1
00:00:21,605 --> 00:00:23,648
Telefon
2
00:00:23,649 --> 00:00:24,733
GESCHNAPPT
3
00:00:26,068 --> 00:00:28,278
Ruft mich an
4
00:00:30,405 --> 00:00:36,411
{\an8}Wer hat dir diesen Mist
in den Kopf gesetzt?
5
00:00:39,623 --> 00:00:43,001
{\an8}Dinge sagen
6
00:00:44,294 --> 00:00:47,089
Dinge erzählen
7
00:00:48,090 --> 00:00:51,051
{\an8}Bis du brichst
8
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
{\an8}Schmutziges Wasser
9
00:00:58,767 --> 00:01:00,727
Sprudelt hervor
10
00:01:03,522 --> 00:01:09,736
{\an8}Wer hat dir diesen Mist
in den Kopf gesetzt?
11
00:01:13,031 --> 00:01:14,615
{\an8}INSPIRIERT VOM PODCAST "FIREBUG"
12
00:01:14,616 --> 00:01:15,993
{\an8}VON DER TRUTH PODCASTING CORP
13
00:01:28,338 --> 00:01:31,048
KON-FLA-GRA-TION
14
00:01:31,049 --> 00:01:34,677
EIN GROSSES UND ZERSTÖRERISCHES FEUER,
DAS VERWÜSTUNG ANRICHTET;
15
00:01:34,678 --> 00:01:37,306
EIN KONFLIKT
16
00:02:31,151 --> 00:02:34,238
Wir haben ein paar Mitarbeiter
seiner Taskforce kontaktieren können.
17
00:02:34,821 --> 00:02:35,864
Sie sind draußen.
18
00:02:48,418 --> 00:02:51,295
Sie haben in der Brandstiftungssache
mit Captain Burke ermittelt?
19
00:02:51,296 --> 00:02:52,506
Ist er da drinnen?
20
00:02:53,632 --> 00:02:56,385
Wir warten noch auf die Bestätigung
des Gerichtsmediziners.
21
00:02:57,386 --> 00:02:58,845
War es Fremdeinwirkung?
22
00:02:58,846 --> 00:03:01,932
Die Leiche wurde im Flur
hinter der Haustür gefunden.
23
00:03:03,058 --> 00:03:05,434
Nicht gerade ein Ort, an dem man sich
für ein Schläfchen hinlegt,
24
00:03:05,435 --> 00:03:07,813
um dann einer Rauchvergiftung zu erliegen.
25
00:03:10,190 --> 00:03:12,775
An wen fällt nach Burke
die taktische Leitung dieser Taskforce?
26
00:03:12,776 --> 00:03:14,694
Agent Hudson, ATF.
27
00:03:14,695 --> 00:03:16,488
Ihr Kommando ist hiermit entzogen.
28
00:03:17,030 --> 00:03:18,990
Wir übernehmen die Ermittlungen.
29
00:03:18,991 --> 00:03:21,450
Alle relevanten Akten sind
an uns auszuhändigen.
30
00:03:21,451 --> 00:03:22,535
Wird gemacht.
31
00:03:22,536 --> 00:03:27,707
Nach meinem Stand war Ihr
Hauptverdächtiger ein Dave Gudsen?
32
00:03:27,708 --> 00:03:29,293
Wo ist Mr. Gudsen jetzt?
33
00:03:29,793 --> 00:03:31,627
Bei seiner Ex-Frau, war die Nacht bei ihr.
34
00:03:31,628 --> 00:03:33,379
Und zwischendurch ist er abgehauen.
35
00:03:33,380 --> 00:03:35,840
Nein, nein. Ist er nicht.
36
00:03:35,841 --> 00:03:40,678
Der Brandstiftungstaskforce-Leiter
wird durch Brandstiftung getötet,
37
00:03:40,679 --> 00:03:44,557
und Sie wollen mir weismachen, dass das
nichts mit dem Verdächtigen zu tun hat?
38
00:03:44,558 --> 00:03:47,019
Hören Sie, ich verkacke
Observierungen nicht, ok?
39
00:03:48,312 --> 00:03:49,812
Tja, diese haben Sie verkackt.
40
00:03:49,813 --> 00:03:52,441
Na ja, die Sache ist die...
41
00:03:52,941 --> 00:03:54,318
Sie irren sich.
42
00:03:55,694 --> 00:03:56,904
Wie ist Ihr Rang?
43
00:03:57,696 --> 00:03:58,739
Ich habe keinen.
44
00:04:00,157 --> 00:04:02,034
Ich bin im Ruhestand.
45
00:04:07,414 --> 00:04:08,790
Ich erinnere mich an Sie.
46
00:04:09,374 --> 00:04:11,293
Und ich erinnere mich an Sie.
47
00:04:13,212 --> 00:04:14,379
Sie sind doch dieser Versager.
48
00:04:15,380 --> 00:04:16,422
Gregorio.
49
00:04:16,423 --> 00:04:17,673
Esposito.
50
00:04:18,175 --> 00:04:22,720
Na dann, verlassen Sie
meinen Tatort, Esposito.
51
00:04:22,721 --> 00:04:25,933
Und halten Sie sich aus allem raus,
was mit dieser Ermittlung zu tun hat.
52
00:04:37,069 --> 00:04:40,488
Sie waren noch Sergeant Pearson,
damals auf dem Rücksitz des Streifenwagens
53
00:04:40,489 --> 00:04:42,157
hinter Ronnie's Roadhouse.
54
00:04:42,741 --> 00:04:44,242
Los, schafft ihn weg.
55
00:04:44,243 --> 00:04:46,119
Ist Ihr Safeword immer noch Fräulein?
56
00:04:50,749 --> 00:04:52,501
Die Detectives nehmen Ihre Aussagen auf.
57
00:04:53,168 --> 00:04:56,171
Gibt es noch jemanden von der Taskforce,
den ich sprechen sollte?
58
00:05:11,270 --> 00:05:12,354
Harv.
59
00:06:28,263 --> 00:06:30,890
Geh da nicht rein, Michelle.
60
00:06:30,891 --> 00:06:32,059
Wieso?
61
00:06:34,603 --> 00:06:38,314
Jeder mit Augen im Kopf konnte sehen,
dass zwischen euch was gelaufen ist.
62
00:06:38,315 --> 00:06:40,025
Wenn das da drin er ist...
63
00:06:40,984 --> 00:06:43,069
Warte, Sekunde, im Haus ist eine Leiche?
64
00:06:43,070 --> 00:06:44,488
Die Identifizierung steht noch aus,
65
00:06:45,155 --> 00:06:46,572
nur die Statur...
66
00:06:46,573 --> 00:06:49,368
- Nein.
- ...Größe...
67
00:06:50,160 --> 00:06:52,454
- Nein, bitte sag...
- ...und andere Faktoren passen auch.
68
00:06:53,205 --> 00:06:54,873
Hey, warte einfach beim Wagen, ja?
69
00:06:55,457 --> 00:06:56,458
In Ordnung?
70
00:06:57,417 --> 00:06:59,211
Es gibt Leute, die mit dir reden wollen.
71
00:07:07,302 --> 00:07:08,971
Ja?
72
00:07:11,849 --> 00:07:13,392
Ja. Alles klar.
73
00:08:22,503 --> 00:08:23,962
BEWEISE BRANDERMITTLUNG
74
00:08:58,622 --> 00:09:00,915
Kehoe, haben Sie endlich
die Nachbarin erreicht?
75
00:09:00,916 --> 00:09:03,627
Sie ist nicht da, ich habe ihr
auf die Mailbox gesprochen.
76
00:09:05,254 --> 00:09:06,921
Detective Calderone,
wir kennen uns noch nicht.
77
00:09:06,922 --> 00:09:10,175
Nein, Ma'am, aber ich erinnere mich
an Ihren Akademievortrag.
78
00:09:11,385 --> 00:09:14,387
Die "Sie denken, es geht um Recht,
aber wir wissen, es geht um Ordnung"-Rede?
79
00:09:14,388 --> 00:09:15,514
Ja, Ma'am.
80
00:09:16,181 --> 00:09:17,515
Wie fanden Sie die?
81
00:09:17,516 --> 00:09:19,351
Das waren harte Fakten, Ma'am.
82
00:09:22,187 --> 00:09:23,188
Steven.
83
00:09:24,231 --> 00:09:25,232
Captain Burke.
84
00:09:26,275 --> 00:09:27,860
Er ist Ihr Ausbilder gewesen.
85
00:09:28,986 --> 00:09:32,947
- Er war Ihr befehlshabender Offizier.
- Ja.
86
00:09:32,948 --> 00:09:35,075
Und er hat diese Taskforce
mit Ihnen aufgebaut.
87
00:09:38,912 --> 00:09:42,164
Wir sehen uns gerade alle Gewalttäter an,
die er weggesperrt hat
88
00:09:42,165 --> 00:09:44,417
- und die kürzlich freigelassen wurden.
- Ja.
89
00:09:44,418 --> 00:09:47,045
Auch die Frau und ihre Brüder,
da herrscht Eiszeit.
90
00:09:47,921 --> 00:09:53,135
Zu guter Letzt prüfen wir,
ob er Kollegen schlecht behandelt hat.
91
00:09:54,428 --> 00:09:56,096
Hey. Das kommt vor.
92
00:09:57,681 --> 00:09:59,140
Aber Sie wissen, was wir denken.
93
00:09:59,141 --> 00:10:02,728
Ja, der Brandstifter,
an dem wir dran waren.
94
00:10:05,689 --> 00:10:06,899
Wie nah waren Sie ihm?
95
00:10:09,818 --> 00:10:10,902
Hey.
96
00:10:10,903 --> 00:10:12,320
Der Brandstifter.
97
00:10:12,321 --> 00:10:14,280
- Wie nah waren Sie dran?
- Viel hat nicht gefehlt.
98
00:10:14,281 --> 00:10:16,199
Und das ist dieser Gudsen,
von dem wir reden.
99
00:10:16,200 --> 00:10:17,617
Ja. David Gudsen.
100
00:10:17,618 --> 00:10:20,662
Er ist der leitende
Brandstiftungsermittler für Umberland.
101
00:10:22,748 --> 00:10:25,500
Ich habe gehört, dass er kürzlich Zoff
mit Captain Burke hatte.
102
00:10:25,501 --> 00:10:26,584
Ja.
103
00:10:26,585 --> 00:10:28,503
Und dass er eine Lizenz
zum Tragen einer Waffe hat
104
00:10:28,504 --> 00:10:30,004
und davon auch gerne Gebrauch macht.
105
00:10:30,005 --> 00:10:32,174
Oh ja, das macht er.
106
00:10:40,974 --> 00:10:42,809
Wenn das wirklich Steven Burke ist...
107
00:10:45,437 --> 00:10:47,064
Mein Erzfeind im Schiffeversenken.
108
00:10:48,232 --> 00:10:49,399
Mein guter Freund.
109
00:10:51,652 --> 00:10:53,779
Der cleverste Cop, den ich je kannte.
110
00:10:55,155 --> 00:10:58,700
Was jetzt keine große Auszeichnung ist,
aber trotzdem.
111
00:11:02,120 --> 00:11:06,833
Worte reichen nicht aus,
um auch nur ansatzweise zu beschreiben,
112
00:11:06,834 --> 00:11:10,128
was für ein fäkales Armageddon ich auf
den Verantwortlichen niederregnen lasse.
113
00:12:18,697 --> 00:12:19,698
Shit!
114
00:12:22,242 --> 00:12:24,119
- Yo, Benji.
- Yo.
115
00:12:25,746 --> 00:12:26,913
- Yo. Alles klar?
- Läuft.
116
00:12:26,914 --> 00:12:33,128
Hey, wie kommt's, dass man in Fahrstühlen
steht, aber in Rollstühlen fährt?
117
00:12:37,424 --> 00:12:39,092
Ist mir immer ein Vergnügen, Terrance.
118
00:12:48,143 --> 00:12:49,227
UNBEKANNTER ANRUFER
119
00:12:49,228 --> 00:12:51,437
- Geh ran, Mann, komm schon.
- Was?
120
00:12:51,438 --> 00:12:53,023
Benji, ich rufe von einem
Wegwerf-Handy an.
121
00:12:59,154 --> 00:13:00,363
Was zur Hölle, wieso das denn?
122
00:13:00,364 --> 00:13:01,782
Du musst mir helfen.
123
00:13:03,283 --> 00:13:05,326
Ach was, GI Jane,
die Krieger-Königin braucht...
124
00:13:05,327 --> 00:13:07,328
Ja, ja, du kannst es mir
später reindrücken.
125
00:13:07,329 --> 00:13:08,789
Aber jetzt gerade tickt die Uhr.
126
00:13:10,165 --> 00:13:11,166
Ich bin ganz Ohr.
127
00:13:20,968 --> 00:13:22,134
TÖDLICHER HAUSBRAND IN COLUMBIA
128
00:13:22,135 --> 00:13:24,470
Und obwohl zum gegenwärtigen Zeitpunkt
kein offizieller Kommentar vorliegt,
129
00:13:24,471 --> 00:13:27,682
konnten wir über andere Quellen
die Identität des Mieters ermitteln.
130
00:13:27,683 --> 00:13:31,644
{\an8}Offenbar war es ein Police Captain
namens Steven Aaron Burke.
131
00:13:31,645 --> 00:13:35,648
{\an8}Die örtliche Feuerwehr ist um 3 Uhr
morgens am Brandgeschehen eingetroffen
132
00:13:35,649 --> 00:13:38,443
{\an8}und arbeitet seitdem unermüdlich daran,
die Flammen einzudämmen.
133
00:13:39,027 --> 00:13:41,070
Zur Brandursache gibt es
nach wie vor keine offiziellen Angaben...
134
00:13:41,071 --> 00:13:43,614
- Ich muss los, Kleiner.
- ...aus verlässlichen Kreisen heißt es,
135
00:13:43,615 --> 00:13:45,157
das Feuer sei unter Kontrolle.
136
00:13:45,158 --> 00:13:47,451
- Das heißt: Du auch.
- Die Behörden bitten die Bevölkerung
137
00:13:47,452 --> 00:13:50,079
- darum, den Bereich zu meiden...
- Ich glaube, die wollen mir was anhängen.
138
00:13:50,080 --> 00:13:53,040
Weiteres auf columbiametrosafety.gov.
139
00:13:53,041 --> 00:13:54,125
Das war kein beschissener Witz.
140
00:13:54,126 --> 00:13:56,460
Niemand sagt im echten Leben:
"Die wollen mir was anhängen."
141
00:13:56,461 --> 00:13:58,796
Ich habe es gesagt, weil die Scheiße
gerade wirklich passiert!
142
00:13:58,797 --> 00:13:59,881
Ja, ja.
143
00:13:59,882 --> 00:14:04,051
Wag es ja nicht...
144
00:14:04,052 --> 00:14:05,137
..."ja, ja" zu mir zu sagen.
145
00:14:06,263 --> 00:14:08,140
Wie wär's, wenn wir mal kurz durchatmen.
146
00:14:11,560 --> 00:14:15,272
Sollte irgendjemand vorbeikommen
und fragen, dann war ich hier.
147
00:14:17,191 --> 00:14:19,318
Reebs. Reebs.
148
00:14:20,194 --> 00:14:22,446
Ich war hier. Die ganze Nacht.
149
00:14:23,405 --> 00:14:24,698
Woher weiß ich das?
150
00:14:26,116 --> 00:14:27,909
- Wie jetzt?
- Ich hatte zwei Schlaftabletten
151
00:14:27,910 --> 00:14:29,953
und einen heftigen Sex-Kater.
152
00:14:30,954 --> 00:14:32,122
Ich habe geschlafen wie ein Stein.
153
00:14:49,806 --> 00:14:51,433
Ich war hier.
154
00:14:58,482 --> 00:15:02,402
Ob das wirklich wahr ist,
kann ich nicht mit Sicherheit sagen.
155
00:15:03,403 --> 00:15:04,530
Also nein.
156
00:15:05,822 --> 00:15:07,032
Nein, warst du nicht.
157
00:15:23,632 --> 00:15:24,925
BRANDERMITTLER
158
00:15:35,644 --> 00:15:37,144
Hey, hey, was geht?
159
00:15:37,145 --> 00:15:38,689
Gudsen ist auf dem Sprung.
160
00:15:39,314 --> 00:15:40,731
Alles klar.
161
00:15:40,732 --> 00:15:42,275
Lass mich wissen, wo er aufschlägt.
162
00:15:42,276 --> 00:15:44,735
Das passiert gleich. Er fährt zur Arbeit.
163
00:15:44,736 --> 00:15:46,405
Ja. Natürlich, was auch sonst.
164
00:15:47,239 --> 00:15:48,781
Wir tun, was wir können,
165
00:15:48,782 --> 00:15:49,866
aber der Wind trägt's weiter.
166
00:15:49,867 --> 00:15:53,536
Brennendes Laub, Glutstücke,
lauter kleine Branderzeuger.
167
00:15:53,537 --> 00:15:55,455
Sollen wir Hubschrauber anfordern?
168
00:15:55,998 --> 00:15:57,790
Nein, das wäre kontraproduktiv.
169
00:15:57,791 --> 00:16:00,085
Wir brauchen hier mehr Leute und Äxte.
170
00:16:12,598 --> 00:16:14,474
Wann bekomme ich meine Karre wieder?
171
00:16:19,438 --> 00:16:20,731
Das ist deine erste Frage?
172
00:16:21,940 --> 00:16:23,233
Ein Totalschaden?
173
00:16:25,027 --> 00:16:26,278
Oh, ja.
174
00:16:27,029 --> 00:16:29,031
Wo bringen die solche Autos hin?
175
00:16:30,407 --> 00:16:32,993
Na, in die Totalschaden-Dependance, Dave.
176
00:16:35,579 --> 00:16:38,498
Ich habe nicht die leiseste Ahnung,
wahrscheinlich zum Abschlepphof.
177
00:16:43,295 --> 00:16:44,379
Ich war's nicht.
178
00:16:49,009 --> 00:16:50,594
Das Feuer in Burkes Haus.
179
00:16:52,262 --> 00:16:56,683
Ich weiß, ihr habt alle diese verrückte
Vorstellung, ich bin ein Feuerteufel...
180
00:16:57,434 --> 00:16:59,186
Verrückte Vorstellung, ja.
181
00:17:00,729 --> 00:17:01,939
Ich war das nicht.
182
00:17:03,649 --> 00:17:04,775
Keins davon.
183
00:17:06,151 --> 00:17:07,861
Old Sully's bist du gewesen.
184
00:17:09,320 --> 00:17:10,571
Das weiß ich.
185
00:17:11,240 --> 00:17:15,911
Und Burke war kurz davor,
dir 20 Brände nachzuweisen.
186
00:17:17,119 --> 00:17:18,204
Jetzt ist er tot.
187
00:17:19,623 --> 00:17:20,624
Also...
188
00:17:22,835 --> 00:17:24,545
Sag das bitte nochmal, Dave.
189
00:17:25,587 --> 00:17:27,214
Ich bin unschuldig!
190
00:17:34,638 --> 00:17:35,764
Hör zu, ich...
191
00:17:47,526 --> 00:17:50,153
Ich war bei Reba letzte Nacht.
192
00:17:52,573 --> 00:17:53,740
Die ganze Nacht!
193
00:17:56,159 --> 00:17:58,120
Ja, habe ich gehört.
194
00:17:59,746 --> 00:18:00,747
Warst du wohl.
195
00:18:01,248 --> 00:18:04,001
Hat Reba eine Hintertür bei sich zu Hause?
196
00:18:06,420 --> 00:18:10,841
Gibt ja bei Häusern häufiger Hintertüren.
197
00:18:13,093 --> 00:18:15,387
Wie hast du das damals nochmal gesagt?
198
00:18:20,184 --> 00:18:21,226
Oh, ja.
199
00:18:27,524 --> 00:18:28,984
"Wenn ich untergehe...
200
00:18:32,654 --> 00:18:34,281
...dann gehst du mit."
201
00:18:38,118 --> 00:18:41,246
Schön, versuch's nur,
du widerwärtiges Stück Scheiße.
202
00:18:43,165 --> 00:18:44,416
Du hast ein Kind getötet.
203
00:18:45,501 --> 00:18:47,794
Mach meine verfickte Tür hinter dir zu,
wenn du gehst!
204
00:19:07,814 --> 00:19:09,399
Tut mir leid, das mit deinem...
205
00:19:11,151 --> 00:19:12,569
Freund.
206
00:19:20,077 --> 00:19:22,036
Ich weiß, du glaubst,
ich hätte diese Feuer gelegt...
207
00:19:22,037 --> 00:19:23,455
"Glauben" ist das falsche Wort.
208
00:19:25,457 --> 00:19:28,210
Na dann, verhafte mich doch.
209
00:19:31,046 --> 00:19:32,714
Wenn ich habe, was ich brauche,
werde ich das auch.
210
00:19:34,091 --> 00:19:36,468
Und was brauchst du, Indizien?
211
00:19:38,178 --> 00:19:40,805
Beweise?
212
00:19:40,806 --> 00:19:44,141
Augenzeugen, die mich auch nur irgendwo
in der Nähe dieser Brände gesehen haben?
213
00:19:44,142 --> 00:19:45,393
Oh, nein.
214
00:19:45,394 --> 00:19:47,144
Warte, jetzt erinnere ich mich.
215
00:19:47,145 --> 00:19:50,565
Ich schreibe einen fiktiven Roman,
und der reicht dir, ja?
216
00:19:50,566 --> 00:19:53,359
In deinem fiktiven Roman
zündest du ziemlich viel Zeug an.
217
00:19:53,360 --> 00:19:54,944
Nein.
218
00:19:54,945 --> 00:19:56,737
- Ich zünde gar nichts an.
- Nicht?
219
00:19:56,738 --> 00:19:57,865
Nein.
220
00:19:58,532 --> 00:20:00,075
Donald tut das.
221
00:20:01,493 --> 00:20:03,203
- Ja.
- Donald, stimmt ja.
222
00:20:03,745 --> 00:20:07,165
Und wieso legt Donald nochmal
diese ganzen Brände?
223
00:20:15,215 --> 00:20:16,716
Hey, was geht, Syd?
224
00:20:16,717 --> 00:20:19,218
Ein verdächtiges Feuer
im "Glass District".
225
00:20:19,219 --> 00:20:21,137
Solltest du dir ansehen.
226
00:20:21,138 --> 00:20:23,140
Alles klar.
227
00:20:23,807 --> 00:20:24,975
Weißt du, was das hier ist?
228
00:20:29,062 --> 00:20:34,693
Das ist auch nur wieder ein verficktes
Feuer, das ich nicht gelegt habe.
229
00:22:47,618 --> 00:22:49,994
- Die Brandermittler?
- Das sind wir.
230
00:22:49,995 --> 00:22:51,872
Ich habe alles aufgezeichnet.
231
00:22:53,040 --> 00:22:54,415
{\an8}Na, das ist schonmal gut.
232
00:22:54,416 --> 00:22:56,459
{\an8}Na ja, vielleicht, vielleicht auch nicht.
233
00:22:56,460 --> 00:22:58,002
Ich heiße übrigens Autumn,
falls das wichtig ist.
234
00:22:58,003 --> 00:23:00,171
Brandermittler Gudsen,
Detective Calderone.
235
00:23:00,172 --> 00:23:01,882
Kann ich den auf die Haube stellen?
236
00:23:02,549 --> 00:23:03,634
Ist ein Leihwagen.
237
00:23:08,764 --> 00:23:10,014
Das ist das Labor.
238
00:23:10,015 --> 00:23:12,058
Das ist abgebrannt? Ein Labor?
239
00:23:12,059 --> 00:23:13,309
Im ersten Stock, ja.
240
00:23:13,310 --> 00:23:14,602
Forschung und Entwicklung.
241
00:23:14,603 --> 00:23:18,564
Das Erdgeschoss ist...
war ein Grafikdesign-Studio.
242
00:23:18,565 --> 00:23:22,276
Wir forschen an Möglichkeiten,
kohlenstofffreien Kraftstoff aus Wasser
243
00:23:22,277 --> 00:23:24,070
zu gewinnen, also arbeiten wir
mit Wasserstoff.
244
00:23:24,071 --> 00:23:26,948
Die Temperatur wird konstant
auf 19 Grad gehalten,
245
00:23:26,949 --> 00:23:29,242
um zu verhindern,
dass genau so etwas passiert.
246
00:23:29,243 --> 00:23:30,619
Sekunde, warten Sie.
247
00:23:31,411 --> 00:23:33,412
Wo genau ist der Brandherd?
248
00:23:33,413 --> 00:23:34,665
Es gab keinen.
249
00:23:35,457 --> 00:23:37,959
Weil die Temperatur angestiegen ist.
250
00:23:37,960 --> 00:23:39,126
Und das nicht zufällig.
251
00:23:39,127 --> 00:23:43,172
Das Thermostat ist passwortgeschützt, ich
bin die Einzige, die Remote-Zugriff hat.
252
00:23:43,173 --> 00:23:48,470
Ein Zugriff um 4 Uhr von einer IP-Adresse,
die ich nicht zurückverfolgen kann.
253
00:23:49,513 --> 00:23:51,389
Aber was war mit der Sprinkleranlage?
254
00:23:51,390 --> 00:23:52,557
Ist nie angesprungen.
255
00:23:52,558 --> 00:23:55,644
Wer auch immer sich reingehackt hat,
hat auch die Sprinkler deaktiviert.
256
00:23:59,231 --> 00:24:00,524
Ok, also...
257
00:24:01,984 --> 00:24:04,402
...muss der Brandstifter
gar nicht vor Ort gewesen sein.
258
00:24:04,403 --> 00:24:06,947
Er könnte am anderen Ende der Welt sitzen.
259
00:24:11,493 --> 00:24:13,744
SICHERHEITSWARNUNG!
EIN BUSCHBRAND BREITET SICH SCHNELL AUS
260
00:24:13,745 --> 00:24:15,622
SOFORTIGE EVAKUIERUNGSANWEISUNGEN
261
00:24:37,227 --> 00:24:39,938
Mrs. McClaren. Hier ist Detective Kehoe.
262
00:24:40,981 --> 00:24:42,107
Sind Sie noch am Flughafen?
263
00:24:43,692 --> 00:24:45,068
Ist ein Fernseher in der Nähe?
264
00:24:46,028 --> 00:24:47,404
Laufen die Nachrichten?
265
00:24:48,947 --> 00:24:51,241
Ja, Ma'am, die gesamte Gegend um Ihr Haus.
266
00:24:51,825 --> 00:24:54,036
Wann wollten Sie nochmal zurück sein?
267
00:24:55,078 --> 00:24:57,455
Ich würde empfehlen,
sich komplett fernzuhalten,
268
00:24:57,456 --> 00:24:59,123
bis die Gefahrenwarnung aufgehoben wurde.
269
00:24:59,124 --> 00:25:00,667
Ja, Ma'am.
270
00:25:17,309 --> 00:25:18,560
Es ist das Sägewerk.
271
00:25:19,770 --> 00:25:21,187
Woher weißt du das?
272
00:25:21,188 --> 00:25:24,982
Na ja, der Holzstaub. Staub jeglicher Art
ist so brennbar wie Benzin.
273
00:25:24,983 --> 00:25:27,569
Je feiner der Staub,
desto entzündlicher ist er.
274
00:25:28,654 --> 00:25:31,240
Und warum fahren wir dann ins Feuer rein?
275
00:25:33,158 --> 00:25:34,159
Tun wir nicht.
276
00:25:35,244 --> 00:25:36,620
Wir fahren von hinten ran.
277
00:25:37,246 --> 00:25:38,872
Wir fahren nach Osten, wo es hinzieht.
278
00:25:44,336 --> 00:25:46,963
Wieso lassen wir die Löschzüge
nicht ihren Job machen?
279
00:25:46,964 --> 00:25:49,675
Die werden uns schon rufen,
wenn Sie uns brauchen.
280
00:25:51,969 --> 00:25:53,554
Weil ich reden will.
281
00:25:54,471 --> 00:25:58,432
Ok, wenn das dein üblicher Bullshit wird,
fahr rechts ran. Ich rufe mir ein Taxi.
282
00:25:58,433 --> 00:26:01,143
Hey, soll ich vielleicht
über meine Mom reden?
283
00:26:01,144 --> 00:26:02,687
Das Arschloch will
aus dem Nähkästchen plaudern?
284
00:26:02,688 --> 00:26:04,231
Dann los.
285
00:26:05,148 --> 00:26:07,651
Die erste Frau,
die mich je abgewiesen hat.
286
00:26:09,152 --> 00:26:12,197
Und mein Vater war Trinker.
287
00:26:17,077 --> 00:26:18,328
Das erste Feuer, das ich je sah?
288
00:26:19,496 --> 00:26:21,582
Fang da an, ja.
289
00:26:27,212 --> 00:26:28,463
War ein Nachbarhaus.
290
00:26:29,673 --> 00:26:30,716
Ich war zwölf.
291
00:26:34,052 --> 00:26:39,850
Die Flammen sind
durch's Dach geschossen...
292
00:26:41,977 --> 00:26:43,729
...als ob sie zu Gott
zurückkehren wollten.
293
00:26:46,899 --> 00:26:50,152
Und alle, die noch im Haus waren...
294
00:26:51,445 --> 00:26:52,529
Papp! Papp! Papp!
295
00:26:54,823 --> 00:26:56,200
Es war wunderschön.
296
00:26:58,160 --> 00:26:59,953
Guck hin. Sieh dir das an!
297
00:27:26,772 --> 00:27:29,274
Wir sollten hassen,
was uns so leicht töten kann.
298
00:27:31,568 --> 00:27:32,945
Aber hasst du Feuer?
299
00:27:35,364 --> 00:27:36,365
Nein.
300
00:27:41,662 --> 00:27:43,080
Liebst du es vielleicht sogar?
301
00:27:46,917 --> 00:27:47,960
Du?
302
00:27:54,550 --> 00:27:55,551
Ja, absolut.
303
00:28:18,240 --> 00:28:19,490
Oh, Scheiße.
304
00:28:19,491 --> 00:28:22,411
- Was soll das werden?
- Wir zwei gehen jetzt Tanzen.
305
00:28:43,307 --> 00:28:45,684
Halt an.
306
00:28:47,102 --> 00:28:48,269
Halt den Wagen an!
307
00:28:48,270 --> 00:28:50,022
Mach dich mal locker!
308
00:28:57,321 --> 00:28:58,739
Dave, du sollst anhalten!
309
00:29:01,992 --> 00:29:04,744
Halt den verfickten Wagen an!
310
00:29:04,745 --> 00:29:06,537
Oder du erschießt mich?
311
00:29:06,538 --> 00:29:08,456
Ich blase dir
dein gottverdammtes Hirn raus!
312
00:29:08,457 --> 00:29:09,957
Halt die scheiß Karre an!
313
00:29:09,958 --> 00:29:12,627
Alle Mitarbeiter befinden sich
aktuell im Kundengespräch.
314
00:29:12,628 --> 00:29:15,087
- Ich meine es ernst, anhalten!
- Sie dürfen gerne warten,
315
00:29:15,088 --> 00:29:18,090
- oder später zurückrufen!
- Halt die verfickte Karre an!
316
00:29:18,091 --> 00:29:19,675
Ah, Fuck! Fuck!
317
00:29:19,676 --> 00:29:21,594
Halt den beschissenen Wagen an!
318
00:29:21,595 --> 00:29:24,472
Du willst, dass ich
den Wagen anhalte, Michelle?
319
00:29:24,473 --> 00:29:25,932
Du sollst verfickt nochmal anhalten!
320
00:29:25,933 --> 00:29:27,184
Klar, mit Vergnügen!
321
00:30:15,983 --> 00:30:17,150
Nein.
322
00:31:10,245 --> 00:31:11,788
Nein.
323
00:31:13,832 --> 00:31:15,000
Nein.
324
00:31:44,780 --> 00:31:47,032
Oh, Shit.
325
00:32:24,152 --> 00:32:26,321
Scheiße...
326
00:34:29,527 --> 00:34:30,612
Du...
327
00:34:32,239 --> 00:34:34,740
Du hast das Recht zu schweigen.
328
00:34:34,741 --> 00:34:37,451
Alles, was du sagst, kann und wird
329
00:34:37,452 --> 00:34:39,705
vor Gericht gegen dich verwendet werden.
330
00:35:13,572 --> 00:35:14,947
FAMILIENFEHDE
331
00:35:14,948 --> 00:35:16,908
KÜRZLICHE EREIGNISSE
332
00:35:16,909 --> 00:35:17,993
Na bitte.
333
00:35:40,307 --> 00:35:41,390
VIDEOS HERUNTERLADEN
334
00:35:41,391 --> 00:35:43,476
KOPIERE DATEIEN AUF USB-STICK
335
00:35:43,477 --> 00:35:44,895
LÖSCHEN
336
00:35:58,951 --> 00:36:00,785
Alles klar, wir sind in zehn Minuten da.
337
00:36:00,786 --> 00:36:02,037
Ok.
338
00:36:03,247 --> 00:36:05,206
Hey, weswegen werde ich
eigentlich verhaftet?
339
00:36:05,207 --> 00:36:06,833
Lass mal sehen.
340
00:36:06,834 --> 00:36:07,917
Wo soll ich anfangen?
341
00:36:07,918 --> 00:36:11,462
Versuchter Mord an einer Polizistin.
342
00:36:11,463 --> 00:36:13,422
Körperverletzung, vorsätzliche Gefährdung.
343
00:36:13,423 --> 00:36:15,508
Wahrscheinlich auch
Geschwindigkeitsübertretung?
344
00:36:15,509 --> 00:36:17,009
Wir könnten...
345
00:36:17,010 --> 00:36:19,220
Das setzen wir auch auf die Liste.
346
00:36:19,221 --> 00:36:21,473
Also hast du immer noch
eine Handvoll Nichts.
347
00:36:33,610 --> 00:36:35,528
Wer lebt jetzt den Traum, du Motherfucker?
348
00:36:35,529 --> 00:36:39,031
Hey, Espo! Na, wie geht's
unserer Leberzirrhose, häh?
349
00:36:39,032 --> 00:36:40,366
Hast du ihm schon seine Rechte verkündet?
350
00:36:40,367 --> 00:36:44,370
Ja, mit ihrer Knarre in meinem Mund,
also weiß ich nicht, ob das echt zählt.
351
00:36:44,371 --> 00:36:46,706
- Ah!
- Echt schade.
352
00:36:46,707 --> 00:36:48,709
Davon habe ich nämlich jahrelang geträumt.
353
00:36:52,796 --> 00:36:56,341
Muss ich mich mit dem DNA-Testergebnis
vom Handschuh zufriedengeben.
354
00:36:58,468 --> 00:37:00,720
- Der von dem Brand in Burkes Haus.
- Ja.
355
00:37:00,721 --> 00:37:02,180
- War positiv.
- Ist nicht wahr?
356
00:37:02,181 --> 00:37:06,393
Der genaue Wortlaut im Laborbericht war
"hundertprozentige Übereinstimmung".
357
00:37:07,769 --> 00:37:09,188
Mit dir, David.
358
00:37:18,363 --> 00:37:20,531
POLIZEIBEHÖRDE DER STADT COLUMBIA
359
00:37:20,532 --> 00:37:22,618
17. POLIZEIREVIER
POLIZEIPRÄSIDIUM
360
00:38:08,288 --> 00:38:11,208
Oh, Fuck.
361
00:38:12,668 --> 00:38:15,003
Ok. Darf ich meinen Verdächtigen abführen?
362
00:38:16,839 --> 00:38:18,047
Dankeschön.
363
00:38:18,048 --> 00:38:19,465
Scheiße.
364
00:38:19,466 --> 00:38:20,884
Gottverdammt, Fuck.
365
00:38:21,468 --> 00:38:22,468
Hat er einen Anwalt gefordert?
366
00:38:22,469 --> 00:38:23,804
Nein, noch nicht.
367
00:38:26,223 --> 00:38:27,516
Warum ist er hier?
368
00:38:28,183 --> 00:38:29,393
Ich bin ihr Kutscher.
369
00:38:31,562 --> 00:38:33,479
Sie haben Gudsen ganz schön aufgemischt.
370
00:38:33,480 --> 00:38:36,023
Er hat versucht, mich umzubringen.
371
00:38:36,024 --> 00:38:38,276
Das sollte keine Kritik sein.
Ich wollte nur fragen:
372
00:38:38,277 --> 00:38:39,611
Wird er mit Ihnen reden?
373
00:38:40,821 --> 00:38:42,489
Ich denke, mit mir haben wir
die größten Chancen.
374
00:38:43,031 --> 00:38:45,242
Weil Gudsen Sie gerne
flachlegen würde, Detective?
375
00:38:46,410 --> 00:38:49,996
Weil Gudsen mich gerne
flachlegen würde, Captain.
376
00:38:49,997 --> 00:38:53,416
Wir haben doch schon
die DNA-Übereinstimmung.
377
00:38:53,417 --> 00:38:55,960
Tja, nur habe ich oft genug erlebt,
dass DNA vor Gericht
378
00:38:55,961 --> 00:38:57,379
keinen Bestand hatte.
379
00:38:58,547 --> 00:38:59,547
Ja, ich auch.
380
00:38:59,548 --> 00:39:01,090
Hören Sie, er will reden.
381
00:39:01,091 --> 00:39:06,095
Er will damit angeben, wie viel gerissener
und schlauer er doch war, all die Jahre,
382
00:39:06,096 --> 00:39:08,806
während er uns
an der Nase herumgeführt hat.
383
00:39:08,807 --> 00:39:11,476
Meiner Erfahrung nach gestehen Typen
wie er ihre Taten nie ein.
384
00:39:13,145 --> 00:39:15,479
Kann ich mir irgendwo das Blut abwaschen?
385
00:39:15,480 --> 00:39:16,981
Folgen Sie mir.
386
00:39:16,982 --> 00:39:18,858
Ok. Hat jemand eine Bürste?
387
00:39:18,859 --> 00:39:19,985
Ja.
388
00:39:23,238 --> 00:39:24,239
Danke.
389
00:39:31,163 --> 00:39:32,497
Hey.
390
00:39:34,208 --> 00:39:35,501
Raus aus meinem Revier.
391
00:39:36,793 --> 00:39:38,462
Jawohl, mein Fräulein.
392
00:39:47,012 --> 00:39:49,056
Irgendwann geht das nach hinten los.
393
00:39:51,016 --> 00:39:54,603
Wenn die erst darauf kommen, dass er es
nicht war, ich wette, das werden sie,
394
00:39:55,687 --> 00:39:58,440
wird der ganze Fall neu aufgerollt.
395
00:40:01,443 --> 00:40:04,196
Cops sind unerbittlich,
wenn einer von ihnen getötet wird.
396
00:40:05,364 --> 00:40:09,075
Kein Cop-Killer wird in diesem Land
jemals ungeschoren davonkommen,
397
00:40:09,076 --> 00:40:11,328
nein, denn hier rächen wir die unsrigen.
398
00:40:12,287 --> 00:40:14,748
Und wir finden immer einen Schuldigen.
399
00:40:18,126 --> 00:40:24,383
Es muss sich nur eine Person verplappern,
die wusste oder dachte, dass wir vögelten.
400
00:40:24,925 --> 00:40:28,136
Und dann werden sie dich
unter die Lupe nehmen.
401
00:40:28,720 --> 00:40:30,931
Fragen, wo du in dieser Nacht warst.
402
00:40:31,890 --> 00:40:33,350
Mobilfunkdaten auswerten.
403
00:40:35,936 --> 00:40:38,397
Jeden Stein zweimal umdrehen.
404
00:40:40,566 --> 00:40:42,734
Und jedes Detail untersuchen...
405
00:40:45,612 --> 00:40:49,700
...von dem du nicht weißt,
dass du es vergessen hast.
406
00:41:21,940 --> 00:41:24,193
{\an8}GEBÄUDEINSPEKTIONEN
407
00:41:28,947 --> 00:41:31,200
Oh, Shit.
408
00:41:44,713 --> 00:41:46,840
Ich werde die Leine sehr kurz halten.
409
00:41:48,133 --> 00:41:49,301
Verstanden.
410
00:41:50,177 --> 00:41:52,304
Lassen Sie ihn nicht in Ihren Kopf.
411
00:41:53,430 --> 00:41:55,474
Dafür ist es wohl zu spät.
412
00:42:13,200 --> 00:42:14,201
Hi.
413
00:42:14,743 --> 00:42:15,744
Hi, hi.
414
00:42:19,331 --> 00:42:21,208
Wer sind deine Freunde hinter dem Spiegel?
415
00:42:22,042 --> 00:42:23,669
Captain Pearson.
416
00:42:24,211 --> 00:42:25,629
Lieutenant Durrell.
417
00:42:27,339 --> 00:42:28,841
Ich würde ja winken, aber...
418
00:42:30,300 --> 00:42:32,718
Du wirkst ziemlich tiefenentspannt,
419
00:42:32,719 --> 00:42:38,141
für jemanden, dem Mord, versuchter Mord
und Brandstiftung vorgeworfen werden.
420
00:42:43,856 --> 00:42:46,191
Ich verstehe schon, wieso hier alle
ein bisschen verwirrt sind.
421
00:42:47,651 --> 00:42:48,652
Ja, ich verstehe es.
422
00:42:50,112 --> 00:42:55,492
Ich habe keine Ahnung, wie es meine DNA
auf einen Handschuh geschafft hat.
423
00:42:56,243 --> 00:42:58,619
Deshalb verstehe ich Ihre Position
424
00:42:58,620 --> 00:43:02,875
und will die auch gar nicht in Frage
stellen. Bis meine Unschuld bewiesen ist.
425
00:43:05,294 --> 00:43:07,045
Aber diese anderen Vorwürfe.
426
00:43:09,256 --> 00:43:12,134
Dass ich versucht haben soll,
eine Polizistin zu ermorden?
427
00:43:14,219 --> 00:43:16,680
Sie schnallt sich in Autos
grundsätzlich nicht an!
428
00:43:17,764 --> 00:43:19,099
Ich meine es ernst! Nie!
429
00:43:20,184 --> 00:43:23,312
In ihrem eigenen Wagen benutzt sie
einen abgeschnittenen Anschnaller.
430
00:43:25,564 --> 00:43:31,360
Sie hat rumgeschrien, über das Feuer und
ein anderes Feuer, als sie ein Kind war,
431
00:43:31,361 --> 00:43:34,323
und dann zieht sie ihre Waffe
und zerschießt das verdammte Fenster!
432
00:43:36,867 --> 00:43:41,580
Ich habe die Kontrolle über den Wagen
verloren, und das war's.
433
00:43:45,375 --> 00:43:48,711
Du bist wegen Mordes
an einem Police Captain angeklagt.
434
00:43:48,712 --> 00:43:50,296
Ich war's nicht.
435
00:43:50,297 --> 00:43:51,965
Die DNA sagt was anderes.
436
00:43:52,633 --> 00:43:55,928
Habe ich das richtig verstanden, die DNA
wurde auf einem Handschuh gefunden?
437
00:43:57,304 --> 00:44:00,724
Und dieser Handschuh wurde hinter dem
abgebrannten Gebäude gefunden?
438
00:44:02,226 --> 00:44:03,935
Ich weiß nicht, was das beweisen soll.
439
00:44:03,936 --> 00:44:07,772
- Es beweist, dass du, ein Brandstifter...
- Brandstiftungsermittler.
440
00:44:07,773 --> 00:44:10,651
...beim Verlassen des Tatorts
deinen Handschuh verloren hast.
441
00:44:12,736 --> 00:44:16,114
Fühlt sich fadenscheinig an.
442
00:44:19,952 --> 00:44:21,078
Hast du Spaß?
443
00:44:22,746 --> 00:44:25,249
Ich habe nichts mit dem Tod
von Captain Burke zu tun.
444
00:44:25,791 --> 00:44:27,042
Aber mit den T-und-H-Feuern?
445
00:44:27,668 --> 00:44:28,793
Nein.
446
00:44:28,794 --> 00:44:30,879
- Aber dein Buch.
- Ausgedacht.
447
00:44:31,463 --> 00:44:32,588
Fiktion.
448
00:44:32,589 --> 00:44:37,844
Es enthält Details über ungelöste Brände,
die nur der Brandstifter kennen kann.
449
00:44:37,845 --> 00:44:39,888
Oder der zuständige Ermittler.
450
00:44:40,472 --> 00:44:41,472
Sofern er was drauf hat.
451
00:44:41,473 --> 00:44:46,520
In deinem sogenannten fiktionalen Werk
wird auf Seite 173 beschrieben,
452
00:44:47,271 --> 00:44:52,441
wie Donald, der Brandstifter improvisieren
muss und sich deshalb, wie du schreibst,
453
00:44:52,442 --> 00:44:58,156
"in der Not" aus Holzkohlestaub und Papier
einen Brandsatz herstellt.
454
00:44:58,782 --> 00:45:00,199
Dieselbe Methode kam auch...
455
00:45:00,200 --> 00:45:03,871
Beim Hancock-Baumarktbrand
in Clarkston 2019 zum Einsatz.
456
00:45:05,747 --> 00:45:06,999
- Richtig.
- Ja.
457
00:45:08,667 --> 00:45:10,169
Der zuständige Ermittler war ich.
458
00:45:21,597 --> 00:45:27,811
In deinem Bericht hast du angegeben, die
Brandursache konnte nicht geklärt werden.
459
00:45:29,313 --> 00:45:31,564
Sekunde. Ja, genau, hier.
Hier steht, das Feuer
460
00:45:31,565 --> 00:45:35,818
sei "wahrscheinlich zurückzuführen
auf eine brennende Zigarette".
461
00:45:35,819 --> 00:45:39,948
In der Holzabteilung.
462
00:45:40,699 --> 00:45:42,117
Na, wenn du das sagst.
463
00:45:43,285 --> 00:45:45,829
Also woher kam dann die Idee
mit dem Staub und dem Papier?
464
00:45:47,873 --> 00:45:49,958
Wahnsinn, wozu Fantasie im Stande ist.
465
00:45:57,216 --> 00:46:00,593
In diesem Fall hat auch eine unabhängige
Untersuchung stattgefunden.
466
00:46:00,594 --> 00:46:02,471
War dir das bewusst?
467
00:46:04,014 --> 00:46:05,140
Eine unabhängige...?
468
00:46:07,100 --> 00:46:11,271
Ja, weißt du, deine "ungeklärte
Brandursache" hätte beinahe...
469
00:46:12,105 --> 00:46:15,526
...die Tür
für Schadensersatzklagen geöffnet.
470
00:46:16,401 --> 00:46:17,693
Das hätte die Pleite für Hancock bedeutet,
471
00:46:17,694 --> 00:46:19,529
wovon die nicht begeistert waren,
472
00:46:19,530 --> 00:46:25,452
also hat deren Brandermittler
Hinweise auf Brandstiftung gefunden.
473
00:46:26,036 --> 00:46:27,496
Und anscheinend war die Brandursache
474
00:46:28,205 --> 00:46:33,210
"eine Handvoll Holzkohlestaub
und ein Papierfetzen".
475
00:46:36,213 --> 00:46:39,758
Der Bericht des unabhängigen Ermittlers
blieb unter Verschluss.
476
00:46:40,843 --> 00:46:46,305
Der einzige, der die wahre Brandursache
des Hancock-Feuers kennen konnte,
477
00:46:46,306 --> 00:46:49,517
ohne gleichzeitig diesen Bericht
gesehen zu haben, war...
478
00:46:49,518 --> 00:46:51,727
Der Brandstifter, ja!
479
00:46:51,728 --> 00:46:53,897
Ja, ja, ja, ja, ja.
480
00:46:54,731 --> 00:46:55,858
Oder die Anwälte.
481
00:46:56,733 --> 00:47:00,194
Oder die Leute, die auf Schadensersatz
klagen wollten und die Beweise sahen.
482
00:47:00,195 --> 00:47:04,866
Oder! Oder die Privatermittler, die in
der Bar einen über den Durst trinken...
483
00:47:04,867 --> 00:47:07,118
...und dann, lass mal nachdenken...
484
00:47:07,119 --> 00:47:09,787
Also egal, wie viele Fakten
ich dir vorlege,
485
00:47:09,788 --> 00:47:11,330
du hast immer eine Ausrede.
486
00:47:11,331 --> 00:47:12,748
Ja, ja, weißt du warum?
487
00:47:12,749 --> 00:47:14,917
Weil ich unschuldig bin, deswegen!
488
00:47:14,918 --> 00:47:17,004
GEORGE-ORRINGTON-STADTHALLE
489
00:47:23,427 --> 00:47:25,428
Ich brauche einen beschissenen
Durchsuchungsbeschluss...
490
00:47:25,429 --> 00:47:27,471
Und ich liefere dir einen beschissenen
Durchsuchungsbeschluss.
491
00:47:27,472 --> 00:47:28,599
Sowas von.
492
00:47:33,729 --> 00:47:35,439
Ich habe die Daumen meines Vaters.
493
00:47:38,609 --> 00:47:40,027
Sonst nichts, aber...
494
00:47:42,613 --> 00:47:47,701
Ich sehe meine Daumen an und sehe ihn.
495
00:47:49,953 --> 00:47:51,622
Dieselben Daumen wie seine.
496
00:47:53,832 --> 00:47:55,375
Wo siehst du deine Mutter?
497
00:48:07,054 --> 00:48:08,639
Am gleichen Ort, wo du deine siehst.
498
00:48:11,892 --> 00:48:15,062
An einem Ort, an dem niemand
nachsehen sollte.
499
00:48:17,731 --> 00:48:19,691
Nicht, wenn du weiter
geliebt werden willst.
500
00:48:21,944 --> 00:48:25,197
Denkst du denn, du hast es verdient,
geliebt zu werden?
501
00:48:27,366 --> 00:48:28,700
Ich habe mich nicht gemacht.
502
00:48:32,204 --> 00:48:35,665
Wenn jemand kaputte Bremsen in einem Auto
installiert und das Auto einen Unfall hat,
503
00:48:35,666 --> 00:48:37,209
ist das die Schuld des Autos?
504
00:48:40,420 --> 00:48:41,672
Autos haben keinen freien Willen.
505
00:48:45,259 --> 00:48:46,260
Aber Menschen schon?
506
00:48:47,219 --> 00:48:49,680
Was hast du in deinem Leben getan,
das Sinn für dich ergibt?
507
00:48:53,642 --> 00:48:55,394
Wen hast du geliebt?
508
00:48:58,647 --> 00:48:59,898
Wem hast du wehgetan?
509
00:49:07,573 --> 00:49:09,783
Ja, wir folgen nur unserem Appetit.
510
00:49:11,743 --> 00:49:14,621
Wir haben unzählige Namen dafür,
aber am Ende ist es nur...
511
00:49:16,790 --> 00:49:19,209
Ich habe Hunger. Ich will essen.
512
00:49:20,752 --> 00:49:21,837
Jetzt gleich.
513
00:49:23,630 --> 00:49:25,132
Ist Appetit freier Wille?
514
00:49:27,718 --> 00:49:28,927
Scheiße, nein.
515
00:49:31,346 --> 00:49:32,639
Es ist nur Appetit.
516
00:49:35,475 --> 00:49:38,520
Wenn du in den Spiegel blickst,
siehst du überhaupt dich selbst?
517
00:49:40,439 --> 00:49:42,024
Oder siehst du Donald?
518
00:49:59,750 --> 00:50:00,959
Ich sehe mich!
519
00:50:03,462 --> 00:50:04,588
Ich sehe mich.
520
00:50:08,050 --> 00:50:09,843
Was siehst du, ein kleines fettes Mädchen?
521
00:50:11,345 --> 00:50:15,516
Ein fettes Mädchen, dessen Mutter dazu
bereit war, es wie ein Steak zu grillen.
522
00:50:33,116 --> 00:50:34,576
Einen Versuch war's wert.
523
00:50:35,202 --> 00:50:36,245
Komm schon.
524
00:50:37,746 --> 00:50:39,830
Er ist nicht zu den Feuern gelaufen, ok?
525
00:50:39,831 --> 00:50:42,125
Und das Auto seiner Frau
hat er auch nicht genommen...
526
00:50:44,253 --> 00:50:48,757
Also, wenn er sich für die Kameras
verkleidet hat...
527
00:50:49,591 --> 00:50:52,010
Dann kann die Verkleidung
nur hier drin sein.
528
00:50:52,594 --> 00:50:55,304
Willst du also die Schweller
aufknacken, Popeye?
529
00:50:55,305 --> 00:50:57,807
Toller Witz.
530
00:50:57,808 --> 00:50:59,226
Da wäre er nicht gut rangekommen.
531
00:50:59,768 --> 00:51:02,479
Er wollte die Verkleidung
sicher griffbereit haben.
532
00:51:03,647 --> 00:51:05,691
Hast du das Handschuhfach gecheckt?
533
00:51:06,275 --> 00:51:07,818
Nein, ist mir entfallen.
534
00:51:08,360 --> 00:51:09,944
Kein Grund, bissig zu werden.
535
00:51:09,945 --> 00:51:11,028
Was war drin?
536
00:51:11,029 --> 00:51:12,739
Nur eine Klappe, nichts dahinter.
537
00:51:13,907 --> 00:51:14,908
Also...
538
00:51:15,701 --> 00:51:18,287
Also war da auch
kein Fach im Handschuhfach?
539
00:51:20,539 --> 00:51:21,832
Im Aufprall verrutscht?
540
00:51:23,917 --> 00:51:25,043
Garantiert.
541
00:51:49,067 --> 00:51:51,195
- Heilige Scheiße.
- Was ist drin?
542
00:51:55,741 --> 00:51:57,742
Dieser miese...
543
00:51:57,743 --> 00:51:59,411
Dieser miese Hurensohn.
544
00:52:01,622 --> 00:52:02,789
Gar nicht übel.
545
00:52:06,126 --> 00:52:08,002
Oh, du Wichser.
546
00:52:08,003 --> 00:52:10,671
Ja!
547
00:52:10,672 --> 00:52:14,967
Bis jetzt hattest du Schwein, du dreckiges
kleines Arschgesicht von einem Bastard,
548
00:52:14,968 --> 00:52:16,637
aber deine Zeit ist jetzt um.
549
00:52:33,779 --> 00:52:36,240
ESPOSITO: DIE HABE ICH IM AUTO
DES ARSCHLOCHS GEFUNDEN!
550
00:52:55,759 --> 00:53:00,222
Dein Wagen. Der mit dem du
den Unfall hattest.
551
00:53:02,057 --> 00:53:03,976
Ja, die haben ihn durchsucht.
552
00:53:05,143 --> 00:53:06,478
Und das hier gefunden.
553
00:53:09,773 --> 00:53:10,816
Und das hier.
554
00:53:12,651 --> 00:53:15,362
Und sieh mal einer an.
555
00:53:19,074 --> 00:53:20,826
Das beweist gar nichts.
556
00:53:23,328 --> 00:53:28,499
Das ist die verfickte Uniform
des T-und-H-Brandstifters, mein Lieber.
557
00:53:28,500 --> 00:53:30,168
Hatten die einen Durchsuchungsbeschluss?
558
00:53:30,169 --> 00:53:32,713
Oh, ja, den hatten sie.
559
00:53:35,591 --> 00:53:37,341
Ich habe mit diesen Feuern nichts zu tun!
560
00:53:37,342 --> 00:53:39,594
Sicher.
561
00:53:39,595 --> 00:53:41,179
So bin ich nicht.
562
00:53:41,180 --> 00:53:43,390
Nein! So bin ich einfach nicht.
563
00:53:44,683 --> 00:53:47,226
- Nein, ehrlich, das bin ich nicht.
- Ach, Dave,
564
00:53:47,227 --> 00:53:52,065
- steh doch einfach dazu, Mann!
- Nein, das bin ich nicht!
565
00:54:07,497 --> 00:54:08,956
Äh, äh, äh,
566
00:54:08,957 --> 00:54:10,334
nein, das bin ich nicht.
567
00:54:21,929 --> 00:54:23,346
Das bin ich nicht.
568
00:54:23,347 --> 00:54:24,640
Nein, ich bin ein Held!
569
00:55:01,552 --> 00:55:02,970
Du hast diese Verbrechen begangen.
570
00:55:28,704 --> 00:55:32,124
{\an8}WIE MAN EINEN ROMAN SCHREIBT,
DEN LEUTE LESEN WERDEN
571
00:55:37,588 --> 00:55:39,506
- Mom?
- Ja, hier.
572
00:55:41,175 --> 00:55:43,468
Hey, werfen wir das weg, oder...?
573
00:55:44,887 --> 00:55:48,765
BRANDERMITTLER
574
00:56:34,937 --> 00:56:36,396
Das ist nicht der Mensch, der ich bin.
575
00:56:40,901 --> 00:56:42,319
Das ist nicht, wer ich bin.
576
00:57:12,266 --> 00:57:13,684
Ich weiß genau, wer ich bin.
577
00:57:20,148 --> 00:57:21,400
Das weiß ich auch.
578
00:57:39,960 --> 00:57:43,630
Lass mich nicht so zurück
579
00:57:45,090 --> 00:57:47,217
Ich kann nicht überleben
580
00:57:48,051 --> 00:57:49,761
Ich überlebe das nicht
581
00:57:50,262 --> 00:57:54,515
Ohne deine Liebe, oh Baby
582
00:57:54,516 --> 00:57:58,312
Lass mich nicht so zurück, nein
583
00:57:59,354 --> 00:58:01,023
Ich kann nicht existieren
584
00:58:02,274 --> 00:58:06,653
Ich werde deinen zärtlichen Kuss vermissen
585
00:58:07,279 --> 00:58:10,781
Lass mich nicht so zurück
586
00:58:10,782 --> 00:58:14,118
Oh, Baby
587
00:58:14,119 --> 00:58:17,748
Mein Herz ist voller Liebe
Und Sehnsucht nach dir
588
00:58:18,248 --> 00:58:21,627
Jetzt komm und tu, was du tun musst
589
00:58:22,211 --> 00:58:26,088
Du hast dieses Feuer
In meiner Seele entfacht
590
00:58:26,089 --> 00:58:29,718
Siehst du nicht
Dass es außer Kontrolle gerät?
591
00:58:30,469 --> 00:58:33,722
Komm, befriedige das Bedürfnis in mir
592
00:58:34,348 --> 00:58:37,391
Denn nur deine gute Liebe
Kann mich befreien
593
00:58:37,392 --> 00:58:40,520
- Mach mich frei, mach mich frei
- Ja
594
00:58:40,521 --> 00:58:44,191
Lass, lass mich nicht so zurück, nein
595
00:58:44,942 --> 00:58:49,904
Verstehst du nicht
Dass ich dir hörig bin?
596
00:58:49,905 --> 00:58:52,114
Oh, Baby, bitte
597
00:58:52,115 --> 00:58:55,826
Bitte lass mich nicht so zurück
598
00:58:55,827 --> 00:58:58,287
Nein, Baby
599
00:58:58,288 --> 00:59:02,084
Lass mich nicht so zurück, nein
600
00:59:02,793 --> 00:59:05,670
Ich kann nicht überleben
601
00:59:05,671 --> 00:59:07,797
Ich überlebe das nicht
602
00:59:07,798 --> 00:59:10,132
Ohne deine Liebe
603
00:59:10,133 --> 00:59:13,637
Baby, lass mich nicht so zurück
604
00:59:19,560 --> 00:59:21,562
Übersetzung:
Nathan Bechhofer