1 00:00:06,840 --> 00:00:13,805 BỘ PHIM NÀY SỬ DỤNG VIDEO TỪ SỰ KIỆN THỰC TẾ CỦA NGƯỜI LẶN VÀ ĐỘI AN TOÀN 2 00:00:16,182 --> 00:00:23,189 VÀI CẢNH ĐƯỢC THÊM TƯ LIỆU VÀ DỰNG CẢNH BỔ SUNG 3 00:00:57,932 --> 00:01:02,312 LONG ISLAND QUẦN ĐẢO BAHAMAS 4 00:01:03,980 --> 00:01:06,649 Alessia, cô nghĩ sao về cái chết? 5 00:01:07,275 --> 00:01:10,111 Nói thật, tôi chưa bao giờ nghĩ đến điều đó. 6 00:01:10,195 --> 00:01:12,864 Tôi nghĩ nếu ai đó phải chết, họ sẽ chết. 7 00:01:12,947 --> 00:01:15,784 Nói thật, tôi không nghĩ đến cái chết. Tôi không sợ chết. 8 00:01:15,867 --> 00:01:18,495 Tôi chưa từng nghĩ lặn tự do có thể dẫn đến chết. 9 00:01:20,747 --> 00:01:21,831 Hai mươi giây! 10 00:01:21,915 --> 00:01:28,546 CÁC CUỘC LẶN TỰ DO TRONG BỘ PHIM ĐỀU ĐƯỢC THỰC HIỆN TRONG MỘT LẦN LẤY HƠI 11 00:01:28,630 --> 00:01:30,340 Mười giây. 12 00:01:32,383 --> 00:01:37,222 Năm, bốn, ba, hai, một. 13 00:01:41,017 --> 00:01:43,937 Alessia Zecchini. Nước Ý. 14 00:01:44,020 --> 00:01:47,565 Bốn phút. Nỗ lực lập kỷ lục thế giới. 15 00:05:12,937 --> 00:05:15,398 Rồi, nhìn tôi này. 16 00:07:11,764 --> 00:07:16,436 HƠI THỞ SÂU NHẤT 17 00:07:26,529 --> 00:07:30,116 ROME NƯỚC Ý 18 00:07:36,831 --> 00:07:41,711 Alessia sinh vào buổi chiều, khoảng năm giờ kém 20. 19 00:07:43,671 --> 00:07:48,426 Đêm đó, tôi thức trắng trên giường, 20 00:07:50,344 --> 00:07:52,472 nghĩ về vợ tôi, về con gái tôi. 21 00:07:54,056 --> 00:07:55,766 Tôi sẽ không bao giờ quên. 22 00:07:56,517 --> 00:07:58,519 ENZO ZECCHINI BỐ CỦA ALESSIA 23 00:07:58,603 --> 00:08:02,648 Khi bạn khao khát điều gì đó… 24 00:08:04,859 --> 00:08:06,152 bạn không thể quên nó. 25 00:08:08,696 --> 00:08:10,615 Đây là bài luận ở trường của Alessia. 26 00:08:11,449 --> 00:08:15,703 "Bạn có bao giờ nghĩ những người xung quanh, bạn cùng lớp, 27 00:08:15,786 --> 00:08:17,914 bạn bè, bố mẹ bạn, 28 00:08:17,997 --> 00:08:19,832 không hiểu ước mơ của bạn?" 29 00:08:24,712 --> 00:08:28,216 Tôi muốn đạt được ước mơ của mình bằng mọi giá. 30 00:08:31,135 --> 00:08:33,429 Tôi muốn trở thành kình ngư lặn tự do nổi tiếng. 31 00:08:38,434 --> 00:08:41,354 Natalia Molchanova là thần tượng lớn nhất của tôi. 32 00:08:44,357 --> 00:08:47,777 Tôi muốn giống như cô ấy, một nhà vô địch thế giới. 33 00:08:49,111 --> 00:08:52,490 Molchanova giữ hơn 40 kỷ lục lặn tự do. 34 00:08:53,241 --> 00:08:56,494 Cô ấy được coi là huyền thoại trong lịch sử thể thao. 35 00:08:59,497 --> 00:09:03,042 Tôi thực sự xấu hổ về giấc mơ vĩ đại này của mình. 36 00:09:05,294 --> 00:09:09,632 Nghe có vẻ như là một điều bạn nói khi còn nhỏ 37 00:09:09,715 --> 00:09:12,552 khi được hỏi bạn muốn làm gì khi lớn lên. 38 00:09:14,929 --> 00:09:17,932 Chỉ có vài người hiểu được giấc mơ của tôi. 39 00:09:18,808 --> 00:09:21,352 Bố tôi là một trong số đó. 40 00:09:23,104 --> 00:09:26,983 Ông ấy hiểu niềm đam mê của tôi với biển và lặn tự do. 41 00:09:32,321 --> 00:09:36,409 Tôi sẽ làm mọi thứ để biến ước mơ thành hiện thực. 42 00:09:47,295 --> 00:09:52,133 Nếu bạn không có ước mơ để thúc đẩy bạn, bạn sẽ không làm được. 43 00:09:53,050 --> 00:09:56,387 Nhưng cái giá phải trả 44 00:09:57,179 --> 00:09:58,514 là quá cao. 45 00:10:05,730 --> 00:10:07,815 Alessia và Steve. 46 00:10:09,025 --> 00:10:11,319 Mối liên kết của họ rất mạnh mẽ. 47 00:10:14,280 --> 00:10:16,240 Điều gì đã đưa họ đến với nhau? 48 00:10:19,994 --> 00:10:21,662 Tôi luôn tin 49 00:10:21,746 --> 00:10:26,334 không có gì tình cờ xảy ra với chúng ta. 50 00:10:29,795 --> 00:10:32,548 Luôn có một sợi dây kết nối. 51 00:10:34,717 --> 00:10:38,804 Thứ gì đó đưa lối bạn đi trên một con đường nào đó. 52 00:10:42,850 --> 00:10:46,103 Alessia và Stephen thực sự trở thành một bộ đôi 53 00:10:47,480 --> 00:10:48,481 theo nhiều cách. 54 00:10:48,564 --> 00:10:51,400 Định mệnh đã sắp đặt cho họ tìm thấy nhau. 55 00:10:54,695 --> 00:10:59,116 Tôi chấp nhận việc con trai tôi làm là điều nguy hiểm. 56 00:10:59,200 --> 00:11:01,452 Và tôi đã sống với điều đó. 57 00:11:09,085 --> 00:11:13,422 BỜ TÂY IRELAND 58 00:11:15,675 --> 00:11:17,134 Bố, nhanh nào! 59 00:11:18,302 --> 00:11:19,970 Bố, nhanh lên! 60 00:11:22,139 --> 00:11:23,891 Nào! 61 00:11:26,310 --> 00:11:27,853 Tôi luôn có tính tò mò. 62 00:11:28,771 --> 00:11:32,817 Tôi luôn bị mê hoặc bởi thiên nhiên hoang dã, động vật và biển cả. 63 00:11:36,570 --> 00:11:39,115 Stephen thích ở ngoài tự nhiên. 64 00:11:40,866 --> 00:11:44,829 Hai bố con tôi sẽ đi bơi vào buổi sáng khi mặt trời mọc. 65 00:11:46,706 --> 00:11:48,916 Tôi sẽ lặn xuống, với ống thở. 66 00:11:48,999 --> 00:11:52,420 Nó sẽ nắm tay tôi và chỉ tay, bằng ống thở của mình, 67 00:11:52,503 --> 00:11:55,047 và chỉ con cá ở đây và con cá ở đó. 68 00:11:55,131 --> 00:11:57,591 "Con gì to nhất đây?" "Con gì nhỏ nhất?" 69 00:11:57,675 --> 00:12:02,346 "Cá voi ít gặp nhất là gì?" "Cá voi nào phổ biến nhất?" 70 00:12:02,430 --> 00:12:04,724 Những câu "Tại sao?" 71 00:12:04,807 --> 00:12:06,308 "Cái gì? Ở đâu?" 72 00:12:06,392 --> 00:12:08,018 "Bao lâu một lần? Bao nhiêu?" 73 00:12:09,770 --> 00:12:14,400 Sở thích của nó với thiên nhiên bắt đầu từ việc chúng tôi xem David Attenborough. 74 00:12:15,276 --> 00:12:17,653 Tôi đang ở giữa trung tâm New Guinea. 75 00:12:17,737 --> 00:12:21,073 Một trong số ít nơi còn sót lại trên bề mặt trái đất 76 00:12:21,157 --> 00:12:22,742 mà chưa được khám phá. 77 00:12:23,242 --> 00:12:26,120 Tôi luôn tâm niệm tôi muốn trở thành nhà thám hiểm. 78 00:12:27,663 --> 00:12:30,082 Tôi luôn thích nhìn những nơi như Amazon, 79 00:12:30,166 --> 00:12:34,128 Congo và Indonesia và tưởng tượng cảm giác khi đến đó. 80 00:12:39,216 --> 00:12:41,177 Keenan, trông bảnh đấy! 81 00:12:42,052 --> 00:12:46,432 Khi Stephen đến tuổi thiếu niên, tôi rời khỏi tổ ấm gia đình. 82 00:12:49,435 --> 00:12:51,687 Tôi gần như không muốn nghĩ về nó. 83 00:12:51,771 --> 00:12:54,523 Tôi cảm thấy rất tệ về việc đó. 84 00:12:55,107 --> 00:12:58,068 Con tôi rất đau. Nó rất đau lòng. 85 00:12:58,986 --> 00:13:02,364 Tôi nhớ, khi nó 17 tuổi, tôi cãi nhau với nó 86 00:13:02,448 --> 00:13:06,869 về việc nó tiêu tiền vào rượu với bạn bè nó. 87 00:13:07,953 --> 00:13:11,123 Mẹ của nó hơi lo lắng. Nó bắt đầu uống hơi sớm à? 88 00:13:12,041 --> 00:13:15,878 Nó đang nghĩ, "Mình sẽ ra sao sau khi rời trường?" 89 00:13:15,961 --> 00:13:18,130 "Làm sao để theo đuổi ước mơ?" 90 00:13:18,923 --> 00:13:20,966 Nó không biết gì cả. 91 00:13:26,597 --> 00:13:29,892 Khi tôi 13 tuổi, tôi đã biết mình muốn làm gì. 92 00:13:32,353 --> 00:13:34,563 GIỌNG CỦA ALESSIA ZECCHINI 93 00:13:34,647 --> 00:13:37,483 Không dễ để tìm lớp khi tôi còn nhỏ. 94 00:13:38,818 --> 00:13:39,944 Đều là lớp của nam. 95 00:13:44,657 --> 00:13:49,161 BUỔI TẬP LUYỆN 96 00:13:49,995 --> 00:13:53,332 Tôi nhớ Alessia xuất hiện cùng bố. 97 00:13:54,208 --> 00:13:56,794 Cô bé có đôi mắt xanh này. 98 00:13:56,877 --> 00:14:00,923 Tôi nhớ là tôi còn không nghe thấy giọng của Alessia. Cô bé chỉ cười. 99 00:14:16,063 --> 00:14:19,775 Tôi nghĩ tôi đã lặn được khoảng 100 mét. 100 00:14:21,485 --> 00:14:24,613 Chúng tôi mất nhiều năm để đạt được những con số đó. 101 00:14:34,456 --> 00:14:37,251 Cô bé này lặn được 105 mét. 102 00:14:43,716 --> 00:14:48,429 Đó là lúc bạn tự vấn bản thân! 103 00:14:50,681 --> 00:14:52,474 Tất cả sẽ kết thúc thế nào? 104 00:14:56,228 --> 00:15:00,149 Chúng tôi đã tham dự một số cuộc thi về lặn biển tự do. 105 00:15:02,109 --> 00:15:08,282 Họ dùng một hòn đá làm đối trọng và lặn xuống từ thuyền. 106 00:15:13,829 --> 00:15:16,540 Và tôi nói, "Để xem có thể lặn sâu đến đâu". 107 00:15:22,713 --> 00:15:24,465 Bằng cách nín thở, 108 00:15:24,548 --> 00:15:27,384 bạn sẽ hiểu thêm về bản thân. 109 00:15:47,947 --> 00:15:50,282 Tôi đã xuống được 52 mét. 110 00:15:55,955 --> 00:15:58,666 - Tốt! - Tốt lắm! 111 00:16:00,167 --> 00:16:03,504 Thấy một cô gái trẻ 112 00:16:03,587 --> 00:16:07,841 đạt đến độ sâu như vậy 113 00:16:07,925 --> 00:16:10,135 đã thu hút rất nhiều sự chú ý. 114 00:16:15,307 --> 00:16:20,396 Và sau đó liên đoàn đưa ra một tuyên bố 115 00:16:20,479 --> 00:16:25,442 cấm người dưới 18 tuổi tham gia các cuộc thi chính thức. 116 00:16:30,239 --> 00:16:32,241 Trong những lúc đen tối nhất, tôi đã khóc. 117 00:16:33,867 --> 00:16:39,665 Có những cuộc tranh cãi với bố tôi, với huấn luyện viên của tôi. 118 00:16:41,542 --> 00:16:44,545 Ngay lúc đó, tôi nói, "Tôi phải làm gì bây giờ?" 119 00:16:49,925 --> 00:16:53,804 Được biết mình là phù rể thường là khoảnh khắc rất xúc động, 120 00:16:53,887 --> 00:16:55,806 gắn kết giữa bạn bè. 121 00:16:56,557 --> 00:16:59,852 Còn tôi thì biết tin vài tháng sau khi quyết định được đưa ra 122 00:16:59,935 --> 00:17:01,603 và thông qua một cậu bạn. 123 00:17:03,439 --> 00:17:05,774 Tôi không biết sẽ làm gì với đời mình. 124 00:17:06,275 --> 00:17:07,526 Hơn nữa, tôi hơi lo 125 00:17:07,609 --> 00:17:10,654 Tôi biết tôi không muốn ở nhà, lạc nghiệp. 126 00:17:10,738 --> 00:17:12,489 Tôi biết sẽ không có việc đó. 127 00:17:13,073 --> 00:17:14,450 Xem ai này! 128 00:17:14,533 --> 00:17:16,910 Mong là con đủ dũng cảm để quay mẹ. 129 00:17:16,994 --> 00:17:19,455 Nhưng rồi mẹ tôi bị ốm. 130 00:17:20,289 --> 00:17:22,291 Mẹ không muốn làm hỏng cuốn băng khác. 131 00:17:26,795 --> 00:17:28,088 Maura bị ung thư. 132 00:17:30,841 --> 00:17:35,262 Cả Stephen và em trai Gary của nó đều rất thân với mẹ. 133 00:17:37,848 --> 00:17:39,558 Chúng rất đau buồn. 134 00:17:40,476 --> 00:17:41,977 Con đang quay mẹ. 135 00:17:43,062 --> 00:17:44,730 Chúng là động lực cho bà ấy. 136 00:17:50,694 --> 00:17:52,946 Bà ấy qua đời khi tuổi đời còn trẻ. 137 00:18:02,039 --> 00:18:06,919 Stephen đã tận mắt chứng kiến số phận bất công thế nào. 138 00:18:08,587 --> 00:18:12,049 Điều đó cho thấy triết lý cá nhân của nó. 139 00:18:12,841 --> 00:18:14,343 Sống cho ngày hôm nay. 140 00:18:15,427 --> 00:18:17,930 Vì ta đâu biết điều gì đang chực chờ. 141 00:18:19,264 --> 00:18:25,687 Nên nó muốn uống cạn từng giọt cuối cùng của thế giới. 142 00:18:27,022 --> 00:18:29,274 Amazon, Congo và Indonesia. 143 00:18:29,358 --> 00:18:32,486 {\an8}Tôi luôn mơ ước được đến những nơi này. 144 00:18:34,696 --> 00:18:37,032 {\an8}Tôi từng sưu tầm National Geographic. 145 00:18:37,116 --> 00:18:41,620 Tôi nhớ bức ảnh con khỉ đột đang lội qua vũng nước than bùn, 146 00:18:41,703 --> 00:18:44,581 và bức ảnh này được chụp ở Bắc Congo. 147 00:18:48,252 --> 00:18:51,964 Tôi đã đi đến Congo, rồi tìm lũ khỉ đột. 148 00:18:57,052 --> 00:18:59,263 Đó là một trải nghiệm đáng sợ. 149 00:18:59,763 --> 00:19:02,015 Tôi chưa làm chuyện này bao giờ. 150 00:19:06,770 --> 00:19:07,771 Tên anh là gì? 151 00:19:08,272 --> 00:19:09,481 Stephen. Steve. 152 00:19:09,565 --> 00:19:11,483 - Stephen? - Vâng. 153 00:19:12,359 --> 00:19:14,695 - Anh theo đạo Thiên Chúa à? - Vâng. 154 00:19:14,778 --> 00:19:17,072 - Ở Ireland, chúng tôi… - Tin Lành? 155 00:19:17,156 --> 00:19:18,323 Không, Công giáo. 156 00:19:22,077 --> 00:19:23,078 Rượu cọ. 157 00:19:26,165 --> 00:19:27,958 Vâng. 158 00:19:30,836 --> 00:19:32,087 Chào. Xin chào. 159 00:19:32,171 --> 00:19:34,173 Cô ấy là nữ hoàng của làng bao lâu rồi? 160 00:19:34,256 --> 00:19:36,091 - Sáu năm trước. - Sáu à? Rồi. 161 00:19:36,175 --> 00:19:38,760 Có vẻ tối nay tôi sẽ ở đây với gia đình này. 162 00:19:46,518 --> 00:19:49,771 Rõ ràng, mọi người qua sông đều bị mù loà đường sông. 163 00:19:49,855 --> 00:19:53,525 Người ta nói là tôi mắc bệnh rồi. Tôi sẽ phải điều trị. 164 00:19:53,609 --> 00:19:54,693 Cuối cùng. 165 00:20:04,244 --> 00:20:06,121 Ngay bên kia biên giới Congo. 166 00:20:22,596 --> 00:20:24,097 - Nhưng ta đang ở đây. - Rồi. 167 00:20:25,349 --> 00:20:29,019 Giấc mơ cả đời tôi là đến một nơi như vậy. Tôi đã làm được. 168 00:20:29,519 --> 00:20:31,813 Điều này thực sự nhen nhóm trong tôi 169 00:20:31,897 --> 00:20:34,524 là phải làm điều gì đó bất thường trong đời. 170 00:20:36,735 --> 00:20:38,278 Tìm ra thứ tôi đang tìm kiếm, 171 00:20:38,362 --> 00:20:41,198 tôi biết tôi cần đi con đường ít người đi. 172 00:20:50,165 --> 00:20:52,251 Tôi muốn lặn tự do là cuộc đời mình. 173 00:20:53,001 --> 00:20:56,213 Nên dù tôi thấy bốn năm là một thời gian dài, 174 00:20:56,296 --> 00:20:59,174 tôi nói, "Được rồi. Tiếp tục nào". 175 00:21:04,346 --> 00:21:06,890 Nhiều người khác sẽ nói, "Được rồi. 176 00:21:07,474 --> 00:21:11,019 Mình sẽ làm việc khác". 177 00:21:11,728 --> 00:21:14,064 Nhưng không phải con bé. Nó tiếp tục bất chấp. 178 00:21:17,734 --> 00:21:20,028 Nó tiếp tục đến hồ bơi, 179 00:21:20,529 --> 00:21:21,738 ra biển. 180 00:21:25,617 --> 00:21:29,913 Rồi nó nhận ra có thứ gì đó thúc đẩy nó. 181 00:21:33,292 --> 00:21:36,878 Chúc mừng sinh nhật con 182 00:21:36,962 --> 00:21:38,380 Khi con bé sang tuổi 18… 183 00:21:40,173 --> 00:21:42,301 con bé phóng đi như tên lửa. 184 00:21:52,352 --> 00:21:55,731 Cô ấy lập tức thể hiện tiềm năng của mình. 185 00:22:01,695 --> 00:22:03,739 Một trăm năm mươi mét trong hồ bơi. 186 00:22:04,948 --> 00:22:06,575 Lúc đầu, nó là, "Chà". 187 00:22:09,536 --> 00:22:11,705 Nhưng Ilaria đã khá hơn. 188 00:22:13,165 --> 00:22:16,501 Chắc chắn tôi không mong đợi kết quả này. 189 00:22:24,092 --> 00:22:26,261 Khi ấy, tôi là người mạnh nhất ở Ý. 190 00:22:28,930 --> 00:22:33,727 Alessia là người duy nhất có thể với đến gần tầm của tôi. 191 00:22:35,437 --> 00:22:40,609 Nhưng Alessia, trong thời kỳ đó, là một… kẻ điên rồ. 192 00:22:41,276 --> 00:22:42,694 Đây là Alessia Zecchini. 193 00:22:42,778 --> 00:22:45,072 Gần chạm tường 200 mét. 194 00:22:45,155 --> 00:22:46,948 Để xem cô ấy có quay lại không. 195 00:22:47,949 --> 00:22:49,326 Không, cô ấy sẽ ra. 196 00:22:50,535 --> 00:22:54,414 Cô ấy còn rất trẻ, với đầu óc thiếu niên. 197 00:22:54,498 --> 00:22:55,916 Cô ấy buồn. 198 00:22:55,999 --> 00:22:57,542 Cô ấy rất bực bội. 199 00:22:57,626 --> 00:23:00,379 Thật sự rất khó khăn. 200 00:23:01,129 --> 00:23:04,508 Tôi biết nếu tôi cố thêm, tôi sẽ không có kết quả tốt. 201 00:23:04,591 --> 00:23:05,717 Ilaria Bonin! 202 00:23:05,801 --> 00:23:06,927 Cố lên, Ilaria! 203 00:23:07,010 --> 00:23:08,512 Ý 204 00:23:08,595 --> 00:23:11,056 Nếu bạn muốn trở thành người giỏi nhất 205 00:23:11,139 --> 00:23:14,267 và bạn luôn giành huy chương bạc, 206 00:23:16,144 --> 00:23:18,438 đó là điều khiến bạn phát điên. 207 00:23:21,066 --> 00:23:24,986 Khi ai đó mạnh hơn bạn, 208 00:23:25,737 --> 00:23:27,906 nó trở thành một động lực khác. 209 00:23:33,078 --> 00:23:36,581 Tôi đã phải cải thiện rất nhiều để lập kỷ lục nước Ý. 210 00:23:38,708 --> 00:23:43,296 Tôi phải xem video của Natalia để nhận ra làm thế nào để tôi sánh bằng. 211 00:23:45,465 --> 00:23:51,847 Lời khuyên của tôi là thư giãn tinh thần là nền tảng của lặn tự do. 212 00:23:52,806 --> 00:23:57,477 Nếu chúng ta muốn thành công dưới nước, 213 00:23:57,561 --> 00:24:03,316 chúng ta nên thư giãn, không chạy theo mục tiêu nào đó. 214 00:24:06,319 --> 00:24:11,408 Cô ấy bắt đầu tiếp cận cuộc thi theo cách khác. 215 00:24:16,580 --> 00:24:18,957 Cô ấy đã rất thư thái. 216 00:24:25,380 --> 00:24:27,591 Tốt đấy. Dừng lại. 217 00:24:32,387 --> 00:24:36,308 Một màn trình diễn tuyệt vời ở cự ly 224 m. 218 00:24:37,976 --> 00:24:41,605 Cô ấy rất mãn nguyện khi đạt được huy chương vàng. 219 00:24:42,147 --> 00:24:44,649 Chúc mừng cô giành được danh hiệu toàn quốc mới. 220 00:24:44,733 --> 00:24:47,444 Phải, thật tuyệt vời. Cuối cùng! 221 00:24:48,403 --> 00:24:51,198 Khoảnh khắc đó là khởi đầu 222 00:24:51,281 --> 00:24:54,326 cho tình bạn sâu sắc của chúng tôi. 223 00:24:57,245 --> 00:25:01,917 Thành quả này luôn được định sẵn. 224 00:25:02,834 --> 00:25:07,005 Cô ấy có sức mạnh siêu nhiên với môn lặn tự do. 225 00:25:11,468 --> 00:25:14,679 Nhưng hồ bơi quá nhỏ cho Alessia. 226 00:25:18,808 --> 00:25:21,728 Biển mới thực sự là nhà của cô ấy. 227 00:25:31,530 --> 00:25:36,034 Stephen nghĩ rằng nó sẽ gặp định mệnh của mình ở đâu đó ở châu Phi. 228 00:25:40,038 --> 00:25:42,123 Với các anh bạn ở Ethiopia. 229 00:25:42,916 --> 00:25:45,377 Ethiopia, Sudan, 230 00:25:46,419 --> 00:25:47,587 Sierra Leone, 231 00:25:48,755 --> 00:25:49,631 Nigeria. 232 00:25:50,632 --> 00:25:53,760 Nó mang theo tấm lòng và sự nghiêm túc. 233 00:25:57,681 --> 00:26:01,810 Tuy nhiên, những chuyện rất tồi tệ gần như đã xảy ra khá thường xuyên. 234 00:26:03,853 --> 00:26:07,440 Ở Guinea, có một cuộc nổi dậy chống lại tổng thống. 235 00:26:10,694 --> 00:26:12,696 Có tiếng súng suốt buổi sáng. 236 00:26:12,779 --> 00:26:15,282 Bạn thường xuyên nghe, "bùm, bùm, bùm". 237 00:26:19,494 --> 00:26:21,496 Nó bị giằng xé và mâu thuẫn. 238 00:26:21,580 --> 00:26:25,250 Nó nói, "Mình có nên làm những gì mà bạn bè đang làm không? 239 00:26:25,917 --> 00:26:29,004 Kết hôn. Vài người trong số họ có con. 240 00:26:30,171 --> 00:26:34,676 Mình không nên làm gì? Mình có đúng khi sống như vậy?" 241 00:26:38,638 --> 00:26:40,140 Nó từng hỏi tôi 242 00:26:41,433 --> 00:26:42,934 tôi có thất vọng về nó không. 243 00:26:44,728 --> 00:26:46,605 Lang thang khắp thế giới như thế, 244 00:26:46,688 --> 00:26:50,025 tìm kiếm một thứ mà nó không thể với tới. 245 00:26:53,862 --> 00:26:56,531 Tôi nghĩ về gia đình, bạn bè. 246 00:26:57,991 --> 00:26:59,951 Đây chắc chắn là thời điểm tồi tệ 247 00:27:00,994 --> 00:27:03,163 và kinh khủng nhất đời tôi. 248 00:27:07,042 --> 00:27:08,001 Dù sao thì… 249 00:27:10,295 --> 00:27:11,588 ngày mai sẽ đến. 250 00:27:15,342 --> 00:27:18,386 Nó dự định sẽ về nhà và sống cuộc sống bình thường. 251 00:27:18,887 --> 00:27:23,058 Nhưng trước đó, nó sẽ dừng chân ở một nơi lần cuối. 252 00:27:25,727 --> 00:27:30,023 DAHAB AI CẬP 253 00:27:30,106 --> 00:27:32,651 Stephen luôn yêu biển cả. 254 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 Nó thích lặn bình khí ngoài biển. 255 00:27:35,862 --> 00:27:40,367 Nó nghe nói có một thị trấn ở Ai Cập, nơi đây là thánh địa cho dân lặn. 256 00:27:45,246 --> 00:27:48,792 Tôi nhớ đã đi dọc bờ biển và nghe tiếng sóng vỗ. 257 00:27:51,753 --> 00:27:54,422 Tôi có cảm giác đầy hy vọng về nơi này. 258 00:27:57,801 --> 00:28:00,595 Khi Steve đi xe buýt từ Cairo, 259 00:28:00,679 --> 00:28:02,222 đến tận Dahab, 260 00:28:02,305 --> 00:28:04,015 anh ấy ném cái túi vào phòng. 261 00:28:04,099 --> 00:28:06,476 Anh ấy chỉ, "Quán bar ở đâu? Đi uống nào". 262 00:28:06,559 --> 00:28:08,353 Ngày hôm sau, anh ấy đi lặn. 263 00:28:08,436 --> 00:28:10,230 Anh ấy trở thành bạn. 264 00:28:10,313 --> 00:28:12,023 Chúng tôi gặp nhau mỗi ngày. 265 00:28:13,692 --> 00:28:16,611 Anh ấy thích văn hoá Bedouin. Anh ấy học tiếng Ả Rập. 266 00:28:18,530 --> 00:28:20,323 Chúng tôi như một gia đình. 267 00:28:21,783 --> 00:28:26,287 Nó ở lại dưới đó, kiếm sống bằng nghề lặn biển bình khí. 268 00:28:30,875 --> 00:28:33,920 Tôi đến đây để tham gia khoá học Divemaster, 269 00:28:34,003 --> 00:28:35,547 và đó là Steve. 270 00:28:36,589 --> 00:28:37,966 Anh ấy là người hướng dẫn tôi. 271 00:28:39,676 --> 00:28:42,262 Chẳng bao lâu, chúng tôi đi chơi hàng ngày. 272 00:28:42,971 --> 00:28:45,014 Và ra ngoài nhảy nhót. 273 00:28:46,683 --> 00:28:48,101 Với Steve, Dahab là 274 00:28:48,184 --> 00:28:49,519 ngôi nhà thứ hai. 275 00:28:52,689 --> 00:28:56,359 Nó có một căn nhà nhỏ xinh. Nó yêu nơi đó. 276 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 Vì có lúc nó nói với tôi, 277 00:28:59,779 --> 00:29:02,323 "Con khám phá ra sở thích mới là lặn tự do, 278 00:29:02,407 --> 00:29:04,033 đó chính là điều thú vị". 279 00:29:09,956 --> 00:29:13,001 Steve mời tôi tham gia một buổi lặn tự do. 280 00:29:29,225 --> 00:29:31,686 Lần đầu tiên tôi lặn xuống, nín thở, 281 00:29:31,770 --> 00:29:35,482 mọi vấn đề và rắc rối thường nhật chợt tan biến hết. 282 00:29:36,024 --> 00:29:38,568 Nó không tồn tại dưới đó. Đẹp lắm. 283 00:29:49,537 --> 00:29:51,998 Steve yêu thích môn lặn tự do. 284 00:29:52,791 --> 00:29:54,501 Và đặc biệt là Hố Xanh. 285 00:30:01,049 --> 00:30:03,843 Bạn bước từ bãi biển vào vực thẳm. 286 00:30:03,927 --> 00:30:07,096 Có một cái lỗ hổng trên rạn san hô, 287 00:30:08,056 --> 00:30:10,892 mà thực sự kéo bạn xuống đó. 288 00:30:14,187 --> 00:30:17,190 Sau đó, có mái vòm như một nhà nguyện trên mặt nước. 289 00:30:22,403 --> 00:30:26,032 Thật không may, nó cũng mang tiếng xấu. 290 00:30:27,367 --> 00:30:28,535 Nó đã cướp đi sinh mạng. 291 00:30:29,577 --> 00:30:32,872 Đây là nơi lặn nguy hiểm nhất trên trái đất. 292 00:30:34,749 --> 00:30:37,585 Nó được cho là đã cướp đi sinh mạng của hơn 100 người. 293 00:30:40,213 --> 00:30:41,714 {\an8}Về số người chết, 294 00:30:41,798 --> 00:30:45,134 {\an8}Hố Xanh còn nguy hiểm hơn cả đỉnh Everest. 295 00:30:50,598 --> 00:30:51,808 Cũng như bản thân tôi, 296 00:30:52,308 --> 00:30:55,228 chỉ một số ít người đã lặn xuyên qua nó. 297 00:30:57,772 --> 00:31:00,984 Natalia Molchanova là người phụ nữ duy nhất làm được. 298 00:31:04,988 --> 00:31:08,408 Lặn ở Mái Vòm đã để lại ấn tượng lâu dài cho tôi. 299 00:31:09,576 --> 00:31:12,495 Đây là lần lặn đã khơi gợi thứ gì đó bên trong cô ấy. 300 00:31:12,579 --> 00:31:14,873 Sự dũng cảm mà cô ấy không biết mình có. 301 00:31:15,957 --> 00:31:18,751 Nó giúp cô ấy làm người lặn tự do giỏi nhất thế giới. 302 00:31:21,588 --> 00:31:25,174 Với Mái Vòm, bạn phải biết mình đã sẵn sàng chưa. 303 00:31:27,969 --> 00:31:32,015 Đó là khu vực lặn rất lắt léo. 304 00:31:33,683 --> 00:31:35,685 Bạn phải tìm lối ra. 305 00:31:35,768 --> 00:31:38,855 Nếu không thể thấy rõ vì bất cứ lý do gì, 306 00:31:38,938 --> 00:31:40,315 bạn tự lực cánh sinh. 307 00:31:43,818 --> 00:31:47,030 Nếu có vấn đề, không có cách nào để trồi lên. 308 00:31:47,864 --> 00:31:50,575 Có 30 mét đá trên đầu bạn. 309 00:31:59,834 --> 00:32:01,377 Bên ngoài Hố Xanh, 310 00:32:01,461 --> 00:32:05,423 có những phiến đá tưởng nhớ những người đã chết ở đó. 311 00:32:08,426 --> 00:32:11,888 Bạn trai tôi đã mất ở Hố Xanh, 312 00:32:11,971 --> 00:32:14,349 ngay khi tôi chuyển đến Ai Cập. 313 00:32:16,059 --> 00:32:18,311 Nó rất nguy hiểm vì nó rất sâu. 314 00:32:19,812 --> 00:32:21,397 Luôn là đại dương rộng lớn. 315 00:32:22,523 --> 00:32:24,025 Và ta chẳng là gì cả. 316 00:32:28,237 --> 00:32:30,657 Vậy cô nói mục tiêu của cô là 317 00:32:30,740 --> 00:32:35,370 trở thành phụ nữ thứ hai trên thế giới, sau Natalia Molchanova, 318 00:32:35,453 --> 00:32:39,165 chinh phục mọi kỷ lục thế giới. 319 00:32:39,248 --> 00:32:41,668 {\an8}Cô nghĩ phải mất bao lâu? 320 00:32:43,962 --> 00:32:44,796 {\an8}Tôi không biết. 321 00:32:46,047 --> 00:32:47,548 {\an8}Tất nhiên, đó là ước mơ. 322 00:32:48,091 --> 00:32:50,510 {\an8}Tôi nghĩ đó là ước mơ của mỗi vận động viên. 323 00:32:50,593 --> 00:32:53,137 {\an8}Nhưng việc đó khó lắm. 324 00:32:54,389 --> 00:32:57,392 {\an8}Natalia Molchanova, nhà vô địch biển sâu. 325 00:32:58,017 --> 00:33:00,687 {\an8}Nắm giữ hơn 40 kỷ lục lặn tự do, 326 00:33:00,770 --> 00:33:04,107 trong đó là những chiến công đáng kinh ngạc, bất chấp cái chết. 327 00:33:04,691 --> 00:33:07,735 {\an8}Hôm nay, tôi sẽ lặn 101 mét. 328 00:33:07,819 --> 00:33:11,197 Quãng đường là 101 mét xuống và lên. 329 00:33:11,280 --> 00:33:13,324 Hơn hai bức tượng Nữ thần Tự do, 330 00:33:13,408 --> 00:33:15,034 tính từ chân đến ngọn đuốc. 331 00:33:16,661 --> 00:33:21,874 Natalia là nữ kình ngư lặn tự do đầu tiên đạt 101 mét 332 00:33:21,958 --> 00:33:23,209 khi thi đấu. 333 00:33:23,292 --> 00:33:27,338 Và cô ấy giữ kỷ lục đó rất lâu. 334 00:33:28,047 --> 00:33:33,052 Vậy 101 là con số kỳ diệu mà Alessia đang cố xô đổ. 335 00:33:34,262 --> 00:33:36,806 Tôi muốn cải thiện vài mét. 336 00:33:36,889 --> 00:33:39,434 Thật ra, tôi hy vọng sẽ vượt xa hơn 90 mét 337 00:33:40,560 --> 00:33:44,605 để chạm đến con số ba chữ số trong vài năm. 338 00:33:47,066 --> 00:33:52,321 Ai cũng phải có ước mơ và nỗ lực hết mình. 339 00:33:52,405 --> 00:33:54,615 Và thực sự, mọi thứ đều có thể. 340 00:33:56,242 --> 00:34:00,329 Cô có thể mô tả cảm giác lặn ở độ sâu đó không? 341 00:34:03,041 --> 00:34:07,003 Nói về cảm giác khi áp suất nước ép lên cơ thể. 342 00:34:08,337 --> 00:34:09,672 Tôi càng lặn sâu, 343 00:34:09,756 --> 00:34:13,426 áp suất nén không khí trong phổi tôi, 344 00:34:14,093 --> 00:34:18,056 cho đến khi phổi của tôi to bằng nắm tay. 345 00:34:25,021 --> 00:34:29,358 Sau 30 mét, áp suất nhấn tôi xuống. 346 00:34:31,652 --> 00:34:33,154 Nó được gọi là rơi tự do. 347 00:34:33,237 --> 00:34:35,615 Và đây là giai đoạn thú vị nhất với tôi. 348 00:34:37,533 --> 00:34:39,452 Cảm giác như đang bay vậy. 349 00:34:43,289 --> 00:34:46,709 Sự tĩnh mịch, thật độc đáo. 350 00:34:47,960 --> 00:34:51,172 Giống như đang ở nơi yên tĩnh cuối cùng trên trái đất. 351 00:35:07,188 --> 00:35:09,482 Có yếu tố quy phục trong đó. 352 00:35:09,565 --> 00:35:10,858 Như một cơn sốt. 353 00:35:11,734 --> 00:35:14,821 Nhưng bị hút xuống đáy biển có thể đáng sợ, 354 00:35:14,904 --> 00:35:16,239 cả với người lặn tự do. 355 00:35:19,659 --> 00:35:22,036 Bạn phải phá vỡ sự thiền định sâu sắc này. 356 00:35:22,787 --> 00:35:26,999 Vì trở lại mặt nước, đó là lúc ta phải bỏ công sức thật sự. 357 00:35:27,083 --> 00:35:30,378 Bạn phải bơi hết chiều dài của toà nhà chọc trời 70 tầng. 358 00:35:33,256 --> 00:35:37,218 Bơi ngược lại áp suất đó, giống như bơi ngược dòng nước vậy. 359 00:35:40,888 --> 00:35:43,641 Đến lúc đó, lượng oxy dự trữ đã cạn kiệt rồi. 360 00:35:46,144 --> 00:35:48,855 Bạn đạp mạnh nên nhịp tim tăng lên, 361 00:35:48,938 --> 00:35:50,731 đốt cháy oxy nhanh hơn. 362 00:35:56,904 --> 00:35:59,907 Bạn đang đến mức không có đủ oxy 363 00:35:59,991 --> 00:36:01,534 để duy trì chức năng cơ thể. 364 00:36:03,244 --> 00:36:05,288 Đó là lúc bạn có thể bất tỉnh. 365 00:36:12,044 --> 00:36:14,630 Về cơ bản, bộ não sẽ tự tắt. 366 00:36:15,965 --> 00:36:18,634 Không có nghĩa là bạn đang chết não. 367 00:36:19,510 --> 00:36:21,637 Nhưng nó như một cơ chế an toàn. 368 00:36:21,721 --> 00:36:25,600 Bộ não tự bảo tồn bằng cách tắt mọi chức năng của nó. 369 00:36:27,393 --> 00:36:30,605 Và từ thời điểm đó, bạn vẫn còn một hoặc hai phút 370 00:36:30,688 --> 00:36:32,940 trước khi tổn thương não xảy ra. 371 00:36:33,024 --> 00:36:34,066 Một lần nữa. 372 00:36:38,112 --> 00:36:40,781 Nếu không được chăm sóc y tế đúng cách, 373 00:36:40,865 --> 00:36:42,700 có thể trầm trọng rất nhanh. 374 00:36:43,618 --> 00:36:46,037 Chắc chắn không thể xem nhẹ. 375 00:36:59,342 --> 00:37:02,678 Trong nhiều năm, Steve và tôi luôn cố gắng lặn sâu hơn. 376 00:37:04,180 --> 00:37:08,309 Nó như một trò chơi giữa chúng tôi. Tôi định giành kỷ lục Bỉ. 377 00:37:08,976 --> 00:37:12,772 Anh ấy theo đuổi kỷ lục Ireland, với độ sâu là 61 mét. 378 00:37:15,733 --> 00:37:19,070 Khi bạn bắt đầu cạnh tranh, bạn muốn thúc đẩy bản thân. 379 00:37:25,284 --> 00:37:27,662 Lúc đầu anh ấy bị bất tỉnh vài lần. 380 00:37:31,999 --> 00:37:36,128 Anh ấy thích đập đầu vào tường. Kiểu như, "Làm thôi!" 381 00:37:36,212 --> 00:37:38,506 Và, "Tôi không thể, nhưng tôi sẽ làm". 382 00:37:38,589 --> 00:37:40,591 - Sâu bao nhiêu? - Sáu mươi. 383 00:37:40,675 --> 00:37:42,468 - Rồi. - Chết tiệt. 384 00:37:51,978 --> 00:37:54,021 Nhưng Steve không bao giờ bỏ cuộc. 385 00:38:12,456 --> 00:38:15,251 Anh ấy rất tự hào là người Ireland giỏi nhất. 386 00:38:19,839 --> 00:38:24,593 Điểm hấp dẫn khác của việc lặn tự do là nó là một ranh giới. 387 00:38:26,220 --> 00:38:27,847 Ranh giới cần được mở rộng. 388 00:38:29,223 --> 00:38:31,767 Lặn tự do là một môn thể thao mạo hiểm. 389 00:38:32,601 --> 00:38:36,689 Và thể thao mạo hiểm gây ra hậu quả rất lớn. 390 00:38:38,024 --> 00:38:42,486 STEPHEN KEENAN NỖ LỰC LẬP KỶ LỤC, HY LẠP 391 00:39:10,306 --> 00:39:11,182 Stephen? 392 00:39:12,224 --> 00:39:14,894 Steve bị bất tỉnh rất nặng. 393 00:39:16,103 --> 00:39:19,690 Đội an toàn không biết phải làm gì với anh ấy. 394 00:39:23,319 --> 00:39:24,612 Anh ấy suýt chết. 395 00:39:29,992 --> 00:39:32,912 Anh ấy không muốn ai khác trải qua điều đó. 396 00:39:33,412 --> 00:39:36,665 Nên anh ấy bắt đầu hứng thú làm thợ lặn an toàn. 397 00:39:38,167 --> 00:39:40,586 Steve có nền tảng tốt nhất cho công việc 398 00:39:40,669 --> 00:39:44,840 vì người duy nhất có thể đảm bảo an toàn cho người lặn tự do 399 00:39:44,924 --> 00:39:46,175 là người lặn tự do. 400 00:39:46,258 --> 00:39:48,761 Đeo bình khí không thể giúp người lặn tự do 401 00:39:48,844 --> 00:39:51,597 vì họ đi lên từ từ để giảm áp. 402 00:39:52,348 --> 00:39:55,726 Nên nếu có chuyện gì xảy ra, bạn phải phản ứng nhanh. 403 00:39:56,602 --> 00:40:01,107 99% các sự cố lặn tự do xảy ra trong vòng mười mét cuối. 404 00:40:01,690 --> 00:40:05,361 Nếu có vấn đề, chúng tôi chặn đường thở để họ không uống nước, 405 00:40:05,444 --> 00:40:06,946 và đưa họ lên mặt nước. 406 00:40:07,029 --> 00:40:09,073 Tránh đường cho đội an toàn. 407 00:40:09,156 --> 00:40:11,867 Anh ấy đã làm việc chăm chỉ để tạo dựng tên tuổi. 408 00:40:12,368 --> 00:40:13,786 Tôi tự làm. Và… 409 00:40:14,995 --> 00:40:19,375 Một thời gian, Steve có cơ hội vào đội an toàn ở Kalamata, 410 00:40:19,458 --> 00:40:22,211 cuộc thi quốc tế lớn đầu tiên của anh ấy. 411 00:40:23,129 --> 00:40:27,466 GIẢI VÔ ĐỊCH THẾ GIỚI AIDA 2012 KALAMATA, HY LẠP 412 00:40:30,386 --> 00:40:32,596 Con trai của Natalia, Alexey Molchanov, 413 00:40:32,680 --> 00:40:35,349 là kỷ lục gia thế giới của nam vào thời điểm đó. 414 00:40:35,850 --> 00:40:38,018 Cậu ấy sẽ lặn độ sâu nhất từ trước đến nay. 415 00:40:39,562 --> 00:40:41,355 Và mẹ cậu ấy đang theo dõi. 416 00:40:59,999 --> 00:41:02,293 - Đội an toàn, giữ khoảng cách. - Tám mươi. 417 00:41:05,546 --> 00:41:07,381 Steve ở chốt an toàn đầu tiên. 418 00:41:10,092 --> 00:41:12,386 Nghĩa là anh ấy phải lặn sâu nhất. 419 00:41:28,611 --> 00:41:31,363 Stephen đã xuống 30 mét. 420 00:41:39,288 --> 00:41:40,956 Bạn phải biết, là thợ lặn an toàn, 421 00:41:41,040 --> 00:41:43,709 bạn hớp không khí đầy miệng, rồi lặn xuống, 422 00:41:44,460 --> 00:41:47,046 nếu mọi thứ suôn sẻ, bạn chỉ cần bơi lên cùng nhau. 423 00:41:47,546 --> 00:41:50,299 Bạn chả bao giờ ở quá một phút. 424 00:41:53,928 --> 00:41:57,598 Nhưng Steve đã chờ ở độ sâu 30 mét khá lâu rồi, 425 00:41:58,140 --> 00:42:00,017 nên anh ấy hết hơi. 426 00:42:02,436 --> 00:42:03,812 Cố lên, Alexey. 427 00:42:05,564 --> 00:42:07,233 3 phút 30 là lặn rất lâu rồi. 428 00:42:09,318 --> 00:42:11,278 Andrea, cậu cũng đi xuống đi. 429 00:42:18,619 --> 00:42:19,828 - Rắc rối. - Ừ. 430 00:42:19,912 --> 00:42:20,829 Rắc rối? 431 00:42:22,957 --> 00:42:25,084 Steve bắt đầu lên cơn co rút. 432 00:42:26,001 --> 00:42:28,045 Anh ấy chỉ còn vài giây là bất tỉnh. 433 00:42:32,466 --> 00:42:36,095 Nhưng rồi anh thấy Alexey gặp rắc rối ở khoảng cách 40 mét. 434 00:42:36,679 --> 00:42:37,930 Quyết định lập tức. 435 00:42:38,514 --> 00:42:40,975 Cứu Alexey hay tự cứu mình. 436 00:42:59,577 --> 00:43:01,912 Thở đi, Alexey. Thở đi. 437 00:43:02,871 --> 00:43:03,789 Thở đi, Alex. 438 00:43:07,626 --> 00:43:09,086 Thở đi, anh bạn. Ổn rồi. 439 00:43:15,884 --> 00:43:18,053 Tôi bị tổn thương phổi nặng. 440 00:43:20,931 --> 00:43:22,891 Mẹ tôi nói rằng Steve đã cứu tôi. 441 00:43:26,228 --> 00:43:30,274 Tôi rất biết ơn vì… hành động vị tha này của anh ấy. 442 00:43:30,357 --> 00:43:35,154 Và đó là lần đầu tiên tôi gặp Stephen, sự cố này. 443 00:43:39,116 --> 00:43:42,077 Từ lúc đó, anh ấy thực sự là ngôi sao của cuộc thi. 444 00:43:42,161 --> 00:43:43,287 Ai cũng biết anh ấy. 445 00:43:43,787 --> 00:43:44,872 Stephen Keenan. 446 00:43:45,998 --> 00:43:47,708 Người đã cứu nhà vô địch thế giới. 447 00:43:50,753 --> 00:43:54,006 Một điều về câu chuyện đó là thợ lặn an toàn tuyệt vời thế nào. 448 00:43:55,174 --> 00:43:58,969 Thời đó, đó là lần lặn cứu người bất tỉnh sâu nhất trong các cuộc thi. 449 00:44:01,347 --> 00:44:02,890 Tôi coi đó là hành động anh hùng. 450 00:44:03,807 --> 00:44:05,684 Để cứu con trai của Natalia, 451 00:44:05,768 --> 00:44:09,355 Stephen coi trọng công việc của mình là thợ lặn an toàn 452 00:44:09,438 --> 00:44:12,191 nghiêm túc đến nỗi dấn thân vào nguy hiểm. 453 00:44:18,906 --> 00:44:20,407 Chúng tôi đang tập ngày thứ ba. 454 00:44:20,491 --> 00:44:23,702 Tôi hài lòng vì đã đánh bại thành tích cá nhân mình. 455 00:44:23,786 --> 00:44:25,204 Tôi đã lặn được 88 mét. 456 00:44:27,956 --> 00:44:34,505 Alessia đang tiến gần hơn đến con số kỳ diệu đó, 101 mét. 457 00:44:35,881 --> 00:44:37,716 Nhưng cô ấy không phải người duy nhất. 458 00:44:40,928 --> 00:44:42,096 Lặn tốt lắm. 459 00:44:44,139 --> 00:44:48,727 Hanako Hirose của Nhật Bản là một đối thủ đáng gờm. 460 00:44:51,230 --> 00:44:53,941 Có thể gửi gắm về cuộc thi không? 461 00:44:54,024 --> 00:44:56,652 Lần này, tôi sẽ giành được kỷ lục thế giới. 462 00:44:56,735 --> 00:44:57,903 Cảm ơn. 463 00:45:01,281 --> 00:45:04,785 Hanako có mối liên hệ bẩm sinh với biển cả. 464 00:45:06,328 --> 00:45:08,706 Đó là việc cô ấy sinh ra để làm. 465 00:45:12,292 --> 00:45:14,753 Khi tôi lặn, 466 00:45:14,837 --> 00:45:19,007 tôi thường tưởng tượng mình đang bơi… 467 00:45:19,091 --> 00:45:20,759 HANAKO HIROSE ĐỘI TUYỂN QUỐC GIA NHẬT BẢN 468 00:45:21,260 --> 00:45:23,095 …như cá voi hay cá heo. 469 00:45:27,975 --> 00:45:30,644 Hanako lặn càng lúc càng sâu. 470 00:45:30,728 --> 00:45:32,896 Và Alessia phải ứng phó. 471 00:45:36,859 --> 00:45:38,944 Alessia Zecchini thật phi thường. 472 00:45:40,195 --> 00:45:43,323 Cuộc lặn của cô ấy cực kỳ tinh tế về mọi mặt. 473 00:45:46,368 --> 00:45:51,123 Chúng tôi có sự đối đầu tuyệt vời giữa Hanako và Alessia. 474 00:45:52,541 --> 00:45:56,170 Hanako liên tục lặn xuống các độ sâu. 475 00:45:57,421 --> 00:45:59,298 Alessia sẽ theo kịp cô ấy. 476 00:45:59,882 --> 00:46:01,175 Tám mươi chín mét. 477 00:46:01,842 --> 00:46:02,718 Chín mươi. 478 00:46:04,178 --> 00:46:05,012 Chín mươi hai. 479 00:46:06,013 --> 00:46:06,889 Chín mươi ba. 480 00:46:07,765 --> 00:46:10,184 Cho chúng tôi biết cô đã lặn sâu đến đâu. 481 00:46:10,267 --> 00:46:13,896 Chín mươi tư mét. 482 00:46:16,231 --> 00:46:18,358 - Bao nhiêu mét? - Chín mươi tư. 483 00:46:18,442 --> 00:46:22,154 Chà. Với Zecchini, chúng ta sẽ không dừng lại. 484 00:46:24,823 --> 00:46:28,494 Natalia Molchanova đã thống trị rất nhiều năm. 485 00:46:28,577 --> 00:46:31,872 Và rồi đột nhiên, những người phụ nữ này đã đến rất gần. 486 00:46:35,125 --> 00:46:38,796 Nhưng khi bạn cố gắng lập kỷ lục thế giới, 487 00:46:40,005 --> 00:46:42,090 nhiều thứ có thể xảy ra. 488 00:46:45,511 --> 00:46:49,014 Cô ấy được coi là một trong những vận động viên vĩ đại 489 00:46:49,097 --> 00:46:52,100 trong môn thể thao mạo hiểm chết người nhất thế giới. 490 00:46:52,184 --> 00:46:53,560 Lặn tự do. 491 00:46:53,644 --> 00:46:58,190 Natalia Molchanova đã đi lặn vào Chủ Nhật và cô ấy cứ thế biến mất. 492 00:47:00,234 --> 00:47:04,613 Natalia Molchanova biến mất ngoài khơi Tây Ban Nha. 493 00:47:05,447 --> 00:47:07,449 Họ không trục vớt được thi thể cô. 494 00:47:08,492 --> 00:47:12,704 Con trai của Molchanova, Alexey, một người lặn tự do phá kỷ lục, 495 00:47:12,788 --> 00:47:14,331 nói với tờ New York Times, 496 00:47:14,414 --> 00:47:18,293 "Có vẻ bà ấy sẽ ở lại biển. Tôi nghĩ bà ấy sẽ thích điều đó". 497 00:47:21,839 --> 00:47:23,841 Tất cả đều quá kỳ quái. 498 00:47:26,385 --> 00:47:27,761 Tôi bị sốc. 499 00:47:29,805 --> 00:47:32,808 Thật sự rất buồn vì cô ấy rất mạnh mẽ. 500 00:47:35,477 --> 00:47:38,021 Chúng ta đã mất Natalia Molchanova. 501 00:47:38,105 --> 00:47:40,899 Và để ghi nhận những thành tựu tuyệt vời, 502 00:47:40,983 --> 00:47:44,278 hãy cùng tôi nín thở một phút. 503 00:47:45,237 --> 00:47:47,281 Nó gây chấn động giới lặn tự do. 504 00:47:47,865 --> 00:47:50,450 Họ nhận ra họ gặp nhiều rủi ro hơn họ nghĩ. 505 00:47:50,951 --> 00:47:53,996 Vì nếu nó có thể xảy ra với Natalia, người vĩ đại nhất, 506 00:47:54,079 --> 00:47:55,914 ai cũng có thể gặp phải mọi lúc. 507 00:48:03,964 --> 00:48:05,716 Sau tai nạn của Natalia, 508 00:48:06,717 --> 00:48:10,721 tôi bắt đầu nhận ra nó có thể trở nên nguy hiểm. 509 00:48:24,026 --> 00:48:26,194 Tôi ngày càng lặn sâu hơn. 510 00:48:31,450 --> 00:48:35,746 Tối đen như mực. Bạn cảm thấy như bị khoá chặt trong lòng. 511 00:48:39,458 --> 00:48:42,419 Bạn có thể thấy những thứ không tồn tại. 512 00:48:46,632 --> 00:48:48,675 Tôi đã quá sợ hãi. 513 00:48:49,927 --> 00:48:52,304 Tôi đã muốn quay đầu và trở lại. 514 00:49:07,110 --> 00:49:08,570 Tôi không thấy an toàn. 515 00:49:19,957 --> 00:49:21,375 Stephen có ý tưởng 516 00:49:21,458 --> 00:49:25,045 rằng nó có thể vận dụng kinh nghiệm của mình là thợ lặn an toàn 517 00:49:25,128 --> 00:49:28,048 để mở trung tâm lặn tự do này. 518 00:49:32,052 --> 00:49:34,972 Stephen và các bạn đã tiết kiệm được ít tiền. 519 00:49:36,181 --> 00:49:39,601 Họ xây một cơ sở trên bờ biển ở Dahab. 520 00:49:40,811 --> 00:49:44,272 Đây, trước cửa hàng lặn tự do của tôi. 521 00:49:46,024 --> 00:49:47,734 Tôi đang phát triển nơi này. 522 00:49:48,902 --> 00:49:50,612 Nó rất tự hào khi nói với tôi. 523 00:49:50,696 --> 00:49:54,449 Cuối cùng nó cũng thành công trong việc kinh doanh. 524 00:49:55,492 --> 00:49:57,077 Theo đuổi giấc mơ của mình. 525 00:50:00,080 --> 00:50:01,540 Tôi rất tự hào về anh ấy. 526 00:50:02,082 --> 00:50:04,543 Cuối cùng anh ấy cũng có mục đích. 527 00:50:04,626 --> 00:50:06,420 Chào Steve. Chào! 528 00:50:06,503 --> 00:50:07,921 Xin chào. 529 00:50:09,089 --> 00:50:12,092 {\an8}Buổi tối tuyệt vời, thoải mái ở Dahab Freedivers. 530 00:50:13,552 --> 00:50:16,596 Lần đầu gặp anh ấy, tôi đã bị choáng ngợp. 531 00:50:16,680 --> 00:50:19,516 Anh ấy nổi tiếng là thợ lặn an toàn giỏi nhất. 532 00:50:19,599 --> 00:50:22,561 Tôi đã nghe về cuộc giải cứu Alexey nổi tiếng. 533 00:50:25,605 --> 00:50:28,025 Tôi đang tìm một nơi để dạy lặn tự do. 534 00:50:28,608 --> 00:50:31,820 Họ hỏi tôi có muốn vào đội không. Tôi nói, "Vâng, chắc rồi". 535 00:50:33,363 --> 00:50:35,741 Tôi phụ trách mạng xã hội. 536 00:50:35,824 --> 00:50:39,828 Và Steve không phải kiểu người tự đưa mình vào ánh đèn sân khấu. 537 00:50:39,911 --> 00:50:41,455 Với tôi thì đó là hiển nhiên. 538 00:50:41,538 --> 00:50:44,499 "Steve, thôi nào. Anh siêu nổi tiếng trong cộng đồng. 539 00:50:44,583 --> 00:50:46,626 Anh phải quảng bá bản thân đi". 540 00:50:46,710 --> 00:50:49,463 HỘI THẢO LẶN TỰ DO VỚI STEPHEN KEENAN 541 00:50:50,380 --> 00:50:53,133 Vì Stephen quen biết tất cả thợ lặn, 542 00:50:53,216 --> 00:50:55,260 họ có thể mời những tên tuổi lớn, 543 00:50:55,343 --> 00:50:57,387 như Alexey Molchanov đến dạy hội thảo. 544 00:50:57,471 --> 00:51:00,098 Và điều này thu hút nhiều người lặn tự do. 545 00:51:00,182 --> 00:51:02,142 Ngôi trường trở nên siêu nổi tiếng. 546 00:51:06,104 --> 00:51:10,067 Với anh, thành công là gì? 547 00:51:10,817 --> 00:51:15,155 Tôi cho rằng thành công là hoàn thành khát vọng, mục tiêu, ước mơ của bạn. 548 00:51:16,198 --> 00:51:19,659 Tôi hiện đang sống ở Ai Cập, nơi tôi điều hành một trung tâm lặn tự do. 549 00:51:19,743 --> 00:51:22,913 Tôi nghĩ tôi rất vui về mặt đó. Tôi thích việc mình làm. 550 00:51:22,996 --> 00:51:26,166 Những phần khác trong đời tôi không thành công lắm. 551 00:51:26,666 --> 00:51:32,422 Thật không may, tôi là một gã 38 tuổi và tôi chưa có con cái. 552 00:51:32,506 --> 00:51:37,135 Tôi cho rằng đó là điều người ta nói mà tôi chưa hoàn thành. 553 00:51:41,973 --> 00:51:44,351 Anh ấy có vài mối quan hệ ở Dahab, 554 00:51:45,852 --> 00:51:46,978 nhưng không lâu dài. 555 00:51:48,980 --> 00:51:52,901 Anh ấy muốn yêu và có một mối quan hệ lâu dài 556 00:51:52,984 --> 00:51:53,902 và có con. 557 00:51:55,487 --> 00:51:57,656 Một phần của anh ấy đã bỏ lỡ phần đó. 558 00:51:58,698 --> 00:52:01,284 Anh ấy cần gặp một người siêu đặc biệt. 559 00:52:07,457 --> 00:52:11,586 Cảm ơn rất nhiều vì đã dành thời gian nói chuyện với tôi, 560 00:52:11,670 --> 00:52:13,672 và với thính giả của chương trình. 561 00:52:13,755 --> 00:52:15,757 Cảm ơn. Đó là một vinh hạnh lớn. 562 00:52:16,299 --> 00:52:18,802 Cô có nghĩ đôi khi cô cố quá sức 563 00:52:18,885 --> 00:52:20,720 để tìm kiếm kỷ lục không? 564 00:52:20,804 --> 00:52:25,058 Tôi đoán đó là điển hình của các vận động viên trẻ. 565 00:52:25,142 --> 00:52:26,351 Vâng, có lẽ thế. 566 00:52:30,188 --> 00:52:35,360 Chúng tôi không biết con bé theo đuổi kỷ lục thế giới. 567 00:52:37,070 --> 00:52:40,198 Nó không muốn làm gia đình lo lắng nên không kể. 568 00:52:42,325 --> 00:52:45,162 Cô muốn đạt được gì trong vài tháng tới? 569 00:52:46,454 --> 00:52:48,039 Tôi muốn lặn sâu hơn. 570 00:52:50,167 --> 00:52:52,169 Tôi muốn lập kỷ lục thế giới. 571 00:52:53,044 --> 00:52:54,045 Đó là mục tiêu. 572 00:52:54,838 --> 00:52:56,631 Cuộc thi tiếp theo là khi nào? 573 00:52:56,715 --> 00:52:57,757 Vertical Blue. 574 00:53:00,510 --> 00:53:04,931 CUỘC THI LẶN TỰ DO VERTICAL BLUE 2017 575 00:53:06,975 --> 00:53:09,811 Chào mừng đến Vertical Blue ở Bahamas. 576 00:53:12,439 --> 00:53:15,859 Chúng ta có 42 đấu thủ từ khắp nơi trên thế giới 577 00:53:15,942 --> 00:53:19,487 hiện đang công bố nỗ lực lập mười kỷ lục quốc gia khác nhau. 578 00:53:21,489 --> 00:53:24,701 Vertical Blue giống như giải Wimbledon của lặn tự do. 579 00:53:24,784 --> 00:53:28,371 Sẽ là ngày đẹp trời. Hôm nay có rất nhiều màn lặn tuyệt vời. 580 00:53:28,455 --> 00:53:31,333 Chỉ những người giỏi nhất mới được mời. 581 00:53:31,416 --> 00:53:33,668 Alessia Zecchini, và tôi đến từ Ý. 582 00:53:36,087 --> 00:53:37,923 Trong cuộc thi, 583 00:53:38,006 --> 00:53:40,842 có một đội ngũ y tế và an toàn đặc biệt. 584 00:53:42,677 --> 00:53:44,471 Muốn giới thiệu đội an toàn không? 585 00:53:44,554 --> 00:53:48,350 Tôi muốn đảm bảo có sự hoà hợp giữa đội an toàn và vận động viên. 586 00:53:48,433 --> 00:53:49,851 Rất quan trọng với tôi. 587 00:53:50,727 --> 00:53:53,480 Stephen làm trưởng ban an toàn ở Vertical Blue. 588 00:53:53,563 --> 00:53:55,523 Chịu trách nhiệm an toàn tổng thể 589 00:53:55,607 --> 00:53:58,276 của một trong những sự kiện lặn tự do lớn nhất. 590 00:53:58,360 --> 00:54:02,364 Sẽ có hai chốt an toàn, một sâu và một nông. 591 00:54:02,447 --> 00:54:03,823 Điểm sâu sẽ gặp bạn 592 00:54:03,907 --> 00:54:07,827 trong khoảng cách từ 20 đến 40 mét, tuỳ thuộc vào độ lặn. 593 00:54:07,911 --> 00:54:10,997 Chúng tôi rất coi trọng sự an toàn ở Vertical Blue. 594 00:54:12,249 --> 00:54:14,709 Một trong những sự cố duy nhất, 595 00:54:14,793 --> 00:54:17,545 sự cố chết người xảy ra khi thi đấu, 596 00:54:17,629 --> 00:54:21,424 là cái chết của một vận động viên người Mỹ, Nick Mevoli. 597 00:54:23,301 --> 00:54:25,095 Không xem nhẹ lần lặn nào. 598 00:54:25,887 --> 00:54:29,599 Bạn không biết lần lặn cuối cùng là khi nào đâu. 599 00:54:33,270 --> 00:54:38,692 Nick đã có một lịch sử lâu dài về việc cố gắng hơi quá sức. 600 00:54:39,567 --> 00:54:42,529 Và mọi thứ trở nên tồi tệ. 601 00:54:44,030 --> 00:54:46,241 Nick bị xẹp phổi. 602 00:54:47,325 --> 00:54:48,827 Hiện tượng xẹp phổi, 603 00:54:48,910 --> 00:54:51,538 các mạch máu bên trong phổi có thể vỡ ra 604 00:54:51,621 --> 00:54:54,291 và tràn máu vào khoang màng phổi. 605 00:54:57,502 --> 00:55:01,256 Chúng ta đang nói về màng phổi bị rách 606 00:55:01,339 --> 00:55:02,966 và rồi thành sẹo. 607 00:55:04,384 --> 00:55:09,514 Nếu bạn liên tục tự làm mình bị thương, việc đó sẽ tích luỹ. 608 00:55:11,349 --> 00:55:14,894 Và cuối cùng, điều đó dẫn đến việc Nick bị xẹp phổi rất nặng. 609 00:55:15,687 --> 00:55:19,107 Và chúng tôi không thể cứu anh ấy. 610 00:55:23,069 --> 00:55:26,531 Tất nhiên, chúng tôi có các bác sĩ cũng sẽ tư vấn đôi lời. 611 00:55:27,949 --> 00:55:30,035 Được rồi, tôi sẽ làm nhanh thôi. 612 00:55:30,118 --> 00:55:32,495 Nếu ta nghĩ ai đó có thể gặp nguy hiểm, 613 00:55:32,579 --> 00:55:35,832 ta có quyền nói với người lặn rằng họ không thể lặn nữa. 614 00:55:36,416 --> 00:55:38,752 Tôi luôn nói với họ, "Tôi muốn bạn về nhà. 615 00:55:38,835 --> 00:55:41,796 Để có thể lên máy bay và về nhà với gia đình". 616 00:55:41,880 --> 00:55:44,632 Và thứ hai, tôi không bao giờ muốn họ 617 00:55:44,716 --> 00:55:47,344 trở thành người lặn phải thở oxy ở tuổi 40 618 00:55:47,427 --> 00:55:49,804 vì họ đã làm phổi họ hỏng nặng. 619 00:55:54,392 --> 00:55:57,187 Trong cuộc thi, chúng tôi phải lấy một cái thẻ 620 00:55:57,270 --> 00:56:00,774 được gắn vào tấm đáy ở độ sâu mục tiêu để làm bằng chứng. 621 00:56:01,608 --> 00:56:03,401 Cô ấy đang đưa tay lấy thẻ. 622 00:56:04,569 --> 00:56:07,322 Thẻ trắng là màn thể hiện hợp lệ 100%. 623 00:56:07,405 --> 00:56:08,740 - Tuyệt! - Tuyệt! 624 00:56:12,369 --> 00:56:15,205 Ngay khi ai đó giúp bạn hoặc bạn mất kiểm soát, 625 00:56:15,288 --> 00:56:17,707 ngay cả trên mặt nước, đó là bị loại. 626 00:56:17,791 --> 00:56:18,750 Đó là thẻ đỏ. 627 00:56:20,293 --> 00:56:24,255 Trong hai tuần thi đấu, mỗi vận động viên có sáu lần thử sức. 628 00:56:25,548 --> 00:56:26,716 Rất đơn giản. 629 00:56:27,550 --> 00:56:29,177 Lặn sâu nhất sẽ thắng. 630 00:56:33,181 --> 00:56:34,599 …sẽ đến gặp cô. 631 00:56:34,682 --> 00:56:35,558 Được rồi. 632 00:56:39,479 --> 00:56:40,730 Tôi muốn làm rất nhiều. 633 00:56:40,814 --> 00:56:41,856 Vâng. 634 00:56:43,191 --> 00:56:48,113 Một kỷ lục thế giới, đó là điểm chính. Ý tôi là, nó rất quan trọng với tôi. 635 00:56:51,699 --> 00:56:55,995 Rõ ràng là Alessia đang theo đuổi kỷ lục thế giới. 636 00:56:57,747 --> 00:57:00,583 Nên cô ấy sẽ cố gắng vượt qua giới hạn của mình. 637 00:57:04,295 --> 00:57:08,216 Thật không may, Alessia có vấn đề với bóng tối. 638 00:57:09,843 --> 00:57:15,098 Và Vertical Blue rất độc đáo ở chỗ nó là cái hang bị sập. 639 00:57:19,436 --> 00:57:21,604 Giống như đi vào vũ trụ. 640 00:57:30,738 --> 00:57:32,073 Cô ấy đang quay lại. 641 00:57:33,241 --> 00:57:36,661 Chúng ta có Stephen Keenan, thợ lặn an toàn hàng đầu, 642 00:57:36,744 --> 00:57:38,163 sẽ gặp cô ấy. 643 00:57:41,124 --> 00:57:44,335 LẦN LẶN ĐẦU TIÊN TRONG SÁU LẦN CỦA ALESSIA 644 00:57:47,547 --> 00:57:49,549 Làm tốt lắm, Alexia. 645 00:57:49,632 --> 00:57:51,301 - Thở đi. - Thở đi. 646 00:57:51,801 --> 00:57:54,220 Thở đi. 647 00:57:56,473 --> 00:57:57,932 Tôi ổn. 648 00:57:59,350 --> 00:58:00,310 Tôi ổn. 649 00:58:01,102 --> 00:58:02,812 Các giám khảo đang hội ý. 650 00:58:04,189 --> 00:58:06,274 Tôi xin lỗi, Alessia, thẻ đỏ. 651 00:58:12,864 --> 00:58:16,117 LẦN LẶN THỨ HAI CỦA ALESSIA 652 00:58:17,494 --> 00:58:19,913 - Thở đi. - Giữ lấy cô ấy. Đỡ cô ấy. 653 00:58:20,622 --> 00:58:22,582 Nâng đỡ cô ấy. Cứ đỡ đi. 654 00:58:22,665 --> 00:58:24,000 Nâng đỡ đầu cô ấy. 655 00:58:33,968 --> 00:58:37,222 LẦN LẶN THỨ BA CỦA ALESSIA 656 00:58:44,187 --> 00:58:45,021 Thở đi. 657 00:58:45,104 --> 00:58:48,441 Ôm cô ấy. Ai đó giữ cô ấy giúp. Giữ cô ấy cho tôi. Lên. 658 00:58:52,445 --> 00:58:53,947 Lên. Cô ổn chứ? 659 00:58:54,489 --> 00:58:55,949 Thôi nào. Giữ cô ấy. 660 00:59:01,371 --> 00:59:04,666 LẦN LẶN THỨ TƯ CỦA ALESSIA 661 00:59:14,008 --> 00:59:16,135 Cô ấy đã rất cố gắng. 662 00:59:16,636 --> 00:59:18,930 Bị bất tỉnh vài lần. 663 00:59:19,556 --> 00:59:23,560 Rất nhiều người lặn tự do không tán thành cách làm của cô ấy. 664 00:59:30,692 --> 00:59:33,987 Tôi đang kiểm tra Alessia xem có thể bị xẹp phổi không. 665 00:59:34,988 --> 00:59:37,323 Nên tôi đã hỏi cô ấy, "Cô có ho ra máu không?" 666 00:59:37,407 --> 00:59:39,576 Và cô ấy nói không. 667 00:59:39,659 --> 00:59:40,868 Và… 668 00:59:42,203 --> 00:59:44,455 thật ra, tôi không tin cô ấy. 669 00:59:44,539 --> 00:59:45,456 Nghe này. 670 00:59:46,583 --> 00:59:48,042 Cô không thể làm thế nữa. 671 00:59:48,876 --> 00:59:49,919 Không phải ở đây. 672 00:59:50,545 --> 00:59:52,338 Tôi muốn cô thành công. 673 00:59:53,089 --> 00:59:55,300 Đó là lý do tôi muốn cô lên kế hoạch. 674 00:59:56,301 --> 00:59:59,137 Cô phải thắng dây cương lại thôi. 675 01:00:04,892 --> 01:00:07,520 Chúng tôi cản cô ấy lặn trong một, hai ngày. 676 01:00:08,688 --> 01:00:11,399 Cô ấy nổi giận và bơi qua vịnh. 677 01:00:11,482 --> 01:00:13,610 Và vì cô ấy vừa bị ngất, 678 01:00:13,693 --> 01:00:16,404 chúng tôi không muốn cô ấy có vấn đề ngoài đó. 679 01:00:19,115 --> 01:00:19,991 Alessia! 680 01:00:21,743 --> 01:00:25,121 Cô ấy không được lòng nhiều bạn bè với cách cư xử đó. 681 01:00:26,372 --> 01:00:27,999 Một số người xem đó là… 682 01:00:30,209 --> 01:00:32,378 phản ứng sai lầm. 683 01:00:35,590 --> 01:00:39,052 Alessia rất nóng tính và ta thấy rõ điều đó. 684 01:00:42,180 --> 01:00:46,142 Sao cô lại giận dữ vậy? Cô đã có một khởi đầu tệ. Thư giãn đi. 685 01:00:48,645 --> 01:00:50,104 Có những kẻ nói xấu 686 01:00:50,188 --> 01:00:55,026 bảo là cô ấy không có khả năng vượt qua những độ sâu đó. 687 01:00:55,860 --> 01:01:00,114 Bọn trêu ghẹo trên mạng không ngớt lời chỉ trích. 688 01:01:02,158 --> 01:01:06,287 Xin chào. Tôi làm video này để trấn an mọi người rằng tôi ổn. 689 01:01:06,371 --> 01:01:11,125 Và để bác bỏ tin đồn trên Facebook rằng tôi bất tỉnh ở độ sâu 20 mét. 690 01:01:11,959 --> 01:01:14,337 Tôi không hề bị xẹp phổi. 691 01:01:15,046 --> 01:01:20,301 Cuộc lặn nhìn chung diễn ra tốt đẹp và tôi yêu cầu các bạn không bịa đặt. 692 01:01:22,428 --> 01:01:25,431 Giữ đầu ở vị trí trung lập, không ngẩng quá cao. 693 01:01:25,515 --> 01:01:29,310 Lưỡi, nước và chất lỏng có thể đi xuống thanh quản 694 01:01:29,394 --> 01:01:30,937 và gây co thắt nhiều hơn. 695 01:01:31,020 --> 01:01:35,149 Chúng tôi sẽ có một cuộc họp mỗi sáng để xem xét từng người lặn. 696 01:01:35,775 --> 01:01:37,735 Cô ấy đã ngất nhưng chả nhớ gì. 697 01:01:37,819 --> 01:01:40,780 Cô ấy chỉ nói là đã trồi lên, thế thôi. Được chứ? 698 01:01:41,781 --> 01:01:45,535 Stephen rất giỏi trong việc nắm bắt những người có thể gặp nguy hiểm. 699 01:01:45,618 --> 01:01:48,246 Anh ấy đã nghiên cứu họ và biết điểm yếu của họ. 700 01:01:48,746 --> 01:01:51,791 Anh ấy nói, "Chúng ta phải cẩn thận với người này". 701 01:01:51,874 --> 01:01:54,502 Và lần nào anh ấy cũng nói chuẩn. 702 01:01:54,585 --> 01:01:55,712 Hơi kỳ quái. 703 01:01:57,755 --> 01:02:00,508 Với Alessia, điều đó khiến Stephen phát điên 704 01:02:00,591 --> 01:02:04,887 vì anh ấy thấy những điều nhỏ nhặt này mà cô ấy làm sai, 705 01:02:04,971 --> 01:02:08,641 và nó có thể góp phần khiến cô ấy bất tỉnh. 706 01:02:10,017 --> 01:02:13,980 Nên anh ấy bắt đầu tập với Alessia trong thời gian nghỉ thi đấu. 707 01:02:15,022 --> 01:02:18,443 NGÀY TẬP HUẤN ĐẦU TIÊN CỦA ALESSIA VỚI STEPHEN 708 01:02:57,815 --> 01:03:01,652 NGÀY TẬP HUẤN THỨ HAI CỦA ALESSIA VỚI STEPHEN 709 01:03:11,287 --> 01:03:12,205 Thở đi. 710 01:03:13,623 --> 01:03:14,499 Thở đi. 711 01:03:19,378 --> 01:03:23,966 NGÀY TẬP HUẤN THỨ BA CỦA ALESSIA VỚI STEPHEN 712 01:03:30,598 --> 01:03:32,558 - Cô ổn chứ? - Tôi ổn. 713 01:03:41,150 --> 01:03:43,069 Anh ấy tạo lòng tin lập tức. 714 01:03:44,278 --> 01:03:48,199 Tôi thấy anh ấy là người duy nhất có thể huấn luyện tôi. 715 01:04:06,259 --> 01:04:07,093 Cô ổn chứ? 716 01:04:08,719 --> 01:04:11,347 Điều làm tôi ấn tượng nhất là đôi mắt của anh ấy. 717 01:04:12,515 --> 01:04:16,435 Chúng có màu xanh, rất xanh, như biển. 718 01:04:19,564 --> 01:04:21,023 Ánh mắt của anh ấy là đủ rồi. 719 01:04:21,107 --> 01:04:24,068 Trước khi lặn, chúng tôi sẽ nhìn nhau. 720 01:04:25,111 --> 01:04:27,029 Và điều đó cho tôi sức mạnh. 721 01:04:28,865 --> 01:04:33,494 Cảm thấy sự hiện diện của anh ấy khiến bạn cảm thấy an toàn trong bóng tối. 722 01:04:39,041 --> 01:04:43,504 Chúng ta đang thấy mối quan hệ đặc biệt giữa thợ lặn an toàn và vận động viên. 723 01:04:43,588 --> 01:04:48,301 Ví dụ, Alessia luôn hỏi về anh trong mỗi lần lặn sâu. 724 01:04:48,843 --> 01:04:53,806 Ừ, nó rất quan trọng. Lặn tự do là một môn thể thao rất tâm lý. 725 01:04:53,890 --> 01:04:57,435 Nhé? Có nhiều khía cạnh nhỏ có thể ảnh hưởng đến việc lặn. 726 01:04:58,019 --> 01:05:02,523 Và nếu ai đó, khi lặn, muốn cảm thấy an toàn, 727 01:05:03,357 --> 01:05:06,485 họ sẽ hài lòng khi lặn với người thân thuộc, 728 01:05:06,986 --> 01:05:10,072 và họ biết thợ lặn an toàn là người quen của họ. 729 01:05:10,156 --> 01:05:13,868 Cách họ lặn. Tốc độ của họ. Những thói quen họ có thể có. 730 01:05:13,951 --> 01:05:15,828 Những điều cần chú ý mà chúng tôi biết. 731 01:05:20,791 --> 01:05:25,212 Có một mối quan hệ vượt ra ngoài lặn tự do. 732 01:05:27,590 --> 01:05:29,759 Với một số người, ta có sự thấu hiểu. 733 01:05:29,842 --> 01:05:32,470 Không cần lời nói hay thời gian. 734 01:05:36,724 --> 01:05:39,310 Tôi thấy mối liên hệ này. 735 01:05:40,019 --> 01:05:43,522 Đầu tiên cô bắt đầu và sau đó cô lại và nói, "Không…"" 736 01:05:46,943 --> 01:05:47,777 Được rồi. 737 01:05:49,028 --> 01:05:50,029 Ôi Chúa ơi. 738 01:05:58,412 --> 01:06:02,708 TUẦN THI ĐẤU CUỐI CÙNG 739 01:06:06,545 --> 01:06:10,883 {\an8}ALESSIA CHỈ CÒN HAI LẦN LẶN ĐỂ LẬP KỶ LỤC THẾ GIỚI MỚI 740 01:06:15,096 --> 01:06:21,310 Đối thủ lớn nhất để phá kỷ lục là người Nhật. 741 01:06:21,978 --> 01:06:22,937 Cô có e sợ không? 742 01:06:23,437 --> 01:06:25,773 Chắc chắn tôi sợ các đối thủ Nhật Bản. 743 01:06:28,734 --> 01:06:32,279 Một trăm mét. Đó là một con số lớn. 744 01:06:33,447 --> 01:06:35,533 Một kỷ lục Nhật Bản. 745 01:06:36,325 --> 01:06:37,535 Tôi đã rất hồi hộp. 746 01:06:38,160 --> 01:06:45,042 Và Stephen đến và khoác vai tôi một cách rất nghiêm túc. 747 01:06:45,876 --> 01:06:50,381 Tôi nhớ anh ấy nói, "Sẽ ổn thôi. Có tôi đây". 748 01:06:50,464 --> 01:06:51,924 Chốt an toàn thứ hai. 749 01:06:52,008 --> 01:06:53,968 Giờ cô ấy đang có hai thợ an toàn. 750 01:06:55,302 --> 01:06:57,013 Cô ấy đang chậm lại một chút. 751 01:06:57,096 --> 01:07:01,684 HANAKO NỖ LỰC TRỞ THÀNH NGƯỜI PHỤ NỮ ĐẦU TIÊN SAU NATALIA ĐẠT 100 MÉT 752 01:07:08,399 --> 01:07:09,608 Cô ấy lên kìa. 753 01:07:19,952 --> 01:07:21,037 Tôi ổn. 754 01:07:23,205 --> 01:07:26,000 Và giám khảo phán… thẻ trắng! 755 01:07:31,547 --> 01:07:34,550 Hanako Hirose của Nhật Bản, 756 01:07:34,633 --> 01:07:39,555 người phụ nữ đầu tiên sau Natalia đạt 100 mét trong thi đấu. 757 01:07:39,638 --> 01:07:41,849 Đây là một cuộc lặn lớn! 758 01:07:43,267 --> 01:07:46,395 Khi Hanako đạt mốc 100 mét, 759 01:07:47,438 --> 01:07:50,441 điều đó khiến Alessia như ngồi trên lửa. 760 01:07:56,906 --> 01:08:01,410 ALESSIA NỖ LỰC LẬP KỶ LỤC THẾ GIỚI MỚI VỚI 102 MÉT 761 01:08:04,538 --> 01:08:06,916 Stephen Keenan sẽ gặp cô ấy. 762 01:08:10,002 --> 01:08:11,378 Bốn mươi mét. 763 01:08:11,462 --> 01:08:12,630 Cô ấy đến rồi. 764 01:08:13,464 --> 01:08:16,175 - Chốt an toàn đầu tiên. - Đến chỗ thợ an toàn đầu tiên. 765 01:08:16,884 --> 01:08:19,178 Giờ hãy hy vọng cho Alessia. 766 01:08:28,479 --> 01:08:30,606 Thở đi. 767 01:08:30,689 --> 01:08:31,690 Nào! 768 01:08:33,526 --> 01:08:34,693 Tôi ổn. 769 01:08:36,278 --> 01:08:37,571 Tuyệt! 770 01:08:43,035 --> 01:08:45,246 Giữ đi! 771 01:08:46,288 --> 01:08:47,164 Giữ đi! 772 01:08:48,833 --> 01:08:52,086 Cô ấy có thẻ rồi. 773 01:08:54,421 --> 01:08:56,173 Giữ nhé, Alessia. 774 01:08:56,799 --> 01:08:58,926 Và giám khảo phán 775 01:08:59,593 --> 01:09:01,095 thẻ trắng! 776 01:09:08,727 --> 01:09:09,645 Thật tuyệt vời. 777 01:09:09,728 --> 01:09:12,189 Chỉ là… Chúng tôi rất sửng sốt. 778 01:09:12,273 --> 01:09:13,107 Ôi trời ơi. 779 01:09:13,190 --> 01:09:16,277 Cô ấy ngất ba ngày liên tiếp rồi lập kỷ lục thế giới. 780 01:09:16,360 --> 01:09:17,862 Quái gì vậy? Hiểu chứ? 781 01:09:20,406 --> 01:09:23,659 Chúng tôi mừng cho cô ấy vì đó là tất cả những gì cô ấy muốn. 782 01:09:25,369 --> 01:09:28,038 Thật tuyệt khi được ôm Steve sau khi lặn. 783 01:09:28,581 --> 01:09:30,207 Nó đơn giản là tuyệt vời. 784 01:09:31,041 --> 01:09:33,085 Hôm nay, tôi hạnh phúc quá. 785 01:09:33,169 --> 01:09:35,671 Tôi đã đạt được ước mơ bấy lâu nay. 786 01:09:41,677 --> 01:09:44,388 Được rồi, chúc mừng Alessia. 787 01:09:49,101 --> 01:09:51,312 - Chào. - Chào Ale. Cô vui không? 788 01:09:51,395 --> 01:09:52,438 Rất vui! 789 01:09:52,521 --> 01:09:55,357 - Cô đỉnh lắm, biết không? - Vâng, tôi biết. 790 01:09:55,441 --> 01:09:57,067 Giờ cô đang nghĩ gì? 791 01:09:57,151 --> 01:09:59,862 Tôi rất vui. Tôi đã rất bá đạo ở Vertical Blue. 792 01:10:01,197 --> 01:10:05,367 Một khi bạn bắt đầu chạm vào… 793 01:10:07,369 --> 01:10:08,871 kỷ lục thế giới, 794 01:10:09,830 --> 01:10:11,707 bạn sẽ nâng cao tiêu chuẩn. 795 01:10:12,750 --> 01:10:17,421 Đó là lúc mọi thứ trở nên đáng lo ngại. 796 01:10:31,685 --> 01:10:35,731 Các vận động viên phải gửi email cho tôi để báo kỷ lục trong ngày cuối 797 01:10:35,814 --> 01:10:38,692 để quyết định họ muốn lặn sâu đến đâu. 798 01:10:42,154 --> 01:10:44,406 Với lặn tự do, chúng tôi bí mật báo. 799 01:10:45,366 --> 01:10:49,245 Mục đích là thông báo khả năng cá nhân một cách an toàn. 800 01:10:49,328 --> 01:10:52,539 Có một chút chiến lược và tính toán. 801 01:10:52,623 --> 01:10:57,336 Nếu bạn đặt mục tiêu quá cao, có lẽ bạn sẽ không thể thực hiện nó. 802 01:10:58,128 --> 01:11:00,089 Nhưng nếu thông báo quá thấp, 803 01:11:00,172 --> 01:11:03,425 có lẽ ai đó sẽ hớt tay danh hiệu. 804 01:11:06,428 --> 01:11:08,055 Thật khó để lựa chọn. 805 01:11:08,847 --> 01:11:12,309 Nếu tôi làm sai, sẽ rất tệ. Tôi sẽ bị thẻ đỏ. 806 01:11:15,562 --> 01:11:16,397 Thật… 807 01:11:18,774 --> 01:11:19,692 thật khó. 808 01:11:25,406 --> 01:11:29,243 NGÀY THI ĐẤU CUỐI CÙNG 809 01:11:30,577 --> 01:11:34,707 Cô đã nói về giới hạn. Giới hạn của Alessia Zecchini là bao nhiêu? 810 01:11:35,666 --> 01:11:37,876 Tôi không nghĩ có giới hạn. 811 01:11:37,960 --> 01:11:41,005 Nó không tồn tại cho đến khi tôi chọn từ bỏ. 812 01:11:43,882 --> 01:11:45,843 Chào mừng trở lại Vertical Blue. 813 01:11:45,926 --> 01:11:50,681 Hôm nay có thể là ngày lịch sử nhất trong lặn giới tự do. 814 01:11:52,933 --> 01:11:56,437 Đây là người chương trình và vận động viên, William Trubridge. 815 01:11:56,520 --> 01:12:00,399 Kể cho tôi về những gì anh thấy từ những người phụ nữ. 816 01:12:00,482 --> 01:12:01,317 Rất vĩ đại. 817 01:12:01,400 --> 01:12:04,653 Tôi không nghĩ ta đã thấy điều gì như thế trong lịch sử sự kiện. 818 01:12:04,737 --> 01:12:06,780 Có vẻ họ còn tài năng hơn thế. 819 01:12:06,864 --> 01:12:10,409 Tôi nghĩ ta có thể mong đợi nhiều sự đột phá hơn từ họ. 820 01:12:10,492 --> 01:12:13,537 Sắp tới chúng ta còn có nhiều cuộc lặn thú vị hơn. 821 01:12:13,620 --> 01:12:16,332 Một nỗ lực kỷ lục thế giới được công bố. 822 01:12:17,207 --> 01:12:21,378 Năm, bốn, ba, hai, một. 823 01:12:25,007 --> 01:12:29,636 HANAKO NỖ LỰC LẬP KỶ LỤC THẾ GIỚI MỚI VỚI 103 MÉT 824 01:12:32,639 --> 01:12:35,809 Và Hanako Hirose đang cố gắng làm nên lịch sử 825 01:12:35,893 --> 01:12:39,730 là chiếm kỷ lục thế giới, tăng thêm một mét lên 103. 826 01:12:41,648 --> 01:12:43,901 Cô ấy đã xuống sâu 90 mét. 827 01:12:45,402 --> 01:12:46,862 - Và… - 100 mét. 828 01:12:46,945 --> 01:12:48,697 100 mét! 829 01:12:48,781 --> 01:12:50,282 - Chạm mốc. - Chạm mốc! 830 01:12:51,367 --> 01:12:55,871 Cổ vũ cho Hanako Hirose của Nhật Bản, 103 mét! 831 01:12:55,954 --> 01:12:57,623 Thôi nào, Hanako. 832 01:12:57,706 --> 01:12:59,583 Hãy bơi ngược lên nào. 833 01:13:02,002 --> 01:13:04,046 - Hai phút 45. - Hai phút 45. 834 01:13:04,671 --> 01:13:05,881 Thợ lặn bên trong, 835 01:13:05,964 --> 01:13:08,008 Hanako Hirose từ Nhật Bản, 836 01:13:08,092 --> 01:13:11,095 hy vọng đạt mốc 103 và một kỷ lục thế giới. 837 01:13:17,434 --> 01:13:18,435 Tôi ổn. 838 01:13:26,276 --> 01:13:27,486 Cô ấy có thẻ. 839 01:13:29,780 --> 01:13:31,615 Thẻ trắng! 840 01:13:39,456 --> 01:13:41,375 Hanako chuẩn không cần chỉnh. 841 01:13:41,458 --> 01:13:45,462 Kỷ lục thế giới, 103 mét. Tuyệt vời. 842 01:13:46,505 --> 01:13:49,508 Ai thực hiện trước, và họ làm chuẩn, 843 01:13:50,217 --> 01:13:53,637 chỉ gây thêm áp lực cho người sẽ đi tiếp. 844 01:14:06,525 --> 01:14:11,447 Xuống nước và cố gắng lập kỷ lục ngay sau đó 845 01:14:12,114 --> 01:14:13,949 là một yêu cầu lớn lao. 846 01:14:19,663 --> 01:14:20,581 Mười giây. 847 01:14:24,501 --> 01:14:29,047 Năm, bốn, ba, hai, một. 848 01:14:29,131 --> 01:14:33,343 ALESSIA NỖ LỰC PHÁ KỶ LỤC CỦA HANAKO HƠN 1 MÉT 849 01:14:35,095 --> 01:14:37,181 Alessia Zecchini, Ý. 850 01:14:37,264 --> 01:14:40,476 Nỗ lực lập kỷ lục thế giới 104 mét. 851 01:14:44,229 --> 01:14:47,774 Khi phát trực tiếp, bạn có thể xem toàn bộ sự kiện. 852 01:14:47,858 --> 01:14:50,194 Nỗ lực kỷ lục thế giới cuối cùng trong ngày. 853 01:14:56,617 --> 01:14:58,619 Khi thấy con gái tôi lặn xuống, 854 01:15:01,038 --> 01:15:03,707 lòng tôi tràn đầy nỗi lo. 855 01:15:17,262 --> 01:15:18,514 Kiểm tra sóng siêu âm. 856 01:15:19,973 --> 01:15:22,059 An toàn mặt nước, kiểm tra sóng siêu âm. 857 01:15:22,142 --> 01:15:24,436 Tôi không có tín hiệu. Ai thấy không? 858 01:15:25,437 --> 01:15:27,523 - Và Alessia… - Nên ở mốc 80… 859 01:15:28,232 --> 01:15:29,525 Không có tín hiệu. 860 01:15:30,817 --> 01:15:34,029 Thiết bị siêu âm cho phép họ biết 861 01:15:34,112 --> 01:15:35,822 họ đã dừng lại chưa. 862 01:15:40,202 --> 01:15:42,412 Có nhiễu sóng trong sóng siêu âm. 863 01:15:43,455 --> 01:15:46,041 - Hai phút. - Đã hai phút trôi qua. 864 01:15:47,209 --> 01:15:48,669 - Tám mươi. - Ta không chắc. 865 01:15:49,294 --> 01:15:50,796 - Ta không chắc. - Cô ấy ổn mà. 866 01:16:15,070 --> 01:16:18,740 - Giờ lặn là hai phút 15. - Hai phút 15, 70 mét. 867 01:16:20,576 --> 01:16:23,704 Lẽ ra giờ phải thấy con bé nổi lên. 868 01:16:41,263 --> 01:16:42,431 Chốt an toàn đầu tiên. 869 01:16:46,018 --> 01:16:51,648 STEPHEN LẶN XUỐNG ĐỂ LIÊN LẠC VỚI ALESSIA 870 01:17:43,825 --> 01:17:44,785 Cô ấy đây rồi. 871 01:17:51,500 --> 01:17:52,542 Tôi ổn. 872 01:17:58,256 --> 01:17:59,549 Con bé đây rồi! 873 01:17:59,633 --> 01:18:03,220 Nó không còn bị bóng tối vô tận nuốt chửng nữa. 874 01:18:06,264 --> 01:18:08,934 Các giám khảo đang hội ý. Cô ấy có thẻ. 875 01:18:09,017 --> 01:18:11,395 Ta không biết chuyện gì nhưng cô ấy có thẻ. 876 01:18:18,527 --> 01:18:21,321 Kỷ lục thế giới, 104! 877 01:18:22,364 --> 01:18:23,907 Cô ấy chỉ xuất hiện 878 01:18:23,990 --> 01:18:26,868 và làm mọi người hoảng hốt. 879 01:18:30,997 --> 01:18:32,916 Cô ấy đã lập kỷ lục thế giới, 880 01:18:32,999 --> 01:18:36,586 và tôi nghĩ cô ấy khiến những kẻ hoài nghi phải im lặng. 881 01:18:37,587 --> 01:18:41,633 Rõ ràng Alessia là một thế lực của tự nhiên, 882 01:18:41,717 --> 01:18:43,301 và cô ấy để lại dấu ấn. 883 01:18:45,470 --> 01:18:49,516 Tôi đạt kỷ lục thế giới mới là 104 mét, và tôi rất vui. 884 01:18:49,599 --> 01:18:53,145 Cảm ơn tất cả. Tuyệt vời! Vậy là đủ rồi. Chào! 885 01:18:54,604 --> 01:18:55,981 Và ở vị trí đầu tiên, 886 01:18:57,482 --> 01:19:00,318 với cuộc lặn đáng kinh ngạc hôm nay là 104 mét, 887 01:19:00,402 --> 01:19:02,279 và một kỷ lục thế giới mới, 888 01:19:03,363 --> 01:19:05,240 Alessia Zecchini! 889 01:19:09,327 --> 01:19:11,663 Alessia đã ôm thật chặt Stephen. 890 01:19:12,956 --> 01:19:14,666 Anh ấy thực sự tin tưởng cô ấy. 891 01:19:15,167 --> 01:19:19,212 Có điều gì đó ở cô ấy mà anh ấy biết cô ấy có thể làm được. 892 01:19:20,005 --> 01:19:21,965 Anh ấy không hề nghi ngờ cô ấy. 893 01:19:29,556 --> 01:19:32,350 Một tràng pháo tay cho Alessia Zecchini! 894 01:19:33,393 --> 01:19:34,686 - Chào Alessia. - Chào. 895 01:19:35,312 --> 01:19:37,063 - Chào mừng. - Cảm ơn. 896 01:19:37,147 --> 01:19:41,026 Xinh đẹp, tài năng, trẻ trung. Cô có tất cả. 897 01:19:41,109 --> 01:19:45,071 Vậy là chín huy chương vàng, bốn huy chương bạc, 898 01:19:45,155 --> 01:19:46,698 một huy chương đồng. 899 01:19:46,782 --> 01:19:52,746 Kỷ lục đỉnh cao, kỷ lục nổi tiếng nhất, kỷ lục mà cô tự hào nhất, 900 01:19:52,829 --> 01:19:56,708 đến nỗi, cô đeo nó quanh cổ, 901 01:19:56,792 --> 01:19:59,252 kỷ lục thế giới độ sâu 104 mét. 902 01:20:01,004 --> 01:20:03,423 Có tham vọng, mục tiêu nào khác không? 903 01:20:04,925 --> 01:20:08,762 Ngay cả sau khi trở thành người phụ nữ lặn sâu nhất thế giới, 904 01:20:08,845 --> 01:20:11,431 Natalia vẫn là nguồn cảm hứng của cô ấy. 905 01:20:12,057 --> 01:20:15,852 Alessia được thúc đẩy bởi tất cả những thành tựu 906 01:20:15,936 --> 01:20:18,438 mà Natalia đã đạt trong cuộc đời mình. 907 01:20:19,231 --> 01:20:21,066 Và còn một thứ. 908 01:20:22,275 --> 01:20:24,319 Mái Vòm ở Dahab. 909 01:20:25,570 --> 01:20:27,948 Mọi người nghĩ cô ấy không làm được. 910 01:20:28,740 --> 01:20:32,160 Và cô ấy muốn chứng minh, với bản thân và mọi người, 911 01:20:32,244 --> 01:20:33,161 rằng cô ấy có thể. 912 01:20:34,663 --> 01:20:35,831 Như định mệnh, 913 01:20:35,914 --> 01:20:38,834 Stephen muốn cô ấy tập huấn với anh ta ở Dahab. 914 01:20:39,584 --> 01:20:42,295 Và chắc chắn có một mối liên hệ tuyệt vời 915 01:20:42,379 --> 01:20:44,965 giữa Alessia và Stephen. 916 01:20:46,341 --> 01:20:50,720 ALESSIA TRỰC TUYẾN 917 01:20:50,804 --> 01:20:54,891 ĐANG GÕ… 918 01:20:54,975 --> 01:20:57,143 CHÀO STEPHEN! ANH KHOẺ CHỨ? 919 01:20:57,227 --> 01:20:59,688 VÀ ANH ĐANG Ở ĐÂU TRÊN THẾ GIỚI? 920 01:21:01,565 --> 01:21:03,358 CHÀO NHÀ VÔ ĐỊCH! TÔI VỀ DAHAB RỒI 921 01:21:05,068 --> 01:21:11,116 ĐẾN TẬP HUẤN VỚI TÔI KHÔNG? 922 01:21:11,199 --> 01:21:13,618 Ý HAY ĐẤY 923 01:21:16,705 --> 01:21:20,333 Ừ! MONG GẶP CÔ LẮM! 924 01:21:23,587 --> 01:21:26,715 Stephen bảo chúng tôi là sẽ đi đón Alessia ở sân bay. 925 01:21:26,798 --> 01:21:28,091 "Xem tôi đã làm gì này". 926 01:21:28,174 --> 01:21:29,759 Anh ấy lôi ra 927 01:21:29,843 --> 01:21:34,347 một biển đón sân bay có viết tên "Alessia" trên đó. 928 01:21:35,765 --> 01:21:39,060 Anh ấy rất hào hứng, rất hạnh phúc. 929 01:21:39,644 --> 01:21:43,023 Anh ấy muốn mọi thứ thật hoàn hảo để đón Alessia đến. 930 01:21:47,402 --> 01:21:49,571 Tôi vẫn chưa nói chúng tôi ở đâu. 931 01:21:49,654 --> 01:21:51,197 Tôi đang ở Dahab để huấn luyện. 932 01:21:51,281 --> 01:21:53,867 Ở đây đẹp quá. 933 01:21:54,868 --> 01:21:56,411 Rồi, mọi thứ đã sẵn sàng. 934 01:21:56,494 --> 01:21:59,372 Chúng tôi đang ở trung tâm lặn, thu dọn đồ đạc. 935 01:21:59,456 --> 01:22:03,668 Rồi chúng tôi sẽ ra biển. Tôi sẽ cho xem Hố Xanh. 936 01:22:05,211 --> 01:22:07,631 Anh ấy có vẻ hào hứng hơn tôi. 937 01:22:07,714 --> 01:22:11,426 Và tôi thấy điều đó thật đáng mến. 938 01:22:11,927 --> 01:22:13,303 Ngốc quá. 939 01:22:13,929 --> 01:22:17,557 Nhưng cả hai chúng tôi đều hơi gượng gạo. 940 01:22:20,518 --> 01:22:24,230 Đây là lần đầu tiên chúng tôi thấy ai đó vượt qua Mái Vòm, 941 01:22:24,314 --> 01:22:27,275 và tham gia vào cuộc lặn rất thú vị. 942 01:22:28,652 --> 01:22:30,320 Chúng tôi sẽ đi tập huấn cùng nhau. 943 01:22:30,403 --> 01:22:34,366 Tôi nói, "Chúa ơi. Tôi sẽ tập với Alessia. Lạy Chúa!" 944 01:22:34,449 --> 01:22:37,327 Cô ấy đến với cái bánh kẹp thịt nguội và một lon Coke. 945 01:22:37,410 --> 01:22:39,829 Tôi nói, "Chúa ơi. Tôi yêu cô ấy rồi". 946 01:22:43,833 --> 01:22:45,502 Rồi, Alessia. Nhấc chân lên. 947 01:22:46,711 --> 01:22:49,005 Tôi biết cô ấy vừa lập kỷ lục thế giới. 948 01:22:50,799 --> 01:22:54,094 Cô ấy lập lại kỷ lục thế giới khi vừa tập một ngày. 949 01:22:55,387 --> 01:22:57,013 Thật đầy cảm hứng 950 01:22:57,097 --> 01:23:00,892 khi thấy ai đó làm những điều mà tôi chỉ mơ ước. 951 01:23:00,976 --> 01:23:02,352 Bạn có thể thấy, kiểu, 952 01:23:02,435 --> 01:23:05,522 thậm chí Steve sẽ nói, "Cô ấy làm trông dễ quá". 953 01:23:06,022 --> 01:23:09,567 Biết không? Nhưng… đó là cô ấy. 954 01:23:12,737 --> 01:23:15,448 Alessia và Steve ở bên nhau suốt. 955 01:23:21,329 --> 01:23:24,499 Anh ấy huấn luyện và chuẩn bị cô ấy cho Mái Vòm. 956 01:23:25,917 --> 01:23:28,962 Ngồi xuống mỗi tối sau khi tập luyện hàng tuần. 957 01:23:29,045 --> 01:23:32,799 Xem xét mọi thứ. Nói cho cô ấy biết cô ấy nên làm gì tiếp. 958 01:23:35,218 --> 01:23:37,762 Lại là một buổi tối ở Dahab Freedivers. 959 01:23:38,513 --> 01:23:40,849 Rồi họ ở bên nhau mỗi tối. 960 01:23:41,975 --> 01:23:42,934 Chào đi. 961 01:23:44,853 --> 01:23:45,687 Xin chào. 962 01:23:46,187 --> 01:23:47,480 Chào đi các bạn. 963 01:23:47,564 --> 01:23:48,732 Chào. 964 01:23:51,026 --> 01:23:52,569 Đó là mùa hè tuyệt vời. 965 01:23:55,530 --> 01:23:57,532 Họ có mối liên hệ rất đặc biệt. 966 01:23:59,743 --> 01:24:01,453 Thật sự rất hợp nhau. 967 01:24:01,953 --> 01:24:05,832 Simon, chúc mừng sinh nhật muộn. Hy vọng anh đã có bữa tiệc tuyệt vời. 968 01:24:06,332 --> 01:24:08,501 Xin lỗi vì chỉ có tôi nói chúc mừng. 969 01:24:08,585 --> 01:24:10,962 Thật ra là không, có người khác. Đợi đã. 970 01:24:11,046 --> 01:24:12,297 Sinh nhật vui vẻ! 971 01:24:18,511 --> 01:24:20,388 Anh ấy thích ở sa mạc. 972 01:24:23,808 --> 01:24:26,770 Niềm hạnh phúc chúng tôi có với nhau thật tuyệt. 973 01:24:33,443 --> 01:24:36,529 Chúng tôi nghĩ, "Đây có thể là thứ khá đặc biệt". 974 01:24:43,870 --> 01:24:46,664 Chúng ta sẽ thắng giải vô địch thế giới. 975 01:24:48,166 --> 01:24:50,293 Chúng ta sẽ lập kỷ lục thế giới. 976 01:24:51,628 --> 01:24:53,713 Và người phụ nữ tuyệt vời này 977 01:24:54,923 --> 01:24:57,300 sẽ giành chức vô địch thế giới. 978 01:24:58,885 --> 01:24:59,719 Đúng thế. 979 01:25:06,518 --> 01:25:10,188 Chúng tôi ở bên nhau tối hôm đó. Đó là đêm cuối của chúng tôi. 980 01:25:10,271 --> 01:25:14,442 Và tôi nhớ anh ấy quay sang Alessia và nói, 981 01:25:14,526 --> 01:25:18,988 "Em sẽ là người phụ nữ đầu tiên vượt Mái Vòm sau Natalia Molchanova". 982 01:25:20,448 --> 01:25:22,492 Chúng tôi nói với Stephen, 983 01:25:22,575 --> 01:25:24,285 "Hãy chăm sóc Alessia". 984 01:25:26,287 --> 01:25:29,082 Và rõ ràng, là thợ lặn an toàn, anh ấy bảo… 985 01:25:34,212 --> 01:25:35,463 "Cứ để tôi". 986 01:25:40,802 --> 01:25:45,098 NGÀY 22 THÁNG 7 NĂM 2017 987 01:25:48,476 --> 01:25:54,149 Chúng tôi đang bàn về cuộc lặn trước khi xuống nước. 988 01:25:54,232 --> 01:25:58,027 Đây là huấn luyện viên của tôi, Steve, và đây là một số vận động viên khác. 989 01:25:58,111 --> 01:26:00,113 Ta sẽ xuống nước sớm thôi. 990 01:26:01,239 --> 01:26:02,949 Tôi đang chuẩn bị đồ nghề. 991 01:26:03,950 --> 01:26:05,869 Chúng tôi đã sẵn sàng xuống nước. 992 01:26:07,620 --> 01:26:09,998 Steve nhờ tôi chụp ảnh buổi lặn này. 993 01:26:10,582 --> 01:26:14,169 Tôi đã chụp ảnh khi báo cáo cho tất cả các thợ lặn an toàn. 994 01:26:15,461 --> 01:26:17,422 Steve xem xét từng chi tiết. 995 01:26:17,505 --> 01:26:20,466 Mọi người đều biết chính xác họ phải làm gì. 996 01:26:23,344 --> 01:26:28,308 Kế hoạch là Alessia sẽ lặn 52 mét, kéo mình lên dây thừng, 997 01:26:28,391 --> 01:26:33,271 rồi vào Mái Vòm, bơi theo chiều ngang 30 mét. 998 01:26:34,522 --> 01:26:37,275 Khi cô ấy đến phía bên kia của Mái Vòm, 999 01:26:37,358 --> 01:26:40,028 đội an toàn sẽ ở giữa. 1000 01:26:40,111 --> 01:26:43,156 Steve sẽ ở cuối hàng đợi cô ấy. 1001 01:26:47,827 --> 01:26:50,288 Natalia vượt qua Vòm bằng một đuôi cá. 1002 01:26:51,289 --> 01:26:54,834 Những gì Alessia đã chuẩn bị là lặn mà không có đuôi cá, 1003 01:26:54,918 --> 01:26:57,003 đó là cách khó nhất có thể. 1004 01:26:58,171 --> 01:27:02,759 Có lẽ cô ấy muốn làm theo cách đó để làm tốt hơn người lặn tự do giỏi nhất. 1005 01:27:05,637 --> 01:27:06,930 Tất cả đều được canh giờ. 1006 01:27:07,555 --> 01:27:09,182 Họ đã luyện tập 1007 01:27:09,265 --> 01:27:13,728 để biết chính xác mất bao lâu để cô ấy đi xuống 52 mét, 1008 01:27:14,437 --> 01:27:17,899 mất bao lâu để cô ấy bơi ngang 30 mét. 1009 01:27:20,235 --> 01:27:22,028 Và chúng tôi đã đếm ngược 1010 01:27:22,612 --> 01:27:26,699 để đảm bảo rằng Steve sẽ ở đó trước khi cô ấy đến. 1011 01:27:29,911 --> 01:27:32,538 Tôi xuống cùng hai thợ lặn kỹ thuật 1012 01:27:32,622 --> 01:27:34,707 có máy quay để quay phim. 1013 01:27:48,263 --> 01:27:51,224 Sau khi cô ấy đi xuống, công việc của tôi là giữ sợi dây. 1014 01:27:51,975 --> 01:27:54,310 Đợi đến khi cô ấy chạm đáy. 1015 01:27:54,852 --> 01:27:55,895 Đi xuống vài mét. 1016 01:27:55,979 --> 01:27:58,856 Quan sát. Nếu cô ấy không quay lại, trồi lên và kết thúc. 1017 01:28:00,775 --> 01:28:02,277 Sau khi bơi qua Mái Vòm, 1018 01:28:02,360 --> 01:28:07,282 cô ấy dựa vào việc tìm sợi dây ở phía bên kia để kéo mình lên. 1019 01:28:11,077 --> 01:28:16,165 Năm, bốn, ba, hai, một, không. 1020 01:28:32,682 --> 01:28:34,475 Chúng tôi nhìn Alessia đi xuống. 1021 01:28:37,895 --> 01:28:41,566 Tôi cảm nhận sợi dây để có thể biết khi nào cô ấy xuống đáy. 1022 01:29:38,873 --> 01:29:42,668 Sau khi chúng tôi cảm thấy cô ấy buông dây, tôi ra dấu bình an 1023 01:29:42,752 --> 01:29:46,297 để báo các thợ lặn khác là cô ấy đã vào Mái Vòm. 1024 01:29:47,256 --> 01:29:50,009 Lúc đó Steve sẽ lặn xuống. 1025 01:29:52,387 --> 01:29:53,388 Mười giây. 1026 01:29:56,182 --> 01:29:58,601 Tôi bắt đầu đếm ngược cho Steve. 1027 01:29:58,684 --> 01:30:01,687 Năm, bốn, ba. 1028 01:30:02,438 --> 01:30:04,690 Anh ấy xin tôi thêm mười giây. 1029 01:30:06,442 --> 01:30:10,446 Tôi không hiểu tại sao vì cho đến giờ, 1030 01:30:10,530 --> 01:30:13,282 mọi thứ diễn ra theo đúng kế hoạch, 1031 01:30:13,366 --> 01:30:15,952 nên có lẽ tim anh ấy đập nhanh quá 1032 01:30:16,035 --> 01:30:20,248 nên anh ấy muốn dành thêm vài giây để sẵn sàng. 1033 01:30:20,331 --> 01:30:23,209 Tôi thật sự không biết vì không thể thảo luận với anh ấy. 1034 01:30:23,292 --> 01:30:25,753 Anh ấy đang chuẩn bị lặn nên sẽ không nói. 1035 01:30:27,463 --> 01:30:30,633 Mất thêm chút thời gian anh ấy mới ra hiệu cho tôi. 1036 01:30:41,269 --> 01:30:47,233 STEPHEN BẮT ĐẦU LẶN TRỄ HƠN 20 GIÂY SO VỚI DỰ KIẾN 1037 01:31:15,303 --> 01:31:19,849 ALESSIA HOÀN THÀNH MÁI VÒM SỚM HƠN 10 GIÂY SO VỚI DỰ KIẾN 1038 01:31:23,603 --> 01:31:28,399 Alessia đang ra khỏi Mái Vòm, nhưng Steve không ở đó. 1039 01:31:29,400 --> 01:31:30,943 Cô ấy không thấy sợi dây. 1040 01:31:32,153 --> 01:31:34,489 Cô ấy đang bơi sai hướng. 1041 01:31:36,949 --> 01:31:40,119 Cô ấy không nhận ra mình đã ra ngoài. 1042 01:31:56,886 --> 01:32:02,642 STEPHEN VÀ ALESSIA ĐÃ KHÔNG THẤY NHAU TRONG 30 GIÂY 1043 01:32:03,726 --> 01:32:05,728 Tôi có một tay trên sợi dây. 1044 01:32:05,811 --> 01:32:10,483 Tôi đang chờ cảm giác của lực kéo để nói rằng họ bắt đầu bơi lên. 1045 01:32:11,859 --> 01:32:13,444 Không thấy kéo dây. 1046 01:32:14,779 --> 01:32:15,780 Tôi bắt đầu lo lắng. 1047 01:32:18,824 --> 01:32:21,327 Có lẽ cô ấy bơi chậm hơn một chút. 1048 01:32:21,410 --> 01:32:23,079 Chờ thêm chút nữa đi. 1049 01:32:27,667 --> 01:32:29,752 Lẽ ra họ phải bơi lên 1050 01:32:29,835 --> 01:32:32,547 vào lúc chúng tôi bơi qua bờ bên kia. 1051 01:32:32,630 --> 01:32:34,549 Lúc đó tôi biết có gì không ổn. 1052 01:32:37,426 --> 01:32:38,553 Giờ quá lâu rồi. 1053 01:32:39,845 --> 01:32:41,305 Có gì đó không ổn. 1054 01:32:51,566 --> 01:32:53,985 Alessia cần lên ngay lập tức. 1055 01:32:55,403 --> 01:32:58,823 Cô ấy không biết mình hoàn toàn ở sai chỗ. 1056 01:33:09,709 --> 01:33:13,087 Trong một khoảnh khắc, Steve đã nhanh chóng rời khỏi dây thừng. 1057 01:33:29,270 --> 01:33:31,439 Tôi lặn bình khí nên không thể làm gì. 1058 01:33:32,231 --> 01:33:33,482 Tôi đã ở rất xa. 1059 01:33:35,151 --> 01:33:36,527 Tôi chỉ hét lên thôi. 1060 01:33:38,404 --> 01:33:41,324 Tôi có thể nhìn thấy tận cuối đường. 1061 01:33:42,158 --> 01:33:43,284 Không có ai cả. 1062 01:33:48,289 --> 01:33:49,457 Ta không thể thấy họ. 1063 01:33:53,461 --> 01:33:56,672 Suy nghĩ thật nhanh. Có lẽ dòng nước đã cuốn họ đi. 1064 01:33:57,882 --> 01:34:00,426 Ta cần tìm kiếm ở khu vực rộng lớn hơn. 1065 01:34:03,929 --> 01:34:05,139 Cách đó 30 mét, 1066 01:34:05,222 --> 01:34:08,351 có rất nhiều du khách đang lặn ống thở. 1067 01:34:17,401 --> 01:34:20,112 Chúng tôi đang tìm một người giữa 1068 01:34:20,196 --> 01:34:22,281 một đống người không bơi chuyên nghiệp. 1069 01:34:31,749 --> 01:34:33,751 Không thấy họ ở đâu cả. 1070 01:34:35,294 --> 01:34:38,339 Tôi quyết định bơi lên để thấy họ trên bề mặt không. 1071 01:34:52,853 --> 01:34:54,230 Không có lời giải thích. 1072 01:34:59,151 --> 01:35:01,779 Tôi bơi nhanh hết mức có thể. 1073 01:35:05,241 --> 01:35:06,492 Tôi cần xem 1074 01:35:07,535 --> 01:35:08,744 họ còn sống không. 1075 01:35:44,947 --> 01:35:49,910 Những mét đầu tiên, mọi thứ có vẻ bình thường. 1076 01:35:54,331 --> 01:35:55,833 Đến khi tôi đến Mái Vòm. 1077 01:35:57,460 --> 01:36:01,589 Tôi nhớ khi đang bơi, tôi cảm thấy khá chật vật. 1078 01:36:18,481 --> 01:36:19,815 Có một vấn đề. 1079 01:36:22,818 --> 01:36:25,446 Steve không ở đó, sợi dây cũng vậy. 1080 01:36:32,745 --> 01:36:35,664 Tôi chỉ cố lần theo rặng san hô, 1081 01:36:35,748 --> 01:36:39,668 cố xem sợi dây ở đâu. 1082 01:36:40,377 --> 01:36:43,547 Nhưng tôi nhận ra tôi không thể tìm thấy nó. 1083 01:36:45,841 --> 01:36:47,134 Tôi đã phạm sai lầm. 1084 01:37:04,193 --> 01:37:06,320 Tôi đột nhiên thấy Steve trước mặt tôi. 1085 01:37:06,987 --> 01:37:08,781 Tôi nhớ anh ấy đã nắm tay tôi. 1086 01:37:10,449 --> 01:37:13,118 Và anh ấy bơi, đưa tôi lên mặt nước. 1087 01:37:27,508 --> 01:37:30,469 Tôi không nhớ những giây đầu tiên khi tôi nổi lên. 1088 01:37:30,553 --> 01:37:32,012 Tôi chỉ nhớ, sau một lúc, 1089 01:37:32,096 --> 01:37:34,849 nhìn quanh và không hiểu gì cả. 1090 01:37:41,647 --> 01:37:44,149 Mặt Steve chìm trong nước. 1091 01:37:44,859 --> 01:37:48,779 Và tôi bắt đầu hét lên với cô ấy, "Ngửa mặt anh ấy lên!" 1092 01:37:49,989 --> 01:37:53,075 Nhưng tôi không nhận ra cô ấy đã bất tỉnh. 1093 01:37:54,785 --> 01:37:58,497 Và khi tôi bắt đầu la hét, vì tôi hét rất nhiều, 1094 01:37:58,581 --> 01:38:01,709 cô ấy đã tỉnh dậy và bắt đầu hành động ngay lập tức. 1095 01:38:04,420 --> 01:38:06,839 Có lẽ tôi có thể làm nhiều hơn. 1096 01:38:07,882 --> 01:38:11,093 Nếu tôi tỉnh táo hơn, tôi không biết. 1097 01:38:17,766 --> 01:38:20,686 Nếu bạn đang ở một mình và bắt đầu bất tỉnh, 1098 01:38:20,769 --> 01:38:23,981 bạn phải ngửa mặt lên. Nếu không, bạn tiêu đời. 1099 01:38:25,274 --> 01:38:29,320 Steve có lẽ đã dùng những giây tỉnh táo cuối cùng 1100 01:38:29,403 --> 01:38:32,364 để đảm bảo cô ấy ở tư thế có thể sống sót 1101 01:38:32,448 --> 01:38:34,700 đánh đổi với việc phải úp mặt xuống. 1102 01:38:40,414 --> 01:38:43,542 Điều tệ nhất là chúng tôi không thể làm gì. 1103 01:38:43,626 --> 01:38:46,128 Chúng tôi không thể cứu anh ấy. 1104 01:38:46,211 --> 01:38:49,381 Anh ấy đã cứu tôi nhưng tôi không thể cứu anh ấy. 1105 01:39:03,646 --> 01:39:06,565 Anh ấy là người hùng và đã chứng tỏ đến phút cuối. 1106 01:39:13,572 --> 01:39:18,369 Bạn có thể thấy trong bức ảnh cuối cùng, anh ấy đã hy sinh để cứu cô ấy. 1107 01:39:28,003 --> 01:39:29,672 Tôi đang lặn ở ngọn hải đăng. 1108 01:39:30,172 --> 01:39:31,840 Thật ra, đằng kia. 1109 01:39:32,383 --> 01:39:34,343 Và khi tôi lặn xong, 1110 01:39:34,426 --> 01:39:37,471 tôi nhìn vào điện thoại, 1111 01:39:37,554 --> 01:39:40,349 thậm chí, với bộ đồ lặn trên người, 1112 01:39:40,432 --> 01:39:43,185 tôi nhìn vào điện thoại, kiểu, "Cái gì?" 1113 01:39:43,268 --> 01:39:45,187 Có 50 cuộc gọi nhỡ. 1114 01:39:45,270 --> 01:39:46,939 Tôi nhận được một cuộc gọi. 1115 01:39:48,357 --> 01:39:50,025 Có chuyện xảy ra với Steve. 1116 01:39:51,235 --> 01:39:52,069 Và… 1117 01:39:54,530 --> 01:39:56,615 Họ không cứu được anh ấy. 1118 01:39:57,741 --> 01:40:00,536 Phản ứng đầu tiên của tôi là, "Chết tiệt. Tôi không ở đó". 1119 01:40:01,245 --> 01:40:03,831 Tôi đã có thể cứu anh ấy nếu tôi ở đó". 1120 01:40:16,844 --> 01:40:19,763 Anh ấy chọn cô ấy thay vì bản thân. 1121 01:40:20,472 --> 01:40:24,518 Tôi rất chắc là anh ấy biết có người sẽ chết vào ngày hôm đó, 1122 01:40:24,601 --> 01:40:26,603 và anh ấy sẽ không để đó là cô ấy. 1123 01:40:34,737 --> 01:40:36,113 Tôi thà hy sinh. 1124 01:40:42,828 --> 01:40:44,329 Mạng tôi, thay vì cậu ấy. 1125 01:40:56,008 --> 01:41:01,096 Anh ấy sẽ không tha thứ bản thân nếu không cứu cô ấy. 1126 01:41:27,956 --> 01:41:28,916 Mọi người ơi, 1127 01:41:29,625 --> 01:41:32,169 ta sẽ lặn xuống cho đến khi cảm thấy 1128 01:41:33,045 --> 01:41:34,880 chúng ta muốn thả hoa 1129 01:41:34,963 --> 01:41:38,383 và cảm ơn vì một con người tuyệt vời trong cuộc đời chúng ta. 1130 01:41:39,384 --> 01:41:41,261 Gửi tất cả năng lượng tốt đẹp 1131 01:41:41,887 --> 01:41:44,056 mà Stephen đã cho tất cả chúng ta. 1132 01:41:49,061 --> 01:41:54,691 Mọi người yêu mến Stephen đều làm lễ cầu nguyện lớn dưới nước. 1133 01:42:03,075 --> 01:42:09,123 Tất cả đều nín thở trong 39 giây để đại diện cho mỗi năm tuổi đời con tôi. 1134 01:42:26,473 --> 01:42:28,475 Chưa từng có cái chết nào 1135 01:42:28,559 --> 01:42:32,479 làm rung động cả nơi này như anh ấy. 1136 01:42:32,563 --> 01:42:35,774 Đó là hàng trăm người. Ý tôi là, mọi người. 1137 01:42:36,984 --> 01:42:41,238 Bằng cách nào? Sao một người có thể lay động nhiều người như vậy? 1138 01:42:42,573 --> 01:42:45,325 Anh ấy hẳn là một người khá đặc biệt, nhỉ? 1139 01:42:51,665 --> 01:42:53,625 Một phần của đau buồn là ích kỷ. 1140 01:42:53,709 --> 01:42:56,962 Và phần đau buồn ích kỷ khiến tôi nhớ về con tôi. 1141 01:42:57,045 --> 01:42:57,963 Tôi nhớ nó. 1142 01:42:59,006 --> 01:43:01,091 Tôi nhớ khi nó không về nữa. 1143 01:43:01,842 --> 01:43:03,260 Tôi nhớ nó trong đời. 1144 01:43:05,679 --> 01:43:08,599 Nhưng tôi được an ủi nhiều vì cách sống của nó. 1145 01:43:09,725 --> 01:43:11,476 Con tôi khá dũng cảm. 1146 01:43:12,936 --> 01:43:15,397 Vùng đồng bằng Masai. 1147 01:43:16,565 --> 01:43:18,108 Ta hoàn toàn đơn độc. 1148 01:43:19,193 --> 01:43:20,485 Jebel Toubkal. 1149 01:43:20,569 --> 01:43:22,196 Núi đẹp ở Bắc Phi. 1150 01:43:27,618 --> 01:43:30,704 Stephen đã tìm kiếm thứ gì đó cả đời. 1151 01:43:34,499 --> 01:43:35,500 Tôi làm được rồi. 1152 01:43:36,710 --> 01:43:39,630 Nó đã tìm thấy thứ nó yêu thích 1153 01:43:40,297 --> 01:43:43,050 và một người chia sẻ ước mơ của nó. 1154 01:43:46,094 --> 01:43:47,763 Alessia và biển cả. 1155 01:43:48,347 --> 01:43:49,890 Đó là những gì nó cần. 1156 01:43:54,811 --> 01:43:57,272 Anh ấy sẽ luôn ở bên tôi. 1157 01:43:59,733 --> 01:44:01,360 Tôi nhớ ánh mắt anh ấy… 1158 01:44:03,445 --> 01:44:06,073 và cố nhớ tất cả những gì anh ấy nói với tôi. 1159 01:44:10,494 --> 01:44:12,788 Sống và hạnh phúc. 1160 01:44:16,625 --> 01:44:18,001 Tin vào bản thân. 1161 01:44:21,797 --> 01:44:23,507 Tận hưởng tối đa nhé! 1162 01:44:24,591 --> 01:44:25,592 Được chứ? Hôn. 1163 01:44:29,012 --> 01:44:31,139 Tôi cố nhớ những cái ôm của anh ấy. 1164 01:44:33,517 --> 01:44:38,689 Anh ấy là người khiến tôi nhận ra ý nghĩa của việc ôm ai đó. 1165 01:44:41,900 --> 01:44:45,320 Từ cái ôm, bạn sẽ hiểu anh ấy quan tâm đến bạn 1166 01:44:45,404 --> 01:44:48,240 và mọi cảm xúc cả hai đều có. 1167 01:44:53,537 --> 01:44:54,913 Cậu ấy đã hy sinh 1168 01:44:56,290 --> 01:44:57,332 vì Alessia. 1169 01:45:00,085 --> 01:45:02,587 Một nỗi đau như thế này sẽ ở lại với ta. 1170 01:45:05,007 --> 01:45:06,883 Bạn cố sống tiếp. 1171 01:45:08,385 --> 01:45:12,097 Nhưng vết thương vẫn còn đó và nó sẽ không lành. 1172 01:45:19,104 --> 01:45:20,939 Anh ấy sẽ luôn ở trong tim tôi. 1173 01:45:25,402 --> 01:45:27,029 Anh ấy sẽ ở bên tôi mãi mãi 1174 01:45:27,112 --> 01:45:30,991 vì tôi muốn anh ấy ở bên tôi đến hết quãng đời còn lại. 1175 01:45:45,047 --> 01:45:49,259 "GIẢI KEENAN" ĐÃ ĐƯỢC THÀNH LẬP ĐỂ VINH DANH STEPHEN 1176 01:45:49,343 --> 01:45:53,930 VÌ NHỮNG THỢ LẶN AN TOÀN ĐÃ CỐNG HIẾN HẾT MÌNH CHO NGƯỜI LẶN 1177 01:45:56,892 --> 01:46:03,899 TỪ KHI STEPHEN QUA ĐỜI, ALESSIA ĐÃ LẬP 23 KỶ LỤC THẾ GIỚI Ở HỒ BƠI VÀ BIỂN 1178 01:46:06,443 --> 01:46:12,115 CÔ DÀNH TẶNG TỪNG KỶ LỤC CHO STEPHEN 1179 01:48:07,063 --> 01:48:09,816 TƯỞNG NHỚ STEPHEN KEENAN, 1180 01:48:09,900 --> 01:48:16,072 NATALIA MOLCHANOVA, NICK MEVOLI CARLA HANSON, SAYURI KINOSHITA 1181 01:48:35,634 --> 01:48:40,639 Biên dịch: Nguyên Huỳnh