1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,840 --> 00:00:13,805 FORAM UTILIZADAS IMAGENS REAIS FEITAS POR MERGULHADORES E EQUIPES DE SEGURANÇA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,182 --> 00:00:23,148 EM ALGUMAS CENAS AS IMAGENS FORAM RECONSTITUÍDAS 5 00:00:57,932 --> 00:01:02,312 LONG ISLAND NAS BAHAMAS 6 00:01:03,980 --> 00:01:06,649 Alessia, o que acha da morte? 7 00:01:07,275 --> 00:01:10,111 Pra ser sincera, nunca parei pra pensar. 8 00:01:10,195 --> 00:01:12,864 Quando chega a hora da pessoa, não tem jeito. 9 00:01:12,947 --> 00:01:15,784 Eu não penso na morte nem tenho medo dela. 10 00:01:15,867 --> 00:01:18,495 Nunca relacionei mergulho livre e morte. 11 00:01:20,747 --> 00:01:21,831 Vinte segundos. 12 00:01:21,915 --> 00:01:28,546 CADA MERGULHO LIVRE AQUI RETRATADO FOI REALIZADO NUMA ÚNICA RESPIRAÇÃO 13 00:01:28,630 --> 00:01:30,340 Dez segundos. 14 00:01:32,383 --> 00:01:37,222 Cinco, quatro, três, dois, um. 15 00:01:41,017 --> 00:01:43,937 Alessia Zecchini. Itália. 16 00:01:44,020 --> 00:01:47,565 Quatro minutos. Tentativa de recorde mundial. 17 00:05:12,937 --> 00:05:15,398 Olha pra mim. 18 00:07:26,529 --> 00:07:30,116 ROMA ITÁLIA 19 00:07:36,831 --> 00:07:41,711 Alessia nasceu na parte da tarde, por volta de 16h40. 20 00:07:43,671 --> 00:07:48,426 Naquela noite, fiquei acordado pensando… 21 00:07:50,344 --> 00:07:52,472 na minha esposa e na minha filha. 22 00:07:54,056 --> 00:07:55,766 Coisas que nunca se esquecem. 23 00:07:56,517 --> 00:07:58,519 ENZO ZECCHINI PAI DE ALESSIA 24 00:07:58,603 --> 00:08:02,648 Quando se anseia por uma coisa… 25 00:08:04,859 --> 00:08:06,152 não dá pra abrir mão. 26 00:08:08,654 --> 00:08:10,615 Ela escreveu na época da escola. 27 00:08:11,449 --> 00:08:15,703 "Acha que o mundo a seu redor, seus colegas de turma, 28 00:08:15,786 --> 00:08:17,914 seus amigos e seus pais 29 00:08:17,997 --> 00:08:19,832 compreendem seus sonhos?" 30 00:08:24,712 --> 00:08:28,216 Vou fazer todo o possível pra realizar meu sonho… 31 00:08:31,135 --> 00:08:33,513 de ser uma mergulhadora apneísta famosa. 32 00:08:38,434 --> 00:08:41,229 Meu maior ídolo é a Natalia Molchanova. 33 00:08:44,357 --> 00:08:47,777 Quero ser campeã mundial como ela. 34 00:08:49,111 --> 00:08:52,490 Molchanova detém mais de 40 recordes de mergulho livre. 35 00:08:53,241 --> 00:08:56,494 É considerada uma lenda na história do esporte. 36 00:08:59,497 --> 00:09:03,042 Tenho muita vergonha desse meu sonho. 37 00:09:05,294 --> 00:09:09,632 Parece uma daquelas coisas que uma criança responde 38 00:09:09,715 --> 00:09:12,677 quando perguntada o que quer ser quando crescer. 39 00:09:14,929 --> 00:09:17,932 São poucas as pessoas que me entendem. 40 00:09:18,808 --> 00:09:21,352 Uma delas é meu pai. 41 00:09:23,104 --> 00:09:26,983 Ele entende minha paixão pelo mar e pelo mergulho livre. 42 00:09:32,321 --> 00:09:36,409 Eu faria qualquer coisa pra realizar esse sonho. 43 00:09:47,295 --> 00:09:52,133 A gente não consegue viver sem um sonho pelo qual lutar. 44 00:09:53,050 --> 00:09:56,387 Só que o preço que se paga 45 00:09:57,179 --> 00:09:58,514 é alto demais. 46 00:10:05,730 --> 00:10:07,815 Alessia e Steve. 47 00:10:09,025 --> 00:10:11,319 Eles tinham uma conexão muito forte. 48 00:10:14,280 --> 00:10:16,240 Por que os dois se encontraram? 49 00:10:19,994 --> 00:10:21,662 Eu sou da opinião 50 00:10:21,746 --> 00:10:26,334 de que nada acontece por acaso. 51 00:10:29,795 --> 00:10:32,548 O fio condutor está sempre ali. 52 00:10:34,717 --> 00:10:38,804 Algo que leva a pessoa a seguir determinado caminho. 53 00:10:42,850 --> 00:10:46,103 Alessia e Steve se tornaram uma dupla 54 00:10:47,438 --> 00:10:48,522 em muito sentidos. 55 00:10:48,606 --> 00:10:51,400 Estavam destinados a se conhecer. 56 00:10:54,695 --> 00:10:59,116 Eu sabia que o que ele fazia era algo perigoso. 57 00:10:59,200 --> 00:11:01,452 E meio que passei a aceitar. 58 00:11:09,085 --> 00:11:13,422 COSTA OESTE DA IRLANDA 59 00:11:15,675 --> 00:11:17,134 Pai, vem! 60 00:11:18,302 --> 00:11:19,970 Pai, vem! 61 00:11:22,139 --> 00:11:23,891 Vem logo! 62 00:11:26,310 --> 00:11:27,853 Sempre fui curioso. 63 00:11:28,771 --> 00:11:32,817 A natureza, os animais e o mar sempre me fascinaram. 64 00:11:36,570 --> 00:11:39,115 Stephen adorava viver ao ar livre. 65 00:11:40,866 --> 00:11:44,829 A gente costumava nadar ao amanhecer. 66 00:11:46,706 --> 00:11:48,958 Eu mergulhava, fazia snorkel. 67 00:11:49,041 --> 00:11:52,420 Ele segurava minha mão e usava o próprio snorkel 68 00:11:52,503 --> 00:11:55,047 pra apontar peixes aqui e ali. 69 00:11:55,131 --> 00:11:57,591 "Qual é o maior peixe? E o menor? 70 00:11:57,675 --> 00:12:02,346 Qual é a baleia mais rara? E a mais comum?" 71 00:12:02,430 --> 00:12:04,724 Perguntas intermináveis. 72 00:12:04,807 --> 00:12:08,144 "O quê? Onde? Com que frequência? E a quantidade?" 73 00:12:09,770 --> 00:12:14,692 Ele começou a se interessar pela natureza de tanto assistir David Attenborough. 74 00:12:14,775 --> 00:12:17,236 Estou aqui no centro de Nova Guiné. 75 00:12:17,737 --> 00:12:22,366 Um dos poucos lugares da Terra ainda inexplorados. 76 00:12:23,242 --> 00:12:26,120 Eu tinha na cabeça que queria ser um explorador. 77 00:12:27,663 --> 00:12:31,959 Sempre via lugares como Amazônia, Congo, Indonésia 78 00:12:32,042 --> 00:12:34,128 e imaginava como seria estar lá. 79 00:12:39,216 --> 00:12:41,177 Keenan, ficou bonitão. 80 00:12:42,052 --> 00:12:46,432 Quando Stephen era adolescente, eu saí de casa. 81 00:12:49,435 --> 00:12:51,687 Nem gosto de lembrar. 82 00:12:51,771 --> 00:12:54,523 É algo que me deixa mal em vários sentidos. 83 00:12:55,107 --> 00:12:58,068 Ele ficou muito magoado, de coração partido. 84 00:12:58,986 --> 00:13:02,364 Lembro de uma discussão nossa, ele tinha uns 17 anos, 85 00:13:02,448 --> 00:13:06,869 e descobri que estava comprando álcool pra beber com os amigos. 86 00:13:07,870 --> 00:13:11,123 A mãe dele ficou preocupada. Ele era novo pra beber. 87 00:13:12,041 --> 00:13:15,878 Ele estava naquela época de decidir o que fazer depois da escola. 88 00:13:15,961 --> 00:13:18,297 "Como vou realizar meu sonho?" 89 00:13:18,923 --> 00:13:20,966 Ele não fazia ideia. 90 00:13:26,597 --> 00:13:29,892 Aos 13 anos, eu já sabia o que queria fazer. 91 00:13:32,353 --> 00:13:34,563 VOZ DE ALESSIA ZECCHINI 92 00:13:34,647 --> 00:13:37,483 Não foi fácil achar uma aula naquela época. 93 00:13:38,818 --> 00:13:39,944 Eram todos homens. 94 00:13:44,657 --> 00:13:49,161 TREINAMENTO ROMA 95 00:13:49,995 --> 00:13:53,332 Alessia apareceu com o pai. 96 00:13:54,208 --> 00:13:56,794 Uma garotinha de olhos azuis. 97 00:13:56,877 --> 00:14:00,923 Lembro que nem ouvi a voz da Alessia, porque ela só riu. 98 00:14:13,811 --> 00:14:15,980 HOMAR LEUCI SELEÇÃO ITALIANA 99 00:14:16,063 --> 00:14:19,775 Acho que eu tinha feito uns 100m. 100 00:14:21,485 --> 00:14:24,613 Levamos muitos anos pra chegar nesse número. 101 00:14:34,456 --> 00:14:37,251 Aquela criança chegou e fez 105m. 102 00:14:43,716 --> 00:14:48,429 Aí você começa a se perguntar algumas coisas. 103 00:14:50,681 --> 00:14:52,474 Onde isso vai dar? 104 00:14:56,228 --> 00:15:00,149 Participamos de algumas competições de mergulho livre no mar. 105 00:15:02,109 --> 00:15:08,282 Eles pulavam do barco usando uma pedra como contrapeso. 106 00:15:13,829 --> 00:15:16,540 "Beleza, vamos ver até onde consigo ir." 107 00:15:22,713 --> 00:15:24,465 Com a respiração suspensa, 108 00:15:24,548 --> 00:15:27,384 você passa a se conhecer muito mais. 109 00:15:47,947 --> 00:15:50,282 Consegui descer a 52m. 110 00:15:55,955 --> 00:15:58,666 - Ótimo! - Muito bem! 111 00:16:00,167 --> 00:16:03,504 Uma garota tão nova 112 00:16:03,587 --> 00:16:07,841 chegando àquela profundidade 113 00:16:07,925 --> 00:16:10,135 chamou muito a atenção. 114 00:16:15,307 --> 00:16:20,396 Então a federação divulgou um comunicado 115 00:16:20,479 --> 00:16:25,442 proibindo a presença de menores de 18 anos em competições oficiais. 116 00:16:30,197 --> 00:16:32,324 Nos meus piores momentos, eu chorei. 117 00:16:33,867 --> 00:16:39,665 Discuti com meu pai, com meu treinador. 118 00:16:41,542 --> 00:16:44,545 Naquele momento, pensei: "O que faço?" 119 00:16:49,925 --> 00:16:53,804 Ser convidado pra ser padrinho é um momento muito especial, 120 00:16:53,887 --> 00:16:55,806 fortalece a amizade. 121 00:16:56,557 --> 00:16:59,852 Só que fui descobrir meses depois da decisão já tomada, 122 00:16:59,935 --> 00:17:01,603 e nem foi da boca do noivo. 123 00:17:03,439 --> 00:17:05,774 Eu não sabia o que fazer da minha vida. 124 00:17:06,275 --> 00:17:07,526 E estou preocupado… 125 00:17:07,609 --> 00:17:10,654 Só sabia que não queria ficar na casa dos meus pais. 126 00:17:10,738 --> 00:17:12,489 Sabia que isso não ia rolar. 127 00:17:13,073 --> 00:17:14,450 Olha só quem chegou! 128 00:17:14,533 --> 00:17:16,910 É corajoso de colocar isso na cara dela. 129 00:17:16,994 --> 00:17:19,455 Aí minha mãe ficou doente. 130 00:17:20,289 --> 00:17:22,291 Não quero estragar outra fita. 131 00:17:26,795 --> 00:17:28,088 Maura teve câncer. 132 00:17:30,841 --> 00:17:35,262 Tanto Stephen como o irmão caçula, Gary, eram muito chegados na mãe. 133 00:17:37,848 --> 00:17:39,558 Foi bem difícil pra eles. 134 00:17:40,476 --> 00:17:41,977 Você vai levar sua mãe. 135 00:17:42,561 --> 00:17:44,730 Os meninos foram a força dela. 136 00:17:50,694 --> 00:17:52,946 Ela morreu muito jovem. 137 00:18:02,039 --> 00:18:06,919 Stephen viu em primeira mão como o destino às vezes era injusto. 138 00:18:08,587 --> 00:18:12,049 Aquilo serviu de base pras filosofias pessoais dele. 139 00:18:12,841 --> 00:18:14,343 Viva o hoje. 140 00:18:15,427 --> 00:18:17,930 Ninguém nunca sabe o que vai acontecer. 141 00:18:19,264 --> 00:18:25,687 Então ele quis beber o mundo até a última gota. 142 00:18:27,022 --> 00:18:29,274 Amazônia, Congo, Indonésia. 143 00:18:29,358 --> 00:18:32,277 Sempre foi um sonho pisar nesses lugares. 144 00:18:34,696 --> 00:18:37,032 Eu colecionava a National Geographic. 145 00:18:37,116 --> 00:18:41,620 Lembro até hoje de uma foto de um gorila atravessando um pântano 146 00:18:41,703 --> 00:18:44,581 tirada no norte do Congo. 147 00:18:48,252 --> 00:18:51,964 Eu queria viajar pro Congo e ver aqueles gorilas. 148 00:18:57,052 --> 00:18:59,263 Foi uma experiência apavorante. 149 00:18:59,763 --> 00:19:02,015 Nunca tinha feito nada igual. 150 00:19:06,770 --> 00:19:07,771 Como você chama? 151 00:19:08,272 --> 00:19:09,481 Stephen. Steve. 152 00:19:09,565 --> 00:19:11,483 - Stephen? - Isso. 153 00:19:12,359 --> 00:19:14,695 - Você é cristão? - Sou. 154 00:19:14,778 --> 00:19:17,072 - Na Irlanda, somos… - Protestantes. 155 00:19:17,156 --> 00:19:18,323 Não, católicos. 156 00:19:22,077 --> 00:19:23,078 Vinho de palma. 157 00:19:26,165 --> 00:19:27,958 É. 158 00:19:30,836 --> 00:19:32,087 Oi. Olá. 159 00:19:32,171 --> 00:19:34,173 Ela é rainha faz quanto tempo? 160 00:19:34,256 --> 00:19:36,091 - Seis anos. - Seis? Tá. 161 00:19:36,175 --> 00:19:38,760 Vou passar a noite aqui com essa família. 162 00:19:46,518 --> 00:19:49,771 Aparentemente, todo mundo que cruza o rio fica cego. 163 00:19:49,855 --> 00:19:53,525 É meu caso, então vou precisar de tratamento. 164 00:19:53,609 --> 00:19:54,693 Finalmente. 165 00:20:04,244 --> 00:20:06,121 Perto da fronteira congolesa. 166 00:20:22,596 --> 00:20:24,097 - E aqui estamos. - É. 167 00:20:25,349 --> 00:20:28,977 Estar ali era o sonho de toda uma vida, e eu tinha conseguido. 168 00:20:29,478 --> 00:20:31,813 Aquilo acendeu uma chama dentro de mim. 169 00:20:31,897 --> 00:20:34,524 Eu queria fazer algo incomum da vida. 170 00:20:36,652 --> 00:20:38,278 Pra achar o que eu buscava, 171 00:20:38,362 --> 00:20:41,198 sabia que não podia seguir o caminho mais fácil. 172 00:20:50,040 --> 00:20:52,292 Queria o mergulho livre na minha vida. 173 00:20:53,001 --> 00:20:56,213 Embora quatro anos fosse muito tempo, 174 00:20:56,296 --> 00:20:59,174 pensei: "Tá, vamos continuar". 175 00:21:04,346 --> 00:21:06,890 Muitos teriam jogado a toalha. 176 00:21:07,474 --> 00:21:11,019 "Vou fazer outra coisa." 177 00:21:11,728 --> 00:21:14,064 Ela não. Ela continuou mesmo assim. 178 00:21:17,734 --> 00:21:20,028 Ela continuou treinando na piscina, 179 00:21:20,529 --> 00:21:21,738 no mar. 180 00:21:25,617 --> 00:21:29,913 Então percebi que algo a motivava. 181 00:21:33,292 --> 00:21:36,795 Parabéns pra você 182 00:21:36,878 --> 00:21:38,547 Assim que completou 18 anos, 183 00:21:40,173 --> 00:21:42,301 ela surgiu que nem um foguete. 184 00:21:52,352 --> 00:21:55,731 Ela mostrou potencial de imediato. 185 00:22:01,695 --> 00:22:03,739 Fez 150m numa piscina. 186 00:22:04,948 --> 00:22:06,575 Fiquei chocado no começo. 187 00:22:09,536 --> 00:22:11,705 Só que a Ilaria era melhor. 188 00:22:13,165 --> 00:22:16,501 Eu certamente não esperava esse resultado. 189 00:22:24,092 --> 00:22:26,261 Eu era a melhor da Itália. 190 00:22:28,930 --> 00:22:33,727 Alessia era a única que conseguiria chegar perto. 191 00:22:35,437 --> 00:22:40,609 Só que, naquela época, ela era bem maluquinha. 192 00:22:41,276 --> 00:22:45,072 Estamos vendo Alessia Zecchini chegando perto dos 200m. 193 00:22:45,155 --> 00:22:46,948 Vamos ver se ela vai virar. 194 00:22:47,949 --> 00:22:49,326 Não, ela vai sair. 195 00:22:50,535 --> 00:22:54,414 Ela era muito jovem, tinha cabeça de adolescente. 196 00:22:54,498 --> 00:22:55,916 Ficou triste. 197 00:22:55,999 --> 00:22:57,542 Ficou chateada. 198 00:22:57,626 --> 00:23:00,379 Foi muito difícil. 199 00:23:01,129 --> 00:23:04,508 Eu sabia que teria problemas se insistisse. 200 00:23:04,591 --> 00:23:05,717 Ilaria Bonin! 201 00:23:05,801 --> 00:23:06,927 Boa, Ilaria! 202 00:23:08,595 --> 00:23:11,056 Querer ser a melhor, 203 00:23:11,139 --> 00:23:14,267 mas sempre acabar com a medalha de prata… 204 00:23:16,144 --> 00:23:18,438 é algo enlouquecedor. 205 00:23:21,066 --> 00:23:24,986 A existência de uma pessoa a ser batida 206 00:23:25,737 --> 00:23:27,906 foi só mais uma motivação. 207 00:23:32,994 --> 00:23:36,665 Eu ainda tinha que melhorar muito pra bater o recorde italiano. 208 00:23:38,708 --> 00:23:43,296 Descobri o que precisava fazer vendo vídeos da Natalia. 209 00:23:45,465 --> 00:23:51,847 Na minha opinião, o relaxamento mental é a base do mergulho livre. 210 00:23:52,806 --> 00:23:57,477 Pra ter sucesso debaixo d'água, 211 00:23:57,561 --> 00:24:03,316 é preciso estar relaxado, não acelerado em busca de um objetivo. 212 00:24:06,319 --> 00:24:11,408 Ela começou a encarar as competições de uma forma diferente. 213 00:24:16,580 --> 00:24:18,957 Começou a ficar muito relaxada. 214 00:24:25,380 --> 00:24:27,591 Muito bom. Pode parar. 215 00:24:32,387 --> 00:24:36,308 Um desempenho incrível de 224m. 216 00:24:37,976 --> 00:24:41,605 Ela ficou muito satisfeita quando conseguiu a medalha de ouro. 217 00:24:42,147 --> 00:24:44,649 Parabéns pelo novo título italiano. 218 00:24:44,733 --> 00:24:47,444 É algo maravilhoso. Finalmente! 219 00:24:48,403 --> 00:24:51,198 Aquele momento foi o início 220 00:24:51,281 --> 00:24:54,326 de uma amizade profunda. 221 00:24:57,245 --> 00:25:01,917 Era um resultado que já estava escrito. 222 00:25:02,834 --> 00:25:07,005 Ela tinha um talento sobrenatural pro mergulho livre. 223 00:25:11,468 --> 00:25:14,679 Só que a piscina era pequena demais pra Alessia. 224 00:25:18,808 --> 00:25:21,728 O mar era a verdadeira casa dela. 225 00:25:31,530 --> 00:25:36,034 Stephen achava que seu destino final estava em algum lugar da África. 226 00:25:40,038 --> 00:25:42,123 Com os rapazes na Etiópia. 227 00:25:42,916 --> 00:25:45,377 Etiópia, Sudão, 228 00:25:46,419 --> 00:25:47,587 Serra Leoa, 229 00:25:48,755 --> 00:25:49,631 Nigéria. 230 00:25:50,632 --> 00:25:53,760 Ele levava as viagens a sério, tinha muito cuidado. 231 00:25:57,681 --> 00:26:01,810 No entanto, também passou por várias situações problemáticas. 232 00:26:03,853 --> 00:26:07,440 Na Guiné, houve um levante popular contra o presidente. 233 00:26:10,694 --> 00:26:12,696 Está tendo tiroteio a manhã toda. 234 00:26:12,779 --> 00:26:14,155 Dá pra escutar… 235 00:26:19,494 --> 00:26:21,496 Ele estava dividido, confuso. 236 00:26:21,580 --> 00:26:25,250 "Será que devo fazer o mesmo que meus amigos? 237 00:26:25,917 --> 00:26:29,004 Casar. Alguns até já têm filhos. 238 00:26:30,171 --> 00:26:34,676 Deveria estar fazendo algo de diferente? É certo viver a vida do meu jeito?" 239 00:26:38,638 --> 00:26:40,140 Uma vez ele me perguntou 240 00:26:41,433 --> 00:26:42,976 se eu estava decepcionado. 241 00:26:44,728 --> 00:26:46,605 Por ele vagar pelo mundo assim, 242 00:26:46,688 --> 00:26:50,025 procurando algo que ainda não conseguia identificar. 243 00:26:53,778 --> 00:26:56,573 Tenho pensado na minha família, nos meus amigos. 244 00:26:57,991 --> 00:26:59,951 É, sem dúvida, o pior momento 245 00:27:00,994 --> 00:27:03,163 da minha vida. 246 00:27:07,042 --> 00:27:08,001 Enfim… 247 00:27:10,295 --> 00:27:11,588 até amanhã. 248 00:27:15,216 --> 00:27:18,386 Ele estava voltando pra casa, pra vida convencional, 249 00:27:18,887 --> 00:27:23,058 mas, primeiro, precisava fazer uma última parada. 250 00:27:25,727 --> 00:27:30,023 DAHAB EGITO 251 00:27:30,106 --> 00:27:32,651 Stephen sempre amou o mar. 252 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 Ele adorava mergulhar no oceano. 253 00:27:35,862 --> 00:27:40,367 Ele soube de uma cidade no Egito que era a meca dos mergulhadores. 254 00:27:45,246 --> 00:27:48,792 Lembro de passar pelo litoral e escutar o som do mar. 255 00:27:51,753 --> 00:27:54,422 Naquele lugar, eu senti uma esperança. 256 00:27:57,801 --> 00:28:02,222 Steve veio de ônibus de Cairo até Dahab e, quando chegou de viagem, 257 00:28:02,305 --> 00:28:06,476 largou a mochila no quarto: "Onde fica o bar? Vamos beber". 258 00:28:06,559 --> 00:28:10,230 No dia seguinte, ele foi mergulhar. A gente ficou amigo. 259 00:28:10,313 --> 00:28:12,023 A gente se falava todo dia. 260 00:28:13,692 --> 00:28:16,611 Ele amava a cultura beduína, aprendeu árabe. 261 00:28:18,530 --> 00:28:20,323 A gente se tornou uma família. 262 00:28:21,783 --> 00:28:26,287 E ele ficou morando lá, trabalhando como instrutor de mergulho recreativo. 263 00:28:30,875 --> 00:28:33,920 Vim pra cá fazer um curso de divemaster, 264 00:28:34,003 --> 00:28:35,547 e conheci Steve. 265 00:28:36,548 --> 00:28:37,966 Ele era meu instrutor. 266 00:28:39,676 --> 00:28:42,262 Em pouco tempo, a gente ficou amigo. 267 00:28:42,971 --> 00:28:45,014 A gente saía pra dançar. 268 00:28:46,683 --> 00:28:48,101 Dahab, pro Steve, 269 00:28:48,184 --> 00:28:49,519 era uma segunda casa. 270 00:28:52,689 --> 00:28:56,359 Ele tinha uma casinha própria que era a paixão dele. 271 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 Uma vez ele me disse: 272 00:28:59,779 --> 00:29:02,323 "Descobri uma coisa chamada mergulho livre. 273 00:29:02,407 --> 00:29:04,033 É perfeita". 274 00:29:09,956 --> 00:29:13,001 Steve me chamou pra uma aula de mergulho livre. 275 00:29:29,225 --> 00:29:31,686 Na primeira vez que prendi a respiração, 276 00:29:31,770 --> 00:29:35,482 todos os problemas e as merdas do dia a dia desapareceram. 277 00:29:36,024 --> 00:29:38,568 Nada disso existe lá embaixo. É maravilhoso. 278 00:29:49,537 --> 00:29:51,998 Steve se apaixonou pelo mergulho livre. 279 00:29:52,707 --> 00:29:54,542 Principalmente pelo Blue Hole. 280 00:30:01,049 --> 00:30:03,843 É literalmente andar da praia pro abismo. 281 00:30:03,927 --> 00:30:07,096 É um buraco no recife de coral 282 00:30:08,056 --> 00:30:10,892 que parece que instiga a gente a descer. 283 00:30:14,187 --> 00:30:17,190 E lá tem um arco, parece uma capela debaixo d'água. 284 00:30:22,403 --> 00:30:26,032 Infelizmente, a reputação não é das melhores. 285 00:30:27,367 --> 00:30:28,535 Tirou muitas vidas. 286 00:30:29,577 --> 00:30:32,872 É o ponto de mergulho mais perigoso do mundo. 287 00:30:34,749 --> 00:30:37,585 Já custou mais de 100 vidas. 288 00:30:40,213 --> 00:30:41,714 Em termos de fatalidades, 289 00:30:41,798 --> 00:30:45,134 o Blue Hole é ainda mais perigoso que o Monte Everest. 290 00:30:50,598 --> 00:30:51,808 Contando comigo, 291 00:30:52,308 --> 00:30:55,228 são poucas as pessoas que fizeram apneia ali. 292 00:30:57,772 --> 00:31:00,984 Natalia Molchanova foi a única mulher a conseguir. 293 00:31:04,988 --> 00:31:08,408 Mergulhar no Arco causou uma impressão duradoura em mim. 294 00:31:09,576 --> 00:31:12,412 Foi o mergulho que revelou algo dentro dela. 295 00:31:12,495 --> 00:31:14,873 Uma coragem que ela não sabia que tinha. 296 00:31:15,957 --> 00:31:18,751 Ela se tornou a melhor apneísta do mundo. 297 00:31:21,588 --> 00:31:25,174 Pra mergulhar no Arco, é preciso estar pronto. 298 00:31:27,969 --> 00:31:32,015 É um lugar que engana muito. 299 00:31:33,683 --> 00:31:35,685 É você que precisa achar a saída. 300 00:31:35,768 --> 00:31:40,315 Se não achar, seja pelo motivo que for, não tem como receber ajuda. 301 00:31:43,818 --> 00:31:47,030 Se algo sair errado, não tem como emergir. 302 00:31:47,864 --> 00:31:50,575 São 30m de rocha acima da sua cabeça. 303 00:31:59,834 --> 00:32:01,377 Ali no Blue Hole, 304 00:32:01,461 --> 00:32:05,465 tem várias placas em homenagem às pessoas que morreram naquele lugar. 305 00:32:08,426 --> 00:32:11,888 Meu namorado foi uma dessas pessoas. 306 00:32:11,971 --> 00:32:14,349 Foi logo após minha chegada no Egito. 307 00:32:16,017 --> 00:32:18,269 É perigoso porque é profundo. 308 00:32:19,812 --> 00:32:21,397 É sempre o oceano… 309 00:32:22,523 --> 00:32:24,025 A gente não é nada. 310 00:32:28,237 --> 00:32:30,657 Você afirmou que tem o objetivo 311 00:32:30,740 --> 00:32:35,370 de se tornar a segunda mulher, depois de Natalia Molchanova, 312 00:32:35,453 --> 00:32:39,165 a quebrar os recordes mundiais de todas as modalidades. 313 00:32:39,248 --> 00:32:41,668 Quanto tempo acha que vai levar? 314 00:32:43,962 --> 00:32:44,796 Não sei. 315 00:32:46,047 --> 00:32:47,548 Claro, é um sonho. 316 00:32:48,091 --> 00:32:50,510 É o sonho de todo atleta, eu diria, 317 00:32:50,593 --> 00:32:53,137 mas não é nada fácil. 318 00:32:54,389 --> 00:32:57,392 Natalia Molchanova, a campeã das profundezas, 319 00:32:58,017 --> 00:33:00,687 detém mais de 40 recordes de mergulho livre. 320 00:33:00,770 --> 00:33:04,107 Alguns foram uma verdadeira façanha e desafiaram a morte. 321 00:33:04,691 --> 00:33:07,735 Hoje o mergulho foi de 101m. 322 00:33:07,819 --> 00:33:11,197 São 101m descendo e 101m subindo. 323 00:33:11,280 --> 00:33:15,034 Isso é mais que duas Estátuas da Liberdade do chão até a tocha. 324 00:33:16,661 --> 00:33:21,874 Natalia foi a primeira mulher a alcançar 101m 325 00:33:21,958 --> 00:33:23,209 numa competição. 326 00:33:23,292 --> 00:33:27,338 E demorou muito pra alguém quebrar esse recorde. 327 00:33:28,047 --> 00:33:33,052 Então, 101 era o número mágico que Alessia tentava alcançar. 328 00:33:34,262 --> 00:33:36,806 Quero melhorar alguns metros. 329 00:33:36,889 --> 00:33:39,434 Na verdade, espero passar bastante de 90m 330 00:33:40,560 --> 00:33:44,605 e alcançar os três dígitos daqui a alguns anos. 331 00:33:47,066 --> 00:33:52,321 Todo mundo devia ter um sonho e fazer de tudo pra realizá-lo. 332 00:33:52,405 --> 00:33:54,615 Acredito que tudo seja possível. 333 00:33:56,242 --> 00:34:00,329 Pode descrever a sensação de mergulhar tão fundo? 334 00:34:03,041 --> 00:34:07,003 Fale sobre a sensação da pressão no corpo. 335 00:34:08,337 --> 00:34:09,672 Quanto mais fundo, 336 00:34:09,756 --> 00:34:13,426 mais a pressão comprime o ar dos pulmões 337 00:34:14,093 --> 00:34:18,056 até eles ficarem do tamanho de um punho. 338 00:34:25,021 --> 00:34:29,358 Depois de 30m, a pressão me empurra pra baixo. 339 00:34:31,652 --> 00:34:33,154 É a chamada queda livre. 340 00:34:33,237 --> 00:34:35,615 Pra mim, é a melhor parte. 341 00:34:37,533 --> 00:34:39,452 Parece que estamos voando. 342 00:34:43,289 --> 00:34:46,709 O silêncio é incomparável. 343 00:34:47,960 --> 00:34:51,172 É como estar no único lugar silencioso da Terra. 344 00:35:07,188 --> 00:35:09,482 Tem a sensação de rendição. 345 00:35:09,565 --> 00:35:10,858 Tipo um barato mesmo. 346 00:35:11,734 --> 00:35:16,239 Só que ser sugado pro fundo do mar é assustador até mesmo pros apneístas. 347 00:35:19,659 --> 00:35:22,036 Tem que sair daquela meditação profunda, 348 00:35:22,787 --> 00:35:26,999 porque o trabalho realmente começa na hora de voltar pra superfície. 349 00:35:27,083 --> 00:35:30,378 É como subir um arranha-céu de 70 andares. 350 00:35:33,256 --> 00:35:37,218 Nadar contra aquela pressão é como nadar contra a corrente. 351 00:35:40,888 --> 00:35:43,641 A essa altura, o oxigênio já diminuiu. 352 00:35:46,144 --> 00:35:48,855 O nado pesado e o coração acelerado 353 00:35:48,938 --> 00:35:50,731 pioram ainda mais a situação. 354 00:35:56,904 --> 00:36:01,534 Você chega ao ponto de não ter oxigênio pra manter o corpo funcionando. 355 00:36:03,244 --> 00:36:05,288 É quando o apagamento ocorre. 356 00:36:12,044 --> 00:36:14,630 Basicamente, o cérebro desliga. 357 00:36:15,965 --> 00:36:18,634 Não significa que ele esteja morrendo, 358 00:36:19,510 --> 00:36:21,637 é mais um mecanismo de segurança. 359 00:36:21,721 --> 00:36:25,600 O cérebro se preserva desligando todas as funções. 360 00:36:27,393 --> 00:36:30,605 E, a partir desse momento, são um ou dois minutos 361 00:36:30,688 --> 00:36:32,940 até ocorrer algum dano cerebral. 362 00:36:33,024 --> 00:36:34,066 Mais uma vez. 363 00:36:38,112 --> 00:36:40,781 Sem a devida atenção médica, 364 00:36:40,865 --> 00:36:42,700 a coisa pode degringolar. 365 00:36:43,618 --> 00:36:46,037 É algo que precisa ser levado a sério. 366 00:36:59,258 --> 00:37:02,678 Passamos anos tentando mergulhar cada vez mais fundo. 367 00:37:04,180 --> 00:37:08,309 Era uma competição nossa. Eu queria quebrar o recorde belga. 368 00:37:08,976 --> 00:37:12,772 Steve queria quebrar o irlandês, cerca de 61m. 369 00:37:15,650 --> 00:37:19,070 Quando se começa a competir, é natural ultrapassar limites. 370 00:37:25,284 --> 00:37:27,662 Ele teve alguns apagamentos no começo. 371 00:37:31,999 --> 00:37:36,128 Ele é do tipo de bater a cabeça na parede, tipo "vamos nessa". 372 00:37:36,212 --> 00:37:38,506 "Vou conseguir custe o que custar". 373 00:37:38,589 --> 00:37:40,591 - Qual a profundidade? - Sessenta. 374 00:37:40,675 --> 00:37:42,468 - Beleza. - Droga… 375 00:37:51,852 --> 00:37:54,230 Desistir não estava no vocabulário dele. 376 00:38:12,331 --> 00:38:15,042 Ele ficou orgulhoso de ser o melhor da Irlanda. 377 00:38:19,839 --> 00:38:24,593 Outro fator instigante é que o mergulho livre desafia limites. 378 00:38:26,095 --> 00:38:27,972 Limites a serem ultrapassados. 379 00:38:29,223 --> 00:38:31,767 É um esporte radical. 380 00:38:32,601 --> 00:38:36,689 Esportes radicais têm consequências extremas. 381 00:38:38,024 --> 00:38:42,486 STEPHEN KEENAN TENTATIVA DE RECORDE, GRÉCIA 382 00:39:10,306 --> 00:39:11,182 Stephen? 383 00:39:12,224 --> 00:39:14,894 Steve teve um apagamento absurdo. 384 00:39:16,103 --> 00:39:19,690 A equipe de segurança não sabia o que fazer com ele. 385 00:39:23,319 --> 00:39:24,612 Ele quase morreu. 386 00:39:29,992 --> 00:39:33,329 Ele não queria que ninguém mais passasse por aquilo, 387 00:39:33,412 --> 00:39:36,665 então resolveu se tornar um mergulhador de segurança. 388 00:39:38,167 --> 00:39:40,586 E o histórico dele ajudava bastante, 389 00:39:40,669 --> 00:39:44,840 porque a única pessoa que consegue proteger um apneísta 390 00:39:44,924 --> 00:39:46,175 é outro apneísta. 391 00:39:46,258 --> 00:39:48,761 O mergulhador recreativo não consegue, 392 00:39:48,844 --> 00:39:51,597 porque deve subir lentamente pra descomprimir. 393 00:39:52,348 --> 00:39:55,726 Se algo acontece, é preciso reagir rápido. 394 00:39:56,602 --> 00:40:01,107 Quase todos os incidentes acontecem nos últimos dez metros. 395 00:40:01,690 --> 00:40:06,946 O protocolo é impedir que engulam água e emergir em seguida. 396 00:40:07,029 --> 00:40:09,073 Abram espaço pro atendimento. 397 00:40:09,156 --> 00:40:11,867 Ele trabalhou muito pra ser reconhecido. 398 00:40:12,368 --> 00:40:13,786 Eu mesmo fiz… 399 00:40:14,995 --> 00:40:19,375 Depois de um tempo, Steve foi escalado pra equipe de segurança de Calamata. 400 00:40:19,458 --> 00:40:22,211 Foi a primeira competição internacional. 401 00:40:23,129 --> 00:40:27,466 CAMPEONATO MUNDIAL DE 2013 CALAMATA, GRÉCIA 402 00:40:30,386 --> 00:40:32,596 O filho de Natalia, Alexey Molchanov, 403 00:40:32,680 --> 00:40:35,349 era o recordista mundial masculino na época. 404 00:40:35,850 --> 00:40:38,602 O mergulho mais fundo que ele já havia tentado. 405 00:40:39,562 --> 00:40:41,355 Com a mãe dele vendo de perto. 406 00:40:59,915 --> 00:41:02,334 - Equipe de segurança a postos. - Oitenta. 407 00:41:05,546 --> 00:41:07,256 Steve era o principal. 408 00:41:10,050 --> 00:41:12,428 Ou seja, tinha que mergulhar mais fundo. 409 00:41:28,611 --> 00:41:31,363 Stephen alcançou 30m. 410 00:41:39,288 --> 00:41:43,709 O mergulhador de segurança prende o fôlego e mergulha. 411 00:41:44,460 --> 00:41:47,046 Se tudo correr bem, todo mundo emerge. 412 00:41:47,546 --> 00:41:50,299 O processo todo não passa de um minuto. 413 00:41:53,928 --> 00:41:57,598 Só que Steve ficou esperando na altura de 30m por muito tempo 414 00:41:58,140 --> 00:42:00,017 e começou a ficar sem ar. 415 00:42:02,436 --> 00:42:03,812 Poxa, Alexey… 416 00:42:05,564 --> 00:42:07,233 Quase 3min30s é muito tempo. 417 00:42:09,318 --> 00:42:11,278 Andrea, pode descer também. 418 00:42:18,619 --> 00:42:19,828 - Problema. - É. 419 00:42:19,912 --> 00:42:20,829 Problema? 420 00:42:22,957 --> 00:42:25,084 Steve começou a ter contrações. 421 00:42:26,001 --> 00:42:28,045 Estava perto de ter um apagamento. 422 00:42:32,466 --> 00:42:36,095 Então ele avistou o Alexey, que não estava bem, perto dos 40m. 423 00:42:36,679 --> 00:42:37,930 Decisão rápida. 424 00:42:38,514 --> 00:42:40,975 Salvar o Alexey ou salvar a ele próprio. 425 00:42:59,577 --> 00:43:01,912 Respira, Alexey. Respira. 426 00:43:02,871 --> 00:43:03,789 Respira, Alex. 427 00:43:07,585 --> 00:43:09,086 Respira, irmão. Tudo bem. 428 00:43:15,884 --> 00:43:18,053 Tive graves danos nos pulmões. 429 00:43:20,806 --> 00:43:22,933 Minha mãe disse que ele me salvou. 430 00:43:26,228 --> 00:43:30,274 Sou muito grato por aquele ato altruísta. 431 00:43:30,357 --> 00:43:35,154 Aquele acidente foi meu primeiro encontro com Stephen. 432 00:43:39,116 --> 00:43:43,287 A partir daquele momento, todo mundo soube quem ele era. 433 00:43:43,787 --> 00:43:44,872 Stephen Keenan. 434 00:43:45,998 --> 00:43:47,708 Salvou o campeão mundial. 435 00:43:50,711 --> 00:43:54,590 O mergulhador de segurança foi o protagonista da história. 436 00:43:55,174 --> 00:43:58,969 Foi o maior apagamento já ocorrido em competições. 437 00:44:01,347 --> 00:44:02,890 Foi um ato de heroísmo. 438 00:44:03,807 --> 00:44:05,684 Pra salvar o filho da Natalia, 439 00:44:05,768 --> 00:44:12,191 Stephen levou seu trabalho tão a sério a ponto de se arriscar. 440 00:44:18,822 --> 00:44:20,407 Terceiro dia. 441 00:44:20,491 --> 00:44:21,617 Estou muito feliz 442 00:44:21,700 --> 00:44:23,702 porque já bati um recorde pessoal. 443 00:44:23,786 --> 00:44:25,204 Fiz 88m. 444 00:44:27,956 --> 00:44:34,505 Alessia estava cada vez mais perto do mágico 101… 445 00:44:35,881 --> 00:44:37,716 mas não era a única. 446 00:44:40,928 --> 00:44:42,096 Excelente mergulho. 447 00:44:44,139 --> 00:44:48,727 Hanako Hirose, do Japão, estava no páreo. 448 00:44:51,230 --> 00:44:53,941 Algum comentário sobre a competição? 449 00:44:54,024 --> 00:44:56,652 Vou bater o recorde mundial dessa vez. 450 00:44:56,735 --> 00:44:57,903 Obrigado. 451 00:45:01,281 --> 00:45:04,785 Hanako tem uma conexão inata com o mar. 452 00:45:06,328 --> 00:45:08,706 É algo que ela nasceu pra fazer. 453 00:45:12,292 --> 00:45:14,753 Quando mergulho, 454 00:45:14,837 --> 00:45:19,925 sempre me imagino nadando… 455 00:45:20,008 --> 00:45:21,176 SELEÇÃO JAPONESA 456 00:45:21,260 --> 00:45:22,928 …como baleia ou golfinho. 457 00:45:27,975 --> 00:45:30,644 Hanako estava mergulhando cada vez mais fundo, 458 00:45:30,728 --> 00:45:32,896 e Alessia tinha que responder. 459 00:45:36,859 --> 00:45:38,944 Alessia foi extraordinária. 460 00:45:40,195 --> 00:45:43,323 O mergulho foi extremamente elegante em cada aspecto. 461 00:45:46,368 --> 00:45:51,123 Existia uma rivalidade incrível entre Hanako e Alessia. 462 00:45:52,499 --> 00:45:56,170 Hanako alcançava marcas cada vez mais profundas constantemente. 463 00:45:57,421 --> 00:45:59,298 E Alessia estava no encalço. 464 00:45:59,882 --> 00:46:01,175 Oitenta e nove. 465 00:46:01,800 --> 00:46:02,718 Noventa metros. 466 00:46:04,178 --> 00:46:05,429 Noventa e dois. 467 00:46:06,013 --> 00:46:06,930 Noventa e três. 468 00:46:07,765 --> 00:46:10,184 Qual a profundidade desse mergulho? 469 00:46:10,267 --> 00:46:13,896 Noventa e quatro metros. 470 00:46:16,231 --> 00:46:18,358 - Quantos metros? - Noventa e quatro. 471 00:46:18,442 --> 00:46:22,154 Nossa! Zecchini não vai parar. 472 00:46:24,823 --> 00:46:28,494 O domínio de Natalia Molchanova já durava muitos anos. 473 00:46:28,577 --> 00:46:31,872 E, de repente, aquelas duas estavam chegando perto. 474 00:46:35,125 --> 00:46:38,796 Quando limites são ultrapassados ao tentar quebrar um recorde, 475 00:46:40,005 --> 00:46:42,090 muita coisa pode dar errado. 476 00:46:45,511 --> 00:46:49,014 Ela é considerada uma das maiores atletas de todos os tempos 477 00:46:49,097 --> 00:46:52,100 num dos esportes radicais mais mortais do mundo: 478 00:46:52,184 --> 00:46:53,560 mergulho livre. 479 00:46:53,644 --> 00:46:58,190 Natalia Molchanova estava mergulhando num domingo e simplesmente desapareceu. 480 00:47:00,234 --> 00:47:04,613 Natalia Molchanova desapareceu na costa da Espanha. 481 00:47:05,489 --> 00:47:07,449 O corpo não foi encontrado. 482 00:47:08,492 --> 00:47:12,704 O filho de Molchanova, Alexey, recordista mundial no mesmo esporte, 483 00:47:12,788 --> 00:47:14,331 disse ao New York Times: 484 00:47:14,414 --> 00:47:18,293 "Parece que ela vai permanecer no mar. Acho que ela ia gostar." 485 00:47:21,839 --> 00:47:23,841 Foi muito surreal. 486 00:47:26,385 --> 00:47:27,761 Fiquei chocada. 487 00:47:29,805 --> 00:47:32,808 Foi triste porque ela era muito forte. 488 00:47:35,477 --> 00:47:38,021 Perdemos Natalia Molchanova. 489 00:47:38,105 --> 00:47:40,899 Em reconhecimento a tudo o que ela conquistou, 490 00:47:40,983 --> 00:47:44,278 vamos prender nossa respiração por um minuto. 491 00:47:45,237 --> 00:47:47,281 Chocou o mundo do mergulho livre. 492 00:47:47,865 --> 00:47:50,450 Todo mundo percebeu o risco que corria. 493 00:47:50,951 --> 00:47:55,914 Se ocorreu com Natalia, a maior de todas, então podia ocorrer com qualquer um. 494 00:48:03,922 --> 00:48:05,716 Depois do acidente da Natalia, 495 00:48:06,717 --> 00:48:10,721 comecei a ter noção de que poderia ser algo perigoso. 496 00:48:24,026 --> 00:48:26,194 Eu mergulhava cada vez mais fundo. 497 00:48:31,450 --> 00:48:35,746 É tudo preto, escuro. A gente se sente trancado lá dentro. 498 00:48:39,458 --> 00:48:42,419 Podemos ver coisas que não existem. 499 00:48:46,632 --> 00:48:48,675 Eu estava com muito medo. 500 00:48:49,927 --> 00:48:52,304 Eu queria dar meia-volta e emergir. 501 00:49:07,110 --> 00:49:08,570 Não me sentia segura. 502 00:49:19,957 --> 00:49:21,375 Stephen teve a ideia 503 00:49:21,458 --> 00:49:25,045 de usar a própria experiência como mergulhador de segurança 504 00:49:25,128 --> 00:49:28,048 pra abrir um centro de mergulho livre. 505 00:49:32,052 --> 00:49:34,972 Ele e uns amigos economizaram dinheiro 506 00:49:36,181 --> 00:49:39,601 e construíram uma escola à beira-mar em Dahab. 507 00:49:40,811 --> 00:49:44,272 Estou aqui na frente do meu centro de mergulho livre. 508 00:49:44,356 --> 00:49:45,941 APNEÍSTAS DE DAHAB 509 00:49:46,024 --> 00:49:47,734 É aqui que estou trabalhando. 510 00:49:48,902 --> 00:49:54,449 Ele me contou com muito orgulho. O negócio estava sendo um sucesso. 511 00:49:55,492 --> 00:49:57,077 Era um sonho realizado. 512 00:50:00,080 --> 00:50:01,540 Fiquei muito orgulhoso. 513 00:50:02,082 --> 00:50:04,543 Ele finalmente tinha um propósito. 514 00:50:04,626 --> 00:50:06,420 Oi, Steve! 515 00:50:06,503 --> 00:50:07,921 Olá! 516 00:50:09,006 --> 00:50:12,050 Entardecer agradável aqui no Apneístas de Dahab. 517 00:50:13,552 --> 00:50:16,596 Quando a gente se conheceu, fiquei muito intimidada. 518 00:50:16,680 --> 00:50:19,516 Ele era o melhor segurança do mundo. 519 00:50:19,599 --> 00:50:22,561 Eu tinha ouvido falar do salvamento do Alexey. 520 00:50:25,480 --> 00:50:28,025 Eu queria um lugar pra ensinar apneísmo. 521 00:50:28,608 --> 00:50:31,820 Eles me convidaram pra entrar pra equipe, e eu aceitei. 522 00:50:33,363 --> 00:50:35,741 Eu era responsável pelas redes sociais, 523 00:50:35,824 --> 00:50:39,828 mas Steve não curtia ser o centro das atenções. 524 00:50:39,911 --> 00:50:44,499 Só que, pra mim, era uma coisa óbvia. Ele era conhecido na comunidade. 525 00:50:44,583 --> 00:50:46,626 Tinha que botar a cara. 526 00:50:46,710 --> 00:50:49,463 OFICINA DE MERGULHO LIVRE COM STEPHEN KEENAN 527 00:50:50,380 --> 00:50:53,133 Como Stephen conhecia todo mundo, 528 00:50:53,216 --> 00:50:57,387 começou a chamar grandes nomes, tipo Alexey, pra dar oficinas. 529 00:50:57,471 --> 00:51:00,098 Aquilo atraiu muita gente. 530 00:51:00,182 --> 00:51:02,142 A escola ficou superfamosa. 531 00:51:06,104 --> 00:51:10,067 Pra você, o que é ter sucesso na vida? 532 00:51:10,817 --> 00:51:15,155 Acho que ter sucesso é realizar aspirações, objetivos, sonhos. 533 00:51:16,198 --> 00:51:19,659 Moro no Egito, onde tenho um centro de mergulho livre. 534 00:51:19,743 --> 00:51:22,913 Estou feliz no profissional. Gosto do que faço. 535 00:51:22,996 --> 00:51:26,166 Em outras partes da minha vida, o sucesso não existe. 536 00:51:26,666 --> 00:51:32,422 Infelizmente sou um homem de 38 anos sem filhos. 537 00:51:32,506 --> 00:51:37,135 Isso é algo que ainda me falta. 538 00:51:41,973 --> 00:51:44,434 Ele teve alguns relacionamentos em Dahab, 539 00:51:45,852 --> 00:51:46,978 mas nada durou. 540 00:51:48,980 --> 00:51:52,901 Ele queria se apaixonar e ter um relacionamento estável, 541 00:51:52,984 --> 00:51:53,902 ter filhos. 542 00:51:55,487 --> 00:51:57,656 Parte dele sentia falta disso. 543 00:51:58,698 --> 00:52:01,284 Faltava conhecer aquela pessoa especial. 544 00:52:07,457 --> 00:52:11,586 Muito obrigado por aceitar conversar com a gente 545 00:52:11,670 --> 00:52:13,672 e com nossos ouvintes. 546 00:52:13,755 --> 00:52:15,757 Eu que agradeço. É um prazer. 547 00:52:16,299 --> 00:52:18,802 Você acha que vai além dos próprios limites 548 00:52:18,885 --> 00:52:20,720 na busca de recordes? 549 00:52:20,804 --> 00:52:25,058 Acho que isso é típico de atletas mais jovens. 550 00:52:25,142 --> 00:52:26,351 É, talvez seja. 551 00:52:30,188 --> 00:52:35,360 A gente não sabia que ela queria bater o recorde mundial. 552 00:52:37,028 --> 00:52:40,198 Ela não gosta de causar preocupação, então não contou. 553 00:52:42,325 --> 00:52:45,162 O que gostaria de conquistar nos próximos meses? 554 00:52:46,413 --> 00:52:48,039 Quero mergulhar mais fundo. 555 00:52:50,167 --> 00:52:52,169 Quer bater o recorde mundial. 556 00:52:53,003 --> 00:52:54,087 Esse é o objetivo. 557 00:52:54,838 --> 00:52:56,631 Qual sua próxima competição? 558 00:52:56,715 --> 00:52:57,757 Vertical Blue. 559 00:53:00,510 --> 00:53:04,931 2017 - VERTICAL BLUE COMPETIÇÃO DE MERGULHO LIVRE 560 00:53:06,975 --> 00:53:09,811 Bem-vindos ao Vertical Blue nas Bahamas. 561 00:53:12,439 --> 00:53:15,859 Quarenta e dois competidores do mundo todo 562 00:53:15,942 --> 00:53:19,487 vão tentar bater dez recordes nacionais diferentes. 563 00:53:21,489 --> 00:53:24,701 Vertical Blue é tipo o Wimbledon do mergulho livre. 564 00:53:24,784 --> 00:53:28,371 Vai ser um lindo dia. Veremos muitos mergulhos incríveis. 565 00:53:28,455 --> 00:53:31,333 Só os melhores dos melhores são convidados. 566 00:53:31,416 --> 00:53:33,668 Alessia Zecchini, sou da Itália. 567 00:53:36,087 --> 00:53:40,842 Essa competição tem uma equipe excepcional de médicos e seguranças. 568 00:53:42,677 --> 00:53:48,350 - Steve, apresenta a equipe de segurança? - Quero garantir uma dinâmica bacana. 569 00:53:48,433 --> 00:53:49,851 Isso é muito importante. 570 00:53:50,727 --> 00:53:53,480 Stephen era o chefe da equipe de segurança. 571 00:53:53,563 --> 00:53:58,276 Era ele o responsável pela segurança de um dos maiores eventos do mundo. 572 00:53:58,360 --> 00:54:02,155 Serão dois seguranças com o atleta: profundidade e superfície. 573 00:54:02,239 --> 00:54:03,865 O segurança de profundidade 574 00:54:03,949 --> 00:54:07,827 vai fazer contato entre 20 e 40m, dependendo do mergulho. 575 00:54:07,911 --> 00:54:10,997 A segurança é muito importante no Vertical Blue. 576 00:54:12,249 --> 00:54:14,709 Um dos únicos incidentes fatais 577 00:54:14,793 --> 00:54:17,545 em competições foi aqui, 578 00:54:17,629 --> 00:54:21,424 a morte do atleta americano Nick Mevoli. 579 00:54:23,218 --> 00:54:25,095 Nunca faça pouco caso do mar. 580 00:54:25,887 --> 00:54:29,599 Nunca se sabe qual mergulho será o último. 581 00:54:33,270 --> 00:54:38,692 Nick tinha um histórico de forçar a barra. 582 00:54:39,567 --> 00:54:42,529 E tudo deu catastroficamente errado. 583 00:54:44,030 --> 00:54:46,241 Nick sofreu um barotrauma pulmonar. 584 00:54:47,325 --> 00:54:48,827 Com esse tipo de trauma, 585 00:54:48,910 --> 00:54:51,538 os vasos sanguíneos dos pulmões estouram, 586 00:54:51,621 --> 00:54:54,291 enchendo de sangue espaços que eram de ar. 587 00:54:57,502 --> 00:55:01,256 Basicamente, o tecido rasga 588 00:55:01,339 --> 00:55:02,966 e cicatriza. 589 00:55:04,384 --> 00:55:09,514 Caso a pessoa se machuque com frequência, vira algo cumulativo. 590 00:55:11,308 --> 00:55:14,978 Isso fez com que a gravidade do barotrauma do Nick fosse maior. 591 00:55:15,687 --> 00:55:19,107 E não conseguimos salvá-lo. 592 00:55:23,069 --> 00:55:26,531 Agora nossos médicos também vão falar um pouquinho. 593 00:55:27,907 --> 00:55:29,909 Vou ser bem rápida. 594 00:55:29,993 --> 00:55:32,495 Se a gente achar que alguém está em perigo, 595 00:55:32,579 --> 00:55:35,832 temos a autoridade de proibir outros mergulhos. 596 00:55:36,416 --> 00:55:41,796 Eu falo: "Quero que volte vivo pra casa, que consiga subir no avião e voltar". 597 00:55:41,880 --> 00:55:44,632 Além disso, não quero que eles cheguem 598 00:55:44,716 --> 00:55:47,344 aos 40 anos e precisem de oxigênio 599 00:55:47,427 --> 00:55:49,804 de tanto destruir os pulmões. 600 00:55:54,392 --> 00:55:57,187 Em toda competição, é preciso pegar um marcador 601 00:55:57,270 --> 00:56:00,774 pra provar que aquela profundidade foi alcançada. 602 00:56:01,608 --> 00:56:03,401 Ela está pegando o marcador. 603 00:56:04,569 --> 00:56:07,322 O cartão branco valida todo o mergulho. 604 00:56:07,405 --> 00:56:08,740 - Isso! - Isso! 605 00:56:12,369 --> 00:56:15,205 Quem recebe ajuda ou perde o controle, 606 00:56:15,288 --> 00:56:17,707 mesmo na superfície, é desqualificado. 607 00:56:17,791 --> 00:56:18,750 Cartão vermelho. 608 00:56:20,293 --> 00:56:24,255 Duas semanas de competição, seis tentativas pra cada atleta. 609 00:56:25,548 --> 00:56:26,716 É bem simples. 610 00:56:27,467 --> 00:56:29,386 Vence quem mergulhar mais fundo. 611 00:56:33,181 --> 00:56:34,599 …já vai falar com você. 612 00:56:34,682 --> 00:56:35,558 Tá. 613 00:56:39,437 --> 00:56:41,314 Quero fazer tanta coisa. 614 00:56:41,398 --> 00:56:42,232 É. 615 00:56:43,191 --> 00:56:48,113 Um recorde mundial é o principal objetivo. É bem importante pra mim. 616 00:56:51,699 --> 00:56:55,995 Ficou claro que Alessia estava atrás do recorde mundial. 617 00:56:57,747 --> 00:57:00,583 Então ela ia ultrapassar todos os limites. 618 00:57:04,295 --> 00:57:08,216 Infelizmente, Alessia tinha um problema com o escuro. 619 00:57:09,843 --> 00:57:15,098 E o Vertical Blue parece uma caverna que desabou. 620 00:57:19,436 --> 00:57:21,604 É como viajar pro espaço. 621 00:57:30,738 --> 00:57:32,073 Ela está voltando. 622 00:57:33,241 --> 00:57:36,661 Stephen Keenan, o segurança principal, 623 00:57:36,744 --> 00:57:38,413 mergulhou pra fazer contato. 624 00:57:41,124 --> 00:57:44,335 PRIMEIRO DE SEIS MERGULHOS 625 00:57:47,547 --> 00:57:49,549 Muito bem, Alessia. 626 00:57:49,632 --> 00:57:51,301 - Respira. - Respira. 627 00:57:51,801 --> 00:57:54,220 Respira. 628 00:57:56,473 --> 00:57:57,932 Estou bem. 629 00:57:59,392 --> 00:58:01,019 - Estou bem. - Estou bem. 630 00:58:01,102 --> 00:58:02,812 Os juízes estão conversando. 631 00:58:04,189 --> 00:58:06,274 Desculpa, Alessia, cartão vermelho. 632 00:58:12,864 --> 00:58:16,117 SEGUNDO MERGULHO DE ALESSIA 633 00:58:17,494 --> 00:58:19,913 - Respira. - Pega ela, mantém na vertical. 634 00:58:20,622 --> 00:58:22,582 Segura ela. 635 00:58:22,665 --> 00:58:24,000 Apoia a cabeça dela. 636 00:58:33,968 --> 00:58:37,222 TERCEIRO MERGULHO DE ALESSIA 637 00:58:44,187 --> 00:58:45,021 Respira. 638 00:58:45,104 --> 00:58:48,441 Segura ela. Alguém segura ela pra mim. Acorda. 639 00:58:52,445 --> 00:58:53,947 Acordada. Você está bem? 640 00:58:54,489 --> 00:58:55,949 Vamos! Segura ela. 641 00:59:01,371 --> 00:59:04,666 QUARTO MERGULHO DE ALESSIA 642 00:59:14,008 --> 00:59:16,135 Ela estava se desafiando. 643 00:59:16,636 --> 00:59:18,930 Sofrendo vários apagamentos. 644 00:59:19,556 --> 00:59:23,560 Muitos mergulhadores não aprovaram aquele comportamento dela. 645 00:59:30,692 --> 00:59:33,987 Fui ver se Alessia tinha sofrido barotrauma pulmonar. 646 00:59:34,988 --> 00:59:39,576 Perguntei se ela estava tossindo sangue, ela disse que não. 647 00:59:39,659 --> 00:59:40,868 E… 648 00:59:42,203 --> 00:59:44,455 pra ser sincera, eu não acreditei. 649 00:59:44,539 --> 00:59:45,456 Escuta. 650 00:59:46,583 --> 00:59:48,042 Não faz de novo. 651 00:59:48,876 --> 00:59:49,919 Não aqui. 652 00:59:50,545 --> 00:59:52,338 Quero que tenha sucesso. 653 00:59:53,089 --> 00:59:55,300 É por isso que você precisa planejar. 654 00:59:56,301 --> 00:59:59,137 Precisa sossegar o facho. 655 01:00:04,851 --> 01:00:07,520 Ela foi proibida de mergulhar por 1 ou 2 dias. 656 01:00:08,688 --> 01:00:11,399 Ela ficou brava e foi nadar pela baía. 657 01:00:11,482 --> 01:00:13,610 Por ser logo após um apagamento, 658 01:00:13,693 --> 01:00:16,404 ela podia ter algum problema mar adentro. 659 01:00:19,115 --> 01:00:19,991 Alessia! 660 01:00:21,701 --> 01:00:25,121 Aquele comportamento não agradou. 661 01:00:26,372 --> 01:00:27,999 Algumas pessoas acharam… 662 01:00:30,209 --> 01:00:32,378 uma reação exagerada. 663 01:00:35,590 --> 01:00:39,052 Alessia tinha um temperamento explosivo, todo mundo sabia. 664 01:00:42,180 --> 01:00:46,142 Por que você está irritada? É só o começo que não foi legal. Relaxa. 665 01:00:48,645 --> 01:00:50,104 Muita gente falou 666 01:00:50,188 --> 01:00:55,026 que ela não era capaz de mergulhar tão fundo. 667 01:00:55,860 --> 01:01:00,114 Os ataques que ela recebeu na internet foram muito pesados. 668 01:01:02,158 --> 01:01:06,287 Oi, gente. Esse vídeo é pra quem gosta de mim ver que estou bem 669 01:01:06,371 --> 01:01:11,125 e pra desmentir esses rumores no Facebook de que desmaiei a 20m. 670 01:01:11,959 --> 01:01:14,337 Não sofri barotrauma nenhum. 671 01:01:15,046 --> 01:01:20,301 No geral, o mergulho correu bem. Peço que não espalhem essas mentiras. 672 01:01:22,428 --> 01:01:25,431 É bom manter a cabeça numa posição neutra. 673 01:01:25,515 --> 01:01:29,310 Do contrário, língua, água e fluidos podem descer pra laringe 674 01:01:29,394 --> 01:01:30,937 e causar mais espasmos. 675 01:01:31,020 --> 01:01:35,149 A gente fazia uma reunião toda manhã pra falar de cada um dos atletas. 676 01:01:35,733 --> 01:01:37,694 Ela apagou, não lembra de nada. 677 01:01:37,777 --> 01:01:40,780 Ela disse que emergiu e de repente se viu ali, sabe? 678 01:01:41,739 --> 01:01:45,368 Stephen conseguia apontar quem estava correndo mais riscos. 679 01:01:45,451 --> 01:01:48,246 Ele estudava os atletas, sabia os pontos fracos. 680 01:01:48,746 --> 01:01:51,791 Ele falava "vamos ficar de olho em fulano" 681 01:01:51,874 --> 01:01:54,502 e sempre acertava na mosca. 682 01:01:54,585 --> 01:01:55,670 Era bizarro. 683 01:01:57,755 --> 01:02:00,508 Alessia estava deixando Stephen maluco, 684 01:02:00,591 --> 01:02:04,887 porque ele enxergava todos os errinhos que ela estava cometendo 685 01:02:04,971 --> 01:02:08,641 e que provavelmente estavam contribuindo pros apagamentos. 686 01:02:10,017 --> 01:02:13,980 Então ele começou a treiná-la nesse intervalo da competição. 687 01:02:15,022 --> 01:02:18,443 PRIMEIRO DIA DE TREINAMENTO DE ALESSIA COM STEPHEN 688 01:02:57,815 --> 01:03:01,652 SEGUNDO DIA DE TREINAMENTO DE ALESSIA COM STEPHEN 689 01:03:11,287 --> 01:03:12,205 Respira. 690 01:03:13,623 --> 01:03:14,499 Respira. 691 01:03:19,378 --> 01:03:23,966 TERCEIRO DIA DE TREINAMENTO DE ALESSIA COM STEPHEN 692 01:03:30,598 --> 01:03:32,558 - Tudo bem? - Tudo. 693 01:03:41,108 --> 01:03:43,194 Ele inspirou confiança de imediato. 694 01:03:44,278 --> 01:03:48,199 Enxerguei nele a única pessoa que poderia me treinar. 695 01:04:06,259 --> 01:04:07,093 Está tudo bem? 696 01:04:08,636 --> 01:04:11,347 O que mais me impressionou foram aqueles olhos. 697 01:04:12,515 --> 01:04:16,435 Eram tão azuis como o mar. 698 01:04:19,564 --> 01:04:21,023 Aquele olhar bastava. 699 01:04:21,107 --> 01:04:24,068 Antes do mergulho, a gente se olhava. 700 01:04:25,111 --> 01:04:27,029 Aquele olhar me dava força. 701 01:04:28,865 --> 01:04:33,494 Sentir a presença dele me dava segurança em meio à escuridão. 702 01:04:39,041 --> 01:04:43,504 Estamos vendo uma relação especial entre mergulhador de segurança e atleta. 703 01:04:43,588 --> 01:04:48,301 Por exemplo, Alessia pergunta por você em todo mergulho. 704 01:04:48,843 --> 01:04:53,806 É extremamente importante. O mergulho livre é muito psicológico. 705 01:04:53,890 --> 01:04:57,435 Sabe? Muitos fatores podem afetar um mergulho. 706 01:04:58,019 --> 01:05:02,523 Pra sentir aquela segurança ao mergulhar, 707 01:05:03,357 --> 01:05:06,485 é bacana estar perto de alguém familiar, 708 01:05:06,986 --> 01:05:10,072 de alguém que conhece seus hábitos, 709 01:05:10,156 --> 01:05:13,868 sua forma de mergulhar, sua velocidade, enfim. 710 01:05:13,951 --> 01:05:15,828 Detalhes que são importantes. 711 01:05:20,791 --> 01:05:25,212 Surgiu uma relação além do esporte. 712 01:05:27,590 --> 01:05:32,470 Certas pessoas simplesmente se entendem. Palavras ou tempo não fazem diferença. 713 01:05:36,682 --> 01:05:39,310 Vi aquela conexão com meus próprios olhos. 714 01:05:40,019 --> 01:05:43,522 Foi a primeira coisa que fez. Você ficou tipo: "Não". 715 01:05:46,442 --> 01:05:47,443 Tá. 716 01:05:49,028 --> 01:05:50,029 Meu Deus! 717 01:05:58,412 --> 01:06:02,708 ÚLTIMA SEMANA DE COMPETIÇÃO 718 01:06:06,545 --> 01:06:10,883 ALESSIA TEM APENAS DUAS TENTATIVAS DE BATER O RECORDE MUNDIAL 719 01:06:15,096 --> 01:06:21,310 Sua maior concorrente na busca do recorde mundial é japonesa. 720 01:06:21,978 --> 01:06:22,937 Tem medo dela? 721 01:06:23,437 --> 01:06:25,773 Tenho muito medo. 722 01:06:28,734 --> 01:06:32,279 Chegar a 100m era muita coisa. 723 01:06:33,447 --> 01:06:35,533 Era o recorde japonês. 724 01:06:36,325 --> 01:06:37,535 Eu estava nervosa. 725 01:06:38,160 --> 01:06:45,042 Stephen veio e me segurou pelos ombros, ele estava muito sério. 726 01:06:45,876 --> 01:06:50,381 Eu me lembro dele falar: "Vai dar tudo certo. Estou com você". 727 01:06:50,464 --> 01:06:51,924 Segundo segurança. 728 01:06:52,008 --> 01:06:54,051 Ambos já fizeram contato. 729 01:06:55,302 --> 01:06:57,013 Ela começou a desacelerar. 730 01:06:57,096 --> 01:07:01,684 HANAKO ESTÁ TENTANDO SER A SEGUNDA MULHER A CHEGAR AOS 100M 731 01:07:08,399 --> 01:07:09,608 Aí vem ela. 732 01:07:19,952 --> 01:07:21,037 Estou bem. 733 01:07:23,205 --> 01:07:26,000 E os juízes mostram o cartão branco! 734 01:07:31,547 --> 01:07:34,550 Hanako Hirose, do Japão, 735 01:07:34,633 --> 01:07:39,555 é a primeira mulher após Natalia a alcançar 100m numa competição. 736 01:07:39,638 --> 01:07:41,849 Foi um grande mergulho. 737 01:07:43,267 --> 01:07:46,395 Quando a Hanako atingiu a marca de 100m, 738 01:07:47,438 --> 01:07:50,441 era tudo ou nada pra Alessia. 739 01:07:56,906 --> 01:08:01,410 ALESSIA TENTA RECORDE MUNDIAL DE 102M 740 01:08:04,538 --> 01:08:06,916 Stephen Keenan desceu pra fazer contato. 741 01:08:10,002 --> 01:08:11,378 Quarenta metros. 742 01:08:11,462 --> 01:08:12,630 Aí vem ela. 743 01:08:13,464 --> 01:08:16,175 - Primeiro segurança. - Primeiro contato. 744 01:08:16,884 --> 01:08:19,178 Vamos esperar pela Alessia. 745 01:08:28,479 --> 01:08:30,606 Respira. 746 01:08:30,689 --> 01:08:31,690 Vamos! 747 01:08:33,526 --> 01:08:34,693 Estou bem. 748 01:08:36,278 --> 01:08:37,571 Isso! 749 01:08:43,035 --> 01:08:45,246 Fica acordada. 750 01:08:46,288 --> 01:08:47,164 Fica acordada. 751 01:08:48,833 --> 01:08:52,086 Ela está com o marcador. 752 01:08:54,421 --> 01:08:56,173 Fica acordada, Alessia. 753 01:08:56,799 --> 01:08:58,926 Segundo os juízes, 754 01:08:59,593 --> 01:09:01,095 cartão branco! 755 01:09:08,727 --> 01:09:12,189 Foi maravilhoso! Todo mundo ficou boquiaberto. 756 01:09:12,273 --> 01:09:13,107 Meu Deus! 757 01:09:13,190 --> 01:09:16,277 Ela apagou 3 dias seguidos e bateu o recorde mundial. 758 01:09:16,360 --> 01:09:17,862 Que loucura! Sabe? 759 01:09:20,406 --> 01:09:23,659 Ficamos muito felizes, porque era o que ela queria. 760 01:09:25,369 --> 01:09:28,038 Foi perfeito abraçar Steve após o mergulho. 761 01:09:28,539 --> 01:09:30,207 Foi simplesmente fantástico. 762 01:09:31,041 --> 01:09:33,085 Estou absurdamente feliz hoje. 763 01:09:33,169 --> 01:09:35,671 Realizei um sonho que tive por muito tempo. 764 01:09:41,677 --> 01:09:44,388 Um brinde à Alessia. 765 01:09:49,101 --> 01:09:51,312 - Oi. - Oi, Ale. Está feliz? 766 01:09:51,395 --> 01:09:52,438 Muito! 767 01:09:52,521 --> 01:09:55,357 - Você foi ótima, sabe? - Pior que sei. 768 01:09:55,441 --> 01:09:57,067 O que está pensando agora? 769 01:09:57,151 --> 01:09:59,862 Estou muito feliz. Eu arrasei no Vertical Blue. 770 01:10:01,197 --> 01:10:05,367 Quando você começa a bater… 771 01:10:07,369 --> 01:10:08,871 recordes mundiais, 772 01:10:09,788 --> 01:10:11,707 as expectativas aumentam demais. 773 01:10:12,750 --> 01:10:17,421 É aí que as coisas ficam preocupantes. 774 01:10:31,727 --> 01:10:35,731 Cada atleta teria que me mandar um e-mail com a profundidade 775 01:10:35,814 --> 01:10:38,692 que pretendia atingir no último dia. 776 01:10:42,071 --> 01:10:44,448 No apneísmo, esses números são secretos. 777 01:10:45,366 --> 01:10:49,245 A ideia é que o anúncio seja sensato, que você consiga cumprir. 778 01:10:49,328 --> 01:10:52,539 Tem toda uma estratégia, tipo uma partida de xadrez. 779 01:10:52,623 --> 01:10:57,336 Se você anunciar um número muito alto, talvez não consiga cumprir. 780 01:10:58,128 --> 01:11:03,425 Se anunciar um número baixo demais, talvez entregue o título pra outro atleta. 781 01:11:06,428 --> 01:11:08,055 É muito difícil decidir. 782 01:11:08,764 --> 01:11:12,309 Se eu cometer um erro que seja, vou levar um cartão vermelho. 783 01:11:15,562 --> 01:11:16,397 É… 784 01:11:18,774 --> 01:11:19,692 complicado. 785 01:11:25,406 --> 01:11:29,243 ÚLTIMO DIA DE COMPETIÇÃO 786 01:11:30,577 --> 01:11:34,707 Você falou sobre limites. Qual é o limite da Alessia Zecchini? 787 01:11:35,666 --> 01:11:37,876 Acho que não existe limite. 788 01:11:37,960 --> 01:11:41,005 O limite é quando eu decidir desistir. 789 01:11:43,799 --> 01:11:45,843 Bem-vindos de volta! 790 01:11:45,926 --> 01:11:50,681 Hoje pode ser um dia histórico pro mergulho livre. 791 01:11:52,933 --> 01:11:56,437 Estamos aqui com o apresentador e atleta William Trubridge. 792 01:11:56,520 --> 01:12:00,399 Fale um pouco do que podemos esperar na categoria feminina. 793 01:12:00,482 --> 01:12:01,317 Vai ser épico. 794 01:12:01,400 --> 01:12:04,653 Nunca vimos nada parecido na história desse evento. 795 01:12:04,737 --> 01:12:10,409 Parece que o tanque delas ainda tem ar. Provavelmente vem coisa boa aí. 796 01:12:10,492 --> 01:12:13,412 E o dia ainda não acabou. 797 01:12:13,495 --> 01:12:16,332 Foi anunciada outra tentativa de recorde mundial. 798 01:12:17,207 --> 01:12:21,378 Cinco, quatro, três, dois, um. 799 01:12:25,007 --> 01:12:29,636 HANAKO TENTA RECORDE MUNDIAL DE 103M 800 01:12:32,639 --> 01:12:35,809 Hanako Hirose quer fazer história 801 01:12:35,893 --> 01:12:39,730 e aumentar em 1m o recorde mundial, chegando a 103m. 802 01:12:41,648 --> 01:12:43,901 Ela já está abaixo de 90m. 803 01:12:45,402 --> 01:12:46,862 - E… - Nos 100m. 804 01:12:46,945 --> 01:12:48,697 Chegou nos 100m. 805 01:12:48,781 --> 01:12:50,282 - Bateu! - Bateu! 806 01:12:51,367 --> 01:12:55,871 Hanako Hirose do Japão chega a 103m. 807 01:12:55,954 --> 01:12:57,623 Muito bem, Hanako. 808 01:12:57,706 --> 01:12:59,583 Agora é subir. 809 01:13:02,002 --> 01:13:04,046 - 2min45s. - 2min45s. 810 01:13:04,630 --> 01:13:08,008 A mergulhadora da vez, Hanako Hirose, do Japão, 811 01:13:08,092 --> 01:13:11,095 está em busca dos 103m e do recorde mundial. 812 01:13:17,434 --> 01:13:18,435 Estou bem. 813 01:13:26,235 --> 01:13:27,486 Ela pegou o marcador. 814 01:13:29,780 --> 01:13:31,615 Cartão branco! 815 01:13:39,456 --> 01:13:41,375 Hanako foi perfeita. 816 01:13:41,458 --> 01:13:45,462 Recorde mundial, 103m. Fantástico. 817 01:13:46,463 --> 01:13:49,508 Se alguém vai primeiro e faz um mergulho perfeito, 818 01:13:50,217 --> 01:13:53,637 a pressão em cima de você só aumenta. 819 01:14:06,525 --> 01:14:11,447 Entrar na água e tentar bater um recorde logo depois daquilo, 820 01:14:12,114 --> 01:14:13,949 foi um desafio e tanto. 821 01:14:19,663 --> 01:14:20,581 Dez segundos. 822 01:14:24,501 --> 01:14:29,047 Cinco, quatro, três, dois, um. 823 01:14:29,131 --> 01:14:33,343 ALESSIA TENTA AUMENTAR EM 1M O RECORDE MUNDIAL DE HANAKO 824 01:14:35,095 --> 01:14:37,181 Alessia Zecchini, Itália. 825 01:14:37,264 --> 01:14:40,476 Tentativa de recorde mundial de 104m. 826 01:14:44,229 --> 01:14:47,774 Dá pra ver todo o evento ao vivo pela internet. 827 01:14:47,858 --> 01:14:50,194 É a última tentativa do dia. 828 01:14:56,617 --> 01:14:58,619 Vendo a descida dela… 829 01:15:01,038 --> 01:15:03,707 vem aquela onda de preocupação. 830 01:15:17,262 --> 01:15:18,514 Verifiquem o sonar. 831 01:15:19,973 --> 01:15:22,059 Segurança de superfície, o sonar. 832 01:15:22,142 --> 01:15:24,436 Estou sem sinal. Alguém verifica? 833 01:15:25,437 --> 01:15:27,523 - E Alessia… - Deve estar a 80. 834 01:15:28,232 --> 01:15:29,525 Sem sinal. 835 01:15:30,817 --> 01:15:34,029 Com o sonar, dá pra ver 836 01:15:34,112 --> 01:15:35,822 se o mergulhador parou. 837 01:15:40,202 --> 01:15:42,412 Nosso sonar está com interferência. 838 01:15:43,455 --> 01:15:46,041 - Dois minutos. - Dois minutos se passaram. 839 01:15:47,209 --> 01:15:48,669 - Oitenta. - Não sabemos. 840 01:15:49,294 --> 01:15:50,921 - Sem ideia. - Ela está bem. 841 01:16:15,070 --> 01:16:18,740 - Tempo de mergulho: 2min15s. - Setenta metros. 842 01:16:20,576 --> 01:16:23,704 Ela já devia estar aparecendo. 843 01:16:41,263 --> 01:16:42,514 Primeiro segurança. 844 01:16:46,018 --> 01:16:51,648 STEPHEN MERGULHA PRA FAZER CONTATO COM ALESSIA 845 01:17:43,825 --> 01:17:44,785 Olha ela aí. 846 01:17:51,500 --> 01:17:52,542 Estou bem. 847 01:17:58,256 --> 01:17:59,549 Lá está ela! 848 01:17:59,633 --> 01:18:03,220 Saiu daquela escuridão sem fim. 849 01:18:06,264 --> 01:18:08,934 Juízes conversando. Ela trouxe o marcador. 850 01:18:09,017 --> 01:18:11,436 Não sei de nada, mas o marcador está ali. 851 01:18:18,527 --> 01:18:21,321 Recorde mundial, 104! 852 01:18:22,364 --> 01:18:23,907 Ela apareceu 853 01:18:23,990 --> 01:18:26,868 e deixou todo mundo boquiaberto. 854 01:18:30,997 --> 01:18:32,916 Ela bateu o recorde mundial 855 01:18:32,999 --> 01:18:36,586 e calou a boca de muita gente pessimista. 856 01:18:37,587 --> 01:18:41,633 Ficou óbvio que Alessia era uma força da natureza 857 01:18:41,717 --> 01:18:43,301 e tinha chegado pra ficar. 858 01:18:45,470 --> 01:18:49,516 O novo recorde mundial é meu. Foram 104m. Estou muito feliz. 859 01:18:49,599 --> 01:18:53,145 Obrigada, todo mundo. Foi fantástico. Já chega, tchau! 860 01:18:54,604 --> 01:18:55,981 Em primeiro lugar, 861 01:18:57,482 --> 01:19:00,318 com um mergulho incrível de 104m 862 01:19:00,402 --> 01:19:02,279 e um novo recorde mundial, 863 01:19:03,363 --> 01:19:05,240 Alessia Zecchini! 864 01:19:09,327 --> 01:19:11,663 Alessia deu um abraço forte no Stephen. 865 01:19:12,956 --> 01:19:14,666 Ele acreditou mesmo nela. 866 01:19:15,167 --> 01:19:19,004 Ele viu algo nela e teve a certeza de que ela era capaz. 867 01:19:19,963 --> 01:19:22,048 Ele não duvidou nem por um segundo. 868 01:19:29,556 --> 01:19:32,350 Uma salva de palmas pra Alessia Zecchini! 869 01:19:33,393 --> 01:19:34,686 - Oi, Alessia. - Oi. 870 01:19:35,312 --> 01:19:37,063 - Bem-vinda! - Obrigada. 871 01:19:37,147 --> 01:19:41,026 Linda, talentosa, jovem. Você tem tudo. 872 01:19:41,109 --> 01:19:45,071 Nove medalhas de ouro no campeonato mundial, quatro de prata, 873 01:19:45,155 --> 01:19:46,698 uma de bronze. 874 01:19:46,782 --> 01:19:52,746 Isso sem falar no recorde mais famoso e do qual deve ter muito orgulho, 875 01:19:52,829 --> 01:19:56,708 pois tem até um colar em homenagem, 876 01:19:56,792 --> 01:19:59,252 o recorde mundial de 104m. 877 01:20:01,004 --> 01:20:03,423 Alguma outra ambição ou objetivo? 878 01:20:04,841 --> 01:20:08,762 Mesmo depois de se tornar a mulher a mergulhar mais fundo no mundo, 879 01:20:08,845 --> 01:20:11,431 Natalia ainda era a inspiração dela. 880 01:20:12,057 --> 01:20:15,852 Todas as conquistas da Natalia 881 01:20:15,936 --> 01:20:18,438 eram muito inspiradoras pra Alessia. 882 01:20:19,231 --> 01:20:21,066 E faltava uma coisa. 883 01:20:22,275 --> 01:20:24,319 O Arco em Dahab. 884 01:20:25,570 --> 01:20:27,948 Achavam que ela não era capaz. 885 01:20:28,740 --> 01:20:32,160 E ela queria provar pra si mesma e pro resto do mundo 886 01:20:32,244 --> 01:20:33,161 que era. 887 01:20:34,663 --> 01:20:35,831 Por sorte, Stephen 888 01:20:35,914 --> 01:20:38,834 queria que ela treinasse com ele em Dahab. 889 01:20:39,584 --> 01:20:42,295 Certamente havia uma conexão absurda 890 01:20:42,379 --> 01:20:44,965 entre Alessia e Stephen. 891 01:20:50,804 --> 01:20:54,891 DIGITANDO… 892 01:20:54,975 --> 01:20:57,060 OI, STEPHEN! TUDO BEM? 893 01:20:57,143 --> 01:20:59,688 POR ONDE VOCÊ ANDA NESSE MUNDÃO DE MEU DEUS? 894 01:21:01,565 --> 01:21:03,358 OI, CAMPEÃ! CHEGUEI EM DAHAB 895 01:21:05,068 --> 01:21:11,116 VEM TREINAR COMIGO? 896 01:21:11,199 --> 01:21:13,618 ÓTIMA IDEIA 897 01:21:16,705 --> 01:21:20,333 BOA! MAL POSSO ESPERAR! 898 01:21:23,587 --> 01:21:26,715 Stephen avisou que ia buscar Alessia no aeroporto. 899 01:21:26,798 --> 01:21:28,091 "Olha o que eu fiz." 900 01:21:28,174 --> 01:21:29,759 E mostrou 901 01:21:29,843 --> 01:21:34,347 um cartaz com o nome dela. 902 01:21:35,765 --> 01:21:39,060 Ele estava muito animado e feliz. 903 01:21:39,644 --> 01:21:43,023 Queria que tudo estivesse perfeito pra chegada da Alessia. 904 01:21:47,319 --> 01:21:49,571 Ainda não contei pra vocês onde estou. 905 01:21:49,654 --> 01:21:51,197 Vim treinar em Dahab. 906 01:21:51,281 --> 01:21:53,867 É lindo aqui. 907 01:21:54,868 --> 01:21:56,369 Está tudo pronto. 908 01:21:56,453 --> 01:21:59,372 Estamos guardando tudo aqui no centro de mergulho. 909 01:21:59,456 --> 01:22:03,668 Depois vamos partir pro mar. Vou mostrar o Blue Hole pra vocês. 910 01:22:05,211 --> 01:22:07,631 Ele parecia estar mais animado que eu. 911 01:22:07,714 --> 01:22:11,426 Fiquei encantada com aquilo. 912 01:22:11,927 --> 01:22:13,303 Que sacanagem! 913 01:22:13,929 --> 01:22:17,557 As coisas estavam meio constrangedoras entre a gente. 914 01:22:20,518 --> 01:22:24,230 Era a primeira vez que veríamos alguém atravessar o Arco, 915 01:22:24,314 --> 01:22:27,275 e estar envolvido no processo era empolgante. 916 01:22:28,652 --> 01:22:30,320 Todo mundo treinaria junto. 917 01:22:30,403 --> 01:22:34,366 "Caramba! Vou treinar com Alessia!" 918 01:22:34,449 --> 01:22:37,327 Ela chegou com um sanduba de presunto e uma Coca. 919 01:22:37,410 --> 01:22:39,829 Gostei dela de graça. 920 01:22:43,833 --> 01:22:45,502 Tira o joelho do chão. 921 01:22:46,670 --> 01:22:48,797 Ela tinha batido um recorde mundial… 922 01:22:50,799 --> 01:22:54,094 e repetiu a façanha no treinamento. 923 01:22:55,387 --> 01:22:56,888 Foi inspirador 924 01:22:56,972 --> 01:23:00,892 ver alguém alcançar profundezas que eu só tinha alcançado em sonho. 925 01:23:00,976 --> 01:23:05,522 E até mesmo Steve ficava embasbacado: "É muito fácil pra ela". 926 01:23:06,022 --> 01:23:09,567 Sabe? Aquela era ela. 927 01:23:12,737 --> 01:23:15,448 Alessia e Steve viviam grudados. 928 01:23:21,329 --> 01:23:24,499 Ele treinava e preparava Alessia pro Arco. 929 01:23:25,917 --> 01:23:28,962 Faziam reuniões toda noite após o treinamento. 930 01:23:29,045 --> 01:23:32,507 Repassavam tudo, ele dizia o que ela precisava fazer. 931 01:23:35,218 --> 01:23:37,762 Mais um entardecer em Dahab. 932 01:23:38,513 --> 01:23:40,849 Estavam juntos todas as noites. 933 01:23:41,975 --> 01:23:42,934 Fala oi. 934 01:23:44,853 --> 01:23:45,687 Oi. 935 01:23:46,187 --> 01:23:47,480 Fala oi, gente. 936 01:23:47,564 --> 01:23:48,732 Oi. 937 01:23:51,026 --> 01:23:52,569 Foi um verão incrível. 938 01:23:55,530 --> 01:23:57,532 Eles tinham uma conexão especial. 939 01:23:59,743 --> 01:24:01,453 Formavam a dupla perfeita. 940 01:24:01,953 --> 01:24:05,874 Simon, feliz aniversário atrasado. Espero que tenha sido bem legal. 941 01:24:06,374 --> 01:24:08,501 Desculpa, estou sozinho nesse vídeo. 942 01:24:08,585 --> 01:24:10,962 Na verdade, tem outra pessoa. Espera. 943 01:24:11,046 --> 01:24:12,297 Feliz aniversário! 944 01:24:18,511 --> 01:24:20,388 Ele adorava o deserto. 945 01:24:23,808 --> 01:24:26,770 A gente era muito feliz na companhia um do outro. 946 01:24:33,443 --> 01:24:36,529 A gente pensava: "Pode vir a ser algo bem especial". 947 01:24:43,870 --> 01:24:46,664 Vamos ganhar o campeonato mundial. 948 01:24:48,166 --> 01:24:50,293 Vamos bater recordes mundiais. 949 01:24:51,628 --> 01:24:53,713 E essa moça maravilhosa 950 01:24:54,923 --> 01:24:57,300 vai ganhar o campeonato mundial. 951 01:24:58,885 --> 01:24:59,719 Fato. 952 01:25:06,518 --> 01:25:10,188 Estávamos todos juntos na noite anterior. 953 01:25:10,271 --> 01:25:14,442 E lembro que ele virou pra Alessia e falou: 954 01:25:14,526 --> 01:25:18,988 "Você vai ser a primeira mulher a vencer o Arco depois da Molchanova". 955 01:25:20,448 --> 01:25:22,492 A gente falou pro Stephen: 956 01:25:22,575 --> 01:25:24,285 "Cuida da Alessia". 957 01:25:26,287 --> 01:25:29,082 Como segurança que era, ele respondeu: 958 01:25:34,212 --> 01:25:35,463 "Deixa comigo". 959 01:25:40,802 --> 01:25:45,098 22 DE JULHO DE 2017 960 01:25:48,476 --> 01:25:54,149 Estamos discutindo o mergulho antes de entrar na água. 961 01:25:54,232 --> 01:25:58,027 Meu treinador, Steve, e alguns outros atletas. 962 01:25:58,111 --> 01:26:00,113 Vamos mergulhar daqui a pouco. 963 01:26:01,156 --> 01:26:03,032 Estou preparando o equipamento. 964 01:26:03,908 --> 01:26:05,869 Estamos prontos pra cair na água. 965 01:26:07,579 --> 01:26:09,998 Steve me pediu pra fotografar o mergulho. 966 01:26:10,582 --> 01:26:14,169 Tirei várias fotos da reunião da equipe de segurança. 967 01:26:15,461 --> 01:26:17,422 Steve repassou cada detalhe. 968 01:26:17,505 --> 01:26:20,466 Todos sabiam exatamente o que fazer. 969 01:26:23,344 --> 01:26:28,308 O plano era que Alessia mergulhasse 52m usando a corda como guia. 970 01:26:28,391 --> 01:26:33,271 Depois de entrar no Arco, ela nadaria horizontalmente por 30m. 971 01:26:34,522 --> 01:26:37,275 Quando ela chegasse do outro lado, 972 01:26:37,358 --> 01:26:39,819 encontraria a corda de segurança. 973 01:26:39,903 --> 01:26:43,156 Steve estaria na outra ponta da corda esperando por ela. 974 01:26:47,827 --> 01:26:50,288 Natalia cruzou o arco com um pé de pato. 975 01:26:51,206 --> 01:26:54,834 Alessia estava preparada pra mergulhar sem nenhum equipamento, 976 01:26:54,918 --> 01:26:57,003 que é o jeito mais difícil. 977 01:26:58,171 --> 01:27:02,759 Talvez ela quisesse ser ainda melhor que a melhor de todos os tempos. 978 01:27:05,595 --> 01:27:06,971 Tudo era cronometrado. 979 01:27:07,472 --> 01:27:13,728 Fizeram o percurso várias vezes pra saber quanto tempo ela levaria pra descer 52m, 980 01:27:14,437 --> 01:27:17,899 quanto tempo levaria pra nadar 30m na horizontal. 981 01:27:20,193 --> 01:27:22,111 E fariam uma contagem regressiva 982 01:27:22,612 --> 01:27:26,699 pra garantir que Steve estivesse no lugar certo antes dela chegar. 983 01:27:29,911 --> 01:27:34,707 Eu mergulharia com uma câmera e outros dois mergulhadores técnicos. 984 01:27:48,263 --> 01:27:51,266 Depois que ela mergulhasse, eu devia segurar a corda 985 01:27:51,891 --> 01:27:54,310 e esperar até sentir ela chegar no fundo. 986 01:27:54,852 --> 01:27:58,856 Aí eu tinha que mergulhar, conferir se ela não estava subindo e só. 987 01:28:00,733 --> 01:28:02,277 Após atravessar o Arco, 988 01:28:02,360 --> 01:28:07,282 ela estava contando com a corda pra poder emergir. 989 01:28:11,077 --> 01:28:16,165 Cinco, quatro, três, dois, um, zero. 990 01:28:32,682 --> 01:28:34,475 Vimos Alessia mergulhar. 991 01:28:37,895 --> 01:28:41,566 Segurei a corda pra saber quando ela chegasse no fundo. 992 01:29:38,873 --> 01:29:42,668 Depois que ela soltou a corda, 993 01:29:42,752 --> 01:29:46,297 indiquei pra equipe que Alessia havia entrado no Arco. 994 01:29:47,256 --> 01:29:50,009 Era a vez do Steve mergulhar. 995 01:29:52,387 --> 01:29:53,388 Dez segundos. 996 01:29:56,182 --> 01:29:58,601 Comecei a fazer a contagem pro Steve. 997 01:29:58,684 --> 01:30:01,687 Cinco, quatro, três. 998 01:30:02,438 --> 01:30:04,690 Ele me pediu mais dez segundos. 999 01:30:06,442 --> 01:30:13,282 Só não entendi o motivo, porque tudo estava sob controle. 1000 01:30:13,366 --> 01:30:15,952 Quem sabe o coração estava acelerado demais, 1001 01:30:16,035 --> 01:30:20,248 e ele quis aqueles segundos a mais pra se preparar. 1002 01:30:20,331 --> 01:30:23,209 Não sei mesmo. Ele não aceitava questionamentos. 1003 01:30:23,292 --> 01:30:25,753 Ele estava se preparando, não ia falar. 1004 01:30:27,463 --> 01:30:30,633 Ele demorou um pouco pra me dar o sinal. 1005 01:30:41,269 --> 01:30:47,233 STEPHEN MERGULHA 20 SEGUNDOS APÓS O PLANEJADO 1006 01:31:15,303 --> 01:31:19,849 ALESSIA COMPLETA O ARCO 10 SEGUNDOS ANTES DO PLANEJADO 1007 01:31:23,603 --> 01:31:28,399 Alessia saiu do Arco, mas Steve não estava a postos. 1008 01:31:29,400 --> 01:31:30,943 Ela não viu a corda. 1009 01:31:32,153 --> 01:31:34,489 Ela nadou na direção errada. 1010 01:31:36,949 --> 01:31:40,119 Não percebeu que já tinha saído. 1011 01:31:56,886 --> 01:32:02,642 BASTARAM 30 SEGUNDOS PRA STEPHEN E ALESSIA SE DESENCONTRAREM 1012 01:32:03,726 --> 01:32:05,728 Coloquei uma mão na corda 1013 01:32:05,811 --> 01:32:10,483 e fiquei esperando o puxão que indicaria que ambos estavam subindo. 1014 01:32:11,859 --> 01:32:13,444 O puxão não veio. 1015 01:32:14,695 --> 01:32:15,780 Fiquei preocupada. 1016 01:32:18,824 --> 01:32:21,327 Talvez ela estivesse nadando mais devagar. 1017 01:32:21,410 --> 01:32:23,079 Decidimos esperar um pouco. 1018 01:32:27,667 --> 01:32:29,752 Quando nadamos pro outro lado, 1019 01:32:29,835 --> 01:32:32,547 os dois já deviam estar chegando. 1020 01:32:32,630 --> 01:32:34,549 Eu sabia que tinha algo errado. 1021 01:32:37,426 --> 01:32:38,553 Demoraram demais. 1022 01:32:39,845 --> 01:32:41,305 Algo não estava certo. 1023 01:32:51,566 --> 01:32:53,985 Alessia precisa subir imediatamente. 1024 01:32:55,403 --> 01:32:58,823 Ela não sabia que estava no lugar errado. 1025 01:33:09,709 --> 01:33:13,087 Num dado momento, Steve largou a corda com rapidez. 1026 01:33:29,145 --> 01:33:33,566 Como mergulhadora recreativa, eu não podia ajudar. Estava muito longe. 1027 01:33:35,151 --> 01:33:36,527 Fiquei apavorada. 1028 01:33:38,404 --> 01:33:41,324 Eu via toda a extensão da corda. 1029 01:33:42,158 --> 01:33:43,284 Não havia ninguém. 1030 01:33:48,289 --> 01:33:49,457 Não dava pra ver. 1031 01:33:53,461 --> 01:33:54,337 Pensei rápido. 1032 01:33:54,420 --> 01:33:56,672 Podiam ter sido levados pela corrente. 1033 01:33:57,882 --> 01:34:00,426 Teríamos que procurar numa área muito maior. 1034 01:34:03,929 --> 01:34:08,351 A uns 30m de distância, vários turistas faziam snorkel. 1035 01:34:17,401 --> 01:34:22,281 Ficamos procurando no meio de um monte de gente que mal sabia nadar. 1036 01:34:31,540 --> 01:34:33,751 Olho pra todo lado, não vejo ninguém. 1037 01:34:35,294 --> 01:34:38,339 Decidi subir e tentar enxergar na superfície. 1038 01:34:52,853 --> 01:34:54,230 Não tinha explicação. 1039 01:34:59,151 --> 01:35:01,779 Nadei o mais rápido que pude. 1040 01:35:05,241 --> 01:35:06,492 Precisava ver 1041 01:35:07,535 --> 01:35:08,744 se estavam vivos. 1042 01:35:44,947 --> 01:35:49,910 Nos primeiros metros, tudo parecia normal. 1043 01:35:54,331 --> 01:35:55,750 Até que cheguei ao Arco. 1044 01:35:57,460 --> 01:36:01,589 Lembro que achei um pouco cansativo. 1045 01:36:18,481 --> 01:36:19,815 Algo estava errado. 1046 01:36:22,818 --> 01:36:25,446 Steve não estava lá, a corda também não. 1047 01:36:32,745 --> 01:36:35,664 Então resolvi seguir o recife 1048 01:36:35,748 --> 01:36:39,668 e procurar pela corda, 1049 01:36:40,377 --> 01:36:43,547 mas percebi que não conseguia encontrar. 1050 01:36:45,800 --> 01:36:47,176 Tinha cometido um erro. 1051 01:37:04,193 --> 01:37:06,403 De repente, vi Steve na minha frente. 1052 01:37:07,029 --> 01:37:08,989 Lembro que ele pegou minhas mãos. 1053 01:37:10,449 --> 01:37:13,118 E nadou, me levando pra superfície. 1054 01:37:27,508 --> 01:37:30,469 Não me lembro dos primeiros segundos após emergir. 1055 01:37:30,553 --> 01:37:34,849 Só lembro que, depois de um tempo, olhei ao redor e não entendi nada. 1056 01:37:41,647 --> 01:37:44,149 O rosto do Steve estava na água. 1057 01:37:44,775 --> 01:37:48,779 E comecei a gritar com ela: "Vira o rosto dele pra cima". 1058 01:37:49,989 --> 01:37:53,075 Só que ela estava apagada. 1059 01:37:54,785 --> 01:37:58,497 Continuei gritando e, como gritei bastante, 1060 01:37:58,581 --> 01:38:01,709 ela logo acordou e entrou em ação. 1061 01:38:04,378 --> 01:38:06,797 Talvez eu pudesse ter feito mais. 1062 01:38:07,882 --> 01:38:11,093 Se eu estivesse mais consciente, não sei… 1063 01:38:17,766 --> 01:38:21,770 Quem tem um apagamento sozinho, precisa estar de barriga pra cima. 1064 01:38:22,479 --> 01:38:23,856 Se não estiver, já era. 1065 01:38:25,274 --> 01:38:29,320 Steve provavelmente usou os últimos segundos de consciência 1066 01:38:29,403 --> 01:38:32,364 pra garantir que ela estivesse na posição certa. 1067 01:38:32,448 --> 01:38:34,825 Com isso terminou com o rosto pra baixo. 1068 01:38:40,414 --> 01:38:43,542 O pior é que não pudemos fazer nada. 1069 01:38:43,626 --> 01:38:46,128 Não conseguimos salvá-lo. 1070 01:38:46,211 --> 01:38:49,381 Ele me salvou, mas não consegui retribuir o favor. 1071 01:39:03,687 --> 01:39:06,565 Ele foi um herói até o fim. 1072 01:39:13,530 --> 01:39:18,327 Na última foto, dá pra ver que ele perdeu a vida pra salvar a dela. 1073 01:39:28,003 --> 01:39:29,672 Eu estava no farol. 1074 01:39:30,172 --> 01:39:31,840 Bem ali na verdade. 1075 01:39:32,383 --> 01:39:34,343 Quando terminei o mergulho, 1076 01:39:34,426 --> 01:39:37,471 peguei o celular 1077 01:39:37,554 --> 01:39:40,349 e, mesmo com o macacão, 1078 01:39:40,432 --> 01:39:43,185 olhei pra tela e não entendi muito bem. 1079 01:39:43,268 --> 01:39:45,187 Umas 50 chamadas perdidas. 1080 01:39:45,270 --> 01:39:46,939 E recebi um telefonema. 1081 01:39:48,357 --> 01:39:50,025 Algo aconteceu com Steve. 1082 01:39:51,235 --> 01:39:52,069 E… 1083 01:39:54,530 --> 01:39:56,615 não conseguiram trazê-lo de volta. 1084 01:39:57,741 --> 01:40:00,536 Logo pensei: "Droga! Eu não estava lá. 1085 01:40:01,245 --> 01:40:03,831 Poderia tê-lo salvado se estivesse". 1086 01:40:16,844 --> 01:40:19,763 Ele escolheu a vida dela em vez da dele. 1087 01:40:20,472 --> 01:40:24,393 Não tenho dúvida de que ele sabia que alguém morreria naquele dia, 1088 01:40:24,476 --> 01:40:26,603 e ele jamais deixaria que fosse ela. 1089 01:40:34,695 --> 01:40:36,113 Eu daria minha vida… 1090 01:40:42,870 --> 01:40:44,246 pela dele. 1091 01:40:56,008 --> 01:41:01,096 Se não tivesse conseguido salvá-la, ele jamais teria se perdoado. 1092 01:41:27,956 --> 01:41:28,916 Pessoal, 1093 01:41:29,625 --> 01:41:32,169 vamos mergulhar até sentir que é hora 1094 01:41:33,045 --> 01:41:34,755 de soltar as flores 1095 01:41:34,838 --> 01:41:38,383 e agradecer por termos conhecido esse ser humano maravilhoso. 1096 01:41:39,384 --> 01:41:41,261 Vamos emanar a mesma energia 1097 01:41:41,887 --> 01:41:44,056 que Stephen passava pra gente. 1098 01:41:49,061 --> 01:41:54,691 Todos que amavam Stephen fizeram uma vigília subaquática. 1099 01:42:03,075 --> 01:42:09,123 Prenderam a respiração por 39 segundos, representando cada ano de vida dele. 1100 01:42:26,473 --> 01:42:28,475 Uma morte 1101 01:42:28,559 --> 01:42:32,479 nunca mexeu tanto com aquele lugar. 1102 01:42:32,563 --> 01:42:35,774 Centenas de pessoas presentes. Todo mundo mesmo. 1103 01:42:36,984 --> 01:42:41,238 Como? Como uma pessoa pode tocar tantas vidas? 1104 01:42:42,573 --> 01:42:45,325 É preciso ser uma pessoa bem especial, né? 1105 01:42:51,665 --> 01:42:53,625 O egoísmo faz parte do luto. 1106 01:42:53,709 --> 01:42:56,962 E é essa parte egoísta que me faz sentir falta dele. 1107 01:42:57,045 --> 01:42:57,963 Muita. 1108 01:42:58,964 --> 01:43:03,260 Sinto falta quando ele não volta pra casa. Sinto falta dele na minha vida. 1109 01:43:05,679 --> 01:43:08,599 O que me consola é a vida que ele levou. 1110 01:43:09,725 --> 01:43:11,476 Ele era muito corajoso. 1111 01:43:12,936 --> 01:43:15,397 As planícies de Masai. 1112 01:43:16,565 --> 01:43:18,108 Completamente sozinhos. 1113 01:43:19,193 --> 01:43:22,196 Jbel Toubkal. Bela montanha no norte da África. 1114 01:43:27,618 --> 01:43:30,704 Stephen passou a vida toda procurando por algo. 1115 01:43:34,499 --> 01:43:35,500 Consegui. 1116 01:43:36,710 --> 01:43:39,630 Ele encontrou algo que amava 1117 01:43:40,297 --> 01:43:43,050 e alguém que compartilhava do mesmo sonho. 1118 01:43:46,094 --> 01:43:47,763 Alessia e o mar. 1119 01:43:48,263 --> 01:43:49,932 Ele só precisava disso. 1120 01:43:54,811 --> 01:43:57,272 Ele sempre vai estar comigo. 1121 01:43:59,733 --> 01:44:01,401 Eu me lembro dos olhos dele… 1122 01:44:03,362 --> 01:44:06,073 E tento me lembrar de tudo o que ele me falava. 1123 01:44:10,494 --> 01:44:12,788 Viver, ser feliz. 1124 01:44:16,625 --> 01:44:18,001 Acreditar em mim mesma. 1125 01:44:21,797 --> 01:44:23,507 Aproveita tudo ao máximo. 1126 01:44:24,591 --> 01:44:25,592 Tá? Beijo. 1127 01:44:29,012 --> 01:44:31,139 Tento me lembrar dos abraços dele. 1128 01:44:33,517 --> 01:44:38,689 Foi com ele que descobri o significado de abraçar alguém. 1129 01:44:41,900 --> 01:44:45,320 No abraço dele, dava pra entender o quanto ele se importava 1130 01:44:45,404 --> 01:44:48,240 e os sentimentos que ambos compartilhavam. 1131 01:44:53,537 --> 01:44:54,913 Ele deu a vida… 1132 01:44:56,290 --> 01:44:57,332 pela Alessia. 1133 01:45:00,085 --> 01:45:02,587 Uma dor dessas não desaparece. 1134 01:45:05,007 --> 01:45:06,883 A gente segue em frente… 1135 01:45:08,385 --> 01:45:12,097 mas a ferida permanece sempre aberta. 1136 01:45:19,146 --> 01:45:20,939 Ele vai seguir no meu coração. 1137 01:45:25,402 --> 01:45:30,991 Ele vai continuar aqui, porque quero que ele fique comigo pro resto da vida. 1138 01:45:45,047 --> 01:45:49,259 O "PRÊMIO KEENAN" FOI CRIADO EM HOMENAGEM A STEPHEN 1139 01:45:49,343 --> 01:45:53,930 E É DADO A MERGULHADORES DE SEGURANÇA QUE SE DESTACAM NO SEU OFÍCIO 1140 01:45:56,892 --> 01:46:03,857 DESDE A MORTE DE STEPHEN, ALESSIA BATEU 23 RECORDES MUNDIAIS 1141 01:46:06,443 --> 01:46:12,115 TODOS SÃO DEDICADOS A ELE 1142 01:48:06,980 --> 01:48:09,816 EM MEMÓRIA DE STEPHEN KEENAN E NATALIA MOLCHANOVA 1143 01:48:09,900 --> 01:48:16,072 EM MEMÓRIA DE NICK MEVOLI, CARLA HANSON E SAYURI KINOSHITA 1144 01:48:35,634 --> 01:48:40,639 Legendas: Bruna Leôncio