1 00:01:13,031 --> 00:01:15,993 {\an8}ВДЪХНОВЕН ОТ ПОДКАСТА НА "ТРУТ ПОДКАСТИНГ КОРП" 2 00:01:28,338 --> 00:01:31,048 ОГНЕН АД: 3 00:01:31,049 --> 00:01:34,677 РАЗРУШИТЕЛЕН ПОЖАР, КОЙТО ПРИЧИНЯВА ОПУСТОШЕНИЕ; 4 00:01:34,678 --> 00:01:37,306 КОНФЛИКТ 5 00:02:31,151 --> 00:02:35,864 Повикахме част от екипа, който ръководеше. Чакат отвън. 6 00:02:48,418 --> 00:02:51,295 Вие ли сте разследвали палежите с капитан Бърк? 7 00:02:51,296 --> 00:02:56,385 - Това той ли е? - Чакаме потвърждение от съдебния лекар. 8 00:02:57,386 --> 00:03:01,932 - Убийство ли е? - Тялото е намерено на пода до входа. 9 00:03:03,058 --> 00:03:07,813 Едва ли умишлено си е легнал там, за да се задуши от дима. 10 00:03:10,190 --> 00:03:14,694 - Кой командваше след кап. Бърк? - Агент Хъдсън, от федералните служби. 11 00:03:14,695 --> 00:03:18,990 Вече не командвате, агент Хъдсън. Ние поемаме нататък. 12 00:03:18,991 --> 00:03:22,535 - Предайте документацията в офиса ни. - Добре. 13 00:03:22,536 --> 00:03:27,707 Доколкото разбрах, сте разследвали някой си Дейв Гудсен. 14 00:03:27,708 --> 00:03:31,627 - Знаем ли къде е? - Прекара нощта у бившата си жена. 15 00:03:31,628 --> 00:03:35,841 - Очевидно се е измъкнал. - Не е. 16 00:03:36,592 --> 00:03:40,678 Шефът на екипа за разследване на палежи е загинал в пожар. 17 00:03:40,679 --> 00:03:44,557 Не ми казвай, че има друг заподозрян. 18 00:03:44,558 --> 00:03:47,019 Не се дъня на наблюдения, ясно? 19 00:03:48,312 --> 00:03:49,812 Сега си се издънил. 20 00:03:49,813 --> 00:03:54,318 Там е работата, че не съм. 21 00:03:55,694 --> 00:03:58,739 - Какъв ти е рангът? - Никакъв. 22 00:04:00,157 --> 00:04:02,034 Пенсионираха ме. 23 00:04:07,414 --> 00:04:11,293 - Помня те. - И аз те помня. 24 00:04:13,212 --> 00:04:17,673 - Ти си онзи некадърник - Грегорио. - Еспозито. 25 00:04:19,218 --> 00:04:22,720 Напусни местопрестъплението ми, Еспозито. 26 00:04:22,721 --> 00:04:25,933 И не се меси в разследването. 27 00:04:37,069 --> 00:04:42,157 Беше сержант Пиърсън в патрулката зад кръчмата на Рони. 28 00:04:42,741 --> 00:04:46,119 - Разкарайте го. - Паролата ти още ли е "фройлайн"? 29 00:04:50,749 --> 00:04:56,171 Ще вземем показания от всички ви. Има ли и други от екипа? 30 00:04:59,883 --> 00:05:01,593 ХАРВИ ЕНГЪЛХАРТ 31 00:05:11,270 --> 00:05:12,354 Харв. 32 00:06:28,931 --> 00:06:30,890 По-добре не влизай, Мишел. 33 00:06:30,891 --> 00:06:32,059 Защо? 34 00:06:34,603 --> 00:06:38,314 За всички беше очевидно, че между вас има нещо. 35 00:06:38,315 --> 00:06:40,025 Ако вътре е той... 36 00:06:40,984 --> 00:06:44,488 - Има труп ли? - Чакаме да го идентифицират. 37 00:06:45,155 --> 00:06:49,368 - Но ръстът, телосложението. - Не. 38 00:06:50,160 --> 00:06:52,454 - Стига. - И други неща съвпадат. 39 00:06:53,205 --> 00:06:56,458 Най-добре изчакай в колата. 40 00:06:57,417 --> 00:06:59,211 Ще искат да говорят с теб. 41 00:07:08,095 --> 00:07:09,096 Добре ли си? 42 00:07:11,849 --> 00:07:13,392 Да, отивам. 43 00:08:58,622 --> 00:09:03,627 - Кихоу, говори ли със съседката? - Извън града е, оставих й съобщение. 44 00:09:05,254 --> 00:09:10,175 - Следовател Калдерон, не се познаваме. - Изнесохте реч пред випуска ми. 45 00:09:11,385 --> 00:09:14,387 "Те вярват в закона, ние вярваме в реда"? 46 00:09:14,388 --> 00:09:15,514 Да, госпожо. 47 00:09:16,181 --> 00:09:19,351 - Как ти се стори? - Самата истина, госпожо. 48 00:09:22,187 --> 00:09:27,860 Стивън... Капитан Бърк, те е обучавал. 49 00:09:28,986 --> 00:09:35,075 Била си на мисия под негово командване. Сформирал е този екип с теб. 50 00:09:38,912 --> 00:09:44,417 Проверяваме насилниците, които е затворил и наскоро са излезли, 51 00:09:44,418 --> 00:09:47,045 както и бившата му жена и братята й 52 00:09:47,921 --> 00:09:53,135 и дали не е прецакал някого в службата. 53 00:09:54,428 --> 00:09:56,096 Стават такива работи. 54 00:09:57,681 --> 00:10:02,728 - Ясно откъде ще започнем. - От подпалвача, когото разследваме. 55 00:10:05,689 --> 00:10:06,899 На какъв етап бяхте? 56 00:10:10,986 --> 00:10:14,280 - Щяхте ли скоро да го заловите? - Напредвахме. 57 00:10:14,281 --> 00:10:16,199 Говорим за този Гудсен, нали? 58 00:10:16,200 --> 00:10:20,662 Да, Дейвид Гудсен. Главният разследващ палежи на Ъмбърланд. 59 00:10:22,748 --> 00:10:25,500 Чух, че наскоро са се счепкали с Бърк. 60 00:10:25,501 --> 00:10:26,584 Да. 61 00:10:26,585 --> 00:10:30,004 Доколкото разбирам, има разрешително и ходи въоръжен. 62 00:10:30,005 --> 00:10:32,174 Така е, госпожо. 63 00:10:40,974 --> 00:10:42,809 Ако това там е Стивън Бърк, 64 00:10:45,437 --> 00:10:49,399 моят опонент на видеоигри и добър приятел, 65 00:10:51,652 --> 00:10:53,779 най-умното ченге, което познавам, 66 00:10:55,989 --> 00:10:58,700 не че стандартът ми е висок, но все пак... 67 00:11:02,120 --> 00:11:06,833 Нямам думи, с които да опиша 68 00:11:06,834 --> 00:11:10,128 колко ще стъжня живота на виновника за това. 69 00:12:18,697 --> 00:12:19,698 Мамка му. 70 00:12:22,242 --> 00:12:26,913 - Привет, Бенджи. Как е? - Привет. 71 00:12:26,914 --> 00:12:33,128 Защо ползваме "паркирам" само за паркинги? Става и за в парка. 72 00:12:37,424 --> 00:12:39,092 Супер се работи с теб. 73 00:12:48,143 --> 00:12:49,227 НЕПОЗНАТ НОМЕР 74 00:12:49,228 --> 00:12:51,437 - Вдигни. - Ало? 75 00:12:51,438 --> 00:12:53,023 Бенджи, с предплатена карта съм. 76 00:12:59,154 --> 00:13:01,782 - Какво става? - Трябва ми помощ. 77 00:13:03,283 --> 00:13:05,326 На теб ти трябва помощ? 78 00:13:05,327 --> 00:13:08,789 Запази подигравките за после. Бързам! 79 00:13:10,165 --> 00:13:11,166 Казвай. 80 00:13:20,968 --> 00:13:24,011 {\an8}Макар още да няма официално изявление, 81 00:13:24,012 --> 00:13:27,682 {\an8}според Канал 6 къщата е била наета 82 00:13:27,683 --> 00:13:31,644 {\an8}от полицейския капитан Стивън Арън Бърк. 83 00:13:31,645 --> 00:13:35,648 {\an8}Пожарникарите са се отзовали на сигнал малко след 3 ч. през нощта 84 00:13:35,649 --> 00:13:40,987 {\an8}и са се заели с потушаването на пожара, причината за който още не е известна. 85 00:13:40,988 --> 00:13:42,614 Трябва да тръгвам. 86 00:13:43,699 --> 00:13:45,157 ...пожарът вече е овладян. 87 00:13:45,158 --> 00:13:46,326 Важи и за теб. 88 00:13:47,536 --> 00:13:53,040 Канят се да ме натопят. 89 00:13:53,041 --> 00:13:56,460 - Не се майтапя. - Само по филмите говорят така. 90 00:13:56,461 --> 00:13:59,881 - Но в момента се случва точно това. - Да бе, да! 91 00:13:59,882 --> 00:14:05,137 Позволи ми да знам, става ли? 92 00:14:06,263 --> 00:14:08,140 Я да се успокоим. 93 00:14:11,560 --> 00:14:15,272 Ако някой те пита, бил съм тук. 94 00:14:17,191 --> 00:14:19,318 Рийбс. 95 00:14:20,194 --> 00:14:22,446 Бил съм тук цялата нощ. 96 00:14:23,405 --> 00:14:24,698 Откъде да съм сигурна? 97 00:14:26,116 --> 00:14:29,953 - Моля? - Взех успокоителни, бях изтощена. 98 00:14:30,954 --> 00:14:32,122 Спах като пън. 99 00:14:49,806 --> 00:14:51,433 Бях тук. 100 00:14:58,482 --> 00:15:02,402 Не мога да се закълна. 101 00:15:03,403 --> 00:15:07,032 Така че - не знам къде си бил. 102 00:15:35,644 --> 00:15:37,144 Привет, какво става? 103 00:15:37,145 --> 00:15:42,275 - Гудсен се раздвижи. - Кажи ми, като стигне, където е тръгнал. 104 00:15:42,276 --> 00:15:46,405 - Почти е там. Отива на работа. - Ама разбира се. 105 00:15:47,239 --> 00:15:49,866 Разраства се. 106 00:15:49,867 --> 00:15:53,536 Вятърът носи горящи листа, въглени и запалими неща. 107 00:15:53,537 --> 00:15:57,790 - Викнахме ли хеликоптери? - Ще изгубим видимост. 108 00:15:57,791 --> 00:16:00,085 Трябват ни още огнеборци и брадви. 109 00:16:12,598 --> 00:16:14,474 Искам си колата. 110 00:16:19,438 --> 00:16:20,731 Това ли те вълнува? 111 00:16:21,940 --> 00:16:23,233 Потрошена ли е? 112 00:16:25,027 --> 00:16:26,278 Да. 113 00:16:27,029 --> 00:16:32,993 - Къде карат потрошените коли? - На гробището за трошки, Дейв. 114 00:16:35,579 --> 00:16:38,498 Нямам представа. Сигурно на наказателния паркинг. 115 00:16:43,295 --> 00:16:44,379 Не съм аз. 116 00:16:49,009 --> 00:16:50,594 Не съм подпалил у Бърк. 117 00:16:52,262 --> 00:16:56,683 Знам за налудничавата ви идея, че съм подпалвач. 118 00:16:57,434 --> 00:16:59,186 "Налудничава идея"? Да. 119 00:17:00,729 --> 00:17:04,775 Това не е мое дело. Не че другите са. 120 00:17:06,151 --> 00:17:07,861 Подпалил си "Олд Съли". 121 00:17:09,320 --> 00:17:10,571 Сигурен съм. 122 00:17:11,240 --> 00:17:15,911 Бърк беше на косъм да те свърже с 20 пожара. 123 00:17:17,119 --> 00:17:18,204 А сега е мъртъв. 124 00:17:19,623 --> 00:17:20,624 Така че... 125 00:17:22,835 --> 00:17:24,545 Я дай пак, Дейв. 126 00:17:25,587 --> 00:17:27,214 Невинен съм! 127 00:17:34,638 --> 00:17:35,764 Виж. 128 00:17:47,526 --> 00:17:50,153 Снощи бях у Рийба. 129 00:17:52,573 --> 00:17:53,740 Цялата нощ. 130 00:17:56,159 --> 00:17:58,120 Разбирам. 131 00:17:59,746 --> 00:18:04,001 А у Рийба има ли заден вход? 132 00:18:06,420 --> 00:18:10,841 Защото много къщи имат. 133 00:18:13,093 --> 00:18:15,387 Ти как точно се беше изразил? 134 00:18:20,184 --> 00:18:21,226 А, да. 135 00:18:27,524 --> 00:18:28,984 "Изхвърча ли аз, 136 00:18:32,654 --> 00:18:34,281 хвърчите и вие." 137 00:18:38,118 --> 00:18:41,246 Давай, пробвай се, отвратително копеле. 138 00:18:43,165 --> 00:18:47,794 Убил си дете. Излез и затвори след себе си. 139 00:19:07,814 --> 00:19:12,569 Съжалявам за приятеля ти. 140 00:19:20,077 --> 00:19:23,455 - Знам, че ме мислите за подпалвач. - Сигурни сме. 141 00:19:25,457 --> 00:19:28,210 Ами арестувай ме. 142 00:19:31,046 --> 00:19:32,714 Като имам каквото ми трябва. 143 00:19:34,049 --> 00:19:35,050 Улики ли? 144 00:19:38,178 --> 00:19:39,179 Доказателства? 145 00:19:40,889 --> 00:19:44,141 Свидетели, които са ме видели наблизо? 146 00:19:44,142 --> 00:19:47,144 Не, сетих се! 147 00:19:47,145 --> 00:19:53,360 - Романът, който пиша. - И в който опожаряваш наред. 148 00:19:53,944 --> 00:19:56,737 - Само че не опожарявам аз. - Така ли? 149 00:19:56,738 --> 00:20:00,284 Не аз, Доналд подпалва. 150 00:20:01,493 --> 00:20:03,203 - Да. - Ясно. 151 00:20:03,745 --> 00:20:07,165 И защо му е на Доналд да подпалва? 152 00:20:15,215 --> 00:20:19,261 - Какво има, Сид? - Съмнителен пожар в района на Глас. 153 00:20:19,761 --> 00:20:21,763 - Не е зле да проверите. - Добре. 154 00:20:23,807 --> 00:20:24,975 И какво стана сега? 155 00:20:29,062 --> 00:20:34,693 Поредният пожар, който не съм подпалил аз. 156 00:22:47,618 --> 00:22:49,994 - Вие ли разследвате? - Да. 157 00:22:49,995 --> 00:22:54,416 - Имам всичко на запис. - Чудесна новина. 158 00:22:55,000 --> 00:22:57,877 {\an8}Може и да не е. Аз съм Отъм, между другото. 159 00:22:57,878 --> 00:23:00,130 Разследващи Гудсен и Калдерон. 160 00:23:00,631 --> 00:23:03,634 - Може ли? - Колата е под наем. 161 00:23:08,764 --> 00:23:12,058 - Това е лабораторията. - Тя ли е изгоряла? 162 00:23:12,059 --> 00:23:14,602 Вторият етаж. Извършваме научна дейност. 163 00:23:14,603 --> 00:23:18,273 На първия етаж има... имаше студио за графичен дизайн. 164 00:23:18,941 --> 00:23:22,276 Целим извличането на невъглеродни горива от вода. 165 00:23:22,277 --> 00:23:24,070 Боравим с водород. 166 00:23:24,071 --> 00:23:29,242 Стриктно поддържаме 19 градуса, за да не се стига до това. 167 00:23:29,243 --> 00:23:33,412 Момент, а откъде е тръгнал пожарът? 168 00:23:33,413 --> 00:23:37,959 - Отникъде. - Температурата в стаята се е покачила. 169 00:23:37,960 --> 00:23:39,126 Умишлено. 170 00:23:39,127 --> 00:23:43,172 Термостатът е защитен с парола и само аз имам дистанционен достъп. 171 00:23:43,173 --> 00:23:48,470 Паметта на устройството показва влизане в 4 сутринта от непроследим адрес. 172 00:23:49,513 --> 00:23:52,557 - Ами пръскачките? - Не са се задействали. 173 00:23:52,558 --> 00:23:55,644 Който е хакнал климатика, е деактивирал и тях. 174 00:23:59,231 --> 00:24:00,524 Ясно. 175 00:24:01,984 --> 00:24:06,947 - Пожарът може да е подпален дистанционно. - Дори от Париж. 176 00:24:11,493 --> 00:24:15,622 {\an8}НЕУДЪРЖИМ ГОРСКИ ПОЖАР! ЗАПОВЕД ЗА НЕЗАБАВНА ЕВАКУАЦИЯ 177 00:24:37,227 --> 00:24:42,107 Г-жо Макларън, обажда се следовател Кихоу. Още ли сте на летището? 178 00:24:43,692 --> 00:24:47,404 Там има ли телевизор? Най-добре вижте. 179 00:24:48,947 --> 00:24:54,036 Районът около къщата ви, за жалост. Кога казахте, че пристигате? 180 00:24:55,579 --> 00:24:59,123 Най-добре изчакайте да отменят извънредното положение. 181 00:24:59,124 --> 00:25:00,667 Да, госпожо. 182 00:25:17,309 --> 00:25:21,187 - Дъскорезницата е. - Откъде знаеш? 183 00:25:21,188 --> 00:25:24,982 И стърготините горят като бензина. 184 00:25:24,983 --> 00:25:27,569 Колкото са по-фини, по-лесно пламват. 185 00:25:28,654 --> 00:25:34,159 - А защо сме се запътили към огъня? - Не сме. 186 00:25:35,244 --> 00:25:38,872 Караме след пожара. Движим се на изток също като него. 187 00:25:44,336 --> 00:25:49,675 Да оставим това на пожарникарите и да се върнем в офиса, докато ни извикат. 188 00:25:51,969 --> 00:25:53,554 Искам да поговорим. 189 00:25:54,471 --> 00:25:58,432 Не ми е до твоите глупости. Спри, ще си викна такси. 190 00:25:58,433 --> 00:26:03,689 - За майка ми ли предпочиташ да говоря? - Разбира се, копеле. 191 00:26:05,148 --> 00:26:07,651 За първата, която ме е отблъснала? 192 00:26:09,987 --> 00:26:12,197 За пиенето на баща ми? 193 00:26:17,077 --> 00:26:20,497 - За първия пожар, който съм видял? - Добре, давай. 194 00:26:27,212 --> 00:26:30,716 У съсед на нашата улица. Бях на 12 г. 195 00:26:34,052 --> 00:26:39,850 Пламъците избиваха през покрива 196 00:26:41,977 --> 00:26:43,729 сякаш отиваха при Бог. 197 00:26:46,899 --> 00:26:50,152 Прозорците в къщата само пукаха. 198 00:26:51,445 --> 00:26:52,529 Пук-пук. 199 00:26:54,823 --> 00:26:56,200 Беше красиво. 200 00:26:58,160 --> 00:26:59,953 Виж, погледни. 201 00:27:26,772 --> 00:27:29,274 Би трябвало да мразим нещо толкова опасно. 202 00:27:31,568 --> 00:27:32,945 Но мразиш ли огъня? 203 00:27:35,364 --> 00:27:36,365 Не. 204 00:27:41,662 --> 00:27:43,080 Може дори да го харесаш. 205 00:27:46,917 --> 00:27:47,960 Ти харесваш ли го? 206 00:27:54,550 --> 00:27:55,551 Абсолютно. 207 00:28:18,240 --> 00:28:22,411 - Стига, какво правиш? - Да си поиграем. 208 00:28:43,307 --> 00:28:44,516 Намали. 209 00:28:47,102 --> 00:28:49,605 - Спри, Дейв. - Живни малко! 210 00:28:57,321 --> 00:28:58,739 Спри! 211 00:29:01,992 --> 00:29:04,745 Спри ти казах! 212 00:29:05,495 --> 00:29:09,957 - Ще ме застреляш ли? - Ще ти пръсна мозъка, намали! 213 00:29:09,958 --> 00:29:12,627 Всичките ни оператори в момента са заети. 214 00:29:12,628 --> 00:29:15,087 - Не се шегувам. - Бихте ли изчакали? 215 00:29:15,088 --> 00:29:18,090 - Или се обадете пак. - Спри скапаната кола! 216 00:29:18,091 --> 00:29:19,675 По дяволите! 217 00:29:19,676 --> 00:29:24,472 - Спри тъпата кола! - Искаш да спра ли, Мишел? 218 00:29:24,473 --> 00:29:25,932 Казах да спреш! 219 00:29:25,933 --> 00:29:27,184 С удоволствие. 220 00:30:15,983 --> 00:30:17,150 Стига бе. 221 00:31:10,245 --> 00:31:11,788 Не. 222 00:31:13,832 --> 00:31:15,000 Не. 223 00:31:46,031 --> 00:31:47,032 По дяволите! 224 00:32:25,487 --> 00:32:26,488 Боже. 225 00:34:29,527 --> 00:34:30,612 Имаш... 226 00:34:32,239 --> 00:34:34,116 Имаш право да мълчиш. 227 00:34:34,824 --> 00:34:39,705 Всичко, което кажеш, може и ще бъде използвано срещу теб. 228 00:35:15,032 --> 00:35:16,908 СКОРОШНА АКТИВНОСТ 229 00:35:16,909 --> 00:35:17,993 Ето го. 230 00:35:40,307 --> 00:35:43,476 КОПИРАНЕ НА ЗАПИСА 231 00:35:43,477 --> 00:35:44,895 ИЗТРИВАНЕ 232 00:35:58,951 --> 00:36:02,162 Добре, до десет минути сме там. 233 00:36:03,247 --> 00:36:07,918 - А в какво точно ме обвиняваш? - Откъде да започна? 234 00:36:08,710 --> 00:36:13,422 Опит за убийство на служител на реда, нападение, заплаха за обществото. 235 00:36:13,423 --> 00:36:15,509 Завил съм без мигач? 236 00:36:16,635 --> 00:36:18,345 Може да го добавим. 237 00:36:19,304 --> 00:36:21,473 И пак нямаш доказателства. 238 00:36:33,610 --> 00:36:39,073 - Кой си живее живота сега, нещастник? - Еспо, цирозата усеща ли се вече? 239 00:36:39,074 --> 00:36:44,371 - Прочете ли му правата? - С пистолет в устата, не знам важи ли. 240 00:36:45,205 --> 00:36:48,709 - Мамка му. - Жалко, мечтаех да го направя аз. 241 00:36:52,796 --> 00:36:56,341 Нищо, и резултатите от ДНК пробата на ръкавицата ми стигат. 242 00:36:58,468 --> 00:37:00,720 - От пожара в дома на Бърк ли? - Да. 243 00:37:00,721 --> 00:37:02,180 - Съвпада. - Така ли? 244 00:37:02,181 --> 00:37:06,393 Цитирам лабораторията - "пълно съвпадение". 245 00:37:07,769 --> 00:37:09,188 С теб, Дейвид. 246 00:38:10,415 --> 00:38:11,416 Мамка му. 247 00:38:12,668 --> 00:38:15,003 Може ли да регистрирам задържания? 248 00:38:16,839 --> 00:38:18,048 Благодаря. 249 00:38:18,715 --> 00:38:20,884 Да му се не види! 250 00:38:21,468 --> 00:38:23,804 - Поиска ли адвокат? - Не. 251 00:38:26,223 --> 00:38:29,393 - Тоя защо е тук? - Наложи се да я докарам. 252 00:38:31,562 --> 00:38:35,774 - Добре си подредила Гудсен. - Опита се да ме убие. 253 00:38:36,525 --> 00:38:39,611 Не те съдя. Чудя се ще говори ли с теб. 254 00:38:40,821 --> 00:38:45,242 - Това е единственият ни шанс. - Защото иска да спи с теб ли? 255 00:38:46,410 --> 00:38:49,996 Точно така, капитане. 256 00:38:49,997 --> 00:38:53,416 Имаме съвпадащата ДНК. 257 00:38:53,417 --> 00:38:57,379 Много пъти съм виждала това да не минава в съда. 258 00:38:58,547 --> 00:39:01,090 - И аз. - На него му се говори. 259 00:39:01,091 --> 00:39:06,095 Иска да се изперчи колко умен е бил през всичките тези години, 260 00:39:06,096 --> 00:39:08,806 докато ни е разигравал. 261 00:39:08,807 --> 00:39:11,476 Такива като него никога не си признават. 262 00:39:13,145 --> 00:39:16,981 - Къде мога да се измия? - Ще те заведа. 263 00:39:16,982 --> 00:39:19,985 - Някой да има четка за коса? - Да. 264 00:39:23,238 --> 00:39:24,239 Благодаря. 265 00:39:34,208 --> 00:39:35,501 Разкарай се вече. 266 00:39:36,793 --> 00:39:38,462 Да, фройлайн. 267 00:39:46,887 --> 00:39:49,056 Рано или късно ще разберат. 268 00:39:51,016 --> 00:39:54,603 Това скалъпено обвинение няма да издържи 269 00:39:55,687 --> 00:39:58,440 и ще подновят разследването. 270 00:40:01,443 --> 00:40:04,196 Ченгетата не прощават на убийците на ченгета. 271 00:40:05,364 --> 00:40:09,075 Не им се разминава. 272 00:40:09,076 --> 00:40:11,328 Отмъщаваме за своите. 273 00:40:12,287 --> 00:40:14,748 Винаги хващаме виновника. 274 00:40:18,126 --> 00:40:24,383 Достатъчно е един да подметне, че сме се чукали. 275 00:40:24,925 --> 00:40:28,136 И ще насочат вниманието си към теб. 276 00:40:28,720 --> 00:40:33,350 Ще те питат къде си била онази вечер. Ще засекат през телефона ти. 277 00:40:35,936 --> 00:40:38,397 Ще гледат под лупа 278 00:40:40,566 --> 00:40:42,734 всяка подробност, 279 00:40:45,612 --> 00:40:49,700 която може да не си спомняш. 280 00:41:21,940 --> 00:41:24,193 {\an8}СТРОИТЕЛЕН КОНТРОЛ 281 00:41:28,947 --> 00:41:31,200 Мамка му. 282 00:41:44,713 --> 00:41:49,301 - Внимавай как водиш разпита. - Добре. 283 00:41:50,177 --> 00:41:52,304 Не допускай да те изнерви. 284 00:41:54,264 --> 00:41:55,474 Късно е за това. 285 00:42:13,200 --> 00:42:14,201 Здрасти. 286 00:42:14,743 --> 00:42:15,744 Привет. 287 00:42:19,331 --> 00:42:25,629 - Кои са приятелите ти зад огледалото? - Капитан Пиърсън и лейтенант Дюрел. 288 00:42:27,339 --> 00:42:28,841 Бих им помахал, но... 289 00:42:30,300 --> 00:42:32,718 Много си спокоен за човек, 290 00:42:32,719 --> 00:42:38,141 обвинен в убийство, палеж и опит за убийство. 291 00:42:43,856 --> 00:42:48,652 Разбирам, че нещата доста се объркаха. Наистина. 292 00:42:50,112 --> 00:42:55,492 Не знам как моята ДНК се е озовала на тази ръкавица. 293 00:42:56,243 --> 00:43:02,875 Но разбирам защо се държите така и ще го изтърпя, докато ме оневинят. 294 00:43:05,294 --> 00:43:07,045 Но другите неща? 295 00:43:09,256 --> 00:43:12,134 Опит за убийство на полицай? 296 00:43:14,219 --> 00:43:16,680 Тя никога не си слага колана. 297 00:43:17,764 --> 00:43:19,099 Ама никога. 298 00:43:20,184 --> 00:43:23,312 Има отрязана закопчалка и я пъха вместо колана. 299 00:43:25,564 --> 00:43:31,360 Крещеше нещо за пожара и за друг пожар, когато била дете, 300 00:43:31,361 --> 00:43:34,323 и после стреля в прозореца. 301 00:43:36,867 --> 00:43:41,580 Аз изгубих управление и се блъснахме. 302 00:43:45,375 --> 00:43:48,711 Обвинен си в убийството на капитан от полицията. 303 00:43:48,712 --> 00:43:51,965 - Не съм го извършил аз. - ДНК експертизата казва друго. 304 00:43:52,633 --> 00:43:55,928 Доколкото разбирам, тази ДНК е от ръкавица, 305 00:43:57,304 --> 00:44:00,724 а тя е намерена в задния двор. 306 00:44:02,226 --> 00:44:03,935 Това какво доказва? 307 00:44:03,936 --> 00:44:07,772 - Доказва, че си подпалвач. - Разследващ палежи. 308 00:44:07,773 --> 00:44:10,651 И си изпуснал ръкавицата, докато си бягал. 309 00:44:12,736 --> 00:44:16,114 Не звучи убедително. 310 00:44:19,952 --> 00:44:21,078 Забавно ли ти е? 311 00:44:22,746 --> 00:44:25,249 Нямам нищо общо със смъртта на кап. Бърк. 312 00:44:25,791 --> 00:44:28,793 - А с палежите "Разделяй и владей"? - Не. 313 00:44:28,794 --> 00:44:32,589 - А книгата, която пишеш? - Художествена измислица. 314 00:44:33,215 --> 00:44:37,844 С подробности от нерешени случаи, които само подпалвачът може да знае. 315 00:44:37,845 --> 00:44:41,472 Или разследващият палежи, ако го бива. 316 00:44:41,473 --> 00:44:46,520 В художествената ти измислица на стр. 173, 317 00:44:47,271 --> 00:44:52,441 Доналд, подпалвачът, си прави импровизирана запалка 318 00:44:52,442 --> 00:44:58,156 от тънки листчета и въглен на прах? 319 00:44:58,782 --> 00:45:00,199 Методът, използван... 320 00:45:00,200 --> 00:45:03,871 При опожаряването на железария в Кларкстън през 2019 г. 321 00:45:05,747 --> 00:45:06,999 - Така ли? - Да. 322 00:45:08,667 --> 00:45:10,169 Разследвах този пожар. 323 00:45:21,597 --> 00:45:27,811 Но си заключил, че причината за пожара е "неясна". 324 00:45:29,313 --> 00:45:35,818 В бележките ти пише, че "възможната причина е незагасена цигара, 325 00:45:35,819 --> 00:45:39,948 оставена да тлее в близост до дървесината". 326 00:45:40,699 --> 00:45:42,117 Щом казваш. 327 00:45:43,285 --> 00:45:45,829 А откъде дойде идеята за листчетата? 328 00:45:47,873 --> 00:45:49,958 Порив на въображението. 329 00:45:57,216 --> 00:46:02,471 Знаеше ли, че е имало независимо разследване на този пожар? 330 00:46:04,014 --> 00:46:05,140 Независимо? 331 00:46:07,100 --> 00:46:11,271 Твоето мъгляво заключение е направило 332 00:46:13,190 --> 00:46:15,526 защитата от евентуални дела трудна. 333 00:46:16,401 --> 00:46:19,529 "Ханкок" са щели да банкрутират, а било нежелателно. 334 00:46:19,530 --> 00:46:25,452 Та техният разследващ открил доказателства за умишлен палеж, 335 00:46:26,036 --> 00:46:27,496 причинен от 336 00:46:28,205 --> 00:46:33,210 "листчета за свиване на цигари и въглен на прах". 337 00:46:36,213 --> 00:46:39,758 Докладът на независимия разследващ е бил засекретен. 338 00:46:40,843 --> 00:46:46,305 Единственият човек, който знае истинската причина за пожара, 339 00:46:46,306 --> 00:46:49,517 без да е виждал доклада, би бил... 340 00:46:49,518 --> 00:46:53,897 Подпалвачът! Да, точно така. 341 00:46:54,731 --> 00:46:55,858 Или адвокатите. 342 00:46:56,733 --> 00:47:00,194 Или ищците - те са видели доклада. 343 00:47:00,195 --> 00:47:04,866 Или частните детективи, които обичат да дрънкат по баровете. 344 00:47:04,867 --> 00:47:06,702 Дали не може да са те? 345 00:47:07,202 --> 00:47:11,330 Каквито и факти да ти представя, имаш оправдание, а? 346 00:47:11,331 --> 00:47:14,918 Защото съм невинен. 347 00:47:23,427 --> 00:47:27,471 - Поисках заповед. - И я имаш. 348 00:47:27,472 --> 00:47:28,599 Супер си. 349 00:47:33,729 --> 00:47:35,439 Имам палците на баща ми. 350 00:47:38,609 --> 00:47:40,027 Нищо друго. 351 00:47:42,613 --> 00:47:47,701 Но погледна ли си палците, все едно виждам него. 352 00:47:49,953 --> 00:47:51,622 Същите са. 353 00:47:53,832 --> 00:47:55,375 А къде виждаш майка си? 354 00:48:07,054 --> 00:48:08,639 Където и ти твоята. 355 00:48:11,892 --> 00:48:15,062 Там, където никой не бива да наднича. 356 00:48:17,731 --> 00:48:19,691 Ако искаш да те обича и занапред. 357 00:48:21,944 --> 00:48:25,197 Заслужаваш ли да те обичат, Дейв? 358 00:48:27,366 --> 00:48:28,700 Не съм се създал сам. 359 00:48:32,204 --> 00:48:37,209 Ако някой сложи дефектни спирачки и колата катастрофира, тя ли е виновна? 360 00:48:40,420 --> 00:48:41,672 Колите нямат избор. 361 00:48:45,259 --> 00:48:49,680 Хората да не би да имат? Кое в живота ти е било твой избор? 362 00:48:53,642 --> 00:48:55,394 Кого си обичала? 363 00:48:58,647 --> 00:48:59,898 Кого си наранила? 364 00:49:07,573 --> 00:49:09,783 Да, водим се от апетита си. 365 00:49:11,743 --> 00:49:14,621 Как ли не го наричаме, но в крайна сметка е едно. 366 00:49:16,790 --> 00:49:19,209 "Гладен съм. Ще ям. 367 00:49:20,752 --> 00:49:21,837 Сега." 368 00:49:23,630 --> 00:49:25,132 Апетитът избор ли е? 369 00:49:27,718 --> 00:49:28,927 Не, разбира се. 370 00:49:31,346 --> 00:49:32,639 Той си е апетит. 371 00:49:35,475 --> 00:49:38,520 Като се погледнеш, себе си ли виждаш? 372 00:49:40,439 --> 00:49:42,024 Или Доналд? 373 00:49:59,750 --> 00:50:00,959 Виждам себе си. 374 00:50:03,462 --> 00:50:04,588 Виждам себе си. 375 00:50:08,050 --> 00:50:09,843 А ти виждаш дебело момиченце. 376 00:50:11,345 --> 00:50:15,516 Дебело момиченце, чиято майка е искала да я изпече като пържола. 377 00:50:33,116 --> 00:50:34,576 Идеята беше добра. 378 00:50:35,202 --> 00:50:36,245 Ами да. 379 00:50:37,746 --> 00:50:42,125 Не е подпалвал пеша и не е ползвал колата на жена си. 380 00:50:44,253 --> 00:50:48,757 Ако е носел дегизировка заради камерите, 381 00:50:49,591 --> 00:50:52,010 е логично тя да е в колата му. 382 00:50:52,594 --> 00:50:55,305 Да разглобим ли праговете, Упоритко? 383 00:50:56,807 --> 00:50:59,226 Много смешно. Не, голяма занимавка е. 384 00:50:59,768 --> 00:51:02,479 Дегизировката е трябвало да му е под ръка. 385 00:51:03,647 --> 00:51:05,691 Провери ли в жабката? 386 00:51:06,275 --> 00:51:07,818 Не, как не се сетих? 387 00:51:08,360 --> 00:51:11,028 Добре, Всезнайке, какво имаше вътре? 388 00:51:11,029 --> 00:51:12,739 Беше останала само вратата. 389 00:51:13,907 --> 00:51:18,287 Как, нямаше ли кутия? 390 00:51:20,539 --> 00:51:21,832 Изместила се е от удара. 391 00:51:23,917 --> 00:51:25,043 Точно така. 392 00:51:49,067 --> 00:51:51,195 - Какво има вътре? - Стига бе! 393 00:51:57,826 --> 00:51:59,411 Кучият му син. 394 00:52:01,622 --> 00:52:02,789 Не е зле. 395 00:52:06,126 --> 00:52:10,671 Тоя нещастник! 396 00:52:10,672 --> 00:52:16,637 Досега имаше късмет, шибаняко, но свърши тая. 397 00:52:33,779 --> 00:52:36,240 ЕСПОЗИТО: ТОВА БЕШЕ В КОЛАТА НА ТОЯ ШИБАНЯК! 398 00:52:55,759 --> 00:53:00,222 Блъснатата ти кола 399 00:53:02,057 --> 00:53:03,976 е била претърсена от колегите. 400 00:53:05,143 --> 00:53:06,478 Виж какво са намерили. 401 00:53:09,773 --> 00:53:10,816 Както и това. 402 00:53:12,651 --> 00:53:15,362 Опа! И ето това. 403 00:53:19,074 --> 00:53:20,826 То не доказва нищо. 404 00:53:23,328 --> 00:53:28,499 Това е скапаното яке на подпалвача, мой човек. 405 00:53:28,500 --> 00:53:32,713 - Дано са имали заповед. - Имали са. 406 00:53:35,591 --> 00:53:39,594 - Нямам нищо общо с тези палежи. - Добре. 407 00:53:39,595 --> 00:53:43,390 Това не съм аз. Не, това не съм аз. 408 00:53:44,683 --> 00:53:47,226 - Не съм аз. - Дейв. 409 00:53:47,227 --> 00:53:52,065 - Признай си бе, човек. - Аз не съм такъв. 410 00:54:07,998 --> 00:54:10,334 Това не съм аз. 411 00:54:22,638 --> 00:54:24,640 Не съм, аз съм герой. 412 00:55:01,552 --> 00:55:02,970 Твои деяния са, Дейв. 413 00:55:28,704 --> 00:55:33,375 {\an8}КАК ДА НАПИШЕМ ИНТЕРЕСЕН РОМАН 414 00:55:37,588 --> 00:55:39,506 - Мамо? - Тук съм. 415 00:55:41,175 --> 00:55:43,468 Тези за боклука ли са? 416 00:55:44,887 --> 00:55:48,765 РАЗСЛЕДВАЩ ПАЛЕЖИ 417 00:56:34,937 --> 00:56:36,396 Това не съм аз. 418 00:56:40,901 --> 00:56:42,319 Аз не съм такъв. 419 00:57:12,266 --> 00:57:13,684 Знам кой съм. 420 00:57:20,148 --> 00:57:21,400 И аз знам. 421 00:59:13,720 --> 00:59:15,722 Превод на субтитрите Северина Цанкова