1
00:01:13,031 --> 00:01:15,993
{\an8}ВДЪХНОВЕН ОТ ПОДКАСТА
НА "ТРУТ ПОДКАСТИНГ КОРП"
2
00:01:28,338 --> 00:01:31,048
ОГНЕН АД:
3
00:01:31,049 --> 00:01:34,677
РАЗРУШИТЕЛЕН ПОЖАР,
КОЙТО ПРИЧИНЯВА ОПУСТОШЕНИЕ;
4
00:01:34,678 --> 00:01:37,306
КОНФЛИКТ
5
00:02:31,151 --> 00:02:35,864
Повикахме част от екипа, който ръководеше.
Чакат отвън.
6
00:02:48,418 --> 00:02:51,295
Вие ли сте разследвали палежите
с капитан Бърк?
7
00:02:51,296 --> 00:02:56,385
- Това той ли е?
- Чакаме потвърждение от съдебния лекар.
8
00:02:57,386 --> 00:03:01,932
- Убийство ли е?
- Тялото е намерено на пода до входа.
9
00:03:03,058 --> 00:03:07,813
Едва ли умишлено си е легнал там,
за да се задуши от дима.
10
00:03:10,190 --> 00:03:14,694
- Кой командваше след кап. Бърк?
- Агент Хъдсън, от федералните служби.
11
00:03:14,695 --> 00:03:18,990
Вече не командвате, агент Хъдсън.
Ние поемаме нататък.
12
00:03:18,991 --> 00:03:22,535
- Предайте документацията в офиса ни.
- Добре.
13
00:03:22,536 --> 00:03:27,707
Доколкото разбрах,
сте разследвали някой си Дейв Гудсен.
14
00:03:27,708 --> 00:03:31,627
- Знаем ли къде е?
- Прекара нощта у бившата си жена.
15
00:03:31,628 --> 00:03:35,841
- Очевидно се е измъкнал.
- Не е.
16
00:03:36,592 --> 00:03:40,678
Шефът на екипа за разследване на палежи
е загинал в пожар.
17
00:03:40,679 --> 00:03:44,557
Не ми казвай, че има друг заподозрян.
18
00:03:44,558 --> 00:03:47,019
Не се дъня на наблюдения, ясно?
19
00:03:48,312 --> 00:03:49,812
Сега си се издънил.
20
00:03:49,813 --> 00:03:54,318
Там е работата, че не съм.
21
00:03:55,694 --> 00:03:58,739
- Какъв ти е рангът?
- Никакъв.
22
00:04:00,157 --> 00:04:02,034
Пенсионираха ме.
23
00:04:07,414 --> 00:04:11,293
- Помня те.
- И аз те помня.
24
00:04:13,212 --> 00:04:17,673
- Ти си онзи некадърник - Грегорио.
- Еспозито.
25
00:04:19,218 --> 00:04:22,720
Напусни местопрестъплението ми, Еспозито.
26
00:04:22,721 --> 00:04:25,933
И не се меси в разследването.
27
00:04:37,069 --> 00:04:42,157
Беше сержант Пиърсън
в патрулката зад кръчмата на Рони.
28
00:04:42,741 --> 00:04:46,119
- Разкарайте го.
- Паролата ти още ли е "фройлайн"?
29
00:04:50,749 --> 00:04:56,171
Ще вземем показания от всички ви.
Има ли и други от екипа?
30
00:04:59,883 --> 00:05:01,593
ХАРВИ ЕНГЪЛХАРТ
31
00:05:11,270 --> 00:05:12,354
Харв.
32
00:06:28,931 --> 00:06:30,890
По-добре не влизай, Мишел.
33
00:06:30,891 --> 00:06:32,059
Защо?
34
00:06:34,603 --> 00:06:38,314
За всички беше очевидно,
че между вас има нещо.
35
00:06:38,315 --> 00:06:40,025
Ако вътре е той...
36
00:06:40,984 --> 00:06:44,488
- Има труп ли?
- Чакаме да го идентифицират.
37
00:06:45,155 --> 00:06:49,368
- Но ръстът, телосложението.
- Не.
38
00:06:50,160 --> 00:06:52,454
- Стига.
- И други неща съвпадат.
39
00:06:53,205 --> 00:06:56,458
Най-добре изчакай в колата.
40
00:06:57,417 --> 00:06:59,211
Ще искат да говорят с теб.
41
00:07:08,095 --> 00:07:09,096
Добре ли си?
42
00:07:11,849 --> 00:07:13,392
Да, отивам.
43
00:08:58,622 --> 00:09:03,627
- Кихоу, говори ли със съседката?
- Извън града е, оставих й съобщение.
44
00:09:05,254 --> 00:09:10,175
- Следовател Калдерон, не се познаваме.
- Изнесохте реч пред випуска ми.
45
00:09:11,385 --> 00:09:14,387
"Те вярват в закона, ние вярваме в реда"?
46
00:09:14,388 --> 00:09:15,514
Да, госпожо.
47
00:09:16,181 --> 00:09:19,351
- Как ти се стори?
- Самата истина, госпожо.
48
00:09:22,187 --> 00:09:27,860
Стивън... Капитан Бърк, те е обучавал.
49
00:09:28,986 --> 00:09:35,075
Била си на мисия под негово командване.
Сформирал е този екип с теб.
50
00:09:38,912 --> 00:09:44,417
Проверяваме насилниците,
които е затворил и наскоро са излезли,
51
00:09:44,418 --> 00:09:47,045
както и бившата му жена и братята й
52
00:09:47,921 --> 00:09:53,135
и дали не е прецакал някого в службата.
53
00:09:54,428 --> 00:09:56,096
Стават такива работи.
54
00:09:57,681 --> 00:10:02,728
- Ясно откъде ще започнем.
- От подпалвача, когото разследваме.
55
00:10:05,689 --> 00:10:06,899
На какъв етап бяхте?
56
00:10:10,986 --> 00:10:14,280
- Щяхте ли скоро да го заловите?
- Напредвахме.
57
00:10:14,281 --> 00:10:16,199
Говорим за този Гудсен, нали?
58
00:10:16,200 --> 00:10:20,662
Да, Дейвид Гудсен.
Главният разследващ палежи на Ъмбърланд.
59
00:10:22,748 --> 00:10:25,500
Чух, че наскоро са се счепкали с Бърк.
60
00:10:25,501 --> 00:10:26,584
Да.
61
00:10:26,585 --> 00:10:30,004
Доколкото разбирам,
има разрешително и ходи въоръжен.
62
00:10:30,005 --> 00:10:32,174
Така е, госпожо.
63
00:10:40,974 --> 00:10:42,809
Ако това там е Стивън Бърк,
64
00:10:45,437 --> 00:10:49,399
моят опонент на видеоигри и добър приятел,
65
00:10:51,652 --> 00:10:53,779
най-умното ченге, което познавам,
66
00:10:55,989 --> 00:10:58,700
не че стандартът ми е висок, но все пак...
67
00:11:02,120 --> 00:11:06,833
Нямам думи, с които да опиша
68
00:11:06,834 --> 00:11:10,128
колко ще стъжня живота
на виновника за това.
69
00:12:18,697 --> 00:12:19,698
Мамка му.
70
00:12:22,242 --> 00:12:26,913
- Привет, Бенджи. Как е?
- Привет.
71
00:12:26,914 --> 00:12:33,128
Защо ползваме "паркирам" само за паркинги?
Става и за в парка.
72
00:12:37,424 --> 00:12:39,092
Супер се работи с теб.
73
00:12:48,143 --> 00:12:49,227
НЕПОЗНАТ НОМЕР
74
00:12:49,228 --> 00:12:51,437
- Вдигни.
- Ало?
75
00:12:51,438 --> 00:12:53,023
Бенджи, с предплатена карта съм.
76
00:12:59,154 --> 00:13:01,782
- Какво става?
- Трябва ми помощ.
77
00:13:03,283 --> 00:13:05,326
На теб ти трябва помощ?
78
00:13:05,327 --> 00:13:08,789
Запази подигравките за после. Бързам!
79
00:13:10,165 --> 00:13:11,166
Казвай.
80
00:13:20,968 --> 00:13:24,011
{\an8}Макар още да няма официално изявление,
81
00:13:24,012 --> 00:13:27,682
{\an8}според Канал 6 къщата е била наета
82
00:13:27,683 --> 00:13:31,644
{\an8}от полицейския капитан Стивън Арън Бърк.
83
00:13:31,645 --> 00:13:35,648
{\an8}Пожарникарите са се отзовали на сигнал
малко след 3 ч. през нощта
84
00:13:35,649 --> 00:13:40,987
{\an8}и са се заели с потушаването на пожара,
причината за който още не е известна.
85
00:13:40,988 --> 00:13:42,614
Трябва да тръгвам.
86
00:13:43,699 --> 00:13:45,157
...пожарът вече е овладян.
87
00:13:45,158 --> 00:13:46,326
Важи и за теб.
88
00:13:47,536 --> 00:13:53,040
Канят се да ме натопят.
89
00:13:53,041 --> 00:13:56,460
- Не се майтапя.
- Само по филмите говорят така.
90
00:13:56,461 --> 00:13:59,881
- Но в момента се случва точно това.
- Да бе, да!
91
00:13:59,882 --> 00:14:05,137
Позволи ми да знам, става ли?
92
00:14:06,263 --> 00:14:08,140
Я да се успокоим.
93
00:14:11,560 --> 00:14:15,272
Ако някой те пита, бил съм тук.
94
00:14:17,191 --> 00:14:19,318
Рийбс.
95
00:14:20,194 --> 00:14:22,446
Бил съм тук цялата нощ.
96
00:14:23,405 --> 00:14:24,698
Откъде да съм сигурна?
97
00:14:26,116 --> 00:14:29,953
- Моля?
- Взех успокоителни, бях изтощена.
98
00:14:30,954 --> 00:14:32,122
Спах като пън.
99
00:14:49,806 --> 00:14:51,433
Бях тук.
100
00:14:58,482 --> 00:15:02,402
Не мога да се закълна.
101
00:15:03,403 --> 00:15:07,032
Така че - не знам къде си бил.
102
00:15:35,644 --> 00:15:37,144
Привет, какво става?
103
00:15:37,145 --> 00:15:42,275
- Гудсен се раздвижи.
- Кажи ми, като стигне, където е тръгнал.
104
00:15:42,276 --> 00:15:46,405
- Почти е там. Отива на работа.
- Ама разбира се.
105
00:15:47,239 --> 00:15:49,866
Разраства се.
106
00:15:49,867 --> 00:15:53,536
Вятърът носи горящи листа,
въглени и запалими неща.
107
00:15:53,537 --> 00:15:57,790
- Викнахме ли хеликоптери?
- Ще изгубим видимост.
108
00:15:57,791 --> 00:16:00,085
Трябват ни още огнеборци и брадви.
109
00:16:12,598 --> 00:16:14,474
Искам си колата.
110
00:16:19,438 --> 00:16:20,731
Това ли те вълнува?
111
00:16:21,940 --> 00:16:23,233
Потрошена ли е?
112
00:16:25,027 --> 00:16:26,278
Да.
113
00:16:27,029 --> 00:16:32,993
- Къде карат потрошените коли?
- На гробището за трошки, Дейв.
114
00:16:35,579 --> 00:16:38,498
Нямам представа.
Сигурно на наказателния паркинг.
115
00:16:43,295 --> 00:16:44,379
Не съм аз.
116
00:16:49,009 --> 00:16:50,594
Не съм подпалил у Бърк.
117
00:16:52,262 --> 00:16:56,683
Знам за налудничавата ви идея,
че съм подпалвач.
118
00:16:57,434 --> 00:16:59,186
"Налудничава идея"? Да.
119
00:17:00,729 --> 00:17:04,775
Това не е мое дело. Не че другите са.
120
00:17:06,151 --> 00:17:07,861
Подпалил си "Олд Съли".
121
00:17:09,320 --> 00:17:10,571
Сигурен съм.
122
00:17:11,240 --> 00:17:15,911
Бърк беше на косъм
да те свърже с 20 пожара.
123
00:17:17,119 --> 00:17:18,204
А сега е мъртъв.
124
00:17:19,623 --> 00:17:20,624
Така че...
125
00:17:22,835 --> 00:17:24,545
Я дай пак, Дейв.
126
00:17:25,587 --> 00:17:27,214
Невинен съм!
127
00:17:34,638 --> 00:17:35,764
Виж.
128
00:17:47,526 --> 00:17:50,153
Снощи бях у Рийба.
129
00:17:52,573 --> 00:17:53,740
Цялата нощ.
130
00:17:56,159 --> 00:17:58,120
Разбирам.
131
00:17:59,746 --> 00:18:04,001
А у Рийба има ли заден вход?
132
00:18:06,420 --> 00:18:10,841
Защото много къщи имат.
133
00:18:13,093 --> 00:18:15,387
Ти как точно се беше изразил?
134
00:18:20,184 --> 00:18:21,226
А, да.
135
00:18:27,524 --> 00:18:28,984
"Изхвърча ли аз,
136
00:18:32,654 --> 00:18:34,281
хвърчите и вие."
137
00:18:38,118 --> 00:18:41,246
Давай, пробвай се, отвратително копеле.
138
00:18:43,165 --> 00:18:47,794
Убил си дете.
Излез и затвори след себе си.
139
00:19:07,814 --> 00:19:12,569
Съжалявам за приятеля ти.
140
00:19:20,077 --> 00:19:23,455
- Знам, че ме мислите за подпалвач.
- Сигурни сме.
141
00:19:25,457 --> 00:19:28,210
Ами арестувай ме.
142
00:19:31,046 --> 00:19:32,714
Като имам каквото ми трябва.
143
00:19:34,049 --> 00:19:35,050
Улики ли?
144
00:19:38,178 --> 00:19:39,179
Доказателства?
145
00:19:40,889 --> 00:19:44,141
Свидетели, които са ме видели наблизо?
146
00:19:44,142 --> 00:19:47,144
Не, сетих се!
147
00:19:47,145 --> 00:19:53,360
- Романът, който пиша.
- И в който опожаряваш наред.
148
00:19:53,944 --> 00:19:56,737
- Само че не опожарявам аз.
- Така ли?
149
00:19:56,738 --> 00:20:00,284
Не аз, Доналд подпалва.
150
00:20:01,493 --> 00:20:03,203
- Да.
- Ясно.
151
00:20:03,745 --> 00:20:07,165
И защо му е на Доналд да подпалва?
152
00:20:15,215 --> 00:20:19,261
- Какво има, Сид?
- Съмнителен пожар в района на Глас.
153
00:20:19,761 --> 00:20:21,763
- Не е зле да проверите.
- Добре.
154
00:20:23,807 --> 00:20:24,975
И какво стана сега?
155
00:20:29,062 --> 00:20:34,693
Поредният пожар, който не съм подпалил аз.
156
00:22:47,618 --> 00:22:49,994
- Вие ли разследвате?
- Да.
157
00:22:49,995 --> 00:22:54,416
- Имам всичко на запис.
- Чудесна новина.
158
00:22:55,000 --> 00:22:57,877
{\an8}Може и да не е.
Аз съм Отъм, между другото.
159
00:22:57,878 --> 00:23:00,130
Разследващи Гудсен и Калдерон.
160
00:23:00,631 --> 00:23:03,634
- Може ли?
- Колата е под наем.
161
00:23:08,764 --> 00:23:12,058
- Това е лабораторията.
- Тя ли е изгоряла?
162
00:23:12,059 --> 00:23:14,602
Вторият етаж. Извършваме научна дейност.
163
00:23:14,603 --> 00:23:18,273
На първия етаж има...
имаше студио за графичен дизайн.
164
00:23:18,941 --> 00:23:22,276
Целим извличането
на невъглеродни горива от вода.
165
00:23:22,277 --> 00:23:24,070
Боравим с водород.
166
00:23:24,071 --> 00:23:29,242
Стриктно поддържаме 19 градуса,
за да не се стига до това.
167
00:23:29,243 --> 00:23:33,412
Момент, а откъде е тръгнал пожарът?
168
00:23:33,413 --> 00:23:37,959
- Отникъде.
- Температурата в стаята се е покачила.
169
00:23:37,960 --> 00:23:39,126
Умишлено.
170
00:23:39,127 --> 00:23:43,172
Термостатът е защитен с парола
и само аз имам дистанционен достъп.
171
00:23:43,173 --> 00:23:48,470
Паметта на устройството показва влизане
в 4 сутринта от непроследим адрес.
172
00:23:49,513 --> 00:23:52,557
- Ами пръскачките?
- Не са се задействали.
173
00:23:52,558 --> 00:23:55,644
Който е хакнал климатика,
е деактивирал и тях.
174
00:23:59,231 --> 00:24:00,524
Ясно.
175
00:24:01,984 --> 00:24:06,947
- Пожарът може да е подпален дистанционно.
- Дори от Париж.
176
00:24:11,493 --> 00:24:15,622
{\an8}НЕУДЪРЖИМ ГОРСКИ ПОЖАР!
ЗАПОВЕД ЗА НЕЗАБАВНА ЕВАКУАЦИЯ
177
00:24:37,227 --> 00:24:42,107
Г-жо Макларън, обажда се следовател Кихоу.
Още ли сте на летището?
178
00:24:43,692 --> 00:24:47,404
Там има ли телевизор? Най-добре вижте.
179
00:24:48,947 --> 00:24:54,036
Районът около къщата ви, за жалост.
Кога казахте, че пристигате?
180
00:24:55,579 --> 00:24:59,123
Най-добре изчакайте
да отменят извънредното положение.
181
00:24:59,124 --> 00:25:00,667
Да, госпожо.
182
00:25:17,309 --> 00:25:21,187
- Дъскорезницата е.
- Откъде знаеш?
183
00:25:21,188 --> 00:25:24,982
И стърготините горят като бензина.
184
00:25:24,983 --> 00:25:27,569
Колкото са по-фини, по-лесно пламват.
185
00:25:28,654 --> 00:25:34,159
- А защо сме се запътили към огъня?
- Не сме.
186
00:25:35,244 --> 00:25:38,872
Караме след пожара.
Движим се на изток също като него.
187
00:25:44,336 --> 00:25:49,675
Да оставим това на пожарникарите
и да се върнем в офиса, докато ни извикат.
188
00:25:51,969 --> 00:25:53,554
Искам да поговорим.
189
00:25:54,471 --> 00:25:58,432
Не ми е до твоите глупости.
Спри, ще си викна такси.
190
00:25:58,433 --> 00:26:03,689
- За майка ми ли предпочиташ да говоря?
- Разбира се, копеле.
191
00:26:05,148 --> 00:26:07,651
За първата, която ме е отблъснала?
192
00:26:09,987 --> 00:26:12,197
За пиенето на баща ми?
193
00:26:17,077 --> 00:26:20,497
- За първия пожар, който съм видял?
- Добре, давай.
194
00:26:27,212 --> 00:26:30,716
У съсед на нашата улица. Бях на 12 г.
195
00:26:34,052 --> 00:26:39,850
Пламъците избиваха през покрива
196
00:26:41,977 --> 00:26:43,729
сякаш отиваха при Бог.
197
00:26:46,899 --> 00:26:50,152
Прозорците в къщата само пукаха.
198
00:26:51,445 --> 00:26:52,529
Пук-пук.
199
00:26:54,823 --> 00:26:56,200
Беше красиво.
200
00:26:58,160 --> 00:26:59,953
Виж, погледни.
201
00:27:26,772 --> 00:27:29,274
Би трябвало да мразим нещо толкова опасно.
202
00:27:31,568 --> 00:27:32,945
Но мразиш ли огъня?
203
00:27:35,364 --> 00:27:36,365
Не.
204
00:27:41,662 --> 00:27:43,080
Може дори да го харесаш.
205
00:27:46,917 --> 00:27:47,960
Ти харесваш ли го?
206
00:27:54,550 --> 00:27:55,551
Абсолютно.
207
00:28:18,240 --> 00:28:22,411
- Стига, какво правиш?
- Да си поиграем.
208
00:28:43,307 --> 00:28:44,516
Намали.
209
00:28:47,102 --> 00:28:49,605
- Спри, Дейв.
- Живни малко!
210
00:28:57,321 --> 00:28:58,739
Спри!
211
00:29:01,992 --> 00:29:04,745
Спри ти казах!
212
00:29:05,495 --> 00:29:09,957
- Ще ме застреляш ли?
- Ще ти пръсна мозъка, намали!
213
00:29:09,958 --> 00:29:12,627
Всичките ни оператори в момента са заети.
214
00:29:12,628 --> 00:29:15,087
- Не се шегувам.
- Бихте ли изчакали?
215
00:29:15,088 --> 00:29:18,090
- Или се обадете пак.
- Спри скапаната кола!
216
00:29:18,091 --> 00:29:19,675
По дяволите!
217
00:29:19,676 --> 00:29:24,472
- Спри тъпата кола!
- Искаш да спра ли, Мишел?
218
00:29:24,473 --> 00:29:25,932
Казах да спреш!
219
00:29:25,933 --> 00:29:27,184
С удоволствие.
220
00:30:15,983 --> 00:30:17,150
Стига бе.
221
00:31:10,245 --> 00:31:11,788
Не.
222
00:31:13,832 --> 00:31:15,000
Не.
223
00:31:46,031 --> 00:31:47,032
По дяволите!
224
00:32:25,487 --> 00:32:26,488
Боже.
225
00:34:29,527 --> 00:34:30,612
Имаш...
226
00:34:32,239 --> 00:34:34,116
Имаш право да мълчиш.
227
00:34:34,824 --> 00:34:39,705
Всичко, което кажеш,
може и ще бъде използвано срещу теб.
228
00:35:15,032 --> 00:35:16,908
СКОРОШНА АКТИВНОСТ
229
00:35:16,909 --> 00:35:17,993
Ето го.
230
00:35:40,307 --> 00:35:43,476
КОПИРАНЕ НА ЗАПИСА
231
00:35:43,477 --> 00:35:44,895
ИЗТРИВАНЕ
232
00:35:58,951 --> 00:36:02,162
Добре, до десет минути сме там.
233
00:36:03,247 --> 00:36:07,918
- А в какво точно ме обвиняваш?
- Откъде да започна?
234
00:36:08,710 --> 00:36:13,422
Опит за убийство на служител на реда,
нападение, заплаха за обществото.
235
00:36:13,423 --> 00:36:15,509
Завил съм без мигач?
236
00:36:16,635 --> 00:36:18,345
Може да го добавим.
237
00:36:19,304 --> 00:36:21,473
И пак нямаш доказателства.
238
00:36:33,610 --> 00:36:39,073
- Кой си живее живота сега, нещастник?
- Еспо, цирозата усеща ли се вече?
239
00:36:39,074 --> 00:36:44,371
- Прочете ли му правата?
- С пистолет в устата, не знам важи ли.
240
00:36:45,205 --> 00:36:48,709
- Мамка му.
- Жалко, мечтаех да го направя аз.
241
00:36:52,796 --> 00:36:56,341
Нищо, и резултатите
от ДНК пробата на ръкавицата ми стигат.
242
00:36:58,468 --> 00:37:00,720
- От пожара в дома на Бърк ли?
- Да.
243
00:37:00,721 --> 00:37:02,180
- Съвпада.
- Така ли?
244
00:37:02,181 --> 00:37:06,393
Цитирам лабораторията -
"пълно съвпадение".
245
00:37:07,769 --> 00:37:09,188
С теб, Дейвид.
246
00:38:10,415 --> 00:38:11,416
Мамка му.
247
00:38:12,668 --> 00:38:15,003
Може ли да регистрирам задържания?
248
00:38:16,839 --> 00:38:18,048
Благодаря.
249
00:38:18,715 --> 00:38:20,884
Да му се не види!
250
00:38:21,468 --> 00:38:23,804
- Поиска ли адвокат?
- Не.
251
00:38:26,223 --> 00:38:29,393
- Тоя защо е тук?
- Наложи се да я докарам.
252
00:38:31,562 --> 00:38:35,774
- Добре си подредила Гудсен.
- Опита се да ме убие.
253
00:38:36,525 --> 00:38:39,611
Не те съдя. Чудя се ще говори ли с теб.
254
00:38:40,821 --> 00:38:45,242
- Това е единственият ни шанс.
- Защото иска да спи с теб ли?
255
00:38:46,410 --> 00:38:49,996
Точно така, капитане.
256
00:38:49,997 --> 00:38:53,416
Имаме съвпадащата ДНК.
257
00:38:53,417 --> 00:38:57,379
Много пъти съм виждала
това да не минава в съда.
258
00:38:58,547 --> 00:39:01,090
- И аз.
- На него му се говори.
259
00:39:01,091 --> 00:39:06,095
Иска да се изперчи колко умен е бил
през всичките тези години,
260
00:39:06,096 --> 00:39:08,806
докато ни е разигравал.
261
00:39:08,807 --> 00:39:11,476
Такива като него никога не си признават.
262
00:39:13,145 --> 00:39:16,981
- Къде мога да се измия?
- Ще те заведа.
263
00:39:16,982 --> 00:39:19,985
- Някой да има четка за коса?
- Да.
264
00:39:23,238 --> 00:39:24,239
Благодаря.
265
00:39:34,208 --> 00:39:35,501
Разкарай се вече.
266
00:39:36,793 --> 00:39:38,462
Да, фройлайн.
267
00:39:46,887 --> 00:39:49,056
Рано или късно ще разберат.
268
00:39:51,016 --> 00:39:54,603
Това скалъпено обвинение няма да издържи
269
00:39:55,687 --> 00:39:58,440
и ще подновят разследването.
270
00:40:01,443 --> 00:40:04,196
Ченгетата не прощават
на убийците на ченгета.
271
00:40:05,364 --> 00:40:09,075
Не им се разминава.
272
00:40:09,076 --> 00:40:11,328
Отмъщаваме за своите.
273
00:40:12,287 --> 00:40:14,748
Винаги хващаме виновника.
274
00:40:18,126 --> 00:40:24,383
Достатъчно е един да подметне,
че сме се чукали.
275
00:40:24,925 --> 00:40:28,136
И ще насочат вниманието си към теб.
276
00:40:28,720 --> 00:40:33,350
Ще те питат къде си била онази вечер.
Ще засекат през телефона ти.
277
00:40:35,936 --> 00:40:38,397
Ще гледат под лупа
278
00:40:40,566 --> 00:40:42,734
всяка подробност,
279
00:40:45,612 --> 00:40:49,700
която може да не си спомняш.
280
00:41:21,940 --> 00:41:24,193
{\an8}СТРОИТЕЛЕН КОНТРОЛ
281
00:41:28,947 --> 00:41:31,200
Мамка му.
282
00:41:44,713 --> 00:41:49,301
- Внимавай как водиш разпита.
- Добре.
283
00:41:50,177 --> 00:41:52,304
Не допускай да те изнерви.
284
00:41:54,264 --> 00:41:55,474
Късно е за това.
285
00:42:13,200 --> 00:42:14,201
Здрасти.
286
00:42:14,743 --> 00:42:15,744
Привет.
287
00:42:19,331 --> 00:42:25,629
- Кои са приятелите ти зад огледалото?
- Капитан Пиърсън и лейтенант Дюрел.
288
00:42:27,339 --> 00:42:28,841
Бих им помахал, но...
289
00:42:30,300 --> 00:42:32,718
Много си спокоен за човек,
290
00:42:32,719 --> 00:42:38,141
обвинен в убийство,
палеж и опит за убийство.
291
00:42:43,856 --> 00:42:48,652
Разбирам, че нещата доста се объркаха.
Наистина.
292
00:42:50,112 --> 00:42:55,492
Не знам как моята ДНК
се е озовала на тази ръкавица.
293
00:42:56,243 --> 00:43:02,875
Но разбирам защо се държите така
и ще го изтърпя, докато ме оневинят.
294
00:43:05,294 --> 00:43:07,045
Но другите неща?
295
00:43:09,256 --> 00:43:12,134
Опит за убийство на полицай?
296
00:43:14,219 --> 00:43:16,680
Тя никога не си слага колана.
297
00:43:17,764 --> 00:43:19,099
Ама никога.
298
00:43:20,184 --> 00:43:23,312
Има отрязана закопчалка
и я пъха вместо колана.
299
00:43:25,564 --> 00:43:31,360
Крещеше нещо за пожара и за друг пожар,
когато била дете,
300
00:43:31,361 --> 00:43:34,323
и после стреля в прозореца.
301
00:43:36,867 --> 00:43:41,580
Аз изгубих управление и се блъснахме.
302
00:43:45,375 --> 00:43:48,711
Обвинен си в убийството
на капитан от полицията.
303
00:43:48,712 --> 00:43:51,965
- Не съм го извършил аз.
- ДНК експертизата казва друго.
304
00:43:52,633 --> 00:43:55,928
Доколкото разбирам,
тази ДНК е от ръкавица,
305
00:43:57,304 --> 00:44:00,724
а тя е намерена в задния двор.
306
00:44:02,226 --> 00:44:03,935
Това какво доказва?
307
00:44:03,936 --> 00:44:07,772
- Доказва, че си подпалвач.
- Разследващ палежи.
308
00:44:07,773 --> 00:44:10,651
И си изпуснал ръкавицата, докато си бягал.
309
00:44:12,736 --> 00:44:16,114
Не звучи убедително.
310
00:44:19,952 --> 00:44:21,078
Забавно ли ти е?
311
00:44:22,746 --> 00:44:25,249
Нямам нищо общо със смъртта на кап. Бърк.
312
00:44:25,791 --> 00:44:28,793
- А с палежите "Разделяй и владей"?
- Не.
313
00:44:28,794 --> 00:44:32,589
- А книгата, която пишеш?
- Художествена измислица.
314
00:44:33,215 --> 00:44:37,844
С подробности от нерешени случаи,
които само подпалвачът може да знае.
315
00:44:37,845 --> 00:44:41,472
Или разследващият палежи, ако го бива.
316
00:44:41,473 --> 00:44:46,520
В художествената ти измислица на стр. 173,
317
00:44:47,271 --> 00:44:52,441
Доналд, подпалвачът,
си прави импровизирана запалка
318
00:44:52,442 --> 00:44:58,156
от тънки листчета и въглен на прах?
319
00:44:58,782 --> 00:45:00,199
Методът, използван...
320
00:45:00,200 --> 00:45:03,871
При опожаряването
на железария в Кларкстън през 2019 г.
321
00:45:05,747 --> 00:45:06,999
- Така ли?
- Да.
322
00:45:08,667 --> 00:45:10,169
Разследвах този пожар.
323
00:45:21,597 --> 00:45:27,811
Но си заключил,
че причината за пожара е "неясна".
324
00:45:29,313 --> 00:45:35,818
В бележките ти пише, че
"възможната причина е незагасена цигара,
325
00:45:35,819 --> 00:45:39,948
оставена да тлее
в близост до дървесината".
326
00:45:40,699 --> 00:45:42,117
Щом казваш.
327
00:45:43,285 --> 00:45:45,829
А откъде дойде идеята за листчетата?
328
00:45:47,873 --> 00:45:49,958
Порив на въображението.
329
00:45:57,216 --> 00:46:02,471
Знаеше ли, че е имало
независимо разследване на този пожар?
330
00:46:04,014 --> 00:46:05,140
Независимо?
331
00:46:07,100 --> 00:46:11,271
Твоето мъгляво заключение е направило
332
00:46:13,190 --> 00:46:15,526
защитата от евентуални дела трудна.
333
00:46:16,401 --> 00:46:19,529
"Ханкок" са щели да банкрутират,
а било нежелателно.
334
00:46:19,530 --> 00:46:25,452
Та техният разследващ открил
доказателства за умишлен палеж,
335
00:46:26,036 --> 00:46:27,496
причинен от
336
00:46:28,205 --> 00:46:33,210
"листчета за свиване на цигари
и въглен на прах".
337
00:46:36,213 --> 00:46:39,758
Докладът на независимия разследващ
е бил засекретен.
338
00:46:40,843 --> 00:46:46,305
Единственият човек,
който знае истинската причина за пожара,
339
00:46:46,306 --> 00:46:49,517
без да е виждал доклада, би бил...
340
00:46:49,518 --> 00:46:53,897
Подпалвачът! Да, точно така.
341
00:46:54,731 --> 00:46:55,858
Или адвокатите.
342
00:46:56,733 --> 00:47:00,194
Или ищците - те са видели доклада.
343
00:47:00,195 --> 00:47:04,866
Или частните детективи,
които обичат да дрънкат по баровете.
344
00:47:04,867 --> 00:47:06,702
Дали не може да са те?
345
00:47:07,202 --> 00:47:11,330
Каквито и факти да ти представя,
имаш оправдание, а?
346
00:47:11,331 --> 00:47:14,918
Защото съм невинен.
347
00:47:23,427 --> 00:47:27,471
- Поисках заповед.
- И я имаш.
348
00:47:27,472 --> 00:47:28,599
Супер си.
349
00:47:33,729 --> 00:47:35,439
Имам палците на баща ми.
350
00:47:38,609 --> 00:47:40,027
Нищо друго.
351
00:47:42,613 --> 00:47:47,701
Но погледна ли си палците,
все едно виждам него.
352
00:47:49,953 --> 00:47:51,622
Същите са.
353
00:47:53,832 --> 00:47:55,375
А къде виждаш майка си?
354
00:48:07,054 --> 00:48:08,639
Където и ти твоята.
355
00:48:11,892 --> 00:48:15,062
Там, където никой не бива да наднича.
356
00:48:17,731 --> 00:48:19,691
Ако искаш да те обича и занапред.
357
00:48:21,944 --> 00:48:25,197
Заслужаваш ли да те обичат, Дейв?
358
00:48:27,366 --> 00:48:28,700
Не съм се създал сам.
359
00:48:32,204 --> 00:48:37,209
Ако някой сложи дефектни спирачки
и колата катастрофира, тя ли е виновна?
360
00:48:40,420 --> 00:48:41,672
Колите нямат избор.
361
00:48:45,259 --> 00:48:49,680
Хората да не би да имат?
Кое в живота ти е било твой избор?
362
00:48:53,642 --> 00:48:55,394
Кого си обичала?
363
00:48:58,647 --> 00:48:59,898
Кого си наранила?
364
00:49:07,573 --> 00:49:09,783
Да, водим се от апетита си.
365
00:49:11,743 --> 00:49:14,621
Как ли не го наричаме,
но в крайна сметка е едно.
366
00:49:16,790 --> 00:49:19,209
"Гладен съм. Ще ям.
367
00:49:20,752 --> 00:49:21,837
Сега."
368
00:49:23,630 --> 00:49:25,132
Апетитът избор ли е?
369
00:49:27,718 --> 00:49:28,927
Не, разбира се.
370
00:49:31,346 --> 00:49:32,639
Той си е апетит.
371
00:49:35,475 --> 00:49:38,520
Като се погледнеш, себе си ли виждаш?
372
00:49:40,439 --> 00:49:42,024
Или Доналд?
373
00:49:59,750 --> 00:50:00,959
Виждам себе си.
374
00:50:03,462 --> 00:50:04,588
Виждам себе си.
375
00:50:08,050 --> 00:50:09,843
А ти виждаш дебело момиченце.
376
00:50:11,345 --> 00:50:15,516
Дебело момиченце, чиято майка
е искала да я изпече като пържола.
377
00:50:33,116 --> 00:50:34,576
Идеята беше добра.
378
00:50:35,202 --> 00:50:36,245
Ами да.
379
00:50:37,746 --> 00:50:42,125
Не е подпалвал пеша
и не е ползвал колата на жена си.
380
00:50:44,253 --> 00:50:48,757
Ако е носел дегизировка заради камерите,
381
00:50:49,591 --> 00:50:52,010
е логично тя да е в колата му.
382
00:50:52,594 --> 00:50:55,305
Да разглобим ли праговете, Упоритко?
383
00:50:56,807 --> 00:50:59,226
Много смешно. Не, голяма занимавка е.
384
00:50:59,768 --> 00:51:02,479
Дегизировката е трябвало да му е под ръка.
385
00:51:03,647 --> 00:51:05,691
Провери ли в жабката?
386
00:51:06,275 --> 00:51:07,818
Не, как не се сетих?
387
00:51:08,360 --> 00:51:11,028
Добре, Всезнайке, какво имаше вътре?
388
00:51:11,029 --> 00:51:12,739
Беше останала само вратата.
389
00:51:13,907 --> 00:51:18,287
Как, нямаше ли кутия?
390
00:51:20,539 --> 00:51:21,832
Изместила се е от удара.
391
00:51:23,917 --> 00:51:25,043
Точно така.
392
00:51:49,067 --> 00:51:51,195
- Какво има вътре?
- Стига бе!
393
00:51:57,826 --> 00:51:59,411
Кучият му син.
394
00:52:01,622 --> 00:52:02,789
Не е зле.
395
00:52:06,126 --> 00:52:10,671
Тоя нещастник!
396
00:52:10,672 --> 00:52:16,637
Досега имаше късмет, шибаняко,
но свърши тая.
397
00:52:33,779 --> 00:52:36,240
ЕСПОЗИТО:
ТОВА БЕШЕ В КОЛАТА НА ТОЯ ШИБАНЯК!
398
00:52:55,759 --> 00:53:00,222
Блъснатата ти кола
399
00:53:02,057 --> 00:53:03,976
е била претърсена от колегите.
400
00:53:05,143 --> 00:53:06,478
Виж какво са намерили.
401
00:53:09,773 --> 00:53:10,816
Както и това.
402
00:53:12,651 --> 00:53:15,362
Опа! И ето това.
403
00:53:19,074 --> 00:53:20,826
То не доказва нищо.
404
00:53:23,328 --> 00:53:28,499
Това е скапаното яке на подпалвача,
мой човек.
405
00:53:28,500 --> 00:53:32,713
- Дано са имали заповед.
- Имали са.
406
00:53:35,591 --> 00:53:39,594
- Нямам нищо общо с тези палежи.
- Добре.
407
00:53:39,595 --> 00:53:43,390
Това не съм аз. Не, това не съм аз.
408
00:53:44,683 --> 00:53:47,226
- Не съм аз.
- Дейв.
409
00:53:47,227 --> 00:53:52,065
- Признай си бе, човек.
- Аз не съм такъв.
410
00:54:07,998 --> 00:54:10,334
Това не съм аз.
411
00:54:22,638 --> 00:54:24,640
Не съм, аз съм герой.
412
00:55:01,552 --> 00:55:02,970
Твои деяния са, Дейв.
413
00:55:28,704 --> 00:55:33,375
{\an8}КАК ДА НАПИШЕМ ИНТЕРЕСЕН РОМАН
414
00:55:37,588 --> 00:55:39,506
- Мамо?
- Тук съм.
415
00:55:41,175 --> 00:55:43,468
Тези за боклука ли са?
416
00:55:44,887 --> 00:55:48,765
РАЗСЛЕДВАЩ ПАЛЕЖИ
417
00:56:34,937 --> 00:56:36,396
Това не съм аз.
418
00:56:40,901 --> 00:56:42,319
Аз не съм такъв.
419
00:57:12,266 --> 00:57:13,684
Знам кой съм.
420
00:57:20,148 --> 00:57:21,400
И аз знам.
421
00:59:13,720 --> 00:59:15,722
Превод на субтитрите
Северина Цанкова