:43:19,306 --> 00:43:21,349 Вона знала, що сьогодні відкриття. 654 00:43:21,433 --> 00:43:22,934 Так, я знаю. 655 00:43:23,435 --> 00:43:26,479 Сьогодні в неї була зустріч у сімейному суді, 656 00:43:26,563 --> 00:43:29,774 їй повідомили погані новини, тому в неї криза. 657 00:43:31,234 --> 00:43:33,862 Тільки не це. Не сьогодні. 658 00:43:35,613 --> 00:43:36,573 Марсело тут. 659 00:43:38,199 --> 00:43:39,784 І він з інвесторами. 660 00:43:39,868 --> 00:43:44,873 Люба, просто зараз ти маєш заспокоїтися, гаразд? 661 00:43:44,956 --> 00:43:47,751 Проблема в тому, що він вважає, що ми в поїздці. 662 00:43:48,376 --> 00:43:52,130 Але якщо він побачить когось із нас, у мене будуть проблеми. 663 00:43:53,298 --> 00:43:58,136 Ні, люба, він не помітить, що я тут. Не хвилюйся. 664 00:43:58,219 --> 00:44:01,514 Мені потрібно, щоб ти робила те, що я сказав. 665 00:44:02,682 --> 00:44:05,393 Усі мають бути на сцені за п'ять хвилин. 666 00:44:05,477 --> 00:44:07,270 Усі. Гаразд? 667 00:44:07,354 --> 00:44:08,772 -П'ять хвилин. -Так, пане. 668 00:44:12,359 --> 00:44:13,193 Вісенте. 669 00:44:15,195 --> 00:44:17,030 Що сталося? Поговорив з Джанет? 670 00:44:17,113 --> 00:44:19,616 Вона вдома. Дуже п'яна. 671 00:44:19,699 --> 00:44:21,368 Лайно. Що робитимемо? 672 00:44:22,243 --> 00:44:26,247 У нас пів години, щоб привезти її сюди. 673 00:44:26,331 --> 00:44:30,001 -Гаразд. -Лишилося чотири хвилини. 674 00:44:30,085 --> 00:44:30,919 Так, пане. 675 00:44:32,462 --> 00:44:33,296 І? 676 00:44:34,756 --> 00:44:36,591 Ти водиш мотоцикл? 677 00:44:56,361 --> 00:44:58,238 Доброго вечора, Богото. 678 00:45:10,166 --> 00:45:12,293 Я почуваюся 679 00:45:13,336 --> 00:45:17,465 Ніби маю час І тисячу пісень для вас 680 00:45:19,008 --> 00:45:24,264 Маю історії Маю, що розповісти вам 681 00:45:25,014 --> 00:45:29,310 А сьогодні ви прийшли І свою руку 682 00:45:30,770 --> 00:45:32,939 Я вам дам 683 00:45:34,107 --> 00:45:35,733 Джанет, ти мене чуєш? 684 00:45:45,118 --> 00:45:49,122 Думаю, зараз ти відчуваєш те саме, що я відчував кілька тижнів тому. 685 00:45:51,207 --> 00:45:53,960 У мене був дім, бізнес, 686 00:45:55,003 --> 00:45:56,713 жінка, яку я обожнював... 687 00:45:58,423 --> 00:46:02,802 Жінка, яка втомилася жити з невдахою. 688 00:46:04,721 --> 00:46:09,684 Дійшло до того, що я відчув, ніби я вдома не потрібний, 689 00:46:11,227 --> 00:46:12,896 що я зайвий, 690 00:46:13,771 --> 00:46:15,398 що стою на її шляху. 691 00:46:17,150 --> 00:46:19,944 Їй навіть було соромно за мене. 692 00:46:24,991 --> 00:46:27,911 Я почувався нещасним. 693 00:46:28,953 --> 00:46:31,623 Повір мені, це найгірше. 694 00:46:35,210 --> 00:46:36,711 Я не знаю... 695 00:46:38,213 --> 00:46:40,965 Чи то по інерції, чи під тиском Умберто 696 00:46:41,049 --> 00:46:43,426 я приєднався до хору без певних надій. 697 00:46:45,428 --> 00:46:49,307 Але зараз я почуваюся частиною чогось, 698 00:46:50,934 --> 00:46:53,603 що я якимось чином потрібний. 699 00:46:54,938 --> 00:46:57,857 Я знайшов маленьке місце у світі. 700 00:46:59,651 --> 00:47:03,488 Знаю, це не триватиме вічно, але поки триває, 701 00:47:04,280 --> 00:47:06,074 зроблю все, щоб це захистити. 702 00:47:07,408 --> 00:47:08,618 Тому я тут. 703 00:47:10,328 --> 00:47:13,206 Бо ти частина того, що тримає мене живим. 704 00:47:17,502 --> 00:47:19,170 Мені це так потрібно зараз. 705 00:47:22,215 --> 00:47:24,092 Мені не потрібно більшого. 706 00:47:26,427 --> 00:47:28,096 Але й не потрібно меншого. 707 00:47:33,184 --> 00:47:34,477 Прошу, допоможи мені. 708 00:47:36,229 --> 00:47:37,438 І допоможи собі. 709 00:47:38,439 --> 00:47:42,277 Не думайте про сумне минуле 710 00:47:43,736 --> 00:47:48,366 Не відкидайте його, якщо варті любові 711 00:47:49,033 --> 00:47:52,996 Посидьте зі мною поруч Подивіться на день 712 00:47:54,622 --> 00:47:56,040 Що починається 713 00:48:07,677 --> 00:48:10,888 Я почуваюся 714 00:48:10,972 --> 00:48:14,934 Ніби маю час І тисячу пісень для вас 715 00:48:15,852 --> 00:48:21,107 Маю історії Маю, що розповісти вам 716 00:48:21,190 --> 00:48:25,361 А сьогодні ви прийшли І свою руку 717 00:48:26,029 --> 00:48:28,531 Я вам дам 718 00:48:32,118 --> 00:48:34,287 Я вам дам 719 00:48:37,415 --> 00:48:39,959 Я почуваюся 720 00:48:40,043 --> 00:48:42,420 Босе, що відбувається? 721 00:48:42,503 --> 00:48:43,963 Вісенте не дзвонив. 722 00:48:44,756 --> 00:48:48,051 -Вони мають уже їхати. -Як щодо Андреса й Ніни? 723 00:48:48,843 --> 00:48:51,679 Як думаєте, чому їх тут немає сьогодні? 724 00:48:54,432 --> 00:48:56,643 Вони поїхали в Калі на виступ. 725 00:48:58,102 --> 00:48:59,729 Ми маємо вірити в Бога. 726 00:49:01,564 --> 00:49:03,024 Так і є. 727 00:49:12,283 --> 00:49:17,246 Я йду, несучи все, що дав тобі 728 00:49:17,705 --> 00:49:20,541 Я йду залишивши своє життя тут 729 00:49:21,959 --> 00:49:25,838 Вісенте, вибач, але на такій швидкості ми ніколи не доїдемо. 730 00:49:26,631 --> 00:49:28,049 Пусти мене за кермо. 731 00:49:28,508 --> 00:49:32,303 Спокійно. З усією влитою в мене кавою і сказаними тобою словами, 732 00:49:32,387 --> 00:49:33,846 я цілком бадьора. 733 00:49:34,722 --> 00:49:35,723 Гаразд, зроби це. 734 00:49:36,933 --> 00:49:41,187 Не турбуйся, я вмію водити, тож зі мною ти в безпеці. 735 00:50:07,088 --> 00:50:09,215 -Умберто, слухай. Тепер ти. -Гаразд. 736 00:50:09,298 --> 00:50:12,385 Народе... Нарешті. 737 00:50:12,468 --> 00:50:15,304 Уперед, швидко. 738 00:50:16,139 --> 00:50:19,475 Уперед. Швидко. 739 00:50:29,777 --> 00:50:33,781 Віддайте все, що маєте. Ні пуху, ні пера. 740 00:50:33,865 --> 00:50:35,241 Вихід госпел-хору. 741 00:50:48,921 --> 00:50:52,049 Мої пісні мандрують 742 00:50:52,133 --> 00:50:54,469 З вітром 743 00:50:54,552 --> 00:50:59,307 Емоції переросли в плач 744 00:51:01,601 --> 00:51:04,479 Дим каже 745 00:51:04,562 --> 00:51:07,315 Що ти не відповіси 746 00:51:07,398 --> 00:51:12,403 Але я буду наполягати, поки не повернешся 747 00:51:14,155 --> 00:51:19,410 Я надіслав тобі повідомлення в пляшці 748 00:51:19,494 --> 00:51:25,208 Воно залишається в морі Твоєї байдужості 749 00:51:26,834 --> 00:51:32,590 Знаю, я винен, що ти мене не любиш 750 00:51:33,508 --> 00:51:37,720 Що я можу зробити, щоб ти зрозуміла? 751 00:51:38,763 --> 00:51:41,349 Нехай повідомлення дійде до тебе 752 00:51:41,682 --> 00:51:44,435 Скаже, як я шкодую 753 00:51:44,811 --> 00:51:50,525 Що прошу про прощення Що не можу забути тебе 754 00:51:51,108 --> 00:51:54,111 Нехай повідомлення змусить тебе задуматися 755 00:51:54,654 --> 00:51:57,073 І нехай переконає тебе повернутися 756 00:51:58,157 --> 00:52:04,163 Я у відчаї З кожним днем я сумую за тобою більше 757 00:52:11,045 --> 00:52:16,384 Якби я міг поговорити з тобою телепатично 758 00:52:16,467 --> 00:52:21,347 Ти б відчула, як сильно я можу тебе любити 759 00:52:23,975 --> 00:52:29,313 Якби мої почуття могли досягнути тебе 760 00:52:30,273 --> 00:52:34,402 Тобі було б легко пробачити мені 761 00:52:35,278 --> 00:52:38,447 Нехай повідомлення дійде до тебе 762 00:52:38,531 --> 00:52:41,158 Скаже, як я шкодую 763 00:52:41,242 --> 00:52:47,248 Що прошу про прощення Що не можу забути тебе 764 00:52:47,957 --> 00:52:51,002 Нехай повідомлення змусить тебе задуматися 765 00:52:51,085 --> 00:52:54,422 І нехай переконає тебе повернутися 766 00:52:54,505 --> 00:53:00,428 Я у відчаї З кожним днем я сумую за тобою більше 767 00:53:02,638 --> 00:53:05,308 Ти розбила моє серце 768 00:53:05,391 --> 00:53:08,644 Тиснеш на рани 769 00:53:08,728 --> 00:53:13,190 На прощання ти мене відпустила 770 00:53:13,274 --> 00:53:15,776 Нехай повідомлення дійде до тебе 771 00:53:16,402 --> 00:53:19,155 Скаже, як я шкодую 772 00:53:19,238 --> 00:53:21,991 Що прошу пробачити 773 00:53:22,366 --> 00:53:25,661 Що не можу забути тебе 774 00:53:25,745 --> 00:53:28,831 Нехай повідомлення змусить тебе задуматися 775 00:53:28,915 --> 00:53:32,376 І нехай переконає тебе повернутися 776 00:53:32,460 --> 00:53:35,046 Я у відчаї 777 00:53:35,129 --> 00:53:39,800 З кожним днем я сумую за тобою більше 778 00:53:47,558 --> 00:53:51,145 Що не можу забути тебе 779 00:53:51,228 --> 00:53:53,940 Нехай повідомлення дійде до тебе 780 00:53:54,023 --> 00:53:57,318 Скаже, як я шкодую 781 00:53:57,401 --> 00:54:00,237 Що прошу пробачити 782 00:54:00,321 --> 00:54:06,327 Що не можу забути тебе 783 00:54:31,811 --> 00:54:34,814 Ми це зробили! 784 00:54:35,356 --> 00:54:39,110 Ми це зробили, мамо! Ми це зробили. 785 00:54:40,695 --> 00:54:42,571 -Ми це зробили! -Стільки емоцій. 786 00:54:42,655 --> 00:54:45,491 Бачите, це можна зробити? Чудово. Божественно. 787 00:54:45,574 --> 00:54:47,284 Зробіть послугу. 788 00:54:48,077 --> 00:54:51,080 Можете пояснити, що ви святкуєте? 789 00:54:51,163 --> 00:54:53,457 Бо я не розумію. 790 00:54:54,083 --> 00:54:57,044 Що ви святкуєте? Це було лайно, а не виступ. 791 00:54:58,087 --> 00:55:04,010 Темп був поганим, ви вступили пізно, і всі перегравали. 792 00:55:05,219 --> 00:55:08,931 Це було жахливо! 793 00:55:09,015 --> 00:55:12,852 Вітаю, друзі! Ви були фантастичні! Я в захваті. 794 00:55:12,935 --> 00:55:14,812 Я вас просто обожнюю. 795 00:55:14,895 --> 00:55:17,481 Я вас усіх люблю і я вдячний. 796 00:55:17,565 --> 00:55:18,649 Дякуємо, маестро. 797 00:55:18,733 --> 00:55:19,942 Вітаю. 798 00:55:20,026 --> 00:55:23,154 -Дякуємо. -Дякуємо, що оцінили нашу роботу. 799 00:55:24,572 --> 00:55:25,740 Ви йому вірите? 800 00:55:27,283 --> 00:55:30,286 -Він артист. -Знаєте, чому він це каже? 801 00:55:31,829 --> 00:55:37,126 Бо він у захваті від шоу. І бо йому вас шкода. 802 00:55:38,753 --> 00:55:40,212 А мене це не влаштовує. 803 00:55:41,547 --> 00:55:43,299 Поки не святкуйте. 804 00:55:44,717 --> 00:55:48,012 Я не дозволю більше жодної помилки. 805 00:55:48,095 --> 00:55:51,223 Я не даю другого шансу й не знаю жалю. 806 00:55:51,932 --> 00:55:53,642 Ні. Я цього не відчуваю. 807 00:55:54,685 --> 00:55:57,688 Ви побачите, хто я. 808 00:56:15,581 --> 00:56:18,459 «Ви побачите, хто я». 809 00:56:22,171 --> 00:56:24,632 -Як ти? -Добре, дякую. 810 00:56:24,715 --> 00:56:27,093 -Як твоя поїздка? -Дуже добре. 811 00:56:27,927 --> 00:56:29,970 Змогла владнати питання з Антоніо? 812 00:56:30,054 --> 00:56:32,014 Ми на правильному шляху. 813 00:56:32,098 --> 00:56:34,141 Ви на правильному шляху, це добре. 814 00:56:35,184 --> 00:56:37,103 Повіриш, я бачив шоу. 815 00:56:37,645 --> 00:56:42,441 І ці темні окуляри й кучеряве волосся дуже тобі личили. 816 00:56:42,525 --> 00:56:46,362 Я тобі не казала, бо не знала, як ти відреагуєш. 817 00:56:46,445 --> 00:56:49,198 І не знала, чи щось із цього вийде. 818 00:56:50,282 --> 00:56:53,577 Але якщо хочеш, щоб я була цілком чесною, 819 00:56:54,787 --> 00:56:56,497 мені подобається бути в хорі. 820 00:56:56,580 --> 00:57:00,584 Настільки, що якби мені довелося обирати між хором і цією компанією, 821 00:57:00,668 --> 00:57:04,296 для якої я стільки зробила, я б вибрала хор. 822 00:57:04,380 --> 00:57:08,342 Тому я зрозумію, якщо ти попросиш мене написати заяву на звільнення. 823 00:57:09,969 --> 00:57:14,306 Тільки прошу дозволити презентувати пропозицію, яку я тобі надіслала. 824 00:57:15,474 --> 00:57:17,184 Це останнє, про що я прошу. 825 00:57:18,227 --> 00:57:21,147 Я мушу це зробити для всіх моїх колег. 826 00:57:21,981 --> 00:57:24,900 Ні, я просто хотів тебе привітати. 827 00:57:25,693 --> 00:57:27,528 Я в захваті від шоу. 828 00:57:28,529 --> 00:57:31,615 І, Росаріо, не треба нічого презентувати. 829 00:57:31,699 --> 00:57:33,868 Я прочитав пропозицію, вона чудова. 830 00:57:34,493 --> 00:57:37,079 Консультанти їдуть сьогодні пообіді, 831 00:57:37,163 --> 00:57:39,707 і ми все виправимо, не звільняючи нікого. 832 00:57:41,000 --> 00:57:44,795 Я іноді думаю... Ні, не іноді. Ти завжди права. 833 00:57:46,505 --> 00:57:48,424 І ми зобов'язані цим людям. 834 00:57:48,507 --> 00:57:51,468 Думаю, ми залучимо їх до прийняття рішення. 835 00:57:52,052 --> 00:57:52,970 Дякую. 836 00:57:53,721 --> 00:57:57,933 Те, що я тобі скажу, залишиться між нами двома. 837 00:57:59,143 --> 00:58:04,106 Я чув, що, можливо, шоу буде міжнародним. 838 00:58:04,815 --> 00:58:06,066 Ти жартуєш. 839 00:58:06,817 --> 00:58:10,821 Це правда. Є запрошення поїхати в США, що думаєш? 840 00:58:10,905 --> 00:58:12,698 Я тобі не вірю. 841 00:58:14,450 --> 00:58:15,409 Що відбувається? 842 00:58:21,290 --> 00:58:22,124 Умберто? 843 00:58:24,210 --> 00:58:25,336 Радий знайомству. 844 00:58:26,253 --> 00:58:28,923 Певен, ти знаєш, що цей красунчик 845 00:58:30,174 --> 00:58:31,842 був у в'язниці два роки 846 00:58:32,635 --> 00:58:34,970 за крадіжку і шахрайство. 847 00:58:39,391 --> 00:58:42,770 А вийшов, бо судова система неефективна. 848 00:58:45,439 --> 00:58:50,653 Але найголовніше, що за час перебування в «університеті» 849 00:58:52,321 --> 00:58:54,823 цей красень наробив купу боргів. 850 00:58:55,991 --> 00:58:57,910 Боргів, що дозволяли добре жити. 851 00:58:58,494 --> 00:59:04,500 Боргів, які не сплатив і, якщо не сплатить, це коштуватиме йому життя. 852 00:59:06,252 --> 00:59:07,253 Отож 853 00:59:09,672 --> 00:59:11,131 є два варіанти. 854 00:59:13,550 --> 00:59:14,385 Перший, 855 00:59:16,178 --> 00:59:17,721 або ви всі платите 856 00:59:19,682 --> 00:59:20,766 за цього хлопця, 857 00:59:22,017 --> 00:59:25,854 або вам доведеться знайти іншого темношкірого для хору. 858 00:59:26,689 --> 00:59:29,483 Бо ми порвемо цього хлопця на клоччя. 859 00:59:30,234 --> 00:59:31,151 Що скажеш? 860 00:59:31,735 --> 00:59:35,906 Я не знаю як, але я поверну йому гроші, гаразд? 861 00:59:36,490 --> 00:59:37,783 Клянуся Сан Пачо. 862 00:59:44,665 --> 00:59:47,334 Тобі треба заробити гроші, які ти винен. 863 00:59:48,877 --> 00:59:52,798 Те, що я тобі дав, купить тобі час, але не владнає проблему. 864 00:59:54,550 --> 00:59:57,594 Можна мені лишитися в хорі? 865 01:00:01,598 --> 01:00:05,477 Коли настане час платити, сезон закінчиться. 866 01:00:08,939 --> 01:00:10,566 Я побачу, що зможу зробити. 867 01:00:16,697 --> 01:00:18,198 Яке лайняне шоу, друже. 868 01:00:20,117 --> 01:00:21,243 Віко, 869 01:00:22,494 --> 01:00:24,830 то ти знаєш злочинний світ? 870 01:00:28,125 --> 01:00:32,087 Бо мені потрібна послуга, 871 01:00:33,422 --> 01:00:34,840 і я хочу її оплатити. 872 01:00:39,219 --> 01:00:41,847 Набридло, що до мене ставляться, як до ідіота. 873 01:00:48,312 --> 01:00:50,564 Я був у поліції. 874 01:00:52,066 --> 01:00:55,444 Їх арештували за фізичне насильство. 875 01:00:57,696 --> 01:00:58,572 Чому? 876 01:01:02,076 --> 01:01:06,121 Вони побили чоловіка, який зустрічається з дружиною Вісенте. 877 01:01:06,830 --> 01:01:07,748 Так і знав. 878 01:01:08,332 --> 01:01:11,043 Знав, що цей білий створить проблеми. 879 01:01:11,668 --> 01:01:15,756 Такі люди завжди лажають. І він налажав. 880 01:01:15,839 --> 01:01:20,094 Ні, Річарде. Я не дозволю тобі казати такого про Вісенте. 881 01:01:20,177 --> 01:01:24,431 Ти забув, що сам офіційно проголосив його темношкірим. 882 01:01:24,515 --> 01:01:27,059 Мамо, одне з іншим не пов'язане. 883 01:01:27,142 --> 01:01:30,437 Припини виправдовуватися. Поговоримо про це пізніше. 884 01:01:30,521 --> 01:01:33,023 Гляньте. Не так я його виховувала. 885 01:01:33,107 --> 01:01:36,151 -Мамо, але ти знаєш... -Годі. Заспокойся. 886 01:01:36,235 --> 01:01:41,115 Ніна й Андрес виступлять замість Віко й Вісенте сьогодні, 887 01:01:42,199 --> 01:01:43,742 поки ми з цим розберемося. 888 01:01:43,826 --> 01:01:45,744 Вибач, що відкрив рота. 889 01:01:46,412 --> 01:01:50,833 Але це буде чудовим приводом для білого хлопця Маріо 890 01:01:50,916 --> 01:01:52,709 викинути нас з хору. 891 01:01:53,377 --> 01:01:54,211 Чому? 892 01:01:55,587 --> 01:01:59,383 Йому потрібен хор, і він отримає хор. 893 01:02:00,217 --> 01:02:03,262 -Не кажіть, що я не попереджав. -Репетируймо, прошу. 894 01:02:30,664 --> 01:02:31,957 Умберто, ну ж бо. 895 01:02:33,792 --> 01:02:34,793 Скажи мені. 896 01:02:36,170 --> 01:02:39,006 -Ти вважаєш мене ідіотом, так? -Ні, пане. 897 01:02:39,089 --> 01:02:42,801 Думаєш, я не помітив, що двох людей немає? 898 01:02:47,473 --> 01:02:49,892 Сімейні обставини, вони не змогли прийти. 899 01:02:49,975 --> 01:02:51,059 Що? 900 01:02:51,727 --> 01:02:54,980 Сімейні обставини, вони не змогли прийти. 901 01:02:55,063 --> 01:02:56,356 Сімейні обставини. 902 01:02:57,316 --> 01:03:01,361 Отже, якщо чийсь тато потрапив у рибальську сітку, 903 01:03:01,445 --> 01:03:07,284 або якщо каное чиєїсь мами тоне, це моя проблема, так? Не твоя. 904 01:03:07,367 --> 01:03:11,663 І вихід — поставити шоу під загрозу й почати імпровізувати. 905 01:03:14,708 --> 01:03:20,714 Пане Маріо, Андрес і Ніна справжні співаки госпелу. 906 01:03:20,797 --> 01:03:24,760 Ба більше, вони були з нами весь час. Вони знають шоу. 907 01:03:24,843 --> 01:03:27,721 -Вони професіонали... -Годі. 908 01:03:27,804 --> 01:03:30,224 Послухай мене, Умберто. 909 01:03:30,307 --> 01:03:34,019 Якби продюсерам були потрібні професійні співаки, 910 01:03:34,102 --> 01:03:37,981 у нас би були професійні співаки. Але нам потрібні статисти. 911 01:03:38,065 --> 01:03:42,778 Ось як ці люди тут, статисти. Ось чому ви тут. 912 01:03:42,861 --> 01:03:46,114 Тому мені потрібен той самий хор, 913 01:03:46,198 --> 01:03:49,493 або це буде останній раз, коли ви виходите на сцену. 914 01:03:49,576 --> 01:03:51,954 -Це ясно? -Так, пане. 915 01:03:52,037 --> 01:03:53,956 Цілком ясно, пане Маріо. 916 01:04:01,755 --> 01:04:04,216 Що сталося? Так. Я тут з чоловіком без смаку. 917 01:04:10,472 --> 01:04:15,227 А потім прийшла поліція і сказала нам, що адвокат вніс заставу. 918 01:04:15,310 --> 01:04:19,147 -Процес досі... -Триває. 919 01:04:19,231 --> 01:04:20,774 Але ми змогли піти. 920 01:04:20,857 --> 01:04:22,192 Адвокат? 921 01:04:22,276 --> 01:04:24,653 І де ви двоє взяли адвоката? 922 01:04:25,279 --> 01:04:28,198 Це найдивніша штука. Ми нікому не телефонували. 923 01:04:28,282 --> 01:04:29,700 Отож, друзі? 924 01:04:29,783 --> 01:04:32,327 -Не уявляю. -Святий Дух. 925 01:04:33,453 --> 01:04:37,332 Я звернулася до нього вчора увечері, і він зробив, щоб це сталося. 926 01:04:38,792 --> 01:04:41,795 Це мило, пані Лоренцо. Я рада, що з вами все гаразд. 927 01:04:41,878 --> 01:04:44,590 -Дякуємо. -Про що ви в біса думали? 928 01:04:45,716 --> 01:04:49,386 Як ви могли ходити, вдаючи, що ви бандити? 929 01:04:51,888 --> 01:04:54,850 Ви не подумали про всіх інших? 930 01:04:57,185 --> 01:05:01,064 Можете робити зі своїми життями що завгодно, мені байдуже. 931 01:05:02,649 --> 01:05:07,779 Але, на жаль, це шоу вимагає одну й ту саму групу щоразу, 932 01:05:07,863 --> 01:05:11,325 і я прошу вас про це, поки сезон не скінчився, 933 01:05:11,408 --> 01:05:16,997 докладіть зусиль, щоб зберегти почуття відповідальності. 934 01:05:17,998 --> 01:05:23,962 Після цього ви всі можете піти до біса. Сподіваюся, більше ніколи вас не побачу. 935 01:05:26,173 --> 01:05:28,175 Усе пройшло дуже добре, як завжди. 936 01:05:28,925 --> 01:05:33,180 Так, Умберто був розлючений на Вісенте й Віко. 937 01:05:33,972 --> 01:05:35,766 Вони ледь встигли. 938 01:05:35,849 --> 01:05:39,853 До речі, я тобі не подякувала за те, що ти зробив. 939 01:05:39,936 --> 01:05:41,396 Ти врятував наші життя. 940 01:05:42,105 --> 01:05:43,607 Залюбки, кохана. 941 01:05:43,690 --> 01:05:45,651 Так, але що вони тобі сказали? 942 01:05:48,028 --> 01:05:51,031 Це зробив Святий Дух. Як тобі таке? 943 01:05:52,574 --> 01:05:55,827 Так? Це моя нова кваліфікація? 944 01:05:56,662 --> 01:06:00,624 Мені подобається. Що ж, я знижу ціну на свої юридичні послуги, 945 01:06:01,166 --> 01:06:03,293 але ти винна мені заставу. 946 01:06:03,919 --> 01:06:05,629 Заплачу, коли буду вдома. 947 01:06:06,838 --> 01:06:09,049 У мене є ідеї, які тобі сподобаються. 948 01:06:12,010 --> 01:06:13,345 Звучить дуже добре. 949 01:06:15,222 --> 01:06:17,182 -Цілую. -Гаразд, люба. 950 01:06:17,265 --> 01:06:19,184 До скорого, мій любий юристе. 951 01:06:19,267 --> 01:06:20,435 Поговоримо пізніше. 952 01:06:25,482 --> 01:06:28,735 Підписуй. Підписуй отут. Отак. 953 01:06:29,403 --> 01:06:31,196 -Хай Бог поверне тобі. -Дякую. 954 01:06:35,492 --> 01:06:37,869 -Щиро дякую. -Ні, тобі дякую. 955 01:06:38,620 --> 01:06:41,123 -Дякую. -Дякую. 956 01:06:43,625 --> 01:06:45,335 І це немала сума. 957 01:06:53,218 --> 01:06:55,470 Вибач, для тебе в мене немає нічого. 958 01:06:59,224 --> 01:07:02,853 Маю вирахувати те, що ти винен Джанет, і те, що винен мені. 959 01:07:03,770 --> 01:07:05,564 Ти хочеш з нею поговорити? 960 01:07:05,647 --> 01:07:09,151 Ні, залишимо все так. Дякую. 961 01:07:12,946 --> 01:07:13,780 Віко. 962 01:07:28,962 --> 01:07:33,008 Дуже необхідне полегшення у твою скрутну годину. 963 01:07:35,469 --> 01:07:37,846 Вважай це бонусом. 964 01:07:39,181 --> 01:07:41,099 І нікому не кажи. 965 01:07:47,022 --> 01:07:48,106 Дякую. 966 01:07:51,818 --> 01:07:53,487 Хлопці, дівчата. 967 01:07:54,529 --> 01:07:59,576 Завдяки вам усім, це шоу 968 01:08:00,202 --> 01:08:04,956 стало не тільки реальністю, але й успіхом. 969 01:08:05,749 --> 01:08:10,712 Тому я хочу, щоб ви собі зараз поаплодували. 970 01:08:20,847 --> 01:08:23,475 Також у мене є новини, які вам сподобаються. 971 01:08:23,558 --> 01:08:26,895 Ми підписали контракт з муніципальним театром Медельїну, 972 01:08:26,978 --> 01:08:32,108 і вони хочуть, щоб ми провели місяць у місті вічної весни. 973 01:08:36,571 --> 01:08:38,198 Ще одне, я хочу, щоб ви... 974 01:08:39,199 --> 01:08:43,703 поаплодували нашому госпел-хору, 975 01:08:43,787 --> 01:08:49,292 з яким ми прощаємося сьогодні. Це їхнє останнє шоу. 976 01:08:49,376 --> 01:08:50,752 Прощальні оплески. 977 01:08:55,340 --> 01:08:57,008 Пане Маріо, слухайте. 978 01:08:58,051 --> 01:09:03,098 Поясніть... Ми не виступатимемо у Медельїні. 979 01:09:03,181 --> 01:09:05,392 Саме так. Ви не їдете. 980 01:09:07,769 --> 01:09:11,857 Прошу, зрозумійте, ми не можемо витратити цілий статок 981 01:09:11,940 --> 01:09:15,235 на квитки, 982 01:09:15,318 --> 01:09:19,406 готелі, їжу, оскільки ви, друзі, багацько їсте, 983 01:09:19,489 --> 01:09:25,370 добові, якщо ми можемо знайти людей, які нам допоможуть, там, у Медельїні, 984 01:09:25,453 --> 01:09:27,455 які виконають ту саму роботу. 985 01:09:28,582 --> 01:09:32,544 Прошу, зрозумійте одну річ. 986 01:09:32,627 --> 01:09:36,673 Ви, друзі, не хор. 987 01:09:37,257 --> 01:09:39,968 Ви просто статисти. 988 01:09:40,886 --> 01:09:45,140 А статистів можна знайти будь-де. 989 01:09:46,516 --> 01:09:49,477 Гарного останнього шоу. 990 01:09:49,561 --> 01:09:54,900 Сьогодні мені болить, отут... Чао. 991 01:09:56,776 --> 01:09:58,403 Я йому вріжу... 992 01:09:58,486 --> 01:10:00,488 -Що це? -Нічого, пане Маріо. 993 01:10:00,572 --> 01:10:02,198 Скажи, якщо можу допомогти. 994 01:10:03,033 --> 01:10:06,036 Ми поговоримо про це між собою. 995 01:10:06,119 --> 01:10:07,996 Почекайте, щоб усі пішли. 996 01:10:08,079 --> 01:10:09,414 Ви цього не зробите. 997 01:10:09,497 --> 01:10:14,753 Пане Умберто, ми маємо щось зробити. Ми це дозволимо? 998 01:10:14,836 --> 01:10:19,215 Ми — частина цього шоу. 999 01:10:19,299 --> 01:10:23,136 Ми — важлива частина, ви самі це казали. 1000 01:10:23,219 --> 01:10:28,808 Ми дозволимо цьому довбню нас зневажити? 1001 01:10:28,892 --> 01:10:31,353 Він хоче, щоб ми почувалися хробаками. 1002 01:10:32,145 --> 01:10:36,232 Ми відповідальні перед паном Сепедою, а він — хороша людина. 1003 01:10:36,316 --> 01:10:38,485 Ми не можемо його покинути. 1004 01:10:38,568 --> 01:10:41,571 -Що ми можемо? Вони нас не хочуть. -Поговорімо з ним. 1005 01:10:43,949 --> 01:10:47,452 Пані Лоренцо, зараз проблема в тому, 1006 01:10:47,535 --> 01:10:50,830 що йдеться не про добру волю, а про бюджет. 1007 01:10:51,456 --> 01:10:55,919 І що? Ми втратимо пильність і нічого не робитимемо? 1008 01:10:58,046 --> 01:10:59,798 Ми поїдемо в Медельїн. 1009 01:11:00,507 --> 01:11:05,553 Поїдемо в Медельїн на віслюку, на машині, в каное, як вийде. 1010 01:11:05,637 --> 01:11:09,724 У мене там кузина, в якої може жити четверо з нас і... 1011 01:11:10,433 --> 01:11:15,438 Ну, в мене дядько живе в Хардіні. Це не зовсім Медельїн, але поруч. 1012 01:11:15,522 --> 01:11:20,026 І в нього ферма. Там можемо поселити більше людей. Вона доступна. 1013 01:11:20,110 --> 01:11:21,194 -Правда? -Так. 1014 01:11:21,277 --> 01:11:23,238 Люди, стійте. Хвилиночку. 1015 01:11:24,280 --> 01:11:29,202 Навіть якщо ми поїдемо на автобусі, у нас немає грошей на квитки. 1016 01:11:29,285 --> 01:11:30,954 І як щодо їжі? 1017 01:11:32,247 --> 01:11:38,253 Можемо щось зробити, щоб знайти гроші. Не знаю, розіграш, базар, ярмарок. 1018 01:11:38,837 --> 01:11:41,423 Гра в бінго. Я можу безкоштовно стригти. 1019 01:11:42,382 --> 01:11:43,466 Я можу співати. 1020 01:11:44,092 --> 01:11:47,470 Не знаю, як можу допомогти, але зроблю все, що треба. 1021 01:11:47,554 --> 01:11:50,682 Оце бойовий дух. 1022 01:11:50,765 --> 01:11:52,434 -Отож? -Умберто? 1023 01:11:53,435 --> 01:11:55,437 Гаразд. 1024 01:11:56,688 --> 01:11:59,482 Ми не помираємо з голоду. 1025 01:12:00,316 --> 01:12:05,280 І ми не мертві, тож, Медельїне, чекай нас. 1026 01:12:05,363 --> 01:12:08,533 -Гаразд? -Добре. 1027 01:12:09,159 --> 01:12:12,454 -Пані Лоренцо, ходімо зі мною. -Так, ви дипломатична. 1028 01:12:12,579 --> 01:12:15,540 Звісно, що? 1029 01:12:15,623 --> 01:12:19,669 -...вона дуже гарна. Коли приходить... -Пане Андресе. 1030 01:12:20,545 --> 01:12:22,630 Можна вас на кілька слів? 1031 01:12:22,714 --> 01:12:24,966 Ні. Ми маємо йти. 1032 01:12:25,050 --> 01:12:27,886 Пане Андресе, вибачте... 1033 01:12:28,470 --> 01:12:33,391 Ми розуміємо, що для шоу в Медельїні, через бюджетні обмеження, 1034 01:12:33,475 --> 01:12:36,269 є труднощі в тому, щоб взяти нас з собою. 1035 01:12:36,352 --> 01:12:38,438 Неможливо. Так, дуже прикро. 1036 01:12:39,230 --> 01:12:41,191 У нас є пропозиція. 1037 01:12:42,358 --> 01:12:45,987 Ми можемо поїхати в Медельїн і виступати там на шоу 1038 01:12:46,071 --> 01:12:51,701 за ту саму суму, яку ви нам платите тут, у Боготі. 1039 01:12:53,203 --> 01:12:54,120 Ні. 1040 01:12:54,204 --> 01:13:00,126 Ми не хочемо здаватися претензійними. Але ми потрібні шоу 1041 01:13:00,210 --> 01:13:03,922 і ми не хочемо кидати вас зараз. 1042 01:13:05,298 --> 01:13:10,470 Ну... Я вважаю, це чудова ідея! Як добре, Маріо. Уявляєш? 1043 01:13:10,553 --> 01:13:15,642 Ми можемо допомогти їм оплатити поїздку, ви, друзі, зупинитеся з нами в Медельїні. 1044 01:13:15,725 --> 01:13:17,560 -Дякую. -Звісно. 1045 01:13:17,644 --> 01:13:21,606 Дякуємо, пане Маріо. Щиро вам дякуємо. 1046 01:13:21,689 --> 01:13:24,526 -Маріо. -Щиро вам дякуємо, пане Андресе. 1047 01:13:24,609 --> 01:13:26,111 Дякуємо, благослови вас боже. 1048 01:13:27,487 --> 01:13:30,782 Друзі, ми їдемо в Медельїн. 1049 01:13:34,536 --> 01:13:39,082 Ми їдемо в Медельїн! 1050 01:13:42,836 --> 01:13:44,504 НАПОЇ 1051 01:13:44,838 --> 01:13:46,506 ЛАСКАВО ПРОШУ — КАЗИНО 1052 01:13:53,805 --> 01:13:55,348 ТАРО - МАДАМ ТУТУ 1053 01:14:41,936 --> 01:14:43,438 Пані та панове. 1054 01:14:44,480 --> 01:14:46,608 Краще й бути не могло. 1055 01:14:47,233 --> 01:14:50,695 Це був велетенський успіх. Ми їдемо в Медельїн. 1056 01:15:08,171 --> 01:15:09,297 Ще раз. 1057 01:15:09,881 --> 01:15:14,010 Ще раз. Я маю вивчити пісню дорогою до Медельїна. 1058 01:15:20,600 --> 01:15:23,603 -Хочете перекусити? -Так. 1059 01:15:23,686 --> 01:15:27,440 Гаразд, скоро зробимо невелику зупинку. 1060 01:15:27,523 --> 01:15:29,609 -Чудово! -Гаразд? 1061 01:15:29,692 --> 01:15:32,445 Так, але ми не можемо затримуватися надовго. 1062 01:15:36,866 --> 01:15:40,078 Біль змило Морською водою 1063 01:15:42,080 --> 01:15:45,291 Усе гаразд 1064 01:15:45,375 --> 01:15:49,254 Біль змило Морською водою 1065 01:15:51,297 --> 01:15:54,467 Усе гаразд 1066 01:15:55,051 --> 01:15:58,554 Біль змило Морською водою 1067 01:16:10,108 --> 01:16:12,235 Умберто, що ми можемо зробити? 1068 01:16:12,318 --> 01:16:13,903 Ці хлопці близько. 1069 01:16:23,037 --> 01:16:25,081 Нічого немає, босе. 1070 01:16:26,666 --> 01:16:28,626 -Що? -Я нічого не знайшов. 1071 01:16:32,755 --> 01:16:34,382 Ви знаєте, де гроші? 1072 01:16:36,426 --> 01:16:38,636 Ну ж бо! Де гроші? 1073 01:16:39,637 --> 01:16:40,930 Я вам уже сказав. 1074 01:16:41,889 --> 01:16:43,516 Віко взяв гроші. 1075 01:16:44,767 --> 01:16:48,229 Я маю перепросити, особливо перед дамами, 1076 01:16:48,313 --> 01:16:50,690 за цю дуже незручну ситуацію. 1077 01:16:51,649 --> 01:16:55,069 Це не від мене залежить. Маю виконувати накази, розумієте? 1078 01:16:55,903 --> 01:16:58,823 І я маю знати, де ваш друг Віко. 1079 01:17:01,326 --> 01:17:03,870 Може, хтось знає, куди він подався? 1080 01:17:06,581 --> 01:17:10,001 Знаєте, що станеться, якщо я не з'явлюся з Віко? 1081 01:17:10,084 --> 01:17:12,378 Знаєте, що станеться? 1082 01:17:14,505 --> 01:17:15,965 Може, вийду на пенсію. 1083 01:17:18,801 --> 01:17:23,014 Але вийду на пенсію у труні. 1084 01:17:25,850 --> 01:17:27,226 О боже. 1085 01:17:27,810 --> 01:17:29,020 Ой, бідний хлопець. 1086 01:17:31,189 --> 01:17:35,109 Ви не знаєте нічого про мене, я одружений чоловік. 1087 01:17:35,902 --> 01:17:38,821 У мене дві доньки в університеті. 1088 01:17:38,905 --> 01:17:42,617 Мої дві дівчинки, якщо мене не буде, хто оплатить їхнє навчання? 1089 01:17:42,700 --> 01:17:45,828 Хочу, щоб ви зрозуміли, який це біль для мене. 1090 01:17:46,913 --> 01:17:50,750 Дружина не може працювати, якщо я не працюю, хто оплатить навчання? 1091 01:17:53,378 --> 01:17:54,629 О, як це боляче. 1092 01:17:55,254 --> 01:17:57,382 Годі, босе. Збадьоріться. 1093 01:17:58,216 --> 01:18:01,844 Я попрошу тебе про послугу. 1094 01:18:01,928 --> 01:18:04,263 -Ні. -Ні. 1095 01:18:04,722 --> 01:18:07,016 -Стійте. -Я вимушений це зробити. 1096 01:18:07,725 --> 01:18:12,855 Якщо ви, друзі, не скажете мені, де Віко, я вбиватиму вас одне за одним. 1097 01:18:12,939 --> 01:18:14,357 Що ще я можу? 1098 01:18:14,440 --> 01:18:17,276 -Опустіть це. -Прошу, скажіть мені... 1099 01:18:18,528 --> 01:18:23,199 Я не хочу цього робити, але якщо ви мені не скажете, я муситиму... 1100 01:18:23,282 --> 01:18:24,575 Ні, він у Пальмірі! 1101 01:18:24,659 --> 01:18:28,371 Він у Пальмірі. Сказав, що провідає родину. 1102 01:18:28,454 --> 01:18:30,581 Але де в Пальмірі? Пальміра велика. 1103 01:18:30,665 --> 01:18:32,792 Питайте про Герасів, їх там знають. 1104 01:18:32,875 --> 01:18:35,753 Він сказав, його мама хвора, і він її відвідає. 1105 01:18:35,837 --> 01:18:40,508 -У вас перевага... -Якщо ви мені брешете... 1106 01:18:40,591 --> 01:18:42,427 Якщо хоч один збрехав мені. 1107 01:18:42,510 --> 01:18:44,345 Клянуся дружиною, пане Гус. 1108 01:18:44,429 --> 01:18:47,140 Я теж сімейний. А у вас, хлопці, є машина. 1109 01:18:47,223 --> 01:18:49,267 Поспішіть, і зловите його. Клянуся. 1110 01:18:49,350 --> 01:18:51,561 Клянуся богом і своїми доньками, 1111 01:18:51,644 --> 01:18:53,688 -якщо ви брешете... -Ні. 1112 01:18:56,107 --> 01:19:00,278 Не змушуйте мене вбити одного з вас, щоб довести мою серйозність. 1113 01:19:00,361 --> 01:19:02,655 -Ні. -Може, уб'єш одного з них? 1114 01:19:02,738 --> 01:19:04,282 Ні. 1115 01:19:04,866 --> 01:19:08,161 -Пане Гус! -Вам не треба нікого вбивати. 1116 01:19:08,995 --> 01:19:13,541 Друзі, поїхали. Швидше, будь ласка. 1117 01:19:21,799 --> 01:19:23,509 Невже це з нами відбувається? 1118 01:19:24,093 --> 01:19:28,389 Я хвилююся за Віко. Схоже, вони погані люди. 1119 01:19:28,473 --> 01:19:29,307 Погані? 1120 01:19:30,808 --> 01:19:33,269 Вісенте, чому ти його так здав? 1121 01:19:33,352 --> 01:19:34,979 Ми все одно втратили друга. 1122 01:19:35,062 --> 01:19:37,482 Ми не хотіли, щоб на нього полювали вбивці. 1123 01:19:37,565 --> 01:19:40,276 То один із нас мав відповідати за наслідки? 1124 01:19:40,359 --> 01:19:42,612 -Річарде, не будь дурним. -Спокійно. 1125 01:19:42,695 --> 01:19:45,364 -Спокійно! -Годі, родино, спокійно. 1126 01:19:46,199 --> 01:19:49,744 Віко не поїхав у Пальміру, на автобусну станцію чи ще кудись. 1127 01:19:49,827 --> 01:19:50,661 Усе гаразд. 1128 01:19:59,921 --> 01:20:02,215 Хочете побачити його повідомлення? 1129 01:20:06,761 --> 01:20:11,474 Умберто і Вісенте скажуть вам, чому я вас покинув. 1130 01:20:12,308 --> 01:20:15,186 Але якщо ви дивитеся це відео, звісно... 1131 01:20:16,479 --> 01:20:18,981 Ви зустрілися з людьми, які за мною женуться. 1132 01:20:20,650 --> 01:20:23,486 Перше, я хочу перепросити за всі незручності 1133 01:20:25,071 --> 01:20:27,657 і я маю сказати, що для такої хлопця, як я, 1134 01:20:27,782 --> 01:20:30,743 який у житті не мав нікого і нічого, ви, друзі... 1135 01:20:32,161 --> 01:20:33,955 найкраще, що зі мною сталося. 1136 01:20:36,499 --> 01:20:38,000 Я не знав... 1137 01:20:39,877 --> 01:20:43,589 Я не знав, як це — любити когось, або щоб мене любили, 1138 01:20:43,673 --> 01:20:45,800 і ви, друзі, дали мені цю нагоду. 1139 01:20:48,010 --> 01:20:49,971 Маю надію, ми знову зустрінемося. 1140 01:20:51,973 --> 01:20:54,100 Але поки мені краще бути осторонь. 1141 01:20:55,601 --> 01:20:58,479 Вісенте знає, де гроші, отож... 1142 01:20:59,272 --> 01:21:00,690 Не хвилюйтеся про це. 1143 01:21:02,024 --> 01:21:05,695 Щасти з паном Маріо, і я певен, Умберто розбереться з тим, 1144 01:21:05,778 --> 01:21:07,196 що мене немає. 1145 01:21:12,785 --> 01:21:13,786 Джанет... 1146 01:21:23,045 --> 01:21:24,672 Обійми дівчинку від мене. 1147 01:21:27,008 --> 01:21:28,467 І дбай про неї. 1148 01:21:31,804 --> 01:21:35,808 Добре дбай про неї. І дбайте одне про одного. 1149 01:21:38,561 --> 01:21:41,564 Я завжди носитиму вас у своєму серці. 1150 01:21:42,940 --> 01:21:44,525 Пильнуйте, гаразд? 1151 01:22:02,084 --> 01:22:02,960 Алло? 1152 01:22:05,171 --> 01:22:06,464 Так, це я. 1153 01:22:11,344 --> 01:22:13,804 Хіба ми не надурили тих людей? 1154 01:22:16,932 --> 01:22:17,767 Схоже, що ні. 1155 01:22:18,517 --> 01:22:21,270 Вони щойно сказали мені, що Віко у них. 1156 01:22:21,354 --> 01:22:25,816 І якщо ми не принесемо їм гроші, вони його вб'ють. 1157 01:22:26,859 --> 01:22:30,112 -Не знаю. Це може бути пастка. -Ні. 1158 01:22:30,196 --> 01:22:32,531 Я йому телефонував, він не відповів. 1159 01:22:33,157 --> 01:22:35,660 Маємо телефонувати поліції. Це єдине рішення. 1160 01:22:35,743 --> 01:22:37,453 Вони заборонили це робити. 1161 01:22:38,329 --> 01:22:42,333 Ми не можемо ризикувати. Вони можуть нашкодити хлопцеві. 1162 01:22:42,416 --> 01:22:44,460 Маємо дізнатися, чого вони хочуть. 1163 01:22:44,543 --> 01:22:46,212 Ох, пані Лоренцо. 1164 01:22:46,295 --> 01:22:47,797 Ми маємо дізнатися? 1165 01:22:48,756 --> 01:22:52,718 Так. Ми не дозволимо вам робити це самому. Чи як? 1166 01:22:53,678 --> 01:22:57,848 Ми можемо десь лишити інших, але ми їдемо з вами. 1167 01:23:43,352 --> 01:23:48,941 Ну, це не всі гроші, які я очікував. Але мені шкода, що ми вас переслідували. 1168 01:23:49,024 --> 01:23:52,069 Але я міг би отримати зиск з вашого буса. 1169 01:23:53,404 --> 01:23:54,739 Де Віко? 1170 01:23:54,822 --> 01:23:56,157 Приведи темношкірого. 1171 01:23:57,241 --> 01:23:59,577 Хочу вам усім подякувати 1172 01:23:59,660 --> 01:24:03,414 від свого імені та від імені своїх дочок за вашу солідарність. 1173 01:24:03,497 --> 01:24:05,207 Так, ви врятували нам життя. 1174 01:24:05,291 --> 01:24:06,709 Що вивчають дівчата? 1175 01:24:07,543 --> 01:24:12,423 Старша вивчає право. Хоче бути в Конгресі. 1176 01:24:12,506 --> 01:24:15,134 А молодша вивчає криміналістику. 1177 01:24:15,217 --> 01:24:17,636 Вона хоче стати окружним прокурором. 1178 01:24:18,387 --> 01:24:19,680 Ви маєте пишатися. 1179 01:24:20,598 --> 01:24:23,309 Я дуже пишаюся, вона найкраща в групі. 1180 01:24:25,269 --> 01:24:27,146 Ти налякав мене до смерті. 1181 01:24:31,233 --> 01:24:34,570 Вибачте мені, але щасливі кінці... 1182 01:24:36,614 --> 01:24:38,115 У мене емоції шкалять. 1183 01:24:45,039 --> 01:24:47,082 Отож? Що робитимемо? 1184 01:24:48,751 --> 01:24:52,338 Поїдемо в Медельїн і виконаємо свою роботу. 1185 01:24:53,255 --> 01:24:59,261 Мамо, ти розумієш, що в нас немає грошей? Немає машини, про час я вже не кажу. 1186 01:24:59,887 --> 01:25:03,015 Зараз має починатися репетиція. 1187 01:25:03,516 --> 01:25:05,643 А ми туди ніяк не потрапимо. 1188 01:25:07,478 --> 01:25:08,896 Ти певен, що зможеш? 1189 01:25:10,981 --> 01:25:12,107 Нізащо. 1190 01:25:15,027 --> 01:25:16,111 Кохаю тебе. 1191 01:25:16,821 --> 01:25:20,741 МЕДЕЛЬЇН 1192 01:25:24,829 --> 01:25:26,997 -Так. Тут. -Маріо. 1193 01:25:27,081 --> 01:25:28,874 -Пане. -Як усе йде? 1194 01:25:28,958 --> 01:25:33,504 У мене все добре, пане. Але хор досі не з'явився. 1195 01:25:33,587 --> 01:25:36,465 Клятий хор так і не з'явився. Я вас попереджав. 1196 01:25:36,549 --> 01:25:38,092 Навіть не зателефонували. 1197 01:25:40,553 --> 01:25:43,389 Не відповідають на мої повідомлення. Нічого. 1198 01:25:44,181 --> 01:25:46,851 -Думаєте, з ними щось сталося? -Звісно. 1199 01:25:46,934 --> 01:25:50,271 Знайшли роботу там, де їм більше платять. 1200 01:25:50,354 --> 01:25:52,940 Отакі вони. Я вас попереджав, пане. 1201 01:25:53,023 --> 01:25:55,693 Шкода. Вони мені так подобалися. Такі хороші. 1202 01:25:55,776 --> 01:26:00,531 Не хвилюйтеся, маестро. Я вже знайшов нам іншу групу в Медельїні. 1203 01:26:00,614 --> 01:26:04,410 Значно кваліфікованішу за ті самі гроші. І здоровішу. 1204 01:26:04,493 --> 01:26:06,161 Бо ті були зіпсовані. 1205 01:26:06,829 --> 01:26:09,748 Вони були поганими людьми, бачили їхні татуювання? 1206 01:26:09,832 --> 01:26:11,876 Чоловіки з сережками, волоссям... 1207 01:26:11,959 --> 01:26:13,919 Гаразд, Маріо. Добре. 1208 01:26:14,003 --> 01:26:17,756 Друзі, я маю зізнатися. 1209 01:26:20,885 --> 01:26:22,511 Я не секретарка. 1210 01:26:23,637 --> 01:26:26,432 Я директорка міжнародної компанії 1211 01:26:28,142 --> 01:26:31,353 й одружена з дуже успішним юристом, який... 1212 01:26:31,437 --> 01:26:35,649 витяг Віко й Вісенте із в'язниці. 1213 01:26:36,400 --> 01:26:41,906 Його фірма консультує шоу, в якому ми виступаємо. 1214 01:26:47,661 --> 01:26:48,787 Ви мені не вірите? 1215 01:26:49,413 --> 01:26:52,124 Так, віримо. Ми це вже знали. 1216 01:26:53,292 --> 01:26:56,712 Я підслухала тебе, коли сталася прикрість з Вісенте й Віко. 1217 01:26:57,171 --> 01:26:58,631 І я їм усе розповіла. 1218 01:26:58,714 --> 01:27:03,677 -І чому ви мені не сказали нічого? -Не думали, що є потреба. 1219 01:27:04,345 --> 01:27:05,930 Це просто, знаєш... 1220 01:27:08,766 --> 01:27:14,146 У цій групі немає значення, звідки ти. 1221 01:27:14,813 --> 01:27:17,149 Ми більше не думаємо про гроші 1222 01:27:17,232 --> 01:27:21,028 чи інші дурні речі, які важливі іншим людям. 1223 01:27:23,197 --> 01:27:29,203 Ми разом, тому що нам подобається бути разом. 1224 01:27:30,537 --> 01:27:35,042 Бачиш? Ми знаємо, що ми не змінимо світ, але... 1225 01:27:36,835 --> 01:27:40,923 Ми всі змінилися за цей час. 1226 01:27:41,799 --> 01:27:44,343 І це було потрібно нам усім. 1227 01:27:45,386 --> 01:27:47,596 Це моя Лоренца! 1228 01:29:00,544 --> 01:29:02,838 Я зміг їх викинути звідси. 1229 01:29:07,551 --> 01:29:08,677 Ні. 1230 01:29:09,344 --> 01:29:14,141 Ні. 1231 01:29:14,224 --> 01:29:18,896 Ні. У нас була угода, і ви не з'явилися. Ідіть. 1232 01:29:18,979 --> 01:29:21,065 Ви дарма сюди приїхали. Ідіть геть. 1233 01:29:21,148 --> 01:29:25,110 Ми вже провели репетиції з іншими людьми. Усе пройшло чудово. 1234 01:29:27,029 --> 01:29:31,784 Пане Маріо, ми дуже добре розуміємо, що ви нам сказали, 1235 01:29:31,867 --> 01:29:35,454 але ми доклали чималих зусиль, щоб дістатися сюди. 1236 01:29:35,537 --> 01:29:37,081 Ми пройшли через пекло. 1237 01:29:38,874 --> 01:29:41,710 І якщо ви вирішите, що ми не можемо виступати, 1238 01:29:41,794 --> 01:29:44,004 бо не були на репетиції, 1239 01:29:45,464 --> 01:29:49,426 ми це приймемо, зрештою, ви тут бос. 1240 01:29:50,052 --> 01:29:51,637 Ви — Бог. 1241 01:29:52,763 --> 01:29:55,933 Але якщо так станеться, перш ніж ми підемо, 1242 01:29:57,017 --> 01:30:03,023 я особисто зроблю так, щоб ваше риб'яче обличчя 1243 01:30:04,358 --> 01:30:09,113 крутилося на столі, як стара вінілова платівка. 1244 01:30:09,863 --> 01:30:14,368 Щоб ви пам'ятали, що статистів треба поважати. 1245 01:30:14,451 --> 01:30:15,994 -Охороно! -Тиран! 1246 01:30:16,495 --> 01:30:18,747 -Охороно! -Сарданапал. 1247 01:30:19,414 --> 01:30:21,667 -Друзі! Ви приїхали. -Пане Андресе. 1248 01:30:21,750 --> 01:30:24,711 -Ми обіцяли, пане Андресе. -Дуже добре. Дякую вам. 1249 01:30:24,795 --> 01:30:27,965 Маестро, вони погрожували мене вдарити. 1250 01:30:28,048 --> 01:30:30,884 Вони казали неприйнятне про моє обличчя. 1251 01:30:30,968 --> 01:30:32,928 -Мені погано, пане. -Знаєте що? 1252 01:30:33,011 --> 01:30:37,641 Вважаю, це чудово, що ви тут. Мені спокійніше, коли ви на сцені. 1253 01:30:37,724 --> 01:30:41,061 Тому щиро вам дякую. Насолоджуйтеся. Радий, що ви тут. 1254 01:30:41,145 --> 01:30:43,272 -Дякуємо, пане Андресе. -Ходімо. 1255 01:30:43,355 --> 01:30:47,109 -Годі. -Мені погано, пане. 1256 01:30:47,192 --> 01:30:50,320 Друзі, на місця. Уперед. 1257 01:30:50,946 --> 01:30:52,072 З дороги. 1258 01:30:53,490 --> 01:30:57,077 З дороги. Не чіпайте мене. 1259 01:30:57,161 --> 01:31:00,914 Щиро дякую, Медельїне. Ми виступаємо з любов'ю до вас. 1260 01:31:01,582 --> 01:31:06,295 У наступній пісні йдеться про любов і прощення, 1261 01:31:06,962 --> 01:31:08,797 вона називається «Повідомлення». 1262 01:31:12,509 --> 01:31:14,261 Один, два, три, чотири. 1263 01:31:16,805 --> 01:31:18,974 Що сталося? 1264 01:31:22,936 --> 01:31:24,479 -Що сталося? -Що сталося? 1265 01:31:24,563 --> 01:31:26,356 Маріо. Що сталося? 1266 01:31:26,440 --> 01:31:28,192 Що сталося? 1267 01:31:32,070 --> 01:31:33,238 Що ти робиш? 1268 01:31:33,322 --> 01:31:36,408 Що відбувається? Що цей хор робить? Що... 1269 01:31:36,491 --> 01:31:38,577 -За нею. -Так. 1270 01:31:41,955 --> 01:31:42,956 Без страху. 1271 01:31:43,040 --> 01:31:43,999 Боже мій. 1272 01:31:45,417 --> 01:31:48,670 Цього разу вони це зробили. 1273 01:31:56,887 --> 01:31:59,181 Якщо можу 1274 01:32:01,850 --> 01:32:03,685 Подякувати тобі 1275 01:32:05,395 --> 01:32:07,397 Я відкрив 1276 01:32:08,440 --> 01:32:10,108 Що можу жити 1277 01:32:12,027 --> 01:32:13,779 Без страху 1278 01:32:17,699 --> 01:32:23,163 Ти даєш мені відчуття Що попри сірість неба 1279 01:32:24,289 --> 01:32:26,375 Я можу 1280 01:32:35,884 --> 01:32:39,137 Це мрії, мрії, мрії Роблять людей визначними 1281 01:32:39,221 --> 01:32:40,681 Роблять людей хорошими 1282 01:32:40,764 --> 01:32:43,058 У великі тріумфи Із ніг на голову 1283 01:32:45,477 --> 01:32:49,773 Цей світ ми знаємо Одержимість, яка збулася 1284 01:32:49,856 --> 01:32:54,528 Але в час, який у мене є Я маю любити і казати тобі 1285 01:32:54,611 --> 01:32:58,198 Дякую тобі Що я вже відкрив 1286 01:32:59,157 --> 01:33:03,578 Що я можу жити Без страху 1287 01:33:04,413 --> 01:33:08,250 Ти даєш мені відчуття 1288 01:33:08,750 --> 01:33:12,796 Що попри сірість неба Я можу 1289 01:33:13,922 --> 01:33:16,925 -Усе гаразд -Завтрашнє сонце 1290 01:33:17,009 --> 01:33:19,970 -Біль змиється -Витече через вікно 1291 01:33:20,053 --> 01:33:23,223 -Морською водою -Вона б'є мене в обличчя і відходить 1292 01:33:23,390 --> 01:33:28,061 Краплі дощу На моєму вікні 1293 01:33:30,647 --> 01:33:33,984 Морська вода 1294 01:33:34,067 --> 01:33:38,155 Усе гаразд Біль змиється 1295 01:33:38,238 --> 01:33:39,448 Морською водою 1296 01:33:41,533 --> 01:33:43,368 Усе гаразд 1297 01:33:43,452 --> 01:33:45,787 -Усе гаразд -Біль змиється 1298 01:33:45,871 --> 01:33:48,790 -Біль піде -Морською водою 1299 01:33:50,876 --> 01:33:54,421 Усе гаразд 1300 01:33:54,504 --> 01:33:58,258 Біль змиється морською водою 1301 01:34:00,135 --> 01:34:03,597 Усе гаразд 1302 01:34:03,805 --> 01:34:07,684 Біль змиється морською водою 1303 01:34:28,080 --> 01:34:30,874 Усе гаразд 1304 01:34:31,416 --> 01:34:35,629 Біль змиється морською водою 1305 01:34:37,255 --> 01:34:40,717 Усе гаразд 1306 01:34:41,301 --> 01:34:44,763 Біль змиється морською водою 1307 01:35:27,889 --> 01:35:32,018 Ти справді хочеш взяти переді мною зобов'язання, як серйозний чоловік? 1308 01:35:36,106 --> 01:35:38,608 Будеш любити і приймати Лілі? 1309 01:35:40,569 --> 01:35:44,573 Владнаєш усі свої проблеми із законом і знайдеш постійну роботу? 1310 01:35:47,242 --> 01:35:48,285 Ба більше, 1311 01:35:50,162 --> 01:35:52,414 зможеш мене любити такою, яка я є? 1312 01:35:54,082 --> 01:35:55,375 Невпорядковану, 1313 01:35:56,668 --> 01:35:58,170 трохи темпераментну. 1314 01:35:58,253 --> 01:35:59,087 Трохи. 1315 01:36:06,803 --> 01:36:10,390 Якщо хочеш спробувати зі мною, погоджуйся на все зазначене. 1316 01:36:11,516 --> 01:36:12,601 Без винятків. 1317 01:36:17,189 --> 01:36:18,648 Можна подумати трохи? 1318 01:36:24,196 --> 01:36:25,030 Ні. 1319 01:36:27,324 --> 01:36:28,158 Гей. 1320 01:36:30,076 --> 01:36:30,911 Так. 1321 01:36:32,913 --> 01:36:34,039 Так усьому. 1322 01:36:34,915 --> 01:36:37,125 -Дурбелик. -Ти головна. 1323 01:36:40,545 --> 01:36:42,005 Це твій останній шанс. 1324 01:36:43,381 --> 01:36:47,469 -Не змарнуй його. -Не змарную. Обіцяю. 1325 01:36:55,810 --> 01:36:58,688 Хіба вони не прекрасна пара? 1326 01:36:58,772 --> 01:37:00,857 -Ти жартуєш, мамо. -Що? 1327 01:37:01,608 --> 01:37:04,986 Це все вигадка. Цим людям треба владнати багато проблем. 1328 01:37:05,070 --> 01:37:06,112 Особливо йому. 1329 01:37:06,571 --> 01:37:09,407 Так. Певен, він рано чи пізно скінчить у в'язниці. 1330 01:37:09,491 --> 01:37:11,117 Необов'язково. 1331 01:37:12,452 --> 01:37:15,080 Мій чоловік прочитав його справу 1332 01:37:15,747 --> 01:37:18,416 і вважає, що є можливість звільнитися 1333 01:37:18,500 --> 01:37:21,670 умовно-достроково, якщо пообіцяє добре поводитися. 1334 01:37:22,754 --> 01:37:25,924 Ми говорили з експертом із сімейного права його фірми, 1335 01:37:26,007 --> 01:37:29,427 щоб той зайнявся справою про опіку над донькою Джанет. 1336 01:37:30,220 --> 01:37:32,514 Думаю, є гарні шанси виграти. 1337 01:37:33,682 --> 01:37:34,975 Вони знають? 1338 01:37:35,433 --> 01:37:38,979 А чому, думаєте, вони такі щасливі? Я їм щойно сказала. 1339 01:37:39,896 --> 01:37:42,607 -Ти янгол. -Ні. 1340 01:37:43,275 --> 01:37:48,405 Я одружена з найкращим юристом і найкращим чоловіком у світі. 1341 01:37:49,781 --> 01:37:52,701 З тим, хто нагадав мені, що для щастя в житті 1342 01:37:52,784 --> 01:37:55,287 необов'язково завжди боротися за успіх. 1343 01:37:56,079 --> 01:38:00,834 І що прості речі мають нам нагадувати, що ми не повинні фінішувати першими, 1344 01:38:01,585 --> 01:38:03,295 але маємо фінішувати. 1345 01:38:03,837 --> 01:38:07,048 Братику, дякую тобі. 1346 01:38:08,633 --> 01:38:11,511 Я вдячний вам усім, а особливо тобі, 1347 01:38:11,595 --> 01:38:14,097 ти перший приєднався, і я не підвів Мілену. 1348 01:38:14,931 --> 01:38:16,182 Де б вона не була, 1349 01:38:17,934 --> 01:38:21,730 я знаю, вона пишається цим хором і тим, що ми зробили. 1350 01:38:24,065 --> 01:38:28,695 Твоя правда. Може, вона й була тим янголом, який про нас дбав. 1351 01:38:30,488 --> 01:38:31,865 Я в цьому впевнений. 1352 01:38:33,825 --> 01:38:36,036 І це я маю тобі подякувати. 1353 01:38:37,787 --> 01:38:42,876 Бо все моє життя я намагався робити інших щасливими. 1354 01:38:44,002 --> 01:38:47,547 А після цієї пригоди, знаєш, що я думаю? 1355 01:38:48,632 --> 01:38:52,177 Я більше не хочу бути найкращим перукарем, 1356 01:38:52,260 --> 01:38:54,804 найкращим танцюристом чи найкращим актором. 1357 01:38:55,430 --> 01:38:58,725 Я не хочу намагатися стати артистом. Знаєш, чого я хочу? 1358 01:38:59,559 --> 01:39:02,979 Хочу робити, що відчуваю, що серце підказує мені робити. 1359 01:39:03,063 --> 01:39:07,317 Байдуже, найкращий я чи ні. І це завдяки тобі. 1360 01:39:08,443 --> 01:39:09,527 Дякую. 1361 01:39:14,532 --> 01:39:20,121 Публіка задоволена Сепедою, музикантами, шоу 1362 01:39:20,789 --> 01:39:22,165 і трохи хором. 1363 01:39:24,501 --> 01:39:30,507 Також хочу зробити оголошення. Ми зустрілися з американським бізнесменом, 1364 01:39:31,257 --> 01:39:34,344 який хоче, щоб ми виступили у Маямі й Нью-Йорку. 1365 01:39:37,138 --> 01:39:40,266 Цього разу хор... 1366 01:39:40,350 --> 01:39:41,810 Так, для ясності. 1367 01:39:42,560 --> 01:39:44,270 Я скажу це вашою мовою. 1368 01:39:44,854 --> 01:39:46,940 Бувайте. 1369 01:39:49,901 --> 01:39:53,571 Усе гаразд 1370 01:39:53,655 --> 01:39:57,409 Біль змиється морською водою 1371 01:39:57,492 --> 01:39:58,702 Усе. 1372 01:40:01,705 --> 01:40:05,458 Щиро дякуємо за дуже важливу інформацію. 1373 01:40:06,209 --> 01:40:11,047 Ми маємо узгодити дати якомога раніше. 1374 01:40:11,631 --> 01:40:17,637 Бо дістатися до Маямі й Нью-Йорка буде важче, ніж до Медельїна. 1375 01:40:18,304 --> 01:40:20,140 Радуйся, Маріє, ідіоте. 1376 01:40:23,017 --> 01:40:27,355 Але ми туди дістанемося... так чи інакше. 1377 01:40:29,691 --> 01:40:35,280 Усе гаразд Біль змиється морською водою 1378 01:40:37,198 --> 01:40:40,535 Усе гаразд 1379 01:40:40,994 --> 01:40:44,622 Біль змиється морською водою 1380 01:40:44,873 --> 01:40:46,583 А Маріо не поїде 1381 01:40:46,875 --> 01:40:49,961 Усе гаразд 1382 01:40:50,170 --> 01:40:53,798 Біль змиється морською водою 1383 01:40:56,050 --> 01:40:58,386 Усе гаразд 1384 01:40:58,470 --> 01:41:03,057 -Біль змиється морською водою -Танцюй, Маріо! 1385 01:41:16,529 --> 01:41:20,658 Що сталося? Хто в апаратній? 1386 01:41:20,742 --> 01:41:23,036 Дуже темно. Я оточений. 1387 01:41:23,119 --> 01:41:25,246 Охороно! Хто мене торкнувся? 1388 01:41:25,622 --> 01:41:28,041 Чоловік чи жінка? Хто це був? 1389 01:41:28,750 --> 01:41:30,627 Охороно, будь ласка. 1390 01:41:33,797 --> 01:41:35,882 Це мрії, мрії, мрії 1391 01:41:35,965 --> 01:41:38,176 Роблять людей визначними Роблять добрими 1392 01:41:38,259 --> 01:41:42,347 Змушують тріумфувати Усім тілом 1393 01:41:43,181 --> 01:41:47,685 Світ, який знаємо, Може одного дня скінчитися 1394 01:41:47,769 --> 01:41:52,190 Але час, який у мене є, Для того, щоб любити й тримати тебе 1395 01:41:52,273 --> 01:41:56,528 Дякую тобі Я виявив 1396 01:41:57,028 --> 01:42:01,908 Що можу жити Без страху 1397 01:42:02,033 --> 01:42:05,829 Так, ти змушуєш мене відчувати 1398 01:42:05,912 --> 01:42:08,331 Коли небо сіре 1399 01:42:08,957 --> 01:42:11,209 Що я це можу 1400 01:42:11,668 --> 01:42:14,003 -Нічого -Як сонце вранці 1401 01:42:14,087 --> 01:42:14,963 Нічого поганого 1402 01:42:15,046 --> 01:42:17,006 -Крізь вікно -Печалі змиваються 1403 01:42:17,131 --> 01:42:18,716 -Морською водою -Чиста вода 1404 01:42:18,842 --> 01:42:20,844 бризкає на обличчя і йде 1405 01:42:20,927 --> 01:42:22,637 -Нічого -Краплі дощу 1406 01:42:22,720 --> 01:42:24,973 -Нічого поганого -На моєму вікні 1407 01:42:25,098 --> 01:42:27,350 -Печалі змиваються -Ла-ла-ла 1408 01:42:27,433 --> 01:42:30,228 -Морською водою -Водою, морською 1409 01:42:30,311 --> 01:42:33,481 Нічого Нічого поганого 1410 01:42:33,815 --> 01:42:37,443 Печалі змиваються Морською водою 1411 01:42:39,529 --> 01:42:42,407 Нічого Нічого поганого 1412 01:42:42,490 --> 01:42:44,617 -Печалі змиваються -Печалі змиваються 1413 01:42:44,701 --> 01:42:46,661 -І біль іде -Морською водою 1414 01:42:47,287 --> 01:42:48,705 Вони йдуть геть 1415 01:42:48,788 --> 01:42:51,875 Нічого Нічого поганого 1416 01:42:52,458 --> 01:42:56,087 Печалі змиваються Морською водою 1417 01:42:58,006 --> 01:43:01,092 Нічого Нічого поганого 1418 01:43:01,801 --> 01:43:05,138 Печалі змиваються Морською водою 1419 01:43:25,825 --> 01:43:28,870 Нічого Нічого поганого 1420 01:43:29,579 --> 01:43:32,957 Печалі змиваються Морською водою 1421 01:43:35,168 --> 01:43:38,171 Нічого Нічого поганого 1422 01:43:38,755 --> 01:43:42,342 Печалі змиваються Морською водою 1423 01:43:43,134 --> 01:43:45,136 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк 1424 01:43:45,219 --> 01:43:47,221 Творчий керівник Яна Філоненко