1
00:00:21,605 --> 00:00:23,648
Telefon...
2
00:00:23,649 --> 00:00:24,733
PODPÁLENÝ
3
00:00:26,068 --> 00:00:28,278
...vyzvání.
4
00:00:30,405 --> 00:00:36,411
{\an8}Kdo ti ty kraviny nasadil do hlavy?
5
00:00:39,623 --> 00:00:43,001
{\an8}Říkají kdeco.
6
00:00:44,294 --> 00:00:47,089
Vykládají kdeco,
7
00:00:48,090 --> 00:00:51,051
{\an8}dokud se nezhroutíš.
8
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
{\an8}Špinavá voda...
9
00:00:58,767 --> 00:01:00,727
vybublává.
10
00:01:03,522 --> 00:01:09,736
Kdo ti ty kraviny nasadil do hlavy?
11
00:01:13,031 --> 00:01:15,993
{\an8}NA MOTIVY PODCASTU „FIREBUG“
12
00:01:28,338 --> 00:01:31,048
KON-FLA-GRA-CE
13
00:01:31,049 --> 00:01:37,306
ROZSÁHLÝ POŽÁR PŮSOBÍCÍ ZKÁZU; KONFLIKT
14
00:02:31,151 --> 00:02:34,238
Kontaktovali jsme
několik lidí z jeho týmu.
15
00:02:34,821 --> 00:02:35,864
Čekají venku.
16
00:02:48,418 --> 00:02:51,295
Spolupracovali jste s kapitánem Burkem?
17
00:02:51,296 --> 00:02:52,506
Je tam?
18
00:02:53,632 --> 00:02:56,385
Ještě čekáme na potvrzení soudního lékaře.
19
00:02:57,386 --> 00:02:58,845
Byla to vražda?
20
00:02:58,846 --> 00:03:01,932
Tělo nalezli na zemi u vchodu.
21
00:03:03,058 --> 00:03:07,813
Tam si lidé obvykle nelehnou,
aby se udusili kouřem.
22
00:03:10,190 --> 00:03:12,775
Kdo přebírá ve velení po kapitánu Burkovi?
23
00:03:12,776 --> 00:03:16,488
- Agentka Hudsonová, kontrola zbraní.
- Už nevelíte, agentko.
24
00:03:17,030 --> 00:03:18,990
Vyšetřování převezmeme my.
25
00:03:18,991 --> 00:03:21,450
Složky pošlete do naší kanceláře.
26
00:03:21,451 --> 00:03:22,535
Rozumím.
27
00:03:22,536 --> 00:03:27,707
Objektem vašeho vyšetřování
byl prý jistý Dave Gudsen.
28
00:03:27,708 --> 00:03:29,293
Kde je pan Gudsen teď?
29
00:03:29,793 --> 00:03:31,627
U bejvalky. Strávil tam noc.
30
00:03:31,628 --> 00:03:33,380
Očividně si odskočil.
31
00:03:34,464 --> 00:03:35,841
Ne. Neodskočil.
32
00:03:36,592 --> 00:03:40,678
Byl upálen vedoucí týmu
pro vyšetřování požárů
33
00:03:40,679 --> 00:03:44,557
a vy mi chcete nakukat,
že tu možná figuruje další podezřelý?
34
00:03:44,558 --> 00:03:47,019
Já sledovačky nekazím, víte?
35
00:03:48,312 --> 00:03:49,812
Tuhle ano.
36
00:03:49,813 --> 00:03:52,441
Víte, jde o to,
37
00:03:52,941 --> 00:03:54,318
že jsem ji nezpackal.
38
00:03:55,694 --> 00:03:56,904
Jakou máte hodnost?
39
00:03:57,696 --> 00:03:58,739
Žádnou nemám.
40
00:04:00,157 --> 00:04:02,034
Jsem v důchodu.
41
00:04:07,414 --> 00:04:08,790
Já si vás pamatuju.
42
00:04:09,374 --> 00:04:11,293
Já vás taky.
43
00:04:13,212 --> 00:04:14,379
Ten, co to posral.
44
00:04:15,380 --> 00:04:16,422
Gregorio.
45
00:04:16,423 --> 00:04:17,673
Esposito.
46
00:04:19,218 --> 00:04:22,720
Opusťte místo činu, Esposito,
47
00:04:22,721 --> 00:04:25,933
a do ničeho
ohledně tohoto vyšetřování se nepleťte.
48
00:04:37,069 --> 00:04:40,488
Seržantka Pearsonová.
Na zadním sedadle té policejní káry.
49
00:04:40,489 --> 00:04:42,157
Za Ronnieho motorestem.
50
00:04:42,741 --> 00:04:44,242
Odveďte ho.
51
00:04:44,243 --> 00:04:46,119
Bezpečný slovo je Fräulein?
52
00:04:50,749 --> 00:04:52,501
Sepíší s vámi výpovědi.
53
00:04:53,168 --> 00:04:56,171
Patřil do týmu ještě někdo,
s kým mám promluvit?
54
00:05:11,270 --> 00:05:12,354
Harve.
55
00:06:28,931 --> 00:06:30,890
Nechoďte tam, Michelle.
56
00:06:30,891 --> 00:06:32,059
Co je?
57
00:06:34,603 --> 00:06:38,314
Bylo na první pohled zřejmý,
že mezi váma dvěma něco bylo.
58
00:06:38,315 --> 00:06:40,025
Jestli je tam on...
59
00:06:40,984 --> 00:06:43,069
Počkejte, moment. Je tam tělo?
60
00:06:43,070 --> 00:06:44,488
Totožnost se ověřuje.
61
00:06:45,155 --> 00:06:46,365
Ale výška...
62
00:06:47,491 --> 00:06:49,368
- Ne.
- Postava.
63
00:06:50,160 --> 00:06:52,454
- To snad ne.
- Sedí to.
64
00:06:53,205 --> 00:06:54,873
Počkejte u auta.
65
00:06:55,457 --> 00:06:56,458
Ano?
66
00:06:57,417 --> 00:06:59,211
Budou s váma chtít mluvit.
67
00:07:08,095 --> 00:07:09,096
Jste v pořádku?
68
00:07:11,849 --> 00:07:13,392
Jo. Dobrý.
69
00:07:34,997 --> 00:07:36,790
KORONER
70
00:08:22,503 --> 00:08:23,962
DŮKAZY
71
00:08:58,622 --> 00:09:00,915
Kehoe, jak to vypadá se sousedy?
72
00:09:00,916 --> 00:09:03,627
Není doma, nechal jsem jí vzkaz na mobilu.
73
00:09:05,254 --> 00:09:10,175
- Detektive Calderoneová, my se neznáme.
- Ne, ale přednášela jste na mé akademii.
74
00:09:11,385 --> 00:09:14,387
„Oni myslí, že jde o zákon.
My víme, že o pořádek.“
75
00:09:14,388 --> 00:09:15,514
Ano.
76
00:09:16,181 --> 00:09:17,515
Co si o tom myslíte?
77
00:09:17,516 --> 00:09:19,351
Nepříjemná pravda.
78
00:09:22,187 --> 00:09:23,188
Steven.
79
00:09:24,231 --> 00:09:25,232
Kapitán Burke.
80
00:09:26,275 --> 00:09:27,860
Byl to váš školitel.
81
00:09:28,986 --> 00:09:32,947
- Byla jste na misi pod jeho velením.
- Jo.
82
00:09:32,948 --> 00:09:35,075
Sestavil s vámi tento tým.
83
00:09:38,912 --> 00:09:42,164
Procházíme seznamy těch, které zatknul
84
00:09:42,165 --> 00:09:44,417
- a kteří byli propuštěni.
- Jo.
85
00:09:44,418 --> 00:09:47,045
Prověřujeme odloučenou manželku
a její bratry
86
00:09:47,921 --> 00:09:53,135
a taky zjišťujeme,
jestli nezatápěl někomu v práci.
87
00:09:54,428 --> 00:09:56,096
Víte, stává se to.
88
00:09:57,681 --> 00:09:59,140
Jistě máte svou teorii.
89
00:09:59,141 --> 00:10:02,728
Ten žhář, co ho vyšetřujeme.
90
00:10:05,689 --> 00:10:06,899
Byli jste blízko?
91
00:10:09,818 --> 00:10:10,902
Hej.
92
00:10:10,903 --> 00:10:12,320
Ohledně toho žháře.
93
00:10:12,321 --> 00:10:14,280
- Jste blízko?
- Děláme na tom.
94
00:10:14,281 --> 00:10:16,199
Mluvíme tu o Gudsenovi?
95
00:10:16,200 --> 00:10:20,662
Jo. David Gudsen.
Vedoucí vyšetřovatel požárů v Umberlandu.
96
00:10:22,748 --> 00:10:25,500
Prý si s kapitánem Burkem vjeli do vlasů.
97
00:10:25,501 --> 00:10:26,584
Jo.
98
00:10:26,585 --> 00:10:30,004
Navíc má zbrojní průkaz
a zbraň nosívá u sebe.
99
00:10:30,005 --> 00:10:32,174
To ano. Je to tak.
100
00:10:40,974 --> 00:10:42,809
Jestli je to Steven Burke...
101
00:10:45,437 --> 00:10:49,399
můj protihráč ve slovních hrách,
dobrý kamarád...
102
00:10:51,652 --> 00:10:53,779
nejchytřejší policajt, co znám...
103
00:10:55,989 --> 00:10:58,700
což je nízko posazená laťka, ale i tak...
104
00:11:02,120 --> 00:11:06,833
Neexistují slova pro ty sračky,
105
00:11:06,834 --> 00:11:10,128
kterými budu vláčet toho,
kdo je za to zodpovědný.
106
00:12:18,697 --> 00:12:19,698
Sakra.
107
00:12:22,242 --> 00:12:24,119
- Čau Benji.
- Čau.
108
00:12:25,746 --> 00:12:26,913
- Jak je?
- Jak je?
109
00:12:26,914 --> 00:12:33,128
Hele, proč se parkuje ve vjezdu,
ale jezdí po parkovací třídě?
110
00:12:37,424 --> 00:12:39,092
Jako vždycky díky, Terranci.
111
00:12:48,143 --> 00:12:49,227
NEZNÁMÝ VOLAJÍCÍ
112
00:12:49,228 --> 00:12:51,437
- Vezmi to.
- Co?
113
00:12:51,438 --> 00:12:53,023
Mám jednorázový mobil.
114
00:12:59,154 --> 00:13:00,363
A proč jako?
115
00:13:00,364 --> 00:13:01,782
Potřebuju pomoc.
116
00:13:03,283 --> 00:13:07,328
- Moment. G. I. Jane, královna bojovnic...
- Jo, vyžeru si to pak.
117
00:13:07,329 --> 00:13:08,789
Tohle spěchá.
118
00:13:10,165 --> 00:13:11,166
Povídej.
119
00:13:20,968 --> 00:13:22,134
{\an8}SMRTONOSNÝ POŽÁR
120
00:13:22,135 --> 00:13:24,011
{\an8}Nemáme oficiální stanovisko.
121
00:13:24,012 --> 00:13:27,682
{\an8}Channel 6 ale zjistil jméno muže,
který si dům pronajímal.
122
00:13:27,683 --> 00:13:31,644
{\an8}Šlo o columbijského policejního kapitána
Stevena Aarona Burka.
123
00:13:31,645 --> 00:13:35,648
{\an8}Místní hasiči dorazili na místo požáru
krátce po třetí ráno
124
00:13:35,649 --> 00:13:38,443
{\an8}a neúnavně pracují na hašení plamenů.
125
00:13:39,027 --> 00:13:40,987
Příčina požáru je zatím nezná...
126
00:13:40,988 --> 00:13:45,157
- Musím jet, hochu.
- Zdá se, že požár je pod kontrolou.
127
00:13:45,158 --> 00:13:47,451
- Musíš odejít.
- Policie nabádá,
128
00:13:47,452 --> 00:13:50,079
- aby lidé zůstali bdělí...
- Hodí to na mě.
129
00:13:50,080 --> 00:13:53,040
...a sledovali aktuality na stránkách města.
130
00:13:53,041 --> 00:13:54,125
Nedělám si prdel.
131
00:13:54,126 --> 00:13:56,460
„Hodí to na mě“ nikdo neříká.
132
00:13:56,461 --> 00:13:59,881
- Já to říkám, protože to tak dopadne.
- No jo.
133
00:13:59,882 --> 00:14:04,051
Neříkej „no jo“.
134
00:14:04,052 --> 00:14:05,137
To nedělej.
135
00:14:06,263 --> 00:14:08,140
Co to trošku zeslabit?
136
00:14:11,560 --> 00:14:15,272
Kdyby se tě přišli vyptávat,
byl jsem tady.
137
00:14:17,191 --> 00:14:19,318
Reebs.
138
00:14:20,194 --> 00:14:22,446
Byl jsem celou noc tady.
139
00:14:23,405 --> 00:14:24,698
Jak to mám vědět?
140
00:14:26,116 --> 00:14:29,953
- Co?
- Dva prášky na spaní a kocovina po sexu.
141
00:14:30,954 --> 00:14:32,122
Tvrdě jsem spala.
142
00:14:49,806 --> 00:14:51,433
Byl jsem tady.
143
00:14:58,482 --> 00:15:02,402
To s jistotou odpřisáhnout nemůžu.
144
00:15:03,403 --> 00:15:04,530
Takže ne.
145
00:15:05,822 --> 00:15:07,032
Nebyls tu.
146
00:15:23,632 --> 00:15:24,925
VYŠETŘOVATEL POŽÁRŮ
147
00:15:35,644 --> 00:15:37,144
Nazdárek. Copak je?
148
00:15:37,145 --> 00:15:38,689
Gudsen je v pohybu.
149
00:15:39,314 --> 00:15:40,731
Dobře.
150
00:15:40,732 --> 00:15:42,275
Dejte vědět, kam dorazí.
151
00:15:42,276 --> 00:15:44,735
Už tam bude. Jede do práce.
152
00:15:44,736 --> 00:15:46,405
No jasně.
153
00:15:47,239 --> 00:15:49,866
Hasíme, ale šíří se to.
154
00:15:49,867 --> 00:15:53,536
Vítr unáší hořící listí,
uhlíky, hoří kdeco.
155
00:15:53,537 --> 00:15:55,455
Zavoláme vrtulníky?
156
00:15:55,998 --> 00:15:57,790
Pořádně neuvidí.
157
00:15:57,791 --> 00:16:00,085
Potřebujeme víc lidí a víc seker.
158
00:16:12,598 --> 00:16:14,474
Kdy mi vrátíte auto?
159
00:16:19,438 --> 00:16:20,731
Na tohle se ptáš?
160
00:16:21,940 --> 00:16:23,233
Bylo na odpis?
161
00:16:25,027 --> 00:16:26,278
Jo.
162
00:16:27,029 --> 00:16:29,031
Kam se rozmlácený auta odvážejí?
163
00:16:30,407 --> 00:16:32,993
Asi do velkoobchodu s vraky, Dave.
164
00:16:35,579 --> 00:16:38,498
Netuším, kam je vozí.
Asi na záchytný parkoviště.
165
00:16:43,295 --> 00:16:44,379
Nezaložil jsem ho.
166
00:16:49,009 --> 00:16:50,594
Ten požár v Burkově baráku.
167
00:16:52,262 --> 00:16:56,683
Všichni se držíte bláznivý myšlenky,
že jsem žhář, ale...
168
00:16:57,434 --> 00:16:59,186
„Bláznivý myšlenky.“ Jo.
169
00:17:00,729 --> 00:17:01,939
Nezaložil jsem ho.
170
00:17:03,649 --> 00:17:04,775
Ani ty ostatní.
171
00:17:06,151 --> 00:17:07,861
Ten v Old Sully’s jo.
172
00:17:09,320 --> 00:17:10,571
Vím to.
173
00:17:11,240 --> 00:17:15,911
Burke by ti do několika dní
přišil 20 požárů.
174
00:17:17,119 --> 00:17:18,204
Teď je mrtvej.
175
00:17:19,623 --> 00:17:20,624
Takže...
176
00:17:22,835 --> 00:17:24,545
mi to zopakuj, Dave.
177
00:17:25,587 --> 00:17:27,214
Jsem nevinnej!
178
00:17:34,638 --> 00:17:35,764
Hele...
179
00:17:47,526 --> 00:17:50,153
Včera v noci jsem byl u Reby.
180
00:17:52,573 --> 00:17:53,740
Celou noc.
181
00:17:56,159 --> 00:17:58,120
O tom jsem slyšel.
182
00:17:59,746 --> 00:18:00,747
Jo.
183
00:18:01,248 --> 00:18:04,001
Má Rebin dům zadní východ?
184
00:18:06,420 --> 00:18:10,841
Vím, že ho má spousta domů.
185
00:18:13,093 --> 00:18:15,387
Hele, cos mi to tehdy řekl?
186
00:18:20,184 --> 00:18:21,226
No jo.
187
00:18:27,524 --> 00:18:28,984
„Půjdeš ke dnu...
188
00:18:32,654 --> 00:18:34,281
se mnou.“
189
00:18:38,118 --> 00:18:41,246
Jen se o to pokus, ty odpornej zmrde.
190
00:18:43,165 --> 00:18:44,416
Zabils dítě.
191
00:18:45,501 --> 00:18:47,794
Cestou ven za sebou zavři dveře.
192
00:19:07,814 --> 00:19:09,399
Mrzí mě to s tvým...
193
00:19:11,151 --> 00:19:12,569
kámošem.
194
00:19:20,077 --> 00:19:23,455
- Myslíš, že zakládám ty požáry...
- Nejenže „myslím“.
195
00:19:25,457 --> 00:19:28,210
Tak mě zatkni.
196
00:19:31,046 --> 00:19:32,714
Až budu mít všechno potřebné.
197
00:19:34,049 --> 00:19:35,050
Co? Potvrzení?
198
00:19:38,178 --> 00:19:39,179
Důkazy?
199
00:19:40,889 --> 00:19:44,141
Svědky, co mě poblíž těch požárů viděli?
200
00:19:44,142 --> 00:19:47,144
Ale ne. Počkat. Už si vzpomínám.
201
00:19:47,145 --> 00:19:50,565
Fiktivní příběh, co píšu.
202
00:19:50,566 --> 00:19:53,360
V tom svým příběhu
jsi založil spoustu požárů.
203
00:19:53,944 --> 00:19:54,944
Ne.
204
00:19:54,945 --> 00:19:56,737
- Já ne.
- Ne?
205
00:19:56,738 --> 00:19:57,865
Ne.
206
00:19:58,532 --> 00:20:00,284
Donald.
207
00:20:01,493 --> 00:20:03,203
- Jo.
- Donald. Jasně.
208
00:20:03,745 --> 00:20:07,165
Proč je Donald zakládá?
209
00:20:15,215 --> 00:20:16,842
Čau. Jak je, Syd?
210
00:20:17,342 --> 00:20:19,261
Podezřelý požár v okresu Glass.
211
00:20:19,761 --> 00:20:21,763
- Zajeďte tam.
- Dobře.
212
00:20:23,807 --> 00:20:24,975
Víš, co to je?
213
00:20:29,062 --> 00:20:34,693
Další požár, co jsem sakra nezaložil.
214
00:22:47,618 --> 00:22:49,994
- Vy jste vyšetřovatelé?
- Jsme.
215
00:22:49,995 --> 00:22:51,872
Mám to na videu.
216
00:22:52,789 --> 00:22:54,416
To je dobrá zpráva.
217
00:22:55,000 --> 00:22:57,877
{\an8}Možná ano. Možná ne.
Mimochodem já jsem Autumn.
218
00:22:57,878 --> 00:23:00,130
Vyšetřovatel Gudsen,
detektiv Calderoneová.
219
00:23:00,631 --> 00:23:03,634
- Smím ho položit na kapotu?
- Je z půjčovny.
220
00:23:08,764 --> 00:23:10,014
To je laboratoř.
221
00:23:10,015 --> 00:23:12,058
Tam to vzplálo? V laboratoři?
222
00:23:12,059 --> 00:23:13,309
Ve druhém patře, jo.
223
00:23:13,310 --> 00:23:14,602
Děláme výzkum.
224
00:23:14,603 --> 00:23:18,273
V prvním patře je...
bylo studio grafického designu.
225
00:23:18,941 --> 00:23:22,276
Vyvíjíme bezuhlíkové palivo
získávané rozkladem vody.
226
00:23:22,277 --> 00:23:24,070
Pracujeme s vodíkem.
227
00:23:24,071 --> 00:23:29,242
Teplotu udržujeme na 19 stupních,
aby se hořlavé plyny takto nevznítily.
228
00:23:29,243 --> 00:23:30,619
Počkejte chvíli.
229
00:23:31,411 --> 00:23:33,412
Kde to má ohnisko?
230
00:23:33,413 --> 00:23:34,665
Nikde.
231
00:23:35,457 --> 00:23:39,126
- Stoupla teplota v místnosti.
- Bylo to úmyslné.
232
00:23:39,127 --> 00:23:43,172
Termostat je na heslo.
Já jediná mám vzdálený přístup.
233
00:23:43,173 --> 00:23:48,470
Protokol ukazuje ve 4:00 přihlášení
z IP adresy, kterou nemůžu vysledovat.
234
00:23:49,513 --> 00:23:51,389
Co postřikovací systém?
235
00:23:51,390 --> 00:23:55,644
Nespustil se. Vypnula ho osoba,
která se nabourala do regulace teploty.
236
00:23:59,231 --> 00:24:00,524
Takže...
237
00:24:01,984 --> 00:24:04,402
ten požár mohl žhář založit z jiné ulice.
238
00:24:04,403 --> 00:24:06,947
Mohl ho založit klidně až z Paříže.
239
00:24:11,493 --> 00:24:13,744
{\an8}VÝSTRAHA!
RYCHLE SE ŠÍŘÍCÍ POŽÁR
240
00:24:13,745 --> 00:24:15,622
{\an8}PŘÍKAZ K OKAMŽITÉ EVAKUACI
241
00:24:37,227 --> 00:24:39,938
Paní McClarenová, detektiv Kehoe.
242
00:24:40,981 --> 00:24:42,107
Stále na letišti?
243
00:24:43,692 --> 00:24:45,068
Je tam televize?
244
00:24:46,028 --> 00:24:47,404
Mrkněte se na ni.
245
00:24:48,947 --> 00:24:51,241
Ano. Bohužel všechno kolem vašeho domu.
246
00:24:52,075 --> 00:24:54,036
Kdy jste se měla vrátit?
247
00:24:55,579 --> 00:24:59,123
Raději se nevracejte,
dokud neodvolají tu výstrahu.
248
00:24:59,124 --> 00:25:00,667
Ano.
249
00:25:17,309 --> 00:25:18,560
Bude to ta pila.
250
00:25:19,770 --> 00:25:21,187
Jak to víš?
251
00:25:21,188 --> 00:25:24,982
Piliny a prach jsou hořlavý jako benzín.
252
00:25:24,983 --> 00:25:27,569
Čím jemnější, tím snadněji se vznítí.
253
00:25:28,654 --> 00:25:31,240
Tak proč míříme přímo tam?
254
00:25:33,158 --> 00:25:34,159
Přímo tam ne.
255
00:25:35,244 --> 00:25:38,872
Blížíme se zezadu.
Postupuje na východ, my taky.
256
00:25:44,336 --> 00:25:46,963
Proč to nenecháme na hasičích
257
00:25:46,964 --> 00:25:49,675
a nevrátíme se zatím do kanceláře?
258
00:25:51,969 --> 00:25:53,554
Chci si promluvit.
259
00:25:54,471 --> 00:25:58,432
Hele, jestli zase začínáš,
tak zastav, pojedu taxíkem.
260
00:25:58,433 --> 00:26:01,143
Proč? Mám mluvit o svojí mámě?
261
00:26:01,144 --> 00:26:02,603
Klidně, ty sráči.
262
00:26:02,604 --> 00:26:03,689
Šup.
263
00:26:05,148 --> 00:26:07,651
První holka, co mě odkopla?
264
00:26:09,987 --> 00:26:12,197
Jak můj táta pil?
265
00:26:17,077 --> 00:26:18,328
První požár?
266
00:26:19,496 --> 00:26:20,497
Tím začni. Jo.
267
00:26:27,212 --> 00:26:28,463
Soused v ulici.
268
00:26:29,673 --> 00:26:30,716
Bylo mi 12.
269
00:26:34,052 --> 00:26:39,850
Plameny vyšlehly ze střechy, jako by...
270
00:26:41,977 --> 00:26:43,729
jako by se vracely k Bohu.
271
00:26:46,899 --> 00:26:50,152
Okna v domě dělala prásk.
272
00:26:51,445 --> 00:26:52,529
Prásk.
273
00:26:54,823 --> 00:26:56,200
Byla to nádhera.
274
00:26:58,160 --> 00:26:59,953
Hele. Podívej se na to.
275
00:27:26,772 --> 00:27:29,274
Něco tak smrtonosnýho
bychom měli nenávidět.
276
00:27:31,568 --> 00:27:32,945
Ty oheň nenávidíš?
277
00:27:35,364 --> 00:27:36,365
Ne.
278
00:27:41,662 --> 00:27:43,080
Možná ho i miluješ.
279
00:27:46,917 --> 00:27:47,960
Co ty?
280
00:27:54,550 --> 00:27:55,551
Rozhodně.
281
00:28:18,240 --> 00:28:19,490
A sakra.
282
00:28:19,491 --> 00:28:22,411
- Co to kruci děláš?
- Jedeme na párty.
283
00:28:43,307 --> 00:28:44,516
Zpomal.
284
00:28:47,102 --> 00:28:48,269
Zastav, Dave.
285
00:28:48,270 --> 00:28:49,605
Žij trochu!
286
00:28:57,321 --> 00:28:58,739
Zastav!
287
00:29:01,992 --> 00:29:04,745
Povídám, zastav, sakra!
288
00:29:05,495 --> 00:29:06,537
Nebo mě zastřelíš?
289
00:29:06,538 --> 00:29:08,456
Vystřelím ti mozek.
290
00:29:08,457 --> 00:29:09,957
Zpomal.
291
00:29:09,958 --> 00:29:12,627
Momentálně se věnujeme jiným zákazníkům.
292
00:29:12,628 --> 00:29:15,087
- Nedělám si legraci.
- Počkáte,
293
00:29:15,088 --> 00:29:18,090
- nebo zavoláte jindy?
- Zastav, sakra.
294
00:29:18,091 --> 00:29:19,675
Krucinál!
295
00:29:19,676 --> 00:29:21,594
Zastav to auto!
296
00:29:21,595 --> 00:29:24,472
Chceš, abych zastavil, Michelle?
297
00:29:24,473 --> 00:29:25,932
Zastav to auto!
298
00:29:25,933 --> 00:29:27,184
S radostí.
299
00:30:15,983 --> 00:30:17,150
Ne.
300
00:31:10,245 --> 00:31:11,788
Ne.
301
00:31:13,832 --> 00:31:15,000
Ne.
302
00:31:46,031 --> 00:31:47,032
Sakra.
303
00:32:25,487 --> 00:32:26,488
Ježíši.
304
00:34:29,527 --> 00:34:30,612
Máš...
305
00:34:32,239 --> 00:34:34,116
Máš právo nevypovídat.
306
00:34:34,824 --> 00:34:39,705
Cokoli řekneš,
může být u soudu použito proti tobě.
307
00:35:15,032 --> 00:35:16,908
POSLEDNÍ ZÁZNAMY
308
00:35:16,909 --> 00:35:17,993
To je ono.
309
00:35:40,307 --> 00:35:41,390
STÁHNOUT VIDEA
310
00:35:41,391 --> 00:35:43,476
KOPÍROVÁNÍ SOUBORŮ NA FLASHDISK
311
00:35:43,477 --> 00:35:44,895
SMAZAT
312
00:35:58,951 --> 00:36:00,661
Budeme tam za deset minut.
313
00:36:01,161 --> 00:36:02,162
Tak.
314
00:36:03,247 --> 00:36:05,207
No a z čeho mě chceš obvinit?
315
00:36:05,832 --> 00:36:07,918
Nech mě přemýšlet. Čím mám začít?
316
00:36:08,710 --> 00:36:11,462
Pokus o vraždu policistky.
317
00:36:11,463 --> 00:36:13,422
Napadení. Ohrožení z nedbalosti.
318
00:36:13,423 --> 00:36:15,509
Nepoužití blinkrů?
319
00:36:16,635 --> 00:36:18,345
To můžeme přidat.
320
00:36:19,304 --> 00:36:21,473
Nic na mě nemáš.
321
00:36:33,610 --> 00:36:35,528
Život snů, co, sráči?
322
00:36:35,529 --> 00:36:40,366
- Čau Espo. Co počínající cirhóza?
- Řeklas mu, na co má právo?
323
00:36:40,367 --> 00:36:44,371
Jo, vrazila mi do pusy zbraň,
takže se to možná nepočítá.
324
00:36:45,205 --> 00:36:46,581
- Kruci.
- To je blbý.
325
00:36:46,582 --> 00:36:48,709
O tomhle sním už roky.
326
00:36:52,796 --> 00:36:56,341
Asi bude muset stačit to DNA z rukavice.
Už ho ověřili.
327
00:36:58,468 --> 00:37:00,720
- Z Burkova domu?
- Jo.
328
00:37:00,721 --> 00:37:02,180
- Byla to shoda.
- Vážně?
329
00:37:02,181 --> 00:37:06,393
V laboratoři doslova řekli,
že stoprocentní.
330
00:37:07,769 --> 00:37:09,188
S tebou, Davide.
331
00:37:18,363 --> 00:37:20,531
{\an8}METROPOLITNÍ POLICEJNÍ ODDĚLENÍ
332
00:37:20,532 --> 00:37:22,618
{\an8}17. OKRSEK
POLICEJNÍ ÚSTŘEDÍ
333
00:38:10,415 --> 00:38:11,416
Do háje.
334
00:38:12,668 --> 00:38:15,003
Tak můžu předvést svého vězně, prosím?
335
00:38:16,839 --> 00:38:18,048
Děkuju.
336
00:38:18,715 --> 00:38:20,884
Sakra. Do hajzlu.
337
00:38:21,468 --> 00:38:22,468
Má právníka?
338
00:38:22,469 --> 00:38:23,804
Zatím ne.
339
00:38:26,223 --> 00:38:27,516
Co ten tu?
340
00:38:28,183 --> 00:38:29,393
Přivezl jsem ji.
341
00:38:31,562 --> 00:38:33,479
Pěkně jste Gudsena zřídila.
342
00:38:33,480 --> 00:38:35,774
Pokusil se mě zabít.
343
00:38:36,525 --> 00:38:38,276
Nesoudíme vás, jen se ptám.
344
00:38:38,277 --> 00:38:39,611
Bude s vámi mluvit?
345
00:38:40,821 --> 00:38:42,489
Jsem naše nejlepší možnost.
346
00:38:43,031 --> 00:38:45,242
Protože s vámi chce šukat, detektive?
347
00:38:46,410 --> 00:38:49,996
Protože se mnou chce šukat, kapitánko.
348
00:38:49,997 --> 00:38:53,416
No, to DNA se shodovalo.
349
00:38:53,417 --> 00:38:57,379
Už jsem zažila, že DNA u soudu neobstálo.
Víc než jednou.
350
00:38:58,547 --> 00:38:59,547
Nápodobně.
351
00:38:59,548 --> 00:39:01,090
Poslyšte, chce vypovídat.
352
00:39:01,091 --> 00:39:06,095
Chce se chvástat tím,
jak byl celé ty roky na koni
353
00:39:06,096 --> 00:39:08,806
a my se jen točili v kruhu.
354
00:39:08,807 --> 00:39:11,476
Tenhle typ chlapa se nikdy nedozná.
355
00:39:13,145 --> 00:39:15,479
Můžu se tu někde upravit?
356
00:39:15,480 --> 00:39:16,981
Odvedu vás tam.
357
00:39:16,982 --> 00:39:18,858
Dobře. Nemáte někdo hřeben?
358
00:39:18,859 --> 00:39:19,985
Jo.
359
00:39:23,238 --> 00:39:24,239
Díky.
360
00:39:31,163 --> 00:39:32,497
Hej.
361
00:39:34,208 --> 00:39:35,501
Čas vypršel.
362
00:39:36,793 --> 00:39:38,462
Ja, mein Fräulein.
363
00:39:46,887 --> 00:39:49,056
Nakonec na to přijdou.
364
00:39:51,016 --> 00:39:54,603
Když to falešný obvinění neobstojí,
což se nejspíš stane,
365
00:39:55,687 --> 00:39:58,440
znovu otevřou vyšetřování.
366
00:40:01,443 --> 00:40:04,196
Když umře policajt, ostatní nic nezastaví.
367
00:40:05,364 --> 00:40:09,075
Žádnej vrah policajta
tu beztrestně neběhá ulicema.
368
00:40:09,076 --> 00:40:11,328
Vlastní lidi vždycky pomstíme.
369
00:40:12,287 --> 00:40:14,748
Naše míra úspěšnosti je stoprocentní.
370
00:40:18,126 --> 00:40:24,383
Stačí, když promluví jedna osoba,
co uhodla, že jsme spolu šukali,
371
00:40:24,925 --> 00:40:28,136
a začnou vyšetřovat tebe.
372
00:40:28,720 --> 00:40:33,350
Budou se vyptávat, kdes tu noc byla.
Ověří polohu tvýho mobilu.
373
00:40:35,936 --> 00:40:38,397
Pořádně si posvítí...
374
00:40:40,566 --> 00:40:42,734
na všechny detaily...
375
00:40:45,612 --> 00:40:49,700
na který jsi zapomněla. Který ti unikly.
376
00:41:21,940 --> 00:41:24,193
{\an8}STAVEBNÍ INSPEKCE
377
00:41:28,947 --> 00:41:31,200
Sakra.
378
00:41:44,713 --> 00:41:46,840
Moc si nevyskakujte.
379
00:41:48,133 --> 00:41:49,301
Chápu.
380
00:41:50,177 --> 00:41:52,304
Ať vás neovlivní.
381
00:41:54,264 --> 00:41:55,474
Na to už je pozdě.
382
00:42:13,200 --> 00:42:14,201
Ahoj.
383
00:42:14,743 --> 00:42:15,744
Čauky.
384
00:42:19,331 --> 00:42:21,208
A tvoji kámoši za zrcadlem?
385
00:42:22,042 --> 00:42:23,669
Kapitánka Pearsonová.
386
00:42:24,211 --> 00:42:25,629
Poručík Durrell.
387
00:42:27,339 --> 00:42:28,841
Zamával bych, ale...
388
00:42:30,300 --> 00:42:32,718
Jsi nějaký klidný.
389
00:42:32,719 --> 00:42:38,141
Na chlapíka obviněného z vraždy,
žhářství a pokusu o vraždu.
390
00:42:43,856 --> 00:42:46,191
Chápu, že je v tom zmatek.
391
00:42:47,651 --> 00:42:48,652
Vážně.
392
00:42:50,112 --> 00:42:55,492
Netuším,
jak se moje DNA dostalo na tu rukavici.
393
00:42:56,243 --> 00:43:02,875
Takže rozumím vaší perspektivě a beru to.
Dokud nebudu zproštěn viny.
394
00:43:05,294 --> 00:43:07,045
Ale ten zbytek?
395
00:43:09,256 --> 00:43:12,134
Pokus o vraždu policistky?
396
00:43:14,219 --> 00:43:16,680
Nikdy si nezapíná bezpečnostní pás.
397
00:43:17,764 --> 00:43:19,099
Vůbec nikdy.
398
00:43:20,184 --> 00:43:23,312
V autě má kus protiplechu zámku,
co si strká do přezky.
399
00:43:25,564 --> 00:43:31,360
Vyšilovala kvůli tomu ohni
a ještě dalšímu, co prožila v dětství,
400
00:43:31,361 --> 00:43:34,323
a pak z toho podělanýho okna vyletěla.
401
00:43:36,867 --> 00:43:41,580
Ztratil jsem kontrolu nad řízením
a naboural.
402
00:43:45,375 --> 00:43:48,711
Jsi obviněn z vraždy policejního kapitána.
403
00:43:48,712 --> 00:43:50,296
Neudělal jsem to.
404
00:43:50,297 --> 00:43:51,965
DNA potvrzuje opak.
405
00:43:52,633 --> 00:43:55,928
Pokud vím, tak bylo nalezeno na rukavici.
406
00:43:57,304 --> 00:44:00,724
Ta rukavice se našla
v zadní části objektu.
407
00:44:02,226 --> 00:44:03,935
Nevím, co to dokazuje.
408
00:44:03,936 --> 00:44:07,772
- Že ty, žhář...
- Vyšetřovatel požárů.
409
00:44:07,773 --> 00:44:10,651
...jsi při útěku z místa činu
ztratil rukavici.
410
00:44:12,736 --> 00:44:16,114
To zní nepřesvědčivě.
411
00:44:19,952 --> 00:44:21,078
Bavíš se dobře?
412
00:44:22,746 --> 00:44:25,249
Se smrtí Burka nemám nic společnýho.
413
00:44:25,791 --> 00:44:27,042
Co ty RP požáry?
414
00:44:27,668 --> 00:44:28,793
Ne.
415
00:44:28,794 --> 00:44:30,879
- Ta kniha, co píšeš?
- Kniha.
416
00:44:31,463 --> 00:44:32,589
Fikce.
417
00:44:33,215 --> 00:44:37,844
S detaily o nevyřešených požárech,
které může znát jen žhář.
418
00:44:37,845 --> 00:44:39,888
Nebo vyšetřovatel požárů.
419
00:44:40,472 --> 00:44:41,472
Pokud je dobrej.
420
00:44:41,473 --> 00:44:46,520
V tom tvém fiktivním díle, strana 173,
421
00:44:47,271 --> 00:44:52,441
si Donald, ten žhář,
vyrobí zápalné zařízení
422
00:44:52,442 --> 00:44:58,156
z kousku papíru a prachu z dřevěného uhlí.
423
00:44:58,782 --> 00:45:00,199
Stejnou metodu použili...
424
00:45:00,200 --> 00:45:03,871
...při požáru v železářství Hancock
v Clarkstonu v roce 2019.
425
00:45:05,747 --> 00:45:06,999
- Správně.
- Správně.
426
00:45:08,667 --> 00:45:10,169
Vyšetřoval jsem to.
427
00:45:21,597 --> 00:45:27,811
Ale do spisu jsi uvedl,
že příčina požáru je neprůkazná.
428
00:45:29,313 --> 00:45:35,818
Ve tvých poznámkách se píše:
„Mohl být způsobený zapálenou cigaretou
429
00:45:35,819 --> 00:45:39,948
odhozenou v uličce s řezivem.“
430
00:45:40,699 --> 00:45:42,117
Když to říkáš.
431
00:45:43,285 --> 00:45:45,829
Co ten kus papíru
a prach z dřevěného uhlí?
432
00:45:47,873 --> 00:45:49,958
Síla představivosti.
433
00:45:57,216 --> 00:46:02,471
Věděl jsi o nezávislém vyšetřování
požáru v železářství Hancock?
434
00:46:04,014 --> 00:46:05,140
Nezávislým?
435
00:46:07,100 --> 00:46:11,271
Kvůli tvým neprůkazným závěrům by se...
436
00:46:13,190 --> 00:46:15,526
těžko obhajovala případná žaloba.
437
00:46:16,401 --> 00:46:19,529
Zbankrotovali by.
To se jim vůbec nezamlouvalo.
438
00:46:19,530 --> 00:46:25,452
Jejich vyšetřovatel našel důkaz žhářství,
439
00:46:26,036 --> 00:46:27,496
jehož příčinou byl
440
00:46:28,205 --> 00:46:33,210
„kousek zapáleného papíru
s prachem z dřevěného uhlí“.
441
00:46:36,213 --> 00:46:39,758
Zpráva z toho nezávislého vyšetřování
byla zapečetěná.
442
00:46:40,843 --> 00:46:46,305
Jediná osoba, která může vědět,
co způsobilo požár v tom železářství,
443
00:46:46,306 --> 00:46:49,517
a která tu zprávu nečetla, je...
444
00:46:49,518 --> 00:46:53,897
Sám žhář. Jo.
445
00:46:54,731 --> 00:46:55,858
Nebo právníci.
446
00:46:56,733 --> 00:47:00,194
Nebo ti, co je chtěli zažalovat
a kterým ukázali důkazy.
447
00:47:00,195 --> 00:47:04,866
Nebo soukromí vyšetřovatelé,
co rádi žvaní v místním baru.
448
00:47:04,867 --> 00:47:06,702
Mohli... Já se zamyslím...
449
00:47:07,202 --> 00:47:11,330
Nezávisle na tom, kolik předložím faktů,
ty si vždycky najdeš výmluvu?
450
00:47:11,331 --> 00:47:12,748
Jo.
451
00:47:12,749 --> 00:47:14,917
Protože jsem nevinnej!
452
00:47:14,918 --> 00:47:17,004
RADNICE GEORGE ORRINGTONA
453
00:47:23,427 --> 00:47:25,428
Chtěl jsem soudní příkaz, sakra...
454
00:47:25,429 --> 00:47:28,599
- Přesně ten jsem vám přinesla.
- Paráda.
455
00:47:33,729 --> 00:47:35,439
Mám palce po tátovi.
456
00:47:38,609 --> 00:47:40,027
Sice už nic jinýho, ale...
457
00:47:42,613 --> 00:47:47,701
když se podívám na svoje palce,
vidím jeho.
458
00:47:49,953 --> 00:47:51,622
Naprosto stejný palce.
459
00:47:53,832 --> 00:47:55,375
Kde vidíš svoji mámu?
460
00:48:07,054 --> 00:48:08,639
Tam, kde ty vidíš tu svoji.
461
00:48:11,892 --> 00:48:15,062
Na místě,
na který by se nikdo podívat neměl.
462
00:48:17,731 --> 00:48:19,691
Ne pokud tě chce dál mít rád.
463
00:48:21,944 --> 00:48:25,197
Myslíš, že ty si lásku zasloužíš, Dave?
464
00:48:27,366 --> 00:48:28,700
Já jsem se nestvořil.
465
00:48:32,204 --> 00:48:37,209
Když někdo do auta namontuje vadný brzdy
a ono nabourá, je na vině to auto?
466
00:48:40,420 --> 00:48:41,672
Auta nemají na výběr.
467
00:48:45,259 --> 00:48:46,260
Lidi snad jo?
468
00:48:47,219 --> 00:48:49,680
Co smysluplnýho jsi v životě udělala?
469
00:48:53,642 --> 00:48:55,394
Koho jsi milovala?
470
00:48:58,647 --> 00:48:59,898
Komu jsi ublížila?
471
00:49:07,573 --> 00:49:09,783
Jednáme podle svých choutek.
472
00:49:11,743 --> 00:49:14,621
Říkáme tomu různě, ale prostě...
473
00:49:16,790 --> 00:49:19,209
„Když mám hlad, tak se najím.
474
00:49:20,752 --> 00:49:21,837
Hned.“
475
00:49:23,630 --> 00:49:25,132
Je chuť k jídlu volba?
476
00:49:27,718 --> 00:49:28,927
Rozhodně ne.
477
00:49:31,346 --> 00:49:32,639
Je to zkrátka chuť.
478
00:49:35,475 --> 00:49:38,520
Když se podíváš do zrcadla, vidíš sebe?
479
00:49:40,439 --> 00:49:42,024
Nebo Donalda?
480
00:49:59,750 --> 00:50:00,959
Vidím sebe.
481
00:50:03,462 --> 00:50:04,588
Vidím sebe.
482
00:50:08,050 --> 00:50:09,843
Ty vidíš malou tlusťošku.
483
00:50:11,345 --> 00:50:15,516
Malou tlusťošku, jejíž máma
z ní chtěla udělat pečenou roštěnou.
484
00:50:33,116 --> 00:50:34,576
Byl to dobrý nápad.
485
00:50:35,202 --> 00:50:36,245
No tak.
486
00:50:37,746 --> 00:50:39,830
K těm požárům nedošel pěšky.
487
00:50:39,831 --> 00:50:42,125
Manželčino auto taky nepoužil.
488
00:50:44,253 --> 00:50:48,757
Jestli se maskoval před kamerama,
489
00:50:49,591 --> 00:50:52,010
tak by jeho převlek měl být v tomhle autě.
490
00:50:52,594 --> 00:50:55,305
Odmontujete boční prahy, Pepku námořníku?
491
00:50:56,807 --> 00:50:59,226
Vtipný. Tam není snadnej přístup.
492
00:50:59,768 --> 00:51:02,479
Svůj převlek určitě chtěl mít po ruce.
493
00:51:03,647 --> 00:51:05,691
Podívala jste se do přihrádky?
494
00:51:06,275 --> 00:51:07,818
Ne. To mě nenapadlo.
495
00:51:08,360 --> 00:51:09,944
Tak jo, vy chytrá.
496
00:51:09,945 --> 00:51:11,028
Co v ní bylo?
497
00:51:11,029 --> 00:51:12,739
Nic. Zbyla jen dvířka.
498
00:51:13,907 --> 00:51:14,908
Takže...
499
00:51:15,701 --> 00:51:18,287
Takže ta přihrádka za nima nebyla?
500
00:51:20,539 --> 00:51:21,832
Nárazem se oddělila.
501
00:51:23,917 --> 00:51:25,043
Přesně tak.
502
00:51:49,067 --> 00:51:51,195
- Ty brďo.
- Co tam je?
503
00:51:55,741 --> 00:51:56,867
Ty vole.
504
00:51:57,826 --> 00:51:59,411
No ty vole.
505
00:52:01,622 --> 00:52:02,789
To není špatný.
506
00:52:06,126 --> 00:52:08,003
Ten parchant.
507
00:52:09,671 --> 00:52:10,671
Jo!
508
00:52:10,672 --> 00:52:14,967
Doteď jsi měl štěstí, ty jeden zmrde,
509
00:52:14,968 --> 00:52:16,637
ale s tím už je konec.
510
00:52:33,779 --> 00:52:36,240
ESPOSITO
TOHLE BYLO V AUTĚ TOHO ZMRDA!
511
00:52:55,759 --> 00:53:00,222
Tvoje auto, cos s ním měl tu nehodu...
512
00:53:02,057 --> 00:53:03,976
Prohledali ho.
513
00:53:05,143 --> 00:53:06,478
Našli v něm tohle.
514
00:53:09,773 --> 00:53:10,816
A tohle.
515
00:53:12,651 --> 00:53:15,362
A koukej na tohle.
516
00:53:19,074 --> 00:53:20,826
To nic nedokazuje.
517
00:53:23,328 --> 00:53:28,499
To je zatracená uniforma RP žháře,
milý pane.
518
00:53:28,500 --> 00:53:30,169
Snad měli soudní příkaz.
519
00:53:30,878 --> 00:53:32,713
Jo, měli.
520
00:53:35,591 --> 00:53:39,594
- Nemám s těma požárama nic společnýho.
- Jasně.
521
00:53:39,595 --> 00:53:41,179
Já to nebyl.
522
00:53:41,180 --> 00:53:43,390
Ne. Já to nebyl.
523
00:53:44,683 --> 00:53:47,226
- Já to nebyl.
- Dave.
524
00:53:47,227 --> 00:53:52,065
- Už se přiznej, chlape.
- Takovej já nejsem.
525
00:54:09,082 --> 00:54:10,334
Já to nebyl.
526
00:54:22,638 --> 00:54:24,640
Já to nebyl. Já jsem hrdina.
527
00:55:01,552 --> 00:55:02,970
Spáchals ty zločiny.
528
00:55:28,704 --> 00:55:33,375
{\an8}JAK NAPSAT ROMÁN, CO LIDÉ BUDOU ČÍST
529
00:55:37,588 --> 00:55:39,506
- Mami?
- Tady.
530
00:55:41,175 --> 00:55:43,468
To je na vyhození, nebo...
531
00:55:44,887 --> 00:55:48,765
VYŠETŘOVATEL POŽÁRŮ
532
00:56:34,937 --> 00:56:36,396
Ten člověk nejsem já.
533
00:56:40,901 --> 00:56:42,319
Takový já nejsem.
534
00:57:12,266 --> 00:57:13,684
Vím, kdo jsem.
535
00:57:20,148 --> 00:57:21,400
Já taky.
536
00:57:39,960 --> 00:57:43,630
Neopouštěj mě takhle.
537
00:57:45,090 --> 00:57:47,217
Nepřežiju,
538
00:57:48,051 --> 00:57:49,761
nedokážu žít
539
00:57:50,262 --> 00:57:54,515
bez tvojí lásky, zlato.
540
00:57:54,516 --> 00:57:58,312
Neopouštěj mě takhle, ne.
541
00:57:59,354 --> 00:58:01,023
Nemůžu existovat.
542
00:58:02,274 --> 00:58:06,653
Bude mi chybět tvůj něžný polibek.
543
00:58:07,279 --> 00:58:10,781
Neopouštěj mě takhle.
544
00:58:10,782 --> 00:58:14,118
Zlato!
545
00:58:14,119 --> 00:58:17,748
Moje srdce přetéká láskou k tobě a touhou.
546
00:58:18,248 --> 00:58:21,627
Pojď sem a udělej, co musíš.
547
00:58:22,211 --> 00:58:26,088
Zažehl jsi v mojí duši oheň.
548
00:58:26,089 --> 00:58:29,718
Nevidíš, jak nekontrolovaně hoří?
549
00:58:30,469 --> 00:58:33,722
Pojď uspokojit moji potřebu.
550
00:58:34,348 --> 00:58:37,391
Jen tvoje milování mě osvobodí.
551
00:58:37,392 --> 00:58:40,520
- Osvobodí mě.
- Jo.
552
00:58:40,521 --> 00:58:44,191
Neopouštěj mě takhle, ne.
553
00:58:44,942 --> 00:58:49,904
Nechápeš, že jsem v tvém područí?
554
00:58:49,905 --> 00:58:55,826
Zlato, prosím, neopouštěj mě takhle.
555
00:58:55,827 --> 00:58:58,287
Ne, zlato,
556
00:58:58,288 --> 00:59:02,084
neopouštěj mě takhle, ne.
557
00:59:02,793 --> 00:59:05,670
Nepřežiju,
558
00:59:05,671 --> 00:59:07,797
nedokážu žít
559
00:59:07,798 --> 00:59:10,132
bez tvojí lásky.
560
00:59:10,133 --> 00:59:13,636
Zlato, neopouštěj mě takhle.
561
00:59:13,637 --> 00:59:15,722
Překlad titulků: Veronika Ageiwa