1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,260 ESTA PELÍCULA UTILIZA IMÁGENES DE LA VIDA REAL 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,343 --> 00:00:13,805 GRABADAS POR BUCEADORES Y APNEÍSTAS DE SEGURIDAD 5 00:00:16,182 --> 00:00:23,189 EN ALGUNAS ESCENAS SE HA AÑADIDO MATERIAL DE ARCHIVO ADICIONAL Y RECONSTRUCCIONES 6 00:00:57,932 --> 00:01:02,312 ISLA LARGA, ISLAS BAHAMAS 7 00:01:03,980 --> 00:01:06,649 Alessia, ¿qué relación tienes con la muerte? 8 00:01:07,275 --> 00:01:10,111 Sinceramente, ni lo he pensado. 9 00:01:10,195 --> 00:01:12,864 Creo que si uno tiene que morir, morirá. 10 00:01:12,947 --> 00:01:15,742 La verdad, ni pienso en la muerte, ni la temo. 11 00:01:15,825 --> 00:01:18,495 Nunca pienso que la apnea pueda llevar a la muerte. 12 00:01:20,747 --> 00:01:21,831 ¡Veinte segundos! 13 00:01:21,915 --> 00:01:26,628 TODAS LAS INMERSIONES DE LA PELÍCULA SE LLEVAN A CABO 14 00:01:26,711 --> 00:01:28,546 CON UNA SOLA BOCANADA DE AIRE 15 00:01:28,630 --> 00:01:30,340 Diez segundos. 16 00:01:32,383 --> 00:01:37,222 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 17 00:01:41,017 --> 00:01:43,937 Alessia Zecchini, Italia. 18 00:01:44,020 --> 00:01:47,565 Cuatro minutos. Intento de récord mundial. 19 00:05:12,937 --> 00:05:15,398 Vale, mírame. 20 00:07:11,764 --> 00:07:16,436 LA INSPIRACIÓN MÁS PROFUNDA 21 00:07:26,529 --> 00:07:30,116 ROMA, ITALIA 22 00:07:36,831 --> 00:07:41,711 Alessia nació por la tarde, sobre las cinco menos veinte. 23 00:07:43,671 --> 00:07:48,426 Esa noche me quedé despierto en la cama, pensando 24 00:07:50,344 --> 00:07:52,472 en mi mujer, en mi hija. 25 00:07:54,056 --> 00:07:55,766 Eso no se olvida nunca. 26 00:07:56,517 --> 00:07:58,519 ENZO ZECCHINI, PADRE DE ALESSIA 27 00:07:58,603 --> 00:08:02,648 Cuando deseas una cosa… 28 00:08:04,859 --> 00:08:06,152 no puedes olvidarla. 29 00:08:08,696 --> 00:08:10,615 Es una redacción de Alessia. 30 00:08:11,449 --> 00:08:15,703 "¿Piensas alguna vez que lo que te rodea, tus compañeros, 31 00:08:15,786 --> 00:08:17,914 tus amigos, tus padres, 32 00:08:17,997 --> 00:08:19,832 no entienden tus sueños?". 33 00:08:24,712 --> 00:08:28,216 Quiero ver cumplido a toda costa mi sueño. 34 00:08:31,135 --> 00:08:33,429 Quiero ser una apneísta famosa. 35 00:08:38,434 --> 00:08:41,229 Natalia Molchanova es mi mayor ídolo. 36 00:08:44,357 --> 00:08:47,777 Quiero ser igual que ella, una campeona del mundo. 37 00:08:49,111 --> 00:08:52,490 Molchanova ostenta más de 40 récords de apnea. 38 00:08:53,241 --> 00:08:56,494 Se la considera una leyenda en la historia del deporte. 39 00:08:59,497 --> 00:09:03,042 Me da mucha vergüenza confesar este gran sueño mío. 40 00:09:05,294 --> 00:09:09,632 Parece una de esas cosas que contestas cuando eres pequeña 41 00:09:09,715 --> 00:09:12,552 a esa pregunta de qué quieres ser de mayor. 42 00:09:14,929 --> 00:09:17,932 Hay muy pocos que entiendan este sueño. 43 00:09:18,808 --> 00:09:21,352 Una de estas personas es mi padre. 44 00:09:23,104 --> 00:09:26,983 Él entiende mi pasión por el mar y por la apnea. 45 00:09:32,321 --> 00:09:36,409 Haría cualquier cosa para hacer realidad mi sueño. 46 00:09:47,295 --> 00:09:52,133 Si no tienes un sueño que te impulse, no lo conseguirás. 47 00:09:53,050 --> 00:09:56,387 Pero el precio que pagas 48 00:09:57,179 --> 00:09:58,514 es muy alto. 49 00:10:05,730 --> 00:10:07,815 Alessia y Steve. 50 00:10:09,025 --> 00:10:11,319 Su conexión era muy fuerte. 51 00:10:14,280 --> 00:10:16,240 ¿Por qué se encontraron? 52 00:10:19,994 --> 00:10:21,662 Yo siempre he creído 53 00:10:21,746 --> 00:10:26,334 que nada de lo que nos sucede es por casualidad. 54 00:10:29,795 --> 00:10:32,548 Siempre hay un hilo conductor. 55 00:10:34,717 --> 00:10:38,804 Algo que te lleva por un camino determinado. 56 00:10:42,850 --> 00:10:46,103 Alessia y Stephen se convirtieron en un dúo 57 00:10:47,396 --> 00:10:51,400 en muchos sentidos. El destino hizo que se encontrasen. 58 00:10:54,695 --> 00:10:59,116 Acepté que hacía algo peligroso. 59 00:10:59,200 --> 00:11:01,452 Y aprendí a vivir con ello. 60 00:11:09,085 --> 00:11:13,422 COSTA OCCIDENTAL DE IRLANDA 61 00:11:15,675 --> 00:11:17,134 ¡Papá, vamos! 62 00:11:18,302 --> 00:11:19,970 ¡Papá, vamos! 63 00:11:22,139 --> 00:11:23,891 ¡Vamos! 64 00:11:26,227 --> 00:11:28,020 Siempre he sentido curiosidad. 65 00:11:28,771 --> 00:11:32,817 Siempre me han fascinado la naturaleza, los animales y el mar. 66 00:11:36,570 --> 00:11:39,115 A Stephen le encantaba la naturaleza. 67 00:11:40,866 --> 00:11:44,829 Los dos íbamos a nadar a las 5:00, cuando salía el sol. 68 00:11:46,706 --> 00:11:48,916 Yo buceaba con tubo, hacía esnórquel. 69 00:11:48,999 --> 00:11:52,420 Me cogía de la mano y me señalaba, llevando su propio tubo, 70 00:11:52,503 --> 00:11:55,047 me señalaba a los peces aquí y allá. 71 00:11:55,131 --> 00:11:57,758 "¿Cuál es el más grande? ¿Y el más pequeño?". 72 00:11:57,842 --> 00:12:02,346 "¿Cuál es la ballena menos común? ¿Cuál es la ballena más común?". 73 00:12:02,430 --> 00:12:06,308 Una serie interminable de "¿por qué, qué, dónde, 74 00:12:06,392 --> 00:12:08,018 cuántas veces, cuántos?". 75 00:12:09,770 --> 00:12:14,400 Empezó a interesarse por la naturaleza viendo a David Attenborough. 76 00:12:15,276 --> 00:12:17,653 Estoy en el centro de Nueva Guinea. 77 00:12:17,737 --> 00:12:22,742 Uno de los pocos lugares de la tierra que quedan todavía por explorar. 78 00:12:23,242 --> 00:12:26,120 Siempre tuve claro que quería ser explorador. 79 00:12:27,663 --> 00:12:30,082 Me encantaba ver sitios como el Amazonas, 80 00:12:30,166 --> 00:12:34,128 el Congo o Indonesia, e imaginar cómo sería estar allí. 81 00:12:39,216 --> 00:12:41,177 ¡Keenan, no estás nada mal! 82 00:12:42,052 --> 00:12:46,432 Cuando Stephen llegó a la adolescencia, yo me fui de casa. 83 00:12:49,435 --> 00:12:51,687 Casi no quiero pensar en ello. 84 00:12:51,771 --> 00:12:54,523 Me siento muy mal por ello. 85 00:12:55,107 --> 00:12:58,068 Él estaba muy dolido. Estaba desconsolado. 86 00:12:58,986 --> 00:13:02,364 Recuerdo tener una discusión con él cuando tenía 17 años, 87 00:13:02,448 --> 00:13:06,869 porque gastaba dinero en alcohol, con sus amigos. 88 00:13:07,953 --> 00:13:11,123 Su madre se preocupaba. ¿Empezaba a beber muy pronto? 89 00:13:12,041 --> 00:13:15,878 Se planteaba lo que quería ser al acabar de estudiar. 90 00:13:15,961 --> 00:13:18,130 Cómo iba a perseguir sus sueños. 91 00:13:18,923 --> 00:13:20,966 No tenía ni idea. 92 00:13:26,597 --> 00:13:29,892 Con 13 años, estaba muy segura de lo que quería hacer. 93 00:13:32,353 --> 00:13:34,522 VOZ DE ALESSIA ZECCHINI 94 00:13:34,647 --> 00:13:37,483 De pequeña, no era fácil encontrar cursos. 95 00:13:38,818 --> 00:13:39,944 Todos eran hombres. 96 00:13:44,657 --> 00:13:49,161 SESIÓN DE ENTRENAMIENTO EN ROMA 97 00:13:49,995 --> 00:13:53,332 Recuerdo que Alessia se presentó con su papá. 98 00:13:54,208 --> 00:13:56,794 Una pequeñina de ojos azules. 99 00:13:56,877 --> 00:14:00,923 Recuerdo que ni siquiera oí la voz de Alessia, porque solo se reía. 100 00:14:13,727 --> 00:14:16,063 HOMAR LEUCI SELECCIÓN NACIONAL DE ITALIA 101 00:14:16,146 --> 00:14:19,775 Creo que yo había hecho unos 100 metros. 102 00:14:21,485 --> 00:14:24,613 Tardamos muchos años en llegar a esas cifras. 103 00:14:34,456 --> 00:14:37,251 La chiquitina hizo 105 metros. 104 00:14:43,716 --> 00:14:48,429 En ese momento empiezas a hacerte preguntas. 105 00:14:50,681 --> 00:14:52,474 ¿Dónde acabará esto? 106 00:14:56,228 --> 00:15:00,149 Fuimos a una competición de apnea en el mar. 107 00:15:02,109 --> 00:15:08,282 Se sumergían desde el barco usando una piedra como contrapeso. 108 00:15:13,829 --> 00:15:16,540 Me dije: "A ver hasta qué profundidad llego". 109 00:15:22,713 --> 00:15:24,465 Conteniendo la respiración, 110 00:15:24,548 --> 00:15:27,384 una entiende mucho más de sí misma. 111 00:15:47,947 --> 00:15:50,282 Logré descender a 52 metros. 112 00:15:55,955 --> 00:15:58,666 - Muy bien. - ¡Bien hecho! 113 00:16:00,167 --> 00:16:03,504 Ver a una chica tan joven 114 00:16:03,587 --> 00:16:07,841 que llegaba a esas profundidades, 115 00:16:07,925 --> 00:16:10,135 es lógico que llamase la atención. 116 00:16:15,307 --> 00:16:20,396 Y luego la Federación emitió un comunicado diciendo que, desde aquel momento, 117 00:16:20,479 --> 00:16:25,442 se prohibía competir oficialmente a los menores de 18 años. 118 00:16:30,239 --> 00:16:32,241 En mis peores momentos, lloraba. 119 00:16:33,867 --> 00:16:39,665 Tuve discusiones con mi padre, con mi entrenador. 120 00:16:41,542 --> 00:16:44,545 En ese momento me dije: "¿Qué hago?". 121 00:16:49,925 --> 00:16:55,806 Que te digan que serás padrino suele ser un momento emotivo de unión entre amigos. 122 00:16:56,557 --> 00:16:59,852 Aunque yo me enteré unos meses después de la decisión, 123 00:16:59,935 --> 00:17:01,603 y por otro de mis amigos. 124 00:17:03,397 --> 00:17:05,774 No sabía lo que iba a hacer con mi vida. 125 00:17:06,275 --> 00:17:07,526 Me preocupa… 126 00:17:07,609 --> 00:17:10,654 Sabía que no quería quedarme y sentar la cabeza. 127 00:17:10,738 --> 00:17:12,489 Eso lo tenía claro. 128 00:17:13,073 --> 00:17:14,408 ¡Mira quién está ahí! 129 00:17:14,491 --> 00:17:16,910 Qué valor tienes para apuntarle con eso. 130 00:17:16,994 --> 00:17:19,455 Pero mi madre enfermó. 131 00:17:20,289 --> 00:17:22,291 No quiero estropear otra cinta. 132 00:17:26,795 --> 00:17:28,088 Maura tenía cáncer. 133 00:17:30,841 --> 00:17:35,262 Stephen y su hermano menor, Gary, estaban muy unidos a su madre. 134 00:17:37,848 --> 00:17:39,558 Para ellos fue muy triste. 135 00:17:40,476 --> 00:17:41,977 Estás grabando a tu mamá. 136 00:17:43,062 --> 00:17:44,730 Ellos la animaban mucho. 137 00:17:50,694 --> 00:17:52,946 Murió muy joven. 138 00:18:02,039 --> 00:18:06,919 Stephen había conocido de primera mano lo injusto que puede ser el destino. 139 00:18:08,587 --> 00:18:12,049 Y eso conformó su filosofía personal. 140 00:18:12,841 --> 00:18:14,343 Vive al día. 141 00:18:15,427 --> 00:18:17,930 Nunca se sabe lo que te espera. 142 00:18:19,264 --> 00:18:25,687 Por eso quería apurar hasta la última gota del mundo. 143 00:18:27,022 --> 00:18:29,274 El Amazonas, el Congo e Indonesia. 144 00:18:29,358 --> 00:18:32,486 Siempre había soñado con ir a aquellos sitios. 145 00:18:34,613 --> 00:18:37,116 De joven, coleccionaba National Geographic. 146 00:18:37,199 --> 00:18:41,620 Recuerdo una foto de un gorila vadeando una turbera, 147 00:18:41,703 --> 00:18:44,581 una foto tomada en el norte del Congo. 148 00:18:48,252 --> 00:18:51,964 Quería viajar al Congo y buscar a los gorilas. 149 00:18:57,052 --> 00:18:59,263 Fue una experiencia sobrecogedora. 150 00:18:59,763 --> 00:19:02,015 Nunca había hecho algo así. 151 00:19:06,770 --> 00:19:07,771 ¿Cómo te llamas? 152 00:19:08,272 --> 00:19:09,481 Stephen. Steve. 153 00:19:09,565 --> 00:19:11,483 - ¿Stephen? - Sí. 154 00:19:12,359 --> 00:19:14,695 - ¿Eres cristiano? - Sí. 155 00:19:14,778 --> 00:19:17,072 - En Irlanda somos… - ¿Protestante? 156 00:19:17,156 --> 00:19:18,323 No, soy católico. 157 00:19:22,077 --> 00:19:23,078 Vino de palma. 158 00:19:26,165 --> 00:19:27,958 Sí. 159 00:19:30,836 --> 00:19:32,087 Hola. 160 00:19:32,171 --> 00:19:36,091 - ¿Cuántos años tiene la reina del pueblo? - Seis años. 161 00:19:36,175 --> 00:19:38,760 Creo que esta noche duermo con esta familia. 162 00:19:46,518 --> 00:19:49,771 Dicen que quien cruza este río desarrolla oncocercosis. 163 00:19:49,855 --> 00:19:53,525 Y que yo ya la tengo. Tendré que seguir algún tratamiento. 164 00:19:53,609 --> 00:19:54,693 Por fin. 165 00:20:04,161 --> 00:20:06,121 He cruzado la frontera congoleña. 166 00:20:22,596 --> 00:20:24,097 - Aquí estamos. - Vale. 167 00:20:25,349 --> 00:20:29,019 Había soñado toda mi vida con estar allí. Y lo hice. 168 00:20:29,519 --> 00:20:31,813 Y esto avivó algo dentro de mí 169 00:20:31,897 --> 00:20:34,524 para hacer algo extraordinario con mi vida. 170 00:20:36,693 --> 00:20:41,198 Para encontrar lo que buscaba, sabía que debía seguir caminos poco trillados. 171 00:20:50,165 --> 00:20:52,251 Quería que la apnea fuera mi vida. 172 00:20:53,001 --> 00:20:56,213 Aunque cuatro años me parecía mucho tiempo, 173 00:20:56,296 --> 00:20:59,174 me dije: "Bueno, venga, sigamos haciendo esto". 174 00:21:04,346 --> 00:21:06,890 Muchos otros habrían dicho: "Vale. 175 00:21:07,474 --> 00:21:11,019 Cambio, me meto en cualquier otra cosa". 176 00:21:11,728 --> 00:21:14,064 Ella no, ella siguió adelante. 177 00:21:17,734 --> 00:21:20,028 Siguió yendo a la piscina 178 00:21:20,529 --> 00:21:21,738 y al mar. 179 00:21:25,617 --> 00:21:29,913 Te das cuenta de que hay algo que la impulsa. 180 00:21:33,292 --> 00:21:36,878 Cumpleaños feliz. 181 00:21:36,962 --> 00:21:38,380 A los 18 años, 182 00:21:40,173 --> 00:21:42,301 llegó como un meteoro. 183 00:21:52,352 --> 00:21:55,731 Enseguida demostró su potencial. 184 00:22:01,695 --> 00:22:03,739 150 metros en piscina. 185 00:22:04,948 --> 00:22:06,575 Al principio era: "Caray". 186 00:22:09,536 --> 00:22:11,705 Pero Ilaria era mejor. 187 00:22:13,165 --> 00:22:16,501 No me esperaba este resultado, desde luego. 188 00:22:24,092 --> 00:22:26,261 Yo era la más fuerte de toda Italia. 189 00:22:28,930 --> 00:22:33,727 Alessia era la única que se me podía acercar. 190 00:22:35,437 --> 00:22:40,609 Pero Alessia, en aquella época, era una cabeza loca. 191 00:22:41,276 --> 00:22:42,694 Ahí va Alessia Zecchini. 192 00:22:42,778 --> 00:22:45,072 Cerca de la pared de los 200 metros. 193 00:22:45,155 --> 00:22:46,948 A ver si gira. 194 00:22:47,949 --> 00:22:49,326 No, sale. 195 00:22:50,535 --> 00:22:54,414 Era muy joven, tenía una mente adolescente. 196 00:22:54,498 --> 00:22:55,916 Estaba triste. 197 00:22:55,999 --> 00:22:57,542 Estaba enfadada. 198 00:22:57,626 --> 00:23:00,379 Ha sido muy duro. 199 00:23:01,129 --> 00:23:04,508 Sabía que, si empujaba más, no habría salido bien. 200 00:23:04,591 --> 00:23:05,717 ¡Ilaria Bonin! 201 00:23:05,801 --> 00:23:06,927 ¡Vamos, Ilaria! 202 00:23:08,595 --> 00:23:11,056 Si quieres ser la mejor 203 00:23:11,139 --> 00:23:14,267 y siempre te llevas la medalla de plata, 204 00:23:16,144 --> 00:23:18,438 es algo que te vuelve loca. 205 00:23:21,066 --> 00:23:24,986 Cuando hay alguien más fuerte que tú, 206 00:23:25,737 --> 00:23:27,906 es también otro estímulo más. 207 00:23:33,078 --> 00:23:36,581 Tenía que mejorar mucho para batir el récord de Italia. 208 00:23:38,708 --> 00:23:43,296 Me ponía a ver los vídeos de Natalia para entender cómo llegar hasta ahí. 209 00:23:45,465 --> 00:23:51,847 Mi consejo es que la relajación mental es la base de la apnea. 210 00:23:52,806 --> 00:23:57,477 Si queremos triunfar debajo del agua, 211 00:23:57,561 --> 00:24:03,316 debemos estar relajados y no correr hacia la meta. 212 00:24:06,319 --> 00:24:11,408 Empezó a enfrentarse a la competición de una forma distinta. 213 00:24:16,580 --> 00:24:18,957 Estaba relajadísima. 214 00:24:25,380 --> 00:24:27,591 Muy bien, para. 215 00:24:32,387 --> 00:24:36,308 Una prueba impresionante de 224 metros. 216 00:24:37,976 --> 00:24:41,605 Estaba muy satisfecha cuando consiguió la medalla de oro. 217 00:24:42,147 --> 00:24:44,649 Enhorabuena por este nuevo título. 218 00:24:44,733 --> 00:24:47,444 Sí, es muy bonito. ¡Por fin! 219 00:24:48,403 --> 00:24:51,198 Ese momento fue el comienzo 220 00:24:51,281 --> 00:24:54,326 de nuestra gran amistad. 221 00:24:57,245 --> 00:25:01,917 Este resultado siempre había estado escrito. 222 00:25:02,834 --> 00:25:07,005 Tenía un poder sobrenatural para la apnea. 223 00:25:11,468 --> 00:25:14,679 Pero la piscina se le quedaba pequeña a Alessia. 224 00:25:18,808 --> 00:25:21,728 El mar era su verdadero hogar. 225 00:25:31,530 --> 00:25:36,034 Stephen pensaba que encontraría su destino final en algún lugar de África. 226 00:25:40,038 --> 00:25:42,123 Con los muchachos en Etiopía. 227 00:25:42,916 --> 00:25:45,377 Etiopía, Sudán, 228 00:25:46,419 --> 00:25:47,587 Sierra Leona, 229 00:25:48,755 --> 00:25:49,631 Nigeria. 230 00:25:50,632 --> 00:25:53,760 Viajaba con sumo cuidado y mucha seriedad. 231 00:25:57,681 --> 00:26:01,810 Sin embargo, en varias ocasiones casi ocurrieron cosas muy malas. 232 00:26:03,853 --> 00:26:07,440 En Guinea, hubo un alzamiento popular contra el presidente. 233 00:26:10,694 --> 00:26:12,696 Han sonado tiros toda la mañana. 234 00:26:12,779 --> 00:26:15,282 De vez en cuando, oyes "pum, pum, pum". 235 00:26:19,494 --> 00:26:21,496 Tenía sentimientos encontrados. 236 00:26:21,580 --> 00:26:25,250 Decía: "No sé si debería hacer lo que hacen todos mis amigos. 237 00:26:25,917 --> 00:26:29,004 Se han casado. Algunos tienen hijos. 238 00:26:30,171 --> 00:26:34,676 ¿Qué no estoy haciendo que debería hacer? ¿Hago bien viviendo mi vida así?". 239 00:26:38,638 --> 00:26:40,140 Una vez me preguntó 240 00:26:41,433 --> 00:26:42,934 si me había decepcionado. 241 00:26:44,728 --> 00:26:46,605 Iba vagando por el mundo 242 00:26:46,688 --> 00:26:50,025 buscando algo que no sabía identificar. 243 00:26:53,862 --> 00:26:56,781 He estado pensando en mi familia y en mis amigos. 244 00:26:57,991 --> 00:26:59,951 Este es, sin duda, 245 00:27:00,910 --> 00:27:03,163 el momento más chungo de toda mi vida. 246 00:27:07,042 --> 00:27:08,001 En fin… 247 00:27:10,295 --> 00:27:11,588 hasta mañana. 248 00:27:15,342 --> 00:27:18,386 Iba a volver a casa y llevar una vida convencional. 249 00:27:18,887 --> 00:27:23,058 Pero antes de eso iba a hacer una última parada. 250 00:27:25,727 --> 00:27:30,023 DAHAB, EGIPTO 251 00:27:30,106 --> 00:27:32,651 A Stephen siempre le gustó el mar. 252 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 Le encantaba bucear en el océano. 253 00:27:35,862 --> 00:27:40,367 Supo que había una ciudad en Egipto que es como una meca para los buceadores. 254 00:27:45,246 --> 00:27:48,792 Recuerdo recorrer la costa escuchando el mar. 255 00:27:51,753 --> 00:27:54,464 Este lugar me trajo una sensación de esperanza. 256 00:27:57,801 --> 00:28:00,595 Cuando Steve llega en bus desde El Cairo, 257 00:28:00,679 --> 00:28:02,222 y viene a Dahab, 258 00:28:02,305 --> 00:28:04,015 tira la bolsa en su cuarto. 259 00:28:04,099 --> 00:28:06,476 Dice: "¿Y el bar? Vamos a beber". 260 00:28:06,559 --> 00:28:08,353 Al día siguiente va a bucear. 261 00:28:08,436 --> 00:28:10,230 Nos hicimos amigos. 262 00:28:10,313 --> 00:28:12,023 Nos vemos todos los días. 263 00:28:13,692 --> 00:28:16,611 Le encantaba la cultura beduina. Aprendió árabe. 264 00:28:18,530 --> 00:28:20,323 Éramos como una familia. 265 00:28:21,783 --> 00:28:26,287 Se quedó allá, y vivía de dar clases de submarinismo. 266 00:28:30,875 --> 00:28:33,920 Llegué aquí para sacarme el título de Divemaster, 267 00:28:34,003 --> 00:28:35,547 y fue con Steve. 268 00:28:36,589 --> 00:28:37,966 Él fue mi instructor. 269 00:28:39,676 --> 00:28:42,262 Al poco, salíamos juntos todos los días. 270 00:28:42,971 --> 00:28:45,014 Salíamos a bailar. 271 00:28:46,683 --> 00:28:48,101 Dahab, para Steve, 272 00:28:48,184 --> 00:28:49,519 era su segundo hogar. 273 00:28:52,689 --> 00:28:56,359 Tenía su propia casita. Le encantaba. 274 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 En un momento dado me dijo: 275 00:28:59,779 --> 00:29:02,323 "He descubierto algo nuevo llamado apnea, 276 00:29:02,407 --> 00:29:04,033 y es una pasada". 277 00:29:09,914 --> 00:29:13,001 Steve me invitó a acompañarle en una sesión de apnea. 278 00:29:29,225 --> 00:29:31,686 La primera vez que buceé a pulmón, 279 00:29:31,770 --> 00:29:35,482 desaparecieron los problemas y la mierda de la vida cotidiana. 280 00:29:36,024 --> 00:29:38,568 Ahí abajo no existen. Es precioso. 281 00:29:49,537 --> 00:29:51,998 Steve se enamoró de la apnea. 282 00:29:52,749 --> 00:29:54,542 Y sobre todo del Agujero Azul. 283 00:30:01,049 --> 00:30:03,843 Caminas directamente de la playa a un abismo. 284 00:30:03,927 --> 00:30:07,096 Hay un agujero inmenso en el arrecife de coral 285 00:30:08,056 --> 00:30:10,892 que te está pidiendo que desciendas. 286 00:30:14,187 --> 00:30:17,190 Luego hay un arco, como una capilla bajo las aguas. 287 00:30:22,403 --> 00:30:26,032 Por desgracia, también tiene mala reputación. 288 00:30:27,325 --> 00:30:28,535 Se ha cobrado vidas. 289 00:30:29,577 --> 00:30:32,872 Este es la zona de buceo más peligrosa del mundo. 290 00:30:34,749 --> 00:30:37,585 Se cree que se ha cobrado más de 100 vidas. 291 00:30:40,213 --> 00:30:41,714 Si hablamos de muertes, 292 00:30:41,798 --> 00:30:45,134 el Agujero Azul es más peligroso que el Monte Everest. 293 00:30:50,598 --> 00:30:51,808 Además de mí, 294 00:30:52,308 --> 00:30:55,228 solo unos pocos han logrado atravesarlo a pulmón. 295 00:30:57,772 --> 00:31:00,984 Natalia Molchanova fue la única mujer que lo hizo. 296 00:31:04,988 --> 00:31:08,408 Cruzar buceando el Arco me dejó una impresión muy duradera. 297 00:31:09,576 --> 00:31:12,495 Esa inmersión abrió una puerta en su interior. 298 00:31:12,579 --> 00:31:14,873 Descubrió una audacia desconocida. 299 00:31:15,957 --> 00:31:18,751 Eso la convirtió en la mejor apneísta del mundo. 300 00:31:21,588 --> 00:31:25,174 En el Arco tienes que saber si estás preparado. 301 00:31:27,969 --> 00:31:32,015 Es un lugar muy engañoso para bucear. 302 00:31:33,683 --> 00:31:35,685 Tienes que encontrar la salida. 303 00:31:35,768 --> 00:31:38,855 Si, por lo que sea, no puedes verla con claridad, 304 00:31:38,938 --> 00:31:40,315 nadie te va a ayudar. 305 00:31:43,818 --> 00:31:47,030 Si algo sale mal, no hay forma de ascender. 306 00:31:47,864 --> 00:31:50,575 Tienes 30 metros de roca sobre tu cabeza. 307 00:31:59,834 --> 00:32:01,377 Al salir del Agujero Azul, 308 00:32:01,461 --> 00:32:05,423 están las lápidas que recuerdan a quienes murieron allí. 309 00:32:08,426 --> 00:32:11,888 Mi novio murió en el Agujero Azul, 310 00:32:11,971 --> 00:32:14,349 nada más mudarme a Egipto. 311 00:32:16,059 --> 00:32:18,311 Es peligroso por su profundidad. 312 00:32:19,812 --> 00:32:21,397 Solo hay océano. 313 00:32:22,523 --> 00:32:24,025 Y nosotros no somos nada. 314 00:32:28,237 --> 00:32:30,657 Has dicho que tu objetivo 315 00:32:30,740 --> 00:32:35,370 es ser la segunda mujer del mundo, después de Natalia Molchanova, 316 00:32:35,453 --> 00:32:39,165 en batir todos los récords mundiales. 317 00:32:39,248 --> 00:32:41,668 ¿Cuánto tiempo crees que te llevará? 318 00:32:43,962 --> 00:32:44,796 No lo sé. 319 00:32:46,047 --> 00:32:47,548 Claro, es un sueño. 320 00:32:48,091 --> 00:32:50,510 Un sueño para todo deportista, creo. 321 00:32:50,593 --> 00:32:53,137 Pero es muy difícil. 322 00:32:54,389 --> 00:32:57,392 Natalia Molchanova, campeona de las profundidades. 323 00:32:58,017 --> 00:33:00,687 Posee más de 40 récords de apnea, 324 00:33:00,770 --> 00:33:04,107 algunos en hazañas increíbles que desafían a la muerte. 325 00:33:04,691 --> 00:33:07,735 Hoy he descendido hasta 101 metros. 326 00:33:07,819 --> 00:33:11,197 Son 101 metros hacia abajo y otros 101 hacia arriba. 327 00:33:11,280 --> 00:33:15,034 Dos veces la Estatua de la Libertad, una encima de otra. 328 00:33:16,661 --> 00:33:23,209 Natalia fue la primera apneísta femenina en llegar a los 101 metros en competición. 329 00:33:23,292 --> 00:33:27,338 Y mantuvo esa cifra durante mucho tiempo. 330 00:33:28,047 --> 00:33:33,052 Ese 101 era el número mágico que Alessia intentaba superar. 331 00:33:34,262 --> 00:33:36,806 Quiero mejorar unos cuantos metros. 332 00:33:36,889 --> 00:33:39,434 De hecho, espero superar los 90 metros, 333 00:33:40,560 --> 00:33:44,605 y llegar a las tres cifras en un par de años. 334 00:33:47,066 --> 00:33:52,321 Cada uno debe tener un sueño y poner en él todo su empeño. 335 00:33:52,405 --> 00:33:54,615 Y todo es posible, de verdad. 336 00:33:56,242 --> 00:34:00,329 ¿Puedes describir la sensación de bucear a esa profundidad? 337 00:34:03,041 --> 00:34:07,003 Háblanos de la sensación en el cuerpo, de la presión. 338 00:34:08,337 --> 00:34:09,672 Cuanto más me sumerjo, 339 00:34:09,756 --> 00:34:13,426 más comprime la presión el aire en mis pulmones, 340 00:34:14,093 --> 00:34:18,056 hasta que mis pulmones son del tamaño de mi puño. 341 00:34:25,021 --> 00:34:29,358 Después de 30 metros, la presión me empuja hacia abajo. 342 00:34:31,652 --> 00:34:35,615 Eso se llama "caída libre" y es, para mí, la mejor parte. 343 00:34:37,533 --> 00:34:39,452 Es como si estuvieras volando. 344 00:34:43,289 --> 00:34:46,709 El silencio es excepcional. 345 00:34:47,960 --> 00:34:51,172 Es como estar en el último lugar tranquilo del mundo. 346 00:35:07,188 --> 00:35:09,482 En cierto modo te rindes. 347 00:35:09,565 --> 00:35:10,858 Es como un subidón. 348 00:35:11,734 --> 00:35:14,821 Pero ser absorbido hasta el fondo puede dar miedo, 349 00:35:14,904 --> 00:35:16,239 incluso a un apneísta. 350 00:35:19,659 --> 00:35:22,036 Debes cortar esa profunda meditación, 351 00:35:22,787 --> 00:35:26,999 porque al volver a la superficie es cuando empieza el verdadero trabajo. 352 00:35:27,083 --> 00:35:30,336 Debes nadar la longitud de un rascacielos de 70 pisos. 353 00:35:33,256 --> 00:35:37,218 Nadar contra toda esa presión es como nadar a contracorriente. 354 00:35:40,888 --> 00:35:43,808 Para entonces, tu reserva de oxígeno está mermada. 355 00:35:46,144 --> 00:35:50,731 Al dar patadas, sube tu ritmo cardíaco, quemando el oxígeno más deprisa. 356 00:35:56,904 --> 00:35:59,907 Llegas a un punto en el que no te llega el oxígeno 357 00:35:59,991 --> 00:36:01,534 para seguir funcionando. 358 00:36:03,244 --> 00:36:05,288 Y puedes perder la consciencia. 359 00:36:12,044 --> 00:36:14,630 El cerebro se apaga él solo. 360 00:36:15,965 --> 00:36:18,634 No significa que tu cerebro se esté muriendo. 361 00:36:19,510 --> 00:36:21,637 Es como un mecanismo de seguridad. 362 00:36:21,721 --> 00:36:25,600 El cerebro se protege desconectando todas sus funciones. 363 00:36:27,393 --> 00:36:30,605 A partir de ese momento, aún tienes uno o dos minutos 364 00:36:30,688 --> 00:36:32,940 antes de que empiece el daño cerebral. 365 00:36:33,024 --> 00:36:34,066 Uno más. 366 00:36:38,112 --> 00:36:40,781 Si no recibes la atención médica adecuada, 367 00:36:40,865 --> 00:36:42,783 la cosa se complica muy deprisa. 368 00:36:43,618 --> 00:36:46,037 No es para tomárselo a la ligera. 369 00:36:59,342 --> 00:37:02,678 Steve y yo pasamos años intentando descender más. 370 00:37:04,180 --> 00:37:08,309 Era como un juego entre nosotros. Yo aspiraba al récord de Bélgica. 371 00:37:08,976 --> 00:37:12,772 Él buscaba batir el de Irlanda, que era de 61 metros. 372 00:37:15,733 --> 00:37:19,070 Cuando empiezas a competir, te vas forzando. 373 00:37:25,284 --> 00:37:27,912 Al inicio perdió la consciencia varias veces. 374 00:37:31,999 --> 00:37:36,045 Un tío cabezota. En plan: "Venga, hay que hacerlo". 375 00:37:36,128 --> 00:37:38,506 "No puedo, pero lo haré de todos modos". 376 00:37:38,589 --> 00:37:40,591 - ¿A qué profundidad? - Sesenta. 377 00:37:40,675 --> 00:37:42,468 - Vale. - Mierda. 378 00:37:51,978 --> 00:37:54,021 Pero Steve nunca se rendía. 379 00:38:12,456 --> 00:38:15,376 Estaba muy orgulloso de ser el campeón de Irlanda. 380 00:38:19,839 --> 00:38:24,593 El otro atractivo de la apnea era que ponía un límite. 381 00:38:26,220 --> 00:38:27,847 Un límite que superar. 382 00:38:29,223 --> 00:38:31,767 La apnea es un deporte extremo. 383 00:38:32,601 --> 00:38:36,689 Y los deportes extremos tienen consecuencias extremas. 384 00:38:38,024 --> 00:38:42,486 STEPHEN KEENAN INTENTO DE RÉCORD DEL MUNDO, GRECIA 385 00:39:10,306 --> 00:39:11,182 ¿Stephen? 386 00:39:12,224 --> 00:39:14,894 Steve sufrió un blackout muy fuerte. 387 00:39:16,103 --> 00:39:19,690 El equipo de seguridad no sabía qué hacer con él. 388 00:39:23,319 --> 00:39:24,612 Casi se muere. 389 00:39:29,992 --> 00:39:32,912 No quería que otros pasaran por eso 390 00:39:33,412 --> 00:39:36,665 y empezó a interesarle hacerse buceador de seguridad. 391 00:39:38,167 --> 00:39:40,586 Steve tenía la mejor formación para ello, 392 00:39:40,669 --> 00:39:44,840 porque el único que puede hacer de seguridad para un apneísta 393 00:39:44,924 --> 00:39:46,175 es otro apneísta. 394 00:39:46,258 --> 00:39:48,761 Los submarinistas no pueden hacerlo 395 00:39:48,844 --> 00:39:51,597 porque suben despacio para descomprimirse. 396 00:39:52,348 --> 00:39:55,726 Si pasa algo, tienes que reaccionar rápido. 397 00:39:56,602 --> 00:40:01,107 En la apnea, el 99 % de los incidentes ocurren en los últimos diez metros. 398 00:40:01,690 --> 00:40:05,361 Debemos cerrar las vías respiratorias para que no traguen agua 399 00:40:05,444 --> 00:40:06,946 y subir a la superficie. 400 00:40:07,029 --> 00:40:09,073 Deja pasar al de seguridad. 401 00:40:09,156 --> 00:40:11,867 Trabajó muy duro para hacerse un nombre. 402 00:40:12,368 --> 00:40:13,786 Yo también lo practico. 403 00:40:14,995 --> 00:40:19,375 Al poco, Steve tuvo ocasión de estar en el equipo de seguridad en Kalamata, 404 00:40:19,458 --> 00:40:22,211 su primera gran competición internacional. 405 00:40:23,129 --> 00:40:27,466 2013, CAMPEONATO MUNDIAL DE AIDA KALAMATA, GRECIA 406 00:40:30,386 --> 00:40:32,596 El hijo de Natalia, Alexey Molchanov, 407 00:40:32,680 --> 00:40:35,349 ostentaba el récord mundial masculino. 408 00:40:35,850 --> 00:40:38,018 Buscaba hacer la mayor inmersión. 409 00:40:39,562 --> 00:40:41,355 Y su madre le observaba. 410 00:40:59,999 --> 00:41:02,293 - Seguridad a distancia. - Ochenta. 411 00:41:05,504 --> 00:41:07,506 Steve era el primer safety. 412 00:41:10,092 --> 00:41:12,386 Es decir, tenía que sumergirse más. 413 00:41:28,611 --> 00:41:31,363 Stephen descendió a 30 metros. 414 00:41:39,288 --> 00:41:40,956 Como apneísta de seguridad, 415 00:41:41,040 --> 00:41:43,709 tomas una bocanada de aire, desciendes, 416 00:41:44,460 --> 00:41:47,046 y, si todo va bien, ascendéis juntos. 417 00:41:47,546 --> 00:41:50,299 Nunca estás ahí más de un minuto. 418 00:41:53,928 --> 00:41:57,598 Pero Steve ya llevaba un rato esperando a 30 metros, 419 00:41:58,140 --> 00:42:00,059 y se le estaba acabando el aire. 420 00:42:02,436 --> 00:42:03,812 Vamos, Alexey. 421 00:42:05,564 --> 00:42:07,233 3 min 30 s es mucho tiempo. 422 00:42:09,318 --> 00:42:11,278 Andrea, baja tú también. 423 00:42:18,619 --> 00:42:19,828 - Problemas. - Sí. 424 00:42:19,912 --> 00:42:20,829 ¿Problemas? 425 00:42:22,957 --> 00:42:25,084 Steve empezó a tener contracciones. 426 00:42:26,001 --> 00:42:28,379 Estaba a unos segundos del blackout. 427 00:42:32,466 --> 00:42:36,095 Pero entonces vio a Alexey con problemas a unos 40 metros. 428 00:42:36,679 --> 00:42:37,930 Debe decidir en nada. 429 00:42:38,514 --> 00:42:40,975 Salvar a Alexey o salvarse a sí mismo. 430 00:42:59,577 --> 00:43:01,912 Respira, Alexey. 431 00:43:02,871 --> 00:43:03,789 Respira, Alex. 432 00:43:07,626 --> 00:43:09,086 Respira. Ya estás bien. 433 00:43:15,884 --> 00:43:18,053 Sufrí graves daños en los pulmones. 434 00:43:20,931 --> 00:43:22,891 Mi madre dijo que Steve me salvó. 435 00:43:26,228 --> 00:43:30,274 Le agradezco mucho ese acto desinteresado. 436 00:43:30,357 --> 00:43:35,154 Así conocí a Stephen, después de este accidente. 437 00:43:39,116 --> 00:43:42,077 Desde ese momento fue la estrella del campeonato. 438 00:43:42,161 --> 00:43:43,287 Todos lo conocían. 439 00:43:43,787 --> 00:43:44,872 Stephen Keenan. 440 00:43:45,998 --> 00:43:47,708 Salvó al campeón del mundo. 441 00:43:50,753 --> 00:43:54,006 En esa historia destacaba el apneísta de seguridad. 442 00:43:55,174 --> 00:43:58,969 En competición, era la mayor inmersión de seguridad conocida. 443 00:44:01,347 --> 00:44:02,890 Fue un acto de heroísmo. 444 00:44:03,807 --> 00:44:05,684 Para salvar al hijo de Natalia, 445 00:44:05,768 --> 00:44:12,191 Stephen se tomó su trabajo tan en serio que se jugó la vida. 446 00:44:18,906 --> 00:44:21,617 Es el tercer día de entrenamiento y estoy contenta 447 00:44:21,700 --> 00:44:25,204 porque ya he batido mi récord personal. He hecho 88 metros. 448 00:44:27,956 --> 00:44:34,505 Alessia se acercaba cada vez más al número mágico de 101 metros. 449 00:44:35,881 --> 00:44:37,716 Pero no era la única. 450 00:44:40,928 --> 00:44:42,096 Buena inmersión. 451 00:44:44,139 --> 00:44:48,727 La japonesa Hanako Hirose era una rival muy potente. 452 00:44:51,230 --> 00:44:53,941 ¿Nos das un mensaje respecto a la competición? 453 00:44:54,024 --> 00:44:56,652 Esta vez voy a conseguir el récord mundial. 454 00:44:56,735 --> 00:44:57,903 Gracias. 455 00:45:01,281 --> 00:45:04,785 Hanako posee una conexión innata con el mar. 456 00:45:06,328 --> 00:45:08,706 Nació para hacer esto. 457 00:45:12,292 --> 00:45:14,753 Cuando me sumerjo, 458 00:45:14,837 --> 00:45:19,007 a menudo me imagino a mí misma nadando… 459 00:45:19,091 --> 00:45:20,759 SELECCIÓN NACIONAL DE JAPÓN 460 00:45:21,260 --> 00:45:23,095 …como una ballena o un delfín. 461 00:45:27,975 --> 00:45:30,644 Hanako se sumergía más y más cada vez, 462 00:45:30,728 --> 00:45:32,896 y Alessia tuvo que reaccionar. 463 00:45:36,859 --> 00:45:38,944 Alessia Zecchini ha estado genial. 464 00:45:40,195 --> 00:45:43,323 Su inmersión ha sido elegante en todos los aspectos. 465 00:45:46,368 --> 00:45:51,123 Existía una rivalidad increíble entre Hanako y Alessia. 466 00:45:52,541 --> 00:45:56,170 Hanako se movía constantemente por las profundidades. 467 00:45:57,421 --> 00:45:59,298 Alessia respondía. 468 00:45:59,882 --> 00:46:01,175 Ochenta y nueve metros. 469 00:46:01,842 --> 00:46:02,718 Noventa. 470 00:46:04,178 --> 00:46:05,012 Noventa y dos. 471 00:46:06,013 --> 00:46:06,930 Noventa y tres. 472 00:46:07,765 --> 00:46:10,184 ¿Cuánto te has sumergido? 473 00:46:10,267 --> 00:46:13,896 Noventa y cuatro metros. 474 00:46:16,231 --> 00:46:18,442 - ¿Cuántos metros? - Noventa y cuatro. 475 00:46:18,525 --> 00:46:22,154 Con Zecchini no vamos a parar nunca. 476 00:46:24,823 --> 00:46:28,494 Natalia Molchanova había dominado durante muchísimos años. 477 00:46:28,577 --> 00:46:31,872 De repente, estas mujeres se le acercaban mucho. 478 00:46:35,125 --> 00:46:38,796 Pero cuando te fuerzas hasta el límite para batir récords, 479 00:46:40,005 --> 00:46:42,090 muchas cosas pueden torcerse. 480 00:46:45,511 --> 00:46:49,014 La consideran una de las mejores deportistas de la historia 481 00:46:49,097 --> 00:46:52,100 en uno de los deportes extremos más letales que hay. 482 00:46:52,184 --> 00:46:53,560 La apnea. 483 00:46:53,644 --> 00:46:58,190 Natalia Molchanova salió a bucear el domingo y desapareció. 484 00:47:00,234 --> 00:47:04,613 Natalia Molchanova desapareció en la costa española. 485 00:47:05,489 --> 00:47:07,449 No recuperaron su cuerpo. 486 00:47:08,492 --> 00:47:12,704 El hijo de Molchanova, Alexey, un buceador con récords mundiales, 487 00:47:12,788 --> 00:47:14,331 comentó al New York Times: 488 00:47:14,414 --> 00:47:18,293 "Parece que permanecerá en el mar. Creo que eso le gustaría". 489 00:47:21,839 --> 00:47:23,841 Era todo muy surrealista. 490 00:47:26,385 --> 00:47:27,761 Me quedé en shock. 491 00:47:29,805 --> 00:47:32,808 Fue muy triste porque ella era fortísima. 492 00:47:35,477 --> 00:47:38,021 Hemos perdido a Natalia Molchanova. 493 00:47:38,105 --> 00:47:40,899 Para honrar sus grandes logros, 494 00:47:40,983 --> 00:47:44,278 acompañadme un minuto aguantando la respiración. 495 00:47:45,237 --> 00:47:47,281 Conmocionó al mundo de la apnea. 496 00:47:47,865 --> 00:47:50,450 Se dieron cuenta del riesgo que corren. 497 00:47:50,951 --> 00:47:53,996 Si le había pasado a la mejor de la historia, 498 00:47:54,079 --> 00:47:55,914 le podía pasar a cualquiera. 499 00:48:03,964 --> 00:48:05,716 Tras el accidente de Natalia, 500 00:48:06,717 --> 00:48:10,721 empecé a darme cuenta de que podía ser peligroso. 501 00:48:24,026 --> 00:48:26,361 Cada vez me sumergía a más profundidad. 502 00:48:31,450 --> 00:48:35,746 Todo es negro y está oscuro. Te sientes encerrada allí dentro. 503 00:48:39,458 --> 00:48:42,419 Puedes ver cosas que no existen. 504 00:48:46,632 --> 00:48:48,675 Tenía mucho miedo. 505 00:48:49,927 --> 00:48:52,304 Quería dar media vuelta y volver. 506 00:49:07,110 --> 00:49:08,570 No me sentía segura. 507 00:49:19,957 --> 00:49:21,375 Stephen tuvo la idea 508 00:49:21,458 --> 00:49:25,045 de usar su propia experiencia como apneísta de seguridad 509 00:49:25,128 --> 00:49:28,048 para montar un centro de buceo libre. 510 00:49:32,052 --> 00:49:34,972 Stephen y sus amigos ahorraron un dinero. 511 00:49:36,181 --> 00:49:39,601 Construyeron un local en el paseo marítimo de Dahab. 512 00:49:40,811 --> 00:49:44,022 Aquí frente a mi local de buceo. 513 00:49:44,106 --> 00:49:45,524 CENTRO DE BUCEO LIBRE 514 00:49:46,024 --> 00:49:47,734 Ahí es donde trabajo. 515 00:49:48,902 --> 00:49:50,612 Me lo contó muy orgulloso. 516 00:49:50,696 --> 00:49:54,449 Por fin tenía éxito con su trabajo. 517 00:49:55,492 --> 00:49:57,077 En pos de su sueño. 518 00:50:00,080 --> 00:50:01,540 Estaba orgulloso de él. 519 00:50:02,082 --> 00:50:04,543 Por fin tenía una meta. 520 00:50:04,626 --> 00:50:06,420 ¡Hola, Steve! 521 00:50:06,503 --> 00:50:07,921 Hola. 522 00:50:09,089 --> 00:50:12,092 Una tarde de relax en Dahab Freedivers. 523 00:50:13,552 --> 00:50:16,596 Cuando lo conocí, me intimidaba mucho. 524 00:50:16,680 --> 00:50:19,516 Tenía fama de ser el mejor buceador de seguridad. 525 00:50:19,599 --> 00:50:22,561 Me contaron su famoso rescate de Alexey. 526 00:50:25,522 --> 00:50:28,025 Buscaba un sitio para dar clases de apnea. 527 00:50:28,608 --> 00:50:31,820 Me preguntaron si quería unirme al equipo y me apunté. 528 00:50:33,363 --> 00:50:35,741 Estaba a cargo de las redes sociales. 529 00:50:35,824 --> 00:50:39,828 A Steve no le gustaba ponerse en primer plano. 530 00:50:39,911 --> 00:50:41,455 Pero para mí era obvio. 531 00:50:41,538 --> 00:50:44,499 "Steve, venga. Eres superfamoso en la comunidad. 532 00:50:44,583 --> 00:50:46,626 Has de empezar a promocionarte". 533 00:50:46,710 --> 00:50:49,463 TALLER DE APNEA CON STEPHEN KEENAN 534 00:50:50,380 --> 00:50:53,133 Como Stephen conocía a todos los apneístas, 535 00:50:53,216 --> 00:50:57,387 invitaban a los más célebres, como Alexey Molchanov, para dar talleres. 536 00:50:57,471 --> 00:51:00,098 Y esto atrajo a muchos apneístas. 537 00:51:00,182 --> 00:51:02,142 La escuela se hizo superfamosa. 538 00:51:06,104 --> 00:51:10,067 Para ti, ¿qué es tener éxito en la vida? 539 00:51:10,817 --> 00:51:15,155 Supongo que tener éxito es cumplir tus aspiraciones, metas y sueños. 540 00:51:16,198 --> 00:51:19,659 Vivo en Egipto, donde dirijo un centro de buceo libre. 541 00:51:19,743 --> 00:51:22,913 Soy feliz en ese sentido. Me gusta lo que hago. 542 00:51:22,996 --> 00:51:26,166 Aunque otras facetas de mi vida no tienen tanto éxito. 543 00:51:26,666 --> 00:51:32,422 Por desgracia, tengo 38 años y no tengo hijos. 544 00:51:32,506 --> 00:51:37,135 Supongo que eso es algo que no he cumplido. 545 00:51:41,973 --> 00:51:44,351 Tuvo algunas relaciones en Dahab, pero… 546 00:51:45,852 --> 00:51:46,978 nada que durase. 547 00:51:48,980 --> 00:51:52,901 Le habría gustado enamorarse y tener una relación duradera, 548 00:51:52,984 --> 00:51:53,902 e hijos. 549 00:51:55,487 --> 00:51:57,656 Le faltaba esa faceta. 550 00:51:58,698 --> 00:52:01,409 Necesitaba conocer a una persona superespecial. 551 00:52:07,457 --> 00:52:11,586 Muchas gracias por dedicarnos tu tiempo a mí 552 00:52:11,670 --> 00:52:13,672 y a los oyentes del programa. 553 00:52:13,755 --> 00:52:15,757 A ti, es todo un placer. 554 00:52:16,299 --> 00:52:18,802 ¿Crees que a veces te fuerzas demasiado 555 00:52:18,885 --> 00:52:20,720 en busca de un récord? 556 00:52:20,804 --> 00:52:25,058 Eso es más típico de deportistas más jóvenes. 557 00:52:25,142 --> 00:52:26,351 Sí, seguramente. 558 00:52:30,188 --> 00:52:35,360 No sabíamos que quería batir el récord del mundo. 559 00:52:37,070 --> 00:52:40,198 No le gusta preocuparnos, y no nos cuenta esas cosas. 560 00:52:42,325 --> 00:52:45,162 ¿Qué te gustaría lograr en los próximos meses? 561 00:52:46,454 --> 00:52:48,039 Llegar a más profundidad. 562 00:52:50,167 --> 00:52:52,169 Y batir el récord mundial. 563 00:52:53,044 --> 00:52:54,045 Esa es mi meta. 564 00:52:54,838 --> 00:52:57,757 - ¿Cuál es tu próximo campeonato? - Vertical Blue. 565 00:53:00,510 --> 00:53:04,931 2017 CAMPEONATO DE APNEA VERTICAL BLUE 566 00:53:06,975 --> 00:53:09,811 Bienvenidos a Vertical Blue, en las Bahamas. 567 00:53:12,439 --> 00:53:15,859 Tenemos 42 competidores de todo el mundo 568 00:53:15,942 --> 00:53:19,487 que anuncian diez récords nacionales diferentes. 569 00:53:21,489 --> 00:53:24,701 Vertical Blue es como el Wimbledon de la apnea. 570 00:53:24,784 --> 00:53:28,371 Va a ser una pasada de día. Las inmersiones serán geniales. 571 00:53:28,455 --> 00:53:31,333 Solo se invita a los mejores entre los mejores. 572 00:53:31,416 --> 00:53:33,668 Alessia Zecchini, y soy italiana. 573 00:53:36,087 --> 00:53:37,923 Trabajando para el campeonato 574 00:53:38,006 --> 00:53:40,842 hay un excepcional equipo médico y de seguridad. 575 00:53:42,677 --> 00:53:44,471 ¿Presentas a los de seguridad? 576 00:53:44,554 --> 00:53:48,350 Quiero una buena dinámica entre los de seguridad y los atletas. 577 00:53:48,433 --> 00:53:49,851 Es esencial para mí. 578 00:53:50,727 --> 00:53:53,480 Stephen era jefe de seguridad en Vertical Blue. 579 00:53:53,563 --> 00:53:55,523 Llevaba la seguridad general 580 00:53:55,607 --> 00:53:58,276 de uno de los mayores eventos de apnea. 581 00:53:58,360 --> 00:54:02,364 Hay siempre dos apneístas de seguridad, uno abajo y otro arriba. 582 00:54:02,447 --> 00:54:03,823 El de abajo 583 00:54:03,907 --> 00:54:07,827 os recibe a entre 20 y 40 metros, dependiendo de la inmersión. 584 00:54:07,911 --> 00:54:10,997 En Vertical Blue nos tomamos la seguridad en serio. 585 00:54:12,249 --> 00:54:14,709 Uno de los únicos accidentes 586 00:54:14,793 --> 00:54:17,545 mortales sucedidos en el campeonato 587 00:54:17,629 --> 00:54:21,424 fue la muerte de un deportista estadounidense, Nick Mevoli. 588 00:54:23,301 --> 00:54:25,095 Nunca hay que fiarse. 589 00:54:25,887 --> 00:54:29,599 No sabes cuál será tu última inmersión. 590 00:54:33,270 --> 00:54:38,692 Nick tenía un largo historial de forzar demasiado. 591 00:54:39,567 --> 00:54:42,529 Y acabó siendo catastrófico. 592 00:54:44,030 --> 00:54:46,283 Nick sufrió un aplastamiento pulmonar. 593 00:54:47,325 --> 00:54:48,785 En el aplastamiento, 594 00:54:48,868 --> 00:54:51,538 los vasos sanguíneos del pulmón estallan 595 00:54:51,621 --> 00:54:54,291 y filtran sangre a las cavidades. 596 00:54:57,502 --> 00:55:01,256 Hablamos de tejido desgarrado 597 00:55:01,339 --> 00:55:02,966 y cicatrizado. 598 00:55:04,384 --> 00:55:09,514 Si te lesionas continuamente, el daño es acumulativo. 599 00:55:11,349 --> 00:55:14,894 Al final, eso llevó a Nick a sufrir un aplastamiento grave. 600 00:55:15,687 --> 00:55:19,107 Y no pudimos salvarlo. 601 00:55:23,069 --> 00:55:26,531 Nuestros médicos también os van a dar una charla. 602 00:55:27,949 --> 00:55:30,035 Vale, voy a ser breve. 603 00:55:30,118 --> 00:55:32,495 Si creemos que alguien corre peligro, 604 00:55:32,579 --> 00:55:35,832 tenemos autoridad para ordenar a un buceador que pare. 605 00:55:36,416 --> 00:55:38,752 Siempre les digo: "Vete a casa". 606 00:55:38,835 --> 00:55:41,796 "Súbete a ese avión y vuelve con tu familia". 607 00:55:41,880 --> 00:55:44,632 En segundo lugar, no quiero que acaben 608 00:55:44,716 --> 00:55:47,344 necesitando oxígeno con 40 años 609 00:55:47,427 --> 00:55:49,804 porque se destrozaron los pulmones. 610 00:55:54,392 --> 00:55:57,187 Al competir, tenemos que recuperar un testigo 611 00:55:57,270 --> 00:56:00,899 pegado al plato de profundidad al final del cabo, como prueba. 612 00:56:01,608 --> 00:56:03,401 Está buscando su testigo. 613 00:56:04,569 --> 00:56:07,322 Una tarjeta blanca valida al 100 % la prueba. 614 00:56:07,405 --> 00:56:08,740 - ¡Sí! - ¡Sí! 615 00:56:12,369 --> 00:56:15,205 Si alguien te ayuda o pierdes el control, 616 00:56:15,288 --> 00:56:17,707 aun en la superficie, te descalifican. 617 00:56:17,791 --> 00:56:18,750 Tarjeta roja. 618 00:56:20,293 --> 00:56:24,255 En las dos semanas de competición, cada atleta tiene seis intentos. 619 00:56:25,548 --> 00:56:26,716 Es muy sencillo. 620 00:56:27,550 --> 00:56:29,177 Gana quien más se sumerge. 621 00:56:33,181 --> 00:56:34,599 …te recogerá. 622 00:56:34,682 --> 00:56:35,558 De acuerdo. 623 00:56:39,479 --> 00:56:40,730 Quiero hacer tanto. 624 00:56:40,814 --> 00:56:41,856 Sí. 625 00:56:43,191 --> 00:56:48,113 Lo principal es un récord del mundo. Eso es superimportante para mí. 626 00:56:51,699 --> 00:56:55,995 Estaba claro que Alessia iba a por el récord del mundo. 627 00:56:57,747 --> 00:57:00,583 Así que ella iba a forzar al máximo. 628 00:57:04,295 --> 00:57:08,216 Por desgracia, Alessia tenía un problema con la oscuridad. 629 00:57:09,843 --> 00:57:15,098 Y Vertical Blue es un caso único porque es una cueva derrumbada. 630 00:57:19,436 --> 00:57:21,604 Es como viajar al espacio. 631 00:57:30,738 --> 00:57:32,073 Está volviendo. 632 00:57:33,241 --> 00:57:36,661 Stephen Keenan, el apneísta de seguridad de profundidad, 633 00:57:36,744 --> 00:57:38,163 va a su encuentro. 634 00:57:41,124 --> 00:57:44,335 PRIMERA DE LAS SEIS INMERSIONES DE ALESSIA 635 00:57:47,547 --> 00:57:49,549 Muy bien, Alessia. 636 00:57:49,632 --> 00:57:51,301 - Respira. - Respira. 637 00:57:51,801 --> 00:57:54,220 Respira. 638 00:57:56,473 --> 00:57:57,932 Estoy bien. 639 00:57:59,350 --> 00:58:00,310 Estoy bien. 640 00:58:01,102 --> 00:58:02,812 Los jueces están deliberando. 641 00:58:04,189 --> 00:58:06,274 Lo siento, Alessia, tarjeta roja. 642 00:58:12,864 --> 00:58:16,117 SEGUNDA INMERSIÓN DE ALESSIA 643 00:58:17,494 --> 00:58:19,913 - Respira. - Cógela. Sostenla arriba. 644 00:58:20,622 --> 00:58:22,582 Sostenla. 645 00:58:22,665 --> 00:58:24,000 Aguántale la cabeza. 646 00:58:33,968 --> 00:58:37,222 TERCERA INMERSIÓN DE ALESSIA 647 00:58:44,187 --> 00:58:45,021 Respira. 648 00:58:45,104 --> 00:58:48,441 Sujétala. Que alguien me la sujete. Arriba. 649 00:58:52,445 --> 00:58:53,947 Arriba. ¿Estás bien? 650 00:58:54,489 --> 00:58:55,949 Venga, sujétala. 651 00:59:01,371 --> 00:59:04,666 CUARTA INMERSIÓN DE ALESSIA 652 00:59:14,008 --> 00:59:16,135 Estaba forzando mucho. 653 00:59:16,636 --> 00:59:18,930 Perdió la consciencia varias veces. 654 00:59:19,556 --> 00:59:23,560 A muchos apneístas no les parecía bien lo que hacía. 655 00:59:30,608 --> 00:59:34,028 Estaba examinando a Alessia por si sufría un aplastamiento. 656 00:59:34,988 --> 00:59:37,323 Le pregunté: "¿Toses sangre?". 657 00:59:37,407 --> 00:59:39,576 Y ella dijo que no. 658 00:59:39,659 --> 00:59:40,868 Bueno, 659 00:59:42,203 --> 00:59:44,455 sinceramente, no la creí. 660 00:59:44,539 --> 00:59:45,456 Escucha. 661 00:59:46,624 --> 00:59:48,042 No puedes repetirlo. 662 00:59:48,876 --> 00:59:49,919 Aquí no. 663 00:59:50,545 --> 00:59:52,338 Quiero que lo logres. 664 00:59:53,131 --> 00:59:55,300 Por eso quiero que te planifiques. 665 00:59:56,301 --> 00:59:59,137 Deja de forzar la máquina. 666 01:00:04,976 --> 01:00:07,520 Le dijimos que no podía bucear en unos días. 667 01:00:08,688 --> 01:00:11,399 Va y se enfada y cruza la bahía nadando. 668 01:00:11,482 --> 01:00:13,610 Acababa de perder la consciencia. 669 01:00:13,693 --> 01:00:16,404 No queríamos que tuviera problemas allá lejos. 670 01:00:19,115 --> 01:00:19,991 ¡Alessia! 671 01:00:21,743 --> 01:00:25,121 No se ganó muchos amigos portándose así. 672 01:00:26,372 --> 01:00:27,999 Algunos la consideraron… 673 01:00:30,209 --> 01:00:32,378 una reacción equivocada. 674 01:00:35,590 --> 01:00:39,052 Alessia tenía muy mal genio, y lo sabíamos. 675 01:00:42,180 --> 01:00:46,142 ¿Por qué coño te enfadas? Has empezado mal. Relájate. 676 01:00:48,645 --> 01:00:50,104 Había quien iba a malas 677 01:00:50,188 --> 01:00:55,026 y decía que no parecía tener músculo para lograrlo. 678 01:00:55,860 --> 01:01:00,114 Los troles de internet la criticaban con ganas. 679 01:01:02,158 --> 01:01:06,287 Hola. Grabo este vídeo para tranquilizar a los que se preocupan por mí. 680 01:01:06,371 --> 01:01:11,125 Y para desmentir los rumores en Facebook de que me desmayé a 20 metros. 681 01:01:11,959 --> 01:01:14,337 No sufrí un aplastamiento de pulmón. 682 01:01:15,046 --> 01:01:20,301 Todo ha ido bien en la inmersión, y os pido que no escribáis mentiras. 683 01:01:22,428 --> 01:01:25,431 Cabeza en posición neutra para evitar la hiperextensión. 684 01:01:25,515 --> 01:01:29,310 La lengua, el líquido y los fluidos pueden bajar por la laringe 685 01:01:29,394 --> 01:01:30,937 y causar más espasmos. 686 01:01:31,020 --> 01:01:35,149 Nos reuníamos cada mañana para analizar a todos los buceadores. 687 01:01:35,775 --> 01:01:37,735 Se desmayó, pero no lo recordaba. 688 01:01:37,819 --> 01:01:40,780 Dijo que salió y ya está. ¿Vale? 689 01:01:41,781 --> 01:01:45,535 Stephen sabía perfectamente quiénes corrían peligro. 690 01:01:45,618 --> 01:01:48,246 Los estudiaba, conocía sus debilidades. 691 01:01:48,746 --> 01:01:51,791 Decía: "Hay que tener cuidado con este". 692 01:01:51,874 --> 01:01:54,502 Y siempre daba en el blanco. 693 01:01:54,585 --> 01:01:55,712 Asustaba y todo. 694 01:01:57,755 --> 01:02:00,508 Alessia estaba volviendo loco a Stephen 695 01:02:00,591 --> 01:02:04,887 porque él veía todos los pequeños errores que cometía, 696 01:02:04,971 --> 01:02:08,641 y que probablemente contribuían a sus pérdidas de consciencia. 697 01:02:10,101 --> 01:02:13,980 Por eso empezó a entrenar con Alessia durante el descanso. 698 01:02:15,022 --> 01:02:18,443 PRIMER DÍA DE ENTRENAMIENTO DE ALESSIA CON STEPHEN 699 01:02:57,815 --> 01:03:01,652 SEGUNDO DÍA DE ENTRENAMIENTO DE ALESSIA CON STEPHEN 700 01:03:11,287 --> 01:03:12,205 Respira. 701 01:03:13,623 --> 01:03:14,499 Respira. 702 01:03:19,378 --> 01:03:23,966 TERCER DÍA DE ENTRENAMIENTO DE ALESSIA CON STEPHEN 703 01:03:30,598 --> 01:03:32,558 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 704 01:03:41,108 --> 01:03:43,069 Inspiraba confianza a la primera. 705 01:03:44,278 --> 01:03:48,199 En él vi a la única persona que podía ser mi entrenador. 706 01:04:06,259 --> 01:04:07,093 ¿Estás bien? 707 01:04:08,719 --> 01:04:11,347 Lo que más me impactaba eran sus ojos. 708 01:04:12,515 --> 01:04:16,435 Eran de un azul parecido al del mar. 709 01:04:19,564 --> 01:04:21,023 Me bastaba su mirada. 710 01:04:21,107 --> 01:04:24,068 Antes de bucear, nos mirábamos. 711 01:04:25,111 --> 01:04:27,029 Y eso me daba fuerzas. 712 01:04:28,865 --> 01:04:33,494 Su presencia te hacía sentir segura en la oscuridad. 713 01:04:39,041 --> 01:04:43,504 Hay una relación especial entre la atleta y el buceador de seguridad. 714 01:04:43,588 --> 01:04:48,301 Por ejemplo, Alessia pregunta por ti en cada inmersión que realiza. 715 01:04:48,843 --> 01:04:53,806 Sí, es importantísimo. La apnea es un deporte muy psicológico. 716 01:04:53,890 --> 01:04:57,435 Hay muchos detalles que pueden afectar a una inmersión. 717 01:04:58,019 --> 01:05:02,523 Cuando alguien quiere sentirse seguro al bucear, 718 01:05:03,357 --> 01:05:06,485 prefieren bucear con alguien conocido, 719 01:05:06,986 --> 01:05:10,072 y saben que el apneísta de seguridad los conoce bien. 720 01:05:10,156 --> 01:05:13,868 Cómo bucean, a qué velocidad van, qué hábitos tienen. 721 01:05:13,951 --> 01:05:15,912 Cosas que observar y que sabemos. 722 01:05:20,791 --> 01:05:25,212 Era una relación que iba más allá de la apnea. 723 01:05:27,590 --> 01:05:29,759 Con algunas personas te entiendes. 724 01:05:29,842 --> 01:05:32,470 No hacen falta ni palabras ni tiempo. 725 01:05:36,724 --> 01:05:39,310 Yo vi esta conexión. 726 01:05:40,019 --> 01:05:43,522 Lo primero que hiciste fue empezar y luego decir: "No". 727 01:05:46,943 --> 01:05:47,777 Vale. 728 01:05:49,028 --> 01:05:50,029 Madre mía. 729 01:05:58,412 --> 01:06:02,708 ÚLTIMA SEMANA DE COMPETICIÓN 730 01:06:06,545 --> 01:06:10,883 ALESSIA SOLO TIENE DOS INMERSIONES PARA LOGRAR EL NUEVO RÉCORD MUNDIAL 731 01:06:15,096 --> 01:06:21,310 Tus mayores rivales para batir el récord son las japonesas. 732 01:06:21,978 --> 01:06:22,937 ¿Las temes? 733 01:06:23,437 --> 01:06:25,773 Sí, tengo miedo a las japonesas. 734 01:06:28,734 --> 01:06:32,279 Cien metros era una cifra muy alta. 735 01:06:33,447 --> 01:06:35,533 El récord de Japón. 736 01:06:36,325 --> 01:06:37,535 Estaba nerviosa. 737 01:06:38,160 --> 01:06:45,042 Y Stephen vino y me cogió por los hombros, muy serio. 738 01:06:45,876 --> 01:06:50,381 Recuerdo que dijo: "Todo va a ir bien, aquí me tienes". 739 01:06:50,464 --> 01:06:51,924 Segundo safety. 740 01:06:52,008 --> 01:06:53,968 Ya tiene a los dos de seguridad. 741 01:06:55,302 --> 01:06:57,013 Se está frenando un poco. 742 01:06:57,096 --> 01:07:01,684 HANAKO INTENTA SER LA PRIMERA MUJER DESPUÉS DE NATALIA EN LLEGAR A 100 METROS 743 01:07:08,399 --> 01:07:09,608 Ahí viene. 744 01:07:19,952 --> 01:07:21,037 Estoy bien. 745 01:07:23,205 --> 01:07:26,000 ¡Y los jueces muestran la tarjeta blanca! 746 01:07:31,547 --> 01:07:34,550 Hanako Hirose, de Japón, 747 01:07:34,633 --> 01:07:39,555 primera mujer después de Natalia que alcanza en competición los 100 metros. 748 01:07:39,638 --> 01:07:41,849 ¡Una inmersión espectacular! 749 01:07:43,267 --> 01:07:46,395 Cuando Hanako logró la marca de los 100 metros, 750 01:07:47,438 --> 01:07:50,441 provocó un incendio a los pies de Alessia. 751 01:07:56,906 --> 01:08:01,410 ALESSIA INTENTA LOGRAR UN NUEVO RÉCORD MUNDIAL DE 102 METROS 752 01:08:04,538 --> 01:08:06,916 Stephen Keenan va a buscarla. 753 01:08:10,002 --> 01:08:11,378 Cuarenta metros. 754 01:08:11,462 --> 01:08:12,630 Ahí viene. 755 01:08:13,464 --> 01:08:16,175 - Primer safety. - Está con el primero. 756 01:08:16,884 --> 01:08:19,178 Crucemos los dedos. 757 01:08:28,479 --> 01:08:30,606 Respira. 758 01:08:30,689 --> 01:08:31,690 ¡Vamos! 759 01:08:33,526 --> 01:08:34,693 Estoy bien. 760 01:08:36,278 --> 01:08:37,571 ¡Sí! 761 01:08:43,035 --> 01:08:45,246 ¡Ahí arriba! 762 01:08:46,288 --> 01:08:47,164 ¡Ahí arriba! 763 01:08:48,833 --> 01:08:52,086 Tiene el testigo. 764 01:08:54,421 --> 01:08:56,173 Quédate ahí arriba, Alessia. 765 01:08:56,799 --> 01:08:58,926 ¡Y los jueces muestran… 766 01:08:59,593 --> 01:09:01,095 la tarjeta blanca! 767 01:09:08,727 --> 01:09:09,645 Fue increíble. 768 01:09:09,728 --> 01:09:12,189 Nos quedamos boquiabiertos. 769 01:09:12,273 --> 01:09:13,107 Madre mía. 770 01:09:13,190 --> 01:09:17,862 Pierde la consciencia tres días seguidos y bate el récord mundial. ¿Cómo es eso? 771 01:09:20,489 --> 01:09:23,701 Nos alegramos mucho porque es lo único que ella quería. 772 01:09:25,369 --> 01:09:28,038 Fue muy bonito abrazar a Steve después. 773 01:09:28,581 --> 01:09:30,207 Fue fantástico de verdad. 774 01:09:31,041 --> 01:09:33,085 Estoy superfeliz. 775 01:09:33,169 --> 01:09:35,671 Veo cumplido un sueño de tanto tiempo. 776 01:09:41,677 --> 01:09:44,388 ¡Bueno, por Alessia! 777 01:09:49,101 --> 01:09:51,312 - Hola. - Hola, Ale. ¿Estás contenta? 778 01:09:51,395 --> 01:09:52,438 ¡Y tanto! 779 01:09:52,521 --> 01:09:55,357 - Estuviste genial, ¿lo sabes? - Sí, lo sé. 780 01:09:55,441 --> 01:09:57,067 ¿En qué piensas ahora? 781 01:09:57,151 --> 01:09:59,862 Estoy contenta, le he zurrado al Vertical Blue. 782 01:10:01,197 --> 01:10:05,367 En el momento en que empiezas a tocar… 783 01:10:07,369 --> 01:10:08,871 los récords del mundo, 784 01:10:09,830 --> 01:10:11,707 te pones el listón muy alto. 785 01:10:12,750 --> 01:10:17,421 Y ahí la cosa empieza a preocupar. 786 01:10:31,727 --> 01:10:35,731 Los atletas me enviaban un correo con su anuncio para el último día, 787 01:10:35,814 --> 01:10:38,692 y ahí decidían hasta dónde querían llegar. 788 01:10:42,154 --> 01:10:44,406 En la apnea, se anuncia en secreto. 789 01:10:45,366 --> 01:10:49,245 La idea es anunciar con seguridad lo que podemos hacer. 790 01:10:49,328 --> 01:10:52,539 Hay un poco de estrategia y ajedrez. 791 01:10:52,623 --> 01:10:57,336 Si te pasas con tu anuncio, quizá no puedas llevarlo a cabo. 792 01:10:58,128 --> 01:11:00,089 Pero si te quedas corto, 793 01:11:00,172 --> 01:11:03,425 quizá otra persona se lleve el título. 794 01:11:06,428 --> 01:11:08,055 Es muy difícil elegir. 795 01:11:08,847 --> 01:11:12,309 Si cometo un error, mal. Me mostrarán la tarjeta roja. 796 01:11:15,562 --> 01:11:16,397 Es… 797 01:11:18,774 --> 01:11:19,692 Es difícil. 798 01:11:25,406 --> 01:11:29,243 ÚLTIMO DÍA DEL CAMPEONATO 799 01:11:30,577 --> 01:11:34,707 Has hablado de límites. ¿Cuál es el límite de Alessia Zecchini? 800 01:11:35,666 --> 01:11:37,876 Para mí no existe un límite. 801 01:11:37,960 --> 01:11:41,005 No existe hasta que yo decido dejarlo. 802 01:11:43,882 --> 01:11:45,843 Bienvenidos a Vertical Blue. 803 01:11:45,926 --> 01:11:50,681 Hoy podría ser el día más señalado en la historia de la apnea. 804 01:11:52,933 --> 01:11:56,437 Nos acompaña nuestro anfitrión y atleta, William Trubridge. 805 01:11:56,520 --> 01:12:00,399 Háblame de tu opinión sobre estas mujeres. 806 01:12:00,482 --> 01:12:01,317 Es épico. 807 01:12:01,400 --> 01:12:04,653 No hemos visto nada igual en la historia del campeonato. 808 01:12:04,737 --> 01:12:06,780 Parece que les queda más por dar. 809 01:12:06,864 --> 01:12:10,409 Creo que aún podemos esperar más fuegos artificiales. 810 01:12:10,492 --> 01:12:13,537 Nos esperan inmersiones aún más emocionantes. 811 01:12:13,620 --> 01:12:16,332 Se anuncia otro intento de récord mundial. 812 01:12:17,207 --> 01:12:21,378 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 813 01:12:25,007 --> 01:12:29,636 HANAKO INTENTA UN NUEVO RÉCORD MUNDIAL DE 103 METROS 814 01:12:32,639 --> 01:12:35,809 Y Hanako Hirose intenta hacer historia 815 01:12:35,893 --> 01:12:39,730 llevando el récord mundial a un metro más de profundidad, a 103. 816 01:12:41,648 --> 01:12:43,901 Ya ha superado los 90 metros. 817 01:12:45,402 --> 01:12:46,862 - Y… - 100 metros. 818 01:12:46,945 --> 01:12:48,697 ¡Cien metros! 819 01:12:48,781 --> 01:12:50,282 - ¡Lo tiene! - ¡Lo tiene! 820 01:12:51,367 --> 01:12:55,871 Hanako Hirose, de Japón, ha alcanzado los 103 metros. 821 01:12:55,954 --> 01:12:57,623 Vamos, Hanako. 822 01:12:57,706 --> 01:12:59,583 Asciende todo ese trecho. 823 01:13:02,002 --> 01:13:04,046 - 2 min 45 s. - 2 min 45 s. 824 01:13:04,671 --> 01:13:05,881 Apneísta dentro. 825 01:13:05,964 --> 01:13:08,008 Hanako Hirose, de Japón, 826 01:13:08,092 --> 01:13:11,095 aspira a 103 m y al récord del mundo. 827 01:13:17,434 --> 01:13:18,435 Estoy bien. 828 01:13:26,276 --> 01:13:27,486 Tiene el testigo. 829 01:13:29,780 --> 01:13:31,615 ¡Tarjeta blanca! 830 01:13:39,456 --> 01:13:41,375 Hanako estuvo impecable. 831 01:13:41,458 --> 01:13:45,462 Récord mundial, 103 perfectos. Fantástico. 832 01:13:46,505 --> 01:13:49,508 El que sube primero, y lo hace impecable, 833 01:13:50,217 --> 01:13:53,637 añade presión a quien venga luego. 834 01:14:06,525 --> 01:14:11,447 Sumergirse e intentar otro récord justo después de eso 835 01:14:12,114 --> 01:14:13,949 es mucho pedir. 836 01:14:19,663 --> 01:14:20,581 Diez segundos. 837 01:14:24,501 --> 01:14:29,047 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 838 01:14:29,131 --> 01:14:33,343 ALESSIA INTENTA SUPERAR EN UN METRO EL NUEVO RÉCORD MUNDIAL DE HANAKO 839 01:14:35,095 --> 01:14:37,181 Alessia Zecchini, Italia. 840 01:14:37,264 --> 01:14:40,476 Intento de récord mundial de 104 metros. 841 01:14:44,229 --> 01:14:47,774 Puedes ver el evento completo en streaming. 842 01:14:47,858 --> 01:14:50,194 Último intento de récord mundial hoy. 843 01:14:56,617 --> 01:14:58,619 Cuando la ves descender… 844 01:15:01,038 --> 01:15:03,707 empiezas a darle vueltas y a preocuparte. 845 01:15:17,262 --> 01:15:18,514 Comprobad el sonar. 846 01:15:19,973 --> 01:15:22,059 Seguridad, comprueben el sonar. 847 01:15:22,142 --> 01:15:24,436 No tengo señal. ¿Alguien lo comprueba? 848 01:15:25,437 --> 01:15:27,523 - Y Alessia… - Estará a 80. 849 01:15:28,232 --> 01:15:29,525 No tengo señal. 850 01:15:30,817 --> 01:15:34,029 Con el sonar, ellos ven 851 01:15:34,112 --> 01:15:35,822 si se han detenido. 852 01:15:40,202 --> 01:15:42,412 Hay una interferencia en el sonar. 853 01:15:43,455 --> 01:15:46,041 - Dos minutos. - Han pasado dos minutos. 854 01:15:47,209 --> 01:15:48,710 - Ochenta. - No es seguro. 855 01:15:49,294 --> 01:15:51,046 - No lo sabemos. - Está bien. 856 01:16:15,070 --> 01:16:18,740 - Tiempo de inmersión, 2 min 15 s. - 2 min 15 s, 70 metros. 857 01:16:20,576 --> 01:16:23,704 Ahora ya deberíamos verla salir. 858 01:16:41,263 --> 01:16:42,431 Primer safety. 859 01:16:46,018 --> 01:16:51,648 STEPHEN DESCIENDE PARA CONTACTAR CON ALESSIA 860 01:17:43,825 --> 01:17:44,785 Aquí está. 861 01:17:51,500 --> 01:17:52,542 Estoy bien. 862 01:17:58,256 --> 01:17:59,549 ¡Ahí está! 863 01:17:59,633 --> 01:18:03,220 No se la ha tragado esa oscuridad. 864 01:18:06,264 --> 01:18:08,934 Los jueces deliberan. Tiene el testigo. 865 01:18:09,017 --> 01:18:11,520 No sabemos qué pasa, pero tiene un testigo. 866 01:18:18,527 --> 01:18:21,321 ¡Récord mundial, 104! 867 01:18:22,364 --> 01:18:23,907 Apareció allí 868 01:18:23,990 --> 01:18:26,868 y nos dejó alucinados a todos. 869 01:18:30,997 --> 01:18:32,916 Estableció el récord del mundo 870 01:18:32,999 --> 01:18:36,586 y creo que silenció a muchos de sus detractores. 871 01:18:37,587 --> 01:18:41,633 Quedó claro que Alessia era una fuerza de la naturaleza 872 01:18:41,717 --> 01:18:43,301 y que iba a dejar huella. 873 01:18:45,470 --> 01:18:49,516 He logrado el nuevo récord del mundo de 104 metros y soy muy feliz. 874 01:18:49,599 --> 01:18:53,145 Gracias a todos. ¡Fantástico! ¡Basta por ahora! 875 01:18:54,604 --> 01:18:55,981 Y en primera posición, 876 01:18:57,482 --> 01:19:00,318 con una inmersión increíble de 104 metros, 877 01:19:00,402 --> 01:19:02,279 y un nuevo récord del mundo, 878 01:19:03,363 --> 01:19:05,240 ¡Alessia Zecchini! 879 01:19:09,327 --> 01:19:11,747 Alessia le dio a Stephen el mayor abrazo. 880 01:19:12,956 --> 01:19:14,666 Él creía de verdad en ella. 881 01:19:15,167 --> 01:19:19,212 Algo en ella le decía que podía lograrlo. 882 01:19:20,005 --> 01:19:21,965 No dudó de ella ni un momento. 883 01:19:29,556 --> 01:19:32,350 ¡Un aplauso para Alessia Zecchini! 884 01:19:33,393 --> 01:19:34,686 Hola, Alessia. 885 01:19:35,312 --> 01:19:37,063 - Bienvenida. - Gracias. 886 01:19:37,147 --> 01:19:41,026 Guapa, talentosa, joven. Lo tienes todo. 887 01:19:41,109 --> 01:19:45,071 Nueve oros en campeonatos del mundo, cuatro platas 888 01:19:45,155 --> 01:19:46,698 y un bronce. 889 01:19:46,782 --> 01:19:52,746 El récord por excelencia, el más famoso y el que más te enorgullece, 890 01:19:52,829 --> 01:19:56,708 hasta el punto de que te lo has puesto al cuello, 891 01:19:56,792 --> 01:19:59,252 es el récord mundial de 104 metros. 892 01:20:01,004 --> 01:20:03,423 ¿Alguna otra ambición o meta? 893 01:20:04,925 --> 01:20:08,762 Incluso tras convertirse en la mujer que más se había sumergido, 894 01:20:08,845 --> 01:20:11,431 Natalia seguía siendo su inspiración. 895 01:20:12,057 --> 01:20:15,852 Alessia se sentía motivada por todos los logros 896 01:20:15,936 --> 01:20:18,438 que Natalia cosechó a lo largo de su vida. 897 01:20:19,231 --> 01:20:21,066 Y le quedaba una sola cosa. 898 01:20:22,275 --> 01:20:24,319 El Arco de Dahab. 899 01:20:25,570 --> 01:20:27,948 La gente pensaba que no podía hacerlo. 900 01:20:28,740 --> 01:20:33,161 Y quería demostrarse a sí misma y a los demás que sí podía. 901 01:20:34,663 --> 01:20:38,834 Resultó que Stephen quiso que entrenara con él en Dahab. 902 01:20:39,584 --> 01:20:42,295 Y existía una conexión increíble 903 01:20:42,379 --> 01:20:44,965 entre Alessia y Stephen. 904 01:20:46,341 --> 01:20:50,720 EN LÍNEA 905 01:20:50,804 --> 01:20:54,891 ESCRIBIENDO… 906 01:20:54,975 --> 01:20:57,143 ¡HOLA, STEPHEN! ¿CÓMO ESTÁS? 907 01:20:57,227 --> 01:20:59,688 ¿Y EN QUÉ PARTE DEL MUNDO ESTÁS? 908 01:21:01,565 --> 01:21:03,358 HOLA, CAMPEONA. VOLVÍ A DAHAB. 909 01:21:05,068 --> 01:21:11,116 ¿TE VIENES A ENTRENAR CONMIGO? 910 01:21:11,199 --> 01:21:13,618 UNA IDEA FANTÁSTICA. 911 01:21:16,705 --> 01:21:20,333 ¡SÍ! ¡QUÉ GANAS DE VERTE! 912 01:21:23,587 --> 01:21:26,715 Stephen dijo: "Voy a recoger a Alessia al aeropuerto. 913 01:21:26,798 --> 01:21:29,759 Mira lo que he hecho". Y sacó… 914 01:21:29,843 --> 01:21:34,347 un cartel de aeropuerto con "Alessia" escrito. 915 01:21:35,765 --> 01:21:39,060 Estaba emocionado, contentísimo. 916 01:21:39,644 --> 01:21:43,023 Quería que todo fuera perfecto porque llegaba Alessia. 917 01:21:47,402 --> 01:21:49,571 Aún no os he dicho dónde estamos. 918 01:21:49,654 --> 01:21:53,867 Estoy en Dahab para entrenar y esto es precioso. 919 01:21:54,868 --> 01:21:56,411 Vale, todo está listo. 920 01:21:56,494 --> 01:21:59,372 Estamos en el centro de buceo preparándolo todo. 921 01:21:59,456 --> 01:22:03,668 Luego iremos al mar y os enseñaré el Agujero Azul. 922 01:22:05,211 --> 01:22:07,631 Parecía más emocionado él que yo. 923 01:22:07,714 --> 01:22:11,426 Y eso me pareció muy entrañable. 924 01:22:11,927 --> 01:22:13,303 No hagas el tonto. 925 01:22:13,929 --> 01:22:17,557 Pero los dos teníamos un poco de vergüenza. 926 01:22:20,518 --> 01:22:24,230 Era la primera vez que veríamos a alguien cruzar el Arco, 927 01:22:24,314 --> 01:22:27,275 y participar en la inmersión era muy emocionante. 928 01:22:28,652 --> 01:22:30,320 Vamos a entrenar juntos. 929 01:22:30,403 --> 01:22:34,366 Pensaba: "Dios mío, voy a entrenar con Alessia". 930 01:22:34,449 --> 01:22:37,327 Aparece con un sándwich de jamón y una cocacola. 931 01:22:37,410 --> 01:22:39,829 Y pensé: "Ya me cae superbién". 932 01:22:43,833 --> 01:22:45,502 Vale, Alessia. De pie. 933 01:22:46,711 --> 01:22:49,214 Sabía que acababa de establecer un récord. 934 01:22:50,799 --> 01:22:54,094 Igualó el récord mundial el primer día de entrenamiento. 935 01:22:55,387 --> 01:22:57,013 Fue estimulante 936 01:22:57,097 --> 01:23:00,892 ver a alguien llegar a profundidades con las que yo solo soñaba. 937 01:23:00,976 --> 01:23:02,352 Y, por ejemplo, 938 01:23:02,435 --> 01:23:05,522 hasta Steve decía: "Lo hace parecer demasiado fácil". 939 01:23:06,022 --> 01:23:09,567 ¿Sabes? Pero es que así era ella. 940 01:23:12,737 --> 01:23:15,448 Alessia y Steve estaban juntos todo el tiempo. 941 01:23:21,329 --> 01:23:24,499 La estaba entrenando y preparándola para el Arco. 942 01:23:25,875 --> 01:23:28,962 Se sentaban cada noche después de semanas entrenando. 943 01:23:29,045 --> 01:23:32,799 Lo repasaba todo. Le decía lo que debía hacer. 944 01:23:35,218 --> 01:23:37,762 Otra noche en Dahab Freedivers. 945 01:23:38,513 --> 01:23:40,849 Luego estaban juntos todas las noches. 946 01:23:41,975 --> 01:23:42,934 Saluda. 947 01:23:44,853 --> 01:23:45,687 Hola. 948 01:23:46,187 --> 01:23:47,480 Saludad, chicos. 949 01:23:47,564 --> 01:23:48,732 Hola. 950 01:23:51,026 --> 01:23:52,569 Fue un verano increíble. 951 01:23:55,530 --> 01:23:57,532 Tenían una conexión muy especial. 952 01:23:59,743 --> 01:24:01,453 Hacían muy buena pareja. 953 01:24:01,953 --> 01:24:05,832 Simon, feliz cumpleaños con retraso. Ojalá lo hayas pasado bien. 954 01:24:06,332 --> 01:24:08,501 Perdona que solo te felicite yo. 955 01:24:08,585 --> 01:24:10,962 No, espera, hay alguien más. 956 01:24:11,046 --> 01:24:12,297 ¡Feliz cumpleaños! 957 01:24:18,511 --> 01:24:20,388 Le encantaba salir al desierto. 958 01:24:23,808 --> 01:24:26,770 La felicidad que compartimos fue fantástica. 959 01:24:33,443 --> 01:24:36,529 Pensamos: "Esto podría ser algo muy especial". 960 01:24:43,870 --> 01:24:46,664 Vamos a ganar el campeonato del mundo. 961 01:24:48,166 --> 01:24:50,376 Vamos a establecer récords mundiales. 962 01:24:51,628 --> 01:24:53,713 Y esta asombrosa mujer 963 01:24:54,923 --> 01:24:57,300 va a ganar el campeonato del mundo. 964 01:24:58,885 --> 01:24:59,719 Ya veréis. 965 01:25:06,518 --> 01:25:10,188 Era nuestra noche de despedida. 966 01:25:10,271 --> 01:25:14,442 Y recuerdo que se volvió hacia Alessia y le dijo: 967 01:25:14,526 --> 01:25:18,988 "Serás la primera mujer en pasar el Arco después de Natalia Molchanova". 968 01:25:20,448 --> 01:25:22,492 Le dijimos a Stephen: 969 01:25:22,575 --> 01:25:24,285 "Cuida de Alessia". 970 01:25:26,287 --> 01:25:29,082 Obviamente, como apneísta de seguridad, me dijo: 971 01:25:34,212 --> 01:25:35,463 "Ya me encargo yo". 972 01:25:40,802 --> 01:25:45,098 22 DE JULIO DE 2017 973 01:25:48,476 --> 01:25:54,149 Comentamos un poco la inmersión antes de meternos en el agua. 974 01:25:54,232 --> 01:25:58,027 Él es mi entrenador, Steve, y ellos son otros atletas. 975 01:25:58,111 --> 01:26:00,113 Pronto nos meteremos en el agua. 976 01:26:01,239 --> 01:26:02,949 Ahora preparo todo el equipo. 977 01:26:03,950 --> 01:26:05,869 Estamos listos para ir al agua. 978 01:26:07,620 --> 01:26:09,998 Steve me pidió que hiciera fotos. 979 01:26:10,582 --> 01:26:14,169 Hice fotos de la reunión de los buceadores de seguridad. 980 01:26:15,461 --> 01:26:17,422 Steve repasó cada detalle. 981 01:26:17,505 --> 01:26:20,466 Todos sabían exactamente lo que tenían que hacer. 982 01:26:23,344 --> 01:26:28,308 El plan era que Alessia se sumergiera 52 m impulsándose con la cuerda, 983 01:26:28,391 --> 01:26:33,271 y luego entrara en el Arco y nadara 30 m en horizontal. 984 01:26:34,522 --> 01:26:37,275 Cuando llegase al otro lado del Arco, 985 01:26:37,358 --> 01:26:40,028 la línea de seguridad debería estar colocada. 986 01:26:40,111 --> 01:26:43,156 Y Steve estaría al final de esa línea, esperándola. 987 01:26:47,827 --> 01:26:50,288 Natalia cruzó el Arco con una monoaleta. 988 01:26:51,289 --> 01:26:54,834 Alessia se preparó para una inmersión sin monoaleta, 989 01:26:54,918 --> 01:26:57,003 que es la forma más difícil. 990 01:26:58,171 --> 01:27:02,759 Quizá quería hacerlo así para ser mejor que la mejor apneísta de la historia. 991 01:27:05,637 --> 01:27:06,930 Estaba cronometrado. 992 01:27:07,555 --> 01:27:09,182 Habían hecho ensayos 993 01:27:09,265 --> 01:27:13,728 para saber cuánto tardaba exactamente en descender a 52 metros, 994 01:27:14,437 --> 01:27:17,899 y cuánto tardaba en nadar 30 metros en horizontal. 995 01:27:20,235 --> 01:27:22,028 Y había una cuenta atrás 996 01:27:22,612 --> 01:27:26,699 para asegurarnos de que Steve estuviera antes de que llegara ella. 997 01:27:29,911 --> 01:27:34,707 Bajé con los otros dos buceadores técnicos y una cámara para grabar. 998 01:27:48,263 --> 01:27:51,391 Cuando hubiera descendido, yo debía sujetar la cuerda, 999 01:27:51,975 --> 01:27:54,310 esperar a que llegase al fondo, 1000 01:27:54,852 --> 01:27:58,856 bajar un poco, mirar. Si ella no volvía, yo ascendía y punto. 1001 01:28:00,775 --> 01:28:02,277 Tras cruzar el Arco, 1002 01:28:02,360 --> 01:28:07,282 ella dependía de encontrar la cuerda al otro lado para volver a ascender. 1003 01:28:11,077 --> 01:28:16,165 Cinco, cuatro, tres, dos, uno, cero. 1004 01:28:32,682 --> 01:28:34,475 Vimos descender a Alessia. 1005 01:28:37,895 --> 01:28:41,566 Yo tocaba la cuerda para percibir cuándo llegaba al fondo. 1006 01:29:38,873 --> 01:29:42,668 Después de notar que soltaba la cuerda, dimos la señal 1007 01:29:42,752 --> 01:29:46,297 de que había entrado en el Arco a los otros de seguridad. 1008 01:29:47,256 --> 01:29:50,009 Eso debía indicar a Steve que descendiera. 1009 01:29:52,387 --> 01:29:53,388 Diez segundos. 1010 01:29:56,182 --> 01:29:58,601 Empecé la cuenta atrás para Steve. 1011 01:29:58,684 --> 01:30:01,687 Cinco, cuatro, tres. 1012 01:30:02,438 --> 01:30:04,690 Me pidió diez segundos más. 1013 01:30:06,442 --> 01:30:10,446 Yo no entendía por qué, porque, hasta ese momento, 1014 01:30:10,530 --> 01:30:13,282 todo había ido según los planes. 1015 01:30:13,366 --> 01:30:15,952 Quizá el corazón le latía demasiado deprisa 1016 01:30:16,035 --> 01:30:20,248 y quiso tomarse unos segundos más para estar listo de verdad. 1017 01:30:20,331 --> 01:30:23,209 No lo sé, porque no se puede hablar con él, 1018 01:30:23,292 --> 01:30:25,753 ya que está preparándose para descender. 1019 01:30:27,463 --> 01:30:30,633 Tardó un poco más aún en darme la señal. 1020 01:30:41,269 --> 01:30:47,233 STEPHEN EMPIEZA SU INMERSIÓN 20 SEGUNDOS DESPUÉS DE LO PREVISTO 1021 01:31:15,303 --> 01:31:19,849 ALESSIA ATRAVIESA EL ARCO DIEZ SEGUNDOS ANTES DE LO PREVISTO 1022 01:31:23,603 --> 01:31:28,399 Alessia sale del Arco, pero Steve no está. 1023 01:31:29,400 --> 01:31:30,943 No ve la cuerda. 1024 01:31:32,153 --> 01:31:34,489 Sale en la dirección equivocada. 1025 01:31:36,949 --> 01:31:40,119 No se dio cuenta de que ya había salido. 1026 01:31:56,886 --> 01:32:02,642 STEPHEN Y ALESSIA NO LLEGAN A COINCIDIR POR 30 SEGUNDOS 1027 01:32:03,726 --> 01:32:05,728 Tengo la mano puesta en la cuerda. 1028 01:32:05,811 --> 01:32:10,483 Estoy esperando a notar el tirón para saber que están empezando a subir. 1029 01:32:11,859 --> 01:32:13,444 El tirón no llega. 1030 01:32:14,779 --> 01:32:15,780 Me preocupo. 1031 01:32:18,824 --> 01:32:21,327 Quizá ella ha nadado más despacio. 1032 01:32:21,410 --> 01:32:23,079 Esperemos un poco más. 1033 01:32:27,667 --> 01:32:29,752 Deberían haber estado ascendiendo 1034 01:32:29,835 --> 01:32:32,547 para cuando fuimos nadando hacia el otro lado. 1035 01:32:32,630 --> 01:32:34,549 Ahí supe que algo iba mal. 1036 01:32:37,426 --> 01:32:38,553 Demasiado tiempo. 1037 01:32:39,845 --> 01:32:41,305 Algo falla. 1038 01:32:51,566 --> 01:32:53,985 Alessia tiene que subir de inmediato. 1039 01:32:55,403 --> 01:32:58,823 No sabía que estaba en un sitio totalmente equivocado. 1040 01:33:09,709 --> 01:33:13,087 En un momento dado, Steve soltó la cuerda superrápido. 1041 01:33:29,270 --> 01:33:31,606 Como submarinista, no podía hacer nada. 1042 01:33:32,231 --> 01:33:33,482 Estaba muy lejos. 1043 01:33:35,151 --> 01:33:36,527 Me puse a gritar. 1044 01:33:38,404 --> 01:33:41,324 Yo veía hasta el final de la línea. 1045 01:33:42,158 --> 01:33:43,284 No había nadie. 1046 01:33:48,289 --> 01:33:49,457 No los vemos. 1047 01:33:53,461 --> 01:33:56,672 Piensa rápido. Igual se los ha llevado la corriente. 1048 01:33:57,882 --> 01:34:00,426 Teníamos que buscar en una zona mucho mayor. 1049 01:34:03,929 --> 01:34:05,139 A unos 30 metros 1050 01:34:05,222 --> 01:34:08,351 había un montón de turistas haciendo esnórquel. 1051 01:34:17,401 --> 01:34:20,112 Buscamos a alguien entre una maraña 1052 01:34:20,196 --> 01:34:22,281 de gente que no sabe nadar bien. 1053 01:34:31,749 --> 01:34:33,751 Allá donde miraba, no estaban. 1054 01:34:35,294 --> 01:34:38,339 Ascendí para ver si los veía en la superficie. 1055 01:34:52,853 --> 01:34:54,230 No había explicación. 1056 01:34:59,151 --> 01:35:01,779 Nadé lo más rápido que pude. 1057 01:35:05,241 --> 01:35:06,492 Necesitaba ver 1058 01:35:07,535 --> 01:35:08,744 si estaban vivos. 1059 01:35:44,947 --> 01:35:49,910 En los primeros metros, todo parecía bastante normal. 1060 01:35:54,331 --> 01:35:55,833 Hasta que llegué al Arco. 1061 01:35:57,460 --> 01:36:01,589 Recuerdo que, mientras nadaba, me pareció un poco fatigoso. 1062 01:36:18,481 --> 01:36:19,815 Hubo un problema. 1063 01:36:22,818 --> 01:36:25,446 Steve no estaba, pero la cuerda tampoco. 1064 01:36:32,745 --> 01:36:35,664 Intenté seguir el arrecife 1065 01:36:35,748 --> 01:36:39,668 para tratar de ver dónde estaba la cuerda. 1066 01:36:40,377 --> 01:36:43,547 Pero me di cuenta de que no la encontraba. 1067 01:36:45,841 --> 01:36:47,134 Me había equivocado. 1068 01:37:04,193 --> 01:37:06,320 De pronto vi a Steve delante de mí. 1069 01:37:07,029 --> 01:37:08,948 Recuerdo que me cogió las manos. 1070 01:37:10,449 --> 01:37:13,118 Y nadaba mientras me llevaba a la superficie. 1071 01:37:27,466 --> 01:37:30,469 No recuerdo los primeros instantes en la superficie. 1072 01:37:30,553 --> 01:37:32,012 Solo recuerdo, al rato, 1073 01:37:32,096 --> 01:37:34,849 mirar a mi alrededor y no entender nada. 1074 01:37:41,647 --> 01:37:44,149 Steve tenía la cara en el agua. 1075 01:37:44,859 --> 01:37:48,779 Recuerdo que le grité a ella: "¡Ponlo boca arriba!". 1076 01:37:49,989 --> 01:37:53,075 No me di cuenta de que había perdido la consciencia. 1077 01:37:54,785 --> 01:37:58,497 Y cuando empecé a gritar, porque grité mucho, de verdad, 1078 01:37:58,581 --> 01:38:01,709 ella despertó y empezó a actuar de inmediato. 1079 01:38:04,420 --> 01:38:06,839 Quizá podría haber hecho más. 1080 01:38:07,882 --> 01:38:11,093 Si hubiera estado más consciente, no lo sé. 1081 01:38:17,766 --> 01:38:20,686 Si estás solo y pierdes la consciencia, 1082 01:38:20,769 --> 01:38:23,981 tienes que estar boca arriba. Si no, estás acabado. 1083 01:38:25,274 --> 01:38:29,320 Steve invirtió seguramente sus últimos instantes consciente 1084 01:38:29,403 --> 01:38:32,364 en ponerla en una posición en la que sobreviviera 1085 01:38:32,448 --> 01:38:34,700 a costa de acabar él boca abajo. 1086 01:38:40,414 --> 01:38:43,542 Lo peor es que no logramos hacer nada. 1087 01:38:43,626 --> 01:38:46,128 No logramos salvarlo. 1088 01:38:46,211 --> 01:38:49,381 Él me salvó a mí pero yo no pude salvarlo a él. 1089 01:39:03,687 --> 01:39:06,565 Era un héroe y lo demostró hasta el final. 1090 01:39:13,572 --> 01:39:18,369 Se ve en la última foto: perdió la vida para salvar la de ella. 1091 01:39:28,003 --> 01:39:29,672 Estaba buceando en el faro. 1092 01:39:30,172 --> 01:39:31,840 Por allí. 1093 01:39:32,383 --> 01:39:34,343 Y, cuando terminé mi inmersión, 1094 01:39:34,426 --> 01:39:37,471 miré mi móvil. 1095 01:39:37,554 --> 01:39:40,349 Aún llevaba puesto el neopreno. 1096 01:39:40,432 --> 01:39:43,185 Miré el móvil y dije: "¿Qué?". 1097 01:39:43,268 --> 01:39:45,187 Había 50 llamadas perdidas. 1098 01:39:45,270 --> 01:39:46,939 Y recibí una llamada. 1099 01:39:48,315 --> 01:39:50,025 Le había pasado algo a Steve. 1100 01:39:51,235 --> 01:39:52,069 Y… 1101 01:39:54,530 --> 01:39:56,615 no pudieron revivirlo. 1102 01:39:57,741 --> 01:40:00,577 Mi primera reacción fue: "Joder, no estuve ahí". 1103 01:40:01,245 --> 01:40:03,831 "Si hubiera estado, podría haberlo salvado". 1104 01:40:16,844 --> 01:40:19,763 La eligió a ella antes que a sí mismo. 1105 01:40:20,472 --> 01:40:24,518 Tengo claro que él sabía que alguien iba a morir aquel día, 1106 01:40:24,601 --> 01:40:26,603 y no permitió que fuera ella. 1107 01:40:34,778 --> 01:40:36,113 Daría mi vida. 1108 01:40:42,870 --> 01:40:44,371 La mía en vez de la suya. 1109 01:40:56,008 --> 01:41:01,096 Nunca se habría perdonado si no la hubiera salvado. 1110 01:41:27,956 --> 01:41:28,916 Escuchad todos. 1111 01:41:29,625 --> 01:41:32,169 Bucearemos hasta que nos parezca 1112 01:41:33,045 --> 01:41:34,838 que queremos soltar las flores 1113 01:41:34,922 --> 01:41:38,383 y dar gracias por haber conocido a alguien tan maravilloso. 1114 01:41:39,384 --> 01:41:41,261 Mandemos la energía positiva 1115 01:41:41,887 --> 01:41:44,056 que Stephen nos dio a todos. 1116 01:41:49,061 --> 01:41:54,691 Todos los que querían a Stephen le hicieron una vigilia submarina. 1117 01:42:03,075 --> 01:42:09,123 Aguantaron 39 segundos la respiración, simbolizando cada año de su vida. 1118 01:42:26,473 --> 01:42:28,475 Nunca ha habido una muerte 1119 01:42:28,559 --> 01:42:32,479 que emocionara a tanta gente como esta. 1120 01:42:32,563 --> 01:42:35,774 Había cientos de personas. O sea, estaba todo el mundo. 1121 01:42:36,984 --> 01:42:41,238 ¿Cómo puede una sola persona conmover a tantos? 1122 01:42:42,573 --> 01:42:45,325 Debía de ser una persona muy especial, ¿no? 1123 01:42:51,665 --> 01:42:53,625 En parte, el dolor es egoísta. 1124 01:42:53,709 --> 01:42:57,963 Y esa parte egoísta del dolor hace que yo lo eche de menos. 1125 01:42:59,006 --> 01:43:01,091 Echo de menos que no vuelva a casa. 1126 01:43:01,842 --> 01:43:03,510 Lo echo de menos en mi vida. 1127 01:43:05,679 --> 01:43:08,599 Pero me consuela pensar en cómo vivió. 1128 01:43:09,725 --> 01:43:11,476 Era muy valiente. 1129 01:43:12,936 --> 01:43:15,397 Las llanuras Masai. 1130 01:43:16,565 --> 01:43:18,108 Estamos solos. 1131 01:43:19,193 --> 01:43:22,196 El Jebel Toubkal, una montaña del norte de África. 1132 01:43:27,618 --> 01:43:30,704 Stephen se pasó la vida buscando algo. 1133 01:43:34,499 --> 01:43:35,500 Lo logré. 1134 01:43:36,710 --> 01:43:39,630 Había encontrado algo que le encantaba 1135 01:43:40,297 --> 01:43:43,050 y a alguien que compartía su sueño. 1136 01:43:46,094 --> 01:43:47,763 Alessia y el mar. 1137 01:43:48,347 --> 01:43:49,890 No necesitaba más. 1138 01:43:54,811 --> 01:43:57,272 Siempre estará conmigo. 1139 01:43:59,733 --> 01:44:01,360 Veo sus ojos 1140 01:44:03,445 --> 01:44:06,073 e intento recordar todo lo que me decía. 1141 01:44:10,494 --> 01:44:12,788 Que viviera, que fuera feliz. 1142 01:44:16,625 --> 01:44:18,168 Que creyera en mí misma. 1143 01:44:21,797 --> 01:44:23,507 ¡Diviértete a tope! 1144 01:44:24,591 --> 01:44:25,592 ¿Vale? Un beso. 1145 01:44:29,012 --> 01:44:31,139 Intento recordar sus abrazos. 1146 01:44:33,517 --> 01:44:35,852 Fue la persona que me hizo darme cuenta 1147 01:44:35,936 --> 01:44:38,730 de lo que de verdad significa abrazar a alguien. 1148 01:44:41,900 --> 01:44:45,320 Con un abrazo entendías cuánto te quería 1149 01:44:45,404 --> 01:44:48,240 y cuántos sentimientos te unían a él. 1150 01:44:53,537 --> 01:44:54,913 Dio su vida… 1151 01:44:56,290 --> 01:44:57,332 por Alessia. 1152 01:45:00,085 --> 01:45:02,587 Un dolor así no desaparece. 1153 01:45:05,007 --> 01:45:06,883 Consigues salir adelante. 1154 01:45:08,385 --> 01:45:12,097 Pero esa herida está siempre abierta y no se cura. 1155 01:45:19,146 --> 01:45:21,106 Lo llevaré siempre en el corazón. 1156 01:45:25,402 --> 01:45:27,029 Estará siempre conmigo 1157 01:45:27,112 --> 01:45:30,991 porque quiero que se quede conmigo el resto de mi vida. 1158 01:45:45,047 --> 01:45:48,050 EN HONOR A STEPHEN, SE HA CREADO EL "PREMIO KEENAN" 1159 01:45:48,133 --> 01:45:50,677 PARA APNEÍSTAS DE SEGURIDAD QUE DEMUESTRAN 1160 01:45:50,761 --> 01:45:53,930 UNA DEDICACIÓN EXCEPCIONAL CON OTROS APNEÍSTAS. 1161 01:45:56,892 --> 01:45:59,061 DESDE LA MUERTE DE STEPHEN, 1162 01:45:59,144 --> 01:46:03,899 ALESSIA HA BATIDO 23 RÉCORDS DEL MUNDO EN PISCINA Y EN EL MAR 1163 01:46:06,443 --> 01:46:12,115 SE LOS DEDICA TODOS Y CADA UNO A STEPHEN 1164 01:48:07,063 --> 01:48:09,816 EN MEMORIA DE STEPHEN KEENAN, 1165 01:48:09,900 --> 01:48:16,072 NATALIA MOLCHANOVA, NICK MEVOLI CARLA HANSON, SAYURI KINOSHITA 1166 01:48:35,634 --> 01:48:40,639 Subtítulos: S. Torregrosa