1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,840 --> 00:00:13,805 FILM INI MENGGUNAKAN REKAMAN ASLI YANG DIREKAM PENYELAM DAN TIM PENYELAMAT 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,182 --> 00:00:23,189 DI BEBERAPA ADEGAN, ADA TAMBAHAN ARSIP DAN REKONSTRUKSI 5 00:00:57,932 --> 00:01:02,312 LONG ISLAND BAHAMA 6 00:01:03,980 --> 00:01:06,775 Alessia, apa pendapatmu tentang kematian? 7 00:01:07,275 --> 00:01:10,111 Sejujurnya aku tidak pernah memikirkannya. 8 00:01:10,195 --> 00:01:12,864 Kurasa jika harus mati, maka terjadilah. 9 00:01:12,947 --> 00:01:15,742 Aku tidak memikirkannya. Aku tidak takut mati. 10 00:01:15,825 --> 00:01:18,495 Selam bebas tidak menyebabkan kematian. 11 00:01:20,747 --> 00:01:21,831 Dua puluh detik! 12 00:01:21,915 --> 00:01:28,546 SETIAP SELAM BEBAS DI FILM INI DIREKAM DALAM SATU TARIKAN NAPAS 13 00:01:28,630 --> 00:01:30,340 Sepuluh detik. 14 00:01:32,383 --> 00:01:37,222 Lima, empat, tiga, dua, satu. 15 00:01:41,017 --> 00:01:43,937 Alessia Zecchini. Italia. 16 00:01:44,020 --> 00:01:47,565 Empat menit. Percobaan rekor dunia. 17 00:05:12,937 --> 00:05:15,398 Hei, lihat aku. 18 00:07:26,529 --> 00:07:30,116 ROMA ITALIA 19 00:07:36,831 --> 00:07:41,711 Alessia lahir pada sore hari, sekitar pukul 04.40. 20 00:07:43,671 --> 00:07:48,426 Malam itu, aku berbaring di ranjang, 21 00:07:50,344 --> 00:07:52,472 memikirkan istriku, putriku. 22 00:07:54,056 --> 00:07:55,766 Itu tak terlupakan. 23 00:07:56,517 --> 00:07:58,519 AYAH ALESSIA 24 00:07:58,603 --> 00:08:02,648 Saat kita menantikan sesuatu… 25 00:08:04,859 --> 00:08:06,277 itu tak akan terlupakan. 26 00:08:08,696 --> 00:08:10,615 Ini esai sekolah Alessia. 27 00:08:11,449 --> 00:08:13,034 "Pernahkah kau berpikir 28 00:08:13,117 --> 00:08:15,703 bahwa orang-orang di sekitar, teman sekelas, 29 00:08:15,786 --> 00:08:17,914 teman-teman, maupun orang tuamu, 30 00:08:17,997 --> 00:08:19,832 tidak memahami impianmu?" 31 00:08:24,712 --> 00:08:28,216 Aku ingin meraih impianku dengan segala cara. 32 00:08:31,135 --> 00:08:33,638 Aku ingin menjadi penyelam bebas terkenal. 33 00:08:38,434 --> 00:08:41,229 Natalia Molchanova adalah idola terbesarku. 34 00:08:44,357 --> 00:08:47,777 Aku ingin menjadi seperti dia, seorang juara dunia. 35 00:08:49,111 --> 00:08:52,490 Molchanova memegang lebih dari 40 rekor selam bebas. 36 00:08:53,241 --> 00:08:56,494 Dia dianggap sebagai legenda dalam sejarah olahraga ini. 37 00:08:59,497 --> 00:09:03,042 Aku sungguh malu dengan impian besarku ini. 38 00:09:05,294 --> 00:09:09,632 Itu terdengar seperti ucapan anak kecil 39 00:09:09,715 --> 00:09:12,552 ketika ditanya apa cita-citanya kelak. 40 00:09:14,929 --> 00:09:17,932 Hanya ada segelintir orang yang memahami impianku. 41 00:09:18,808 --> 00:09:21,352 Ayahku salah satunya. 42 00:09:23,104 --> 00:09:26,983 Dia memahami hasratku akan laut dan selam bebas. 43 00:09:32,321 --> 00:09:36,409 Aku akan melakukan apa pun untuk mewujudkan impianku. 44 00:09:47,295 --> 00:09:52,133 Jika tak punya impian sebagai motivasi, kita tak akan sukses. 45 00:09:53,050 --> 00:09:56,387 Namun, harga yang harus kita bayar 46 00:09:57,179 --> 00:09:58,514 sangatlah tinggi. 47 00:10:05,730 --> 00:10:07,815 Alessia dan Steve. 48 00:10:09,025 --> 00:10:11,319 Hubungan mereka sangat kuat. 49 00:10:14,780 --> 00:10:16,407 Apa yang menyatukan mereka? 50 00:10:19,994 --> 00:10:21,662 Aku selalu percaya 51 00:10:21,746 --> 00:10:26,334 tidak ada yang terjadi pada kita secara kebetulan. 52 00:10:29,795 --> 00:10:32,548 Selalu ada benang merahnya. 53 00:10:34,717 --> 00:10:38,804 Sesuatu yang menuntun kita ke jalan tertentu. 54 00:10:42,850 --> 00:10:46,103 Alessia dan Stephen sungguh menjadi duet, 55 00:10:47,480 --> 00:10:48,481 seutuhnya. 56 00:10:48,564 --> 00:10:51,400 Pertemuan mereka adalah takdir. 57 00:10:54,695 --> 00:10:57,865 Aku tahu bahwa pekerjaannya berbahaya. 58 00:10:57,948 --> 00:10:59,116 AYAH STEPHEN 59 00:10:59,200 --> 00:11:01,452 Aku menerimanya. 60 00:11:09,085 --> 00:11:13,422 PANTAI BARAT IRLANDIA 61 00:11:15,675 --> 00:11:17,134 Ayah, ayo! 62 00:11:18,302 --> 00:11:19,970 Ayah, ayo! 63 00:11:22,139 --> 00:11:23,891 Ayo! 64 00:11:26,310 --> 00:11:27,853 Aku selalu ingin tahu. 65 00:11:28,771 --> 00:11:31,899 Aku selalu terpesona oleh alam liar, hewan, dan laut. 66 00:11:31,982 --> 00:11:33,234 SUARA STEPHEN KEENAN 67 00:11:36,570 --> 00:11:39,115 Stephen suka berada di alam liar. 68 00:11:40,866 --> 00:11:44,829 Kami biasa berenang di pagi hari saat matahari terbit. 69 00:11:46,706 --> 00:11:48,916 Aku menyelam. Aku snorkeling. 70 00:11:48,999 --> 00:11:52,420 Dia memegang tanganku dan menunjuk, dengan snorkelnya, 71 00:11:52,503 --> 00:11:55,047 menunjuk ada ikan di sini dan di sana. 72 00:11:55,131 --> 00:11:57,591 "Apa yang terbesar? Apa yang terkecil? 73 00:11:57,675 --> 00:12:02,346 Paus apa yang paling langka? Paus apa yang paling banyak?" 74 00:12:02,430 --> 00:12:04,098 Tidak ada habisnya, 75 00:12:04,181 --> 00:12:08,018 "Kenapa? Apa? Di mana? Seberapa sering? Berapa banyak?" 76 00:12:09,729 --> 00:12:14,400 Ketertarikannya pada alam dimulai saat kami menonton David Attenborough. 77 00:12:15,276 --> 00:12:17,653 Aku di tengah Nugini. 78 00:12:17,737 --> 00:12:21,073 Satu dari sedikit tempat di permukaan bumi 79 00:12:21,157 --> 00:12:22,742 yang belum dijelajahi. 80 00:12:23,242 --> 00:12:26,120 Aku selalu berpikir ingin menjadi penjelajah. 81 00:12:27,663 --> 00:12:32,084 Aku selalu suka memikirkan tempat seperti Amazon, Kongo, dan Indonesia, 82 00:12:32,168 --> 00:12:34,128 membayangkan rasanya di sana. 83 00:12:39,216 --> 00:12:41,177 Keenan, sudah tampan! 84 00:12:42,052 --> 00:12:46,432 Ketika Stephen beranjak remaja, aku meninggalkan keluarga. 85 00:12:49,435 --> 00:12:51,687 Aku hampir tidak mau memikirkannya. 86 00:12:51,771 --> 00:12:54,523 Aku merasa sangat bersalah. 87 00:12:55,232 --> 00:12:58,068 Dia sangat terluka. Dia sangat patah hati. 88 00:12:58,986 --> 00:13:02,364 Aku ingat, saat dia berusia 17 tahun, kami bertengkar 89 00:13:02,448 --> 00:13:06,869 tentang dia menghabiskan uang untuk alkohol dengan teman-temannya. 90 00:13:07,953 --> 00:13:11,123 Ibunya agak khawatir. Apa dia minum terlalu muda? 91 00:13:12,041 --> 00:13:15,878 Dia merenungkan, "Aku akan jadi apa setelah lulus? 92 00:13:15,961 --> 00:13:18,130 Bagaimana aku mengejar impianku?" 93 00:13:18,923 --> 00:13:20,966 Dia benar-benar tidak tahu. 94 00:13:26,597 --> 00:13:29,850 Saat usiaku 13 tahun, aku sudah tahu aku ingin apa. 95 00:13:32,353 --> 00:13:34,563 SUARA ALESSIA ZECCHINI 96 00:13:34,647 --> 00:13:37,483 Sulit mencari tempat kursus saat aku kecil. 97 00:13:38,818 --> 00:13:39,944 Semuanya laki-laki. 98 00:13:44,657 --> 00:13:49,161 SESI LATIHAN ROMA 99 00:13:49,995 --> 00:13:53,332 Aku ingat Alessia datang bersama ayahnya. 100 00:13:54,208 --> 00:13:56,794 Gadis kecil bermata biru. 101 00:13:56,877 --> 00:14:00,923 Seingatku aku bahkan tidak mendengar suara Alessia. Hanya tawanya. 102 00:14:13,811 --> 00:14:15,980 TIM NASIONAL ITALIA 103 00:14:16,063 --> 00:14:19,775 Kurasa aku sudah melakukan sekitar 100 meter. 104 00:14:21,485 --> 00:14:24,613 Butuh bertahun-tahun untuk mencapai angka itu. 105 00:14:34,456 --> 00:14:37,251 Anak itu melakukan 105 meter. 106 00:14:43,716 --> 00:14:48,429 Saat itulah kami mulai bertanya-tanya! 107 00:14:50,681 --> 00:14:52,474 Sedalam apa dia akan menyelam? 108 00:14:56,228 --> 00:15:00,149 Kami mengikuti beberapa kompetisi selam bebas di laut. 109 00:15:02,109 --> 00:15:08,282 Mereka terjun dari kapal membawa batu sebagai pengimbang. 110 00:15:13,829 --> 00:15:16,540 "Kita lihat sedalam apa aku menyelam." 111 00:15:22,713 --> 00:15:24,465 Dengan menahan napas, 112 00:15:24,548 --> 00:15:27,384 aku bisa memahami lebih banyak tentang diriku. 113 00:15:47,947 --> 00:15:50,282 Aku berhasil turun hingga 52 meter. 114 00:15:55,955 --> 00:15:58,666 - Bagus! - Bagus! 115 00:16:00,167 --> 00:16:03,504 Melihat gadis muda yang berhasil 116 00:16:03,587 --> 00:16:07,883 menyelam sampai sedalam itu, 117 00:16:07,967 --> 00:16:10,135 itu menarik banyak perhatian. 118 00:16:15,307 --> 00:16:20,396 Federasi merilis pernyataan 119 00:16:20,479 --> 00:16:25,442 melarang pemain di bawah 18 tahun mengikuti kompetisi resmi. 120 00:16:30,239 --> 00:16:32,241 Di saat tergelapku, aku menangis. 121 00:16:33,867 --> 00:16:39,665 Ada pertengkaran dengan ayahku, dengan pelatihku. 122 00:16:41,542 --> 00:16:44,545 Saat itu, aku berkata, "Mau apa aku sekarang?" 123 00:16:49,925 --> 00:16:53,804 Diminta menjadi pendamping pria biasanya sangat emosional, 124 00:16:53,887 --> 00:16:55,806 momen ikatan antara teman. 125 00:16:56,557 --> 00:16:59,935 Namun, aku baru tahu beberapa bulan setelah itu diputuskan 126 00:17:00,019 --> 00:17:01,603 melalui salah satu teman. 127 00:17:03,439 --> 00:17:05,774 Aku dulu tak tahu apa tujuan hidupku. 128 00:17:06,275 --> 00:17:07,526 Aku juga khawatir… 129 00:17:07,609 --> 00:17:10,654 Aku tidak mau tinggal di rumah, berdiam diri. 130 00:17:10,738 --> 00:17:12,531 Aku tahu itu tak akan terjadi. 131 00:17:13,073 --> 00:17:14,366 Lihat siapa itu! 132 00:17:14,450 --> 00:17:16,910 Nyalimu besar juga menunjukkan itu. 133 00:17:16,994 --> 00:17:19,455 Namun, kemudian ibuku jatuh sakit. 134 00:17:20,289 --> 00:17:22,291 Jangan mengacaukan rekaman lagi. 135 00:17:26,795 --> 00:17:28,088 Maura terkena kanker. 136 00:17:30,841 --> 00:17:35,262 Baik Stephen dan adiknya, Gary, sangat dekat dengan ibu mereka. 137 00:17:37,848 --> 00:17:39,558 Mereka sangat sedih. 138 00:17:40,476 --> 00:17:41,977 Kau mengajak ibumu. 139 00:17:42,561 --> 00:17:44,730 Mereka adalah semangatnya. 140 00:17:50,694 --> 00:17:52,946 Dia meninggal di usia muda. 141 00:18:02,039 --> 00:18:06,919 Stephen telah melihat langsung sungguh tidak adilnya takdir. 142 00:18:08,587 --> 00:18:12,132 Itu menerangkan filosofi pribadinya. 143 00:18:12,841 --> 00:18:14,343 Nikmatilah hari ini. 144 00:18:15,427 --> 00:18:17,930 Kita tak akan tahu hari esok. 145 00:18:19,264 --> 00:18:25,687 Jadi, dia ingin meminum setiap tetes terakhir dunia. 146 00:18:27,022 --> 00:18:29,274 Amazon, Kongo, dan Indonesia. 147 00:18:29,358 --> 00:18:32,486 Aku selalu bermimpi pergi ke tempat-tempat ini. 148 00:18:34,696 --> 00:18:37,032 Aku mengoleksi National Geographic. 149 00:18:37,116 --> 00:18:41,620 Aku ingat foto gorila mengarungi air rawa gambut, 150 00:18:41,703 --> 00:18:44,581 foto ini diambil di Kongo Utara. 151 00:18:48,252 --> 00:18:51,964 Aku berniat pergi ke Kongo untuk mencari gorila. 152 00:18:57,052 --> 00:18:59,263 Itu pengalaman yang menakutkan. 153 00:18:59,763 --> 00:19:02,015 Aku belum pernah melakukan itu. 154 00:19:06,770 --> 00:19:07,771 Siapa namamu? 155 00:19:08,272 --> 00:19:09,481 Stephen. Steve. 156 00:19:09,565 --> 00:19:11,483 - Stephen? - Ya. 157 00:19:12,359 --> 00:19:14,695 - Kau Kristen? - Ya. 158 00:19:14,778 --> 00:19:17,072 - Di Irlandia, kami… - Protestan? 159 00:19:17,156 --> 00:19:18,323 Bukan, Katolik. 160 00:19:22,077 --> 00:19:23,078 Tuak nira. 161 00:19:26,165 --> 00:19:27,958 Enak? 162 00:19:30,836 --> 00:19:32,087 Hai. Halo. 163 00:19:32,171 --> 00:19:34,173 Sudah berapa lama dia menjadi ratu desa? 164 00:19:34,256 --> 00:19:36,091 - Enam tahun. - Enam? Baiklah. 165 00:19:36,175 --> 00:19:38,760 Aku menginap di sini dengan keluarga ini. 166 00:19:46,518 --> 00:19:49,771 Rupanya, semua yang menyeberangi sungai menderita kebutaan sungai. 167 00:19:49,855 --> 00:19:53,525 Aku diberi tahu aku mengalaminya sekarang. Aku harus dirawat. 168 00:19:53,609 --> 00:19:54,693 Akhirnya. 169 00:20:04,244 --> 00:20:06,121 Tepat di perbatasan Kongo. 170 00:20:22,596 --> 00:20:24,097 - Kami tiba. - Baik. 171 00:20:25,349 --> 00:20:27,643 Ke sana adalah salah satu impianku. 172 00:20:27,726 --> 00:20:29,019 Aku berhasil. 173 00:20:29,519 --> 00:20:31,813 Itu menyalakan sesuatu dalam diriku, 174 00:20:31,897 --> 00:20:34,524 melakukan hal yang tidak biasa dalam hidupku. 175 00:20:36,735 --> 00:20:38,320 Demi pencarianku, 176 00:20:38,403 --> 00:20:41,198 aku harus mengambil jalan yang jarang dilalui. 177 00:20:50,249 --> 00:20:52,251 Aku ingin selam bebas menjadi hidupku. 178 00:20:53,001 --> 00:20:56,213 Meski aku merasa empat tahun adalah waktu yang lama, 179 00:20:56,296 --> 00:20:59,174 aku berkata, "Baiklah. Ayo, lanjutkan ini." 180 00:21:04,346 --> 00:21:06,890 Banyak orang lain yang berkata, "Baiklah. 181 00:21:07,474 --> 00:21:11,019 Aku akan mencoba hal lain." 182 00:21:11,728 --> 00:21:14,106 Namun, dia tidak. Dia tetap melanjutkan. 183 00:21:17,734 --> 00:21:20,028 Dia terus pergi ke kolam renang, 184 00:21:20,529 --> 00:21:21,738 ke laut. 185 00:21:25,617 --> 00:21:29,913 Aku kemudian menyadari ada sesuatu yang mendorongnya. 186 00:21:33,292 --> 00:21:36,878 Selamat ulang tahun 187 00:21:36,962 --> 00:21:38,380 Begitu usianya 18 tahun, 188 00:21:40,173 --> 00:21:42,301 dia tiba-tiba muncul, seperti roket. 189 00:21:52,352 --> 00:21:55,731 Dia langsung menunjukkan potensinya. 190 00:22:01,695 --> 00:22:03,739 Catatan 150 meter di kolam renang. 191 00:22:04,948 --> 00:22:06,575 Awalnya, "Wow." 192 00:22:09,536 --> 00:22:11,705 Namun, Ilaria lebih baik. 193 00:22:13,165 --> 00:22:16,501 Aku tidak menduga hasil ini. 194 00:22:24,092 --> 00:22:26,386 Aku dulu yang terkuat di Italia. 195 00:22:28,930 --> 00:22:33,727 Hanya Alessia yang bisa mendekatiku. 196 00:22:35,437 --> 00:22:39,399 Namun, Alessia, di masa itu, sangat gila. 197 00:22:39,483 --> 00:22:40,609 TIM NASIONAL ITALIA 198 00:22:41,276 --> 00:22:42,694 Inilah Alessia Zecchini. 199 00:22:42,778 --> 00:22:45,072 Mendekati tembok 200 meter. 200 00:22:45,155 --> 00:22:46,948 Apa dia berbalik? 201 00:22:47,949 --> 00:22:49,326 Tidak, dia keluar. 202 00:22:50,535 --> 00:22:54,414 Dia masih sangat muda, dengan pikiran remaja. 203 00:22:54,498 --> 00:22:55,916 Dia sedih. 204 00:22:55,999 --> 00:22:57,542 Dia kesal. 205 00:22:57,626 --> 00:23:00,379 Itu sangat sulit. 206 00:23:01,129 --> 00:23:04,508 Aku tahu jika aku memaksa, aku tak akan keluar selamat. 207 00:23:04,591 --> 00:23:05,717 Ilaria Bonin! 208 00:23:05,801 --> 00:23:06,927 Ayo, Ilaria! 209 00:23:08,553 --> 00:23:11,056 Jika seseorang ingin menjadi yang terbaik, 210 00:23:11,139 --> 00:23:14,267 tapi selalu meraih medali perak, 211 00:23:16,144 --> 00:23:18,438 itu membuat orang itu marah. 212 00:23:21,066 --> 00:23:24,986 Saat ada seseorang yang lebih kuat daripadanya, 213 00:23:25,737 --> 00:23:27,906 itu menjadi motivasi lain. 214 00:23:33,078 --> 00:23:36,581 Aku harus meningkatkan diri untuk mencetak rekor Italia. 215 00:23:38,708 --> 00:23:43,296 Bagiku, perlu menonton video Natalia agar aku bisa mewujudkan itu. 216 00:23:45,465 --> 00:23:51,847 Saranku, relaksasi mental adalah dasar dari selam bebas. 217 00:23:52,806 --> 00:23:57,477 Jika ingin sukses di dalam air, 218 00:23:57,561 --> 00:24:03,316 kita harus tenang, tidak mengejar tujuan. 219 00:24:06,319 --> 00:24:11,408 Dia mulai mengikuti kompetisi dengan pendekatan berbeda. 220 00:24:16,580 --> 00:24:18,957 Dia begitu tenang. 221 00:24:25,380 --> 00:24:27,591 Itu bagus. Berhenti. 222 00:24:32,387 --> 00:24:36,308 Penyelaman hebat 224 meter. 223 00:24:37,976 --> 00:24:41,605 Dia sangat puas saat mendapat medali emas. 224 00:24:42,147 --> 00:24:44,649 Selamat atas gelar Italia baru ini. 225 00:24:44,733 --> 00:24:47,444 Ya, luar biasa rasanya. Akhirnya! 226 00:24:48,445 --> 00:24:51,198 Momen itu adalah awal 227 00:24:51,281 --> 00:24:54,326 dari persahabatan kami yang mendalam. 228 00:24:57,245 --> 00:25:01,917 Hasil ini telah ditakdirkan. 229 00:25:02,834 --> 00:25:07,005 Dia punya kekuatan supernatural dalam selam bebas. 230 00:25:11,468 --> 00:25:14,679 Namun, kolamnya terlalu kecil untuk Alessia. 231 00:25:18,808 --> 00:25:21,728 Laut adalah rumahnya. 232 00:25:31,530 --> 00:25:36,034 Stephen mengira dia akan menemui takdirnya di suatu tempat di Afrika. 233 00:25:40,038 --> 00:25:42,123 Dengan para pemuda di Ethiopia. 234 00:25:42,916 --> 00:25:45,377 Ethiopia, Sudan, 235 00:25:46,419 --> 00:25:47,587 Sierra Leone, 236 00:25:48,755 --> 00:25:49,631 Nigeria. 237 00:25:50,632 --> 00:25:53,760 Dia pergi penuh kewaspadaan dan keseriusan. 238 00:25:57,681 --> 00:26:01,810 Namun, dia nyaris mengalami kejadian buruk di beberapa kesempatan. 239 00:26:03,853 --> 00:26:07,440 Di Guinea, ada pemberontakan melawan presiden. 240 00:26:10,694 --> 00:26:12,696 Ada baku tembak sejak pagi. 241 00:26:12,779 --> 00:26:15,282 Sesekali terdengar, "Dor, dor, dor." 242 00:26:19,494 --> 00:26:21,496 Dia menghadapi pergumulan batin. 243 00:26:21,580 --> 00:26:25,250 Dia berkata, "Haruskah aku mengikuti teman-temanku? 244 00:26:25,917 --> 00:26:29,004 Menikah. Beberapa dari mereka punya anak. 245 00:26:30,171 --> 00:26:34,676 Apakah pilihanku salah? Apa caraku menjalani hidup sudah benar?" 246 00:26:38,638 --> 00:26:40,140 Dia pernah menanyaiku 247 00:26:41,433 --> 00:26:42,809 apa aku kecewa padanya. 248 00:26:44,728 --> 00:26:46,605 Berkelana di dunia seperti itu, 249 00:26:46,688 --> 00:26:49,608 mencari sesuatu yang tidak dia tahu pasti. 250 00:26:53,862 --> 00:26:56,531 Memikirkan keluarga, teman-temanku. 251 00:26:57,991 --> 00:26:59,951 Tanpa ragu, ini merupakan 252 00:27:00,994 --> 00:27:03,163 titik terendah dalam hidupku. 253 00:27:07,042 --> 00:27:08,001 Baiklah… 254 00:27:10,295 --> 00:27:11,588 sampai besok. 255 00:27:15,342 --> 00:27:18,386 Dia berniat pulang dan menjalani hidup biasa, 256 00:27:18,887 --> 00:27:23,058 tapi sebelum itu, dia ingin membuat satu perhentian terakhir. 257 00:27:25,727 --> 00:27:29,981 DAHAB MESIR 258 00:27:30,065 --> 00:27:32,651 Stephen selalu menyukai laut. 259 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 Dia suka selam skuba di lautan. 260 00:27:35,862 --> 00:27:40,367 Dia dengar bahwa ada kota di Mesir yang menjadi tempat sucinya para penyelam. 261 00:27:45,246 --> 00:27:48,792 Aku ingat menyusuri pesisir dan mendengarkan suara laut. 262 00:27:51,878 --> 00:27:54,130 Aku merasakan harapan dari tempat ini. 263 00:27:57,801 --> 00:28:00,595 Saat Steve berkendara dari Kairo dengan bus, 264 00:28:00,679 --> 00:28:02,222 sampai ke Dahab, 265 00:28:02,305 --> 00:28:03,890 dia melempar tas ke kamar. 266 00:28:03,973 --> 00:28:04,808 PENYELAM SKUBA 267 00:28:04,891 --> 00:28:06,476 "Di mana barnya? Ayo minum." 268 00:28:06,559 --> 00:28:08,353 Besoknya, dia menyelam. 269 00:28:08,436 --> 00:28:10,230 Dia menjadi temanku. 270 00:28:10,313 --> 00:28:12,023 Kami bertemu setiap hari. 271 00:28:13,692 --> 00:28:16,403 Dia suka budaya Badui. Dia belajar bahasa Arab. 272 00:28:18,530 --> 00:28:20,323 Kami seperti keluarga. 273 00:28:21,783 --> 00:28:26,287 Dia tinggal di sana, mencari nafkah dengan mengajar selam skuba. 274 00:28:30,875 --> 00:28:33,044 Aku kemari untuk kursus Divemaster… 275 00:28:33,128 --> 00:28:33,962 PENYELAM BEBAS 276 00:28:34,045 --> 00:28:35,547 dan itu bersama Steve. 277 00:28:36,589 --> 00:28:37,966 Dia instrukturku. 278 00:28:39,676 --> 00:28:42,262 Setelah itu, kami nongkrong setiap hari. 279 00:28:42,971 --> 00:28:45,014 Disko. 280 00:28:46,725 --> 00:28:48,101 Dahab, bagi Steve, 281 00:28:48,184 --> 00:28:49,519 adalah rumah kedua. 282 00:28:52,731 --> 00:28:56,359 Dia punya rumah kecilnya sendiri. Dia sangat menyukainya. 283 00:28:57,777 --> 00:28:59,654 Karena dia pernah berkata, 284 00:28:59,738 --> 00:29:02,365 "Aku menemukan hal baru, namanya selam bebas, 285 00:29:02,449 --> 00:29:04,033 dan itu luar biasa." 286 00:29:09,956 --> 00:29:12,417 Steve memintaku bergabung dalam sesi selam bebas. 287 00:29:29,225 --> 00:29:31,686 Pertama kali aku menyelam, menahan napas, 288 00:29:31,770 --> 00:29:35,482 semua masalah dari kehidupan sehari-hari lenyap begitu saja. 289 00:29:36,024 --> 00:29:38,526 Itu tidak ada di bawah sana. Indah sekali. 290 00:29:49,537 --> 00:29:51,998 Steve jatuh cinta pada selam bebas. 291 00:29:52,791 --> 00:29:54,292 Terutama Blue Hole. 292 00:30:01,049 --> 00:30:03,843 Dari pantai tiba-tiba langsung ke jurang. 293 00:30:03,927 --> 00:30:07,096 Seperti ada lubang menganga di terumbu karang, 294 00:30:08,056 --> 00:30:10,892 yang menarik kita untuk turun ke sana. 295 00:30:14,187 --> 00:30:17,190 Lalu ada lengkungan, seperti kapel di air. 296 00:30:22,403 --> 00:30:26,032 Sayangnya, itu juga punya reputasi buruk. 297 00:30:27,367 --> 00:30:28,535 Merenggut nyawa. 298 00:30:29,577 --> 00:30:32,872 Ini tempat menyelam paling berbahaya di dunia. 299 00:30:34,749 --> 00:30:37,669 Diperkirakan, itu telah merenggut 100 nyawa lebih. 300 00:30:40,213 --> 00:30:41,714 Dalam hal korban jiwa, 301 00:30:41,798 --> 00:30:45,134 Blue Hole bahkan lebih berbahaya daripada Gunung Everest. 302 00:30:50,598 --> 00:30:54,227 Termasuk aku, sedikit penyelam bebas yang berhasil. 303 00:30:54,310 --> 00:30:55,228 PEMEGANG REKOR DUNIA 304 00:30:57,772 --> 00:31:00,900 Natalia Molchanova satu-satunya wanita yang berhasil. 305 00:31:04,988 --> 00:31:08,408 Menyelam di Arch meninggalkan kesan mendalam bagiku. 306 00:31:09,450 --> 00:31:12,537 Ini penyelaman yang menyingkap sesuatu dalam dirinya. 307 00:31:12,620 --> 00:31:14,706 Keberanian yang dia tidak tahu ada. 308 00:31:15,456 --> 00:31:17,834 Itu menjadikannya penyelam bebas terbaik dunia. 309 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 JURNALIS OLAHRAGA 310 00:31:21,588 --> 00:31:25,174 Untuk melewati Arch, kita harus tahu apa kita siap untuk itu. 311 00:31:27,969 --> 00:31:32,181 Itu tempat menyelam yang penuh tipu daya. 312 00:31:33,683 --> 00:31:35,685 Kita harus menemukan jalan keluar. 313 00:31:35,768 --> 00:31:38,855 Jika tidak bisa melihat jelas entah karena apa, 314 00:31:38,938 --> 00:31:40,315 kita berjuang sendiri. 315 00:31:43,818 --> 00:31:46,946 Jika ada yang salah, tidak mungkin naik. 316 00:31:47,864 --> 00:31:50,575 Ada batu sepanjang 30 meter di atas kepala. 317 00:31:59,834 --> 00:32:01,377 Di luar Blue Hole, 318 00:32:01,461 --> 00:32:05,590 ada batu peringatan untuk mengenang orang-orang yang meninggal di sana. 319 00:32:08,426 --> 00:32:10,887 Pacarku meninggal di Blue Hole… 320 00:32:10,970 --> 00:32:11,888 FOTOGRAFER BAWAH AIR 321 00:32:11,971 --> 00:32:14,349 tepat saat aku pindah ke Mesir. 322 00:32:16,059 --> 00:32:18,311 Tempat itu berbahaya karena dalam. 323 00:32:19,812 --> 00:32:21,397 Itu lautan. 324 00:32:22,523 --> 00:32:24,025 Kita bukan apa-apa. 325 00:32:28,237 --> 00:32:30,406 Jadi, kau berkata kau ingin menjadi… 326 00:32:30,490 --> 00:32:32,325 WAWANCARA SINIAR BERSAMA ALESSIA ZECCHINI 327 00:32:32,408 --> 00:32:35,370 …wanita kedua di dunia, setelah Natalia Molchanova, 328 00:32:35,453 --> 00:32:39,165 yang menaklukkan semua rekor dunia. 329 00:32:39,248 --> 00:32:41,250 Berapa lama lagi menurutmu? 330 00:32:43,962 --> 00:32:44,796 Entahlah. 331 00:32:46,047 --> 00:32:47,548 Tentu saja, itu impianku. 332 00:32:48,091 --> 00:32:50,677 Itu impian semua atlet, menurutku. 333 00:32:50,760 --> 00:32:53,137 Namun, itu sangat sulit. 334 00:32:54,389 --> 00:32:57,392 Natalia Molchanova, juara kedalaman. 335 00:32:58,017 --> 00:33:00,687 Memegang lebih dari 40 rekor selam bebas, 336 00:33:00,770 --> 00:33:04,107 beberapa di antaranya prestasi hebat menantang maut. 337 00:33:04,691 --> 00:33:07,735 Hari ini, penyelamanku 101 meter. 338 00:33:07,819 --> 00:33:11,197 Itu 101 meter ke bawah dan ke atas. 339 00:33:11,280 --> 00:33:13,324 Lebih dari dua Patung Liberty, 340 00:33:13,408 --> 00:33:15,326 ditumpuk dari bawah sampai obor. 341 00:33:16,661 --> 00:33:21,874 Natalia adalah penyelam bebas wanita pertama yang mencapai 101 meter 342 00:33:21,958 --> 00:33:23,209 dalam kompetisi. 343 00:33:23,292 --> 00:33:26,421 Dia memegang rekor itu cukup lama. 344 00:33:26,504 --> 00:33:27,338 JURI SELAM BEBAS 345 00:33:28,047 --> 00:33:33,052 Jadi, 101 adalah angka mistis yang Alessia coba kalahkan. 346 00:33:34,262 --> 00:33:36,806 Aku ingin menambah beberapa meter. 347 00:33:36,889 --> 00:33:39,517 Bahkan, aku berharap bisa melampaui 90 meter, 348 00:33:40,560 --> 00:33:44,605 untuk kemudian menyentuh tiga digit dalam beberapa tahun lagi. 349 00:33:47,066 --> 00:33:52,321 Semua orang pasti punya impian dan berusaha keras. 350 00:33:52,405 --> 00:33:54,615 Sungguh, semuanya mungkin. 351 00:33:56,242 --> 00:34:00,329 Bisa ceritakan perasaan menyelam di kedalaman seperti itu? 352 00:34:03,041 --> 00:34:07,086 Jelaskan rasanya di tubuhmu saat ada tekanan. 353 00:34:08,337 --> 00:34:09,672 Makin dalam, 354 00:34:09,756 --> 00:34:13,426 tekanannya menekan udara di paru-paruku, 355 00:34:14,093 --> 00:34:18,056 sampai paru-paruku menjadi sebesar kepalan tanganku. 356 00:34:25,021 --> 00:34:29,358 Setelah 30 meter, tekanan mendorongku ke bawah. 357 00:34:31,652 --> 00:34:33,154 Namanya terjun bebas. 358 00:34:33,237 --> 00:34:35,615 Ini, bagiku, bagian terbaiknya. 359 00:34:37,533 --> 00:34:39,452 Rasanya seperti terbang. 360 00:34:43,289 --> 00:34:46,709 Keheningannya unik. 361 00:34:47,960 --> 00:34:51,130 Seperti berada di tempat sepi terakhir di dunia. 362 00:35:07,105 --> 00:35:09,607 Ada unsur seperti menyerahkan diri. 363 00:35:09,690 --> 00:35:10,858 Seperti teler. 364 00:35:11,734 --> 00:35:14,821 Namun, tersedot ke dasar laut bisa menakutkan, 365 00:35:14,904 --> 00:35:16,531 bahkan bagi penyelam bebas. 366 00:35:19,659 --> 00:35:22,120 Meditasi dalam ini harus dihentikan. 367 00:35:22,787 --> 00:35:26,999 Karena ketika kembali ke permukaan, saat itulah pekerjaan dimulai. 368 00:35:27,083 --> 00:35:30,336 Penyelam harus berenang setinggi gedung 70 lantai. 369 00:35:33,256 --> 00:35:37,218 Berenang melawan semua tekanan, itu seperti berenang melawan arus. 370 00:35:40,888 --> 00:35:43,641 Pada saat itu, suplai oksigen sudah berkurang. 371 00:35:46,144 --> 00:35:48,855 Mendorong keras hingga kerja jantung meningkat, 372 00:35:48,938 --> 00:35:50,731 oksigen terbakar lebih cepat. 373 00:35:56,904 --> 00:35:59,991 Di titik itu, jumlah oksigen sudah tidak cukup 374 00:36:00,074 --> 00:36:01,534 agar sistem berfungsi. 375 00:36:03,244 --> 00:36:05,288 Saat itulah penyelam bisa hilang kesadaran. 376 00:36:12,044 --> 00:36:14,630 Otak pada dasarnya mati. 377 00:36:15,965 --> 00:36:18,634 Bukan berarti otak sekarat, 378 00:36:19,510 --> 00:36:21,637 tapi itu semacam mekanisme keamanan. 379 00:36:21,721 --> 00:36:25,600 Otak menjaga dirinya dengan mematikan semua fungsinya. 380 00:36:27,393 --> 00:36:30,605 Dari mulai saat itu, masih ada waktu 1-2 menit 381 00:36:30,688 --> 00:36:32,940 sebelum kerusakan otak mulai terjadi. 382 00:36:33,024 --> 00:36:34,066 Satu lagi. 383 00:36:38,112 --> 00:36:40,781 Jika tidak mendapat perawatan tepat, 384 00:36:40,865 --> 00:36:42,700 fungsinya menurun dengan cepat. 385 00:36:43,618 --> 00:36:46,037 Ini jelas tidak bisa dianggap enteng. 386 00:36:59,342 --> 00:37:02,678 Selama bertahun-tahun, Steve dan aku selalu mencoba menyelam lebih dalam. 387 00:37:04,180 --> 00:37:08,309 Itu seperti perlombaan di antara kami. Aku ingin mengejar rekor Belgia. 388 00:37:08,976 --> 00:37:12,772 Dia mengejar rekor Irlandia, yang dalamnya 61 meter. 389 00:37:15,733 --> 00:37:19,070 Saat mulai berkompetisi, kami selalu memacu diri. 390 00:37:25,243 --> 00:37:27,870 Di awal, dia beberapa kali hilang kesadaran. 391 00:37:31,999 --> 00:37:36,128 Dia membenturkan kepalanya ke dinding. Berkata, "Ayo, aku pasti bisa! 392 00:37:36,212 --> 00:37:38,506 Aku tidak bisa, tapi akan kucoba." 393 00:37:38,589 --> 00:37:40,591 - Seberapa dalam? - Enam puluh. 394 00:37:40,675 --> 00:37:42,468 - Baik. - Sial. 395 00:37:51,978 --> 00:37:54,063 Namun, Steve tidak pernah menyerah. 396 00:38:12,456 --> 00:38:15,251 Itu membuatnya bangga menjadi orang Irlandia terbaik. 397 00:38:19,839 --> 00:38:24,593 Daya tarik lain dari selam bebas adalah sebuah batas. 398 00:38:26,220 --> 00:38:27,847 Batas yang harus ditembus. 399 00:38:29,223 --> 00:38:31,767 Selam bebas adalah olahraga ekstrem. 400 00:38:32,601 --> 00:38:36,689 Olahraga ekstrem punya konsekuensi ekstrem. 401 00:38:38,024 --> 00:38:42,486 PERCOBAAN PEMECAHAN REKOR, YUNANI 402 00:39:10,306 --> 00:39:11,182 Stephen? 403 00:39:12,224 --> 00:39:14,894 Steve pernah mengalami hilang kesadaran parah. 404 00:39:16,103 --> 00:39:19,690 Tim keselamatan tidak tahu bagaimana mengatasinya. 405 00:39:23,319 --> 00:39:24,737 Dia hampir mati di sana. 406 00:39:29,992 --> 00:39:32,912 Dia tidak mau orang lain mengalaminya. 407 00:39:33,412 --> 00:39:36,665 Jadi, dia mulai tertarik menjadi tim penyelamat. 408 00:39:38,167 --> 00:39:40,586 Steve punya latar belakang terbaik untuk tugas itu 409 00:39:40,669 --> 00:39:44,757 karena orang yang bisa menyelamatkan penyelam bebas 410 00:39:44,840 --> 00:39:46,175 adalah penyelam bebas. 411 00:39:46,258 --> 00:39:48,761 Penyelam skuba tidak bisa menjadi penyelamat selam bebas 412 00:39:48,844 --> 00:39:51,597 karena mereka naik perlahan untuk dekompresi. 413 00:39:52,348 --> 00:39:55,726 Jadi, jika terjadi sesuatu, dia harus bertindak cepat. 414 00:39:56,602 --> 00:40:01,107 Sekitar 99% dari insiden selam bebas terjadi dalam sepuluh meter terakhir. 415 00:40:01,607 --> 00:40:05,319 Jika ada masalah, tutup jalan napas agar penyelam tidak menelan air, 416 00:40:05,403 --> 00:40:06,946 lalu bawa dia naik. 417 00:40:07,029 --> 00:40:09,073 Tolong minggir demi keselamatan. 418 00:40:09,156 --> 00:40:11,826 Dia bekerja keras untuk membuat namanya besar. 419 00:40:12,368 --> 00:40:13,786 Aku bisa sendiri, jadi… 420 00:40:14,995 --> 00:40:19,375 Setelah cukup lama, Steve bergabung di tim penyelamat Kalamata, 421 00:40:19,458 --> 00:40:22,211 kompetisi besar internasional pertamanya. 422 00:40:23,129 --> 00:40:27,466 KEJUARAAN DUNIA AIDA 2013 KALAMATA, YUNANI 423 00:40:30,386 --> 00:40:32,596 Putra Natalia, Alexey Molchanov, 424 00:40:32,680 --> 00:40:35,349 pemegang rekor dunia putra saat itu. 425 00:40:35,850 --> 00:40:38,018 Dia mau mencatatkan selam bebas terdalam. 426 00:40:39,562 --> 00:40:41,355 Ibunya menonton. 427 00:40:59,999 --> 00:41:02,418 - Penyelamat, jaga jarak. - Delapan puluh. 428 00:41:05,546 --> 00:41:07,465 Steve adalah penyelamat pertama. 429 00:41:10,092 --> 00:41:12,470 Artinya dia harus menyelam paling dalam. 430 00:41:28,611 --> 00:41:31,363 Stephen mencapai 30 meter. 431 00:41:39,288 --> 00:41:40,956 Sebagai tim penyelamat, 432 00:41:41,040 --> 00:41:43,709 dia menghirup udara, turun, 433 00:41:44,376 --> 00:41:47,046 dan jika situasi lancar, mereka naik bersama. 434 00:41:47,546 --> 00:41:50,299 Tidak lebih dari semenit di sana. 435 00:41:53,928 --> 00:41:57,598 Namun, Steve sudah menunggu cukup lama di 30 meter, 436 00:41:58,140 --> 00:42:00,017 jadi dia kehabisan udara. 437 00:42:02,436 --> 00:42:03,812 Ayolah, Alexey. 438 00:42:05,523 --> 00:42:07,274 Durasi 3:30 itu lama. 439 00:42:09,318 --> 00:42:11,278 Andrea, kau juga turun. 440 00:42:18,619 --> 00:42:19,828 - Masalah. - Ya. 441 00:42:19,912 --> 00:42:20,829 Masalah? 442 00:42:22,957 --> 00:42:25,084 Steve mulai mengalami kontraksi. 443 00:42:26,001 --> 00:42:28,337 Dalam hitungan detik dia akan hilang kesadaran. 444 00:42:32,466 --> 00:42:36,095 Namun, dia melihat Alexey mendapat masalah di 40 meter. 445 00:42:36,679 --> 00:42:37,930 Keputusan cepat. 446 00:42:38,514 --> 00:42:40,975 Menyelamatkan Alexey atau dirinya. 447 00:42:59,577 --> 00:43:01,912 Bernapaslah, Alexey. Bernapaslah. 448 00:43:02,871 --> 00:43:03,956 Bernapaslah, Alex. 449 00:43:07,626 --> 00:43:09,086 Bernapaslah. Sudah aman. 450 00:43:15,884 --> 00:43:18,053 Paru-paruku rusak parah. 451 00:43:20,931 --> 00:43:22,891 Kata ibuku Steve menyelamatkanku. 452 00:43:26,228 --> 00:43:30,274 Aku sangat berterima kasih atas tindakannya yang rela berkorban. 453 00:43:30,357 --> 00:43:34,153 Kecelakaan itu adalah pertemuan pertama kami. 454 00:43:34,236 --> 00:43:35,154 PEMEGANG REKOR DUNIA 455 00:43:39,116 --> 00:43:42,077 Sejak saat itu, dia menjadi bintang kompetisi. 456 00:43:42,161 --> 00:43:43,704 Semua orang mengenalnya. 457 00:43:43,787 --> 00:43:44,872 Stephen Keenan. 458 00:43:45,998 --> 00:43:47,708 Penyelamat juara dunia. 459 00:43:50,753 --> 00:43:54,006 Satu kisah yang tersisa adalah kehebatan penyelamat itu. 460 00:43:55,174 --> 00:43:58,969 Itu penyelamatan hilang kesadaran terdalam dalam kompetisi kala itu. 461 00:44:01,347 --> 00:44:02,890 Itu tindakan kepahlawanan. 462 00:44:03,807 --> 00:44:05,684 Untuk menyelamatkan putra Natalia, 463 00:44:05,768 --> 00:44:09,563 Stephen melaksanakan tugas dengan sungguh-sungguh 464 00:44:09,647 --> 00:44:12,191 sampai mempertaruhkan dirinya sendiri. 465 00:44:18,906 --> 00:44:20,449 Ini pelatihan hari ketiga. 466 00:44:20,532 --> 00:44:21,617 Aku sangat senang 467 00:44:21,700 --> 00:44:23,702 karena sudah memecahkan rekorku. 468 00:44:23,786 --> 00:44:25,204 Aku mencapai 88 meter. 469 00:44:27,956 --> 00:44:34,505 Alessia makin dekat ke angka ajaib itu, 101 meter. 470 00:44:35,881 --> 00:44:37,716 Namun, dia bukan satu-satunya. 471 00:44:41,428 --> 00:44:42,388 Bagus. 472 00:44:44,139 --> 00:44:48,727 Hanako Hirose dari Jepang adalah penantang yang kuat. 473 00:44:51,230 --> 00:44:53,941 Ada komentar soal kompetisi ini? 474 00:44:54,024 --> 00:44:56,652 Kali ini, aku akan mendapatkan rekor dunia. 475 00:44:56,735 --> 00:44:57,903 Terima kasih. 476 00:45:01,281 --> 00:45:04,785 Hanako punya ikatan lahir dengan laut. 477 00:45:06,328 --> 00:45:08,414 Dia terlahir untuk itu. 478 00:45:12,292 --> 00:45:14,753 Saat aku menyelam, 479 00:45:14,837 --> 00:45:19,007 aku sering membayangkan diriku berenang… 480 00:45:19,091 --> 00:45:20,759 TIM NASIONAL JEPANG 481 00:45:21,260 --> 00:45:23,095 seperti paus atau lumba-lumba. 482 00:45:27,975 --> 00:45:30,644 Hanako menyelam makin dalam dan dalam. 483 00:45:30,728 --> 00:45:32,938 Alessia harus menjawab tantangan itu. 484 00:45:36,859 --> 00:45:38,944 Alessia Zecchini luar biasa. 485 00:45:40,195 --> 00:45:43,323 Penyelamannya sungguh sangat elegan. 486 00:45:46,368 --> 00:45:51,123 Ada persaingan luar biasa antara Hanako dan Alessia. 487 00:45:52,541 --> 00:45:56,170 Hanako sangat konsisten bergerak di kedalaman. 488 00:45:56,920 --> 00:45:59,298 Alessia selalu menyusulnya. 489 00:45:59,882 --> 00:46:01,175 89 meter. 490 00:46:01,842 --> 00:46:02,718 90. 491 00:46:04,178 --> 00:46:05,012 92. 492 00:46:06,013 --> 00:46:06,889 93. 493 00:46:07,765 --> 00:46:10,184 Berapa kedalaman penyelamanmu tadi? 494 00:46:10,267 --> 00:46:13,896 Aku mencapai 94 meter. 495 00:46:16,231 --> 00:46:18,358 - Berapa meter? - 94. 496 00:46:18,442 --> 00:46:22,154 Wow. Bersama Zecchini, kami tidak akan berhenti. 497 00:46:24,823 --> 00:46:28,494 Natalia Molchanova mendominasi selama bertahun-tahun. 498 00:46:28,577 --> 00:46:31,872 Lalu tiba-tiba, para wanita ini mendekati rekornya. 499 00:46:35,125 --> 00:46:38,796 Namun, saat orang mendekati batas mencoba mencetak rekor dunia, 500 00:46:39,797 --> 00:46:42,090 banyak kesalahan bisa terjadi. 501 00:46:45,511 --> 00:46:49,014 Dia dianggap sebagai salah satu atlet terhebat 502 00:46:49,097 --> 00:46:52,100 dalam olahraga ekstrem paling mematikan di dunia. 503 00:46:52,184 --> 00:46:53,477 Selam bebas. 504 00:46:53,560 --> 00:46:56,814 Natalia Molchanova menyelam di hari Minggu, 505 00:46:56,897 --> 00:46:58,398 lalu seketika lenyap. 506 00:47:00,234 --> 00:47:04,613 Natalia Molchanova menghilang di lepas pantai Spanyol. 507 00:47:05,489 --> 00:47:07,449 Jasadnya tidak ditemukan. 508 00:47:08,492 --> 00:47:12,704 Putra Molchanova, Alexey, seorang penyelam bebas pemecah rekor, 509 00:47:12,788 --> 00:47:14,331 berkata ke New York Times, 510 00:47:14,414 --> 00:47:18,293 "Sepertinya ibuku akan tinggal di laut. Kurasa dia mau itu." 511 00:47:21,839 --> 00:47:23,882 Itu seperti tidak nyata. 512 00:47:26,885 --> 00:47:27,886 Aku syok. 513 00:47:29,847 --> 00:47:32,808 Itu kabar menyedihkan karena dia sangat kuat. 514 00:47:35,477 --> 00:47:38,021 Kita kehilangan Natalia Molchanova. 515 00:47:38,105 --> 00:47:40,899 Sebagai penghargaan atas pencapaian hebatnya, 516 00:47:40,983 --> 00:47:44,278 bergabunglah denganku untuk menahan napas satu menit. 517 00:47:45,237 --> 00:47:47,281 Itu mengejutkan dunia selam bebas. 518 00:47:47,865 --> 00:47:50,450 Mereka sadar risikonya di luar perkiraan. 519 00:47:50,951 --> 00:47:53,996 Karena jika itu bisa menimpa Natalia, yang terhebat, 520 00:47:54,079 --> 00:47:56,331 itu bisa menimpa siapa pun kapan pun. 521 00:48:03,964 --> 00:48:05,716 Setelah insiden Natalia, 522 00:48:06,717 --> 00:48:10,721 aku mulai sadar ini lebih berbahaya daripada perkiraanku. 523 00:48:24,026 --> 00:48:26,194 Aku menyelam makin dalam dan dalam. 524 00:48:31,450 --> 00:48:35,746 Di dalam hitam. Gelap. Rasanya seperti terkunci di dalam. 525 00:48:39,458 --> 00:48:42,419 Melihat yang tidak-tidak. 526 00:48:46,632 --> 00:48:48,675 Aku ketakutan. 527 00:48:49,927 --> 00:48:52,304 Rasanya ingin kembali ke atas. 528 00:49:07,110 --> 00:49:08,570 Aku tidak merasa aman. 529 00:49:19,957 --> 00:49:21,375 Stephen punya gagasan 530 00:49:21,458 --> 00:49:25,045 bahwa dia bisa memanfaatkan pengalamannya sebagai penyelamat 531 00:49:25,128 --> 00:49:28,048 untuk membuka pusat selam bebas. 532 00:49:32,052 --> 00:49:34,972 Stephen dan teman-temannya menabung. 533 00:49:36,181 --> 00:49:39,601 Mereka membangun tempat di pinggir laut di Dahab. 534 00:49:40,811 --> 00:49:43,355 Di sini, di depan toko selamku. 535 00:49:43,438 --> 00:49:45,440 DAHAB FREEDIVERS PUSAT SELAM BEBAS 536 00:49:46,024 --> 00:49:47,734 Di sinilah kantorku. 537 00:49:48,902 --> 00:49:50,612 Dia bangga menceritakannya. 538 00:49:50,696 --> 00:49:54,449 Dia akhirnya menjadikan usahanya sukses. 539 00:49:55,492 --> 00:49:57,077 Mengikuti impiannya. 540 00:50:00,080 --> 00:50:01,540 Aku bangga padanya. 541 00:50:02,082 --> 00:50:04,543 Dia akhirnya memiliki tujuan. 542 00:50:05,127 --> 00:50:06,420 Hei, Steve. Hai! 543 00:50:06,503 --> 00:50:07,921 Halo. 544 00:50:09,089 --> 00:50:12,050 Malam menyenangkan dan santai di Dahab Freedivers. 545 00:50:13,552 --> 00:50:15,679 Saat pertama bertemu dia, aku ciut. 546 00:50:15,762 --> 00:50:16,596 PENYELAM BEBAS 547 00:50:16,680 --> 00:50:19,516 Dia punya reputasi sebagai penyelamat terbaik. 548 00:50:19,599 --> 00:50:22,561 Aku tahu kisah penyelamatan terkenal untuk Alexey. 549 00:50:25,605 --> 00:50:28,025 Aku mencari tempat mengajar selam bebas. 550 00:50:28,608 --> 00:50:31,820 Mereka memintaku bergabung. Kubilang, "Ya, tentu." 551 00:50:33,363 --> 00:50:35,741 Aku mengurus media sosial. 552 00:50:35,824 --> 00:50:39,786 Steve bukan tipe yang suka menonjolkan diri. 553 00:50:39,870 --> 00:50:41,455 Namun, bagiku, sudah jelas. 554 00:50:41,538 --> 00:50:44,499 "Steve, ayolah. Kau sangat tenar di komunitas ini. 555 00:50:44,583 --> 00:50:46,626 Kau harus mempromosikan dirimu." 556 00:50:46,710 --> 00:50:49,463 LOKAKARYA SELAM BEBAS BERSAMA STEPHEN KEENAN 557 00:50:49,546 --> 00:50:50,380 KURSUS INSTRUKTUR AIDA BERSAMA STEPHEN KEENAN 558 00:50:50,464 --> 00:50:54,760 Karena Stephen kenal semua penyelam bebas, mereka bisa mengundang nama besar 559 00:50:54,843 --> 00:50:57,387 seperti Alexey Molchanov, untuk memberi lokakarya. 560 00:50:57,471 --> 00:51:00,098 Ini menarik banyak penyelam bebas. 561 00:51:00,182 --> 00:51:02,142 Sekolah ini menjadi terkenal. 562 00:51:06,063 --> 00:51:10,067 Bagimu, apa makna sukses dalam hidup? 563 00:51:10,817 --> 00:51:15,155 Kurasa sukses adalah memenuhi aspirasi, tujuan, impian. 564 00:51:16,198 --> 00:51:19,659 Saat ini aku tinggal di Mesir, tempat aku mengelola pusat selam bebas. 565 00:51:19,743 --> 00:51:22,913 Aku sepenuhnya bahagia di situ. Aku suka pekerjaanku. 566 00:51:22,996 --> 00:51:26,166 Bagian lain dari hidupku kurasa tidak begitu sukses. 567 00:51:26,666 --> 00:51:32,422 Sayangnya, aku sudah 38 tahun, tapi belum punya anak. 568 00:51:32,506 --> 00:51:37,135 Kurasa itu, kata orang, sesuatu yang belum kupenuhi. 569 00:51:41,973 --> 00:51:44,351 Dia beberapa kali berpacaran di Dahab, 570 00:51:45,769 --> 00:51:46,978 tapi tidak langgeng. 571 00:51:49,106 --> 00:51:52,901 Dia ingin jatuh cinta, punya hubungan jangka panjang, 572 00:51:52,984 --> 00:51:53,902 dan punya anak. 573 00:51:55,487 --> 00:51:57,697 Sebagian dirinya kehilangan sisi itu. 574 00:51:58,698 --> 00:52:01,284 Dia harus bertemu orang yang sangat spesial. 575 00:52:07,457 --> 00:52:11,586 Terima kasih sudah meluangkan waktu untuk bicara denganku, 576 00:52:11,670 --> 00:52:13,672 dan untuk semua pendengar. 577 00:52:13,755 --> 00:52:15,757 Terima kasih. Senang sekali. 578 00:52:16,299 --> 00:52:18,802 Apa kau pikir kau terlalu memaksakan diri 579 00:52:18,885 --> 00:52:20,720 untuk mencetak rekor? 580 00:52:20,804 --> 00:52:25,058 Kurasa itu ciri khas atlet muda. 581 00:52:25,142 --> 00:52:26,351 Ya, mungkin, jelas. 582 00:52:30,188 --> 00:52:35,360 Kami tidak tahu Alessia mengincar rekor dunia. 583 00:52:37,070 --> 00:52:40,198 Dia tidak mau kami khawatir, jadi tidak memberi tahu. 584 00:52:42,325 --> 00:52:45,162 Apa yang ingin kau capai beberapa bulan ke depan? 585 00:52:46,454 --> 00:52:48,039 Menyelam lebih dalam. 586 00:52:50,167 --> 00:52:52,169 Aku ingin memecahkan rekor dunia. 587 00:52:53,044 --> 00:52:54,045 Itu tujuanku. 588 00:52:54,838 --> 00:52:56,631 Kapan kompetisi berikutnya? 589 00:52:56,715 --> 00:52:57,757 Vertical Blue. 590 00:53:00,510 --> 00:53:04,931 2017 KOMPETISI SELAM BEBAS VERTICAL BLUE 591 00:53:06,975 --> 00:53:09,811 Selamat datang di Vertical Blue di Bahama. 592 00:53:12,439 --> 00:53:15,859 Ada 42 peserta dari seluruh dunia 593 00:53:15,942 --> 00:53:19,487 yang akan mengumumkan sepuluh rekor nasional yang berbeda. 594 00:53:21,489 --> 00:53:24,701 Vertical Blue seperti Wimbledon untuk selam bebas. 595 00:53:24,784 --> 00:53:28,371 Ini akan menjadi hari yang indah. Banyak penyelaman hebat. 596 00:53:28,455 --> 00:53:31,333 Hanya terbaik dari yang terbaik yang diundang. 597 00:53:31,917 --> 00:53:33,919 Alessia Zecchini, aku dari Italia. 598 00:53:36,087 --> 00:53:37,923 Di dalam kompetisi, 599 00:53:38,006 --> 00:53:40,842 ada tim medis dan penyelamat yang luar biasa. 600 00:53:42,677 --> 00:53:44,471 Stephen, perkenalkan tim penyelamat. 601 00:53:44,554 --> 00:53:48,350 Aku ingin memastikan ada dinamika baik antara tim penyelamat dan atlet. 602 00:53:48,433 --> 00:53:49,851 Itu penting bagiku. 603 00:53:50,727 --> 00:53:53,480 Stephen adalah kepala penyelamat di Vertical Blue. 604 00:53:53,563 --> 00:53:55,523 Bertanggung jawab atas keselamatan 605 00:53:55,607 --> 00:53:58,276 salah satu acara selam bebas terbesar di dunia. 606 00:53:58,360 --> 00:54:02,364 Ada dua penyelamat untuk kalian, yang dalam dan yang dangkal. 607 00:54:02,447 --> 00:54:03,823 Yang dalam berada 608 00:54:03,907 --> 00:54:07,827 di antara dari 20 sampai 40 meter, tergantung pada penyelaman. 609 00:54:07,911 --> 00:54:10,997 Kami menjunjung tinggi keselamatan di Vertical Blue. 610 00:54:12,249 --> 00:54:13,792 Satu-satunya insiden… 611 00:54:13,875 --> 00:54:14,709 PENDIRI 612 00:54:14,793 --> 00:54:17,545 insiden fatal yang terjadi di kompetisi ini 613 00:54:17,629 --> 00:54:21,424 adalah kematian atlet Amerika, Nick Mevoli. 614 00:54:23,218 --> 00:54:25,095 Jangan menyelam tanpa kesiapan. 615 00:54:25,762 --> 00:54:28,473 Kita tidak tahu kapan penyelaman terakhir kita. 616 00:54:28,556 --> 00:54:29,599 PENYELAM BEBAS 617 00:54:33,270 --> 00:54:38,692 Nick punya sejarah panjang terlalu memaksakan diri. 618 00:54:39,567 --> 00:54:42,320 Lalu kondisi menjadi kacau. 619 00:54:44,030 --> 00:54:46,241 Nick mengalami barotrauma paru. 620 00:54:47,325 --> 00:54:51,538 Saat mengalami barotrauma paru, pembuluh darah di paru-paru bisa pecah 621 00:54:51,621 --> 00:54:54,291 dan membocorkan darah ke ruang udara kita. 622 00:54:57,502 --> 00:55:01,256 Dalam kondisi ini, jaringan robek, 623 00:55:01,339 --> 00:55:03,008 kemudian menjadi bekas luka. 624 00:55:04,384 --> 00:55:09,514 Jika penyelam berulang kali mengalaminya, itu menjadi kumulatif. 625 00:55:11,224 --> 00:55:15,186 Pada akhirnya, itu menyebabkan Nick mengalami barotrauma paru parah. 626 00:55:15,687 --> 00:55:19,107 Kami tidak bisa menyelamatkannya. 627 00:55:23,069 --> 00:55:26,531 Tentu, ada petugas medis yang akan memberi bantuan juga. 628 00:55:27,949 --> 00:55:29,993 Baik, singkat saja. 629 00:55:30,076 --> 00:55:34,914 Jika kami berpikir ada yang dalam bahaya, kami berwenang meminta penyelam berhenti. 630 00:55:34,998 --> 00:55:35,832 TERAPIS PERNAPASAN 631 00:55:36,416 --> 00:55:38,752 Aku selalu bilang, "Pulanglah. 632 00:55:38,835 --> 00:55:41,796 Naik pesawat dan pulang ke keluargamu." 633 00:55:41,880 --> 00:55:45,425 Kedua, aku tidak mau mereka menjadi penyelam 634 00:55:45,508 --> 00:55:49,804 yang memakai oksigen di usia 40 tahun karena paru-paru mereka rusak parah. 635 00:55:54,392 --> 00:55:57,187 Dalam kompetisi, penyelam harus mengambil label 636 00:55:57,270 --> 00:56:00,774 yang melekat di pelat pada target kedalaman sebagai bukti. 637 00:56:01,608 --> 00:56:03,401 Dia mengambil labelnya. 638 00:56:04,569 --> 00:56:07,322 Kartu putih berarti penyelaman 100% sah. 639 00:56:07,405 --> 00:56:08,740 - Ya! - Ya! 640 00:56:12,369 --> 00:56:15,205 Begitu penyelam dibantu atau hilang kendali, 641 00:56:15,288 --> 00:56:17,707 bahkan di permukaan, itu diskualifikasi. 642 00:56:17,791 --> 00:56:18,750 Kartu merah. 643 00:56:20,293 --> 00:56:24,255 Selama dua pekan kompetisi, para atlet punya enam kali percobaan. 644 00:56:25,548 --> 00:56:26,716 Sesederhana itu. 645 00:56:27,550 --> 00:56:29,177 Penyelaman terdalam menang. 646 00:56:33,181 --> 00:56:34,599 …akan menemuimu. 647 00:56:34,682 --> 00:56:35,558 Baik. 648 00:56:39,479 --> 00:56:40,730 Aku ingin berbuat banyak. 649 00:56:40,814 --> 00:56:41,856 Ya. 650 00:56:43,191 --> 00:56:48,113 Rekor dunia, itulah poin utamanya. Jadi, ini sangat penting bagiku. 651 00:56:51,699 --> 00:56:55,995 Jelas bahwa Alessia mengincar rekor dunia. 652 00:56:57,747 --> 00:57:00,583 Jadi, dia akan mendorong batasnya. 653 00:57:04,295 --> 00:57:08,216 Sayangnya, Alessia punya masalah dengan kegelapan. 654 00:57:09,843 --> 00:57:15,098 Vertical Blue itu unik karena itu adalah gua yang runtuh. 655 00:57:19,436 --> 00:57:21,604 Seperti pergi ke luar angkasa. 656 00:57:30,738 --> 00:57:32,073 Dia sudah mulai naik. 657 00:57:33,241 --> 00:57:36,661 Ada Stephen Keenan, penyelamat utama kita, 658 00:57:36,744 --> 00:57:38,163 yang akan menemuinya. 659 00:57:41,124 --> 00:57:44,335 PENYELAMAN PERTAMA DARI ENAM PENYELAMAN ALESSIA 660 00:57:47,547 --> 00:57:49,549 Bagus, Alessia. 661 00:57:49,632 --> 00:57:51,301 - Bernapaslah. - Bernapaslah. 662 00:57:51,801 --> 00:57:54,220 Bernapaslah. 663 00:57:56,473 --> 00:57:57,932 Aku baik-baik saja. 664 00:57:59,350 --> 00:58:00,602 Aku baik-baik saja. 665 00:58:01,102 --> 00:58:02,812 Para juri berunding. 666 00:58:04,189 --> 00:58:06,524 Maaf, Alessia, kartu merah. 667 00:58:12,864 --> 00:58:16,117 PENYELAMAN KEDUA ALESSIA 668 00:58:17,494 --> 00:58:19,913 - Bernapaslah. - Pegang dia. Jaga dia. 669 00:58:20,622 --> 00:58:22,582 Bantu dia. 670 00:58:22,665 --> 00:58:24,000 Topang kepalanya. 671 00:58:33,968 --> 00:58:37,222 PENYELAMAN KETIGA ALESSIA 672 00:58:44,187 --> 00:58:45,021 Bernapaslah. 673 00:58:45,104 --> 00:58:48,441 Pegangi dia. Tolong pegangi. Mendongak. 674 00:58:52,445 --> 00:58:54,405 Mendongak. Kau baik-baik saja? 675 00:58:54,489 --> 00:58:55,949 Ayo. Pegangi dia. 676 00:59:01,371 --> 00:59:04,666 PENYELAMAN KEEMPAT ALESSIA 677 00:59:14,008 --> 00:59:16,135 Dia sangat memaksakan diri. 678 00:59:16,636 --> 00:59:18,930 Hilang kesadaran beberapa kali. 679 00:59:19,556 --> 00:59:23,560 Banyak penyelam bebas tidak setuju dengan caranya. 680 00:59:30,692 --> 00:59:33,987 Aku memeriksa Alessia untuk kemungkinan barotrauma paru. 681 00:59:34,988 --> 00:59:37,282 Jadi, aku bertanya, "Kau batuk darah?" 682 00:59:37,365 --> 00:59:40,868 Dia bilang tidak, tapi… 683 00:59:42,203 --> 00:59:44,455 Sejujurnya, aku tidak memercayainya. 684 00:59:44,539 --> 00:59:45,456 Dengar. 685 00:59:46,624 --> 00:59:48,042 Jangan ulangi lagi. 686 00:59:48,876 --> 00:59:49,919 Tidak di sini. 687 00:59:50,545 --> 00:59:52,338 Aku ingin kau berhasil. 688 00:59:53,131 --> 00:59:55,508 Itu sebabnya aku ingin kau buat rencana. 689 00:59:56,301 --> 00:59:59,137 Kau harus perlahan. 690 01:00:04,976 --> 01:00:07,520 Kami melarang dia menyelam 1-2 hari. 691 01:00:08,688 --> 01:00:11,399 Dia marah dan berenang menyeberangi teluk. 692 01:00:11,482 --> 01:00:16,404 Karena dia baru saja hilang kesadaran, kami tidak mau dia kenapa-kenapa di sana. 693 01:00:19,115 --> 01:00:19,991 Alessia! 694 01:00:21,743 --> 01:00:25,121 Dia tidak mendapat banyak teman karena sikapnya itu. 695 01:00:26,372 --> 01:00:27,999 Beberapa menganggap itu… 696 01:00:30,209 --> 01:00:32,378 sebagai reaksi yang salah. 697 01:00:35,590 --> 01:00:39,052 Alessia sangat temperamen, dan astaga, semuanya tahu. 698 01:00:42,180 --> 01:00:46,142 Kenapa kau marah? Awalmu buruk. Tenanglah. 699 01:00:48,645 --> 01:00:51,147 Ada pencemooh yang mengatakan 700 01:00:51,230 --> 01:00:55,026 dia tidak terlihat mampu mengatasi kedalaman-kedalaman itu. 701 01:00:55,860 --> 01:01:00,114 Para pengejek di internet sangat keras dalam mengecam. 702 01:01:02,158 --> 01:01:06,287 Halo. Video ini untuk meyakinkan semua orang bahwa aku baik-baik saja. 703 01:01:06,371 --> 01:01:11,125 Untuk membantah rumor di Facebook bahwa aku pingsan di kedalaman 20 meter. 704 01:01:11,959 --> 01:01:14,337 Aku tidak mengalami barotrauma paru. 705 01:01:15,046 --> 01:01:20,301 Penyelaman berjalan lancar, jadi kumohon jangan menulis kebohongan. 706 01:01:22,428 --> 01:01:25,431 Posisi biasa, jangan terlalu mendongak. 707 01:01:25,515 --> 01:01:29,310 Lidah dan cairan bisa turun ke pangkal tenggorokan 708 01:01:29,394 --> 01:01:30,937 dan menyebabkan kejang. 709 01:01:31,020 --> 01:01:35,149 Kami mengadakan rapat setiap pagi untuk membahas setiap penyelam. 710 01:01:35,775 --> 01:01:37,735 Dia hilang kesadaran, tapi tidak ingat apa pun. 711 01:01:37,819 --> 01:01:40,780 Dia hanya bilang dia naik dan itu saja. Paham? 712 01:01:41,781 --> 01:01:45,535 Stephen sangat pandai memperkirakan yang mungkin dalam bahaya. 713 01:01:45,618 --> 01:01:48,246 Dia mempelajari mereka dan tahu kelemahan mereka. 714 01:01:48,746 --> 01:01:51,791 Dia berkata, "Kita harus hati-hati dengan yang ini." 715 01:01:51,874 --> 01:01:54,502 Dia selalu akurat. 716 01:01:54,585 --> 01:01:55,712 Anehnya begitu. 717 01:01:57,755 --> 01:02:00,508 Pada kasus Alessia, itu membuat Stephen stres 718 01:02:00,591 --> 01:02:04,887 karena dia melihat semua hal kecil yang dilakukannya salah 719 01:02:04,971 --> 01:02:09,058 dan itu mungkin berkontribusi pada beberapa kali dia hilang kesadaran. 720 01:02:10,101 --> 01:02:13,980 Jadi, dia mulai berlatih dengan Alessia saat jeda kompetisi. 721 01:02:15,022 --> 01:02:18,443 LATIHAN HARI PERTAMA ALESSIA BERSAMA STEPHEN 722 01:02:57,815 --> 01:03:01,652 LATIHAN HARI KEDUA ALESSIA BERSAMA STEPHEN 723 01:03:11,287 --> 01:03:12,205 Bernapaslah. 724 01:03:13,623 --> 01:03:14,499 Bernapaslah. 725 01:03:19,378 --> 01:03:23,966 LATIHAN HARI KETIGA ALESSIA BERSAMA STEPHEN 726 01:03:30,598 --> 01:03:32,558 - Kau baik-baik saja? - Ya. 727 01:03:41,150 --> 01:03:43,152 Stephen membangkitkan kepercayaan. 728 01:03:44,278 --> 01:03:48,199 Aku sadar hanya dia yang bisa melatihku. 729 01:04:06,259 --> 01:04:07,593 Kau baik-baik saja? 730 01:04:08,719 --> 01:04:11,472 Yang paling membuatku terpesona adalah matanya. 731 01:04:12,515 --> 01:04:16,435 Warnanya biru, sangat biru, seperti laut. 732 01:04:19,564 --> 01:04:21,023 Tatapannya sudah cukup. 733 01:04:21,107 --> 01:04:24,068 Sebelum menyelam, kami akan saling memandang. 734 01:04:25,111 --> 01:04:27,029 Itu memberiku kekuatan. 735 01:04:28,865 --> 01:04:33,494 Merasakan kehadirannya membuatku merasa aman dalam kegelapan. 736 01:04:39,041 --> 01:04:43,504 Kami melihat hubungan khusus antara penyelamat dan atlet. 737 01:04:43,588 --> 01:04:48,301 Misalnya, Alessia menanyakan tentangmu di setiap penyelaman yang dia lakukan. 738 01:04:48,843 --> 01:04:53,806 Ya, itu sangat penting. Selam bebas adalah olahraga psikologis. 739 01:04:53,890 --> 01:04:57,435 Ada banyak aspek kecil yang bisa memengaruhi penyelaman. 740 01:04:58,019 --> 01:05:02,523 Jika seseorang, saat menyelam, ingin merasa aman, 741 01:05:03,357 --> 01:05:06,485 dia senang jika menyelam dengan orang yang dikenalnya 742 01:05:06,986 --> 01:05:10,072 dan dia tahu penyelamat mengenalinya. 743 01:05:10,156 --> 01:05:13,868 Caranya menyelam. Kecepatannya. Kebiasaannya. 744 01:05:13,951 --> 01:05:15,828 Hal yang harus diwaspadai. 745 01:05:20,791 --> 01:05:25,212 Ada hubungan yang lebih daripada sekadar selam bebas. 746 01:05:27,590 --> 01:05:29,759 Orang tertentu merasa cocok. 747 01:05:29,842 --> 01:05:32,470 Tidak butuh kata-kata atau waktu. 748 01:05:36,724 --> 01:05:39,310 Aku menyadari hubungan ini. 749 01:05:40,019 --> 01:05:43,522 Yang pertama kau lakukan, kau mulai bilang, "Tidak…" 750 01:05:46,943 --> 01:05:47,777 Baiklah. 751 01:05:49,028 --> 01:05:50,029 Astaga. 752 01:05:58,412 --> 01:06:02,708 PEKAN TERAKHIR KOMPETISI 753 01:06:06,545 --> 01:06:10,883 KESEMPATAN ALESSIA TINGGAL DUA KALI LAGI UNTUK BERSAING MEREBUT REKOR DUNIA BARU 754 01:06:15,096 --> 01:06:21,310 Lawan terbesarmu untuk memecahkan rekor adalah orang Jepang. 755 01:06:21,978 --> 01:06:22,937 Kau takut? 756 01:06:23,437 --> 01:06:25,773 Aku jelas takut pada lawanku dari Jepang. 757 01:06:28,734 --> 01:06:32,279 Kedalaman 100 meter. Itu angka yang besar. 758 01:06:33,447 --> 01:06:35,533 Rekor Jepang. 759 01:06:36,325 --> 01:06:37,535 Aku gugup. 760 01:06:38,160 --> 01:06:45,042 Stephen menghampiriku dan mengguncang-guncang bahuku. 761 01:06:45,876 --> 01:06:50,381 Aku ingat dia berkata, "Ini akan baik-baik saja. Aku menjagamu." 762 01:06:50,464 --> 01:06:51,924 Penyelamat kedua. 763 01:06:52,008 --> 01:06:53,968 Dia bersama kedua penyelamat. 764 01:06:55,302 --> 01:06:57,013 Dia sedikit melambat. 765 01:06:57,096 --> 01:07:01,684 HANAKO BERUPAYA MENJADI WANITA PERTAMA SETELAH PENCAPAIAN 100 METER NATALIA 766 01:07:08,399 --> 01:07:09,608 Dia datang. 767 01:07:19,952 --> 01:07:21,078 Aku baik-baik saja. 768 01:07:23,205 --> 01:07:26,000 Para juri berkata kartu putih! 769 01:07:31,547 --> 01:07:34,550 Hanako Hirose dari Jepang, 770 01:07:34,633 --> 01:07:39,555 wanita pertama setelah Natalia yang mencapai 100 meter dalam kompetisi. 771 01:07:39,638 --> 01:07:41,849 Ini penyelaman luar biasa! 772 01:07:43,267 --> 01:07:46,395 Saat Hanako mencapai 100 meter, 773 01:07:46,937 --> 01:07:50,441 itu menyulut Alessia. 774 01:07:56,906 --> 01:08:01,410 ALESSIA MENCOBA MEMECAHKAN REKOR DUNIA BARU 102 METER 775 01:08:04,538 --> 01:08:06,916 Stephen Keenan akan menemuinya. 776 01:08:10,002 --> 01:08:11,378 Empat puluh meter. 777 01:08:11,462 --> 01:08:12,630 Dia datang. 778 01:08:13,464 --> 01:08:16,175 - Penyelamat pertama. - Dia bersama penyelamat pertama. 779 01:08:16,884 --> 01:08:19,178 Sekarang, harapan untuk Alessia. 780 01:08:28,479 --> 01:08:30,606 Bernapaslah. 781 01:08:30,689 --> 01:08:31,690 Ayo! 782 01:08:33,526 --> 01:08:34,693 Aku baik-baik saja. 783 01:08:36,278 --> 01:08:37,571 Ya! 784 01:08:43,035 --> 01:08:45,246 Tetap tegak! 785 01:08:46,288 --> 01:08:47,164 Tetap tegak! 786 01:08:48,833 --> 01:08:52,086 Dia membawa labelnya. 787 01:08:54,421 --> 01:08:56,173 Tetaplah tegak, Alessia. 788 01:08:56,799 --> 01:08:58,926 Juri berkata 789 01:08:59,593 --> 01:09:01,095 kartu putih! 790 01:09:08,727 --> 01:09:09,645 Luar biasa. 791 01:09:09,728 --> 01:09:12,189 Kami hanya terperangah. 792 01:09:12,273 --> 01:09:13,107 Astaga. 793 01:09:13,190 --> 01:09:16,318 Dia hilang kesadaran tiga hari beruntun, lalu memecahkan rekor dunia. 794 01:09:16,402 --> 01:09:17,862 Apa-apaan ini? Paham? 795 01:09:20,489 --> 01:09:23,659 Kami bahagia untuknya karena itu yang dia inginkan. 796 01:09:25,369 --> 01:09:28,038 Sungguh senang memeluk Steve setelah menyelam. 797 01:09:28,581 --> 01:09:30,207 Rasanya luar biasa. 798 01:09:31,041 --> 01:09:33,085 Hari ini, aku sangat bahagia. 799 01:09:33,169 --> 01:09:35,671 Aku meraih impian yang sudah lama kumiliki. 800 01:09:41,677 --> 01:09:44,388 Ya, bersulang untuk Alessia. 801 01:09:49,101 --> 01:09:51,312 - Hai. - Hai, Ale. Kau senang? 802 01:09:51,395 --> 01:09:52,438 Sangat senang! 803 01:09:52,521 --> 01:09:55,357 - Kau hebat, kau tahu itu? - Ya, aku tahu. 804 01:09:55,441 --> 01:09:57,067 Apa yang kau pikirkan? 805 01:09:57,151 --> 01:09:59,862 Sangat senang. Aku berhasil di Vertical Blue. 806 01:10:01,197 --> 01:10:05,367 Begitu orang mulai meraih… 807 01:10:07,369 --> 01:10:08,871 rekor dunia, 808 01:10:09,830 --> 01:10:11,707 standar menjadi sangat tinggi. 809 01:10:12,750 --> 01:10:17,421 Saat itulah keadaan menjadi mengkhawatirkan. 810 01:10:31,644 --> 01:10:35,731 Para atlet mengirimiku surel berisi pengumuman untuk hari terakhir 811 01:10:35,814 --> 01:10:38,734 untuk keputusan target kedalaman mereka. 812 01:10:42,154 --> 01:10:44,490 Dalam selam bebas, kami mengumumkan diam-diam. 813 01:10:45,366 --> 01:10:49,245 Tujuannya, kami harus mengumumkan dengan aman kemampuan kami. 814 01:10:49,328 --> 01:10:52,539 Ada sedikit strategi dan rencana. 815 01:10:52,623 --> 01:10:57,294 Jika target seseorang terlalu dalam, mungkin dia tidak bisa mencapainya. 816 01:10:58,128 --> 01:11:00,089 Namun, jika kurang, 817 01:11:00,172 --> 01:11:03,425 mungkin orang lain merebut gelar itu. 818 01:11:06,428 --> 01:11:08,055 Sulit untuk memutuskan. 819 01:11:08,847 --> 01:11:12,309 Jika aku salah, hasilnya bisa buruk. Mungkin kartu merah. 820 01:11:15,562 --> 01:11:16,397 Itu… 821 01:11:18,774 --> 01:11:19,692 sulit. 822 01:11:25,406 --> 01:11:29,243 HARI TERAKHIR KOMPETISI 823 01:11:30,577 --> 01:11:34,707 Kau sudah bicara tentang batas. Berapa batas Alessia Zecchini? 824 01:11:35,666 --> 01:11:37,876 Kurasa tidak ada batasnya. 825 01:11:37,960 --> 01:11:41,005 Itu tidak ada hingga aku memilih berhenti. 826 01:11:43,882 --> 01:11:45,843 Selamat datang kembali di Vertical Blue. 827 01:11:45,926 --> 01:11:50,681 Hari ini mungkin menjadi hari bersejarah dalam selam bebas. 828 01:11:52,933 --> 01:11:56,437 Kita bersama pembawa acara dan atlet, William Trubridge. 829 01:11:56,520 --> 01:12:00,399 Apa komentarmu tentang para wanita ini? 830 01:12:00,482 --> 01:12:01,317 Luar biasa. 831 01:12:01,400 --> 01:12:04,653 Kurasa kita belum pernah melihat itu dalam sejarah selam bebas. 832 01:12:04,737 --> 01:12:06,780 Tampaknya mereka bisa lebih. 833 01:12:06,864 --> 01:12:10,409 Kita bisa mengharapkan lebih banyak kejutan dari mereka. 834 01:12:10,492 --> 01:12:13,537 Ada penyelaman yang lebih seru sesaat lagi. 835 01:12:13,620 --> 01:12:16,332 Upaya rekor dunia lain sudah diumumkan. 836 01:12:17,207 --> 01:12:21,378 Lima, empat, tiga, dua, satu. 837 01:12:25,007 --> 01:12:29,636 HANAKO MENCOBA REKOR DUNIA BARU 103 METER 838 01:12:32,639 --> 01:12:35,809 Hanako Hirose sedang mencoba membuat sejarah 839 01:12:35,893 --> 01:12:39,730 untuk meraih rekor dunia, memperdalam satu meter ke 103. 840 01:12:41,648 --> 01:12:43,901 Dia sudah mencapai 90 meter. 841 01:12:45,402 --> 01:12:46,862 - Sekarang… - 100 meter. 842 01:12:46,945 --> 01:12:48,697 100 meter! 843 01:12:48,781 --> 01:12:50,282 - Berhasil. - Ya! 844 01:12:51,367 --> 01:12:55,871 Tepuk tangan untuk Hanako Hirose dari Jepang, 103 meter! 845 01:12:55,954 --> 01:12:57,623 Ayo, Hanako. 846 01:12:57,706 --> 01:12:59,583 Berenanglah kembali. 847 01:13:02,002 --> 01:13:04,046 - 2:45. - 2:45. 848 01:13:04,671 --> 01:13:05,881 Penyelam di dalam, 849 01:13:05,964 --> 01:13:08,008 Hanako Hirose dari Jepang, 850 01:13:08,092 --> 01:13:11,095 berharap untuk 103 dan rekor dunia. 851 01:13:17,434 --> 01:13:18,560 Aku baik-baik saja. 852 01:13:26,276 --> 01:13:27,486 Dia membawa label. 853 01:13:29,780 --> 01:13:31,615 Kartu putih! 854 01:13:39,456 --> 01:13:41,375 Hanako tanpa kesalahan. 855 01:13:41,458 --> 01:13:45,462 Rekor dunia, 103. Fantastis. 856 01:13:46,505 --> 01:13:49,508 Siapa pun yang mencetak duluan dan tanpa kesalahan, 857 01:13:50,217 --> 01:13:53,637 dia menambah tekanan bagi penyelam selanjutnya. 858 01:14:06,525 --> 01:14:11,447 Untuk kemudian masuk ke air dan mencoba membuat rekor setelah itu 859 01:14:12,114 --> 01:14:13,949 adalah tuntutan besar. 860 01:14:19,663 --> 01:14:20,581 Sepuluh detik. 861 01:14:24,501 --> 01:14:29,047 Lima, empat, tiga, dua, satu. 862 01:14:29,131 --> 01:14:33,343 ALESSIA BERUSAHA MEMECAHKAN REKOR DUNIA BARU HANAKO SELISIH 1 METER 863 01:14:35,095 --> 01:14:37,181 Alessia Zecchini, Italia. 864 01:14:37,264 --> 01:14:40,476 Percobaan rekor dunia 104 meter. 865 01:14:44,229 --> 01:14:47,774 Saat siaran langsung, aku bisa melihat seluruh acara. 866 01:14:47,858 --> 01:14:50,194 Percobaan rekor dunia terakhir hari ini. 867 01:14:56,617 --> 01:14:58,619 Saat melihatnya turun, 868 01:15:01,038 --> 01:15:03,707 aku menjadi sangat cemas. 869 01:15:17,262 --> 01:15:18,514 Periksa sonarnya. 870 01:15:19,973 --> 01:15:22,059 Penyelamat permukaan, cek sonarnya. 871 01:15:22,142 --> 01:15:24,019 Ya, tidak ada sinyal. Bisa cek? 872 01:15:24,102 --> 01:15:25,354 DI KEDALAMAN 80 METER, KONTAK SONAR DENGAN ALESSIA HILANG 873 01:15:25,437 --> 01:15:27,523 - Alessia… - Harusnya di 80 meter… 874 01:15:28,232 --> 01:15:29,525 Tidak ada sinyal. 875 01:15:30,817 --> 01:15:35,822 Sonar memungkinkan pengawas melihat apakah penyelam telah berhenti. 876 01:15:40,202 --> 01:15:42,412 Ada sedikit gangguan di sonar. 877 01:15:43,455 --> 01:15:45,707 - Dua menit. - Dua menit telah berlalu. 878 01:15:45,791 --> 01:15:47,167 ALESSIA TERLALU DALAM UNTUK DIJEMPUT TIM PENYELAMAT 879 01:15:47,251 --> 01:15:48,669 - Delapan puluh. - Tak yakin. 880 01:15:49,294 --> 01:15:50,796 - Tak yakin. - Dia baik-baik saja. 881 01:16:15,070 --> 01:16:18,740 - Waktu menyelam 2:15. - Durasi 2:15, 70 meter. 882 01:16:20,576 --> 01:16:23,704 Dia seharusnya sudah terlihat di titik ini. 883 01:16:41,263 --> 01:16:42,431 Penyelamat pertama. 884 01:16:46,018 --> 01:16:51,648 STEPHEN TURUN UNTUK MEMBUAT KONTAK DENGAN ALESSIA 885 01:17:43,825 --> 01:17:44,785 Ini dia. 886 01:17:51,500 --> 01:17:52,542 Aku baik-baik saja. 887 01:17:58,256 --> 01:17:59,549 Dia muncul! 888 01:17:59,633 --> 01:18:03,220 Dia tidak lagi ditelan kegelapan tak berujung. 889 01:18:06,264 --> 01:18:08,934 Para juri berunding. Dia membawa label. 890 01:18:09,017 --> 01:18:11,395 Entah apa hasilnya, tapi dia membawa labelnya. 891 01:18:18,527 --> 01:18:21,321 Rekor dunia, 104! 892 01:18:22,364 --> 01:18:23,907 Dia muncul ke permukaan 893 01:18:23,990 --> 01:18:26,868 dan membuktikan kepada semua orang. 894 01:18:30,997 --> 01:18:32,916 Dia mencetak rekor dunia 895 01:18:32,999 --> 01:18:36,586 dan dia membungkam banyak penentang. 896 01:18:37,587 --> 01:18:43,301 Jelas bahwa Alessia adalah fenomena, dia di sini untuk tetap menjadi fenomena. 897 01:18:45,470 --> 01:18:49,516 Aku punya rekor dunia baru 104 meter, aku sangat senang. 898 01:18:49,599 --> 01:18:53,520 Terima kasih untuk semuanya. Fantastis! Cukup untuk saat ini. Ciao! 899 01:18:54,604 --> 01:18:55,981 Di posisi pertama, 900 01:18:57,482 --> 01:19:00,318 dengan penyelaman luar biasa sedalam 104 meter 901 01:19:00,402 --> 01:19:02,279 sekaligus rekor dunia baru, 902 01:19:03,363 --> 01:19:05,240 Alessia Zecchini! 903 01:19:09,327 --> 01:19:11,663 Alessia memeluk Stephen. 904 01:19:12,914 --> 01:19:14,708 Stephen sungguh memercayainya. 905 01:19:15,208 --> 01:19:19,212 Ada sesuatu dari Alessia yang Stephen tahu dia mampu melakukannya. 906 01:19:20,005 --> 01:19:21,965 Dia tidak pernah meragukannya. 907 01:19:29,556 --> 01:19:32,350 Beri tepuk tangan untuk Alessia Zecchini! 908 01:19:33,393 --> 01:19:34,686 - Hai, Alessia. - Hai. 909 01:19:35,312 --> 01:19:37,063 - Selamat datang. - Terima kasih. 910 01:19:37,147 --> 01:19:41,026 Cantik, berbakat, muda. Kau punya semuanya. 911 01:19:41,109 --> 01:19:45,071 Sembilan medali emas kejuaraan dunia, empat perak, 912 01:19:45,155 --> 01:19:46,698 satu perunggu. 913 01:19:46,782 --> 01:19:52,746 Rekor pemungkas, yang paling terkenal, yang paling kau banggakan, 914 01:19:52,829 --> 01:19:56,708 saking bangganya sampai kau gantungkan di leher, 915 01:19:56,792 --> 01:19:59,252 rekor dunia 104 meter. 916 01:20:01,004 --> 01:20:03,423 Ada ambisi lain, tujuan, target lain? 917 01:20:04,925 --> 01:20:08,762 Bahkan setelah menjadi wanita terdalam di dunia, 918 01:20:08,845 --> 01:20:11,431 Natalia masih menjadi inspirasinya. 919 01:20:12,057 --> 01:20:15,852 Alessia termotivasi dengan semua pencapaian 920 01:20:15,936 --> 01:20:18,438 yang Natalia kumpulkan dalam hidupnya. 921 01:20:19,231 --> 01:20:21,066 Hanya ada satu yang tersisa. 922 01:20:22,275 --> 01:20:24,319 Arch di Dahab. 923 01:20:25,570 --> 01:20:28,073 Orang mengira dia tidak bisa melakukannya. 924 01:20:28,740 --> 01:20:32,160 Dia ingin membuktikan, pada dirinya dan orang lain, 925 01:20:32,244 --> 01:20:33,161 bahwa dia bisa. 926 01:20:34,663 --> 01:20:35,789 Seperti sudah tertakdir, 927 01:20:35,872 --> 01:20:38,834 Stephen ingin dia berlatih bersamanya di Dahab. 928 01:20:39,584 --> 01:20:42,295 Jelas ada hubungan luar biasa 929 01:20:42,379 --> 01:20:44,965 antara Alessia dan Stephen. 930 01:20:46,341 --> 01:20:50,720 ALESSIA DARING 931 01:20:50,804 --> 01:20:54,891 SEDANG MENGETIK… 932 01:20:54,975 --> 01:20:57,143 HAI, STEPHEN! APA KABAR? 933 01:20:57,227 --> 01:20:59,688 DI MANA KAU DI DUNIA INI? 934 01:21:01,565 --> 01:21:03,358 HALO, JUARA! AKU KEMBALI KE DAHAB 935 01:21:05,068 --> 01:21:11,116 MAU BERLATIH DENGANKU? 936 01:21:11,199 --> 01:21:13,618 IDE FANTASTIS 937 01:21:16,705 --> 01:21:20,333 YA! TAK SABAR BERTEMU KAU! 938 01:21:23,587 --> 01:21:26,715 Stephen bilang dia akan menjemput Alessia di bandara. 939 01:21:26,798 --> 01:21:28,091 "Lihat yang kubuat." 940 01:21:28,174 --> 01:21:29,759 Dia mengeluarkan 941 01:21:29,843 --> 01:21:34,347 tanda bandara dengan tulisan "Alessia". 942 01:21:35,765 --> 01:21:39,060 Dia sangat bersemangat, sangat bahagia. 943 01:21:39,644 --> 01:21:43,023 Dia ingin semuanya sempurna untuk kedatangan Alessia. 944 01:21:47,402 --> 01:21:49,571 Aku belum bilang di mana kami. 945 01:21:49,654 --> 01:21:51,197 Aku di Dahab, untuk berlatih. 946 01:21:51,281 --> 01:21:53,867 Di sini indah. 947 01:21:54,868 --> 01:21:56,411 Baik, semuanya sudah siap. 948 01:21:56,494 --> 01:21:59,372 Kami di sini, di pusat selam, mengemasi semuanya. 949 01:21:59,456 --> 01:22:03,668 Setelah itu, kami ke laut. Akan kutunjukkan Blue Hole. 950 01:22:05,211 --> 01:22:07,631 Dia lebih bersemangat daripada aku. 951 01:22:07,714 --> 01:22:11,426 Menurutku itu cukup menawan. 952 01:22:11,927 --> 01:22:13,303 Itu menyebalkan. 953 01:22:13,929 --> 01:22:17,557 Namun, kami berdua agak canggung. 954 01:22:20,518 --> 01:22:24,189 Itu kali pertama kami akan melihat seseorang menyeberangi Arch, 955 01:22:24,272 --> 01:22:27,275 dan terlibat dalam penyelaman itu sangatlah menarik. 956 01:22:28,652 --> 01:22:30,320 Kami akan berlatih bersama. 957 01:22:30,403 --> 01:22:34,366 "Astaga. Aku akan berlatih dengan Alessia. Astaga!" 958 01:22:34,449 --> 01:22:37,410 Dia datang dengan roti lapis ham dan sekaleng soda. 959 01:22:37,494 --> 01:22:39,829 "Astaga. Aku menyukainya." 960 01:22:43,833 --> 01:22:45,543 Baik, Alessia. Luruskan kaki. 961 01:22:46,711 --> 01:22:49,005 Aku tahu dia baru saja mencetak rekor dunia. 962 01:22:50,799 --> 01:22:54,094 Dia menyamai rekor dunia saat latihan. 963 01:22:55,387 --> 01:22:57,013 Itu menginspirasi 964 01:22:57,097 --> 01:23:00,892 melihat seseorang mencapai kedalaman yang kuimpikan. 965 01:23:00,976 --> 01:23:04,896 Bisa terlihat, bahkan Steve berkata, "Dia membuatnya tampak mudah." 966 01:23:04,980 --> 01:23:05,939 PELATIH SELAM BEBAS 967 01:23:06,022 --> 01:23:09,567 Kau tahu? Namun, itu… Begitulah Alessia. 968 01:23:12,737 --> 01:23:15,448 Alessia dan Steve selalu bersama. 969 01:23:21,329 --> 01:23:24,499 Dia melatihnya dan mempersiapkannya untuk Arch. 970 01:23:25,917 --> 01:23:28,962 Diskusi setiap malam setelah latihan berminggu-minggu. 971 01:23:29,045 --> 01:23:32,799 Membahas semuanya. Memberitahunya langkah selanjutnya. 972 01:23:35,218 --> 01:23:37,762 Malam lagi di Dahab Freedivers. 973 01:23:38,513 --> 01:23:40,849 Mereka bersama setiap malam. 974 01:23:41,975 --> 01:23:42,934 Beri salam. 975 01:23:44,853 --> 01:23:45,687 Halo. 976 01:23:46,187 --> 01:23:47,480 Beri salam. 977 01:23:47,564 --> 01:23:48,732 Hei. 978 01:23:51,026 --> 01:23:52,569 Musim panas yang hebat. 979 01:23:55,530 --> 01:23:57,532 Mereka punya hubungan istimewa. 980 01:23:59,743 --> 01:24:01,453 Pasangan serasi. 981 01:24:01,953 --> 01:24:05,832 Simon, selamat ulang tahun, Kawan. Semoga kau senang. 982 01:24:06,332 --> 01:24:08,501 Maaf, hanya aku yang mengucapkan. 983 01:24:08,585 --> 01:24:10,962 Atau tidak, ada orang lain. Tunggu. 984 01:24:11,046 --> 01:24:12,297 Selamat ulang tahun! 985 01:24:18,511 --> 01:24:20,388 Stephen suka padang pasir. 986 01:24:23,808 --> 01:24:26,770 Kebahagiaan yang kami nikmati luar biasa. 987 01:24:33,443 --> 01:24:36,529 Kami pikir, "Baik. Hubungan mereka mungkin istimewa." 988 01:24:43,870 --> 01:24:46,664 Kami akan memenangkan kejuaraan dunia. 989 01:24:48,166 --> 01:24:50,293 Kami akan mencetak rekor dunia. 990 01:24:51,628 --> 01:24:53,713 Wanita hebat ini 991 01:24:54,923 --> 01:24:57,300 akan memenangkan kejuaraan dunia. 992 01:24:58,885 --> 01:24:59,719 Yakinlah. 993 01:25:06,518 --> 01:25:10,188 Kami semua bersama malam itu. Itu malam terakhir kami. 994 01:25:10,271 --> 01:25:14,442 Aku ingat dia menoleh ke Alessia dan berkata, 995 01:25:14,526 --> 01:25:17,153 "Kau akan menjadi wanita pertama yang menaklukkan Arch 996 01:25:17,237 --> 01:25:18,988 setelah Natalia Molchanova." 997 01:25:20,448 --> 01:25:22,492 Kami beri tahu Stephen, 998 01:25:22,575 --> 01:25:24,285 "Jaga Alessia." 999 01:25:26,287 --> 01:25:29,082 Jelas, sebagai penyelamat, dia bilang… 1000 01:25:34,212 --> 01:25:35,463 "Serahkan padaku." 1001 01:25:40,802 --> 01:25:45,098 22 JULI 2017 1002 01:25:48,476 --> 01:25:54,149 Kami membahas penyelaman sebelum masuk ke air. 1003 01:25:54,232 --> 01:25:58,027 Ini pelatihku, Steve, dan ini beberapa atlet lain. 1004 01:25:58,111 --> 01:26:00,113 Kami akan segera masuk ke air. 1005 01:26:01,239 --> 01:26:02,949 Semua peralatan sudah siap. 1006 01:26:03,950 --> 01:26:05,869 Kami siap masuk ke air. 1007 01:26:07,620 --> 01:26:09,998 Steve memintaku memotret penyelaman ini. 1008 01:26:10,582 --> 01:26:14,169 Aku mengambil foto saat dia memberi kami pengarahan. 1009 01:26:15,420 --> 01:26:17,422 Steve memeriksa setiap rinciannya. 1010 01:26:17,505 --> 01:26:20,383 Semua orang tahu persis tugas mereka. 1011 01:26:23,344 --> 01:26:26,472 Rencananya, Alessia akan menyelam sedalam 52 meter, 1012 01:26:26,556 --> 01:26:28,308 dengan menuruni tali, 1013 01:26:28,391 --> 01:26:33,271 dan kemudian memasuki Arch, berenang mendatar sejauh 30 meter. 1014 01:26:34,522 --> 01:26:37,275 Saat dia tiba di sisi seberang Arch, 1015 01:26:37,358 --> 01:26:40,028 tali pengaman seharusnya berada di tengah. 1016 01:26:40,111 --> 01:26:43,156 Steve akan berada di ujung tali menunggunya. 1017 01:26:47,827 --> 01:26:50,246 Natalia menyeberangi Arch dengan monofin. 1018 01:26:51,289 --> 01:26:54,834 Alessia awalnya mau menyelam tanpa monofin, 1019 01:26:54,918 --> 01:26:57,003 yaitu cara tersulit. 1020 01:26:58,171 --> 01:27:02,759 Mungkin dia ingin melakukannya agar lebih baik daripada penyelam terbaik. 1021 01:27:05,637 --> 01:27:06,930 Waktunya sudah diperkirakan. 1022 01:27:07,555 --> 01:27:09,182 Mereka telah berlatih 1023 01:27:09,265 --> 01:27:13,728 untuk tahu berapa lama dia turun ke kedalaman 52 meter, 1024 01:27:14,437 --> 01:27:17,899 berapa lama dia berenang mendatar sejauh 30 meter. 1025 01:27:20,235 --> 01:27:22,028 Kami menghitung mundur 1026 01:27:22,612 --> 01:27:26,699 untuk memastikan Steve ada di sana sebelum Alessia tiba. 1027 01:27:29,911 --> 01:27:32,538 Aku turun bersama dua penyelam teknis lainnya 1028 01:27:32,622 --> 01:27:34,707 dengan kamera untuk merekam. 1029 01:27:48,263 --> 01:27:51,224 Setelah dia turun, tugasku adalah memegang talinya. 1030 01:27:51,975 --> 01:27:54,352 Tunggu sampai kami tahu dia mencapai dasar. 1031 01:27:54,852 --> 01:27:55,895 Turun beberapa meter. 1032 01:27:55,979 --> 01:27:58,856 Lihat. Jika dia tidak kembali, naik, dan tugas kami selesai. 1033 01:28:00,775 --> 01:28:02,277 Setelah dia melintasi Arch, 1034 01:28:02,360 --> 01:28:07,282 dia mencari tali di sisi lain untuk menarik dirinya naik. 1035 01:28:11,077 --> 01:28:16,165 Lima, empat, tiga, dua, satu, nol. 1036 01:28:32,682 --> 01:28:34,475 Kami melihat Alessia turun. 1037 01:28:37,895 --> 01:28:41,566 Aku merasakan talinya jadi aku tahu saat dia mencapai dasar. 1038 01:29:38,873 --> 01:29:42,668 Setelah kami merasakan dia melepas tali, kami memberi tanda oke 1039 01:29:42,752 --> 01:29:46,297 untuk memberi tahu penyelamat lain bahwa dia memasuki Arch. 1040 01:29:47,256 --> 01:29:50,051 Itu seharusnya memberi Steve sinyal untuk turun. 1041 01:29:52,387 --> 01:29:53,388 Sepuluh detik. 1042 01:29:56,182 --> 01:29:58,601 Aku mulai menghitung mundur untuk Steve. 1043 01:29:58,684 --> 01:30:01,687 Lima, empat, tiga. 1044 01:30:02,438 --> 01:30:04,690 Dia meminta sepuluh detik lagi. 1045 01:30:06,442 --> 01:30:10,446 Aku tidak begitu mengerti kenapa, karena, sejauh ini, 1046 01:30:10,530 --> 01:30:13,282 semuanya berjalan sesuai rencana, 1047 01:30:13,366 --> 01:30:15,952 mungkin jantungnya berdetak terlalu cepat, 1048 01:30:16,035 --> 01:30:20,248 jadi dia ingin beberapa detik lagi agar benar-benar siap. 1049 01:30:20,331 --> 01:30:23,209 Aku tidak tahu karena tak bisa diskusi dengannya. 1050 01:30:23,292 --> 01:30:25,753 Dia bersiap menyelam, jadi dia tak bicara. 1051 01:30:27,463 --> 01:30:30,633 Butuh sedikit tambahan untuk memberiku sinyal. 1052 01:30:41,269 --> 01:30:47,233 STEPHEN MULAI MENYELAM 20 DETIK LEBIH LAMBAT DARI RENCANA 1053 01:31:15,303 --> 01:31:19,849 ALESSIA MENYELESAIKAN ARCH 10 DETIK LEBIH AWAL DARI YANG DIRENCANAKAN 1054 01:31:23,603 --> 01:31:28,399 Alessia keluar dari Arch, tapi Steve tidak ada. 1055 01:31:29,400 --> 01:31:30,943 Dia tidak melihat talinya. 1056 01:31:32,153 --> 01:31:34,489 Dia berenang ke arah yang salah. 1057 01:31:36,949 --> 01:31:40,119 Dia tidak sadar dia sudah keluar jalur. 1058 01:31:56,886 --> 01:32:02,642 STEPHEN DAN ALESSIA TERPAUT 30 DETIK 1059 01:32:03,726 --> 01:32:05,728 Satu tanganku memegang tali. 1060 01:32:05,811 --> 01:32:10,483 Aku menunggu tarikan untuk tahu bahwa mereka mulai naik. 1061 01:32:11,859 --> 01:32:13,778 Aku tidak merasakan tarikan itu. 1062 01:32:14,779 --> 01:32:15,780 Aku mulai cemas. 1063 01:32:18,824 --> 01:32:21,327 Mungkin dia berenang lebih lambat. 1064 01:32:21,410 --> 01:32:23,079 Mari tunggu sebentar lagi. 1065 01:32:27,667 --> 01:32:29,752 Mereka seharusnya sudah naik 1066 01:32:29,835 --> 01:32:32,547 pada saat kami berenang ke sisi seberang. 1067 01:32:32,630 --> 01:32:34,549 Aku sadar ada yang salah. 1068 01:32:37,426 --> 01:32:38,553 Itu sudah kelamaan. 1069 01:32:39,845 --> 01:32:41,305 Ada yang tidak beres. 1070 01:32:51,566 --> 01:32:53,985 Alessia harus segera naik. 1071 01:32:55,403 --> 01:32:58,823 Dia tidak tahu bahwa dia berada di arah yang salah. 1072 01:33:09,709 --> 01:33:13,087 Dalam sekejap, Steve meninggalkan tali dengan cepat. 1073 01:33:29,270 --> 01:33:31,731 Sebagai penyelam skuba, aku tak bisa apa-apa. 1074 01:33:32,231 --> 01:33:33,482 Aku sangat jauh. 1075 01:33:35,151 --> 01:33:36,527 Aku hanya berteriak. 1076 01:33:38,404 --> 01:33:41,324 Aku bisa melihat sampai ke ujung tali. 1077 01:33:42,158 --> 01:33:43,284 Tidak ada orang. 1078 01:33:48,247 --> 01:33:49,457 Kami tidak melihat mereka. 1079 01:33:53,461 --> 01:33:56,672 Berpikir cepat. Mungkin mereka terseret arus. 1080 01:33:57,882 --> 01:34:00,426 Kami harus memperluas area pencarian. 1081 01:34:03,929 --> 01:34:05,139 Tiga puluh meter jauhnya, 1082 01:34:05,222 --> 01:34:08,351 ada banyak turis yang sedang snorkeling. 1083 01:34:17,401 --> 01:34:20,112 Kami mencari seseorang di tengah kekacauan 1084 01:34:20,196 --> 01:34:22,281 orang-orang yang tidak pandai berenang. 1085 01:34:31,749 --> 01:34:33,751 Ke mana pun aku melihat, mereka tidak ada. 1086 01:34:35,294 --> 01:34:38,339 Aku naik dan mengecek apa mereka di permukaan. 1087 01:34:52,853 --> 01:34:54,230 Tidak ada penjelasan. 1088 01:34:59,151 --> 01:35:01,779 Aku berenang secepat mungkin. 1089 01:35:05,241 --> 01:35:06,492 Aku harus memeriksa 1090 01:35:07,535 --> 01:35:08,744 apa mereka masih hidup. 1091 01:35:44,947 --> 01:35:49,910 Beberapa meter pertama, semuanya tampak normal. 1092 01:35:54,331 --> 01:35:55,833 Hingga aku mencapai Arch. 1093 01:35:57,460 --> 01:36:01,589 Aku ingat saat aku berenang, aku merasa itu agak berat. 1094 01:36:18,481 --> 01:36:19,815 Ada masalah. 1095 01:36:22,818 --> 01:36:25,446 Steve tidak ada di sana, talinya juga. 1096 01:36:32,745 --> 01:36:35,664 Aku mencoba mengikuti karang, 1097 01:36:35,748 --> 01:36:39,668 mencoba mencari di mana talinya. 1098 01:36:40,377 --> 01:36:43,547 Namun, aku sadar aku tidak menemukannya. 1099 01:36:45,841 --> 01:36:47,176 Aku membuat kesalahan. 1100 01:37:04,193 --> 01:37:06,529 Tiba-tiba aku melihat Steve di depanku. 1101 01:37:07,029 --> 01:37:08,948 Aku ingat dia memegang tanganku. 1102 01:37:10,449 --> 01:37:13,118 Dia berenang, membawaku ke permukaan. 1103 01:37:27,508 --> 01:37:30,469 Aku tidak ingat detik-detik pertama saat di atas. 1104 01:37:30,553 --> 01:37:34,849 Aku ingat, setelah beberapa saat, melihat sekeliling dan tidak mengerti. 1105 01:37:41,647 --> 01:37:44,149 Wajah Steve tertelungkup di air. 1106 01:37:44,859 --> 01:37:48,779 Aku mulai berteriak pada Alessia, "Balik wajahnya!" 1107 01:37:49,989 --> 01:37:53,075 Namun, aku tidak sadar Alessia hilang kesadaran. 1108 01:37:54,785 --> 01:37:58,497 Saat aku mulai berteriak, karena aku heboh berteriak, 1109 01:37:58,581 --> 01:38:01,709 dia langsung sadar dan mulai bertindak. 1110 01:38:04,420 --> 01:38:06,839 Mungkin aku bisa berbuat lebih. 1111 01:38:07,882 --> 01:38:11,093 Jika aku lebih sadar, entahlah. 1112 01:38:17,766 --> 01:38:22,021 Jika sendirian dan mulai hilang kesadaran, posisi kita harus mendongak. 1113 01:38:22,521 --> 01:38:23,981 Jika tidak, tamat. 1114 01:38:25,274 --> 01:38:29,320 Steve mungkin memakai detik-detik terakhir kesadarannya 1115 01:38:29,403 --> 01:38:32,364 untuk memastikan Alessia dalam posisi agar bisa selamat 1116 01:38:32,448 --> 01:38:34,700 dengan risiko dia menghadap ke bawah. 1117 01:38:40,414 --> 01:38:43,542 Yang terburuk, kami tak bisa apa-apa. 1118 01:38:43,626 --> 01:38:46,128 Kami tidak bisa menyelamatkannya. 1119 01:38:46,211 --> 01:38:49,465 Dia menyelamatkanku, tapi aku tak bisa menyelamatkannya. 1120 01:39:03,687 --> 01:39:06,565 Dia pahlawan dan menunjukkannya sampai akhir. 1121 01:39:13,572 --> 01:39:18,369 Bisa lihat di foto terakhir, dia gugur untuk menyelamatkannya. 1122 01:39:28,003 --> 01:39:30,089 Aku sedang menyelam di mercusuar. 1123 01:39:30,172 --> 01:39:31,840 Sebenarnya di sana. 1124 01:39:32,383 --> 01:39:34,343 Saat aku selesai menyelam, 1125 01:39:34,426 --> 01:39:37,471 aku melihat ponselku, 1126 01:39:37,554 --> 01:39:40,349 bahkan, dengan setelan selamku, 1127 01:39:40,432 --> 01:39:43,185 aku melihat ponselku, berkata, "Apa?" 1128 01:39:43,268 --> 01:39:45,187 Ada 50 panggilan tidak terjawab. 1129 01:39:45,270 --> 01:39:46,939 Aku menerima telepon. 1130 01:39:48,357 --> 01:39:50,025 Sesuatu terjadi pada Steve. 1131 01:39:51,235 --> 01:39:52,069 Dan… 1132 01:39:54,530 --> 01:39:56,615 Mereka tidak bisa menyelamatkannya. 1133 01:39:57,741 --> 01:40:00,536 Reaksi pertamaku, "Sial. Aku tidak di sana. 1134 01:40:01,245 --> 01:40:03,831 Aku bisa menyelamatkannya jika ada di sana." 1135 01:40:16,844 --> 01:40:19,763 Dia memilih Alessia daripada dirinya sendiri. 1136 01:40:20,472 --> 01:40:24,518 Aku sangat yakin dia tahu seseorang akan mati hari itu, 1137 01:40:24,601 --> 01:40:26,812 dan dia tidak membiarkan itu Alessia. 1138 01:40:34,778 --> 01:40:36,280 Aku akan memberi nyawaku. 1139 01:40:42,870 --> 01:40:44,288 Nyawaku, bukan nyawanya. 1140 01:40:56,008 --> 01:41:01,096 Dia tidak akan memaafkan dirinya jika tidak menyelamatkannya. 1141 01:41:27,956 --> 01:41:28,916 Semuanya, 1142 01:41:29,625 --> 01:41:32,169 kita akan menyelam sampai kita merasa 1143 01:41:33,045 --> 01:41:34,838 ingin melepas bunga 1144 01:41:34,922 --> 01:41:38,383 dan berterima kasih atas manusia hebat dalam hidup kita. 1145 01:41:39,384 --> 01:41:41,261 Mengirim semua energi baik 1146 01:41:41,887 --> 01:41:44,056 yang Stephen beri kepada kita semua. 1147 01:41:49,061 --> 01:41:54,691 Semua orang yang mencintai Stephen melakukan penyelaman besar di bawah air. 1148 01:42:03,075 --> 01:42:09,123 Mereka semua menahan napas selama 39 detik untuk setiap tahun dalam hidupnya. 1149 01:42:26,473 --> 01:42:28,433 Tidak pernah ada kematian 1150 01:42:28,517 --> 01:42:32,437 yang mengubah tempat ini seperti ini. 1151 01:42:32,521 --> 01:42:35,774 Ratusan orang. Maksudku, semuanya. 1152 01:42:36,984 --> 01:42:41,238 Bagaimana? Bagaimana bisa satu orang menyentuh banyak orang? 1153 01:42:42,573 --> 01:42:45,325 Dia pasti sangat istimewa, 'kan? 1154 01:42:51,665 --> 01:42:53,625 Bagian dari kesedihan itu egois. 1155 01:42:53,709 --> 01:42:56,962 Bagian egois dari kesedihan membuatku merindukannya. 1156 01:42:57,045 --> 01:42:57,963 Aku rindu dia. 1157 01:42:59,006 --> 01:43:01,091 Aku rindu dia tidak pulang. 1158 01:43:01,842 --> 01:43:03,260 Rindu dia dalam hidupku. 1159 01:43:05,679 --> 01:43:08,599 Namun, aku sangat terhibur dengan cara hidupnya. 1160 01:43:09,725 --> 01:43:11,476 Dia sangat berani. 1161 01:43:12,936 --> 01:43:15,397 Dataran Masai. 1162 01:43:16,565 --> 01:43:18,108 Sendirian. 1163 01:43:19,193 --> 01:43:20,485 Jebel Toubkal. 1164 01:43:20,569 --> 01:43:22,196 Gunung bagus di Afrika Utara. 1165 01:43:27,618 --> 01:43:30,704 Stephen mencari sesuatu sepanjang hidupnya. 1166 01:43:34,499 --> 01:43:35,500 Aku berhasil. 1167 01:43:36,710 --> 01:43:39,630 Dia telah menemukan yang dia cintai 1168 01:43:40,297 --> 01:43:43,050 dan seseorang yang berbagi impian dengannya. 1169 01:43:46,094 --> 01:43:47,763 Alessia dan laut. 1170 01:43:48,347 --> 01:43:49,890 Hanya itu yang dia butuh. 1171 01:43:54,811 --> 01:43:57,272 Dia akan selalu bersamaku. 1172 01:43:59,733 --> 01:44:01,360 Aku ingat matanya… 1173 01:44:03,445 --> 01:44:06,073 dan berusaha mengingat semua yang dia ceritakan. 1174 01:44:10,494 --> 01:44:12,788 Untuk hidup, untuk bahagia. 1175 01:44:16,625 --> 01:44:18,001 Percaya diri sendiri. 1176 01:44:21,797 --> 01:44:23,507 Nikmati hidupmu sepenuhnya! 1177 01:44:24,591 --> 01:44:25,592 Ya? Cium. 1178 01:44:29,012 --> 01:44:31,139 Aku mencoba mengingat pelukannya. 1179 01:44:33,517 --> 01:44:38,689 Dia orang yang membuatku sadar arti memeluk seseorang. 1180 01:44:41,900 --> 01:44:45,320 Dari pelukan, aku mengerti betapa dia peduli padaku 1181 01:44:45,404 --> 01:44:48,240 dan semua perasaan yang bisa kami bagi bersama. 1182 01:44:53,537 --> 01:44:54,913 Dia memberikan nyawanya 1183 01:44:56,290 --> 01:44:57,332 untuk Alessia. 1184 01:45:00,085 --> 01:45:02,587 Rasa sakit seperti ini melekat selamanya. 1185 01:45:05,007 --> 01:45:06,883 Hidup berlanjut. 1186 01:45:08,385 --> 01:45:12,097 Namun, luka itu tetap ada dan tak akan sembuh. 1187 01:45:19,146 --> 01:45:20,939 Dia akan selalu ada di hatiku. 1188 01:45:25,402 --> 01:45:27,029 Dia bersamaku selamanya 1189 01:45:27,112 --> 01:45:30,991 karena aku ingin dia tinggal bersamaku selama sisa hidupku. 1190 01:45:45,047 --> 01:45:49,259 KEENAN AWARD DIBUAT UNTUK MENGHORMATI STEPHEN 1191 01:45:49,343 --> 01:45:53,930 UNTUK TIM PENYELAMAT YANG MENUNJUKKAN DEDIKASI LUAR BIASA 1192 01:45:56,892 --> 01:46:03,899 SEJAK KEMATIAN STEPHEN, ALESSIA MENCETAK 23 REKOR DUNIA DI KOLAM RENANG DAN LAUT 1193 01:46:06,443 --> 01:46:12,115 DIA MENDEDIKASIKANNYA UNTUK STEPHEN 1194 01:48:07,063 --> 01:48:10,150 UNTUK MENGENANG STEPHEN KEENAN, 1195 01:48:10,233 --> 01:48:16,072 NATALIA MOLCHANOVA, NICK MEVOLI, CARLA HANSON, SAYURI KINOSHITA 1196 01:48:35,634 --> 01:48:40,639 Terjemahan subtitle oleh S. Punkas