1 00:00:21,605 --> 00:00:23,648 Telefon... 2 00:00:23,649 --> 00:00:24,733 PODPÁLENÝ 3 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 ...vyzvání. 4 00:00:30,405 --> 00:00:36,411 {\an8}Kdo ti ty kraviny nasadil do hlavy? 5 00:00:39,623 --> 00:00:43,001 {\an8}Říkají kdeco. 6 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 Vykládají kdeco, 7 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 {\an8}dokud se nezhroutíš. 8 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 {\an8}Špinavá voda... 9 00:00:58,767 --> 00:01:00,727 vybublává. 10 00:01:03,522 --> 00:01:09,736 Kdo ti ty kraviny nasadil do hlavy? 11 00:01:13,031 --> 00:01:15,993 {\an8}NA MOTIVY PODCASTU „FIREBUG“ 12 00:01:28,338 --> 00:01:31,048 KON-FLA-GRA-CE 13 00:01:31,049 --> 00:01:37,306 ROZSÁHLÝ POŽÁR PŮSOBÍCÍ ZKÁZU; KONFLIKT 14 00:02:31,151 --> 00:02:34,238 Kontaktovali jsme několik lidí z jeho týmu. 15 00:02:34,821 --> 00:02:35,864 Čekají venku. 16 00:02:48,418 --> 00:02:51,295 Spolupracovali jste s kapitánem Burkem? 17 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 Je tam? 18 00:02:53,632 --> 00:02:56,385 Ještě čekáme na potvrzení soudního lékaře. 19 00:02:57,386 --> 00:02:58,845 Byla to vražda? 20 00:02:58,846 --> 00:03:01,932 Tělo nalezli na zemi u vchodu. 21 00:03:03,058 --> 00:03:07,813 Tam si lidé obvykle nelehnou, aby se udusili kouřem. 22 00:03:10,190 --> 00:03:12,775 Kdo přebírá ve velení po kapitánu Burkovi? 23 00:03:12,776 --> 00:03:16,488 - Agentka Hudsonová, kontrola zbraní. - Už nevelíte, agentko. 24 00:03:17,030 --> 00:03:18,990 Vyšetřování převezmeme my. 25 00:03:18,991 --> 00:03:21,450 Složky pošlete do naší kanceláře. 26 00:03:21,451 --> 00:03:22,535 Rozumím. 27 00:03:22,536 --> 00:03:27,707 Objektem vašeho vyšetřování byl prý jistý Dave Gudsen. 28 00:03:27,708 --> 00:03:29,293 Kde je pan Gudsen teď? 29 00:03:29,793 --> 00:03:31,627 U bejvalky. Strávil tam noc. 30 00:03:31,628 --> 00:03:33,380 Očividně si odskočil. 31 00:03:34,464 --> 00:03:35,841 Ne. Neodskočil. 32 00:03:36,592 --> 00:03:40,678 Byl upálen vedoucí týmu pro vyšetřování požárů 33 00:03:40,679 --> 00:03:44,557 a vy mi chcete nakukat, že tu možná figuruje další podezřelý? 34 00:03:44,558 --> 00:03:47,019 Já sledovačky nekazím, víte? 35 00:03:48,312 --> 00:03:49,812 Tuhle ano. 36 00:03:49,813 --> 00:03:52,441 Víte, jde o to, 37 00:03:52,941 --> 00:03:54,318 že jsem ji nezpackal. 38 00:03:55,694 --> 00:03:56,904 Jakou máte hodnost? 39 00:03:57,696 --> 00:03:58,739 Žádnou nemám. 40 00:04:00,157 --> 00:04:02,034 Jsem v důchodu. 41 00:04:07,414 --> 00:04:08,790 Já si vás pamatuju. 42 00:04:09,374 --> 00:04:11,293 Já vás taky. 43 00:04:13,212 --> 00:04:14,379 Ten, co to posral. 44 00:04:15,380 --> 00:04:16,422 Gregorio. 45 00:04:16,423 --> 00:04:17,673 Esposito. 46 00:04:19,218 --> 00:04:22,720 Opusťte místo činu, Esposito, 47 00:04:22,721 --> 00:04:25,933 a do ničeho ohledně tohoto vyšetřování se nepleťte. 48 00:04:37,069 --> 00:04:40,488 Seržantka Pearsonová. Na zadním sedadle té policejní káry. 49 00:04:40,489 --> 00:04:42,157 Za Ronnieho motorestem. 50 00:04:42,741 --> 00:04:44,242 Odveďte ho. 51 00:04:44,243 --> 00:04:46,119 Bezpečný slovo je Fräulein? 52 00:04:50,749 --> 00:04:52,501 Sepíší s vámi výpovědi. 53 00:04:53,168 --> 00:04:56,171 Patřil do týmu ještě někdo, s kým mám promluvit? 54 00:05:11,270 --> 00:05:12,354 Harve. 55 00:06:28,931 --> 00:06:30,890 Nechoďte tam, Michelle. 56 00:06:30,891 --> 00:06:32,059 Co je? 57 00:06:34,603 --> 00:06:38,314 Bylo na první pohled zřejmý, že mezi váma dvěma něco bylo. 58 00:06:38,315 --> 00:06:40,025 Jestli je tam on... 59 00:06:40,984 --> 00:06:43,069 Počkejte, moment. Je tam tělo? 60 00:06:43,070 --> 00:06:44,488 Totožnost se ověřuje. 61 00:06:45,155 --> 00:06:46,365 Ale výška... 62 00:06:47,491 --> 00:06:49,368 - Ne. - Postava. 63 00:06:50,160 --> 00:06:52,454 - To snad ne. - Sedí to. 64 00:06:53,205 --> 00:06:54,873 Počkejte u auta. 65 00:06:55,457 --> 00:06:56,458 Ano? 66 00:06:57,417 --> 00:06:59,211 Budou s váma chtít mluvit. 67 00:07:08,095 --> 00:07:09,096 Jste v pořádku? 68 00:07:11,849 --> 00:07:13,392 Jo. Dobrý. 69 00:07:34,997 --> 00:07:36,790 KORONER 70 00:08:22,503 --> 00:08:23,962 DŮKAZY 71 00:08:58,622 --> 00:09:00,915 Kehoe, jak to vypadá se sousedy? 72 00:09:00,916 --> 00:09:03,627 Není doma, nechal jsem jí vzkaz na mobilu. 73 00:09:05,254 --> 00:09:10,175 - Detektive Calderoneová, my se neznáme. - Ne, ale přednášela jste na mé akademii. 74 00:09:11,385 --> 00:09:14,387 „Oni myslí, že jde o zákon. My víme, že o pořádek.“ 75 00:09:14,388 --> 00:09:15,514 Ano. 76 00:09:16,181 --> 00:09:17,515 Co si o tom myslíte? 77 00:09:17,516 --> 00:09:19,351 Nepříjemná pravda. 78 00:09:22,187 --> 00:09:23,188 Steven. 79 00:09:24,231 --> 00:09:25,232 Kapitán Burke. 80 00:09:26,275 --> 00:09:27,860 Byl to váš školitel. 81 00:09:28,986 --> 00:09:32,947 - Byla jste na misi pod jeho velením. - Jo. 82 00:09:32,948 --> 00:09:35,075 Sestavil s vámi tento tým. 83 00:09:38,912 --> 00:09:42,164 Procházíme seznamy těch, které zatknul 84 00:09:42,165 --> 00:09:44,417 - a kteří byli propuštěni. - Jo. 85 00:09:44,418 --> 00:09:47,045 Prověřujeme odloučenou manželku a její bratry 86 00:09:47,921 --> 00:09:53,135 a taky zjišťujeme, jestli nezatápěl někomu v práci. 87 00:09:54,428 --> 00:09:56,096 Víte, stává se to. 88 00:09:57,681 --> 00:09:59,140 Jistě máte svou teorii. 89 00:09:59,141 --> 00:10:02,728 Ten žhář, co ho vyšetřujeme. 90 00:10:05,689 --> 00:10:06,899 Byli jste blízko? 91 00:10:09,818 --> 00:10:10,902 Hej. 92 00:10:10,903 --> 00:10:12,320 Ohledně toho žháře. 93 00:10:12,321 --> 00:10:14,280 - Jste blízko? - Děláme na tom. 94 00:10:14,281 --> 00:10:16,199 Mluvíme tu o Gudsenovi? 95 00:10:16,200 --> 00:10:20,662 Jo. David Gudsen. Vedoucí vyšetřovatel požárů v Umberlandu. 96 00:10:22,748 --> 00:10:25,500 Prý si s kapitánem Burkem vjeli do vlasů. 97 00:10:25,501 --> 00:10:26,584 Jo. 98 00:10:26,585 --> 00:10:30,004 Navíc má zbrojní průkaz a zbraň nosívá u sebe. 99 00:10:30,005 --> 00:10:32,174 To ano. Je to tak. 100 00:10:40,974 --> 00:10:42,809 Jestli je to Steven Burke... 101 00:10:45,437 --> 00:10:49,399 můj protihráč ve slovních hrách, dobrý kamarád... 102 00:10:51,652 --> 00:10:53,779 nejchytřejší policajt, co znám... 103 00:10:55,989 --> 00:10:58,700 což je nízko posazená laťka, ale i tak... 104 00:11:02,120 --> 00:11:06,833 Neexistují slova pro ty sračky, 105 00:11:06,834 --> 00:11:10,128 kterými budu vláčet toho, kdo je za to zodpovědný. 106 00:12:18,697 --> 00:12:19,698 Sakra. 107 00:12:22,242 --> 00:12:24,119 - Čau Benji. - Čau. 108 00:12:25,746 --> 00:12:26,913 - Jak je? - Jak je? 109 00:12:26,914 --> 00:12:33,128 Hele, proč se parkuje ve vjezdu, ale jezdí po parkovací třídě? 110 00:12:37,424 --> 00:12:39,092 Jako vždycky díky, Terranci. 111 00:12:48,143 --> 00:12:49,227 NEZNÁMÝ VOLAJÍCÍ 112 00:12:49,228 --> 00:12:51,437 - Vezmi to. - Co? 113 00:12:51,438 --> 00:12:53,023 Mám jednorázový mobil. 114 00:12:59,154 --> 00:13:00,363 A proč jako? 115 00:13:00,364 --> 00:13:01,782 Potřebuju pomoc. 116 00:13:03,283 --> 00:13:07,328 - Moment. G. I. Jane, královna bojovnic... - Jo, vyžeru si to pak. 117 00:13:07,329 --> 00:13:08,789 Tohle spěchá. 118 00:13:10,165 --> 00:13:11,166 Povídej. 119 00:13:20,968 --> 00:13:22,134 {\an8}SMRTONOSNÝ POŽÁR 120 00:13:22,135 --> 00:13:24,011 {\an8}Nemáme oficiální stanovisko. 121 00:13:24,012 --> 00:13:27,682 {\an8}Channel 6 ale zjistil jméno muže, který si dům pronajímal. 122 00:13:27,683 --> 00:13:31,644 {\an8}Šlo o columbijského policejního kapitána Stevena Aarona Burka. 123 00:13:31,645 --> 00:13:35,648 {\an8}Místní hasiči dorazili na místo požáru krátce po třetí ráno 124 00:13:35,649 --> 00:13:38,443 {\an8}a neúnavně pracují na hašení plamenů. 125 00:13:39,027 --> 00:13:40,987 Příčina požáru je zatím nezná... 126 00:13:40,988 --> 00:13:45,157 - Musím jet, hochu. - Zdá se, že požár je pod kontrolou. 127 00:13:45,158 --> 00:13:47,451 - Musíš odejít. - Policie nabádá, 128 00:13:47,452 --> 00:13:50,079 - aby lidé zůstali bdělí... - Hodí to na mě. 129 00:13:50,080 --> 00:13:53,040 ...a sledovali aktuality na stránkách města. 130 00:13:53,041 --> 00:13:54,125 Nedělám si prdel. 131 00:13:54,126 --> 00:13:56,460 „Hodí to na mě“ nikdo neříká. 132 00:13:56,461 --> 00:13:59,881 - Já to říkám, protože to tak dopadne. - No jo. 133 00:13:59,882 --> 00:14:04,051 Neříkej „no jo“. 134 00:14:04,052 --> 00:14:05,137 To nedělej. 135 00:14:06,263 --> 00:14:08,140 Co to trošku zeslabit? 136 00:14:11,560 --> 00:14:15,272 Kdyby se tě přišli vyptávat, byl jsem tady. 137 00:14:17,191 --> 00:14:19,318 Reebs. 138 00:14:20,194 --> 00:14:22,446 Byl jsem celou noc tady. 139 00:14:23,405 --> 00:14:24,698 Jak to mám vědět? 140 00:14:26,116 --> 00:14:29,953 - Co? - Dva prášky na spaní a kocovina po sexu. 141 00:14:30,954 --> 00:14:32,122 Tvrdě jsem spala. 142 00:14:49,806 --> 00:14:51,433 Byl jsem tady. 143 00:14:58,482 --> 00:15:02,402 To s jistotou odpřisáhnout nemůžu. 144 00:15:03,403 --> 00:15:04,530 Takže ne. 145 00:15:05,822 --> 00:15:07,032 Nebyls tu. 146 00:15:23,632 --> 00:15:24,925 VYŠETŘOVATEL POŽÁRŮ 147 00:15:35,644 --> 00:15:37,144 Nazdárek. Copak je? 148 00:15:37,145 --> 00:15:38,689 Gudsen je v pohybu. 149 00:15:39,314 --> 00:15:40,731 Dobře. 150 00:15:40,732 --> 00:15:42,275 Dejte vědět, kam dorazí. 151 00:15:42,276 --> 00:15:44,735 Už tam bude. Jede do práce. 152 00:15:44,736 --> 00:15:46,405 No jasně. 153 00:15:47,239 --> 00:15:49,866 Hasíme, ale šíří se to. 154 00:15:49,867 --> 00:15:53,536 Vítr unáší hořící listí, uhlíky, hoří kdeco. 155 00:15:53,537 --> 00:15:55,455 Zavoláme vrtulníky? 156 00:15:55,998 --> 00:15:57,790 Pořádně neuvidí. 157 00:15:57,791 --> 00:16:00,085 Potřebujeme víc lidí a víc seker. 158 00:16:12,598 --> 00:16:14,474 Kdy mi vrátíte auto? 159 00:16:19,438 --> 00:16:20,731 Na tohle se ptáš? 160 00:16:21,940 --> 00:16:23,233 Bylo na odpis? 161 00:16:25,027 --> 00:16:26,278 Jo. 162 00:16:27,029 --> 00:16:29,031 Kam se rozmlácený auta odvážejí? 163 00:16:30,407 --> 00:16:32,993 Asi do velkoobchodu s vraky, Dave. 164 00:16:35,579 --> 00:16:38,498 Netuším, kam je vozí. Asi na záchytný parkoviště. 165 00:16:43,295 --> 00:16:44,379 Nezaložil jsem ho. 166 00:16:49,009 --> 00:16:50,594 Ten požár v Burkově baráku. 167 00:16:52,262 --> 00:16:56,683 Všichni se držíte bláznivý myšlenky, že jsem žhář, ale... 168 00:16:57,434 --> 00:16:59,186 „Bláznivý myšlenky.“ Jo. 169 00:17:00,729 --> 00:17:01,939 Nezaložil jsem ho. 170 00:17:03,649 --> 00:17:04,775 Ani ty ostatní. 171 00:17:06,151 --> 00:17:07,861 Ten v Old Sully’s jo. 172 00:17:09,320 --> 00:17:10,571 Vím to. 173 00:17:11,240 --> 00:17:15,911 Burke by ti do několika dní přišil 20 požárů. 174 00:17:17,119 --> 00:17:18,204 Teď je mrtvej. 175 00:17:19,623 --> 00:17:20,624 Takže... 176 00:17:22,835 --> 00:17:24,545 mi to zopakuj, Dave. 177 00:17:25,587 --> 00:17:27,214 Jsem nevinnej! 178 00:17:34,638 --> 00:17:35,764 Hele... 179 00:17:47,526 --> 00:17:50,153 Včera v noci jsem byl u Reby. 180 00:17:52,573 --> 00:17:53,740 Celou noc. 181 00:17:56,159 --> 00:17:58,120 O tom jsem slyšel. 182 00:17:59,746 --> 00:18:00,747 Jo. 183 00:18:01,248 --> 00:18:04,001 Má Rebin dům zadní východ? 184 00:18:06,420 --> 00:18:10,841 Vím, že ho má spousta domů. 185 00:18:13,093 --> 00:18:15,387 Hele, cos mi to tehdy řekl? 186 00:18:20,184 --> 00:18:21,226 No jo. 187 00:18:27,524 --> 00:18:28,984 „Půjdeš ke dnu... 188 00:18:32,654 --> 00:18:34,281 se mnou.“ 189 00:18:38,118 --> 00:18:41,246 Jen se o to pokus, ty odpornej zmrde. 190 00:18:43,165 --> 00:18:44,416 Zabils dítě. 191 00:18:45,501 --> 00:18:47,794 Cestou ven za sebou zavři dveře. 192 00:19:07,814 --> 00:19:09,399 Mrzí mě to s tvým... 193 00:19:11,151 --> 00:19:12,569 kámošem. 194 00:19:20,077 --> 00:19:23,455 - Myslíš, že zakládám ty požáry... - Nejenže „myslím“. 195 00:19:25,457 --> 00:19:28,210 Tak mě zatkni. 196 00:19:31,046 --> 00:19:32,714 Až budu mít všechno potřebné. 197 00:19:34,049 --> 00:19:35,050 Co? Potvrzení? 198 00:19:38,178 --> 00:19:39,179 Důkazy? 199 00:19:40,889 --> 00:19:44,141 Svědky, co mě poblíž těch požárů viděli? 200 00:19:44,142 --> 00:19:47,144 Ale ne. Počkat. Už si vzpomínám. 201 00:19:47,145 --> 00:19:50,565 Fiktivní příběh, co píšu. 202 00:19:50,566 --> 00:19:53,360 V tom svým příběhu jsi založil spoustu požárů. 203 00:19:53,944 --> 00:19:54,944 Ne. 204 00:19:54,945 --> 00:19:56,737 - Já ne. - Ne? 205 00:19:56,738 --> 00:19:57,865 Ne. 206 00:19:58,532 --> 00:20:00,284 Donald. 207 00:20:01,493 --> 00:20:03,203 - Jo. - Donald. Jasně. 208 00:20:03,745 --> 00:20:07,165 Proč je Donald zakládá? 209 00:20:15,215 --> 00:20:16,842 Čau. Jak je, Syd? 210 00:20:17,342 --> 00:20:19,261 Podezřelý požár v okresu Glass. 211 00:20:19,761 --> 00:20:21,763 - Zajeďte tam. - Dobře. 212 00:20:23,807 --> 00:20:24,975 Víš, co to je? 213 00:20:29,062 --> 00:20:34,693 Další požár, co jsem sakra nezaložil. 214 00:22:47,618 --> 00:22:49,994 - Vy jste vyšetřovatelé? - Jsme. 215 00:22:49,995 --> 00:22:51,872 Mám to na videu. 216 00:22:52,789 --> 00:22:54,416 To je dobrá zpráva. 217 00:22:55,000 --> 00:22:57,877 {\an8}Možná ano. Možná ne. Mimochodem já jsem Autumn. 218 00:22:57,878 --> 00:23:00,130 Vyšetřovatel Gudsen, detektiv Calderoneová. 219 00:23:00,631 --> 00:23:03,634 - Smím ho položit na kapotu? - Je z půjčovny. 220 00:23:08,764 --> 00:23:10,014 To je laboratoř. 221 00:23:10,015 --> 00:23:12,058 Tam to vzplálo? V laboratoři? 222 00:23:12,059 --> 00:23:13,309 Ve druhém patře, jo. 223 00:23:13,310 --> 00:23:14,602 Děláme výzkum. 224 00:23:14,603 --> 00:23:18,273 V prvním patře je... bylo studio grafického designu. 225 00:23:18,941 --> 00:23:22,276 Vyvíjíme bezuhlíkové palivo získávané rozkladem vody. 226 00:23:22,277 --> 00:23:24,070 Pracujeme s vodíkem. 227 00:23:24,071 --> 00:23:29,242 Teplotu udržujeme na 19 stupních, aby se hořlavé plyny takto nevznítily. 228 00:23:29,243 --> 00:23:30,619 Počkejte chvíli. 229 00:23:31,411 --> 00:23:33,412 Kde to má ohnisko? 230 00:23:33,413 --> 00:23:34,665 Nikde. 231 00:23:35,457 --> 00:23:39,126 - Stoupla teplota v místnosti. - Bylo to úmyslné. 232 00:23:39,127 --> 00:23:43,172 Termostat je na heslo. Já jediná mám vzdálený přístup. 233 00:23:43,173 --> 00:23:48,470 Protokol ukazuje ve 4:00 přihlášení z IP adresy, kterou nemůžu vysledovat. 234 00:23:49,513 --> 00:23:51,389 Co postřikovací systém? 235 00:23:51,390 --> 00:23:55,644 Nespustil se. Vypnula ho osoba, která se nabourala do regulace teploty. 236 00:23:59,231 --> 00:24:00,524 Takže... 237 00:24:01,984 --> 00:24:04,402 ten požár mohl žhář založit z jiné ulice. 238 00:24:04,403 --> 00:24:06,947 Mohl ho založit klidně až z Paříže. 239 00:24:11,493 --> 00:24:13,744 {\an8}VÝSTRAHA! RYCHLE SE ŠÍŘÍCÍ POŽÁR 240 00:24:13,745 --> 00:24:15,622 {\an8}PŘÍKAZ K OKAMŽITÉ EVAKUACI 241 00:24:37,227 --> 00:24:39,938 Paní McClarenová, detektiv Kehoe. 242 00:24:40,981 --> 00:24:42,107 Stále na letišti? 243 00:24:43,692 --> 00:24:45,068 Je tam televize? 244 00:24:46,028 --> 00:24:47,404 Mrkněte se na ni. 245 00:24:48,947 --> 00:24:51,241 Ano. Bohužel všechno kolem vašeho domu. 246 00:24:52,075 --> 00:24:54,036 Kdy jste se měla vrátit? 247 00:24:55,579 --> 00:24:59,123 Raději se nevracejte, dokud neodvolají tu výstrahu. 248 00:24:59,124 --> 00:25:00,667 Ano. 249 00:25:17,309 --> 00:25:18,560 Bude to ta pila. 250 00:25:19,770 --> 00:25:21,187 Jak to víš? 251 00:25:21,188 --> 00:25:24,982 Piliny a prach jsou hořlavý jako benzín. 252 00:25:24,983 --> 00:25:27,569 Čím jemnější, tím snadněji se vznítí. 253 00:25:28,654 --> 00:25:31,240 Tak proč míříme přímo tam? 254 00:25:33,158 --> 00:25:34,159 Přímo tam ne. 255 00:25:35,244 --> 00:25:38,872 Blížíme se zezadu. Postupuje na východ, my taky. 256 00:25:44,336 --> 00:25:46,963 Proč to nenecháme na hasičích 257 00:25:46,964 --> 00:25:49,675 a nevrátíme se zatím do kanceláře? 258 00:25:51,969 --> 00:25:53,554 Chci si promluvit. 259 00:25:54,471 --> 00:25:58,432 Hele, jestli zase začínáš, tak zastav, pojedu taxíkem. 260 00:25:58,433 --> 00:26:01,143 Proč? Mám mluvit o svojí mámě? 261 00:26:01,144 --> 00:26:02,603 Klidně, ty sráči. 262 00:26:02,604 --> 00:26:03,689 Šup. 263 00:26:05,148 --> 00:26:07,651 První holka, co mě odkopla? 264 00:26:09,987 --> 00:26:12,197 Jak můj táta pil? 265 00:26:17,077 --> 00:26:18,328 První požár? 266 00:26:19,496 --> 00:26:20,497 Tím začni. Jo. 267 00:26:27,212 --> 00:26:28,463 Soused v ulici. 268 00:26:29,673 --> 00:26:30,716 Bylo mi 12. 269 00:26:34,052 --> 00:26:39,850 Plameny vyšlehly ze střechy, jako by... 270 00:26:41,977 --> 00:26:43,729 jako by se vracely k Bohu. 271 00:26:46,899 --> 00:26:50,152 Okna v domě dělala prásk. 272 00:26:51,445 --> 00:26:52,529 Prásk. 273 00:26:54,823 --> 00:26:56,200 Byla to nádhera. 274 00:26:58,160 --> 00:26:59,953 Hele. Podívej se na to. 275 00:27:26,772 --> 00:27:29,274 Něco tak smrtonosnýho bychom měli nenávidět. 276 00:27:31,568 --> 00:27:32,945 Ty oheň nenávidíš? 277 00:27:35,364 --> 00:27:36,365 Ne. 278 00:27:41,662 --> 00:27:43,080 Možná ho i miluješ. 279 00:27:46,917 --> 00:27:47,960 Co ty? 280 00:27:54,550 --> 00:27:55,551 Rozhodně. 281 00:28:18,240 --> 00:28:19,490 A sakra. 282 00:28:19,491 --> 00:28:22,411 - Co to kruci děláš? - Jedeme na párty. 283 00:28:43,307 --> 00:28:44,516 Zpomal. 284 00:28:47,102 --> 00:28:48,269 Zastav, Dave. 285 00:28:48,270 --> 00:28:49,605 Žij trochu! 286 00:28:57,321 --> 00:28:58,739 Zastav! 287 00:29:01,992 --> 00:29:04,745 Povídám, zastav, sakra! 288 00:29:05,495 --> 00:29:06,537 Nebo mě zastřelíš? 289 00:29:06,538 --> 00:29:08,456 Vystřelím ti mozek. 290 00:29:08,457 --> 00:29:09,957 Zpomal. 291 00:29:09,958 --> 00:29:12,627 Momentálně se věnujeme jiným zákazníkům. 292 00:29:12,628 --> 00:29:15,087 - Nedělám si legraci. - Počkáte, 293 00:29:15,088 --> 00:29:18,090 - nebo zavoláte jindy? - Zastav, sakra. 294 00:29:18,091 --> 00:29:19,675 Krucinál! 295 00:29:19,676 --> 00:29:21,594 Zastav to auto! 296 00:29:21,595 --> 00:29:24,472 Chceš, abych zastavil, Michelle? 297 00:29:24,473 --> 00:29:25,932 Zastav to auto! 298 00:29:25,933 --> 00:29:27,184 S radostí. 299 00:30:15,983 --> 00:30:17,150 Ne. 300 00:31:10,245 --> 00:31:11,788 Ne. 301 00:31:13,832 --> 00:31:15,000 Ne. 302 00:31:46,031 --> 00:31:47,032 Sakra. 303 00:32:25,487 --> 00:32:26,488 Ježíši. 304 00:34:29,527 --> 00:34:30,612 Máš... 305 00:34:32,239 --> 00:34:34,116 Máš právo nevypovídat. 306 00:34:34,824 --> 00:34:39,705 Cokoli řekneš, může být u soudu použito proti tobě. 307 00:35:15,032 --> 00:35:16,908 POSLEDNÍ ZÁZNAMY 308 00:35:16,909 --> 00:35:17,993 To je ono. 309 00:35:40,307 --> 00:35:41,390 STÁHNOUT VIDEA 310 00:35:41,391 --> 00:35:43,476 KOPÍROVÁNÍ SOUBORŮ NA FLASHDISK 311 00:35:43,477 --> 00:35:44,895 SMAZAT 312 00:35:58,951 --> 00:36:00,661 Budeme tam za deset minut. 313 00:36:01,161 --> 00:36:02,162 Tak. 314 00:36:03,247 --> 00:36:05,207 No a z čeho mě chceš obvinit? 315 00:36:05,832 --> 00:36:07,918 Nech mě přemýšlet. Čím mám začít? 316 00:36:08,710 --> 00:36:11,462 Pokus o vraždu policistky. 317 00:36:11,463 --> 00:36:13,422 Napadení. Ohrožení z nedbalosti. 318 00:36:13,423 --> 00:36:15,509 Nepoužití blinkrů? 319 00:36:16,635 --> 00:36:18,345 To můžeme přidat. 320 00:36:19,304 --> 00:36:21,473 Nic na mě nemáš. 321 00:36:33,610 --> 00:36:35,528 Život snů, co, sráči? 322 00:36:35,529 --> 00:36:40,366 - Čau Espo. Co počínající cirhóza? - Řeklas mu, na co má právo? 323 00:36:40,367 --> 00:36:44,371 Jo, vrazila mi do pusy zbraň, takže se to možná nepočítá. 324 00:36:45,205 --> 00:36:46,581 - Kruci. - To je blbý. 325 00:36:46,582 --> 00:36:48,709 O tomhle sním už roky. 326 00:36:52,796 --> 00:36:56,341 Asi bude muset stačit to DNA z rukavice. Už ho ověřili. 327 00:36:58,468 --> 00:37:00,720 - Z Burkova domu? - Jo. 328 00:37:00,721 --> 00:37:02,180 - Byla to shoda. - Vážně? 329 00:37:02,181 --> 00:37:06,393 V laboratoři doslova řekli, že stoprocentní. 330 00:37:07,769 --> 00:37:09,188 S tebou, Davide. 331 00:37:18,363 --> 00:37:20,531 {\an8}METROPOLITNÍ POLICEJNÍ ODDĚLENÍ 332 00:37:20,532 --> 00:37:22,618 {\an8}17. OKRSEK POLICEJNÍ ÚSTŘEDÍ 333 00:38:10,415 --> 00:38:11,416 Do háje. 334 00:38:12,668 --> 00:38:15,003 Tak můžu předvést svého vězně, prosím? 335 00:38:16,839 --> 00:38:18,048 Děkuju. 336 00:38:18,715 --> 00:38:20,884 Sakra. Do hajzlu. 337 00:38:21,468 --> 00:38:22,468 Má právníka? 338 00:38:22,469 --> 00:38:23,804 Zatím ne. 339 00:38:26,223 --> 00:38:27,516 Co ten tu? 340 00:38:28,183 --> 00:38:29,393 Přivezl jsem ji. 341 00:38:31,562 --> 00:38:33,479 Pěkně jste Gudsena zřídila. 342 00:38:33,480 --> 00:38:35,774 Pokusil se mě zabít. 343 00:38:36,525 --> 00:38:38,276 Nesoudíme vás, jen se ptám. 344 00:38:38,277 --> 00:38:39,611 Bude s vámi mluvit? 345 00:38:40,821 --> 00:38:42,489 Jsem naše nejlepší možnost. 346 00:38:43,031 --> 00:38:45,242 Protože s vámi chce šukat, detektive? 347 00:38:46,410 --> 00:38:49,996 Protože se mnou chce šukat, kapitánko. 348 00:38:49,997 --> 00:38:53,416 No, to DNA se shodovalo. 349 00:38:53,417 --> 00:38:57,379 Už jsem zažila, že DNA u soudu neobstálo. Víc než jednou. 350 00:38:58,547 --> 00:38:59,547 Nápodobně. 351 00:38:59,548 --> 00:39:01,090 Poslyšte, chce vypovídat. 352 00:39:01,091 --> 00:39:06,095 Chce se chvástat tím, jak byl celé ty roky na koni 353 00:39:06,096 --> 00:39:08,806 a my se jen točili v kruhu. 354 00:39:08,807 --> 00:39:11,476 Tenhle typ chlapa se nikdy nedozná. 355 00:39:13,145 --> 00:39:15,479 Můžu se tu někde upravit? 356 00:39:15,480 --> 00:39:16,981 Odvedu vás tam. 357 00:39:16,982 --> 00:39:18,858 Dobře. Nemáte někdo hřeben? 358 00:39:18,859 --> 00:39:19,985 Jo. 359 00:39:23,238 --> 00:39:24,239 Díky. 360 00:39:31,163 --> 00:39:32,497 Hej. 361 00:39:34,208 --> 00:39:35,501 Čas vypršel. 362 00:39:36,793 --> 00:39:38,462 Ja, mein Fräulein. 363 00:39:46,887 --> 00:39:49,056 Nakonec na to přijdou. 364 00:39:51,016 --> 00:39:54,603 Když to falešný obvinění neobstojí, což se nejspíš stane, 365 00:39:55,687 --> 00:39:58,440 znovu otevřou vyšetřování. 366 00:40:01,443 --> 00:40:04,196 Když umře policajt, ostatní nic nezastaví. 367 00:40:05,364 --> 00:40:09,075 Žádnej vrah policajta tu beztrestně neběhá ulicema. 368 00:40:09,076 --> 00:40:11,328 Vlastní lidi vždycky pomstíme. 369 00:40:12,287 --> 00:40:14,748 Naše míra úspěšnosti je stoprocentní. 370 00:40:18,126 --> 00:40:24,383 Stačí, když promluví jedna osoba, co uhodla, že jsme spolu šukali, 371 00:40:24,925 --> 00:40:28,136 a začnou vyšetřovat tebe. 372 00:40:28,720 --> 00:40:33,350 Budou se vyptávat, kdes tu noc byla. Ověří polohu tvýho mobilu. 373 00:40:35,936 --> 00:40:38,397 Pořádně si posvítí... 374 00:40:40,566 --> 00:40:42,734 na všechny detaily... 375 00:40:45,612 --> 00:40:49,700 na který jsi zapomněla. Který ti unikly. 376 00:41:21,940 --> 00:41:24,193 {\an8}STAVEBNÍ INSPEKCE 377 00:41:28,947 --> 00:41:31,200 Sakra. 378 00:41:44,713 --> 00:41:46,840 Moc si nevyskakujte. 379 00:41:48,133 --> 00:41:49,301 Chápu. 380 00:41:50,177 --> 00:41:52,304 Ať vás neovlivní. 381 00:41:54,264 --> 00:41:55,474 Na to už je pozdě. 382 00:42:13,200 --> 00:42:14,201 Ahoj. 383 00:42:14,743 --> 00:42:15,744 Čauky. 384 00:42:19,331 --> 00:42:21,208 A tvoji kámoši za zrcadlem? 385 00:42:22,042 --> 00:42:23,669 Kapitánka Pearsonová. 386 00:42:24,211 --> 00:42:25,629 Poručík Durrell. 387 00:42:27,339 --> 00:42:28,841 Zamával bych, ale... 388 00:42:30,300 --> 00:42:32,718 Jsi nějaký klidný. 389 00:42:32,719 --> 00:42:38,141 Na chlapíka obviněného z vraždy, žhářství a pokusu o vraždu. 390 00:42:43,856 --> 00:42:46,191 Chápu, že je v tom zmatek. 391 00:42:47,651 --> 00:42:48,652 Vážně. 392 00:42:50,112 --> 00:42:55,492 Netuším, jak se moje DNA dostalo na tu rukavici. 393 00:42:56,243 --> 00:43:02,875 Takže rozumím vaší perspektivě a beru to. Dokud nebudu zproštěn viny. 394 00:43:05,294 --> 00:43:07,045 Ale ten zbytek? 395 00:43:09,256 --> 00:43:12,134 Pokus o vraždu policistky? 396 00:43:14,219 --> 00:43:16,680 Nikdy si nezapíná bezpečnostní pás. 397 00:43:17,764 --> 00:43:19,099 Vůbec nikdy. 398 00:43:20,184 --> 00:43:23,312 V autě má kus protiplechu zámku, co si strká do přezky. 399 00:43:25,564 --> 00:43:31,360 Vyšilovala kvůli tomu ohni a ještě dalšímu, co prožila v dětství, 400 00:43:31,361 --> 00:43:34,323 a pak z toho podělanýho okna vyletěla. 401 00:43:36,867 --> 00:43:41,580 Ztratil jsem kontrolu nad řízením a naboural. 402 00:43:45,375 --> 00:43:48,711 Jsi obviněn z vraždy policejního kapitána. 403 00:43:48,712 --> 00:43:50,296 Neudělal jsem to. 404 00:43:50,297 --> 00:43:51,965 DNA potvrzuje opak. 405 00:43:52,633 --> 00:43:55,928 Pokud vím, tak bylo nalezeno na rukavici. 406 00:43:57,304 --> 00:44:00,724 Ta rukavice se našla v zadní části objektu. 407 00:44:02,226 --> 00:44:03,935 Nevím, co to dokazuje. 408 00:44:03,936 --> 00:44:07,772 - Že ty, žhář... - Vyšetřovatel požárů. 409 00:44:07,773 --> 00:44:10,651 ...jsi při útěku z místa činu ztratil rukavici. 410 00:44:12,736 --> 00:44:16,114 To zní nepřesvědčivě. 411 00:44:19,952 --> 00:44:21,078 Bavíš se dobře? 412 00:44:22,746 --> 00:44:25,249 Se smrtí Burka nemám nic společnýho. 413 00:44:25,791 --> 00:44:27,042 Co ty RP požáry? 414 00:44:27,668 --> 00:44:28,793 Ne. 415 00:44:28,794 --> 00:44:30,879 - Ta kniha, co píšeš? - Kniha. 416 00:44:31,463 --> 00:44:32,589 Fikce. 417 00:44:33,215 --> 00:44:37,844 S detaily o nevyřešených požárech, které může znát jen žhář. 418 00:44:37,845 --> 00:44:39,888 Nebo vyšetřovatel požárů. 419 00:44:40,472 --> 00:44:41,472 Pokud je dobrej. 420 00:44:41,473 --> 00:44:46,520 V tom tvém fiktivním díle, strana 173, 421 00:44:47,271 --> 00:44:52,441 si Donald, ten žhář, vyrobí zápalné zařízení 422 00:44:52,442 --> 00:44:58,156 z kousku papíru a prachu z dřevěného uhlí. 423 00:44:58,782 --> 00:45:00,199 Stejnou metodu použili... 424 00:45:00,200 --> 00:45:03,871 ...při požáru v železářství Hancock v Clarkstonu v roce 2019. 425 00:45:05,747 --> 00:45:06,999 - Správně. - Správně. 426 00:45:08,667 --> 00:45:10,169 Vyšetřoval jsem to. 427 00:45:21,597 --> 00:45:27,811 Ale do spisu jsi uvedl, že příčina požáru je neprůkazná. 428 00:45:29,313 --> 00:45:35,818 Ve tvých poznámkách se píše: „Mohl být způsobený zapálenou cigaretou 429 00:45:35,819 --> 00:45:39,948 odhozenou v uličce s řezivem.“ 430 00:45:40,699 --> 00:45:42,117 Když to říkáš. 431 00:45:43,285 --> 00:45:45,829 Co ten kus papíru a prach z dřevěného uhlí? 432 00:45:47,873 --> 00:45:49,958 Síla představivosti. 433 00:45:57,216 --> 00:46:02,471 Věděl jsi o nezávislém vyšetřování požáru v železářství Hancock? 434 00:46:04,014 --> 00:46:05,140 Nezávislým? 435 00:46:07,100 --> 00:46:11,271 Kvůli tvým neprůkazným závěrům by se... 436 00:46:13,190 --> 00:46:15,526 těžko obhajovala případná žaloba. 437 00:46:16,401 --> 00:46:19,529 Zbankrotovali by. To se jim vůbec nezamlouvalo. 438 00:46:19,530 --> 00:46:25,452 Jejich vyšetřovatel našel důkaz žhářství, 439 00:46:26,036 --> 00:46:27,496 jehož příčinou byl 440 00:46:28,205 --> 00:46:33,210 „kousek zapáleného papíru s prachem z dřevěného uhlí“. 441 00:46:36,213 --> 00:46:39,758 Zpráva z toho nezávislého vyšetřování byla zapečetěná. 442 00:46:40,843 --> 00:46:46,305 Jediná osoba, která může vědět, co způsobilo požár v tom železářství, 443 00:46:46,306 --> 00:46:49,517 a která tu zprávu nečetla, je... 444 00:46:49,518 --> 00:46:53,897 Sám žhář. Jo. 445 00:46:54,731 --> 00:46:55,858 Nebo právníci. 446 00:46:56,733 --> 00:47:00,194 Nebo ti, co je chtěli zažalovat a kterým ukázali důkazy. 447 00:47:00,195 --> 00:47:04,866 Nebo soukromí vyšetřovatelé, co rádi žvaní v místním baru. 448 00:47:04,867 --> 00:47:06,702 Mohli... Já se zamyslím... 449 00:47:07,202 --> 00:47:11,330 Nezávisle na tom, kolik předložím faktů, ty si vždycky najdeš výmluvu? 450 00:47:11,331 --> 00:47:12,748 Jo. 451 00:47:12,749 --> 00:47:14,917 Protože jsem nevinnej! 452 00:47:14,918 --> 00:47:17,004 RADNICE GEORGE ORRINGTONA 453 00:47:23,427 --> 00:47:25,428 Chtěl jsem soudní příkaz, sakra... 454 00:47:25,429 --> 00:47:28,599 - Přesně ten jsem vám přinesla. - Paráda. 455 00:47:33,729 --> 00:47:35,439 Mám palce po tátovi. 456 00:47:38,609 --> 00:47:40,027 Sice už nic jinýho, ale... 457 00:47:42,613 --> 00:47:47,701 když se podívám na svoje palce, vidím jeho. 458 00:47:49,953 --> 00:47:51,622 Naprosto stejný palce. 459 00:47:53,832 --> 00:47:55,375 Kde vidíš svoji mámu? 460 00:48:07,054 --> 00:48:08,639 Tam, kde ty vidíš tu svoji. 461 00:48:11,892 --> 00:48:15,062 Na místě, na který by se nikdo podívat neměl. 462 00:48:17,731 --> 00:48:19,691 Ne pokud tě chce dál mít rád. 463 00:48:21,944 --> 00:48:25,197 Myslíš, že ty si lásku zasloužíš, Dave? 464 00:48:27,366 --> 00:48:28,700 Já jsem se nestvořil. 465 00:48:32,204 --> 00:48:37,209 Když někdo do auta namontuje vadný brzdy a ono nabourá, je na vině to auto? 466 00:48:40,420 --> 00:48:41,672 Auta nemají na výběr. 467 00:48:45,259 --> 00:48:46,260 Lidi snad jo? 468 00:48:47,219 --> 00:48:49,680 Co smysluplnýho jsi v životě udělala? 469 00:48:53,642 --> 00:48:55,394 Koho jsi milovala? 470 00:48:58,647 --> 00:48:59,898 Komu jsi ublížila? 471 00:49:07,573 --> 00:49:09,783 Jednáme podle svých choutek. 472 00:49:11,743 --> 00:49:14,621 Říkáme tomu různě, ale prostě... 473 00:49:16,790 --> 00:49:19,209 „Když mám hlad, tak se najím. 474 00:49:20,752 --> 00:49:21,837 Hned.“ 475 00:49:23,630 --> 00:49:25,132 Je chuť k jídlu volba? 476 00:49:27,718 --> 00:49:28,927 Rozhodně ne. 477 00:49:31,346 --> 00:49:32,639 Je to zkrátka chuť. 478 00:49:35,475 --> 00:49:38,520 Když se podíváš do zrcadla, vidíš sebe? 479 00:49:40,439 --> 00:49:42,024 Nebo Donalda? 480 00:49:59,750 --> 00:50:00,959 Vidím sebe. 481 00:50:03,462 --> 00:50:04,588 Vidím sebe. 482 00:50:08,050 --> 00:50:09,843 Ty vidíš malou tlusťošku. 483 00:50:11,345 --> 00:50:15,516 Malou tlusťošku, jejíž máma z ní chtěla udělat pečenou roštěnou. 484 00:50:33,116 --> 00:50:34,576 Byl to dobrý nápad. 485 00:50:35,202 --> 00:50:36,245 No tak. 486 00:50:37,746 --> 00:50:39,830 K těm požárům nedošel pěšky. 487 00:50:39,831 --> 00:50:42,125 Manželčino auto taky nepoužil. 488 00:50:44,253 --> 00:50:48,757 Jestli se maskoval před kamerama, 489 00:50:49,591 --> 00:50:52,010 tak by jeho převlek měl být v tomhle autě. 490 00:50:52,594 --> 00:50:55,305 Odmontujete boční prahy, Pepku námořníku? 491 00:50:56,807 --> 00:50:59,226 Vtipný. Tam není snadnej přístup. 492 00:50:59,768 --> 00:51:02,479 Svůj převlek určitě chtěl mít po ruce. 493 00:51:03,647 --> 00:51:05,691 Podívala jste se do přihrádky? 494 00:51:06,275 --> 00:51:07,818 Ne. To mě nenapadlo. 495 00:51:08,360 --> 00:51:09,944 Tak jo, vy chytrá. 496 00:51:09,945 --> 00:51:11,028 Co v ní bylo? 497 00:51:11,029 --> 00:51:12,739 Nic. Zbyla jen dvířka. 498 00:51:13,907 --> 00:51:14,908 Takže... 499 00:51:15,701 --> 00:51:18,287 Takže ta přihrádka za nima nebyla? 500 00:51:20,539 --> 00:51:21,832 Nárazem se oddělila. 501 00:51:23,917 --> 00:51:25,043 Přesně tak. 502 00:51:49,067 --> 00:51:51,195 - Ty brďo. - Co tam je? 503 00:51:55,741 --> 00:51:56,867 Ty vole. 504 00:51:57,826 --> 00:51:59,411 No ty vole. 505 00:52:01,622 --> 00:52:02,789 To není špatný. 506 00:52:06,126 --> 00:52:08,003 Ten parchant. 507 00:52:09,671 --> 00:52:10,671 Jo! 508 00:52:10,672 --> 00:52:14,967 Doteď jsi měl štěstí, ty jeden zmrde, 509 00:52:14,968 --> 00:52:16,637 ale s tím už je konec. 510 00:52:33,779 --> 00:52:36,240 ESPOSITO TOHLE BYLO V AUTĚ TOHO ZMRDA! 511 00:52:55,759 --> 00:53:00,222 Tvoje auto, cos s ním měl tu nehodu... 512 00:53:02,057 --> 00:53:03,976 Prohledali ho. 513 00:53:05,143 --> 00:53:06,478 Našli v něm tohle. 514 00:53:09,773 --> 00:53:10,816 A tohle. 515 00:53:12,651 --> 00:53:15,362 A koukej na tohle. 516 00:53:19,074 --> 00:53:20,826 To nic nedokazuje. 517 00:53:23,328 --> 00:53:28,499 To je zatracená uniforma RP žháře, milý pane. 518 00:53:28,500 --> 00:53:30,169 Snad měli soudní příkaz. 519 00:53:30,878 --> 00:53:32,713 Jo, měli. 520 00:53:35,591 --> 00:53:39,594 - Nemám s těma požárama nic společnýho. - Jasně. 521 00:53:39,595 --> 00:53:41,179 Já to nebyl. 522 00:53:41,180 --> 00:53:43,390 Ne. Já to nebyl. 523 00:53:44,683 --> 00:53:47,226 - Já to nebyl. - Dave. 524 00:53:47,227 --> 00:53:52,065 - Už se přiznej, chlape. - Takovej já nejsem. 525 00:54:09,082 --> 00:54:10,334 Já to nebyl. 526 00:54:22,638 --> 00:54:24,640 Já to nebyl. Já jsem hrdina. 527 00:55:01,552 --> 00:55:02,970 Spáchals ty zločiny. 528 00:55:28,704 --> 00:55:33,375 {\an8}JAK NAPSAT ROMÁN, CO LIDÉ BUDOU ČÍST 529 00:55:37,588 --> 00:55:39,506 - Mami? - Tady. 530 00:55:41,175 --> 00:55:43,468 To je na vyhození, nebo... 531 00:55:44,887 --> 00:55:48,765 VYŠETŘOVATEL POŽÁRŮ 532 00:56:34,937 --> 00:56:36,396 Ten člověk nejsem já. 533 00:56:40,901 --> 00:56:42,319 Takový já nejsem. 534 00:57:12,266 --> 00:57:13,684 Vím, kdo jsem. 535 00:57:20,148 --> 00:57:21,400 Já taky. 536 00:57:39,960 --> 00:57:43,630 Neopouštěj mě takhle. 537 00:57:45,090 --> 00:57:47,217 Nepřežiju, 538 00:57:48,051 --> 00:57:49,761 nedokážu žít 539 00:57:50,262 --> 00:57:54,515 bez tvojí lásky, zlato. 540 00:57:54,516 --> 00:57:58,312 Neopouštěj mě takhle, ne. 541 00:57:59,354 --> 00:58:01,023 Nemůžu existovat. 542 00:58:02,274 --> 00:58:06,653 Bude mi chybět tvůj něžný polibek. 543 00:58:07,279 --> 00:58:10,781 Neopouštěj mě takhle. 544 00:58:10,782 --> 00:58:14,118 Zlato! 545 00:58:14,119 --> 00:58:17,748 Moje srdce přetéká láskou k tobě a touhou. 546 00:58:18,248 --> 00:58:21,627 Pojď sem a udělej, co musíš. 547 00:58:22,211 --> 00:58:26,088 Zažehl jsi v mojí duši oheň. 548 00:58:26,089 --> 00:58:29,718 Nevidíš, jak nekontrolovaně hoří? 549 00:58:30,469 --> 00:58:33,722 Pojď uspokojit moji potřebu. 550 00:58:34,348 --> 00:58:37,391 Jen tvoje milování mě osvobodí. 551 00:58:37,392 --> 00:58:40,520 - Osvobodí mě. - Jo. 552 00:58:40,521 --> 00:58:44,191 Neopouštěj mě takhle, ne. 553 00:58:44,942 --> 00:58:49,904 Nechápeš, že jsem v tvém područí? 554 00:58:49,905 --> 00:58:55,826 Zlato, prosím, neopouštěj mě takhle. 555 00:58:55,827 --> 00:58:58,287 Ne, zlato, 556 00:58:58,288 --> 00:59:02,084 neopouštěj mě takhle, ne. 557 00:59:02,793 --> 00:59:05,670 Nepřežiju, 558 00:59:05,671 --> 00:59:07,797 nedokážu žít 559 00:59:07,798 --> 00:59:10,132 bez tvojí lásky. 560 00:59:10,133 --> 00:59:13,636 Zlato, neopouštěj mě takhle. 561 00:59:13,637 --> 00:59:15,722 Překlad titulků: Veronika Ageiwa