1 00:00:21,605 --> 00:00:23,648 ‫"هاتفي" 2 00:00:23,649 --> 00:00:24,733 ‫"قُبض عليه" 3 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 ‫"يرنّ 4 00:00:30,405 --> 00:00:36,411 ‫{\an8}من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟ 5 00:00:39,623 --> 00:00:43,001 ‫{\an8}تقول أشياء 6 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 ‫تحكي أشياء 7 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 ‫{\an8}إلى أن تسقط 8 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 ‫{\an8}في الماء القذر 9 00:00:58,767 --> 00:01:00,727 ‫وتطفو الفقاعات 10 00:01:03,522 --> 00:01:09,736 ‫من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟" 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,615 ‫{\an8}"مستوحى من بث (فايربغ) الصوتي" 12 00:01:14,616 --> 00:01:15,993 ‫{\an8}"من إنتاج شركة (تروث بودكاستنغ)" 13 00:01:28,338 --> 00:01:31,048 ‫"أجيج" 14 00:01:31,049 --> 00:01:37,306 ‫"حريق ضخم ومدمر يؤدي إلى خراب وصراع" 15 00:02:31,151 --> 00:02:34,238 ‫تواصلنا مع بعض أعضاء الفرقة ‫التي كان يديرها. 16 00:02:34,821 --> 00:02:35,864 ‫إنهم في الخارج. 17 00:02:48,418 --> 00:02:51,295 ‫أعملتم جميعاً ‫في قضية الحرائق العمد مع النقيب "بيرك"؟ 18 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 ‫أجثّته في الداخل؟ 19 00:02:53,632 --> 00:02:56,385 ‫نتنظر تأكيد الطبيب الشرعي طبعاً. 20 00:02:57,386 --> 00:02:58,845 ‫أكانت جريمة قتل؟ 21 00:02:58,846 --> 00:03:01,932 ‫عُثر على الجثة على الأرض عند المدخل. 22 00:03:03,058 --> 00:03:05,434 ‫ليس المكان ‫الذي يختاره المرء للاستلقاء عادةً 23 00:03:05,435 --> 00:03:07,813 ‫ليغمر الدخان رئتيه في النهاية. 24 00:03:10,190 --> 00:03:12,775 ‫من يلي النقيب "بيرك" ‫في قيادة هذه الفرقة تكتيكياً؟ 25 00:03:12,776 --> 00:03:14,694 ‫العميلة "هدسون"، شرطة مكافحة الممنوعات. 26 00:03:14,695 --> 00:03:16,488 ‫انتهت قيادتك أيتها العميلة "هدسون". 27 00:03:17,030 --> 00:03:18,990 ‫سنتولى التحقيق. 28 00:03:18,991 --> 00:03:21,450 ‫سلّمي أي ملفات لديك إلى مكتبنا. 29 00:03:21,451 --> 00:03:22,535 ‫عُلم. 30 00:03:22,536 --> 00:03:27,707 ‫حسب فهمي، ‫كان تحقيقكم يستهدف شخصاً يُدعى "ديف غدسن". 31 00:03:27,708 --> 00:03:29,293 ‫أين السيد "غدسن" الآن؟ 32 00:03:29,793 --> 00:03:31,627 ‫في منزل طليقته، حيثما قضى الليلة. 33 00:03:31,628 --> 00:03:33,380 ‫من الواضح أنه خرج. 34 00:03:34,464 --> 00:03:35,841 ‫لا. لم يخرج. 35 00:03:36,592 --> 00:03:40,678 ‫بعدما قُتل قائد فرقة ‫تتحرى عن الحرائق العمد في حريق عمد، 36 00:03:40,679 --> 00:03:44,557 ‫أتريد إقناعي بكلام فارغ ‫حول وجود مشتبه فيه آخر؟ 37 00:03:44,558 --> 00:03:47,019 ‫اسمعي، ‫أنا لا أخفق في عمليات المراقبة، مفهوم؟ 38 00:03:48,312 --> 00:03:49,812 ‫حقيقةً، ها قد أخفقت في هذه العملية. 39 00:03:49,813 --> 00:03:52,441 ‫إذاً، لعلمك، هنا يكمن مربط الفرس. 40 00:03:52,941 --> 00:03:54,318 ‫لم أخفق. 41 00:03:55,694 --> 00:03:56,904 ‫ما رتبتك؟ 42 00:03:57,696 --> 00:03:58,739 ‫ليست لديّ رتبة. 43 00:04:00,157 --> 00:04:02,034 ‫أنا متقاعد. 44 00:04:07,414 --> 00:04:08,790 ‫أتذكّرك. 45 00:04:09,374 --> 00:04:11,293 ‫وأنا أتذكّرك. 46 00:04:13,212 --> 00:04:14,379 ‫أنت ذاك الفاشل. 47 00:04:15,380 --> 00:04:16,422 ‫"غريغوريو". 48 00:04:16,423 --> 00:04:17,673 ‫بل "إسبوزيتو". 49 00:04:19,218 --> 00:04:22,720 ‫إذاً، فلتخرج من موقع جريمتي يا "إسبوزيتو"، 50 00:04:22,721 --> 00:04:25,933 ‫وابتعد عن كل ما له علاقة بهذا التحقيق. 51 00:04:37,069 --> 00:04:40,488 ‫أنت الرقيبة "بيرسون" ‫التي كانت في مؤخرة سيارة الشرطة تلك 52 00:04:40,489 --> 00:04:42,157 ‫خلف مطعم "رونيز رود هاوس". 53 00:04:42,741 --> 00:04:44,242 ‫أخرجاه من هنا. 54 00:04:44,243 --> 00:04:46,119 ‫أما زالت كلمتك الآمنة "فراولاين"؟ 55 00:04:50,749 --> 00:04:52,501 ‫سيستمع المحققون إلى شهادتيكما. 56 00:04:53,168 --> 00:04:56,171 ‫هل من أحد آخر في هذه الفرقة ‫ينبغي لي التحدث إليه؟ 57 00:04:59,883 --> 00:05:01,593 ‫"(هارفي إنغلهارت)" 58 00:05:11,270 --> 00:05:12,354 ‫"هارف". 59 00:05:18,610 --> 00:05:20,070 ‫"قناة (إن دي سي تي في كولومبيا) الإخبارية" 60 00:06:28,931 --> 00:06:30,890 ‫لا تدخلي يا "ميشيل". 61 00:06:30,891 --> 00:06:32,059 ‫ماذا؟ 62 00:06:34,603 --> 00:06:38,314 ‫كان من الواضح كضوء الشمس ‫أن بينكما علاقة عاطفية. 63 00:06:38,315 --> 00:06:40,025 ‫إن كان هو من في الداخل... 64 00:06:40,984 --> 00:06:43,069 ‫مهلاً، انتظر. أتُوجد جثة في الداخل؟ 65 00:06:43,070 --> 00:06:44,488 ‫في انتظار تأكيد الهوية. 66 00:06:45,155 --> 00:06:46,365 ‫لكن الطول... 67 00:06:47,491 --> 00:06:49,368 ‫- لا. ‫- ...والبنية الجسمانية... 68 00:06:50,160 --> 00:06:52,454 ‫- لا. يا رجل... ‫- ...والعوامل الأخرى تقود إلى ذلك الاستنتاج. 69 00:06:53,205 --> 00:06:54,873 ‫أصغي، اذهبي للانتظار عند السيارة. 70 00:06:55,457 --> 00:06:56,458 ‫اتفقنا؟ 71 00:06:57,417 --> 00:06:59,211 ‫سيرغب الناس في التحدث إليك. 72 00:07:08,095 --> 00:07:09,096 ‫أأنت بخير؟ 73 00:07:11,849 --> 00:07:13,392 ‫نعم. حسناً. 74 00:07:34,997 --> 00:07:36,790 ‫"قسم التحقيق في أسباب الوفاة" 75 00:08:22,503 --> 00:08:23,962 ‫"دليل حريق عمد" 76 00:08:58,622 --> 00:09:00,915 ‫"كيهو"، هل وصلت إلى الجيران؟ 77 00:09:00,916 --> 00:09:03,627 ‫لا، فهي خارج البلدة، ‫لكنني تركت لها رسالة عبر هاتفها الخلوي. 78 00:09:05,254 --> 00:09:06,921 ‫حضرة المحققة "كالديرون"، لم نلتق. 79 00:09:06,922 --> 00:09:10,175 ‫نعم يا سيدتي، ‫لكنك ألقيت خطاباً لدفعتي في الأكاديمية. 80 00:09:11,385 --> 00:09:14,387 ‫خطاب "يحسبون أن الأهمية للقانون، ‫لكننا نعلم أنها لفرض الانضباط"؟ 81 00:09:14,388 --> 00:09:15,514 ‫نعم يا سيدتي. 82 00:09:16,181 --> 00:09:17,515 ‫ما رأيك؟ 83 00:09:17,516 --> 00:09:19,351 ‫حقيقة مرّة يا سيدتي. 84 00:09:22,187 --> 00:09:23,188 ‫"ستيفن". 85 00:09:24,231 --> 00:09:25,232 ‫النقيب "بيرك". 86 00:09:26,275 --> 00:09:27,860 ‫كان الضابط المسؤول عن تدريبك. 87 00:09:28,986 --> 00:09:32,947 ‫- أنت قضيت فترة خدمة تحت قيادته. ‫- نعم. 88 00:09:32,948 --> 00:09:35,075 ‫شكّل هذه الفرقة معك. 89 00:09:38,912 --> 00:09:42,164 ‫إننا نبحث عن أسماء الأشخاص العنيفين ‫الذين تسبب في حبسهم 90 00:09:42,165 --> 00:09:44,417 ‫- وأُطلق سراحهم حديثاً. ‫- نعم. 91 00:09:44,418 --> 00:09:47,045 ‫نتحقق من زوجته المنفصلة عنه وإخوتها، 92 00:09:47,921 --> 00:09:53,135 ‫ونتبيّن ما إن أجحف أحداً حقه في العمل. 93 00:09:54,428 --> 00:09:56,096 ‫اسمعي، هذا أمر وارد الحدوث. 94 00:09:57,681 --> 00:09:59,140 ‫لكنك تعلمين ما يجول في أذهاننا. 95 00:09:59,141 --> 00:10:02,728 ‫نعم، مشعل الحرائق الذي كنا نتحرى عنه. 96 00:10:05,689 --> 00:10:06,899 ‫كم كنتم قريبين من القبض عليه؟ 97 00:10:09,818 --> 00:10:10,902 ‫انتبهي. 98 00:10:10,903 --> 00:10:12,320 ‫مشعل الحرائق. 99 00:10:12,321 --> 00:10:14,280 ‫- إلى أي درجة؟ ‫- كنا تقترب. 100 00:10:14,281 --> 00:10:16,199 ‫أونتحدث عن "غدسن"؟ 101 00:10:16,200 --> 00:10:17,617 ‫نعم. "ديفد غدسن". 102 00:10:17,618 --> 00:10:20,662 ‫إنه قائد مفتشي الحرائق في "أمبرلاند". 103 00:10:22,748 --> 00:10:25,500 ‫سمعت بأنك تشاجرت مع النقيب "بيرك" ‫منذ بضع ليال. 104 00:10:25,501 --> 00:10:26,584 ‫نعم. 105 00:10:26,585 --> 00:10:30,004 ‫كما أدرك أن لديه رخصة حمل سلاح، ‫ويُعرف عنه أنه يجول حاملاً إياه. 106 00:10:30,005 --> 00:10:32,174 ‫نعم. هذا صحيح يا سيدتي. 107 00:10:40,974 --> 00:10:42,809 ‫إن كان "ستيفن بيرك" هو من هناك... 108 00:10:45,437 --> 00:10:47,064 ‫خصمي في لعبة "ووردز ويذ فريندز"، 109 00:10:48,232 --> 00:10:49,399 ‫وصديقي العزيز... 110 00:10:51,652 --> 00:10:53,779 ‫وأذكى شرطيّ عرفته يوماً... 111 00:10:55,989 --> 00:10:58,700 ‫ما يُعدّ معياراً منخفضاً للغاية، ‫لكن الحجة لا تزال قائمة... 112 00:11:02,120 --> 00:11:06,833 ‫فما من كلمات تكفي لوصف الدمار الشامل 113 00:11:06,834 --> 00:11:10,128 ‫الذي سأنهال به على الشخص المسؤول. 114 00:12:18,697 --> 00:12:19,698 ‫سحقاً. 115 00:12:22,242 --> 00:12:23,243 ‫"بينجي". 116 00:12:25,746 --> 00:12:26,913 ‫- كيف حالك؟ ‫- كيف حالك يا صاح؟ 117 00:12:26,914 --> 00:12:33,128 ‫كيف يُعقل أن الركن ‫يكون في ممر القيادة والقيادة في ممر الركن؟ 118 00:12:37,424 --> 00:12:39,092 ‫دائماً ما يسرّني التعامل معك يا "تيرانس". 119 00:12:48,143 --> 00:12:49,227 ‫"متصل مجهول" 120 00:12:49,228 --> 00:12:51,437 ‫- ردّ. ‫- ماذا؟ 121 00:12:51,438 --> 00:12:53,023 ‫"بينجي"، أستخدم هاتفاً مؤقتاً. 122 00:12:59,154 --> 00:13:00,363 ‫لماذا تستخدمين هاتفاً مؤقتاً؟ 123 00:13:00,364 --> 00:13:01,782 ‫أحتاج إلى مساعدة. 124 00:13:03,283 --> 00:13:05,326 ‫مهلاً. المرأة الحديدية وملكة المعارك... 125 00:13:05,327 --> 00:13:07,328 ‫نعم. سأتقبّل المذلّة لاحقاً. 126 00:13:07,329 --> 00:13:08,789 ‫هذه المسألة عاجلة. 127 00:13:10,165 --> 00:13:11,166 ‫واصلي. 128 00:13:20,968 --> 00:13:22,134 ‫{\an8}"حريق منزليّ مميت في (كولومبيا)" 129 00:13:22,135 --> 00:13:24,011 ‫{\an8}وعلى الرغم من أن بياناً رسمياً لم يُصدر، 130 00:13:24,012 --> 00:13:27,682 ‫{\an8}تأكّدت "القناة السادسة" ‫من أن الرجل مستأجر البيت 131 00:13:27,683 --> 00:13:31,644 ‫{\an8}هو نقيب قسم شرطة "كولومبيا"، ‫"ستيفن آرون بيرك". 132 00:13:31,645 --> 00:13:35,648 ‫{\an8}وصل إطفائيو "كولومبيا" ‫إلى موقع الحريق بعد الـ3:00 صباحاً مباشرةً، 133 00:13:35,649 --> 00:13:38,443 ‫{\an8}وظلّوا يعملون بدأب لإخماد النار. 134 00:13:39,027 --> 00:13:40,987 ‫ما زال السبب الرسمي وراء الحريق مجهولاً... 135 00:13:40,988 --> 00:13:43,614 ‫- عليّ الذهاب يا فتى. ‫- ...وعلى الرغم من أن المصادر 136 00:13:43,615 --> 00:13:45,157 ‫تشير إلى أن الحريق تحت السيطرة... 137 00:13:45,158 --> 00:13:47,451 ‫- أي إن عليك الرحيل. ‫- ...السلطات تحثّ العامة 138 00:13:47,452 --> 00:13:50,079 ‫- على البقاء متيقظين والاطلاع على... ‫- ...أوشك أن تُلفّق لي تهمة. 139 00:13:50,080 --> 00:13:53,040 ‫...المستجدات عبر الموقع الإلكتروني التالي... 140 00:13:53,041 --> 00:13:54,125 ‫لست أمزح. 141 00:13:54,126 --> 00:13:56,460 ‫ما من أحد يقول "أوشك أن تُلفّق لي تهمة" ‫في الواقع. 142 00:13:56,461 --> 00:13:58,796 ‫أقولها لأنها قيد التنفيذ. 143 00:13:58,797 --> 00:13:59,881 ‫نعم. 144 00:13:59,882 --> 00:14:04,051 ‫لا تردّي عليّ بمثل هذا الاستعلاء. 145 00:14:04,052 --> 00:14:05,137 ‫إياك. 146 00:14:06,263 --> 00:14:08,140 ‫ما رأيك في أن نهدّئ الأجواء قليلاً؟ 147 00:14:11,560 --> 00:14:15,272 ‫إذا جاء أحد يطرح الأسئلة، فأنا كنت هنا. 148 00:14:17,191 --> 00:14:19,318 ‫"ريبز". 149 00:14:20,194 --> 00:14:22,446 ‫أنا كنت هنا طيلة الليل. 150 00:14:23,405 --> 00:14:24,698 ‫ما أدراني؟ 151 00:14:26,116 --> 00:14:27,909 ‫- ماذا؟ ‫- أنا كنت تحت تأثير قرصين مهدّئين 152 00:14:27,910 --> 00:14:29,953 ‫ومنهكة تماماً بعد ممارسة الجنس. 153 00:14:30,954 --> 00:14:32,122 ‫غططت في نوم عميق. 154 00:14:49,806 --> 00:14:51,433 ‫أنا كنت هنا. 155 00:14:58,482 --> 00:15:02,402 ‫لا يسعني أن أقسم على ذلك ‫بأي درجة من اليقين. 156 00:15:03,403 --> 00:15:04,530 ‫لذا، لا. 157 00:15:05,822 --> 00:15:07,032 ‫لا، لم تكن هنا. 158 00:15:23,632 --> 00:15:24,925 ‫"مفتش حرائق" 159 00:15:35,644 --> 00:15:37,144 ‫مرحباً. ما الأخبار؟ 160 00:15:37,145 --> 00:15:38,689 ‫"غدسن" يتحرك. 161 00:15:39,314 --> 00:15:40,731 ‫حسناً. 162 00:15:40,732 --> 00:15:42,275 ‫أبلغني بوجهته في النهاية. 163 00:15:42,276 --> 00:15:44,735 ‫يوشك على الوصول. إنه ذاهب إلى العمل. 164 00:15:44,736 --> 00:15:46,405 ‫نعم. بالطبع يذهب إليه. 165 00:15:47,239 --> 00:15:49,866 ‫إننا نخمده، لكنه يتفشى. 166 00:15:49,867 --> 00:15:53,536 ‫تجرفه الرياح، فيحرق أوراق الشجر ‫والجمرات وكلّ ما هو قابل للاشتعال. 167 00:15:53,537 --> 00:15:55,455 ‫أنجلب أي مروحيات؟ 168 00:15:55,998 --> 00:15:57,790 ‫ربما يعتّم الدخان عليها. 169 00:15:57,791 --> 00:16:00,085 ‫سنحتاج إلى المزيد من الأعين والفؤوس. 170 00:16:12,598 --> 00:16:14,474 ‫متى يمكنني استعادة سيارتي؟ 171 00:16:19,438 --> 00:16:20,731 ‫أهذا سؤالك؟ 172 00:16:21,940 --> 00:16:23,233 ‫أدُمرت بالكامل؟ 173 00:16:25,027 --> 00:16:26,278 ‫نعم. 174 00:16:27,029 --> 00:16:29,031 ‫إلى أين يأخذون المركبات المدمرة بالكامل؟ 175 00:16:30,407 --> 00:16:32,993 ‫سوق المركبات المدمرة بالكامل يا "ديف". 176 00:16:35,579 --> 00:16:38,498 ‫لا أدري إلى أين يأخذونها. ‫مرأب الحجز على الأرجح. 177 00:16:43,295 --> 00:16:44,379 ‫لم أكن الفاعل. 178 00:16:49,009 --> 00:16:50,594 ‫الحريق في منزل "بيرك". 179 00:16:52,262 --> 00:16:56,683 ‫أعلم أن لديكم فكرة مجنونة ‫مفادها أنني مشعل حرائق، لكن... 180 00:16:57,434 --> 00:16:59,186 ‫"فكرة مجنونة." نعم. 181 00:17:00,729 --> 00:17:01,939 ‫لم أشعل هذا الحريق. 182 00:17:03,649 --> 00:17:04,775 ‫ولا أي حريق آخر. 183 00:17:06,151 --> 00:17:07,861 ‫أنت أشعلت حريق "أولد سولي". 184 00:17:09,320 --> 00:17:10,571 ‫أنا واثق. 185 00:17:11,240 --> 00:17:15,911 ‫وكان "بيرك" ‫على وشك إثبات أنك أشعلت 20 حريقاً. 186 00:17:17,119 --> 00:17:18,204 ‫أمّا الآن، فقد مات. 187 00:17:19,623 --> 00:17:20,624 ‫لذا... 188 00:17:22,835 --> 00:17:24,545 ‫أعد لي ما قلت يا "ديف". 189 00:17:25,587 --> 00:17:27,214 ‫أنا بريء! 190 00:17:34,638 --> 00:17:35,764 ‫اسمع... 191 00:17:47,526 --> 00:17:50,153 ‫أنا كنت في منزل "ريبا" ليلة البارحة. 192 00:17:52,573 --> 00:17:53,740 ‫طيلة الليل. 193 00:17:56,159 --> 00:17:58,120 ‫نعم، سمعت بذلك. 194 00:17:59,746 --> 00:18:00,747 ‫فعلاً. 195 00:18:01,248 --> 00:18:04,001 ‫هل لمنزل "ريبا" باب خلفيّ؟ 196 00:18:06,420 --> 00:18:10,841 ‫أعلم أن الكثير من تلك المنازل ‫لها أبواب خلفية. 197 00:18:13,093 --> 00:18:15,387 ‫مهلاً، ما الذي قلته لي ذات مرة؟ 198 00:18:20,184 --> 00:18:21,226 ‫نعم. 199 00:18:27,524 --> 00:18:28,984 ‫"إذا أُطيح بي... 200 00:18:32,654 --> 00:18:34,281 ‫فسيُطاح بك." 201 00:18:38,118 --> 00:18:41,246 ‫افعل كل ما في وسعك أيها الوغد المقيت. 202 00:18:43,165 --> 00:18:44,416 ‫أنت قتلت طفلاً. 203 00:18:45,501 --> 00:18:47,794 ‫أغلق بابي اللعين في طريقك للخروج. 204 00:19:07,814 --> 00:19:09,399 ‫يؤسفني ما أصاب... 205 00:19:11,151 --> 00:19:12,569 ‫صديقك. 206 00:19:20,077 --> 00:19:22,036 ‫أعلم أنك تظنين ‫أنني أشعلت تلك الحرائق، لكنني... 207 00:19:22,037 --> 00:19:23,455 ‫تخطّينا مرحلة الظن. 208 00:19:25,457 --> 00:19:28,210 ‫إذاً، فلتعتقليني. 209 00:19:31,046 --> 00:19:32,714 ‫بمجرد أن أنال ما أحتاج إليه، سأعتقلك. 210 00:19:34,049 --> 00:19:35,050 ‫وإلام تحتاجين؟ أدلة؟ 211 00:19:38,178 --> 00:19:39,179 ‫إثباتات؟ 212 00:19:40,889 --> 00:19:44,141 ‫شهود عيان يقولون إنني كنت في أي مكان قريب ‫من تلك الحرائق؟ 213 00:19:44,142 --> 00:19:45,393 ‫لا. 214 00:19:45,394 --> 00:19:47,144 ‫مهلاً. نعم، أتذكّر. 215 00:19:47,145 --> 00:19:50,565 ‫عمل خياليّ أؤلّفه. 216 00:19:50,566 --> 00:19:53,360 ‫في عملك الخياليّ، ‫تشعل الكثير من الحرائق حتماً. 217 00:19:53,944 --> 00:19:54,944 ‫لا. 218 00:19:54,945 --> 00:19:56,737 ‫- لا أشعلها. ‫- حقاً؟ 219 00:19:56,738 --> 00:19:57,865 ‫نعم. 220 00:19:58,532 --> 00:20:00,284 ‫"دونالد" هو من يشعلها. 221 00:20:01,493 --> 00:20:03,203 ‫- نعم. ‫- "دونالد". صحيح. 222 00:20:03,745 --> 00:20:07,165 ‫ولماذا يشعل "دونالد" تلك الحرائق؟ 223 00:20:15,215 --> 00:20:16,842 ‫مرحباً. كيف الحال يا "سيد"؟ 224 00:20:17,342 --> 00:20:19,261 ‫حريق مريب في حيّ "غلاس". 225 00:20:19,761 --> 00:20:20,762 ‫ربما يجدر بك التحقق منه. 226 00:20:23,807 --> 00:20:24,975 ‫أتعرفين ما هذا؟ 227 00:20:29,062 --> 00:20:34,693 ‫إنه حريق لعين آخر لم أشعله. 228 00:22:47,618 --> 00:22:49,994 ‫- أأنتما مفتشا الحرائق؟ ‫- نعم. 229 00:22:49,995 --> 00:22:51,872 ‫معي مقاطع مصوّرة لكلّ ما حدث. 230 00:22:52,789 --> 00:22:54,416 ‫حقيقةً، هذا خبر عظيم. 231 00:22:55,000 --> 00:22:56,459 ‫{\an8}ربما. وربما لا. 232 00:22:56,460 --> 00:22:57,877 ‫أنا "أوتمن" بالمناسبة. 233 00:22:57,878 --> 00:23:00,130 ‫المفتش "غدسن" والمحققة "كالديرون". 234 00:23:00,631 --> 00:23:01,882 ‫هل لي بوضع هذا على غطاء المحرك؟ 235 00:23:02,549 --> 00:23:03,634 ‫إنها سيارة مستأجرة. 236 00:23:08,764 --> 00:23:10,014 ‫هذا المختبر. 237 00:23:10,015 --> 00:23:12,058 ‫أهذا ما اشتعل؟ مختبر؟ 238 00:23:12,059 --> 00:23:13,309 ‫الطابق الثاني، نعم. 239 00:23:13,310 --> 00:23:14,602 ‫نحن مختبر أبحاث. 240 00:23:14,603 --> 00:23:18,273 ‫إن الطابق الأول... ‫بل كان استوديو تصميم رسوميات. 241 00:23:18,941 --> 00:23:22,276 ‫إننا نطوّر تقنيات جديدة ‫لاستخلاص وقود بلا كربون من الماء. 242 00:23:22,277 --> 00:23:24,070 ‫لذا، نعمل بالهيدروجين. 243 00:23:24,071 --> 00:23:29,242 ‫تبقى درجة الحرارة عند 19 درجة مئوية تحديداً ‫لمنع حدوث ذلك للغازات القابلة للاشتعال. 244 00:23:29,243 --> 00:23:30,619 ‫مهلاً لحظة. 245 00:23:31,411 --> 00:23:33,412 ‫أين نقطة المنشأ؟ 246 00:23:33,413 --> 00:23:34,665 ‫لم تكن هناك نقطة منشأ. 247 00:23:35,457 --> 00:23:37,959 ‫لأن درجة الحرارة ارتفعت في الغرفة. 248 00:23:37,960 --> 00:23:39,126 ‫عمداً. 249 00:23:39,127 --> 00:23:43,172 ‫يُحمى منظّم الحرارة بكلمة سرّ، ‫ولا يسع أحد سواي التحكم فيه عن بعد. 250 00:23:43,173 --> 00:23:48,470 ‫يُوجد دخول مسجّل الساعة 4:00 صباحاً ‫بعنوان بروتكول إنترنت لا أستطيع تتبّعه. 251 00:23:49,513 --> 00:23:51,389 ‫ماذا أصاب أجهزة الرش؟ 252 00:23:51,390 --> 00:23:52,557 ‫لم تُفعّل قط. 253 00:23:52,558 --> 00:23:55,644 ‫الشخص نفسه الذي اخترق منظّم الحرارة ‫عطّل نظام الرش. 254 00:23:59,231 --> 00:24:00,524 ‫حسناً، إذاً... 255 00:24:01,984 --> 00:24:04,402 ‫من الممكن أن هذا الحريق ‫أُشعل على بعد بضعة شوارع. 256 00:24:04,403 --> 00:24:06,947 ‫حقيقةً، ‫من الممكن أن هذا الحريق أُشعل من "باريس". 257 00:24:11,493 --> 00:24:13,744 ‫{\an8}"إنذار أمنيّ! ‫امتداد حريق غابات بسرعة" 258 00:24:13,745 --> 00:24:15,622 ‫{\an8}"الأوامر بالإخلاء الفوري سارية" 259 00:24:37,227 --> 00:24:39,938 ‫السيدة "مكلارين"، المحقق "كيهو". 260 00:24:40,981 --> 00:24:42,107 ‫أما زلت في المطار؟ 261 00:24:43,692 --> 00:24:45,068 ‫هل من تلفاز هناك؟ 262 00:24:46,028 --> 00:24:47,404 ‫ربما يجدر بك مشاهدته. 263 00:24:48,947 --> 00:24:51,241 ‫نعم يا سيدتي. كل ما يحيط بمنزلك للأسف. 264 00:24:52,075 --> 00:24:54,036 ‫هلّا تذكّرينني بموعد وصولك. 265 00:24:55,579 --> 00:24:59,123 ‫أرجّح لك البقاء بعيداً عن المنطقة ‫إلى أن تنتهي حالة الطوارئ. 266 00:24:59,124 --> 00:25:00,667 ‫نعم يا سيدتي. 267 00:25:17,309 --> 00:25:18,560 ‫إنها المنشرة. 268 00:25:19,770 --> 00:25:21,187 ‫ما أدراك؟ 269 00:25:21,188 --> 00:25:24,982 ‫الغبار المحمّل بنشارة الخشب، ‫أو أي غبار حقيقةً، قابل للاشتعال كالوقود. 270 00:25:24,983 --> 00:25:27,569 ‫كلما زادت نعومة الغبار، ‫زادت احتمالية اشتعاله. 271 00:25:28,654 --> 00:25:31,240 ‫إذاً، لماذا نقود نحوه؟ 272 00:25:33,158 --> 00:25:34,159 ‫لسنا نفعل ذلك. 273 00:25:35,244 --> 00:25:36,620 ‫بل إننا نقود خلفه. 274 00:25:37,246 --> 00:25:38,872 ‫إنه يتجه شرقاً، ونحن كذلك. 275 00:25:44,336 --> 00:25:46,963 ‫إذاً، لماذا لا ندع الإطفائيين يقاومونه 276 00:25:46,964 --> 00:25:49,675 ‫ونعود إلى المكتب إلى أن تطرأ الحاجة إلينا؟ 277 00:25:51,969 --> 00:25:53,554 ‫لأنني أريد التحدث. 278 00:25:54,471 --> 00:25:58,432 ‫حسناً. إن كان هذا هراءك المعتاد، ‫فلتوقف السيارة وسأستدعي سيارة أجرة. 279 00:25:58,433 --> 00:26:01,143 ‫لماذا؟ أينبغي لي التحدث عن أمي؟ 280 00:26:01,144 --> 00:26:02,603 ‫بكلّ تأكيد أيها الوغد. 281 00:26:02,604 --> 00:26:03,689 ‫هيا. 282 00:26:05,148 --> 00:26:07,651 ‫أول فتاة رفضتني على الإطلاق؟ 283 00:26:09,987 --> 00:26:12,197 ‫إدمان أبي الكحوليات؟ 284 00:26:17,077 --> 00:26:18,328 ‫أول حريق رأيته في حياتي؟ 285 00:26:19,496 --> 00:26:20,497 ‫ابدأ من تلك النقطة. نعم. 286 00:26:27,212 --> 00:26:28,463 ‫جاري أسفل الشارع. 287 00:26:29,673 --> 00:26:30,716 ‫كنت في سنّ الـ12. 288 00:26:34,052 --> 00:26:39,850 ‫هبّت ألسنة اللهب من السطح كما لو أنها... 289 00:26:41,977 --> 00:26:43,729 ‫كما لو أنها تعود إلى الرب. 290 00:26:46,899 --> 00:26:50,152 ‫كانت النوافذ داخل المنزل تُفرقع هكذا... 291 00:26:54,823 --> 00:26:56,200 ‫كان منظراً جميلاً. 292 00:26:58,160 --> 00:26:59,953 ‫انظري إلى هذا المنظر. 293 00:27:26,772 --> 00:27:29,274 ‫ينبغي لنا أن نكره أي شيء ‫من شأنه قتلنا بهذه الصورة. 294 00:27:31,568 --> 00:27:32,945 ‫لكن هل تكرهين النار؟ 295 00:27:35,364 --> 00:27:36,365 ‫لا. 296 00:27:41,662 --> 00:27:43,080 ‫قد تحبّينها حتى. 297 00:27:46,917 --> 00:27:47,960 ‫هل تحبّها أنت؟ 298 00:27:54,550 --> 00:27:55,551 ‫نعم، قطعاً. 299 00:28:18,240 --> 00:28:19,490 ‫سحقاً. 300 00:28:19,491 --> 00:28:22,411 ‫- ما هذا العجب الذي تفعله؟ ‫- سنذهب إلى الحفلة الراقصة. 301 00:28:43,307 --> 00:28:44,516 ‫هدّئ السرعة. 302 00:28:47,102 --> 00:28:48,269 ‫أوقف السيارة يا "ديف". 303 00:28:48,270 --> 00:28:49,605 ‫عيشي حياتك قليلاً! 304 00:28:57,321 --> 00:28:58,739 ‫أوقف السيارة! 305 00:29:01,992 --> 00:29:04,745 ‫أمرتك بإيقاف السيارة اللعينة! 306 00:29:05,495 --> 00:29:06,537 ‫وإلا فستطلقين النار عليّ؟ 307 00:29:06,538 --> 00:29:08,456 ‫سأفجّر رأسك اللعين. 308 00:29:08,457 --> 00:29:09,957 ‫هدّئ السرعة أيها اللعين. 309 00:29:09,958 --> 00:29:12,627 ‫جميع زملائنا منشغلون بخدمة عملاء آخرين. 310 00:29:12,628 --> 00:29:15,087 ‫- لست أمازحك. ‫- أتودّين مواصلة الانتظار 311 00:29:15,088 --> 00:29:18,090 ‫- أم إعادة المحاولة في وقت أكثر ملائمةً؟ ‫- أوقف السيارة اللعينة. 312 00:29:18,091 --> 00:29:19,675 ‫تباً! 313 00:29:19,676 --> 00:29:21,594 ‫أوقف السيارة اللعينة! 314 00:29:21,595 --> 00:29:24,472 ‫أتريدين أن أوقف هذه السيارة يا "ميشيل"؟ 315 00:29:24,473 --> 00:29:25,932 ‫أوقف السيارة اللعينة! 316 00:29:25,933 --> 00:29:27,184 ‫نعم، بكلّ سرور. 317 00:30:15,983 --> 00:30:17,150 ‫لا. 318 00:31:10,245 --> 00:31:11,788 ‫لا. 319 00:31:13,832 --> 00:31:15,000 ‫لا. 320 00:31:46,031 --> 00:31:47,032 ‫سحقاً. 321 00:32:25,487 --> 00:32:26,488 ‫يا للهول... 322 00:34:29,527 --> 00:34:30,612 ‫أنت... 323 00:34:32,239 --> 00:34:34,116 ‫يحق لك التزام الصمت. 324 00:34:34,824 --> 00:34:39,705 ‫أي كلام تتفوه به ‫يمكن أن يُستخدم ضدك في المحكمة وسيُستخدم. 325 00:35:13,572 --> 00:35:14,947 ‫"(فاميلي فيود)" 326 00:35:14,948 --> 00:35:16,908 ‫"الأحداث الأخيرة" 327 00:35:16,909 --> 00:35:17,993 ‫ها هو ذا. 328 00:35:40,307 --> 00:35:41,390 ‫"تحميل الفيديوهات" 329 00:35:41,391 --> 00:35:43,476 ‫"الملفات تُنسخ إلى الذاكرة المحمولة" 330 00:35:43,477 --> 00:35:44,895 ‫"حذف" 331 00:35:58,951 --> 00:36:00,661 ‫حسناً، سنصل في غضون عشر دقائق. 332 00:36:01,161 --> 00:36:02,162 ‫حسناً. 333 00:36:03,247 --> 00:36:05,207 ‫مهلاً، ‫ما الاتهامات التي توجهينها إليّ بالمناسبة؟ 334 00:36:05,832 --> 00:36:06,833 ‫دعني أر. 335 00:36:06,834 --> 00:36:07,918 ‫من أين أبدأ؟ 336 00:36:08,710 --> 00:36:11,462 ‫محاولة قتل ضابطة سلام. 337 00:36:11,463 --> 00:36:13,422 ‫اعتداء. تعريض متهور للخطر. 338 00:36:13,423 --> 00:36:15,509 ‫عدم الالتزام باستخدام مصابيح الإشارة؟ 339 00:36:16,635 --> 00:36:18,345 ‫يمكننا إضافة هذه التهمة، نعم. 340 00:36:19,304 --> 00:36:21,473 ‫نعم، ما زالت قائمة اتهاماتك واهية. 341 00:36:33,610 --> 00:36:35,528 ‫من يعيش الحلم الآن أيها الوغد؟ 342 00:36:35,529 --> 00:36:39,073 ‫مرحباً يا "إسبو". ‫ما أخبار تليّف كبدك المبكّر؟ 343 00:36:39,074 --> 00:36:40,366 ‫أأمليت عليه حقوقه بعد؟ 344 00:36:40,367 --> 00:36:44,371 ‫نعم، واضعةً مسدس في فمي، ‫فلست واثقاً بما إن كان ذلك مشروعاً قانونياً. 345 00:36:45,205 --> 00:36:46,581 ‫- تباً. ‫- حقيقةً، هذا مؤسف. 346 00:36:46,582 --> 00:36:48,709 ‫لأنني ظللت أحلم بذلك طيلة سنوات. 347 00:36:52,796 --> 00:36:56,341 ‫إذاً، أتصوّر أن عليّ الاكتفاء بالحمض النووي ‫الذي كان في القفاز الذي عاد إلينا فحسب. 348 00:36:58,468 --> 00:37:00,720 ‫- الذي كان في مسرح جريمة "بيرك". ‫- نعم. 349 00:37:00,721 --> 00:37:02,180 ‫- كان متوافقاً. ‫- حقاً؟ 350 00:37:02,181 --> 00:37:06,393 ‫أعتقد أن العبارة ‫التي استخدمها المختبر كانت "توافق تام". 351 00:37:07,769 --> 00:37:09,188 ‫مع حمضك النووي يا "ديفد". 352 00:37:18,363 --> 00:37:20,531 ‫{\an8}"مدينة (كولومبيا) ‫قسم شرطة العاصمة" 353 00:37:20,532 --> 00:37:22,618 ‫{\an8}"الدائرة الـ17 ‫مقر الشرطة الرئيسي" 354 00:38:10,415 --> 00:38:11,416 ‫تباً. 355 00:38:12,668 --> 00:38:15,003 ‫حسناً. هل لي بتسجيل سجيني رجاءً؟ 356 00:38:16,839 --> 00:38:18,048 ‫شكراً. 357 00:38:18,715 --> 00:38:20,884 ‫سحقاً. اللعنة. 358 00:38:21,468 --> 00:38:22,468 ‫هل عيّن محامياً؟ 359 00:38:22,469 --> 00:38:23,804 ‫لا. ليس بعد. 360 00:38:26,223 --> 00:38:27,516 ‫لماذا هو هنا؟ 361 00:38:28,183 --> 00:38:29,393 ‫أنا من يوصّلها. 362 00:38:31,562 --> 00:38:33,479 ‫أنت أبرحت "غدسن" ضرباً. 363 00:38:33,480 --> 00:38:35,774 ‫حاول قتلي. 364 00:38:36,525 --> 00:38:38,276 ‫لسنا ننتقدك. إنما أسألك فحسب. 365 00:38:38,277 --> 00:38:39,611 ‫هل سيتحدث إليك؟ 366 00:38:40,821 --> 00:38:42,489 ‫أظن أنني الأنسب. 367 00:38:43,031 --> 00:38:45,242 ‫لأنه يريد مضاجعتك أيتها المحققة؟ 368 00:38:46,410 --> 00:38:49,996 ‫لأنه يريد مضاجعتي أيتها النقيبة. 369 00:38:49,997 --> 00:38:53,416 ‫حقيقةً، ‫حصلنا على تطابق الحمض النووي بالفعل. 370 00:38:53,417 --> 00:38:55,960 ‫نعم، أنا رأيت مثل هذا الدليل ‫يتهاوى في المحكمة أيتها النقيبة. 371 00:38:55,961 --> 00:38:57,379 ‫أكثر من مرة. 372 00:38:58,547 --> 00:38:59,547 ‫أنا أيضاً. 373 00:38:59,548 --> 00:39:01,090 ‫حسناً، أصغي، إنه يريد التحدث. 374 00:39:01,091 --> 00:39:06,095 ‫يريد التباهي بمدى تفوّقه علينا بذكائه ‫طيلة هذه السنين 375 00:39:06,096 --> 00:39:08,806 ‫بينما كنا ندور في حلقات مفرغة. 376 00:39:08,807 --> 00:39:11,476 ‫حسب خبرتي، ‫لا يتحمّل أمثاله مسؤولية أفعالهم أبداً. 377 00:39:13,145 --> 00:39:15,479 ‫هل من مكان يمكنني الاغتسال فيه هنا؟ 378 00:39:15,480 --> 00:39:16,981 ‫سأدلّك. 379 00:39:16,982 --> 00:39:18,858 ‫حسناً. هل لدى أحد فرشاة؟ 380 00:39:18,859 --> 00:39:19,985 ‫نعم. 381 00:39:23,238 --> 00:39:24,239 ‫شكراً. 382 00:39:31,163 --> 00:39:32,497 ‫يا هذا. 383 00:39:34,208 --> 00:39:35,501 ‫انتهى وقتك. 384 00:39:36,793 --> 00:39:38,462 ‫نعم يا سيدتي. 385 00:39:46,887 --> 00:39:49,056 ‫سيتبيّنون الحقيقة في النهاية. 386 00:39:51,016 --> 00:39:54,603 ‫إن لم تثبت هذه التهمة الملفقة، ‫والتي أشكّ في أنها ستثبت، 387 00:39:55,687 --> 00:39:58,440 ‫فسيعيدون فتح التحقيق. 388 00:40:01,443 --> 00:40:04,196 ‫لا يتوانى الشرطيون حين يُقتل شرطيون آخرون. 389 00:40:05,364 --> 00:40:09,075 ‫ما من شخص قتل شرطياً ‫يجوب شوارع هذا البلد بلا عقاب. 390 00:40:09,076 --> 00:40:11,328 ‫نقتصّ لزملاء مهنتنا. 391 00:40:12,287 --> 00:40:14,748 ‫ولا نخطئ أهدافنا أبداً. 392 00:40:18,126 --> 00:40:24,383 ‫ليس مطلوباً سوى أن يفصح شخص واحد ‫عن تخمينه أننا كنا على علاقة جنسية. 393 00:40:24,925 --> 00:40:28,136 ‫وسيبدؤون في التحري عنك. 394 00:40:28,720 --> 00:40:30,931 ‫ويسألون أين كنت تلك الليلة. 395 00:40:31,890 --> 00:40:33,350 ‫ويحددون موقع هاتفك الخلوي. 396 00:40:35,936 --> 00:40:38,397 ‫والتمحيص... 397 00:40:40,566 --> 00:40:42,734 ‫في كل تفصيل... 398 00:40:45,612 --> 00:40:49,700 ‫نسيت أنك نسيته. 399 00:41:21,940 --> 00:41:24,193 ‫{\an8}"معاينة المباني" 400 00:41:28,947 --> 00:41:31,200 ‫سحقاً. 401 00:41:44,713 --> 00:41:46,840 ‫أنت تحت رقابة صارمة تماماً. 402 00:41:48,133 --> 00:41:49,301 ‫مفهوم. 403 00:41:50,177 --> 00:41:52,304 ‫لا تدعيه يستفزك. 404 00:41:54,264 --> 00:41:55,474 ‫فات الأوان. 405 00:42:13,200 --> 00:42:14,201 ‫مرحباً. 406 00:42:14,743 --> 00:42:15,744 ‫أهلاً. 407 00:42:19,331 --> 00:42:21,208 ‫وأصدقاؤك خلف المرآة؟ 408 00:42:22,042 --> 00:42:23,669 ‫النقيبة "بيرسون". 409 00:42:24,211 --> 00:42:25,629 ‫الملازم "دوريل". 410 00:42:27,339 --> 00:42:28,841 ‫للوّحت، لكن... 411 00:42:30,300 --> 00:42:32,718 ‫تبدو في غاية الهدوء 412 00:42:32,719 --> 00:42:38,141 ‫بالنسبة إلى رجل متهم بالقتل ‫والحرق العمد والشروع في القتل. 413 00:42:43,856 --> 00:42:46,191 ‫أتفهّم كيف وقع هذا الخلط الشديد. 414 00:42:47,651 --> 00:42:48,652 ‫حقاً. 415 00:42:50,112 --> 00:42:55,492 ‫لا فكرة لديّ كيف وصل حمضي النووي إلى قفاز. 416 00:42:56,243 --> 00:42:58,619 ‫لذا، أتفهّم موقفكم هذا، 417 00:42:58,620 --> 00:43:02,875 ‫وسأقرّ لكم به إلى أن تثبت براءتي. 418 00:43:05,294 --> 00:43:07,045 ‫أمّا هذه الأمور الأخرى؟ 419 00:43:09,256 --> 00:43:12,134 ‫الشروع في قتل ضابطة شرطة؟ 420 00:43:14,219 --> 00:43:16,680 ‫هي لا تضع حزام الأمان أبداً. 421 00:43:17,764 --> 00:43:19,099 ‫إطلاقاً. 422 00:43:20,184 --> 00:43:23,312 ‫لديها لوح تثبيت ‫تضعه في إبزيم حزام الأمان في سيارتها. 423 00:43:25,564 --> 00:43:31,360 ‫كانت تصرخ بسبب الحريق ‫وحريق ما آخر شهدته في طفولتها، 424 00:43:31,361 --> 00:43:34,323 ‫ثم هبّت مسرعةً ‫للخروج من خلال النافذة اللعينة. 425 00:43:36,867 --> 00:43:41,580 ‫أنا فقدت السيطرة على السيارة، فاصطدمت. 426 00:43:45,375 --> 00:43:48,711 ‫أنت متهم بقتل نقيب شرطة ‫مع سبق الإصرار والترصد. 427 00:43:48,712 --> 00:43:50,296 ‫لم أقتله. 428 00:43:50,297 --> 00:43:51,965 ‫يشير الحمض النووي إلى عكس ذلك. 429 00:43:52,633 --> 00:43:55,928 ‫حسب فهمي، عُثر على الحمض النووي في قفاز... 430 00:43:57,304 --> 00:44:00,724 ‫وعُثر على ذلك القفاز ‫في الجزء الخلفي من العقار. 431 00:44:02,226 --> 00:44:03,935 ‫لا أدري ما الذي يثبته ذلك. 432 00:44:03,936 --> 00:44:07,772 ‫- يثبت أنك، مشعل الحرائق... ‫- بل مفتش الحرائق. 433 00:44:07,773 --> 00:44:10,651 ‫...أوقعت قفازك ‫في أثناء هروبك من مسرح الجريمة. 434 00:44:12,736 --> 00:44:16,114 ‫يبدو دليلاً واهياً. 435 00:44:19,952 --> 00:44:21,078 ‫أتستمتع بوقتك؟ 436 00:44:22,746 --> 00:44:25,249 ‫لم تكن لي علاقة بوفاة النقيب "بيرك". 437 00:44:25,791 --> 00:44:27,042 ‫وحرائق "ف - ت"؟ 438 00:44:27,668 --> 00:44:28,793 ‫لا. 439 00:44:28,794 --> 00:44:30,879 ‫- الكتاب الذي تؤلّفه؟ ‫- كتاب. 440 00:44:31,463 --> 00:44:32,589 ‫خيال. 441 00:44:33,215 --> 00:44:37,844 ‫تتخلله تفاصيل حول حرائق ‫لا يسع أحد أن يعرفها سوى مشعلها. 442 00:44:37,845 --> 00:44:39,888 ‫أو المفتش. 443 00:44:40,472 --> 00:44:41,472 ‫إن كان لديه أدنى مهارة. 444 00:44:41,473 --> 00:44:46,520 ‫في عملك الخيالي في الصفحة 173، 445 00:44:47,271 --> 00:44:52,441 ‫"دونالد"، مشعل الحرائق، يبتكر أداة الإشعال 446 00:44:52,442 --> 00:44:58,156 ‫مستخدماً قصاصة ورق وبعض غبار الفحم. 447 00:44:58,782 --> 00:45:00,199 ‫الطريقة نفسها التي استُخدمت... 448 00:45:00,200 --> 00:45:03,871 ‫في حريق متجر أدوات "هانكوك" ‫في "كلاركسون" عام 2019. 449 00:45:05,747 --> 00:45:06,999 ‫- صحيح. ‫- صحيح. 450 00:45:08,667 --> 00:45:10,169 ‫أنا حققت في ذلك الحريق. 451 00:45:21,597 --> 00:45:27,811 ‫لكنك خلصت إلى أن سبب الحريق ليس مؤكداً. 452 00:45:29,313 --> 00:45:30,939 ‫نعم. مكتوب في ملاحظاتك، 453 00:45:31,648 --> 00:45:35,818 ‫"ربما كان السبب هو سيجارة مشتعلة 454 00:45:35,819 --> 00:45:39,948 ‫تُركت لتشتعل في الأروقة الخشبية." 455 00:45:40,699 --> 00:45:42,117 ‫إن كان هذا طرحك. 456 00:45:43,285 --> 00:45:45,829 ‫إذاً، ‫من أين أتت فكرة قصاصة الورق وغبار الفحم؟ 457 00:45:47,873 --> 00:45:49,958 ‫عجائب المخيّلة. 458 00:45:57,216 --> 00:46:00,593 ‫أكنت على علم بوجود تحقيق مستقل 459 00:46:00,594 --> 00:46:02,471 ‫في حريق متجر أدوات "هانكوك"؟ 460 00:46:04,014 --> 00:46:05,140 ‫مستقل؟ 461 00:46:07,100 --> 00:46:11,271 ‫نعم. لعلمك، أدت استنتاجاتك غير الحاسمة... 462 00:46:13,190 --> 00:46:15,526 ‫إلى تعقيد مهمة الدفاع ‫أمام أي دعاوى قضائية مقدّمة. 463 00:46:16,401 --> 00:46:17,693 ‫لأفلس متجر "هانكوك". 464 00:46:17,694 --> 00:46:19,529 ‫لم يكونوا متحمسين لتلك النتيجة، 465 00:46:19,530 --> 00:46:25,452 ‫فوجد مفتشهم دليلاً على أنه كان حريقاً متعمداً 466 00:46:26,036 --> 00:46:27,496 ‫تسببت فيه 467 00:46:28,205 --> 00:46:33,210 ‫"قصاصة ورق مشتعلة وبعض غبار الفحم." 468 00:46:36,213 --> 00:46:39,758 ‫كان تقرير مفتشهم المستقل سرّياً. 469 00:46:40,843 --> 00:46:46,305 ‫لذا، ما كان بإمكان أحد ‫أن يعرف السبب الحقيقي وراء حريق "هانكوك" 470 00:46:46,306 --> 00:46:49,517 ‫دون أن يقرأ التقرير سوى... 471 00:46:49,518 --> 00:46:51,727 ‫مشعل الحريق. نعم. 472 00:46:51,728 --> 00:46:53,897 ‫نعم. 473 00:46:54,731 --> 00:46:55,858 ‫أو المحامون. 474 00:46:56,733 --> 00:47:00,194 ‫أو من حاولوا تقديم الدعوى القضائية، ‫فعُرضت عليهم الأدلة. 475 00:47:00,195 --> 00:47:04,866 ‫أو المفتشون الخواصّ ‫الذين يهوون الثرثرة في الحانة المحلّية. 476 00:47:04,867 --> 00:47:06,702 ‫كان بإمكانهم... دعيني أفكّر... 477 00:47:07,202 --> 00:47:09,787 ‫إذاً، مهما قدّمت إليك من حقائق، 478 00:47:09,788 --> 00:47:11,330 ‫فسيكون لديك عذر دوماً؟ 479 00:47:11,331 --> 00:47:12,748 ‫نعم. 480 00:47:12,749 --> 00:47:14,917 ‫لأنني بريء! 481 00:47:14,918 --> 00:47:17,004 ‫"قاعة بلدية (جورج أورينغتون)" 482 00:47:23,427 --> 00:47:25,428 ‫أنا أطلب إذناً لعيناً... 483 00:47:25,429 --> 00:47:27,471 ‫وأنا أسلّم الإذن اللعين. 484 00:47:27,472 --> 00:47:28,599 ‫نعم، هذا صحيح. 485 00:47:33,729 --> 00:47:35,439 ‫ورثت عن أبي إبهاميه. 486 00:47:38,609 --> 00:47:40,027 ‫لا شيء آخر، لكنني... 487 00:47:42,613 --> 00:47:47,701 ‫حين أنظر إلى إبهاميّ، أراه. 488 00:47:49,953 --> 00:47:51,622 ‫إبهاماه بلا أدنى تغيير. 489 00:47:53,832 --> 00:47:55,375 ‫أين ترى أمك؟ 490 00:48:07,054 --> 00:48:08,639 ‫المكان نفسه الذي ترين فيه أمك. 491 00:48:11,892 --> 00:48:15,062 ‫الذي ينبغي للجميع الإشاحة بأنظارهم عنه. 492 00:48:17,731 --> 00:48:19,691 ‫ما داموا يريدون الاحتفاظ بحبّهم لك. 493 00:48:21,944 --> 00:48:25,197 ‫أتظن أنك تستحق الحب يا "ديف"؟ 494 00:48:27,366 --> 00:48:28,700 ‫أنا لست صنيعة نفسي. 495 00:48:32,204 --> 00:48:37,209 ‫إذا ركّب شخص مكابح معطوبة في سيارة، ‫ما أدى إلى اصطدامها، أفستكون غلطة السيارة؟ 496 00:48:40,420 --> 00:48:41,672 ‫ليس للسيارات خيار. 497 00:48:45,259 --> 00:48:46,260 ‫أمّا الناس، فبلى؟ 498 00:48:47,219 --> 00:48:49,680 ‫ما الذي فعلته في حياتك وترينه منطقياً؟ 499 00:48:53,642 --> 00:48:55,394 ‫من أحببت؟ 500 00:48:58,647 --> 00:48:59,898 ‫من آذيت؟ 501 00:49:07,573 --> 00:49:09,783 ‫نعم، نتصرف وفقاً لما تشتهيه أنفسنا. 502 00:49:11,743 --> 00:49:14,621 ‫نطلق عليه أسماءً مختلفة عديدة، ‫لكن الأمر يتلخص ببساطة كالتالي... 503 00:49:16,790 --> 00:49:19,209 ‫"إن كنت جائعاً، فسآكل. 504 00:49:20,752 --> 00:49:21,837 ‫الآن." 505 00:49:23,630 --> 00:49:25,132 ‫هل الشهية خيار؟ 506 00:49:27,718 --> 00:49:28,927 ‫بالقطع لا. 507 00:49:31,346 --> 00:49:32,639 ‫ما هي إلا شهية. 508 00:49:35,475 --> 00:49:38,520 ‫حين تنظر إلى المرآة، هل ترى نفسك أصلاً؟ 509 00:49:40,439 --> 00:49:42,024 ‫أم إنك ترى "دونالد"؟ 510 00:49:59,750 --> 00:50:00,959 ‫أرى نفسي. 511 00:50:03,462 --> 00:50:04,588 ‫أرى نفسي. 512 00:50:08,050 --> 00:50:09,843 ‫أمّا أنت، فترين فتاة صغيرة سمينة. 513 00:50:11,345 --> 00:50:15,516 ‫فتاة سمينة صغيرة كان لدى أمها الاستعداد ‫لشيّها كقطعة لحم بقريّ لعينة. 514 00:50:33,116 --> 00:50:34,576 ‫كانت فكرة ذكية. 515 00:50:35,202 --> 00:50:36,245 ‫بحقك. 516 00:50:37,746 --> 00:50:39,830 ‫لم يذهب مشياً إلى الحرائق، مفهوم؟ 517 00:50:39,831 --> 00:50:42,125 ‫ولم يستخدم سيارة الزوجة. 518 00:50:44,253 --> 00:50:48,757 ‫لذا، إن كان سيتخفى أمام الكاميرات، 519 00:50:49,591 --> 00:50:52,010 ‫يلزم أن يكون زيّه التنكّري في هذه السيارة. 520 00:50:52,594 --> 00:50:55,305 ‫أتريد فتح العتبات الجانبية يا "باباي"؟ 521 00:50:56,807 --> 00:50:57,807 ‫لطيفة. 522 00:50:57,808 --> 00:50:59,226 ‫لا، الوصول إليها صعب للغاية. 523 00:50:59,768 --> 00:51:02,479 ‫الأرجح أنه سيريد أن يكون الزيّ التنكّري ‫في متناول اليد. 524 00:51:03,647 --> 00:51:05,691 ‫هل تحققت من صندوق القفاز؟ 525 00:51:06,275 --> 00:51:07,818 ‫لا. غاب ذلك عن بالي. 526 00:51:08,360 --> 00:51:09,944 ‫حسناً أيتها المتحذلقة. 527 00:51:09,945 --> 00:51:11,028 ‫ماذا كان فيه؟ 528 00:51:11,029 --> 00:51:12,739 ‫لا شيء. لم يكن هناك سوى الباب. 529 00:51:13,907 --> 00:51:14,908 ‫إذاً... 530 00:51:15,701 --> 00:51:18,287 ‫إذاً، ألم يكن صندوق القفاز يحتوي على صندوق؟ 531 00:51:20,539 --> 00:51:21,832 ‫زعزعته الحادثة من مكانه. 532 00:51:23,917 --> 00:51:25,043 ‫صحيح. 533 00:51:49,067 --> 00:51:51,195 ‫- سحقاً. ‫- علام عثرنا؟ 534 00:51:55,741 --> 00:51:56,867 ‫ابن الـ... 535 00:51:57,826 --> 00:51:59,411 ‫ابن العاهرة. 536 00:52:01,622 --> 00:52:02,789 ‫مقبول. 537 00:52:06,126 --> 00:52:08,003 ‫ذلك اللعين... 538 00:52:09,671 --> 00:52:10,671 ‫مرحى! 539 00:52:10,672 --> 00:52:14,967 ‫يا لك من وغد بغيض ‫كان الحظ يحالفه حتى الآن، 540 00:52:14,968 --> 00:52:16,637 ‫لكن وقته نفد! 541 00:52:33,779 --> 00:52:36,240 ‫"(إسبوزيتو) ‫وجدت هذه الأشياء في سيارة اللعين!" 542 00:52:55,759 --> 00:53:00,222 ‫مركبتك التي صُدمت، 543 00:53:02,057 --> 00:53:03,976 ‫نعم، لقد فتّشاها. 544 00:53:05,143 --> 00:53:06,478 ‫وجدا هذه. 545 00:53:09,773 --> 00:53:10,816 ‫وهذه. 546 00:53:12,651 --> 00:53:15,362 ‫وانظر هنا. 547 00:53:19,074 --> 00:53:20,826 ‫حقيقةً، هذا لا يثبت شيئاً. 548 00:53:23,328 --> 00:53:28,499 ‫إنه زيّ منفّذ عمليات "ف - ت" يا سيدي الكريم. 549 00:53:28,500 --> 00:53:30,169 ‫آمل أنه كان معهما إذن. 550 00:53:30,878 --> 00:53:32,713 ‫نعم، كان معهما. 551 00:53:35,591 --> 00:53:37,342 ‫لم تكن لي علاقة بتلك الحرائق. 552 00:53:38,051 --> 00:53:39,594 ‫بالتأكيد. 553 00:53:39,595 --> 00:53:41,179 ‫أنا لست ذلك الرجل. 554 00:53:41,180 --> 00:53:43,390 ‫نعم. أنا لست ذلك الرجل. 555 00:53:44,683 --> 00:53:47,226 ‫- أنا لست ذلك الرجل. ‫- "ديف". 556 00:53:47,227 --> 00:53:52,065 ‫- تحمّل مسؤولية أفعالك فحسب يا رجل. ‫- ذلك ليس أنا. 557 00:54:09,082 --> 00:54:10,334 ‫أنا لست ذلك الرجل. 558 00:54:22,638 --> 00:54:24,640 ‫أنا لست ذلك الرجل. أنا بطل. 559 00:55:01,552 --> 00:55:02,970 ‫أنت ارتكبت تلك الجرائم يا "ديف". 560 00:55:28,704 --> 00:55:33,375 ‫{\an8}"كيفية تأليف رواية يقرؤها الناس" 561 00:55:37,588 --> 00:55:39,506 ‫- أمي؟ ‫- هنا. 562 00:55:41,175 --> 00:55:43,468 ‫هل هذه نفايات؟ فأنا لست متأكداً... 563 00:55:44,887 --> 00:55:48,765 ‫"مفتش حرائق" 564 00:56:34,937 --> 00:56:36,396 ‫أنا لست ذلك الشخص. 565 00:56:40,901 --> 00:56:42,319 ‫ذلك ليس أنا. 566 00:57:12,266 --> 00:57:13,684 ‫أعرف من أنا. 567 00:57:20,148 --> 00:57:21,400 ‫أنا أيضاً. 568 00:57:39,960 --> 00:57:43,630 ‫"لا تتركني على هذه الحال 569 00:57:45,090 --> 00:57:47,217 ‫لا أستطيع الصمود 570 00:57:48,051 --> 00:57:49,761 ‫لا يمكنني البقاء حيةً 571 00:57:50,262 --> 00:57:54,515 ‫من دون حبّك، يا عزيزي 572 00:57:54,516 --> 00:57:58,312 ‫لا تتركني على هذه الحال، لا 573 00:57:59,354 --> 00:58:01,023 ‫لا يمكن أن يكون لي وجود 574 00:58:02,274 --> 00:58:06,653 ‫سأشتاق إلى قبلتك الرقيقة حتماً 575 00:58:07,279 --> 00:58:10,781 ‫لا تتركني على هذه الحال 576 00:58:10,782 --> 00:58:14,118 ‫يا عزيزي 577 00:58:14,119 --> 00:58:17,748 ‫قلبي عامر بمحبّتك والتوق إليك 578 00:58:18,248 --> 00:58:21,627 ‫فلتأت وتفعل ما يلزمك فعله الآن 579 00:58:22,211 --> 00:58:26,088 ‫أنت أشعلت هذا اللهيب في نفسي 580 00:58:26,089 --> 00:58:29,718 ‫أولا يمكنك أن ترى ‫أنه يخرج عن السيطرة الآن؟ 581 00:58:30,469 --> 00:58:33,722 ‫هيا ‫أشبع حاجتي 582 00:58:34,348 --> 00:58:37,391 ‫لأن حبّك الصادق وحده القادر على تحريري 583 00:58:37,392 --> 00:58:40,520 ‫- حررني ‫- نعم 584 00:58:40,521 --> 00:58:44,191 ‫لا تتركني على هذه الحال، لا 585 00:58:44,942 --> 00:58:49,904 ‫ألا تدرك أنني تحت إمرتك؟ 586 00:58:49,905 --> 00:58:52,114 ‫يا عزيزي، أرجوك 587 00:58:52,115 --> 00:58:55,826 ‫أرجوك ألّا تتركني على هذه الحال 588 00:58:55,827 --> 00:58:58,287 ‫لا يا عزيزي 589 00:58:58,288 --> 00:59:02,084 ‫لا تتركني على هذه الحال 590 00:59:02,793 --> 00:59:05,670 ‫لا أستطيع الصمود 591 00:59:05,671 --> 00:59:07,797 ‫لا أستطيع البقاء حيةً 592 00:59:07,798 --> 00:59:10,132 ‫من دون حبّك 593 00:59:10,133 --> 00:59:13,636 ‫عزيزي، لا تتركني على هذه الحال" 594 00:59:13,637 --> 00:59:15,722 ‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو"