1 00:00:21,605 --> 00:00:23,648 Telefon 2 00:00:23,649 --> 00:00:24,733 GESCHNAPPT 3 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 Ruft mich an 4 00:00:30,405 --> 00:00:36,411 {\an8}Wer hat dir diesen Mist in den Kopf gesetzt? 5 00:00:39,623 --> 00:00:43,001 {\an8}Dinge sagen 6 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 Dinge erzählen 7 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 {\an8}Bis du brichst 8 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 {\an8}Schmutziges Wasser 9 00:00:58,767 --> 00:01:00,727 Sprudelt hervor 10 00:01:03,522 --> 00:01:09,736 {\an8}Wer hat dir diesen Mist in den Kopf gesetzt? 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,615 {\an8}INSPIRIERT VOM PODCAST "FIREBUG" 12 00:01:14,616 --> 00:01:15,993 {\an8}VON DER TRUTH PODCASTING CORP 13 00:01:28,338 --> 00:01:31,048 KON-FLA-GRA-TION 14 00:01:31,049 --> 00:01:34,677 EIN GROSSES UND ZERSTÖRERISCHES FEUER, DAS VERWÜSTUNG ANRICHTET; 15 00:01:34,678 --> 00:01:37,306 EIN KONFLIKT 16 00:02:31,151 --> 00:02:34,238 Wir haben ein paar Mitarbeiter seiner Taskforce kontaktieren können. 17 00:02:34,821 --> 00:02:35,864 Sie sind draußen. 18 00:02:48,418 --> 00:02:51,295 Sie haben in der Brandstiftungssache mit Captain Burke ermittelt? 19 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 Ist er da drinnen? 20 00:02:53,632 --> 00:02:56,385 Wir warten noch auf die Bestätigung des Gerichtsmediziners. 21 00:02:57,386 --> 00:02:58,845 War es Fremdeinwirkung? 22 00:02:58,846 --> 00:03:01,932 Die Leiche wurde im Flur hinter der Haustür gefunden. 23 00:03:03,058 --> 00:03:05,434 Nicht gerade ein Ort, an dem man sich für ein Schläfchen hinlegt, 24 00:03:05,435 --> 00:03:07,813 um dann einer Rauchvergiftung zu erliegen. 25 00:03:10,190 --> 00:03:12,775 An wen fällt nach Burke die taktische Leitung dieser Taskforce? 26 00:03:12,776 --> 00:03:14,694 Agent Hudson, ATF. 27 00:03:14,695 --> 00:03:16,488 Ihr Kommando ist hiermit entzogen. 28 00:03:17,030 --> 00:03:18,990 Wir übernehmen die Ermittlungen. 29 00:03:18,991 --> 00:03:21,450 Alle relevanten Akten sind an uns auszuhändigen. 30 00:03:21,451 --> 00:03:22,535 Wird gemacht. 31 00:03:22,536 --> 00:03:27,707 Nach meinem Stand war Ihr Hauptverdächtiger ein Dave Gudsen? 32 00:03:27,708 --> 00:03:29,293 Wo ist Mr. Gudsen jetzt? 33 00:03:29,793 --> 00:03:31,627 Bei seiner Ex-Frau, war die Nacht bei ihr. 34 00:03:31,628 --> 00:03:33,379 Und zwischendurch ist er abgehauen. 35 00:03:33,380 --> 00:03:35,840 Nein, nein. Ist er nicht. 36 00:03:35,841 --> 00:03:40,678 Der Brandstiftungstaskforce-Leiter wird durch Brandstiftung getötet, 37 00:03:40,679 --> 00:03:44,557 und Sie wollen mir weismachen, dass das nichts mit dem Verdächtigen zu tun hat? 38 00:03:44,558 --> 00:03:47,019 Hören Sie, ich verkacke Observierungen nicht, ok? 39 00:03:48,312 --> 00:03:49,812 Tja, diese haben Sie verkackt. 40 00:03:49,813 --> 00:03:52,441 Na ja, die Sache ist die... 41 00:03:52,941 --> 00:03:54,318 Sie irren sich. 42 00:03:55,694 --> 00:03:56,904 Wie ist Ihr Rang? 43 00:03:57,696 --> 00:03:58,739 Ich habe keinen. 44 00:04:00,157 --> 00:04:02,034 Ich bin im Ruhestand. 45 00:04:07,414 --> 00:04:08,790 Ich erinnere mich an Sie. 46 00:04:09,374 --> 00:04:11,293 Und ich erinnere mich an Sie. 47 00:04:13,212 --> 00:04:14,379 Sie sind doch dieser Versager. 48 00:04:15,380 --> 00:04:16,422 Gregorio. 49 00:04:16,423 --> 00:04:17,673 Esposito. 50 00:04:18,175 --> 00:04:22,720 Na dann, verlassen Sie meinen Tatort, Esposito. 51 00:04:22,721 --> 00:04:25,933 Und halten Sie sich aus allem raus, was mit dieser Ermittlung zu tun hat. 52 00:04:37,069 --> 00:04:40,488 Sie waren noch Sergeant Pearson, damals auf dem Rücksitz des Streifenwagens 53 00:04:40,489 --> 00:04:42,157 hinter Ronnie's Roadhouse. 54 00:04:42,741 --> 00:04:44,242 Los, schafft ihn weg. 55 00:04:44,243 --> 00:04:46,119 Ist Ihr Safeword immer noch Fräulein? 56 00:04:50,749 --> 00:04:52,501 Die Detectives nehmen Ihre Aussagen auf. 57 00:04:53,168 --> 00:04:56,171 Gibt es noch jemanden von der Taskforce, den ich sprechen sollte? 58 00:05:11,270 --> 00:05:12,354 Harv. 59 00:06:28,263 --> 00:06:30,890 Geh da nicht rein, Michelle. 60 00:06:30,891 --> 00:06:32,059 Wieso? 61 00:06:34,603 --> 00:06:38,314 Jeder mit Augen im Kopf konnte sehen, dass zwischen euch was gelaufen ist. 62 00:06:38,315 --> 00:06:40,025 Wenn das da drin er ist... 63 00:06:40,984 --> 00:06:43,069 Warte, Sekunde, im Haus ist eine Leiche? 64 00:06:43,070 --> 00:06:44,488 Die Identifizierung steht noch aus, 65 00:06:45,155 --> 00:06:46,572 nur die Statur... 66 00:06:46,573 --> 00:06:49,368 - Nein. - ...Größe... 67 00:06:50,160 --> 00:06:52,454 - Nein, bitte sag... - ...und andere Faktoren passen auch. 68 00:06:53,205 --> 00:06:54,873 Hey, warte einfach beim Wagen, ja? 69 00:06:55,457 --> 00:06:56,458 In Ordnung? 70 00:06:57,417 --> 00:06:59,211 Es gibt Leute, die mit dir reden wollen. 71 00:07:07,302 --> 00:07:08,971 Ja? 72 00:07:11,849 --> 00:07:13,392 Ja. Alles klar. 73 00:08:22,503 --> 00:08:23,962 BEWEISE BRANDERMITTLUNG 74 00:08:58,622 --> 00:09:00,915 Kehoe, haben Sie endlich die Nachbarin erreicht? 75 00:09:00,916 --> 00:09:03,627 Sie ist nicht da, ich habe ihr auf die Mailbox gesprochen. 76 00:09:05,254 --> 00:09:06,921 Detective Calderone, wir kennen uns noch nicht. 77 00:09:06,922 --> 00:09:10,175 Nein, Ma'am, aber ich erinnere mich an Ihren Akademievortrag. 78 00:09:11,385 --> 00:09:14,387 Die "Sie denken, es geht um Recht, aber wir wissen, es geht um Ordnung"-Rede? 79 00:09:14,388 --> 00:09:15,514 Ja, Ma'am. 80 00:09:16,181 --> 00:09:17,515 Wie fanden Sie die? 81 00:09:17,516 --> 00:09:19,351 Das waren harte Fakten, Ma'am. 82 00:09:22,187 --> 00:09:23,188 Steven. 83 00:09:24,231 --> 00:09:25,232 Captain Burke. 84 00:09:26,275 --> 00:09:27,860 Er ist Ihr Ausbilder gewesen. 85 00:09:28,986 --> 00:09:32,947 - Er war Ihr befehlshabender Offizier. - Ja. 86 00:09:32,948 --> 00:09:35,075 Und er hat diese Taskforce mit Ihnen aufgebaut. 87 00:09:38,912 --> 00:09:42,164 Wir sehen uns gerade alle Gewalttäter an, die er weggesperrt hat 88 00:09:42,165 --> 00:09:44,417 - und die kürzlich freigelassen wurden. - Ja. 89 00:09:44,418 --> 00:09:47,045 Auch die Frau und ihre Brüder, da herrscht Eiszeit. 90 00:09:47,921 --> 00:09:53,135 Zu guter Letzt prüfen wir, ob er Kollegen schlecht behandelt hat. 91 00:09:54,428 --> 00:09:56,096 Hey. Das kommt vor. 92 00:09:57,681 --> 00:09:59,140 Aber Sie wissen, was wir denken. 93 00:09:59,141 --> 00:10:02,728 Ja, der Brandstifter, an dem wir dran waren. 94 00:10:05,689 --> 00:10:06,899 Wie nah waren Sie ihm? 95 00:10:09,818 --> 00:10:10,902 Hey. 96 00:10:10,903 --> 00:10:12,320 Der Brandstifter. 97 00:10:12,321 --> 00:10:14,280 - Wie nah waren Sie dran? - Viel hat nicht gefehlt. 98 00:10:14,281 --> 00:10:16,199 Und das ist dieser Gudsen, von dem wir reden. 99 00:10:16,200 --> 00:10:17,617 Ja. David Gudsen. 100 00:10:17,618 --> 00:10:20,662 Er ist der leitende Brandstiftungsermittler für Umberland. 101 00:10:22,748 --> 00:10:25,500 Ich habe gehört, dass er kürzlich Zoff mit Captain Burke hatte. 102 00:10:25,501 --> 00:10:26,584 Ja. 103 00:10:26,585 --> 00:10:28,503 Und dass er eine Lizenz zum Tragen einer Waffe hat 104 00:10:28,504 --> 00:10:30,004 und davon auch gerne Gebrauch macht. 105 00:10:30,005 --> 00:10:32,174 Oh ja, das macht er. 106 00:10:40,974 --> 00:10:42,809 Wenn das wirklich Steven Burke ist... 107 00:10:45,437 --> 00:10:47,064 Mein Erzfeind im Schiffeversenken. 108 00:10:48,232 --> 00:10:49,399 Mein guter Freund. 109 00:10:51,652 --> 00:10:53,779 Der cleverste Cop, den ich je kannte. 110 00:10:55,155 --> 00:10:58,700 Was jetzt keine große Auszeichnung ist, aber trotzdem. 111 00:11:02,120 --> 00:11:06,833 Worte reichen nicht aus, um auch nur ansatzweise zu beschreiben, 112 00:11:06,834 --> 00:11:10,128 was für ein fäkales Armageddon ich auf den Verantwortlichen niederregnen lasse. 113 00:12:18,697 --> 00:12:19,698 Shit! 114 00:12:22,242 --> 00:12:24,119 - Yo, Benji. - Yo. 115 00:12:25,746 --> 00:12:26,913 - Yo. Alles klar? - Läuft. 116 00:12:26,914 --> 00:12:33,128 Hey, wie kommt's, dass man in Fahrstühlen steht, aber in Rollstühlen fährt? 117 00:12:37,424 --> 00:12:39,092 Ist mir immer ein Vergnügen, Terrance. 118 00:12:48,143 --> 00:12:49,227 UNBEKANNTER ANRUFER 119 00:12:49,228 --> 00:12:51,437 - Geh ran, Mann, komm schon. - Was? 120 00:12:51,438 --> 00:12:53,023 Benji, ich rufe von einem Wegwerf-Handy an. 121 00:12:59,154 --> 00:13:00,363 Was zur Hölle, wieso das denn? 122 00:13:00,364 --> 00:13:01,782 Du musst mir helfen. 123 00:13:03,283 --> 00:13:05,326 Ach was, GI Jane, die Krieger-Königin braucht... 124 00:13:05,327 --> 00:13:07,328 Ja, ja, du kannst es mir später reindrücken. 125 00:13:07,329 --> 00:13:08,789 Aber jetzt gerade tickt die Uhr. 126 00:13:10,165 --> 00:13:11,166 Ich bin ganz Ohr. 127 00:13:20,968 --> 00:13:22,134 TÖDLICHER HAUSBRAND IN COLUMBIA 128 00:13:22,135 --> 00:13:24,470 Und obwohl zum gegenwärtigen Zeitpunkt kein offizieller Kommentar vorliegt, 129 00:13:24,471 --> 00:13:27,682 konnten wir über andere Quellen die Identität des Mieters ermitteln. 130 00:13:27,683 --> 00:13:31,644 {\an8}Offenbar war es ein Police Captain namens Steven Aaron Burke. 131 00:13:31,645 --> 00:13:35,648 {\an8}Die örtliche Feuerwehr ist um 3 Uhr morgens am Brandgeschehen eingetroffen 132 00:13:35,649 --> 00:13:38,443 {\an8}und arbeitet seitdem unermüdlich daran, die Flammen einzudämmen. 133 00:13:39,027 --> 00:13:41,070 Zur Brandursache gibt es nach wie vor keine offiziellen Angaben... 134 00:13:41,071 --> 00:13:43,614 - Ich muss los, Kleiner. - ...aus verlässlichen Kreisen heißt es, 135 00:13:43,615 --> 00:13:45,157 das Feuer sei unter Kontrolle. 136 00:13:45,158 --> 00:13:47,451 - Das heißt: Du auch. - Die Behörden bitten die Bevölkerung 137 00:13:47,452 --> 00:13:50,079 - darum, den Bereich zu meiden... - Ich glaube, die wollen mir was anhängen. 138 00:13:50,080 --> 00:13:53,040 Weiteres auf columbiametrosafety.gov. 139 00:13:53,041 --> 00:13:54,125 Das war kein beschissener Witz. 140 00:13:54,126 --> 00:13:56,460 Niemand sagt im echten Leben: "Die wollen mir was anhängen." 141 00:13:56,461 --> 00:13:58,796 Ich habe es gesagt, weil die Scheiße gerade wirklich passiert! 142 00:13:58,797 --> 00:13:59,881 Ja, ja. 143 00:13:59,882 --> 00:14:04,051 Wag es ja nicht... 144 00:14:04,052 --> 00:14:05,137 ..."ja, ja" zu mir zu sagen. 145 00:14:06,263 --> 00:14:08,140 Wie wär's, wenn wir mal kurz durchatmen. 146 00:14:11,560 --> 00:14:15,272 Sollte irgendjemand vorbeikommen und fragen, dann war ich hier. 147 00:14:17,191 --> 00:14:19,318 Reebs. Reebs. 148 00:14:20,194 --> 00:14:22,446 Ich war hier. Die ganze Nacht. 149 00:14:23,405 --> 00:14:24,698 Woher weiß ich das? 150 00:14:26,116 --> 00:14:27,909 - Wie jetzt? - Ich hatte zwei Schlaftabletten 151 00:14:27,910 --> 00:14:29,953 und einen heftigen Sex-Kater. 152 00:14:30,954 --> 00:14:32,122 Ich habe geschlafen wie ein Stein. 153 00:14:49,806 --> 00:14:51,433 Ich war hier. 154 00:14:58,482 --> 00:15:02,402 Ob das wirklich wahr ist, kann ich nicht mit Sicherheit sagen. 155 00:15:03,403 --> 00:15:04,530 Also nein. 156 00:15:05,822 --> 00:15:07,032 Nein, warst du nicht. 157 00:15:23,632 --> 00:15:24,925 BRANDERMITTLER 158 00:15:35,644 --> 00:15:37,144 Hey, hey, was geht? 159 00:15:37,145 --> 00:15:38,689 Gudsen ist auf dem Sprung. 160 00:15:39,314 --> 00:15:40,731 Alles klar. 161 00:15:40,732 --> 00:15:42,275 Lass mich wissen, wo er aufschlägt. 162 00:15:42,276 --> 00:15:44,735 Das passiert gleich. Er fährt zur Arbeit. 163 00:15:44,736 --> 00:15:46,405 Ja. Natürlich, was auch sonst. 164 00:15:47,239 --> 00:15:48,781 Wir tun, was wir können, 165 00:15:48,782 --> 00:15:49,866 aber der Wind trägt's weiter. 166 00:15:49,867 --> 00:15:53,536 Brennendes Laub, Glutstücke, lauter kleine Branderzeuger. 167 00:15:53,537 --> 00:15:55,455 Sollen wir Hubschrauber anfordern? 168 00:15:55,998 --> 00:15:57,790 Nein, das wäre kontraproduktiv. 169 00:15:57,791 --> 00:16:00,085 Wir brauchen hier mehr Leute und Äxte. 170 00:16:12,598 --> 00:16:14,474 Wann bekomme ich meine Karre wieder? 171 00:16:19,438 --> 00:16:20,731 Das ist deine erste Frage? 172 00:16:21,940 --> 00:16:23,233 Ein Totalschaden? 173 00:16:25,027 --> 00:16:26,278 Oh, ja. 174 00:16:27,029 --> 00:16:29,031 Wo bringen die solche Autos hin? 175 00:16:30,407 --> 00:16:32,993 Na, in die Totalschaden-Dependance, Dave. 176 00:16:35,579 --> 00:16:38,498 Ich habe nicht die leiseste Ahnung, wahrscheinlich zum Abschlepphof. 177 00:16:43,295 --> 00:16:44,379 Ich war's nicht. 178 00:16:49,009 --> 00:16:50,594 Das Feuer in Burkes Haus. 179 00:16:52,262 --> 00:16:56,683 Ich weiß, ihr habt alle diese verrückte Vorstellung, ich bin ein Feuerteufel... 180 00:16:57,434 --> 00:16:59,186 Verrückte Vorstellung, ja. 181 00:17:00,729 --> 00:17:01,939 Ich war das nicht. 182 00:17:03,649 --> 00:17:04,775 Keins davon. 183 00:17:06,151 --> 00:17:07,861 Old Sully's bist du gewesen. 184 00:17:09,320 --> 00:17:10,571 Das weiß ich. 185 00:17:11,240 --> 00:17:15,911 Und Burke war kurz davor, dir 20 Brände nachzuweisen. 186 00:17:17,119 --> 00:17:18,204 Jetzt ist er tot. 187 00:17:19,623 --> 00:17:20,624 Also... 188 00:17:22,835 --> 00:17:24,545 Sag das bitte nochmal, Dave. 189 00:17:25,587 --> 00:17:27,214 Ich bin unschuldig! 190 00:17:34,638 --> 00:17:35,764 Hör zu, ich... 191 00:17:47,526 --> 00:17:50,153 Ich war bei Reba letzte Nacht. 192 00:17:52,573 --> 00:17:53,740 Die ganze Nacht! 193 00:17:56,159 --> 00:17:58,120 Ja, habe ich gehört. 194 00:17:59,746 --> 00:18:00,747 Warst du wohl. 195 00:18:01,248 --> 00:18:04,001 Hat Reba eine Hintertür bei sich zu Hause? 196 00:18:06,420 --> 00:18:10,841 Gibt ja bei Häusern häufiger Hintertüren. 197 00:18:13,093 --> 00:18:15,387 Wie hast du das damals nochmal gesagt? 198 00:18:20,184 --> 00:18:21,226 Oh, ja. 199 00:18:27,524 --> 00:18:28,984 "Wenn ich untergehe... 200 00:18:32,654 --> 00:18:34,281 ...dann gehst du mit." 201 00:18:38,118 --> 00:18:41,246 Schön, versuch's nur, du widerwärtiges Stück Scheiße. 202 00:18:43,165 --> 00:18:44,416 Du hast ein Kind getötet. 203 00:18:45,501 --> 00:18:47,794 Mach meine verfickte Tür hinter dir zu, wenn du gehst! 204 00:19:07,814 --> 00:19:09,399 Tut mir leid, das mit deinem... 205 00:19:11,151 --> 00:19:12,569 Freund. 206 00:19:20,077 --> 00:19:22,036 Ich weiß, du glaubst, ich hätte diese Feuer gelegt... 207 00:19:22,037 --> 00:19:23,455 "Glauben" ist das falsche Wort. 208 00:19:25,457 --> 00:19:28,210 Na dann, verhafte mich doch. 209 00:19:31,046 --> 00:19:32,714 Wenn ich habe, was ich brauche, werde ich das auch. 210 00:19:34,091 --> 00:19:36,468 Und was brauchst du, Indizien? 211 00:19:38,178 --> 00:19:40,805 Beweise? 212 00:19:40,806 --> 00:19:44,141 Augenzeugen, die mich auch nur irgendwo in der Nähe dieser Brände gesehen haben? 213 00:19:44,142 --> 00:19:45,393 Oh, nein. 214 00:19:45,394 --> 00:19:47,144 Warte, jetzt erinnere ich mich. 215 00:19:47,145 --> 00:19:50,565 Ich schreibe einen fiktiven Roman, und der reicht dir, ja? 216 00:19:50,566 --> 00:19:53,359 In deinem fiktiven Roman zündest du ziemlich viel Zeug an. 217 00:19:53,360 --> 00:19:54,944 Nein. 218 00:19:54,945 --> 00:19:56,737 - Ich zünde gar nichts an. - Nicht? 219 00:19:56,738 --> 00:19:57,865 Nein. 220 00:19:58,532 --> 00:20:00,075 Donald tut das. 221 00:20:01,493 --> 00:20:03,203 - Ja. - Donald, stimmt ja. 222 00:20:03,745 --> 00:20:07,165 Und wieso legt Donald nochmal diese ganzen Brände? 223 00:20:15,215 --> 00:20:16,716 Hey, was geht, Syd? 224 00:20:16,717 --> 00:20:19,218 Ein verdächtiges Feuer im "Glass District". 225 00:20:19,219 --> 00:20:21,137 Solltest du dir ansehen. 226 00:20:21,138 --> 00:20:23,140 Alles klar. 227 00:20:23,807 --> 00:20:24,975 Weißt du, was das hier ist? 228 00:20:29,062 --> 00:20:34,693 Das ist auch nur wieder ein verficktes Feuer, das ich nicht gelegt habe. 229 00:22:47,618 --> 00:22:49,994 - Die Brandermittler? - Das sind wir. 230 00:22:49,995 --> 00:22:51,872 Ich habe alles aufgezeichnet. 231 00:22:53,040 --> 00:22:54,415 {\an8}Na, das ist schonmal gut. 232 00:22:54,416 --> 00:22:56,459 {\an8}Na ja, vielleicht, vielleicht auch nicht. 233 00:22:56,460 --> 00:22:58,002 Ich heiße übrigens Autumn, falls das wichtig ist. 234 00:22:58,003 --> 00:23:00,171 Brandermittler Gudsen, Detective Calderone. 235 00:23:00,172 --> 00:23:01,882 Kann ich den auf die Haube stellen? 236 00:23:02,549 --> 00:23:03,634 Ist ein Leihwagen. 237 00:23:08,764 --> 00:23:10,014 Das ist das Labor. 238 00:23:10,015 --> 00:23:12,058 Das ist abgebrannt? Ein Labor? 239 00:23:12,059 --> 00:23:13,309 Im ersten Stock, ja. 240 00:23:13,310 --> 00:23:14,602 Forschung und Entwicklung. 241 00:23:14,603 --> 00:23:18,564 Das Erdgeschoss ist... war ein Grafikdesign-Studio. 242 00:23:18,565 --> 00:23:22,276 Wir forschen an Möglichkeiten, kohlenstofffreien Kraftstoff aus Wasser 243 00:23:22,277 --> 00:23:24,070 zu gewinnen, also arbeiten wir mit Wasserstoff. 244 00:23:24,071 --> 00:23:26,948 Die Temperatur wird konstant auf 19 Grad gehalten, 245 00:23:26,949 --> 00:23:29,242 um zu verhindern, dass genau so etwas passiert. 246 00:23:29,243 --> 00:23:30,619 Sekunde, warten Sie. 247 00:23:31,411 --> 00:23:33,412 Wo genau ist der Brandherd? 248 00:23:33,413 --> 00:23:34,665 Es gab keinen. 249 00:23:35,457 --> 00:23:37,959 Weil die Temperatur angestiegen ist. 250 00:23:37,960 --> 00:23:39,126 Und das nicht zufällig. 251 00:23:39,127 --> 00:23:43,172 Das Thermostat ist passwortgeschützt, ich bin die Einzige, die Remote-Zugriff hat. 252 00:23:43,173 --> 00:23:48,470 Ein Zugriff um 4 Uhr von einer IP-Adresse, die ich nicht zurückverfolgen kann. 253 00:23:49,513 --> 00:23:51,389 Aber was war mit der Sprinkleranlage? 254 00:23:51,390 --> 00:23:52,557 Ist nie angesprungen. 255 00:23:52,558 --> 00:23:55,644 Wer auch immer sich reingehackt hat, hat auch die Sprinkler deaktiviert. 256 00:23:59,231 --> 00:24:00,524 Ok, also... 257 00:24:01,984 --> 00:24:04,402 ...muss der Brandstifter gar nicht vor Ort gewesen sein. 258 00:24:04,403 --> 00:24:06,947 Er könnte am anderen Ende der Welt sitzen. 259 00:24:11,493 --> 00:24:13,744 SICHERHEITSWARNUNG! EIN BUSCHBRAND BREITET SICH SCHNELL AUS 260 00:24:13,745 --> 00:24:15,622 SOFORTIGE EVAKUIERUNGSANWEISUNGEN 261 00:24:37,227 --> 00:24:39,938 Mrs. McClaren. Hier ist Detective Kehoe. 262 00:24:40,981 --> 00:24:42,107 Sind Sie noch am Flughafen? 263 00:24:43,692 --> 00:24:45,068 Ist ein Fernseher in der Nähe? 264 00:24:46,028 --> 00:24:47,404 Laufen die Nachrichten? 265 00:24:48,947 --> 00:24:51,241 Ja, Ma'am, die gesamte Gegend um Ihr Haus. 266 00:24:51,825 --> 00:24:54,036 Wann wollten Sie nochmal zurück sein? 267 00:24:55,078 --> 00:24:57,455 Ich würde empfehlen, sich komplett fernzuhalten, 268 00:24:57,456 --> 00:24:59,123 bis die Gefahrenwarnung aufgehoben wurde. 269 00:24:59,124 --> 00:25:00,667 Ja, Ma'am. 270 00:25:17,309 --> 00:25:18,560 Es ist das Sägewerk. 271 00:25:19,770 --> 00:25:21,187 Woher weißt du das? 272 00:25:21,188 --> 00:25:24,982 Na ja, der Holzstaub. Staub jeglicher Art ist so brennbar wie Benzin. 273 00:25:24,983 --> 00:25:27,569 Je feiner der Staub, desto entzündlicher ist er. 274 00:25:28,654 --> 00:25:31,240 Und warum fahren wir dann ins Feuer rein? 275 00:25:33,158 --> 00:25:34,159 Tun wir nicht. 276 00:25:35,244 --> 00:25:36,620 Wir fahren von hinten ran. 277 00:25:37,246 --> 00:25:38,872 Wir fahren nach Osten, wo es hinzieht. 278 00:25:44,336 --> 00:25:46,963 Wieso lassen wir die Löschzüge nicht ihren Job machen? 279 00:25:46,964 --> 00:25:49,675 Die werden uns schon rufen, wenn Sie uns brauchen. 280 00:25:51,969 --> 00:25:53,554 Weil ich reden will. 281 00:25:54,471 --> 00:25:58,432 Ok, wenn das dein üblicher Bullshit wird, fahr rechts ran. Ich rufe mir ein Taxi. 282 00:25:58,433 --> 00:26:01,143 Hey, soll ich vielleicht über meine Mom reden? 283 00:26:01,144 --> 00:26:02,687 Das Arschloch will aus dem Nähkästchen plaudern? 284 00:26:02,688 --> 00:26:04,231 Dann los. 285 00:26:05,148 --> 00:26:07,651 Die erste Frau, die mich je abgewiesen hat. 286 00:26:09,152 --> 00:26:12,197 Und mein Vater war Trinker. 287 00:26:17,077 --> 00:26:18,328 Das erste Feuer, das ich je sah? 288 00:26:19,496 --> 00:26:21,582 Fang da an, ja. 289 00:26:27,212 --> 00:26:28,463 War ein Nachbarhaus. 290 00:26:29,673 --> 00:26:30,716 Ich war zwölf. 291 00:26:34,052 --> 00:26:39,850 Die Flammen sind durch's Dach geschossen... 292 00:26:41,977 --> 00:26:43,729 ...als ob sie zu Gott zurückkehren wollten. 293 00:26:46,899 --> 00:26:50,152 Und alle, die noch im Haus waren... 294 00:26:51,445 --> 00:26:52,529 Papp! Papp! Papp! 295 00:26:54,823 --> 00:26:56,200 Es war wunderschön. 296 00:26:58,160 --> 00:26:59,953 Guck hin. Sieh dir das an! 297 00:27:26,772 --> 00:27:29,274 Wir sollten hassen, was uns so leicht töten kann. 298 00:27:31,568 --> 00:27:32,945 Aber hasst du Feuer? 299 00:27:35,364 --> 00:27:36,365 Nein. 300 00:27:41,662 --> 00:27:43,080 Liebst du es vielleicht sogar? 301 00:27:46,917 --> 00:27:47,960 Du? 302 00:27:54,550 --> 00:27:55,551 Ja, absolut. 303 00:28:18,240 --> 00:28:19,490 Oh, Scheiße. 304 00:28:19,491 --> 00:28:22,411 - Was soll das werden? - Wir zwei gehen jetzt Tanzen. 305 00:28:43,307 --> 00:28:45,684 Halt an. 306 00:28:47,102 --> 00:28:48,269 Halt den Wagen an! 307 00:28:48,270 --> 00:28:50,022 Mach dich mal locker! 308 00:28:57,321 --> 00:28:58,739 Dave, du sollst anhalten! 309 00:29:01,992 --> 00:29:04,744 Halt den verfickten Wagen an! 310 00:29:04,745 --> 00:29:06,537 Oder du erschießt mich? 311 00:29:06,538 --> 00:29:08,456 Ich blase dir dein gottverdammtes Hirn raus! 312 00:29:08,457 --> 00:29:09,957 Halt die scheiß Karre an! 313 00:29:09,958 --> 00:29:12,627 Alle Mitarbeiter befinden sich aktuell im Kundengespräch. 314 00:29:12,628 --> 00:29:15,087 - Ich meine es ernst, anhalten! - Sie dürfen gerne warten, 315 00:29:15,088 --> 00:29:18,090 - oder später zurückrufen! - Halt die verfickte Karre an! 316 00:29:18,091 --> 00:29:19,675 Ah, Fuck! Fuck! 317 00:29:19,676 --> 00:29:21,594 Halt den beschissenen Wagen an! 318 00:29:21,595 --> 00:29:24,472 Du willst, dass ich den Wagen anhalte, Michelle? 319 00:29:24,473 --> 00:29:25,932 Du sollst verfickt nochmal anhalten! 320 00:29:25,933 --> 00:29:27,184 Klar, mit Vergnügen! 321 00:30:15,983 --> 00:30:17,150 Nein. 322 00:31:10,245 --> 00:31:11,788 Nein. 323 00:31:13,832 --> 00:31:15,000 Nein. 324 00:31:44,780 --> 00:31:47,032 Oh, Shit. 325 00:32:24,152 --> 00:32:26,321 Scheiße... 326 00:34:29,527 --> 00:34:30,612 Du... 327 00:34:32,239 --> 00:34:34,740 Du hast das Recht zu schweigen. 328 00:34:34,741 --> 00:34:37,451 Alles, was du sagst, kann und wird 329 00:34:37,452 --> 00:34:39,705 vor Gericht gegen dich verwendet werden. 330 00:35:13,572 --> 00:35:14,947 FAMILIENFEHDE 331 00:35:14,948 --> 00:35:16,908 KÜRZLICHE EREIGNISSE 332 00:35:16,909 --> 00:35:17,993 Na bitte. 333 00:35:40,307 --> 00:35:41,390 VIDEOS HERUNTERLADEN 334 00:35:41,391 --> 00:35:43,476 KOPIERE DATEIEN AUF USB-STICK 335 00:35:43,477 --> 00:35:44,895 LÖSCHEN 336 00:35:58,951 --> 00:36:00,785 Alles klar, wir sind in zehn Minuten da. 337 00:36:00,786 --> 00:36:02,037 Ok. 338 00:36:03,247 --> 00:36:05,206 Hey, weswegen werde ich eigentlich verhaftet? 339 00:36:05,207 --> 00:36:06,833 Lass mal sehen. 340 00:36:06,834 --> 00:36:07,917 Wo soll ich anfangen? 341 00:36:07,918 --> 00:36:11,462 Versuchter Mord an einer Polizistin. 342 00:36:11,463 --> 00:36:13,422 Körperverletzung, vorsätzliche Gefährdung. 343 00:36:13,423 --> 00:36:15,508 Wahrscheinlich auch Geschwindigkeitsübertretung? 344 00:36:15,509 --> 00:36:17,009 Wir könnten... 345 00:36:17,010 --> 00:36:19,220 Das setzen wir auch auf die Liste. 346 00:36:19,221 --> 00:36:21,473 Also hast du immer noch eine Handvoll Nichts. 347 00:36:33,610 --> 00:36:35,528 Wer lebt jetzt den Traum, du Motherfucker? 348 00:36:35,529 --> 00:36:39,031 Hey, Espo! Na, wie geht's unserer Leberzirrhose, häh? 349 00:36:39,032 --> 00:36:40,366 Hast du ihm schon seine Rechte verkündet? 350 00:36:40,367 --> 00:36:44,370 Ja, mit ihrer Knarre in meinem Mund, also weiß ich nicht, ob das echt zählt. 351 00:36:44,371 --> 00:36:46,706 - Ah! - Echt schade. 352 00:36:46,707 --> 00:36:48,709 Davon habe ich nämlich jahrelang geträumt. 353 00:36:52,796 --> 00:36:56,341 Muss ich mich mit dem DNA-Testergebnis vom Handschuh zufriedengeben. 354 00:36:58,468 --> 00:37:00,720 - Der von dem Brand in Burkes Haus. - Ja. 355 00:37:00,721 --> 00:37:02,180 - War positiv. - Ist nicht wahr? 356 00:37:02,181 --> 00:37:06,393 Der genaue Wortlaut im Laborbericht war "hundertprozentige Übereinstimmung". 357 00:37:07,769 --> 00:37:09,188 Mit dir, David. 358 00:37:18,363 --> 00:37:20,531 POLIZEIBEHÖRDE DER STADT COLUMBIA 359 00:37:20,532 --> 00:37:22,618 17. POLIZEIREVIER POLIZEIPRÄSIDIUM 360 00:38:08,288 --> 00:38:11,208 Oh, Fuck. 361 00:38:12,668 --> 00:38:15,003 Ok. Darf ich meinen Verdächtigen abführen? 362 00:38:16,839 --> 00:38:18,047 Dankeschön. 363 00:38:18,048 --> 00:38:19,465 Scheiße. 364 00:38:19,466 --> 00:38:20,884 Gottverdammt, Fuck. 365 00:38:21,468 --> 00:38:22,468 Hat er einen Anwalt gefordert? 366 00:38:22,469 --> 00:38:23,804 Nein, noch nicht. 367 00:38:26,223 --> 00:38:27,516 Warum ist er hier? 368 00:38:28,183 --> 00:38:29,393 Ich bin ihr Kutscher. 369 00:38:31,562 --> 00:38:33,479 Sie haben Gudsen ganz schön aufgemischt. 370 00:38:33,480 --> 00:38:36,023 Er hat versucht, mich umzubringen. 371 00:38:36,024 --> 00:38:38,276 Das sollte keine Kritik sein. Ich wollte nur fragen: 372 00:38:38,277 --> 00:38:39,611 Wird er mit Ihnen reden? 373 00:38:40,821 --> 00:38:42,489 Ich denke, mit mir haben wir die größten Chancen. 374 00:38:43,031 --> 00:38:45,242 Weil Gudsen Sie gerne flachlegen würde, Detective? 375 00:38:46,410 --> 00:38:49,996 Weil Gudsen mich gerne flachlegen würde, Captain. 376 00:38:49,997 --> 00:38:53,416 Wir haben doch schon die DNA-Übereinstimmung. 377 00:38:53,417 --> 00:38:55,960 Tja, nur habe ich oft genug erlebt, dass DNA vor Gericht 378 00:38:55,961 --> 00:38:57,379 keinen Bestand hatte. 379 00:38:58,547 --> 00:38:59,547 Ja, ich auch. 380 00:38:59,548 --> 00:39:01,090 Hören Sie, er will reden. 381 00:39:01,091 --> 00:39:06,095 Er will damit angeben, wie viel gerissener und schlauer er doch war, all die Jahre, 382 00:39:06,096 --> 00:39:08,806 während er uns an der Nase herumgeführt hat. 383 00:39:08,807 --> 00:39:11,476 Meiner Erfahrung nach gestehen Typen wie er ihre Taten nie ein. 384 00:39:13,145 --> 00:39:15,479 Kann ich mir irgendwo das Blut abwaschen? 385 00:39:15,480 --> 00:39:16,981 Folgen Sie mir. 386 00:39:16,982 --> 00:39:18,858 Ok. Hat jemand eine Bürste? 387 00:39:18,859 --> 00:39:19,985 Ja. 388 00:39:23,238 --> 00:39:24,239 Danke. 389 00:39:31,163 --> 00:39:32,497 Hey. 390 00:39:34,208 --> 00:39:35,501 Raus aus meinem Revier. 391 00:39:36,793 --> 00:39:38,462 Jawohl, mein Fräulein. 392 00:39:47,012 --> 00:39:49,056 Irgendwann geht das nach hinten los. 393 00:39:51,016 --> 00:39:54,603 Wenn die erst darauf kommen, dass er es nicht war, ich wette, das werden sie, 394 00:39:55,687 --> 00:39:58,440 wird der ganze Fall neu aufgerollt. 395 00:40:01,443 --> 00:40:04,196 Cops sind unerbittlich, wenn einer von ihnen getötet wird. 396 00:40:05,364 --> 00:40:09,075 Kein Cop-Killer wird in diesem Land jemals ungeschoren davonkommen, 397 00:40:09,076 --> 00:40:11,328 nein, denn hier rächen wir die unsrigen. 398 00:40:12,287 --> 00:40:14,748 Und wir finden immer einen Schuldigen. 399 00:40:18,126 --> 00:40:24,383 Es muss sich nur eine Person verplappern, die wusste oder dachte, dass wir vögelten. 400 00:40:24,925 --> 00:40:28,136 Und dann werden sie dich unter die Lupe nehmen. 401 00:40:28,720 --> 00:40:30,931 Fragen, wo du in dieser Nacht warst. 402 00:40:31,890 --> 00:40:33,350 Mobilfunkdaten auswerten. 403 00:40:35,936 --> 00:40:38,397 Jeden Stein zweimal umdrehen. 404 00:40:40,566 --> 00:40:42,734 Und jedes Detail untersuchen... 405 00:40:45,612 --> 00:40:49,700 ...von dem du nicht weißt, dass du es vergessen hast. 406 00:41:21,940 --> 00:41:24,193 {\an8}GEBÄUDEINSPEKTIONEN 407 00:41:28,947 --> 00:41:31,200 Oh, Shit. 408 00:41:44,713 --> 00:41:46,840 Ich werde die Leine sehr kurz halten. 409 00:41:48,133 --> 00:41:49,301 Verstanden. 410 00:41:50,177 --> 00:41:52,304 Lassen Sie ihn nicht in Ihren Kopf. 411 00:41:53,430 --> 00:41:55,474 Dafür ist es wohl zu spät. 412 00:42:13,200 --> 00:42:14,201 Hi. 413 00:42:14,743 --> 00:42:15,744 Hi, hi. 414 00:42:19,331 --> 00:42:21,208 Wer sind deine Freunde hinter dem Spiegel? 415 00:42:22,042 --> 00:42:23,669 Captain Pearson. 416 00:42:24,211 --> 00:42:25,629 Lieutenant Durrell. 417 00:42:27,339 --> 00:42:28,841 Ich würde ja winken, aber... 418 00:42:30,300 --> 00:42:32,718 Du wirkst ziemlich tiefenentspannt, 419 00:42:32,719 --> 00:42:38,141 für jemanden, dem Mord, versuchter Mord und Brandstiftung vorgeworfen werden. 420 00:42:43,856 --> 00:42:46,191 Ich verstehe schon, wieso hier alle ein bisschen verwirrt sind. 421 00:42:47,651 --> 00:42:48,652 Ja, ich verstehe es. 422 00:42:50,112 --> 00:42:55,492 Ich habe keine Ahnung, wie es meine DNA auf einen Handschuh geschafft hat. 423 00:42:56,243 --> 00:42:58,619 Deshalb verstehe ich Ihre Position 424 00:42:58,620 --> 00:43:02,875 und will die auch gar nicht in Frage stellen. Bis meine Unschuld bewiesen ist. 425 00:43:05,294 --> 00:43:07,045 Aber diese anderen Vorwürfe. 426 00:43:09,256 --> 00:43:12,134 Dass ich versucht haben soll, eine Polizistin zu ermorden? 427 00:43:14,219 --> 00:43:16,680 Sie schnallt sich in Autos grundsätzlich nicht an! 428 00:43:17,764 --> 00:43:19,099 Ich meine es ernst! Nie! 429 00:43:20,184 --> 00:43:23,312 In ihrem eigenen Wagen benutzt sie einen abgeschnittenen Anschnaller. 430 00:43:25,564 --> 00:43:31,360 Sie hat rumgeschrien, über das Feuer und ein anderes Feuer, als sie ein Kind war, 431 00:43:31,361 --> 00:43:34,323 und dann zieht sie ihre Waffe und zerschießt das verdammte Fenster! 432 00:43:36,867 --> 00:43:41,580 Ich habe die Kontrolle über den Wagen verloren, und das war's. 433 00:43:45,375 --> 00:43:48,711 Du bist wegen Mordes an einem Police Captain angeklagt. 434 00:43:48,712 --> 00:43:50,296 Ich war's nicht. 435 00:43:50,297 --> 00:43:51,965 Die DNA sagt was anderes. 436 00:43:52,633 --> 00:43:55,928 Habe ich das richtig verstanden, die DNA wurde auf einem Handschuh gefunden? 437 00:43:57,304 --> 00:44:00,724 Und dieser Handschuh wurde hinter dem abgebrannten Gebäude gefunden? 438 00:44:02,226 --> 00:44:03,935 Ich weiß nicht, was das beweisen soll. 439 00:44:03,936 --> 00:44:07,772 - Es beweist, dass du, ein Brandstifter... - Brandstiftungsermittler. 440 00:44:07,773 --> 00:44:10,651 ...beim Verlassen des Tatorts deinen Handschuh verloren hast. 441 00:44:12,736 --> 00:44:16,114 Fühlt sich fadenscheinig an. 442 00:44:19,952 --> 00:44:21,078 Hast du Spaß? 443 00:44:22,746 --> 00:44:25,249 Ich habe nichts mit dem Tod von Captain Burke zu tun. 444 00:44:25,791 --> 00:44:27,042 Aber mit den T-und-H-Feuern? 445 00:44:27,668 --> 00:44:28,793 Nein. 446 00:44:28,794 --> 00:44:30,879 - Aber dein Buch. - Ausgedacht. 447 00:44:31,463 --> 00:44:32,588 Fiktion. 448 00:44:32,589 --> 00:44:37,844 Es enthält Details über ungelöste Brände, die nur der Brandstifter kennen kann. 449 00:44:37,845 --> 00:44:39,888 Oder der zuständige Ermittler. 450 00:44:40,472 --> 00:44:41,472 Sofern er was drauf hat. 451 00:44:41,473 --> 00:44:46,520 In deinem sogenannten fiktionalen Werk wird auf Seite 173 beschrieben, 452 00:44:47,271 --> 00:44:52,441 wie Donald, der Brandstifter improvisieren muss und sich deshalb, wie du schreibst, 453 00:44:52,442 --> 00:44:58,156 "in der Not" aus Holzkohlestaub und Papier einen Brandsatz herstellt. 454 00:44:58,782 --> 00:45:00,199 Dieselbe Methode kam auch... 455 00:45:00,200 --> 00:45:03,871 Beim Hancock-Baumarktbrand in Clarkston 2019 zum Einsatz. 456 00:45:05,747 --> 00:45:06,999 - Richtig. - Ja. 457 00:45:08,667 --> 00:45:10,169 Der zuständige Ermittler war ich. 458 00:45:21,597 --> 00:45:27,811 In deinem Bericht hast du angegeben, die Brandursache konnte nicht geklärt werden. 459 00:45:29,313 --> 00:45:31,564 Sekunde. Ja, genau, hier. Hier steht, das Feuer 460 00:45:31,565 --> 00:45:35,818 sei "wahrscheinlich zurückzuführen auf eine brennende Zigarette". 461 00:45:35,819 --> 00:45:39,948 In der Holzabteilung. 462 00:45:40,699 --> 00:45:42,117 Na, wenn du das sagst. 463 00:45:43,285 --> 00:45:45,829 Also woher kam dann die Idee mit dem Staub und dem Papier? 464 00:45:47,873 --> 00:45:49,958 Wahnsinn, wozu Fantasie im Stande ist. 465 00:45:57,216 --> 00:46:00,593 In diesem Fall hat auch eine unabhängige Untersuchung stattgefunden. 466 00:46:00,594 --> 00:46:02,471 War dir das bewusst? 467 00:46:04,014 --> 00:46:05,140 Eine unabhängige...? 468 00:46:07,100 --> 00:46:11,271 Ja, weißt du, deine "ungeklärte Brandursache" hätte beinahe... 469 00:46:12,105 --> 00:46:15,526 ...die Tür für Schadensersatzklagen geöffnet. 470 00:46:16,401 --> 00:46:17,693 Das hätte die Pleite für Hancock bedeutet, 471 00:46:17,694 --> 00:46:19,529 wovon die nicht begeistert waren, 472 00:46:19,530 --> 00:46:25,452 also hat deren Brandermittler Hinweise auf Brandstiftung gefunden. 473 00:46:26,036 --> 00:46:27,496 Und anscheinend war die Brandursache 474 00:46:28,205 --> 00:46:33,210 "eine Handvoll Holzkohlestaub und ein Papierfetzen". 475 00:46:36,213 --> 00:46:39,758 Der Bericht des unabhängigen Ermittlers blieb unter Verschluss. 476 00:46:40,843 --> 00:46:46,305 Der einzige, der die wahre Brandursache des Hancock-Feuers kennen konnte, 477 00:46:46,306 --> 00:46:49,517 ohne gleichzeitig diesen Bericht gesehen zu haben, war... 478 00:46:49,518 --> 00:46:51,727 Der Brandstifter, ja! 479 00:46:51,728 --> 00:46:53,897 Ja, ja, ja, ja, ja. 480 00:46:54,731 --> 00:46:55,858 Oder die Anwälte. 481 00:46:56,733 --> 00:47:00,194 Oder die Leute, die auf Schadensersatz klagen wollten und die Beweise sahen. 482 00:47:00,195 --> 00:47:04,866 Oder! Oder die Privatermittler, die in der Bar einen über den Durst trinken... 483 00:47:04,867 --> 00:47:07,118 ...und dann, lass mal nachdenken... 484 00:47:07,119 --> 00:47:09,787 Also egal, wie viele Fakten ich dir vorlege, 485 00:47:09,788 --> 00:47:11,330 du hast immer eine Ausrede. 486 00:47:11,331 --> 00:47:12,748 Ja, ja, weißt du warum? 487 00:47:12,749 --> 00:47:14,917 Weil ich unschuldig bin, deswegen! 488 00:47:14,918 --> 00:47:17,004 GEORGE-ORRINGTON-STADTHALLE 489 00:47:23,427 --> 00:47:25,428 Ich brauche einen beschissenen Durchsuchungsbeschluss... 490 00:47:25,429 --> 00:47:27,471 Und ich liefere dir einen beschissenen Durchsuchungsbeschluss. 491 00:47:27,472 --> 00:47:28,599 Sowas von. 492 00:47:33,729 --> 00:47:35,439 Ich habe die Daumen meines Vaters. 493 00:47:38,609 --> 00:47:40,027 Sonst nichts, aber... 494 00:47:42,613 --> 00:47:47,701 Ich sehe meine Daumen an und sehe ihn. 495 00:47:49,953 --> 00:47:51,622 Dieselben Daumen wie seine. 496 00:47:53,832 --> 00:47:55,375 Wo siehst du deine Mutter? 497 00:48:07,054 --> 00:48:08,639 Am gleichen Ort, wo du deine siehst. 498 00:48:11,892 --> 00:48:15,062 An einem Ort, an dem niemand nachsehen sollte. 499 00:48:17,731 --> 00:48:19,691 Nicht, wenn du weiter geliebt werden willst. 500 00:48:21,944 --> 00:48:25,197 Denkst du denn, du hast es verdient, geliebt zu werden? 501 00:48:27,366 --> 00:48:28,700 Ich habe mich nicht gemacht. 502 00:48:32,204 --> 00:48:35,665 Wenn jemand kaputte Bremsen in einem Auto installiert und das Auto einen Unfall hat, 503 00:48:35,666 --> 00:48:37,209 ist das die Schuld des Autos? 504 00:48:40,420 --> 00:48:41,672 Autos haben keinen freien Willen. 505 00:48:45,259 --> 00:48:46,260 Aber Menschen schon? 506 00:48:47,219 --> 00:48:49,680 Was hast du in deinem Leben getan, das Sinn für dich ergibt? 507 00:48:53,642 --> 00:48:55,394 Wen hast du geliebt? 508 00:48:58,647 --> 00:48:59,898 Wem hast du wehgetan? 509 00:49:07,573 --> 00:49:09,783 Ja, wir folgen nur unserem Appetit. 510 00:49:11,743 --> 00:49:14,621 Wir haben unzählige Namen dafür, aber am Ende ist es nur... 511 00:49:16,790 --> 00:49:19,209 Ich habe Hunger. Ich will essen. 512 00:49:20,752 --> 00:49:21,837 Jetzt gleich. 513 00:49:23,630 --> 00:49:25,132 Ist Appetit freier Wille? 514 00:49:27,718 --> 00:49:28,927 Scheiße, nein. 515 00:49:31,346 --> 00:49:32,639 Es ist nur Appetit. 516 00:49:35,475 --> 00:49:38,520 Wenn du in den Spiegel blickst, siehst du überhaupt dich selbst? 517 00:49:40,439 --> 00:49:42,024 Oder siehst du Donald? 518 00:49:59,750 --> 00:50:00,959 Ich sehe mich! 519 00:50:03,462 --> 00:50:04,588 Ich sehe mich. 520 00:50:08,050 --> 00:50:09,843 Was siehst du, ein kleines fettes Mädchen? 521 00:50:11,345 --> 00:50:15,516 Ein fettes Mädchen, dessen Mutter dazu bereit war, es wie ein Steak zu grillen. 522 00:50:33,116 --> 00:50:34,576 Einen Versuch war's wert. 523 00:50:35,202 --> 00:50:36,245 Komm schon. 524 00:50:37,746 --> 00:50:39,830 Er ist nicht zu den Feuern gelaufen, ok? 525 00:50:39,831 --> 00:50:42,125 Und das Auto seiner Frau hat er auch nicht genommen... 526 00:50:44,253 --> 00:50:48,757 Also, wenn er sich für die Kameras verkleidet hat... 527 00:50:49,591 --> 00:50:52,010 Dann kann die Verkleidung nur hier drin sein. 528 00:50:52,594 --> 00:50:55,304 Willst du also die Schweller aufknacken, Popeye? 529 00:50:55,305 --> 00:50:57,807 Toller Witz. 530 00:50:57,808 --> 00:50:59,226 Da wäre er nicht gut rangekommen. 531 00:50:59,768 --> 00:51:02,479 Er wollte die Verkleidung sicher griffbereit haben. 532 00:51:03,647 --> 00:51:05,691 Hast du das Handschuhfach gecheckt? 533 00:51:06,275 --> 00:51:07,818 Nein, ist mir entfallen. 534 00:51:08,360 --> 00:51:09,944 Kein Grund, bissig zu werden. 535 00:51:09,945 --> 00:51:11,028 Was war drin? 536 00:51:11,029 --> 00:51:12,739 Nur eine Klappe, nichts dahinter. 537 00:51:13,907 --> 00:51:14,908 Also... 538 00:51:15,701 --> 00:51:18,287 Also war da auch kein Fach im Handschuhfach? 539 00:51:20,539 --> 00:51:21,832 Im Aufprall verrutscht? 540 00:51:23,917 --> 00:51:25,043 Garantiert. 541 00:51:49,067 --> 00:51:51,195 - Heilige Scheiße. - Was ist drin? 542 00:51:55,741 --> 00:51:57,742 Dieser miese... 543 00:51:57,743 --> 00:51:59,411 Dieser miese Hurensohn. 544 00:52:01,622 --> 00:52:02,789 Gar nicht übel. 545 00:52:06,126 --> 00:52:08,002 Oh, du Wichser. 546 00:52:08,003 --> 00:52:10,671 Ja! 547 00:52:10,672 --> 00:52:14,967 Bis jetzt hattest du Schwein, du dreckiges kleines Arschgesicht von einem Bastard, 548 00:52:14,968 --> 00:52:16,637 aber deine Zeit ist jetzt um. 549 00:52:33,779 --> 00:52:36,240 ESPOSITO: DIE HABE ICH IM AUTO DES ARSCHLOCHS GEFUNDEN! 550 00:52:55,759 --> 00:53:00,222 Dein Wagen. Der mit dem du den Unfall hattest. 551 00:53:02,057 --> 00:53:03,976 Ja, die haben ihn durchsucht. 552 00:53:05,143 --> 00:53:06,478 Und das hier gefunden. 553 00:53:09,773 --> 00:53:10,816 Und das hier. 554 00:53:12,651 --> 00:53:15,362 Und sieh mal einer an. 555 00:53:19,074 --> 00:53:20,826 Das beweist gar nichts. 556 00:53:23,328 --> 00:53:28,499 Das ist die verfickte Uniform des T-und-H-Brandstifters, mein Lieber. 557 00:53:28,500 --> 00:53:30,168 Hatten die einen Durchsuchungsbeschluss? 558 00:53:30,169 --> 00:53:32,713 Oh, ja, den hatten sie. 559 00:53:35,591 --> 00:53:37,341 Ich habe mit diesen Feuern nichts zu tun! 560 00:53:37,342 --> 00:53:39,594 Sicher. 561 00:53:39,595 --> 00:53:41,179 So bin ich nicht. 562 00:53:41,180 --> 00:53:43,390 Nein! So bin ich einfach nicht. 563 00:53:44,683 --> 00:53:47,226 - Nein, ehrlich, das bin ich nicht. - Ach, Dave, 564 00:53:47,227 --> 00:53:52,065 - steh doch einfach dazu, Mann! - Nein, das bin ich nicht! 565 00:54:07,497 --> 00:54:08,956 Äh, äh, äh, 566 00:54:08,957 --> 00:54:10,334 nein, das bin ich nicht. 567 00:54:21,929 --> 00:54:23,346 Das bin ich nicht. 568 00:54:23,347 --> 00:54:24,640 Nein, ich bin ein Held! 569 00:55:01,552 --> 00:55:02,970 Du hast diese Verbrechen begangen. 570 00:55:28,704 --> 00:55:32,124 {\an8}WIE MAN EINEN ROMAN SCHREIBT, DEN LEUTE LESEN WERDEN 571 00:55:37,588 --> 00:55:39,506 - Mom? - Ja, hier. 572 00:55:41,175 --> 00:55:43,468 Hey, werfen wir das weg, oder...? 573 00:55:44,887 --> 00:55:48,765 BRANDERMITTLER 574 00:56:34,937 --> 00:56:36,396 Das ist nicht der Mensch, der ich bin. 575 00:56:40,901 --> 00:56:42,319 Das ist nicht, wer ich bin. 576 00:57:12,266 --> 00:57:13,684 Ich weiß genau, wer ich bin. 577 00:57:20,148 --> 00:57:21,400 Das weiß ich auch. 578 00:57:39,960 --> 00:57:43,630 Lass mich nicht so zurück 579 00:57:45,090 --> 00:57:47,217 Ich kann nicht überleben 580 00:57:48,051 --> 00:57:49,761 Ich überlebe das nicht 581 00:57:50,262 --> 00:57:54,515 Ohne deine Liebe, oh Baby 582 00:57:54,516 --> 00:57:58,312 Lass mich nicht so zurück, nein 583 00:57:59,354 --> 00:58:01,023 Ich kann nicht existieren 584 00:58:02,274 --> 00:58:06,653 Ich werde deinen zärtlichen Kuss vermissen 585 00:58:07,279 --> 00:58:10,781 Lass mich nicht so zurück 586 00:58:10,782 --> 00:58:14,118 Oh, Baby 587 00:58:14,119 --> 00:58:17,748 Mein Herz ist voller Liebe Und Sehnsucht nach dir 588 00:58:18,248 --> 00:58:21,627 Jetzt komm und tu, was du tun musst 589 00:58:22,211 --> 00:58:26,088 Du hast dieses Feuer In meiner Seele entfacht 590 00:58:26,089 --> 00:58:29,718 Siehst du nicht Dass es außer Kontrolle gerät? 591 00:58:30,469 --> 00:58:33,722 Komm, befriedige das Bedürfnis in mir 592 00:58:34,348 --> 00:58:37,391 Denn nur deine gute Liebe Kann mich befreien 593 00:58:37,392 --> 00:58:40,520 - Mach mich frei, mach mich frei - Ja 594 00:58:40,521 --> 00:58:44,191 Lass, lass mich nicht so zurück, nein 595 00:58:44,942 --> 00:58:49,904 Verstehst du nicht Dass ich dir hörig bin? 596 00:58:49,905 --> 00:58:52,114 Oh, Baby, bitte 597 00:58:52,115 --> 00:58:55,826 Bitte lass mich nicht so zurück 598 00:58:55,827 --> 00:58:58,287 Nein, Baby 599 00:58:58,288 --> 00:59:02,084 Lass mich nicht so zurück, nein 600 00:59:02,793 --> 00:59:05,670 Ich kann nicht überleben 601 00:59:05,671 --> 00:59:07,797 Ich überlebe das nicht 602 00:59:07,798 --> 00:59:10,132 Ohne deine Liebe 603 00:59:10,133 --> 00:59:13,637 Baby, lass mich nicht so zurück 604 00:59:19,560 --> 00:59:21,562 Übersetzung: Nathan Bechhofer