1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,773 --> 00:00:27,862 PHÚC ÂM 4 00:00:29,196 --> 00:00:32,283 Họ nói là có hai loại câu chuyện thường gặp. 5 00:00:34,910 --> 00:00:39,874 Những nhân vật bình thường đối mặt với các câu chuyện phi thường, 6 00:00:41,125 --> 00:00:45,296 và những nhân vật phi thường đối mặt với câu chuyện bình thường. 7 00:00:47,923 --> 00:00:50,134 Câu chuyện tôi sắp kể cho bạn nghe... 8 00:00:51,302 --> 00:00:53,637 tôi không biết phân vào loại nào. 9 00:00:54,972 --> 00:01:00,728 Các nhân vật trong đó không bình thường cũng không phi thường, 10 00:01:01,395 --> 00:01:03,939 điều xảy ra với chúng tôi cũng không khó tin. 11 00:01:05,191 --> 00:01:06,025 Nhưng... 12 00:01:07,485 --> 00:01:10,446 đó không phải điều bạn có thể coi là... 13 00:01:12,406 --> 00:01:13,491 bình thường. 14 00:01:14,325 --> 00:01:15,659 Xong rồi, cô à. 15 00:01:15,743 --> 00:01:18,704 Tôi quen biết José Vicente được một thời gian rồi. 16 00:01:18,788 --> 00:01:19,622 Nhìn xem nào. 17 00:01:20,289 --> 00:01:22,875 Tiệm tóc luôn là đam mê của cậu ấy. 18 00:01:23,834 --> 00:01:25,044 Không! Xấu quá... 19 00:01:25,127 --> 00:01:28,339 Bi kịch là cậu ấy không có... 20 00:01:29,423 --> 00:01:31,050 thứ được gọi là tài năng. 21 00:01:31,634 --> 00:01:34,178 Không mở cửa Vicente's Style nổi nữa đâu. 22 00:01:34,261 --> 00:01:37,515 TIỆM PHONG CÁCH CỦA VICENTE 23 00:01:40,726 --> 00:01:44,146 Tôi cùng đường lắm rồi, tin tôi đi... 24 00:01:45,940 --> 00:01:47,358 ...tôi phát chán rồi. 25 00:01:47,441 --> 00:01:48,442 Lucre? 26 00:01:48,526 --> 00:01:51,111 ...chả biết anh ta sẽ phản ứng... 27 00:01:51,195 --> 00:01:52,196 Em yêu? 28 00:01:52,279 --> 00:01:55,324 Tôi đã quyết định hôm nay sẽ nói với anh ta. 29 00:01:55,407 --> 00:01:59,703 Tưởng tượng đi. Rodrigo nói bọn tôi nên sống cùng nhau. 30 00:01:59,787 --> 00:02:03,582 Tôi bảo cậu rồi, tôi không chịu nổi cuộc hôn nhân này thêm nữa. 31 00:02:03,666 --> 00:02:09,421 Không. Cậu biết Vicente mà. Anh ta vô dụng, một kẻ thất bại. 32 00:02:10,172 --> 00:02:12,132 Vicente không còn lựa chọn 33 00:02:12,216 --> 00:02:14,635 ngoài lấy hết chút ít phẩm giá còn lại, 34 00:02:14,718 --> 00:02:18,222 đóng gói đồ đạc vào vali nhỏ, và rời khỏi nhà của mình. 35 00:02:18,973 --> 00:02:20,558 Và cậu ấy đi đâu? 36 00:02:21,725 --> 00:02:22,852 Đến ở nhà tôi. 37 00:02:24,645 --> 00:02:26,564 Tôi không thể từ chối cậu ấy. 38 00:02:28,357 --> 00:02:30,609 Thiên thần gãy cánh này là bạn tôi. 39 00:02:31,443 --> 00:02:34,613 "Bao nhiêu... tuổi..." 40 00:02:34,697 --> 00:02:36,407 Richard Gómez. 41 00:02:37,449 --> 00:02:39,159 Cậu ấy sống hai năm ở Mỹ, 42 00:02:39,243 --> 00:02:43,122 cố gắng tạo dựng tương lai cho bản thân ở đất nước của cơ hội, 43 00:02:43,205 --> 00:02:44,832 cho đến khi cậu bị trục xuất 44 00:02:44,915 --> 00:02:48,377 vì làm việc bất hợp pháp ở một nhà hàng tại Atlanta. 45 00:02:48,460 --> 00:02:53,173 Thời gian ở Mỹ 46 00:02:53,257 --> 00:02:55,301 giúp cậu học tiếng Anh. 47 00:02:55,885 --> 00:02:56,886 Tôi... 48 00:02:58,929 --> 00:03:00,472 sáu mươi lăm. 49 00:03:00,556 --> 00:03:02,182 Không vấn đề gì. 50 00:03:02,266 --> 00:03:03,475 Còn bà, bà Granados? 51 00:03:04,226 --> 00:03:06,604 Tôi, anh, hạnh phúc. 52 00:03:06,687 --> 00:03:08,480 Ôi trời. Thôi nào, bà à. 53 00:03:08,564 --> 00:03:11,358 Bà có hiểu những từ phát ra từ mồm tôi không? 54 00:03:13,527 --> 00:03:15,905 Tôi sẽ nói tiếng Tây Ban Nha để bà hiểu. 55 00:03:17,239 --> 00:03:19,658 Các bà sẽ không bao giờ nói được tiếng Anh. 56 00:03:20,784 --> 00:03:23,329 Không thể với độ tuổi này. 57 00:03:23,412 --> 00:03:26,332 Mẹ, con biết họ là bạn mẹ, nhưng vào lúc này, 58 00:03:26,415 --> 00:03:27,917 con phải nói ra sự thật. 59 00:03:28,959 --> 00:03:30,169 Con đã làm tốt. 60 00:03:31,086 --> 00:03:33,505 Phải, mấy bà già đó bị ngốc. 61 00:03:34,298 --> 00:03:37,384 Con không thể cứ tốn thời gian và công sức của mình. 62 00:03:37,468 --> 00:03:38,802 Họ điếc toàn tập. 63 00:03:39,511 --> 00:03:40,846 Cảm ơn mẹ hiểu cho. 64 00:03:41,347 --> 00:03:42,222 Richard. 65 00:03:42,932 --> 00:03:47,478 Khi nào con định tận dụng vẻ ngoài đẹp trai của con? 66 00:03:47,561 --> 00:03:50,981 Vẫn đáp án đó thôi. Mẹ, xin đừng bắt đầu chuyện đó nữa. 67 00:03:52,191 --> 00:03:54,401 Đó là sự thật, con rất xinh trai. 68 00:03:54,485 --> 00:03:59,657 Thay vì dạy tiếng Anh, con nên đứng trước máy quay phim, 69 00:03:59,740 --> 00:04:04,370 làm một diễn viên thành công. Nói đúng hơn, con nên đến Hollywood. 70 00:04:08,374 --> 00:04:12,294 Tôi sẽ sớm vượt qua giai đoạn khó khăn này. 71 00:04:13,128 --> 00:04:15,005 Tôi sẽ có dáng đẹp 72 00:04:15,756 --> 00:04:17,841 để thu hút hàng ngàn cô gái ngoài kia. 73 00:04:18,509 --> 00:04:20,511 Họ đang đợi anh chàng da đen mặn mà 74 00:04:21,470 --> 00:04:23,430 đánh yêu họ vì quá bướng bỉnh... 75 00:04:27,518 --> 00:04:28,644 và khiến họ hạnh phúc. 76 00:04:29,228 --> 00:04:33,315 Adonis đen như mun tuyệt vời này, 77 00:04:33,399 --> 00:04:36,443 tên là Vico. 78 00:04:36,944 --> 00:04:40,781 Cậu ấy bị bỏ tù khoảng hai năm vì trộm cắp và lừa đảo. 79 00:04:41,532 --> 00:04:44,368 Cậu ấy dành quãng thời gian đó 80 00:04:44,451 --> 00:04:47,162 để có được vóc dáng của Hercule. 81 00:04:52,584 --> 00:04:56,380 Mày được bảo là ở trong tù này, muốn thoải mái và khỏe mạnh 82 00:04:56,463 --> 00:04:58,132 là phải trả giá, phải không? 83 00:04:58,841 --> 00:05:00,634 Và nếu không trả cái giá đó, 84 00:05:00,718 --> 00:05:04,304 mày sẽ gặp phải vài vấn đề nghiêm trọng. 85 00:05:04,388 --> 00:05:06,306 Nhưng tôi có vấn đề về tài chính. 86 00:05:06,849 --> 00:05:09,351 Cho tôi thời gian và tôi thề sẽ trả cho anh. 87 00:05:09,435 --> 00:05:10,269 Được chứ? 88 00:05:11,311 --> 00:05:14,857 Có một vấn đề khác. Tao không thể cho mày thêm thời gian. 89 00:05:16,775 --> 00:05:19,987 Trời ạ, thật buồn. Tao thấy buồn cho mày. 90 00:05:21,572 --> 00:05:24,074 - Tao phải rạch mặt mày ra. - Nhưng tại sao? 91 00:05:24,158 --> 00:05:26,618 Vì đó là cách giải quyết ở đây. 92 00:05:26,702 --> 00:05:30,956 Không trả tiền thì có hệ lụy. Tao nói rõ chưa? 93 00:05:31,040 --> 00:05:32,666 - Chưa. - Chuyện gì đây? 94 00:05:37,504 --> 00:05:39,423 Vico là một gã may mắn. 95 00:05:40,049 --> 00:05:44,219 Lần đó cậu ấy dùng hết một trong bảy cái mạng của mình. 96 00:05:45,387 --> 00:05:50,392 Ngày hôm đó, nhờ sự kém hiệu quả của hệ thống tư pháp, 97 00:05:50,476 --> 00:05:53,520 mắc sai lầm trong thời gian cậu ấy thụ án, 98 00:05:53,604 --> 00:05:56,065 Vico được thả tự do. 99 00:05:56,648 --> 00:05:59,068 Khi ra tù, cậu ấy không xu dính túi, 100 00:06:00,277 --> 00:06:02,488 không biết mình sẽ đi đâu. 101 00:06:03,113 --> 00:06:08,535 Nhưng cậu ấy luôn giữ nụ cười và sự lạc quan không thể phá vỡ. 102 00:06:09,953 --> 00:06:14,583 Mọi thứ em làm là tìm 103 00:06:15,250 --> 00:06:19,129 Những khung cảnh quen thuộc 104 00:06:20,089 --> 00:06:26,095 Ở những nơi lạ lẫm đó Em không thể tìm được 105 00:06:29,139 --> 00:06:31,600 Anh 106 00:06:44,738 --> 00:06:46,240 Janet. 107 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Một bà mẹ đơn thân. 108 00:06:49,118 --> 00:06:52,246 Một ca sĩ hát hay, nhưng có một vấn đề nhỏ. 109 00:06:52,788 --> 00:06:55,290 - Chào. - Cô ấy uống nhiều. 110 00:06:55,374 --> 00:06:57,042 - Sao rồi? - Rất tốt. 111 00:06:58,377 --> 00:07:00,921 - Tôi thích cô hát. - Cảm ơn. 112 00:07:02,840 --> 00:07:06,802 Tôi là quản lý nghệ sĩ. Tôi muốn nói vài lời với cô. 113 00:07:08,929 --> 00:07:10,681 Bây giờ á? Như anh thấy... 114 00:07:10,764 --> 00:07:15,352 Đừng lo. Tôi sẽ để lại danh thiếp để cô gọi tôi. 115 00:07:16,186 --> 00:07:17,187 Nghe được không? 116 00:07:23,110 --> 00:07:25,279 - Cảm ơn anh. - Cạn ly. 117 00:07:28,198 --> 00:07:29,032 Cạn ly. 118 00:07:30,576 --> 00:07:33,078 Cho vào hóa đơn của tôi nhé. 119 00:07:43,547 --> 00:07:45,215 Humberto Sánchez. 120 00:08:49,071 --> 00:08:51,740 Một câu hỏi. Chỉ một câu. 121 00:08:54,243 --> 00:08:55,577 Anh tên gì? 122 00:08:56,745 --> 00:08:57,579 Janet! 123 00:08:57,663 --> 00:08:59,039 - Chuyện gì thế? - Dậy đi! 124 00:09:00,582 --> 00:09:02,542 - Mấy giờ rồi? - 8:30 rồi. 125 00:09:02,626 --> 00:09:05,337 - Chết, con gái em. - Chị đã đưa con bé đến trường. 126 00:09:06,046 --> 00:09:07,297 Báo thức không reo. 127 00:09:07,381 --> 00:09:09,007 Vì bị trộm rồi, 128 00:09:09,091 --> 00:09:12,803 cả máy trộn, bộ loa, và tiền chị để lại... 129 00:09:12,886 --> 00:09:14,471 để thanh toán hóa đơn! 130 00:09:15,597 --> 00:09:18,976 Janet, chị không biết gã em đưa về tối qua là ai, 131 00:09:19,059 --> 00:09:22,396 nhưng ít nhất hãy nghĩ về con gái em. Con bé cũng sống ở đây. 132 00:09:22,479 --> 00:09:26,441 Cô bé còn quá nhỏ, không hiểu được cách sống của mẹ nó. 133 00:09:27,985 --> 00:09:29,444 Và chị là chị gái em. 134 00:09:30,362 --> 00:09:33,949 Nhìn chị này! Chị là chị em. 135 00:09:34,616 --> 00:09:35,867 Không phải mẹ em. 136 00:09:36,618 --> 00:09:37,953 Em nên thấy xấu hổ. 137 00:09:47,296 --> 00:09:50,757 Hôm nay là một ngày rất đặc biệt. 138 00:09:52,592 --> 00:09:55,554 Khi chúng tôi đề ra mục tiêu tăng trưởng cho năm nay, 139 00:09:56,596 --> 00:09:58,765 nhiều người còn hoài nghi. 140 00:09:58,849 --> 00:10:00,267 Đó là lý do hôm nay, 141 00:10:01,601 --> 00:10:04,855 chúng ta ở đây để ăn mừng 142 00:10:05,522 --> 00:10:07,482 những kết quả tuyệt vời này. 143 00:10:08,066 --> 00:10:12,237 Điều tôi có thể làm là cảm ơn nhóm của tôi, 144 00:10:12,321 --> 00:10:15,157 nhóm của chúng ta, ban giám đốc, 145 00:10:16,366 --> 00:10:18,118 đã giúp đỡ tôi thật nhiều. 146 00:10:22,497 --> 00:10:23,582 Tôi cảm ơn chồng tôi. 147 00:10:23,665 --> 00:10:27,085 Và tôi muốn mọi người biết rằng 148 00:10:28,462 --> 00:10:32,799 tôi không thể tự mình làm được việc này. 149 00:10:34,926 --> 00:10:39,056 Đây là kết quả nỗ lực của tất cả chúng ta, 150 00:10:41,224 --> 00:10:42,517 của nhiều người... 151 00:10:52,027 --> 00:10:55,238 Đây đáng lẽ là ngày tuyệt vời nhất của Rosario. 152 00:10:56,156 --> 00:11:01,787 Ngày mà mọi nỗ lực của cô được công nhận. 153 00:11:03,121 --> 00:11:05,582 Đáng ra đó phải là tối ăn mừng. 154 00:11:07,459 --> 00:11:08,752 Nhưng không phải. 155 00:11:10,712 --> 00:11:13,048 Và nếu phải thành thật, 156 00:11:15,675 --> 00:11:18,303 khi em đứng trước tất cả mọi người, 157 00:11:18,387 --> 00:11:19,679 em thấy thật hoài niệm. 158 00:11:20,931 --> 00:11:23,392 Em nhớ khi em chỉ là một nhân viên 159 00:11:23,475 --> 00:11:26,561 làm việc từ chín đến năm giờ, có một ông sếp, 160 00:11:26,645 --> 00:11:29,439 và đi chơi mỗi tối thứ Sáu với đồng nghiệp. 161 00:11:31,066 --> 00:11:32,692 Em nhớ kỹ thật đấy. 162 00:11:32,776 --> 00:11:36,905 Giờ em quá tải bởi quyền tự chủ mà em chiến đấu nhiều để giành lấy. 163 00:11:38,198 --> 00:11:43,078 Em bị dính chặt vào điện thoại và máy tính 24 giờ mỗi ngày. 164 00:11:43,662 --> 00:11:46,540 Anh có biết em ăn trưa một mình bao lâu rồi không? 165 00:11:50,544 --> 00:11:51,628 Lâu lắm rồi. 166 00:11:53,505 --> 00:11:54,923 Anh biết tại sao không? 167 00:11:56,007 --> 00:11:59,636 Vì em không còn có đồng nghiệp, em chỉ có cấp dưới. 168 00:12:00,720 --> 00:12:04,391 Mọi người không tôn trọng mà sợ em, 169 00:12:05,642 --> 00:12:07,602 vì công việc của họ phụ thuộc vào em. 170 00:12:08,854 --> 00:12:09,813 Thật nực cười. 171 00:12:11,022 --> 00:12:15,902 Em bỏ ra nhiều thời gian, tiền bạc, và cả nỗ lực để được thế này, 172 00:12:16,486 --> 00:12:19,322 và em không nhận ra mình biến thành nạn nhân 173 00:12:19,406 --> 00:12:22,367 kẻ thù lớn nhất, duy nhất, kẻ mà em không thoát được, 174 00:12:23,326 --> 00:12:24,244 bản thân em. 175 00:12:27,581 --> 00:12:29,875 Nếu anh nói anh vừa nảy ra ý này thì sao? 176 00:12:32,002 --> 00:12:33,628 Đừng nhìn anh như thế. 177 00:12:35,464 --> 00:12:38,425 Chuyện là, công ty này gọi chúng ta 178 00:12:38,508 --> 00:12:41,678 nhờ tư vấn pháp lý về một hợp đồng biểu diễn mới, 179 00:12:42,888 --> 00:12:44,681 và anh không biết họ. 180 00:12:45,974 --> 00:12:49,478 Họ không biết em, và họ không cần biết em là ai. 181 00:12:51,771 --> 00:12:52,856 Ý tưởng gì? 182 00:12:53,565 --> 00:12:57,402 Ý tưởng có liên quan đến tôi. 183 00:12:58,612 --> 00:13:01,323 Tôi tên là Humberto Sánchez Guerrero, 184 00:13:01,948 --> 00:13:04,910 và tôi có một công ty quản lý tài năng. 185 00:13:05,535 --> 00:13:09,915 Thực ra đó luôn là ước mơ của Milena, vợ tôi. 186 00:13:10,499 --> 00:13:12,751 Hôm nay, để tưởng nhớ cô ấy, 187 00:13:12,834 --> 00:13:16,046 tôi đang cố vực dậy công ty của chúng tôi. 188 00:13:16,963 --> 00:13:20,258 Việc đó không và sẽ không bao giờ dễ dàng nhưng ít nhất, 189 00:13:21,843 --> 00:13:23,303 chúng tôi đang cố gắng. 190 00:13:23,386 --> 00:13:25,180 Cảm ơn mọi người đã có mặt. 191 00:13:26,097 --> 00:13:28,350 Đã nghe điện thoại. 192 00:13:28,433 --> 00:13:31,394 Anh bạn, bọn tôi sẽ tham gia buổi trình diễn kiểu gì? 193 00:13:31,978 --> 00:13:33,730 Trong email không nói gì cả. 194 00:13:34,898 --> 00:13:40,278 Lần này mọi người sẽ không đóng vai quần chúng trên chương trình TV. 195 00:13:40,362 --> 00:13:46,243 Các bạn sẽ đóng giả dàn hợp xướng phúc âm cho buổi biểu diễn của Andrés Cepeda. 196 00:13:46,743 --> 00:13:47,661 Đóng giả? 197 00:13:48,620 --> 00:13:51,081 Ý anh là chúng tôi sẽ không hát? 198 00:13:51,164 --> 00:13:51,998 Phải. 199 00:13:52,707 --> 00:13:55,877 Giọng của dàn hợp xướng sẽ được thu âm trước. 200 00:13:55,961 --> 00:13:58,505 Tất cả các bạn sẽ hát nhép. 201 00:13:59,464 --> 00:14:01,591 Sao không thuê dàn hợp xướng thật? 202 00:14:03,051 --> 00:14:06,388 Vì nhà sản xuất của chương trình này quan tâm đến 203 00:14:06,471 --> 00:14:08,932 hình tượng của nhóm trên sân khấu. 204 00:14:09,558 --> 00:14:11,601 Họ muốn điều gì đó gây tác động. 205 00:14:11,685 --> 00:14:13,770 Diễn tập vào lúc nào? 206 00:14:13,853 --> 00:14:15,647 Mỗi ngày, vào buổi chiều. 207 00:14:16,439 --> 00:14:17,941 Buổi tối được không? 208 00:14:19,401 --> 00:14:21,778 Tôi làm thư ký ở văn phòng. 209 00:14:22,362 --> 00:14:25,282 Tôi làm buổi tối. Buổi chiều phù hợp với tôi. 210 00:14:25,365 --> 00:14:28,827 Tôi cũng thế. Nếu mẹ tôi không phải thức khuya thì tốt hơn. 211 00:14:29,578 --> 00:14:32,747 Richard, đừng nói hộ mẹ, mẹ có miệng mà. 212 00:14:33,373 --> 00:14:35,584 Mẹ ơi, thức khuya không tốt cho mẹ. 213 00:14:35,667 --> 00:14:39,170 Bình tĩnh, tôi sẽ xin nghỉ. 214 00:14:39,796 --> 00:14:40,880 Cảm ơn. 215 00:14:40,964 --> 00:14:44,509 Tại sao... Tại sao lại có một gã da trắng ở trong nhóm? 216 00:14:45,302 --> 00:14:48,096 Nhưng mẹ... Nhìn ta rồi nhìn anh ấy đi. 217 00:14:48,179 --> 00:14:52,809 Tôi nghĩ cậu ấy có thể là nhân tố nổi bật, và do đó, đảm bảo sự đa dạng. 218 00:14:52,892 --> 00:14:56,438 Đa dạng? Chủng tộc? Nổi bật? 219 00:14:58,607 --> 00:14:59,691 Tôi không đồng ý. 220 00:15:00,525 --> 00:15:05,280 Đúng. Tôi ở đây vì tôi là bạn của Humberto. 221 00:15:05,363 --> 00:15:07,866 Như đã nói, chúng tôi từng làm việc với nhau 222 00:15:09,701 --> 00:15:11,745 và vì vợ tôi bỏ tôi... 223 00:15:13,121 --> 00:15:15,540 vì cô ấy nghĩ tôi vô dụng, 224 00:15:18,376 --> 00:15:22,881 và vì tôi đang trải qua thời gian tồi tệ nhất đời tôi. 225 00:15:23,965 --> 00:15:26,301 Và nếu tôi không bắt đầu làm gì đó... 226 00:15:27,344 --> 00:15:28,970 tôi sẽ tự sát mất. 227 00:15:29,888 --> 00:15:33,975 Tôi không thấy có vấn đề khi có cậu trong nhóm. Chào mừng. 228 00:15:34,059 --> 00:15:35,185 Cảm ơn bà. 229 00:15:35,268 --> 00:15:38,647 Nina và Andrés là ca sĩ thực thụ. 230 00:15:39,272 --> 00:15:45,278 Họ sẽ chịu trách nhiệm huấn luyện và chỉ đạo để tất cả... 231 00:15:46,279 --> 00:15:48,365 trông thật nhất có thể. 232 00:15:49,157 --> 00:15:50,241 Đúng thế. 233 00:15:50,325 --> 00:15:56,331 Trước hết, chúng ta phải hiểu nhạc phúc âm là âm nhạc có thông điệp, 234 00:15:57,123 --> 00:16:01,336 âm nhạc của hạnh phúc, hòa giải, và hòa hợp. 235 00:16:01,419 --> 00:16:05,382 Là âm nhạc các bạn nhảy múa với cơ thể, giọng hát, và bàn tay. 236 00:16:05,465 --> 00:16:09,302 Bàn chân đập lên sàn, hông lắc và tinh thần sôi nổi. 237 00:16:09,386 --> 00:16:11,221 Xin chào! 238 00:16:12,847 --> 00:16:14,683 Cuộc họp vào lúc ba giờ. 239 00:16:14,766 --> 00:16:18,061 Vâng, tôi không tìm được địa chỉ nhưng giờ tôi ở đây rồi. 240 00:16:18,144 --> 00:16:19,396 Gã đó là một tên trộm. 241 00:16:19,479 --> 00:16:22,065 Mọi người, ta phải giao nộp tên trộm này. 242 00:16:22,148 --> 00:16:24,359 Tội lỗi quá. Đó là người chị em của anh. 243 00:16:24,442 --> 00:16:26,403 Anh là nỗi sỉ nhục của chủng tộc này. 244 00:16:27,278 --> 00:16:30,573 Giờ nghĩ thế, ta nên đánh hắn một trận 245 00:16:30,657 --> 00:16:32,367 trước khi gọi cho cảnh sát. 246 00:16:32,450 --> 00:16:35,203 Thật đấy. Đó là cách duy nhất để lũ này biết điều. 247 00:16:36,287 --> 00:16:38,748 Đầu tiên, trả tôi tiền và đồ đạc đây. 248 00:16:39,749 --> 00:16:44,087 Vấn đề là... tôi đã bán mọi thứ, còn tiền thì... 249 00:16:44,170 --> 00:16:46,423 Thấy không? Thấy điều tôi đang nói... 250 00:16:46,506 --> 00:16:49,384 Nghe tôi này. Tôi biết các người chả quan tâm đâu, 251 00:16:49,467 --> 00:16:51,511 nhưng tôi đang phải trải qua... 252 00:16:51,594 --> 00:16:54,848 Tôi đang trải qua tình huống tuyệt vọng. Đó là lý do... 253 00:16:54,931 --> 00:16:58,810 Là lý do tôi làm thế. Nhưng tôi ở đây để tìm một cơ hội mới. 254 00:16:59,310 --> 00:17:01,146 Nói dối. Bọn tôi nên đá đít anh. 255 00:17:01,229 --> 00:17:03,773 - Đủ rồi. - Mẹ tin cậu ấy. 256 00:17:04,691 --> 00:17:06,317 Mẹ, làm ơn đi. 257 00:17:06,401 --> 00:17:08,820 - Bà ơi là bà. - Tôi đề nghị chút nhé? 258 00:17:09,529 --> 00:17:12,031 Có lẽ có một giải pháp cho tất cả mọi người. 259 00:17:12,115 --> 00:17:14,659 Tôi đề nghị để anh ấy ở lại. 260 00:17:16,578 --> 00:17:19,956 Làm như vậy, anh sẽ giữ được nhóm hoàn hảo mà anh tập hợp, 261 00:17:20,832 --> 00:17:24,085 chàng trai trẻ này có cơ hội anh ấy mong muốn, 262 00:17:24,169 --> 00:17:28,506 và số tiền anh ấy kiếm được có thể trả cho cô đây để đền bù tổn thất. 263 00:17:29,507 --> 00:17:34,345 Và ta có được tinh thần phúc âm mà anh này đang nói đến. 264 00:17:34,429 --> 00:17:36,181 - Đúng thế. - Vậy còn tôi? 265 00:17:37,307 --> 00:17:39,434 Anh cần bao dung hơn. 266 00:17:40,852 --> 00:17:41,853 Amen. 267 00:17:48,943 --> 00:17:52,989 Năm, sáu, bảy... 268 00:17:54,199 --> 00:17:56,159 Đợi chút... 269 00:17:58,411 --> 00:18:00,121 - Anh bạn. - Vâng? 270 00:18:02,207 --> 00:18:03,750 Anh phải ngừng suy nghĩ. 271 00:18:04,834 --> 00:18:09,589 Để tâm trí quên đi vũ đạo và để cơ thể trôi đi. 272 00:18:10,423 --> 00:18:13,134 Được rồi. Nghe thấy khó đấy, nhưng được. 273 00:18:13,218 --> 00:18:14,803 - Anh làm được. - Xin lỗi. 274 00:18:14,886 --> 00:18:17,847 Ta sẽ ở đây cả buổi chiều chỉ vì gã da trắng này. 275 00:18:18,389 --> 00:18:20,433 Điều gã này cần là sắc tố da. 276 00:18:21,100 --> 00:18:22,352 Kiên nhẫn đi. 277 00:18:22,435 --> 00:18:23,728 - Kiên nhẫn? - Kiên nhẫn. 278 00:18:23,812 --> 00:18:24,979 Xin lỗi chút. 279 00:18:25,897 --> 00:18:26,898 Humberto, 280 00:18:28,274 --> 00:18:32,695 nhịp điệu và sức hút là năng khiếu bẩm sinh trong mỗi người. 281 00:18:32,779 --> 00:18:35,865 Hoặc là anh có nó hoặc là không. 282 00:18:36,699 --> 00:18:39,994 Tên trắng này không hề có luôn. 283 00:18:40,078 --> 00:18:41,913 Cậu ấy nói đúng. 284 00:18:43,122 --> 00:18:44,916 Ta sẽ tập lại từ đầu. 285 00:18:45,542 --> 00:18:48,253 Năm, sáu, bảy, và... 286 00:18:49,838 --> 00:18:52,465 Nếu phần vũ đạo không được, cũng đừng lo. 287 00:18:53,591 --> 00:18:55,134 Tôi vẫn cần một diễn viên. 288 00:18:56,803 --> 00:18:58,805 Và cậu là người giỏi nhất tôi có. 289 00:18:58,888 --> 00:19:01,516 Không, anh không cần tôi và ta biết thừa là thế. 290 00:19:01,599 --> 00:19:04,269 Anh để tôi ở cùng đã là quá đủ rồi. 291 00:19:04,352 --> 00:19:05,645 - Không. - Bỏ qua đi. 292 00:19:05,728 --> 00:19:09,232 - Humberto, tôi nói chút nhé? - Vâng, bà Lorenza. 293 00:19:09,315 --> 00:19:13,403 Ừm, tôi nghĩ tôi có giải pháp cho vấn đề của anh. 294 00:19:13,486 --> 00:19:14,779 Về phần vũ đạo ấy. 295 00:19:15,989 --> 00:19:17,365 Năm trừ hai? 296 00:19:20,159 --> 00:19:25,248 Ta lấy năm và trừ đi một, hai, vậy ta có... 297 00:19:26,207 --> 00:19:28,418 - Ba. - Hoàn hảo. 298 00:19:28,501 --> 00:19:29,752 Giúp tôi một việc nhé? 299 00:19:31,254 --> 00:19:32,922 Tránh xa con gái của tôi ra. 300 00:19:33,006 --> 00:19:38,761 Mẹ, chú Vico dạy con cộng trừ, vui lắm. 301 00:19:38,845 --> 00:19:39,846 Thật à, con yêu? 302 00:19:41,014 --> 00:19:43,141 - Vui thế nào? - Chỉ vui thôi. 303 00:19:44,726 --> 00:19:46,728 Mẹ điên hết biết rồi. 304 00:19:47,437 --> 00:19:48,605 Nhưng hoàn hảo mà. 305 00:19:49,230 --> 00:19:54,277 Ta dạy cho tín hữu tội nghiệp này nhảy, và hắn dạy con diễn xuất. 306 00:19:54,360 --> 00:19:57,697 Nhưng nhìn anh ấy kìa mẹ. 307 00:19:57,780 --> 00:20:01,576 Hai chân anh ấy như một và con không nghĩ anh ấy dạy được gì cho con. 308 00:20:02,076 --> 00:20:04,996 Richard, đừng nhận định vội thế. 309 00:20:05,079 --> 00:20:07,582 Cho cậu ấy cơ hội, con có gì để mất đâu. 310 00:20:08,249 --> 00:20:10,084 Thời gian, mẹ ơi. Mất thời gian. 311 00:20:13,504 --> 00:20:16,424 Thế con bận rộn lắm à? 312 00:20:18,551 --> 00:20:20,178 Nghe tổn thương đấy. 313 00:20:20,803 --> 00:20:24,557 Sao em lại đưa tên tội phạm đó về nhà ta nữa thế? 314 00:20:26,059 --> 00:20:27,769 Lola, em hỏi chị một chuyện. 315 00:20:28,353 --> 00:20:31,397 Chị có thể dạy con bé cách cộng trừ không? 316 00:20:31,481 --> 00:20:33,816 - Không, sao em... - Em cũng không thể. 317 00:20:36,152 --> 00:20:39,405 Em không biết sao, nhưng gã đó là phù thủy về dạy dỗ. 318 00:20:39,489 --> 00:20:40,406 Một phù thủy? 319 00:20:41,074 --> 00:20:43,451 Hắn là tên trộm, Janet. Một tên trộm. 320 00:20:43,534 --> 00:20:46,079 - Giờ bọn em là đồng nghiệp. - Không. 321 00:20:46,162 --> 00:20:49,040 Nếu anh ấy giúp em dạy con bé thì ổn hết. 322 00:20:50,541 --> 00:20:54,045 Thật à? Em không nhận ra làm thế này có thể nguy hiểm à? 323 00:20:55,630 --> 00:20:56,464 Được. 324 00:20:57,507 --> 00:20:59,801 Em sẽ không rời mắt khỏi anh ấy. Em hứa. 325 00:20:59,884 --> 00:21:02,428 Chị hiểu lắm mà. 326 00:21:05,473 --> 00:21:11,270 Nhanh hơn. Một, hai. Một, hai. Một, hai. Richard! 327 00:21:12,271 --> 00:21:16,109 Mẹ thấy không? Gã đần này có hai chân trái. 328 00:21:16,776 --> 00:21:19,362 Cảm ơn bà. Nhưng tôi nên đi... 329 00:21:19,445 --> 00:21:23,866 Không, nào, Vicente. Đừng đi. Thư giãn đi, thở, lỏng người ra. 330 00:21:24,575 --> 00:21:26,786 Richard, tập trung vào điều con đang làm. 331 00:21:26,869 --> 00:21:28,997 - Cậu sẽ làm như Richard. - Vâng. 332 00:21:29,080 --> 00:21:31,332 - Nếu nó làm được, ai cũng có thể. - Mẹ! 333 00:21:34,002 --> 00:21:37,005 Rồi một, hai, ba. 334 00:21:37,088 --> 00:21:41,634 Một, hai, ba. 335 00:21:42,427 --> 00:21:43,428 Một. 336 00:21:48,766 --> 00:21:49,767 Sức mạnh! 337 00:21:53,646 --> 00:21:57,191 Vicente, chú ý thời gian của nhạc. 338 00:21:59,068 --> 00:22:01,362 Anh biết đếm chứ anh bạn? 339 00:22:01,446 --> 00:22:04,449 - Richard. - Vicente, tốt hơn rồi. 340 00:22:04,532 --> 00:22:09,203 Xin chào. Xin lỗi tôi đến muộn, giao thông tệ quá. 341 00:22:09,287 --> 00:22:11,205 Rồi, bắt đầu lại đi. 342 00:22:11,831 --> 00:22:17,837 Cô phải rời khỏi nhà sớm hơn. Ở đây việc đúng giờ rất quan trọng. 343 00:22:17,920 --> 00:22:22,008 - Tất cả mọi người đều thế. - Tôi xin lỗi. Sẽ không có lần sau. 344 00:22:23,051 --> 00:22:25,720 Năm, sáu, bảy, nào. 345 00:22:26,471 --> 00:22:28,139 Hãy để thông điệp đến với anh 346 00:22:28,222 --> 00:22:29,307 Chính thế. 347 00:22:29,390 --> 00:22:30,767 Nói là em hối tiếc... 348 00:22:30,850 --> 00:22:32,185 Chính thế, sức mạnh. 349 00:22:32,769 --> 00:22:35,354 Rằng em mong được tha thứ 350 00:22:35,938 --> 00:22:39,776 Em không quên được anh 351 00:22:39,859 --> 00:22:41,069 Sức mạnh! 352 00:22:41,152 --> 00:22:44,906 Mỗi ngày em nhớ anh nhiều hơn 353 00:22:45,490 --> 00:22:47,075 Phải là bây giờ à? 354 00:22:49,452 --> 00:22:52,330 Hơn năm năm, tôi chưa có kỳ nghỉ nào, Marcelo ạ. 355 00:22:53,206 --> 00:22:58,836 Thêm nữa, bên Nhân sự đã gọi tôi. Họ không thích ta tích lũy ngày nghỉ. 356 00:22:58,920 --> 00:23:00,588 Phải, tôi hiểu. 357 00:23:00,671 --> 00:23:05,343 Nhưng bây giờ, tôi cần cô ở văn phòng cả ngày. 358 00:23:07,053 --> 00:23:11,224 Anh luôn cần tôi ở văn phòng cả ngày. Nhưng lần này khác... 359 00:23:11,307 --> 00:23:15,144 Tôi không nói trước với cô, vì vừa mới có quyết định tối qua, 360 00:23:15,228 --> 00:23:16,979 nhưng cuối cùng tôi đã nghe cô. 361 00:23:17,063 --> 00:23:21,109 Trong ba ngày, người của công ty tư vấn mà tôi thuê sẽ đến. 362 00:23:21,192 --> 00:23:24,112 Họ sẽ giúp chúng ta tái cấu trúc công ty. 363 00:23:24,987 --> 00:23:26,614 Loại tái cấu trúc nào? 364 00:23:28,116 --> 00:23:30,326 Ta sẽ cắt giảm hoạt động. 365 00:23:30,409 --> 00:23:32,829 Tôi đã kiểm tra các con số và cô nói đúng. 366 00:23:32,912 --> 00:23:36,124 Ta có nhiều nhân viên hơn cần thiết. 367 00:23:36,207 --> 00:23:38,751 Và dù cô, tôi, và mọi người đau đớn thế nào, 368 00:23:39,377 --> 00:23:41,337 ta cần làm gì đó. 369 00:23:42,755 --> 00:23:44,173 Sa thải? 370 00:23:45,216 --> 00:23:49,971 Và đó chính xác là lí do tôi cần cô cùng các cố vấn này 24/7 371 00:23:50,054 --> 00:23:52,181 trong ba tháng tới. 372 00:23:53,516 --> 00:23:55,309 Một, hai, ba... 373 00:23:56,269 --> 00:23:59,063 - Nghe có vẻ tốt hơn nhiều rồi. - Cảm ơn bà. 374 00:24:02,275 --> 00:24:05,486 Xin lỗi, tôi lỡ nhịp à? 375 00:24:07,238 --> 00:24:10,616 Mẹ, chả tốt hơn tí nào. 376 00:24:11,576 --> 00:24:13,202 Mẹ thấy tiến bộ vượt bậc. 377 00:24:13,286 --> 00:24:15,997 Hai đứa nhảy tiếp đi để tôi đi pha cà phê. 378 00:24:16,080 --> 00:24:20,251 Đã làm phải làm đến nơi đến chốn. Đường hay không đường, Vicente? 379 00:24:20,334 --> 00:24:22,837 Không đường. Tôi muốn giữ sức khỏe. Cảm ơn. 380 00:24:22,920 --> 00:24:25,339 - Mẹ, của con là... - Con không có gì 381 00:24:25,423 --> 00:24:28,050 đến khi học được cách là một đồng nghiệp tốt, nhé? 382 00:24:30,344 --> 00:24:32,513 Anh bạn, để tôi nói này, 383 00:24:33,472 --> 00:24:37,143 giúp bản thân anh và chúng ta bằng cách từ bỏ đi. 384 00:24:38,186 --> 00:24:41,898 Tôi thấy là anh rất cố gắng, nhưng anh sẽ không tiến bộ đâu. 385 00:24:41,981 --> 00:24:45,735 Anh có một chặng đường dài phải đi. 386 00:24:46,277 --> 00:24:47,945 Nhưng mẹ cậu nói tôi có tiến bộ. 387 00:24:48,654 --> 00:24:52,200 Thôi nào. Mẹ tôi là Đức Mẹ đầu thai đấy. 388 00:24:52,283 --> 00:24:53,993 Bà ấy không muốn anh tổn thương. 389 00:24:54,535 --> 00:24:57,705 Nhưng anh... thực sự không nhảy nổi. 390 00:24:59,498 --> 00:25:01,792 Đến nào, công chúa, trà sẽ nguội mất. 391 00:25:04,295 --> 00:25:07,006 Ta chơi một chút được không? 392 00:25:07,715 --> 00:25:09,508 Này, trà của cháu, được chứ? 393 00:25:09,592 --> 00:25:13,512 Hóa ra là con gái đã chơi lâu rồi nhỉ. 394 00:25:13,596 --> 00:25:16,474 Và ta đã nhất trí là con sẽ quay lại làm bài tập về nhà. 395 00:25:16,557 --> 00:25:17,767 Nhưng trà... 396 00:25:42,416 --> 00:25:43,417 Anh muốn gì? 397 00:25:44,210 --> 00:25:45,586 Ta cần nói chuyện. 398 00:25:46,212 --> 00:25:48,172 Ta chả có gì để nói cả, Alex. 399 00:25:48,839 --> 00:25:50,466 Tôi sẽ yêu cầu giám hộ con gái. 400 00:25:51,509 --> 00:25:54,178 Rõ ràng đây không phải nơi tốt cho Lily. 401 00:25:55,179 --> 00:25:57,515 Cô làm việc mỗi đêm và ngủ cả ngày. 402 00:25:58,224 --> 00:26:01,769 Cô vẫn uống rượu và sẽ không từ bỏ lối sống điên rồ của mình. 403 00:26:03,020 --> 00:26:05,523 Nếu tôi nói là anh nghe nhầm rồi thì sao? 404 00:26:06,524 --> 00:26:10,528 Tôi không còn làm việc ban đêm. Giờ tôi hát với Andrés Cepeda. 405 00:26:10,611 --> 00:26:13,030 Chúng tôi sẽ ra album, và đi lưu diễn. 406 00:26:13,114 --> 00:26:16,200 Anh đợi mặt trời ngừng mọc rồi hãy đến đây đe dọa. 407 00:26:18,160 --> 00:26:19,370 Gã trai trẻ đó là ai? 408 00:26:21,247 --> 00:26:22,790 Không phải việc của anh. 409 00:26:24,041 --> 00:26:26,419 Cô nên kiếm một luật sư. Cô sẽ cần đấy. 410 00:26:27,670 --> 00:26:28,838 Chào Lily hộ tôi nhé. 411 00:26:30,923 --> 00:26:31,757 Cepeda? 412 00:26:36,262 --> 00:26:41,726 Bạn tôi, văn phòng Công tố Quận có thể tìm lý do 413 00:26:41,809 --> 00:26:45,855 để yêu cầu một lệnh bắt giữ khác, và sau đó cậu tiêu đời. 414 00:26:47,064 --> 00:26:51,235 Nên tôi đề nghị cậu rời thành phố, và càng sớm càng tốt. 415 00:26:51,944 --> 00:26:53,654 Sao ông đề nghị thế? 416 00:26:54,155 --> 00:26:56,615 - Ông là luật sư của tôi. - Đó là lý do. 417 00:26:56,699 --> 00:26:58,868 Tôi chỉ nói thực tế thôi. 418 00:26:58,951 --> 00:27:01,954 Nhớ nhé, cậu được thả vì các điều khoản hết hạn, 419 00:27:02,038 --> 00:27:04,999 không phải vì cậu chứng minh được mình vô tội. 420 00:27:06,208 --> 00:27:07,251 Cạn ly. 421 00:27:10,254 --> 00:27:11,922 Ông này, chỉ là... 422 00:27:13,841 --> 00:27:16,302 - Giờ tôi không bỏ chạy được. - Tại sao? 423 00:27:18,846 --> 00:27:21,557 Ừm... tôi có công việc. 424 00:27:22,141 --> 00:27:25,102 Giờ thì, công việc hay một cô bồ? 425 00:27:29,315 --> 00:27:30,483 Ừm, cả cái đó nữa. 426 00:27:32,860 --> 00:27:36,072 Tính cách này, tuyệt đấy. Cạn ly. 427 00:27:39,450 --> 00:27:40,951 Nói về việc đó, ông này... 428 00:27:43,662 --> 00:27:45,373 Janet, tên của cô ấy... 429 00:27:48,209 --> 00:27:51,962 Cô ấy gặp vấn đề với chồng cũ. 430 00:27:54,757 --> 00:27:56,842 Hắn muốn đưa con gái của cô ấy đi. 431 00:27:58,052 --> 00:28:02,431 Tôi không biết... Ông có thể giúp cô ấy không? 432 00:28:03,057 --> 00:28:06,685 Tư vấn pháp lý cho cô ấy? 433 00:28:14,151 --> 00:28:16,529 Em tuyệt vọng 434 00:28:16,612 --> 00:28:21,951 Mỗi ngày em nhớ anh nhiều hơn 435 00:28:22,034 --> 00:28:23,869 - Dừng lại chút. - ...bốn, và... 436 00:28:23,953 --> 00:28:26,831 Đợi đã! Tất cả bắt đầu trước. Đi nào. 437 00:28:26,914 --> 00:28:29,041 Năm, sáu, bảy, và... 438 00:28:30,167 --> 00:28:31,419 Nói với anh 439 00:28:31,502 --> 00:28:34,547 Rằng em hối tiếc 440 00:28:34,630 --> 00:28:37,716 Rằng em mong được tha thứ 441 00:28:37,800 --> 00:28:40,094 Em không quên được anh... 442 00:28:40,177 --> 00:28:42,680 Nào. Đến đây. Cười lên nào. 443 00:28:49,437 --> 00:28:52,523 Xin lỗi nhé. Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra. 444 00:28:52,606 --> 00:28:56,318 Thường thì Rosario rất đúng giờ còn hôm nay... 445 00:28:58,154 --> 00:28:58,988 Vậy... 446 00:29:00,448 --> 00:29:03,576 Ta có thể bắt đầu cuộc họp ngay bây giờ. 447 00:29:10,666 --> 00:29:13,961 Tôi rất xin lỗi. Giao thông tệ quá. 448 00:29:15,004 --> 00:29:17,381 Rất vui được gặp, tôi là Rosario Ibarguen. 449 00:29:18,674 --> 00:29:20,259 Mọi người bắt đầu rồi à? 450 00:29:20,342 --> 00:29:21,302 Phải. 451 00:29:22,178 --> 00:29:23,179 Đi nào. 452 00:29:23,637 --> 00:29:25,514 - Chúc ngày tốt đẹp. - Gặp lại sau. 453 00:29:25,598 --> 00:29:26,432 Cảm ơn. 454 00:29:27,808 --> 00:29:30,352 Cô cho tôi biết có chuyện gì thế? 455 00:29:30,436 --> 00:29:35,399 Lần đầu tiên cô đến muộn, và đây là cuộc họp rất quan trọng. 456 00:29:35,483 --> 00:29:40,529 Ngoài ra, thái độ gì thế? Cô cư xử với các cố vấn như kẻ thù. 457 00:29:41,113 --> 00:29:43,240 Tôi bảo anh rồi, giao thông tệ quá. 458 00:29:43,824 --> 00:29:45,951 Làm ơn, Rosario, sáng tạo chút đi. 459 00:29:46,035 --> 00:29:47,328 Tôi nói thật mà. 460 00:29:47,411 --> 00:29:49,413 Sao cô công kích họ ghê thế? 461 00:29:50,039 --> 00:29:53,292 Tôi chỉ nêu lên quan điểm của mình, Marcelo. 462 00:29:54,168 --> 00:29:57,171 Quan điểm của cô hai tháng trước không như thế. 463 00:29:58,005 --> 00:30:01,884 Để tôi nhắc cô, các cố vấn này ở đây vì báo cáo của cô 464 00:30:01,967 --> 00:30:03,969 và tất cả khuyến nghị có trong đó. 465 00:30:05,304 --> 00:30:09,934 Nếu tôi bảo anh là tôi đã kết luận vội vàng thì sao? 466 00:30:17,107 --> 00:30:21,654 Điều đầu tiên ta sẽ làm là tìm cho cô ấy một việc làm toàn thời gian. 467 00:30:22,530 --> 00:30:24,740 Làm ở dàn hợp xướng. Có tính không? 468 00:30:25,324 --> 00:30:29,662 Có, có tính. Nhưng một công việc ổn định sẽ hiệu quả hơn nhiều. 469 00:30:29,745 --> 00:30:34,458 Nhớ nhé, lời nói dối của cô khi bảo chồng cũ về vụ Andrés Cepeda 470 00:30:34,542 --> 00:30:36,085 sẽ không giúp ích cho cô. 471 00:30:36,710 --> 00:30:39,547 Tôi không thể để mình bị tên ngốc đó làm nhục. 472 00:30:39,630 --> 00:30:44,176 Nên giờ thì, cô gái ạ. Đó là lúc cô cần tỉnh táo nhất. 473 00:30:44,885 --> 00:30:48,430 Tóm lại, chúng tôi có cơ hội thắng anh ta không? 474 00:30:50,057 --> 00:30:52,601 Thật ngọt ngào khi anh ấy nói "chúng tôi". 475 00:30:52,685 --> 00:30:55,604 Ta sẽ chiến đấu hết sức mình. 476 00:30:57,481 --> 00:31:01,318 Tôi có bạn điều hành một tổng đài và anh ấy nợ tôi. 477 00:31:01,860 --> 00:31:04,113 Tôi sẽ bảo anh ấy để cô làm việc ở đó. 478 00:31:06,115 --> 00:31:07,992 Nhưng tôi phải bỏ dàn hợp xướng. 479 00:31:08,701 --> 00:31:09,535 Ừm... 480 00:31:10,244 --> 00:31:13,289 Sẽ là lý tưởng, nhưng tùy cô quyết định. 481 00:31:16,709 --> 00:31:18,168 Marcelo đang choáng. 482 00:31:19,753 --> 00:31:20,754 Nên? 483 00:31:21,755 --> 00:31:25,175 Em sẽ phải chiến đấu dài lâu với anh ấy và các cố vấn. 484 00:31:26,176 --> 00:31:29,888 Anh ấy định cắt giảm nhân sự. 485 00:31:31,223 --> 00:31:36,270 Và nếu muốn thuyết phục anh ấy dừng lại, em phải đưa ra giải pháp thay thế. 486 00:31:37,062 --> 00:31:38,022 Em đã có chưa? 487 00:31:39,023 --> 00:31:39,857 Vẫn chưa. 488 00:31:41,442 --> 00:31:42,776 Nhưng em sẽ tìm ra. 489 00:31:45,029 --> 00:31:46,947 Và em cần thời gian làm việc đó. 490 00:31:49,617 --> 00:31:54,038 Ngày mai... trước buổi tập thử ở nhà hát, 491 00:31:55,664 --> 00:31:56,915 em sẽ rời dàn hợp xướng. 492 00:31:58,250 --> 00:32:01,170 Không, đừng làm thế với tôi. Làm ơn. 493 00:32:01,879 --> 00:32:04,715 Tôi có việc gia đình khẩn cấp, Humberto, 494 00:32:04,798 --> 00:32:06,759 và tôi phải rời khỏi thành phố. 495 00:32:09,178 --> 00:32:12,973 Ở lại cho buổi diễn thử và ta nói chuyện sau. Được chứ? 496 00:32:13,057 --> 00:32:14,308 Sẵn sàng chưa? 497 00:32:14,391 --> 00:32:18,646 - Không, chúng tôi chưa. Được rồi. - Ông Mario... Mọi người, làm ơn. 498 00:32:22,149 --> 00:32:25,861 Tôi muốn các bạn ghi nhớ kĩ bốn điều, nếu các bạn có óc. 499 00:32:27,363 --> 00:32:33,202 Đầu tiên, tôi cần ca sĩ thật sự. Nghệ sĩ thật. 500 00:32:33,285 --> 00:32:37,081 Nhà sản xuất muốn dàn phụ, nên các bạn là dàn phụ. 501 00:32:37,956 --> 00:32:41,001 Nên tôi sẽ quan sát kỹ. Tôi sẽ không rời mắt đâu. 502 00:32:41,085 --> 00:32:44,713 Thứ hai, tôi không thích trả treo. Lời của tôi là lời của Chúa. 503 00:32:44,797 --> 00:32:46,590 Thứ ba, không được sai lầm. 504 00:32:46,674 --> 00:32:50,511 Bốn, chỉ có hai người không thể thiếu trong dự án này, 505 00:32:50,594 --> 00:32:56,141 Cepeda và Chúa. Ai là Chúa? Chính là tôi. Đã rõ chưa? 506 00:33:02,022 --> 00:33:03,440 Gã đó là ai? 507 00:33:03,524 --> 00:33:05,275 Đạo diễn. Nào tập thử thôi. 508 00:33:05,901 --> 00:33:08,278 Dàn hợp xướng phúc âm đi vào. 509 00:33:08,362 --> 00:33:12,241 - Nào, chạy ra. - Đi vào. 510 00:33:14,076 --> 00:33:19,540 Không! Cắt! 511 00:33:20,249 --> 00:33:21,542 Humberto! 512 00:33:22,251 --> 00:33:23,919 - Humberto! - Vâng, thưa ông. 513 00:33:24,586 --> 00:33:27,673 Phần tôi nói "không được sai lầm" không rõ à? 514 00:33:27,756 --> 00:33:28,716 Phần nào? 515 00:33:29,550 --> 00:33:33,262 Bà ấy có vấn đề ở hông, nên đi lại sẽ tốn ít thời gian. 516 00:33:33,345 --> 00:33:34,972 Anh muốn tôi làm gì? 517 00:33:35,055 --> 00:33:37,891 Gọi bác sĩ phẫu thuật đến ghép hông cho bà ấy? 518 00:33:37,975 --> 00:33:42,354 Để bà già đó rời đi. Đi lối này, đưa bà ta ra ngoài. 519 00:33:48,527 --> 00:33:50,571 Tình huống khó xử thật đó. 520 00:33:51,405 --> 00:33:53,907 - Mọi người, đến... - Vậy Humberto. 521 00:33:54,575 --> 00:33:56,118 Mẹ tôi phải rời đi à? 522 00:33:57,870 --> 00:34:01,373 Rất không may, căn thời gian trên sân khấu rất quan trọng... 523 00:34:01,457 --> 00:34:02,791 Anh đùa tôi à? 524 00:34:03,333 --> 00:34:07,546 Nếu thế, tôi cũng rời đi. Không phải con nói với mẹ rồi à? 525 00:34:08,172 --> 00:34:10,841 Chắc chắn những người này sẽ khiến ta thất vọng. 526 00:34:12,718 --> 00:34:13,552 Humberto? 527 00:34:14,678 --> 00:34:19,767 Tôi ghét phải làm điều này với anh, nhưng nếu bà Lorenza rời đi, tôi cũng thế. 528 00:34:21,685 --> 00:34:25,898 Rồi, các bạn, đừng quá cực đoan về việc này. 529 00:34:25,981 --> 00:34:27,608 - Nếu tất cả đều bỏ? - Cái gì? 530 00:34:27,691 --> 00:34:32,905 Thời gian có lợi cho ta. Sắp biểu diễn. Họ không tìm được dàn hợp xướng khác đâu. 531 00:34:32,988 --> 00:34:37,910 Đạo diễn bảo chúng ta là không ai ở đây là không thể thiếu. 532 00:34:37,993 --> 00:34:41,413 Trừ Cepeda và bản thân ông ta. Cô không nghe à? 533 00:34:43,123 --> 00:34:44,541 Vừa nhắc là tới liền. 534 00:34:44,625 --> 00:34:47,252 Humberto, các bạn! Sao rồi? 535 00:34:47,336 --> 00:34:48,420 Ông Andrés. 536 00:34:49,671 --> 00:34:52,424 Cũng bình thường, ông Andrés. 537 00:34:53,133 --> 00:34:54,301 Tại sao? Chuyện gì? 538 00:34:59,097 --> 00:35:02,226 - Ông ấy mắng ông ta vì tội quá đáng. - Làm tốt lắm. 539 00:35:07,523 --> 00:35:11,610 Tôi e là ta trở thành kẻ thù của đạo diễn phát xít rồi. 540 00:35:13,278 --> 00:35:14,446 Nhờ Chúa. 541 00:35:35,717 --> 00:35:38,345 Ta sẽ chậm lại khi dàn hợp xướng lên sân khấu. 542 00:35:38,428 --> 00:35:41,056 - Vâng. Cảm ơn ông. - Không, đừng cảm ơn tôi. 543 00:35:42,099 --> 00:35:44,643 Nếu tôi quyết được, tôi sẽ đuổi các người ra. 544 00:35:45,394 --> 00:35:46,937 Anh đang cười gì thế? 545 00:35:49,731 --> 00:35:54,611 Nhưng vì các người khiếu nại với Cepeda, tôi phải chịu đựng mấy người thôi. 546 00:35:54,695 --> 00:35:58,407 Nhưng không mãi được đâu vì tôi để các người ở đây rồi. Ngay đây. 547 00:35:58,949 --> 00:36:03,370 Sớm hay muộn, tôi sẽ đuổi các người ra đường như chó. 548 00:36:04,454 --> 00:36:07,416 Chuyện này sẽ không kéo dài mãi đâu. 549 00:36:07,499 --> 00:36:11,128 Các người là ai? Những kẻ thất bại. 550 00:36:14,298 --> 00:36:17,509 Những kẻ tầm thường cố gắng trông giống như nghệ sĩ. 551 00:36:18,093 --> 00:36:21,555 Các người ở đây chỉ vì Cepeda là người tốt. 552 00:36:21,638 --> 00:36:23,599 Hơn mức mà ông ấy nên thế. 553 00:36:24,474 --> 00:36:27,352 Các người đều phạm sai lầm. Gây sự với Chúa. 554 00:36:28,520 --> 00:36:32,816 Và Chúa không thích mấy kẻ nhỏ bé như các người thách thức. 555 00:36:32,900 --> 00:36:36,486 Các người muốn chiến tranh? Được thôi. Và các người sẽ thua. 556 00:36:36,570 --> 00:36:39,239 Một điều nữa. Tôi sẽ đảm bảo 557 00:36:39,323 --> 00:36:42,326 mọi cánh cửa sẽ đóng lại với các người ở mọi nơi. 558 00:36:42,409 --> 00:36:44,912 Họ sẽ đóng cửa thế này, đập vào mặt mấy người. 559 00:36:51,293 --> 00:36:53,253 Có phải vì chúng ta da đen không? 560 00:36:53,337 --> 00:36:55,255 Không. Tôi sẽ cho hắn ta... 561 00:36:55,839 --> 00:37:01,386 Mọi người bình tĩnh. Làm ơn bình tĩnh lại. 562 00:37:04,514 --> 00:37:08,226 Tên ngốc đó tuyên chiến với chúng em, hắn sẽ lãnh chiến tranh. 563 00:37:08,310 --> 00:37:11,104 Chúng em sẽ không bị đuổi khỏi đó dễ dàng vậy đâu. 564 00:37:13,231 --> 00:37:14,399 Vậy em không nghỉ. 565 00:37:15,984 --> 00:37:16,818 Phải. 566 00:37:18,570 --> 00:37:19,613 Em không nghỉ. 567 00:37:21,114 --> 00:37:22,574 Em không biết em sẽ làm sao 568 00:37:22,658 --> 00:37:27,037 để ở công ty và rạp hát cùng một lúc, nhưng điều đó không quan trọng. 569 00:37:28,372 --> 00:37:31,917 Chúng em sẽ không bị đánh bại, hoặc tên em không còn là Rosario. 570 00:37:37,464 --> 00:37:40,759 Không có gì đoàn kết một nhóm và khôi phục niềm tin hợp tác 571 00:37:40,842 --> 00:37:42,928 tốt hơn một kẻ thù chung. 572 00:37:43,428 --> 00:37:46,765 Ta phải chứng minh cho tên da trắng nhà quê đó thấy 573 00:37:46,848 --> 00:37:50,435 là chủ nghĩa nô lệ ở Colombia đã kết thúc hơn 171 năm rồi. 574 00:37:50,519 --> 00:37:53,689 Phải cho hắn thấy ý chí và sự ngoan cường của chủng tộc. 575 00:37:53,772 --> 00:37:54,606 Phải. 576 00:37:54,690 --> 00:37:56,191 - Hắn phải tôn trọng ta. - Ừ. 577 00:37:56,274 --> 00:38:00,862 Còn anh, Vicente, tôi chính thức tuyên bố anh là người da đen. 578 00:38:00,946 --> 00:38:03,699 Ồ, đúng, chủng tộc của tôi. 579 00:38:03,782 --> 00:38:05,951 Hoan hô! 580 00:38:06,034 --> 00:38:09,371 Vicente, đợi chút, anh bạn. 581 00:38:10,914 --> 00:38:13,750 Hơn bao giờ hết, dàn hợp xướng cần nỗ lực vượt qua. 582 00:38:13,834 --> 00:38:16,503 Cho tên hợm hĩnh đó thấy khả năng của chúng ta. 583 00:38:18,213 --> 00:38:20,382 Cái gì, anh không tin em? 584 00:38:23,093 --> 00:38:23,927 Có chứ, 585 00:38:25,220 --> 00:38:26,096 tôi tin em. 586 00:38:29,391 --> 00:38:30,809 Chỉ là... 587 00:38:34,354 --> 00:38:35,731 anh thích em, Janet ạ. 588 00:38:37,649 --> 00:38:39,526 Em mê hoặc anh, em... 589 00:38:42,487 --> 00:38:44,489 Đừng nhầm lẫn nhé. 590 00:38:45,991 --> 00:38:51,038 Mặc cho điều xảy ra với Lily, và giờ ta là đồng nghiệp, 591 00:38:52,497 --> 00:38:54,875 em vẫn chưa quên điều anh làm với em đâu. 592 00:38:56,418 --> 00:38:59,046 Ngoài ra, giờ em không muốn yêu đương. 593 00:38:59,129 --> 00:39:01,339 Nên hãy tập trung vào điều quan trọng. 594 00:39:04,259 --> 00:39:05,177 Em là sếp mà. 595 00:39:11,266 --> 00:39:12,934 TIỆM MAY 596 00:39:13,643 --> 00:39:15,854 - Cái này của cô? - Phải, của tôi. 597 00:39:15,937 --> 00:39:17,981 - Cô đã thử chưa? - Rồi. 598 00:39:20,192 --> 00:39:21,651 Cảm ơn nhiều. 599 00:39:22,277 --> 00:39:23,236 Xem nào. 600 00:39:25,572 --> 00:39:28,700 Ồ, thật tuyệt. 601 00:39:30,202 --> 00:39:33,455 - Của anh đâu? - Tôi muốn chúng ta thử cái này. 602 00:39:33,538 --> 00:39:34,790 Cảm ơn rất nhiều. 603 00:39:35,373 --> 00:39:38,293 Marcelo, nghe tôi này, được chứ? 604 00:39:39,795 --> 00:39:42,839 Ngày đó tôi có kế hoạch đi chơi với Antonio... 605 00:39:44,716 --> 00:39:46,718 Không. Anh không hiểu. 606 00:39:48,512 --> 00:39:51,431 Tôi đang gặp vấn đề với hôn nhân của tôi. 607 00:39:52,516 --> 00:39:56,144 Và nếu giờ chúng tôi không làm gì, mọi thứ sẽ tiêu. 608 00:39:58,897 --> 00:39:59,731 Phải. 609 00:40:03,026 --> 00:40:04,444 Phải. 610 00:40:06,071 --> 00:40:10,826 Tôi để lại... tôi sẽ để lại bản đề xuất 611 00:40:10,909 --> 00:40:12,828 để anh nghiên cứu và xem xét. 612 00:40:14,329 --> 00:40:15,997 Tôi chỉ muốn anh giúp một việc. 613 00:40:16,706 --> 00:40:19,376 Đừng ra quyết định trước khi tôi trở lại. 614 00:40:21,169 --> 00:40:22,838 Rồi, cảm ơn anh. 615 00:40:30,011 --> 00:40:31,721 - Chào Janet. - Chuyện gì thế? 616 00:40:32,389 --> 00:40:34,933 Xin lỗi làm phiền, nhưng vừa có một lá thư. 617 00:40:35,016 --> 00:40:36,226 Thư của ai? 618 00:40:36,852 --> 00:40:39,437 Của Tòa án Gia đình số 23, Janet. 619 00:40:40,021 --> 00:40:41,398 Và trong đó nói gì? 620 00:40:41,481 --> 00:40:45,610 Nói ba ngày nữa em phải có mặt ở đó để tham gia phiên điều trần đầu tiên 621 00:40:45,694 --> 00:40:47,737 về quyền giám hộ của con gái. 622 00:40:56,246 --> 00:40:57,914 Sao anh có số này? 623 00:40:58,623 --> 00:41:00,584 Bọn tao có số của mày, bạn à. 624 00:41:01,084 --> 00:41:04,671 Bọn tao giỏi mà. Bọn tao biết mày sống ở đâu, 625 00:41:04,754 --> 00:41:09,968 và đang làm gì. Nhân tiện, mày đã sẵn sàng cho tối khai mạc chưa? 626 00:41:11,261 --> 00:41:13,388 Có lẽ tao sẽ đến xem. 627 00:41:13,930 --> 00:41:15,974 Tại sao anh gọi cho tôi? 628 00:41:16,057 --> 00:41:16,933 Tại sao à? 629 00:41:18,685 --> 00:41:22,772 Để nhắc là mày nợ bọn tao tiền. 630 00:41:22,856 --> 00:41:26,526 Và để cảnh cáo mày là nếu không trả trong một tháng, 631 00:41:27,569 --> 00:41:29,321 dàn hợp xướng đó sẽ phải 632 00:41:29,404 --> 00:41:32,115 chơi với búp bê, hoặc tao không biết... 633 00:41:33,742 --> 00:41:36,036 Cứ nghĩ chuyện đó đi, anh bạn. 634 00:41:39,372 --> 00:41:41,499 Khi nào mày sẽ ngưng hút cái đó? 635 00:41:46,129 --> 00:41:50,800 - Giơ tay lên. - Giơ lên. Nhìn tên ngốc đó kìa, chậm quá. 636 00:41:50,884 --> 00:41:54,429 - Giữ thế, trái, lên! - Bà cụ già di chuyển nhanh hơn anh ta. 637 00:41:54,512 --> 00:41:55,764 Cảm nhận ánh đèn. 638 00:41:55,847 --> 00:41:58,350 - Và chậm rãi đưa xuống. - Cảm nhận ánh đèn. 639 00:41:58,433 --> 00:42:00,018 - Ổn định. - Không chậm đâu. 640 00:42:00,101 --> 00:42:01,228 Làm lại nào. 641 00:42:01,686 --> 00:42:03,939 Tôi phải chịu đựng thứ này lần nữa ư? 642 00:42:06,691 --> 00:42:11,571 Đó là phiên tòa khó khăn. Luật sư của chồng cũ Janet không nể mặt chút nào. 643 00:42:12,155 --> 00:42:14,157 Hắn buộc cô ấy tội vô trách nhiệm. 644 00:42:14,241 --> 00:42:17,994 Không dành thời gian với con gái, uống rượu quá mức, 645 00:42:18,828 --> 00:42:21,248 đưa đàn ông về nhà... 646 00:42:22,540 --> 00:42:23,750 và là kẻ dối trá. 647 00:42:24,334 --> 00:42:27,545 Hắn dễ dàng phát hiện chuyện cô ấy làm việc với Cepeda 648 00:42:27,629 --> 00:42:29,130 gần như là giả. 649 00:42:29,965 --> 00:42:31,633 Rằng cô ấy chỉ là vai phụ. 650 00:42:33,969 --> 00:42:35,136 Đúng là chí mạng. 651 00:43:11,756 --> 00:43:13,591 Cô nói cô ấy đang ngủ là sao? 652 00:43:13,675 --> 00:43:18,596 Nói thật nhé, con bé say quá. 653 00:43:19,306 --> 00:43:21,349 Cô ấy biết hôm nay là buổi khai mạc. 654 00:43:21,433 --> 00:43:22,934 Phải, tôi biết. 655 00:43:23,435 --> 00:43:26,479 Hôm nay con bé có cuộc hẹn ở Tòa án Gia đình 656 00:43:26,563 --> 00:43:29,774 và họ báo con bé tin xấu, nên con bé bị khủng hoảng. 657 00:43:31,234 --> 00:43:33,862 Không thể xảy ra được. Không phải tối nay. 658 00:43:35,613 --> 00:43:36,573 Marcelo ở đây. 659 00:43:38,199 --> 00:43:39,784 Cùng các nhà đầu tư. 660 00:43:39,868 --> 00:43:44,873 Em yêu, giờ em cần phải bình tĩnh, được chứ? 661 00:43:44,956 --> 00:43:47,751 Vấn đề là anh ấy nghĩ ta đang đi du lịch. 662 00:43:48,376 --> 00:43:52,130 Nếu anh ấy nhìn thấy một trong hai ta, em sẽ gặp rắc rối. 663 00:43:53,298 --> 00:43:58,136 Không, em yêu, anh ấy sẽ không nhận ra anh ở đây. Đừng lo. 664 00:43:58,219 --> 00:44:01,514 Anh cần em làm đúng lời anh nói. 665 00:44:02,682 --> 00:44:05,393 Tôi cần tất cả lên sân khấu sau năm phút. 666 00:44:05,477 --> 00:44:07,270 Tất cả. Được chứ? 667 00:44:07,354 --> 00:44:08,772 - Năm phút. - Vâng. 668 00:44:12,359 --> 00:44:13,193 Vicente. 669 00:44:15,195 --> 00:44:17,030 Sao? Anh nói với Janet chưa? 670 00:44:17,113 --> 00:44:19,616 Cô ấy ở nhà. Say quá. 671 00:44:19,699 --> 00:44:21,368 Khỉ thật. Ta làm gì đây? 672 00:44:22,243 --> 00:44:26,247 Ta có nửa giờ để đưa cô ấy đến đây. 673 00:44:26,331 --> 00:44:30,001 - Được. - Bốn phút nữa. 674 00:44:30,085 --> 00:44:30,919 Vâng. 675 00:44:32,462 --> 00:44:33,296 Nên? 676 00:44:34,756 --> 00:44:36,591 Cậu biết lái xe máy không? 677 00:44:56,361 --> 00:44:58,238 Chào buổi tối, Bogotá. 678 00:45:10,166 --> 00:45:12,293 Anh thấy thích lắm 679 00:45:13,336 --> 00:45:17,465 Anh có thời gian Và một ngàn bài hát tặng cho em 680 00:45:19,008 --> 00:45:24,264 Anh có nhiều câu chuyện Có điều nói với em 681 00:45:25,014 --> 00:45:29,310 Và hôm nay em đến đây Và tay anh 682 00:45:30,770 --> 00:45:32,939 Anh sẽ trao cho em 683 00:45:34,107 --> 00:45:35,733 Janet, cô nghe thấy tôi không? 684 00:45:45,118 --> 00:45:49,122 Tôi nghĩ giờ cô cảm thấy giống như tôi của vài tuần trước. 685 00:45:51,207 --> 00:45:53,960 Tôi từng có nhà, có việc làm ăn, 686 00:45:55,003 --> 00:45:56,713 người phụ nữ tôi yêu... 687 00:45:58,423 --> 00:46:02,802 Người phụ nữ phát chán vì phải sống với một kẻ thất bại. 688 00:46:04,721 --> 00:46:09,684 Đến mức tôi cảm thấy mình không còn cần thiết ở nhà nữa, 689 00:46:11,227 --> 00:46:12,896 rằng tôi là người thừa, 690 00:46:13,771 --> 00:46:15,398 kẻ chặn đường của cô ấy. 691 00:46:17,150 --> 00:46:19,944 Tôi thậm chí khiến cô ấy xấu hổ. 692 00:46:24,991 --> 00:46:27,911 Tôi thấy thật đau khổ. 693 00:46:28,953 --> 00:46:31,623 Tin tôi đi, đó là điều tệ nhất. 694 00:46:35,210 --> 00:46:36,711 Tôi không biết... 695 00:46:38,213 --> 00:46:40,965 Vì sự chây ì, hay sự kiên trì của Humberto, 696 00:46:41,049 --> 00:46:43,426 tôi tham gia dàn nhạc mà không mong đợi mấy. 697 00:46:45,428 --> 00:46:49,307 Nhưng giờ tôi cảm thấy mình là một phần của điều gì đó, 698 00:46:50,934 --> 00:46:53,603 và bằng cách nào đó tôi trở nên cần thiết. 699 00:46:54,938 --> 00:46:57,857 Tôi tìm thấy một nơi nhỏ nhoi trên thế giới này. 700 00:46:59,651 --> 00:47:03,488 Tôi biết điều này không phải vĩnh viễn, nhưng khi nó còn tồn tại, 701 00:47:04,280 --> 00:47:06,074 tôi sẽ làm mọi thứ để bảo vệ nó. 702 00:47:07,408 --> 00:47:08,618 Đó là lý do tôi ở đây. 703 00:47:10,328 --> 00:47:13,206 Vì cô là một phần của điều khiến tôi còn sống. 704 00:47:17,502 --> 00:47:19,170 Tôi rất cần điều này. 705 00:47:22,215 --> 00:47:24,092 Tôi không cần gì hơn thế. 706 00:47:26,427 --> 00:47:28,096 Cũng không cần ít hơn, Janet. 707 00:47:33,184 --> 00:47:34,477 Xin hãy giúp tôi. 708 00:47:36,229 --> 00:47:37,438 Và giúp bản thân cô. 709 00:47:38,439 --> 00:47:42,277 Đừng nghĩ về quá khứ buồn đau 710 00:47:43,736 --> 00:47:48,366 Đừng chối bỏ, vì em xứng đáng được yêu 711 00:47:49,033 --> 00:47:52,996 Ngồi đến cạnh anh Nhìn vào ngày mới 712 00:47:54,622 --> 00:47:56,040 Đó là điểm khởi đầu 713 00:48:07,677 --> 00:48:10,888 Anh thấy thích lắm 714 00:48:10,972 --> 00:48:14,934 Anh có thời gian Và một ngàn bài hát tặng em 715 00:48:15,852 --> 00:48:21,107 Anh có các câu chuyện Anh có nhiều điều kể cho em 716 00:48:21,190 --> 00:48:25,361 Và hôm nay em đến đây Trong vòng tay anh 717 00:48:26,029 --> 00:48:28,531 Anh sẽ trao em 718 00:48:32,118 --> 00:48:34,287 Anh sẽ trao em 719 00:48:37,415 --> 00:48:39,959 Anh thấy thích lắm 720 00:48:40,043 --> 00:48:42,420 Sếp, chuyện gì thế? 721 00:48:42,503 --> 00:48:43,963 Vicente vẫn chưa gọi. 722 00:48:44,756 --> 00:48:48,051 - Họ chắc đang trên đường rồi. - Vậy còn Andrés và Nina? 723 00:48:48,843 --> 00:48:51,679 Cô nghĩ tại sao họ không ở đây tối nay? 724 00:48:54,432 --> 00:48:56,643 Họ đã đến Cali để biểu diễn. 725 00:48:58,102 --> 00:48:59,729 Ta phải tin vào Chúa. 726 00:49:01,564 --> 00:49:03,024 Cứ vậy đi. 727 00:49:12,283 --> 00:49:17,246 Anh mang theo mọi thứ anh trao cho em 728 00:49:17,705 --> 00:49:20,541 Anh để lại cuộc đời mình ở đây 729 00:49:21,959 --> 00:49:25,838 Vicente, xin lỗi nhưng với tốc độ này, ta sẽ không đến kịp mất. 730 00:49:26,631 --> 00:49:28,049 Sao anh không để tôi lái? 731 00:49:28,508 --> 00:49:32,303 Thư giãn đi. Với lượng cà phê tôi uống và lời anh nói với tôi, 732 00:49:32,387 --> 00:49:33,846 tôi tỉnh hơn cả sáo. 733 00:49:34,722 --> 00:49:35,723 Rồi, làm đi. 734 00:49:36,933 --> 00:49:41,187 Đừng lo, tôi biết lái xe, nên anh sẽ an toàn khi đi cùng tôi. 735 00:50:07,088 --> 00:50:09,215 - Humberto, đến các người rồi. - Rồi. 736 00:50:09,298 --> 00:50:12,385 Các bạn... Cuối cùng rồi. 737 00:50:12,468 --> 00:50:15,304 Đi thôi, nhanh lên. 738 00:50:16,139 --> 00:50:19,475 Nhanh lên nào. 739 00:50:29,777 --> 00:50:33,781 Thể hiện mọi thứ các bạn có nhé. Chúc may mắn. 740 00:50:33,865 --> 00:50:35,241 Dàn hợp xướng đi vào. 741 00:50:48,921 --> 00:50:52,049 Bài hát của tôi đi khắp nơi 742 00:50:52,133 --> 00:50:54,469 Xuyên qua cơn gió 743 00:50:54,552 --> 00:50:59,307 Cảm xúc biến thành lời than thở 744 00:51:01,601 --> 00:51:04,479 Làn khói báo hiệu 745 00:51:04,562 --> 00:51:07,315 Là em không trả lời 746 00:51:07,398 --> 00:51:12,403 Nhưng anh sẽ chờ đến khi em trở lại 747 00:51:14,155 --> 00:51:19,410 Anh đã gửi em lời nhắn trong chai 748 00:51:19,494 --> 00:51:25,208 Chai đó vẫn lênh đênh trong biển Vì em thờ ơ 749 00:51:26,834 --> 00:51:32,590 Anh biết là lỗi của anh khi em không yêu anh 750 00:51:33,508 --> 00:51:37,720 Anh làm được gì để khiến em hiểu ra? 751 00:51:38,763 --> 00:51:41,349 Mong lời nhắn đến được với em 752 00:51:41,682 --> 00:51:44,435 Để nói rằng anh hối tiếc lắm 753 00:51:44,811 --> 00:51:50,525 Rằng anh mong được tha thứ Rằng anh không quên được em 754 00:51:51,108 --> 00:51:54,111 Mong tin nhắn đó khiến em suy nghĩ 755 00:51:54,654 --> 00:51:57,073 Và mong nó thuyết phục được em quay lại 756 00:51:58,157 --> 00:52:04,163 Anh tuyệt vọng lắm Mỗi ngày anh nhớ em nhiều hơn 757 00:52:11,045 --> 00:52:16,384 Nếu anh có thể thần giao cách cảm với em 758 00:52:16,467 --> 00:52:21,347 Em sẽ cảm thấy được anh có thể yêu em nhường nào 759 00:52:23,975 --> 00:52:29,313 Nếu cảm giác của anh đến được với em 760 00:52:30,273 --> 00:52:34,402 Sẽ dễ dàng khiến em tha thứ cho anh 761 00:52:35,278 --> 00:52:38,447 Mong tin nhắn này đến được với em 762 00:52:38,531 --> 00:52:41,158 Để nói với em là anh hối tiếc lắm 763 00:52:41,242 --> 00:52:47,248 Rằng anh mong được tha thứ Rằng anh không quên được em 764 00:52:47,957 --> 00:52:51,002 Mong tin nhắn này khiến em suy nghĩ 765 00:52:51,085 --> 00:52:54,422 Và mong nó thuyết phục được em quay lại 766 00:52:54,505 --> 00:53:00,428 Anh tuyệt vọng lắm Mỗi ngày anh nhớ em nhiều hơn 767 00:53:02,638 --> 00:53:05,308 Em khiến tim anh tan nát 768 00:53:05,391 --> 00:53:08,644 Đè thêm lên vết thương 769 00:53:08,728 --> 00:53:13,190 Em đẩy anh đi xa bằng lời từ biệt của em 770 00:53:13,274 --> 00:53:15,776 Mong tin nhắn này đến được với em 771 00:53:16,402 --> 00:53:19,155 Để nói với em là anh hối tiếc lắm 772 00:53:19,238 --> 00:53:21,991 Rằng anh mong được tha thứ 773 00:53:22,366 --> 00:53:25,661 Rằng anh không quên được em 774 00:53:25,745 --> 00:53:28,831 Mong tin nhắn này khiến em suy nghĩ 775 00:53:28,915 --> 00:53:32,376 Và thuyết phục em trở lại 776 00:53:32,460 --> 00:53:35,046 Anh tuyệt vọng lắm 777 00:53:35,129 --> 00:53:39,800 Mỗi ngày anh nhớ em nhiều hơn 778 00:53:47,558 --> 00:53:51,145 Rằng anh không quên được em 779 00:53:51,228 --> 00:53:53,940 Mong tin nhắn này tới được chỗ em 780 00:53:54,023 --> 00:53:57,318 Để nói với em rằng anh hối tiếc lắm 781 00:53:57,401 --> 00:54:00,237 Rằng anh mong được tha thứ 782 00:54:00,321 --> 00:54:06,327 Rằng anh không quên được em 783 00:54:31,811 --> 00:54:34,814 Ta làm được rồi! 784 00:54:35,356 --> 00:54:39,110 Ta làm được rồi, mẹ ơi. Làm được rồi. 785 00:54:40,695 --> 00:54:42,571 - Ta làm được! - Tôi xúc động quá. 786 00:54:42,655 --> 00:54:45,491 Thấy các bạn có thể làm được chưa? Thật tuyệt. 787 00:54:45,574 --> 00:54:47,284 Giúp tôi một việc. 788 00:54:48,077 --> 00:54:51,080 Giải thích giúp tôi là sao các người lại ăn mừng? 789 00:54:51,163 --> 00:54:53,457 Tôi thực sự không hiểu. 790 00:54:54,083 --> 00:54:57,044 Các người ăn mừng cái gì? Buổi biểu diễn siêu tệ. 791 00:54:58,087 --> 00:55:04,010 Nhịp độ tệ hại, các người vào muộn, và tất cả đều quá cường điệu. 792 00:55:05,219 --> 00:55:08,931 Thật tệ hại! 793 00:55:09,015 --> 00:55:12,852 Chúc mừng các bạn! Các bạn thật tuyệt! Tôi rất thích. 794 00:55:12,935 --> 00:55:14,812 Tôi yêu các bạn rất nhiều. 795 00:55:14,895 --> 00:55:17,481 Tôi yêu quý tất cả các bạn và rất cảm kích. 796 00:55:17,565 --> 00:55:18,649 Cảm ơn nhạc trưởng. 797 00:55:18,733 --> 00:55:19,942 Chúc mừng. 798 00:55:20,026 --> 00:55:23,154 - Cảm ơn. - Cảm ơn đã đánh giá cao chúng tôi. 799 00:55:24,572 --> 00:55:25,740 Tin ông ấy à? 800 00:55:27,283 --> 00:55:30,286 - Ông ấy là nghệ sĩ mà. - Biết sao ông ấy nói vậy không? 801 00:55:31,829 --> 00:55:37,126 Vì ông ấy phấn khích vì buổi diễn. Và vì cảm thấy thương hại. 802 00:55:38,753 --> 00:55:40,212 Và cái đó không lừa được tôi. 803 00:55:41,547 --> 00:55:43,299 Đừng vội ăn mừng. 804 00:55:44,717 --> 00:55:48,012 Tôi không chấp nhận một sai lầm nào nữa đâu. 805 00:55:48,095 --> 00:55:51,223 Tôi không cho cơ hội thứ hai, và tôi không thương hại. 806 00:55:51,932 --> 00:55:53,642 Không. Tôi không hề cảm thấy thế. 807 00:55:54,685 --> 00:55:57,688 Các người sẽ biết tôi là ai. 808 00:56:15,581 --> 00:56:18,459 "Các người sẽ biết tôi là ai." 809 00:56:22,171 --> 00:56:24,632 - Cô thế nào? - Tốt, cảm ơn anh. 810 00:56:24,715 --> 00:56:27,093 - Chuyến đi của cô thế nào? - Rất tốt. 811 00:56:27,927 --> 00:56:29,970 Đã giải hòa xong với Antonio chưa? 812 00:56:30,054 --> 00:56:32,014 Chúng tôi đang tiến triển tốt. 813 00:56:32,098 --> 00:56:34,141 Hai người tiến triển tốt, thật tuyệt. 814 00:56:35,184 --> 00:56:37,103 Cô có tin tôi đã xem buổi biểu diễn? 815 00:56:37,645 --> 00:56:42,441 Và cặp kính đen đó cùng mái tóc xoăn rất hợp với cô. 816 00:56:42,525 --> 00:56:46,362 Tôi không nói với anh vì tôi không biết anh sẽ phản ứng thế nào. 817 00:56:46,445 --> 00:56:49,198 Tôi không biết liệu mọi việc có suôn sẻ không. 818 00:56:50,282 --> 00:56:53,577 Nhưng nếu anh muốn tôi nói thật, 819 00:56:54,787 --> 00:56:56,497 tôi hạnh phúc khi ở dàn hợp xướng. 820 00:56:56,580 --> 00:57:00,584 Nhiều đến mức, nếu tôi phải chọn giữa dàn hợp xướng và công ty này 821 00:57:00,668 --> 00:57:04,296 nơi tôi đã cống hiến rất nhiều, tôi sẽ chọn dàn hợp xướng. 822 00:57:04,380 --> 00:57:08,342 Nên tôi sẽ hiểu được nếu anh yêu cầu tôi nộp đơn từ chức. 823 00:57:09,969 --> 00:57:14,306 Tôi chỉ xin anh cho phép tôi trình bày đề xuất tôi đã gửi anh. 824 00:57:15,474 --> 00:57:17,184 Điều cuối cùng tôi đề nghị anh. 825 00:57:18,227 --> 00:57:21,147 Tôi nợ tất cả đồng nghiệp của tôi điều này. 826 00:57:21,981 --> 00:57:24,900 Không, tôi chỉ muốn chúc mừng cô. 827 00:57:25,693 --> 00:57:27,528 Tôi rất thích buổi biểu diễn. 828 00:57:28,529 --> 00:57:31,615 Thêm nữa, Rosario, không cần phải trình bày gì cả. 829 00:57:31,699 --> 00:57:33,868 Tôi đã đọc đề xuất, và tôi thích lắm. 830 00:57:34,493 --> 00:57:37,079 Các cố vấn sẽ rời đi vào chiều hôm nay 831 00:57:37,163 --> 00:57:39,707 và ta sẽ giải quyết vấn đề mà không đuổi việc ai. 832 00:57:41,000 --> 00:57:44,795 Tôi nghĩ đôi khi... Không, không phải đôi khi. Cô luôn đúng. 833 00:57:46,505 --> 00:57:48,424 Chúng ta nợ họ rất nhiều. 834 00:57:48,507 --> 00:57:51,468 Và tôi nghĩ ta sẽ biến họ thành một phần của giải pháp. 835 00:57:52,052 --> 00:57:52,970 Cảm ơn anh. 836 00:57:53,721 --> 00:57:57,933 Điều tôi sắp nói với anh sẽ chỉ hai ta biết. 837 00:57:59,143 --> 00:58:04,106 Tôi nghe nói có thể buổi lưu diễn sẽ tiến ra quốc tế. 838 00:58:04,815 --> 00:58:06,066 Anh đùa tôi rồi. 839 00:58:06,817 --> 00:58:10,821 Đúng thế. Có các thư mời đến Mỹ, thế nào? 840 00:58:10,905 --> 00:58:12,698 Tôi không tin đâu. 841 00:58:14,450 --> 00:58:15,409 Chuyện gì thế? 842 00:58:21,290 --> 00:58:22,124 Humberto? 843 00:58:24,210 --> 00:58:25,336 Rất vui được gặp anh. 844 00:58:26,253 --> 00:58:28,923 Tôi chắc các người không biết gã trai đẹp này 845 00:58:30,174 --> 00:58:31,842 đã ở trong tù hai năm 846 00:58:32,635 --> 00:58:34,970 vì tội trộm cắp và lừa đảo. 847 00:58:39,391 --> 00:58:42,770 Và hắn được thả vì hệ thống tư pháp kém cỏi. 848 00:58:45,439 --> 00:58:50,653 Nhưng điều quan trọng nhất là khi ở "trường đại học", 849 00:58:52,321 --> 00:58:54,823 viên ngọc này mắc nhiều khoản nợ. 850 00:58:55,991 --> 00:58:57,910 Các khoản nợ giúp hắn sống tốt. 851 00:58:58,494 --> 00:59:04,500 Khoản nợ hắn chưa trả, và nếu hắn không trả, hắn sẽ phải bỏ mạng. 852 00:59:06,252 --> 00:59:07,253 Vậy nên giờ 853 00:59:09,672 --> 00:59:11,131 có hai lựa chọn. 854 00:59:13,550 --> 00:59:14,385 Một, 855 00:59:16,178 --> 00:59:17,721 hoặc các người trả hết 856 00:59:19,682 --> 00:59:20,766 cho viên ngọc này, 857 00:59:22,017 --> 00:59:25,854 hoặc anh sẽ phải tìm một gã da đen khác cho dàn hợp xướng. 858 00:59:26,689 --> 00:59:29,483 Vì bọn tôi sẽ loại bỏ gã này hoàn toàn. 859 00:59:30,234 --> 00:59:31,151 Anh nói sao? 860 00:59:31,735 --> 00:59:35,906 Tôi không biết cách nào, nhưng tôi sẽ trả cho hắn, được chứ? 861 00:59:36,490 --> 00:59:37,783 Tôi thề với San Pacho. 862 00:59:44,665 --> 00:59:47,334 Điều cậu phải làm là có được số tiền cậu nợ. 863 00:59:48,877 --> 00:59:52,798 Tiền tôi đưa cậu câu thêm thời gian nhưng không giải quyết được vấn đề. 864 00:59:54,550 --> 00:59:57,594 Tôi được ở lại dàn hợp xướng? 865 01:00:01,598 --> 01:00:05,477 Hạn trả nợ là khi kết thúc mùa lưu diễn. 866 01:00:08,939 --> 01:00:10,566 Để xem tôi làm được gì. 867 01:00:16,697 --> 01:00:18,198 Thật tệ hại, anh bạn. 868 01:00:20,117 --> 01:00:21,243 Vico, 869 01:00:22,494 --> 01:00:24,830 vậy cậu biết về thế giới ngầm? 870 01:00:28,125 --> 01:00:32,087 Vì tôi cần người giúp tôi một việc 871 01:00:33,422 --> 01:00:34,840 và tôi sẵn sàng trả tiền. 872 01:00:39,219 --> 01:00:41,847 Tôi chán thấy mọi người coi tôi như kẻ ngốc. 873 01:00:48,312 --> 01:00:50,564 Tôi vừa đến đồn cảnh sát. 874 01:00:52,066 --> 01:00:55,444 Họ bị bắt vì tội hành hung. 875 01:00:57,696 --> 01:00:58,572 Tại sao? 876 01:01:02,076 --> 01:01:06,121 Họ đánh gã đang hẹn hò với vợ của Vicente. 877 01:01:06,830 --> 01:01:07,748 Tôi biết mà. 878 01:01:08,332 --> 01:01:11,043 Tôi biết gã da trắng đó sẽ gây rắc rối cho ta. 879 01:01:11,668 --> 01:01:15,756 Người như anh ta toàn làm hỏng chuyện. Và anh ta đã làm rồi. 880 01:01:15,839 --> 01:01:20,094 Không, Richard. Mẹ không cho phép con nói thế về Vicente. 881 01:01:20,177 --> 01:01:24,431 Con quên là chính con đã tuyên bố cậu ấy là người da đen. 882 01:01:24,515 --> 01:01:27,059 Mẹ, không liên quan đến chuyện này. 883 01:01:27,142 --> 01:01:30,437 Đừng đổ lỗi nữa. Ta sẽ nói chuyện này sau. 884 01:01:30,521 --> 01:01:33,023 Nghe này. Tôi không dạy thằng bé như vậy. 885 01:01:33,107 --> 01:01:36,151 - Mẹ, nhưng mẹ biết là... - Đủ rồi. Bình tĩnh. 886 01:01:36,235 --> 01:01:41,115 Nina và Andrés sẽ thế chỗ cho Vico và Vicente tối nay 887 01:01:42,199 --> 01:01:43,742 trong khi ta xử lý mọi chuyện. 888 01:01:43,826 --> 01:01:45,744 Xin lỗi vì tôi lại mở miệng. 889 01:01:46,412 --> 01:01:50,833 Đây sẽ là lý do hoàn hảo để gã da trắng Mario 890 01:01:50,916 --> 01:01:52,709 đá chúng ta ra khỏi dàn hợp xướng. 891 01:01:53,377 --> 01:01:54,211 Tại sao? 892 01:01:55,587 --> 01:01:59,383 Ông ta cần một dàn hợp xướng và sẽ có một dàn hợp xướng mà. 893 01:02:00,217 --> 01:02:03,262 - Đừng nói tôi không báo trước. - Tập thử thôi. 894 01:02:30,664 --> 01:02:31,957 Humberto, đến đây. 895 01:02:33,792 --> 01:02:34,793 Nói đi. 896 01:02:36,170 --> 01:02:39,006 - Nghĩ tôi ngu à? - Không, thưa ông. 897 01:02:39,089 --> 01:02:42,801 Anh nghĩ tôi không nhận ra anh đang thiếu hai người à? 898 01:02:47,473 --> 01:02:49,892 Họ có vấn đề gia đình và không đến được. 899 01:02:49,975 --> 01:02:51,059 Cái gì? 900 01:02:51,727 --> 01:02:54,980 Họ có vấn đề gia đình và không đến được. 901 01:02:55,063 --> 01:02:56,356 Vấn đề gia đình. 902 01:02:57,316 --> 01:03:01,361 Vậy nếu bố ai đó bị kẹt trong lưới bắt cá, 903 01:03:01,445 --> 01:03:07,284 hoặc xuồng của mẹ ai đó bị chìm, đó là vấn đề của tôi? Không phải của anh. 904 01:03:07,367 --> 01:03:11,663 Và giải pháp là gây hại cho chương trình và bắt đầu ứng biến. 905 01:03:14,708 --> 01:03:20,714 Ông Mario, Andrés và Nina là những ca sĩ phúc âm thực thụ. 906 01:03:20,797 --> 01:03:24,760 Hơn nữa, họ tập cùng chúng tôi suốt. Họ biết rõ chương trình này. 907 01:03:24,843 --> 01:03:27,721 - Họ chuyên nghiệp... - Đủ rồi. 908 01:03:27,804 --> 01:03:30,224 Nghe tôi này, Humberto. 909 01:03:30,307 --> 01:03:34,019 Nếu nhà sản xuất cần các ca sĩ chuyên nghiệp, 910 01:03:34,102 --> 01:03:37,981 thì sẽ có chuyên nghiệp ở đây. Nhưng chúng tôi cần vai quần chúng. 911 01:03:38,065 --> 01:03:42,778 Và các người chính là họ, vai quần chúng. Đó là lý do các người ở đây. 912 01:03:42,861 --> 01:03:46,114 Và tôi cần dàn hợp xướng y hệt như cũ 913 01:03:46,198 --> 01:03:49,493 hoặc đây sẽ là lần cuối các người đặt chân lên sân khấu. 914 01:03:49,576 --> 01:03:51,954 - Rõ chứ? - Vâng, thưa ông. 915 01:03:52,037 --> 01:03:53,956 Cực kỳ rõ ràng, ông Mario ạ. 916 01:04:01,755 --> 01:04:04,216 Chuyện gì? Ừ. Tôi cùng ông vô vị đó. 917 01:04:10,472 --> 01:04:15,227 Và rồi cảnh sát đến và bảo chúng tôi có một luật sư bảo lãnh chúng tôi ra. 918 01:04:15,310 --> 01:04:19,147 - Quy trình vẫn... - Đang chờ xử lý. 919 01:04:19,231 --> 01:04:20,774 Nhưng chúng tôi có thể đi. 920 01:04:20,857 --> 01:04:22,192 Luật sư? 921 01:04:22,276 --> 01:04:24,653 Vậy hai người kiếm đâu ra luật sư? 922 01:04:25,279 --> 01:04:28,198 Đó là phần kỳ lạ nhất. Chúng tôi đâu gọi ai. 923 01:04:28,282 --> 01:04:29,700 Còn anh bạn? 924 01:04:29,783 --> 01:04:32,327 - Không biết. - Chúa Trời đấy. 925 01:04:33,453 --> 01:04:37,332 Tôi kêu cầu Ngài tối qua và Ngài cho điều này xảy ra. 926 01:04:38,792 --> 01:04:41,795 Thật tốt, bà Lorenza. Tôi mừng là các anh an toàn. 927 01:04:41,878 --> 01:04:44,590 - Cảm ơn. - Các cậu đang nghĩ cái quái gì thế? 928 01:04:45,716 --> 01:04:49,386 Sao lại đi quanh và giả vờ là côn đồ? 929 01:04:51,888 --> 01:04:54,850 Các cậu không nghĩ cho những người còn lại à? 930 01:04:57,185 --> 01:05:01,064 Các cậu muốn làm gì với đời mình thì tùy, tôi không quan tâm. 931 01:05:02,649 --> 01:05:07,779 Nhưng không may là chương trình này yêu cầu đội hình cố định mỗi buổi diễn, 932 01:05:07,863 --> 01:05:11,325 và tôi yêu cầu các cậu điều đó đến khi mùa lưu diễn kết thúc, 933 01:05:11,408 --> 01:05:16,997 các cậu phải nỗ lực duy trì ý thức trách nhiệm. 934 01:05:17,998 --> 01:05:23,962 Sau đó, các cậu có thể xuống địa ngục. Và tôi hi vọng không gặp lại các cậu nữa. 935 01:05:26,173 --> 01:05:28,175 Mọi thứ đều rất tốt, như mọi khi. 936 01:05:28,925 --> 01:05:33,180 Phải, Humberto đã rất tức giận với Vicente và Vico. 937 01:05:33,972 --> 01:05:35,766 Họ suýt nữa không đến kịp. 938 01:05:35,849 --> 01:05:39,853 Tiện thể, em vẫn chưa cảm ơn anh vì việc anh đã làm. 939 01:05:39,936 --> 01:05:41,396 Anh cứu mạng bọn em đấy. 940 01:05:42,105 --> 01:05:43,607 Anh rất hân hạnh, em yêu. 941 01:05:43,690 --> 01:05:45,651 Tốt, nhưng họ kể gì với các em? 942 01:05:48,028 --> 01:05:51,031 Họ bảo là Chúa Trời làm. Thế nào hả? 943 01:05:52,574 --> 01:05:55,827 Thế à? Đó là nghề mới của anh hả? 944 01:05:56,662 --> 01:06:00,624 Anh thích cái đó. Ừm, anh sẽ giảm giá dịch vụ pháp lý của anh, 945 01:06:01,166 --> 01:06:03,293 nhưng em nợ anh vụ bảo lãnh. 946 01:06:03,919 --> 01:06:05,629 Em sẽ thanh toán khi về đến nhà. 947 01:06:06,838 --> 01:06:09,049 Em có vài ý tưởng mà anh sẽ thích. 948 01:06:12,010 --> 01:06:13,345 Nghe rất hay đấy. 949 01:06:15,222 --> 01:06:17,182 - Yêu anh. - Được, em yêu. 950 01:06:17,265 --> 01:06:19,184 Chào luật sư yêu thích của em. 951 01:06:19,267 --> 01:06:20,435 Nói chuyện sau nhé. 952 01:06:25,482 --> 01:06:28,735 Ký đi. Ký ngay đây. Chính thế. 953 01:06:29,403 --> 01:06:31,196 - Cầu Chúa phù hộ anh. - Cảm ơn. 954 01:06:35,492 --> 01:06:37,869 - Cảm ơn rất nhiều. - Không, cảm ơn cô chứ. 955 01:06:38,620 --> 01:06:41,123 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 956 01:06:43,625 --> 01:06:45,335 Đó không phải số tiền nhỏ đâu. 957 01:06:53,218 --> 01:06:55,470 Xin lỗi, nhưng tôi không có gì cho cậu. 958 01:06:59,224 --> 01:07:02,853 Tôi phải trừ số tiền cậu nợ Janet và khoản cậu nợ tôi. 959 01:07:03,770 --> 01:07:05,564 Cậu muốn nói chuyện với cô ấy? 960 01:07:05,647 --> 01:07:09,151 Không, cứ để thế đi. Cảm ơn anh. 961 01:07:12,946 --> 01:07:13,780 Vico. 962 01:07:28,962 --> 01:07:33,008 Khoản cứu trợ khi cậu cần. 963 01:07:35,469 --> 01:07:37,846 Coi đây là tiền thưởng nhé. 964 01:07:39,181 --> 01:07:41,099 Và đừng kể cho ai. 965 01:07:47,022 --> 01:07:48,106 Cảm ơn cậu. 966 01:07:51,818 --> 01:07:53,487 Các cô, các cậu. 967 01:07:54,529 --> 01:07:59,576 Nhờ tất cả mọi người, chương trình này 968 01:08:00,202 --> 01:08:04,956 không chỉ thành sự thật, mà còn rất thành công. 969 01:08:05,749 --> 01:08:10,712 Nên giờ đây tôi muốn các bạn tự tặng cho mình một tràng pháo tay lớn. 970 01:08:20,847 --> 01:08:23,475 Tôi cũng có vài tin tức mà các bạn sẽ thích. 971 01:08:23,558 --> 01:08:26,895 Chúng tôi vừa ký kết với Nhà hát Thành phố Medellín 972 01:08:26,978 --> 01:08:32,108 và họ muốn chúng ta đến thành phố mùa xuân vĩnh hằng này biểu diễn một tháng. 973 01:08:36,571 --> 01:08:38,198 Một điều khác, tôi muốn... 974 01:08:39,199 --> 01:08:43,703 các bạn tặng một tràng pháo tay lớn cho dàn hợp xướng phúc âm của chúng ta, 975 01:08:43,787 --> 01:08:49,292 hôm nay sẽ là lời tạm biệt. Đây là buổi biểu diễn cuối cùng của họ. 976 01:08:49,376 --> 01:08:50,752 Tràng pháo tay tạm biệt. 977 01:08:55,340 --> 01:08:57,008 Ông Mario, nghe này. 978 01:08:58,051 --> 01:09:03,098 Nói tôi nghe... Chúng tôi sẽ không biểu diễn ở Medellín? 979 01:09:03,181 --> 01:09:05,392 Chính xác. Các người sẽ không đi. 980 01:09:07,769 --> 01:09:11,857 Xin hiểu rằng chúng tôi không thể dành cả một khoản tiền lớn 981 01:09:11,940 --> 01:09:15,235 để trả cho việc đi lại, 982 01:09:15,318 --> 01:09:19,406 khách sạn, ăn uống, vì các người ăn quá nhiều, 983 01:09:19,489 --> 01:09:25,370 với số tiền cho phép, chúng tôi có thể tìm người giúp ở Medellín, 984 01:09:25,453 --> 01:09:27,455 và thực hiện công việc y hệt. 985 01:09:28,582 --> 01:09:32,544 Xin hãy hiểu cho một điều. 986 01:09:32,627 --> 01:09:36,673 Các người không phải dàn hợp xướng. 987 01:09:37,257 --> 01:09:39,968 Các người là diễn viên quần chúng. 988 01:09:40,886 --> 01:09:45,140 Và có thể tìm thấy diễn viên quần chúng ở mọi nơi. 989 01:09:46,516 --> 01:09:49,477 Chúc buổi biểu diễn cuối cùng thật tốt. 990 01:09:49,561 --> 01:09:54,900 Hôm nay tôi thấy đau đớn, ngay đây... tạm biệt. 991 01:09:56,776 --> 01:09:58,403 Tôi sẽ đấm hắn... 992 01:09:58,486 --> 01:10:00,488 - Cái gì thế? - Không gì, ông Mario. 993 01:10:00,572 --> 01:10:02,198 Hãy bảo tôi nếu cần tôi giúp. 994 01:10:03,033 --> 01:10:06,036 Chúng ta sẽ nói về chuyện này trong nhóm. 995 01:10:06,119 --> 01:10:07,996 Hãy đợi mọi người rời đi đã. 996 01:10:08,079 --> 01:10:09,414 Anh không làm thế được. 997 01:10:09,497 --> 01:10:14,753 Humberto, ta phải làm gì đó. Chúng ta cứ để như thế à? 998 01:10:14,836 --> 01:10:19,215 Chúng ta là một phần của chương trình này. 999 01:10:19,299 --> 01:10:23,136 Chúng ta là một phần quan trọng, chính anh nói thế. 1000 01:10:23,219 --> 01:10:28,808 Ta sẽ để tên ngốc này ngược đãi chúng ta? 1001 01:10:28,892 --> 01:10:31,353 Hắn muốn ta nghĩ mình là giòi bọ. 1002 01:10:32,145 --> 01:10:36,232 Chúng ta có trách nhiệm với ông Cepeda, ông ấy là người tốt. 1003 01:10:36,316 --> 01:10:38,485 Chúng ta không thể bỏ rơi ông ấy. 1004 01:10:38,568 --> 01:10:41,571 - Ta làm gì? Họ không muốn ta mà. - Nói chuyện với ông ấy. 1005 01:10:43,949 --> 01:10:47,452 Bà Lorenza, vấn đề bây giờ 1006 01:10:47,535 --> 01:10:50,830 không phải là mong muốn, mà là ngân sách. 1007 01:10:51,456 --> 01:10:55,919 Vậy thì sao? Ta bỏ qua và không làm gì? 1008 01:10:58,046 --> 01:10:59,798 Chúng ta sẽ đến Medellín. 1009 01:11:00,507 --> 01:11:05,553 Chúng ta sẽ đến Medellín bằng lừa, ô tô, xuồng, cái gì cũng được. 1010 01:11:05,637 --> 01:11:09,724 Tôi có họ hàng ở đó, sẽ có chỗ cho bốn người ở và... 1011 01:11:10,433 --> 01:11:15,438 Ừm, tôi có chú sống ở Jardín. Không phải Medellín, nhưng gần đó. 1012 01:11:15,522 --> 01:11:20,026 Và ông ấy có một nông trại. Ta có thể để vài người ở đó. Có sẵn mà. 1013 01:11:20,110 --> 01:11:21,194 - Thật á? - Phải. 1014 01:11:21,277 --> 01:11:23,238 Mọi người, thôi nào. Đợi một phút. 1015 01:11:24,280 --> 01:11:29,202 Dù cho ta đi bằng xe buýt, ta không có tiền mua vé. 1016 01:11:29,285 --> 01:11:30,954 Và còn đồ ăn thì sao? 1017 01:11:32,247 --> 01:11:38,253 Ta có thể làm gì đó để gây quỹ. Tôi không biết, xổ số, chợ phiên, hội chợ. 1018 01:11:38,837 --> 01:11:41,423 Trò chơi bingo. Tôi có thể cắt tóc miễn phí. 1019 01:11:42,382 --> 01:11:43,466 Tôi có thể hát. 1020 01:11:44,092 --> 01:11:47,470 Tôi không biết mình giúp được gì, nhưng tôi sẽ làm mọi thứ. 1021 01:11:47,554 --> 01:11:50,682 Tinh thần chuẩn đấy. 1022 01:11:50,765 --> 01:11:52,434 - Sao hả? - Humberto? 1023 01:11:53,435 --> 01:11:55,437 Được. 1024 01:11:56,688 --> 01:11:59,482 Chúng ta không nghèo. 1025 01:12:00,316 --> 01:12:05,280 Và chúng ta chưa chết, nên Medellín ơi, chúng tôi đến đây. 1026 01:12:05,363 --> 01:12:08,533 - Được chứ? - Tốt. 1027 01:12:09,159 --> 01:12:12,454 - Bà Lorenza, đi với tôi. - Phải, bà ngoại giao giỏi. 1028 01:12:12,579 --> 01:12:15,540 Đúng thế mà, cái gì thế? 1029 01:12:15,623 --> 01:12:19,669 - ...bà ấy rất giỏi. Khi bà ấy đến... - Ông Andrés. 1030 01:12:20,545 --> 01:12:22,630 Tôi nói vài lời được không? 1031 01:12:22,714 --> 01:12:24,966 Không. Chúng tôi sắp về rồi. 1032 01:12:25,050 --> 01:12:27,886 Ông Andrés, xin lỗi... 1033 01:12:28,470 --> 01:12:33,391 Chúng tôi hiểu là chương trình ở Medellín, do khó khăn ngân sách, 1034 01:12:33,475 --> 01:12:36,269 nên chúng tôi khó có thể đi với ông. 1035 01:12:36,352 --> 01:12:38,438 Không thể được. Phải, thật là tiếc. 1036 01:12:39,230 --> 01:12:41,191 Chúng tôi có một đề xuất. 1037 01:12:42,358 --> 01:12:45,987 Chúng tôi có thể đến Medellín và có mặt tham gia chương trình, 1038 01:12:46,071 --> 01:12:51,701 với đúng số tiền ông trả cho chúng tôi ở Bogotá này. 1039 01:12:53,203 --> 01:12:54,120 Không. 1040 01:12:54,204 --> 01:13:00,126 Chúng tôi không muốn tỏ ra kiêu căng. Nhưng chương trình cần chúng tôi 1041 01:13:00,210 --> 01:13:03,922 và chúng tôi không muốn bỏ rơi các ông ngay lúc này. 1042 01:13:05,298 --> 01:13:10,470 Ừm... Tôi nghĩ đó là ý tưởng tuyệt vời! Rất tuyệt, Mario. Tưởng tượng đi? 1043 01:13:10,553 --> 01:13:15,642 Và ta có thể giúp họ tiền tàu xe để họ có thể đến Medellín cùng chúng ta. 1044 01:13:15,725 --> 01:13:17,560 - Cảm ơn ông. - Đương nhiên rồi. 1045 01:13:17,644 --> 01:13:21,606 Cảm ơn ông Mario. Cảm ơn rất nhiều. 1046 01:13:21,689 --> 01:13:24,526 - Mario. - Cảm ơn ông, thực đấy, ông Andrés. 1047 01:13:24,609 --> 01:13:26,111 Cảm ơn, Chúa phù hộ ông. 1048 01:13:27,487 --> 01:13:30,782 Các bạn, chúng ta sẽ đi Medellín. 1049 01:13:34,536 --> 01:13:39,082 Chúng ta sẽ đi Medellín! 1050 01:13:42,836 --> 01:13:44,504 ĐỒ UỐNG 1051 01:13:44,838 --> 01:13:46,506 CHÀO ĐÓN - SÒNG BẠC 1052 01:13:53,805 --> 01:13:55,348 BÓI TAROT - BÀ TUTU 1053 01:14:41,936 --> 01:14:43,438 Các quý ông và quý bà. 1054 01:14:44,480 --> 01:14:46,608 Không thể nào tốt hơn được. 1055 01:14:47,233 --> 01:14:50,695 Thành công rất lớn. Chúng ta sẽ đi Medellín. 1056 01:15:08,171 --> 01:15:09,297 Lại đi. 1057 01:15:09,881 --> 01:15:14,010 Lại đi. Ta phải học bài hát này khi đến được Medellín. 1058 01:15:20,600 --> 01:15:23,603 - Muốn ăn gì không? - Có. 1059 01:15:23,686 --> 01:15:27,440 Rồi, ta sẽ sớm dừng chân. 1060 01:15:27,523 --> 01:15:29,609 - Tuyệt! - Được chứ? 1061 01:15:29,692 --> 01:15:32,445 Được, nhưng không được lâu quá nhé? 1062 01:15:36,866 --> 01:15:40,078 Nỗi đau được gột rửa Nhờ nước biển 1063 01:15:42,080 --> 01:15:45,291 Không sao hết 1064 01:15:45,375 --> 01:15:49,254 Nỗi đau được gột rửa Nhờ nước biển 1065 01:15:51,297 --> 01:15:54,467 Không sao hết 1066 01:15:55,051 --> 01:15:58,554 Nỗi đau được gột rửa Nhờ nước biển 1067 01:16:10,108 --> 01:16:12,235 Humberto, ta làm gì đây? 1068 01:16:12,318 --> 01:16:13,903 Mấy gã đó gần quá. 1069 01:16:23,037 --> 01:16:25,081 Không có gì, sếp ạ. 1070 01:16:26,666 --> 01:16:28,626 - Cái gì? - Không tìm được gì cả. 1071 01:16:32,755 --> 01:16:34,382 Các người biết tiền ở đâu chứ? 1072 01:16:36,426 --> 01:16:38,636 Thôi nào! Tiền đâu rồi? 1073 01:16:39,637 --> 01:16:40,930 Tôi đã bảo anh rồi. 1074 01:16:41,889 --> 01:16:43,516 Vico cầm tiền đi mất rồi. 1075 01:16:44,767 --> 01:16:48,229 Tôi phải xin lỗi, đặc biệt là các quý cô, 1076 01:16:48,313 --> 01:16:50,690 vì tình huống rất không thoải mái này. 1077 01:16:51,649 --> 01:16:55,069 Không phải do tôi. Tôi chỉ có thể nghe theo lệnh thôi, nhé? 1078 01:16:55,903 --> 01:16:58,823 Tôi cần biết anh bạn Vico đâu rồi? 1079 01:17:01,326 --> 01:17:03,870 Có ai tình cờ biết hắn đi đâu không? 1080 01:17:06,581 --> 01:17:10,001 Biết chuyện gì sẽ xảy ra nếu tôi không tìm ra Vico không? 1081 01:17:10,084 --> 01:17:12,378 Các bạn biết chuyện gì sẽ xảy ra không? 1082 01:17:14,505 --> 01:17:15,965 Tôi có thể phải nghỉ hưu. 1083 01:17:18,801 --> 01:17:23,014 Nhưng tôi có thể phải nghỉ hưu trong quan tài. 1084 01:17:25,850 --> 01:17:27,226 Ôi Chúa ơi. 1085 01:17:27,810 --> 01:17:29,020 Ôi, thật tội nghiệp. 1086 01:17:31,189 --> 01:17:35,109 Các người không biết gì về tôi, tôi có vợ con. 1087 01:17:35,902 --> 01:17:38,821 Hai con gái đang học đại học. 1088 01:17:38,905 --> 01:17:42,617 Hai cô con gái, nếu tôi không xông pha, ai sẽ trả tiền học đây? 1089 01:17:42,700 --> 01:17:45,828 Tôi muốn các bạn hiểu tôi đau đớn thế nào. 1090 01:17:46,913 --> 01:17:50,750 Vợ tôi không thể làm việc, và nếu tôi không làm việc, ai trả tiền đại học? 1091 01:17:53,378 --> 01:17:54,629 Ôi, thương tâm quá. 1092 01:17:55,254 --> 01:17:57,382 Thôi nào sếp. Vui lên. 1093 01:17:58,216 --> 01:18:01,844 Tôi sẽ nhờ các bạn giúp một việc. 1094 01:18:01,928 --> 01:18:04,263 - Không. - Không, không. 1095 01:18:04,722 --> 01:18:07,016 - Đợi đã. - Tôi thực sự ghét làm việc này. 1096 01:18:07,725 --> 01:18:12,855 Nếu các người không cho tôi biết Vico đâu, tôi sẽ phải giết từng người một. 1097 01:18:12,939 --> 01:18:14,357 Tôi có thể làm gì khác đây? 1098 01:18:14,440 --> 01:18:17,276 - Hạ xuống đi. - Làm ơn cho tôi biết... 1099 01:18:18,528 --> 01:18:23,199 Tôi thực sự ghét việc này, nhưng nếu các người không nói ra, tôi phải... 1100 01:18:23,282 --> 01:18:24,575 Không, cậu ta ở Palmira! 1101 01:18:24,659 --> 01:18:28,371 Ở Palmira. Cậu ta nói phải đi thăm gia đình. 1102 01:18:28,454 --> 01:18:30,581 Nhưng chỗ nào ở Palmira? Palmira rộng lắm. 1103 01:18:30,665 --> 01:18:32,792 Hãy hỏi nhà Guerra, ai cũng biết họ. 1104 01:18:32,875 --> 01:18:35,753 Cậu ta nói mẹ bị ốm, nên đến thăm bà ấy. 1105 01:18:35,837 --> 01:18:40,508 - Tận dụng... - Nếu các người nói dối... 1106 01:18:40,591 --> 01:18:42,427 Hoặc nếu một người nói dối thôi. 1107 01:18:42,510 --> 01:18:44,345 Tôi thề với tên vợ tôi, ông Gus. 1108 01:18:44,429 --> 01:18:47,140 Tôi cũng là người có gia đình. Ông có ô tô. 1109 01:18:47,223 --> 01:18:49,267 Nếu nhanh, ông sẽ bắt được cậu ta. 1110 01:18:49,350 --> 01:18:51,561 Tôi thề với Chúa và các con gái tôi, 1111 01:18:51,644 --> 01:18:53,688 - nếu anh nói dối... - Không, không. 1112 01:18:56,107 --> 01:19:00,278 Đừng bắt tôi giết một người để chứng minh là tôi nghiêm túc. 1113 01:19:00,361 --> 01:19:02,655 - Không. - Sao mày không giết một đứa đi? 1114 01:19:02,738 --> 01:19:04,282 Không. 1115 01:19:04,866 --> 01:19:08,161 - Ông Gus! - Ông không phải giết ai đâu. 1116 01:19:08,995 --> 01:19:13,541 Các bạn, đi thôi. Nhanh lên nào. 1117 01:19:21,799 --> 01:19:23,509 Sao lại gặp chuyện này chứ? 1118 01:19:24,093 --> 01:19:28,389 Tôi lo cho Vico. Họ có vẻ là người rất xấu. 1119 01:19:28,473 --> 01:19:29,307 Người xấu? 1120 01:19:30,808 --> 01:19:33,269 Vicente, sao anh bán đứng anh ấy như thế? 1121 01:19:33,352 --> 01:19:34,979 Dù sao ta cũng mất bạn rồi. 1122 01:19:35,062 --> 01:19:37,482 Nhưng cũng không muốn sát thủ săn lùng anh ấy. 1123 01:19:37,565 --> 01:19:40,276 Vậy để một người trong chúng ta chịu trận nhé? 1124 01:19:40,359 --> 01:19:42,612 - Richard, đừng ngốc nữa. - Bình tĩnh. 1125 01:19:42,695 --> 01:19:45,364 - Bình tĩnh! - Đủ rồi, cả nhà, bình tĩnh. 1126 01:19:46,199 --> 01:19:49,744 Vico sẽ không đến Palmira hoặc bến xe buýt, hay bất kỳ đâu. 1127 01:19:49,827 --> 01:19:50,661 Cậu ấy ổn. 1128 01:19:59,921 --> 01:20:02,215 Muốn đọc tin nhắn cậu ấy để lại không? 1129 01:20:06,761 --> 01:20:11,474 Humberto và Vicente sẽ cho các bạn biết lý do tôi phải bỏ đi. 1130 01:20:12,308 --> 01:20:15,186 Nhưng nếu các bạn đang xem đoạn video này, chắc... 1131 01:20:16,479 --> 01:20:18,981 Các bạn đã gặp lũ người đang săn lùng tôi. 1132 01:20:20,650 --> 01:20:23,486 Trước hết, tôi xin lỗi vì rắc rối đó, 1133 01:20:25,071 --> 01:20:27,657 và tôi muốn nói rằng với một người như tôi 1134 01:20:27,782 --> 01:20:30,743 kẻ chưa bao giờ có ai hoặc cái gì trong đời, các bạn... 1135 01:20:32,161 --> 01:20:33,955 là điều tốt đẹp nhất đời tôi. 1136 01:20:36,499 --> 01:20:38,000 Tôi không biết... 1137 01:20:39,877 --> 01:20:43,589 Tôi đã không biết yêu thương hoặc được yêu thương là gì, 1138 01:20:43,673 --> 01:20:45,800 và các bạn đã trao tôi cơ hội đó. 1139 01:20:48,010 --> 01:20:49,971 Hi vọng ta sẽ có dịp gặp lại. 1140 01:20:51,973 --> 01:20:54,100 Nhưng hiện tại, tốt nhất là tôi nên bỏ đi. 1141 01:20:55,601 --> 01:20:58,479 Vicente biết tiền để ở đâu, nên... 1142 01:20:59,272 --> 01:21:00,690 Đừng lo lắng chuyện đó. 1143 01:21:02,024 --> 01:21:05,695 Chúc may mắn với Mario và tôi biết Humberto sẽ tìm ra giải pháp 1144 01:21:05,778 --> 01:21:07,196 dù tôi không ở đó. 1145 01:21:12,785 --> 01:21:13,786 Janet... 1146 01:21:23,045 --> 01:21:24,672 Ôm con bé giúp anh nhé. 1147 01:21:27,008 --> 01:21:28,467 Và hãy chăm sóc con bé. 1148 01:21:31,804 --> 01:21:35,808 Chăm sóc cho con bé. Hãy chăm sóc lẫn nhau nhé. 1149 01:21:38,561 --> 01:21:41,564 Tôi sẽ luôn để các bạn trong trái tim mình. 1150 01:21:42,940 --> 01:21:44,525 Hãy bảo trọng nhé? 1151 01:22:02,084 --> 01:22:02,960 A lô? 1152 01:22:05,171 --> 01:22:06,464 Phải, là tôi đây. 1153 01:22:11,344 --> 01:22:13,804 Không phải ta lừa được chúng rồi à? 1154 01:22:16,932 --> 01:22:17,767 Đáng ra là thế. 1155 01:22:18,517 --> 01:22:21,270 Nhưng họ vừa bảo tôi là họ bắt được Vico. 1156 01:22:21,354 --> 01:22:25,816 Và nếu ta không mang tiền cho họ ngay, họ sẽ giết cậu ấy. 1157 01:22:26,859 --> 01:22:30,112 - Tôi không biết. Có thể là bẫy. - Không. 1158 01:22:30,196 --> 01:22:32,531 Tôi cố gọi nhưng cậu ấy không bắt máy. 1159 01:22:33,157 --> 01:22:35,660 Ta phải gọi cảnh sát. Đó là giải pháp duy nhất. 1160 01:22:35,743 --> 01:22:37,453 Họ cảnh cáo tôi không được gọi. 1161 01:22:38,329 --> 01:22:42,333 Ta không thể chấp nhận rủi ro. Họ có thể làm hại cậu ấy. 1162 01:22:42,416 --> 01:22:44,460 Ta phải đi và xem họ muốn gì. 1163 01:22:44,543 --> 01:22:46,212 Ồ, bà Lorenza. 1164 01:22:46,295 --> 01:22:47,797 Chúng ta phải đi sao? 1165 01:22:48,756 --> 01:22:52,718 Phải. Bọn tôi không để anh làm một mình đâu. Hay là thế nhỉ? 1166 01:22:53,678 --> 01:22:57,848 Ta có thể để những người khác ở đâu đó, nhưng chúng tôi sẽ đi với anh. 1167 01:23:43,352 --> 01:23:48,941 Ừm, tôi không mong đợi trả đủ. Nhưng tôi thấy tệ khi bắt nạt các người. 1168 01:23:49,024 --> 01:23:52,069 Và tôi có thể làm gì đó với chiếc xe tải của mấy người. 1169 01:23:53,404 --> 01:23:54,739 Vico đâu? 1170 01:23:54,822 --> 01:23:56,157 Đưa tên da đen ra đây. 1171 01:23:57,241 --> 01:23:59,577 Tôi muốn cảm ơn tất cả các người, 1172 01:23:59,660 --> 01:24:03,414 thay mặt bản thân và con gái tôi, vì sự đoàn kết của mấy người. 1173 01:24:03,497 --> 01:24:05,207 Các người đã cứu mạng bọn tôi. 1174 01:24:05,291 --> 01:24:06,709 Các cô gái học gì? 1175 01:24:07,543 --> 01:24:12,423 Đứa lớn học luật. Nó muốn vào Quốc hội. 1176 01:24:12,506 --> 01:24:15,134 Đứa bé học về tội phạm học. 1177 01:24:15,217 --> 01:24:17,636 Con bé muốn trở thành công tố viên. 1178 01:24:18,387 --> 01:24:19,680 Anh phải tự hào lắm. 1179 01:24:20,598 --> 01:24:23,309 Tôi rất tự hào, con bé học giỏi nhất lớp. 1180 01:24:25,269 --> 01:24:27,146 Anh làm em sợ chết khiếp. 1181 01:24:31,233 --> 01:24:34,570 Các người sẽ tha thứ tôi, nhưng kết thúc có hậu... 1182 01:24:36,614 --> 01:24:38,115 Khiến tôi xúc động ghê. 1183 01:24:45,039 --> 01:24:47,082 Vậy nên? Ta sẽ làm gì? 1184 01:24:48,751 --> 01:24:52,338 Ta đi đến Medellín và làm việc của mình. 1185 01:24:53,255 --> 01:24:59,261 Mẹ có nhận ra là ta không có tiền? Không ô tô, còn cả thời gian nữa. 1186 01:24:59,887 --> 01:25:03,015 Chắc bây giờ họ đang tập duyệt rồi. 1187 01:25:03,516 --> 01:25:05,643 Không đời nào ta đến được đó. 1188 01:25:07,478 --> 01:25:08,896 Anh chắc anh sẽ làm được? 1189 01:25:10,981 --> 01:25:12,107 Không đời nào. 1190 01:25:15,027 --> 01:25:16,111 Em yêu anh. 1191 01:25:24,829 --> 01:25:26,997 - Phải. Ở đó. - Mario. 1192 01:25:27,081 --> 01:25:28,874 - Thưa ông. - Mọi việc sao rồi? 1193 01:25:28,958 --> 01:25:33,504 Về phần tôi mọi thứ đều tốt. Nhưng dàn hợp xướng chả thấy đến. 1194 01:25:33,587 --> 01:25:36,465 Dàn hợp xướng chả thấy đến. Tôi cảnh báo ông rồi. 1195 01:25:36,549 --> 01:25:38,092 Họ còn chả thèm gọi điện. 1196 01:25:40,553 --> 01:25:43,389 Họ không trả lời tin nhắn của tôi. Không gì cả. 1197 01:25:44,181 --> 01:25:46,851 - Ông nghĩ họ gặp chuyện gì đó? - Đương nhiên. 1198 01:25:46,934 --> 01:25:50,271 Họ tìm được việc làm ở đâu đó và kiếm nhiều tiền hơn. 1199 01:25:50,354 --> 01:25:52,940 Bản chất họ là vậy. Tôi cảnh báo ông rồi. 1200 01:25:53,023 --> 01:25:55,693 Thật là tiếc, tôi thực sự thích họ. Họ giỏi mà. 1201 01:25:55,776 --> 01:26:00,531 Đừng lo, nhạc trưởng. Tôi đã tìm được một nhóm khác ở Medellín. 1202 01:26:00,614 --> 01:26:04,410 Chất lượng tốt hơn và giá y hệt. Và lành mạnh hơn nhiều. 1203 01:26:04,493 --> 01:26:06,161 Vì đám đó xấu xa lắm. 1204 01:26:06,829 --> 01:26:09,748 Họ là người xấu, thấy hình xăm trên người họ không? 1205 01:26:09,832 --> 01:26:11,876 Đàn ông xỏ lỗ tai, còn tóc thì... 1206 01:26:11,959 --> 01:26:13,919 Rồi, Mario. Được rồi. 1207 01:26:14,003 --> 01:26:17,756 Các bạn, tôi muốn thú tội. 1208 01:26:20,885 --> 01:26:22,511 Tôi không phải thư ký. 1209 01:26:23,637 --> 01:26:26,432 Tôi là giám đốc điều hành một công ty đa quốc gia, 1210 01:26:28,142 --> 01:26:31,353 và kết hôn với một luật sư rất thành công, là người... 1211 01:26:31,437 --> 01:26:35,649 giúp Vico và Vicente ra tù. 1212 01:26:36,400 --> 01:26:41,906 Công ty anh ấy cung cấp tư vấn pháp lý cho chương trình chúng ta tham gia. 1213 01:26:47,661 --> 01:26:48,787 Các bạn không tin tôi? 1214 01:26:49,413 --> 01:26:52,124 Có, chúng tôi tin cô. Chúng tôi biết trước rồi. 1215 01:26:53,292 --> 01:26:56,712 Tôi nghe lỏm cô nói chuyện vào tối Vicente và Vico xảy ra chuyện. 1216 01:26:57,171 --> 01:26:58,631 Và tôi kể mọi thứ cho họ. 1217 01:26:58,714 --> 01:27:03,677 - Sao không ai nói gì với tôi? - Vì không nghĩ là cần thiết. 1218 01:27:04,345 --> 01:27:05,930 Chỉ là, nghe này... 1219 01:27:08,766 --> 01:27:14,146 Trong nhóm này, việc ta đến từ đâu không quan trọng. 1220 01:27:14,813 --> 01:27:17,149 Chúng tôi không còn quan tâm đến tiền, 1221 01:27:17,232 --> 01:27:21,028 và tất cả những thứ ngu ngốc mà mọi người quan tâm. 1222 01:27:23,197 --> 01:27:29,203 Điều đưa chúng ta đến bên nhau là niềm vui được ở bên nhau. 1223 01:27:30,537 --> 01:27:35,042 Cô thấy không? Chúng tôi biết sẽ không thay đổi được thế giới, nhưng... 1224 01:27:36,835 --> 01:27:40,923 Chúng ta đều thay đổi trong thời gian này. 1225 01:27:41,799 --> 01:27:44,343 Và đó là điều tất cả chúng ta cần. 1226 01:27:45,386 --> 01:27:47,596 Đúng là Lorenza của tôi! 1227 01:29:00,544 --> 01:29:02,838 Tôi đã đá được đám đó khỏi đây. 1228 01:29:07,551 --> 01:29:08,677 Không. 1229 01:29:09,344 --> 01:29:14,141 Không, không, không. 1230 01:29:14,224 --> 01:29:18,896 Không. Chúng tôi đã thoả thuận, và các người không đến. Hãy rời đi. 1231 01:29:18,979 --> 01:29:21,065 Các người đến đây vô ích rồi. Về đi. 1232 01:29:21,148 --> 01:29:25,110 Bọn tôi tập thử với người khác rồi. Đều tốt lắm. 1233 01:29:27,029 --> 01:29:31,784 Ông Mario, chúng tôi hiểu rất rõ điều ông bảo chúng tôi, 1234 01:29:31,867 --> 01:29:35,454 nhưng chúng tôi đã rất nỗ lực để đến được đây. 1235 01:29:35,537 --> 01:29:37,081 Chúng tôi đã qua địa ngục. 1236 01:29:38,874 --> 01:29:41,710 Và nếu ông quyết định bọn tôi không thể biểu diễn 1237 01:29:41,794 --> 01:29:44,004 vì bọn tôi không đến buổi tập thử, 1238 01:29:45,464 --> 01:29:49,426 chúng tôi sẽ chấp nhận, vì sau cùng, ông là sếp. 1239 01:29:50,052 --> 01:29:51,637 Ông là Chúa trời. 1240 01:29:52,763 --> 01:29:55,933 Nhưng nếu chuyện sẽ như vậy, trước khi rời đi, 1241 01:29:57,017 --> 01:30:03,023 đích thân tôi sẽ quay cái khuôn mặt cá chết của ông 1242 01:30:04,358 --> 01:30:09,113 trên bàn như đĩa vinyl cũ. 1243 01:30:09,863 --> 01:30:14,368 Để ông không bao giờ quên là phải tôn trọng diễn viên quần chúng. 1244 01:30:14,451 --> 01:30:15,994 - Bảo vệ! - Bạo chúa! 1245 01:30:16,495 --> 01:30:18,747 - Bảo vệ! - Vua Sardanapalus. 1246 01:30:19,414 --> 01:30:21,667 - Các bạn! Các bạn đến rồi. - Ông Andrés. 1247 01:30:21,750 --> 01:30:24,711 - Thỏa thuận mà, ông Andrés. - Rất tốt. Cảm ơn các bạn. 1248 01:30:24,795 --> 01:30:27,965 Nhạc trưởng, họ đang dọa đánh tôi. 1249 01:30:28,048 --> 01:30:30,884 Nói những điều không thể nói về khuôn mặt của tôi. 1250 01:30:30,968 --> 01:30:32,928 - Tôi không khỏe. - Nói này. 1251 01:30:33,011 --> 01:30:37,641 Thật tuyệt khi các bạn ở đây. Có các bạn trên sân khấu, tôi thấy ổn hơn. 1252 01:30:37,724 --> 01:30:41,061 Nên cảm ơn các bạn rất nhiều. Chúc vui. Mừng các bạn ở đây. 1253 01:30:41,145 --> 01:30:43,272 - Cảm ơn, ông Andrés. - Đi thôi. 1254 01:30:43,355 --> 01:30:47,109 - Thôi đủ rồi. - Tôi thấy tệ lắm. 1255 01:30:47,192 --> 01:30:50,320 Các bạn, về vị trí. Đi thôi. 1256 01:30:50,946 --> 01:30:52,072 Tránh ra. 1257 01:30:53,490 --> 01:30:57,077 Bỏ ra. Đừng chạm vào tôi. 1258 01:30:57,161 --> 01:31:00,914 Cảm ơn Medellín rất nhiều. Chúng tôi ở đây vì yêu quý các bạn. 1259 01:31:01,582 --> 01:31:06,295 Bài hát tiếp theo truyền thông điệp về tình yêu và sự tha thứ, 1260 01:31:06,962 --> 01:31:08,797 và bài hát tên El Mensaje. 1261 01:31:12,509 --> 01:31:14,261 Một, hai, ba, bốn. 1262 01:31:16,805 --> 01:31:18,974 Chuyện gì vậy? 1263 01:31:22,936 --> 01:31:24,479 - Chuyện gì thế? - Sao thế? 1264 01:31:24,563 --> 01:31:26,356 Mario. Chuyện gì vậy? 1265 01:31:26,440 --> 01:31:28,192 Chuyện gì vậy? 1266 01:31:32,070 --> 01:31:33,238 Cô làm gì thế? 1267 01:31:33,322 --> 01:31:36,408 Chuyện gì thế? Dàn hợp xướng này đang làm gì? Cái... 1268 01:31:36,491 --> 01:31:38,577 - Làm theo cô ấy đi. - Được. 1269 01:31:41,955 --> 01:31:42,956 Không sợ hãi. 1270 01:31:43,040 --> 01:31:43,999 Ôi, Chúa tôi. 1271 01:31:45,417 --> 01:31:48,670 Lần này họ thật sự làm rồi. 1272 01:31:56,887 --> 01:31:59,181 Nếu tôi có thể 1273 01:32:01,850 --> 01:32:03,685 Nhờ có bạn 1274 01:32:05,395 --> 01:32:07,397 Tôi khám phá ra 1275 01:32:08,440 --> 01:32:10,108 Là tôi có thể sống 1276 01:32:12,027 --> 01:32:13,779 Không sợ hãi 1277 01:32:17,699 --> 01:32:23,163 Bạn khiến tôi cảm thấy Dù bầu trời có xám xịt 1278 01:32:24,289 --> 01:32:26,375 Tôi vẫn có thể 1279 01:32:35,884 --> 01:32:39,137 Đó là ước mơ, ước mơ, ước mơ Khiến con người vĩ đại 1280 01:32:39,221 --> 01:32:40,681 Khiến con người tốt đẹp 1281 01:32:40,764 --> 01:32:43,058 Chiến thắng vĩ đại Bước chân trên mặt đất 1282 01:32:45,477 --> 01:32:49,773 Thế giới chúng ta biết Nỗi ám ảnh đã qua đi 1283 01:32:49,856 --> 01:32:54,528 Nhưng với thời gian tôi có Tôi phải yêu và nói với bạn 1284 01:32:54,611 --> 01:32:58,198 Nhờ có bạn Tôi đã khám phá ra 1285 01:32:59,157 --> 01:33:03,578 Rằng tôi có thể sống Không sợ hãi 1286 01:33:04,413 --> 01:33:08,250 Phải, bạn khiến tôi cảm thấy 1287 01:33:08,750 --> 01:33:12,796 Rằng dù bầu trời có xám xịt Tôi vẫn có thể 1288 01:33:13,922 --> 01:33:16,925 - Ổn thôi mà - Như mặt trời rạng đông 1289 01:33:17,009 --> 01:33:19,970 - Đi qua cửa sổ này - Vết thương được rửa sạch 1290 01:33:20,053 --> 01:33:23,223 - Bằng nước biển - Đập vào mặt tôi và rồi đi 1291 01:33:23,390 --> 01:33:28,061 Những giọt nước mưa Trên cửa sổ của tôi 1292 01:33:30,647 --> 01:33:33,984 Nước biển 1293 01:33:34,067 --> 01:33:38,155 Ổn thôi mà Vết thương được rửa sạch 1294 01:33:38,238 --> 01:33:39,448 Bằng nước biển 1295 01:33:41,533 --> 01:33:43,368 Ổn thôi mà 1296 01:33:43,452 --> 01:33:45,787 - Ổn thôi mà - Vết thương được rửa sạch 1297 01:33:45,871 --> 01:33:48,790 - Vết thương biến mất - Bằng nước biển 1298 01:33:50,876 --> 01:33:54,421 Ổn thôi mà 1299 01:33:54,504 --> 01:33:58,258 Vết thương được rửa sạch bằng nước biển 1300 01:34:00,135 --> 01:34:03,597 Ổn thôi mà 1301 01:34:03,805 --> 01:34:07,684 Vết thương được rửa sạch bằng nước biển 1302 01:34:28,080 --> 01:34:30,874 Ổn thôi mà 1303 01:34:31,416 --> 01:34:35,629 Vết thương được rửa sạch bằng nước biển 1304 01:34:37,255 --> 01:34:40,717 Ổn thôi mà 1305 01:34:41,301 --> 01:34:44,763 Vết thương được rửa sạch bằng nước biển 1306 01:35:27,889 --> 01:35:32,018 Anh thực sự nghiêm túc cam kết với em? 1307 01:35:36,106 --> 01:35:38,608 Anh sẽ tiếp tục yêu thương và chấp nhận Lily? 1308 01:35:40,569 --> 01:35:44,573 Anh sẽ giải quyết mọi vấn đề pháp lý của mình và tìm việc làm ổn định? 1309 01:35:47,242 --> 01:35:48,285 Thêm nữa, 1310 01:35:50,162 --> 01:35:52,414 anh sẽ yêu em vì chính bản thân em chứ? 1311 01:35:54,082 --> 01:35:55,375 Rối rắm, 1312 01:35:56,668 --> 01:35:58,170 hơi chút nóng tính. 1313 01:35:58,253 --> 01:35:59,087 Hơi chút. 1314 01:36:06,803 --> 01:36:10,390 Nếu muốn một cơ hội với em, hãy "đồng ý" với mọi điều ở trên. 1315 01:36:11,516 --> 01:36:12,601 Không có ngoại lệ. 1316 01:36:17,189 --> 01:36:18,648 Anh nghĩ thêm chút nhé? 1317 01:36:24,196 --> 01:36:25,030 Không. 1318 01:36:27,324 --> 01:36:28,158 Này. 1319 01:36:30,076 --> 01:36:30,911 Đồng ý. 1320 01:36:32,913 --> 01:36:34,039 Đồng ý mọi điều. 1321 01:36:34,915 --> 01:36:37,125 - Ngốc nghếch. - Em là sếp mà. 1322 01:36:40,545 --> 01:36:42,005 Cơ hội cuối cùng của anh. 1323 01:36:43,381 --> 01:36:47,469 - Đừng lãng phí nhé. - Không đâu. Anh hứa với em. 1324 01:36:55,810 --> 01:36:58,688 Họ là cặp đôi tuyệt nhỉ? 1325 01:36:58,772 --> 01:37:00,857 - Chắc mẹ đang đùa. - Cái gì? 1326 01:37:01,608 --> 01:37:04,986 Đẹp đẽ bên ngoài thôi. Cặp này cần xử lý nhiều việc lắm. 1327 01:37:05,070 --> 01:37:06,112 Đặc biệt là cậu ấy. 1328 01:37:06,571 --> 01:37:09,407 Phải. Con chắc sớm hay muộn cậu ấy cũng vào tù. 1329 01:37:09,491 --> 01:37:11,117 Không nhất thiết. 1330 01:37:12,452 --> 01:37:15,080 Chồng tôi đã đọc hồ sơ của cậu ấy 1331 01:37:15,747 --> 01:37:18,416 và anh ấy nghĩ có một khả năng 1332 01:37:18,500 --> 01:37:21,670 được ân xá nếu cậu ấy hứa làm người tốt. 1333 01:37:22,754 --> 01:37:25,924 Và chúng tôi sẽ nói bàn với chuyên gia về quyền gia đình 1334 01:37:26,007 --> 01:37:29,427 để anh ấy có thể lo vụ quyền giám hộ của con gái Janet. 1335 01:37:30,220 --> 01:37:32,514 Chúng tôi nghĩ cô ấy có cơ hội thắng. 1336 01:37:33,682 --> 01:37:34,975 Họ biết điều này không? 1337 01:37:35,433 --> 01:37:38,979 Bà nghĩ tại sao họ hạnh phúc như thế? Tôi vừa bảo với họ. 1338 01:37:39,896 --> 01:37:42,607 - Cô là thiên thần. - Không. 1339 01:37:43,275 --> 01:37:48,405 Tôi kết hôn với luật sư giỏi nhất và người tốt nhất thế giới này. 1340 01:37:49,781 --> 01:37:52,701 Người đã nhắc tôi để sống hạnh phúc 1341 01:37:52,784 --> 01:37:55,287 không cần lúc nào cũng đấu tranh cho thành công. 1342 01:37:56,079 --> 01:38:00,834 Và những điều đơn giản nhắc nhở ta rằng không cần phải đến đầu tiên, 1343 01:38:01,585 --> 01:38:03,295 mà chỉ cần đến là được. 1344 01:38:03,837 --> 01:38:07,048 Cậu em, cảm ơn cậu. 1345 01:38:08,633 --> 01:38:11,511 Nhờ mọi người, đặc biệt là cậu, người đầu tiên tham gia 1346 01:38:11,595 --> 01:38:14,097 tôi đã không để Milena thất vọng. 1347 01:38:14,931 --> 01:38:16,182 Dù cô ấy đang ở đâu, 1348 01:38:17,934 --> 01:38:21,730 cô ấy cũng sẽ tự hào về dàn hợp xướng này và điều chúng ta đã làm. 1349 01:38:24,065 --> 01:38:28,695 Anh nói đúng. Có lẽ chị ấy là thiên thần đã luôn chăm sóc cho chúng ta. 1350 01:38:30,488 --> 01:38:31,865 Tôi chắc chắn thế. 1351 01:38:33,825 --> 01:38:36,036 Và tôi là người phải cảm ơn anh. 1352 01:38:37,787 --> 01:38:42,876 Vì cả đời tôi, tôi luôn cố gắng khiến người khác hạnh phúc. 1353 01:38:44,002 --> 01:38:47,547 Và sau chuyến phiêu lưu này, anh biết tôi nghĩ gì không? 1354 01:38:48,632 --> 01:38:52,177 Tôi không còn muốn thành nhà tạo mẫu tóc giỏi nhất, 1355 01:38:52,260 --> 01:38:54,804 hay nhạc công, hay diễn viên giỏi nhất. 1356 01:38:55,430 --> 01:38:58,725 Tôi không muốn làm nghệ sĩ. Anh biết tôi muốn gì không? 1357 01:38:59,559 --> 01:39:02,979 Tôi muốn làm điều tôi thích, điều trái tim mách bảo tôi. 1358 01:39:03,063 --> 01:39:07,317 Không quan trọng việc có là người giỏi nhất không. Đây là nhờ anh đấy. 1359 01:39:08,443 --> 01:39:09,527 Cảm ơn anh. 1360 01:39:14,532 --> 01:39:20,121 Khán giá rất vui về Cepeda, các nhạc công, chương trình, 1361 01:39:20,789 --> 01:39:22,165 và dàn hợp xướng. 1362 01:39:24,501 --> 01:39:30,507 Tôi cũng muốn thông báo. Chúng tôi đã gặp các doanh nhân Mỹ 1363 01:39:31,257 --> 01:39:34,344 và họ muốn chúng ta biểu diễn ở Miami và New York. 1364 01:39:37,138 --> 01:39:40,266 Lần này, dàn hợp xướng... 1365 01:39:40,350 --> 01:39:41,810 Nghe này, thật rõ nhé. 1366 01:39:42,560 --> 01:39:44,270 Bằng ngôn ngữ của các người. 1367 01:39:44,854 --> 01:39:46,940 Tạm biệt 1368 01:39:49,901 --> 01:39:53,571 Ổn thôi mà 1369 01:39:53,655 --> 01:39:57,409 Vết thương được rửa sạch nhờ nước biển 1370 01:39:57,492 --> 01:39:58,702 Thế thôi. 1371 01:40:01,705 --> 01:40:05,458 Cảm ơn rất nhiều vì thông tin rất quan trọng này. 1372 01:40:06,209 --> 01:40:11,047 Chúng tôi cần ông xác nhận ngày tháng sớm nhất có thể. 1373 01:40:11,631 --> 01:40:17,637 Vì đi đến Miami và New York sẽ khó hơn đến Medellín nhiều. 1374 01:40:18,304 --> 01:40:20,140 Hỡi Đức Mẹ, tên ngốc. 1375 01:40:23,017 --> 01:40:27,355 Nhưng chúng tôi sẽ đến đó... bằng cách này hay cách khác. 1376 01:40:29,691 --> 01:40:35,280 Ổn thôi mà Vết thương trôi đi nhờ nước biển 1377 01:40:37,198 --> 01:40:40,535 Ổn thôi mà 1378 01:40:40,994 --> 01:40:44,622 Vết thương trôi đi nhờ nước biển 1379 01:40:44,873 --> 01:40:46,583 Và Mario không rời đi 1380 01:40:46,875 --> 01:40:49,961 Ổn thôi mà 1381 01:40:50,170 --> 01:40:53,798 Vết thương trôi đi nhờ nước biển 1382 01:40:56,050 --> 01:40:58,386 Ổn thôi mà 1383 01:40:58,470 --> 01:41:03,057 - Vết thương trôi đi nhờ nước biển - Nhảy nào Mario! 1384 01:41:16,529 --> 01:41:20,658 Chuyện gì thế? Ai ở phòng điều khiến thế? 1385 01:41:20,742 --> 01:41:23,036 Tối quá. Tôi bị bao vây. 1386 01:41:23,119 --> 01:41:25,246 Bảo vệ! Ai vừa chạm vào tôi? 1387 01:41:25,622 --> 01:41:28,041 Nam hay nữ đấy? Ai thế? 1388 01:41:28,750 --> 01:41:30,627 Bảo vệ ơi. 1389 01:41:33,797 --> 01:41:35,882 Chính là giấc mơ, những giấc mơ 1390 01:41:35,965 --> 01:41:38,176 Khiến con người vĩ đại Khiến họ tốt đẹp 1391 01:41:38,259 --> 01:41:42,347 Khiến họ thành công Từ đầu đến cuối 1392 01:41:43,181 --> 01:41:47,685 Thế giới chúng ta biết Rồi có ngày sẽ kết thúc 1393 01:41:47,769 --> 01:41:52,190 Nhưng thời gian anh có Là để yêu và giữ lấy em 1394 01:41:52,273 --> 01:41:56,528 Nhờ có em Anh nhận ra 1395 01:41:57,028 --> 01:42:01,908 Là anh có thể sống Không sợ hãi 1396 01:42:02,033 --> 01:42:05,829 Phải, em khiến anh cảm thấy 1397 01:42:05,912 --> 01:42:08,331 Dù bầu trời có xám xịt 1398 01:42:08,957 --> 01:42:11,209 Thì anh vẫn làm được 1399 01:42:11,668 --> 01:42:14,003 - Không gì - Giống mặt trời bình minh 1400 01:42:14,087 --> 01:42:14,963 Không có chuyện gì 1401 01:42:15,046 --> 01:42:17,006 - Qua cửa sổ - Nỗi buồn được gột rửa 1402 01:42:17,131 --> 01:42:18,716 - Nhờ nước biển - Dòng nước 1403 01:42:18,842 --> 01:42:20,844 hất lên mặt anh và bỏ chạy 1404 01:42:20,927 --> 01:42:22,637 - Không có gì - Giọt nước mưa 1405 01:42:22,720 --> 01:42:24,973 - Không có chuyện gì cả - Trên cửa sổ 1406 01:42:25,098 --> 01:42:27,350 - Nỗi buồn được gột rửa - Ah la la eh 1407 01:42:27,433 --> 01:42:30,228 - Nhờ nước biển - Nước, nước biển 1408 01:42:30,311 --> 01:42:33,481 Không có gì Không có chuyện gì cả 1409 01:42:33,815 --> 01:42:37,443 Nỗi buồn được gột rửa Nhờ nước biển 1410 01:42:39,529 --> 01:42:42,407 Không có gì Không có chuyện gì cả 1411 01:42:42,490 --> 01:42:44,617 - Nỗi buồn được gột rửa - Được gột rửa 1412 01:42:44,701 --> 01:42:46,661 - Và nỗi đau không còn - Nhờ nước biển 1413 01:42:47,287 --> 01:42:48,705 Chúng vừa rời đi 1414 01:42:48,788 --> 01:42:51,875 Không có gì Không có chuyện gì cả 1415 01:42:52,458 --> 01:42:56,087 Nỗi buồn được gột rửa Nhờ nước biển 1416 01:42:58,006 --> 01:43:01,092 Không có gì Không có chuyện gì cả 1417 01:43:01,801 --> 01:43:05,138 Nỗi buồn được gột rửa Nhờ nước biển 1418 01:43:25,825 --> 01:43:28,870 Không có gì Không có chuyện gì cả 1419 01:43:29,579 --> 01:43:32,957 Nỗi buồn được gột rửa Nhờ nước biển 1420 01:43:35,168 --> 01:43:38,171 Không có gì Không có chuyện gì cả 1421 01:43:38,755 --> 01:43:42,342 Nỗi buồn được gột rửa Nhờ nước biển 1422 01:43:43,134 --> 01:43:45,136 Biên dịch: Lotus Bach 1423 01:43:45,219 --> 01:43:47,221 Giám sát sáng tạo John Thai Hoa