1 00:00:21,605 --> 00:00:23,648 电话 2 00:00:23,649 --> 00:00:24,733 (引燃) 3 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 打给我 4 00:00:30,405 --> 00:00:36,411 {\an8}是谁在你脑子里塞满了废话? 5 00:00:39,623 --> 00:00:43,001 {\an8}不停地说 6 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 不停地讲 7 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 {\an8}直到你崩溃 8 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 {\an8}肮脏的水 9 00:00:58,767 --> 00:01:00,727 开始冒泡 10 00:01:03,522 --> 00:01:09,736 是谁在你脑子里塞满了废话? 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,615 {\an8}(灵感来自播客《火虫》) 12 00:01:14,616 --> 00:01:15,993 {\an8}(出品方:真相播客集团) 13 00:01:28,338 --> 00:01:31,048 (大火) 14 00:01:31,049 --> 00:01:34,677 (规模巨大且极具破坏性的火灾) 15 00:01:34,678 --> 00:01:37,306 (冲突) 16 00:02:31,151 --> 00:02:34,238 我们联系了他之前负责的 那个专案组中的几个人 17 00:02:34,821 --> 00:02:35,864 他们都在外面 18 00:02:48,418 --> 00:02:51,295 你们都是跟伯克队长 一起办那起纵火案的? 19 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 里面的人是他? 20 00:02:53,632 --> 00:02:56,385 当然还需要医学鉴定 21 00:02:57,386 --> 00:02:58,845 是谋杀吗? 22 00:02:58,846 --> 00:03:01,932 尸体是在入口旁的地板上发现的 23 00:03:03,058 --> 00:03:05,434 那可不是人们平常会选择躺下休息的地方 24 00:03:05,435 --> 00:03:07,813 除非他是刚好被烟呛倒在地 25 00:03:10,190 --> 00:03:12,775 这个专案组里 谁是伯克队长的二把手? 26 00:03:12,776 --> 00:03:14,694 哈德森探员 联邦烟酒火器及爆炸物管理局的 27 00:03:14,695 --> 00:03:16,488 你的指挥结束了 哈德森探员 28 00:03:17,030 --> 00:03:18,990 我们将接管调查 29 00:03:18,991 --> 00:03:21,450 请把所有文件交到我们的办公室 30 00:03:21,451 --> 00:03:22,535 收到 31 00:03:22,536 --> 00:03:27,707 据我所知 你们的调查目标是大卫古德森 32 00:03:27,708 --> 00:03:29,293 古德森先生现在在哪? 33 00:03:29,793 --> 00:03:31,627 在他前妻家 昨晚他在那里过夜 34 00:03:31,628 --> 00:03:33,380 显然他离开了 35 00:03:34,464 --> 00:03:35,841 不...他没离开 36 00:03:36,592 --> 00:03:40,678 纵火案专案组组长被人纵火烧死 37 00:03:40,679 --> 00:03:44,557 你还想跟我扯什么嫌疑犯另有其人? 38 00:03:44,558 --> 00:03:47,019 听着 我监视目标从不出错 好吗? 39 00:03:48,312 --> 00:03:49,812 这次出错了 40 00:03:49,813 --> 00:03:52,441 听着 是这样 41 00:03:52,941 --> 00:03:54,318 我没出错 42 00:03:55,694 --> 00:03:56,904 你的警衔是什么? 43 00:03:57,696 --> 00:03:58,739 我没有 44 00:04:00,157 --> 00:04:02,034 我退休了 45 00:04:07,414 --> 00:04:08,790 我记得你 46 00:04:09,374 --> 00:04:11,293 我也记得你 47 00:04:13,212 --> 00:04:14,379 你是那个废柴 48 00:04:15,380 --> 00:04:16,422 格雷戈里奥 49 00:04:16,423 --> 00:04:17,673 埃斯波西托 50 00:04:19,218 --> 00:04:22,720 离开我的犯罪现场 埃斯波西托 51 00:04:22,721 --> 00:04:25,933 和此调查有关的任何事你都不要插手 52 00:04:37,069 --> 00:04:40,488 你就是那个皮尔森警官吧 当年坐在黑白警车后座 53 00:04:40,489 --> 00:04:42,157 停在罗尼餐厅后面的 54 00:04:42,741 --> 00:04:44,242 把他送走 55 00:04:44,243 --> 00:04:46,119 你的安全词还是“少女”吗? 56 00:04:50,749 --> 00:04:52,501 警探会给你录口供的 57 00:04:53,168 --> 00:04:56,171 我还该跟这个专案组里的谁谈谈吗? 58 00:04:59,883 --> 00:05:01,593 (哈维恩格尔哈特来电) 59 00:05:11,270 --> 00:05:12,354 哈维 60 00:05:18,610 --> 00:05:20,070 (哥伦比亚NDC电视台 新闻) 61 00:06:28,931 --> 00:06:30,890 别进去 米歇尔 62 00:06:30,891 --> 00:06:32,059 怎么了? 63 00:06:34,603 --> 00:06:38,314 是个人都能看出来 你们俩之间有点来电 64 00:06:38,315 --> 00:06:40,025 如果里面的受害者是他... 65 00:06:40,984 --> 00:06:43,069 等等...里面有一具尸体? 66 00:06:43,070 --> 00:06:44,488 身份有待验证 67 00:06:45,155 --> 00:06:46,365 但身高... 68 00:06:47,491 --> 00:06:49,368 - 体格... - 不 69 00:06:50,160 --> 00:06:52,454 - 不...天啊 - 还有其他因素都符合 70 00:06:53,205 --> 00:06:54,873 听着 去车那边等吧 71 00:06:55,457 --> 00:06:56,458 好吗? 72 00:06:57,417 --> 00:06:59,211 会有人找你谈的 73 00:07:08,095 --> 00:07:09,096 你还好吧? 74 00:07:11,849 --> 00:07:13,392 是 还好 75 00:07:34,997 --> 00:07:36,790 (验尸官) 76 00:08:22,503 --> 00:08:23,962 (纵火证物) 77 00:08:58,622 --> 00:09:00,915 基欧 你找到邻居了吗? 78 00:09:00,916 --> 00:09:03,627 没有 她出远门了 但我给她手机留言了 79 00:09:05,254 --> 00:09:06,921 考尔德伦警探 我们还没见过 80 00:09:06,922 --> 00:09:10,175 没错 长官 但你在我警校的班级做过演讲 81 00:09:11,385 --> 00:09:14,387 “他们以为是法律问题 但我们知道是秩序问题”的演讲? 82 00:09:14,388 --> 00:09:15,514 是的 长官 83 00:09:16,181 --> 00:09:17,515 你觉得怎么样? 84 00:09:17,516 --> 00:09:19,351 冰冷的真相 长官 85 00:09:22,187 --> 00:09:23,188 史蒂文 86 00:09:24,231 --> 00:09:25,232 伯克队长 87 00:09:26,275 --> 00:09:27,860 他是你的教官 88 00:09:28,986 --> 00:09:32,947 - 你在他的指挥下当过一段时间警察 - 对 89 00:09:32,948 --> 00:09:35,075 他和你一起组建了这个特别工作组 90 00:09:38,912 --> 00:09:42,164 我们在查被他逮捕的暴力罪犯 91 00:09:42,165 --> 00:09:44,417 - 那些最近出狱的 - 好 92 00:09:44,418 --> 00:09:47,045 在查他跟那位疏远的妻子 以及她兄弟们的关系 93 00:09:47,921 --> 00:09:53,135 还有看看他在工作上有没有得罪过什么人 94 00:09:54,428 --> 00:09:56,096 这种事时有发生 95 00:09:57,681 --> 00:09:59,140 但你知道我们的看法 96 00:09:59,141 --> 00:10:02,728 是 我们正在调查的纵火犯 97 00:10:05,689 --> 00:10:06,899 还要多久能抓住他? 98 00:10:09,818 --> 00:10:10,902 嘿 99 00:10:10,903 --> 00:10:12,320 我是说那个纵火犯 100 00:10:12,321 --> 00:10:14,280 - 还要多久? - 我们会抓到他的 101 00:10:14,281 --> 00:10:16,199 说的是古德森吧? 102 00:10:16,200 --> 00:10:17,617 对 大卫古德森 103 00:10:17,618 --> 00:10:20,662 他是恩伯兰的首席纵火案调查员 104 00:10:22,748 --> 00:10:25,500 我听说他前几天晚上和伯克队长起了冲突 105 00:10:25,501 --> 00:10:26,584 是 106 00:10:26,585 --> 00:10:28,503 我还知道他有持枪执照 107 00:10:28,504 --> 00:10:30,004 大家都知道他平时都带着枪 108 00:10:30,005 --> 00:10:32,174 对 是的 长官 109 00:10:40,974 --> 00:10:42,809 如果死者是史蒂文伯克... 110 00:10:45,437 --> 00:10:47,064 我那个填字游戏的对手 111 00:10:48,232 --> 00:10:49,399 我的好朋友 112 00:10:51,652 --> 00:10:53,779 我所认识的最聪明的警察 113 00:10:55,989 --> 00:10:58,700 这个标准很低了 但毕竟还是最聪明的 114 00:11:02,120 --> 00:11:06,833 我将对纵火犯处以末日般的惩罚 115 00:11:06,834 --> 00:11:10,128 语言都无法形容的那种 116 00:12:18,697 --> 00:12:19,698 该死 117 00:12:22,242 --> 00:12:24,119 - 唷 班吉 - 唷 118 00:12:25,746 --> 00:12:26,913 - 怎么样? - 朋友 怎么样? 119 00:12:26,914 --> 00:12:33,128 哟 你说为什么“车道”是用来停车的 “公园路”却是用来开车的? 120 00:12:37,424 --> 00:12:39,092 合作愉快 特伦斯 121 00:12:48,143 --> 00:12:49,227 (未知来电) 122 00:12:49,228 --> 00:12:51,437 - 快接听... - 喂? 123 00:12:51,438 --> 00:12:53,023 班吉...我用的是一次性手机 124 00:12:59,154 --> 00:13:00,363 你用一次性手机干吗? 125 00:13:00,364 --> 00:13:01,782 我需要帮助 126 00:13:03,283 --> 00:13:05,326 等等 魔鬼女大兵 战斗女王... 127 00:13:05,327 --> 00:13:07,328 是...我之后再接受羞辱 128 00:13:07,329 --> 00:13:08,789 这件事很急 129 00:13:10,165 --> 00:13:11,166 说吧 130 00:13:20,968 --> 00:13:22,134 {\an8}(哥伦比亚发生致命房屋火灾) 131 00:13:22,135 --> 00:13:24,011 {\an8}目前官方还未发表声明 132 00:13:24,012 --> 00:13:27,682 {\an8}六频道已确认房屋的租户 133 00:13:27,683 --> 00:13:31,644 {\an8}是哥伦比亚警察队长史蒂文阿龙伯克 134 00:13:31,645 --> 00:13:35,648 {\an8}哥伦比亚的消防队员 在凌晨3点后赶到了现场 135 00:13:35,649 --> 00:13:38,443 {\an8}并且一直在不知疲倦地努力扑灭这场大火 136 00:13:39,027 --> 00:13:40,987 官方仍未给出失火的原因 137 00:13:40,988 --> 00:13:43,614 - 我得走了 小子 - 同时消息指出 138 00:13:43,615 --> 00:13:45,157 火势已经得到控制 139 00:13:45,158 --> 00:13:47,451 - 意思就是你得走了 - 当局呼吁民众 140 00:13:47,452 --> 00:13:50,079 - 保持警惕 并查看... - 我要被陷害了 141 00:13:50,080 --> 00:13:53,040 columbiametrosafety.gov 关注进展 142 00:13:53,041 --> 00:13:54,125 我没开玩笑 143 00:13:54,126 --> 00:13:56,460 没人会在现实中说“我要被陷害了” 144 00:13:56,461 --> 00:13:58,796 我这么说是因为我正在被陷害 145 00:13:58,797 --> 00:13:59,881 好... 146 00:13:59,882 --> 00:14:04,051 别跟我说“好...” 147 00:14:04,052 --> 00:14:05,137 少来这套 148 00:14:06,263 --> 00:14:08,140 你冷静一点好不好? 149 00:14:11,560 --> 00:14:15,272 如果有人来走访 你就说我在这里 150 00:14:17,191 --> 00:14:19,318 里芭... 151 00:14:20,194 --> 00:14:22,446 我整晚都在这里 152 00:14:23,405 --> 00:14:24,698 我怎么知道? 153 00:14:26,116 --> 00:14:27,909 - 什么? - 我吃了两颗安眠药 154 00:14:27,910 --> 00:14:29,953 而且做完爱后累得很 155 00:14:30,954 --> 00:14:32,122 我睡得很沉 156 00:14:49,806 --> 00:14:51,433 我一直在这儿 157 00:14:58,482 --> 00:15:02,402 这我可不敢肯定 158 00:15:03,403 --> 00:15:04,530 所以我没法说 159 00:15:05,822 --> 00:15:07,032 不 你不在 160 00:15:23,632 --> 00:15:24,925 (纵火案调查员) 161 00:15:35,644 --> 00:15:37,144 嗨...怎么样? 162 00:15:37,145 --> 00:15:38,689 古德森的手机 163 00:15:39,314 --> 00:15:40,731 好 164 00:15:40,732 --> 00:15:42,275 告诉我他的目的地 165 00:15:42,276 --> 00:15:44,735 他即将抵达 他去上班了 166 00:15:44,736 --> 00:15:46,405 是 果然不出所料 167 00:15:47,239 --> 00:15:48,781 我们正在扑灭大火 168 00:15:48,782 --> 00:15:49,866 但火仗风势 169 00:15:49,867 --> 00:15:53,536 燃烧的叶子随风飞舞 还有火星 各种各样的火种 170 00:15:53,537 --> 00:15:55,455 有直升机出动吗? 171 00:15:55,998 --> 00:15:57,790 可能会被烟遮住 172 00:15:57,791 --> 00:16:00,085 我们需要更多观察员和更多消防斧 173 00:16:12,598 --> 00:16:14,474 我什么时候能拿回车? 174 00:16:19,438 --> 00:16:20,731 这是你想问的? 175 00:16:21,940 --> 00:16:23,233 报废了? 176 00:16:25,027 --> 00:16:26,278 是的 177 00:16:27,029 --> 00:16:29,031 报废的车会送去哪里? 178 00:16:30,407 --> 00:16:32,993 报废汽车百货商场呗 大卫 179 00:16:35,579 --> 00:16:38,498 我不知道送去了哪里 可能在扣押车辆停车场 180 00:16:43,295 --> 00:16:44,379 不是我放的 181 00:16:49,009 --> 00:16:50,594 伯克家的火 182 00:16:52,262 --> 00:16:56,683 我知道你们有个疯狂的想法 认为我是个纵火犯 但... 183 00:16:57,434 --> 00:16:59,186 “疯狂的想法” 是哦 184 00:17:00,729 --> 00:17:01,939 不是我干的 185 00:17:03,649 --> 00:17:04,775 每一场火都不是 186 00:17:06,151 --> 00:17:07,861 老萨利那火是你放的 187 00:17:09,320 --> 00:17:10,571 我心知肚明 188 00:17:11,240 --> 00:17:15,911 伯克还差几天就能证明你放过20把火 189 00:17:17,119 --> 00:17:18,204 现在他死了 190 00:17:19,623 --> 00:17:20,624 所以... 191 00:17:22,835 --> 00:17:24,545 再跟我说一遍 大卫 192 00:17:25,587 --> 00:17:27,214 我是无辜的 193 00:17:34,638 --> 00:17:35,764 听着... 194 00:17:47,526 --> 00:17:50,153 我昨晚在里芭家 195 00:17:52,573 --> 00:17:53,740 整晚都在 196 00:17:56,159 --> 00:17:58,120 是...我听说了 197 00:17:59,746 --> 00:18:00,747 是的 198 00:18:01,248 --> 00:18:04,001 里芭的房子有后门吗? 199 00:18:06,420 --> 00:18:10,841 我听说很多房子都有后门 200 00:18:13,093 --> 00:18:15,387 嘿 那话是你跟我说的吗? 201 00:18:20,184 --> 00:18:21,226 是的 202 00:18:27,524 --> 00:18:28,984 “如果我完蛋... 203 00:18:32,654 --> 00:18:34,281 那你也完蛋” 204 00:18:38,118 --> 00:18:41,246 尽管放马过来吧 你这个人渣 205 00:18:43,165 --> 00:18:44,416 你杀了一个孩子 206 00:18:45,501 --> 00:18:47,794 出去的时候给我把门关上 207 00:19:07,814 --> 00:19:09,399 你朋友的事... 208 00:19:11,151 --> 00:19:12,569 我很遗憾 209 00:19:20,077 --> 00:19:22,036 我知道你怀疑那些火是我放的 但我... 210 00:19:22,037 --> 00:19:23,455 我们已经过了“怀疑”的阶段 211 00:19:25,457 --> 00:19:28,210 那逮捕我啊 212 00:19:31,046 --> 00:19:32,714 等我掌握了所需的东西 就会逮捕你 213 00:19:34,049 --> 00:19:35,050 是什么?证据吗? 214 00:19:38,178 --> 00:19:39,179 证明? 215 00:19:40,889 --> 00:19:44,141 能证明我当时 在这些火灾现场附近的目击者? 216 00:19:44,142 --> 00:19:45,393 不 217 00:19:45,394 --> 00:19:47,144 等等 对 我想起来了 218 00:19:47,145 --> 00:19:50,565 是我在写的一部小说 219 00:19:50,566 --> 00:19:53,360 在你的小说里 你确实放了不少火 220 00:19:53,944 --> 00:19:54,944 不对 221 00:19:54,945 --> 00:19:56,737 - 我没放火 - 没放? 222 00:19:56,738 --> 00:19:57,865 没放 223 00:19:58,532 --> 00:20:00,284 是唐纳德放的 224 00:20:01,493 --> 00:20:03,203 - 是 - 唐纳德 好吧 225 00:20:03,745 --> 00:20:07,165 那唐纳德为什么放那些火? 226 00:20:15,215 --> 00:20:16,842 嗨 悉妮 怎么样? 227 00:20:17,342 --> 00:20:19,261 玻璃区有一场可疑的火灾 228 00:20:19,761 --> 00:20:21,763 - 也许该去看看 - 好 229 00:20:23,807 --> 00:20:24,975 你知道这是什么吗? 230 00:20:29,062 --> 00:20:34,693 又一场不是我放的火 231 00:22:47,618 --> 00:22:49,994 - 你们是纵火案调查员? - 是的 232 00:22:49,995 --> 00:22:51,872 我有全部的视频监控 233 00:22:52,789 --> 00:22:54,416 好消息啊 234 00:22:55,000 --> 00:22:56,459 {\an8}也不见得 235 00:22:56,460 --> 00:22:57,877 对了 我叫奥特姆 236 00:22:57,878 --> 00:23:00,130 调查员古德森 考尔德伦警探 237 00:23:00,631 --> 00:23:01,882 我能把这个放在引擎盖上吗? 238 00:23:02,549 --> 00:23:03,634 车是租的 239 00:23:08,764 --> 00:23:10,014 就是这个实验室 240 00:23:10,015 --> 00:23:12,058 烧掉的就是这个实验室? 241 00:23:12,059 --> 00:23:13,309 二层 是的 242 00:23:13,310 --> 00:23:14,602 我们是一家研究实验室 243 00:23:14,603 --> 00:23:18,273 一层是...曾经是一个平面设计工作室 244 00:23:18,941 --> 00:23:22,276 我们正在研发新技术 从水中提取无碳燃料 245 00:23:22,277 --> 00:23:24,070 所以我们在研究氢 246 00:23:24,071 --> 00:23:26,948 温度被严格控制在18.9摄氏度 247 00:23:26,949 --> 00:23:29,242 以防止可燃气体发生这样的爆炸 248 00:23:29,243 --> 00:23:30,619 等一下 249 00:23:31,411 --> 00:23:33,412 引燃点在哪? 250 00:23:33,413 --> 00:23:34,665 没有 251 00:23:35,457 --> 00:23:37,959 因为房间温度升高了 252 00:23:37,960 --> 00:23:39,126 就是这样设计的 253 00:23:39,127 --> 00:23:43,172 恒温器设有密码保护 只有我有远程访问权限 254 00:23:43,173 --> 00:23:48,470 设备日志中 早4点整有一条访问记录 其IP地址我无法追踪 255 00:23:49,513 --> 00:23:51,389 喷淋系统呢? 256 00:23:51,390 --> 00:23:52,557 根本没有启动 257 00:23:52,558 --> 00:23:55,644 同一个人也黑进了环境控制系统 关闭了喷淋系统 258 00:23:59,231 --> 00:24:00,524 好 那么... 259 00:24:01,984 --> 00:24:04,402 这场火可能是从几个街区之外引燃的 260 00:24:04,403 --> 00:24:06,947 可能是从巴黎引燃的 261 00:24:11,493 --> 00:24:13,744 {\an8}(安全警报 一场野火正在迅速蔓延) 262 00:24:13,745 --> 00:24:15,622 {\an8}(立即执行紧急疏散令) 263 00:24:37,227 --> 00:24:39,938 麦克拉伦太太 我是基欧警探 264 00:24:40,981 --> 00:24:42,107 还在机场吗? 265 00:24:43,692 --> 00:24:45,068 那里有电视吗? 266 00:24:46,028 --> 00:24:47,404 你最好看看电视 267 00:24:48,947 --> 00:24:51,241 是的 女士 很不幸 你家周围都烧了 268 00:24:52,075 --> 00:24:54,036 你什么时候能抵达来着? 269 00:24:55,579 --> 00:24:57,455 我建议你不要靠近这一区域 270 00:24:57,456 --> 00:24:59,123 直到紧急状态撤销 271 00:24:59,124 --> 00:25:00,667 是 女士 272 00:25:17,309 --> 00:25:18,560 是锯木厂 273 00:25:19,770 --> 00:25:21,187 你怎么知道? 274 00:25:21,188 --> 00:25:24,982 锯末 其实任何粉末都一样 和汽油一样易燃 275 00:25:24,983 --> 00:25:27,569 粉末越细微 越容易点燃 276 00:25:28,654 --> 00:25:31,240 我们为什么朝着那边开过去? 277 00:25:33,158 --> 00:25:34,159 我们没朝它开 278 00:25:35,244 --> 00:25:36,620 我们要绕到它后面 279 00:25:37,246 --> 00:25:38,872 火势在向东移动 我们也是 280 00:25:44,336 --> 00:25:46,963 那为什么不让消防员去救火 281 00:25:46,964 --> 00:25:49,675 我们回办公室等他们叫我们? 282 00:25:51,969 --> 00:25:53,554 因为我想谈谈 283 00:25:54,471 --> 00:25:58,432 好吧 如果还是你平常那些废话 停车 我叫德士 284 00:25:58,433 --> 00:26:01,143 为什么?我该聊我妈的事? 285 00:26:01,144 --> 00:26:02,603 请便 混蛋 286 00:26:02,604 --> 00:26:03,689 聊吧 287 00:26:05,148 --> 00:26:07,651 聊第一次拒绝我的那个女生吗? 288 00:26:09,987 --> 00:26:12,197 聊我父亲的酗酒问题? 289 00:26:17,077 --> 00:26:18,328 我目睹的第一场火? 290 00:26:19,496 --> 00:26:20,497 就从这个开始聊 好 291 00:26:27,212 --> 00:26:28,463 是同一条街上的邻居 292 00:26:29,673 --> 00:26:30,716 我当时12岁 293 00:26:34,052 --> 00:26:39,850 火焰穿过屋顶 仿佛... 294 00:26:41,977 --> 00:26:43,729 仿佛它们在返回天堂 295 00:26:46,899 --> 00:26:50,152 房子里的窗户不断爆裂 砰 296 00:26:51,445 --> 00:26:52,529 砰... 297 00:26:54,823 --> 00:26:56,200 很美 298 00:26:58,160 --> 00:26:59,953 看 看那边 299 00:27:26,772 --> 00:27:29,274 任何能那样置我们于死地的东西 我们都应该痛恨 300 00:27:31,568 --> 00:27:32,945 但你恨火吗? 301 00:27:35,364 --> 00:27:36,365 不恨 302 00:27:41,662 --> 00:27:43,080 你甚至可能会爱上它 303 00:27:46,917 --> 00:27:47,960 你爱它吗? 304 00:27:54,550 --> 00:27:55,551 当然爱 305 00:28:18,240 --> 00:28:19,490 见鬼 306 00:28:19,491 --> 00:28:22,411 - 你干什么? - 我们要去参加舞会了 307 00:28:43,307 --> 00:28:44,516 慢点 308 00:28:47,102 --> 00:28:48,269 停车 大卫 309 00:28:48,270 --> 00:28:49,605 放纵一下吧 310 00:28:57,321 --> 00:28:58,739 停车 311 00:29:01,992 --> 00:29:04,745 我叫你停车 312 00:29:05,495 --> 00:29:06,537 不然你就毙了我? 313 00:29:06,538 --> 00:29:08,456 我会打爆你的头 314 00:29:08,457 --> 00:29:09,957 给我减速 315 00:29:09,958 --> 00:29:12,627 所有员工都在协助其他顾客 316 00:29:12,628 --> 00:29:15,087 - 我没跟你闹 - 请问你要继续等待 317 00:29:15,088 --> 00:29:18,090 - 还是在方便时重新来电话? - 给我停车 318 00:29:18,091 --> 00:29:19,675 该死... 319 00:29:19,676 --> 00:29:21,594 给我停车 320 00:29:21,595 --> 00:29:24,472 米歇尔 你想让我停车? 321 00:29:24,473 --> 00:29:25,932 给我停车 322 00:29:25,933 --> 00:29:27,184 好 乐意遵命 323 00:30:15,983 --> 00:30:17,150 不 324 00:31:10,245 --> 00:31:11,788 不 325 00:31:13,832 --> 00:31:15,000 不 326 00:31:46,031 --> 00:31:47,032 见鬼 327 00:32:25,487 --> 00:32:26,488 天... 328 00:34:29,527 --> 00:34:30,612 你... 329 00:34:32,239 --> 00:34:34,116 你有权保持沉默 330 00:34:34,824 --> 00:34:39,705 你说的任何内容 都可以且将会在法庭上 作为对你不利的证据使用 331 00:35:13,572 --> 00:35:14,947 (家庭问答) 332 00:35:14,948 --> 00:35:16,908 (近期事件) 333 00:35:16,909 --> 00:35:17,993 找到了 334 00:35:40,307 --> 00:35:41,390 (下载视频) 335 00:35:41,391 --> 00:35:43,476 (正在将文件复制到U盘) 336 00:35:43,477 --> 00:35:44,895 (删除) 337 00:35:58,951 --> 00:36:00,661 好 我们十分钟后到 338 00:36:01,161 --> 00:36:02,162 好 339 00:36:03,247 --> 00:36:05,207 嘿 顺便问一句 你到底要指控我什么? 340 00:36:05,832 --> 00:36:06,833 我看看啊 341 00:36:06,834 --> 00:36:07,918 从哪说起呢? 342 00:36:08,710 --> 00:36:11,462 谋杀执法人员未遂 343 00:36:11,463 --> 00:36:13,422 袭击罪 还有鲁莽危害他人安全 344 00:36:13,423 --> 00:36:15,509 未正确使用转向灯? 345 00:36:16,635 --> 00:36:18,345 我们可以...加上这一条 好啊 346 00:36:19,304 --> 00:36:21,473 你还是一无所获 347 00:36:33,610 --> 00:36:35,528 混蛋 现在是谁美梦成真了啊? 348 00:36:35,529 --> 00:36:39,073 嘿 埃兹波 早发性肝硬化怎么样了啊? 349 00:36:39,074 --> 00:36:40,366 你给他宣读权利了吗? 350 00:36:40,367 --> 00:36:44,371 对 她把枪塞在我嘴里读的 严格来说 我不确定这样算数 351 00:36:45,205 --> 00:36:46,581 那可真不幸 352 00:36:46,582 --> 00:36:48,709 因为我早就想那么干了 353 00:36:52,796 --> 00:36:56,341 看来我只能将就用手套上的DNA了 化验结果出来了 354 00:36:58,468 --> 00:37:00,720 - 伯克罪案现场那个? - 对... 355 00:37:00,721 --> 00:37:02,180 - 匹配上了 - 是吗? 356 00:37:02,181 --> 00:37:06,393 化验室用的词应该是“完美匹配” 357 00:37:07,769 --> 00:37:09,188 和你匹配上了 大卫 358 00:37:18,363 --> 00:37:20,531 {\an8}(哥伦比亚市警察局) 359 00:37:20,532 --> 00:37:22,618 {\an8}(17区 警察局总部) 360 00:38:10,415 --> 00:38:11,416 该死 361 00:38:12,668 --> 00:38:15,003 好了 请让我登记犯人好吗? 362 00:38:16,839 --> 00:38:18,048 谢谢 363 00:38:18,715 --> 00:38:20,884 见鬼 该死的 364 00:38:21,468 --> 00:38:22,468 他找律师了吗? 365 00:38:22,469 --> 00:38:23,804 还没有 366 00:38:26,223 --> 00:38:27,516 他为什么在这里? 367 00:38:28,183 --> 00:38:29,393 我开车送她来的 368 00:38:31,562 --> 00:38:33,479 你把古德森教训得够惨的 369 00:38:33,480 --> 00:38:35,774 他试图杀我 370 00:38:36,525 --> 00:38:38,276 我们不做评判 我只是问问 371 00:38:38,277 --> 00:38:39,611 他会跟你谈吗? 372 00:38:40,821 --> 00:38:42,489 我觉得我是这里最有机会让他招的 373 00:38:43,031 --> 00:38:45,242 警探 因为他想上你? 374 00:38:46,410 --> 00:38:49,996 因为他想上我 队长 375 00:38:49,997 --> 00:38:53,416 DNA已经匹配上了 376 00:38:53,417 --> 00:38:55,960 是 我见过DNA作为证据 在法庭上被推翻 队长 377 00:38:55,961 --> 00:38:57,379 还不止一次 378 00:38:58,547 --> 00:38:59,547 我也见过 379 00:38:59,548 --> 00:39:01,090 好 听着 他想招供的 380 00:39:01,091 --> 00:39:06,095 他就想得意洋洋地炫耀这些年他有多聪明 381 00:39:06,096 --> 00:39:08,806 而我们却像傻子一样瞎忙活 连个头绪都没有 382 00:39:08,807 --> 00:39:11,476 就我的经验来说 这样的人从来不会招供 383 00:39:13,145 --> 00:39:15,479 这里有地方能让我清洗一下身体吗? 384 00:39:15,480 --> 00:39:16,981 我带你去 385 00:39:16,982 --> 00:39:18,858 好 谁有梳子? 386 00:39:18,859 --> 00:39:19,985 我有 387 00:39:23,238 --> 00:39:24,239 谢谢 388 00:39:31,163 --> 00:39:32,497 嘿 389 00:39:34,208 --> 00:39:35,501 你的时间到了 390 00:39:36,793 --> 00:39:38,462 好的 小姐 391 00:39:46,887 --> 00:39:49,056 他们早晚会查清的 392 00:39:51,016 --> 00:39:54,603 如果这次栽赃无法成立 而我确实怀疑会是这样 393 00:39:55,687 --> 00:39:58,440 那这起案件就会被重新调查 394 00:40:01,443 --> 00:40:04,196 当有同事遇害时 警察是不会停止追捕的 395 00:40:05,364 --> 00:40:09,075 在这个国家 不会有杀害警察的凶手逍遥法外 396 00:40:09,076 --> 00:40:11,328 我们会为自己人复仇 397 00:40:12,287 --> 00:40:14,748 而我们的击球率是百分之百 398 00:40:18,126 --> 00:40:24,383 只要有一个人猜到我们有染并透露出去 399 00:40:24,925 --> 00:40:28,136 他们就会开始调查你了 400 00:40:28,720 --> 00:40:30,931 问你那天晚上在哪 401 00:40:31,890 --> 00:40:33,350 给你的手机定位 402 00:40:35,936 --> 00:40:38,397 用放大镜仔细审视... 403 00:40:40,566 --> 00:40:42,734 每一个细节 404 00:40:45,612 --> 00:40:49,700 那些你自己都忘记的细节 405 00:41:21,940 --> 00:41:24,193 {\an8}(建筑物检查) 406 00:41:28,947 --> 00:41:31,200 不好 407 00:41:44,713 --> 00:41:46,840 你没有多大的自由度 408 00:41:48,133 --> 00:41:49,301 明白 409 00:41:50,177 --> 00:41:52,304 别被他干扰了思路 410 00:41:54,264 --> 00:41:55,474 这个提醒太迟了 411 00:42:13,200 --> 00:42:14,201 嗨 412 00:42:14,743 --> 00:42:15,744 你好啊 413 00:42:19,331 --> 00:42:21,208 你的朋友们在单面镜后面吗? 414 00:42:22,042 --> 00:42:23,669 皮尔森队长 415 00:42:24,211 --> 00:42:25,629 德雷尔副队长 416 00:42:27,339 --> 00:42:28,841 我想挥挥手的 但是... 417 00:42:30,300 --> 00:42:32,718 你似乎很冷静 418 00:42:32,719 --> 00:42:38,141 对于一个被指控犯有谋杀罪 纵火罪和谋杀未遂罪的家伙来说 419 00:42:43,856 --> 00:42:46,191 我明白你们为什么会大错特错 420 00:42:47,651 --> 00:42:48,652 真的 421 00:42:50,112 --> 00:42:55,492 我不知道我的DNA怎么会留在一只手套上 422 00:42:56,243 --> 00:42:58,619 所以我明白你们的立场 423 00:42:58,620 --> 00:43:02,875 我会承认这一点 直到我被证明无罪 424 00:43:05,294 --> 00:43:07,045 但其他罪名? 425 00:43:09,256 --> 00:43:12,134 谋杀警察未遂? 426 00:43:14,219 --> 00:43:16,680 她从来不系安全带 427 00:43:17,764 --> 00:43:19,099 从来不系 428 00:43:20,184 --> 00:43:23,312 她用一个截断的安全带插片 插进汽车卡扣中以绕过感应器 429 00:43:25,564 --> 00:43:31,360 她大喊着火灾和她童年时的一场火 430 00:43:31,361 --> 00:43:34,323 然后朝车窗外开枪 431 00:43:36,867 --> 00:43:41,580 我驾车失控 撞车了 432 00:43:45,375 --> 00:43:48,711 你被指控犯有一级谋杀罪 受害者是一名警队队长 433 00:43:48,712 --> 00:43:50,296 不是我干的 434 00:43:50,297 --> 00:43:51,965 有DNA证明是你 435 00:43:52,633 --> 00:43:55,928 据我所知 一只手套上找到了DNA 436 00:43:57,304 --> 00:44:00,724 而手套是在房子后院找到的 437 00:44:02,226 --> 00:44:03,935 我不知道这能证明什么 438 00:44:03,936 --> 00:44:07,772 - 能证明你这个纵火犯... - 纵火案调查员 439 00:44:07,773 --> 00:44:10,651 在逃离犯罪现场时弄掉了一只手套 440 00:44:12,736 --> 00:44:16,114 感觉站不住脚 441 00:44:19,952 --> 00:44:21,078 你现在很开心? 442 00:44:22,746 --> 00:44:25,249 我和伯克队长的死无关 443 00:44:25,791 --> 00:44:27,042 多点破坏仔放的火呢? 444 00:44:27,668 --> 00:44:28,793 不是我 445 00:44:28,794 --> 00:44:30,879 - 你写的书呢? - 书 446 00:44:31,463 --> 00:44:32,589 纯属虚构 447 00:44:33,215 --> 00:44:37,844 里面关于没有破解的纵火案的细节 只有纵火犯才可能知道 448 00:44:37,845 --> 00:44:39,888 或者纵火案调查员也知道 449 00:44:40,472 --> 00:44:41,472 只要他不是个废物 450 00:44:41,473 --> 00:44:46,520 在你的小说第173页 451 00:44:47,271 --> 00:44:52,441 纵火犯唐纳德 用一张废纸和一些木炭粉 452 00:44:52,442 --> 00:44:58,156 临时制作了一个点火装置 453 00:44:58,782 --> 00:45:00,199 同样的方式... 454 00:45:00,200 --> 00:45:03,871 在2019年 克拉克森汉考克五金店火灾中用过 455 00:45:05,747 --> 00:45:06,999 - 对 - 对 456 00:45:08,667 --> 00:45:10,169 那场火是我调查的 457 00:45:21,597 --> 00:45:27,811 但你将火灾原因列为无法确定 458 00:45:29,313 --> 00:45:30,939 对 你的笔记写道 459 00:45:31,648 --> 00:45:35,818 “起火原因可能是有人在木材区 460 00:45:35,819 --> 00:45:39,948 遗留了燃着的香烟” 461 00:45:40,699 --> 00:45:42,117 你说是就是吧 462 00:45:43,285 --> 00:45:45,829 那废纸和木炭粉是哪来的? 463 00:45:47,873 --> 00:45:49,958 想象力很神奇吧 464 00:45:57,216 --> 00:46:00,593 你知道有人在私下调查 465 00:46:00,594 --> 00:46:02,471 汉考克五金店火灾吗? 466 00:46:04,014 --> 00:46:05,140 私下? 467 00:46:07,100 --> 00:46:11,271 对 是这样 你那不确定的结论 468 00:46:13,190 --> 00:46:15,526 让案子很难辩护 469 00:46:16,401 --> 00:46:17,693 汉考克会破产的 470 00:46:17,694 --> 00:46:19,529 他们不喜欢这个结果 471 00:46:19,530 --> 00:46:25,452 所以他们的调查员找到了纵火的证据 472 00:46:26,036 --> 00:46:27,496 起火原因是 473 00:46:28,205 --> 00:46:33,210 “一张点燃的废纸和一些木炭粉” 474 00:46:36,213 --> 00:46:39,758 私家侦探的报告是保密的 475 00:46:40,843 --> 00:46:46,305 所以唯一可能知道汉考克火灾真正起因 476 00:46:46,306 --> 00:46:49,517 却没看过调查报告的人只能是... 477 00:46:49,518 --> 00:46:51,727 纵火犯本人 是的 478 00:46:51,728 --> 00:46:53,897 是 479 00:46:54,731 --> 00:46:55,858 或律师 480 00:46:56,733 --> 00:47:00,194 或者那些试图起诉的人 他们被出示了证据 481 00:47:00,195 --> 00:47:04,866 或者那些喜欢在本地酒吧里 泄密的私家侦探 482 00:47:04,867 --> 00:47:06,702 他们可能...我想想... 483 00:47:07,202 --> 00:47:09,787 无论我拿给你多少事实 484 00:47:09,788 --> 00:47:11,330 你都有借口? 485 00:47:11,331 --> 00:47:12,748 是的... 486 00:47:12,749 --> 00:47:14,917 因为我是无辜的 487 00:47:14,918 --> 00:47:17,004 (乔治奥林顿市政厅) 488 00:47:23,427 --> 00:47:25,428 我申请了一张搜查令 489 00:47:25,429 --> 00:47:27,471 我就弄来了搜查令 490 00:47:27,472 --> 00:47:28,599 是的 没错 491 00:47:33,729 --> 00:47:35,439 我的大拇指和我爸的一样 492 00:47:38,609 --> 00:47:40,027 其他地方都不像 但... 493 00:47:42,613 --> 00:47:47,701 我看着自己的大拇指 就像看着他的 494 00:47:49,953 --> 00:47:51,622 一模一样 495 00:47:53,832 --> 00:47:55,375 那你母亲呢? 496 00:48:07,054 --> 00:48:08,639 跟你眼中你的母亲一样 497 00:48:11,892 --> 00:48:15,062 在没人应该看到的地方 498 00:48:17,731 --> 00:48:19,691 如果他们想继续爱你就不该看 499 00:48:21,944 --> 00:48:25,197 大卫 你觉得自己值得被爱吗? 500 00:48:27,366 --> 00:48:28,700 我又不是自己创造的 501 00:48:32,204 --> 00:48:35,665 如果有人给汽车安装了有故障的刹车 而汽车因此发生车祸 502 00:48:35,666 --> 00:48:37,209 那是车的错吗? 503 00:48:40,420 --> 00:48:41,672 车没有选择权 504 00:48:45,259 --> 00:48:46,260 人就有吗? 505 00:48:47,219 --> 00:48:49,680 在你的一生中 你做过什么让自己觉得有意义的事? 506 00:48:53,642 --> 00:48:55,394 你爱过谁? 507 00:48:58,647 --> 00:48:59,898 你伤过谁? 508 00:49:07,573 --> 00:49:09,783 对 我们根据自己的胃口行事 509 00:49:11,743 --> 00:49:14,621 我们有100种不同的说辞 但其实只是... 510 00:49:16,790 --> 00:49:19,209 “我饿了 我要吃 511 00:49:20,752 --> 00:49:21,837 立刻要” 512 00:49:23,630 --> 00:49:25,132 胃口是选择吗? 513 00:49:27,718 --> 00:49:28,927 当然不是 514 00:49:31,346 --> 00:49:32,639 胃口只是胃口 515 00:49:35,475 --> 00:49:38,520 你照镜子的时候 看到的是自己吗? 516 00:49:40,439 --> 00:49:42,024 还是唐纳德? 517 00:49:59,750 --> 00:50:00,959 我看到的是自己 518 00:50:03,462 --> 00:50:04,588 我看到的是自己 519 00:50:08,050 --> 00:50:09,843 你看到的是一个小胖妞 520 00:50:11,345 --> 00:50:15,516 一个小胖妞 她的妈妈想把她像牛排一样烤熟 521 00:50:33,116 --> 00:50:34,576 真是个好主意 522 00:50:35,202 --> 00:50:36,245 好了 523 00:50:37,746 --> 00:50:39,830 他不是走路去火灾现场的 好吗? 524 00:50:39,831 --> 00:50:42,125 也没有开他老婆的车 525 00:50:44,253 --> 00:50:48,757 所以如果他要伪装躲监控 526 00:50:49,591 --> 00:50:52,010 伪装用的东西一定在这辆车上 527 00:50:52,594 --> 00:50:55,305 大力水手 想打开车门下侧板吗? 528 00:50:56,807 --> 00:50:57,807 真幽默 529 00:50:57,808 --> 00:50:59,226 不 太困难了 530 00:50:59,768 --> 00:51:02,479 他应该希望伪装道具随手就能拿到 531 00:51:03,647 --> 00:51:05,691 你查过储物箱了吗? 532 00:51:06,275 --> 00:51:07,818 没有 我忘了 533 00:51:08,360 --> 00:51:09,944 好了 聪明鬼 534 00:51:09,945 --> 00:51:11,028 里面有什么? 535 00:51:11,029 --> 00:51:12,739 什么也没有 只有门 536 00:51:13,907 --> 00:51:14,908 所以... 537 00:51:15,701 --> 00:51:18,287 没有箱子放在储物箱里? 538 00:51:20,539 --> 00:51:21,832 车祸把它撞到其他地方了 539 00:51:23,917 --> 00:51:25,043 对 540 00:51:49,067 --> 00:51:51,195 - 天啊 - 找到什么了? 541 00:51:55,741 --> 00:51:56,867 这个混蛋... 542 00:51:57,826 --> 00:51:59,411 这个混蛋 543 00:52:01,622 --> 00:52:02,789 不错 544 00:52:06,126 --> 00:52:08,003 这混蛋 545 00:52:09,671 --> 00:52:10,671 好 546 00:52:10,672 --> 00:52:14,967 你的运气至今都很不错啊 混蛋 547 00:52:14,968 --> 00:52:16,637 但到此为止了 548 00:52:33,779 --> 00:52:36,240 (埃斯波西托 在那个混蛋的车上找到了这些) 549 00:52:55,759 --> 00:53:00,222 你的车 那辆出车祸的 550 00:53:02,057 --> 00:53:03,976 对 他们搜查了 551 00:53:05,143 --> 00:53:06,478 找到了这个 552 00:53:09,773 --> 00:53:10,816 和这个 553 00:53:12,651 --> 00:53:15,362 还有 看这个 554 00:53:19,074 --> 00:53:20,826 这什么也证明不了 555 00:53:23,328 --> 00:53:28,499 这是多点破坏仔的“制服” 大好人 556 00:53:28,500 --> 00:53:30,169 希望他们有搜查令 557 00:53:30,878 --> 00:53:32,713 是的 他们有 558 00:53:35,591 --> 00:53:37,342 我和这些纵火案无关 559 00:53:38,051 --> 00:53:39,594 当然 560 00:53:39,595 --> 00:53:41,179 那不是我 561 00:53:41,180 --> 00:53:43,390 不 那不是我 562 00:53:44,683 --> 00:53:47,226 - 那不是我 - 大卫 563 00:53:47,227 --> 00:53:52,065 - 你就承认吧 哥们 - 那个人不是我 564 00:54:07,998 --> 00:54:08,998 不是 565 00:54:08,999 --> 00:54:10,334 那不是我 566 00:54:22,638 --> 00:54:24,640 不是我 我是个英雄 567 00:55:01,552 --> 00:55:02,970 这些罪行都是你犯下的 大卫 568 00:55:28,704 --> 00:55:33,375 {\an8}(如何写出人们爱读的小说) 569 00:55:37,588 --> 00:55:39,506 - 妈? - 在这里 570 00:55:41,175 --> 00:55:43,468 这些是垃圾还是不确定... 571 00:55:44,887 --> 00:55:48,765 (纵火案调查员) 572 00:56:34,937 --> 00:56:36,396 我不是那个人 573 00:56:40,901 --> 00:56:42,319 那不是我 574 00:57:12,266 --> 00:57:13,684 我知道我是谁 575 00:57:20,148 --> 00:57:21,400 我也一样 576 00:57:39,960 --> 00:57:43,630 别这样离开我 577 00:57:45,090 --> 00:57:47,217 我撑不下去 578 00:57:48,051 --> 00:57:49,761 我活不下去 579 00:57:50,262 --> 00:57:54,515 没有你的爱不行 宝贝 580 00:57:54,516 --> 00:57:58,312 别这样离开我 不 581 00:57:59,354 --> 00:58:01,023 我无法存在 582 00:58:02,274 --> 00:58:06,653 我一定会想念你温柔的吻 583 00:58:07,279 --> 00:58:10,781 别这样离开我 584 00:58:10,782 --> 00:58:14,118 宝贝 585 00:58:14,119 --> 00:58:17,748 我的心中满是对你的情爱与渴望 586 00:58:18,248 --> 00:58:21,627 过来做你该做的事 587 00:58:22,211 --> 00:58:26,088 你在我的心灵上点了一把火 588 00:58:26,089 --> 00:58:29,718 你看不出来吗?它已经熊熊燃烧到失控 589 00:58:30,469 --> 00:58:33,722 快来满足我心中的需求 590 00:58:34,348 --> 00:58:37,391 因为只有你美好的爱能给我自由 591 00:58:37,392 --> 00:58:40,520 - 给我自由... - 是的 592 00:58:40,521 --> 00:58:44,191 别...别这样离开我 不要 593 00:58:44,942 --> 00:58:49,904 难道你不明白吗?我听候你的吩咐 594 00:58:49,905 --> 00:58:52,114 宝贝 拜托 595 00:58:52,115 --> 00:58:55,826 请别这样离开我 596 00:58:55,827 --> 00:58:58,287 不要 宝贝 597 00:58:58,288 --> 00:59:02,084 别这样离开我 不要 598 00:59:02,793 --> 00:59:05,670 我撑不下去 599 00:59:05,671 --> 00:59:07,797 我活不下去 600 00:59:07,798 --> 00:59:10,132 没有你的爱不行 601 00:59:10,133 --> 00:59:13,636 宝贝 别这样离开我 602 00:59:13,637 --> 00:59:15,722 字幕翻译:吴梦熊