1
00:00:06,840 --> 00:00:13,805
BỘ PHIM NÀY SỬ DỤNG VIDEO TỪ SỰ KIỆN
THỰC TẾ CỦA NGƯỜI LẶN VÀ ĐỘI AN TOÀN
2
00:00:16,182 --> 00:00:23,189
VÀI CẢNH ĐƯỢC THÊM TƯ LIỆU
VÀ DỰNG CẢNH BỔ SUNG
3
00:00:57,932 --> 00:01:02,312
LONG ISLAND
QUẦN ĐẢO BAHAMAS
4
00:01:03,980 --> 00:01:06,649
Alessia, cô nghĩ sao về cái chết?
5
00:01:07,275 --> 00:01:10,111
Nói thật, tôi chưa bao giờ
nghĩ đến điều đó.
6
00:01:10,195 --> 00:01:12,864
Tôi nghĩ nếu ai đó phải chết, họ sẽ chết.
7
00:01:12,947 --> 00:01:15,784
Nói thật, tôi không nghĩ đến cái chết.
Tôi không sợ chết.
8
00:01:15,867 --> 00:01:18,495
Tôi chưa từng nghĩ lặn tự do
có thể dẫn đến chết.
9
00:01:20,747 --> 00:01:21,831
Hai mươi giây!
10
00:01:21,915 --> 00:01:28,546
CÁC CUỘC LẶN TỰ DO TRONG BỘ PHIM
ĐỀU ĐƯỢC THỰC HIỆN TRONG MỘT LẦN LẤY HƠI
11
00:01:28,630 --> 00:01:30,340
Mười giây.
12
00:01:32,383 --> 00:01:37,222
Năm, bốn, ba, hai, một.
13
00:01:41,017 --> 00:01:43,937
Alessia Zecchini. Nước Ý.
14
00:01:44,020 --> 00:01:47,565
Bốn phút. Nỗ lực lập kỷ lục thế giới.
15
00:05:12,937 --> 00:05:15,398
Rồi, nhìn tôi này.
16
00:07:11,764 --> 00:07:16,436
HƠI THỞ SÂU NHẤT
17
00:07:26,529 --> 00:07:30,116
ROME
NƯỚC Ý
18
00:07:36,831 --> 00:07:41,711
Alessia sinh vào buổi chiều,
khoảng năm giờ kém 20.
19
00:07:43,671 --> 00:07:48,426
Đêm đó, tôi thức trắng trên giường,
20
00:07:50,344 --> 00:07:52,472
nghĩ về vợ tôi, về con gái tôi.
21
00:07:54,056 --> 00:07:55,766
Tôi sẽ không bao giờ quên.
22
00:07:56,517 --> 00:07:58,519
ENZO ZECCHINI
BỐ CỦA ALESSIA
23
00:07:58,603 --> 00:08:02,648
Khi bạn khao khát điều gì đó…
24
00:08:04,859 --> 00:08:06,152
bạn không thể quên nó.
25
00:08:08,696 --> 00:08:10,615
Đây là bài luận ở trường của Alessia.
26
00:08:11,449 --> 00:08:15,703
"Bạn có bao giờ nghĩ
những người xung quanh, bạn cùng lớp,
27
00:08:15,786 --> 00:08:17,914
bạn bè, bố mẹ bạn,
28
00:08:17,997 --> 00:08:19,832
không hiểu ước mơ của bạn?"
29
00:08:24,712 --> 00:08:28,216
Tôi muốn đạt được
ước mơ của mình bằng mọi giá.
30
00:08:31,135 --> 00:08:33,429
Tôi muốn trở thành
kình ngư lặn tự do nổi tiếng.
31
00:08:38,434 --> 00:08:41,354
Natalia Molchanova là
thần tượng lớn nhất của tôi.
32
00:08:44,357 --> 00:08:47,777
Tôi muốn giống như cô ấy,
một nhà vô địch thế giới.
33
00:08:49,111 --> 00:08:52,490
Molchanova giữ hơn 40 kỷ lục lặn tự do.
34
00:08:53,241 --> 00:08:56,494
Cô ấy được coi là huyền thoại
trong lịch sử thể thao.
35
00:08:59,497 --> 00:09:03,042
Tôi thực sự xấu hổ
về giấc mơ vĩ đại này của mình.
36
00:09:05,294 --> 00:09:09,632
Nghe có vẻ như là
một điều bạn nói khi còn nhỏ
37
00:09:09,715 --> 00:09:12,552
khi được hỏi bạn muốn làm gì khi lớn lên.
38
00:09:14,929 --> 00:09:17,932
Chỉ có vài người hiểu được
giấc mơ của tôi.
39
00:09:18,808 --> 00:09:21,352
Bố tôi là một trong số đó.
40
00:09:23,104 --> 00:09:26,983
Ông ấy hiểu niềm đam mê của tôi
với biển và lặn tự do.
41
00:09:32,321 --> 00:09:36,409
Tôi sẽ làm mọi thứ
để biến ước mơ thành hiện thực.
42
00:09:47,295 --> 00:09:52,133
Nếu bạn không có ước mơ
để thúc đẩy bạn, bạn sẽ không làm được.
43
00:09:53,050 --> 00:09:56,387
Nhưng cái giá phải trả
44
00:09:57,179 --> 00:09:58,514
là quá cao.
45
00:10:05,730 --> 00:10:07,815
Alessia và Steve.
46
00:10:09,025 --> 00:10:11,319
Mối liên kết của họ rất mạnh mẽ.
47
00:10:14,280 --> 00:10:16,240
Điều gì đã đưa họ đến với nhau?
48
00:10:19,994 --> 00:10:21,662
Tôi luôn tin
49
00:10:21,746 --> 00:10:26,334
không có gì tình cờ xảy ra với chúng ta.
50
00:10:29,795 --> 00:10:32,548
Luôn có một sợi dây kết nối.
51
00:10:34,717 --> 00:10:38,804
Thứ gì đó đưa lối bạn
đi trên một con đường nào đó.
52
00:10:42,850 --> 00:10:46,103
Alessia và Stephen
thực sự trở thành một bộ đôi
53
00:10:47,480 --> 00:10:48,481
theo nhiều cách.
54
00:10:48,564 --> 00:10:51,400
Định mệnh đã sắp đặt cho họ tìm thấy nhau.
55
00:10:54,695 --> 00:10:59,116
Tôi chấp nhận việc con trai tôi làm
là điều nguy hiểm.
56
00:10:59,200 --> 00:11:01,452
Và tôi đã sống với điều đó.
57
00:11:09,085 --> 00:11:13,422
BỜ TÂY IRELAND
58
00:11:15,675 --> 00:11:17,134
Bố, nhanh nào!
59
00:11:18,302 --> 00:11:19,970
Bố, nhanh lên!
60
00:11:22,139 --> 00:11:23,891
Nào!
61
00:11:26,310 --> 00:11:27,853
Tôi luôn có tính tò mò.
62
00:11:28,771 --> 00:11:32,817
Tôi luôn bị mê hoặc bởi thiên nhiên
hoang dã, động vật và biển cả.
63
00:11:36,570 --> 00:11:39,115
Stephen thích ở ngoài tự nhiên.
64
00:11:40,866 --> 00:11:44,829
Hai bố con tôi sẽ đi bơi
vào buổi sáng khi mặt trời mọc.
65
00:11:46,706 --> 00:11:48,916
Tôi sẽ lặn xuống, với ống thở.
66
00:11:48,999 --> 00:11:52,420
Nó sẽ nắm tay tôi và chỉ tay,
bằng ống thở của mình,
67
00:11:52,503 --> 00:11:55,047
và chỉ con cá ở đây và con cá ở đó.
68
00:11:55,131 --> 00:11:57,591
"Con gì to nhất đây?" "Con gì nhỏ nhất?"
69
00:11:57,675 --> 00:12:02,346
"Cá voi ít gặp nhất là gì?"
"Cá voi nào phổ biến nhất?"
70
00:12:02,430 --> 00:12:04,724
Những câu "Tại sao?"
71
00:12:04,807 --> 00:12:06,308
"Cái gì? Ở đâu?"
72
00:12:06,392 --> 00:12:08,018
"Bao lâu một lần? Bao nhiêu?"
73
00:12:09,770 --> 00:12:14,400
Sở thích của nó với thiên nhiên bắt đầu
từ việc chúng tôi xem David Attenborough.
74
00:12:15,276 --> 00:12:17,653
Tôi đang ở giữa trung tâm New Guinea.
75
00:12:17,737 --> 00:12:21,073
Một trong số ít nơi còn sót lại
trên bề mặt trái đất
76
00:12:21,157 --> 00:12:22,742
mà chưa được khám phá.
77
00:12:23,242 --> 00:12:26,120
Tôi luôn tâm niệm
tôi muốn trở thành nhà thám hiểm.
78
00:12:27,663 --> 00:12:30,082
Tôi luôn thích nhìn những nơi như Amazon,
79
00:12:30,166 --> 00:12:34,128
Congo và Indonesia
và tưởng tượng cảm giác khi đến đó.
80
00:12:39,216 --> 00:12:41,177
Keenan, trông bảnh đấy!
81
00:12:42,052 --> 00:12:46,432
Khi Stephen đến tuổi thiếu niên,
tôi rời khỏi tổ ấm gia đình.
82
00:12:49,435 --> 00:12:51,687
Tôi gần như không muốn nghĩ về nó.
83
00:12:51,771 --> 00:12:54,523
Tôi cảm thấy rất tệ về việc đó.
84
00:12:55,107 --> 00:12:58,068
Con tôi rất đau. Nó rất đau lòng.
85
00:12:58,986 --> 00:13:02,364
Tôi nhớ, khi nó 17 tuổi,
tôi cãi nhau với nó
86
00:13:02,448 --> 00:13:06,869
về việc nó tiêu tiền
vào rượu với bạn bè nó.
87
00:13:07,953 --> 00:13:11,123
Mẹ của nó hơi lo lắng.
Nó bắt đầu uống hơi sớm à?
88
00:13:12,041 --> 00:13:15,878
Nó đang nghĩ,
"Mình sẽ ra sao sau khi rời trường?"
89
00:13:15,961 --> 00:13:18,130
"Làm sao để theo đuổi ước mơ?"
90
00:13:18,923 --> 00:13:20,966
Nó không biết gì cả.
91
00:13:26,597 --> 00:13:29,892
Khi tôi 13 tuổi,
tôi đã biết mình muốn làm gì.
92
00:13:32,353 --> 00:13:34,563
GIỌNG CỦA ALESSIA ZECCHINI
93
00:13:34,647 --> 00:13:37,483
Không dễ để tìm lớp khi tôi còn nhỏ.
94
00:13:38,818 --> 00:13:39,944
Đều là lớp của nam.
95
00:13:44,657 --> 00:13:49,161
BUỔI TẬP LUYỆN
96
00:13:49,995 --> 00:13:53,332
Tôi nhớ Alessia xuất hiện cùng bố.
97
00:13:54,208 --> 00:13:56,794
Cô bé có đôi mắt xanh này.
98
00:13:56,877 --> 00:14:00,923
Tôi nhớ là tôi còn không nghe thấy
giọng của Alessia. Cô bé chỉ cười.
99
00:14:16,063 --> 00:14:19,775
Tôi nghĩ tôi đã lặn được khoảng 100 mét.
100
00:14:21,485 --> 00:14:24,613
Chúng tôi mất nhiều năm
để đạt được những con số đó.
101
00:14:34,456 --> 00:14:37,251
Cô bé này lặn được 105 mét.
102
00:14:43,716 --> 00:14:48,429
Đó là lúc bạn tự vấn bản thân!
103
00:14:50,681 --> 00:14:52,474
Tất cả sẽ kết thúc thế nào?
104
00:14:56,228 --> 00:15:00,149
Chúng tôi đã tham dự
một số cuộc thi về lặn biển tự do.
105
00:15:02,109 --> 00:15:08,282
Họ dùng một hòn đá làm đối trọng
và lặn xuống từ thuyền.
106
00:15:13,829 --> 00:15:16,540
Và tôi nói,
"Để xem có thể lặn sâu đến đâu".
107
00:15:22,713 --> 00:15:24,465
Bằng cách nín thở,
108
00:15:24,548 --> 00:15:27,384
bạn sẽ hiểu thêm về bản thân.
109
00:15:47,947 --> 00:15:50,282
Tôi đã xuống được 52 mét.
110
00:15:55,955 --> 00:15:58,666
- Tốt!
- Tốt lắm!
111
00:16:00,167 --> 00:16:03,504
Thấy một cô gái trẻ
112
00:16:03,587 --> 00:16:07,841
đạt đến độ sâu như vậy
113
00:16:07,925 --> 00:16:10,135
đã thu hút rất nhiều sự chú ý.
114
00:16:15,307 --> 00:16:20,396
Và sau đó liên đoàn đưa ra một tuyên bố
115
00:16:20,479 --> 00:16:25,442
cấm người dưới 18 tuổi
tham gia các cuộc thi chính thức.
116
00:16:30,239 --> 00:16:32,241
Trong những lúc đen tối nhất, tôi đã khóc.
117
00:16:33,867 --> 00:16:39,665
Có những cuộc tranh cãi với bố tôi,
với huấn luyện viên của tôi.
118
00:16:41,542 --> 00:16:44,545
Ngay lúc đó, tôi nói,
"Tôi phải làm gì bây giờ?"
119
00:16:49,925 --> 00:16:53,804
Được biết mình là phù rể
thường là khoảnh khắc rất xúc động,
120
00:16:53,887 --> 00:16:55,806
gắn kết giữa bạn bè.
121
00:16:56,557 --> 00:16:59,852
Còn tôi thì biết tin vài tháng
sau khi quyết định được đưa ra
122
00:16:59,935 --> 00:17:01,603
và thông qua một cậu bạn.
123
00:17:03,439 --> 00:17:05,774
Tôi không biết sẽ làm gì với đời mình.
124
00:17:06,275 --> 00:17:07,526
Hơn nữa, tôi hơi lo…
125
00:17:07,609 --> 00:17:10,654
Tôi biết tôi không muốn ở nhà, lạc nghiệp.
126
00:17:10,738 --> 00:17:12,489
Tôi biết sẽ không có việc đó.
127
00:17:13,073 --> 00:17:14,450
Xem ai này!
128
00:17:14,533 --> 00:17:16,910
Mong là con đủ dũng cảm để quay mẹ.
129
00:17:16,994 --> 00:17:19,455
Nhưng rồi mẹ tôi bị ốm.
130
00:17:20,289 --> 00:17:22,291
Mẹ không muốn làm hỏng cuốn băng khác.
131
00:17:26,795 --> 00:17:28,088
Maura bị ung thư.
132
00:17:30,841 --> 00:17:35,262
Cả Stephen và em trai Gary của nó
đều rất thân với mẹ.
133
00:17:37,848 --> 00:17:39,558
Chúng rất đau buồn.
134
00:17:40,476 --> 00:17:41,977
Con đang quay mẹ.
135
00:17:43,062 --> 00:17:44,730
Chúng là động lực cho bà ấy.
136
00:17:50,694 --> 00:17:52,946
Bà ấy qua đời khi tuổi đời còn trẻ.
137
00:18:02,039 --> 00:18:06,919
Stephen đã tận mắt chứng kiến
số phận bất công thế nào.
138
00:18:08,587 --> 00:18:12,049
Điều đó cho thấy triết lý cá nhân của nó.
139
00:18:12,841 --> 00:18:14,343
Sống cho ngày hôm nay.
140
00:18:15,427 --> 00:18:17,930
Vì ta đâu biết điều gì đang chực chờ.
141
00:18:19,264 --> 00:18:25,687
Nên nó muốn uống cạn
từng giọt cuối cùng của thế giới.
142
00:18:27,022 --> 00:18:29,274
Amazon, Congo và Indonesia.
143
00:18:29,358 --> 00:18:32,486
{\an8}Tôi luôn mơ ước được đến những nơi này.
144
00:18:34,696 --> 00:18:37,032
{\an8}Tôi từng sưu tầm National Geographic.
145
00:18:37,116 --> 00:18:41,620
Tôi nhớ bức ảnh con khỉ đột
đang lội qua vũng nước than bùn,
146
00:18:41,703 --> 00:18:44,581
và bức ảnh này được chụp ở Bắc Congo.
147
00:18:48,252 --> 00:18:51,964
Tôi đã đi đến Congo, rồi tìm lũ khỉ đột.
148
00:18:57,052 --> 00:18:59,263
Đó là một trải nghiệm đáng sợ.
149
00:18:59,763 --> 00:19:02,015
Tôi chưa làm chuyện này bao giờ.
150
00:19:06,770 --> 00:19:07,771
Tên anh là gì?
151
00:19:08,272 --> 00:19:09,481
Stephen. Steve.
152
00:19:09,565 --> 00:19:11,483
- Stephen?
- Vâng.
153
00:19:12,359 --> 00:19:14,695
- Anh theo đạo Thiên Chúa à?
- Vâng.
154
00:19:14,778 --> 00:19:17,072
- Ở Ireland, chúng tôi…
- Tin Lành?
155
00:19:17,156 --> 00:19:18,323
Không, Công giáo.
156
00:19:22,077 --> 00:19:23,078
Rượu cọ.
157
00:19:26,165 --> 00:19:27,958
Vâng.
158
00:19:30,836 --> 00:19:32,087
Chào. Xin chào.
159
00:19:32,171 --> 00:19:34,173
Cô ấy là nữ hoàng của làng bao lâu rồi?
160
00:19:34,256 --> 00:19:36,091
- Sáu năm trước.
- Sáu à? Rồi.
161
00:19:36,175 --> 00:19:38,760
Có vẻ tối nay tôi sẽ ở đây
với gia đình này.
162
00:19:46,518 --> 00:19:49,771
Rõ ràng, mọi người qua sông
đều bị mù loà đường sông.
163
00:19:49,855 --> 00:19:53,525
Người ta nói là tôi mắc bệnh rồi.
Tôi sẽ phải điều trị.
164
00:19:53,609 --> 00:19:54,693
Cuối cùng.
165
00:20:04,244 --> 00:20:06,121
Ngay bên kia biên giới Congo.
166
00:20:22,596 --> 00:20:24,097
- Nhưng ta đang ở đây.
- Rồi.
167
00:20:25,349 --> 00:20:29,019
Giấc mơ cả đời tôi là đến một nơi như vậy.
Tôi đã làm được.
168
00:20:29,519 --> 00:20:31,813
Điều này thực sự nhen nhóm trong tôi
169
00:20:31,897 --> 00:20:34,524
là phải làm điều gì đó
bất thường trong đời.
170
00:20:36,735 --> 00:20:38,278
Tìm ra thứ tôi đang tìm kiếm,
171
00:20:38,362 --> 00:20:41,198
tôi biết tôi cần đi con đường ít người đi.
172
00:20:50,165 --> 00:20:52,251
Tôi muốn lặn tự do là cuộc đời mình.
173
00:20:53,001 --> 00:20:56,213
Nên dù tôi thấy bốn năm là
một thời gian dài,
174
00:20:56,296 --> 00:20:59,174
tôi nói, "Được rồi. Tiếp tục nào".
175
00:21:04,346 --> 00:21:06,890
Nhiều người khác sẽ nói, "Được rồi.
176
00:21:07,474 --> 00:21:11,019
Mình sẽ làm việc khác".
177
00:21:11,728 --> 00:21:14,064
Nhưng không phải con bé.
Nó tiếp tục bất chấp.
178
00:21:17,734 --> 00:21:20,028
Nó tiếp tục đến hồ bơi,
179
00:21:20,529 --> 00:21:21,738
ra biển.
180
00:21:25,617 --> 00:21:29,913
Rồi nó nhận ra có thứ gì đó thúc đẩy nó.
181
00:21:33,292 --> 00:21:36,878
Chúc mừng sinh nhật con
182
00:21:36,962 --> 00:21:38,380
Khi con bé sang tuổi 18…
183
00:21:40,173 --> 00:21:42,301
con bé phóng đi như tên lửa.
184
00:21:52,352 --> 00:21:55,731
Cô ấy lập tức thể hiện tiềm năng của mình.
185
00:22:01,695 --> 00:22:03,739
Một trăm năm mươi mét trong hồ bơi.
186
00:22:04,948 --> 00:22:06,575
Lúc đầu, nó là, "Chà".
187
00:22:09,536 --> 00:22:11,705
Nhưng Ilaria đã khá hơn.
188
00:22:13,165 --> 00:22:16,501
Chắc chắn tôi không mong đợi kết quả này.
189
00:22:24,092 --> 00:22:26,261
Khi ấy, tôi là người mạnh nhất ở Ý.
190
00:22:28,930 --> 00:22:33,727
Alessia là người duy nhất
có thể với đến gần tầm của tôi.
191
00:22:35,437 --> 00:22:40,609
Nhưng Alessia, trong thời kỳ đó,
là một… kẻ điên rồ.
192
00:22:41,276 --> 00:22:42,694
Đây là Alessia Zecchini.
193
00:22:42,778 --> 00:22:45,072
Gần chạm tường 200 mét.
194
00:22:45,155 --> 00:22:46,948
Để xem cô ấy có quay lại không.
195
00:22:47,949 --> 00:22:49,326
Không, cô ấy sẽ ra.
196
00:22:50,535 --> 00:22:54,414
Cô ấy còn rất trẻ, với đầu óc thiếu niên.
197
00:22:54,498 --> 00:22:55,916
Cô ấy buồn.
198
00:22:55,999 --> 00:22:57,542
Cô ấy rất bực bội.
199
00:22:57,626 --> 00:23:00,379
Thật sự rất khó khăn.
200
00:23:01,129 --> 00:23:04,508
Tôi biết nếu tôi cố thêm,
tôi sẽ không có kết quả tốt.
201
00:23:04,591 --> 00:23:05,717
Ilaria Bonin!
202
00:23:05,801 --> 00:23:06,927
Cố lên, Ilaria!
203
00:23:07,010 --> 00:23:08,512
Ý
204
00:23:08,595 --> 00:23:11,056
Nếu bạn muốn trở thành người giỏi nhất
205
00:23:11,139 --> 00:23:14,267
và bạn luôn giành huy chương bạc,
206
00:23:16,144 --> 00:23:18,438
đó là điều khiến bạn phát điên.
207
00:23:21,066 --> 00:23:24,986
Khi ai đó mạnh hơn bạn,
208
00:23:25,737 --> 00:23:27,906
nó trở thành một động lực khác.
209
00:23:33,078 --> 00:23:36,581
Tôi đã phải cải thiện rất nhiều
để lập kỷ lục nước Ý.
210
00:23:38,708 --> 00:23:43,296
Tôi phải xem video của Natalia
để nhận ra làm thế nào để tôi sánh bằng.
211
00:23:45,465 --> 00:23:51,847
Lời khuyên của tôi là thư giãn tinh thần
là nền tảng của lặn tự do.
212
00:23:52,806 --> 00:23:57,477
Nếu chúng ta muốn thành công dưới nước,
213
00:23:57,561 --> 00:24:03,316
chúng ta nên thư giãn,
không chạy theo mục tiêu nào đó.
214
00:24:06,319 --> 00:24:11,408
Cô ấy bắt đầu tiếp cận cuộc thi
theo cách khác.
215
00:24:16,580 --> 00:24:18,957
Cô ấy đã rất thư thái.
216
00:24:25,380 --> 00:24:27,591
Tốt đấy. Dừng lại.
217
00:24:32,387 --> 00:24:36,308
Một màn trình diễn tuyệt vời
ở cự ly 224 m.
218
00:24:37,976 --> 00:24:41,605
Cô ấy rất mãn nguyện
khi đạt được huy chương vàng.
219
00:24:42,147 --> 00:24:44,649
Chúc mừng cô giành được
danh hiệu toàn quốc mới.
220
00:24:44,733 --> 00:24:47,444
Phải, thật tuyệt vời. Cuối cùng!
221
00:24:48,403 --> 00:24:51,198
Khoảnh khắc đó là khởi đầu
222
00:24:51,281 --> 00:24:54,326
cho tình bạn sâu sắc của chúng tôi.
223
00:24:57,245 --> 00:25:01,917
Thành quả này luôn được định sẵn.
224
00:25:02,834 --> 00:25:07,005
Cô ấy có sức mạnh siêu nhiên
với môn lặn tự do.
225
00:25:11,468 --> 00:25:14,679
Nhưng hồ bơi quá nhỏ cho Alessia.
226
00:25:18,808 --> 00:25:21,728
Biển mới thực sự là nhà của cô ấy.
227
00:25:31,530 --> 00:25:36,034
Stephen nghĩ rằng nó sẽ gặp
định mệnh của mình ở đâu đó ở châu Phi.
228
00:25:40,038 --> 00:25:42,123
Với các anh bạn ở Ethiopia.
229
00:25:42,916 --> 00:25:45,377
Ethiopia, Sudan,
230
00:25:46,419 --> 00:25:47,587
Sierra Leone,
231
00:25:48,755 --> 00:25:49,631
Nigeria.
232
00:25:50,632 --> 00:25:53,760
Nó mang theo tấm lòng và sự nghiêm túc.
233
00:25:57,681 --> 00:26:01,810
Tuy nhiên, những chuyện rất tồi tệ
gần như đã xảy ra khá thường xuyên.
234
00:26:03,853 --> 00:26:07,440
Ở Guinea, có một cuộc nổi dậy
chống lại tổng thống.
235
00:26:10,694 --> 00:26:12,696
Có tiếng súng suốt buổi sáng.
236
00:26:12,779 --> 00:26:15,282
Bạn thường xuyên nghe, "bùm, bùm, bùm".
237
00:26:19,494 --> 00:26:21,496
Nó bị giằng xé và mâu thuẫn.
238
00:26:21,580 --> 00:26:25,250
Nó nói, "Mình có nên làm những gì
mà bạn bè đang làm không?
239
00:26:25,917 --> 00:26:29,004
Kết hôn. Vài người trong số họ có con.
240
00:26:30,171 --> 00:26:34,676
Mình không nên làm gì?
Mình có đúng khi sống như vậy?"
241
00:26:38,638 --> 00:26:40,140
Nó từng hỏi tôi
242
00:26:41,433 --> 00:26:42,934
tôi có thất vọng về nó không.
243
00:26:44,728 --> 00:26:46,605
Lang thang khắp thế giới như thế,
244
00:26:46,688 --> 00:26:50,025
tìm kiếm một thứ mà nó không thể với tới.
245
00:26:53,862 --> 00:26:56,531
Tôi nghĩ về gia đình, bạn bè.
246
00:26:57,991 --> 00:26:59,951
Đây chắc chắn là thời điểm tồi tệ
247
00:27:00,994 --> 00:27:03,163
và kinh khủng nhất đời tôi.
248
00:27:07,042 --> 00:27:08,001
Dù sao thì…
249
00:27:10,295 --> 00:27:11,588
ngày mai sẽ đến.
250
00:27:15,342 --> 00:27:18,386
Nó dự định sẽ về nhà
và sống cuộc sống bình thường.
251
00:27:18,887 --> 00:27:23,058
Nhưng trước đó,
nó sẽ dừng chân ở một nơi lần cuối.
252
00:27:25,727 --> 00:27:30,023
DAHAB
AI CẬP
253
00:27:30,106 --> 00:27:32,651
Stephen luôn yêu biển cả.
254
00:27:32,734 --> 00:27:35,236
Nó thích lặn bình khí ngoài biển.
255
00:27:35,862 --> 00:27:40,367
Nó nghe nói có một thị trấn ở Ai Cập,
nơi đây là thánh địa cho dân lặn.
256
00:27:45,246 --> 00:27:48,792
Tôi nhớ đã đi dọc bờ biển
và nghe tiếng sóng vỗ.
257
00:27:51,753 --> 00:27:54,422
Tôi có cảm giác đầy hy vọng về nơi này.
258
00:27:57,801 --> 00:28:00,595
Khi Steve đi xe buýt từ Cairo,
259
00:28:00,679 --> 00:28:02,222
đến tận Dahab,
260
00:28:02,305 --> 00:28:04,015
anh ấy ném cái túi vào phòng.
261
00:28:04,099 --> 00:28:06,476
Anh ấy chỉ, "Quán bar ở đâu?
Đi uống nào".
262
00:28:06,559 --> 00:28:08,353
Ngày hôm sau, anh ấy đi lặn.
263
00:28:08,436 --> 00:28:10,230
Anh ấy trở thành bạn.
264
00:28:10,313 --> 00:28:12,023
Chúng tôi gặp nhau mỗi ngày.
265
00:28:13,692 --> 00:28:16,611
Anh ấy thích văn hoá Bedouin.
Anh ấy học tiếng Ả Rập.
266
00:28:18,530 --> 00:28:20,323
Chúng tôi như một gia đình.
267
00:28:21,783 --> 00:28:26,287
Nó ở lại dưới đó,
kiếm sống bằng nghề lặn biển bình khí.
268
00:28:30,875 --> 00:28:33,920
Tôi đến đây để tham gia
khoá học Divemaster,
269
00:28:34,003 --> 00:28:35,547
và đó là Steve.
270
00:28:36,589 --> 00:28:37,966
Anh ấy là người hướng dẫn tôi.
271
00:28:39,676 --> 00:28:42,262
Chẳng bao lâu,
chúng tôi đi chơi hàng ngày.
272
00:28:42,971 --> 00:28:45,014
Và ra ngoài nhảy nhót.
273
00:28:46,683 --> 00:28:48,101
Với Steve, Dahab là
274
00:28:48,184 --> 00:28:49,519
ngôi nhà thứ hai.
275
00:28:52,689 --> 00:28:56,359
Nó có một căn nhà nhỏ xinh.
Nó yêu nơi đó.
276
00:28:57,777 --> 00:28:59,696
Vì có lúc nó nói với tôi,
277
00:28:59,779 --> 00:29:02,323
"Con khám phá ra
sở thích mới là lặn tự do,
278
00:29:02,407 --> 00:29:04,033
đó chính là điều thú vị".
279
00:29:09,956 --> 00:29:13,001
Steve mời tôi tham gia một buổi lặn tự do.
280
00:29:29,225 --> 00:29:31,686
Lần đầu tiên tôi lặn xuống, nín thở,
281
00:29:31,770 --> 00:29:35,482
mọi vấn đề và rắc rối thường nhật
chợt tan biến hết.
282
00:29:36,024 --> 00:29:38,568
Nó không tồn tại dưới đó. Đẹp lắm.
283
00:29:49,537 --> 00:29:51,998
Steve yêu thích môn lặn tự do.
284
00:29:52,791 --> 00:29:54,501
Và đặc biệt là Hố Xanh.
285
00:30:01,049 --> 00:30:03,843
Bạn bước từ bãi biển vào vực thẳm.
286
00:30:03,927 --> 00:30:07,096
Có một cái lỗ hổng trên rạn san hô,
287
00:30:08,056 --> 00:30:10,892
mà thực sự kéo bạn xuống đó.
288
00:30:14,187 --> 00:30:17,190
Sau đó, có mái vòm
như một nhà nguyện trên mặt nước.
289
00:30:22,403 --> 00:30:26,032
Thật không may, nó cũng mang tiếng xấu.
290
00:30:27,367 --> 00:30:28,535
Nó đã cướp đi sinh mạng.
291
00:30:29,577 --> 00:30:32,872
Đây là nơi lặn nguy hiểm nhất
trên trái đất.
292
00:30:34,749 --> 00:30:37,585
Nó được cho là đã cướp đi
sinh mạng của hơn 100 người.
293
00:30:40,213 --> 00:30:41,714
{\an8}Về số người chết,
294
00:30:41,798 --> 00:30:45,134
{\an8}Hố Xanh còn nguy hiểm hơn cả đỉnh Everest.
295
00:30:50,598 --> 00:30:51,808
Cũng như bản thân tôi,
296
00:30:52,308 --> 00:30:55,228
chỉ một số ít người đã lặn xuyên qua nó.
297
00:30:57,772 --> 00:31:00,984
Natalia Molchanova là
người phụ nữ duy nhất làm được.
298
00:31:04,988 --> 00:31:08,408
Lặn ở Mái Vòm đã để lại
ấn tượng lâu dài cho tôi.
299
00:31:09,576 --> 00:31:12,495
Đây là lần lặn đã khơi gợi
thứ gì đó bên trong cô ấy.
300
00:31:12,579 --> 00:31:14,873
Sự dũng cảm mà cô ấy không biết mình có.
301
00:31:15,957 --> 00:31:18,751
Nó giúp cô ấy
làm người lặn tự do giỏi nhất thế giới.
302
00:31:21,588 --> 00:31:25,174
Với Mái Vòm,
bạn phải biết mình đã sẵn sàng chưa.
303
00:31:27,969 --> 00:31:32,015
Đó là khu vực lặn rất lắt léo.
304
00:31:33,683 --> 00:31:35,685
Bạn phải tìm lối ra.
305
00:31:35,768 --> 00:31:38,855
Nếu không thể thấy rõ vì bất cứ lý do gì,
306
00:31:38,938 --> 00:31:40,315
bạn tự lực cánh sinh.
307
00:31:43,818 --> 00:31:47,030
Nếu có vấn đề,
không có cách nào để trồi lên.
308
00:31:47,864 --> 00:31:50,575
Có 30 mét đá trên đầu bạn.
309
00:31:59,834 --> 00:32:01,377
Bên ngoài Hố Xanh,
310
00:32:01,461 --> 00:32:05,423
có những phiến đá tưởng nhớ
những người đã chết ở đó.
311
00:32:08,426 --> 00:32:11,888
Bạn trai tôi đã mất ở Hố Xanh,
312
00:32:11,971 --> 00:32:14,349
ngay khi tôi chuyển đến Ai Cập.
313
00:32:16,059 --> 00:32:18,311
Nó rất nguy hiểm vì nó rất sâu.
314
00:32:19,812 --> 00:32:21,397
Luôn là đại dương rộng lớn.
315
00:32:22,523 --> 00:32:24,025
Và ta chẳng là gì cả.
316
00:32:28,237 --> 00:32:30,657
Vậy cô nói mục tiêu của cô là
317
00:32:30,740 --> 00:32:35,370
trở thành phụ nữ thứ hai trên thế giới,
sau Natalia Molchanova,
318
00:32:35,453 --> 00:32:39,165
chinh phục mọi kỷ lục thế giới.
319
00:32:39,248 --> 00:32:41,668
{\an8}Cô nghĩ phải mất bao lâu?
320
00:32:43,962 --> 00:32:44,796
{\an8}Tôi không biết.
321
00:32:46,047 --> 00:32:47,548
{\an8}Tất nhiên, đó là ước mơ.
322
00:32:48,091 --> 00:32:50,510
{\an8}Tôi nghĩ đó là ước mơ
của mỗi vận động viên.
323
00:32:50,593 --> 00:32:53,137
{\an8}Nhưng việc đó khó lắm.
324
00:32:54,389 --> 00:32:57,392
{\an8}Natalia Molchanova, nhà vô địch biển sâu.
325
00:32:58,017 --> 00:33:00,687
{\an8}Nắm giữ hơn 40 kỷ lục lặn tự do,
326
00:33:00,770 --> 00:33:04,107
trong đó là những chiến công
đáng kinh ngạc, bất chấp cái chết.
327
00:33:04,691 --> 00:33:07,735
{\an8}Hôm nay, tôi sẽ lặn 101 mét.
328
00:33:07,819 --> 00:33:11,197
Quãng đường là 101 mét xuống và lên.
329
00:33:11,280 --> 00:33:13,324
Hơn hai bức tượng Nữ thần Tự do,
330
00:33:13,408 --> 00:33:15,034
tính từ chân đến ngọn đuốc.
331
00:33:16,661 --> 00:33:21,874
Natalia là nữ kình ngư lặn tự do
đầu tiên đạt 101 mét
332
00:33:21,958 --> 00:33:23,209
khi thi đấu.
333
00:33:23,292 --> 00:33:27,338
Và cô ấy giữ kỷ lục đó rất lâu.
334
00:33:28,047 --> 00:33:33,052
Vậy 101 là con số kỳ diệu
mà Alessia đang cố xô đổ.
335
00:33:34,262 --> 00:33:36,806
Tôi muốn cải thiện vài mét.
336
00:33:36,889 --> 00:33:39,434
Thật ra, tôi hy vọng sẽ vượt xa hơn 90 mét
337
00:33:40,560 --> 00:33:44,605
để chạm đến con số ba chữ số
trong vài năm.
338
00:33:47,066 --> 00:33:52,321
Ai cũng phải có ước mơ và nỗ lực hết mình.
339
00:33:52,405 --> 00:33:54,615
Và thực sự, mọi thứ đều có thể.
340
00:33:56,242 --> 00:34:00,329
Cô có thể mô tả cảm giác
lặn ở độ sâu đó không?
341
00:34:03,041 --> 00:34:07,003
Nói về cảm giác
khi áp suất nước ép lên cơ thể.
342
00:34:08,337 --> 00:34:09,672
Tôi càng lặn sâu,
343
00:34:09,756 --> 00:34:13,426
áp suất nén không khí trong phổi tôi,
344
00:34:14,093 --> 00:34:18,056
cho đến khi phổi của tôi to bằng nắm tay.
345
00:34:25,021 --> 00:34:29,358
Sau 30 mét, áp suất nhấn tôi xuống.
346
00:34:31,652 --> 00:34:33,154
Nó được gọi là rơi tự do.
347
00:34:33,237 --> 00:34:35,615
Và đây là giai đoạn thú vị nhất với tôi.
348
00:34:37,533 --> 00:34:39,452
Cảm giác như đang bay vậy.
349
00:34:43,289 --> 00:34:46,709
Sự tĩnh mịch, thật độc đáo.
350
00:34:47,960 --> 00:34:51,172
Giống như đang ở nơi yên tĩnh
cuối cùng trên trái đất.
351
00:35:07,188 --> 00:35:09,482
Có yếu tố quy phục trong đó.
352
00:35:09,565 --> 00:35:10,858
Như một cơn sốt.
353
00:35:11,734 --> 00:35:14,821
Nhưng bị hút xuống đáy biển
có thể đáng sợ,
354
00:35:14,904 --> 00:35:16,239
cả với người lặn tự do.
355
00:35:19,659 --> 00:35:22,036
Bạn phải phá vỡ sự thiền định sâu sắc này.
356
00:35:22,787 --> 00:35:26,999
Vì trở lại mặt nước,
đó là lúc ta phải bỏ công sức thật sự.
357
00:35:27,083 --> 00:35:30,378
Bạn phải bơi hết chiều dài
của toà nhà chọc trời 70 tầng.
358
00:35:33,256 --> 00:35:37,218
Bơi ngược lại áp suất đó,
giống như bơi ngược dòng nước vậy.
359
00:35:40,888 --> 00:35:43,641
Đến lúc đó,
lượng oxy dự trữ đã cạn kiệt rồi.
360
00:35:46,144 --> 00:35:48,855
Bạn đạp mạnh nên nhịp tim tăng lên,
361
00:35:48,938 --> 00:35:50,731
đốt cháy oxy nhanh hơn.
362
00:35:56,904 --> 00:35:59,907
Bạn đang đến mức không có đủ oxy
363
00:35:59,991 --> 00:36:01,534
để duy trì chức năng cơ thể.
364
00:36:03,244 --> 00:36:05,288
Đó là lúc bạn có thể bất tỉnh.
365
00:36:12,044 --> 00:36:14,630
Về cơ bản, bộ não sẽ tự tắt.
366
00:36:15,965 --> 00:36:18,634
Không có nghĩa là bạn đang chết não.
367
00:36:19,510 --> 00:36:21,637
Nhưng nó như một cơ chế an toàn.
368
00:36:21,721 --> 00:36:25,600
Bộ não tự bảo tồn
bằng cách tắt mọi chức năng của nó.
369
00:36:27,393 --> 00:36:30,605
Và từ thời điểm đó,
bạn vẫn còn một hoặc hai phút
370
00:36:30,688 --> 00:36:32,940
trước khi tổn thương não xảy ra.
371
00:36:33,024 --> 00:36:34,066
Một lần nữa.
372
00:36:38,112 --> 00:36:40,781
Nếu không được chăm sóc y tế đúng cách,
373
00:36:40,865 --> 00:36:42,700
có thể trầm trọng rất nhanh.
374
00:36:43,618 --> 00:36:46,037
Chắc chắn không thể xem nhẹ.
375
00:36:59,342 --> 00:37:02,678
Trong nhiều năm, Steve và tôi
luôn cố gắng lặn sâu hơn.
376
00:37:04,180 --> 00:37:08,309
Nó như một trò chơi giữa chúng tôi.
Tôi định giành kỷ lục Bỉ.
377
00:37:08,976 --> 00:37:12,772
Anh ấy theo đuổi kỷ lục Ireland,
với độ sâu là 61 mét.
378
00:37:15,733 --> 00:37:19,070
Khi bạn bắt đầu cạnh tranh,
bạn muốn thúc đẩy bản thân.
379
00:37:25,284 --> 00:37:27,662
Lúc đầu anh ấy bị bất tỉnh vài lần.
380
00:37:31,999 --> 00:37:36,128
Anh ấy thích đập đầu vào tường.
Kiểu như, "Làm thôi!"
381
00:37:36,212 --> 00:37:38,506
Và, "Tôi không thể, nhưng tôi sẽ làm".
382
00:37:38,589 --> 00:37:40,591
- Sâu bao nhiêu?
- Sáu mươi.
383
00:37:40,675 --> 00:37:42,468
- Rồi.
- Chết tiệt.
384
00:37:51,978 --> 00:37:54,021
Nhưng Steve không bao giờ bỏ cuộc.
385
00:38:12,456 --> 00:38:15,251
Anh ấy rất tự hào là
người Ireland giỏi nhất.
386
00:38:19,839 --> 00:38:24,593
Điểm hấp dẫn khác của việc lặn tự do là
nó là một ranh giới.
387
00:38:26,220 --> 00:38:27,847
Ranh giới cần được mở rộng.
388
00:38:29,223 --> 00:38:31,767
Lặn tự do là một môn thể thao mạo hiểm.
389
00:38:32,601 --> 00:38:36,689
Và thể thao mạo hiểm
gây ra hậu quả rất lớn.
390
00:38:38,024 --> 00:38:42,486
STEPHEN KEENAN
NỖ LỰC LẬP KỶ LỤC, HY LẠP
391
00:39:10,306 --> 00:39:11,182
Stephen?
392
00:39:12,224 --> 00:39:14,894
Steve bị bất tỉnh rất nặng.
393
00:39:16,103 --> 00:39:19,690
Đội an toàn không biết
phải làm gì với anh ấy.
394
00:39:23,319 --> 00:39:24,612
Anh ấy suýt chết.
395
00:39:29,992 --> 00:39:32,912
Anh ấy không muốn ai khác
trải qua điều đó.
396
00:39:33,412 --> 00:39:36,665
Nên anh ấy bắt đầu hứng thú
làm thợ lặn an toàn.
397
00:39:38,167 --> 00:39:40,586
Steve có nền tảng tốt nhất cho công việc
398
00:39:40,669 --> 00:39:44,840
vì người duy nhất có thể
đảm bảo an toàn cho người lặn tự do
399
00:39:44,924 --> 00:39:46,175
là người lặn tự do.
400
00:39:46,258 --> 00:39:48,761
Đeo bình khí
không thể giúp người lặn tự do
401
00:39:48,844 --> 00:39:51,597
vì họ đi lên từ từ để giảm áp.
402
00:39:52,348 --> 00:39:55,726
Nên nếu có chuyện gì xảy ra,
bạn phải phản ứng nhanh.
403
00:39:56,602 --> 00:40:01,107
99% các sự cố lặn tự do
xảy ra trong vòng mười mét cuối.
404
00:40:01,690 --> 00:40:05,361
Nếu có vấn đề, chúng tôi chặn đường thở
để họ không uống nước,
405
00:40:05,444 --> 00:40:06,946
và đưa họ lên mặt nước.
406
00:40:07,029 --> 00:40:09,073
Tránh đường cho đội an toàn.
407
00:40:09,156 --> 00:40:11,867
Anh ấy đã làm việc chăm chỉ
để tạo dựng tên tuổi.
408
00:40:12,368 --> 00:40:13,786
Tôi tự làm. Và…
409
00:40:14,995 --> 00:40:19,375
Một thời gian, Steve có cơ hội
vào đội an toàn ở Kalamata,
410
00:40:19,458 --> 00:40:22,211
cuộc thi quốc tế lớn đầu tiên của anh ấy.
411
00:40:23,129 --> 00:40:27,466
GIẢI VÔ ĐỊCH THẾ GIỚI AIDA 2012
KALAMATA, HY LẠP
412
00:40:30,386 --> 00:40:32,596
Con trai của Natalia, Alexey Molchanov,
413
00:40:32,680 --> 00:40:35,349
là kỷ lục gia thế giới của nam
vào thời điểm đó.
414
00:40:35,850 --> 00:40:38,018
Cậu ấy sẽ lặn độ sâu nhất
từ trước đến nay.
415
00:40:39,562 --> 00:40:41,355
Và mẹ cậu ấy đang theo dõi.
416
00:40:59,999 --> 00:41:02,293
- Đội an toàn, giữ khoảng cách.
- Tám mươi.
417
00:41:05,546 --> 00:41:07,381
Steve ở chốt an toàn đầu tiên.
418
00:41:10,092 --> 00:41:12,386
Nghĩa là anh ấy phải lặn sâu nhất.
419
00:41:28,611 --> 00:41:31,363
Stephen đã xuống 30 mét.
420
00:41:39,288 --> 00:41:40,956
Bạn phải biết, là thợ lặn an toàn,
421
00:41:41,040 --> 00:41:43,709
bạn hớp không khí đầy miệng,
rồi lặn xuống,
422
00:41:44,460 --> 00:41:47,046
nếu mọi thứ suôn sẻ,
bạn chỉ cần bơi lên cùng nhau.
423
00:41:47,546 --> 00:41:50,299
Bạn chả bao giờ ở quá một phút.
424
00:41:53,928 --> 00:41:57,598
Nhưng Steve đã chờ
ở độ sâu 30 mét khá lâu rồi,
425
00:41:58,140 --> 00:42:00,017
nên anh ấy hết hơi.
426
00:42:02,436 --> 00:42:03,812
Cố lên, Alexey.
427
00:42:05,564 --> 00:42:07,233
3 phút 30 là lặn rất lâu rồi.
428
00:42:09,318 --> 00:42:11,278
Andrea, cậu cũng đi xuống đi.
429
00:42:18,619 --> 00:42:19,828
- Rắc rối.
- Ừ.
430
00:42:19,912 --> 00:42:20,829
Rắc rối?
431
00:42:22,957 --> 00:42:25,084
Steve bắt đầu lên cơn co rút.
432
00:42:26,001 --> 00:42:28,045
Anh ấy chỉ còn vài giây là bất tỉnh.
433
00:42:32,466 --> 00:42:36,095
Nhưng rồi anh thấy Alexey gặp rắc rối
ở khoảng cách 40 mét.
434
00:42:36,679 --> 00:42:37,930
Quyết định lập tức.
435
00:42:38,514 --> 00:42:40,975
Cứu Alexey hay tự cứu mình.
436
00:42:59,577 --> 00:43:01,912
Thở đi, Alexey. Thở đi.
437
00:43:02,871 --> 00:43:03,789
Thở đi, Alex.
438
00:43:07,626 --> 00:43:09,086
Thở đi, anh bạn. Ổn rồi.
439
00:43:15,884 --> 00:43:18,053
Tôi bị tổn thương phổi nặng.
440
00:43:20,931 --> 00:43:22,891
Mẹ tôi nói rằng Steve đã cứu tôi.
441
00:43:26,228 --> 00:43:30,274
Tôi rất biết ơn vì…
hành động vị tha này của anh ấy.
442
00:43:30,357 --> 00:43:35,154
Và đó là lần đầu tiên
tôi gặp Stephen, sự cố này.
443
00:43:39,116 --> 00:43:42,077
Từ lúc đó,
anh ấy thực sự là ngôi sao của cuộc thi.
444
00:43:42,161 --> 00:43:43,287
Ai cũng biết anh ấy.
445
00:43:43,787 --> 00:43:44,872
Stephen Keenan.
446
00:43:45,998 --> 00:43:47,708
Người đã cứu nhà vô địch thế giới.
447
00:43:50,753 --> 00:43:54,006
Một điều về câu chuyện đó là
thợ lặn an toàn tuyệt vời thế nào.
448
00:43:55,174 --> 00:43:58,969
Thời đó, đó là lần lặn cứu người bất tỉnh
sâu nhất trong các cuộc thi.
449
00:44:01,347 --> 00:44:02,890
Tôi coi đó là hành động anh hùng.
450
00:44:03,807 --> 00:44:05,684
Để cứu con trai của Natalia,
451
00:44:05,768 --> 00:44:09,355
Stephen coi trọng
công việc của mình là thợ lặn an toàn
452
00:44:09,438 --> 00:44:12,191
nghiêm túc đến nỗi dấn thân vào nguy hiểm.
453
00:44:18,906 --> 00:44:20,407
Chúng tôi đang tập ngày thứ ba.
454
00:44:20,491 --> 00:44:23,702
Tôi hài lòng
vì đã đánh bại thành tích cá nhân mình.
455
00:44:23,786 --> 00:44:25,204
Tôi đã lặn được 88 mét.
456
00:44:27,956 --> 00:44:34,505
Alessia đang tiến gần hơn
đến con số kỳ diệu đó, 101 mét.
457
00:44:35,881 --> 00:44:37,716
Nhưng cô ấy không phải người duy nhất.
458
00:44:40,928 --> 00:44:42,096
Lặn tốt lắm.
459
00:44:44,139 --> 00:44:48,727
Hanako Hirose của Nhật Bản
là một đối thủ đáng gờm.
460
00:44:51,230 --> 00:44:53,941
Có thể gửi gắm về cuộc thi không?
461
00:44:54,024 --> 00:44:56,652
Lần này,
tôi sẽ giành được kỷ lục thế giới.
462
00:44:56,735 --> 00:44:57,903
Cảm ơn.
463
00:45:01,281 --> 00:45:04,785
Hanako có
mối liên hệ bẩm sinh với biển cả.
464
00:45:06,328 --> 00:45:08,706
Đó là việc cô ấy sinh ra để làm.
465
00:45:12,292 --> 00:45:14,753
Khi tôi lặn,
466
00:45:14,837 --> 00:45:19,007
tôi thường tưởng tượng mình đang bơi…
467
00:45:19,091 --> 00:45:20,759
HANAKO HIROSE
ĐỘI TUYỂN QUỐC GIA NHẬT BẢN
468
00:45:21,260 --> 00:45:23,095
…như cá voi hay cá heo.
469
00:45:27,975 --> 00:45:30,644
Hanako lặn càng lúc càng sâu.
470
00:45:30,728 --> 00:45:32,896
Và Alessia phải ứng phó.
471
00:45:36,859 --> 00:45:38,944
Alessia Zecchini thật phi thường.
472
00:45:40,195 --> 00:45:43,323
Cuộc lặn của cô ấy
cực kỳ tinh tế về mọi mặt.
473
00:45:46,368 --> 00:45:51,123
Chúng tôi có sự đối đầu
tuyệt vời giữa Hanako và Alessia.
474
00:45:52,541 --> 00:45:56,170
Hanako liên tục lặn xuống các độ sâu.
475
00:45:57,421 --> 00:45:59,298
Alessia sẽ theo kịp cô ấy.
476
00:45:59,882 --> 00:46:01,175
Tám mươi chín mét.
477
00:46:01,842 --> 00:46:02,718
Chín mươi.
478
00:46:04,178 --> 00:46:05,012
Chín mươi hai.
479
00:46:06,013 --> 00:46:06,889
Chín mươi ba.
480
00:46:07,765 --> 00:46:10,184
Cho chúng tôi biết cô đã lặn sâu đến đâu.
481
00:46:10,267 --> 00:46:13,896
Chín mươi tư mét.
482
00:46:16,231 --> 00:46:18,358
- Bao nhiêu mét?
- Chín mươi tư.
483
00:46:18,442 --> 00:46:22,154
Chà. Với Zecchini,
chúng ta sẽ không dừng lại.
484
00:46:24,823 --> 00:46:28,494
Natalia Molchanova đã thống trị
rất nhiều năm.
485
00:46:28,577 --> 00:46:31,872
Và rồi đột nhiên,
những người phụ nữ này đã đến rất gần.
486
00:46:35,125 --> 00:46:38,796
Nhưng khi bạn cố gắng lập kỷ lục thế giới,
487
00:46:40,005 --> 00:46:42,090
nhiều thứ có thể xảy ra.
488
00:46:45,511 --> 00:46:49,014
Cô ấy được coi là
một trong những vận động viên vĩ đại
489
00:46:49,097 --> 00:46:52,100
trong môn thể thao mạo hiểm
chết người nhất thế giới.
490
00:46:52,184 --> 00:46:53,560
Lặn tự do.
491
00:46:53,644 --> 00:46:58,190
Natalia Molchanova đã đi lặn vào Chủ Nhật
và cô ấy cứ thế biến mất.
492
00:47:00,234 --> 00:47:04,613
Natalia Molchanova biến mất
ngoài khơi Tây Ban Nha.
493
00:47:05,447 --> 00:47:07,449
Họ không trục vớt được thi thể cô.
494
00:47:08,492 --> 00:47:12,704
Con trai của Molchanova, Alexey,
một người lặn tự do phá kỷ lục,
495
00:47:12,788 --> 00:47:14,331
nói với tờ New York Times,
496
00:47:14,414 --> 00:47:18,293
"Có vẻ bà ấy sẽ ở lại biển.
Tôi nghĩ bà ấy sẽ thích điều đó".
497
00:47:21,839 --> 00:47:23,841
Tất cả đều quá kỳ quái.
498
00:47:26,385 --> 00:47:27,761
Tôi bị sốc.
499
00:47:29,805 --> 00:47:32,808
Thật sự rất buồn vì cô ấy rất mạnh mẽ.
500
00:47:35,477 --> 00:47:38,021
Chúng ta đã mất Natalia Molchanova.
501
00:47:38,105 --> 00:47:40,899
Và để ghi nhận những thành tựu tuyệt vời,
502
00:47:40,983 --> 00:47:44,278
hãy cùng tôi nín thở một phút.
503
00:47:45,237 --> 00:47:47,281
Nó gây chấn động giới lặn tự do.
504
00:47:47,865 --> 00:47:50,450
Họ nhận ra
họ gặp nhiều rủi ro hơn họ nghĩ.
505
00:47:50,951 --> 00:47:53,996
Vì nếu nó có thể xảy ra với Natalia,
người vĩ đại nhất,
506
00:47:54,079 --> 00:47:55,914
ai cũng có thể gặp phải mọi lúc.
507
00:48:03,964 --> 00:48:05,716
Sau tai nạn của Natalia,
508
00:48:06,717 --> 00:48:10,721
tôi bắt đầu nhận ra
nó có thể trở nên nguy hiểm.
509
00:48:24,026 --> 00:48:26,194
Tôi ngày càng lặn sâu hơn.
510
00:48:31,450 --> 00:48:35,746
Tối đen như mực.
Bạn cảm thấy như bị khoá chặt trong lòng.
511
00:48:39,458 --> 00:48:42,419
Bạn có thể thấy những thứ không tồn tại.
512
00:48:46,632 --> 00:48:48,675
Tôi đã quá sợ hãi.
513
00:48:49,927 --> 00:48:52,304
Tôi đã muốn quay đầu và trở lại.
514
00:49:07,110 --> 00:49:08,570
Tôi không thấy an toàn.
515
00:49:19,957 --> 00:49:21,375
Stephen có ý tưởng
516
00:49:21,458 --> 00:49:25,045
rằng nó có thể vận dụng
kinh nghiệm của mình là thợ lặn an toàn
517
00:49:25,128 --> 00:49:28,048
để mở trung tâm lặn tự do này.
518
00:49:32,052 --> 00:49:34,972
Stephen và các bạn
đã tiết kiệm được ít tiền.
519
00:49:36,181 --> 00:49:39,601
Họ xây một cơ sở trên bờ biển ở Dahab.
520
00:49:40,811 --> 00:49:44,272
Đây, trước cửa hàng lặn tự do của tôi.
521
00:49:46,024 --> 00:49:47,734
Tôi đang phát triển nơi này.
522
00:49:48,902 --> 00:49:50,612
Nó rất tự hào khi nói với tôi.
523
00:49:50,696 --> 00:49:54,449
Cuối cùng nó cũng thành công
trong việc kinh doanh.
524
00:49:55,492 --> 00:49:57,077
Theo đuổi giấc mơ của mình.
525
00:50:00,080 --> 00:50:01,540
Tôi rất tự hào về anh ấy.
526
00:50:02,082 --> 00:50:04,543
Cuối cùng anh ấy cũng có mục đích.
527
00:50:04,626 --> 00:50:06,420
Chào Steve. Chào!
528
00:50:06,503 --> 00:50:07,921
Xin chào.
529
00:50:09,089 --> 00:50:12,092
{\an8}Buổi tối tuyệt vời, thoải mái
ở Dahab Freedivers.
530
00:50:13,552 --> 00:50:16,596
Lần đầu gặp anh ấy, tôi đã bị choáng ngợp.
531
00:50:16,680 --> 00:50:19,516
Anh ấy nổi tiếng là
thợ lặn an toàn giỏi nhất.
532
00:50:19,599 --> 00:50:22,561
Tôi đã nghe
về cuộc giải cứu Alexey nổi tiếng.
533
00:50:25,605 --> 00:50:28,025
Tôi đang tìm một nơi để dạy lặn tự do.
534
00:50:28,608 --> 00:50:31,820
Họ hỏi tôi có muốn vào đội không.
Tôi nói, "Vâng, chắc rồi".
535
00:50:33,363 --> 00:50:35,741
Tôi phụ trách mạng xã hội.
536
00:50:35,824 --> 00:50:39,828
Và Steve không phải kiểu người
tự đưa mình vào ánh đèn sân khấu.
537
00:50:39,911 --> 00:50:41,455
Với tôi thì đó là hiển nhiên.
538
00:50:41,538 --> 00:50:44,499
"Steve, thôi nào.
Anh siêu nổi tiếng trong cộng đồng.
539
00:50:44,583 --> 00:50:46,626
Anh phải quảng bá bản thân đi".
540
00:50:46,710 --> 00:50:49,463
HỘI THẢO LẶN TỰ DO VỚI STEPHEN KEENAN
541
00:50:50,380 --> 00:50:53,133
Vì Stephen quen biết tất cả thợ lặn,
542
00:50:53,216 --> 00:50:55,260
họ có thể mời những tên tuổi lớn,
543
00:50:55,343 --> 00:50:57,387
như Alexey Molchanov đến dạy hội thảo.
544
00:50:57,471 --> 00:51:00,098
Và điều này thu hút nhiều người lặn tự do.
545
00:51:00,182 --> 00:51:02,142
Ngôi trường trở nên siêu nổi tiếng.
546
00:51:06,104 --> 00:51:10,067
Với anh, thành công là gì?
547
00:51:10,817 --> 00:51:15,155
Tôi cho rằng thành công là hoàn thành
khát vọng, mục tiêu, ước mơ của bạn.
548
00:51:16,198 --> 00:51:19,659
Tôi hiện đang sống ở Ai Cập,
nơi tôi điều hành một trung tâm lặn tự do.
549
00:51:19,743 --> 00:51:22,913
Tôi nghĩ tôi rất vui về mặt đó.
Tôi thích việc mình làm.
550
00:51:22,996 --> 00:51:26,166
Những phần khác trong đời tôi
không thành công lắm.
551
00:51:26,666 --> 00:51:32,422
Thật không may, tôi là một gã 38 tuổi
và tôi chưa có con cái.
552
00:51:32,506 --> 00:51:37,135
Tôi cho rằng đó là điều người ta nói
mà tôi chưa hoàn thành.
553
00:51:41,973 --> 00:51:44,351
Anh ấy có vài mối quan hệ ở Dahab,
554
00:51:45,852 --> 00:51:46,978
nhưng không lâu dài.
555
00:51:48,980 --> 00:51:52,901
Anh ấy muốn yêu
và có một mối quan hệ lâu dài
556
00:51:52,984 --> 00:51:53,902
và có con.
557
00:51:55,487 --> 00:51:57,656
Một phần của anh ấy đã bỏ lỡ phần đó.
558
00:51:58,698 --> 00:52:01,284
Anh ấy cần gặp một người siêu đặc biệt.
559
00:52:07,457 --> 00:52:11,586
Cảm ơn rất nhiều
vì đã dành thời gian nói chuyện với tôi,
560
00:52:11,670 --> 00:52:13,672
và với thính giả của chương trình.
561
00:52:13,755 --> 00:52:15,757
Cảm ơn. Đó là một vinh hạnh lớn.
562
00:52:16,299 --> 00:52:18,802
Cô có nghĩ đôi khi cô cố quá sức
563
00:52:18,885 --> 00:52:20,720
để tìm kiếm kỷ lục không?
564
00:52:20,804 --> 00:52:25,058
Tôi đoán đó là điển hình
của các vận động viên trẻ.
565
00:52:25,142 --> 00:52:26,351
Vâng, có lẽ thế.
566
00:52:30,188 --> 00:52:35,360
Chúng tôi không biết
con bé theo đuổi kỷ lục thế giới.
567
00:52:37,070 --> 00:52:40,198
Nó không muốn làm gia đình lo lắng
nên không kể.
568
00:52:42,325 --> 00:52:45,162
Cô muốn đạt được gì trong vài tháng tới?
569
00:52:46,454 --> 00:52:48,039
Tôi muốn lặn sâu hơn.
570
00:52:50,167 --> 00:52:52,169
Tôi muốn lập kỷ lục thế giới.
571
00:52:53,044 --> 00:52:54,045
Đó là mục tiêu.
572
00:52:54,838 --> 00:52:56,631
Cuộc thi tiếp theo là khi nào?
573
00:52:56,715 --> 00:52:57,757
Vertical Blue.
574
00:53:00,510 --> 00:53:04,931
CUỘC THI LẶN TỰ DO VERTICAL BLUE 2017
575
00:53:06,975 --> 00:53:09,811
Chào mừng đến Vertical Blue ở Bahamas.
576
00:53:12,439 --> 00:53:15,859
Chúng ta có 42 đấu thủ
từ khắp nơi trên thế giới
577
00:53:15,942 --> 00:53:19,487
hiện đang công bố nỗ lực lập
mười kỷ lục quốc gia khác nhau.
578
00:53:21,489 --> 00:53:24,701
Vertical Blue giống như
giải Wimbledon của lặn tự do.
579
00:53:24,784 --> 00:53:28,371
Sẽ là ngày đẹp trời.
Hôm nay có rất nhiều màn lặn tuyệt vời.
580
00:53:28,455 --> 00:53:31,333
Chỉ những người giỏi nhất mới được mời.
581
00:53:31,416 --> 00:53:33,668
Alessia Zecchini, và tôi đến từ Ý.
582
00:53:36,087 --> 00:53:37,923
Trong cuộc thi,
583
00:53:38,006 --> 00:53:40,842
có một đội ngũ y tế và an toàn đặc biệt.
584
00:53:42,677 --> 00:53:44,471
Muốn giới thiệu đội an toàn không?
585
00:53:44,554 --> 00:53:48,350
Tôi muốn đảm bảo có sự hoà hợp
giữa đội an toàn và vận động viên.
586
00:53:48,433 --> 00:53:49,851
Rất quan trọng với tôi.
587
00:53:50,727 --> 00:53:53,480
Stephen làm trưởng ban an toàn
ở Vertical Blue.
588
00:53:53,563 --> 00:53:55,523
Chịu trách nhiệm an toàn tổng thể
589
00:53:55,607 --> 00:53:58,276
của một trong những sự kiện
lặn tự do lớn nhất.
590
00:53:58,360 --> 00:54:02,364
Sẽ có hai chốt an toàn,
một sâu và một nông.
591
00:54:02,447 --> 00:54:03,823
Điểm sâu sẽ gặp bạn
592
00:54:03,907 --> 00:54:07,827
trong khoảng cách từ 20 đến 40 mét,
tuỳ thuộc vào độ lặn.
593
00:54:07,911 --> 00:54:10,997
Chúng tôi rất coi trọng
sự an toàn ở Vertical Blue.
594
00:54:12,249 --> 00:54:14,709
Một trong những sự cố duy nhất,
595
00:54:14,793 --> 00:54:17,545
sự cố chết người xảy ra khi thi đấu,
596
00:54:17,629 --> 00:54:21,424
là cái chết của một vận động viên
người Mỹ, Nick Mevoli.
597
00:54:23,301 --> 00:54:25,095
Không xem nhẹ lần lặn nào.
598
00:54:25,887 --> 00:54:29,599
Bạn không biết
lần lặn cuối cùng là khi nào đâu.
599
00:54:33,270 --> 00:54:38,692
Nick đã có một lịch sử lâu dài
về việc cố gắng hơi quá sức.
600
00:54:39,567 --> 00:54:42,529
Và mọi thứ trở nên tồi tệ.
601
00:54:44,030 --> 00:54:46,241
Nick bị xẹp phổi.
602
00:54:47,325 --> 00:54:48,827
Hiện tượng xẹp phổi,
603
00:54:48,910 --> 00:54:51,538
các mạch máu bên trong phổi có thể vỡ ra
604
00:54:51,621 --> 00:54:54,291
và tràn máu vào khoang màng phổi.
605
00:54:57,502 --> 00:55:01,256
Chúng ta đang nói về màng phổi bị rách
606
00:55:01,339 --> 00:55:02,966
và rồi thành sẹo.
607
00:55:04,384 --> 00:55:09,514
Nếu bạn liên tục tự làm mình bị thương,
việc đó sẽ tích luỹ.
608
00:55:11,349 --> 00:55:14,894
Và cuối cùng, điều đó dẫn đến
việc Nick bị xẹp phổi rất nặng.
609
00:55:15,687 --> 00:55:19,107
Và chúng tôi không thể cứu anh ấy.
610
00:55:23,069 --> 00:55:26,531
Tất nhiên, chúng tôi có
các bác sĩ cũng sẽ tư vấn đôi lời.
611
00:55:27,949 --> 00:55:30,035
Được rồi, tôi sẽ làm nhanh thôi.
612
00:55:30,118 --> 00:55:32,495
Nếu ta nghĩ ai đó có thể gặp nguy hiểm,
613
00:55:32,579 --> 00:55:35,832
ta có quyền nói với người lặn
rằng họ không thể lặn nữa.
614
00:55:36,416 --> 00:55:38,752
Tôi luôn nói với họ,
"Tôi muốn bạn về nhà.
615
00:55:38,835 --> 00:55:41,796
Để có thể lên máy bay
và về nhà với gia đình".
616
00:55:41,880 --> 00:55:44,632
Và thứ hai, tôi không bao giờ muốn họ
617
00:55:44,716 --> 00:55:47,344
trở thành người lặn phải thở oxy ở tuổi 40
618
00:55:47,427 --> 00:55:49,804
vì họ đã làm phổi họ hỏng nặng.
619
00:55:54,392 --> 00:55:57,187
Trong cuộc thi,
chúng tôi phải lấy một cái thẻ
620
00:55:57,270 --> 00:56:00,774
được gắn vào tấm đáy
ở độ sâu mục tiêu để làm bằng chứng.
621
00:56:01,608 --> 00:56:03,401
Cô ấy đang đưa tay lấy thẻ.
622
00:56:04,569 --> 00:56:07,322
Thẻ trắng là màn thể hiện hợp lệ 100%.
623
00:56:07,405 --> 00:56:08,740
- Tuyệt!
- Tuyệt!
624
00:56:12,369 --> 00:56:15,205
Ngay khi ai đó giúp bạn
hoặc bạn mất kiểm soát,
625
00:56:15,288 --> 00:56:17,707
ngay cả trên mặt nước, đó là bị loại.
626
00:56:17,791 --> 00:56:18,750
Đó là thẻ đỏ.
627
00:56:20,293 --> 00:56:24,255
Trong hai tuần thi đấu,
mỗi vận động viên có sáu lần thử sức.
628
00:56:25,548 --> 00:56:26,716
Rất đơn giản.
629
00:56:27,550 --> 00:56:29,177
Lặn sâu nhất sẽ thắng.
630
00:56:33,181 --> 00:56:34,599
…sẽ đến gặp cô.
631
00:56:34,682 --> 00:56:35,558
Được rồi.
632
00:56:39,479 --> 00:56:40,730
Tôi muốn làm rất nhiều.
633
00:56:40,814 --> 00:56:41,856
Vâng.
634
00:56:43,191 --> 00:56:48,113
Một kỷ lục thế giới, đó là điểm chính.
Ý tôi là, nó rất quan trọng với tôi.
635
00:56:51,699 --> 00:56:55,995
Rõ ràng là Alessia
đang theo đuổi kỷ lục thế giới.
636
00:56:57,747 --> 00:57:00,583
Nên cô ấy sẽ cố gắng vượt qua
giới hạn của mình.
637
00:57:04,295 --> 00:57:08,216
Thật không may,
Alessia có vấn đề với bóng tối.
638
00:57:09,843 --> 00:57:15,098
Và Vertical Blue rất độc đáo
ở chỗ nó là cái hang bị sập.
639
00:57:19,436 --> 00:57:21,604
Giống như đi vào vũ trụ.
640
00:57:30,738 --> 00:57:32,073
Cô ấy đang quay lại.
641
00:57:33,241 --> 00:57:36,661
Chúng ta có Stephen Keenan,
thợ lặn an toàn hàng đầu,
642
00:57:36,744 --> 00:57:38,163
sẽ gặp cô ấy.
643
00:57:41,124 --> 00:57:44,335
LẦN LẶN ĐẦU TIÊN TRONG SÁU LẦN CỦA ALESSIA
644
00:57:47,547 --> 00:57:49,549
Làm tốt lắm, Alexia.
645
00:57:49,632 --> 00:57:51,301
- Thở đi.
- Thở đi.
646
00:57:51,801 --> 00:57:54,220
Thở đi.
647
00:57:56,473 --> 00:57:57,932
Tôi ổn.
648
00:57:59,350 --> 00:58:00,310
Tôi ổn.
649
00:58:01,102 --> 00:58:02,812
Các giám khảo đang hội ý.
650
00:58:04,189 --> 00:58:06,274
Tôi xin lỗi, Alessia, thẻ đỏ.
651
00:58:12,864 --> 00:58:16,117
LẦN LẶN THỨ HAI CỦA ALESSIA
652
00:58:17,494 --> 00:58:19,913
- Thở đi.
- Giữ lấy cô ấy. Đỡ cô ấy.
653
00:58:20,622 --> 00:58:22,582
Nâng đỡ cô ấy. Cứ đỡ đi.
654
00:58:22,665 --> 00:58:24,000
Nâng đỡ đầu cô ấy.
655
00:58:33,968 --> 00:58:37,222
LẦN LẶN THỨ BA CỦA ALESSIA
656
00:58:44,187 --> 00:58:45,021
Thở đi.
657
00:58:45,104 --> 00:58:48,441
Ôm cô ấy. Ai đó giữ cô ấy giúp.
Giữ cô ấy cho tôi. Lên.
658
00:58:52,445 --> 00:58:53,947
Lên. Cô ổn chứ?
659
00:58:54,489 --> 00:58:55,949
Thôi nào. Giữ cô ấy.
660
00:59:01,371 --> 00:59:04,666
LẦN LẶN THỨ TƯ CỦA ALESSIA
661
00:59:14,008 --> 00:59:16,135
Cô ấy đã rất cố gắng.
662
00:59:16,636 --> 00:59:18,930
Bị bất tỉnh vài lần.
663
00:59:19,556 --> 00:59:23,560
Rất nhiều người lặn tự do
không tán thành cách làm của cô ấy.
664
00:59:30,692 --> 00:59:33,987
Tôi đang kiểm tra Alessia
xem có thể bị xẹp phổi không.
665
00:59:34,988 --> 00:59:37,323
Nên tôi đã hỏi cô ấy,
"Cô có ho ra máu không?"
666
00:59:37,407 --> 00:59:39,576
Và cô ấy nói không.
667
00:59:39,659 --> 00:59:40,868
Và…
668
00:59:42,203 --> 00:59:44,455
thật ra, tôi không tin cô ấy.
669
00:59:44,539 --> 00:59:45,456
Nghe này.
670
00:59:46,583 --> 00:59:48,042
Cô không thể làm thế nữa.
671
00:59:48,876 --> 00:59:49,919
Không phải ở đây.
672
00:59:50,545 --> 00:59:52,338
Tôi muốn cô thành công.
673
00:59:53,089 --> 00:59:55,300
Đó là lý do tôi muốn cô lên kế hoạch.
674
00:59:56,301 --> 00:59:59,137
Cô phải thắng dây cương lại thôi.
675
01:00:04,892 --> 01:00:07,520
Chúng tôi cản cô ấy lặn
trong một, hai ngày.
676
01:00:08,688 --> 01:00:11,399
Cô ấy nổi giận và bơi qua vịnh.
677
01:00:11,482 --> 01:00:13,610
Và vì cô ấy vừa bị ngất,
678
01:00:13,693 --> 01:00:16,404
chúng tôi không muốn cô ấy
có vấn đề ngoài đó.
679
01:00:19,115 --> 01:00:19,991
Alessia!
680
01:00:21,743 --> 01:00:25,121
Cô ấy không được lòng nhiều bạn bè
với cách cư xử đó.
681
01:00:26,372 --> 01:00:27,999
Một số người xem đó là…
682
01:00:30,209 --> 01:00:32,378
phản ứng sai lầm.
683
01:00:35,590 --> 01:00:39,052
Alessia rất nóng tính
và ta thấy rõ điều đó.
684
01:00:42,180 --> 01:00:46,142
Sao cô lại giận dữ vậy?
Cô đã có một khởi đầu tệ. Thư giãn đi.
685
01:00:48,645 --> 01:00:50,104
Có những kẻ nói xấu
686
01:00:50,188 --> 01:00:55,026
bảo là cô ấy không có khả năng
vượt qua những độ sâu đó.
687
01:00:55,860 --> 01:01:00,114
Bọn trêu ghẹo trên mạng
không ngớt lời chỉ trích.
688
01:01:02,158 --> 01:01:06,287
Xin chào. Tôi làm video này
để trấn an mọi người rằng tôi ổn.
689
01:01:06,371 --> 01:01:11,125
Và để bác bỏ tin đồn trên Facebook
rằng tôi bất tỉnh ở độ sâu 20 mét.
690
01:01:11,959 --> 01:01:14,337
Tôi không hề bị xẹp phổi.
691
01:01:15,046 --> 01:01:20,301
Cuộc lặn nhìn chung diễn ra tốt đẹp
và tôi yêu cầu các bạn không bịa đặt.
692
01:01:22,428 --> 01:01:25,431
Giữ đầu ở vị trí trung lập,
không ngẩng quá cao.
693
01:01:25,515 --> 01:01:29,310
Lưỡi, nước và chất lỏng
có thể đi xuống thanh quản
694
01:01:29,394 --> 01:01:30,937
và gây co thắt nhiều hơn.
695
01:01:31,020 --> 01:01:35,149
Chúng tôi sẽ có một cuộc họp mỗi sáng
để xem xét từng người lặn.
696
01:01:35,775 --> 01:01:37,735
Cô ấy đã ngất nhưng chả nhớ gì.
697
01:01:37,819 --> 01:01:40,780
Cô ấy chỉ nói là đã trồi lên, thế thôi.
Được chứ?
698
01:01:41,781 --> 01:01:45,535
Stephen rất giỏi trong việc nắm bắt
những người có thể gặp nguy hiểm.
699
01:01:45,618 --> 01:01:48,246
Anh ấy đã nghiên cứu họ
và biết điểm yếu của họ.
700
01:01:48,746 --> 01:01:51,791
Anh ấy nói,
"Chúng ta phải cẩn thận với người này".
701
01:01:51,874 --> 01:01:54,502
Và lần nào anh ấy cũng nói chuẩn.
702
01:01:54,585 --> 01:01:55,712
Hơi kỳ quái.
703
01:01:57,755 --> 01:02:00,508
Với Alessia,
điều đó khiến Stephen phát điên
704
01:02:00,591 --> 01:02:04,887
vì anh ấy thấy những điều nhỏ nhặt này
mà cô ấy làm sai,
705
01:02:04,971 --> 01:02:08,641
và nó có thể góp phần
khiến cô ấy bất tỉnh.
706
01:02:10,017 --> 01:02:13,980
Nên anh ấy bắt đầu tập với Alessia
trong thời gian nghỉ thi đấu.
707
01:02:15,022 --> 01:02:18,443
NGÀY TẬP HUẤN ĐẦU TIÊN
CỦA ALESSIA VỚI STEPHEN
708
01:02:57,815 --> 01:03:01,652
NGÀY TẬP HUẤN THỨ HAI
CỦA ALESSIA VỚI STEPHEN
709
01:03:11,287 --> 01:03:12,205
Thở đi.
710
01:03:13,623 --> 01:03:14,499
Thở đi.
711
01:03:19,378 --> 01:03:23,966
NGÀY TẬP HUẤN THỨ BA
CỦA ALESSIA VỚI STEPHEN
712
01:03:30,598 --> 01:03:32,558
- Cô ổn chứ?
- Tôi ổn.
713
01:03:41,150 --> 01:03:43,069
Anh ấy tạo lòng tin lập tức.
714
01:03:44,278 --> 01:03:48,199
Tôi thấy anh ấy
là người duy nhất có thể huấn luyện tôi.
715
01:04:06,259 --> 01:04:07,093
Cô ổn chứ?
716
01:04:08,719 --> 01:04:11,347
Điều làm tôi ấn tượng nhất là
đôi mắt của anh ấy.
717
01:04:12,515 --> 01:04:16,435
Chúng có màu xanh, rất xanh, như biển.
718
01:04:19,564 --> 01:04:21,023
Ánh mắt của anh ấy là đủ rồi.
719
01:04:21,107 --> 01:04:24,068
Trước khi lặn, chúng tôi sẽ nhìn nhau.
720
01:04:25,111 --> 01:04:27,029
Và điều đó cho tôi sức mạnh.
721
01:04:28,865 --> 01:04:33,494
Cảm thấy sự hiện diện của anh ấy
khiến bạn cảm thấy an toàn trong bóng tối.
722
01:04:39,041 --> 01:04:43,504
Chúng ta đang thấy mối quan hệ đặc biệt
giữa thợ lặn an toàn và vận động viên.
723
01:04:43,588 --> 01:04:48,301
Ví dụ, Alessia luôn hỏi về anh
trong mỗi lần lặn sâu.
724
01:04:48,843 --> 01:04:53,806
Ừ, nó rất quan trọng.
Lặn tự do là một môn thể thao rất tâm lý.
725
01:04:53,890 --> 01:04:57,435
Nhé? Có nhiều khía cạnh nhỏ
có thể ảnh hưởng đến việc lặn.
726
01:04:58,019 --> 01:05:02,523
Và nếu ai đó, khi lặn,
muốn cảm thấy an toàn,
727
01:05:03,357 --> 01:05:06,485
họ sẽ hài lòng khi lặn
với người thân thuộc,
728
01:05:06,986 --> 01:05:10,072
và họ biết thợ lặn an toàn
là người quen của họ.
729
01:05:10,156 --> 01:05:13,868
Cách họ lặn. Tốc độ của họ.
Những thói quen họ có thể có.
730
01:05:13,951 --> 01:05:15,828
Những điều cần chú ý mà chúng tôi biết.
731
01:05:20,791 --> 01:05:25,212
Có một mối quan hệ
vượt ra ngoài lặn tự do.
732
01:05:27,590 --> 01:05:29,759
Với một số người, ta có sự thấu hiểu.
733
01:05:29,842 --> 01:05:32,470
Không cần lời nói hay thời gian.
734
01:05:36,724 --> 01:05:39,310
Tôi thấy mối liên hệ này.
735
01:05:40,019 --> 01:05:43,522
Đầu tiên cô bắt đầu
và sau đó cô lại và nói, "Không…""
736
01:05:46,943 --> 01:05:47,777
Được rồi.
737
01:05:49,028 --> 01:05:50,029
Ôi Chúa ơi.
738
01:05:58,412 --> 01:06:02,708
TUẦN THI ĐẤU CUỐI CÙNG
739
01:06:06,545 --> 01:06:10,883
{\an8}ALESSIA CHỈ CÒN HAI LẦN LẶN
ĐỂ LẬP KỶ LỤC THẾ GIỚI MỚI
740
01:06:15,096 --> 01:06:21,310
Đối thủ lớn nhất
để phá kỷ lục là người Nhật.
741
01:06:21,978 --> 01:06:22,937
Cô có e sợ không?
742
01:06:23,437 --> 01:06:25,773
Chắc chắn tôi sợ các đối thủ Nhật Bản.
743
01:06:28,734 --> 01:06:32,279
Một trăm mét. Đó là một con số lớn.
744
01:06:33,447 --> 01:06:35,533
Một kỷ lục Nhật Bản.
745
01:06:36,325 --> 01:06:37,535
Tôi đã rất hồi hộp.
746
01:06:38,160 --> 01:06:45,042
Và Stephen đến và khoác vai tôi
một cách rất nghiêm túc.
747
01:06:45,876 --> 01:06:50,381
Tôi nhớ anh ấy nói,
"Sẽ ổn thôi. Có tôi đây".
748
01:06:50,464 --> 01:06:51,924
Chốt an toàn thứ hai.
749
01:06:52,008 --> 01:06:53,968
Giờ cô ấy đang có hai thợ an toàn.
750
01:06:55,302 --> 01:06:57,013
Cô ấy đang chậm lại một chút.
751
01:06:57,096 --> 01:07:01,684
HANAKO NỖ LỰC TRỞ THÀNH NGƯỜI PHỤ NỮ
ĐẦU TIÊN SAU NATALIA ĐẠT 100 MÉT
752
01:07:08,399 --> 01:07:09,608
Cô ấy lên kìa.
753
01:07:19,952 --> 01:07:21,037
Tôi ổn.
754
01:07:23,205 --> 01:07:26,000
Và giám khảo phán… thẻ trắng!
755
01:07:31,547 --> 01:07:34,550
Hanako Hirose của Nhật Bản,
756
01:07:34,633 --> 01:07:39,555
người phụ nữ đầu tiên sau Natalia
đạt 100 mét trong thi đấu.
757
01:07:39,638 --> 01:07:41,849
Đây là một cuộc lặn lớn!
758
01:07:43,267 --> 01:07:46,395
Khi Hanako đạt mốc 100 mét,
759
01:07:47,438 --> 01:07:50,441
điều đó khiến Alessia như ngồi trên lửa.
760
01:07:56,906 --> 01:08:01,410
ALESSIA NỖ LỰC LẬP KỶ LỤC THẾ GIỚI MỚI
VỚI 102 MÉT
761
01:08:04,538 --> 01:08:06,916
Stephen Keenan sẽ gặp cô ấy.
762
01:08:10,002 --> 01:08:11,378
Bốn mươi mét.
763
01:08:11,462 --> 01:08:12,630
Cô ấy đến rồi.
764
01:08:13,464 --> 01:08:16,175
- Chốt an toàn đầu tiên.
- Đến chỗ thợ an toàn đầu tiên.
765
01:08:16,884 --> 01:08:19,178
Giờ hãy hy vọng cho Alessia.
766
01:08:28,479 --> 01:08:30,606
Thở đi.
767
01:08:30,689 --> 01:08:31,690
Nào!
768
01:08:33,526 --> 01:08:34,693
Tôi ổn.
769
01:08:36,278 --> 01:08:37,571
Tuyệt!
770
01:08:43,035 --> 01:08:45,246
Giữ đi!
771
01:08:46,288 --> 01:08:47,164
Giữ đi!
772
01:08:48,833 --> 01:08:52,086
Cô ấy có thẻ rồi.
773
01:08:54,421 --> 01:08:56,173
Giữ nhé, Alessia.
774
01:08:56,799 --> 01:08:58,926
Và giám khảo phán
775
01:08:59,593 --> 01:09:01,095
thẻ trắng!
776
01:09:08,727 --> 01:09:09,645
Thật tuyệt vời.
777
01:09:09,728 --> 01:09:12,189
Chỉ là… Chúng tôi rất sửng sốt.
778
01:09:12,273 --> 01:09:13,107
Ôi trời ơi.
779
01:09:13,190 --> 01:09:16,277
Cô ấy ngất ba ngày liên tiếp
rồi lập kỷ lục thế giới.
780
01:09:16,360 --> 01:09:17,862
Quái gì vậy? Hiểu chứ?
781
01:09:20,406 --> 01:09:23,659
Chúng tôi mừng cho cô ấy
vì đó là tất cả những gì cô ấy muốn.
782
01:09:25,369 --> 01:09:28,038
Thật tuyệt khi được ôm Steve sau khi lặn.
783
01:09:28,581 --> 01:09:30,207
Nó đơn giản là tuyệt vời.
784
01:09:31,041 --> 01:09:33,085
Hôm nay, tôi hạnh phúc quá.
785
01:09:33,169 --> 01:09:35,671
Tôi đã đạt được ước mơ bấy lâu nay.
786
01:09:41,677 --> 01:09:44,388
Được rồi, chúc mừng Alessia.
787
01:09:49,101 --> 01:09:51,312
- Chào.
- Chào Ale. Cô vui không?
788
01:09:51,395 --> 01:09:52,438
Rất vui!
789
01:09:52,521 --> 01:09:55,357
- Cô đỉnh lắm, biết không?
- Vâng, tôi biết.
790
01:09:55,441 --> 01:09:57,067
Giờ cô đang nghĩ gì?
791
01:09:57,151 --> 01:09:59,862
Tôi rất vui.
Tôi đã rất bá đạo ở Vertical Blue.
792
01:10:01,197 --> 01:10:05,367
Một khi bạn bắt đầu chạm vào…
793
01:10:07,369 --> 01:10:08,871
kỷ lục thế giới,
794
01:10:09,830 --> 01:10:11,707
bạn sẽ nâng cao tiêu chuẩn.
795
01:10:12,750 --> 01:10:17,421
Đó là lúc mọi thứ trở nên đáng lo ngại.
796
01:10:31,685 --> 01:10:35,731
Các vận động viên phải gửi email cho tôi
để báo kỷ lục trong ngày cuối
797
01:10:35,814 --> 01:10:38,692
để quyết định họ muốn lặn sâu đến đâu.
798
01:10:42,154 --> 01:10:44,406
Với lặn tự do, chúng tôi bí mật báo.
799
01:10:45,366 --> 01:10:49,245
Mục đích là thông báo
khả năng cá nhân một cách an toàn.
800
01:10:49,328 --> 01:10:52,539
Có một chút chiến lược và tính toán.
801
01:10:52,623 --> 01:10:57,336
Nếu bạn đặt mục tiêu quá cao,
có lẽ bạn sẽ không thể thực hiện nó.
802
01:10:58,128 --> 01:11:00,089
Nhưng nếu thông báo quá thấp,
803
01:11:00,172 --> 01:11:03,425
có lẽ ai đó sẽ hớt tay danh hiệu.
804
01:11:06,428 --> 01:11:08,055
Thật khó để lựa chọn.
805
01:11:08,847 --> 01:11:12,309
Nếu tôi làm sai, sẽ rất tệ.
Tôi sẽ bị thẻ đỏ.
806
01:11:15,562 --> 01:11:16,397
Thật…
807
01:11:18,774 --> 01:11:19,692
thật khó.
808
01:11:25,406 --> 01:11:29,243
NGÀY THI ĐẤU CUỐI CÙNG
809
01:11:30,577 --> 01:11:34,707
Cô đã nói về giới hạn. Giới hạn
của Alessia Zecchini là bao nhiêu?
810
01:11:35,666 --> 01:11:37,876
Tôi không nghĩ có giới hạn.
811
01:11:37,960 --> 01:11:41,005
Nó không tồn tại
cho đến khi tôi chọn từ bỏ.
812
01:11:43,882 --> 01:11:45,843
Chào mừng trở lại Vertical Blue.
813
01:11:45,926 --> 01:11:50,681
Hôm nay có thể là
ngày lịch sử nhất trong lặn giới tự do.
814
01:11:52,933 --> 01:11:56,437
Đây là người chương trình
và vận động viên, William Trubridge.
815
01:11:56,520 --> 01:12:00,399
Kể cho tôi về những gì anh thấy
từ những người phụ nữ.
816
01:12:00,482 --> 01:12:01,317
Rất vĩ đại.
817
01:12:01,400 --> 01:12:04,653
Tôi không nghĩ ta đã thấy
điều gì như thế trong lịch sử sự kiện.
818
01:12:04,737 --> 01:12:06,780
Có vẻ họ còn tài năng hơn thế.
819
01:12:06,864 --> 01:12:10,409
Tôi nghĩ ta có thể mong đợi
nhiều sự đột phá hơn từ họ.
820
01:12:10,492 --> 01:12:13,537
Sắp tới chúng ta còn có
nhiều cuộc lặn thú vị hơn.
821
01:12:13,620 --> 01:12:16,332
Một nỗ lực kỷ lục thế giới được công bố.
822
01:12:17,207 --> 01:12:21,378
Năm, bốn, ba, hai, một.
823
01:12:25,007 --> 01:12:29,636
HANAKO NỖ LỰC LẬP KỶ LỤC THẾ GIỚI MỚI
VỚI 103 MÉT
824
01:12:32,639 --> 01:12:35,809
Và Hanako Hirose
đang cố gắng làm nên lịch sử
825
01:12:35,893 --> 01:12:39,730
là chiếm kỷ lục thế giới,
tăng thêm một mét lên 103.
826
01:12:41,648 --> 01:12:43,901
Cô ấy đã xuống sâu 90 mét.
827
01:12:45,402 --> 01:12:46,862
- Và…
- 100 mét.
828
01:12:46,945 --> 01:12:48,697
100 mét!
829
01:12:48,781 --> 01:12:50,282
- Chạm mốc.
- Chạm mốc!
830
01:12:51,367 --> 01:12:55,871
Cổ vũ cho Hanako Hirose của Nhật Bản,
103 mét!
831
01:12:55,954 --> 01:12:57,623
Thôi nào, Hanako.
832
01:12:57,706 --> 01:12:59,583
Hãy bơi ngược lên nào.
833
01:13:02,002 --> 01:13:04,046
- Hai phút 45.
- Hai phút 45.
834
01:13:04,671 --> 01:13:05,881
Thợ lặn bên trong,
835
01:13:05,964 --> 01:13:08,008
Hanako Hirose từ Nhật Bản,
836
01:13:08,092 --> 01:13:11,095
hy vọng đạt mốc 103
và một kỷ lục thế giới.
837
01:13:17,434 --> 01:13:18,435
Tôi ổn.
838
01:13:26,276 --> 01:13:27,486
Cô ấy có thẻ.
839
01:13:29,780 --> 01:13:31,615
Thẻ trắng!
840
01:13:39,456 --> 01:13:41,375
Hanako chuẩn không cần chỉnh.
841
01:13:41,458 --> 01:13:45,462
Kỷ lục thế giới, 103 mét. Tuyệt vời.
842
01:13:46,505 --> 01:13:49,508
Ai thực hiện trước, và họ làm chuẩn,
843
01:13:50,217 --> 01:13:53,637
chỉ gây thêm áp lực cho người sẽ đi tiếp.
844
01:14:06,525 --> 01:14:11,447
Xuống nước
và cố gắng lập kỷ lục ngay sau đó
845
01:14:12,114 --> 01:14:13,949
là một yêu cầu lớn lao.
846
01:14:19,663 --> 01:14:20,581
Mười giây.
847
01:14:24,501 --> 01:14:29,047
Năm, bốn, ba, hai, một.
848
01:14:29,131 --> 01:14:33,343
ALESSIA NỖ LỰC PHÁ KỶ LỤC CỦA HANAKO
HƠN 1 MÉT
849
01:14:35,095 --> 01:14:37,181
Alessia Zecchini, Ý.
850
01:14:37,264 --> 01:14:40,476
Nỗ lực lập kỷ lục thế giới 104 mét.
851
01:14:44,229 --> 01:14:47,774
Khi phát trực tiếp,
bạn có thể xem toàn bộ sự kiện.
852
01:14:47,858 --> 01:14:50,194
Nỗ lực kỷ lục thế giới cuối cùng
trong ngày.
853
01:14:56,617 --> 01:14:58,619
Khi thấy con gái tôi lặn xuống,
854
01:15:01,038 --> 01:15:03,707
lòng tôi tràn đầy nỗi lo.
855
01:15:17,262 --> 01:15:18,514
Kiểm tra sóng siêu âm.
856
01:15:19,973 --> 01:15:22,059
An toàn mặt nước, kiểm tra sóng siêu âm.
857
01:15:22,142 --> 01:15:24,436
Tôi không có tín hiệu. Ai thấy không?
858
01:15:25,437 --> 01:15:27,523
- Và Alessia…
- Nên ở mốc 80…
859
01:15:28,232 --> 01:15:29,525
Không có tín hiệu.
860
01:15:30,817 --> 01:15:34,029
Thiết bị siêu âm cho phép họ biết
861
01:15:34,112 --> 01:15:35,822
họ đã dừng lại chưa.
862
01:15:40,202 --> 01:15:42,412
Có nhiễu sóng trong sóng siêu âm.
863
01:15:43,455 --> 01:15:46,041
- Hai phút.
- Đã hai phút trôi qua.
864
01:15:47,209 --> 01:15:48,669
- Tám mươi.
- Ta không chắc.
865
01:15:49,294 --> 01:15:50,796
- Ta không chắc.
- Cô ấy ổn mà.
866
01:16:15,070 --> 01:16:18,740
- Giờ lặn là hai phút 15.
- Hai phút 15, 70 mét.
867
01:16:20,576 --> 01:16:23,704
Lẽ ra giờ phải thấy con bé nổi lên.
868
01:16:41,263 --> 01:16:42,431
Chốt an toàn đầu tiên.
869
01:16:46,018 --> 01:16:51,648
STEPHEN LẶN XUỐNG ĐỂ LIÊN LẠC VỚI ALESSIA
870
01:17:43,825 --> 01:17:44,785
Cô ấy đây rồi.
871
01:17:51,500 --> 01:17:52,542
Tôi ổn.
872
01:17:58,256 --> 01:17:59,549
Con bé đây rồi!
873
01:17:59,633 --> 01:18:03,220
Nó không còn bị bóng tối vô tận
nuốt chửng nữa.
874
01:18:06,264 --> 01:18:08,934
Các giám khảo đang hội ý. Cô ấy có thẻ.
875
01:18:09,017 --> 01:18:11,395
Ta không biết chuyện gì
nhưng cô ấy có thẻ.
876
01:18:18,527 --> 01:18:21,321
Kỷ lục thế giới, 104!
877
01:18:22,364 --> 01:18:23,907
Cô ấy chỉ xuất hiện
878
01:18:23,990 --> 01:18:26,868
và làm mọi người hoảng hốt.
879
01:18:30,997 --> 01:18:32,916
Cô ấy đã lập kỷ lục thế giới,
880
01:18:32,999 --> 01:18:36,586
và tôi nghĩ cô ấy khiến
những kẻ hoài nghi phải im lặng.
881
01:18:37,587 --> 01:18:41,633
Rõ ràng Alessia là
một thế lực của tự nhiên,
882
01:18:41,717 --> 01:18:43,301
và cô ấy để lại dấu ấn.
883
01:18:45,470 --> 01:18:49,516
Tôi đạt kỷ lục thế giới mới là
104 mét, và tôi rất vui.
884
01:18:49,599 --> 01:18:53,145
Cảm ơn tất cả. Tuyệt vời!
Vậy là đủ rồi. Chào!
885
01:18:54,604 --> 01:18:55,981
Và ở vị trí đầu tiên,
886
01:18:57,482 --> 01:19:00,318
với cuộc lặn đáng kinh ngạc
hôm nay là 104 mét,
887
01:19:00,402 --> 01:19:02,279
và một kỷ lục thế giới mới,
888
01:19:03,363 --> 01:19:05,240
Alessia Zecchini!
889
01:19:09,327 --> 01:19:11,663
Alessia đã ôm thật chặt Stephen.
890
01:19:12,956 --> 01:19:14,666
Anh ấy thực sự tin tưởng cô ấy.
891
01:19:15,167 --> 01:19:19,212
Có điều gì đó ở cô ấy
mà anh ấy biết cô ấy có thể làm được.
892
01:19:20,005 --> 01:19:21,965
Anh ấy không hề nghi ngờ cô ấy.
893
01:19:29,556 --> 01:19:32,350
Một tràng pháo tay cho Alessia Zecchini!
894
01:19:33,393 --> 01:19:34,686
- Chào Alessia.
- Chào.
895
01:19:35,312 --> 01:19:37,063
- Chào mừng.
- Cảm ơn.
896
01:19:37,147 --> 01:19:41,026
Xinh đẹp, tài năng, trẻ trung.
Cô có tất cả.
897
01:19:41,109 --> 01:19:45,071
Vậy là chín huy chương vàng,
bốn huy chương bạc,
898
01:19:45,155 --> 01:19:46,698
một huy chương đồng.
899
01:19:46,782 --> 01:19:52,746
Kỷ lục đỉnh cao, kỷ lục nổi tiếng nhất,
kỷ lục mà cô tự hào nhất,
900
01:19:52,829 --> 01:19:56,708
đến nỗi, cô đeo nó quanh cổ,
901
01:19:56,792 --> 01:19:59,252
kỷ lục thế giới độ sâu 104 mét.
902
01:20:01,004 --> 01:20:03,423
Có tham vọng, mục tiêu nào khác không?
903
01:20:04,925 --> 01:20:08,762
Ngay cả sau khi trở thành
người phụ nữ lặn sâu nhất thế giới,
904
01:20:08,845 --> 01:20:11,431
Natalia vẫn là nguồn cảm hứng của cô ấy.
905
01:20:12,057 --> 01:20:15,852
Alessia được thúc đẩy
bởi tất cả những thành tựu
906
01:20:15,936 --> 01:20:18,438
mà Natalia đã đạt trong cuộc đời mình.
907
01:20:19,231 --> 01:20:21,066
Và còn một thứ.
908
01:20:22,275 --> 01:20:24,319
Mái Vòm ở Dahab.
909
01:20:25,570 --> 01:20:27,948
Mọi người nghĩ cô ấy không làm được.
910
01:20:28,740 --> 01:20:32,160
Và cô ấy muốn chứng minh,
với bản thân và mọi người,
911
01:20:32,244 --> 01:20:33,161
rằng cô ấy có thể.
912
01:20:34,663 --> 01:20:35,831
Như định mệnh,
913
01:20:35,914 --> 01:20:38,834
Stephen muốn cô ấy tập huấn
với anh ta ở Dahab.
914
01:20:39,584 --> 01:20:42,295
Và chắc chắn có một mối liên hệ tuyệt vời
915
01:20:42,379 --> 01:20:44,965
giữa Alessia và Stephen.
916
01:20:46,341 --> 01:20:50,720
ALESSIA
TRỰC TUYẾN
917
01:20:50,804 --> 01:20:54,891
ĐANG GÕ…
918
01:20:54,975 --> 01:20:57,143
CHÀO STEPHEN! ANH KHOẺ CHỨ?
919
01:20:57,227 --> 01:20:59,688
VÀ ANH ĐANG Ở ĐÂU TRÊN THẾ GIỚI?
920
01:21:01,565 --> 01:21:03,358
CHÀO NHÀ VÔ ĐỊCH! TÔI VỀ DAHAB RỒI
921
01:21:05,068 --> 01:21:11,116
ĐẾN TẬP HUẤN VỚI TÔI KHÔNG?
922
01:21:11,199 --> 01:21:13,618
Ý HAY ĐẤY
923
01:21:16,705 --> 01:21:20,333
Ừ! MONG GẶP CÔ LẮM!
924
01:21:23,587 --> 01:21:26,715
Stephen bảo chúng tôi
là sẽ đi đón Alessia ở sân bay.
925
01:21:26,798 --> 01:21:28,091
"Xem tôi đã làm gì này".
926
01:21:28,174 --> 01:21:29,759
Anh ấy lôi ra
927
01:21:29,843 --> 01:21:34,347
một biển đón sân bay
có viết tên "Alessia" trên đó.
928
01:21:35,765 --> 01:21:39,060
Anh ấy rất hào hứng, rất hạnh phúc.
929
01:21:39,644 --> 01:21:43,023
Anh ấy muốn mọi thứ thật hoàn hảo
để đón Alessia đến.
930
01:21:47,402 --> 01:21:49,571
Tôi vẫn chưa nói chúng tôi ở đâu.
931
01:21:49,654 --> 01:21:51,197
Tôi đang ở Dahab để huấn luyện.
932
01:21:51,281 --> 01:21:53,867
Ở đây đẹp quá.
933
01:21:54,868 --> 01:21:56,411
Rồi, mọi thứ đã sẵn sàng.
934
01:21:56,494 --> 01:21:59,372
Chúng tôi đang ở trung tâm lặn,
thu dọn đồ đạc.
935
01:21:59,456 --> 01:22:03,668
Rồi chúng tôi sẽ ra biển.
Tôi sẽ cho xem Hố Xanh.
936
01:22:05,211 --> 01:22:07,631
Anh ấy có vẻ hào hứng hơn tôi.
937
01:22:07,714 --> 01:22:11,426
Và tôi thấy điều đó thật đáng mến.
938
01:22:11,927 --> 01:22:13,303
Ngốc quá.
939
01:22:13,929 --> 01:22:17,557
Nhưng cả hai chúng tôi đều hơi gượng gạo.
940
01:22:20,518 --> 01:22:24,230
Đây là lần đầu tiên
chúng tôi thấy ai đó vượt qua Mái Vòm,
941
01:22:24,314 --> 01:22:27,275
và tham gia vào cuộc lặn rất thú vị.
942
01:22:28,652 --> 01:22:30,320
Chúng tôi sẽ đi tập huấn cùng nhau.
943
01:22:30,403 --> 01:22:34,366
Tôi nói, "Chúa ơi.
Tôi sẽ tập với Alessia. Lạy Chúa!"
944
01:22:34,449 --> 01:22:37,327
Cô ấy đến với cái bánh kẹp thịt nguội
và một lon Coke.
945
01:22:37,410 --> 01:22:39,829
Tôi nói, "Chúa ơi. Tôi yêu cô ấy rồi".
946
01:22:43,833 --> 01:22:45,502
Rồi, Alessia. Nhấc chân lên.
947
01:22:46,711 --> 01:22:49,005
Tôi biết cô ấy vừa lập kỷ lục thế giới.
948
01:22:50,799 --> 01:22:54,094
Cô ấy lập lại kỷ lục thế giới
khi vừa tập một ngày.
949
01:22:55,387 --> 01:22:57,013
Thật đầy cảm hứng
950
01:22:57,097 --> 01:23:00,892
khi thấy ai đó làm
những điều mà tôi chỉ mơ ước.
951
01:23:00,976 --> 01:23:02,352
Bạn có thể thấy, kiểu,
952
01:23:02,435 --> 01:23:05,522
thậm chí Steve sẽ nói,
"Cô ấy làm trông dễ quá".
953
01:23:06,022 --> 01:23:09,567
Biết không? Nhưng… đó là cô ấy.
954
01:23:12,737 --> 01:23:15,448
Alessia và Steve ở bên nhau suốt.
955
01:23:21,329 --> 01:23:24,499
Anh ấy huấn luyện và chuẩn bị cô ấy
cho Mái Vòm.
956
01:23:25,917 --> 01:23:28,962
Ngồi xuống mỗi tối
sau khi tập luyện hàng tuần.
957
01:23:29,045 --> 01:23:32,799
Xem xét mọi thứ.
Nói cho cô ấy biết cô ấy nên làm gì tiếp.
958
01:23:35,218 --> 01:23:37,762
Lại là một buổi tối ở Dahab Freedivers.
959
01:23:38,513 --> 01:23:40,849
Rồi họ ở bên nhau mỗi tối.
960
01:23:41,975 --> 01:23:42,934
Chào đi.
961
01:23:44,853 --> 01:23:45,687
Xin chào.
962
01:23:46,187 --> 01:23:47,480
Chào đi các bạn.
963
01:23:47,564 --> 01:23:48,732
Chào.
964
01:23:51,026 --> 01:23:52,569
Đó là mùa hè tuyệt vời.
965
01:23:55,530 --> 01:23:57,532
Họ có mối liên hệ rất đặc biệt.
966
01:23:59,743 --> 01:24:01,453
Thật sự rất hợp nhau.
967
01:24:01,953 --> 01:24:05,832
Simon, chúc mừng sinh nhật muộn.
Hy vọng anh đã có bữa tiệc tuyệt vời.
968
01:24:06,332 --> 01:24:08,501
Xin lỗi vì chỉ có tôi nói chúc mừng.
969
01:24:08,585 --> 01:24:10,962
Thật ra là không, có người khác. Đợi đã.
970
01:24:11,046 --> 01:24:12,297
Sinh nhật vui vẻ!
971
01:24:18,511 --> 01:24:20,388
Anh ấy thích ở sa mạc.
972
01:24:23,808 --> 01:24:26,770
Niềm hạnh phúc chúng tôi
có với nhau thật tuyệt.
973
01:24:33,443 --> 01:24:36,529
Chúng tôi nghĩ,
"Đây có thể là thứ khá đặc biệt".
974
01:24:43,870 --> 01:24:46,664
Chúng ta sẽ thắng giải vô địch thế giới.
975
01:24:48,166 --> 01:24:50,293
Chúng ta sẽ lập kỷ lục thế giới.
976
01:24:51,628 --> 01:24:53,713
Và người phụ nữ tuyệt vời này
977
01:24:54,923 --> 01:24:57,300
sẽ giành chức vô địch thế giới.
978
01:24:58,885 --> 01:24:59,719
Đúng thế.
979
01:25:06,518 --> 01:25:10,188
Chúng tôi ở bên nhau tối hôm đó.
Đó là đêm cuối của chúng tôi.
980
01:25:10,271 --> 01:25:14,442
Và tôi nhớ
anh ấy quay sang Alessia và nói,
981
01:25:14,526 --> 01:25:18,988
"Em sẽ là người phụ nữ đầu tiên
vượt Mái Vòm sau Natalia Molchanova".
982
01:25:20,448 --> 01:25:22,492
Chúng tôi nói với Stephen,
983
01:25:22,575 --> 01:25:24,285
"Hãy chăm sóc Alessia".
984
01:25:26,287 --> 01:25:29,082
Và rõ ràng, là thợ lặn an toàn,
anh ấy bảo…
985
01:25:34,212 --> 01:25:35,463
"Cứ để tôi".
986
01:25:40,802 --> 01:25:45,098
NGÀY 22 THÁNG 7 NĂM 2017
987
01:25:48,476 --> 01:25:54,149
Chúng tôi đang bàn
về cuộc lặn trước khi xuống nước.
988
01:25:54,232 --> 01:25:58,027
Đây là huấn luyện viên của tôi, Steve,
và đây là một số vận động viên khác.
989
01:25:58,111 --> 01:26:00,113
Ta sẽ xuống nước sớm thôi.
990
01:26:01,239 --> 01:26:02,949
Tôi đang chuẩn bị đồ nghề.
991
01:26:03,950 --> 01:26:05,869
Chúng tôi đã sẵn sàng xuống nước.
992
01:26:07,620 --> 01:26:09,998
Steve nhờ tôi chụp ảnh buổi lặn này.
993
01:26:10,582 --> 01:26:14,169
Tôi đã chụp ảnh khi báo cáo
cho tất cả các thợ lặn an toàn.
994
01:26:15,461 --> 01:26:17,422
Steve xem xét từng chi tiết.
995
01:26:17,505 --> 01:26:20,466
Mọi người đều biết chính xác
họ phải làm gì.
996
01:26:23,344 --> 01:26:28,308
Kế hoạch là Alessia sẽ lặn 52 mét,
kéo mình lên dây thừng,
997
01:26:28,391 --> 01:26:33,271
rồi vào Mái Vòm,
bơi theo chiều ngang 30 mét.
998
01:26:34,522 --> 01:26:37,275
Khi cô ấy đến phía bên kia của Mái Vòm,
999
01:26:37,358 --> 01:26:40,028
đội an toàn sẽ ở giữa.
1000
01:26:40,111 --> 01:26:43,156
Steve sẽ ở cuối hàng đợi cô ấy.
1001
01:26:47,827 --> 01:26:50,288
Natalia vượt qua Vòm bằng một đuôi cá.
1002
01:26:51,289 --> 01:26:54,834
Những gì Alessia đã chuẩn bị là
lặn mà không có đuôi cá,
1003
01:26:54,918 --> 01:26:57,003
đó là cách khó nhất có thể.
1004
01:26:58,171 --> 01:27:02,759
Có lẽ cô ấy muốn làm theo cách đó
để làm tốt hơn người lặn tự do giỏi nhất.
1005
01:27:05,637 --> 01:27:06,930
Tất cả đều được canh giờ.
1006
01:27:07,555 --> 01:27:09,182
Họ đã luyện tập
1007
01:27:09,265 --> 01:27:13,728
để biết chính xác mất bao lâu
để cô ấy đi xuống 52 mét,
1008
01:27:14,437 --> 01:27:17,899
mất bao lâu để cô ấy bơi ngang 30 mét.
1009
01:27:20,235 --> 01:27:22,028
Và chúng tôi đã đếm ngược
1010
01:27:22,612 --> 01:27:26,699
để đảm bảo rằng Steve
sẽ ở đó trước khi cô ấy đến.
1011
01:27:29,911 --> 01:27:32,538
Tôi xuống cùng hai thợ lặn kỹ thuật
1012
01:27:32,622 --> 01:27:34,707
có máy quay để quay phim.
1013
01:27:48,263 --> 01:27:51,224
Sau khi cô ấy đi xuống,
công việc của tôi là giữ sợi dây.
1014
01:27:51,975 --> 01:27:54,310
Đợi đến khi cô ấy chạm đáy.
1015
01:27:54,852 --> 01:27:55,895
Đi xuống vài mét.
1016
01:27:55,979 --> 01:27:58,856
Quan sát. Nếu cô ấy không quay lại,
trồi lên và kết thúc.
1017
01:28:00,775 --> 01:28:02,277
Sau khi bơi qua Mái Vòm,
1018
01:28:02,360 --> 01:28:07,282
cô ấy dựa vào việc tìm sợi dây
ở phía bên kia để kéo mình lên.
1019
01:28:11,077 --> 01:28:16,165
Năm, bốn, ba, hai, một, không.
1020
01:28:32,682 --> 01:28:34,475
Chúng tôi nhìn Alessia đi xuống.
1021
01:28:37,895 --> 01:28:41,566
Tôi cảm nhận sợi dây
để có thể biết khi nào cô ấy xuống đáy.
1022
01:29:38,873 --> 01:29:42,668
Sau khi chúng tôi cảm thấy
cô ấy buông dây, tôi ra dấu bình an
1023
01:29:42,752 --> 01:29:46,297
để báo các thợ lặn khác
là cô ấy đã vào Mái Vòm.
1024
01:29:47,256 --> 01:29:50,009
Lúc đó Steve sẽ lặn xuống.
1025
01:29:52,387 --> 01:29:53,388
Mười giây.
1026
01:29:56,182 --> 01:29:58,601
Tôi bắt đầu đếm ngược cho Steve.
1027
01:29:58,684 --> 01:30:01,687
Năm, bốn, ba.
1028
01:30:02,438 --> 01:30:04,690
Anh ấy xin tôi thêm mười giây.
1029
01:30:06,442 --> 01:30:10,446
Tôi không hiểu tại sao vì cho đến giờ,
1030
01:30:10,530 --> 01:30:13,282
mọi thứ diễn ra theo đúng kế hoạch,
1031
01:30:13,366 --> 01:30:15,952
nên có lẽ tim anh ấy đập nhanh quá
1032
01:30:16,035 --> 01:30:20,248
nên anh ấy muốn dành thêm
vài giây để sẵn sàng.
1033
01:30:20,331 --> 01:30:23,209
Tôi thật sự không biết
vì không thể thảo luận với anh ấy.
1034
01:30:23,292 --> 01:30:25,753
Anh ấy đang chuẩn bị lặn
nên sẽ không nói.
1035
01:30:27,463 --> 01:30:30,633
Mất thêm chút thời gian
anh ấy mới ra hiệu cho tôi.
1036
01:30:41,269 --> 01:30:47,233
STEPHEN BẮT ĐẦU LẶN
TRỄ HƠN 20 GIÂY SO VỚI DỰ KIẾN
1037
01:31:15,303 --> 01:31:19,849
ALESSIA HOÀN THÀNH MÁI VÒM
SỚM HƠN 10 GIÂY SO VỚI DỰ KIẾN
1038
01:31:23,603 --> 01:31:28,399
Alessia đang ra khỏi Mái Vòm,
nhưng Steve không ở đó.
1039
01:31:29,400 --> 01:31:30,943
Cô ấy không thấy sợi dây.
1040
01:31:32,153 --> 01:31:34,489
Cô ấy đang bơi sai hướng.
1041
01:31:36,949 --> 01:31:40,119
Cô ấy không nhận ra mình đã ra ngoài.
1042
01:31:56,886 --> 01:32:02,642
STEPHEN VÀ ALESSIA ĐÃ KHÔNG THẤY NHAU
TRONG 30 GIÂY
1043
01:32:03,726 --> 01:32:05,728
Tôi có một tay trên sợi dây.
1044
01:32:05,811 --> 01:32:10,483
Tôi đang chờ cảm giác của lực kéo
để nói rằng họ bắt đầu bơi lên.
1045
01:32:11,859 --> 01:32:13,444
Không thấy kéo dây.
1046
01:32:14,779 --> 01:32:15,780
Tôi bắt đầu lo lắng.
1047
01:32:18,824 --> 01:32:21,327
Có lẽ cô ấy bơi chậm hơn một chút.
1048
01:32:21,410 --> 01:32:23,079
Chờ thêm chút nữa đi.
1049
01:32:27,667 --> 01:32:29,752
Lẽ ra họ phải bơi lên
1050
01:32:29,835 --> 01:32:32,547
vào lúc chúng tôi bơi qua bờ bên kia.
1051
01:32:32,630 --> 01:32:34,549
Lúc đó tôi biết có gì không ổn.
1052
01:32:37,426 --> 01:32:38,553
Giờ quá lâu rồi.
1053
01:32:39,845 --> 01:32:41,305
Có gì đó không ổn.
1054
01:32:51,566 --> 01:32:53,985
Alessia cần lên ngay lập tức.
1055
01:32:55,403 --> 01:32:58,823
Cô ấy không biết mình hoàn toàn ở sai chỗ.
1056
01:33:09,709 --> 01:33:13,087
Trong một khoảnh khắc,
Steve đã nhanh chóng rời khỏi dây thừng.
1057
01:33:29,270 --> 01:33:31,439
Tôi lặn bình khí nên không thể làm gì.
1058
01:33:32,231 --> 01:33:33,482
Tôi đã ở rất xa.
1059
01:33:35,151 --> 01:33:36,527
Tôi chỉ hét lên thôi.
1060
01:33:38,404 --> 01:33:41,324
Tôi có thể nhìn thấy tận cuối đường.
1061
01:33:42,158 --> 01:33:43,284
Không có ai cả.
1062
01:33:48,289 --> 01:33:49,457
Ta không thể thấy họ.
1063
01:33:53,461 --> 01:33:56,672
Suy nghĩ thật nhanh.
Có lẽ dòng nước đã cuốn họ đi.
1064
01:33:57,882 --> 01:34:00,426
Ta cần tìm kiếm ở khu vực rộng lớn hơn.
1065
01:34:03,929 --> 01:34:05,139
Cách đó 30 mét,
1066
01:34:05,222 --> 01:34:08,351
có rất nhiều du khách đang lặn ống thở.
1067
01:34:17,401 --> 01:34:20,112
Chúng tôi đang tìm một người giữa
1068
01:34:20,196 --> 01:34:22,281
một đống người không bơi chuyên nghiệp.
1069
01:34:31,749 --> 01:34:33,751
Không thấy họ ở đâu cả.
1070
01:34:35,294 --> 01:34:38,339
Tôi quyết định bơi lên
để thấy họ trên bề mặt không.
1071
01:34:52,853 --> 01:34:54,230
Không có lời giải thích.
1072
01:34:59,151 --> 01:35:01,779
Tôi bơi nhanh hết mức có thể.
1073
01:35:05,241 --> 01:35:06,492
Tôi cần xem
1074
01:35:07,535 --> 01:35:08,744
họ còn sống không.
1075
01:35:44,947 --> 01:35:49,910
Những mét đầu tiên,
mọi thứ có vẻ bình thường.
1076
01:35:54,331 --> 01:35:55,833
Đến khi tôi đến Mái Vòm.
1077
01:35:57,460 --> 01:36:01,589
Tôi nhớ khi đang bơi,
tôi cảm thấy khá chật vật.
1078
01:36:18,481 --> 01:36:19,815
Có một vấn đề.
1079
01:36:22,818 --> 01:36:25,446
Steve không ở đó, sợi dây cũng vậy.
1080
01:36:32,745 --> 01:36:35,664
Tôi chỉ cố lần theo rặng san hô,
1081
01:36:35,748 --> 01:36:39,668
cố xem sợi dây ở đâu.
1082
01:36:40,377 --> 01:36:43,547
Nhưng tôi nhận ra
tôi không thể tìm thấy nó.
1083
01:36:45,841 --> 01:36:47,134
Tôi đã phạm sai lầm.
1084
01:37:04,193 --> 01:37:06,320
Tôi đột nhiên thấy Steve trước mặt tôi.
1085
01:37:06,987 --> 01:37:08,781
Tôi nhớ anh ấy đã nắm tay tôi.
1086
01:37:10,449 --> 01:37:13,118
Và anh ấy bơi, đưa tôi lên mặt nước.
1087
01:37:27,508 --> 01:37:30,469
Tôi không nhớ
những giây đầu tiên khi tôi nổi lên.
1088
01:37:30,553 --> 01:37:32,012
Tôi chỉ nhớ, sau một lúc,
1089
01:37:32,096 --> 01:37:34,849
nhìn quanh và không hiểu gì cả.
1090
01:37:41,647 --> 01:37:44,149
Mặt Steve chìm trong nước.
1091
01:37:44,859 --> 01:37:48,779
Và tôi bắt đầu hét lên
với cô ấy, "Ngửa mặt anh ấy lên!"
1092
01:37:49,989 --> 01:37:53,075
Nhưng tôi không nhận ra cô ấy đã bất tỉnh.
1093
01:37:54,785 --> 01:37:58,497
Và khi tôi bắt đầu la hét,
vì tôi hét rất nhiều,
1094
01:37:58,581 --> 01:38:01,709
cô ấy đã tỉnh dậy
và bắt đầu hành động ngay lập tức.
1095
01:38:04,420 --> 01:38:06,839
Có lẽ tôi có thể làm nhiều hơn.
1096
01:38:07,882 --> 01:38:11,093
Nếu tôi tỉnh táo hơn, tôi không biết.
1097
01:38:17,766 --> 01:38:20,686
Nếu bạn đang ở một mình
và bắt đầu bất tỉnh,
1098
01:38:20,769 --> 01:38:23,981
bạn phải ngửa mặt lên.
Nếu không, bạn tiêu đời.
1099
01:38:25,274 --> 01:38:29,320
Steve có lẽ đã dùng
những giây tỉnh táo cuối cùng
1100
01:38:29,403 --> 01:38:32,364
để đảm bảo cô ấy ở tư thế có thể sống sót
1101
01:38:32,448 --> 01:38:34,700
đánh đổi với việc phải úp mặt xuống.
1102
01:38:40,414 --> 01:38:43,542
Điều tệ nhất là
chúng tôi không thể làm gì.
1103
01:38:43,626 --> 01:38:46,128
Chúng tôi không thể cứu anh ấy.
1104
01:38:46,211 --> 01:38:49,381
Anh ấy đã cứu tôi
nhưng tôi không thể cứu anh ấy.
1105
01:39:03,646 --> 01:39:06,565
Anh ấy là người hùng
và đã chứng tỏ đến phút cuối.
1106
01:39:13,572 --> 01:39:18,369
Bạn có thể thấy trong bức ảnh cuối cùng,
anh ấy đã hy sinh để cứu cô ấy.
1107
01:39:28,003 --> 01:39:29,672
Tôi đang lặn ở ngọn hải đăng.
1108
01:39:30,172 --> 01:39:31,840
Thật ra, đằng kia.
1109
01:39:32,383 --> 01:39:34,343
Và khi tôi lặn xong,
1110
01:39:34,426 --> 01:39:37,471
tôi nhìn vào điện thoại,
1111
01:39:37,554 --> 01:39:40,349
thậm chí, với bộ đồ lặn trên người,
1112
01:39:40,432 --> 01:39:43,185
tôi nhìn vào điện thoại, kiểu, "Cái gì?"
1113
01:39:43,268 --> 01:39:45,187
Có 50 cuộc gọi nhỡ.
1114
01:39:45,270 --> 01:39:46,939
Tôi nhận được một cuộc gọi.
1115
01:39:48,357 --> 01:39:50,025
Có chuyện xảy ra với Steve.
1116
01:39:51,235 --> 01:39:52,069
Và…
1117
01:39:54,530 --> 01:39:56,615
Họ không cứu được anh ấy.
1118
01:39:57,741 --> 01:40:00,536
Phản ứng đầu tiên của tôi là,
"Chết tiệt. Tôi không ở đó".
1119
01:40:01,245 --> 01:40:03,831
Tôi đã có thể cứu anh ấy nếu tôi ở đó".
1120
01:40:16,844 --> 01:40:19,763
Anh ấy chọn cô ấy thay vì bản thân.
1121
01:40:20,472 --> 01:40:24,518
Tôi rất chắc là anh ấy biết
có người sẽ chết vào ngày hôm đó,
1122
01:40:24,601 --> 01:40:26,603
và anh ấy sẽ không để đó là cô ấy.
1123
01:40:34,737 --> 01:40:36,113
Tôi thà hy sinh.
1124
01:40:42,828 --> 01:40:44,329
Mạng tôi, thay vì cậu ấy.
1125
01:40:56,008 --> 01:41:01,096
Anh ấy sẽ không tha thứ bản thân
nếu không cứu cô ấy.
1126
01:41:27,956 --> 01:41:28,916
Mọi người ơi,
1127
01:41:29,625 --> 01:41:32,169
ta sẽ lặn xuống cho đến khi cảm thấy
1128
01:41:33,045 --> 01:41:34,880
chúng ta muốn thả hoa
1129
01:41:34,963 --> 01:41:38,383
và cảm ơn vì một con người tuyệt vời
trong cuộc đời chúng ta.
1130
01:41:39,384 --> 01:41:41,261
Gửi tất cả năng lượng tốt đẹp
1131
01:41:41,887 --> 01:41:44,056
mà Stephen đã cho tất cả chúng ta.
1132
01:41:49,061 --> 01:41:54,691
Mọi người yêu mến Stephen
đều làm lễ cầu nguyện lớn dưới nước.
1133
01:42:03,075 --> 01:42:09,123
Tất cả đều nín thở trong 39 giây
để đại diện cho mỗi năm tuổi đời con tôi.
1134
01:42:26,473 --> 01:42:28,475
Chưa từng có cái chết nào
1135
01:42:28,559 --> 01:42:32,479
làm rung động cả nơi này như anh ấy.
1136
01:42:32,563 --> 01:42:35,774
Đó là hàng trăm người.
Ý tôi là, mọi người.
1137
01:42:36,984 --> 01:42:41,238
Bằng cách nào? Sao một người
có thể lay động nhiều người như vậy?
1138
01:42:42,573 --> 01:42:45,325
Anh ấy hẳn là một người khá đặc biệt, nhỉ?
1139
01:42:51,665 --> 01:42:53,625
Một phần của đau buồn là ích kỷ.
1140
01:42:53,709 --> 01:42:56,962
Và phần đau buồn ích kỷ
khiến tôi nhớ về con tôi.
1141
01:42:57,045 --> 01:42:57,963
Tôi nhớ nó.
1142
01:42:59,006 --> 01:43:01,091
Tôi nhớ khi nó không về nữa.
1143
01:43:01,842 --> 01:43:03,260
Tôi nhớ nó trong đời.
1144
01:43:05,679 --> 01:43:08,599
Nhưng tôi được an ủi nhiều
vì cách sống của nó.
1145
01:43:09,725 --> 01:43:11,476
Con tôi khá dũng cảm.
1146
01:43:12,936 --> 01:43:15,397
Vùng đồng bằng Masai.
1147
01:43:16,565 --> 01:43:18,108
Ta hoàn toàn đơn độc.
1148
01:43:19,193 --> 01:43:20,485
Jebel Toubkal.
1149
01:43:20,569 --> 01:43:22,196
Núi đẹp ở Bắc Phi.
1150
01:43:27,618 --> 01:43:30,704
Stephen đã tìm kiếm thứ gì đó cả đời.
1151
01:43:34,499 --> 01:43:35,500
Tôi làm được rồi.
1152
01:43:36,710 --> 01:43:39,630
Nó đã tìm thấy thứ nó yêu thích
1153
01:43:40,297 --> 01:43:43,050
và một người chia sẻ ước mơ của nó.
1154
01:43:46,094 --> 01:43:47,763
Alessia và biển cả.
1155
01:43:48,347 --> 01:43:49,890
Đó là những gì nó cần.
1156
01:43:54,811 --> 01:43:57,272
Anh ấy sẽ luôn ở bên tôi.
1157
01:43:59,733 --> 01:44:01,360
Tôi nhớ ánh mắt anh ấy…
1158
01:44:03,445 --> 01:44:06,073
và cố nhớ tất cả
những gì anh ấy nói với tôi.
1159
01:44:10,494 --> 01:44:12,788
Sống và hạnh phúc.
1160
01:44:16,625 --> 01:44:18,001
Tin vào bản thân.
1161
01:44:21,797 --> 01:44:23,507
Tận hưởng tối đa nhé!
1162
01:44:24,591 --> 01:44:25,592
Được chứ? Hôn.
1163
01:44:29,012 --> 01:44:31,139
Tôi cố nhớ những cái ôm của anh ấy.
1164
01:44:33,517 --> 01:44:38,689
Anh ấy là người khiến tôi nhận ra
ý nghĩa của việc ôm ai đó.
1165
01:44:41,900 --> 01:44:45,320
Từ cái ôm, bạn sẽ hiểu
anh ấy quan tâm đến bạn
1166
01:44:45,404 --> 01:44:48,240
và mọi cảm xúc cả hai đều có.
1167
01:44:53,537 --> 01:44:54,913
Cậu ấy đã hy sinh
1168
01:44:56,290 --> 01:44:57,332
vì Alessia.
1169
01:45:00,085 --> 01:45:02,587
Một nỗi đau như thế này sẽ ở lại với ta.
1170
01:45:05,007 --> 01:45:06,883
Bạn cố sống tiếp.
1171
01:45:08,385 --> 01:45:12,097
Nhưng vết thương vẫn còn đó
và nó sẽ không lành.
1172
01:45:19,104 --> 01:45:20,939
Anh ấy sẽ luôn ở trong tim tôi.
1173
01:45:25,402 --> 01:45:27,029
Anh ấy sẽ ở bên tôi mãi mãi
1174
01:45:27,112 --> 01:45:30,991
vì tôi muốn anh ấy ở bên tôi
đến hết quãng đời còn lại.
1175
01:45:45,047 --> 01:45:49,259
"GIẢI KEENAN" ĐÃ ĐƯỢC THÀNH LẬP
ĐỂ VINH DANH STEPHEN
1176
01:45:49,343 --> 01:45:53,930
VÌ NHỮNG THỢ LẶN AN TOÀN
ĐÃ CỐNG HIẾN HẾT MÌNH CHO NGƯỜI LẶN
1177
01:45:56,892 --> 01:46:03,899
TỪ KHI STEPHEN QUA ĐỜI, ALESSIA ĐÃ LẬP
23 KỶ LỤC THẾ GIỚI Ở HỒ BƠI VÀ BIỂN
1178
01:46:06,443 --> 01:46:12,115
CÔ DÀNH TẶNG TỪNG KỶ LỤC CHO STEPHEN
1179
01:48:07,063 --> 01:48:09,816
TƯỞNG NHỚ STEPHEN KEENAN,
1180
01:48:09,900 --> 01:48:16,072
NATALIA MOLCHANOVA, NICK MEVOLI
CARLA HANSON, SAYURI KINOSHITA
1181
01:48:35,634 --> 01:48:40,639
Biên dịch: Nguyên Huỳnh