1
00:00:21,605 --> 00:00:23,648
El teléfono
2
00:00:23,649 --> 00:00:24,733
ARRESTADO
3
00:00:26,068 --> 00:00:28,278
Está llamándome
4
00:00:30,405 --> 00:00:36,411
{\an8}¿Quién te metió tanta mierda en la cabeza?
5
00:00:39,623 --> 00:00:43,001
{\an8}Diciendo cosas
6
00:00:44,294 --> 00:00:47,089
Expresando cosas
7
00:00:48,090 --> 00:00:51,051
{\an8}Hasta que te quiebras
8
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
{\an8}El agua sucia
9
00:00:58,767 --> 00:01:00,727
Burbujea
10
00:01:03,522 --> 00:01:09,736
¿Quién te metió tanta mierda en la cabeza?
11
00:01:13,031 --> 00:01:15,992
{\an8}INSPIRADA EN EL PODCAST "FIREBUG"
DE TRUTH PODCASTING CORP
12
00:01:15,993 --> 00:01:19,830
{\an8}HUMO
13
00:01:28,338 --> 00:01:31,048
CON-FLA-GRA-CIÓN
14
00:01:31,049 --> 00:01:34,677
UN INCENDIO GRANDE Y DESTRUCTIVO
QUE PROVOCA DEVASTACIÓN;
15
00:01:34,678 --> 00:01:37,306
UN CONFLICTO
16
00:02:31,151 --> 00:02:34,238
Contactamos a algunos del equipo especial
que él dirigía.
17
00:02:34,821 --> 00:02:35,864
Están afuera.
18
00:02:48,418 --> 00:02:51,295
¿Trabajaron en el caso del pirómano
con el capitán Burke?
19
00:02:51,296 --> 00:02:52,506
¿Lo tienen aquí?
20
00:02:53,632 --> 00:02:56,385
Aún falta la confirmación del forense,
por supuesto.
21
00:02:57,386 --> 00:02:58,845
¿Fue un homicidio?
22
00:02:58,846 --> 00:03:01,932
Encontraron el cadáver en el piso,
cerca de la entrada.
23
00:03:03,058 --> 00:03:05,434
No es el lugar usual
donde uno toma una siesta
24
00:03:05,435 --> 00:03:07,813
solo para morir por inhalar humo.
25
00:03:10,190 --> 00:03:12,775
¿Quién es el segundo al mando
de este equipo de investigación?
26
00:03:12,776 --> 00:03:14,694
Agente Hudson, ATF.
27
00:03:14,695 --> 00:03:16,488
Ya no sigue al mando, agente Hudson.
28
00:03:17,030 --> 00:03:18,990
Nosotros seguiremos con la investigación.
29
00:03:18,991 --> 00:03:21,450
Entreguen los archivos a nuestra oficina.
30
00:03:21,451 --> 00:03:22,535
Entendido.
31
00:03:22,536 --> 00:03:27,707
Sé que el objetivo de su investigación
era un tal Dave Gudsen.
32
00:03:27,708 --> 00:03:29,293
¿Dónde está el Sr. Gudsen ahora?
33
00:03:29,793 --> 00:03:31,627
Con su exesposa. Pasó la noche con ella.
34
00:03:31,628 --> 00:03:33,380
Claramente no toda la noche.
35
00:03:34,464 --> 00:03:35,841
No. Sí fue toda la noche.
36
00:03:36,592 --> 00:03:40,678
El líder que investigaba a un pirómano
murió en un incendio,
37
00:03:40,679 --> 00:03:44,557
¿y quieres que crea la estupidez
de que hay otro sospechoso?
38
00:03:44,558 --> 00:03:47,019
Mira, yo no fallo en las vigilancias, ¿sí?
39
00:03:48,312 --> 00:03:49,812
Pues en esta sí fallaste.
40
00:03:49,813 --> 00:03:52,441
Bueno, verás, esa es la situación.
41
00:03:52,941 --> 00:03:54,318
No fallé.
42
00:03:55,694 --> 00:03:56,904
¿Cuál es tu rango?
43
00:03:57,696 --> 00:03:58,739
No tengo rango.
44
00:04:00,157 --> 00:04:02,034
Me jubilé.
45
00:04:07,414 --> 00:04:08,790
Te recuerdo.
46
00:04:09,374 --> 00:04:11,293
Y yo te recuerdo.
47
00:04:13,212 --> 00:04:14,379
Eres ese fracasado.
48
00:04:15,380 --> 00:04:16,422
Gregorio.
49
00:04:16,423 --> 00:04:17,673
Esposito.
50
00:04:19,218 --> 00:04:22,720
Bueno, sal de mi escena del crimen,
Esposito,
51
00:04:22,721 --> 00:04:25,933
y aléjate de todo lo relacionado
con esta investigación.
52
00:04:37,069 --> 00:04:40,488
Eras la sargento Pearson
del asiento trasero de la patrulla
53
00:04:40,489 --> 00:04:42,157
que estaba detrás de un restaurante.
54
00:04:42,741 --> 00:04:44,242
Sáquenlo de aquí.
55
00:04:44,243 --> 00:04:46,119
¿Tu palabra clave sigue siendo Fräulein?
56
00:04:50,749 --> 00:04:52,501
Les tomarán sus declaraciones.
57
00:04:53,168 --> 00:04:56,171
¿Hay alguien más en este equipo
con quien debería hablar?
58
00:05:11,270 --> 00:05:12,354
Harv.
59
00:05:18,610 --> 00:05:20,070
NDC-TV NOTICIERO DE COLUMBIA
60
00:06:28,931 --> 00:06:30,890
No vayas, Michelle.
61
00:06:30,891 --> 00:06:32,059
¿Qué?
62
00:06:34,603 --> 00:06:38,314
Cualquiera con ojos podía ver
que algo sucedía entre ustedes dos.
63
00:06:38,315 --> 00:06:40,025
Si él está ahí...
64
00:06:40,984 --> 00:06:43,069
Oye, espera. ¿Hay un cadáver ahí?
65
00:06:43,070 --> 00:06:44,488
Identificación pendiente.
66
00:06:45,155 --> 00:06:46,365
Pero su altura...,
67
00:06:47,491 --> 00:06:49,368
- constitución...,
- No.
68
00:06:50,160 --> 00:06:52,454
- No. Amigo...
- ...otros factores coinciden.
69
00:06:53,205 --> 00:06:54,873
Oye, ve a esperar en el auto.
70
00:06:55,457 --> 00:06:56,458
Muy bien.
71
00:06:57,417 --> 00:06:59,211
Los detectives hablarán contigo.
72
00:07:08,095 --> 00:07:09,096
¿Estás bien?
73
00:07:11,849 --> 00:07:13,392
Sí. Estoy bien.
74
00:07:34,997 --> 00:07:36,790
MÉDICO FORENSE
75
00:08:22,503 --> 00:08:23,962
EVIDENCIA DE INCENDIO
76
00:08:58,622 --> 00:09:00,915
Kehoe, ¿hablaste con la vecina?
77
00:09:00,916 --> 00:09:03,627
No, salió del pueblo,
pero dejé un mensaje en su celular.
78
00:09:05,254 --> 00:09:06,921
Detective Calderone,
no nos hemos presentado.
79
00:09:06,922 --> 00:09:10,175
No, pero usted habló en una clase
de mi academia.
80
00:09:11,385 --> 00:09:14,387
¿El discurso "Creen que es sobre leyes,
pero es sobre orden"?
81
00:09:14,388 --> 00:09:15,514
Sí, señora.
82
00:09:16,181 --> 00:09:17,515
¿Qué te pareció?
83
00:09:17,516 --> 00:09:19,351
Es una verdad muy dura, señora.
84
00:09:22,187 --> 00:09:23,188
Steven.
85
00:09:24,231 --> 00:09:25,232
Capitán Burke.
86
00:09:26,275 --> 00:09:27,860
Fue tu oficial de entrenamiento.
87
00:09:28,986 --> 00:09:32,488
Tuviste un periodo de servicio
bajo su mando.
88
00:09:32,489 --> 00:09:35,075
- Sí.
- Él formó este equipo contigo.
89
00:09:38,912 --> 00:09:42,164
Estamos haciendo la lista
de las personas violentas que encarceló
90
00:09:42,165 --> 00:09:44,417
- y que hayan salido recientemente.
- Sí.
91
00:09:44,418 --> 00:09:47,045
Investigamos a su esposa distanciada
y a sus hermanos,
92
00:09:47,921 --> 00:09:53,135
e investigamos si tal vez jodió
a alguien del equipo.
93
00:09:54,428 --> 00:09:56,096
Oye, suele pasar.
94
00:09:57,681 --> 00:09:59,140
Pero hay que enfocarnos.
95
00:09:59,141 --> 00:10:02,728
Sí, en el pirómano
que hemos estado investigando.
96
00:10:05,689 --> 00:10:06,899
¿Ya casi logran atraparlo?
97
00:10:09,818 --> 00:10:10,902
Oye.
98
00:10:10,903 --> 00:10:12,320
El pirómano.
99
00:10:12,321 --> 00:10:14,280
- ¿Les falta mucho?
- Ya casi lo teníamos.
100
00:10:14,281 --> 00:10:16,199
¿Y estamos hablando de Gudsen?
101
00:10:16,200 --> 00:10:17,617
Sí. David Gudsen.
102
00:10:17,618 --> 00:10:20,662
Es el jefe de investigación de incendios
de Umberland.
103
00:10:22,748 --> 00:10:25,500
Escuché que peleó con el capitán Burke
la otra noche.
104
00:10:25,501 --> 00:10:26,584
Sí.
105
00:10:26,585 --> 00:10:30,004
También sé que tiene licencia de arma
y que siempre la carga.
106
00:10:30,005 --> 00:10:32,174
Así es. Siempre la lleva, señora.
107
00:10:40,974 --> 00:10:42,809
Si el que está ahí es Steven Burke...,
108
00:10:45,437 --> 00:10:47,064
mi compañero de videojuegos,
109
00:10:48,232 --> 00:10:49,399
mi buen amigo...,
110
00:10:51,652 --> 00:10:53,779
el policía más astuto que haya conocido,
111
00:10:55,989 --> 00:10:58,700
el cuál es un estándar muy bajo,
pero aun así...
112
00:11:02,120 --> 00:11:06,833
no hay palabras correctas
que describan el holocausto fecal
113
00:11:06,834 --> 00:11:10,128
que dejaré caer
sobre la persona responsable.
114
00:12:18,697 --> 00:12:19,698
Mierda.
115
00:12:22,242 --> 00:12:24,119
- Hola, Benji.
- Hola.
116
00:12:25,746 --> 00:12:26,913
- ¿Cómo estás?
- ¿Qué tal?
117
00:12:26,914 --> 00:12:33,128
Oye, ¿si el huevo viene de la gallina,
quién puso el huevo de esa gallina?
118
00:12:37,424 --> 00:12:39,092
Siempre es un placer, Terrance.
119
00:12:48,143 --> 00:12:49,227
LLAMADA DESCONOCIDA
120
00:12:49,228 --> 00:12:51,437
- Responde.
- ¿Qué?
121
00:12:51,438 --> 00:12:53,023
Benji, es un teléfono desechable.
122
00:12:59,154 --> 00:13:00,363
¿Por qué estás usando uno?
123
00:13:00,364 --> 00:13:01,782
Necesito ayuda.
124
00:13:03,283 --> 00:13:05,326
Espera. G.I. Jane, la reina del combate...
125
00:13:05,327 --> 00:13:07,328
Sí, luego te burlas de mí.
126
00:13:07,329 --> 00:13:08,789
Se me acaba el tiempo.
127
00:13:10,165 --> 00:13:11,166
Continúa.
128
00:13:20,968 --> 00:13:22,134
{\an8}INCENDIO MORTAL EN COLUMBIA
129
00:13:22,135 --> 00:13:24,011
{\an8}Por el momento
no hay una declaración oficial,
130
00:13:24,012 --> 00:13:27,682
{\an8}pero el Canal 6 confirma que el nombre
del hombre que rentaba la casa
131
00:13:27,683 --> 00:13:31,644
{\an8}era el capitán de la policía de Columbia,
Steven Aaron Burke.
132
00:13:31,645 --> 00:13:35,648
{\an8}Los bomberos de Columbia llegaron
a la escena después de las 3:00 a. m.
133
00:13:35,649 --> 00:13:38,443
{\an8}y han trabajado sin descanso
para extinguir el fuego.
134
00:13:39,027 --> 00:13:40,987
La causa del incendio es desconocida...
135
00:13:40,988 --> 00:13:43,614
- Debo irme.
- ...y mientras las fuentes indican
136
00:13:43,615 --> 00:13:45,157
que el fuego está bajo control...
137
00:13:45,158 --> 00:13:47,451
- O sea, debes irte...
- ...las autoridades piden
138
00:13:47,452 --> 00:13:50,079
- que estén alerta y revisen...
- Creo que seré inculpado.
139
00:13:50,080 --> 00:13:53,040
...las novedades en su página oficial.
140
00:13:53,041 --> 00:13:54,125
No estoy bromeando.
141
00:13:54,126 --> 00:13:56,460
Nadie nunca dice "seré inculpado".
142
00:13:56,461 --> 00:13:58,796
Lo digo porque está sucediendo.
143
00:13:58,797 --> 00:13:59,881
Sí, claro.
144
00:13:59,882 --> 00:14:04,051
No me digas "sí, claro".
145
00:14:04,052 --> 00:14:05,137
No hagas eso.
146
00:14:06,263 --> 00:14:08,140
¿Y si te calmas un poco?
147
00:14:11,560 --> 00:14:15,272
Si alguien viene a interrogarte,
yo estuve aquí.
148
00:14:17,191 --> 00:14:19,318
Reebs. Reebs.
149
00:14:20,194 --> 00:14:22,446
Estuve aquí toda la noche.
150
00:14:23,405 --> 00:14:24,698
¿Cómo lo sabría?
151
00:14:26,116 --> 00:14:27,909
- ¿Qué?
- Tomé dos sedantes
152
00:14:27,910 --> 00:14:29,953
y estaba cansada por tanto sexo.
153
00:14:30,954 --> 00:14:32,122
Dormí como una roca.
154
00:14:49,806 --> 00:14:51,433
Estuve aquí.
155
00:14:58,482 --> 00:15:02,402
No puedo decir eso con certeza.
156
00:15:03,403 --> 00:15:04,530
Así que no.
157
00:15:05,822 --> 00:15:07,032
No estuviste aquí.
158
00:15:23,632 --> 00:15:24,925
INVESTIGADOR DE INCENDIOS
159
00:15:35,644 --> 00:15:37,144
Hola, ¿qué sucede?
160
00:15:37,145 --> 00:15:38,689
Gudsen ya salió.
161
00:15:39,314 --> 00:15:40,731
Muy bien.
162
00:15:40,732 --> 00:15:42,275
Avísame cuando llegue.
163
00:15:42,276 --> 00:15:44,735
Ya casi llega. Irá a la oficina.
164
00:15:44,736 --> 00:15:46,405
Sí. Claro que irá.
165
00:15:47,239 --> 00:15:48,781
Estamos extinguiéndolo,
166
00:15:48,782 --> 00:15:49,866
pero crece rápido.
167
00:15:49,867 --> 00:15:53,536
El viento se lleva hojas quemadas,
brasas, cosas que se pueden quemar.
168
00:15:53,537 --> 00:15:55,455
¿Traerán helicópteros?
169
00:15:55,998 --> 00:15:57,790
Podría dificultar las cosas.
170
00:15:57,791 --> 00:16:00,085
Necesitaremos más ojos y más hachas.
171
00:16:12,598 --> 00:16:14,474
¿Cuándo me devolverán mi auto?
172
00:16:19,438 --> 00:16:20,731
¿Esa es tu pregunta?
173
00:16:21,940 --> 00:16:23,233
¿Fue pérdida total?
174
00:16:25,027 --> 00:16:26,278
Así es.
175
00:16:27,029 --> 00:16:29,031
¿A dónde llevan los autos
que son pérdidas?
176
00:16:30,407 --> 00:16:32,993
Al emporio de autos que son pérdida, Dave.
177
00:16:35,579 --> 00:16:38,498
No sé a dónde lo llevaron.
Quizá al depósito vehicular.
178
00:16:43,295 --> 00:16:44,379
Yo no lo hice.
179
00:16:49,009 --> 00:16:50,594
El incendio en la casa de Burke.
180
00:16:52,262 --> 00:16:56,683
Sé que ustedes tienen esta idea loca
de que soy un pirómano, pero...
181
00:16:57,434 --> 00:16:59,186
"Idea loca". Sí.
182
00:17:00,729 --> 00:17:01,939
Yo no hice esto.
183
00:17:03,649 --> 00:17:04,775
O los demás.
184
00:17:06,151 --> 00:17:07,861
Provocaste el de Old Sully.
185
00:17:09,320 --> 00:17:10,571
Lo sé.
186
00:17:11,240 --> 00:17:15,911
Y Burke estaba cerca de demostrar
que provocaste 20 incendios.
187
00:17:17,119 --> 00:17:18,204
Ahora él está muerto.
188
00:17:19,623 --> 00:17:20,624
Así que...
189
00:17:22,835 --> 00:17:24,545
dímelo de nuevo, Dave.
190
00:17:25,587 --> 00:17:27,214
¡Soy inocente!
191
00:17:34,638 --> 00:17:35,764
Mira...
192
00:17:47,526 --> 00:17:50,153
Estuve con Reba anoche.
193
00:17:52,573 --> 00:17:53,740
Toda la noche.
194
00:17:56,159 --> 00:17:58,120
Sí. Supe de eso.
195
00:17:59,746 --> 00:18:00,747
Lo sabía.
196
00:18:01,248 --> 00:18:04,001
¿Reba tiene una puerta trasera en su casa?
197
00:18:06,420 --> 00:18:10,841
Sé que muchas de esas casas
tienen puertas traseras.
198
00:18:13,093 --> 00:18:15,387
Oye, ¿qué fue lo que me dijiste una vez?
199
00:18:20,184 --> 00:18:21,226
Sí.
200
00:18:27,524 --> 00:18:28,984
"Si yo caigo...,
201
00:18:32,654 --> 00:18:34,281
tú también".
202
00:18:38,118 --> 00:18:41,246
Quiero ver que des tu mejor esfuerzo,
repugnante pedazo de mierda.
203
00:18:43,165 --> 00:18:44,416
Mataste a un niño.
204
00:18:45,501 --> 00:18:47,794
Cierra mi maldita puerta
cuando salgas de aquí.
205
00:19:07,814 --> 00:19:09,399
Lamento lo de tu...
206
00:19:11,151 --> 00:19:12,569
amigo.
207
00:19:20,077 --> 00:19:22,036
Sé que crees que provoqué esos incendios...
208
00:19:22,037 --> 00:19:23,455
No es algo que crea.
209
00:19:25,457 --> 00:19:28,210
Entonces arréstame.
210
00:19:31,046 --> 00:19:32,714
Al tener lo que necesito, lo haré.
211
00:19:34,049 --> 00:19:35,050
¿Y qué sería? ¿Evidencia?
212
00:19:38,178 --> 00:19:39,179
¿Pruebas?
213
00:19:40,889 --> 00:19:44,141
¿Testigos que puedan haberme visto cerca
de esos incendios?
214
00:19:44,142 --> 00:19:45,393
No, perdón.
215
00:19:45,394 --> 00:19:47,144
Espera, ya me acordé.
216
00:19:47,145 --> 00:19:50,565
Una historia de ficción
que estoy escribiendo.
217
00:19:50,566 --> 00:19:53,360
En tu historia de ficción
inicias muchos incendios.
218
00:19:53,944 --> 00:19:54,944
No.
219
00:19:54,945 --> 00:19:56,737
- Yo no lo hago.
- ¿No?
220
00:19:56,738 --> 00:19:57,865
No.
221
00:19:58,532 --> 00:20:00,284
Donald lo hace.
222
00:20:01,493 --> 00:20:03,203
- Sí.
- Donald. Claro.
223
00:20:03,745 --> 00:20:07,165
¿Y por qué Donald inicia esos incendios?
224
00:20:15,215 --> 00:20:16,842
Oye, ¿cómo estás, Syd?
225
00:20:17,342 --> 00:20:19,261
Incendio sospechoso en Glass District.
226
00:20:19,761 --> 00:20:21,763
- Quizá quieran ir a revisarlo.
- Muy bien.
227
00:20:23,807 --> 00:20:24,975
¿Sabes lo que es esto?
228
00:20:29,062 --> 00:20:34,693
Este es otro maldito incendio
que yo no inicié.
229
00:22:47,618 --> 00:22:49,994
- ¿Son los investigadores de incendios?
- Esos somos.
230
00:22:49,995 --> 00:22:51,872
Lo tengo todo grabado.
231
00:22:52,789 --> 00:22:54,416
Bueno, esa es una buena noticia.
232
00:22:55,000 --> 00:22:56,459
{\an8}Bueno, quizá sí, quizá no.
233
00:22:56,460 --> 00:22:57,877
Soy Autumn, por cierto.
234
00:22:57,878 --> 00:23:00,130
Investigador Gudsen, detective Calderone.
235
00:23:00,631 --> 00:23:01,882
¿Puedo ponerla sobre el capó?
236
00:23:02,549 --> 00:23:03,634
Es rentado.
237
00:23:08,764 --> 00:23:10,014
Este es el laboratorio.
238
00:23:10,015 --> 00:23:12,058
¿Ahí sucedió? ¿En el laboratorio?
239
00:23:12,059 --> 00:23:13,309
En el segundo nivel, sí.
240
00:23:13,310 --> 00:23:14,602
Es de investigación.
241
00:23:14,603 --> 00:23:18,273
El primer nivel es...
Era un estudio de diseño gráfico.
242
00:23:18,941 --> 00:23:20,733
Desarrollamos tecnologías
243
00:23:20,734 --> 00:23:22,276
para extraer combustible
libre de carbono del agua.
244
00:23:22,277 --> 00:23:24,070
Así que trabajamos con hidrógeno.
245
00:23:24,071 --> 00:23:26,948
La temperatura se mantiene estrictamente
en 19 grados
246
00:23:26,949 --> 00:23:29,242
para evitar
que los gases combustibles hagan eso.
247
00:23:29,243 --> 00:23:30,619
Espera un momento.
248
00:23:31,411 --> 00:23:33,412
¿Cuál es el punto de origen?
249
00:23:33,413 --> 00:23:34,665
No hubo uno.
250
00:23:35,457 --> 00:23:37,959
Porque la temperatura subió en el lugar.
251
00:23:37,960 --> 00:23:39,126
Por diseño.
252
00:23:39,127 --> 00:23:43,172
El termostato se protege con contraseña
y soy la única con acceso remoto.
253
00:23:43,173 --> 00:23:46,259
El registro muestra
un acceso a las 4:00 a. m.
254
00:23:46,260 --> 00:23:48,470
desde una dirección IP no rastreable.
255
00:23:49,513 --> 00:23:51,389
¿Qué pasó con los rociadores?
256
00:23:51,390 --> 00:23:52,557
Nunca se activaron.
257
00:23:52,558 --> 00:23:55,644
Quien jaqueó el climatizador,
desactivó el sistema de rociadores.
258
00:23:59,231 --> 00:24:00,524
Bien, entonces...
259
00:24:01,984 --> 00:24:04,402
el incendio se pudo iniciar
a cuadras de aquí.
260
00:24:04,403 --> 00:24:06,947
Se pudo iniciar desde París.
261
00:24:11,493 --> 00:24:13,744
{\an8}¡ALERTA DE SEGURIDAD!
INCENDIO FORESTAL SE PROPAGA RÁPIDO
262
00:24:13,745 --> 00:24:15,622
{\an8}ÓRDENES DE EVACUACIÓN INMEDIATA EN VIGOR
263
00:24:37,227 --> 00:24:39,938
Sra. McClaren, habla el detective Kehoe.
264
00:24:40,981 --> 00:24:42,107
¿Sigue en el aeropuerto?
265
00:24:43,692 --> 00:24:45,068
¿Hay una televisión ahí?
266
00:24:46,028 --> 00:24:47,404
Quizá quiera mirarla.
267
00:24:48,947 --> 00:24:51,241
Sí, señora.
Me temo que es alrededor de su casa.
268
00:24:52,075 --> 00:24:54,036
¿Cuándo dijo que iba a llegar?
269
00:24:55,579 --> 00:24:57,455
Le recomiendo que no se acerque al área
270
00:24:57,456 --> 00:24:59,123
hasta que se levante
el estado de emergencia.
271
00:24:59,124 --> 00:25:00,667
Sí, señora.
272
00:25:17,309 --> 00:25:18,560
Es el aserradero.
273
00:25:19,770 --> 00:25:21,187
¿Cómo lo sabes?
274
00:25:21,188 --> 00:25:24,982
Aserrín, cualquier polvo es combustible
como la gasolina.
275
00:25:24,983 --> 00:25:27,569
Entre más fino sea,
es más probable que se incendie.
276
00:25:28,654 --> 00:25:31,240
¿Y por qué nos dirigimos hacia allá?
277
00:25:33,158 --> 00:25:34,159
No es así.
278
00:25:35,244 --> 00:25:36,620
Llegaremos por atrás.
279
00:25:37,246 --> 00:25:38,872
Va hacia el este, igual que nosotros.
280
00:25:44,336 --> 00:25:46,963
¿Por qué no dejamos
que los bomberos lo apaguen
281
00:25:46,964 --> 00:25:49,675
y vamos a la oficina
hasta que nos necesiten?
282
00:25:51,969 --> 00:25:53,554
Porque quiero hablar.
283
00:25:54,471 --> 00:25:58,432
Bien. Si esta es una de tus estupideces,
estaciónate para que pida un taxi.
284
00:25:58,433 --> 00:26:01,143
¿Por qué? ¿Debería hablar de mi mamá?
285
00:26:01,144 --> 00:26:02,603
Por supuesto, hijo de perra.
286
00:26:02,604 --> 00:26:03,689
Por favor.
287
00:26:05,148 --> 00:26:07,651
¿De la primera chica que me rechazó?
288
00:26:09,987 --> 00:26:12,197
¿El alcoholismo de mi padre?
289
00:26:17,077 --> 00:26:18,328
¿El primer incendio que vi?
290
00:26:19,496 --> 00:26:20,497
Empieza con eso. Sí.
291
00:26:27,212 --> 00:26:28,463
Una casa al final de la calle.
292
00:26:29,673 --> 00:26:30,716
Yo tenía 12 años.
293
00:26:34,052 --> 00:26:39,850
Las flamas salieron disparadas
por el techo como si...
294
00:26:41,977 --> 00:26:43,729
Como si regresaran hacia Dios.
295
00:26:46,899 --> 00:26:50,152
Las ventanas de la casa
reventaron desde adentro.
296
00:26:54,823 --> 00:26:56,200
Fue hermoso.
297
00:26:58,160 --> 00:26:59,953
Mira. Ve eso.
298
00:27:26,772 --> 00:27:29,274
Deberíamos odiar
a lo que nos pueda matar así.
299
00:27:31,568 --> 00:27:32,945
Pero ¿odias al fuego?
300
00:27:35,364 --> 00:27:36,365
No.
301
00:27:41,662 --> 00:27:43,080
Puede que incluso te encante.
302
00:27:46,917 --> 00:27:47,960
¿A ti te encanta?
303
00:27:54,550 --> 00:27:55,551
Sí, por supuesto.
304
00:28:18,240 --> 00:28:19,490
Mierda.
305
00:28:19,491 --> 00:28:22,411
- ¿Qué carajo haces?
- Vamos hacia el baile.
306
00:28:43,307 --> 00:28:44,516
Desacelera.
307
00:28:47,102 --> 00:28:48,269
Detén el auto, Dave.
308
00:28:48,270 --> 00:28:49,605
¡Vive un poco!
309
00:28:57,321 --> 00:28:58,739
¡Detén el auto!
310
00:29:01,992 --> 00:29:04,745
¡Dije que detengas el maldito auto!
311
00:29:05,495 --> 00:29:06,537
¿O me vas a disparar?
312
00:29:06,538 --> 00:29:08,456
Te volaré el maldito cerebro.
313
00:29:08,457 --> 00:29:09,957
Desacelera, carajo.
314
00:29:09,958 --> 00:29:12,627
Nuestros socios
están ocupados con otros clientes.
315
00:29:12,628 --> 00:29:15,087
- No bromeo.
- ¿Le importaría seguir esperando
316
00:29:15,088 --> 00:29:18,090
- o intentarlo en otro momento?
- Detén el maldito auto.
317
00:29:18,091 --> 00:29:19,675
¡Carajo!
318
00:29:19,676 --> 00:29:21,594
¡Detén el maldito auto!
319
00:29:21,595 --> 00:29:24,472
¿Quieres que detenga este auto, Michelle?
320
00:29:24,473 --> 00:29:25,932
¡Detén el maldito auto!
321
00:29:25,933 --> 00:29:27,184
Sí, con gusto.
322
00:30:15,983 --> 00:30:17,150
No.
323
00:31:10,245 --> 00:31:11,788
No.
324
00:31:13,832 --> 00:31:15,000
No.
325
00:31:46,031 --> 00:31:47,032
Mierda.
326
00:32:25,487 --> 00:32:26,488
Por Dios...
327
00:34:29,527 --> 00:34:30,612
Tú...
328
00:34:32,239 --> 00:34:34,116
Tienes derecho a guardar silencio.
329
00:34:34,824 --> 00:34:39,705
Cualquier cosa que digas será usada
en tu contra en un tribunal judicial.
330
00:35:15,032 --> 00:35:16,908
EVENTOS RECIENTES
331
00:35:16,909 --> 00:35:17,993
Ahí está.
332
00:35:40,307 --> 00:35:41,390
DESCARGAR VIDEOS
333
00:35:41,391 --> 00:35:43,476
COPIANDO ARCHIVOS EN MEMORIA USB
334
00:35:43,477 --> 00:35:44,895
ELIMINAR
335
00:35:58,951 --> 00:36:00,661
Muy bien, llegaremos en 10 minutos.
336
00:36:01,161 --> 00:36:02,162
Hasta luego.
337
00:36:03,247 --> 00:36:05,207
Por cierto, ¿de qué me estás inculpando?
338
00:36:05,832 --> 00:36:06,833
Déjame ver.
339
00:36:06,834 --> 00:36:07,918
¿Por dónde empiezo?
340
00:36:08,710 --> 00:36:11,462
Intento de homicidio a un oficial.
341
00:36:11,463 --> 00:36:13,422
Agresión, conducta temeraria.
342
00:36:13,423 --> 00:36:15,509
¿No usar bien las luces direccionales?
343
00:36:16,635 --> 00:36:18,345
Podríamos agregar eso, sí.
344
00:36:19,304 --> 00:36:21,473
Sí, sigues sin tener nada.
345
00:36:33,610 --> 00:36:35,528
¿Quién vive el sueño ahora, hijo de perra?
346
00:36:35,529 --> 00:36:39,073
Hola, Espo. ¿Cómo va tu cirrosis temprana?
347
00:36:39,074 --> 00:36:40,366
¿Ya le leíste sus derechos?
348
00:36:40,367 --> 00:36:44,371
Sí, con un arma en mi boca,
técnicamente, no sé si eso cuente.
349
00:36:45,205 --> 00:36:46,581
- Carajo.
- Bueno, eso es malo.
350
00:36:46,582 --> 00:36:48,709
Porque he soñado eso por años.
351
00:36:52,796 --> 00:36:56,341
Creo que me conformaré con el análisis
de ADN de ese guante.
352
00:36:58,468 --> 00:37:00,720
- El que estaba en la casa de Burke, ¿no?
- Sí.
353
00:37:00,721 --> 00:37:02,180
- Coincidió.
- ¿En serio?
354
00:37:02,181 --> 00:37:06,393
Creo que la frase que dijo el laboratorio
fue "coincidencia perfecta".
355
00:37:07,769 --> 00:37:09,188
Coincidió con el tuyo, David.
356
00:37:18,363 --> 00:37:20,531
{\an8}DEPARTAMENTO METRO DE LA POLICÍA
DE LA CIUDAD DE COLUMBIA
357
00:37:20,532 --> 00:37:22,618
{\an8}DISTRITO 17
COMISARÍA DE LA POLICÍA
358
00:38:10,415 --> 00:38:11,416
Carajo.
359
00:38:12,668 --> 00:38:15,003
Muy bien.
¿Puedo llevar a mi prisionero, por favor?
360
00:38:16,839 --> 00:38:18,048
Gracias.
361
00:38:18,715 --> 00:38:20,884
Carajo. Maldita sea.
362
00:38:21,468 --> 00:38:22,468
¿Tiene un abogado?
363
00:38:22,469 --> 00:38:23,804
No. Aún no.
364
00:38:26,223 --> 00:38:27,516
¿Por qué él está aquí?
365
00:38:28,183 --> 00:38:29,393
Soy su transporte.
366
00:38:31,562 --> 00:38:33,479
Le diste una buena paliza a Gudsen.
367
00:38:33,480 --> 00:38:35,774
Intentó matarme.
368
00:38:36,525 --> 00:38:38,276
No estamos juzgando. Solo decía.
369
00:38:38,277 --> 00:38:39,611
¿Él hablará contigo?
370
00:38:40,821 --> 00:38:42,489
Creo que soy la mejor opción que hay.
371
00:38:43,031 --> 00:38:45,242
¿Porque quiere acostarse contigo, detective?
372
00:38:46,410 --> 00:38:49,996
Porque él quiere acostarse conmigo, capitana.
373
00:38:49,997 --> 00:38:53,416
Bueno, ya tenemos la coincidencia de ADN.
374
00:38:53,417 --> 00:38:55,918
Sí. He visto que las pruebas de ADN
no sirven en la corte.
375
00:38:55,919 --> 00:38:57,379
Más de una vez.
376
00:38:58,547 --> 00:38:59,547
Yo también.
377
00:38:59,548 --> 00:39:01,090
Bien. Oigan, él quiere hablar.
378
00:39:01,091 --> 00:39:06,095
Él quiere presumir sobre lo astuto
que ha sido todos estos años
379
00:39:06,096 --> 00:39:08,806
mientras nosotros no conseguíamos nada.
380
00:39:08,807 --> 00:39:11,476
En mi experiencia,
gente como él no se responsabiliza.
381
00:39:13,145 --> 00:39:15,479
¿Hay algún lugar aquí
donde pueda limpiarme?
382
00:39:15,480 --> 00:39:17,023
Yo te llevaré.
383
00:39:17,024 --> 00:39:18,858
Bien. ¿Alguien tiene un cepillo?
384
00:39:18,859 --> 00:39:19,985
Sí.
385
00:39:23,238 --> 00:39:24,239
Gracias.
386
00:39:31,163 --> 00:39:32,497
Oye.
387
00:39:34,208 --> 00:39:35,501
Se agotó tu tiempo.
388
00:39:36,793 --> 00:39:38,462
Ja, Mein Fräulein.
389
00:39:46,887 --> 00:39:49,056
Lo averiguarán eventualmente.
390
00:39:51,016 --> 00:39:54,603
Si este montaje no convence,
y dudo que lo haga,
391
00:39:55,687 --> 00:39:58,440
ellos reabrirán la investigación.
392
00:40:01,443 --> 00:40:04,196
Los policías no paran
cuando asesinan a otros policías.
393
00:40:05,364 --> 00:40:07,615
No hay un asesino de policías
que deambule impune
394
00:40:07,616 --> 00:40:09,075
por las calles de este condado.
395
00:40:09,076 --> 00:40:11,328
Vengamos a los nuestros.
396
00:40:12,287 --> 00:40:14,748
Nuestro promedio de triunfar es perfecto.
397
00:40:18,126 --> 00:40:24,383
Solo se necesita que una persona
que crea que cogíamos para que diga algo.
398
00:40:24,925 --> 00:40:28,136
Y empezarán a sospechar de ti.
399
00:40:28,720 --> 00:40:30,931
Preguntarán dónde estuviste esa noche.
400
00:40:31,890 --> 00:40:33,350
Rastrearán tu celular.
401
00:40:35,936 --> 00:40:38,397
Usarán una lupa...
402
00:40:40,566 --> 00:40:42,734
sobre cada detalle...
403
00:40:45,612 --> 00:40:49,700
que hayas pasado por alto.
404
00:41:21,940 --> 00:41:24,193
{\an8}INSPECCIÓN DE EDIFICIOS
405
00:41:28,947 --> 00:41:31,200
Mierda.
406
00:41:44,713 --> 00:41:46,840
Te estaremos vigilando.
407
00:41:48,133 --> 00:41:49,301
Entiendo.
408
00:41:50,177 --> 00:41:52,304
No dejes que se meta en tu mente.
409
00:41:54,264 --> 00:41:55,474
Es muy tarde para eso.
410
00:42:13,200 --> 00:42:14,201
Hola.
411
00:42:14,743 --> 00:42:15,744
Hola.
412
00:42:19,331 --> 00:42:21,208
¿Tus amigos están atrás del espejo?
413
00:42:22,042 --> 00:42:23,669
La capitana Pearson.
414
00:42:24,211 --> 00:42:25,629
El teniente Durrell.
415
00:42:27,339 --> 00:42:28,841
Los saludaría, pero...
416
00:42:30,300 --> 00:42:32,718
Te ves muy tranquilo
417
00:42:32,719 --> 00:42:38,141
para alguien acusado de homicidio,
ser pirómano e intento de homicidio.
418
00:42:43,856 --> 00:42:46,191
Entiendo por qué se armó este lío.
419
00:42:47,651 --> 00:42:48,652
En serio.
420
00:42:50,112 --> 00:42:55,492
No tengo idea cómo mi ADN
terminó en un guante.
421
00:42:56,243 --> 00:43:02,875
Así que entiendo su posición
y la reconoceré hasta que sea exonerado.
422
00:43:05,294 --> 00:43:07,045
Pero ¿esta otra cosa?
423
00:43:09,256 --> 00:43:12,134
¿Intento de homicidio
a una oficial de policía?
424
00:43:14,219 --> 00:43:16,680
Ella nunca usa el cinturón.
425
00:43:17,764 --> 00:43:19,099
Jamás lo hace.
426
00:43:20,184 --> 00:43:23,312
Usa una pieza de cinturón cortada
que encaja en la hebilla de su coche.
427
00:43:25,564 --> 00:43:31,360
Ella estaba gritando sobre el incendio
y otro incendio cuando era niña,
428
00:43:31,361 --> 00:43:34,323
luego ella salió disparada
por el parabrisas.
429
00:43:36,867 --> 00:43:41,580
Perdí el control del auto y chocamos.
430
00:43:45,375 --> 00:43:48,711
Se te acusa por el asesinato
en primer grado de un capitán de policía.
431
00:43:48,712 --> 00:43:50,296
Yo no lo hice.
432
00:43:50,297 --> 00:43:51,965
Las pruebas de ADN lo respaldan.
433
00:43:52,633 --> 00:43:55,928
Según entiendo,
encontraron el ADN en un guante
434
00:43:57,304 --> 00:44:00,724
y que encontraron ese guante
al lado de la propiedad.
435
00:44:02,226 --> 00:44:03,935
No sé qué demuestra eso.
436
00:44:03,936 --> 00:44:07,772
- Demuestra que tú, un pirómano...,
- Investigador de incendios.
437
00:44:07,773 --> 00:44:10,651
...tiraste tu guante mientras huías
de la escena del crimen.
438
00:44:12,736 --> 00:44:16,114
Carece de argumentos.
439
00:44:19,952 --> 00:44:21,078
¿Te estás divirtiendo?
440
00:44:22,746 --> 00:44:25,249
Yo no estoy involucrado
con la muerte del capitán Burke.
441
00:44:25,791 --> 00:44:27,042
¿Los incendios de D y C?
442
00:44:27,668 --> 00:44:28,793
No.
443
00:44:28,794 --> 00:44:30,879
- ¿El libro que escribes?
- Libro.
444
00:44:31,463 --> 00:44:32,589
Ficción.
445
00:44:33,215 --> 00:44:37,844
Con detalles de los incendios sin resolver
que solo un pirómano podría saber.
446
00:44:37,845 --> 00:44:39,888
O el investigador de incendios.
447
00:44:40,472 --> 00:44:41,472
Si es que es uno bueno.
448
00:44:41,473 --> 00:44:46,520
En tu historia de ficción
en la página 173,
449
00:44:47,271 --> 00:44:52,441
Donald, el pirómano,
improvisa su artefacto incendiario
450
00:44:52,442 --> 00:44:58,156
al usar un trozo de papel
y un poco de polvo de carbón.
451
00:44:58,782 --> 00:45:00,199
El mismo método que se usó en...
452
00:45:00,200 --> 00:45:03,871
En el incendio de la ferretería Hancock
en Clarkston en 2019.
453
00:45:05,747 --> 00:45:06,999
- Claro.
- Sí.
454
00:45:08,667 --> 00:45:10,169
Yo investigué ese incendio.
455
00:45:21,597 --> 00:45:27,811
Pero tú indicaste que la causa
del incendio fue no concluyente.
456
00:45:29,313 --> 00:45:30,939
Sí. Tus notas dicen
457
00:45:31,648 --> 00:45:35,818
que "pudo ocasionarse
por un cigarrillo encendido
458
00:45:35,819 --> 00:45:39,948
que dejaron que se consumiera
en los pasillos de madera".
459
00:45:40,699 --> 00:45:42,117
Si tú lo dices.
460
00:45:43,285 --> 00:45:45,829
¿Y de dónde salió lo del trozo de papel
y polvo de carbón?
461
00:45:47,873 --> 00:45:49,958
Las maravillas de la imaginación.
462
00:45:57,216 --> 00:46:00,593
¿Sabías que hubo
una investigación independiente
463
00:46:00,594 --> 00:46:02,471
del incendio de la ferretería Hancock?
464
00:46:04,014 --> 00:46:05,140
¿Independiente?
465
00:46:07,100 --> 00:46:11,271
Sí. Verás, tus hallazgos no concluyentes
hicieron que...
466
00:46:13,190 --> 00:46:15,526
que cualquier demanda
fuera difícil de defender.
467
00:46:16,401 --> 00:46:19,529
Hancock se hubiera ido a la quiebra.
No les gustó ese resultado.
468
00:46:19,530 --> 00:46:25,452
Así que su investigador
encontró evidencia de un incendio
469
00:46:26,036 --> 00:46:27,496
provocado
470
00:46:28,205 --> 00:46:33,210
por "un trozo de papel
y un poco de polvo de carbón".
471
00:46:36,213 --> 00:46:38,673
El reporte
de su investigador independiente
472
00:46:38,674 --> 00:46:39,758
era privado.
473
00:46:40,843 --> 00:46:44,762
Así que el único que pudo saber
la verdadera causa
474
00:46:44,763 --> 00:46:49,517
del incendio en Hancock,
que no vio el reporte, pudo haber sido...
475
00:46:49,518 --> 00:46:51,727
El pirómano. Sí.
476
00:46:51,728 --> 00:46:53,897
Sí.
477
00:46:54,731 --> 00:46:55,858
O los abogados.
478
00:46:56,733 --> 00:47:00,194
O los que intentaron demandar
y les mostraron la evidencia.
479
00:47:00,195 --> 00:47:04,866
O los investigadores privados
que les gusta contar chismes en un bar.
480
00:47:04,867 --> 00:47:06,702
Ellos pudieron haber... Déjame pensar...
481
00:47:07,202 --> 00:47:09,787
Así que sin importar los hechos
que yo te presente,
482
00:47:09,788 --> 00:47:11,330
¿sigues teniendo una excusa?
483
00:47:11,331 --> 00:47:12,748
Sí.
484
00:47:12,749 --> 00:47:14,917
¡Porque soy inocente!
485
00:47:14,918 --> 00:47:17,004
AYUNTAMIENTO MUNICIPAL GEORGE ORRINGTON
486
00:47:23,427 --> 00:47:25,428
Pedí una maldita orden...
487
00:47:25,429 --> 00:47:27,471
Y yo te entrego una maldita orden.
488
00:47:27,472 --> 00:47:28,599
Sí, así es.
489
00:47:33,729 --> 00:47:35,439
Tengo los pulgares de mi padre.
490
00:47:38,609 --> 00:47:40,027
Solo eso, pero...
491
00:47:42,613 --> 00:47:47,701
miro mis pulgares y ahí está.
492
00:47:49,953 --> 00:47:51,622
Los mismos pulgares.
493
00:47:53,832 --> 00:47:55,375
¿En dónde ves a tu madre?
494
00:48:07,054 --> 00:48:08,639
En donde tú ves a la tuya.
495
00:48:11,892 --> 00:48:15,062
El lugar donde nadie debería buscar.
496
00:48:17,731 --> 00:48:19,691
No si quieren seguir amándote.
497
00:48:21,944 --> 00:48:25,197
¿Crees que mereces que te amen, Dave?
498
00:48:27,366 --> 00:48:28,700
Yo no me creé.
499
00:48:32,204 --> 00:48:35,665
Si alguien instala frenos defectuosos
en un auto y este choca,
500
00:48:35,666 --> 00:48:37,209
¿es culpa del auto?
501
00:48:40,420 --> 00:48:41,672
Los autos no tienen elección.
502
00:48:45,259 --> 00:48:46,260
¿Y la gente sí?
503
00:48:47,219 --> 00:48:49,680
¿Qué has hecho en tu vida
que tenga sentido para ti?
504
00:48:53,642 --> 00:48:55,394
¿A quién has amado?
505
00:48:58,647 --> 00:48:59,898
¿A quién has lastimado?
506
00:49:07,573 --> 00:49:09,783
Sí, actuamos por apetito.
507
00:49:11,743 --> 00:49:14,621
Le decimos de mil maneras, pero solo es...
508
00:49:16,790 --> 00:49:19,209
"tengo hambre, comeré.
509
00:49:20,752 --> 00:49:21,837
Ahora".
510
00:49:23,630 --> 00:49:25,132
¿El apetito es una elección?
511
00:49:27,718 --> 00:49:28,927
Claro que no.
512
00:49:31,346 --> 00:49:32,639
Solo es apetito.
513
00:49:35,475 --> 00:49:38,520
¿Cuándo te ves al espejo
siquiera te ves a ti mismo?
514
00:49:40,439 --> 00:49:42,024
¿O ves a Donald?
515
00:49:59,750 --> 00:50:00,959
Me veo a mí.
516
00:50:03,462 --> 00:50:04,588
Me veo a mí.
517
00:50:08,050 --> 00:50:09,843
Tú ves a una niña gorda.
518
00:50:11,345 --> 00:50:15,516
Una niña gorda cuya madre deseaba asarla
como un maldito lomo de res.
519
00:50:33,116 --> 00:50:34,576
Fue una buena idea.
520
00:50:35,202 --> 00:50:36,245
Por favor.
521
00:50:37,746 --> 00:50:39,830
Él no iba caminando
hacia los incendios, ¿sí?
522
00:50:39,831 --> 00:50:42,125
Y no usaba el auto de su esposa.
523
00:50:44,253 --> 00:50:48,757
Entonces,
si él iba a disfrazarse para las cámaras,
524
00:50:49,591 --> 00:50:52,010
el disfraz debería estar en este auto.
525
00:50:52,594 --> 00:50:55,305
¿Quieres abrir los paneles inferiores,
Popeye?
526
00:50:56,807 --> 00:50:57,807
Claro.
527
00:50:57,808 --> 00:50:59,226
No, son de difícil acceso.
528
00:50:59,768 --> 00:51:02,479
El querría que el disfraz
estuviera a la mano.
529
00:51:03,647 --> 00:51:05,691
¿Revisaste la guantera?
530
00:51:06,275 --> 00:51:07,818
No. Olvidé hacerlo.
531
00:51:08,360 --> 00:51:09,944
Muy bien, sabelotodo.
532
00:51:09,945 --> 00:51:11,028
¿Qué había en ella?
533
00:51:11,029 --> 00:51:12,739
Nada, solo era la puerta.
534
00:51:13,907 --> 00:51:14,908
Entonces...,
535
00:51:15,701 --> 00:51:18,287
¿ni siquiera estaba la guantera?
536
00:51:20,539 --> 00:51:21,832
El choque la movió.
537
00:51:23,917 --> 00:51:25,043
Así es.
538
00:51:49,067 --> 00:51:51,195
- Carajo.
- ¿Qué contiene?
539
00:51:55,741 --> 00:51:56,867
Hijo de...
540
00:51:57,826 --> 00:51:59,411
Hijo de perra.
541
00:52:01,622 --> 00:52:02,789
Nada mal.
542
00:52:06,126 --> 00:52:08,003
Ese idiota...
543
00:52:09,671 --> 00:52:10,671
¡Sí!
544
00:52:10,672 --> 00:52:16,637
Maldito hijo de perra con mucha suerte,
pero ya se te acabó.
545
00:52:33,779 --> 00:52:36,240
ESPOSITO
¡Encontré esto en el auto del imbécil!
546
00:52:55,759 --> 00:53:00,222
Tu auto, ese que estuvo en el accidente,
547
00:53:02,057 --> 00:53:03,976
sí, lo registraron.
548
00:53:05,143 --> 00:53:06,478
Encontraron esto.
549
00:53:09,773 --> 00:53:10,816
Y esto.
550
00:53:12,651 --> 00:53:15,362
Y mira esto.
551
00:53:19,074 --> 00:53:20,826
Bueno, eso no demuestra nada.
552
00:53:23,328 --> 00:53:28,499
Ese es el maldito uniforme
del pirómano D y C, mi buen amigo.
553
00:53:28,500 --> 00:53:30,169
Espero que tuvieran una orden.
554
00:53:30,878 --> 00:53:32,713
Claro, sí la tenían.
555
00:53:35,591 --> 00:53:37,342
No tuve nada que ver con esos incendios.
556
00:53:38,051 --> 00:53:39,594
Claro.
557
00:53:39,595 --> 00:53:41,179
Ese no soy yo.
558
00:53:41,180 --> 00:53:43,390
No. Ese no soy yo.
559
00:53:44,683 --> 00:53:47,226
- Ese no soy.
- Dave.
560
00:53:47,227 --> 00:53:52,065
- Solo acéptalo.
- Ese no es quien soy.
561
00:54:07,998 --> 00:54:08,998
No.
562
00:54:08,999 --> 00:54:10,334
Ese no soy yo.
563
00:54:22,638 --> 00:54:24,640
Ese no soy yo. Soy un héroe.
564
00:55:01,552 --> 00:55:02,970
Cometiste esos crímenes, Dave.
565
00:55:28,704 --> 00:55:33,375
{\an8}¿CÓMO ESCRIBIR UNA NOVELA
QUE LAS PERSONAS LEERÁN?
566
00:55:37,588 --> 00:55:39,506
- ¿Mamá?
- Aquí estoy.
567
00:55:41,175 --> 00:55:43,468
¿Esto es basura o estás segura si...?
568
00:55:44,887 --> 00:55:48,765
INVESTIGADOR DE INCENDIOS
569
00:56:34,937 --> 00:56:36,396
No soy esa persona.
570
00:56:40,901 --> 00:56:42,319
Ese no es quien soy yo.
571
00:57:12,266 --> 00:57:13,684
Yo sé quién soy.
572
00:57:20,148 --> 00:57:21,400
Yo igual.
573
00:57:39,960 --> 00:57:43,630
No me dejes de esta manera
574
00:57:45,090 --> 00:57:47,217
No puedo sobrevivir
575
00:57:48,051 --> 00:57:49,761
No puedo seguir viva
576
00:57:50,262 --> 00:57:54,515
Sin tu amor, bebé
577
00:57:54,516 --> 00:57:58,312
No me dejes de esta manera, no
578
00:57:59,354 --> 00:58:01,023
No puedo existir
579
00:58:02,274 --> 00:58:06,653
Seguro que extrañaré tu beso tierno
580
00:58:07,279 --> 00:58:10,781
No me dejes de esta manera
581
00:58:10,782 --> 00:58:14,118
Amor
582
00:58:14,119 --> 00:58:17,748
Mi corazón está lleno de amor
Y de deseo por ti
583
00:58:18,248 --> 00:58:21,627
Así que ven aquí
Y haz lo que tienes que hacer
584
00:58:22,211 --> 00:58:26,088
Iniciaste este fuego en mi alma
585
00:58:26,089 --> 00:58:29,718
¿No puedes ver
Que se quema fuera de control?
586
00:58:30,469 --> 00:58:33,722
Ven Satisface mi necesidad
587
00:58:34,348 --> 00:58:37,391
Porque solo tu amor
Puede liberarme
588
00:58:37,392 --> 00:58:40,520
- Liberarme, liberarme
- Sí
589
00:58:40,521 --> 00:58:44,191
No, no me dejes de esta manera, no
590
00:58:44,942 --> 00:58:49,904
¿No entiendes
Que estoy a tus órdenes?
591
00:58:49,905 --> 00:58:52,114
Amor, por favor
592
00:58:52,115 --> 00:58:55,826
Por favor, no me dejes de esta manera
593
00:58:55,827 --> 00:58:58,287
No, amor
594
00:58:58,288 --> 00:59:02,084
No me dejes de esta manera, no
595
00:59:02,793 --> 00:59:05,670
No puedo sobrevivir
596
00:59:05,671 --> 00:59:07,797
No puedo seguir viva
597
00:59:07,798 --> 00:59:10,132
Sin tu amor
598
00:59:10,133 --> 00:59:13,636
Amor, no me dejes de esta manera
599
00:59:13,637 --> 00:59:15,722
Subtítulos: Omar Granados