1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,840 --> 00:00:13,805 FILMEN BRUKER BILDER FRA EKTE HENDELSER FILMET AV DYKKERE OG SIKKERHETSMANNSKAP 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,182 --> 00:00:23,189 I NOEN SCENER HAR EKSTRA ARKIVMATERIALE OG REKONSTRUKSJON BLITT LAGT TIL 5 00:01:03,980 --> 00:01:06,649 Alessia, hva tenker du om døden? 6 00:01:07,275 --> 00:01:12,864 Jeg har aldri tenkt på det. Jeg tror at hvis noen må dø, vil de det. 7 00:01:12,947 --> 00:01:15,742 Jeg tenker ikke på døden. Jeg er ikke redd. 8 00:01:15,825 --> 00:01:18,495 Jeg tenker ikke fridykking kan føre til døden. 9 00:01:20,747 --> 00:01:21,831 Tjue sekunder! 10 00:01:21,915 --> 00:01:28,546 ALLE FRIDYKK I FILMEN ER GJORT PÅ ETT PUST 11 00:01:28,630 --> 00:01:30,340 Ti sekunder. 12 00:01:32,383 --> 00:01:37,222 Fem, fire, tre, to, en. 13 00:01:41,017 --> 00:01:43,937 Alessia Zecchini. Italia. 14 00:01:44,020 --> 00:01:47,565 Fire minutter. Verdensrekordforsøk. 15 00:05:12,937 --> 00:05:15,398 Se på meg. 16 00:07:11,764 --> 00:07:16,436 DET DYPESTE INNPUSTET 17 00:07:36,831 --> 00:07:41,711 Alessia ble født på ettermiddagen, rundt ti over halv fem. 18 00:07:43,671 --> 00:07:48,426 Den kvelden lå jeg våken i senga og tenkte 19 00:07:50,344 --> 00:07:52,472 på kona mi, på datteren min. 20 00:07:54,056 --> 00:07:55,766 Man glemmer det aldri. 21 00:07:56,517 --> 00:07:58,519 ALESSIAS FAR 22 00:07:58,603 --> 00:08:02,648 Når man lengter etter noe… 23 00:08:04,859 --> 00:08:06,402 …kan man ikke glemme det. 24 00:08:08,696 --> 00:08:10,948 Dette er en av Alessias skoleoppgaver. 25 00:08:11,449 --> 00:08:15,703 "Tenker du noen gang at folk rundt deg, klassekameratene dine, 26 00:08:15,786 --> 00:08:19,832 vennene dine, foreldrene dine, ikke forstår drømmene dine?" 27 00:08:24,712 --> 00:08:28,216 Jeg vil oppnå drømmen min for enhver pris. 28 00:08:31,135 --> 00:08:33,429 Jeg vil bli en berømt fridykker. 29 00:08:38,434 --> 00:08:41,229 Natalia Molchanova er mitt største idol. 30 00:08:44,357 --> 00:08:47,777 Jeg vil bli som henne, verdensmester. 31 00:08:49,111 --> 00:08:52,490 Molchanova har over 40 fridykkingsrekorder. 32 00:08:53,241 --> 00:08:56,494 Hun blir sett på som en legende i sportens historie. 33 00:08:59,497 --> 00:09:03,042 Jeg er flau over den store drømmen min. 34 00:09:05,294 --> 00:09:09,632 Det høres ut som noe man sier når man som barn 35 00:09:09,715 --> 00:09:12,552 blir spurt hva man vil bli når man blir stor. 36 00:09:14,929 --> 00:09:17,932 Det er bare noen få som forstår drømmen min. 37 00:09:18,808 --> 00:09:21,352 Faren min er en av dem. 38 00:09:23,104 --> 00:09:26,983 Han forstår min lidenskap for havet og for fridykking. 39 00:09:32,321 --> 00:09:36,409 Jeg ville gjort alt for å oppfylle drømmen min. 40 00:09:47,295 --> 00:09:52,133 Hvis man ikke har en drøm, klarer man seg aldri. 41 00:09:53,050 --> 00:09:58,514 Men prisen man betaler, er så høy. 42 00:10:05,730 --> 00:10:07,815 Alessia og Steve. 43 00:10:09,025 --> 00:10:11,319 De hadde et sterkt forhold. 44 00:10:14,280 --> 00:10:16,240 Hva førte dem sammen? 45 00:10:19,994 --> 00:10:26,334 Jeg har alltid trodd at ingenting er tilfeldig. 46 00:10:29,795 --> 00:10:32,548 Det er alltid en rød tråd. 47 00:10:34,717 --> 00:10:38,804 Noe som leder en ned en bestemt vei. 48 00:10:42,850 --> 00:10:48,481 Alessia og Stephen ble virkelig en duett på mange måter. 49 00:10:48,564 --> 00:10:51,400 Det var skjebnen at de fant hverandre. 50 00:10:54,695 --> 00:10:58,199 Jeg godtok at han gjorde noe farlig. 51 00:10:58,282 --> 00:10:59,116 STEPHENS FAR 52 00:10:59,200 --> 00:11:01,452 Og jeg bare levde med det. 53 00:11:09,085 --> 00:11:13,422 VESTKYSTEN AV IRLAND 54 00:11:15,675 --> 00:11:19,970 Pappa, kom igjen! 55 00:11:22,139 --> 00:11:23,891 Kom igjen! 56 00:11:26,310 --> 00:11:28,479 Jeg har alltid vært nysgjerrig. 57 00:11:28,562 --> 00:11:30,147 STEMMEN TIL STEPHEN KEENAN 58 00:11:30,231 --> 00:11:34,276 Jeg har alltid vært fascinert av villmarken, dyrene og havet. 59 00:11:36,570 --> 00:11:39,115 Stephen elsket å være ute i naturen. 60 00:11:40,866 --> 00:11:44,829 Vi to svømte om morgenen mens solen sto opp. 61 00:11:46,706 --> 00:11:48,916 Jeg dykket ned. Jeg snorklet. 62 00:11:48,999 --> 00:11:52,420 Han holdt hånden min og pekte, med sin egen snorkel, 63 00:11:52,503 --> 00:11:55,047 og pekte på fisk her og fisk der. 64 00:11:55,131 --> 00:11:57,591 "Hva er den største?" "Den minste?" 65 00:11:57,675 --> 00:12:02,346 "Hva er den minst vanlige hvalen?" "Hva er den vanligste hvalen?" 66 00:12:02,430 --> 00:12:04,724 De endeløse "hvorfor"? 67 00:12:04,807 --> 00:12:08,018 "Hva? Hvor? Hvor ofte? Hvor mange?" 68 00:12:09,770 --> 00:12:14,400 Hans interesse for naturen begynte med at vi så på David Attenborough. 69 00:12:15,276 --> 00:12:17,653 Jeg er midt i New Guinea. 70 00:12:17,737 --> 00:12:22,742 Et av få steder igjen på jordens overflate som er uutforsket. 71 00:12:23,242 --> 00:12:26,120 Jeg tenkte alltid at jeg ville bli en utforsker. 72 00:12:27,663 --> 00:12:30,082 Jeg elsket å se på steder som Amazonas 73 00:12:30,166 --> 00:12:34,128 og Kongo og Indonesia og tenke på hvordan det er å være der. 74 00:12:39,216 --> 00:12:41,177 Keenan, ser bra ut! 75 00:12:42,052 --> 00:12:46,432 Da Stephen kom i tenårene, forlot jeg familiehjemmet. 76 00:12:49,435 --> 00:12:54,523 Jeg vil nesten ikke tenke på det. Det gjør meg lei meg. 77 00:12:55,107 --> 00:12:58,068 Han var veldig såret. Han var knust. 78 00:12:58,986 --> 00:13:02,364 Da han var 17, kranglet vi 79 00:13:02,448 --> 00:13:06,869 om å bruke penger på alkohol med vennene sine. 80 00:13:07,912 --> 00:13:11,123 Moren hans var bekymret. Begynte han å drikke tidlig? 81 00:13:12,041 --> 00:13:15,878 Han lurte på hva han skulle bli etter skolen. 82 00:13:15,961 --> 00:13:18,839 "Hvordan skal jeg følge drømmen min?" 83 00:13:18,923 --> 00:13:20,966 Han hadde ingen anelse. 84 00:13:26,597 --> 00:13:29,892 Da jeg var 13, visste jeg hva jeg ville gjøre. 85 00:13:32,353 --> 00:13:34,563 STEMMEN TIL ALESSIA ZECCHINI 86 00:13:34,647 --> 00:13:38,150 Det var ikke lett å finne et kurs da jeg var liten. 87 00:13:38,818 --> 00:13:39,944 Det var bare menn. 88 00:13:44,657 --> 00:13:49,161 OPPLÆRING ROMA 89 00:13:49,995 --> 00:13:53,332 Jeg husker at Alessia dukket opp med faren sin. 90 00:13:54,208 --> 00:13:56,794 Denne lille jenta med blå øyne. 91 00:13:56,877 --> 00:14:00,923 Jeg husker at jeg ikke hørte stemmen til Alessia. Hun lo bare. 92 00:14:13,811 --> 00:14:15,980 ITALIAS LANDSLAG 93 00:14:16,063 --> 00:14:19,775 Jeg tror jeg hadde klart rundt 100 meter. 94 00:14:21,485 --> 00:14:24,613 Det tok oss mange år å nå den lengden. 95 00:14:34,456 --> 00:14:37,251 Jenta klarte 105 meter. 96 00:14:43,716 --> 00:14:48,429 Da stiller man seg noen spørsmål. 97 00:14:50,681 --> 00:14:52,474 Hvordan vil det ende? 98 00:14:56,228 --> 00:15:00,149 Vi var på noen konkurranser for fridykking i havet. 99 00:15:02,109 --> 00:15:08,282 De dykket fra båten med en stein som motvekt. 100 00:15:13,829 --> 00:15:16,540 Jeg sa: "La oss se hvor dypt jeg kan gå." 101 00:15:22,713 --> 00:15:27,384 Ved å holde pusten forstår man mye mer om seg selv. 102 00:15:47,947 --> 00:15:50,282 Jeg klarte å gå ned til 52 meter. 103 00:15:55,955 --> 00:15:58,666 -Bra! -Bra jobbet! 104 00:16:00,167 --> 00:16:03,504 Å se en så ung jente 105 00:16:03,587 --> 00:16:10,135 nå slike dybder vekket mye oppmerksomhet. 106 00:16:15,307 --> 00:16:20,396 Så kommer føderasjonen med en uttalelse 107 00:16:20,479 --> 00:16:25,442 som forbyr alle under 18 år å delta i offisielle konkurranser. 108 00:16:30,239 --> 00:16:32,241 I mine mørkeste øyeblikk gråt jeg. 109 00:16:33,867 --> 00:16:39,665 Det var krangler med faren min, med treneren min. 110 00:16:41,542 --> 00:16:44,545 Jeg sa: "Hva skal jeg gjøre nå?" 111 00:16:49,925 --> 00:16:53,804 Det er følelsesmessig å bli fortalt at man er forlover, 112 00:16:53,887 --> 00:16:55,889 et viktig øyeblikk mellom venner. 113 00:16:56,473 --> 00:16:59,977 Men jeg fant det ut noen måneder etter avgjørelsen ble tatt, 114 00:17:00,060 --> 00:17:01,729 og gjennom en av guttene. 115 00:17:03,439 --> 00:17:06,191 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre med livet. 116 00:17:06,275 --> 00:17:07,526 Jeg er bekymret… 117 00:17:07,609 --> 00:17:10,654 Jeg ville ikke bli hjemme og slå meg til ro. 118 00:17:10,738 --> 00:17:12,573 Jeg visste det ikke ville skje. 119 00:17:13,073 --> 00:17:14,450 Se hvem det er! 120 00:17:14,533 --> 00:17:16,910 Vær modig og film henne. 121 00:17:16,994 --> 00:17:19,455 Men så ble moren min syk. 122 00:17:20,164 --> 00:17:22,291 Jeg vil ikke ødelegge nok et opptak. 123 00:17:26,795 --> 00:17:28,088 Maura fikk kreft. 124 00:17:30,841 --> 00:17:35,262 Både Stephen og lillebroren Gary var veldig glad i moren sin. 125 00:17:37,848 --> 00:17:39,558 Det var opprørende for dem. 126 00:17:40,476 --> 00:17:41,977 Du tar mamma. 127 00:17:43,062 --> 00:17:44,730 De fikk henne i godt humør. 128 00:17:50,694 --> 00:17:52,946 Hun døde så ung. 129 00:18:02,039 --> 00:18:06,919 Stephen hadde sett på egen hånd hvor urettferdig skjebnen kan være. 130 00:18:08,587 --> 00:18:12,049 Det påvirket hans personlige filosofi. 131 00:18:12,841 --> 00:18:14,343 Lev for i dag. 132 00:18:15,427 --> 00:18:17,930 Man vet aldri hva som skjer. 133 00:18:19,264 --> 00:18:25,687 Så han ville drikke opp hver eneste dråpe i verden. 134 00:18:27,022 --> 00:18:29,274 Amazonas, Kongo og Indonesia. 135 00:18:29,358 --> 00:18:32,486 Det hadde alltid vært en drøm å besøke disse stedene. 136 00:18:34,696 --> 00:18:37,032 Jeg samlet på National Geographic. 137 00:18:37,116 --> 00:18:41,620 Jeg husker et bilde av en gorilla som vandret gjennom torvmyrvann, 138 00:18:41,703 --> 00:18:44,581 og dette bildet ble tatt i Nord-Kongo. 139 00:18:48,252 --> 00:18:51,964 Jeg skulle til Kongo og finne gorillaene. 140 00:18:57,052 --> 00:19:02,015 Det var en skremmende opplevelse. Jeg hadde aldri gjort noe slikt. 141 00:19:06,770 --> 00:19:09,481 -Hva heter du? -Stephen. Steve. 142 00:19:09,565 --> 00:19:11,483 -Stephen? -Ja. 143 00:19:12,359 --> 00:19:14,695 -Er du kristen? -Ja. 144 00:19:14,778 --> 00:19:17,072 -I Irland er vi… -Protestant? 145 00:19:17,156 --> 00:19:18,323 Nei, katolikk. 146 00:19:22,077 --> 00:19:23,078 Palmevin. 147 00:19:26,165 --> 00:19:27,958 Ja. 148 00:19:30,836 --> 00:19:34,173 Hei. Hallo. Hvor lenge har hun vært landsdronning? 149 00:19:34,256 --> 00:19:36,091 -I seks år nå. -Seks? Ok. 150 00:19:36,175 --> 00:19:38,760 Jeg bor hos denne familien i natt. 151 00:19:46,518 --> 00:19:49,771 Alle som krysser elven, får visst elveblindhet. 152 00:19:49,855 --> 00:19:53,525 Jeg blir fortalt at jeg har den nå. Jeg må få litt behandling. 153 00:19:53,609 --> 00:19:54,693 Endelig. 154 00:20:04,244 --> 00:20:06,121 Over den kongolesiske grensen. 155 00:20:22,596 --> 00:20:24,097 -Så her er vi. -Ok. 156 00:20:25,349 --> 00:20:29,019 Det var en av mine livslange drømmer å være på et slikt sted. 157 00:20:29,519 --> 00:20:34,524 Dette tente noe inni meg om å gjøre noe veldig uvanlig med livet mitt. 158 00:20:36,735 --> 00:20:41,198 For å finne det jeg lette etter, måtte jeg ta den ukjente veien. 159 00:20:50,165 --> 00:20:52,251 Jeg ville drive med fridykking. 160 00:20:53,001 --> 00:20:59,174 Selv om fire år var veldig lenge, sa jeg: "Kom igjen, la oss fortsette." 161 00:21:04,346 --> 00:21:11,019 Mange andre ville ha sagt: "Jeg skal gjøre noe annet." 162 00:21:11,728 --> 00:21:14,064 Men ikke hun. Hun fortsatte uansett. 163 00:21:17,734 --> 00:21:20,028 Hun fortsatte å dra til bassenget, 164 00:21:20,529 --> 00:21:21,738 til havet. 165 00:21:25,617 --> 00:21:29,913 Da innser man at det er noe som driver henne. 166 00:21:33,292 --> 00:21:36,878 Gratulerer med dagen 167 00:21:36,962 --> 00:21:42,301 Da hun fylte 18, kom hun plutselig, som en rakett. 168 00:21:52,352 --> 00:21:55,731 Hun viste straks potensialet sitt. 169 00:22:01,695 --> 00:22:03,739 Hundre og femti meter i bassenget. 170 00:22:04,948 --> 00:22:06,575 Først var det "jøss". 171 00:22:09,536 --> 00:22:11,705 Men Ilaria var bedre. 172 00:22:13,165 --> 00:22:16,501 Jeg forventet ikke dette resultatet. 173 00:22:24,092 --> 00:22:26,261 Jeg var den sterkeste i Italia. 174 00:22:28,930 --> 00:22:33,727 Alessia var den eneste som kom nær meg. 175 00:22:36,021 --> 00:22:37,105 ITALIAS LANDSLAGET 176 00:22:37,189 --> 00:22:40,609 Men Alessia i den perioden var sprø. 177 00:22:41,276 --> 00:22:45,072 Her er Alessia Zecchini. Nær 200-metersveggen. 178 00:22:45,155 --> 00:22:46,948 La oss se om hun snur. 179 00:22:47,949 --> 00:22:49,326 Nei, hun kommer opp. 180 00:22:50,535 --> 00:22:54,414 Hun var veldig ung, med tenåringssinn. 181 00:22:54,498 --> 00:22:55,916 Hun var trist. 182 00:22:55,999 --> 00:22:57,542 Hun var opprørt. 183 00:22:57,626 --> 00:23:00,379 Det var veldig tøft. 184 00:23:01,129 --> 00:23:04,508 Om jeg presset meg mer, hadde det ikke gått bra. 185 00:23:04,591 --> 00:23:05,717 Ilaria Bonin! 186 00:23:05,801 --> 00:23:06,927 Kom igjen, Ilaria! 187 00:23:08,595 --> 00:23:14,267 Hvis man vil være den beste og alltid tar sølvmedalje, 188 00:23:16,144 --> 00:23:18,438 kan man bli sprø. 189 00:23:21,066 --> 00:23:27,906 Når noen der ute er sterkere, får man en annen motivasjon. 190 00:23:33,078 --> 00:23:36,581 Jeg måtte forbedre meg mye for å sette italiensk rekord. 191 00:23:38,708 --> 00:23:43,296 Jeg måtte se på Natalias videoer for å skjønne hvordan jeg kom dit. 192 00:23:45,465 --> 00:23:51,847 Mitt råd er at mental avslapning er grunnlaget for fridykking. 193 00:23:52,806 --> 00:23:57,477 Hvis vi vil lykkes under vann, 194 00:23:57,561 --> 00:24:03,316 bør vi være avslappet, ikke skynde oss mot et mål. 195 00:24:06,319 --> 00:24:11,408 Hun nærmet seg konkurransen på en annen måte. 196 00:24:16,580 --> 00:24:18,957 Hun var så avslappet. 197 00:24:25,380 --> 00:24:27,591 Det er bra. Stopp. 198 00:24:32,387 --> 00:24:36,308 Utrolige 224 meter. 199 00:24:37,976 --> 00:24:41,605 Hun var så fornøyd da hun fikk gullmedaljen. 200 00:24:42,147 --> 00:24:44,649 Gratulerer med den nye italienske tittelen. 201 00:24:44,733 --> 00:24:47,444 Ja, det er fantastisk. Endelig! 202 00:24:48,403 --> 00:24:54,326 Det øyeblikket var begynnelsen på vårt dype vennskap. 203 00:24:57,245 --> 00:25:01,917 Det var tydelig at det kom til å skje. 204 00:25:02,834 --> 00:25:07,005 Hun hadde en overnaturlig kraft for fridykking. 205 00:25:11,468 --> 00:25:14,679 Men bassenget var for lite for Alessia. 206 00:25:18,808 --> 00:25:21,728 Havet var hennes hjem. 207 00:25:31,530 --> 00:25:36,034 Stephen trodde han ville møte sin ultimate skjebne et sted i Afrika. 208 00:25:40,038 --> 00:25:42,123 Med guttene i Etiopia. 209 00:25:42,916 --> 00:25:45,377 Etiopia, Sudan, 210 00:25:46,419 --> 00:25:47,754 Sierra Leone, 211 00:25:48,755 --> 00:25:49,631 Nigeria. 212 00:25:50,632 --> 00:25:53,760 Han reiste med mye omsorg og alvor. 213 00:25:57,681 --> 00:26:01,810 Men noen ganger skjedde det nesten veldig fæle ting. 214 00:26:03,853 --> 00:26:07,440 I Guinea var det folkeopprør mot presidenten. 215 00:26:10,694 --> 00:26:12,696 Det har vært skudd i hele morges. 216 00:26:12,779 --> 00:26:15,282 Med jevne mellomrom hører man "pang, pang". 217 00:26:19,494 --> 00:26:21,496 Han var splittet. 218 00:26:21,580 --> 00:26:25,250 Han sa: "Jeg lurer på om jeg bør gjøre det vennene mine gjør. 219 00:26:25,917 --> 00:26:29,004 Gifte meg. Noen av dem får barn. 220 00:26:30,171 --> 00:26:34,676 Gjør jeg noe jeg ikke bør? Kan jeg leve livet mitt som jeg er?" 221 00:26:38,638 --> 00:26:40,140 Han spurte meg en gang 222 00:26:41,433 --> 00:26:43,143 om jeg var skuffet over ham. 223 00:26:44,728 --> 00:26:46,605 Fordi han reiste rundt i verden 224 00:26:46,688 --> 00:26:50,025 og lette etter noe han ikke kunne sette fingeren på. 225 00:26:53,862 --> 00:26:56,531 Jeg har tenkt på familien, vennene mine. 226 00:26:57,991 --> 00:27:03,163 Det er uten tvil den laveste tiden i mitt liv nå. 227 00:27:07,042 --> 00:27:08,001 Uansett. 228 00:27:10,295 --> 00:27:11,588 Vi ses i morgen. 229 00:27:15,342 --> 00:27:18,803 Han skulle komme hjem og leve det konvensjonelle livet. 230 00:27:18,887 --> 00:27:23,058 Men før det skulle han ta et siste stopp. 231 00:27:30,106 --> 00:27:35,236 Stephen elsket havet. Han elsket dykking ute i havet. 232 00:27:35,862 --> 00:27:40,367 Han hørte at det var en by i Egypt som er et slags mekka for dykkere. 233 00:27:45,246 --> 00:27:48,792 Jeg husker at jeg reiste langs kysten og bare hørte på havet. 234 00:27:51,753 --> 00:27:54,422 Jeg følte håp på dette stedet. 235 00:27:57,801 --> 00:28:03,723 Da Steve kom fra Kairo med buss, til Dahab, kastet han sekken på rommet. 236 00:28:03,807 --> 00:28:04,641 DYKKER 237 00:28:04,724 --> 00:28:08,353 Han sa: "Jeg trenger en drink." Neste dag dykket han. 238 00:28:08,436 --> 00:28:12,023 Han ble en venn. De traff hverandre hver dag. 239 00:28:13,692 --> 00:28:16,611 Han elsket beduinkulturen. Han lærte arabisk. 240 00:28:18,530 --> 00:28:20,323 Vi ble som familie. 241 00:28:21,783 --> 00:28:26,287 Han ble der og tjente til livets opphold ved å undervise i dykking. 242 00:28:30,875 --> 00:28:33,002 Jeg kom for å ta Divemaster-kurs. 243 00:28:33,086 --> 00:28:33,920 FRIDYKKER 244 00:28:34,003 --> 00:28:35,547 Det var Steve. 245 00:28:36,589 --> 00:28:38,091 Han var instruktøren min. 246 00:28:39,676 --> 00:28:42,262 Snart var vi sammen daglig. 247 00:28:42,971 --> 00:28:45,014 Vi dro ut og danset. 248 00:28:46,683 --> 00:28:49,519 Dahab, for Steve, var et andre hjem. 249 00:28:52,689 --> 00:28:56,359 Han hadde et eget hus. Han elsket det. 250 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 Han fortalte meg en gang: 251 00:28:59,779 --> 00:29:04,033 "Jeg har oppdaget noe som heter fridykking, og det er stort." 252 00:29:09,956 --> 00:29:13,001 Steve ba meg bli med på en fridykkingsøkt. 253 00:29:29,225 --> 00:29:35,482 Første gang jeg dykket og holdt pusten, forsvant alle problemene fra hverdagen. 254 00:29:36,024 --> 00:29:38,568 Det finnes ikke der nede. Det er vakkert. 255 00:29:49,537 --> 00:29:54,501 Steve forelsket seg i fridykking. Og spesielt The Blue Hole. 256 00:30:01,049 --> 00:30:07,096 Man går fra stranden til en avgrunn. Det er et hull i korallrevet 257 00:30:08,056 --> 00:30:10,892 som virkelig vil at du skal ned dit. 258 00:30:14,187 --> 00:30:17,190 Så er det en bue, som et kapell i vannet. 259 00:30:22,403 --> 00:30:26,032 Dessverre har det også et dårlig rykte. 260 00:30:27,367 --> 00:30:28,535 Det har tatt liv. 261 00:30:29,577 --> 00:30:32,872 Dette er verdens farligste dykkeplass. 262 00:30:34,749 --> 00:30:37,585 Det antas å ha tatt over 100 liv. 263 00:30:40,213 --> 00:30:41,714 Når det gjelder dødsfall, 264 00:30:41,798 --> 00:30:45,134 er The Blue Hole enda farligere enn Mount Everest. 265 00:30:50,598 --> 00:30:52,225 I tillegg til meg… 266 00:30:52,308 --> 00:30:53,309 VERDENSREKORDHOLDER 267 00:30:53,393 --> 00:30:55,228 …har kun noen få fridykket der. 268 00:30:57,772 --> 00:31:01,150 Natalia Molchanova var den eneste kvinnen som gjorde det. 269 00:31:04,988 --> 00:31:08,408 Å dykke buen har etterlatt meg et varig inntrykk. 270 00:31:09,576 --> 00:31:14,873 Det dykket låste opp noe i henne. En fryktløshet hun ikke visste var der. 271 00:31:15,957 --> 00:31:18,751 Det gjorde henne til verdens beste fridykker. 272 00:31:21,588 --> 00:31:25,174 Man må vite når man er klar for buen. 273 00:31:27,969 --> 00:31:32,015 Det er et bedragersk sted å dykke. 274 00:31:33,683 --> 00:31:35,685 Man må finne utgangen. 275 00:31:35,768 --> 00:31:40,315 Hvis man ikke kan se den klart, er man alene. 276 00:31:43,818 --> 00:31:47,030 Hvis noe går galt, er det ikke mulig å komme opp. 277 00:31:47,864 --> 00:31:50,575 Det er 30 meter med stein over hodet ditt. 278 00:31:59,834 --> 00:32:05,423 Utenfor The Blue Hole er minnesteiner etter de som døde der. 279 00:32:08,426 --> 00:32:10,929 Kjæresten min døde i The Blue Hole… 280 00:32:11,012 --> 00:32:12,263 UNDERSJØISK FOTOGRAF 281 00:32:12,347 --> 00:32:14,349 …akkurat da jeg flyttet til Egypt. 282 00:32:16,059 --> 00:32:18,311 Det er farlig fordi det er dypt. 283 00:32:19,812 --> 00:32:24,025 Det er alltid havet. Og vi er ingenting. 284 00:32:28,237 --> 00:32:30,657 Du sa at målet ditt er 285 00:32:30,740 --> 00:32:35,370 å bli den andre kvinnen i verden, etter Natalia Molchanova, 286 00:32:35,453 --> 00:32:39,165 som slår alle verdensrekordene. 287 00:32:39,248 --> 00:32:41,668 Hvor lang tid tror du det vil ta? 288 00:32:43,962 --> 00:32:44,796 Jeg vet ikke. 289 00:32:46,047 --> 00:32:50,510 Selvsagt er det en drøm. Det er en drøm for alle idrettsutøvere. 290 00:32:50,593 --> 00:32:53,137 Men det er veldig vanskelig. 291 00:32:54,389 --> 00:32:57,392 Natalia Molchanova, dybdemester. 292 00:32:58,017 --> 00:33:00,687 Med over 40 fridykkingsrekorder, 293 00:33:00,770 --> 00:33:04,107 noen av dem utrolige bragder som utfordrer døden. 294 00:33:04,691 --> 00:33:07,735 I dag var dykket mitt på 101 meter. 295 00:33:07,819 --> 00:33:11,197 Det er 101 meter ned og opp. 296 00:33:11,280 --> 00:33:15,034 Mer enn to Frihetsgudinner fra bakke til fakkel. 297 00:33:16,661 --> 00:33:21,874 Natalia var den første kvinnelige fridykkeren som nådde 101 meter 298 00:33:21,958 --> 00:33:22,792 i konkurranse. 299 00:33:22,875 --> 00:33:23,710 DOMMER 300 00:33:23,793 --> 00:33:27,338 Og hun holdt den avstanden lenge. 301 00:33:28,047 --> 00:33:33,052 Så 101 var det magiske tallet Alessia prøvde å slå. 302 00:33:34,262 --> 00:33:36,806 Jeg vil forbedre med noen meter. 303 00:33:36,889 --> 00:33:39,434 Faktisk håper jeg å gå langt over 90 meter, 304 00:33:40,560 --> 00:33:44,605 og så nå tre sifre om et par år. 305 00:33:47,066 --> 00:33:52,321 Alle må ha en drøm og gjøre alt de kan for å nå den. 306 00:33:52,405 --> 00:33:54,615 Og alt er mulig. 307 00:33:56,242 --> 00:34:00,329 Kan du beskrive følelsen av å dykke på slike dyp? 308 00:34:03,041 --> 00:34:07,003 Snakk om følelsen av trykket på kroppen. 309 00:34:08,337 --> 00:34:09,672 Jo dypere jeg dykker, 310 00:34:09,756 --> 00:34:13,426 jo mer presser trykket luften i lungene, 311 00:34:14,093 --> 00:34:18,056 til lungene er like store som knyttneven min. 312 00:34:25,021 --> 00:34:29,358 Etter 30 meter presser presset meg ned. 313 00:34:31,652 --> 00:34:35,615 Det kalles fritt fall. Det er den beste delen for meg. 314 00:34:37,533 --> 00:34:39,452 Det føles som å fly. 315 00:34:43,289 --> 00:34:46,709 Stillheten er unik. 316 00:34:47,960 --> 00:34:51,172 Det er som å være på det siste stille stedet på jorden. 317 00:35:07,188 --> 00:35:09,482 Det er et overgivelseselement. 318 00:35:09,565 --> 00:35:10,858 Man blir høy. 319 00:35:11,734 --> 00:35:16,239 Men å bli sugd til bunnen av havet kan være skummelt, selv for fridykkere. 320 00:35:19,659 --> 00:35:22,036 Man må inn i en dyp meditasjon. 321 00:35:22,787 --> 00:35:26,999 For det er når man skal til overflaten at arbeidet begynner. 322 00:35:27,083 --> 00:35:30,336 Man må svømme høyden til en 70-etasjers skyskraper. 323 00:35:33,256 --> 00:35:37,218 Å svømme mot alt det presset er som å svømme mot strømmen. 324 00:35:40,888 --> 00:35:43,641 Da har oksygentilførselen blitt mindre. 325 00:35:46,144 --> 00:35:50,731 Man sparker hardt, så pulsen øker og brenner oksygenet fortere. 326 00:35:56,904 --> 00:35:59,907 Man kommer til et punkt der man ikke har nok oksygen 327 00:35:59,991 --> 00:36:01,742 til å holde systemene i gang. 328 00:36:03,244 --> 00:36:05,288 Da kan man besvime. 329 00:36:12,044 --> 00:36:14,630 Hjernen skrur seg av. 330 00:36:15,965 --> 00:36:18,634 Det betyr ikke at hjernen dør. 331 00:36:19,510 --> 00:36:21,637 Men det er en sikkerhetsmekanisme. 332 00:36:21,721 --> 00:36:25,600 Hjernen bevarer seg selv ved å slå av alle funksjonene. 333 00:36:27,393 --> 00:36:30,605 Fra det øyeblikket har man ett eller to minutter 334 00:36:30,688 --> 00:36:32,940 før hjerneskade begynner å oppstå. 335 00:36:33,024 --> 00:36:34,066 Ett til. 336 00:36:38,112 --> 00:36:42,700 Hvis man ikke har riktig legehjelp, kan det fort gå ille. 337 00:36:43,618 --> 00:36:46,037 Det er definitivt ikke noe å ta lett på. 338 00:36:59,342 --> 00:37:02,678 I årevis prøvde Steve og jeg å dykke dypere. 339 00:37:04,180 --> 00:37:08,309 Det ble som et spill mellom oss. Jeg satset på belgisk rekord. 340 00:37:08,976 --> 00:37:12,772 Han jaktet på den irske, som var på 61 meter. 341 00:37:15,733 --> 00:37:19,070 Når man begynner å konkurrere, vil man presse seg selv. 342 00:37:25,284 --> 00:37:27,662 Han besvimte litt i begynnelsen. 343 00:37:31,999 --> 00:37:36,128 Han likte å slå hodet i veggen. "La oss gjøre dette!" 344 00:37:36,212 --> 00:37:38,506 "Jeg kan ikke, men jeg skal prøve." 345 00:37:38,589 --> 00:37:40,591 -Hvor dypt? -Seksti. 346 00:37:40,675 --> 00:37:42,468 -Ok. -Pokker. 347 00:37:51,978 --> 00:37:54,021 Men Steve gir aldri opp. 348 00:38:12,456 --> 00:38:15,376 Det gjorde ham veldig stolt å være den beste iren. 349 00:38:19,839 --> 00:38:24,593 Det andre som trakk ham til fridykking, var at det var en grense. 350 00:38:26,220 --> 00:38:27,847 En grense som skal presses. 351 00:38:29,223 --> 00:38:31,767 Fridykking er ekstremsport. 352 00:38:32,601 --> 00:38:36,689 Og ekstremsport har ekstreme konsekvenser. 353 00:38:38,024 --> 00:38:42,486 REKORDFORSØK, HELLAS 354 00:39:10,306 --> 00:39:11,182 Stephen? 355 00:39:12,224 --> 00:39:14,894 Steve besvimte sterkt. 356 00:39:16,103 --> 00:39:19,690 Sikkerhetsteamet visste ikke hva de skulle gjøre. 357 00:39:23,319 --> 00:39:24,612 Han døde nesten. 358 00:39:29,992 --> 00:39:32,912 Han ville ikke at noen andre skulle gjennomgå det. 359 00:39:33,412 --> 00:39:36,665 Han begynte å bli interessert i å bli sikkerhetsdykker. 360 00:39:38,167 --> 00:39:40,586 Steve hadde god bakgrunn til jobben, 361 00:39:40,669 --> 00:39:44,840 fordi den eneste som kan gjøre sikkerhet for en fridykker, 362 00:39:44,924 --> 00:39:46,175 er en fridykker. 363 00:39:46,258 --> 00:39:51,597 En apparatdykker kan ikke gjøre det, for de går sakte opp for å dekomprimere. 364 00:39:52,348 --> 00:39:55,726 Hvis noe skjer, må man reagere raskt. 365 00:39:56,602 --> 00:40:01,107 99 % av alle fridykkingshendelser skjer på de siste ti meterne. 366 00:40:01,649 --> 00:40:05,319 Ved problemer stenger vi luftveiene så de ikke kan svelge vann, 367 00:40:05,403 --> 00:40:06,946 og tar dem til overflaten. 368 00:40:07,029 --> 00:40:09,073 Flytt deg for sikkerheten. 369 00:40:09,156 --> 00:40:11,867 Han jobbet hardt for å bli godt kjent. 370 00:40:12,368 --> 00:40:13,786 Jeg gjør det selv. 371 00:40:14,954 --> 00:40:19,375 Etter en stund fikk Steve sjansen til å være på sikkerhetsteamet i Kalamata, 372 00:40:19,458 --> 00:40:22,211 hans første store internasjonale konkurranse. 373 00:40:23,129 --> 00:40:27,466 VERDENSMESTERSKAP, HELLAS 374 00:40:30,386 --> 00:40:35,349 Natalias sønn, Alexey Molchanov, var verdensrekordholder på den tiden. 375 00:40:35,850 --> 00:40:41,355 Han gikk for det dypeste dykket noensinne. Moren hans så på. 376 00:40:59,999 --> 00:41:02,293 -Sikkerhet, se på avstanden. -Åtti. 377 00:41:05,546 --> 00:41:07,548 Steve var første sikkerhetsdykker. 378 00:41:10,092 --> 00:41:12,386 Det betyr at han måtte dykke dypest. 379 00:41:28,611 --> 00:41:31,363 Stephen svømte ned til 30 meter. 380 00:41:39,288 --> 00:41:43,709 Som sikkerhetsdykker tar man en munnfull luft, dykker, 381 00:41:44,460 --> 00:41:47,046 og hvis alt går bra, svømmer man opp sammen. 382 00:41:47,546 --> 00:41:50,299 Man er aldri der lenger enn et minutt. 383 00:41:53,928 --> 00:41:57,598 Men Steve hadde ventet på 30 meter en stund, 384 00:41:58,140 --> 00:42:00,017 så han gikk tom for luft. 385 00:42:02,436 --> 00:42:03,812 Kom igjen, Alexey. 386 00:42:05,564 --> 00:42:07,358 3,30 er et veldig langt dykk. 387 00:42:09,318 --> 00:42:11,278 Andrea, svøm ned. 388 00:42:18,619 --> 00:42:19,828 -Trøbbel. -Ja. 389 00:42:19,912 --> 00:42:20,829 Trøbbel? 390 00:42:22,957 --> 00:42:28,045 Steve begynte å få sammentrekninger. Han var sekunder unna å besvime. 391 00:42:32,466 --> 00:42:36,095 Men så så han Alexey få problemer på rundt 40 meter. 392 00:42:36,679 --> 00:42:40,975 Raske avgjørelser. Redd Alexey eller redd seg selv. 393 00:42:59,577 --> 00:43:01,912 Pust, Alexey. 394 00:43:02,871 --> 00:43:03,789 Pust, Alex. 395 00:43:07,626 --> 00:43:09,086 Pust. Det går bra. 396 00:43:15,884 --> 00:43:18,053 Jeg fikk alvorlige lungeskader. 397 00:43:20,931 --> 00:43:22,891 Moren min sa at Steve reddet meg. 398 00:43:26,228 --> 00:43:30,274 Jeg er takknemlig for hans uselviske handling. 399 00:43:30,357 --> 00:43:31,567 VERDENSREKORDSHOLDER 400 00:43:31,650 --> 00:43:35,154 Denne ulykken var mitt første møte med Stephen. 401 00:43:39,116 --> 00:43:42,077 Etter det var han konkurransens stjerne. 402 00:43:42,161 --> 00:43:47,708 Alle kjente ham. Stephen Keenan. Som reddet verdensmesteren. 403 00:43:50,753 --> 00:43:54,006 Det var mye snakk om hvor flink sikkerhetsdykkeren var. 404 00:43:55,174 --> 00:43:58,969 På den tiden var det det dypeste sikkerhetsdykket i konkurranse. 405 00:44:01,347 --> 00:44:05,684 Jeg ser på det som heltemot. For å redde Natalias sønn 406 00:44:05,768 --> 00:44:12,191 tok Stephen jobben som sikkerhetsdykker så alvorlig at han satte seg selv i fare. 407 00:44:18,864 --> 00:44:20,366 Vi er på treningsdag tre. 408 00:44:20,449 --> 00:44:23,702 Jeg er fornøyd, for jeg har slått min personlige rekord. 409 00:44:23,786 --> 00:44:25,204 Jeg har klart 88 meter. 410 00:44:27,956 --> 00:44:34,505 Alessia kom nærmere og nærmere det magiske tallet, 101 meter. 411 00:44:35,881 --> 00:44:37,716 Men hun var ikke den eneste. 412 00:44:40,928 --> 00:44:42,096 Utmerket dykk. 413 00:44:44,139 --> 00:44:48,727 Hanako Hirose fra Japan var en sterk utfordrer. 414 00:44:51,230 --> 00:44:53,941 Kan jeg få en melding om konkurransen? 415 00:44:54,024 --> 00:44:56,652 Denne gangen skal jeg få verdensrekorden. 416 00:44:56,735 --> 00:44:57,903 Takk. 417 00:45:01,281 --> 00:45:04,785 Hanako har en medfødt forbindelse til havet. 418 00:45:06,328 --> 00:45:08,706 Det er noe hun ble født til å gjøre. 419 00:45:12,292 --> 00:45:14,753 Når jeg dykker, 420 00:45:14,837 --> 00:45:19,007 ser jeg for meg at jeg svømmer… 421 00:45:19,091 --> 00:45:20,759 JAPANS LANDSLAG 422 00:45:21,260 --> 00:45:23,095 …som en hval eller delfin. 423 00:45:27,975 --> 00:45:30,644 Hanako svømte dypere og dypere. 424 00:45:30,728 --> 00:45:32,896 Alessia måtte svare. 425 00:45:36,859 --> 00:45:38,944 Alessia Zecchini var enestående. 426 00:45:40,195 --> 00:45:43,323 Dykket hennes var ekstremt elegant på alle måter. 427 00:45:46,368 --> 00:45:51,123 Vi hadde en fantastisk rivalisering mellom Hanako og Alessia. 428 00:45:52,541 --> 00:45:56,170 Hanako beveget seg konsekvent gjennom dypet. 429 00:45:57,421 --> 00:45:59,298 Alessia svarte. 430 00:45:59,882 --> 00:46:01,175 Åttini meter. 431 00:46:01,842 --> 00:46:02,718 Nitti. 432 00:46:04,178 --> 00:46:05,012 Nittito. 433 00:46:06,013 --> 00:46:06,889 Nittitre. 434 00:46:07,765 --> 00:46:10,184 Si hvor dypt du dykket. 435 00:46:10,267 --> 00:46:13,896 Nittifire meter. 436 00:46:16,231 --> 00:46:18,358 -Hvor mange meter? -Nittifire. 437 00:46:18,442 --> 00:46:22,154 Vi stopper ikke med Zecchini. 438 00:46:24,823 --> 00:46:28,494 Natalia Molchanova hadde dominert i så mange år. 439 00:46:28,577 --> 00:46:31,872 Og plutselig var disse kvinnene så nære. 440 00:46:35,125 --> 00:46:38,796 Men når man prøver å sette verdensrekorder, 441 00:46:40,005 --> 00:46:42,090 er det mye som kan gå galt. 442 00:46:45,511 --> 00:46:49,014 Hun regnes som en av de beste idrettsutøverne noensinne 443 00:46:49,097 --> 00:46:52,100 i en av verdens dødeligste ekstremsporter. 444 00:46:52,184 --> 00:46:53,560 Fridykking. 445 00:46:53,644 --> 00:46:58,190 Natalia Molchanova dykket på søndag og forsvant bare. 446 00:47:00,234 --> 00:47:04,613 Natalia Molchanova forsvant utenfor Spanias kyst. 447 00:47:05,489 --> 00:47:07,449 De fant ikke kroppen hennes. 448 00:47:08,492 --> 00:47:12,704 Molchanovas sønn, Alexey, som selv er rekordfridykker, 449 00:47:12,788 --> 00:47:14,331 sa til New York Times: 450 00:47:14,414 --> 00:47:18,293 "Det virker som om hun blir i havet. Jeg tror hun vil like det." 451 00:47:21,839 --> 00:47:23,841 Det var surrealistisk. 452 00:47:26,385 --> 00:47:27,761 Jeg fikk sjokk. 453 00:47:29,805 --> 00:47:32,808 Det var trist fordi hun var så sterk. 454 00:47:35,477 --> 00:47:37,980 Vi mistet Natalia Molchanova. 455 00:47:38,063 --> 00:47:40,983 Som en anerkjennelse av hennes store prestasjoner, 456 00:47:41,066 --> 00:47:44,361 hold pusten i ett minutt med meg. 457 00:47:45,237 --> 00:47:47,281 Det sjokkerte fridykkingsverdenen. 458 00:47:47,865 --> 00:47:50,450 De innså at de er mer utsatt enn de trodde. 459 00:47:50,951 --> 00:47:53,996 Om det kan skje med Natalia, den største noensinne, 460 00:47:54,079 --> 00:47:56,331 kan det skje alle når som helst. 461 00:48:03,964 --> 00:48:10,721 Etter Natalias ulykke begynte jeg å innse at det kunne være farlig. 462 00:48:24,026 --> 00:48:26,194 Jeg dykket dypere og dypere. 463 00:48:31,450 --> 00:48:35,746 Det er svart. Det er mørkt. Man føler seg innestengt. 464 00:48:39,458 --> 00:48:42,419 Man kan se ting som ikke finnes. 465 00:48:46,632 --> 00:48:48,675 Jeg var for redd. 466 00:48:49,927 --> 00:48:52,304 Jeg ville snu og dra tilbake. 467 00:49:07,110 --> 00:49:08,695 Jeg følte meg ikke trygg. 468 00:49:19,957 --> 00:49:21,375 Stephen hadde en idé 469 00:49:21,458 --> 00:49:25,045 om at han kunne bruke sin egen erfaring som sikkerhetsdykker 470 00:49:25,128 --> 00:49:28,048 til å åpne senteret for fridykking. 471 00:49:32,052 --> 00:49:34,972 Stephen og vennene hans sparte penger. 472 00:49:36,181 --> 00:49:39,601 De bygde et område ved strandpromenaden i Dahab. 473 00:49:40,811 --> 00:49:44,272 Her, foran fridykkingsbutikken min. 474 00:49:44,356 --> 00:49:45,941 FRIDYKKINGSSENTER 475 00:49:46,024 --> 00:49:47,734 Det er her jeg jobber. 476 00:49:48,902 --> 00:49:54,449 Han var stolt av å si det. Han opplevde endelig suksess. 477 00:49:55,492 --> 00:49:57,077 Han fulgte drømmen. 478 00:50:00,080 --> 00:50:01,540 Jeg var så stolt av ham. 479 00:50:02,082 --> 00:50:04,543 Endelig hadde han et formål. 480 00:50:04,626 --> 00:50:07,921 -Hei, Steve. -Hallo. 481 00:50:09,089 --> 00:50:12,092 Det er en fin, rolig kveld hos Dahab Freedivers. 482 00:50:13,552 --> 00:50:14,386 FRIDYKKER 483 00:50:14,469 --> 00:50:16,596 Da jeg møtte ham, ble jeg skremt. 484 00:50:16,680 --> 00:50:19,516 Han var kjent som den beste sikkerhetsdykkeren. 485 00:50:19,599 --> 00:50:22,561 Jeg hørte om den berømte redningen av Alexey. 486 00:50:25,605 --> 00:50:28,525 Jeg lette etter et sted å undervise fridykking. 487 00:50:28,608 --> 00:50:31,820 De spurte om jeg ville bli med på laget. Jeg sa: "Ja." 488 00:50:33,363 --> 00:50:35,741 Jeg var ansvarlig for sosiale medier. 489 00:50:35,824 --> 00:50:39,828 Steve er ikke typen som setter seg selv i rampelyset. 490 00:50:39,911 --> 00:50:41,455 For meg var det åpenbart. 491 00:50:41,538 --> 00:50:44,499 "Steve, kom igjen. Du er berømt i miljøet. 492 00:50:44,583 --> 00:50:46,626 Du må begynne å fremme deg selv." 493 00:50:46,710 --> 00:50:49,463 FRIDYKKING MED STEPHEN KEENAN 494 00:50:49,546 --> 00:50:50,380 INSTRUKTØRKURS 495 00:50:50,464 --> 00:50:53,133 Fordi Stephen kjente alle fridykkerne, 496 00:50:53,216 --> 00:50:57,387 kunne de invitere store navn, som Alexey Molchanov, til å undervise. 497 00:50:57,471 --> 00:51:02,142 Mange fridykkere likte det. Skolen ble berømt. 498 00:51:06,104 --> 00:51:10,067 Hva er suksess for deg? 499 00:51:10,817 --> 00:51:15,155 Jeg antar at suksess er å oppfylle sine ambisjoner, mål, drømmer. 500 00:51:16,198 --> 00:51:19,659 Jeg bor i Egypt, hvor jeg driver et fridykkingsenter. 501 00:51:19,743 --> 00:51:22,913 Jeg er fornøyd. Jeg liker det jeg gjør. 502 00:51:22,996 --> 00:51:26,166 Andre deler av livet mitt er ikke så vellykket. 503 00:51:26,666 --> 00:51:32,422 Dessverre er jeg en 38 år gammel mann, og jeg har ingen barn. 504 00:51:32,506 --> 00:51:37,135 Det er vel noe jeg ikke har oppfylt. 505 00:51:41,973 --> 00:51:46,978 Han hadde noen forhold i Dahab, men ingenting varte. 506 00:51:48,980 --> 00:51:53,902 Han ville gjerne forelske seg og ha et langvarig forhold og barn. 507 00:51:55,487 --> 00:51:57,656 En del av ham manglet den delen. 508 00:51:58,698 --> 00:52:01,284 Han måtte møte en veldig spesiell person. 509 00:52:07,457 --> 00:52:11,586 Tusen takk for at du tok deg tid til å snakke med meg, 510 00:52:11,670 --> 00:52:13,672 og for alle lytterne. 511 00:52:13,755 --> 00:52:15,757 Takk. Det er en stor glede. 512 00:52:16,299 --> 00:52:20,720 Tror du at du presser for hardt på jakt etter rekorder noen ganger? 513 00:52:20,804 --> 00:52:25,058 Det er kanskje mer typisk for yngre utøvere. 514 00:52:25,142 --> 00:52:26,351 Ja, kanskje. 515 00:52:30,188 --> 00:52:35,360 Vi ante ikke at hun var ute etter verdensrekorden. 516 00:52:37,070 --> 00:52:40,198 Hun liker ikke å bekymre oss, så hun ikke vil si det. 517 00:52:42,325 --> 00:52:45,162 Hva vil du oppnå de neste månedene? 518 00:52:46,454 --> 00:52:48,039 Jeg vil gjerne gå dypere. 519 00:52:50,167 --> 00:52:54,129 Jeg vil sette verdensrekord. Det er målet mitt. 520 00:52:54,838 --> 00:52:56,631 Når er neste konkurranse? 521 00:52:56,715 --> 00:52:57,757 Vertical Blue. 522 00:53:00,510 --> 00:53:04,931 FRIDYKKINGKONKURRANSE 523 00:53:06,975 --> 00:53:09,811 Velkommen til Vertical Blue i Bahamas. 524 00:53:12,480 --> 00:53:19,487 Vi har 42 utøvere fra hele verden med ti ulike nasjonale rekorder. 525 00:53:21,489 --> 00:53:24,701 Vertical Blue er fridykkingens Wimbledon. 526 00:53:24,784 --> 00:53:28,371 Det blir en vakker dag med mange flotte dykk. 527 00:53:28,455 --> 00:53:31,333 Bare de beste av de beste er invitert. 528 00:53:31,416 --> 00:53:33,752 Alessia Zecchini, og jeg er fra Italia. 529 00:53:36,087 --> 00:53:40,842 I konkurransen er det et eksepsjonelt team innen medisin og sikkerhet. 530 00:53:42,677 --> 00:53:44,471 Introduser sikkerhetsteamet. 531 00:53:44,554 --> 00:53:48,350 Jeg vil sørge for god dynamikk mellom sikkerheten og utøverne. 532 00:53:48,433 --> 00:53:49,851 Det er veldig viktig. 533 00:53:50,727 --> 00:53:53,480 Stephen var sikkerhetssjef i Vertical Blue. 534 00:53:53,563 --> 00:53:58,276 Han var ansvarlig for sikkerheten til en av verdens største fridykkingshendelser. 535 00:53:58,360 --> 00:54:02,364 To sikkerhetsfolk følger alltid med, en dyp og en grunn. 536 00:54:02,447 --> 00:54:07,827 Den dype møter dere mellom 20 og 40 meter, avhengig av dykket. 537 00:54:07,911 --> 00:54:10,997 Vi tar sikkerhet på alvor på Vertical Blue. 538 00:54:12,249 --> 00:54:13,083 GRUNNLEGGER 539 00:54:13,166 --> 00:54:17,545 En av de eneste dødelige hendelsene som har skjedd i konkurranse, 540 00:54:17,629 --> 00:54:21,424 var en amerikansk utøver her, Nick Mevoli. 541 00:54:23,301 --> 00:54:25,095 Aldri ta et dykk for gitt. 542 00:54:25,178 --> 00:54:26,012 FRIDYKKER 543 00:54:26,096 --> 00:54:29,599 Du vet ikke hva som blir ditt siste. 544 00:54:33,270 --> 00:54:38,692 Nick hadde lang historie med å presse seg litt for hardt. 545 00:54:39,567 --> 00:54:42,529 Og katastrofalt gikk det galt. 546 00:54:44,030 --> 00:54:46,241 Nick fikk lungeklem. 547 00:54:47,325 --> 00:54:51,538 Med lungeklemmen kan blodårene i lungene sprekke 548 00:54:51,621 --> 00:54:54,291 og lekke blod inn i luftrommene. 549 00:54:57,502 --> 00:55:02,966 Det er snakk om vev som blir revet opp og arret. 550 00:55:04,384 --> 00:55:09,514 Hvis man konsekvent skader seg selv, er det kumulativt. 551 00:55:11,349 --> 00:55:14,894 Til slutt førte det til at Nick fikk en dårlig klem. 552 00:55:15,687 --> 00:55:19,107 Og vi kunne ikke redde ham. 553 00:55:23,069 --> 00:55:26,531 Selvsagt har vi leger som tar samtaler. 554 00:55:27,949 --> 00:55:30,035 Jeg skal holde dette ganske raskt. 555 00:55:30,118 --> 00:55:34,456 Om vi tror noen er i fare, kan vi si at en dykker ikke kan dykke. 556 00:55:34,539 --> 00:55:35,832 ÅNDEDRETTSSPESIALIST 557 00:55:36,416 --> 00:55:38,752 Jeg sier: "Jeg vil at du drar hjem. 558 00:55:38,835 --> 00:55:41,796 At du går på flyet og drar hjem til familien din." 559 00:55:41,880 --> 00:55:47,344 Og for det andre vil jeg aldri at de skal trenge oksygen i en alder av 40 560 00:55:47,427 --> 00:55:49,804 fordi de har ødelagt lungene. 561 00:55:54,392 --> 00:55:57,187 I konkurransen må vi hente en brikke 562 00:55:57,270 --> 00:56:00,774 festet til bunnplaten på måldybden som bevis. 563 00:56:01,608 --> 00:56:03,485 Hun strekker seg etter brikken. 564 00:56:04,569 --> 00:56:07,322 Et hvitt kort er 100 % gyldig. 565 00:56:12,327 --> 00:56:15,121 Om noen hjelper deg, eller du mister kontrollen, 566 00:56:15,205 --> 00:56:18,750 selv på overflaten, er det diskvalifisering. Rødt kort. 567 00:56:20,293 --> 00:56:24,255 I løpet av to uker med konkurranse får utøverne seks forsøk hver. 568 00:56:25,548 --> 00:56:29,177 Det er veldig enkelt. Det dypeste dykket vinner. 569 00:56:33,181 --> 00:56:35,558 -…kommer for å møte deg. -Ok. 570 00:56:39,479 --> 00:56:40,730 Jeg vil gjøre så mye. 571 00:56:43,191 --> 00:56:48,113 En verdensrekord, det er hovedmålet. Det er veldig viktig for meg. 572 00:56:51,699 --> 00:56:55,995 Det var tydelig at Alessia var ute etter verdensrekorden. 573 00:56:57,747 --> 00:57:00,583 Så hun skulle presse grenser. 574 00:57:04,295 --> 00:57:08,216 Dessverre hadde Alessia et problem med mørket. 575 00:57:09,843 --> 00:57:15,098 Og Vertical Blue er unik fordi det er en kollapset hule. 576 00:57:19,436 --> 00:57:21,604 Det er som å være i verdensrommet. 577 00:57:30,738 --> 00:57:32,073 Hun er på vei tilbake. 578 00:57:33,241 --> 00:57:36,661 Vi har Stephen Keenan, hovedsikkerhetsdykkeren, 579 00:57:36,744 --> 00:57:38,163 som skal møte henne. 580 00:57:41,124 --> 00:57:44,335 ALESSIAS FØRSTE AV SEKS DYKK 581 00:57:47,547 --> 00:57:49,549 Bra jobbet. 582 00:57:49,632 --> 00:57:51,301 -Pust. -Pust. 583 00:57:51,801 --> 00:57:54,220 Pust. 584 00:57:56,473 --> 00:58:00,310 Det går bra. 585 00:58:01,102 --> 00:58:02,812 Dommerne diskuterer. 586 00:58:04,189 --> 00:58:06,274 Jeg beklager, Alessia, rødt kort. 587 00:58:12,864 --> 00:58:16,117 ALESSIAS ANDRE DYKK 588 00:58:17,494 --> 00:58:19,913 -Pust. -Ta henne. Hold henne oppe. 589 00:58:20,622 --> 00:58:22,582 Bare støtt henne. 590 00:58:22,665 --> 00:58:24,000 Støtt hodet hennes. 591 00:58:33,968 --> 00:58:37,222 ALESSIAS TREDJE DYKK 592 00:58:44,187 --> 00:58:45,021 Pust. 593 00:58:45,104 --> 00:58:48,441 Hold fast i henne. Opp. 594 00:58:52,445 --> 00:58:53,947 Opp. Går det bra? 595 00:58:54,489 --> 00:58:55,949 Kom igjen. Hold henne. 596 00:59:01,371 --> 00:59:04,666 ALESSIAS FJERDE DYKK 597 00:59:14,008 --> 00:59:16,135 Hun presset seg hardt. 598 00:59:16,636 --> 00:59:18,930 Besvimte flere ganger. 599 00:59:19,556 --> 00:59:23,560 Mange fridykkere likte ikke metoden hennes. 600 00:59:30,692 --> 00:59:33,987 Jeg sjekket Alessia for mulig lungeklem. 601 00:59:34,988 --> 00:59:37,323 Jeg spurte henne: "Hoster du opp blod?" 602 00:59:37,407 --> 00:59:39,576 Hun sa nei. 603 00:59:39,659 --> 00:59:44,455 Og jeg trodde henne ikke. 604 00:59:44,539 --> 00:59:45,456 Hør her. 605 00:59:46,624 --> 00:59:49,919 Du kan ikke gjøre det igjen. Ikke her. 606 00:59:50,545 --> 00:59:52,338 Jeg vil at du skal lykkes. 607 00:59:53,131 --> 00:59:55,675 Det er derfor jeg vil at du skal planlegge. 608 00:59:56,301 --> 00:59:59,137 Du må roe deg. 609 01:00:04,976 --> 01:00:07,604 Vi ba henne droppe å dykke i en dag eller to. 610 01:00:08,688 --> 01:00:11,399 Hun ble sint og svømte over bukten. 611 01:00:11,482 --> 01:00:16,404 Siden hun nettopp besvimte, ville vi ikke at hun fikk problemer så langt unna. 612 01:00:19,115 --> 01:00:19,991 Alessia! 613 01:00:21,743 --> 01:00:25,121 Hun fikk ikke så mange venner med den oppførselen. 614 01:00:26,372 --> 01:00:27,999 Noen så det som… 615 01:00:30,209 --> 01:00:32,378 Ja, feil reaksjon. 616 01:00:35,590 --> 01:00:39,093 Alessia hadde et sterkt temperament, og det visste man. 617 01:00:42,180 --> 01:00:46,142 Hvorfor blir du sint? Du hadde en dårlig start. Slapp av. 618 01:00:48,645 --> 01:00:55,026 Folk kommenterte at hun ikke så ut til å kunne nå slike dybder. 619 01:00:55,860 --> 01:01:00,114 Internett-trollene var sterke i kritikken. 620 01:01:02,116 --> 01:01:06,371 Jeg lager videoen for å forsikre alle som bryr seg om at jeg har det bra. 621 01:01:06,454 --> 01:01:11,125 Og for å motbevise ryktene på Facebook om at jeg besvimte på 20 meter. 622 01:01:11,959 --> 01:01:14,337 Jeg hadde ingen problemer med lungeklem. 623 01:01:15,046 --> 01:01:20,301 Dykkingen gikk bra, og jeg ber dere ikke skrive løgner. 624 01:01:22,428 --> 01:01:25,431 Hold holdet i en nøytral posisjon så det ikke strekker seg. 625 01:01:25,515 --> 01:01:30,937 Tungen og væske kan gå ned i strupehodet og forårsake mer krampe. 626 01:01:31,020 --> 01:01:35,149 Vi hadde et møte hver morgen for å gå gjennom hver eneste dykker. 627 01:01:35,733 --> 01:01:40,780 Hun var borte, men husket ingenting. Hun sa hun kom opp, og der var hun. 628 01:01:41,781 --> 01:01:45,535 Stephen var så flink til å kjenne de som kunne være i fare. 629 01:01:45,618 --> 01:01:48,246 Han studerte dem og kjente svakhetene deres. 630 01:01:48,746 --> 01:01:51,791 Han sa: "Vi må se opp for denne." 631 01:01:51,874 --> 01:01:54,502 Og han hadde rett hver gang. 632 01:01:54,585 --> 01:01:55,712 Skummelt. 633 01:01:57,755 --> 01:02:00,508 Alessia gjorde Stephen sprø 634 01:02:00,591 --> 01:02:04,887 fordi han så alle disse små tingene hun gjorde galt, 635 01:02:04,971 --> 01:02:08,641 og at hun bidro til at hun besvimte. 636 01:02:10,101 --> 01:02:13,980 Så han begynte å trene med Alessia i konkurransepausen. 637 01:02:15,022 --> 01:02:18,443 ALESSIAS FØRSTE TRENINGSDAG MED STEPHEN 638 01:02:57,815 --> 01:03:01,652 ALESSIAS ANDRE TRENINGSDAG MED STEPHEN 639 01:03:11,287 --> 01:03:12,205 Pust. 640 01:03:13,623 --> 01:03:14,499 Pust. 641 01:03:19,378 --> 01:03:23,966 ALESSIAS TREDJE TRENINGSDAG MED STEPHEN 642 01:03:30,598 --> 01:03:32,558 -Går det bra? -Ja. 643 01:03:41,150 --> 01:03:48,157 Han fikk tillit med en gang. Jeg fant den eneste som kunne trene meg. 644 01:04:06,259 --> 01:04:07,093 Går det bra? 645 01:04:08,719 --> 01:04:11,347 Det som slo meg mest, var øynene hans. 646 01:04:12,515 --> 01:04:16,435 De var blå som havet. 647 01:04:19,564 --> 01:04:24,068 Blikket hans var nok. Før vi dykket, så vi på hverandre. 648 01:04:25,111 --> 01:04:27,029 Det ga meg styrke. 649 01:04:28,865 --> 01:04:33,494 Man følte seg trygg i mørket når man følte hans nærvær. 650 01:04:39,041 --> 01:04:43,504 Vi ser et spesielt forhold mellom sikkerhetsdykkeren og utøveren. 651 01:04:43,588 --> 01:04:48,301 For eksempel spør Alessia etter deg før hvert dypdykk. 652 01:04:48,843 --> 01:04:53,806 Ja, det er viktig. Fridykking er en veldig psykologisk sport. 653 01:04:53,890 --> 01:04:57,435 Det er mange fasetter som kan påvirke et dykk. 654 01:04:58,019 --> 01:05:02,523 Om noen vil føle seg trygge når de dykker, 655 01:05:03,357 --> 01:05:06,485 vil de dykke med noen de kjenner, 656 01:05:06,986 --> 01:05:10,072 og de vet at sikkerhetsdykkeren kjenner dem. 657 01:05:10,156 --> 01:05:15,828 Hvordan de dykker. Farten de velger. Vanene de har. Ting vi må se etter. 658 01:05:20,791 --> 01:05:25,212 Det var et forhold som gikk utover fridykking. 659 01:05:27,590 --> 01:05:32,470 Med noen har man en forståelse. Man trenger ikke ord eller tid. 660 01:05:36,724 --> 01:05:39,310 Jeg så denne forbindelsen. 661 01:05:40,019 --> 01:05:43,522 Det første du gjorde, var å begynne, så sa du: "Nei…" 662 01:05:49,028 --> 01:05:50,029 Herregud. 663 01:05:58,412 --> 01:06:02,708 SISTE KONKURRANSEUKE 664 01:06:06,545 --> 01:06:10,883 ALESSIA HAR BARE TO DYKK IGJEN PÅ Å KONKURRERE OM DEN NYE VERDENSREKORDEN 665 01:06:15,096 --> 01:06:21,310 Dine største motstandere om rekorden er japanerne. 666 01:06:21,978 --> 01:06:22,937 Frykter du dem? 667 01:06:23,437 --> 01:06:25,773 Jeg frykter mine japanske motstandere. 668 01:06:28,734 --> 01:06:32,279 Hundre meter. Det var et stort tall. 669 01:06:33,447 --> 01:06:37,535 Japansk rekord. Jeg var nervøs. 670 01:06:38,160 --> 01:06:45,042 Stephen kom og tok meg på skuldrene på en seriøs måte. 671 01:06:45,876 --> 01:06:50,381 Jeg husker at han sa: "Det går bra. Jeg passer på deg." 672 01:06:50,464 --> 01:06:53,968 Andre sikkerhet. Hun er med begge sikkerhetene nå. 673 01:06:55,302 --> 01:06:57,013 Hun sakker litt. 674 01:06:57,096 --> 01:07:01,684 HANAKO PRØVER Å BLI DEN FØRSTE KVINNEN ETTER NATALIA SOM NÅR 100 METER 675 01:07:08,399 --> 01:07:09,608 Her kommer hun! 676 01:07:19,952 --> 01:07:21,037 Det går bra. 677 01:07:23,205 --> 01:07:26,000 Dommerne sier hvitt kort! 678 01:07:31,547 --> 01:07:34,550 Hanako Hirose fra Japan, 679 01:07:34,633 --> 01:07:39,555 første kvinne etter Natalia som nådde 100 meter i konkurranse. 680 01:07:39,638 --> 01:07:41,849 Dette er et stort dykk! 681 01:07:43,267 --> 01:07:46,395 Da Hanako nådde 100 meter, 682 01:07:47,438 --> 01:07:50,441 satte det fyr på Alessia. 683 01:07:56,906 --> 01:08:01,410 ALESSIA FORSØKER NY VERDENSREKORD PÅ 102 METER 684 01:08:04,538 --> 01:08:06,916 Stephen Keenan skal møte henne. 685 01:08:10,002 --> 01:08:11,378 Førti meter. 686 01:08:11,462 --> 01:08:12,630 Her kommer hun. 687 01:08:13,464 --> 01:08:16,258 -Første sikkerhet. -Hun er med første sikkerhet. 688 01:08:16,884 --> 01:08:19,178 Håp for Alessia. 689 01:08:28,479 --> 01:08:30,606 Pust. 690 01:08:30,689 --> 01:08:31,690 Kom igjen! 691 01:08:33,526 --> 01:08:34,693 Det går bra. 692 01:08:43,035 --> 01:08:47,164 Hold deg oppe! 693 01:08:48,833 --> 01:08:52,086 Hun har brikken. 694 01:08:54,421 --> 01:08:56,173 Hold deg oppe, Alessia. 695 01:08:56,799 --> 01:09:01,095 Og dommerne sier hvitt kort! 696 01:09:08,727 --> 01:09:12,189 Det var utrolig. Vi fikk sjokk. 697 01:09:12,273 --> 01:09:16,277 Herregud. Hun besvimte tre dager på rad, så fikk hun verdensrekord. 698 01:09:16,360 --> 01:09:17,862 Hva pokker? 699 01:09:20,489 --> 01:09:23,659 Vi var så glade for henne fordi det var alt hun ville. 700 01:09:25,369 --> 01:09:28,038 Det var flott å klemme Steve etter dykket. 701 01:09:31,041 --> 01:09:33,085 I dag er jeg så glad. 702 01:09:33,169 --> 01:09:35,671 Jeg oppnådde drømmen jeg har hatt så lenge. 703 01:09:41,677 --> 01:09:44,388 Skål for Alessia. 704 01:09:49,101 --> 01:09:51,312 -Hei. -Hei, Ale. Er du lykkelig? 705 01:09:51,395 --> 01:09:52,438 Så lykkelig! 706 01:09:52,521 --> 01:09:55,357 -Du var flink, vet du det? -Ja, jeg vet det. 707 01:09:55,441 --> 01:09:57,067 Hva tenker du på nå? 708 01:09:57,151 --> 01:09:59,862 Jeg er veldig glad. Jeg er rå på Vertical Blue. 709 01:10:01,197 --> 01:10:05,367 Når man begynner å røre ved… 710 01:10:07,369 --> 01:10:11,707 …verdensrekorder, hever man listen så høyt. 711 01:10:12,750 --> 01:10:17,421 Det er da ting blir bekymringsfulle. 712 01:10:31,727 --> 01:10:35,731 Utøverne måtte sende en e-post med kunngjøringen for den siste dagen 713 01:10:35,814 --> 01:10:38,692 for å avgjøre hvor dypt de ville satse. 714 01:10:42,154 --> 01:10:44,490 I fridykking kunngjør vi i hemmelighet. 715 01:10:45,366 --> 01:10:49,245 Tanken bak det er at vi trygt kunngjør hva vi kan klare. 716 01:10:49,328 --> 01:10:52,539 Det er litt strategi og sjakk. 717 01:10:52,623 --> 01:10:57,336 Hvis man kunngjør for mye, kan man kanskje ikke utføre det. 718 01:10:58,128 --> 01:11:03,425 Men hvis man kunngjør for lite, får kanskje noen andre tittelen. 719 01:11:06,428 --> 01:11:08,347 Det er veldig vanskelig å velge. 720 01:11:08,847 --> 01:11:12,309 Hvis jeg gjør en feil, blir det ille. Jeg får rødt kort. 721 01:11:18,774 --> 01:11:19,858 Det er vanskelig. 722 01:11:25,406 --> 01:11:29,243 SISTE KONKURRANSEDAG 723 01:11:30,577 --> 01:11:34,707 Du har snakket om grenser. Hva er grensen til Alessia Zecchini? 724 01:11:35,666 --> 01:11:37,876 Jeg tror ikke det finnes en grense. 725 01:11:37,960 --> 01:11:41,005 Den eksisterer ikke før jeg velger å slutte. 726 01:11:43,799 --> 01:11:45,843 Velkommen tilbake til Vertical Blue. 727 01:11:45,926 --> 01:11:50,681 I dag kan bli den mest historiske dagen i fridykking. 728 01:11:52,933 --> 01:11:56,437 Vi er her med verten og utøveren, William Trubridge. 729 01:11:56,520 --> 01:12:00,399 Snakk med meg om hva du ser, fra kvinnene spesielt. 730 01:12:00,482 --> 01:12:01,317 Helt utrolig. 731 01:12:01,400 --> 01:12:04,653 Jeg tror ikke vi har sett noe sånt i historien. 732 01:12:04,737 --> 01:12:06,780 De har visst mer i tanken. 733 01:12:06,864 --> 01:12:10,409 Jeg tror vi kan forvente mer fyrverkeri fra dem. 734 01:12:10,492 --> 01:12:16,332 Vi har enda mer spennende dykking. Enda et verdensrekordforsøk annonsert. 735 01:12:17,207 --> 01:12:21,378 Fem, fire, tre, to, én. 736 01:12:25,007 --> 01:12:29,636 HANAKO FORSØKER NY VERDENSREKORD PÅ 103 METER 737 01:12:32,639 --> 01:12:35,809 Hanako Hirose prøver å lage historie 738 01:12:35,893 --> 01:12:39,730 ved å utvide verdensrekorden med én meter, til 103 meter. 739 01:12:41,648 --> 01:12:43,901 Hun er allerede under 90 meter. 740 01:12:45,402 --> 01:12:46,862 -Og… -Hundre meter. 741 01:12:46,945 --> 01:12:48,697 Hundre meter! 742 01:12:48,781 --> 01:12:50,282 -Touchdown. -Touchdown! 743 01:12:51,367 --> 01:12:55,871 Reis dere for Hanako Hirose fra Japan, 103 meter! 744 01:12:55,954 --> 01:12:59,583 Kom igjen, Hanako. Svøm den lange turen opp. 745 01:13:02,002 --> 01:13:04,046 -To førtifem. -To førtifem. 746 01:13:04,671 --> 01:13:08,008 Dykkeren er fremme, Hanako Hirose fra Japan, 747 01:13:08,092 --> 01:13:11,095 håper på 103 og verdensrekord. 748 01:13:17,434 --> 01:13:18,435 Det går bra. 749 01:13:26,276 --> 01:13:27,486 Hun har brikken. 750 01:13:29,780 --> 01:13:31,615 Hvitt kort! 751 01:13:39,456 --> 01:13:41,375 Hanako gjorde ikke noe feil. 752 01:13:41,458 --> 01:13:45,462 Verdensrekord, 103. Fantastisk. 753 01:13:46,505 --> 01:13:53,512 Den som kommer først og gjør det riktig, legger bare press på personen bak. 754 01:14:06,525 --> 01:14:11,447 Å gå ut i vannet og prøve på en rekord rett etterpå, 755 01:14:12,114 --> 01:14:13,949 er mye å be om. 756 01:14:19,663 --> 01:14:20,581 Ti sekunder. 757 01:14:24,501 --> 01:14:29,047 Fem, fire, tre, to, én. 758 01:14:29,131 --> 01:14:33,343 ALESSIAS FORSØK PÅ Å SLÅ HANAKOS NYE VERDENSREKORD MED ÉN METER 759 01:14:35,095 --> 01:14:37,181 Alessia Zecchini fra Italia. 760 01:14:37,264 --> 01:14:40,476 Verdensrekordforsøk på 104 meter. 761 01:14:44,229 --> 01:14:47,774 Man kan strømme hele arrangementet. 762 01:14:47,858 --> 01:14:50,194 Dagens siste verdensrekordforsøk. 763 01:14:56,617 --> 01:14:58,619 Når man ser henne svømme ned… 764 01:15:01,038 --> 01:15:03,707 …blir man bekymret. 765 01:15:17,262 --> 01:15:18,931 Noen må sjekke sonaren. 766 01:15:19,973 --> 01:15:23,810 -Overflatesikkerhet, sjekk sonaren. -Kan noen sjekke signalet? 767 01:15:23,894 --> 01:15:25,562 PÅ 80 METER MISTES KONTAKTEN 768 01:15:25,646 --> 01:15:27,731 -Og Alessia… -Bør være ved 80… 769 01:15:28,232 --> 01:15:29,942 Jeg får ikke noe signal. 770 01:15:30,817 --> 01:15:35,822 Sonaren viser om de har stoppet. 771 01:15:40,202 --> 01:15:42,412 Noe forstyrrer sonaren. 772 01:15:42,496 --> 01:15:44,998 ALESSIA ER FOR DYPT FOR SIKKERHETSDYKKERNE 773 01:15:45,082 --> 01:15:47,167 -To minutter. -To minutter har gått. 774 01:15:47,251 --> 01:15:48,710 -Åtti. -Vi er ikke sikre. 775 01:15:49,294 --> 01:15:52,005 -Vi er ikke sikre. -Det går bra med henne. 776 01:16:15,070 --> 01:16:18,740 -Dykketid på to femten nå. -To femten, 70 meter. 777 01:16:20,576 --> 01:16:23,704 Hun bør komme opp nå. 778 01:16:41,263 --> 01:16:42,723 Første sikkerhetsdykker. 779 01:16:46,018 --> 01:16:51,648 STEPHEN DYKKER NED FOR Å FÅ KONTAKT MED ALESSIA 780 01:17:43,825 --> 01:17:44,785 Her er hun. 781 01:17:51,500 --> 01:17:52,542 Jeg har det bra. 782 01:17:58,256 --> 01:17:59,549 Der er hun! 783 01:17:59,633 --> 01:18:03,220 Hun er ikke lenger svelget av et endeløst mørke. 784 01:18:06,264 --> 01:18:08,934 Dommerne diskuterer. Hun har en brikke. 785 01:18:09,017 --> 01:18:11,853 Vi vet ikke hva som skjer, men hun har en brikke. 786 01:18:18,527 --> 01:18:21,321 Verdensrekord, 104! 787 01:18:22,364 --> 01:18:26,868 Hun dukket opp og sjokkerte alle. 788 01:18:30,997 --> 01:18:36,586 Hun satte verdensrekord, og jeg tror hun stilnet mange av dem. 789 01:18:37,587 --> 01:18:43,301 Det var tydelig at Alessia var sterk, og hun var her for å bli. 790 01:18:45,470 --> 01:18:49,516 Jeg fikk den nye verdensrekorden på 104 meter, og jeg er så glad. 791 01:18:49,599 --> 01:18:53,145 Takk til alle. Fantastisk! Det holder for nå. Ciao! 792 01:18:54,604 --> 01:18:55,981 Og på første plass, 793 01:18:57,482 --> 01:19:02,279 med et utrolig dykk i dag på 104 meter og ny verdensrekord, 794 01:19:03,363 --> 01:19:05,240 Alessia Zecchini! 795 01:19:09,327 --> 01:19:11,663 Alessia ga Stephen en stor klem. 796 01:19:12,956 --> 01:19:14,666 Han trodde virkelig på henne. 797 01:19:15,167 --> 01:19:19,212 Det var bare noe ved henne som gjorde at han visste det. 798 01:19:20,005 --> 01:19:22,257 Han tvilte ikke på henne et øyeblikk. 799 01:19:29,556 --> 01:19:32,350 Gi en applaus til Alessia Zecchini! 800 01:19:33,393 --> 01:19:34,686 -Hei, Alessia. -Hei. 801 01:19:35,312 --> 01:19:37,063 -Velkommen. -Takk. 802 01:19:37,147 --> 01:19:41,026 Vakker, talentfull, ung. Du har alt. 803 01:19:41,109 --> 01:19:45,071 Så ni verdensmesterskap, fire sølv, 804 01:19:45,155 --> 01:19:46,698 én bronse. 805 01:19:46,782 --> 01:19:52,746 Den ultimate rekorden, den mest berømte, den du er stoltest av, 806 01:19:52,829 --> 01:19:59,252 så mye at du henger den rundt halsen, verdensrekorden på 104 meter. 807 01:20:01,004 --> 01:20:03,423 Noen andre ambisjoner, mål? 808 01:20:04,925 --> 01:20:08,762 Selv etter å ha blitt den dypeste kvinnen i verden, 809 01:20:08,845 --> 01:20:11,431 var Natalia hennes inspirasjon. 810 01:20:12,057 --> 01:20:18,438 Alessia ble motivert av alle prestasjonene Natalia hadde fått i sin levetid. 811 01:20:19,231 --> 01:20:21,066 Og det var én ting igjen. 812 01:20:22,275 --> 01:20:24,319 Buen i Dahab. 813 01:20:25,570 --> 01:20:27,948 Folk trodde hun ikke kunne gjøre det. 814 01:20:28,740 --> 01:20:33,161 Hun ville bevise for seg selv og andre at hun kunne det. 815 01:20:34,663 --> 01:20:38,834 Stephen ville at hun skulle trene med ham i Dahab. 816 01:20:39,584 --> 01:20:42,295 Det var definitivt en fantastisk forbindelse 817 01:20:42,379 --> 01:20:44,965 mellom Alessia og Stephen. 818 01:20:54,975 --> 01:20:57,143 HEI, STEPHEN! HVORDAN GÅR DET? 819 01:20:57,227 --> 01:20:59,688 OG HVOR I VERDEN ER DU? 820 01:21:01,565 --> 01:21:03,358 JEG ER TILBAKE I DAHAB 821 01:21:05,068 --> 01:21:11,116 VIL DU TRENE MED MEG? 822 01:21:11,199 --> 01:21:13,618 FANTASTISK IDÉ 823 01:21:16,705 --> 01:21:20,333 JA! JEG GLEDER MEG TIL Å SE DEG! 824 01:21:23,587 --> 01:21:26,715 Stephen sa at han skulle hente Alessia på flyplassen. 825 01:21:26,798 --> 01:21:28,091 "Se hva jeg lagde." 826 01:21:28,174 --> 01:21:34,347 Han dro frem et flyskilt med "Alessia" på. 827 01:21:35,765 --> 01:21:39,060 Han var veldig glad. 828 01:21:39,644 --> 01:21:43,023 Han ville at alt var perfekt til Alessias ankomst. 829 01:21:47,402 --> 01:21:51,197 Jeg har ikke fortalt hvor vi er ennå. Jeg er i Dahab for å trene. 830 01:21:51,281 --> 01:21:53,867 Det er vakkert her. 831 01:21:54,868 --> 01:21:59,372 Ok, alt er klart. Vi er her på dykkesenteret og pakker alt. 832 01:21:59,456 --> 01:22:03,668 Så drar vi til havet. Jeg skal vise dere The Blue Hole. 833 01:22:05,211 --> 01:22:11,426 Han virket mer spent enn meg. Og jeg syntes det var søtt. 834 01:22:11,927 --> 01:22:13,303 Idioter. 835 01:22:13,929 --> 01:22:17,557 Men vi var begge litt flaue. 836 01:22:20,518 --> 01:22:24,230 Det var første gang vi skulle se noen krysse buen, 837 01:22:24,314 --> 01:22:27,275 og det var veldig spennende å være med på dykket. 838 01:22:28,652 --> 01:22:34,366 Vi skulle trene sammen. "Herregud. Jeg skal trene med Alessia." 839 01:22:34,449 --> 01:22:37,327 Hun kom med et skinkesmørbrød og en colaboks. 840 01:22:37,410 --> 01:22:39,829 Jeg tenkte: "Jeg liker henne allerede." 841 01:22:43,833 --> 01:22:45,502 Ok, Alessia. Opp med deg. 842 01:22:46,711 --> 01:22:49,214 Jeg visste at hun hadde satt verdensrekord. 843 01:22:50,799 --> 01:22:54,094 Hun matchet verdensrekorden på trening en dag. 844 01:22:55,387 --> 01:23:00,892 Det var inspirerende å se noen nå dybder som jeg bare hadde drømt om. 845 01:23:00,976 --> 01:23:01,977 FRIDYKKINGSTRENER 846 01:23:02,060 --> 01:23:05,939 Selv Steve sa: "Hun får det til å se lett ut." 847 01:23:06,022 --> 01:23:09,567 Men det var sånn hun var. 848 01:23:12,737 --> 01:23:15,448 Alessia og Steve var sammen hele tiden. 849 01:23:21,329 --> 01:23:24,499 Han trente henne og forberedte henne til buen. 850 01:23:25,917 --> 01:23:28,962 De satte seg hver kveld etter trening i ukevis. 851 01:23:29,045 --> 01:23:32,799 De gikk gjennom alt. Han sa hva hun burde gjøre. 852 01:23:35,218 --> 01:23:37,762 Det er enda en kveld på Dahab Freedivers. 853 01:23:38,513 --> 01:23:40,849 Så var de sammen hver kveld. 854 01:23:41,975 --> 01:23:42,934 Si hei. 855 01:23:44,853 --> 01:23:45,687 Hei. 856 01:23:46,187 --> 01:23:48,732 -Si hei, folkens. -Hei. 857 01:23:51,026 --> 01:23:52,777 Det var en fantastisk sommer. 858 01:23:55,530 --> 01:23:57,532 De hadde en spesiell forbindelse. 859 01:23:59,743 --> 01:24:01,453 De var en bra kombinasjon. 860 01:24:01,953 --> 01:24:05,832 Simon, gratulerer med dagen, kompis. Håper du hadde en flott dag. 861 01:24:06,332 --> 01:24:10,962 Det er jeg som sier gratulerer med dagen. Eller det er noen andre også. 862 01:24:11,046 --> 01:24:12,297 Gratulerer med dagen! 863 01:24:18,511 --> 01:24:20,388 Han elsket å være i ørkenen. 864 01:24:23,808 --> 01:24:26,770 Gleden vi delte, var fantastisk. 865 01:24:33,443 --> 01:24:36,529 Vi tenkte: "Dette kan være noe ganske spesielt." 866 01:24:43,870 --> 01:24:50,293 Vi skal vinne verdensmesterskapet. Vi skal få verdensrekorder. 867 01:24:51,628 --> 01:24:57,300 Og denne fantastiske damen skal vinne verdensmesterskapet. 868 01:24:58,885 --> 01:24:59,719 Det stemmer. 869 01:25:06,518 --> 01:25:10,188 Vi var sammen den kvelden. Det var vår siste kveld. 870 01:25:10,271 --> 01:25:14,442 Og jeg husker at han vendte seg til Alessia og sa: 871 01:25:14,526 --> 01:25:18,988 "Du blir den første kvinnen som tar buen etter Natalia Molchanova." 872 01:25:20,448 --> 01:25:24,285 Vi sa til Stephen: "Ta vare på Alessia." 873 01:25:26,287 --> 01:25:29,082 Og som sikkerhetdykker sa han: 874 01:25:34,212 --> 01:25:35,463 "Jeg tar meg av det." 875 01:25:40,802 --> 01:25:45,098 22. JULI 2017 876 01:25:48,476 --> 01:25:54,149 Vi diskuterer dykket før vi hopper i vannet. 877 01:25:54,232 --> 01:25:58,027 Dette er treneren min, Steve, og dette er andre utøvere. 878 01:25:58,111 --> 01:26:00,113 Vi skal snart i vannet. 879 01:26:01,239 --> 01:26:05,869 Jeg forbereder alt utstyret. Vi er klare til å gå i vannet. 880 01:26:07,620 --> 01:26:09,998 Steve ba meg ta bilder av dette dykket. 881 01:26:10,582 --> 01:26:14,169 Jeg tok bilder for alle sikkerhetsdykkere. 882 01:26:15,461 --> 01:26:17,422 Steve gikk gjennom hver detalj. 883 01:26:17,505 --> 01:26:20,466 Alle visste nøyaktig hva de skulle gjøre. 884 01:26:23,344 --> 01:26:28,308 Planen var at Alessia skulle dykke 52 meter ned, dra seg på tauet, 885 01:26:28,391 --> 01:26:33,271 så gå inn i buen, svømme vannrett i 30 meter. 886 01:26:34,522 --> 01:26:40,028 Når hun kom til den andre siden av buen, burde sikkerhetstauet være der i midten. 887 01:26:40,111 --> 01:26:43,156 Steve skulle vente ved enden av tauet. 888 01:26:47,827 --> 01:26:50,288 Natalia krysset buen med en monofinne. 889 01:26:51,289 --> 01:26:54,834 Det Alessia forberedte seg på, var et dykk uten monofinne, 890 01:26:54,918 --> 01:26:57,545 som er den vanskeligste måten å gjøre det på. 891 01:26:58,171 --> 01:27:02,759 Hun ville kanskje være bedre enn den beste fridykkeren. 892 01:27:05,637 --> 01:27:06,930 Tidene ble planlagt. 893 01:27:07,555 --> 01:27:13,728 De hadde trent for å vite hvor lang tid det tok før hun nådde 52 meter, 894 01:27:14,437 --> 01:27:17,899 hvor lenge hun skulle svømme horisontalt i 30 meter. 895 01:27:20,235 --> 01:27:22,028 Og vi hadde en nedtelling 896 01:27:22,612 --> 01:27:26,699 så vi kunne sørge for at Steve var der før hun kom. 897 01:27:29,911 --> 01:27:34,707 Jeg dro ned med de to andre dykkerne med kamera for å filme. 898 01:27:48,263 --> 01:27:51,224 Etter at hun dykket, var jobben min å holde tauet. 899 01:27:51,975 --> 01:27:54,769 Vente til vi kjente at hun traff bunnen. 900 01:27:54,852 --> 01:27:55,895 Dykke noen meter. 901 01:27:55,979 --> 01:27:58,856 Om hun ikke kom opp, skulle vi opp og var ferdige. 902 01:28:00,692 --> 01:28:02,277 Etter buen 903 01:28:02,360 --> 01:28:07,282 trengte hun å finne tauet på den andre siden for å trekke seg opp igjen. 904 01:28:11,077 --> 01:28:16,165 Fem, fire, tre, to, én, null. 905 01:28:32,682 --> 01:28:34,475 Vi så Alessia dykke ned. 906 01:28:37,895 --> 01:28:41,566 Jeg kjente på tauet, så jeg visste når hun nådde bunnen. 907 01:29:38,873 --> 01:29:42,668 Etter at vi følte at hun slapp tauet, ga vi et tegn 908 01:29:42,752 --> 01:29:46,297 for å fortelle de andre dykkerne at hun svømte inn i buen. 909 01:29:47,256 --> 01:29:50,009 Det burde ha fått Steve til å dykke. 910 01:29:52,387 --> 01:29:53,388 Ti sekunder. 911 01:29:56,182 --> 01:29:58,601 Jeg begynte å gi nedtellingen til Steve. 912 01:29:58,684 --> 01:30:01,687 Fem, fire, tre. 913 01:30:02,438 --> 01:30:04,690 Han ba meg om ti sekunder til. 914 01:30:06,442 --> 01:30:13,282 Jeg forsto ikke hvorfor fordi alt hadde gått som planlagt, 915 01:30:13,366 --> 01:30:15,952 så kanskje hjertet hans slo litt fort, 916 01:30:16,035 --> 01:30:20,248 så han ville ta noen sekunder for å være klar. 917 01:30:20,331 --> 01:30:23,209 Jeg vet ikke, for man kan ikke diskutere det. 918 01:30:23,292 --> 01:30:26,170 Han gjør seg klar til å dykke og kan ikke snakke. 919 01:30:27,463 --> 01:30:30,633 Det tok litt ekstra tid før han ga meg signalet. 920 01:30:41,269 --> 01:30:47,233 STEPHEN STARTER SITT DYKK 20 SEKUNDER SENERE ENN PLANLAGT 921 01:31:15,303 --> 01:31:19,849 ALESSIA FULLFØRER BUEN TI SEKUNDER TIDLIGERE ENN PLANLAGT 922 01:31:23,603 --> 01:31:28,399 Alessia kommer ut av buen, men Steve er ikke der. 923 01:31:29,400 --> 01:31:30,943 Hun ser ikke tauet. 924 01:31:32,153 --> 01:31:34,489 Hun svømmer i feil retning. 925 01:31:36,949 --> 01:31:40,119 Hun innså ikke at hun var ute. 926 01:31:56,886 --> 01:32:02,642 STEPHEN OG ALESSIA GIKK GLIPP AV HVERANDRE MED 30 SEKUNDER 927 01:32:03,726 --> 01:32:05,728 Jeg hadde én hånd på tauet. 928 01:32:05,811 --> 01:32:10,483 Jeg ventet på rykket som skulle si at de var på vei opp. 929 01:32:11,859 --> 01:32:15,780 Rykket kom ikke. Jeg begynte å bli bekymret. 930 01:32:18,824 --> 01:32:23,079 Kanskje hun svømte litt saktere. Vi venter litt til. 931 01:32:27,667 --> 01:32:32,547 De burde ha kommet før vi nådde den andre siden. 932 01:32:32,630 --> 01:32:34,549 Jeg visste at det var noe galt. 933 01:32:37,426 --> 01:32:41,305 Det har gått for lang tid. Noe er galt. 934 01:32:51,566 --> 01:32:53,985 Alessia må opp med en gang. 935 01:32:55,403 --> 01:32:58,823 Hun visste ikke at hun var helt på feil sted. 936 01:33:09,709 --> 01:33:13,087 Steve forlot tauet kjapt. 937 01:33:29,270 --> 01:33:32,148 Som apparatdykker kunne jeg ikke gjøre noe. 938 01:33:32,231 --> 01:33:33,482 Jeg var langt unna. 939 01:33:35,151 --> 01:33:36,527 Jeg bare skrek. 940 01:33:38,404 --> 01:33:41,324 Jeg kunne se helt til slutten av tauet. 941 01:33:42,158 --> 01:33:43,284 Det var ingen der. 942 01:33:48,289 --> 01:33:49,457 Vi så dem ikke. 943 01:33:53,461 --> 01:33:56,672 Tenk fort. Kanskje strømmen tok henne. 944 01:33:57,882 --> 01:34:00,426 Vi måtte lete i et mye større område. 945 01:34:03,929 --> 01:34:08,351 Tretti meter unna var det masse turister som snorklet. 946 01:34:17,401 --> 01:34:22,281 Vi lette etter noen blant folk som ikke kunne svømme ordentlig. 947 01:34:31,749 --> 01:34:33,876 Samme hvor jeg så, var hun ikke der. 948 01:34:35,294 --> 01:34:38,339 Jeg svømte opp for å sjekke overflaten. 949 01:34:52,853 --> 01:34:54,397 Det var ingen forklaring. 950 01:34:59,151 --> 01:35:01,779 Jeg svømte så fort jeg kunne. 951 01:35:05,241 --> 01:35:08,744 Jeg måtte se om de levde. 952 01:35:44,947 --> 01:35:49,910 De første meterne virket normale. 953 01:35:54,331 --> 01:35:55,833 Til jeg nådde buen. 954 01:35:57,460 --> 01:36:01,589 Jeg husker at mens jeg svømte, føltes det litt anstrengende. 955 01:36:18,481 --> 01:36:19,815 Det var et problem. 956 01:36:22,818 --> 01:36:25,446 Steve var ikke der, og heller ikke tauet. 957 01:36:32,745 --> 01:36:39,668 Jeg prøvde å følge revet og se hvor tauet var. 958 01:36:40,377 --> 01:36:43,547 Men jeg innså at jeg ikke fant det. 959 01:36:45,841 --> 01:36:47,301 Jeg hadde gjort en feil. 960 01:37:04,193 --> 01:37:08,781 Jeg så Steve foran meg. Jeg husker han tok hendene mine. 961 01:37:10,449 --> 01:37:13,118 Han svømte og fikk meg til overflaten. 962 01:37:27,508 --> 01:37:30,469 Jeg husker ikke de første sekundene på overflaten. 963 01:37:30,553 --> 01:37:34,849 Jeg husker bare at jeg så meg rundt og ikke forsto noen ting. 964 01:37:41,647 --> 01:37:44,149 Steves ansikt lå i vannet. 965 01:37:44,859 --> 01:37:48,779 Jeg begynte å skrike til henne: "Vend ham opp!" 966 01:37:49,989 --> 01:37:53,075 Men jeg visste ikke at hun hadde besvimt. 967 01:37:54,785 --> 01:37:58,497 Da jeg begynte å skrike, fordi jeg skrek veldig mye, 968 01:37:58,581 --> 01:38:01,709 våknet hun og begynte å handle umiddelbart. 969 01:38:04,420 --> 01:38:11,093 Kanskje jeg kunne gjort mer. Hadde jeg vært mer bevisst, jeg vet ikke. 970 01:38:17,766 --> 01:38:20,686 Hvis man er alene og besvimer, 971 01:38:20,769 --> 01:38:23,981 må man ligge på ryggen. Hvis ikke er man ferdig. 972 01:38:25,274 --> 01:38:29,320 Steve brukte nok sine siste sekunder av bevissthet 973 01:38:29,403 --> 01:38:32,364 på å forsikre seg om at hun ville overleve, 974 01:38:32,448 --> 01:38:35,075 på bekostning av at han vendte ansiktet ned. 975 01:38:40,414 --> 01:38:43,542 Det verste er at vi ikke kunne gjøre noe. 976 01:38:43,626 --> 01:38:46,128 Vi kunne ikke redde ham. 977 01:38:46,211 --> 01:38:49,381 Han reddet meg, men jeg kunne ikke redde ham. 978 01:39:03,687 --> 01:39:06,565 Han var en helt og viste det til siste slutt. 979 01:39:13,572 --> 01:39:18,369 Man ser på det siste bildet at han mistet livet for å redde hennes. 980 01:39:28,003 --> 01:39:29,672 Jeg dykket ved fyret. 981 01:39:30,172 --> 01:39:31,840 Der borte, faktisk. 982 01:39:32,383 --> 01:39:37,471 Da jeg ble ferdig med dykket, så jeg på mobilen. 983 01:39:37,554 --> 01:39:43,185 Selv med drakten på, så jeg på mobilen og tenkte: "Hva!" 984 01:39:43,268 --> 01:39:45,187 Det var 50 tapte anrop. 985 01:39:45,270 --> 01:39:46,939 Og jeg fikk en telefon. 986 01:39:48,357 --> 01:39:50,025 Noe hadde skjedd med Steve. 987 01:39:54,530 --> 01:39:56,615 De fikk ikke vekket ham. 988 01:39:57,741 --> 01:40:01,161 Min første reaksjon var: "Faen. Jeg var ikke der. 989 01:40:01,245 --> 01:40:03,831 Jeg kunne reddet ham om jeg hadde vært der." 990 01:40:16,844 --> 01:40:19,763 Han valgte henne fremfor seg selv. 991 01:40:20,472 --> 01:40:24,518 Jeg er sikker på at han visste at noen ville dø den dagen, 992 01:40:24,601 --> 01:40:26,770 og han ville ikke la det være henne. 993 01:40:34,778 --> 01:40:36,363 Jeg hadde gitt livet mitt. 994 01:40:42,870 --> 01:40:44,246 Mitt i stedet for hans. 995 01:40:56,008 --> 01:41:01,096 Han hadde ikke tilgitt seg selv om han ikke hadde reddet henne. 996 01:41:27,956 --> 01:41:32,169 Alle sammen, vi dykker til vi føler 997 01:41:33,045 --> 01:41:34,880 at vi vil slippe blomstene våre 998 01:41:34,963 --> 01:41:38,383 og takke for et så vidunderlig menneske i livene våre. 999 01:41:39,384 --> 01:41:44,056 Vi sender all den gode energien som Stephen ga til oss alle. 1000 01:41:49,061 --> 01:41:54,691 Alle som elsket Stephen, holdt en stor undervannsminnestund. 1001 01:42:03,075 --> 01:42:09,123 De holdt pusten i 39 sekunder for å representere hvert år av livet hans. 1002 01:42:26,473 --> 01:42:32,479 Det hadde aldri skjedd et dødsfall som rørte stedet slik som dette. 1003 01:42:32,563 --> 01:42:35,774 Det var hundrevis av mennesker. Alle sammen. 1004 01:42:36,942 --> 01:42:41,238 Hvordan kan én person røre så mange? 1005 01:42:42,573 --> 01:42:45,409 Han må ha vært en ganske spesiell person. 1006 01:42:51,665 --> 01:42:53,625 En del av sorg er litt egoistisk. 1007 01:42:53,709 --> 01:42:56,962 Den egoistiske delen av sorg får meg til å savne ham. 1008 01:42:57,045 --> 01:42:57,963 Jeg savner ham. 1009 01:42:59,006 --> 01:43:01,091 Jeg savner at han ikke kom hjem. 1010 01:43:01,842 --> 01:43:03,552 Jeg savner ham i livet mitt. 1011 01:43:05,679 --> 01:43:08,599 Men jeg blir trøstet av måten han levde på. 1012 01:43:09,725 --> 01:43:11,476 Han var ganske modig. 1013 01:43:12,936 --> 01:43:15,397 Masai-slettene. 1014 01:43:16,565 --> 01:43:18,108 Vi er helt alene. 1015 01:43:19,193 --> 01:43:22,196 Jebel Toubkal. Fint fjell i Nord-Afrika. 1016 01:43:27,618 --> 01:43:30,704 Stephen lette etter noe hele livet. 1017 01:43:34,499 --> 01:43:35,500 Jeg klarte det. 1018 01:43:36,710 --> 01:43:43,050 Han hadde funnet noe han elsket, og noen som delte drømmen. 1019 01:43:46,094 --> 01:43:49,890 Alessia og havet. De var alt han trengte. 1020 01:43:54,811 --> 01:43:57,272 Han vil alltid være med meg. 1021 01:43:59,733 --> 01:44:01,360 Jeg husker øynene hans… 1022 01:44:03,445 --> 01:44:06,073 …og prøver å huske alt han sa. 1023 01:44:10,494 --> 01:44:12,788 Å leve, å være lykkelig. 1024 01:44:16,625 --> 01:44:18,001 Å tro på meg selv. 1025 01:44:21,797 --> 01:44:23,507 Kos deg maksimalt! 1026 01:44:24,591 --> 01:44:25,592 Ok? Kyss. 1027 01:44:29,012 --> 01:44:31,139 Jeg prøver å huske klemmene hans. 1028 01:44:33,517 --> 01:44:38,689 Han fikk meg til å innse hva det betyr å klemme noen. 1029 01:44:41,900 --> 01:44:45,320 Gjennom klemmene forsto man hvor dypt han brydde seg 1030 01:44:45,404 --> 01:44:48,240 og alle følelsene man kunne dele sammen. 1031 01:44:53,537 --> 01:44:57,332 Han ga livet sitt for Alessia. 1032 01:45:00,085 --> 01:45:02,587 En slik smerte forsvinner ikke. 1033 01:45:05,007 --> 01:45:06,883 Man lever videre. 1034 01:45:08,385 --> 01:45:12,097 Men det såret er der, og det vil ikke leges. 1035 01:45:19,146 --> 01:45:21,273 Han vil alltid være i hjertet mitt. 1036 01:45:25,402 --> 01:45:27,154 Han blir hos meg for alltid, 1037 01:45:27,237 --> 01:45:31,116 for jeg vil at han blir hos meg resten av livet. 1038 01:45:45,047 --> 01:45:49,259 "KEENAN-PRISEN" ER BLITT OPPRETTET TIL ÆRE FOR STEPHEN 1039 01:45:49,343 --> 01:45:53,930 FOR SIKKERHETSDYKKERE SOM VISER ENESTÅENDE DEDIKASJON TIL SINE DYKKERE 1040 01:45:56,892 --> 01:46:03,899 SIDEN STEPHENS DØD HAR ALESSIA SATT 23 VERDENSREKORDER I BASSENG OG HAV 1041 01:46:06,443 --> 01:46:12,115 HUN DEDISERER ALLE TIL STEPHEN 1042 01:48:07,063 --> 01:48:09,816 TIL MINNE OM 1043 01:48:35,634 --> 01:48:40,639 Tekst: Trine Friis