1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,840 --> 00:00:13,805 ‫- סרט זה כולל צילומים מאירועים אמיתיים‬ ‫שצולמו על ידי צוללנים ואנשי צוות בטיחות -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,182 --> 00:00:23,189 ‫- בחלק מהסצנות‬ ‫הוספו חומרי ארכיון ושחזור -‬ 5 00:00:57,932 --> 00:01:02,312 ‫- לונג איילנד‬ ‫איי הבהאמה -‬ 6 00:01:03,980 --> 00:01:06,733 ‫אלסיה, איך את מרגישה לגבי המוות?‬ 7 00:01:07,275 --> 00:01:10,111 ‫בכנות, אף פעם לא חשבתי עליו.‬ 8 00:01:10,195 --> 00:01:12,864 ‫אני חושבת שאם מישהו צריך למות, הוא ימות.‬ 9 00:01:12,947 --> 00:01:15,784 ‫אני לא חושבת על המוות.‬ ‫אני לא פוחדת מהמוות.‬ 10 00:01:15,867 --> 00:01:18,495 ‫אף פעם לא חשבתי שצלילה יכולה להוביל למוות.‬ 11 00:01:20,747 --> 00:01:21,915 ‫עשרים שניות!‬ 12 00:01:21,998 --> 00:01:28,546 ‫- כל צלילה חופשית בסרט נעשית בנשימה אחת -‬ 13 00:01:28,630 --> 00:01:30,465 ‫עשר שניות.‬ 14 00:01:32,383 --> 00:01:37,222 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 15 00:01:41,017 --> 00:01:43,937 ‫אלסיה זקיני, איטליה.‬ 16 00:01:44,020 --> 00:01:47,565 ‫ארבע דקות. ניסיון לקבוע שיא עולם.‬ 17 00:05:12,937 --> 00:05:15,398 ‫אוקיי, תסתכלי עליי.‬ 18 00:07:11,764 --> 00:07:16,436 ‫- לנשום עמוק -‬ 19 00:07:26,779 --> 00:07:30,116 ‫- רומא‬ ‫איטליה -‬ 20 00:07:36,831 --> 00:07:41,794 ‫אלסיה נולדה אחר הצהריים, בערך בעשרים לחמש.‬ 21 00:07:43,671 --> 00:07:48,634 ‫באותו לילה שכבתי ער במיטה וחשבתי…‬ 22 00:07:50,344 --> 00:07:52,555 ‫על אשתי, על הבת שלי.‬ 23 00:07:54,056 --> 00:07:55,766 ‫אף פעם לא שוכחים את זה.‬ 24 00:07:56,517 --> 00:07:58,519 ‫- אנצו זקיני‬ ‫אבא של אלסיה -‬ 25 00:07:58,603 --> 00:08:02,773 ‫כשאתה משתוקק למשהו…‬ 26 00:08:04,817 --> 00:08:06,194 ‫אתה לא יכול לשכוח אותו.‬ 27 00:08:08,696 --> 00:08:10,615 ‫זה חיבור שאלסיה כתבה בבית הספר.‬ 28 00:08:11,449 --> 00:08:15,703 ‫"אתם חושבים לפעמים‬ ‫שהאנשים סביבכם, החברים שלכם לכיתה,‬ 29 00:08:15,786 --> 00:08:17,914 ‫"החברים שלכם, ההורים שלכם,‬ 30 00:08:17,997 --> 00:08:19,832 ‫"לא מבינים את החלומות שלכם?"‬ 31 00:08:24,712 --> 00:08:28,216 ‫אני רוצה להגשים את החלום שלי, בכל מחיר.‬ 32 00:08:31,135 --> 00:08:33,554 ‫אני רוצה להפוך לצוללנית חופשית מפורסמת.‬ 33 00:08:38,434 --> 00:08:41,312 ‫נטליה מולצ'נובה היא האלילה הכי גדולה שלי.‬ 34 00:08:44,357 --> 00:08:47,818 ‫אני רוצה להיות בדיוק כמוה, אלופת עולם.‬ 35 00:08:49,111 --> 00:08:52,490 ‫מולצ'ונבה מחזיקה‬ ‫ביותר מ-40 שיאים בצלילה חופשית.‬ 36 00:08:53,241 --> 00:08:56,536 ‫היא נחשבת לאגדה בהיסטוריה של הספורט.‬ 37 00:08:59,497 --> 00:09:03,042 ‫החלום הגדול הזה שלי ממש מביך אותי.‬ 38 00:09:05,294 --> 00:09:09,632 ‫זה נשמע כמו אחד הדברים האלה‬ ‫שאת אומרת כשאת ילדה‬ 39 00:09:09,715 --> 00:09:12,552 ‫כששואלים אותך מה את רוצה להיות כשתגדלי.‬ 40 00:09:14,929 --> 00:09:17,848 ‫יש רק מעט אנשים שמבינים את החלום שלי.‬ 41 00:09:18,808 --> 00:09:21,352 ‫אבא שלי הוא אחד האנשים האלה.‬ 42 00:09:23,104 --> 00:09:26,983 ‫הוא מבין את התשוקה שלי לים ולצלילה חופשית.‬ 43 00:09:32,321 --> 00:09:36,450 ‫אני אעשה כל דבר כדי להגשים את החלום שלי.‬ 44 00:09:47,295 --> 00:09:52,133 ‫אם אין לך חלום שידרבן אותך, לא תצליח.‬ 45 00:09:53,050 --> 00:09:56,429 ‫אבל המחיר שאתה משלם‬ 46 00:09:57,179 --> 00:09:58,514 ‫גבוה מאוד.‬ 47 00:10:05,730 --> 00:10:07,815 ‫אלסיה וסטיב.‬ 48 00:10:09,025 --> 00:10:11,360 ‫החיבור ביניהם היה חזק מאוד.‬ 49 00:10:14,280 --> 00:10:16,282 ‫מה הפגיש ביניהם?‬ 50 00:10:19,994 --> 00:10:21,662 ‫תמיד האמנתי‬ 51 00:10:21,746 --> 00:10:26,334 ‫ששום דבר לא קורה לנו במקרה.‬ 52 00:10:29,795 --> 00:10:32,548 ‫תמיד יש חוט מקשר.‬ 53 00:10:34,717 --> 00:10:38,846 ‫משהו שמוביל אותך בדרך מסוימת.‬ 54 00:10:42,850 --> 00:10:46,145 ‫אלסיה וסטיבן הפכו ממש לצמד‬ 55 00:10:47,480 --> 00:10:48,481 ‫במובנים רבים.‬ 56 00:10:48,564 --> 00:10:51,400 ‫הגורל רצה שהם ימצאו זה את זה.‬ 57 00:10:54,695 --> 00:10:59,116 ‫קיבלתי את העובדה שהוא עושה משהו מסוכן.‬ 58 00:10:59,200 --> 00:11:01,452 ‫פשוט חייתי עם זה איכשהו.‬ 59 00:11:09,085 --> 00:11:13,422 ‫- החוף המערבי של אירלנד -‬ 60 00:11:15,675 --> 00:11:17,134 ‫אבא, בוא!‬ 61 00:11:18,302 --> 00:11:19,970 ‫אבא, בוא!‬ 62 00:11:22,098 --> 00:11:23,933 ‫בוא!‬ 63 00:11:26,310 --> 00:11:27,812 ‫תמיד הייתי סקרן.‬ 64 00:11:28,771 --> 00:11:32,858 ‫תמיד הייתי מוקסם מהטבע הפראי,‬ ‫מבעלי חיים ומהים.‬ 65 00:11:36,529 --> 00:11:39,156 ‫סטיבן אהב להיות בטבע.‬ 66 00:11:40,866 --> 00:11:44,745 ‫שנינו היינו יוצאים‬ ‫לשחות בחמש בבוקר, בזריחה.‬ 67 00:11:46,706 --> 00:11:48,874 ‫הייתי צולל, עם שנורקל,‬ 68 00:11:48,958 --> 00:11:52,336 ‫והוא החזיק לי את היד והצביע,‬ ‫עם השנורקל שלו,‬ 69 00:11:52,420 --> 00:11:55,047 ‫על דג פה ודג שם.‬ 70 00:11:55,131 --> 00:11:57,591 ‫"מה הכי גדול? מה הכי קטן?‬ 71 00:11:57,675 --> 00:12:02,346 ‫"מה הלווייתן הכי נדיר?‬ ‫מה הלווייתן הכי פחות נדיר?"‬ 72 00:12:02,430 --> 00:12:04,724 ‫כל השאלות האינסופיות האלה, "למה?‬ 73 00:12:04,807 --> 00:12:06,308 ‫"מה? איפה?‬ 74 00:12:06,392 --> 00:12:08,018 ‫"באיזו תדירות? כמה?"‬ 75 00:12:09,770 --> 00:12:14,692 ‫העניין שלו בטבע‬ ‫התחיל כשהוא צפה איתנו בדייוויד אטנברו.‬ 76 00:12:14,775 --> 00:12:17,236 ‫אני נמצא במרכז גיניאה החדשה.‬ 77 00:12:17,737 --> 00:12:22,616 ‫אחד המקומות היחידים על פני כדור הארץ‬ ‫שנותרו באמת בתוליים.‬ 78 00:12:23,242 --> 00:12:26,078 ‫תמיד הייתה לי בראש‬ ‫המחשבה שארצה להיות חוקר ארצות.‬ 79 00:12:27,663 --> 00:12:30,082 ‫תמיד אהבתי להסתכל על מקומות כמו האמזונס,‬ 80 00:12:30,166 --> 00:12:34,003 ‫קונגו, אינדונזיה, ולדמיין איך זה להיות שם.‬ 81 00:12:39,216 --> 00:12:41,177 ‫קינאן, נראה טוב.‬ 82 00:12:42,052 --> 00:12:46,474 ‫כשסטיבן היה נער מתבגר,‬ ‫עזבתי את בית המשפחה.‬ 83 00:12:49,393 --> 00:12:51,645 ‫אני כמעט לא רוצה לחשוב על זה.‬ 84 00:12:51,729 --> 00:12:54,523 ‫אני מרגיש עם זה רע מאוד במובנים מסוימים.‬ 85 00:12:55,149 --> 00:12:58,068 ‫הוא נפגע מאוד. נשבר לו הלב.‬ 86 00:12:58,986 --> 00:13:02,364 ‫אני זוכר שכשהוא היה בן 17,‬ ‫היה לי ויכוח איתו‬ 87 00:13:02,448 --> 00:13:06,952 ‫בנוגע להוצאת כסף על אלכוהול עם חברים שלו.‬ 88 00:13:07,953 --> 00:13:11,123 ‫אימא שלו חששה‬ ‫שאולי הוא מתחיל לשתות קצת מוקדם מדי.‬ 89 00:13:11,999 --> 00:13:15,836 ‫הוא ניסה לחשוב,‬ ‫"מה אהיה אחרי שאסיים את הלימודים?‬ 90 00:13:15,920 --> 00:13:18,130 ‫"איך אגשים את החלום שלי?"‬ 91 00:13:18,923 --> 00:13:20,966 ‫באמת שלא היה לו מושג.‬ 92 00:13:26,597 --> 00:13:29,934 ‫כשהייתי בת 13, ידעתי מה אני רוצה לעשות.‬ 93 00:13:32,353 --> 00:13:34,563 ‫- קולה של אלסיה זקיני -‬ 94 00:13:34,647 --> 00:13:37,441 ‫לא היה קל למצוא שיעורים כשהייתי ילדה.‬ 95 00:13:38,818 --> 00:13:39,985 ‫כולם היו גברים.‬ 96 00:13:44,907 --> 00:13:49,161 ‫- אימונים‬ ‫רומא -‬ 97 00:13:49,995 --> 00:13:53,332 ‫אני זוכר שאלסיה הגיעה עם אבא שלה.‬ 98 00:13:54,208 --> 00:13:56,794 ‫ילדה קטנה עם עיניים כחולות.‬ 99 00:13:56,877 --> 00:14:00,923 ‫אני זוכר שאפילו לא שמעתי את קולה של אלסיה,‬ ‫כי היא רק צחקה.‬ 100 00:14:13,936 --> 00:14:15,980 ‫- הומאר לוצ'י‬ ‫נבחרת איטליה -‬ 101 00:14:16,063 --> 00:14:19,859 ‫אני חושב שהיא הגיעה ל-100 מטר בערך.‬ 102 00:14:21,485 --> 00:14:24,613 ‫לקח לנו הרבה שנים להגיע למספרים האלה.‬ 103 00:14:34,456 --> 00:14:37,251 ‫הילדה הגיעה ל-105 מטר.‬ 104 00:14:43,716 --> 00:14:48,470 ‫ואז אתה שואל את עצמך כמה שאלות.‬ 105 00:14:50,681 --> 00:14:52,474 ‫עד לאן היא תגיע?‬ 106 00:14:56,186 --> 00:15:00,190 ‫הלכנו לתחרות של צלילה חופשית בים.‬ 107 00:15:02,109 --> 00:15:08,282 ‫הם קפצו מהסירה, והשתמשו באבן כמשקל נגד.‬ 108 00:15:13,829 --> 00:15:16,540 ‫ואמרתי, "בוא נראה כמה עמוק אוכל להגיע".‬ 109 00:15:22,713 --> 00:15:24,465 ‫כשאת עוצרת את הנשימה,‬ 110 00:15:24,548 --> 00:15:27,259 ‫את מבינה הרבה יותר על עצמך.‬ 111 00:15:47,947 --> 00:15:50,282 ‫הצלחתי לרדת לעומק של 52 מטר.‬ 112 00:15:55,955 --> 00:15:58,666 ‫יפה!‬ ‫-כל הכבוד!‬ 113 00:16:00,167 --> 00:16:03,504 ‫העובדה שבחורה צעירה כל כך‬ 114 00:16:03,587 --> 00:16:07,841 ‫מגיעה לעומקים כאלה‬ 115 00:16:07,925 --> 00:16:10,135 ‫משכה הרבה תשומת לב.‬ 116 00:16:15,307 --> 00:16:20,396 ‫ואז הפדרציה פרסמה הצהרה‬ 117 00:16:20,479 --> 00:16:25,484 ‫שאסרה על מי שטרם מלאו להם 18‬ ‫להשתתף בתחרויות רשמיות.‬ 118 00:16:30,239 --> 00:16:32,241 ‫ברגעים הכי אפלים שלי, בכיתי.‬ 119 00:16:33,867 --> 00:16:36,370 ‫היו ויכוחים‬ 120 00:16:36,870 --> 00:16:39,665 ‫עם אבא שלי, עם המאמן שלי.‬ 121 00:16:41,542 --> 00:16:44,336 ‫באותו רגע אמרתי, "מה אעשה עכשיו?"‬ 122 00:16:49,925 --> 00:16:53,804 ‫כשאומרים לך שאתה שושבין,‬ ‫זה בדרך כלל רגע מאוד מרגש‬ 123 00:16:53,887 --> 00:16:55,764 ‫ומאוד מחבר בין חברים.‬ 124 00:16:56,557 --> 00:16:59,852 ‫עם זאת, אני גיליתי‬ ‫כמה חודשים אחרי שההחלטה התקבלה,‬ 125 00:16:59,935 --> 00:17:01,687 ‫ודרך אחד מהחבר'ה.‬ 126 00:17:03,397 --> 00:17:05,733 ‫לא ידעתי מה אעשה בחיי.‬ 127 00:17:06,275 --> 00:17:07,526 ‫בנוסף, אני קצת חושש…‬ 128 00:17:07,609 --> 00:17:10,654 ‫ידעתי שאני לא רוצה להישאר בבית, להתמסד.‬ 129 00:17:10,738 --> 00:17:12,406 ‫ידעתי שזה לא יקרה.‬ 130 00:17:13,073 --> 00:17:14,199 ‫הנה הוא!‬ 131 00:17:14,283 --> 00:17:16,910 ‫אני מקווה שיש לך אומץ‬ ‫לכוון את הדבר הזה עליה.‬ 132 00:17:17,494 --> 00:17:19,455 ‫אבל אז אימא שלי חלתה.‬ 133 00:17:20,456 --> 00:17:22,291 ‫אני לא רוצה להרוס עוד קלטת.‬ 134 00:17:26,754 --> 00:17:28,130 ‫מאורה חלתה בסרטן.‬ 135 00:17:30,841 --> 00:17:35,262 ‫סטיבן ואחיו הצעיר, גארי,‬ ‫היו מאוד קרובים לאימא שלהם.‬ 136 00:17:37,848 --> 00:17:39,516 ‫זה היה מאוד קשה עבורם.‬ 137 00:17:40,476 --> 00:17:41,977 ‫אתה לוקח את אימא שלך.‬ 138 00:17:42,561 --> 00:17:44,730 ‫הם עודדו אותה מאוד.‬ 139 00:17:50,694 --> 00:17:52,988 ‫היא מתה בגיל מאוד צעיר.‬ 140 00:18:01,997 --> 00:18:06,919 ‫סטיבן ראה מקרוב‬ ‫כמה לא צודק יכול להיות הגורל.‬ 141 00:18:08,587 --> 00:18:12,049 ‫זה השפיע על הפילוסופיה האישית שלו.‬ 142 00:18:12,841 --> 00:18:14,384 ‫לחיות היום,‬ 143 00:18:15,427 --> 00:18:17,846 ‫כי אתה אף פעם לא יודע מה יבוא בהמשך.‬ 144 00:18:19,264 --> 00:18:25,687 ‫אז הוא רצה לשתות כל טיפה מהעולם.‬ 145 00:18:27,022 --> 00:18:29,274 ‫האמזונס, קונגו ואינדונזיה,‬ 146 00:18:29,358 --> 00:18:32,486 ‫תמיד חלמתי להגיע למקומות האלה.‬ 147 00:18:34,696 --> 00:18:38,992 ‫בצעירותי, אספתי חוברות "נשיונל ג'אוגרפיק",‬ ‫ואני זוכר תמונה של גורילה‬ 148 00:18:39,076 --> 00:18:41,161 ‫שהולך באיזו ביצה,‬ 149 00:18:41,703 --> 00:18:44,540 ‫וזו הייתה תמונה שצולמה בצפון קונגו.‬ 150 00:18:48,252 --> 00:18:51,964 ‫נסעתי לקונגו כדי למצוא את הגורילות.‬ 151 00:18:57,052 --> 00:18:59,263 ‫זאת הייתה חוויה די מפחידה.‬ 152 00:18:59,763 --> 00:19:01,932 ‫מעולם לא עשיתי דבר כזה.‬ 153 00:19:06,770 --> 00:19:07,771 ‫איך קוראים לך?‬ 154 00:19:08,272 --> 00:19:09,481 ‫סטיבן. סטיב.‬ 155 00:19:09,565 --> 00:19:11,483 ‫סטיבן?‬ ‫-כן.‬ 156 00:19:12,359 --> 00:19:14,695 ‫אתה נוצרי?‬ ‫-כן.‬ 157 00:19:14,778 --> 00:19:17,072 ‫באירלנד, אנחנו…‬ ‫-פרוטסטנטי?‬ 158 00:19:17,156 --> 00:19:18,323 ‫לא, קתולי.‬ 159 00:19:22,077 --> 00:19:23,078 ‫יין דקלים.‬ 160 00:19:26,165 --> 00:19:27,958 ‫כן.‬ 161 00:19:30,836 --> 00:19:32,087 ‫היי. שלום.‬ 162 00:19:32,171 --> 00:19:34,131 ‫כמה זמן היא כבר מלכת הכפר?‬ 163 00:19:34,214 --> 00:19:36,091 ‫כבר שש שנים.‬ ‫-שש שנים? אוקיי.‬ 164 00:19:36,175 --> 00:19:38,760 ‫נראה שאישאר הלילה כאן, עם המשפחה הזאת.‬ 165 00:19:46,518 --> 00:19:49,771 ‫מסתבר שכל מי שחוצה את הנהר הזה‬ ‫חוטף עיוורון נהרות.‬ 166 00:19:49,855 --> 00:19:53,525 ‫אמרו לי שזה מה שיש לי עכשיו.‬ ‫אני צריך לקבל טיפול.‬ 167 00:19:54,109 --> 00:19:54,943 ‫סוף סוף.‬ 168 00:20:04,244 --> 00:20:06,121 ‫קצת אחרי הגבול עם קונגו.‬ 169 00:20:22,596 --> 00:20:24,097 ‫הגענו.‬ ‫-אוקיי.‬ 170 00:20:25,307 --> 00:20:28,977 ‫אחד החלומות של חיי היה להיות במקום כזה,‬ ‫והייתי. עשיתי את זה.‬ 171 00:20:29,519 --> 00:20:31,772 ‫זה הדליק משהו בתוכי,‬ 172 00:20:31,855 --> 00:20:34,483 ‫וגרם לי לרצות‬ ‫לעשות משהו באמת יוצא דופן בחיי.‬ 173 00:20:36,735 --> 00:20:38,278 ‫כדי למצוא את מה שחיפשתי,‬ 174 00:20:38,362 --> 00:20:41,073 ‫ידעתי שאצטרך לצעוד בדרך הפחות מוכרת.‬ 175 00:20:50,165 --> 00:20:52,209 ‫רציתי שהצלילה החופשית תהיי חיי.‬ 176 00:20:53,001 --> 00:20:56,213 ‫אז אפילו שארבע שנים נראו לי כמו המון זמן,‬ 177 00:20:56,296 --> 00:20:59,216 ‫אמרתי, "טוב, קדימה, נמשיך לעשות את זה".‬ 178 00:21:04,346 --> 00:21:06,890 ‫הרבה אנשים אחרים היו אומרים, "אוקיי.‬ 179 00:21:07,474 --> 00:21:11,019 ‫"שינוי כיוון. אני אעשה משהו אחר."‬ 180 00:21:11,728 --> 00:21:13,981 ‫אבל לא היא. היא המשיכה למרות הכול.‬ 181 00:21:17,693 --> 00:21:20,028 ‫היא המשיכה ללכת לבריכה,‬ 182 00:21:20,529 --> 00:21:21,738 ‫לים.‬ 183 00:21:25,617 --> 00:21:29,913 ‫ואז אתה מבין שיש משהו שמניע אותה.‬ 184 00:21:33,292 --> 00:21:36,878 ‫"יום הולדת שמח…"‬ 185 00:21:36,962 --> 00:21:38,422 ‫כשמלאו לה 18…‬ 186 00:21:40,173 --> 00:21:42,301 ‫היא פתאום הגיעה, כמו מטאור.‬ 187 00:21:52,352 --> 00:21:55,731 ‫היא מייד הראתה את הפוטנציאל שלה.‬ 188 00:22:01,695 --> 00:22:03,780 ‫מאה חמישים מטר בבריכה.‬ 189 00:22:04,948 --> 00:22:06,575 ‫בהתחלה זה היה, "וואו".‬ 190 00:22:09,536 --> 00:22:11,705 ‫אבל אילריה הייתה טובה יותר.‬ 191 00:22:13,165 --> 00:22:16,501 ‫ממש לא ציפיתי לתוצאה הזאת.‬ 192 00:22:24,051 --> 00:22:26,261 ‫הייתי הכי חזקה באיטליה.‬ 193 00:22:28,889 --> 00:22:33,727 ‫אלסיה הייתה היחידה‬ ‫שיכולה בכלל להתקרב אליי.‬ 194 00:22:35,437 --> 00:22:39,399 ‫אבל אלסיה בתקופה ההיא הייתה ממש…‬ 195 00:22:39,483 --> 00:22:40,609 ‫משוגעת.‬ 196 00:22:41,276 --> 00:22:42,694 ‫הנה אלסיה זקיני,‬ 197 00:22:42,778 --> 00:22:44,988 ‫קרובה לקיר ה-200 מטר.‬ 198 00:22:45,072 --> 00:22:46,990 ‫בואו נראה אם היא תסתובב.‬ 199 00:22:47,949 --> 00:22:49,326 ‫לא, היא יוצאת.‬ 200 00:22:50,535 --> 00:22:54,414 ‫היא הייתה צעירה מאוד,‬ ‫עם רוח של נערה מתבגרת.‬ 201 00:22:54,498 --> 00:22:55,916 ‫היא הייתה עצובה,‬ 202 00:22:55,999 --> 00:22:57,542 ‫היא הייתה מוטרדת.‬ 203 00:22:57,626 --> 00:23:00,420 ‫היה קשה מאוד.‬ 204 00:23:01,129 --> 00:23:04,508 ‫ידעתי שאם אדחוף חזק יותר, זה לא ייגמר טוב.‬ 205 00:23:04,591 --> 00:23:05,717 ‫אילריה בונין!‬ 206 00:23:05,801 --> 00:23:06,927 ‫קדימה, אילריה!‬ 207 00:23:07,010 --> 00:23:08,512 ‫- איטליה -‬ 208 00:23:08,595 --> 00:23:11,056 ‫אם את רוצה להיות הכי טובה,‬ 209 00:23:11,139 --> 00:23:14,267 ‫ואת תמיד זוכה במדליית כסף…‬ 210 00:23:16,269 --> 00:23:18,438 ‫זה משהו שמשגע אותך.‬ 211 00:23:21,066 --> 00:23:25,028 ‫כשיש מישהו טוב יותר ממך,‬ 212 00:23:25,737 --> 00:23:27,948 ‫זו הופכת להיות עוד מוטיבציה.‬ 213 00:23:33,078 --> 00:23:36,581 ‫הייתי חייבת להשתפר מאוד‬ ‫כדי לקבוע שיא איטלקי.‬ 214 00:23:38,667 --> 00:23:43,213 ‫הייתי צריכה לצפות בסרטונים של נטליה‬ ‫כדי להבין איך אוכל להגיע לשם.‬ 215 00:23:45,465 --> 00:23:51,763 ‫העצה שלי היא שרוגע נפשי‬ ‫הוא הבסיס של צלילה חופשית.‬ 216 00:23:52,806 --> 00:23:57,477 ‫אם אנחנו רוצים להצליח מתחת למים,‬ 217 00:23:57,561 --> 00:24:03,316 ‫עלינו להיות רגועים,‬ ‫ולא לרוץ לעבר מטרה כלשהי.‬ 218 00:24:06,278 --> 00:24:11,408 ‫היא התחילה לשנות את הגישה שלה לתחרות.‬ 219 00:24:16,580 --> 00:24:18,999 ‫היא הייתה רגועה מאוד.‬ 220 00:24:25,380 --> 00:24:27,591 ‫זה טוב. תעצרי.‬ 221 00:24:32,387 --> 00:24:36,308 ‫ביצוע מדהים של 224 מטר.‬ 222 00:24:37,934 --> 00:24:41,605 ‫היא הייתה כל כך מסופקת‬ ‫כשהיא זכתה במדליית זהב.‬ 223 00:24:42,147 --> 00:24:44,649 ‫מזל טוב על התואר האיטלקי החדש הזה.‬ 224 00:24:44,733 --> 00:24:47,444 ‫כן, זה מדהים. סוף סוף!‬ 225 00:24:48,361 --> 00:24:51,198 ‫אותו רגע היה ההתחלה‬ 226 00:24:51,281 --> 00:24:54,367 ‫של החברות העמוקה בינינו.‬ 227 00:24:57,245 --> 00:25:01,917 ‫תמיד היה ברור שהתוצאה הזאת תגיע.‬ 228 00:25:02,834 --> 00:25:07,047 ‫היה לה איזשהו כוח על-טבעי בצלילה חופשית.‬ 229 00:25:11,468 --> 00:25:14,679 ‫אבל הבריכה הייתה קטנה מדי עבור אלסיה.‬ 230 00:25:18,808 --> 00:25:21,770 ‫הים באמת היה הבית שלה.‬ 231 00:25:31,530 --> 00:25:36,076 ‫סטיבן חשב שהוא ימצא‬ ‫את הייעוד האולטימטיבי איפשהו באפריקה.‬ 232 00:25:40,038 --> 00:25:42,123 ‫עם החבר'ה באתיופיה.‬ 233 00:25:42,916 --> 00:25:45,377 ‫אתיופיה, סודן,‬ 234 00:25:46,419 --> 00:25:49,464 ‫סיירה לאון, ניגריה.‬ 235 00:25:50,632 --> 00:25:53,760 ‫הוא טייל עם הרבה אכפתיות ורצינות.‬ 236 00:25:57,681 --> 00:26:01,810 ‫עם זאת, במספר מקרים‬ ‫כמעט קרו דברים רעים מאוד.‬ 237 00:26:03,895 --> 00:26:07,232 ‫בגינאה הייתה התקוממות עממית נגד הנשיא.‬ 238 00:26:10,694 --> 00:26:12,195 ‫יש יריות כל הבוקר.‬ 239 00:26:12,779 --> 00:26:15,282 ‫כל הזמן שומעים, "בום, בום".‬ 240 00:26:19,494 --> 00:26:21,496 ‫הוא היה קרוע ומבולבל.‬ 241 00:26:21,580 --> 00:26:25,000 ‫הוא היה אומר, "אולי כדאי שאעשה‬ ‫מה שכל החברים שלי עושים?‬ 242 00:26:25,917 --> 00:26:29,045 ‫"הם מתחתנים. לחלקם יש ילדים.‬ 243 00:26:30,171 --> 00:26:34,634 ‫"למה אני לא עושה מה שאני אמור לעשות?‬ ‫זה נכון לחיות את החיים כמו שאני חי?"‬ 244 00:26:38,638 --> 00:26:40,140 ‫הוא שאל אותי פעם‬ 245 00:26:41,433 --> 00:26:42,767 ‫אם אני מאוכזב ממנו.‬ 246 00:26:44,686 --> 00:26:46,605 ‫הוא הסתובב בעולם,‬ 247 00:26:46,688 --> 00:26:49,858 ‫חיפש משהו שהוא לא בדיוק ידע מהו.‬ 248 00:26:53,862 --> 00:26:56,531 ‫אני חושב על המשפחה שלי, על חברים שלי.‬ 249 00:26:57,991 --> 00:26:59,909 ‫אין ספק שזאת…‬ 250 00:27:00,994 --> 00:27:03,163 ‫התקופה הכי גרועה בחיי עכשיו.‬ 251 00:27:07,042 --> 00:27:08,001 ‫בכל מקרה…‬ 252 00:27:10,295 --> 00:27:11,546 ‫עד מחר.‬ 253 00:27:15,342 --> 00:27:18,345 ‫הוא התכוון לחזור הביתה‬ ‫ולחיות חיים קונבנציונליים.‬ 254 00:27:18,887 --> 00:27:23,099 ‫אבל לפני כן,‬ ‫הוא רצה לעשות עוד עצירה אחת אחרונה.‬ 255 00:27:25,727 --> 00:27:29,939 ‫- דהאב‬ ‫מצרים -‬ 256 00:27:30,023 --> 00:27:32,609 ‫סטיבן תמיד אהב את הים.‬ 257 00:27:32,692 --> 00:27:35,236 ‫הוא אהב לצלול צליות סקובה באוקיינוס.‬ 258 00:27:35,820 --> 00:27:40,325 ‫הוא שמע שבמצרים יש עיירה‬ ‫שהיא כמו מכה של הצוללנים.‬ 259 00:27:45,246 --> 00:27:48,792 ‫אני זוכר שנסעתי לאורך החוף‬ ‫ופשוט הקשבתי לים.‬ 260 00:27:51,753 --> 00:27:54,339 ‫המקום הזה נתן לי תחושה אמיתית של תקווה.‬ 261 00:27:57,759 --> 00:28:01,805 ‫אחרי שסטיב נסע באוטובוס‬ ‫כל הדרך מקהיר לדהאב,‬ 262 00:28:02,305 --> 00:28:06,476 ‫הוא פשוט זרק את התיק בחדר ושאל,‬ ‫"איפה הבר? בוא נשתה משהו".‬ 263 00:28:06,559 --> 00:28:08,353 ‫יום למחרת הוא יצא לצלול.‬ 264 00:28:08,436 --> 00:28:11,981 ‫הוא הפך לחבר. התראינו כל יום.‬ 265 00:28:13,692 --> 00:28:16,528 ‫הוא אהב את התרבות הבדואית, הוא למד ערבית.‬ 266 00:28:18,530 --> 00:28:20,323 ‫הפכנו להיות כמו משפחה.‬ 267 00:28:21,783 --> 00:28:26,287 ‫הוא נשאר שם, והתפרנס מלימוד צלילת סקובה.‬ 268 00:28:30,875 --> 00:28:33,920 ‫הגעתי לכאן כדי לעשות קורס מומחה צלילה,‬ 269 00:28:34,003 --> 00:28:35,547 ‫ושם פגשתי את סטיב.‬ 270 00:28:36,589 --> 00:28:37,966 ‫הוא היה המדריך שלי.‬ 271 00:28:39,676 --> 00:28:42,303 ‫מהר מאוד התחלנו לבלות ביחד כל יום.‬ 272 00:28:42,971 --> 00:28:45,056 ‫היינו יוצאים לרקוד.‬ 273 00:28:46,683 --> 00:28:48,101 ‫דהאב, עבור סטיב,‬ 274 00:28:48,184 --> 00:28:49,519 ‫הייתה בית שני.‬ 275 00:28:52,647 --> 00:28:53,857 ‫היה לו בית קטן משלו.‬ 276 00:28:55,525 --> 00:28:56,651 ‫הוא פשוט אהב את זה.‬ 277 00:28:57,736 --> 00:28:59,654 ‫כמובן שבשלב מסוים הוא אמר לי,‬ 278 00:28:59,738 --> 00:29:02,282 ‫"גיליתי דבר חדש שנקרא צלילה חופשית,‬ 279 00:29:02,365 --> 00:29:04,033 ‫"וזה הדבר האמיתי."‬ 280 00:29:09,956 --> 00:29:12,417 ‫סטיב הציע לי להצטרף לתרגול צלילה חופשית.‬ 281 00:29:29,225 --> 00:29:31,644 ‫בפעם הראשונה שצללתי ועצרתי את הנשימה,‬ 282 00:29:31,728 --> 00:29:35,482 ‫כל הבעיות והחרא מחיי היום-יום פשוט נעלמו.‬ 283 00:29:36,024 --> 00:29:38,443 ‫הדברים האלה לא קיימים שם למטה. זה יפהפה.‬ 284 00:29:49,537 --> 00:29:51,998 ‫סטיב התאהב בצלילה חופשית,‬ 285 00:29:52,791 --> 00:29:54,501 ‫ובמיוחד ב"בלו הול".‬ 286 00:30:01,049 --> 00:30:03,843 ‫אתה ממש צועד מהחוף לתוך תהום.‬ 287 00:30:03,927 --> 00:30:07,096 ‫יש מעין בור בתוך שונית האלמוגים,‬ 288 00:30:08,056 --> 00:30:10,892 ‫שממש רוצה שתרד למטה.‬ 289 00:30:14,187 --> 00:30:17,148 ‫ואז יש מעין קשת, כמו כנסייה בתוך המים.‬ 290 00:30:22,403 --> 00:30:26,032 ‫לצערי, למקום הזה יש גם מוניטין רע.‬ 291 00:30:27,367 --> 00:30:28,535 ‫הוא גבה קורבנות.‬ 292 00:30:29,536 --> 00:30:32,872 ‫זה אתר הצלילה המסוכן ביותר בכדור הארץ.‬ 293 00:30:34,749 --> 00:30:37,669 ‫אומרים שהוא גבה יותר מ-100 קורבנות.‬ 294 00:30:40,213 --> 00:30:41,673 ‫מבחינת הרוגים,‬ 295 00:30:41,756 --> 00:30:45,134 ‫הבלו הול מסוכן אפילו יותר מהר אוורסט.‬ 296 00:30:50,598 --> 00:30:51,808 ‫חוץ ממני,‬ 297 00:30:52,308 --> 00:30:55,228 ‫יש רק עוד מעט אנשים‬ ‫שהצליחו לבצע בו צלילה חופשית.‬ 298 00:30:57,730 --> 00:31:01,025 ‫נטליה מולצ'נונבה‬ ‫הייתה האישה היחידה שעשתה זאת.‬ 299 00:31:04,988 --> 00:31:08,408 ‫הצלילה בקשת הותירה בי רושם מתמשך.‬ 300 00:31:09,576 --> 00:31:12,453 ‫זאת הצלילה שפתחה בה משהו.‬ 301 00:31:12,537 --> 00:31:14,831 ‫חוסר פחד שהיא לא ידעה שקיים בה.‬ 302 00:31:15,957 --> 00:31:18,751 ‫זה הפך אותה לצוללנית החופשית הטובה בעולם.‬ 303 00:31:21,588 --> 00:31:25,091 ‫עם הקשת, אתה חייב לדעת אם אתה מוכן לזה.‬ 304 00:31:27,969 --> 00:31:32,056 ‫זה מקום שהצלילה בו מאוד מטעה.‬ 305 00:31:33,683 --> 00:31:35,685 ‫אתה חייב למצוא את היציאה.‬ 306 00:31:35,768 --> 00:31:38,855 ‫אם אתה לא מצליח‬ ‫לראות אותה בבירור מסיבה כלשהי,‬ 307 00:31:38,938 --> 00:31:40,315 ‫בגדול, אתה לבד.‬ 308 00:31:43,818 --> 00:31:46,905 ‫ואם משהו משתבש, אין שום דרך לעלות.‬ 309 00:31:47,822 --> 00:31:50,366 ‫יש 30 מטר של סלעים מעל הראש שלך.‬ 310 00:31:59,834 --> 00:32:01,377 ‫מחוץ לבלו הול‬ 311 00:32:01,461 --> 00:32:05,423 ‫יש אבני זיכרון לזכר האנשים שמתו שם.‬ 312 00:32:08,426 --> 00:32:11,888 ‫חבר שלי מת בבלו הול,‬ 313 00:32:11,971 --> 00:32:14,349 ‫בדיוק כשעברתי למצרים.‬ 314 00:32:16,059 --> 00:32:18,311 ‫זה מסוכן כי זה עמוק.‬ 315 00:32:19,812 --> 00:32:21,314 ‫זה תמיד הים.‬ 316 00:32:22,523 --> 00:32:24,025 ‫ואנחנו שום דבר.‬ 317 00:32:28,196 --> 00:32:30,657 ‫אז אמרת שהמטרה שלך‬ 318 00:32:30,740 --> 00:32:35,370 ‫היא להיות האישה השנייה בעולם,‬ ‫אחרי נטליה מולצ'נובה,‬ 319 00:32:35,453 --> 00:32:38,748 ‫שכובשת את כל השיאים העולמיים.‬ 320 00:32:39,248 --> 00:32:41,250 ‫כמה זמן את חושבת שזה ייקח לך?‬ 321 00:32:43,920 --> 00:32:44,796 ‫אני לא יודעת.‬ 322 00:32:46,047 --> 00:32:47,548 ‫כמובן שזה חלום.‬ 323 00:32:48,091 --> 00:32:50,510 ‫אני חושבת שזה חלום של כל ספורטאי.‬ 324 00:32:50,593 --> 00:32:53,137 ‫אבל זה קשה מאוד.‬ 325 00:32:54,389 --> 00:32:57,392 ‫נטליה מולצ'נובה, אלופת המעמקים.‬ 326 00:32:58,017 --> 00:33:00,687 ‫היא מחזיקה ביותר מ-40 שיאים בצלילה חופשית,‬ 327 00:33:00,770 --> 00:33:04,107 ‫חלקם הישגים מדהימים שמתגרים במוות.‬ 328 00:33:04,691 --> 00:33:07,735 ‫היום צללתי לעומק 101 מטר.‬ 329 00:33:07,819 --> 00:33:11,197 ‫הכוונה ל-101 מטר למטה, ואז למעלה.‬ 330 00:33:11,280 --> 00:33:15,076 ‫יותר מפעמיים פסל החירות, מהקרקע עד הלפיד.‬ 331 00:33:16,661 --> 00:33:23,209 ‫נטליה הייתה הצוללת החופשית הראשונה‬ ‫שהגיעה לעומק 101 מטר בתחרות,‬ 332 00:33:23,292 --> 00:33:27,338 ‫והיא החזיקה במספר הזה במשך זמן רב מאוד.‬ 333 00:33:28,047 --> 00:33:33,052 ‫אז 101 היה מספר הקסם‬ ‫שאלסיה ניסתה להתעלות עליו.‬ 334 00:33:34,262 --> 00:33:36,806 ‫אני רוצה לשפר את הצלילה בכמה מטרים.‬ 335 00:33:36,889 --> 00:33:39,475 ‫למעשה, אני מקווה לצלול יותר מ-90 מטר,‬ 336 00:33:40,560 --> 00:33:44,605 ‫ואז להגיע למספר של שלוש ספרות בעוד שנתיים.‬ 337 00:33:47,066 --> 00:33:52,321 ‫כל אחד חייב שיהיה לו חלום,‬ ‫ולהשקיע בו את כל המאמצים.‬ 338 00:33:52,405 --> 00:33:54,615 ‫ובאמת, הכול אפשרי.‬ 339 00:33:56,242 --> 00:34:00,371 ‫את יכולה לתאר את ההרגשה‬ ‫של צלילה בעומקים כאלה?‬ 340 00:34:03,041 --> 00:34:07,003 ‫דברי על ההרגשה על הגוף, על הלחץ.‬ 341 00:34:08,337 --> 00:34:13,426 ‫ככל שאני צוללת עמוק יותר,‬ ‫הלחץ דוחס את האוויר בריאות שלי,‬ 342 00:34:14,093 --> 00:34:18,056 ‫עד שהריאות שלי בגודל של האגרוף שלי.‬ 343 00:34:25,021 --> 00:34:29,358 ‫אחרי 30 מטר, הלחץ דוחף אותי למטה.‬ 344 00:34:31,652 --> 00:34:35,698 ‫זה נקרא "הנפילה החופשית".‬ ‫מבחינתי, זה החלק הכי טוב.‬ 345 00:34:37,533 --> 00:34:39,452 ‫זה מרגיש כאילו את עפה.‬ 346 00:34:43,289 --> 00:34:44,707 ‫הדממה…‬ 347 00:34:45,708 --> 00:34:46,834 ‫ייחודית.‬ 348 00:34:47,960 --> 00:34:51,172 ‫זה כמו להיות במקום השקט האחרון בכדור הארץ.‬ 349 00:35:07,188 --> 00:35:10,858 ‫יש בזה אלמנט של כניעה. זה כמו להיות בהיי.‬ 350 00:35:11,734 --> 00:35:14,737 ‫אבל להישאב למטה על ידי הים‬ ‫יכול להיות דבר מפחיד,‬ 351 00:35:14,821 --> 00:35:16,447 ‫אפילו עבור צוללנים חופשיים.‬ 352 00:35:19,659 --> 00:35:22,036 ‫אתה חייב לשבור את המדיטציה העמוקה הזאת,‬ 353 00:35:22,787 --> 00:35:26,958 ‫כי העבודה מתחילה באמת בחזרה אל פני הים.‬ 354 00:35:27,041 --> 00:35:30,378 ‫צריך לשחות אורך של גורד שחקים בן 70 קומות.‬ 355 00:35:33,256 --> 00:35:37,135 ‫לשחות נגד כל הלחץ הזה‬ ‫זה כמו לשחות נגד הזרם.‬ 356 00:35:40,888 --> 00:35:43,641 ‫בשלב הזה אספקת החמצן שלך כבר מידלדלת.‬ 357 00:35:46,144 --> 00:35:48,771 ‫אתה בועט חזק, אז קצב הלב שלך עולה,‬ 358 00:35:48,855 --> 00:35:50,523 ‫מה ששורף את החמצן מהר יותר.‬ 359 00:35:56,904 --> 00:36:01,450 ‫עכשיו אתה מגיע לנקודה בה אין לך מספיק חמצן‬ ‫כדי לשמור על תפקוד המערכות.‬ 360 00:36:03,244 --> 00:36:05,288 ‫זה השלב בו עלולים לחטוף בלק-אאוט.‬ 361 00:36:12,044 --> 00:36:14,672 ‫בעיקרון, המוח פשוט מכבה את עצמו.‬ 362 00:36:15,965 --> 00:36:18,634 ‫זה לא אומר שהמוח שלך מת,‬ 363 00:36:19,510 --> 00:36:21,387 ‫אלא שזה מעין מנגנון הגנה.‬ 364 00:36:21,470 --> 00:36:25,600 ‫המוח משמר את עצמו‬ ‫בכך שהוא מכבה את כל התפקודים שלו.‬ 365 00:36:27,393 --> 00:36:30,605 ‫ומאותו רגע, עדיין יש לך דקה או שתיים‬ 366 00:36:30,688 --> 00:36:32,940 ‫לפני שיתחיל להיגרם נזק מוחי.‬ 367 00:36:33,024 --> 00:36:34,108 ‫עוד פעם.‬ 368 00:36:38,112 --> 00:36:40,781 ‫בלי טיפול רפואי נכון,‬ 369 00:36:40,865 --> 00:36:42,658 ‫המצב עלול להידרדר מהר למדי.‬ 370 00:36:43,618 --> 00:36:45,995 ‫זה ממש לא משהו שכדאי לקחת בקלות.‬ 371 00:36:59,300 --> 00:37:02,637 ‫במשך שנים סטיב ואני‬ ‫תמיד ניסינו לצלול עמוק יותר.‬ 372 00:37:04,180 --> 00:37:05,890 ‫זה הפך להיות כמו משחק בינינו.‬ 373 00:37:07,058 --> 00:37:10,811 ‫אני כיוונתי לשיא הבלגי,‬ ‫והוא רדף אחרי השיא האירי,‬ 374 00:37:10,895 --> 00:37:12,939 ‫שעמד על 61 מטר.‬ 375 00:37:15,733 --> 00:37:19,070 ‫כשאתה מתחיל להתחרות,‬ ‫אתה רוצה לדחוף את עצמך.‬ 376 00:37:25,284 --> 00:37:27,453 ‫היו לו כמה בלק-אאוטים בהתחלה.‬ 377 00:37:31,999 --> 00:37:36,128 ‫הוא אוהב לדפוק את הראש בקיר.‬ ‫כאילו, "בוא נעשה את זה!‬ 378 00:37:36,212 --> 00:37:38,506 ‫"אני לא יכול, אבל אעשה את זה בכל זאת."‬ 379 00:37:38,589 --> 00:37:40,591 ‫כמה עמוק?‬ ‫-שישים.‬ 380 00:37:40,675 --> 00:37:42,468 ‫אוקיי.‬ ‫-שיט.‬ 381 00:37:51,936 --> 00:37:54,063 ‫אבל סטיב אף פעם לא מוותר.‬ 382 00:38:12,456 --> 00:38:15,126 ‫הוא היה גאה מאוד להיות האירי הטוב ביותר.‬ 383 00:38:19,839 --> 00:38:24,635 ‫עוד אטרקציה של צלילה חופשית‬ ‫הייתה שזה היה גבול.‬ 384 00:38:26,178 --> 00:38:27,888 ‫גבול שאפשר לדחוף עד אליו.‬ 385 00:38:29,223 --> 00:38:31,767 ‫צלילה חופשית היא ספורט אקסטרים.‬ 386 00:38:32,560 --> 00:38:36,689 ‫ובספורט אקסטרים יש השלכות קיצוניות.‬ 387 00:38:38,024 --> 00:38:42,486 ‫- סטיבן קינאן‬ ‫ניסיון לשבור שיא, יוון -‬ 388 00:39:10,306 --> 00:39:11,182 ‫סטיבן?‬ 389 00:39:12,224 --> 00:39:14,894 ‫לסטיב היה בלק-אאוט חזק מאוד.‬ 390 00:39:16,103 --> 00:39:19,690 ‫חברי צוות הבטיחות לא ידעו מה לעשות איתו.‬ 391 00:39:23,319 --> 00:39:24,612 ‫הוא כמעט מת שם.‬ 392 00:39:29,992 --> 00:39:32,912 ‫הוא לא רצה שעוד מישהו יעבור דבר כזה,‬ 393 00:39:33,412 --> 00:39:36,624 ‫אז הוא החל להתעניין בעבודה כצוללן בטיחות.‬ 394 00:39:38,167 --> 00:39:40,586 ‫לסטיב היה הרקע המושלם לעבודה,‬ 395 00:39:40,669 --> 00:39:44,840 ‫כי היחיד שיכול לשמור‬ ‫על הבטיחות עבור צוללן חופשי‬ 396 00:39:44,924 --> 00:39:46,133 ‫הוא צוללן חופשי.‬ 397 00:39:46,217 --> 00:39:48,677 ‫צוללן סקובה לא יכול לשמור על צוללן חופשי,‬ 398 00:39:48,761 --> 00:39:51,639 ‫כי הם עולים לאט כדי להוריד לחץ.‬ 399 00:39:52,348 --> 00:39:55,726 ‫אז אם מישהו קורה, אתה חייב להגיב מהר.‬ 400 00:39:56,602 --> 00:40:01,107 ‫תשעים ותשעה אחוז מהתקריות בצלילה חופשית‬ ‫מתרחשות בעשרת המטרים האחרונים.‬ 401 00:40:01,690 --> 00:40:05,361 ‫אם יש בעיה, אנחנו סוגרים את דרכי הנשימה,‬ ‫כדי שהם לא יבלעו מים,‬ 402 00:40:05,444 --> 00:40:06,946 ‫ומעלים אותם מעל פני המים.‬ 403 00:40:07,029 --> 00:40:09,031 ‫בבקשה פנו דרך לאנשי הבטיחות.‬ 404 00:40:09,115 --> 00:40:11,784 ‫הוא עבד קשה מאוד כדי לבנות לעצמו שם.‬ 405 00:40:12,284 --> 00:40:13,786 ‫אני עושה את זה בעצמי. אז…‬ 406 00:40:14,995 --> 00:40:19,375 ‫ואחרי זמן מה לסטיב הייתה הזדמנות‬ ‫להיות בצוות הבטיחות בקלמטה,‬ 407 00:40:19,458 --> 00:40:22,211 ‫וזו הייתה התחרות הבינלאומית הגדולה‬ ‫הראשונה שלו.‬ 408 00:40:23,379 --> 00:40:27,466 ‫- אליפות העולם 2013 של AIDA‬ ‫קלמטה, יוון -‬ 409 00:40:30,386 --> 00:40:32,596 ‫בנה של נטליה, אלכסיי מולצ'נוב,‬ 410 00:40:32,680 --> 00:40:35,349 ‫החזיק בשיא העולם לגברים בזמנו.‬ 411 00:40:35,850 --> 00:40:38,602 ‫הוא כיוון לצלילה העמוקה ביותר אי פעם,‬ 412 00:40:39,520 --> 00:40:41,355 ‫ואימא שלו צפתה.‬ 413 00:40:59,999 --> 00:41:02,293 ‫בטיחות, שמרו מרחק.‬ ‫-שמונים.‬ 414 00:41:05,546 --> 00:41:07,339 ‫סטיב היה צוללן הבטיחות הראשון.‬ 415 00:41:10,092 --> 00:41:12,303 ‫זה אומר שהוא צריך לצלול הכי עמוק.‬ 416 00:41:28,611 --> 00:41:31,405 ‫סטיבן צלל לעומק 30 מטר.‬ 417 00:41:39,246 --> 00:41:40,956 ‫אתה צריך לדעת, כצוללן בטיחות,‬ 418 00:41:41,040 --> 00:41:43,709 ‫אתה לוקח שאיפה עמוקה, יורד,‬ 419 00:41:44,460 --> 00:41:47,004 ‫ואם הכול בסדר, אתם פשוט שוחים למעלה יחד.‬ 420 00:41:47,546 --> 00:41:50,299 ‫אתה אף פעם לא נמצא שם למשך יותר מדקה.‬ 421 00:41:53,928 --> 00:41:57,598 ‫אבל סטיב חיכה בעומק 30 מטר כבר זמן מה,‬ 422 00:41:58,140 --> 00:42:00,017 ‫אז האוויר שלו אוזל.‬ 423 00:42:02,436 --> 00:42:03,812 ‫קדימה, אלכסיי.‬ 424 00:42:05,523 --> 00:42:07,316 ‫שלוש וחצי זו צלילה ארוכה מאוד.‬ 425 00:42:09,318 --> 00:42:11,278 ‫אנדראה, רד גם אתה.‬ 426 00:42:18,619 --> 00:42:19,828 ‫צרות.‬ ‫-כן.‬ 427 00:42:19,912 --> 00:42:20,829 ‫צרות?‬ 428 00:42:22,957 --> 00:42:25,084 ‫לסטיב התחילו התכווצויות.‬ 429 00:42:26,001 --> 00:42:28,045 ‫הוא רחוק שניות מבלק-אאוט.‬ 430 00:42:32,466 --> 00:42:36,178 ‫אבל אז הוא ראה את אלכסיי בצרות‬ ‫בעומק של כ-40 מטר.‬ 431 00:42:36,679 --> 00:42:41,100 ‫החלטות של שבריר שנייה.‬ ‫להציל את אלכסיי או להציל את עצמו.‬ 432 00:42:59,577 --> 00:43:00,703 ‫תנשום, אלכסיי.‬ 433 00:43:01,412 --> 00:43:02,288 ‫תנשום.‬ 434 00:43:02,871 --> 00:43:03,872 ‫תנשום, אלכס.‬ 435 00:43:07,626 --> 00:43:09,086 ‫תנשום, חבר. אתה בסדר.‬ 436 00:43:15,884 --> 00:43:18,053 ‫היה לי נזק חמור לריאות.‬ 437 00:43:20,889 --> 00:43:22,850 ‫אימא שלי אמרה לי שסטיב הציל אותי.‬ 438 00:43:26,228 --> 00:43:30,274 ‫אני מאוד אסיר תודה‬ ‫על המעשה חסר האנוכיות שלו.‬ 439 00:43:30,357 --> 00:43:35,154 ‫וזה היה המפגש הראשון שלי עם סטיבן,‬ ‫התאונה הזאת.‬ 440 00:43:39,116 --> 00:43:42,077 ‫מאותו רגע והלאה, הוא היה כוכב התחרות.‬ 441 00:43:42,161 --> 00:43:43,287 ‫כולם הכירו אותו.‬ 442 00:43:43,787 --> 00:43:44,913 ‫סטיבן קינאן,‬ 443 00:43:45,998 --> 00:43:47,708 ‫שהציל את אלוף העולם.‬ 444 00:43:50,753 --> 00:43:54,006 ‫אחד הדברים לגבי הסיפור‬ ‫הוא כמה מדהים היה צוללן הבטיחות.‬ 445 00:43:55,174 --> 00:43:58,969 ‫בזמנו, זו הייתה צלילת הבטיחות‬ ‫העמוקה ביותר בבלק-אאוט בתחרות.‬ 446 00:44:01,347 --> 00:44:02,890 ‫בעיניי זה מעשה גבורה.‬ 447 00:44:03,766 --> 00:44:05,643 ‫כדי להציל את בנה של נטליה,‬ 448 00:44:05,726 --> 00:44:10,314 ‫סטיבן לקח כל כך ברצינות‬ ‫את עבודתו כצוללן בטיחות,‬ 449 00:44:10,397 --> 00:44:12,232 ‫שהוא סיכן את עצמו.‬ 450 00:44:18,864 --> 00:44:21,617 ‫אנחנו ביום השלישי של האימונים.‬ ‫אני מרוצה מאוד,‬ 451 00:44:21,700 --> 00:44:25,204 ‫כי כבר שברתי את השיא האישי שלי.‬ ‫הגעתי ל-88 מטר.‬ 452 00:44:27,956 --> 00:44:34,505 ‫אלסיה התקרבה עוד ועוד למספר הקסם, 101 מטר.‬ 453 00:44:35,881 --> 00:44:37,758 ‫אבל היא לא הייתה היחידה.‬ 454 00:44:40,928 --> 00:44:42,137 ‫צלילה מצוינת.‬ 455 00:44:44,139 --> 00:44:48,811 ‫האנאקו הירוסי מיפן הייתה יריבה חזקה.‬ 456 00:44:51,230 --> 00:44:53,941 ‫אפשר לשמוע ממך מסר בנוגע לתחרות?‬ 457 00:44:54,024 --> 00:44:56,610 ‫הפעם אני מתכוונת לשבור את שיא העולם.‬ 458 00:44:56,694 --> 00:44:57,903 ‫תודה.‬ 459 00:45:01,240 --> 00:45:04,785 ‫להאנאקו יש חיבור פנימי לים.‬ 460 00:45:06,328 --> 00:45:08,622 ‫זה משהו שהיא פשוט נולדה לעשות.‬ 461 00:45:12,292 --> 00:45:14,753 ‫כשאני צוללת,‬ 462 00:45:14,837 --> 00:45:19,007 ‫לעיתים קרובות אני מדמיינת את עצמי שוחה…‬ 463 00:45:19,091 --> 00:45:20,759 ‫- האנאקו הירוסי‬ ‫נבחרת יפן -‬ 464 00:45:21,260 --> 00:45:22,970 ‫כמו לווייתן או דולפין.‬ 465 00:45:27,975 --> 00:45:30,644 ‫האנאקו צללה יותר ויותר עמוק,‬ 466 00:45:30,728 --> 00:45:32,938 ‫ואלסיה הייתה חייבת להגיב.‬ 467 00:45:36,859 --> 00:45:38,944 ‫אלסיה זקיני יוצאת דופן.‬ 468 00:45:40,195 --> 00:45:43,365 ‫הצלילה שלה הייתה אלגנטית מאוד בכל היבט.‬ 469 00:45:46,326 --> 00:45:51,123 ‫הייתה יריבות מדהימה בין האנאקו לאלסיה.‬ 470 00:45:52,541 --> 00:45:56,170 ‫האנאקו התקדמה מאוד בעקביות בעומקים.‬ 471 00:45:57,421 --> 00:45:59,298 ‫אלסיה הייתה משיבה לה.‬ 472 00:45:59,882 --> 00:46:01,175 ‫שמונים ותשעה מטר.‬ 473 00:46:01,842 --> 00:46:02,718 ‫תשעים.‬ 474 00:46:04,178 --> 00:46:05,012 ‫תשעים ושניים.‬ 475 00:46:06,013 --> 00:46:06,930 ‫תשעים ושלושה.‬ 476 00:46:07,765 --> 00:46:09,767 ‫ספרי לנו לאיזה עומק צללת.‬ 477 00:46:10,893 --> 00:46:13,896 ‫תשעים וארבעה מטר.‬ 478 00:46:16,231 --> 00:46:18,358 ‫כמה מטר?‬ ‫-תשעים וארבעה.‬ 479 00:46:18,442 --> 00:46:22,154 ‫וואו. עם זקיני, אנחנו לא נעצור.‬ 480 00:46:24,823 --> 00:46:28,494 ‫הייתה דומיננטיות של נטליה מולצ'נובה‬ ‫במשך הרבה מאוד שנים,‬ 481 00:46:28,577 --> 00:46:31,955 ‫ואז פתאום הנשים האלה היו מאוד קרובות.‬ 482 00:46:35,125 --> 00:46:38,754 ‫אבל כשאתה מתקרב לגבול‬ ‫בניסיון לקבוע שיאי עולם,‬ 483 00:46:39,963 --> 00:46:42,132 ‫הרבה דברים עלולים להשתבש.‬ 484 00:46:45,511 --> 00:46:49,014 ‫היא נחשבת‬ ‫לאחת הספורטאיות הגדולות בכל הזמנים‬ 485 00:46:49,097 --> 00:46:52,100 ‫באחד מענפי ספורט האקסטרים הקטלניים בעולם.‬ 486 00:46:52,684 --> 00:46:53,560 ‫צלילה חופשית.‬ 487 00:46:53,644 --> 00:46:56,355 ‫נטליה מולצ'נובה יצאה לצלול ביום ראשון,‬ 488 00:46:56,855 --> 00:46:58,148 ‫ופשוט נעלמה.‬ 489 00:47:00,234 --> 00:47:04,655 ‫נטליה מולצ'נובה נעלמה סמוך לחופי ספרד.‬ 490 00:47:05,489 --> 00:47:07,449 ‫גופתה לא נמצאה.‬ 491 00:47:08,492 --> 00:47:12,704 ‫בנה של מולצ'נובה, אלכסיי,‬ ‫צוללן חופשי שובר שיאים בעצמו,‬ 492 00:47:12,788 --> 00:47:14,331 ‫אמר ל"ניו יורק טיימס",‬ 493 00:47:14,414 --> 00:47:18,252 ‫"נראה שהיא תישאר בים.‬ ‫אני חושב שזה מה שהיא הייתה רוצה."‬ 494 00:47:21,839 --> 00:47:23,841 ‫הכול היה סוריאליסטי מדי.‬ 495 00:47:26,885 --> 00:47:27,886 ‫הייתי בהלם.‬ 496 00:47:29,763 --> 00:47:32,850 ‫זה היה עצוב מאוד, כי היא הייתה כל כך חזקה.‬ 497 00:47:35,477 --> 00:47:38,021 ‫איבדנו את נטליה מולצ'נובה,‬ 498 00:47:38,105 --> 00:47:40,858 ‫ולאות הכרה בהישגיה הגדולים,‬ 499 00:47:40,941 --> 00:47:44,278 ‫הצטרפו אליי בבקשה לעצירת נשימה של דקה.‬ 500 00:47:45,237 --> 00:47:47,281 ‫זה זעזע את עולם הצלילה החופשית.‬ 501 00:47:47,865 --> 00:47:50,409 ‫הם הבינו שהם בסכנה גדולה משהם חשבו.‬ 502 00:47:50,951 --> 00:47:53,996 ‫כי אם זה יכול לקרות לנטליה, הגדולה אי פעם,‬ 503 00:47:54,079 --> 00:47:55,914 ‫זה יכול לקרות לכל אחד בכל זמן.‬ 504 00:48:03,964 --> 00:48:05,716 ‫אחרי התאונה של נטליה,‬ 505 00:48:06,717 --> 00:48:10,762 ‫התחלתי להבין שזה יכול להיות יותר מסוכן.‬ 506 00:48:24,026 --> 00:48:26,194 ‫צללתי יותר ויותר עמוק.‬ 507 00:48:31,450 --> 00:48:35,746 ‫זה שחור, זה חשוך.‬ ‫את מרגישה שאת נעולה בפנים.‬ 508 00:48:39,416 --> 00:48:42,461 ‫את יכולה לראות דברים שלא קיימים.‬ 509 00:48:46,632 --> 00:48:48,675 ‫פחדתי מדי.‬ 510 00:48:49,927 --> 00:48:52,304 ‫רציתי להסתובב ולחזור.‬ 511 00:49:07,110 --> 00:49:08,612 ‫לא הרגשתי בטוחה.‬ 512 00:49:19,957 --> 00:49:25,045 ‫לסטיבן היה רעיון‬ ‫שהוא יוכל להשתמש בניסיונו כצוללן בטיחות‬ 513 00:49:25,128 --> 00:49:28,048 ‫ולפתוח מרכז לצלילה חופשית.‬ 514 00:49:32,052 --> 00:49:34,972 ‫סטיבן וחבריו חסכו קצת כסף.‬ 515 00:49:36,181 --> 00:49:39,601 ‫הם בנו מתחם מול הים בדהאב.‬ 516 00:49:40,811 --> 00:49:44,272 ‫כאן, מול חנות הצלילה החופשית שלי.‬ 517 00:49:46,024 --> 00:49:47,734 ‫כאן אני עובד.‬ 518 00:49:48,902 --> 00:49:50,612 ‫הוא היה גאה מאוד לספר לי‬ 519 00:49:50,696 --> 00:49:54,533 ‫שהעסק שלו סוף סוף מצליח.‬ 520 00:49:55,492 --> 00:49:57,077 ‫שהוא מגשים את חלומו.‬ 521 00:50:00,080 --> 00:50:01,540 ‫הייתי גאה בו מאוד.‬ 522 00:50:02,082 --> 00:50:04,543 ‫סוף סוף הייתה לו תכלית.‬ 523 00:50:04,626 --> 00:50:06,420 ‫היי, סטיב!‬ 524 00:50:06,503 --> 00:50:07,921 ‫שלום.‬ 525 00:50:09,089 --> 00:50:12,009 ‫זה ערב נעים ורגוע ב"דהאב פרידייברס".‬ 526 00:50:13,552 --> 00:50:16,596 ‫כשפגשתי אותו לראשונה, מאוד נרתעתי.‬ 527 00:50:16,680 --> 00:50:19,516 ‫היה לו מוניטין גדול‬ ‫כצוללן הבטיחות הכי טוב.‬ 528 00:50:19,599 --> 00:50:22,477 ‫שמעתי על החילוץ המפורסם שלו עם אלכסיי.‬ 529 00:50:25,605 --> 00:50:27,899 ‫חיפשתי מקום ללמד בו צלילה חופשית.‬ 530 00:50:28,608 --> 00:50:31,820 ‫הם שאלו אותי אם ארצה להצטרף לצוות,‬ ‫ואמרתי, "כן, ברור".‬ 531 00:50:33,363 --> 00:50:35,699 ‫הייתי אחראית על הרשתות החברתיות.‬ 532 00:50:35,782 --> 00:50:39,828 ‫סטיב הוא לא הטיפוס‬ ‫ששם את עצמו באור הזרקורים,‬ 533 00:50:39,911 --> 00:50:44,499 ‫אבל מבחינתי, זה היה ברור.‬ ‫"סטיב, בחייך, אתה ממש מפורסם בקהילה.‬ 534 00:50:44,583 --> 00:50:46,626 ‫"אתה חייב להתחיל לקדם את עצמך."‬ 535 00:50:46,710 --> 00:50:49,463 ‫- סדנאות צלילה חופשית‬ ‫עם סטיבן קינאן -‬ 536 00:50:50,380 --> 00:50:52,632 ‫סטיבן הכיר את כול הצוללנים החופשיים,‬ 537 00:50:52,716 --> 00:50:57,387 ‫והם היו יכולים להזמין את כל השמות הגדולים,‬ ‫למשל אלכסיי מולצ'נוב, שיעבירו סדנאות,‬ 538 00:50:57,471 --> 00:51:00,098 ‫וזה משך הרבה צוללנים חופשיים.‬ 539 00:51:00,182 --> 00:51:02,100 ‫בית הספר התפרסם מאוד.‬ 540 00:51:06,104 --> 00:51:10,025 ‫מבחינתך, מהי הצלחה בחיים?‬ 541 00:51:10,817 --> 00:51:15,155 ‫אני מניח שהצלחה היא להגשים‬ ‫את השאיפות שלך, המטרות שלך, החלומות שלך.‬ 542 00:51:16,198 --> 00:51:19,618 ‫אני חי כרגע במצרים,‬ ‫שם אני מנהל מרכז לצלילה חופשית.‬ 543 00:51:19,701 --> 00:51:22,913 ‫אני מניח שאני מאושר,‬ ‫במובן שאני אוהב את מה שאני עושה.‬ 544 00:51:22,996 --> 00:51:26,124 ‫חלקים אחרים בחיי‬ ‫הם קצת פחות מוצלחים, כנראה.‬ 545 00:51:26,666 --> 00:51:32,422 ‫לצערי אני כבר בן 38, ואין לי ילדים.‬ 546 00:51:32,506 --> 00:51:37,135 ‫אני מניח שזה משהו‬ ‫שאפשר להגיד שלא ממש הגשמתי.‬ 547 00:51:41,973 --> 00:51:44,476 ‫היו לו כמה מערכות יחסים בדהאב, אבל…‬ 548 00:51:45,727 --> 00:51:46,978 ‫שום דבר שנמשך זמן רב.‬ 549 00:51:49,022 --> 00:51:52,901 ‫הוא היה רוצה להתאהב‬ ‫ולהיות במערכת יחסים לטווח ארוך,‬ 550 00:51:52,984 --> 00:51:53,944 ‫ולעשות ילדים.‬ 551 00:51:55,487 --> 00:51:57,656 ‫היה בו חלק שזה חסר לו.‬ 552 00:51:58,698 --> 00:52:01,284 ‫הוא היה צריך להכיר מישהי מאוד מיוחדת.‬ 553 00:52:07,457 --> 00:52:11,586 ‫תודה רבה שהקדשת זמן כדי לדבר איתי,‬ 554 00:52:11,670 --> 00:52:13,672 ‫וגם בשם כל המאזינים של התוכנית.‬ 555 00:52:13,755 --> 00:52:15,757 ‫תודה, זה תענוג גדול.‬ 556 00:52:16,299 --> 00:52:18,802 ‫את חושבת שלפעמים את דוחפת חזק מדי‬ 557 00:52:19,386 --> 00:52:20,720 ‫בחיפוש אחר שיאים?‬ 558 00:52:20,804 --> 00:52:25,058 ‫אני מניח שאולי זה אופייני יותר‬ ‫לספורטאים צעירים יותר.‬ 559 00:52:25,142 --> 00:52:26,434 ‫כן, אולי. בטח.‬ 560 00:52:30,188 --> 00:52:35,360 ‫לא היה לנו מושג‬ ‫שהיא רוצה לשבור את שיא העולם.‬ 561 00:52:37,070 --> 00:52:40,198 ‫היא לא אוהבת להדאיג אותנו,‬ ‫אז היא לא אמרה לנו.‬ 562 00:52:42,284 --> 00:52:45,120 ‫מה היית רוצה להשיג בחודשים הקרובים?‬ 563 00:52:46,413 --> 00:52:48,039 ‫הייתי רוצה להגיע עמוק יותר.‬ 564 00:52:50,167 --> 00:52:52,127 ‫הייתי רוצה לקבוע שיא עולם.‬ 565 00:52:53,003 --> 00:52:54,045 ‫זאת המטרה שלי.‬ 566 00:52:54,838 --> 00:52:56,214 ‫מה התחרות הבאה שלך?‬ 567 00:52:56,715 --> 00:52:57,757 ‫"ורטיקל בלו."‬ 568 00:53:00,802 --> 00:53:04,931 ‫- 2017‬ ‫תחרות הצלילה החופשית "ורטיקל בלו" -‬ 569 00:53:06,975 --> 00:53:09,936 ‫ברוכים הבאים לוורטיקל בלו, באיי הבהאמה.‬ 570 00:53:12,439 --> 00:53:15,859 ‫יש לנו 42 מתחרים מכל העולם,‬ 571 00:53:15,942 --> 00:53:19,571 ‫שינסו לשבור עשרה שיאים לאומיים שונים.‬ 572 00:53:21,489 --> 00:53:24,701 ‫ורטיקל בלו היא כמו טורניר וימבלדון‬ ‫של הצלילה החופשית.‬ 573 00:53:24,784 --> 00:53:28,038 ‫זה יהיה יום יפה.‬ ‫יהיו היום הרבה צלילות גדולות.‬ 574 00:53:28,538 --> 00:53:31,333 ‫רק הטובים ביותר מוזמנים.‬ 575 00:53:31,917 --> 00:53:33,710 ‫אלסיה זקיני, ואני מאיטליה.‬ 576 00:53:36,087 --> 00:53:40,842 ‫בתחרות הזאת יש צוות יוצא דופן‬ ‫של רופאים וצוללני בטיחות.‬ 577 00:53:42,677 --> 00:53:46,723 ‫סטיבן, אתה רוצה להציג את צוות הבטיחות?‬ ‫-אני רוצה שתהיה דינמיקה טובה‬ 578 00:53:46,806 --> 00:53:49,643 ‫בין צוות הבטיחות לספורטאים.‬ ‫זה חשוב לי מאוד.‬ 579 00:53:50,727 --> 00:53:53,480 ‫סטיבן עבד כראש צוות הבטיחות בוורטיקל בלו.‬ 580 00:53:53,563 --> 00:53:58,276 ‫הוא היה האחראי על הבטיחות‬ ‫באחד מאירועי הצלילה החופשית הגדולים בעולם.‬ 581 00:53:58,360 --> 00:54:02,322 ‫תמיד יהיו שני צוללני בטיחות שיפגשו אתכם,‬ ‫במים עמוקים ובמים רדודים.‬ 582 00:54:02,405 --> 00:54:07,827 ‫במים העמוקים הם יפגשו אתכם‬ ‫בעומק 20-40 מטר, תלוי בצלילה.‬ 583 00:54:07,911 --> 00:54:10,997 ‫אנחנו לוקחים את הבטיחות מאוד ברצינות‬ ‫בוורטיקל בלו.‬ 584 00:54:12,249 --> 00:54:14,709 ‫אחת התקריות היחידות,‬ 585 00:54:14,793 --> 00:54:17,545 ‫התקריות הקטלניות היחידות, שהתרחשה בתחרות‬ 586 00:54:17,629 --> 00:54:21,466 ‫הייתה מותו של ספורטאי אמריקאי, ניק מוולי.‬ 587 00:54:23,260 --> 00:54:25,095 ‫אסור לקחת צלילה כמובן מאליו.‬ 588 00:54:25,887 --> 00:54:29,599 ‫אתה לא יודע איזו צלילה תהיה האחרונה שלך.‬ 589 00:54:33,270 --> 00:54:38,692 ‫לניק הייתה היסטוריה ארוכה‬ ‫של לדחוף קצת חזק מדי.‬ 590 00:54:39,567 --> 00:54:42,529 ‫ודברים השתבשו באופן קטסטרופלי.‬ 591 00:54:44,030 --> 00:54:46,241 ‫לניק הייתה מעיכת ריאה.‬ 592 00:54:47,325 --> 00:54:48,827 ‫במעיכת ריאה,‬ 593 00:54:48,910 --> 00:54:51,538 ‫כלי הדם בתוך הריאות יכולים להתפוצץ,‬ 594 00:54:51,621 --> 00:54:54,291 ‫ואז דם יכול לדלוף למרווחי האוויר שלך.‬ 595 00:54:57,502 --> 00:55:02,966 ‫אנחנו מדברים על רקמה שנקרעת ואז מצטלקת.‬ 596 00:55:04,384 --> 00:55:08,096 ‫אם אתה פוצע את עצמך באופן מתמשך,‬ 597 00:55:08,179 --> 00:55:09,556 ‫הנזק מצטבר.‬ 598 00:55:11,349 --> 00:55:14,894 ‫בסופו של דבר זה הוביל לכך‬ ‫שניק סבל ממעיכה חמורה מאוד,‬ 599 00:55:15,687 --> 00:55:19,107 ‫ולא יכולנו להציל אותו.‬ 600 00:55:23,069 --> 00:55:26,531 ‫כמובן שגם הרופאים שלנו יערכו איתכם שיחה.‬ 601 00:55:27,949 --> 00:55:29,576 ‫אוקיי, אעשה את זה בזריזות.‬ 602 00:55:30,118 --> 00:55:32,495 ‫אם אנחנו חושבים שמישהו עלול להיות בסכנה,‬ 603 00:55:32,579 --> 00:55:35,832 ‫יש לנו סמכות להגיד לצוללן‬ ‫שהוא לא יכול להמשיך לצלול.‬ 604 00:55:36,416 --> 00:55:37,542 ‫אני תמיד אומרת להם,‬ 605 00:55:37,625 --> 00:55:41,296 ‫"אני רוצה שתחזרו הביתה,‬ ‫שתטוסו הביתה ותחזרו למשפחה שלכם."‬ 606 00:55:41,880 --> 00:55:44,632 ‫ושנית, אני אף פעם לא רוצה שהם יהיו‬ 607 00:55:44,716 --> 00:55:49,804 ‫הצוללן הזה שמחובר לחמצן בגיל 40,‬ ‫כי הוא הרס לעצמו את הריאות.‬ 608 00:55:54,351 --> 00:55:57,187 ‫בתחרות אנחנו צריכים להביא תג‬ 609 00:55:57,270 --> 00:56:00,815 ‫שמחובר ללוחית התחתונה בעומק המטרה, כהוכחה.‬ 610 00:56:01,608 --> 00:56:03,401 ‫היא מוציאה את התג שלה.‬ 611 00:56:04,569 --> 00:56:07,322 ‫כרטיס לבן מסמן הופעה תקינה ב-100 אחוז.‬ 612 00:56:07,405 --> 00:56:08,782 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 613 00:56:12,369 --> 00:56:15,205 ‫אם מישהו עוזר לך, או שאתה מאבד שליטה,‬ 614 00:56:15,288 --> 00:56:17,707 ‫אפילו מעל פני המים, זאת פסילה.‬ 615 00:56:17,791 --> 00:56:18,750 ‫זה כרטיס אדום.‬ 616 00:56:20,293 --> 00:56:24,255 ‫התחרות נמשכת לאורך שבועיים,‬ ‫וכל אחד מהספורטאים מקבל שישה ניסיונות.‬ 617 00:56:25,548 --> 00:56:26,716 ‫זה פשוט מאוד.‬ 618 00:56:27,550 --> 00:56:29,219 ‫הצלילה העמוקה ביותר מנצחת.‬ 619 00:56:33,181 --> 00:56:35,392 ‫…יבוא לפגוש אותך.‬ ‫-אוקיי.‬ 620 00:56:39,479 --> 00:56:41,898 ‫אני רוצה לעשות המון. כן.‬ 621 00:56:43,191 --> 00:56:48,154 ‫שיא עולם, זו המטרה העיקרית.‬ ‫זה מאוד חשוב לי.‬ 622 00:56:51,699 --> 00:56:55,995 ‫היה ברור שאלסיה מכוונת לשיא עולם,‬ 623 00:56:57,747 --> 00:57:00,625 ‫אז היא עמדה למתוח את הגבולות שלה.‬ 624 00:57:04,295 --> 00:57:08,216 ‫למרבה הצער, לאלסיה הייתה בעיה עם החושך.‬ 625 00:57:09,843 --> 00:57:15,098 ‫ולוורטיקל בלו יש מאפיין ייחודי,‬ ‫בכך שמדובר במעין מערה שקרסה.‬ 626 00:57:19,436 --> 00:57:21,604 ‫זה כמו להיכנס לחלל.‬ 627 00:57:30,738 --> 00:57:32,115 ‫היא בדרך חזרה.‬ 628 00:57:33,533 --> 00:57:36,661 ‫יש לנו את סטיבן קינאן,‬ ‫צוללן הבטיחות הראשי שלנו בעומק,‬ 629 00:57:36,744 --> 00:57:38,163 ‫שיפגוש אותה.‬ 630 00:57:41,124 --> 00:57:44,335 ‫- הצלילה הראשונה מתוך שש של אלסיה -‬ 631 00:57:47,547 --> 00:57:49,549 ‫כל הכבוד, אלסיה.‬ 632 00:57:49,632 --> 00:57:51,301 ‫תנשמי.‬ ‫-תנשמי.‬ 633 00:57:51,801 --> 00:57:54,220 ‫תנשמי.‬ 634 00:57:56,473 --> 00:57:57,932 ‫אני בסדר.‬ 635 00:57:59,350 --> 00:58:00,310 ‫אני בסדר.‬ 636 00:58:01,102 --> 00:58:02,812 ‫השופטים מתייעצים.‬ 637 00:58:04,189 --> 00:58:06,274 ‫אני מצטערת, אלסיה, כרטיס אדום.‬ 638 00:58:13,072 --> 00:58:16,117 ‫- הצלילה השנייה של אלסיה -‬ 639 00:58:17,494 --> 00:58:19,829 ‫תנשמי.‬ ‫-תחזיקו אותה. תשמרו אותה למעלה.‬ 640 00:58:20,580 --> 00:58:22,499 ‫רק תתמכו בה.‬ 641 00:58:22,582 --> 00:58:23,958 ‫תתמוך בראש שלה.‬ 642 00:58:34,177 --> 00:58:37,222 ‫- הצלילה השלישית של אלסיה -‬ 643 00:58:44,187 --> 00:58:45,021 ‫תנשמי.‬ 644 00:58:45,104 --> 00:58:48,483 ‫תחזיקי אותה. שמישהו יחזיק אותה.‬ ‫תחזיקו אותה בשבילי. למעלה.‬ 645 00:58:52,445 --> 00:58:53,947 ‫למעלה. היי, את בסדר?‬ 646 00:58:54,489 --> 00:58:55,990 ‫קדימה. תחזיקי אותה.‬ 647 00:59:01,371 --> 00:59:04,666 ‫- הצלילה הרביעית של אלסיה -‬ 648 00:59:13,967 --> 00:59:16,135 ‫היא ממש התאמצה.‬ 649 00:59:16,636 --> 00:59:18,930 ‫היא חוותה בלק-אאוטים מספר פעמים.‬ 650 00:59:19,556 --> 00:59:23,560 ‫הרבה צוללנים חופשיים‬ ‫לא הסכימו עם הדרך שלה.‬ 651 00:59:30,692 --> 00:59:33,987 ‫אני בודקת פוטנציאל למעיכת ריאה אצל אלסיה.‬ 652 00:59:34,988 --> 00:59:37,323 ‫שאלתי אותה, "את משתעלת דם?"‬ 653 00:59:37,407 --> 00:59:39,492 ‫והיא אמרה שלא.‬ 654 00:59:39,576 --> 00:59:40,868 ‫ו…‬ 655 00:59:42,203 --> 00:59:44,455 ‫בשיא הכנות, לא האמנתי לה.‬ 656 00:59:44,539 --> 00:59:45,540 ‫תקשיבי,‬ 657 00:59:46,624 --> 00:59:49,919 ‫את לא יכולה לעשות את זה שוב. לא כאן.‬ 658 00:59:50,545 --> 00:59:52,338 ‫אני רוצה שתצליחי.‬ 659 00:59:53,089 --> 00:59:55,300 ‫לכן אני רוצה שתתכנני.‬ 660 00:59:56,301 --> 00:59:59,178 ‫את חייבת להרגיע קצת.‬ 661 01:00:04,892 --> 01:00:07,604 ‫אמרנו לה שהיא לא תוכל לצלול‬ ‫למשך יום או יומיים.‬ 662 01:00:08,688 --> 01:00:11,399 ‫היא מתעצבנת, וחוצה את המפרץ בשחייה.‬ 663 01:00:11,482 --> 01:00:16,404 ‫אבל בהתחשב בעובדה שרק היה לה בלק-אאוט,‬ ‫לא רצינו שתהיה לה בעיה במרחק קילומטר וחצי.‬ 664 01:00:19,073 --> 01:00:20,033 ‫אלסיה!‬ 665 01:00:21,743 --> 01:00:25,121 ‫היא לא זכתה ביותר מדי חברים‬ ‫עם ההתנהגות הזאת.‬ 666 01:00:26,331 --> 01:00:27,999 ‫יש אנשים שראו את זה כ…‬ 667 01:00:30,209 --> 01:00:32,378 ‫כן, תגובה מהסוג הלא נכון.‬ 668 01:00:35,590 --> 01:00:39,052 ‫לאלסיה היה מזג חם מאוד,‬ ‫ואי אפשר היה לפספס את זה.‬ 669 01:00:42,180 --> 01:00:46,100 ‫למה לעזאזל את מתעצבנת?‬ ‫הייתה לך התחלה גרועה, תירגעי.‬ 670 01:00:48,645 --> 01:00:50,104 ‫היו כאלה שהתגרו‬ 671 01:00:50,188 --> 01:00:55,068 ‫ואמרו שנראה שהיא לא מסוגלת‬ ‫להתמודד עם העומקים האלה.‬ 672 01:00:55,818 --> 01:01:00,156 ‫הביקורות של הטרולים באינטרנט היו קשות.‬ 673 01:01:02,158 --> 01:01:06,287 ‫שלום. אני מצלמת את הסרטון הזה‬ ‫כדי להרגיע את כל מי שאני חשובה לו,‬ 674 01:01:06,371 --> 01:01:11,125 ‫ולהפריך את השמועות בפייסבוק‬ ‫שאיבדתי הכרה בעומק 20 מטר.‬ 675 01:01:11,959 --> 01:01:14,337 ‫לא היו לי בעיות של מעיכת ריאה.‬ 676 01:01:15,129 --> 01:01:20,343 ‫בסך הכול הצלילה הייתה בסדר,‬ ‫ואני מבקשת מכם לא לכתוב שקרים.‬ 677 01:01:22,428 --> 01:01:25,431 ‫שמירה על הראש בעמדה נייטרלית,‬ ‫לא לתת לו להימתח מדי.‬ 678 01:01:25,515 --> 01:01:29,310 ‫הלשון והנוזלים יכולים לרדת לבית הקול,‬ 679 01:01:29,394 --> 01:01:30,937 ‫ולגרום לעווית חזקה יותר.‬ 680 01:01:31,020 --> 01:01:35,149 ‫בכל בוקר ערכנו פגישה‬ ‫ודיברנו על כל אחד מהצוללנים.‬ 681 01:01:35,775 --> 01:01:40,780 ‫היא הייתה מחוסרת הכרה, ולא זכרה כלום.‬ ‫היא רק אמרה שהיא עלתה והגיעה. אוקיי?‬ 682 01:01:41,781 --> 01:01:45,535 ‫סטיבן ידע מצוין‬ ‫מי הצוללנים שעלולים להיות בסכנה.‬ 683 01:01:45,618 --> 01:01:48,246 ‫הוא למד אותם והכיר את החולשות שלהם.‬ 684 01:01:48,746 --> 01:01:51,791 ‫הוא היה אומר, "איתו אנחנו צריכים להיזהר",‬ 685 01:01:51,874 --> 01:01:54,502 ‫והוא פגע בול בכל פעם.‬ 686 01:01:54,585 --> 01:01:55,670 ‫זה היה די מפחיד.‬ 687 01:01:57,755 --> 01:02:00,466 ‫עם אלסיה זה ממש הטריף את סטיבן,‬ 688 01:02:00,550 --> 01:02:04,887 ‫כי הוא ראה כל מיני דברים קטנים‬ ‫שהיא עושה לא נכון,‬ 689 01:02:04,971 --> 01:02:08,641 ‫שסביר להניח שתרמו לכך‬ ‫שהיא חוותה בלק-אאוטים.‬ 690 01:02:10,101 --> 01:02:13,938 ‫אז הוא התחיל להתאמן עם אלסיה‬ ‫במהלך ההפסקה מהתחרות.‬ 691 01:02:15,231 --> 01:02:18,443 ‫- יום האימונים הראשון של אלסיה עם סטיבן -‬ 692 01:02:58,107 --> 01:03:01,652 ‫- יום האימונים השני של אלסיה עם סטיבן -‬ 693 01:03:11,287 --> 01:03:12,205 ‫תנשמי.‬ 694 01:03:13,623 --> 01:03:14,499 ‫תנשמי.‬ 695 01:03:19,629 --> 01:03:23,966 ‫- יום האימונים השלישי של אלסיה עם סטיבן -‬ 696 01:03:30,598 --> 01:03:32,558 ‫את בסדר?‬ ‫-אני בסדר.‬ 697 01:03:41,108 --> 01:03:43,069 ‫הוא מייד עורר בי אמון.‬ 698 01:03:44,278 --> 01:03:48,199 ‫ראיתי אותו כיחיד שיכול לאמן אותי.‬ 699 01:04:06,259 --> 01:04:07,134 ‫את בסדר?‬ 700 01:04:08,719 --> 01:04:11,347 ‫הדבר שהכי בלט לי היו העיניים שלו.‬ 701 01:04:12,515 --> 01:04:16,435 ‫הן היו כל כך כחולות, כמו הים.‬ 702 01:04:19,522 --> 01:04:21,023 ‫המבט שלו היה מספיק.‬ 703 01:04:21,107 --> 01:04:24,193 ‫לפני הצלילה היינו מסתכלים זה על זה,‬ 704 01:04:25,111 --> 01:04:27,029 ‫וזה נתן לי כוח.‬ 705 01:04:28,865 --> 01:04:33,536 ‫כשהרגשתי את הנוכחות שלו,‬ ‫זה גרם לי להרגיש בטוחה בחשכה.‬ 706 01:04:39,041 --> 01:04:43,087 ‫אנחנו רואים קשר מיוחד‬ ‫בין צוללן הבטיחות לספורטאית.‬ 707 01:04:43,588 --> 01:04:48,301 ‫לדוגמה, אלסיה שואלת עליך‬ ‫בכל צלילה עמוקה שהיא מבצעת.‬ 708 01:04:48,843 --> 01:04:53,723 ‫כן, זה חשוב מאוד,‬ ‫כי צלילה חופשית היא ספורט מאוד פסיכולוגי.‬ 709 01:04:53,806 --> 01:04:57,476 ‫אוקיי? יש הרבה היבטים קטנים‬ ‫שיכולים להשפיע על צלילה,‬ 710 01:04:58,019 --> 01:05:02,523 ‫ואם מישהו רוצה להרגיש בטוח בצלילה,‬ 711 01:05:03,357 --> 01:05:06,485 ‫הוא ישמח מאוד לצלול עם מישהו שהוא מכיר,‬ 712 01:05:06,986 --> 01:05:09,614 ‫ולדעת שצוללן הבטיחות מכיר אותו.‬ 713 01:05:10,114 --> 01:05:13,743 ‫איך הם צוללים, המהירות בה הם מתקדמים,‬ ‫ההרגלים שאולי יש להם.‬ 714 01:05:13,826 --> 01:05:15,494 ‫דברים מוכרים לנו שצריך לחפש.‬ 715 01:05:20,791 --> 01:05:25,212 ‫הייתה שם מערכת יחסים מעבר לצלילה החופשית.‬ 716 01:05:27,590 --> 01:05:29,675 ‫עם אנשים מסוימים, יש לך הבנה.‬ 717 01:05:29,759 --> 01:05:32,887 ‫אתה לא צריך מילים או זמן.‬ 718 01:05:36,724 --> 01:05:39,310 ‫ראיתי את החיבור הזה.‬ 719 01:05:40,019 --> 01:05:43,064 ‫הדבר הראשון שעשית היה… ואז אמרת, "לא!"‬ 720 01:05:46,943 --> 01:05:47,777 ‫אוקיי.‬ 721 01:05:48,986 --> 01:05:50,029 ‫אלוהים.‬ 722 01:05:58,621 --> 01:06:02,708 ‫- שבוע אחרון לתחרות -‬ 723 01:06:06,921 --> 01:06:10,883 ‫- לאלסיה נותרו רק עוד שני ניסיונות צלילה‬ ‫כדי לקבוע שיא עולם חדש -‬ 724 01:06:15,054 --> 01:06:21,310 ‫היריבות הכי גדולות שלך‬ ‫לשבירת השיא הן היפניות.‬ 725 01:06:21,978 --> 01:06:22,937 ‫את חוששת מהן?‬ 726 01:06:23,437 --> 01:06:25,773 ‫אני בהחלט חוששת מהיריבות היפניות שלי.‬ 727 01:06:28,734 --> 01:06:32,321 ‫מאה מטר. זה היה מספר גדול.‬ 728 01:06:33,447 --> 01:06:35,574 ‫שיא יפני.‬ 729 01:06:36,283 --> 01:06:37,576 ‫והייתי לחוצה.‬ 730 01:06:38,160 --> 01:06:45,042 ‫סטיבן בא ותפס אותי בכתפיים‬ ‫באופן מאוד רציני.‬ 731 01:06:45,876 --> 01:06:50,381 ‫אני זוכרת שהוא אמר,‬ ‫"יהיה בסדר. אני שומר עלייך".‬ 732 01:06:50,464 --> 01:06:51,924 ‫צוללן בטיחות שני.‬ 733 01:06:52,008 --> 01:06:53,968 ‫היא עם שני צוללני הבטיחות עכשיו.‬ 734 01:06:55,261 --> 01:06:57,013 ‫היא מאיטה קצת.‬ 735 01:06:57,096 --> 01:07:01,684 ‫- האנאקו מנסה להיות האישה הראשונה‬ ‫אחרי נטליה שמגיעה ל-100 מטר -‬ 736 01:07:08,399 --> 01:07:09,650 ‫הנה היא באה.‬ 737 01:07:19,952 --> 01:07:21,037 ‫אני בסדר.‬ 738 01:07:23,205 --> 01:07:24,749 ‫והשופטים אומרים…‬ 739 01:07:24,832 --> 01:07:26,000 ‫כרטיס לבן!‬ 740 01:07:31,547 --> 01:07:34,550 ‫האנאקו הירוסי מיפן,‬ 741 01:07:34,633 --> 01:07:39,555 ‫האישה הראשונה אחרי נטליה‬ ‫שמגיעה ל-100 מטר בתחרות.‬ 742 01:07:39,638 --> 01:07:41,849 ‫זאת צלילה עצומה!‬ 743 01:07:43,267 --> 01:07:46,437 ‫כשהאנאקו הגיעה לנקודת הציון של 100 מטר,‬ 744 01:07:46,937 --> 01:07:50,441 ‫זה הבעיר אש אצל אלסיה.‬ 745 01:07:56,906 --> 01:08:01,410 ‫- אלסיה מנסה לקבוע שיא עולם חדש‬ ‫של 102 מטר -‬ 746 01:08:04,538 --> 01:08:06,916 ‫סטיבן קינאן יפגוש אותה.‬ 747 01:08:10,002 --> 01:08:11,378 ‫ארבעים מטר.‬ 748 01:08:11,462 --> 01:08:12,630 ‫הנה היא באה.‬ 749 01:08:13,422 --> 01:08:16,258 ‫צוללן בטיחות ראשון.‬ ‫-היא עם צוללן הבטיחות הראשון.‬ 750 01:08:16,884 --> 01:08:19,303 ‫עכשיו תקוו בשביל אלסיה.‬ 751 01:08:28,479 --> 01:08:30,606 ‫תנשמי.‬ 752 01:08:30,689 --> 01:08:31,690 ‫קדימה!‬ 753 01:08:33,526 --> 01:08:34,693 ‫אני בסדר.‬ 754 01:08:36,278 --> 01:08:37,780 ‫כן!‬ 755 01:08:43,035 --> 01:08:45,246 ‫תישארי למעלה.‬ 756 01:08:46,288 --> 01:08:47,164 ‫תישארי למעלה!‬ 757 01:08:48,833 --> 01:08:52,086 ‫התג אצלה!‬ 758 01:08:54,505 --> 01:08:56,173 ‫תישארי למעלה, אלסיה.‬ 759 01:08:56,799 --> 01:08:58,926 ‫והשופטים אומרים…‬ 760 01:08:59,593 --> 01:09:01,095 ‫כרטיס לבן!‬ 761 01:09:08,727 --> 01:09:12,189 ‫זה היה מדהים. זה היה פשוט… היינו המומים.‬ 762 01:09:12,273 --> 01:09:15,025 ‫אלוהים! היא חטפה בלק-אאוט שלושה ימים ברצף,‬ 763 01:09:15,109 --> 01:09:17,862 ‫ועכשיו היא קובעת שיא עולם. מה לעזאזל?‬ 764 01:09:20,489 --> 01:09:23,617 ‫מאוד שמחנו בשבילה, כי זה כל מה שהיא רצתה.‬ 765 01:09:25,369 --> 01:09:27,997 ‫היה נהדר לחבק את סטיב אחרי הצלילה.‬ 766 01:09:28,581 --> 01:09:30,207 ‫זה היה פשוט פנטסטי.‬ 767 01:09:31,041 --> 01:09:33,043 ‫היום אני ממש מאושרת.‬ 768 01:09:33,127 --> 01:09:35,671 ‫הגשמתי את החלום שהיה לי‬ ‫במשך כל כך הרבה זמן.‬ 769 01:09:41,677 --> 01:09:44,388 ‫טוב, לחיי אלסיה!‬ 770 01:09:49,101 --> 01:09:51,312 ‫היי!‬ ‫-היי, אלי. את שמחה?‬ 771 01:09:51,395 --> 01:09:52,438 ‫ממש שמחה!‬ 772 01:09:52,521 --> 01:09:55,316 ‫היית מעולה, את יודעת?‬ ‫-כן, אני יודעת.‬ 773 01:09:55,399 --> 01:09:57,067 ‫על מה את חושבת עכשיו?‬ 774 01:09:57,151 --> 01:09:59,778 ‫אני ממש מאושרת. אני אדירה בוורטיקל בלו.‬ 775 01:10:01,197 --> 01:10:05,409 ‫ברגע שמתחילים לגעת…‬ 776 01:10:07,369 --> 01:10:08,871 ‫בשיאי עולם,‬ 777 01:10:09,830 --> 01:10:11,707 ‫הרף כבר מאוד גבוה,‬ 778 01:10:12,750 --> 01:10:17,421 ‫ואז דברים נעשים מדאיגים.‬ 779 01:10:31,727 --> 01:10:35,731 ‫הספורטאים היו צריכים לשלוח לי אימייל‬ ‫עם הכרזה שלהם לקראת היום האחרון,‬ 780 01:10:35,814 --> 01:10:38,692 ‫כדי להחליט לאיזה עומק הם ינסו לצלול.‬ 781 01:10:42,154 --> 01:10:44,365 ‫בצלילה חופשית ההכרזה נעשית בסוד.‬ 782 01:10:45,366 --> 01:10:49,245 ‫הרעיון מאחורי זה‬ ‫הוא שנכריז באופן בטוח מה נוכל לעשות.‬ 783 01:10:49,328 --> 01:10:52,539 ‫יש כאן קצת אסטרטגיה ושח.‬ 784 01:10:52,623 --> 01:10:57,419 ‫אם את מכריזה על מספר גבוה מדי,‬ ‫אולי לא תוכלי לבצע את זה.‬ 785 01:10:58,087 --> 01:11:00,089 ‫אבל אם את מכריזה על מספר נמוך מדי,‬ 786 01:11:00,172 --> 01:11:03,425 ‫אולי מישהו אחר ייקח את התואר.‬ 787 01:11:06,428 --> 01:11:08,055 ‫ממש קשה לבחור.‬ 788 01:11:08,847 --> 01:11:12,309 ‫אם אטעה, זה יהיה רע. אני אקבל כרטיס אדום.‬ 789 01:11:15,479 --> 01:11:16,397 ‫זה…‬ 790 01:11:18,774 --> 01:11:19,733 ‫זה קשה.‬ 791 01:11:25,406 --> 01:11:29,243 ‫- יום התחרות האחרון -‬ 792 01:11:30,577 --> 01:11:34,707 ‫דיברת על גבולות. מה הגבול של אלסיה זקיני?‬ 793 01:11:35,666 --> 01:11:37,876 ‫אני לא חושבת שגבולות קיימים.‬ 794 01:11:37,960 --> 01:11:41,005 ‫הם לא קיימים, עד שאני מחליטה להפסיק.‬ 795 01:11:43,882 --> 01:11:45,843 ‫ברוכים השבים לוורטיקל בלו.‬ 796 01:11:45,926 --> 01:11:50,681 ‫היום עשוי להיות‬ ‫היום ההיסטורי ביותר בענף הצלילה החופשית.‬ 797 01:11:52,933 --> 01:11:56,437 ‫אנחנו כאן עם המארח שלנו והספורטאי,‬ ‫ויליאם טרוברידג'.‬ 798 01:11:56,520 --> 01:12:00,399 ‫דבר איתי על מה שאתה רואה מהנשים, במיוחד.‬ 799 01:12:00,482 --> 01:12:01,317 ‫פשוט אגדי.‬ 800 01:12:01,400 --> 01:12:04,653 ‫אני לא חושב שאי פעם‬ ‫ראינו דבר כזה בהיסטוריה של האירוע.‬ 801 01:12:04,737 --> 01:12:06,780 ‫ונראה שעדיין יש להן מה לתת,‬ 802 01:12:06,864 --> 01:12:10,367 ‫אז אני חושב שאפשר לצפות‬ ‫לעוד כמה ביצועים מרשימים מצידן.‬ 803 01:12:10,451 --> 01:12:13,537 ‫מצפה לנו צלילה מלהיבה אפילו יותר.‬ 804 01:12:13,620 --> 01:12:16,332 ‫הייתה הכרזה על עוד ניסיון לשבור שיא עולם.‬ 805 01:12:17,207 --> 01:12:21,378 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 806 01:12:25,132 --> 01:12:29,636 ‫- האנאקו מנסה לקבוע שיא עולם חדש‬ ‫של 103 מטר -‬ 807 01:12:32,639 --> 01:12:35,809 ‫והאנאקו הירוסי מנסה לעשות היסטוריה‬ 808 01:12:35,893 --> 01:12:39,772 ‫ולקבוע שיא עולם,‬ ‫להגדיל אותו במטר אחד ל-103.‬ 809 01:12:41,648 --> 01:12:43,901 ‫היא כבר בעומק של יותר מ-90 מטר.‬ 810 01:12:45,611 --> 01:12:46,862 ‫מאה מטר.‬ 811 01:12:46,945 --> 01:12:48,697 ‫מאה מטר!‬ 812 01:12:48,781 --> 01:12:50,282 ‫נגיעה!‬ ‫-נגיעה!‬ 813 01:12:51,367 --> 01:12:55,871 ‫הריעו להאנאקו הירוסי מיפן, 103 מטר!‬ 814 01:12:55,954 --> 01:12:59,583 ‫קדימה, האנאקו.‬ ‫בהצלחה בשחייה הארוכה חזרה למעלה.‬ 815 01:13:01,835 --> 01:13:04,046 ‫שתיים ארבעים וחמש.‬ ‫-שתיים ארבעים וחמש.‬ 816 01:13:04,671 --> 01:13:05,881 ‫צוללן בפנים.‬ 817 01:13:05,964 --> 01:13:11,095 ‫האנאקו הירוסי מיפן‬ ‫מקווה לקבוע שיא עולם של 103 מטר.‬ 818 01:13:17,393 --> 01:13:18,435 ‫אני בסדר.‬ 819 01:13:26,276 --> 01:13:27,486 ‫יש לה את התג!‬ 820 01:13:29,780 --> 01:13:31,615 ‫כרטיס לבן!‬ 821 01:13:39,456 --> 01:13:40,958 ‫האנאקו עשתה את זה מושלם.‬ 822 01:13:41,458 --> 01:13:45,462 ‫שיא עולם, 103 מטר. פנטסטי.‬ 823 01:13:46,505 --> 01:13:49,508 ‫מי שצולל ראשון, ועושה את זה נקי,‬ 824 01:13:50,217 --> 01:13:53,470 ‫רק מוסיף עוד לחץ על מי שיצלול אחר כך.‬ 825 01:14:06,525 --> 01:14:11,488 ‫להיכנס למים ולנסות לקבוע שיא‬ ‫זמן קצר מאוד לאחר מכן‬ 826 01:14:12,114 --> 01:14:13,866 ‫זו משימה קשה.‬ 827 01:14:19,663 --> 01:14:20,581 ‫עשר שניות.‬ 828 01:14:24,626 --> 01:14:29,047 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 829 01:14:29,131 --> 01:14:33,343 ‫- אלסיה מנסה לשפר‬ ‫את שיא העולם החדש של האנאקו במטר אחד -‬ 830 01:14:35,095 --> 01:14:37,181 ‫אלסיה זקיני, איטליה.‬ 831 01:14:37,264 --> 01:14:40,517 ‫ניסיון לקבוע שיא עולם של 104 מטר.‬ 832 01:14:44,229 --> 01:14:47,774 ‫אפשר לצפות בכל האירוע בצפייה ישירה.‬ 833 01:14:47,858 --> 01:14:50,194 ‫ניסיון אחרון היום לקבוע שיא עולם.‬ 834 01:14:56,617 --> 01:14:58,702 ‫כשאתה רואה אותה יורדת…‬ 835 01:15:01,038 --> 01:15:03,790 ‫מציפות אותך דאגות.‬ 836 01:15:17,262 --> 01:15:18,514 ‫שמישהו יבדוק בסונאר.‬ 837 01:15:19,932 --> 01:15:22,059 ‫צוות בטיחות, תבדקו בבקשה בסונאר.‬ 838 01:15:22,142 --> 01:15:24,394 ‫כן, אין לי אות. מישהו יכול לבדוק?‬ 839 01:15:25,437 --> 01:15:27,523 ‫ואלסיה…‬ ‫-היא אמורה להיות ב-80…‬ 840 01:15:28,232 --> 01:15:29,525 ‫אין לי אות.‬ 841 01:15:30,817 --> 01:15:34,029 ‫הסונאר מאפשר להם לראות‬ 842 01:15:34,112 --> 01:15:35,822 ‫אם הצוללנים עוצרים.‬ 843 01:15:40,202 --> 01:15:42,412 ‫יש לנו הפרעה קטנה בסונאר.‬ 844 01:15:43,455 --> 01:15:45,916 ‫שתי דקות.‬ ‫-שתי דקות עברו.‬ 845 01:15:47,209 --> 01:15:48,669 ‫שמונים.‬ ‫-אנחנו לא בטוחים.‬ 846 01:15:49,294 --> 01:15:50,837 ‫אנחנו לא בטוחים.‬ ‫-היא בסדר.‬ 847 01:16:15,070 --> 01:16:18,740 ‫זמן הצלילה עומד על שתי דקות ו-15.‬ ‫-שתיים וחמש עשרה, 70 מטר.‬ 848 01:16:20,576 --> 01:16:23,704 ‫אנחנו כבר אמורים לראות אותה יוצאת.‬ 849 01:16:41,263 --> 01:16:42,431 ‫צוללן בטיחות ראשון.‬ 850 01:16:46,226 --> 01:16:51,648 ‫- סטיבן צולל כדי להגיע לאלסיה -‬ 851 01:17:43,825 --> 01:17:44,785 ‫הנה היא.‬ 852 01:17:51,500 --> 01:17:52,542 ‫אני בסדר.‬ 853 01:17:58,256 --> 01:17:59,549 ‫הנה היא!‬ 854 01:17:59,633 --> 01:18:03,261 ‫היא כבר לא טבועה בחשכה אינסופית.‬ 855 01:18:06,264 --> 01:18:08,934 ‫השופטים מתייעצים. יש לה תג.‬ 856 01:18:09,017 --> 01:18:11,311 ‫אנחנו לא יודעים מה קורה, אבל יש לה תג.‬ 857 01:18:18,527 --> 01:18:21,279 ‫שיא עולם, 104!‬ 858 01:18:22,364 --> 01:18:23,907 ‫היא פשוט הופיעה,‬ 859 01:18:23,990 --> 01:18:26,868 ‫והדהימה את כולם.‬ 860 01:18:30,997 --> 01:18:32,874 ‫היא קבעה שיא עולם,‬ 861 01:18:32,958 --> 01:18:36,586 ‫ואני חושבת שהיא השתיקה הרבה מהמפקפקים.‬ 862 01:18:37,587 --> 01:18:41,633 ‫היה ברור שאלסיה היא כוח טבע,‬ 863 01:18:41,717 --> 01:18:43,218 ‫ושהיא כאן כדי להישאר.‬ 864 01:18:45,470 --> 01:18:49,474 ‫קבעתי שיא עולם חדש, 104 מטר,‬ ‫ואני מאושרת מאוד.‬ 865 01:18:49,558 --> 01:18:53,270 ‫תודה לכולם. פנטסטי!‬ ‫זה מספיק בינתיים. צ'או!‬ 866 01:18:54,604 --> 01:18:55,981 ‫ובמקום הראשון,‬ 867 01:18:57,482 --> 01:19:00,318 ‫עם צלילה מדהימה היום לעומק של 104 מטר‬ 868 01:19:00,402 --> 01:19:02,320 ‫ושיא עולם חדש,‬ 869 01:19:03,321 --> 01:19:05,240 ‫אלסיה זקיני!‬ 870 01:19:09,327 --> 01:19:11,663 ‫אלסיה נתנה לסטיבן חיבוק גדול.‬ 871 01:19:12,956 --> 01:19:14,666 ‫הוא באמת האמין בה.‬ 872 01:19:15,167 --> 01:19:19,129 ‫היה בה משהו‬ ‫שגרם לו להאמין שהיא מסוגלת לעשות את זה.‬ 873 01:19:20,005 --> 01:19:21,882 ‫הוא לא פקפק בה לשנייה.‬ 874 01:19:29,556 --> 01:19:32,350 ‫מחיאות כפיים לאלסיה זקיני!‬ 875 01:19:33,393 --> 01:19:34,728 ‫היי, אלסיה.‬ ‫-היי.‬ 876 01:19:35,312 --> 01:19:37,022 ‫ברוכה הבאה.‬ ‫-תודה.‬ 877 01:19:37,105 --> 01:19:41,026 ‫יפהפייה, מוכשרת, צעירה. יש לך הכול.‬ 878 01:19:41,109 --> 01:19:46,698 ‫אז תשע מדליות זהב באליפויות עולם,‬ ‫ארבע מדליות כסף, מדליית ארד אחת.‬ 879 01:19:46,782 --> 01:19:52,746 ‫השיא האולטימטיבי,‬ ‫הכי מפורסם, זה שאת הכי גאה בו,‬ 880 01:19:52,829 --> 01:19:56,708 ‫עד כדי כך שאת עונדת אותו סביב הצוואר שלך,‬ 881 01:19:56,792 --> 01:19:59,252 ‫שיא העולם של 104 מטר.‬ 882 01:20:01,004 --> 01:20:03,423 ‫יש לך שאיפות נוספות, מטרות, יעדים?‬ 883 01:20:04,925 --> 01:20:08,762 ‫אפילו אחרי שהפכה‬ ‫לאישה שצללה הכי עמוק בעולם,‬ 884 01:20:08,845 --> 01:20:11,431 ‫נטליה עדיין הייתה ההשראה שלה.‬ 885 01:20:12,057 --> 01:20:15,852 ‫אלסיה קיבלה מוטיבציה מכל ההישגים‬ 886 01:20:15,936 --> 01:20:18,396 ‫שנטליה צברה בחייה.‬ 887 01:20:19,231 --> 01:20:21,066 ‫ונשאר עוד דבר אחד.‬ 888 01:20:22,275 --> 01:20:24,319 ‫הקשת בדהאב.‬ 889 01:20:25,570 --> 01:20:27,989 ‫אנשים חשבו שהיא לא מסוגלת,‬ 890 01:20:28,740 --> 01:20:33,161 ‫והיא רצתה להוכיח,‬ ‫לעצמה ולכל השאר, שהיא מסוגלת.‬ 891 01:20:34,621 --> 01:20:38,834 ‫רצון הגורל היה‬ ‫שסטיב רצה שהיא תתאמן איתו בדהאב,‬ 892 01:20:39,543 --> 01:20:44,965 ‫ואין ספק שהיה חיבור מדהים‬ ‫בין אלסיה לסטיבן.‬ 893 01:20:46,341 --> 01:20:50,720 ‫- אלסיה‬ ‫מחוברת -‬ 894 01:20:50,804 --> 01:20:54,891 ‫- מקלידה… -‬ 895 01:20:54,975 --> 01:20:57,143 ‫- היי סטיבן! מה שלומך? -‬ 896 01:20:57,227 --> 01:20:59,688 ‫- ואיפה אתה בעולם? -‬ 897 01:21:01,565 --> 01:21:03,358 ‫- שלום אלופה!!‬ ‫חזרתי לדהאב -‬ 898 01:21:05,068 --> 01:21:11,116 ‫- תבואי להתאמן איתי? -‬ 899 01:21:11,199 --> 01:21:13,618 ‫- רעיון פנטסטי -‬ 900 01:21:16,705 --> 01:21:20,333 ‫- כן!! אני כבר מת לראות אותך! -‬ 901 01:21:23,587 --> 01:21:26,715 ‫סטיבן אמר לנו שהוא נוסע‬ ‫לאסוף את אלסיה משדה התעופה.‬ 902 01:21:26,798 --> 01:21:28,049 ‫"תראו מה הכנתי."‬ 903 01:21:28,133 --> 01:21:34,472 ‫הוא הוציא שלט לשדה התעופה‬ ‫שכתוב עליו "אלסיה".‬ 904 01:21:35,765 --> 01:21:39,060 ‫הוא מאוד התלהב, מאוד שמח.‬ 905 01:21:39,644 --> 01:21:43,023 ‫הוא רצה שהכול יהיה מושלם‬ ‫לקראת הנחיתה של אלסיה.‬ 906 01:21:47,402 --> 01:21:51,197 ‫עדיין לא אמרתי לכם איפה אנחנו.‬ ‫הגעתי לדהאב כדי להתאמן.‬ 907 01:21:51,281 --> 01:21:53,867 ‫ממש יפה פה.‬ 908 01:21:54,868 --> 01:21:56,411 ‫אוקיי, הכול מוכן.‬ 909 01:21:56,494 --> 01:21:59,372 ‫אנחנו במרכז הצלילה, אורזים הכול,‬ 910 01:21:59,456 --> 01:22:03,668 ‫ואחר כך ניסע לים. אראה לכם את הבלו הול.‬ 911 01:22:05,170 --> 01:22:08,048 ‫היה נראה שהוא מתלהב יותר ממני,‬ 912 01:22:08,715 --> 01:22:11,426 ‫וזה היה מאוד חמוד בעיניי.‬ 913 01:22:11,927 --> 01:22:13,303 ‫זה מעשה של שמוק.‬ 914 01:22:13,929 --> 01:22:17,557 ‫אבל שנינו היינו קצת נבוכים.‬ 915 01:22:20,518 --> 01:22:24,147 ‫זאת הייתה הפעם הראשונה‬ ‫שנראה מישהי חוצה את הקשת,‬ 916 01:22:24,230 --> 01:22:27,067 ‫ולהיות מעורבים בצלילה היה ממש מלהיב.‬ 917 01:22:28,652 --> 01:22:30,278 ‫נלך להתאמן ביחד.‬ 918 01:22:30,362 --> 01:22:32,447 ‫חשבתי, "אלוהים, אני אתאמן עם אלסיה.‬ 919 01:22:33,031 --> 01:22:34,366 ‫"אלוהים אדירים!"‬ 920 01:22:34,449 --> 01:22:37,327 ‫ואז היא מגיעה עם כריך האם ופחית קולה,‬ 921 01:22:37,410 --> 01:22:39,829 ‫וחשבתי, "אלוהים, אני כבר אוהבת אותה".‬ 922 01:22:43,833 --> 01:22:45,335 ‫אוקיי, אלסיה, על הרגליים.‬ 923 01:22:46,711 --> 01:22:48,797 ‫ידעתי שהיא בדיוק קבעה שיא עולם.‬ 924 01:22:50,799 --> 01:22:54,094 ‫היא השוותה את שיא העולם‬ ‫ביום הראשון לאימונים.‬ 925 01:22:55,387 --> 01:22:56,972 ‫זה היה מעורר השראה‬ 926 01:22:57,055 --> 01:23:00,475 ‫לראות מישהי צוללת לעומקים כאלה,‬ ‫שאני רק חלמתי עליהם.‬ 927 01:23:00,976 --> 01:23:02,352 ‫ואפשר היה לראות…‬ 928 01:23:02,435 --> 01:23:05,522 ‫אפילו סטיב היה אומר,‬ ‫"היא גורמת לזה להיראות קל מדי".‬ 929 01:23:06,022 --> 01:23:09,401 ‫אבל זאת הייתה היא.‬ 930 01:23:12,737 --> 01:23:15,281 ‫אלסיה וסטיב היו ביחד כל הזמן.‬ 931 01:23:21,287 --> 01:23:24,082 ‫הוא אימן אותה והכין אותה לקשת.‬ 932 01:23:25,875 --> 01:23:28,962 ‫במשך בשבועות הם היו יושבים‬ ‫כל ערב אחרי האימונים שלה‬ 933 01:23:29,045 --> 01:23:32,716 ‫ועוברים על הכול.‬ ‫הוא היה אומר לה מה היא צריכה לעשות בהמשך.‬ 934 01:23:35,218 --> 01:23:37,595 ‫זה עוד ערב ב"דהאב פרידייברס".‬ 935 01:23:38,513 --> 01:23:40,682 ‫והם היו ביחד כל ערב.‬ 936 01:23:41,933 --> 01:23:42,934 ‫תגידו שלום.‬ 937 01:23:46,187 --> 01:23:47,480 ‫תגידו שלום, חבר'ה.‬ 938 01:23:47,564 --> 01:23:48,732 ‫היי.‬ 939 01:23:51,026 --> 01:23:52,485 ‫זה היה קיץ מדהים.‬ 940 01:23:55,530 --> 01:23:57,323 ‫היה ביניהם חיבור מיוחד מאוד.‬ 941 01:23:59,743 --> 01:24:01,369 ‫זו הייתה פשוט התאמה מצוינת.‬ 942 01:24:01,953 --> 01:24:05,832 ‫סיימון, יום הולדת שמח, חבר.‬ ‫אני מקווה שהיה לך יום מעולה.‬ 943 01:24:06,332 --> 01:24:08,460 ‫מצטער שרק אני מאחל לך יום הולדת שמח.‬ 944 01:24:08,543 --> 01:24:10,545 ‫בעצם, לא. יש עוד מישהי. חכה.‬ 945 01:24:11,087 --> 01:24:12,297 ‫יום הולדת שמח!‬ 946 01:24:18,511 --> 01:24:20,221 ‫הוא מאוד אהב להיות במדבר.‬ 947 01:24:23,808 --> 01:24:26,895 ‫האושר שחווינו ביחד היה מדהים.‬ 948 01:24:33,443 --> 01:24:36,404 ‫חשבנו, "אוקיי, זה יכול להיות משהו מיוחד".‬ 949 01:24:43,870 --> 01:24:46,706 ‫אנחנו נזכה באליפות העולם.‬ 950 01:24:48,166 --> 01:24:50,293 ‫אנחנו נקבע שיאי עולם,‬ 951 01:24:51,628 --> 01:24:53,713 ‫והגברת המדהימה הזאת‬ 952 01:24:54,923 --> 01:24:57,383 ‫תנצח באליפות העולם.‬ 953 01:24:58,885 --> 01:24:59,761 ‫אין ספק.‬ 954 01:25:06,518 --> 01:25:10,188 ‫כולנו היינו ביחד בערב הזה.‬ ‫זה היה הלילה האחרון לפני הפרידה.‬ 955 01:25:10,271 --> 01:25:14,442 ‫אני זוכר שהוא הסתובב לאלסיה ואמר,‬ 956 01:25:14,526 --> 01:25:18,988 ‫"את תהיי האישה הראשונה‬ ‫שתחצה את הקשת מאז נטליה מולצ'נובה".‬ 957 01:25:20,448 --> 01:25:22,075 ‫אמרנו לסטיבן,‬ 958 01:25:22,575 --> 01:25:24,327 ‫"תשמור על אלסיה."‬ 959 01:25:26,246 --> 01:25:29,207 ‫וכמובן שהוא, כצוללן בטיחות, אמר לי…‬ 960 01:25:34,170 --> 01:25:35,421 ‫"תשאיר לי את זה."‬ 961 01:25:41,136 --> 01:25:45,098 ‫- 22 ביולי‬ ‫2017 -‬ 962 01:25:48,476 --> 01:25:54,107 ‫אנחנו מדברים על הצלילה לפני הכניסה למים.‬ 963 01:25:54,190 --> 01:25:57,944 ‫זה המאמן שלי, סטיב,‬ ‫ואלה כמה ספורטאים נוספים.‬ 964 01:25:58,027 --> 01:26:00,113 ‫בקרוב ניכנס למים.‬ 965 01:26:01,239 --> 01:26:02,949 ‫אני מכינה את כל הציוד.‬ 966 01:26:03,950 --> 01:26:05,869 ‫אנחנו מוכנים להיכנס למים.‬ 967 01:26:07,620 --> 01:26:09,998 ‫סטיב ביקש ממני שאצלם את הצלילה הזאת.‬ 968 01:26:10,582 --> 01:26:13,960 ‫צילמתי אותו מתדרך את כל צוללני הבטיחות.‬ 969 01:26:15,461 --> 01:26:17,422 ‫סטיב עבר על כל פרט,‬ 970 01:26:17,505 --> 01:26:19,799 ‫וכולם ידעו בדיוק מה הם אמורים לעשות.‬ 971 01:26:23,344 --> 01:26:27,891 ‫התוכנית הייתה שאלסיה תצלול 52 מטר‬ ‫כשהיא מושכת את עצמה עם החבל,‬ 972 01:26:28,391 --> 01:26:33,313 ‫ואז, אחרי שתיכנס לקשת,‬ ‫תשחה אופקית לאורך 30 מטר.‬ 973 01:26:34,522 --> 01:26:37,275 ‫כשהיא תגיע לצד השני של הקשת,‬ 974 01:26:37,358 --> 01:26:39,986 ‫חבל הבטיחות אמור להיות שם באמצע,‬ 975 01:26:40,069 --> 01:26:42,864 ‫וסטיב יחכה לה בקצה החבל.‬ 976 01:26:47,660 --> 01:26:49,579 ‫נטליה חצתה את הקשת עם "מונופין".‬ 977 01:26:51,289 --> 01:26:54,834 ‫אלסיה התכוננה לצלילה בלי המונופין,‬ 978 01:26:54,918 --> 01:26:56,920 ‫שזו הדרך הקשה ביותר לעשות את זה.‬ 979 01:26:58,171 --> 01:27:02,634 ‫אולי היא רצתה לעשות את זה ככה כדי להתעלות‬ ‫על הצוללנית החופשית הטובה אי פעם.‬ 980 01:27:05,637 --> 01:27:06,930 ‫הכול היה מתוזמן.‬ 981 01:27:07,555 --> 01:27:09,015 ‫הם ערכו אימונים‬ 982 01:27:09,098 --> 01:27:13,770 ‫כדי לדעת כמה זמן בדיוק‬ ‫לוקח לה לרדת לעומק 52 מטר,‬ 983 01:27:14,437 --> 01:27:17,732 ‫כמה זמן לוקח לה לשחות אופקית 30 מטר.‬ 984 01:27:20,235 --> 01:27:22,028 ‫וערכנו ספירה לאחור‬ 985 01:27:22,612 --> 01:27:26,616 ‫כדי לוודא שסטיב יהיה שם לפני שהיא מגיעה.‬ 986 01:27:29,911 --> 01:27:34,707 ‫אני יורדת יחד עם שני הצוללנים הטכניים‬ ‫עם מצלמה, כדי לצלם.‬ 987 01:27:48,263 --> 01:27:51,224 ‫אחרי שהיא יורדת,‬ ‫התפקיד שלי היה להחזיק את החבל,‬ 988 01:27:51,975 --> 01:27:54,310 ‫לחכות עד שנרגיש אותה מגיעה לקרקעית,‬ 989 01:27:54,852 --> 01:27:58,856 ‫לרדת כמה מטרים ולהסתכל.‬ ‫אם היא לא עולה, אז לעלות איתה וזהו.‬ 990 01:28:00,775 --> 01:28:02,277 ‫אחרי שהיא שחתה דרך הקשת,‬ 991 01:28:02,360 --> 01:28:07,323 ‫היא בנתה על זה שתמצא את החבל‬ ‫בצד השני כדי למשוך את עצמה למעלה.‬ 992 01:28:11,077 --> 01:28:16,165 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת, אפס.‬ 993 01:28:32,682 --> 01:28:34,475 ‫צפינו באלסיה יורדת.‬ 994 01:28:37,895 --> 01:28:41,482 ‫אני מרגיש את החבל,‬ ‫אז אני יכול לדעת מתי היא מגיעה לקרקעית.‬ 995 01:29:38,873 --> 01:29:41,459 ‫אחרי שהרגשנו אותה עוזבת את החבל,‬ 996 01:29:41,542 --> 01:29:46,255 ‫נתנו סימן אישור כדי להגיד‬ ‫לצוללני הבטיחות האחרים שהיא נכנסה לקשת.‬ 997 01:29:47,256 --> 01:29:50,009 ‫זה אמור היה להיות הסימן של סטיב לרדת.‬ 998 01:29:52,387 --> 01:29:53,429 ‫עשר שניות.‬ 999 01:29:56,182 --> 01:29:58,601 ‫התחלתי לספור לאחור לסטיב.‬ 1000 01:29:58,684 --> 01:30:01,687 ‫חמש, ארבע, שלוש…‬ 1001 01:30:02,438 --> 01:30:04,607 ‫הוא ביקש ממני עוד עשר שניות.‬ 1002 01:30:06,442 --> 01:30:08,152 ‫לא ממש הבנתי למה,‬ 1003 01:30:08,236 --> 01:30:12,031 ‫כי עד אז הכול התקדם לפי התכנון,‬ 1004 01:30:12,115 --> 01:30:15,868 ‫אז… אולי הלב פעם קצת יותר מדי מהר‬ ‫וזה לא מצא חן בעיניו,‬ 1005 01:30:15,952 --> 01:30:19,789 ‫אז הוא רצה לקחת עוד כמה שניות‬ ‫כדי להיות באמת מוכן.‬ 1006 01:30:20,331 --> 01:30:23,126 ‫אני באמת לא יודעת, כי אי אפשר לדבר איתו.‬ 1007 01:30:23,209 --> 01:30:25,670 ‫הוא מתכונן לצלילה שלו, אז הוא לא ידבר.‬ 1008 01:30:27,463 --> 01:30:30,591 ‫לקח לו עוד קצת זמן כדי לתת לי את הסימן.‬ 1009 01:30:41,436 --> 01:30:47,233 ‫- סטיבן מתחיל את הצלילה שלו‬ ‫20 שניות מאוחר יותר ממה שתוכנן -‬ 1010 01:31:15,428 --> 01:31:19,849 ‫- אלסיה משלימה את הקשת‬ ‫עשר שניות מוקדם יותר ממה שתוכנן -‬ 1011 01:31:23,561 --> 01:31:28,399 ‫אלסיה יוצאת מהקשת, אבל סטיב לא שם.‬ 1012 01:31:29,400 --> 01:31:30,985 ‫היא לא רואה את החבל.‬ 1013 01:31:32,153 --> 01:31:34,405 ‫היא שוחה בכיוון הלא נכון.‬ 1014 01:31:36,949 --> 01:31:40,119 ‫היא לא הבינה שהיא כבר בחוץ.‬ 1015 01:31:57,094 --> 01:32:02,642 ‫- סטיבן ואלסיה פספסו זה את זה ב-30 שניות -‬ 1016 01:32:03,726 --> 01:32:05,728 ‫יד אחת שלי על החבל.‬ 1017 01:32:05,811 --> 01:32:10,483 ‫אני מחכה להרגיש את המשיכה‬ ‫כדי להגיד שהם התחילו לעלות.‬ 1018 01:32:11,859 --> 01:32:13,402 ‫המשיכה לא מגיעה.‬ 1019 01:32:14,779 --> 01:32:15,780 ‫אני מתחילה לדאוג.‬ 1020 01:32:18,824 --> 01:32:21,327 ‫אולי היא שחתה קצת יותר לאט.‬ 1021 01:32:21,410 --> 01:32:23,037 ‫בוא נחכה עוד קצת.‬ 1022 01:32:27,667 --> 01:32:32,547 ‫הם כבר היו אמורים לעלות כששחינו לצד השני.‬ 1023 01:32:32,630 --> 01:32:34,549 ‫בשלב הזה ידעתי שמשהו לא בסדר.‬ 1024 01:32:37,385 --> 01:32:38,594 ‫זה כבר יותר מדי זמן.‬ 1025 01:32:39,845 --> 01:32:41,305 ‫משהו לא בסדר.‬ 1026 01:32:51,566 --> 01:32:54,026 ‫אלסיה צריכה לעלות באופן מיידי.‬ 1027 01:32:55,403 --> 01:32:58,823 ‫היא לא ידעה שהיא לגמרי במקום הלא נכון.‬ 1028 01:33:09,709 --> 01:33:13,087 ‫ברגע אחד, סטיב עזב את החבל במהירות רבה.‬ 1029 01:33:29,228 --> 01:33:31,606 ‫כצוללנית סקובה, אני לא יכולה לעשות כלום.‬ 1030 01:33:32,231 --> 01:33:33,482 ‫הייתי רחוקה מאוד.‬ 1031 01:33:35,151 --> 01:33:36,527 ‫פשוט צרחתי.‬ 1032 01:33:38,404 --> 01:33:41,240 ‫יכולתי לראות עד קצה החבל.‬ 1033 01:33:42,158 --> 01:33:43,284 ‫לא היה שם אף אחד.‬ 1034 01:33:48,164 --> 01:33:49,373 ‫אנחנו לא רואים אותם.‬ 1035 01:33:53,461 --> 01:33:56,672 ‫צריך לחשוב מהר. אולי זרם המים סחף אותם.‬ 1036 01:33:57,882 --> 01:34:00,343 ‫נצטרך לחפש באזור הרבה יותר גדול.‬ 1037 01:34:03,929 --> 01:34:08,267 ‫במרחק 30 מטר משם‬ ‫היו המון תיירים שצללו עם שנורקל.‬ 1038 01:34:17,401 --> 01:34:22,281 ‫אנחנו מחפשים מישהי בתוך בלגן של אנשים‬ ‫שלא יודעים לשחות כמו שצריך.‬ 1039 01:34:31,749 --> 01:34:33,709 ‫בכל מקום שאני מחפשת, הם לא שם.‬ 1040 01:34:35,294 --> 01:34:38,339 ‫החלטתי לעלות ולבדוק‬ ‫אם אני רואה אותם מעל פני המים.‬ 1041 01:34:52,353 --> 01:34:54,063 ‫לא היה שום הסבר.‬ 1042 01:34:59,151 --> 01:35:01,862 ‫שחיתי הכי מהר שיכולתי.‬ 1043 01:35:05,241 --> 01:35:06,492 ‫אני צריכה לראות‬ 1044 01:35:07,535 --> 01:35:08,744 ‫אם הם חיים.‬ 1045 01:35:44,947 --> 01:35:49,952 ‫במטרים הראשונים הכול נראה… רגיל.‬ 1046 01:35:54,331 --> 01:35:55,750 ‫עד שהגעתי לקשת.‬ 1047 01:35:57,460 --> 01:36:01,589 ‫אני זוכרת שכששחיתי, הרגשתי שזה קצת מעייף.‬ 1048 01:36:18,481 --> 01:36:19,774 ‫הייתה בעיה.‬ 1049 01:36:22,777 --> 01:36:25,321 ‫סטיב לא היה שם, וגם לא החבל.‬ 1050 01:36:32,745 --> 01:36:35,498 ‫ניסיתי לעקוב אחרי השונית,‬ 1051 01:36:35,581 --> 01:36:39,668 ‫בניסיון לראות איפה החבל.‬ 1052 01:36:40,377 --> 01:36:43,589 ‫אבל הבנתי שאני לא מוצאת אותו.‬ 1053 01:36:45,841 --> 01:36:47,134 ‫עשיתי טעות.‬ 1054 01:37:04,193 --> 01:37:06,320 ‫פתאום ראיתי את סטיב מולי.‬ 1055 01:37:06,987 --> 01:37:09,073 ‫אני זוכרת שהוא החזיק את הידיים שלי.‬ 1056 01:37:10,449 --> 01:37:13,118 ‫והוא שחה, והעלה אותי מעל פני המים.‬ 1057 01:37:27,508 --> 01:37:30,469 ‫אני לא זוכרת את השניות הראשונות‬ ‫אחרי העלייה מהמים.‬ 1058 01:37:30,553 --> 01:37:34,849 ‫אני רק זוכרת שאחרי כמה זמן‬ ‫הסתכלתי מסביב ולא הבנתי כלום.‬ 1059 01:37:41,647 --> 01:37:44,191 ‫הפנים של סטיב היו בתוך המים,‬ 1060 01:37:44,859 --> 01:37:48,779 ‫והתחלתי לצעוק עליה,‬ ‫"תסובבי את הפנים שלו כלפי מעלה!"‬ 1061 01:37:49,989 --> 01:37:53,117 ‫אבל לא הבנתי שהיא הייתה בבלק-אאוט.‬ 1062 01:37:54,785 --> 01:37:58,497 ‫וכשהתחלתי לצרוח, כי באמת צרחתי הרבה,‬ 1063 01:37:58,581 --> 01:38:01,709 ‫היא התעוררה והתחילה לפעול מייד.‬ 1064 01:38:04,420 --> 01:38:06,881 ‫אולי יכולתי לעשות יותר.‬ 1065 01:38:07,882 --> 01:38:11,093 ‫אם הייתי מודעת יותר, אני לא יודעת.‬ 1066 01:38:17,766 --> 01:38:20,644 ‫אם אתה לבד ואתה מתחיל לחוות בלק-אאוט,‬ 1067 01:38:20,728 --> 01:38:22,062 ‫אתה חייב להיות על הגב.‬ 1068 01:38:22,563 --> 01:38:23,898 ‫אחרת, אתה גמור.‬ 1069 01:38:25,274 --> 01:38:29,320 ‫סביר להניח שסטיב‬ ‫ניצל את שניות ההכרה האחרונות שלו‬ 1070 01:38:29,403 --> 01:38:32,364 ‫כדי לוודא שהיא תהיה בתנוחה‬ ‫שתאפשר לה לשרוד,‬ 1071 01:38:32,448 --> 01:38:34,742 ‫כשהוא מסתכן לגמור עם הפנים למטה.‬ 1072 01:38:40,414 --> 01:38:43,542 ‫הדבר הכי גרוע‬ ‫הוא שלא יכולנו לעשות שום דבר.‬ 1073 01:38:43,626 --> 01:38:45,711 ‫לא יכולנו להציל אותו.‬ 1074 01:38:46,211 --> 01:38:49,381 ‫הוא הציל אותי,‬ ‫אבל אני לא יכולתי להציל אותו.‬ 1075 01:39:03,687 --> 01:39:06,565 ‫הוא היה גיבור, והוא הראה את זה עד הסוף.‬ 1076 01:39:13,572 --> 01:39:18,452 ‫אפשר לראות בתמונה האחרונה‬ ‫שהוא איבד את חייו כדי להציל אותה.‬ 1077 01:39:28,003 --> 01:39:29,672 ‫צללתי במגדלור.‬ 1078 01:39:30,172 --> 01:39:31,840 ‫זה שם.‬ 1079 01:39:32,383 --> 01:39:34,343 ‫וכשסיימתי את הצלילה שלי,‬ 1080 01:39:34,426 --> 01:39:37,429 ‫הסתכלתי על הטלפון שלי,‬ 1081 01:39:37,513 --> 01:39:40,349 ‫כשאני עוד לבוש בחליפת הצלילה,‬ 1082 01:39:40,432 --> 01:39:42,643 ‫ואני מסתכל על הטלפון ואומר, "מה?"‬ 1083 01:39:43,268 --> 01:39:45,187 ‫חמישים שיחות שלא נענו.‬ 1084 01:39:45,270 --> 01:39:46,772 ‫והתקשרו אליי.‬ 1085 01:39:48,357 --> 01:39:49,984 ‫משהו קרה לסטיב.‬ 1086 01:39:51,235 --> 01:39:52,111 ‫ו…‬ 1087 01:39:54,530 --> 01:39:56,615 ‫זה… הם לא הצליחו להחזיר אותו.‬ 1088 01:39:57,741 --> 01:40:00,536 ‫התגובה הראשונה שלי הייתה,‬ ‫"שיט, לא הייתי שם.‬ 1089 01:40:01,245 --> 01:40:03,831 ‫"הייתי יכול להציל אותו אם הייתי שם."‬ 1090 01:40:16,844 --> 01:40:19,805 ‫הוא בחר בה על חשבונו.‬ 1091 01:40:20,472 --> 01:40:24,518 ‫ברור לי מאוד שהוא ידע‬ ‫שמישהו ימות ביום ההוא,‬ 1092 01:40:24,601 --> 01:40:26,520 ‫והוא לא הרשה שזאת תהיה היא.‬ 1093 01:40:34,737 --> 01:40:36,155 ‫באמת שהייתי נותן את חיי.‬ 1094 01:40:42,870 --> 01:40:44,329 ‫את חיי במקום חייו.‬ 1095 01:40:56,008 --> 01:41:01,138 ‫הוא לא היה סולח לעצמו‬ ‫אם הוא לא היה מציל אותה.‬ 1096 01:41:27,956 --> 01:41:28,916 ‫כולם,‬ 1097 01:41:29,583 --> 01:41:32,211 ‫פשוט נצלול עד שנרגיש‬ 1098 01:41:33,045 --> 01:41:38,383 ‫שאנחנו רוצים לשחרר את הפרחים שלנו,‬ ‫ולהודות על אדם נפלא כזה בחיינו.‬ 1099 01:41:39,384 --> 01:41:41,261 ‫נשלח את כל האנרגייה הטובה‬ 1100 01:41:41,887 --> 01:41:44,056 ‫שסטיבן נתן לכולנו.‬ 1101 01:41:49,061 --> 01:41:54,733 ‫כל האנשים שאהבו את סטיבן‬ ‫ערכו עצרת גדולה מתחת למים.‬ 1102 01:42:03,075 --> 01:42:09,123 ‫כולם עצרו את נשימתם למשך 39 שניות,‬ ‫כדי לייצג כל שנה מחייו.‬ 1103 01:42:26,473 --> 01:42:28,475 ‫מעולם לא היה מוות‬ 1104 01:42:28,559 --> 01:42:32,479 ‫שריגש את המקום כמו המוות הזה.‬ 1105 01:42:32,563 --> 01:42:35,774 ‫אלה היו מאות אנשים. ממש כולם.‬ 1106 01:42:36,984 --> 01:42:41,238 ‫איך? איך אדם אחד יכול לגעת בכל כך הרבה?‬ 1107 01:42:42,614 --> 01:42:45,117 ‫הוא בטח היה אדם מיוחד למדי, לא?‬ 1108 01:42:51,665 --> 01:42:53,542 ‫חלק מהאבל הוא די אנוכי.‬ 1109 01:42:53,625 --> 01:42:56,920 ‫והחלק האנוכי באבל גורם לי להתגעגע אליו.‬ 1110 01:42:57,004 --> 01:42:57,963 ‫אני מתגעגע אליו.‬ 1111 01:42:59,006 --> 01:43:01,133 ‫אני מתגעגע אליו כשהוא לא חוזר הביתה.‬ 1112 01:43:01,842 --> 01:43:03,177 ‫אני מתגעגע אליו בחיי.‬ 1113 01:43:05,679 --> 01:43:08,640 ‫אבל הדרך בה הוא חי מנחמת אותי מאוד.‬ 1114 01:43:09,725 --> 01:43:11,476 ‫הוא היה אמיץ למדי.‬ 1115 01:43:12,936 --> 01:43:15,397 ‫מישורי המסאי.‬ 1116 01:43:16,565 --> 01:43:18,108 ‫אנחנו לגמרי לבד.‬ 1117 01:43:19,193 --> 01:43:20,485 ‫ג'בל טובקאל.‬ 1118 01:43:20,569 --> 01:43:22,196 ‫הר נחמד בצפון אפריקה.‬ 1119 01:43:27,618 --> 01:43:30,746 ‫סטיבן חיפש משהו כל חייו.‬ 1120 01:43:34,499 --> 01:43:35,500 ‫עשיתי את זה!‬ 1121 01:43:36,668 --> 01:43:39,671 ‫הוא מצא משהו שהוא אהב,‬ 1122 01:43:40,297 --> 01:43:43,091 ‫ומישהי שחלקה איתו את החלום שלו.‬ 1123 01:43:46,094 --> 01:43:47,763 ‫אלסיה והים.‬ 1124 01:43:48,305 --> 01:43:49,890 ‫הם כל מה שהוא היה צריך.‬ 1125 01:43:54,811 --> 01:43:57,272 ‫הוא תמיד יהיה איתי.‬ 1126 01:43:59,733 --> 01:44:01,401 ‫אני זוכרת את העיניים שלו…‬ 1127 01:44:03,445 --> 01:44:06,073 ‫ומנסה להיזכר בכל הדברים שהוא היה אומר לי.‬ 1128 01:44:10,494 --> 01:44:12,788 ‫לחיות, להיות מאושרת.‬ 1129 01:44:16,625 --> 01:44:17,960 ‫להאמין בעצמי.‬ 1130 01:44:21,797 --> 01:44:23,548 ‫תיהני כמה שיותר!‬ 1131 01:44:24,591 --> 01:44:25,676 ‫אוקיי? נשיקה.‬ 1132 01:44:28,971 --> 01:44:31,181 ‫אני מנסה להיזכר בחיבוקים שלו.‬ 1133 01:44:33,517 --> 01:44:38,689 ‫הוא האדם שגרם לי להבין‬ ‫מה באמת המשמעות של לחבק מישהו.‬ 1134 01:44:41,900 --> 01:44:45,320 ‫מהחיבוק שלו היה אפשר להבין‬ ‫כמה את חשובה לו,‬ 1135 01:44:45,404 --> 01:44:48,198 ‫ואת כל הרגשות שיכולתם לחלוק.‬ 1136 01:44:53,537 --> 01:44:54,955 ‫הוא הקריב את חייו‬ 1137 01:44:56,248 --> 01:44:57,332 ‫בשביל אלסיה.‬ 1138 01:45:00,085 --> 01:45:02,629 ‫כאב כזה נשאר איתך.‬ 1139 01:45:05,007 --> 01:45:06,925 ‫אתה ממשיך הלאה,‬ 1140 01:45:08,385 --> 01:45:12,097 ‫אבל הפצע הזה שם, והוא לא יגליד.‬ 1141 01:45:19,146 --> 01:45:20,897 ‫הוא תמיד יהיה בליבי.‬ 1142 01:45:25,402 --> 01:45:27,029 ‫הוא יהיה איתי לנצח,‬ 1143 01:45:27,112 --> 01:45:30,991 ‫כי אני רוצה שהוא יישאר איתי עד סוף חיי.‬ 1144 01:45:45,047 --> 01:45:49,259 ‫"פרס קינאן" נוסד לכבוד סטיבן,‬ 1145 01:45:49,343 --> 01:45:53,930 ‫והוא ניתן לצוללני בטיחות שמפגינים‬ ‫מסירות יוצאת דופן כלפי הצוללנים שלהם.‬ 1146 01:45:56,892 --> 01:46:03,899 ‫- מאז מותו של סטיבן,‬ ‫אלסיה קבעה 23 שיאי עולם בבריכה ובים. -‬ 1147 01:46:06,443 --> 01:46:12,115 ‫- היא מקדישה כל אחד מהם לסטיבן. -‬ 1148 01:48:35,634 --> 01:48:38,637 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬