1 00:00:02,543 --> 00:00:04,043 ESTE PROGRAMA CONTIENE TEMAS ADULTOS, 2 00:00:04,043 --> 00:00:05,343 QUE INCLUYEN DESCRIPCIONES DE ABUSO SEXUAL. 3 00:00:05,343 --> 00:00:07,373 SE RECOMIENDA DISCRECION 4 00:00:25,813 --> 00:00:30,313 [ Conversaciones indistintas ] 5 00:00:32,765 --> 00:00:36,266 -El poder que tiene Hollywood en esta profesión 6 00:00:36,266 --> 00:00:40,536 me hacía perder el control. 7 00:00:41,906 --> 00:00:45,206 Siempre tenían que criticarme por algo, 8 00:00:45,206 --> 00:00:48,936 pero después siempre decían: "Pero es hermosa". 9 00:00:48,936 --> 00:00:50,906 No se trataba de mí. 10 00:00:50,906 --> 00:00:53,036 Era tan solo una proyección sobre mí, 11 00:00:53,036 --> 00:00:56,066 sobre lo que ellos querían escuchar y hacer con ella. 12 00:00:56,066 --> 00:00:58,766 -Si revisas la estructura de la industria de los medios, 13 00:00:58,766 --> 00:01:00,966 la mayoría de quienes toman las decisiones 14 00:01:00,966 --> 00:01:03,036 son hombres blancos heterosexuales. 15 00:01:03,036 --> 00:01:05,136 Se trata, en general, del género binario. 16 00:01:05,136 --> 00:01:08,036 Se trata de lo que tienen que hacer las mujeres 17 00:01:08,036 --> 00:01:11,266 para ser deseables para los hombres heterosexuales. 18 00:01:11,266 --> 00:01:13,266 -El control de acceso es una forma importante 19 00:01:13,266 --> 00:01:15,136 para tener chicas bajo control. 20 00:01:15,136 --> 00:01:19,966 Se espera que las chicas no tengan aspiraciones propias. 21 00:01:19,966 --> 00:01:21,866 ♫♫ 22 00:01:21,866 --> 00:01:26,806 -Es interesante pensar cómo lo acepté por tanto tiempo. 23 00:01:26,806 --> 00:01:30,866 Me costó encontrar mi propia voz. 24 00:01:30,866 --> 00:01:34,036 Solía decir: "Mamá, tengo que hacer esto por mi cuenta. 25 00:01:34,036 --> 00:01:38,236 Si fracaso, tengo que fracasar por mi cuenta". 26 00:01:38,236 --> 00:01:41,166 BROOKE SHIELDS 27 00:01:41,166 --> 00:01:44,966 NIÑA BONITA 28 00:01:46,166 --> 00:01:49,536 PARTE DOS 29 00:01:49,536 --> 00:01:51,806 -Cuéntame del libro que estás escribiendo. 30 00:01:51,806 --> 00:01:53,236 -Así es. 31 00:01:53,236 --> 00:01:55,166 No es una autobiografía ni nada por el estilo, 32 00:01:55,166 --> 00:01:58,306 porque aún no he vivido lo suficiente. 33 00:01:58,306 --> 00:02:01,536 Es sobre las distintas etapas de mi vida -- 34 00:02:01,536 --> 00:02:03,136 ir a la escuela... 35 00:02:03,136 --> 00:02:05,006 -Un editor se puso en contacto con mi mamá 36 00:02:05,006 --> 00:02:07,006 y dijo: "Queremos que escribas un libro". 37 00:02:07,006 --> 00:02:10,236 Yo dije: "Estoy lista para escribir un libro". 38 00:02:10,236 --> 00:02:12,136 Y dijeron: "Tiene que ser una guía 39 00:02:12,136 --> 00:02:15,206 para otros jóvenes que se van a la universidad". 40 00:02:15,206 --> 00:02:19,736 Y dije: "Puedo hacerlo". Tenía un plan para hacerlo. 41 00:02:19,736 --> 00:02:25,006 Todo comenzó con el miedo de no entrar, 42 00:02:25,006 --> 00:02:27,106 de entrar, de extrañar a mi mamá, 43 00:02:27,106 --> 00:02:28,606 de estar sola por primera vez, 44 00:02:28,606 --> 00:02:32,236 de sentirme presionada por todo, 45 00:02:32,236 --> 00:02:35,736 ya sea por las drogas, el sexo o el alcohol. 46 00:02:35,736 --> 00:02:38,606 ¿Cómo conseguir independencia? 47 00:02:38,606 --> 00:02:40,206 Estaba muy orgullosa de él. 48 00:02:40,206 --> 00:02:43,836 Y dijeron: "Tenemos una idea diferente para el libro". 49 00:02:43,836 --> 00:02:48,536 Escribieron lo que querían en el capítulo uno. 50 00:02:48,536 --> 00:02:50,906 Y no te miento, era como: 51 00:02:50,906 --> 00:02:52,966 "Me gustan los calentadores de pierna. 52 00:02:52,966 --> 00:02:54,606 Al estar lejos de casa, 53 00:02:54,606 --> 00:02:57,136 hay muchas maneras de comer comidas distintas. 54 00:02:57,136 --> 00:02:59,006 Puedes comerte un helado a medianoche. 55 00:02:59,006 --> 00:03:01,606 Puedes comerte una pizza". 56 00:03:01,606 --> 00:03:03,136 Era una locura. 57 00:03:03,136 --> 00:03:08,206 No tenía nada que ver con el sentimiento desgarrador 58 00:03:08,206 --> 00:03:12,536 que sentía por irme lejos a la universidad. 59 00:03:12,536 --> 00:03:15,066 Solo querían hacer su propia narrativa. 60 00:03:15,066 --> 00:03:18,306 Así que les dije: "Hagan el libro que quieran". 61 00:03:18,306 --> 00:03:20,306 Cuando el libro salió a la venta, 62 00:03:20,306 --> 00:03:22,906 pensé: "Solo sigue la corriente". 63 00:03:22,906 --> 00:03:28,306 Creo que aún no sé lo que soy, ni lo que quiero ser, 64 00:03:28,306 --> 00:03:33,606 y este libro es el comienzo de ese aprendizaje. 65 00:03:33,606 --> 00:03:37,266 Lo más personal y profundo que se mencionó en el libro 66 00:03:37,266 --> 00:03:39,666 fue el capítulo sobre la virginidad, 67 00:03:39,666 --> 00:03:43,806 que fue idea de mi mamá. 68 00:03:43,806 --> 00:03:45,306 Fui yo quien lo mencionó. 69 00:03:45,306 --> 00:03:47,606 No me avergonzaba de ello para nada. 70 00:03:47,606 --> 00:03:51,166 Pero pensé: "Bueno, es cierto. Si puedo ayudar a alguien 71 00:03:51,166 --> 00:03:53,536 a no sentirse presionado". 72 00:03:53,536 --> 00:03:55,606 Lo mismo le digo a mis hijas. 73 00:03:55,606 --> 00:03:58,036 No tienes que hacer algo solo porque ellos quieren. 74 00:03:58,036 --> 00:04:01,806 No. Es tu cuerpo. No tienes que hacerlo. 75 00:04:01,806 --> 00:04:03,866 Ese fue el enfoque que adopté. 76 00:04:03,866 --> 00:04:07,666 La verdad es que no obtendrás tu propia verdad 77 00:04:07,666 --> 00:04:10,666 a menos que lo expreses. 78 00:04:10,666 --> 00:04:14,066 Creo que hay demasiada presión para las jóvenes, 79 00:04:14,066 --> 00:04:16,606 las mujeres jóvenes, especialmente las de mi edad, 80 00:04:16,606 --> 00:04:20,736 y nadie debería hacer algo que las haga sentir incómodas. 81 00:04:20,736 --> 00:04:23,666 ¿Por qué de un momento a otro significa que eres aburrida, 82 00:04:23,666 --> 00:04:28,566 o demasiado limpia, o rara, o lo que sea? 83 00:04:28,566 --> 00:04:30,806 No. Simplemente significa que eres dueña de tu salud 84 00:04:30,806 --> 00:04:33,666 y de tu cuerpo. Esa fue mi motivación. 85 00:04:33,666 --> 00:04:35,966 Pero fue el admitir que era virgen 86 00:04:35,966 --> 00:04:38,606 de lo que ellos querían hablar primero. 87 00:04:38,606 --> 00:04:41,006 Quitaron eso, lo cual supongo les pareció mejor 88 00:04:41,006 --> 00:04:43,266 que quitar: "Me gustan los calentadores de piernas". 89 00:04:43,266 --> 00:04:46,236 -Hablas de algo muy personal en tu libro. 90 00:04:46,236 --> 00:04:49,136 No es asunto de nadie, pero tú hablaste de ello. 91 00:04:49,136 --> 00:04:51,266 Dijiste que a tus 20 años sigues siendo virgen, 92 00:04:51,266 --> 00:04:54,006 y diste unos cuantos consejos al respecto 93 00:04:54,006 --> 00:04:55,636 sobre cómo mantenerse virgen. 94 00:04:55,636 --> 00:04:58,606 -Tienes la férrea voluntad de seguir siendo virgen. 95 00:04:58,606 --> 00:05:00,766 -Sabía que íbamos a llegar a eso. 96 00:05:00,766 --> 00:05:03,606 Nunca sabes lo que va a decir la gente 97 00:05:03,606 --> 00:05:06,166 o con qué te va a atacar, y fue sorpresivo para mí, 98 00:05:06,166 --> 00:05:08,306 porque ni siquiera alcanza a ser un capítulo. 99 00:05:08,306 --> 00:05:10,536 -Una página. -Una pequeña página. 100 00:05:10,536 --> 00:05:12,266 Es una pequeña frase. Dice "Lo soy". 101 00:05:12,266 --> 00:05:15,936 -Incluso su nombre suena como un dispositivo antisexual. 102 00:05:15,936 --> 00:05:17,166 [ Público ríe ] 103 00:05:17,166 --> 00:05:18,866 "¿Te divertiste en tu cita?". 104 00:05:18,866 --> 00:05:21,766 "No. Ella traía puesta su Brooke Shields". 105 00:05:21,766 --> 00:05:23,866 [ Risas y aplausos ] 106 00:05:23,866 --> 00:05:29,736 -Recuerdo muy bien esa insignificante obsesión 107 00:05:29,736 --> 00:05:31,036 con la virginidad de Brooke. 108 00:05:31,036 --> 00:05:33,536 Con todo lo que ocurría en el mundo, 109 00:05:33,536 --> 00:05:35,006 recuerdo que pensaba: 110 00:05:35,006 --> 00:05:36,906 "¿Por qué eso es tan importante?". 111 00:05:36,906 --> 00:05:39,136 -La Unión Soviética ha sufrido uno de los peores 112 00:05:39,136 --> 00:05:41,606 desastres nucleares en la historia. 113 00:05:41,606 --> 00:05:44,106 -No seré grosero, pero te haré una pregunta personal. 114 00:05:44,106 --> 00:05:46,036 Quiero preguntarte de tu virginidad. 115 00:05:46,036 --> 00:05:49,166 -Estoy desconcertado sobre cómo fue que estas armas 116 00:05:49,166 --> 00:05:51,966 llegaron al ejército iraní. 117 00:05:51,966 --> 00:05:53,966 -Los berlineses decidieron. 118 00:05:53,966 --> 00:05:56,136 El cántico demandaba: "Abajo el muro". 119 00:05:56,136 --> 00:05:58,136 -Brooke dice que quiere seguir siendo virgen 120 00:05:58,136 --> 00:05:59,706 hasta que encuentre el amor. 121 00:05:59,706 --> 00:06:01,706 -Mueren siete millones y medio 122 00:06:01,706 --> 00:06:03,266 de personas en Etiopía por hambruna. 123 00:06:03,266 --> 00:06:06,066 -Cuando se trate de drogas y alcohol, 124 00:06:06,066 --> 00:06:08,136 solo di que no. 125 00:06:08,136 --> 00:06:11,666 -Durante los años 80 hubo un movimiento 126 00:06:11,666 --> 00:06:13,736 sobre "decir no" y la abstinencia. 127 00:06:13,736 --> 00:06:16,006 Y creo que a Brooke la convirtieron 128 00:06:16,006 --> 00:06:18,966 una herramienta involuntaria o un peón de ello, 129 00:06:18,966 --> 00:06:22,836 en el receptáculo de la virginidad para Estados Unidos. 130 00:06:22,836 --> 00:06:27,836 La gente quería recuperar la pureza de Brooke 131 00:06:27,836 --> 00:06:31,906 de tal manera que le causaría mucha presión a alguien. 132 00:06:31,906 --> 00:06:34,666 -Es un modelo a seguir. Tiene buena moral. 133 00:06:34,666 --> 00:06:36,266 Ella es -- 134 00:06:36,266 --> 00:06:38,166 No lo sé, es una buena persona por dentro. 135 00:06:38,166 --> 00:06:39,806 Se le nota en sus ojos. 136 00:06:39,806 --> 00:06:46,306 -Se ve más inocente que otras chicas. 137 00:06:46,306 --> 00:06:49,606 -No era una hipócrita. No estaba haciendo esas cosas. 138 00:06:49,606 --> 00:06:52,306 Pero sentía la gran responsabilidad 139 00:06:52,306 --> 00:06:57,166 de ser la representante de aquella era. 140 00:06:57,166 --> 00:06:59,806 Y me dieron esa responsabilidad a mí. 141 00:06:59,806 --> 00:07:02,766 BROOKE SHIELDS ¿Símbolo Sexual o Dulces 16? 142 00:07:02,766 --> 00:07:05,136 -Ella no puede estar en un punto medio, 143 00:07:05,136 --> 00:07:08,306 porque la gente no sabe qué hacer con eso. 144 00:07:08,306 --> 00:07:11,666 O eres una virgen puritana 145 00:07:11,666 --> 00:07:16,106 o una zorra que hace de todo. 146 00:07:16,106 --> 00:07:18,936 No existe una tercera opción donde puedas ser ambas, 147 00:07:18,936 --> 00:07:20,966 o ninguna de ellas. 148 00:07:20,966 --> 00:07:24,636 Tienes que elegir una de ellas. Y eso sigue siendo así. 149 00:07:24,636 --> 00:07:28,066 No creo que eso haya cambiado en los últimos 40 años. 150 00:07:28,066 --> 00:07:31,066 -Creo que las niñas y las mujeres jóvenes de hoy 151 00:07:31,066 --> 00:07:33,236 están en una disyuntiva imposible, 152 00:07:33,236 --> 00:07:37,166 donde se les dice que se expresen 153 00:07:37,166 --> 00:07:39,836 y se presenten de formas sexualizadas, 154 00:07:39,836 --> 00:07:42,036 pero luego se les culpa por lo que les ocurra. 155 00:07:42,036 --> 00:07:48,966 -Me sorprende lo arraigado que esto está, hasta hoy en día. 156 00:07:48,966 --> 00:07:52,106 Las experiencias de Brooke, y la forma en que tuvo 157 00:07:52,106 --> 00:07:54,266 que presentarse al mundo -- 158 00:07:54,266 --> 00:07:58,606 Ninguno de esos papeles incluyó sus propios deseos 159 00:07:58,606 --> 00:08:01,166 como persona sexual con voluntad propia. 160 00:08:01,166 --> 00:08:03,706 Esa subjetividad. 161 00:08:03,706 --> 00:08:06,806 -Siempre eran los hombres los que decían algo. 162 00:08:06,806 --> 00:08:11,166 Y sabías que esto les causaba alguna reacción. 163 00:08:11,166 --> 00:08:13,236 -¿Cómo crees que te percibe la gente? 164 00:08:13,236 --> 00:08:15,036 ¿Eres una santita? -No creo... 165 00:08:15,036 --> 00:08:17,066 No. No creo que lo sea. 166 00:08:17,066 --> 00:08:18,766 -¿Estás saliendo con alguien? 167 00:08:18,766 --> 00:08:20,636 -No. 168 00:08:20,636 --> 00:08:21,866 Todo mundo me... 169 00:08:21,866 --> 00:08:23,866 -¿Cómo va todo en el convento? 170 00:08:23,866 --> 00:08:29,166 -Creo que fue un alivio el hecho que ella fuese virgen de verdad, 171 00:08:29,166 --> 00:08:32,666 porque significó que esas terribles transgresiones 172 00:08:32,666 --> 00:08:35,866 en sus primeras películas no eran realmente ciertas. 173 00:08:35,866 --> 00:08:38,136 -Todo mundo quería destapar ese pozo 174 00:08:38,136 --> 00:08:41,136 que en cualquier momento iba a brotar. 175 00:08:41,136 --> 00:08:43,536 Todas esas cosas daban vueltas por doquier. 176 00:08:43,536 --> 00:08:49,206 Todos trababan de engancharme con el soltero más codiciado. 177 00:08:49,206 --> 00:08:51,766 ♫ What do I think about men? ♫ 178 00:08:51,766 --> 00:08:54,606 ♫ Oh, men are dreamy, men are sweet ♫ 179 00:08:54,606 --> 00:08:56,066 ♫ They really knock me off my feet ♫ 180 00:08:56,066 --> 00:08:58,036 -Vivió la mayoría de su vida bajo la luz pública. 181 00:08:58,036 --> 00:09:00,806 "Dios mío, ¿con quién está saliendo Brooke Shields?". 182 00:09:00,806 --> 00:09:05,266 ♫ Hombres, hombres, hombres, hombres ♫ 183 00:09:05,266 --> 00:09:08,636 Ya es difícil ser adolescente sin tener toda esa presión. 184 00:09:08,636 --> 00:09:09,836 La verdad sobre la "cita" de Brooke con el hijo de JFK 185 00:09:09,836 --> 00:09:11,306 Era algo brutal. 186 00:09:11,306 --> 00:09:13,036 Y los medios de comunicación apenas arrancaban. 187 00:09:13,036 --> 00:09:14,736 Se escuchaban opiniones, 188 00:09:14,736 --> 00:09:16,736 y, por supuesto, ella estuvo con el mismísimo 189 00:09:16,736 --> 00:09:20,736 señor de los medios en persona, Michael Jackson. 190 00:09:20,736 --> 00:09:22,536 -Te gusta Michael Jackson. 191 00:09:22,536 --> 00:09:25,006 -Michael Jackson y tú, ¿son solo amigos 192 00:09:25,006 --> 00:09:26,906 o hay un romance entre ustedes? 193 00:09:26,906 --> 00:09:28,906 -El mundo se preguntaba 194 00:09:28,906 --> 00:09:32,066 si Brooke estaba saliendo con Michael Jackson o no. 195 00:09:32,066 --> 00:09:34,006 Jamás podría casarme con Michael 196 00:09:34,006 --> 00:09:37,006 Ya sabes, hasta mi mamá tenía una opinión al respecto. 197 00:09:37,006 --> 00:09:38,206 [ Se ríe ] 198 00:09:39,606 --> 00:09:42,106 Fue todo ese asunto de que Brooke 199 00:09:42,106 --> 00:09:46,166 era una privilegiada y blanca, 200 00:09:46,166 --> 00:09:51,766 entrando en ese santuario interior de la "negritud" 201 00:09:51,766 --> 00:09:53,236 por medio de Michael Jackson. 202 00:09:53,236 --> 00:09:54,636 [ Aclamaciones ] 203 00:09:54,636 --> 00:09:56,866 PREMIOS GRAMMY 1983 204 00:09:56,866 --> 00:10:02,306 Fue un gran tema de conversación en la comunidad negra. 205 00:10:02,306 --> 00:10:04,266 -La gente blanca dice: "Ese Michael 206 00:10:04,266 --> 00:10:06,936 es un tipo muy especial. 207 00:10:06,936 --> 00:10:08,906 Es especial. 208 00:10:08,906 --> 00:10:11,166 O sea, es un chico bueno, puro e íntegro". 209 00:10:11,166 --> 00:10:13,006 Todos lo pensaron. ¿Saben cómo lo sé? 210 00:10:13,006 --> 00:10:16,736 No les molestó cuando llevó a Brooke Shields a los Grammy. 211 00:10:16,736 --> 00:10:19,266 Ninguna persona blanca dijo nada al respecto. 212 00:10:19,266 --> 00:10:22,206 Y eso que Brooke Shields es la mujer más blanca del país. 213 00:10:22,206 --> 00:10:23,666 [ Risas ] 214 00:10:23,666 --> 00:10:25,166 Es la Miss América de todos los años. 215 00:10:25,166 --> 00:10:26,806 No importa a quién veas con la corona. 216 00:10:26,806 --> 00:10:28,306 Busca "mujer blanca" en el diccionario, 217 00:10:28,306 --> 00:10:29,936 saldrá una foto de Brooke así. 218 00:10:29,936 --> 00:10:31,966 [ Aclamaciones y aplausos ] 219 00:10:31,966 --> 00:10:34,706 -Nos conocimos cuando tenía 13 años, 220 00:10:34,706 --> 00:10:38,606 y pasábamos tiempo juntos. 221 00:10:39,866 --> 00:10:43,236 Era todo muy infantil. 222 00:10:43,236 --> 00:10:47,006 Nos reíamos de lo ridículo que era 223 00:10:47,006 --> 00:10:49,836 estar en un auto y que la gente lo moviera por fuera 224 00:10:49,836 --> 00:10:51,136 y que nos vieran. 225 00:10:51,136 --> 00:10:54,306 -iMichael! -iMichael! 226 00:10:54,306 --> 00:11:01,206 Ambos éramos bastante infantiles en ciertos aspectos, 227 00:11:01,206 --> 00:11:05,866 y bastante maduros y experimentados en otros. 228 00:11:05,866 --> 00:11:09,306 Eramos simplemente amigos. 229 00:11:09,306 --> 00:11:13,736 Pero él quería ser visto conmigo. 230 00:11:13,736 --> 00:11:16,866 Por ejemplo, si íbamos a un restaurante, 231 00:11:16,866 --> 00:11:19,936 yo me preguntaba: "¿Cómo supieron que estábamos aquí?" 232 00:11:19,936 --> 00:11:21,936 -Hola, Brooke. 233 00:11:21,936 --> 00:11:24,566 Estoy trabajando en mi álbum. 234 00:11:24,566 --> 00:11:28,566 Solo quería saludarte, y espero verte pronto. 235 00:11:28,566 --> 00:11:32,006 Este es solo un breve mensaje por video. Adiós. 236 00:11:32,006 --> 00:11:35,866 -Y en un momento dado dijo: 237 00:11:35,866 --> 00:11:40,106 "Deberíamos adoptar un niño y criarlo juntos". 238 00:11:41,306 --> 00:11:42,836 -¿Con quién sales? 239 00:11:42,836 --> 00:11:45,666 -Bueno, al momento es con Brooke Shields. 240 00:11:45,666 --> 00:11:47,566 -Mm-jmm. 241 00:11:47,566 --> 00:11:50,766 -Tratamos de no estar en todos lados o ir a todos lados... 242 00:11:50,766 --> 00:11:54,566 -Lo llamé, y le dije: "¿Qué estás haciendo?". 243 00:11:54,566 --> 00:11:59,566 Le dije: "En este momento estoy en Nueva York con un novio. 244 00:11:59,566 --> 00:12:00,766 ¿Qué haces?". 245 00:12:00,766 --> 00:12:02,606 -Ella me visita o yo, 246 00:12:02,606 --> 00:12:04,706 porque no me gusta salir en público. 247 00:12:04,706 --> 00:12:08,136 -Con el tiempo perdí contacto con él. 248 00:12:08,136 --> 00:12:09,966 -¿Hay alguien especial 249 00:12:09,966 --> 00:12:11,766 en la vida de Brooke Shields actualmente? 250 00:12:11,766 --> 00:12:13,766 -De hecho sí. Está conmigo ahora. 251 00:12:13,766 --> 00:12:15,866 -Eso es genial. ¿Es alguien especial? 252 00:12:15,866 --> 00:12:18,136 -El es muy especial. -¿Está ahí? 253 00:12:18,136 --> 00:12:19,706 -Sí. Ven acá. 254 00:12:19,706 --> 00:12:21,736 -Diles hola a todos. -Hola a todos. 255 00:12:21,736 --> 00:12:24,206 -¿Nos lo presentas? -Su nombre es Dean Cain. 256 00:12:24,206 --> 00:12:26,266 Es...Estudia en Princeton. 257 00:12:26,266 --> 00:12:29,036 Quería tener una relación personal, 258 00:12:29,036 --> 00:12:30,836 el amor y el compromiso. 259 00:12:30,836 --> 00:12:32,766 Brooke Shields se Enamoró de una Estrella de Fútbol Americano 260 00:12:32,766 --> 00:12:37,136 El se sentía cómodo con la parte sexual, pero yo no. 261 00:12:37,136 --> 00:12:40,936 Así que tuvimos que enseñarnos el uno al otro. 262 00:12:40,936 --> 00:12:46,036 Fue la primera persona a la que le confié todo. 263 00:12:46,036 --> 00:12:51,766 Pero nunca celebré nuestra atracción mutua. 264 00:12:51,766 --> 00:12:55,036 Nunca me deleité con... 265 00:12:55,036 --> 00:12:59,306 la relación sexual entre los dos. 266 00:12:59,306 --> 00:13:02,666 Es decir, yo le había dado tanta importancia a esto. 267 00:13:02,666 --> 00:13:05,906 Las expectativas eran tan anormalmente altas, 268 00:13:05,906 --> 00:13:11,206 que me sorprendió que él se haya quedado. 269 00:13:11,206 --> 00:13:14,606 Cuando finalmente tuvimos sexo... 270 00:13:14,606 --> 00:13:16,106 [ Se ríe ] 271 00:13:16,106 --> 00:13:20,606 ...inmediatamente salí corriendo de la habitación, 272 00:13:20,606 --> 00:13:23,136 corrí por el pasillo completamente desnuda -- 273 00:13:23,136 --> 00:13:25,536 [ Se ríe ] Simplemente salí corriendo. 274 00:13:25,536 --> 00:13:27,766 No sabía a dónde iba. 275 00:13:27,766 --> 00:13:33,806 Y él salió detrás de mí con una sobrecama, 276 00:13:33,806 --> 00:13:38,166 me agarró y me dijo: "¿A dónde vas?". 277 00:13:38,166 --> 00:13:41,536 Me dijo: "No te voy a dejar. 278 00:13:41,536 --> 00:13:43,736 Sigues siendo la misma persona". 279 00:13:43,736 --> 00:13:47,666 Lo entendió al instante, y simplemente lloré. 280 00:13:48,936 --> 00:13:51,866 Me siento mal por esa chica, ¿sabes? 281 00:13:51,866 --> 00:13:55,206 Era ya madura para ser dueña de su propio cuerpo, 282 00:13:55,206 --> 00:13:58,266 y simplemente 283 00:13:58,266 --> 00:14:01,536 no pudo controlarse en ese momento, ¿sabes? 284 00:14:05,166 --> 00:14:09,866 Todo se reduce a un arrepentimiento 285 00:14:09,866 --> 00:14:12,606 de no haber explorado lo suficiente, 286 00:14:12,606 --> 00:14:14,166 y haber aprovechado la oportunidad 287 00:14:14,166 --> 00:14:17,706 de entender mi sexualidad. 288 00:14:23,806 --> 00:14:25,558 1987 CIUDAD DE NUEVA YORK 289 00:14:25,558 --> 00:14:28,318 -Con el cerebro ya se nace. 290 00:14:28,318 --> 00:14:29,858 Pero para tener un gran cuerpo 291 00:14:29,858 --> 00:14:31,418 tienes que entrenarlo todos los días. 292 00:14:31,418 --> 00:14:33,858 Tienes que entrenarlo hasta el límite. 293 00:14:33,858 --> 00:14:35,518 Pensé que me iba a graduar 294 00:14:35,518 --> 00:14:38,218 y que volvería a esa rutina de grabar una película al año. 295 00:14:38,218 --> 00:14:41,788 Simplemente pensé: "Esto será genial". 296 00:14:41,788 --> 00:14:44,058 Pero al final fue como: 297 00:14:44,058 --> 00:14:46,218 "Perdón, ¿tu nombre es Brooke con E?". 298 00:14:46,218 --> 00:14:49,088 Decide inteligente. Unete al club de salud de Rockford 299 00:14:49,088 --> 00:14:50,858 y obtén un 50% de descuento. 300 00:14:50,858 --> 00:14:53,888 Fui a la universidad siendo muy famosa. 301 00:14:53,888 --> 00:14:56,018 No había hecho una película en mucho tiempo. 302 00:14:56,018 --> 00:14:59,288 Nunca supuse que sería un retroceso en mi carrera. 303 00:14:59,288 --> 00:15:01,188 -Perdón por preguntarte, pero ¿por qué --? 304 00:15:01,188 --> 00:15:03,458 O sea, trabajas -- o sea, ¿qué haces? 305 00:15:03,458 --> 00:15:05,418 -Después de cuatro años en Princeton, 306 00:15:05,418 --> 00:15:08,258 mi profesor sugirió que buscara metas más altas. 307 00:15:08,258 --> 00:15:10,818 -Desapareciste por unos cuatro años, ¿no es así? 308 00:15:10,818 --> 00:15:14,288 -Sí, pero nunca lo consideré como una deserción. 309 00:15:14,288 --> 00:15:16,288 Fui a la universidad, y... 310 00:15:16,288 --> 00:15:19,358 Paramount no estaba precisamente esperándome o llamándome. 311 00:15:19,358 --> 00:15:21,518 Y Columbia tampoco estaba como: 312 00:15:21,518 --> 00:15:23,058 "Oh, tenemos que conseguir a Brooke". 313 00:15:23,058 --> 00:15:25,918 Para ese entonces habían entrado 314 00:15:25,918 --> 00:15:28,118 muchas otras actrices nuevas a Hollywood, 315 00:15:28,118 --> 00:15:29,388 en solo esos cuatro años. 316 00:15:29,388 --> 00:15:32,018 Así que mi mamá y yo dijimos: 317 00:15:32,018 --> 00:15:35,488 "Bueno, será mejor que grabemos una película pronto 318 00:15:35,488 --> 00:15:38,288 para que se estrene después de graduarte". 319 00:15:38,288 --> 00:15:42,488 Y esa película fracasó. 320 00:15:42,488 --> 00:15:45,018 [ Explosión, gritos de guerra ] 321 00:15:45,018 --> 00:15:49,088 Así que empezamos a buscar grabar comerciales. 322 00:15:49,088 --> 00:15:51,318 "Vamos a hacer un comercial en Japón", ¿sabes? 323 00:15:51,318 --> 00:15:53,258 CANCION DE REINEY 324 00:15:53,258 --> 00:15:55,058 [ Toca música animada ] 325 00:16:00,388 --> 00:16:02,918 Esos comerciales de secadoras de pelo y esas cosas -- 326 00:16:02,918 --> 00:16:04,118 Siempre te dan algo. 327 00:16:04,118 --> 00:16:06,558 Tenemos un filtro que es extraíble 328 00:16:06,558 --> 00:16:07,988 y que se puede limpiar, 329 00:16:07,988 --> 00:16:10,218 lo cual hace que el producto dure más. 330 00:16:10,218 --> 00:16:13,258 Arrid combate la humedad que otros desodorantes no pueden. 331 00:16:13,258 --> 00:16:15,118 -[ Anunciador hablando en japonés ] 332 00:16:15,118 --> 00:16:17,058 -iMe emociona! 333 00:16:17,058 --> 00:16:18,858 [ Anunciador hablando en japonés ] 334 00:16:18,858 --> 00:16:20,088 -¿Y si te digo 335 00:16:20,088 --> 00:16:22,258 que las pantimedias Forever Sheer 336 00:16:22,258 --> 00:16:25,288 vienen en tonos claros para el día? 337 00:16:25,288 --> 00:16:26,988 [ Crujido ] 338 00:16:26,988 --> 00:16:29,018 iMm! 339 00:16:29,018 --> 00:16:31,488 Satisfactorio. 340 00:16:31,488 --> 00:16:33,488 iY también es saludable! 341 00:16:33,488 --> 00:16:36,258 Foxy, el alimento natural para la belleza. 342 00:16:36,258 --> 00:16:38,958 -Ella sabía que tenía que intentar más cosas. 343 00:16:38,958 --> 00:16:41,818 "¿Cómo es que voy a salir y recuperar lo mío? 344 00:16:41,818 --> 00:16:43,288 ¿Qué necesito hacer?". 345 00:16:43,288 --> 00:16:46,018 Hay presión cuando estás en el ojo público. 346 00:16:46,018 --> 00:16:48,518 -¿Podrías decirnos qué piensas hacer 347 00:16:48,518 --> 00:16:50,258 con tu carrera en este punto? 348 00:16:50,258 --> 00:16:52,358 -¿Te preocupa quizás haber llegado a tu apogeo 349 00:16:52,358 --> 00:16:54,088 y que ya viviste lo mejor? 350 00:16:54,088 --> 00:16:56,558 -¿Crees que Hollywood te toma en cuenta? 351 00:16:56,558 --> 00:16:59,058 -Creo que Hollywood, 352 00:16:59,058 --> 00:17:02,188 o la industria del entretenimiento, 353 00:17:02,188 --> 00:17:06,318 aún no ha visto mi potencial como actriz. 354 00:17:06,318 --> 00:17:09,988 Creativamente, estoy sufriendo. 355 00:17:09,988 --> 00:17:12,058 Es algo así como el dolor artístico, 356 00:17:12,058 --> 00:17:14,418 si puedo ser como pretenciosa al respecto. 357 00:17:14,418 --> 00:17:20,958 Fue un período muy duro, lleno de rechazo y miedo. 358 00:17:20,958 --> 00:17:25,218 Mi carrera subió muy rápido, 359 00:17:25,218 --> 00:17:26,918 pero después no hubo nada. 360 00:17:26,918 --> 00:17:29,518 Fue muy difícil de muchas formas. 361 00:17:30,988 --> 00:17:35,458 Aun así, seguía pensando que podía 362 00:17:35,458 --> 00:17:37,888 obtener cierta aceptación 363 00:17:37,888 --> 00:17:43,058 por parte de un mundo que soñé toda mi vida. 364 00:17:45,858 --> 00:17:48,288 Me dejé ser vulnerable. 365 00:17:48,288 --> 00:17:52,888 Esta es la primera vez que hablo sobre lo que ocurrió. 366 00:17:56,058 --> 00:17:58,418 Escuché que se estaba rodando una película 367 00:17:58,418 --> 00:18:00,318 y que me estaban considerando. 368 00:18:00,318 --> 00:18:04,388 Fue la primera vez que alguien expresaba interés 369 00:18:04,388 --> 00:18:08,288 en mí desde que salí de la universidad. 370 00:18:08,288 --> 00:18:10,288 Cené con una persona, 371 00:18:10,288 --> 00:18:13,558 y pensé que era una reunión de trabajo. 372 00:18:13,558 --> 00:18:15,788 Ya había conocido a esta persona antes 373 00:18:15,788 --> 00:18:19,058 y él siempre había sido amable conmigo. 374 00:18:20,818 --> 00:18:23,358 Pero el comportamiento de la persona 375 00:18:23,358 --> 00:18:26,018 empezó a cambiar y empecé a pensar: "Oh..." 376 00:18:26,018 --> 00:18:28,158 No decía nada sobre la película, 377 00:18:28,158 --> 00:18:30,388 nada sobre mi posible papel o cosas así. 378 00:18:30,388 --> 00:18:34,058 Pensé: "No entiendo qué pasó". 379 00:18:34,058 --> 00:18:36,888 Así que dije: "Tengo que pedir un taxi". 380 00:18:36,888 --> 00:18:40,358 Me dijo: "Ven conmigo al hotel y llamaré un taxi". 381 00:18:42,188 --> 00:18:47,188 Fui a la habitación del hotel y desapareció por un rato. 382 00:18:47,188 --> 00:18:49,558 No quería usar el teléfono porque no era mío. 383 00:18:49,558 --> 00:18:51,988 No quería sentarme porque no me iba a quedar. 384 00:18:51,988 --> 00:18:55,118 Así que usé los binoculares para pasar el rato. 385 00:18:55,118 --> 00:18:56,518 Miré por los binoculares 386 00:18:56,518 --> 00:18:58,358 y me puse a mirar a unos jugadores de vóleibol. 387 00:18:58,358 --> 00:19:00,458 Y luego se abrió la puerta, 388 00:19:00,458 --> 00:19:04,788 esta persona salió desnuda. 389 00:19:04,788 --> 00:19:09,888 Tengo los binoculares así, y pienso: 390 00:19:09,888 --> 00:19:11,358 "iDemonios!". 391 00:19:11,358 --> 00:19:14,488 Bajé los binoculares y estaba frente a mí. 392 00:19:14,488 --> 00:19:17,388 Fue como en las luchas. 393 00:19:17,388 --> 00:19:19,058 Era como estar luchando. 394 00:19:19,058 --> 00:19:20,918 No quería hacerlo. 395 00:19:20,918 --> 00:19:23,958 Tenía miedo a terminar ahorcada o algo así. 396 00:19:23,958 --> 00:19:26,188 No sabía qué hacer. 397 00:19:26,188 --> 00:19:29,188 Me estaba imaginando la escena en mi cabeza. 398 00:19:29,188 --> 00:19:30,458 Ya sabes, al tratar de huir, 399 00:19:30,458 --> 00:19:33,388 te jalan y te dan una paliza. 400 00:19:33,388 --> 00:19:37,918 Y yo estaba como: "No, no, no". 401 00:19:43,458 --> 00:19:47,458 Así que no me resistí tanto. 402 00:19:47,458 --> 00:19:50,188 No lo hice. 403 00:19:50,188 --> 00:19:52,258 Me quedé paralizada. 404 00:19:53,518 --> 00:19:56,888 Pensaba que mi "no" debía haber sido suficiente. 405 00:19:56,888 --> 00:20:01,418 Y solo pensé: "No mueras aquí. Sal viva". 406 00:20:02,888 --> 00:20:04,558 Y... 407 00:20:04,558 --> 00:20:07,318 simplemente... cerré todo. 408 00:20:09,888 --> 00:20:14,358 Dios sabe que sé cómo disociarme de mi cuerpo. 409 00:20:14,358 --> 00:20:16,558 Había practicado cómo hacerlo. 410 00:20:18,018 --> 00:20:21,918 Y lo siguiente que recuerdo es que se abrió la puerta 411 00:20:21,918 --> 00:20:25,218 y la persona me dice: "Bueno, nos vemos". 412 00:20:25,218 --> 00:20:28,118 Sin ropa. Y yo estaba como... 413 00:20:28,118 --> 00:20:29,558 Simplemente dije: "Sí". 414 00:20:29,558 --> 00:20:34,918 Me fui, bajé por el ascensor y tomé un taxi. 415 00:20:36,258 --> 00:20:41,418 Y lloré todo el camino al departamento de un amigo. 416 00:20:41,418 --> 00:20:45,958 Fui con Gavin y se lo conté. 417 00:20:45,958 --> 00:20:48,318 Y me dijo: 418 00:20:48,318 --> 00:20:49,818 "Eso es violación". 419 00:20:49,818 --> 00:20:54,058 Y dije: "No estoy dispuesta a... 420 00:20:54,058 --> 00:20:56,158 creer eso". 421 00:20:59,788 --> 00:21:01,958 Me lo dijo por teléfono primero, 422 00:21:01,958 --> 00:21:04,488 pero después lo hablamos en persona. 423 00:21:04,488 --> 00:21:09,058 Literalmente sentí un... 424 00:21:09,058 --> 00:21:12,318 dolor en mi estómago. 425 00:21:12,318 --> 00:21:15,818 Había... 426 00:21:15,818 --> 00:21:20,088 dedicado una gran parte de mi vida a... 427 00:21:20,088 --> 00:21:24,888 literalmente cuidar a Brooke y... 428 00:21:24,888 --> 00:21:27,258 a amarla de la manera que la amo, 429 00:21:27,258 --> 00:21:31,458 por lo que estaba furioso 430 00:21:31,458 --> 00:21:35,018 al escuchar su historia. 431 00:21:35,018 --> 00:21:37,858 Estaba muy, muy triste. 432 00:21:37,858 --> 00:21:40,888 Sigo estando triste hasta ahora. 433 00:21:40,888 --> 00:21:43,458 Es mi hermanita. 434 00:21:43,458 --> 00:21:46,158 [ Se le quiebra la voz ] 435 00:21:46,158 --> 00:21:50,218 Y quería que supiera que no había hecho nada malo. 436 00:21:51,488 --> 00:21:55,218 Espero que lo sepa. Creo que lo sabe. 437 00:21:59,458 --> 00:22:04,158 -Creo que lo que más... 438 00:22:04,158 --> 00:22:06,918 me averguenza, o lo que sea, 439 00:22:06,918 --> 00:22:11,958 es que hay una parte de mí que se sintió 440 00:22:11,958 --> 00:22:14,558 bien al respecto. -Dios mío, Brooke. 441 00:22:14,558 --> 00:22:19,458 -Porque pensé: "Tal vez así es cómo te validan". 442 00:22:19,458 --> 00:22:24,918 Pero creo que eso es lo que tuve que decirle a mi cerebro. 443 00:22:24,918 --> 00:22:27,258 Incluso me dijo: 444 00:22:27,258 --> 00:22:30,018 "Puedo confiar en ti cuando no puedo confiar en nadie". 445 00:22:30,018 --> 00:22:33,958 Fue tan cliché 446 00:22:33,958 --> 00:22:36,818 que llegaba a ser prácticamente patético. 447 00:22:36,818 --> 00:22:38,918 -Así hablan los depredadores. 448 00:22:38,918 --> 00:22:41,258 Quiero decir... 449 00:22:41,258 --> 00:22:47,818 -Creí haber dejado un mensaje 450 00:22:47,818 --> 00:22:52,218 y así es como fue recibido. 451 00:22:52,218 --> 00:22:54,118 Había bebido vino en la cena. 452 00:22:54,118 --> 00:22:55,788 Yo... 453 00:22:55,788 --> 00:22:58,088 Ya sabes, subí al dormitorio. 454 00:22:58,088 --> 00:23:02,058 Era muy confiada. 455 00:23:02,058 --> 00:23:04,918 -Se empezó a retraer mucho. 456 00:23:04,918 --> 00:23:07,158 Es como si llevaras a todas partes tu experiencia 457 00:23:07,158 --> 00:23:10,918 como víctima, y llevas contigo la responsabilidad, 458 00:23:10,918 --> 00:23:13,418 de manera equívoca. 459 00:23:13,418 --> 00:23:16,188 Estamos hablando de un adulto que sabía 460 00:23:16,188 --> 00:23:19,188 lo que estaba haciendo, fue genuinamente responsable, 461 00:23:19,188 --> 00:23:21,058 genuinamente culpable, 462 00:23:21,058 --> 00:23:24,188 pero ella no lo era. 463 00:23:24,188 --> 00:23:25,988 Punto. 464 00:23:25,988 --> 00:23:27,258 Ella estaba llorando. 465 00:23:27,258 --> 00:23:30,488 No hay forma de malinterpretarlo. 466 00:23:30,488 --> 00:23:35,988 No es alguien que estuviera buscando una experiencia sexual. 467 00:23:37,418 --> 00:23:39,258 -Escribí una carta. 468 00:23:39,258 --> 00:23:47,358 Escribí: "Se destruyó una gran confianza que tenía. 469 00:23:47,358 --> 00:23:52,318 ¿Cómo te atreves? 470 00:23:52,318 --> 00:23:55,218 Soy mejor que eso. 471 00:23:55,218 --> 00:23:58,558 En realidad, soy mejor que tú". 472 00:23:58,558 --> 00:24:00,488 Ya sabes. 473 00:24:00,488 --> 00:24:03,288 Así es como afronté las cosas. 474 00:24:03,288 --> 00:24:05,788 Fue recibido con tal desprecio... 475 00:24:05,788 --> 00:24:09,388 Fue tan despreciado que levanté las manos 476 00:24:09,388 --> 00:24:11,318 y pensé: "¿Sabes qué? 477 00:24:11,318 --> 00:24:15,058 Me niego a seguir siendo una víctima, 478 00:24:15,058 --> 00:24:19,058 porque esto le ocurre 479 00:24:19,058 --> 00:24:21,358 a cualquiera sin importar quién seas 480 00:24:21,358 --> 00:24:24,958 y sin importar cuán preparado creas que estás". 481 00:24:27,218 --> 00:24:31,358 Quería borrar todo de mi cabeza y de mi cuerpo 482 00:24:31,358 --> 00:24:35,888 y simplemente seguir mi camino. 483 00:24:35,888 --> 00:24:40,988 El sistema nunca me ayudó. 484 00:24:42,988 --> 00:24:47,818 Así que tuve que volverme fuerte por mi cuenta. 485 00:24:53,180 --> 00:24:54,380 [ zumbido de hélice ] 486 00:24:54,380 --> 00:24:56,250 1993 SUDAFRICA 487 00:25:03,582 --> 00:25:06,112 Estaba rodando una película en Africa, 488 00:25:06,112 --> 00:25:09,782 y la mayoría del tiempo estuve sola. 489 00:25:11,552 --> 00:25:12,782 ¿Dónde está la madre? 490 00:25:12,782 --> 00:25:14,052 -Salió a cazar. 491 00:25:14,052 --> 00:25:15,982 -Pero un amigo me dijo: 492 00:25:15,982 --> 00:25:21,212 "Somos buenos amigos con este chico, este tenista. 493 00:25:21,212 --> 00:25:24,212 Ustedes -- hay algo en ti que me lo recuerda". 494 00:25:28,582 --> 00:25:31,682 Tomé un Jeep hasta ese pequeño lugar 495 00:25:31,682 --> 00:25:36,852 donde tenían una torre de radio y un fax. 496 00:25:36,852 --> 00:25:40,712 Comenzamos a enviarnos mensajes de fax. 497 00:25:40,712 --> 00:25:44,112 Cartas muy largas. 498 00:25:44,112 --> 00:25:45,512 [ Gemidos de esfuerzo ] 499 00:25:45,512 --> 00:25:46,752 -iJuego! 500 00:25:46,752 --> 00:25:50,152 [ Aclamaciones y aplausos ] 501 00:25:50,152 --> 00:25:52,212 -Realmente increíble. 502 00:25:52,212 --> 00:25:56,582 Andre Agassi, de 22 años, está llorando, 503 00:25:56,582 --> 00:25:58,152 y acaba de ganar Wimbledon. 504 00:25:58,152 --> 00:26:00,552 [ Aclamaciones y aplausos ] 505 00:26:00,552 --> 00:26:06,582 -Hablamos sobre nuestros temores y sobre ser figuras públicas. 506 00:26:06,582 --> 00:26:08,012 Hablamos de nuestra niñez. 507 00:26:08,012 --> 00:26:11,152 -¿Te gusta jugar tenis, Andre? -Sí. 508 00:26:11,152 --> 00:26:13,652 -Teníamos relaciones intensas 509 00:26:13,652 --> 00:26:16,982 con nuestras figuras paternas y maternas. 510 00:26:16,982 --> 00:26:20,812 El era muy abierto, 511 00:26:20,812 --> 00:26:22,812 honesto y divertido. 512 00:26:22,812 --> 00:26:25,482 [ Aplausos ] 513 00:26:25,482 --> 00:26:27,952 Cuando fui a California, 514 00:26:27,952 --> 00:26:32,082 estábamos de camino a enamorarnos 515 00:26:32,082 --> 00:26:35,252 de una manera muy casta. 516 00:26:35,252 --> 00:26:36,652 [ Aplausos ] 517 00:26:49,012 --> 00:26:52,252 -Fue un romance muy rápido. 518 00:26:52,252 --> 00:26:54,582 Se llevaron bien de inmediato. 519 00:26:54,582 --> 00:26:57,012 [ Aplausos ] 520 00:26:57,012 --> 00:27:01,252 -Me gustó no ser el centro de atención. 521 00:27:01,252 --> 00:27:03,552 -Abierto de Australia. Wimbledon. 522 00:27:03,552 --> 00:27:05,552 -Sí. -Encima de la televisión. 523 00:27:05,552 --> 00:27:08,552 -Sí. Donde pueda verlos todos los días. 524 00:27:08,552 --> 00:27:10,782 [ Teléfono timbra ] Es el teléfono. Este teléfono 525 00:27:10,782 --> 00:27:12,012 no suena tan seguido. 526 00:27:14,082 --> 00:27:16,012 ¿Puedo llamarte más tarde? 527 00:27:16,012 --> 00:27:17,482 Está bien. 528 00:27:17,482 --> 00:27:18,852 Sí, tengo tu número. 529 00:27:18,852 --> 00:27:20,052 [ Se ríe ] 530 00:27:20,052 --> 00:27:22,952 Muy bien. Te amo. Adiós. 531 00:27:25,652 --> 00:27:27,952 -¿Quién era? -Era Brooke. [ Se ríe ] 532 00:27:30,082 --> 00:27:32,582 -Aprendí mucho de él sobre el compromiso, 533 00:27:32,582 --> 00:27:34,852 de cómo seguir adelante por tu cuenta, 534 00:27:34,852 --> 00:27:37,112 sin tratar de usar términos tenísticos, 535 00:27:37,112 --> 00:27:39,582 pero seguir adelante con lo que crees. 536 00:27:41,712 --> 00:27:46,182 Me preguntó: "¿De verdad quieres ser una actriz? 537 00:27:46,182 --> 00:27:50,052 Si es así, ¿por qué no lo estás haciendo? 538 00:27:51,512 --> 00:27:54,052 Estás esperando por algo que no va a ocurrir. 539 00:27:54,052 --> 00:27:55,512 Consigue un agente. 540 00:27:55,512 --> 00:27:58,752 Parte desde cero y parte todo de nuevo". 541 00:27:59,952 --> 00:28:02,952 Sabía que mi mamá no tenía ninguna intención 542 00:28:02,952 --> 00:28:05,712 de dejar de beber. 543 00:28:09,252 --> 00:28:11,912 El alcohol le estaba destruyendo el cerebro. 544 00:28:11,912 --> 00:28:14,912 Tuvo un par de accidentes cardiovasculares, 545 00:28:14,912 --> 00:28:19,012 y comenzó a ser encontrada en diferentes estados. 546 00:28:19,012 --> 00:28:21,652 Se iba a autodestruir. 547 00:28:23,912 --> 00:28:29,152 Traté de controlar todo 548 00:28:29,152 --> 00:28:32,212 de una manera justa y amable, 549 00:28:32,212 --> 00:28:34,552 pero ella no lo permitía. 550 00:28:34,552 --> 00:28:36,052 Pensé: 551 00:28:36,052 --> 00:28:40,552 "Esto será lo más violento que haré en mi vida". 552 00:28:40,552 --> 00:28:42,512 Y así fue. 553 00:28:43,782 --> 00:28:46,952 Mi mamá y yo tenemos un edificio-oficina. 554 00:28:46,952 --> 00:28:48,482 Tenía todos mis archivos ahí. 555 00:28:48,482 --> 00:28:50,512 Todo lo que había hecho en mi vida. 556 00:28:50,512 --> 00:28:54,512 El mánager de Andre y yo organizamos un equipo. 557 00:28:54,512 --> 00:28:57,582 Entraron en la oficina y la destriparon 558 00:28:57,582 --> 00:28:59,612 y la trasladamos a Las Vegas. 559 00:29:00,812 --> 00:29:05,082 Ella fue un lunes por la mañana y el lugar estaba vacío. 560 00:29:05,082 --> 00:29:08,252 Se podía oír el eco y no había nada. 561 00:29:08,252 --> 00:29:11,052 Hasta sus cosas estaban ahí. 562 00:29:14,552 --> 00:29:17,552 Lo que debió sentir 563 00:29:17,552 --> 00:29:21,882 al entrar a un cuarto vacío 564 00:29:21,882 --> 00:29:26,252 de un edificio de cuatro pisos... 565 00:29:26,252 --> 00:29:29,912 Desapareció por un par de días. No me hablaba. 566 00:29:29,912 --> 00:29:32,952 No atendía mis llamadas. Nada. No podía encontrarla. 567 00:29:32,952 --> 00:29:35,652 Fui a la policía local 568 00:29:35,652 --> 00:29:39,182 y en su momento reapareció. 569 00:29:40,912 --> 00:29:46,112 Ella no podía creer que le hubiera hecho eso. 570 00:29:46,112 --> 00:29:51,782 Le dije: "Lo siento mucho. No sabía qué más hacer". 571 00:29:53,882 --> 00:29:59,812 Le seguí la corriente y todo fue arrastrado con ello. 572 00:30:01,252 --> 00:30:04,982 Ella no podía creer que estas empresas, 573 00:30:04,982 --> 00:30:08,852 estos hombres deshicieran todo, 574 00:30:08,852 --> 00:30:11,652 y que a mí no me molestara en lo absoluto. 575 00:30:11,652 --> 00:30:13,712 Estaba completamente afectada. 576 00:30:13,712 --> 00:30:16,512 Incluso habló de ello públicamente. 577 00:30:16,512 --> 00:30:18,912 Nunca me perdonó por eso. 578 00:30:18,912 --> 00:30:21,582 -Soy la mejor jueza de Brooke. 579 00:30:21,582 --> 00:30:24,212 Y creo que los que la asesoran ahora 580 00:30:24,212 --> 00:30:28,952 no son tan aptos como yo, 581 00:30:28,952 --> 00:30:34,612 porque no han vivido con ella tanto como yo. 582 00:30:34,612 --> 00:30:38,052 -Teri no entendía que alguien más pudiera ayudar a Brooke. 583 00:30:38,052 --> 00:30:39,852 Pero hablando de cuidar a alguien, 584 00:30:39,852 --> 00:30:42,582 él sí la cuidó, 585 00:30:42,582 --> 00:30:45,252 casi de forma paternal. 586 00:30:47,652 --> 00:30:50,912 -No es de sorprender que Brooke pasó 587 00:30:50,912 --> 00:30:53,952 de estar en un ambiente controlador con su madre 588 00:30:53,952 --> 00:30:57,552 a otra persona que era muy controladora. 589 00:30:57,552 --> 00:31:01,612 A veces así es como sales de una relación. 590 00:31:01,612 --> 00:31:05,552 Lo haces entrando en otra que resuelve todas tus dudas 591 00:31:05,552 --> 00:31:07,812 y se encarga de todo. 592 00:31:07,812 --> 00:31:09,652 [ Aplausos ] 593 00:31:14,882 --> 00:31:18,612 -Esta noche comenzaré mi vida desde cero. 594 00:31:18,612 --> 00:31:21,152 Andre, has hecho que mi vida cobre más vida 595 00:31:21,152 --> 00:31:22,812 de lo que podría soñar. 596 00:31:22,812 --> 00:31:24,682 Te amo con todo mi corazón. 597 00:31:24,682 --> 00:31:27,912 [ Aplausos ] 598 00:31:27,912 --> 00:31:30,552 Algo en mí sabía que jamás hubiese sido capaz 599 00:31:30,552 --> 00:31:35,252 de separarme de mi mamá sin alguien como Andre. 600 00:31:43,152 --> 00:31:46,012 -Recuerdo que todos fuimos al aeropuerto 601 00:31:46,012 --> 00:31:48,552 después de la boda. 602 00:31:51,982 --> 00:31:56,752 Estaban despegando y fui a despedirme de Brooke. 603 00:31:56,752 --> 00:32:00,252 Todos en el avión eran amigos de Andre, 604 00:32:00,252 --> 00:32:02,882 y ella se mudó al mundo de Andre. 605 00:32:04,082 --> 00:32:07,782 Se adentró en un mundo distinto. 606 00:32:14,782 --> 00:32:18,982 [ Reporteros gritando indistintamente ] 607 00:32:20,912 --> 00:32:22,712 Conseguí un agente 608 00:32:22,712 --> 00:32:25,952 y estaba lista para empezar de nuevo. 609 00:32:25,952 --> 00:32:27,812 ¿Tengo algo ahí para mí o --? 610 00:32:27,812 --> 00:32:30,152 -Aquí hay correspondencia. -¿Sí? Bueno. 611 00:32:30,152 --> 00:32:32,552 [ Conversan indistintamente ] 612 00:32:32,552 --> 00:32:33,782 Oh, está en la manguera. 613 00:32:33,782 --> 00:32:35,552 Tengo mi propia manguera contra incendios. 614 00:32:37,782 --> 00:32:39,512 Bien. 615 00:32:39,512 --> 00:32:42,082 Me eligieron para ser parte del elenco de "Grease". 616 00:32:42,082 --> 00:32:44,012 -Todos hablan de "Grease". 617 00:32:44,012 --> 00:32:46,012 Después de su debut en Broadway anoche, Brooke está de regreso, 618 00:32:46,012 --> 00:32:51,512 y el tenista Andre Agassi está apoyándola en todo momento. 619 00:32:51,512 --> 00:32:53,752 [ Teléfono timbra ] 620 00:32:53,752 --> 00:32:55,682 -Disculpen. 621 00:32:55,682 --> 00:32:57,712 Hola. [ Ríe ] 622 00:32:57,712 --> 00:33:00,712 Ella ya no está en el programa. 623 00:33:00,712 --> 00:33:03,752 Este es mi camerino ahora. [ Se ríe ] 624 00:33:03,752 --> 00:33:05,682 Está bien. 625 00:33:05,682 --> 00:33:08,082 Pero deberías venir a verme. 626 00:33:08,082 --> 00:33:11,112 Hago una Rizzo diferente, pero es genial. 627 00:33:11,112 --> 00:33:14,012 Broadway fue un nuevo medio para mí, 628 00:33:14,012 --> 00:33:17,052 y en verdad tuve que esforzarme mucho. 629 00:33:17,052 --> 00:33:19,252 -♫ She´s gonna be a celebrity ♫ 630 00:33:19,252 --> 00:33:23,152 -♫ That means somebody everyone knows ♫ 631 00:33:23,152 --> 00:33:26,152 -Cuando se nos unió, yo estaba un poco escéptico. 632 00:33:26,152 --> 00:33:28,682 -♫ Yes, oh yes, we both ♫ 633 00:33:28,682 --> 00:33:31,782 -Después hizo unos números de comedia. 634 00:33:31,782 --> 00:33:32,982 Era muy divertida. 635 00:33:32,982 --> 00:33:35,482 El respeto de la compañía 636 00:33:35,482 --> 00:33:37,852 subió hasta acá, porque estábamos mirándola 637 00:33:37,852 --> 00:33:40,012 y decíamos: "Ella estará bien. 638 00:33:40,012 --> 00:33:43,152 Ha trabajado duro por esto". 639 00:33:43,152 --> 00:33:45,512 -La gente me dijo a la cara: 640 00:33:45,512 --> 00:33:48,912 "iPensé que ibas a fracasar, pero eres buena!". 641 00:33:48,912 --> 00:33:50,682 Y es como: "Acepto el cumplido. 642 00:33:50,682 --> 00:33:54,212 Muchas gracias por ese cumplido tan generoso". 643 00:33:54,212 --> 00:33:56,782 -♫ Come on, Jackson ♫ -♫ You´re getting... ♫ 644 00:33:56,782 --> 00:33:59,482 -Más gente empezó a invitarme a hacer comedia. 645 00:33:59,482 --> 00:34:00,982 iMi platillo preferido! 646 00:34:00,982 --> 00:34:02,912 Siempre quise hacerlo. 647 00:34:02,912 --> 00:34:06,182 Pero nunca me había parecido una opción. 648 00:34:06,182 --> 00:34:10,482 Todo comenzó con "Friends". 649 00:34:10,482 --> 00:34:13,012 -¿Aló? -Soy Erika. 650 00:34:13,012 --> 00:34:15,212 -Dios. Es la acechadora. -Dijeron: "Vamos a hacer 651 00:34:15,212 --> 00:34:17,052 un episodio para el Super Bowl, 652 00:34:17,052 --> 00:34:19,912 y queremos que actúes 653 00:34:19,912 --> 00:34:23,552 como la novia psicópata de Joey". 654 00:34:23,552 --> 00:34:26,752 [ Aclamaciones y aplausos ] 655 00:34:26,752 --> 00:34:28,052 iHola! 656 00:34:28,052 --> 00:34:29,912 -iErika! 657 00:34:29,912 --> 00:34:32,912 [ Risas ] 658 00:34:32,912 --> 00:34:35,682 -Hicimos una escena en la que me siento con Joey, 659 00:34:35,682 --> 00:34:39,512 y hago esta risa loca girando mi cabeza 660 00:34:39,512 --> 00:34:42,212 y después me pongo seria otra vez. 661 00:34:42,212 --> 00:34:46,182 Marta Kauffman me dijo: "Fue demasiado, Brooke. 662 00:34:46,182 --> 00:34:47,982 Las expectativas están muy altas, 663 00:34:47,982 --> 00:34:49,852 y eso te hace ver demasiado loca". 664 00:34:49,852 --> 00:34:55,052 Y le dije: "Sí, pero esta chica es muy bonita, 665 00:34:55,052 --> 00:34:58,182 así que debería estar muy loca". 666 00:34:58,182 --> 00:35:01,952 Cuando llegó el tiempo de grabar ante una audiencia, 667 00:35:01,952 --> 00:35:04,852 hicimos una toma, y de repente escucho 668 00:35:04,852 --> 00:35:09,112 del otro lado del escenario: "Shields, inténtalo de nuevo". 669 00:35:09,112 --> 00:35:10,982 Déjame ver tus manos. 670 00:35:10,982 --> 00:35:13,182 Estas manos. Estas hermosas manos. 671 00:35:13,182 --> 00:35:16,682 [ Ríe ] Podría comérmelas. 672 00:35:16,682 --> 00:35:17,882 Pero no lo haré. 673 00:35:17,882 --> 00:35:19,112 [ Risas ] 674 00:35:19,112 --> 00:35:22,012 -De lo contrario, mi reloj se caería. 675 00:35:22,012 --> 00:35:24,052 [ Ríe como psicópata ] 676 00:35:24,052 --> 00:35:26,982 [ Público ríe ] 677 00:35:26,982 --> 00:35:29,712 No, en serio. 678 00:35:29,712 --> 00:35:30,982 Estas manos... 679 00:35:30,982 --> 00:35:32,912 Andre me apoyó al 1000%. 680 00:35:32,912 --> 00:35:36,982 Leyó el guión, sabía el rol que iba a interpretar. 681 00:35:36,982 --> 00:35:39,852 Sabía que iba a interpretar a una loca 682 00:35:39,852 --> 00:35:44,012 que está obsesionada con Joey. 683 00:35:44,012 --> 00:35:45,752 -Muy bien. 684 00:35:45,752 --> 00:35:48,712 -Así que lo hice. 685 00:35:48,712 --> 00:35:50,582 Empecé a lamerle los dedos 686 00:35:50,582 --> 00:35:53,952 y a devorar sus manos de cirujano. 687 00:35:53,952 --> 00:35:55,152 -Eres buena haciendo eso. 688 00:35:55,152 --> 00:35:59,752 -Volví al vestuario. 689 00:35:59,752 --> 00:36:05,182 Andre salió furioso y dijo: "Todos se están burlando de mí 690 00:36:05,182 --> 00:36:06,912 y me hiciste quedar en ridículo. 691 00:36:06,912 --> 00:36:08,112 ¿Cómo te atreves? 692 00:36:08,112 --> 00:36:09,512 Eres mi novia 693 00:36:09,512 --> 00:36:11,852 y estás lamiendo sus manos y todo". 694 00:36:11,852 --> 00:36:13,552 Y le dije: 695 00:36:13,552 --> 00:36:15,912 "Tú leíste el guión. No era real". 696 00:36:18,582 --> 00:36:21,552 Volvió a casa 697 00:36:21,552 --> 00:36:28,852 y destruyó todos sus trofeos. 698 00:36:28,852 --> 00:36:31,852 Destrozó el trofeo de Wimbledon, 699 00:36:31,852 --> 00:36:36,112 destrozó el trofeo del Abierto de Francia. 700 00:36:36,112 --> 00:36:37,852 -Es el tenista número uno. 701 00:36:37,852 --> 00:36:40,182 Firmó un contrato de $150 millones. 702 00:36:40,182 --> 00:36:42,052 Tiene un jet privado. 703 00:36:42,052 --> 00:36:44,112 Te tiene a ti como su novia. 704 00:36:44,112 --> 00:36:46,082 ¿Cuál es el problema? 705 00:36:46,082 --> 00:36:50,152 -Si no tienes la plena confianza de que... 706 00:36:50,152 --> 00:36:53,082 te mereces todas esas cosas, 707 00:36:53,082 --> 00:36:56,212 entonces todo se vuelve relativo. 708 00:36:56,212 --> 00:36:58,982 Pensé que tenía una personalidad intensa, 709 00:36:58,982 --> 00:37:04,182 y como yo estaba acostumbrada a estar junto a una alcohólica 710 00:37:04,182 --> 00:37:06,182 con cambios de ánimo frecuentes, 711 00:37:06,182 --> 00:37:10,112 su comportamiento errático -- 712 00:37:10,112 --> 00:37:13,182 No sabía qué estaba pasando. 713 00:37:13,182 --> 00:37:16,182 Nunca volvimos a hablar de ello. 714 00:37:19,682 --> 00:37:22,652 Nos divorciamos unos años después. 715 00:37:23,912 --> 00:37:25,552 Debimos haber sido solo amigos. 716 00:37:25,552 --> 00:37:28,982 No debimos haber sido marido y mujer. 717 00:37:28,982 --> 00:37:33,098 No estábamos destinados a ser 718 00:37:33,098 --> 00:37:38,728 compañeros de vida o padres. 719 00:37:45,728 --> 00:37:49,341 1996 LOS ANGELES 720 00:37:49,341 --> 00:37:51,741 -¿Cuál es el horario más codiciado 721 00:37:51,741 --> 00:37:53,511 de la televisión? 722 00:37:53,511 --> 00:37:57,381 Jueves en la noche a las 9:30 en NBC. 723 00:37:57,381 --> 00:38:00,041 -Me llamó mi agente y me dijo: 724 00:38:00,041 --> 00:38:02,241 "¿Te gustaría tener tu propio programa?". 725 00:38:02,241 --> 00:38:04,441 -Y el ganador es... 726 00:38:04,441 --> 00:38:07,241 Brooke Shields por "Suddenly Susan". 727 00:38:07,241 --> 00:38:10,111 -Esta temporada, Brooke Shields como nunca antes. 728 00:38:10,111 --> 00:38:11,781 -Una de las historias más sorprendentes 729 00:38:11,781 --> 00:38:13,511 de la televisión es la reaparición 730 00:38:13,511 --> 00:38:15,381 de Brooke Shields. 731 00:38:15,381 --> 00:38:18,341 -Lo que me gustaba de "Susan" es que era 732 00:38:18,341 --> 00:38:23,511 la historia de un ícono que se convierte en otra persona. 733 00:38:23,511 --> 00:38:25,741 De cierta forma, ella creó una contraparte. 734 00:38:25,741 --> 00:38:28,411 -Mira, tengo el nuevo álbum de "Duran Duran". 735 00:38:28,411 --> 00:38:30,111 -iGenial! ¿Puedo verlo? 736 00:38:30,111 --> 00:38:33,181 -iClaro! Está en mi casillero. -iExcelente! 737 00:38:33,181 --> 00:38:35,541 -¿Quién pasa de hacer "La Laguna Azul" 738 00:38:35,541 --> 00:38:40,381 y "Amor Eterno" a hacer una comedia? 739 00:38:40,381 --> 00:38:42,211 -Hay una idea que ronda en la industria 740 00:38:42,211 --> 00:38:44,441 del entretenimiento, que las mujeres no pueden 741 00:38:44,441 --> 00:38:46,781 ser bonitas y divertidas al mismo tiempo. 742 00:38:46,781 --> 00:38:50,141 No puedes estar en las portadas de las revisas 743 00:38:50,141 --> 00:38:54,511 viéndote hermosa y ser comediante al mismo tiempo. 744 00:38:54,511 --> 00:38:56,015 iToma tu carril, perra! 745 00:38:56,015 --> 00:38:57,585 -♫ Everybody wants a girl like... ♫ 746 00:38:57,585 --> 00:39:00,655 -La camaradería con el reparto 747 00:39:00,655 --> 00:39:04,185 fue energizante. 748 00:39:04,185 --> 00:39:07,985 "Suddenly Susan" fue la primera vez que de verdad me sentí 749 00:39:07,985 --> 00:39:11,255 donde pertenecía. 750 00:39:11,255 --> 00:39:12,615 No me conoces tan bien como crees. 751 00:39:12,615 --> 00:39:14,385 -Sabía que ibas a decir eso. 752 00:39:14,385 --> 00:39:17,315 [ Risas ] 753 00:39:17,315 --> 00:39:19,185 -¿Sabías que iba a hacer eso? 754 00:39:19,185 --> 00:39:21,155 ¿Y esto? 755 00:39:21,155 --> 00:39:24,055 -iEspera! Ya descubrí como salir de esta cosa. 756 00:39:24,055 --> 00:39:27,385 -Leí el capítulo piloto, sería su jefe y era muy raro. 757 00:39:27,385 --> 00:39:29,515 Me gustó. No había duda al respecto. 758 00:39:29,515 --> 00:39:32,885 Era el show de Brooke Shields. Lo tiene todo. 759 00:39:32,885 --> 00:39:34,115 -Y hombros, y hombros. 760 00:39:34,115 --> 00:39:35,585 Pivote uno, pivote dos. 761 00:39:35,585 --> 00:39:37,115 ¿Qué tanto lo quieres? 762 00:39:37,115 --> 00:39:38,955 iLo quiero! 763 00:39:38,955 --> 00:39:40,655 -No es se haya vuelto graciosa. No. 764 00:39:40,655 --> 00:39:44,255 Eso siempre fue así, solo que nunca lo vimos. 765 00:39:45,515 --> 00:39:47,585 -La comedia física, 766 00:39:47,585 --> 00:39:50,285 el lanzarte de lleno en eso, 767 00:39:50,285 --> 00:39:53,615 fue una catarsis para mí. 768 00:39:53,615 --> 00:39:55,915 iQue alguien termine la escena! 769 00:39:55,915 --> 00:39:57,255 [ Risas ] 770 00:39:57,255 --> 00:39:58,655 Este premio 771 00:39:58,655 --> 00:40:02,355 representa la esencia de lo que hacemos. 772 00:40:02,355 --> 00:40:04,115 Los ejecutivos comenzaron a decir: 773 00:40:04,115 --> 00:40:06,955 "La tenemos, eso es todo. Sigan haciendo el mismo show 774 00:40:06,955 --> 00:40:09,515 y que se siga tropezando en cada episodio. 775 00:40:09,515 --> 00:40:11,255 Con eso será suficiente". 776 00:40:15,385 --> 00:40:20,015 Les dije: "Oigan, es gracioso caerse y todo, 777 00:40:20,015 --> 00:40:23,555 pero debe haber algo más de comedia". 778 00:40:23,555 --> 00:40:27,085 Si me siguen usando de la misma manera, 779 00:40:27,085 --> 00:40:29,915 nos iremos tan rápido como llegamos". 780 00:40:29,915 --> 00:40:32,515 Conseguí un trabajo en Nueva York 781 00:40:32,515 --> 00:40:34,515 para poder estar juntos. Iba a ser una... 782 00:40:34,515 --> 00:40:37,415 Al final cancelaron el programa, 783 00:40:37,415 --> 00:40:41,515 pero no perjudicó mi confianza. 784 00:40:41,515 --> 00:40:44,255 Creo que sí tuve la actitud de decir: 785 00:40:44,255 --> 00:40:47,555 "Todos creen que no puedo hacer esto, pero mírenme". 786 00:40:47,555 --> 00:40:50,455 Creo que ocurrió lo mismo en la universidad. 787 00:40:50,455 --> 00:40:52,385 Ya sabes: "Ella no lo hará en serio. 788 00:40:52,385 --> 00:40:54,315 No es tan inteligente". 789 00:40:54,315 --> 00:40:58,015 Pero pensé no solamente en sorprenderlos a ellos, 790 00:40:58,015 --> 00:40:59,885 sino que sorprenderme a mí misma, 791 00:40:59,885 --> 00:41:01,615 porque lo que crea que puedo hacer, 792 00:41:01,615 --> 00:41:05,185 me esforzaré a ser mejor en todo. 793 00:41:08,515 --> 00:41:13,655 Después conocí a Chris, quien fue la primera persona 794 00:41:13,655 --> 00:41:20,655 con la que pude ser todas esas cosas. 795 00:41:20,655 --> 00:41:22,285 -¿Cómo lo conociste? 796 00:41:22,285 --> 00:41:25,355 -El dirigía un especial navideño que yo presentaba. 797 00:41:25,355 --> 00:41:27,115 -¿Te gustó de inmediato? -De inmediato. 798 00:41:27,115 --> 00:41:28,485 -Tiene los pies en la tierra. -¿No se intimidó por ti? 799 00:41:28,485 --> 00:41:32,985 -Creo que se concentra en mi lado más raro. 800 00:41:32,985 --> 00:41:38,585 Chris vio la comedia en mí y así fue cómo nos conocimos. 801 00:41:38,585 --> 00:41:43,355 Fueron momentos muy difíciles. 802 00:41:43,355 --> 00:41:45,015 Estaba saliendo de un divorcio. 803 00:41:45,015 --> 00:41:48,015 Mi papá fue diagnosticado con cáncer. 804 00:41:48,015 --> 00:41:52,015 Y él era un tipo normal. 805 00:41:52,015 --> 00:41:56,585 Quiero decir, tuve una vida muy grande. 806 00:41:56,585 --> 00:41:58,055 No se dejó intimidar por eso. 807 00:41:58,055 --> 00:42:00,015 No se dejó intimidar por mi madre. 808 00:42:00,015 --> 00:42:02,285 No se dejó intimidar por mi padre. 809 00:42:02,285 --> 00:42:07,655 Y me hizo sentir como si valiera la pena. 810 00:42:09,555 --> 00:42:13,455 -Brooke fue más madura en su segundo matrimonio 811 00:42:13,455 --> 00:42:16,885 y sabía cómo quería que fuera su vida. 812 00:42:16,885 --> 00:42:22,655 Tuvo más confianza para hacer las cosas por su cuenta. 813 00:42:22,655 --> 00:42:24,485 -Déjame ver tu tatuaje. 814 00:42:24,485 --> 00:42:26,485 -Está justo ahí. 815 00:42:26,485 --> 00:42:28,915 Tal vez necesites un lente más ancho para que alcance 816 00:42:28,915 --> 00:42:30,115 a filmar...iestas armas! 817 00:42:30,115 --> 00:42:32,055 -Veremos esto luego. Será... 818 00:42:32,055 --> 00:42:34,215 -Te vas a reír porque... -Pornografía. 819 00:42:34,215 --> 00:42:36,085 -...está muy bien hecho. 820 00:42:36,085 --> 00:42:37,585 Es de buen gusto. 821 00:42:37,585 --> 00:42:39,115 -[ Se ríe ] De buen gusto. 822 00:42:39,115 --> 00:42:40,955 Papá, abraza a mamá un segundo. 823 00:42:40,955 --> 00:42:43,185 Solo para que mi fantasía se vuelta realidad. 824 00:42:43,185 --> 00:42:46,085 Que una fantasía de mi vida se haga realidad. 825 00:42:46,085 --> 00:42:48,185 Sí, ahí está. Eso es. 826 00:42:51,215 --> 00:42:56,215 -♫ Well, let´s give your heart to me ♫ 827 00:42:56,215 --> 00:43:02,615 ♫ Let´s bring heaven down here ♫ 828 00:43:02,615 --> 00:43:09,585 ♫ Let´s bring, yes, heaven, oh, down ♫ 829 00:43:09,585 --> 00:43:15,285 ♫ I don´t wanna wait for the angels ♫ 830 00:43:15,285 --> 00:43:20,515 -Brooke y Chris, ahora los declaro marido y mujer. 831 00:43:20,515 --> 00:43:23,985 Puedes besar a la novia. 832 00:43:23,985 --> 00:43:26,955 [ Aplausos ] 833 00:43:26,955 --> 00:43:29,155 -¿Qué quieres ser cuando crezcas? 834 00:43:29,155 --> 00:43:31,355 -Bueno, quiero ser madre. 835 00:43:31,355 --> 00:43:35,285 Quiero seguir actuando, pero también quiero ser una madre, 836 00:43:35,285 --> 00:43:37,155 porque me encantan los niños. 837 00:43:40,955 --> 00:43:45,085 Amo a los bebés desde que yo era uno. 838 00:43:45,085 --> 00:43:48,255 Quería cuidar niños antes de tener la edad para hacerlo. 839 00:43:48,255 --> 00:43:53,385 Lo único que sabía con seguridad era que quería tener hijos. 840 00:43:53,385 --> 00:43:55,985 Lo intentamos 841 00:43:55,985 --> 00:43:59,055 y no pasó nada. 842 00:43:59,055 --> 00:44:02,285 Comencé con la fertilización in vitro lo más rápido que pude. 843 00:44:02,285 --> 00:44:04,485 Cuando vimos que no estaba funcionado, 844 00:44:04,485 --> 00:44:08,085 comencé a pensar que estaba siendo castigada. 845 00:44:08,085 --> 00:44:09,885 Dije: "¿Qué ocurre conmigo? Dios mío. 846 00:44:09,885 --> 00:44:11,915 No estoy destinada a ser madre. No puede ser. 847 00:44:11,915 --> 00:44:14,415 Tuve demasiadas cosas buenas en mi vida". 848 00:44:14,415 --> 00:44:18,655 El me dijo: "Para. Ya no tienes que hacer eso. 849 00:44:18,655 --> 00:44:23,085 No estás siendo castigada. Así no funciona el mundo. 850 00:44:23,085 --> 00:44:25,485 iDespierta!". 851 00:44:25,485 --> 00:44:30,415 Quedé embarazada después de tomar todas esas sustancias. 852 00:44:30,415 --> 00:44:33,215 Tres meses después, perdí al bebé. 853 00:44:33,215 --> 00:44:36,115 El me dijo: "Vamos a esperar para hacerlo de nuevo 854 00:44:36,115 --> 00:44:38,955 y lo haremos de nuevo". 855 00:44:38,955 --> 00:44:44,015 Quedé embarazada en la séptima transferencia. 856 00:44:44,015 --> 00:44:46,315 Fue de Rowan. 857 00:44:47,585 --> 00:44:52,015 Fue una de las primeras veces en que me miré a mí misma. 858 00:44:52,015 --> 00:44:57,655 Miré mi cuerpo que crecía con una vida por dentro. 859 00:44:57,655 --> 00:45:02,255 Me sentí viva, fresca, 860 00:45:02,255 --> 00:45:05,355 y más sexy que nunca. 861 00:45:05,355 --> 00:45:10,885 Esto no era solo sobre mí, sino sobre esta pequeña persona. 862 00:45:10,885 --> 00:45:14,155 Había un resplandor en ello, y fue una de las primeras veces 863 00:45:14,155 --> 00:45:20,485 que me sentí bien. 864 00:45:20,485 --> 00:45:24,455 Tenía esta visión de cómo iba a estar gritando 865 00:45:24,455 --> 00:45:27,155 y sudando, con el bebé en mi pecho y todo. 866 00:45:27,155 --> 00:45:29,485 -24 horas de trabajo de parto. 867 00:45:29,485 --> 00:45:30,985 -Eres un poco terca. 868 00:45:30,985 --> 00:45:33,385 [ Chris ríe ] -Solo un poco. 869 00:45:33,385 --> 00:45:36,255 Eres una pequeña tauro. 870 00:45:36,255 --> 00:45:39,015 El cérvix no cooperó. 871 00:45:39,015 --> 00:45:42,985 Te vamos a sacar para que puedas conocer a tu mamá y a tu papá. 872 00:45:42,985 --> 00:45:44,485 [ Llora ] 873 00:45:47,085 --> 00:45:48,585 -Te veremos pronto. 874 00:45:48,585 --> 00:45:53,255 -Pasaron de tratar de darme la experiencia que quería 875 00:45:53,255 --> 00:45:56,215 a una cesárea de emergencia, 876 00:45:56,215 --> 00:45:59,355 a perder mucha sangre, 877 00:45:59,355 --> 00:46:02,315 hasta decirme que no iba a sobrevivir. 878 00:46:04,015 --> 00:46:06,385 Tuve trabajo de parto por 24 horas. 879 00:46:06,385 --> 00:46:09,585 Y Rowan por fin nació. 880 00:46:09,585 --> 00:46:13,015 Todos estaban muy contentos a mi alrededor. 881 00:46:14,285 --> 00:46:18,215 -Y ahora tenía una bebé y era muy emocionante. 882 00:46:18,215 --> 00:46:22,385 Pero poco después de que se fueron a casa, 883 00:46:22,385 --> 00:46:27,415 se notaba que algo no estaba bien. 884 00:46:27,415 --> 00:46:29,355 -Pensaron que era tristeza de bebé. 885 00:46:29,355 --> 00:46:34,355 "Todas las madres lloran y están exhaustas". 886 00:46:34,355 --> 00:46:38,885 Volví al departamento, 887 00:46:38,885 --> 00:46:43,055 le di el bebé a Chris y me fui. 888 00:46:43,055 --> 00:46:47,155 Me fui a la cama y comencé a tomar duchas largas, 889 00:46:47,155 --> 00:46:51,555 y no hablaba con nadie. 890 00:46:51,555 --> 00:46:54,885 No hacía nada más que llorar. 891 00:46:54,885 --> 00:46:58,315 -Después de que tuvo a Rowan no dejaba de preguntarme: 892 00:46:58,315 --> 00:47:00,515 "¿Te sentiste así? 893 00:47:00,515 --> 00:47:04,215 ¿Por qué no quiero abrazarla? 894 00:47:04,215 --> 00:47:06,155 ¿Sentiste alguna vez 895 00:47:06,155 --> 00:47:09,555 que no querías estar cerca de tus hijos?". 896 00:47:09,555 --> 00:47:14,155 Después de un tiempo, le dije: "Esto no es normal". 897 00:47:14,155 --> 00:47:16,455 Eso se convirtió en pensar: 898 00:47:16,455 --> 00:47:20,055 "Dios mío, hay tantas cosas terribles que pueden sucederle". 899 00:47:20,055 --> 00:47:23,585 Veía su cuerpecito... 900 00:47:23,585 --> 00:47:26,285 Veía su cuerpecito 901 00:47:26,285 --> 00:47:28,385 lanzado contra la pared, 902 00:47:28,385 --> 00:47:31,415 resbalando por la pared y tirada ahí. 903 00:47:31,415 --> 00:47:36,015 Yo no la lancé. No era yo, pero... 904 00:47:36,015 --> 00:47:39,455 Pensaba: "¿Qué clase de madre piensa estas cosas?" 905 00:47:39,455 --> 00:47:42,415 Se supone que yo tenía que respirar, 906 00:47:42,415 --> 00:47:45,555 dormir y comer con ella. 907 00:47:45,555 --> 00:47:48,015 Yo era un monstruo. 908 00:47:48,015 --> 00:47:50,355 Yo era... estaba... 909 00:47:50,355 --> 00:47:54,215 pasaba cerca del bloque de cuchillos y decía: 910 00:47:54,215 --> 00:47:57,655 "iEso podría cortarla, 911 00:47:57,655 --> 00:48:01,555 a su pequeño e indefenso cuerpo y aún no sabe hablar!". 912 00:48:01,555 --> 00:48:06,885 Pensé que verdaderamente me estaba volviendo loca. 913 00:48:08,185 --> 00:48:12,455 -Pero no hablaba de eso. 914 00:48:12,455 --> 00:48:15,455 Se presionó tanto para ser perfecta 915 00:48:15,455 --> 00:48:18,015 que no supo cumplir con sus expectativas, 916 00:48:18,015 --> 00:48:19,385 no se sentía como esperaba 917 00:48:19,385 --> 00:48:22,215 ni sabía todo lo que tenía que saber. 918 00:48:22,215 --> 00:48:24,155 -Nadie me entendía. 919 00:48:24,155 --> 00:48:26,585 Mi marido... 920 00:48:26,585 --> 00:48:28,915 se sentía perdido. 921 00:48:28,915 --> 00:48:31,655 Me dijo: 922 00:48:31,655 --> 00:48:35,055 "Fui a ver a otras madres 923 00:48:35,055 --> 00:48:36,955 comprando cosas para sus hijos. 924 00:48:36,955 --> 00:48:38,915 Todos estaban tan felices, cantando, 925 00:48:38,915 --> 00:48:42,155 sosteniendo a sus bebés y queriéndolos. 926 00:48:42,155 --> 00:48:45,255 ¿Por qué no le cantas?". 927 00:48:45,255 --> 00:48:50,115 Y yo dije: "Ella no me necesita". 928 00:48:52,915 --> 00:48:56,655 Finalmente, una partera me dijo: 929 00:48:56,655 --> 00:49:00,915 "Creo que tienes depresión posparto", 930 00:49:00,915 --> 00:49:04,655 que si quería tomar medicamentos. 931 00:49:04,655 --> 00:49:06,885 -Fue importante para ella recibir ayuda, 932 00:49:06,885 --> 00:49:10,515 porque le hizo ver que todo estaba bien. 933 00:49:10,515 --> 00:49:12,655 No tienes que ser perfecta. 934 00:49:12,655 --> 00:49:15,155 Lograrás salir de esto. 935 00:49:15,155 --> 00:49:18,085 -Comencé a visitar a un terapeuta de posparto. 936 00:49:18,085 --> 00:49:23,355 En los siguientes meses volví a mi cordura 937 00:49:23,355 --> 00:49:27,085 y empecé a estar más presente. 938 00:49:27,085 --> 00:49:28,985 Trabajaba con un agente en ese tiempo, 939 00:49:28,985 --> 00:49:34,655 y me dijo: "Deberías contar tu historia". 940 00:49:34,655 --> 00:49:37,315 Yo le dije: "Nadie va a querer escuchar 941 00:49:37,315 --> 00:49:38,955 a una celebridad hablando de esto. 942 00:49:38,955 --> 00:49:41,385 Lo tengo todo y tengo al bebé de mis sueños 943 00:49:41,385 --> 00:49:43,285 y, ya sabes: ´Pero estoy triste´". 944 00:49:43,285 --> 00:49:45,355 Me dijo: 945 00:49:45,355 --> 00:49:48,515 "Tú pasaste por todo eso y podrías ayudar a la gente". 946 00:49:53,015 --> 00:49:54,615 2005 CHICAGO 947 00:49:54,615 --> 00:49:56,455 -Brooke escribió un nuevo libro: 948 00:49:56,455 --> 00:49:58,015 "Down Came the Rain: 949 00:49:58,015 --> 00:50:00,185 Mi experiencia con la depresión posparto". 950 00:50:00,185 --> 00:50:04,455 -Decidí hablar de mi experiencia públicamente, 951 00:50:04,455 --> 00:50:08,055 porque de alguna manera me hicieron sentir 952 00:50:08,055 --> 00:50:12,555 que la culpa era mía. 953 00:50:12,555 --> 00:50:15,915 No era un tema muy común, porque nadie hablaba sobre ello. 954 00:50:15,915 --> 00:50:20,285 Pensé que iba a mirarla y que vería mi alma en sus ojos. 955 00:50:20,285 --> 00:50:21,585 Y que vería a mi bebé... 956 00:50:21,585 --> 00:50:23,085 -Lo que todos dicen. 957 00:50:23,085 --> 00:50:25,585 El momento más maravilloso de tu vida. 958 00:50:25,585 --> 00:50:30,015 -No sé cuántas personas digan la verdad, porque yo... 959 00:50:30,015 --> 00:50:31,255 [ Risas ] 960 00:50:31,255 --> 00:50:33,385 Creo que le ayudé a las personas 961 00:50:33,385 --> 00:50:36,355 a dejarse sentir esas cosas, 962 00:50:36,355 --> 00:50:38,355 y a conseguir ayuda. 963 00:50:38,355 --> 00:50:42,985 -Habló públicamente sobre algo que... 964 00:50:42,985 --> 00:50:47,985 ha sido descartado por algunas personas 965 00:50:47,985 --> 00:50:49,615 y no reconocido. 966 00:50:49,615 --> 00:50:54,285 Es un tema de poco conocimiento, y ella lo puso en la palestra. 967 00:50:54,285 --> 00:50:58,255 En cierto sentido lo desmitificó. 968 00:50:58,255 --> 00:51:00,655 -Escribiste: "El estaba sosteniendo a nuestra bebé. 969 00:51:00,655 --> 00:51:03,015 Chris se veía optimista y pacífico. 970 00:51:03,015 --> 00:51:05,885 Qué suertudo. Yo estaba sangrando mucho 971 00:51:05,885 --> 00:51:10,615 y él se aferraba a este perfecto ángel bebé. 972 00:51:10,615 --> 00:51:13,655 Quedé mirando esta imagen paternal 973 00:51:13,655 --> 00:51:18,015 y me bombardearon sentimientos de celos, temor y rabia". 974 00:51:18,015 --> 00:51:20,385 -Hay un mito que dice 975 00:51:20,385 --> 00:51:25,255 que te enamorarás de tu hijo con facilidad 976 00:51:25,255 --> 00:51:28,515 y que serás maternal naturalmente después 977 00:51:28,515 --> 00:51:30,515 de dar a luz al bebé que salió de tu cuerpo. 978 00:51:30,515 --> 00:51:34,615 Y es alarmante cuando no te sucede eso a ti. 979 00:51:34,615 --> 00:51:37,355 -Esto revierte el mito de que cada mujer 980 00:51:37,355 --> 00:51:39,955 es madre por naturaleza. 981 00:51:39,955 --> 00:51:43,555 Una madre adoradora, comprometida, cariñosa 982 00:51:43,555 --> 00:51:45,985 y exitosa 983 00:51:45,985 --> 00:51:47,585 que ama cada segundo de ser madre. 984 00:51:47,585 --> 00:51:49,985 Por supuesto que esto no es cierto para todos. 985 00:51:49,985 --> 00:51:51,585 Cuando alguien como Brooke Shields 986 00:51:51,585 --> 00:51:54,915 habla de ello marca una diferencia. 987 00:51:54,915 --> 00:51:57,355 -No se trató solamente de hablar 988 00:51:57,355 --> 00:51:59,655 de regocijarse en su propia experiencia. 989 00:51:59,655 --> 00:52:03,155 Lo hizo para que... 990 00:52:03,155 --> 00:52:05,055 la gente supiera que sentirse así está bien. 991 00:52:05,055 --> 00:52:07,115 Y luego le empezaron a desviar esa conversación. 992 00:52:07,115 --> 00:52:10,215 -No existe tal cosa como un desequilibrio químico. 993 00:52:10,215 --> 00:52:13,648 -Tom Cruise la criticó en el programa "Today". 994 00:52:13,648 --> 00:52:18,378 Lo que digo sobre Brooke es que hay información errónea. 995 00:52:18,378 --> 00:52:21,408 Ella no entiende la historia de la psiquiatría. 996 00:52:21,408 --> 00:52:24,608 No lo entiende de la misma forma que tú no lo entiendes. 997 00:52:24,608 --> 00:52:27,778 -Si los antidepresivos funcionaron para Brooke Shields, 998 00:52:27,778 --> 00:52:30,678 -¿por qué no estaría bien? -No estoy de acuerdo con eso. 999 00:52:30,678 --> 00:52:33,408 -Te ataca una de las estrellas de cine 1000 00:52:33,408 --> 00:52:35,478 más poderosas del mundo. 1001 00:52:35,478 --> 00:52:37,848 Te atacan por visitar a un psiquiatra, 1002 00:52:37,848 --> 00:52:39,748 por tomar medicamentos. 1003 00:52:39,748 --> 00:52:42,508 -Ella no sabe qué son esas drogas, 1004 00:52:42,508 --> 00:52:44,948 y es irresponsable de su parte promoverlas. 1005 00:52:44,948 --> 00:52:46,808 -El hecho de que Tom Cruise 1006 00:52:46,808 --> 00:52:50,508 tomara una postura de autoridad sobre el tema fue riesgoso. 1007 00:52:50,508 --> 00:52:53,848 Y vaya que Brooke le respondió. 1008 00:52:53,848 --> 00:52:57,278 -¿Y qué hace ella? Escribió un artículo 1009 00:52:57,278 --> 00:52:59,448 en la página de opinión del New York Times. 1010 00:52:59,448 --> 00:53:03,578 Fue un artículo muy sobrio, racional, 1011 00:53:03,578 --> 00:53:05,778 reflexivo e informativo. 1012 00:53:05,778 --> 00:53:06,978 Fue brillante. 1013 00:53:06,978 --> 00:53:09,308 Respondió a una acusación 1014 00:53:09,308 --> 00:53:14,578 de mala crianza en el New York Times. 1015 00:53:14,578 --> 00:53:16,678 Una acusación de ser una mala madre. 1016 00:53:16,678 --> 00:53:18,448 Eran ecos del pasado. 1017 00:53:18,448 --> 00:53:19,678 La depresión posparto es causada por los cambios hormonales 1018 00:53:19,678 --> 00:53:20,908 que suceden después de dar a luz. 1019 00:53:20,908 --> 00:53:22,978 Brooke simplemente presentó su caso. 1020 00:53:22,978 --> 00:53:24,648 Ahí tienes a una mujer inteligente. 1021 00:53:24,648 --> 00:53:28,348 Tiene un gran cerebro, y no solo por tu estatura. 1022 00:53:28,348 --> 00:53:30,848 -"Sugerir que debí tomar vitaminas 1023 00:53:30,848 --> 00:53:33,578 y hacer más ejercicio demuestra una gran falta de entendimiento 1024 00:53:33,578 --> 00:53:36,508 sobre la depresión postparto", Shields respondió de vuelta. 1025 00:53:36,508 --> 00:53:39,448 Los doctores coinciden que Cruise, 1026 00:53:39,448 --> 00:53:41,808 quien insiste haber leído toda la evidencia, 1027 00:53:41,808 --> 00:53:43,278 está mal informado. 1028 00:53:43,278 --> 00:53:45,848 -¿Crees que habiendo hecho ejercicio 1029 00:53:45,848 --> 00:53:47,848 y haber tomado vitaminas hubieras mejorado? 1030 00:53:47,848 --> 00:53:49,708 [ Risas ] 1031 00:53:49,708 --> 00:53:51,608 -Yo... -¿Por qué se ríen? 1032 00:53:51,608 --> 00:53:53,708 [ Risas ] 1033 00:53:53,708 --> 00:53:56,658 -Todo fue muy ridículo. 1034 00:53:56,658 --> 00:53:59,658 No se trata sobre la moral detrás de ello, 1035 00:53:59,658 --> 00:54:02,488 o lo que es correcto o lo que es bueno. 1036 00:54:02,488 --> 00:54:04,518 Se trata sobre quién tiene más poder. 1037 00:54:04,518 --> 00:54:07,958 -Le dijo que debería limitarse a luchar contra extraterrestres. 1038 00:54:07,958 --> 00:54:11,558 Fue una muestra fascinante de su nueva personalidad. 1039 00:54:11,558 --> 00:54:13,588 Ya no era un símbolo sexual, 1040 00:54:13,588 --> 00:54:16,658 sino una persona moralmente valiente. 1041 00:54:16,658 --> 00:54:19,058 -Tom Cruise se disculpó con Brooke Shields 1042 00:54:19,058 --> 00:54:21,858 por haberla criticado públicamente el año pasado. 1043 00:54:21,858 --> 00:54:23,658 -Después de la aparición de Brooke en el programa, 1044 00:54:23,658 --> 00:54:25,588 recibimos cartas de mujeres de todo el mundo 1045 00:54:25,588 --> 00:54:27,758 diciendo que la valentía de Brooke les cambió la vida. 1046 00:54:27,758 --> 00:54:30,788 -Entiendo cómo se siente estar en el peor camino, 1047 00:54:30,788 --> 00:54:35,188 y ahora estoy mucho más informada sobre mí y mi cuerpo. 1048 00:54:35,188 --> 00:54:37,258 Más gente comenzó a hablar de ello 1049 00:54:37,258 --> 00:54:40,558 y fuimos capaces de cambiar una legislación. 1050 00:54:40,558 --> 00:54:42,218 -Dos días después del día de las madres, 1051 00:54:42,218 --> 00:54:44,518 el Senado incluyó una legislación 1052 00:54:44,518 --> 00:54:47,688 por nuevas investigaciones sobre la depresión posparto. 1053 00:54:47,688 --> 00:54:51,188 La actriz Brooke Shields ayudó a promover la medida. 1054 00:54:51,188 --> 00:54:54,188 El conocimiento sobre el posparto es una herramienta 1055 00:54:54,188 --> 00:54:56,588 que creo que todas las mujeres merecen tener. 1056 00:54:56,588 --> 00:54:59,488 -La ley MOTHERS también ayudará a doctores 1057 00:54:59,488 --> 00:55:00,818 a encontrar nuevos tratamientos 1058 00:55:00,818 --> 00:55:02,618 para mujeres que sufren esta enfermedad. 1059 00:55:02,618 --> 00:55:05,118 -Eso lo cambió todo para mí. 1060 00:55:06,958 --> 00:55:09,818 -¿Estás cómoda? -Sí. 1061 00:55:09,818 --> 00:55:11,058 -¿Puedes contar? -Sí. 1062 00:55:11,058 --> 00:55:15,018 -Muy bien. Cuenta. -Uno, dos... 1063 00:55:15,018 --> 00:55:17,958 -Y cuando nació mi segunda hija, Grier, 1064 00:55:17,958 --> 00:55:21,258 yo estaba mucho mejor preparada. 1065 00:55:21,258 --> 00:55:24,718 -...nueve, ocho, diez. 1066 00:55:24,718 --> 00:55:27,058 -iUuh! [ Se ríe ] 1067 00:55:34,618 --> 00:55:36,718 -Cuando nací, mi madre tenía tanto miedo 1068 00:55:36,718 --> 00:55:40,244 de que pudiese morir que dormía conmigo apegada a su pecho. 1069 00:55:40,244 --> 00:55:42,184 Prácticamente trató de mantenerme ahí 1070 00:55:42,184 --> 00:55:44,744 por el resto de su vida. 1071 00:55:44,744 --> 00:55:46,784 Se puso algo incómodo. 1072 00:55:46,784 --> 00:55:48,984 Estaba creciendo, ¿sabes? 1073 00:55:48,984 --> 00:55:55,114 Pero yo también tenía el temor de que ella pudiera morir. 1074 00:55:56,684 --> 00:55:58,844 Durante los últimos años de su vida, 1075 00:55:58,844 --> 00:56:01,944 estaba actuando de manera distinta. 1076 00:56:01,944 --> 00:56:04,184 La llevé a que la evaluaran. 1077 00:56:04,184 --> 00:56:06,144 El doctor habló conmigo y me dijo 1078 00:56:06,144 --> 00:56:09,044 que estaba mostrando síntomas tempranos de demencia, 1079 00:56:09,044 --> 00:56:11,144 pero que podría avanzar rápidamente. 1080 00:56:12,844 --> 00:56:16,614 Fue entonces que le buscamos un lugar para tratarla. 1081 00:56:17,884 --> 00:56:21,884 Le dije: "Te amo. Vendré a cualquier hora de la noche. 1082 00:56:21,884 --> 00:56:24,384 Solo llámame". 1083 00:56:24,384 --> 00:56:27,284 No supe qué más decirle. 1084 00:56:28,944 --> 00:56:33,144 Nunca hubo un adiós, o un "Te amo" o "Gracias", 1085 00:56:33,144 --> 00:56:36,744 un "Has sido una gran madre". 1086 00:56:36,744 --> 00:56:38,944 Y cuando murió, 1087 00:56:38,944 --> 00:56:44,744 no hubo un cierre ni nada lindo al respecto. 1088 00:56:44,744 --> 00:56:49,114 Pero creo que ya le había dicho adiós hace mucho tiempo. 1089 00:56:54,144 --> 00:56:57,114 Solía creer que si mi mamá se moría, 1090 00:56:57,114 --> 00:56:59,184 yo también iba a morir. 1091 00:56:59,184 --> 00:57:05,084 Sabía que yo no estaría completamente sola 1092 00:57:05,084 --> 00:57:08,084 hasta que ella se muriera. 1093 00:57:08,084 --> 00:57:13,244 Y hay algo de cierto en ello. 1094 00:57:13,244 --> 00:57:19,284 Una cierta realidad arquetípica sobre eso, al menos para mí. 1095 00:57:19,284 --> 00:57:22,984 -Ella creció, y me fue difícil entenderlo 1096 00:57:22,984 --> 00:57:24,344 porque éramos muy apegadas. 1097 00:57:24,344 --> 00:57:27,184 Ha sido difícil alejarme de ella 1098 00:57:27,184 --> 00:57:29,014 y darme cuenta de que es independiente 1099 00:57:29,014 --> 00:57:32,184 y que quiere hacer cosas por sí misma de forma independiente. 1100 00:57:32,184 --> 00:57:35,714 Y estoy muy orgullosa de eso. 1101 00:57:35,714 --> 00:57:39,344 -Crías a tus hijos para que aprendan a volar. 1102 00:57:39,344 --> 00:57:43,284 Mi vuelo era lo que más la atemorizaba. 1103 00:57:43,284 --> 00:57:46,914 Y luego se fue. 1104 00:57:54,184 --> 00:57:58,044 2022 CIUDAD DE NUEVA YORK 1105 00:58:01,744 --> 00:58:04,084 Jmm. Esta soy yo pensando. 1106 00:58:04,084 --> 00:58:06,984 Jmm. Esa señal hace uno cuando está pensando. 1107 00:58:06,984 --> 00:58:08,184 Jmm. 1108 00:58:08,184 --> 00:58:10,184 Jmm. [ Se ríe ] 1109 00:58:10,184 --> 00:58:12,144 Miren, estoy bailando con la vida. 1110 00:58:12,144 --> 00:58:14,144 Esperen un momento, también puedo ser seria. 1111 00:58:14,144 --> 00:58:18,314 Mírenme. Esta soy yo como una mujer de negocios. 1112 00:58:18,314 --> 00:58:20,384 Esta soy yo juguetona. 1113 00:58:20,384 --> 00:58:21,784 [ Se ríe ] 1114 00:58:21,784 --> 00:58:23,684 Aquí estoy mirando hacia el futuro. 1115 00:58:23,684 --> 00:58:25,184 ¿Qué hay en mi futuro? 1116 00:58:25,184 --> 00:58:27,184 ¿Cuál es el siguiente paso para Brooke Shields? 1117 00:58:27,184 --> 00:58:29,044 [ Se ríe ] 1118 00:58:33,944 --> 00:58:36,284 -¿Lavarás los platos, Grier? -Aparentemente. 1119 00:58:36,284 --> 00:58:37,914 -[ Se ríe ] 1120 00:58:40,114 --> 00:58:43,352 -Cuando Grier me dijo que quería ser modelo, 1121 00:58:43,352 --> 00:58:45,082 le dije: "No, no, no". 1122 00:58:45,082 --> 00:58:46,812 Lo único que dije fue "No". 1123 00:58:46,812 --> 00:58:49,082 Y en cierto momento pensé: 1124 00:58:49,082 --> 00:58:53,182 "Dios mío. No importa lo que diga. 1125 00:58:53,182 --> 00:58:56,512 Si quiere hacerlo, lo hará". 1126 00:58:56,512 --> 00:59:00,952 Y si lo va a hacer, será mejor que le ayude 1127 00:59:00,952 --> 00:59:04,152 a empezar por un buen camino. 1128 00:59:04,152 --> 00:59:08,112 Esta industria se basa en consumir la juventud. 1129 00:59:08,112 --> 00:59:12,112 Quiere devorar la juventud. 1130 00:59:12,112 --> 00:59:14,112 Traté de aprender de mi experiencia 1131 00:59:14,112 --> 00:59:16,512 y proteger a mis niñas, 1132 00:59:16,512 --> 00:59:18,552 pero no sé exactamente cómo. 1133 00:59:18,552 --> 00:59:21,112 -Todo el mundo saque su teléfono 1134 00:59:21,112 --> 00:59:23,782 y revisen sus redes sociales, por favor. 1135 00:59:23,782 --> 00:59:26,452 Tomen fotos de su comida para sus redes sociales. 1136 00:59:26,452 --> 00:59:29,812 [ Todos ríen ] 1137 00:59:29,812 --> 00:59:31,152 -El bistec está riquísimo, papá. 1138 00:59:31,152 --> 00:59:34,412 -Qué bueno. -Papá, todo está riquísimo. 1139 00:59:34,412 --> 00:59:36,982 -Había algo que quería ver la otra semana. 1140 00:59:36,982 --> 00:59:40,352 Era como una versión de "Gossip Girl" para adultos. 1141 00:59:40,352 --> 00:59:42,082 -"Lipstick Jungle". 1142 00:59:42,082 --> 00:59:45,382 -Era como una "Gossip Girl" con gente vieja. 1143 00:59:45,382 --> 00:59:47,052 -Está bien. Dios santo. [ Se ríen ] 1144 00:59:47,052 --> 00:59:49,012 -¿O me equivoco? 1145 00:59:49,012 --> 00:59:52,012 -Sí. Solo un poco. 1146 00:59:52,012 --> 00:59:55,982 Ustedes nunca han visto mis primeras películas. 1147 00:59:55,982 --> 00:59:58,482 No han visto "Niña Bonita", no han visto "Laguna Azul", 1148 00:59:58,482 --> 01:00:00,282 no han visto "Amor Eterno". 1149 01:00:00,282 --> 01:00:04,282 -No. Nunca jamás voy a ver "Laguna Azul". 1150 01:00:04,282 --> 01:00:07,012 Lo siento. -Está bien. 1151 01:00:07,012 --> 01:00:08,312 -¿Por qué esa no? 1152 01:00:08,312 --> 01:00:10,852 -Porque ahí sale desnuda. 1153 01:00:10,852 --> 01:00:13,212 -He visto extractos de "Pretty Baby" en Tik Tok, 1154 01:00:13,212 --> 01:00:14,952 y me hizo no querer verla. 1155 01:00:14,952 --> 01:00:17,982 -La película en sí es -- 1156 01:00:17,982 --> 01:00:20,052 Esto no es en contra de -- No, no, no. 1157 01:00:20,052 --> 01:00:25,052 Creo que la película en sí es acerca 1158 01:00:25,052 --> 01:00:27,952 de algo que hoy no estaría bien, ¿cierto? 1159 01:00:27,952 --> 01:00:29,812 -No estoy en desacuerdo contigo. 1160 01:00:29,812 --> 01:00:34,282 Era una historia real sobre algo que ocurrió 1161 01:00:34,282 --> 01:00:36,052 a principios de los años 1900. 1162 01:00:36,052 --> 01:00:40,812 Representar eso ahora no estaría permitido. 1163 01:00:40,812 --> 01:00:42,812 -Eso es lo que decía. 1164 01:00:42,812 --> 01:00:45,252 -Concuerdo, pero es importante hacer la distinción. 1165 01:00:45,252 --> 01:00:47,452 -Sí, entiendo que eso estaba bien, 1166 01:00:47,452 --> 01:00:49,552 pero ahora hay distintas... 1167 01:00:49,552 --> 01:00:53,182 -Nunca he visto "Pretty Baby". ¿Hay desnudos? 1168 01:00:53,182 --> 01:00:54,552 -Sí. -¿Sales desnuda? 1169 01:00:54,552 --> 01:00:57,352 -Salgo desnuda dos veces. -Jmm. 1170 01:00:57,352 --> 01:00:59,312 -Con mi cuerpo de 11 años. 1171 01:00:59,312 --> 01:01:01,252 -Eso es raro. -Eso es raro. 1172 01:01:01,252 --> 01:01:04,052 -¿Qué tiene de raro? -No es nada contra la película. 1173 01:01:04,052 --> 01:01:05,912 -No pienses... -No estoy juzgando. 1174 01:01:05,912 --> 01:01:09,182 No -- Estoy interesada en el concepto. 1175 01:01:09,182 --> 01:01:10,482 ¿Qué tiene de raro? 1176 01:01:10,482 --> 01:01:12,182 -Cuando estrenaron esa película, 1177 01:01:12,182 --> 01:01:14,252 se consideraba 1178 01:01:14,252 --> 01:01:18,152 como algo muy bien hecho o muy bien escrito. 1179 01:01:18,152 --> 01:01:20,112 -Tu actuación... -Solo en Europa. 1180 01:01:20,112 --> 01:01:21,782 -¿Solo en Europa? Ya veo. 1181 01:01:21,782 --> 01:01:24,452 -¿Por qué no podrían ver esa película actualmente? 1182 01:01:24,452 --> 01:01:26,512 ¿Por qué no se podría hacer? 1183 01:01:26,512 --> 01:01:28,282 -Porque todo cambió. 1184 01:01:28,282 --> 01:01:30,212 -Sería pornografía infantil. 1185 01:01:30,212 --> 01:01:31,452 -Técnicamente. -Además, 1186 01:01:31,452 --> 01:01:33,052 todo es diferente hoy en día. 1187 01:01:33,052 --> 01:01:36,552 -Hoy sí hay programas con muchachas jóvenes 1188 01:01:36,552 --> 01:01:40,312 que se enfrentan a situaciones sexuales. 1189 01:01:40,312 --> 01:01:41,952 -Sí, pero no tienen 11 años. 1190 01:01:41,952 --> 01:01:44,252 -Casi todas son actrices de 25 años 1191 01:01:44,252 --> 01:01:46,412 interpretando a jóvenes de 16. 1192 01:01:46,412 --> 01:01:48,152 -¿En serio? -Sí. 1193 01:01:48,152 --> 01:01:51,412 -Todas tienen más de 21 años. 1194 01:01:51,412 --> 01:01:54,382 Sydney Sweeney de hecho tiene 24 años. 1195 01:01:54,382 --> 01:01:56,282 Y no hubo una reacción negativa hacia... 1196 01:01:56,282 --> 01:01:59,352 -Porque tiene la edad suficiente para consentir. 1197 01:01:59,352 --> 01:02:00,982 -Tú tenías 11 años. 1198 01:02:00,982 --> 01:02:02,982 No eras lo suficientemente madura 1199 01:02:02,982 --> 01:02:04,512 para tomar tus propias decisiones, 1200 01:02:04,512 --> 01:02:06,552 y otras personas decidieron por ti diciendo: 1201 01:02:06,552 --> 01:02:09,982 "No, ella estará bien. Puedes quitarle la blusa. 1202 01:02:09,982 --> 01:02:11,382 Estará bien". 1203 01:02:11,382 --> 01:02:13,352 -Entonces déjenme preguntarles sobre Tik Tok 1204 01:02:13,352 --> 01:02:15,552 y sobre Instagram. 1205 01:02:15,552 --> 01:02:17,352 -Cuando veo -- A propósito... 1206 01:02:17,352 --> 01:02:20,212 -¿Cuál es la diferencia con --? -Tienes 16 años. 1207 01:02:20,212 --> 01:02:21,412 -Está bien. 1208 01:02:21,412 --> 01:02:24,812 Puedo subir un post en bikini... 1209 01:02:24,812 --> 01:02:27,782 -Ella misma lo está publicando. 1210 01:02:27,782 --> 01:02:28,982 -Yo lo publico. 1211 01:02:28,982 --> 01:02:31,082 -Hay propiedad sobre... -Sí. 1212 01:02:31,082 --> 01:02:32,382 -Te ves linda. -Sí. 1213 01:02:32,382 --> 01:02:35,482 -Tú también. Y deberían sentir eso. 1214 01:02:35,482 --> 01:02:38,212 ¿Eso es empoderamiento? 1215 01:02:38,212 --> 01:02:40,052 -Sí. -Está bien. 1216 01:02:40,052 --> 01:02:42,812 -Están creando su propia autoconfianza. 1217 01:02:42,812 --> 01:02:44,182 -Sí. 1218 01:02:44,182 --> 01:02:45,812 -¿Estás...? -¿Qué? 1219 01:02:45,812 --> 01:02:48,452 -Tú también fuiste invitado a esta cena. 1220 01:02:48,452 --> 01:02:50,282 -Estoy escuchando, aprendiendo. 1221 01:02:50,282 --> 01:02:52,312 -Aprendiendo de... 1222 01:02:52,312 --> 01:02:57,552 Aprendiendo de su honestidad y su elocuencia. 1223 01:02:57,552 --> 01:02:59,982 -Es bueno escucharlo. Es interesante. 1224 01:02:59,982 --> 01:03:02,012 -¿Nos hubieras dejado cuando teníamos 11 años? 1225 01:03:02,012 --> 01:03:03,782 -No. -Sí. 1226 01:03:03,782 --> 01:03:06,782 -¿Por qué? ¿Acaso estoy siendo hipócrita? 1227 01:03:06,782 --> 01:03:09,182 -No. -No eras madre antes. 1228 01:03:09,182 --> 01:03:11,312 -Sí. No eras... -Eras la modelo. 1229 01:03:11,312 --> 01:03:13,152 Tú mirabas a tu mamá, 1230 01:03:13,152 --> 01:03:14,912 y ella tenía todas las respuestas 1231 01:03:14,912 --> 01:03:16,412 y no ibas a cuestionar eso. 1232 01:03:16,412 --> 01:03:19,952 -Entiendo. -Y tú tampoco eras la única. 1233 01:03:19,952 --> 01:03:26,112 No fuiste la primera menor en ser sexualizada 1234 01:03:26,112 --> 01:03:29,882 por la industria durante ese período. 1235 01:03:29,882 --> 01:03:32,382 Nos gustaría verte en un programa 1236 01:03:32,382 --> 01:03:34,452 que a los niños les guste ver. 1237 01:03:34,452 --> 01:03:37,512 -¿Algo que les guste a los jóvenes? 1238 01:03:37,512 --> 01:03:38,912 -Sí. 1239 01:03:38,912 --> 01:03:40,182 -Me encantó "Friends". 1240 01:03:40,182 --> 01:03:42,282 Salto de suerte. 1241 01:03:42,282 --> 01:03:44,052 -Sé a lo que te refieres. 1242 01:03:44,052 --> 01:03:46,252 -"Chalet Girl". Esa es buena. 1243 01:03:46,252 --> 01:03:48,812 -iNo! "Hot Flashes". 1244 01:03:48,812 --> 01:03:51,452 -"Y lo puse de patitas en la calle y dije: 1245 01:03:51,452 --> 01:03:54,282 Pégale una bota en el trasero y se marchó". 1246 01:03:54,282 --> 01:03:56,282 Son líneas aleatorias de diálogo. 1247 01:03:56,282 --> 01:03:58,812 "Y le dije: 1248 01:03:58,812 --> 01:04:02,182 Por favor, me estoy ahogando. ¿Me puedes sacar del agua? 1249 01:04:02,182 --> 01:04:04,812 Encuentre una forma de salir, señora". 1250 01:04:04,812 --> 01:04:07,152 [ Se ríen ] 1251 01:04:07,152 --> 01:04:10,952 -No sabía que habían visto esas. 1252 01:04:10,952 --> 01:04:12,512 [ Se ríe ] 1253 01:04:14,452 --> 01:04:17,112 Mis hijas están muy empoderadas con su cuerpo, 1254 01:04:17,112 --> 01:04:24,136 su piel y con sus opiniones. 1255 01:04:24,136 --> 01:04:25,936 Nunca me dijeron que era importante 1256 01:04:25,936 --> 01:04:27,466 tener voluntad propia, 1257 01:04:27,466 --> 01:04:30,096 porque mi mamá decidía por mí, 1258 01:04:30,096 --> 01:04:32,336 o los directores con los que estaba trabajando 1259 01:04:32,336 --> 01:04:35,366 en la industria. 1260 01:04:35,366 --> 01:04:39,496 Ahora se me permite ser un ser humano. 1261 01:04:39,496 --> 01:04:45,536 Tener hijas me cambió, porque ellas me enseñaron eso. 1262 01:04:45,536 --> 01:04:48,066 -Me resulta impresionante 1263 01:04:48,066 --> 01:04:53,066 lo peligroso que es el carril de los actores infantiles 1264 01:04:53,066 --> 01:04:56,336 y la cantidad de resultados traumáticos que tiene. 1265 01:04:56,336 --> 01:04:59,366 Me agrada la postura de Brooke al respecto. 1266 01:04:59,366 --> 01:05:03,136 Vamos avanzando en la vida 1267 01:05:03,136 --> 01:05:06,396 y ahora somos capaces de lidiar 1268 01:05:06,396 --> 01:05:10,896 con nuestro propio destino como adultos. 1269 01:05:10,896 --> 01:05:13,466 Pero también podemos cuidar a nuestros hijos 1270 01:05:13,466 --> 01:05:16,196 y descubrir de qué se trata ese camino. 1271 01:05:16,196 --> 01:05:18,536 -No puede ponerse mejor que esto. 1272 01:05:18,536 --> 01:05:21,036 -Cuéntale al grupo en qué estás trabajando. 1273 01:05:21,036 --> 01:05:23,496 -Estoy trabajando en mi propia compañía. 1274 01:05:23,496 --> 01:05:26,566 Una plataforma y sitio web de muy rápido crecimiento. 1275 01:05:26,566 --> 01:05:29,366 Es mi propia marca centrada en el bienestar 1276 01:05:29,366 --> 01:05:32,596 para una comunidad que me importa mucho. 1277 01:05:32,596 --> 01:05:35,366 Cuanto más hablo con mujeres de más de 40 años, 1278 01:05:35,366 --> 01:05:37,436 más me doy cuenta 1279 01:05:37,436 --> 01:05:39,496 de todos los increíbles giros que hubo. 1280 01:05:39,496 --> 01:05:42,196 Cuando miro atrás, me doy cuenta 1281 01:05:42,196 --> 01:05:46,236 de que fui capaz de sobreponerme a todo. 1282 01:05:46,236 --> 01:05:50,336 A ser reducida a esto o a aquello. 1283 01:05:50,336 --> 01:05:53,466 Muchas mujeres se sienten así. 1284 01:05:53,466 --> 01:05:59,036 Mi mamá también lidió con esa cultura. 1285 01:06:00,466 --> 01:06:02,436 -Creo que todas tenemos 1286 01:06:02,436 --> 01:06:05,966 un poco de la narrativa de Brooke Shields, 1287 01:06:05,966 --> 01:06:07,336 porque lo que le ocurrió 1288 01:06:07,336 --> 01:06:10,566 y la forma en que la gente habló sobre ella 1289 01:06:10,566 --> 01:06:13,136 no se trató de ella como individuo, 1290 01:06:13,136 --> 01:06:14,336 sino de las mujeres. 1291 01:06:15,896 --> 01:06:19,196 -No creo que hayan cambiado mucho las cosas. 1292 01:06:19,196 --> 01:06:24,596 Los jóvenes intentan alcanzar estándares inalcanzables. 1293 01:06:24,596 --> 01:06:27,866 Tienen que personificar un cierto tipo de feminidad 1294 01:06:27,866 --> 01:06:29,936 para ser deseables para los hombres. 1295 01:06:29,936 --> 01:06:33,996 Lo demás es menos valorado e importante. 1296 01:06:33,996 --> 01:06:37,466 -Los niños son lanzados al mundo sexualizado adulto 1297 01:06:37,466 --> 01:06:39,266 desde que son muy jóvenes 1298 01:06:39,266 --> 01:06:42,166 a través de todas las imágenes que hay en redes sociales, 1299 01:06:42,166 --> 01:06:46,636 películas y todo eso mucho antes de que puedan procesarlo. 1300 01:06:46,636 --> 01:06:50,996 ¿Cómo puedes combatir tal ambiente tóxico? 1301 01:06:50,996 --> 01:06:53,466 -Cada generación del feminismo 1302 01:06:53,466 --> 01:06:56,096 tiene múltiples luchas. 1303 01:06:56,096 --> 01:06:57,366 Esta continúa. 1304 01:06:57,366 --> 01:06:59,896 [ Conversaciones indistintas ] 1305 01:07:04,566 --> 01:07:08,066 -Es la primera vez en uno 56 años 1306 01:07:08,066 --> 01:07:13,096 que soy dueña de mi identidad completamente. 1307 01:07:15,296 --> 01:07:17,996 Tuve que vivir todo lo que viví 1308 01:07:17,996 --> 01:07:21,266 para poder lograr esto y llegar a este punto de mi vida. 1309 01:07:24,466 --> 01:07:28,266 Tuve que dar a conocer que Brooke Shields, 1310 01:07:28,266 --> 01:07:34,496 el producto, no era lo que realmente era. 1311 01:07:34,496 --> 01:07:38,566 Y ver a esa persona como algo que está ahí, 1312 01:07:38,566 --> 01:07:41,066 y que no es quien realmente eres, 1313 01:07:41,066 --> 01:07:43,396 no te quitará nada. 1314 01:07:43,396 --> 01:07:46,896 Lo habitas, pero lo dejas ahí y te vas a casa. 1315 01:07:46,896 --> 01:07:51,936 ♫♫ 1316 01:07:51,936 --> 01:07:56,966 ♫♫ 1317 01:07:56,966 --> 01:08:01,996 ♫♫ 1318 01:08:01,996 --> 01:08:07,036 ♫♫ 1319 01:08:14,636 --> 01:08:23,166 ♫♫ 1320 01:08:23,166 --> 01:08:31,466 ♫♫ 1321 01:08:31,466 --> 01:08:39,996 ♫♫ 1322 01:08:39,996 --> 01:08:48,336 ♫♫ 1323 01:08:48,336 --> 01:08:56,866 ♫♫ 1324 01:08:56,866 --> 01:09:05,166 ♫♫ 1325 01:09:05,166 --> 01:09:13,496 ♫♫ 1326 01:09:13,496 --> 01:09:22,036 ♫♫ 1327 01:09:22,036 --> 01:09:30,366 ♫♫ 1328 01:09:30,366 --> 01:09:38,866 ♫♫ 1329 01:09:38,866 --> 01:09:47,196 ♫♫ 1330 01:09:47,196 --> 01:09:55,536 ♫♫ 1331 01:09:55,536 --> 01:10:03,096 ♫♫ 1332 01:10:03,096 --> 01:10:10,467 ♫♫ 1333 01:10:10,467 --> 01:10:12,067 Si tú o alguien conocido ha sufrido un ataque sexual, 1334 01:10:12,067 --> 01:10:13,337 sepan que no están solos. 1335 01:10:13,337 --> 01:10:14,897 Hay ayuda disponible, a cualquier hora. 1336 01:10:14,897 --> 01:10:20,897 ♫♫