1 00:00:21,605 --> 00:00:23,648 El teléfono 2 00:00:23,649 --> 00:00:24,733 ARRESTADO 3 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 Está llamándome 4 00:00:30,405 --> 00:00:36,411 {\an8}¿Quién te metió tanta mierda en la cabeza? 5 00:00:39,623 --> 00:00:43,001 {\an8}Diciendo cosas 6 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 Expresando cosas 7 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 {\an8}Hasta que te quiebras 8 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 {\an8}El agua sucia 9 00:00:58,767 --> 00:01:00,727 Burbujea 10 00:01:03,522 --> 00:01:09,736 ¿Quién te metió tanta mierda en la cabeza? 11 00:01:13,031 --> 00:01:15,992 {\an8}INSPIRADA EN EL PODCAST "FIREBUG" DE TRUTH PODCASTING CORP 12 00:01:15,993 --> 00:01:19,830 {\an8}HUMO 13 00:01:28,338 --> 00:01:31,048 CON-FLA-GRA-CIÓN 14 00:01:31,049 --> 00:01:34,677 UN INCENDIO GRANDE Y DESTRUCTIVO QUE PROVOCA DEVASTACIÓN; 15 00:01:34,678 --> 00:01:37,306 UN CONFLICTO 16 00:02:31,151 --> 00:02:34,238 Contactamos a algunos del equipo especial que él dirigía. 17 00:02:34,821 --> 00:02:35,864 Están afuera. 18 00:02:48,418 --> 00:02:51,295 ¿Trabajaron en el caso del pirómano con el capitán Burke? 19 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 ¿Lo tienen aquí? 20 00:02:53,632 --> 00:02:56,385 Aún falta la confirmación del forense, por supuesto. 21 00:02:57,386 --> 00:02:58,845 ¿Fue un homicidio? 22 00:02:58,846 --> 00:03:01,932 Encontraron el cadáver en el piso, cerca de la entrada. 23 00:03:03,058 --> 00:03:05,434 No es el lugar usual donde uno toma una siesta 24 00:03:05,435 --> 00:03:07,813 solo para morir por inhalar humo. 25 00:03:10,190 --> 00:03:12,775 ¿Quién es el segundo al mando de este equipo de investigación? 26 00:03:12,776 --> 00:03:14,694 Agente Hudson, ATF. 27 00:03:14,695 --> 00:03:16,488 Ya no sigue al mando, agente Hudson. 28 00:03:17,030 --> 00:03:18,990 Nosotros seguiremos con la investigación. 29 00:03:18,991 --> 00:03:21,450 Entreguen los archivos a nuestra oficina. 30 00:03:21,451 --> 00:03:22,535 Entendido. 31 00:03:22,536 --> 00:03:27,707 Sé que el objetivo de su investigación era un tal Dave Gudsen. 32 00:03:27,708 --> 00:03:29,293 ¿Dónde está el Sr. Gudsen ahora? 33 00:03:29,793 --> 00:03:31,627 Con su exesposa. Pasó la noche con ella. 34 00:03:31,628 --> 00:03:33,380 Claramente no toda la noche. 35 00:03:34,464 --> 00:03:35,841 No. Sí fue toda la noche. 36 00:03:36,592 --> 00:03:40,678 El líder que investigaba a un pirómano murió en un incendio, 37 00:03:40,679 --> 00:03:44,557 ¿y quieres que crea la estupidez de que hay otro sospechoso? 38 00:03:44,558 --> 00:03:47,019 Mira, yo no fallo en las vigilancias, ¿sí? 39 00:03:48,312 --> 00:03:49,812 Pues en esta sí fallaste. 40 00:03:49,813 --> 00:03:52,441 Bueno, verás, esa es la situación. 41 00:03:52,941 --> 00:03:54,318 No fallé. 42 00:03:55,694 --> 00:03:56,904 ¿Cuál es tu rango? 43 00:03:57,696 --> 00:03:58,739 No tengo rango. 44 00:04:00,157 --> 00:04:02,034 Me jubilé. 45 00:04:07,414 --> 00:04:08,790 Te recuerdo. 46 00:04:09,374 --> 00:04:11,293 Y yo te recuerdo. 47 00:04:13,212 --> 00:04:14,379 Eres ese fracasado. 48 00:04:15,380 --> 00:04:16,422 Gregorio. 49 00:04:16,423 --> 00:04:17,673 Esposito. 50 00:04:19,218 --> 00:04:22,720 Bueno, sal de mi escena del crimen, Esposito, 51 00:04:22,721 --> 00:04:25,933 y aléjate de todo lo relacionado con esta investigación. 52 00:04:37,069 --> 00:04:40,488 Eras la sargento Pearson del asiento trasero de la patrulla 53 00:04:40,489 --> 00:04:42,157 que estaba detrás de un restaurante. 54 00:04:42,741 --> 00:04:44,242 Sáquenlo de aquí. 55 00:04:44,243 --> 00:04:46,119 ¿Tu palabra clave sigue siendo Fräulein? 56 00:04:50,749 --> 00:04:52,501 Les tomarán sus declaraciones. 57 00:04:53,168 --> 00:04:56,171 ¿Hay alguien más en este equipo con quien debería hablar? 58 00:05:11,270 --> 00:05:12,354 Harv. 59 00:05:18,610 --> 00:05:20,070 NDC-TV NOTICIERO DE COLUMBIA 60 00:06:28,931 --> 00:06:30,890 No vayas, Michelle. 61 00:06:30,891 --> 00:06:32,059 ¿Qué? 62 00:06:34,603 --> 00:06:38,314 Cualquiera con ojos podía ver que algo sucedía entre ustedes dos. 63 00:06:38,315 --> 00:06:40,025 Si él está ahí... 64 00:06:40,984 --> 00:06:43,069 Oye, espera. ¿Hay un cadáver ahí? 65 00:06:43,070 --> 00:06:44,488 Identificación pendiente. 66 00:06:45,155 --> 00:06:46,365 Pero su altura..., 67 00:06:47,491 --> 00:06:49,368 - constitución..., - No. 68 00:06:50,160 --> 00:06:52,454 - No. Amigo... - ...otros factores coinciden. 69 00:06:53,205 --> 00:06:54,873 Oye, ve a esperar en el auto. 70 00:06:55,457 --> 00:06:56,458 Muy bien. 71 00:06:57,417 --> 00:06:59,211 Los detectives hablarán contigo. 72 00:07:08,095 --> 00:07:09,096 ¿Estás bien? 73 00:07:11,849 --> 00:07:13,392 Sí. Estoy bien. 74 00:07:34,997 --> 00:07:36,790 MÉDICO FORENSE 75 00:08:22,503 --> 00:08:23,962 EVIDENCIA DE INCENDIO 76 00:08:58,622 --> 00:09:00,915 Kehoe, ¿hablaste con la vecina? 77 00:09:00,916 --> 00:09:03,627 No, salió del pueblo, pero dejé un mensaje en su celular. 78 00:09:05,254 --> 00:09:06,921 Detective Calderone, no nos hemos presentado. 79 00:09:06,922 --> 00:09:10,175 No, pero usted habló en una clase de mi academia. 80 00:09:11,385 --> 00:09:14,387 ¿El discurso "Creen que es sobre leyes, pero es sobre orden"? 81 00:09:14,388 --> 00:09:15,514 Sí, señora. 82 00:09:16,181 --> 00:09:17,515 ¿Qué te pareció? 83 00:09:17,516 --> 00:09:19,351 Es una verdad muy dura, señora. 84 00:09:22,187 --> 00:09:23,188 Steven. 85 00:09:24,231 --> 00:09:25,232 Capitán Burke. 86 00:09:26,275 --> 00:09:27,860 Fue tu oficial de entrenamiento. 87 00:09:28,986 --> 00:09:32,488 Tuviste un periodo de servicio bajo su mando. 88 00:09:32,489 --> 00:09:35,075 - Sí. - Él formó este equipo contigo. 89 00:09:38,912 --> 00:09:42,164 Estamos haciendo la lista de las personas violentas que encarceló 90 00:09:42,165 --> 00:09:44,417 - y que hayan salido recientemente. - Sí. 91 00:09:44,418 --> 00:09:47,045 Investigamos a su esposa distanciada y a sus hermanos, 92 00:09:47,921 --> 00:09:53,135 e investigamos si tal vez jodió a alguien del equipo. 93 00:09:54,428 --> 00:09:56,096 Oye, suele pasar. 94 00:09:57,681 --> 00:09:59,140 Pero hay que enfocarnos. 95 00:09:59,141 --> 00:10:02,728 Sí, en el pirómano que hemos estado investigando. 96 00:10:05,689 --> 00:10:06,899 ¿Ya casi logran atraparlo? 97 00:10:09,818 --> 00:10:10,902 Oye. 98 00:10:10,903 --> 00:10:12,320 El pirómano. 99 00:10:12,321 --> 00:10:14,280 - ¿Les falta mucho? - Ya casi lo teníamos. 100 00:10:14,281 --> 00:10:16,199 ¿Y estamos hablando de Gudsen? 101 00:10:16,200 --> 00:10:17,617 Sí. David Gudsen. 102 00:10:17,618 --> 00:10:20,662 Es el jefe de investigación de incendios de Umberland. 103 00:10:22,748 --> 00:10:25,500 Escuché que peleó con el capitán Burke la otra noche. 104 00:10:25,501 --> 00:10:26,584 Sí. 105 00:10:26,585 --> 00:10:30,004 También sé que tiene licencia de arma y que siempre la carga. 106 00:10:30,005 --> 00:10:32,174 Así es. Siempre la lleva, señora. 107 00:10:40,974 --> 00:10:42,809 Si el que está ahí es Steven Burke..., 108 00:10:45,437 --> 00:10:47,064 mi compañero de videojuegos, 109 00:10:48,232 --> 00:10:49,399 mi buen amigo..., 110 00:10:51,652 --> 00:10:53,779 el policía más astuto que haya conocido, 111 00:10:55,989 --> 00:10:58,700 el cuál es un estándar muy bajo, pero aun así... 112 00:11:02,120 --> 00:11:06,833 no hay palabras correctas que describan el holocausto fecal 113 00:11:06,834 --> 00:11:10,128 que dejaré caer sobre la persona responsable. 114 00:12:18,697 --> 00:12:19,698 Mierda. 115 00:12:22,242 --> 00:12:24,119 - Hola, Benji. - Hola. 116 00:12:25,746 --> 00:12:26,913 - ¿Cómo estás? - ¿Qué tal? 117 00:12:26,914 --> 00:12:33,128 Oye, ¿si el huevo viene de la gallina, quién puso el huevo de esa gallina? 118 00:12:37,424 --> 00:12:39,092 Siempre es un placer, Terrance. 119 00:12:48,143 --> 00:12:49,227 LLAMADA DESCONOCIDA 120 00:12:49,228 --> 00:12:51,437 - Responde. - ¿Qué? 121 00:12:51,438 --> 00:12:53,023 Benji, es un teléfono desechable. 122 00:12:59,154 --> 00:13:00,363 ¿Por qué estás usando uno? 123 00:13:00,364 --> 00:13:01,782 Necesito ayuda. 124 00:13:03,283 --> 00:13:05,326 Espera. G.I. Jane, la reina del combate... 125 00:13:05,327 --> 00:13:07,328 Sí, luego te burlas de mí. 126 00:13:07,329 --> 00:13:08,789 Se me acaba el tiempo. 127 00:13:10,165 --> 00:13:11,166 Continúa. 128 00:13:20,968 --> 00:13:22,134 {\an8}INCENDIO MORTAL EN COLUMBIA 129 00:13:22,135 --> 00:13:24,011 {\an8}Por el momento no hay una declaración oficial, 130 00:13:24,012 --> 00:13:27,682 {\an8}pero el Canal 6 confirma que el nombre del hombre que rentaba la casa 131 00:13:27,683 --> 00:13:31,644 {\an8}era el capitán de la policía de Columbia, Steven Aaron Burke. 132 00:13:31,645 --> 00:13:35,648 {\an8}Los bomberos de Columbia llegaron a la escena después de las 3:00 a. m. 133 00:13:35,649 --> 00:13:38,443 {\an8}y han trabajado sin descanso para extinguir el fuego. 134 00:13:39,027 --> 00:13:40,987 La causa del incendio es desconocida... 135 00:13:40,988 --> 00:13:43,614 - Debo irme. - ...y mientras las fuentes indican 136 00:13:43,615 --> 00:13:45,157 que el fuego está bajo control... 137 00:13:45,158 --> 00:13:47,451 - O sea, debes irte... - ...las autoridades piden 138 00:13:47,452 --> 00:13:50,079 - que estén alerta y revisen... - Creo que seré inculpado. 139 00:13:50,080 --> 00:13:53,040 ...las novedades en su página oficial. 140 00:13:53,041 --> 00:13:54,125 No estoy bromeando. 141 00:13:54,126 --> 00:13:56,460 Nadie nunca dice "seré inculpado". 142 00:13:56,461 --> 00:13:58,796 Lo digo porque está sucediendo. 143 00:13:58,797 --> 00:13:59,881 Sí, claro. 144 00:13:59,882 --> 00:14:04,051 No me digas "sí, claro". 145 00:14:04,052 --> 00:14:05,137 No hagas eso. 146 00:14:06,263 --> 00:14:08,140 ¿Y si te calmas un poco? 147 00:14:11,560 --> 00:14:15,272 Si alguien viene a interrogarte, yo estuve aquí. 148 00:14:17,191 --> 00:14:19,318 Reebs. Reebs. 149 00:14:20,194 --> 00:14:22,446 Estuve aquí toda la noche. 150 00:14:23,405 --> 00:14:24,698 ¿Cómo lo sabría? 151 00:14:26,116 --> 00:14:27,909 - ¿Qué? - Tomé dos sedantes 152 00:14:27,910 --> 00:14:29,953 y estaba cansada por tanto sexo. 153 00:14:30,954 --> 00:14:32,122 Dormí como una roca. 154 00:14:49,806 --> 00:14:51,433 Estuve aquí. 155 00:14:58,482 --> 00:15:02,402 No puedo decir eso con certeza. 156 00:15:03,403 --> 00:15:04,530 Así que no. 157 00:15:05,822 --> 00:15:07,032 No estuviste aquí. 158 00:15:23,632 --> 00:15:24,925 INVESTIGADOR DE INCENDIOS 159 00:15:35,644 --> 00:15:37,144 Hola, ¿qué sucede? 160 00:15:37,145 --> 00:15:38,689 Gudsen ya salió. 161 00:15:39,314 --> 00:15:40,731 Muy bien. 162 00:15:40,732 --> 00:15:42,275 Avísame cuando llegue. 163 00:15:42,276 --> 00:15:44,735 Ya casi llega. Irá a la oficina. 164 00:15:44,736 --> 00:15:46,405 Sí. Claro que irá. 165 00:15:47,239 --> 00:15:48,781 Estamos extinguiéndolo, 166 00:15:48,782 --> 00:15:49,866 pero crece rápido. 167 00:15:49,867 --> 00:15:53,536 El viento se lleva hojas quemadas, brasas, cosas que se pueden quemar. 168 00:15:53,537 --> 00:15:55,455 ¿Traerán helicópteros? 169 00:15:55,998 --> 00:15:57,790 Podría dificultar las cosas. 170 00:15:57,791 --> 00:16:00,085 Necesitaremos más ojos y más hachas. 171 00:16:12,598 --> 00:16:14,474 ¿Cuándo me devolverán mi auto? 172 00:16:19,438 --> 00:16:20,731 ¿Esa es tu pregunta? 173 00:16:21,940 --> 00:16:23,233 ¿Fue pérdida total? 174 00:16:25,027 --> 00:16:26,278 Así es. 175 00:16:27,029 --> 00:16:29,031 ¿A dónde llevan los autos que son pérdidas? 176 00:16:30,407 --> 00:16:32,993 Al emporio de autos que son pérdida, Dave. 177 00:16:35,579 --> 00:16:38,498 No sé a dónde lo llevaron. Quizá al depósito vehicular. 178 00:16:43,295 --> 00:16:44,379 Yo no lo hice. 179 00:16:49,009 --> 00:16:50,594 El incendio en la casa de Burke. 180 00:16:52,262 --> 00:16:56,683 Sé que ustedes tienen esta idea loca de que soy un pirómano, pero... 181 00:16:57,434 --> 00:16:59,186 "Idea loca". Sí. 182 00:17:00,729 --> 00:17:01,939 Yo no hice esto. 183 00:17:03,649 --> 00:17:04,775 O los demás. 184 00:17:06,151 --> 00:17:07,861 Provocaste el de Old Sully. 185 00:17:09,320 --> 00:17:10,571 Lo sé. 186 00:17:11,240 --> 00:17:15,911 Y Burke estaba cerca de demostrar que provocaste 20 incendios. 187 00:17:17,119 --> 00:17:18,204 Ahora él está muerto. 188 00:17:19,623 --> 00:17:20,624 Así que... 189 00:17:22,835 --> 00:17:24,545 dímelo de nuevo, Dave. 190 00:17:25,587 --> 00:17:27,214 ¡Soy inocente! 191 00:17:34,638 --> 00:17:35,764 Mira... 192 00:17:47,526 --> 00:17:50,153 Estuve con Reba anoche. 193 00:17:52,573 --> 00:17:53,740 Toda la noche. 194 00:17:56,159 --> 00:17:58,120 Sí. Supe de eso. 195 00:17:59,746 --> 00:18:00,747 Lo sabía. 196 00:18:01,248 --> 00:18:04,001 ¿Reba tiene una puerta trasera en su casa? 197 00:18:06,420 --> 00:18:10,841 Sé que muchas de esas casas tienen puertas traseras. 198 00:18:13,093 --> 00:18:15,387 Oye, ¿qué fue lo que me dijiste una vez? 199 00:18:20,184 --> 00:18:21,226 Sí. 200 00:18:27,524 --> 00:18:28,984 "Si yo caigo..., 201 00:18:32,654 --> 00:18:34,281 tú también". 202 00:18:38,118 --> 00:18:41,246 Quiero ver que des tu mejor esfuerzo, repugnante pedazo de mierda. 203 00:18:43,165 --> 00:18:44,416 Mataste a un niño. 204 00:18:45,501 --> 00:18:47,794 Cierra mi maldita puerta cuando salgas de aquí. 205 00:19:07,814 --> 00:19:09,399 Lamento lo de tu... 206 00:19:11,151 --> 00:19:12,569 amigo. 207 00:19:20,077 --> 00:19:22,036 Sé que crees que provoqué esos incendios... 208 00:19:22,037 --> 00:19:23,455 No es algo que crea. 209 00:19:25,457 --> 00:19:28,210 Entonces arréstame. 210 00:19:31,046 --> 00:19:32,714 Al tener lo que necesito, lo haré. 211 00:19:34,049 --> 00:19:35,050 ¿Y qué sería? ¿Evidencia? 212 00:19:38,178 --> 00:19:39,179 ¿Pruebas? 213 00:19:40,889 --> 00:19:44,141 ¿Testigos que puedan haberme visto cerca de esos incendios? 214 00:19:44,142 --> 00:19:45,393 No, perdón. 215 00:19:45,394 --> 00:19:47,144 Espera, ya me acordé. 216 00:19:47,145 --> 00:19:50,565 Una historia de ficción que estoy escribiendo. 217 00:19:50,566 --> 00:19:53,360 En tu historia de ficción inicias muchos incendios. 218 00:19:53,944 --> 00:19:54,944 No. 219 00:19:54,945 --> 00:19:56,737 - Yo no lo hago. - ¿No? 220 00:19:56,738 --> 00:19:57,865 No. 221 00:19:58,532 --> 00:20:00,284 Donald lo hace. 222 00:20:01,493 --> 00:20:03,203 - Sí. - Donald. Claro. 223 00:20:03,745 --> 00:20:07,165 ¿Y por qué Donald inicia esos incendios? 224 00:20:15,215 --> 00:20:16,842 Oye, ¿cómo estás, Syd? 225 00:20:17,342 --> 00:20:19,261 Incendio sospechoso en Glass District. 226 00:20:19,761 --> 00:20:21,763 - Quizá quieran ir a revisarlo. - Muy bien. 227 00:20:23,807 --> 00:20:24,975 ¿Sabes lo que es esto? 228 00:20:29,062 --> 00:20:34,693 Este es otro maldito incendio que yo no inicié. 229 00:22:47,618 --> 00:22:49,994 - ¿Son los investigadores de incendios? - Esos somos. 230 00:22:49,995 --> 00:22:51,872 Lo tengo todo grabado. 231 00:22:52,789 --> 00:22:54,416 Bueno, esa es una buena noticia. 232 00:22:55,000 --> 00:22:56,459 {\an8}Bueno, quizá sí, quizá no. 233 00:22:56,460 --> 00:22:57,877 Soy Autumn, por cierto. 234 00:22:57,878 --> 00:23:00,130 Investigador Gudsen, detective Calderone. 235 00:23:00,631 --> 00:23:01,882 ¿Puedo ponerla sobre el capó? 236 00:23:02,549 --> 00:23:03,634 Es rentado. 237 00:23:08,764 --> 00:23:10,014 Este es el laboratorio. 238 00:23:10,015 --> 00:23:12,058 ¿Ahí sucedió? ¿En el laboratorio? 239 00:23:12,059 --> 00:23:13,309 En el segundo nivel, sí. 240 00:23:13,310 --> 00:23:14,602 Es de investigación. 241 00:23:14,603 --> 00:23:18,273 El primer nivel es... Era un estudio de diseño gráfico. 242 00:23:18,941 --> 00:23:20,733 Desarrollamos tecnologías 243 00:23:20,734 --> 00:23:22,276 para extraer combustible libre de carbono del agua. 244 00:23:22,277 --> 00:23:24,070 Así que trabajamos con hidrógeno. 245 00:23:24,071 --> 00:23:26,948 La temperatura se mantiene estrictamente en 19 grados 246 00:23:26,949 --> 00:23:29,242 para evitar que los gases combustibles hagan eso. 247 00:23:29,243 --> 00:23:30,619 Espera un momento. 248 00:23:31,411 --> 00:23:33,412 ¿Cuál es el punto de origen? 249 00:23:33,413 --> 00:23:34,665 No hubo uno. 250 00:23:35,457 --> 00:23:37,959 Porque la temperatura subió en el lugar. 251 00:23:37,960 --> 00:23:39,126 Por diseño. 252 00:23:39,127 --> 00:23:43,172 El termostato se protege con contraseña y soy la única con acceso remoto. 253 00:23:43,173 --> 00:23:46,259 El registro muestra un acceso a las 4:00 a. m. 254 00:23:46,260 --> 00:23:48,470 desde una dirección IP no rastreable. 255 00:23:49,513 --> 00:23:51,389 ¿Qué pasó con los rociadores? 256 00:23:51,390 --> 00:23:52,557 Nunca se activaron. 257 00:23:52,558 --> 00:23:55,644 Quien jaqueó el climatizador, desactivó el sistema de rociadores. 258 00:23:59,231 --> 00:24:00,524 Bien, entonces... 259 00:24:01,984 --> 00:24:04,402 el incendio se pudo iniciar a cuadras de aquí. 260 00:24:04,403 --> 00:24:06,947 Se pudo iniciar desde París. 261 00:24:11,493 --> 00:24:13,744 {\an8}¡ALERTA DE SEGURIDAD! INCENDIO FORESTAL SE PROPAGA RÁPIDO 262 00:24:13,745 --> 00:24:15,622 {\an8}ÓRDENES DE EVACUACIÓN INMEDIATA EN VIGOR 263 00:24:37,227 --> 00:24:39,938 Sra. McClaren, habla el detective Kehoe. 264 00:24:40,981 --> 00:24:42,107 ¿Sigue en el aeropuerto? 265 00:24:43,692 --> 00:24:45,068 ¿Hay una televisión ahí? 266 00:24:46,028 --> 00:24:47,404 Quizá quiera mirarla. 267 00:24:48,947 --> 00:24:51,241 Sí, señora. Me temo que es alrededor de su casa. 268 00:24:52,075 --> 00:24:54,036 ¿Cuándo dijo que iba a llegar? 269 00:24:55,579 --> 00:24:57,455 Le recomiendo que no se acerque al área 270 00:24:57,456 --> 00:24:59,123 hasta que se levante el estado de emergencia. 271 00:24:59,124 --> 00:25:00,667 Sí, señora. 272 00:25:17,309 --> 00:25:18,560 Es el aserradero. 273 00:25:19,770 --> 00:25:21,187 ¿Cómo lo sabes? 274 00:25:21,188 --> 00:25:24,982 Aserrín, cualquier polvo es combustible como la gasolina. 275 00:25:24,983 --> 00:25:27,569 Entre más fino sea, es más probable que se incendie. 276 00:25:28,654 --> 00:25:31,240 ¿Y por qué nos dirigimos hacia allá? 277 00:25:33,158 --> 00:25:34,159 No es así. 278 00:25:35,244 --> 00:25:36,620 Llegaremos por atrás. 279 00:25:37,246 --> 00:25:38,872 Va hacia el este, igual que nosotros. 280 00:25:44,336 --> 00:25:46,963 ¿Por qué no dejamos que los bomberos lo apaguen 281 00:25:46,964 --> 00:25:49,675 y vamos a la oficina hasta que nos necesiten? 282 00:25:51,969 --> 00:25:53,554 Porque quiero hablar. 283 00:25:54,471 --> 00:25:58,432 Bien. Si esta es una de tus estupideces, estaciónate para que pida un taxi. 284 00:25:58,433 --> 00:26:01,143 ¿Por qué? ¿Debería hablar de mi mamá? 285 00:26:01,144 --> 00:26:02,603 Por supuesto, hijo de perra. 286 00:26:02,604 --> 00:26:03,689 Por favor. 287 00:26:05,148 --> 00:26:07,651 ¿De la primera chica que me rechazó? 288 00:26:09,987 --> 00:26:12,197 ¿El alcoholismo de mi padre? 289 00:26:17,077 --> 00:26:18,328 ¿El primer incendio que vi? 290 00:26:19,496 --> 00:26:20,497 Empieza con eso. Sí. 291 00:26:27,212 --> 00:26:28,463 Una casa al final de la calle. 292 00:26:29,673 --> 00:26:30,716 Yo tenía 12 años. 293 00:26:34,052 --> 00:26:39,850 Las flamas salieron disparadas por el techo como si... 294 00:26:41,977 --> 00:26:43,729 Como si regresaran hacia Dios. 295 00:26:46,899 --> 00:26:50,152 Las ventanas de la casa reventaron desde adentro. 296 00:26:54,823 --> 00:26:56,200 Fue hermoso. 297 00:26:58,160 --> 00:26:59,953 Mira. Ve eso. 298 00:27:26,772 --> 00:27:29,274 Deberíamos odiar a lo que nos pueda matar así. 299 00:27:31,568 --> 00:27:32,945 Pero ¿odias al fuego? 300 00:27:35,364 --> 00:27:36,365 No. 301 00:27:41,662 --> 00:27:43,080 Puede que incluso te encante. 302 00:27:46,917 --> 00:27:47,960 ¿A ti te encanta? 303 00:27:54,550 --> 00:27:55,551 Sí, por supuesto. 304 00:28:18,240 --> 00:28:19,490 Mierda. 305 00:28:19,491 --> 00:28:22,411 - ¿Qué carajo haces? - Vamos hacia el baile. 306 00:28:43,307 --> 00:28:44,516 Desacelera. 307 00:28:47,102 --> 00:28:48,269 Detén el auto, Dave. 308 00:28:48,270 --> 00:28:49,605 ¡Vive un poco! 309 00:28:57,321 --> 00:28:58,739 ¡Detén el auto! 310 00:29:01,992 --> 00:29:04,745 ¡Dije que detengas el maldito auto! 311 00:29:05,495 --> 00:29:06,537 ¿O me vas a disparar? 312 00:29:06,538 --> 00:29:08,456 Te volaré el maldito cerebro. 313 00:29:08,457 --> 00:29:09,957 Desacelera, carajo. 314 00:29:09,958 --> 00:29:12,627 Nuestros socios están ocupados con otros clientes. 315 00:29:12,628 --> 00:29:15,087 - No bromeo. - ¿Le importaría seguir esperando 316 00:29:15,088 --> 00:29:18,090 - o intentarlo en otro momento? - Detén el maldito auto. 317 00:29:18,091 --> 00:29:19,675 ¡Carajo! 318 00:29:19,676 --> 00:29:21,594 ¡Detén el maldito auto! 319 00:29:21,595 --> 00:29:24,472 ¿Quieres que detenga este auto, Michelle? 320 00:29:24,473 --> 00:29:25,932 ¡Detén el maldito auto! 321 00:29:25,933 --> 00:29:27,184 Sí, con gusto. 322 00:30:15,983 --> 00:30:17,150 No. 323 00:31:10,245 --> 00:31:11,788 No. 324 00:31:13,832 --> 00:31:15,000 No. 325 00:31:46,031 --> 00:31:47,032 Mierda. 326 00:32:25,487 --> 00:32:26,488 Por Dios... 327 00:34:29,527 --> 00:34:30,612 Tú... 328 00:34:32,239 --> 00:34:34,116 Tienes derecho a guardar silencio. 329 00:34:34,824 --> 00:34:39,705 Cualquier cosa que digas será usada en tu contra en un tribunal judicial. 330 00:35:15,032 --> 00:35:16,908 EVENTOS RECIENTES 331 00:35:16,909 --> 00:35:17,993 Ahí está. 332 00:35:40,307 --> 00:35:41,390 DESCARGAR VIDEOS 333 00:35:41,391 --> 00:35:43,476 COPIANDO ARCHIVOS EN MEMORIA USB 334 00:35:43,477 --> 00:35:44,895 ELIMINAR 335 00:35:58,951 --> 00:36:00,661 Muy bien, llegaremos en 10 minutos. 336 00:36:01,161 --> 00:36:02,162 Hasta luego. 337 00:36:03,247 --> 00:36:05,207 Por cierto, ¿de qué me estás inculpando? 338 00:36:05,832 --> 00:36:06,833 Déjame ver. 339 00:36:06,834 --> 00:36:07,918 ¿Por dónde empiezo? 340 00:36:08,710 --> 00:36:11,462 Intento de homicidio a un oficial. 341 00:36:11,463 --> 00:36:13,422 Agresión, conducta temeraria. 342 00:36:13,423 --> 00:36:15,509 ¿No usar bien las luces direccionales? 343 00:36:16,635 --> 00:36:18,345 Podríamos agregar eso, sí. 344 00:36:19,304 --> 00:36:21,473 Sí, sigues sin tener nada. 345 00:36:33,610 --> 00:36:35,528 ¿Quién vive el sueño ahora, hijo de perra? 346 00:36:35,529 --> 00:36:39,073 Hola, Espo. ¿Cómo va tu cirrosis temprana? 347 00:36:39,074 --> 00:36:40,366 ¿Ya le leíste sus derechos? 348 00:36:40,367 --> 00:36:44,371 Sí, con un arma en mi boca, técnicamente, no sé si eso cuente. 349 00:36:45,205 --> 00:36:46,581 - Carajo. - Bueno, eso es malo. 350 00:36:46,582 --> 00:36:48,709 Porque he soñado eso por años. 351 00:36:52,796 --> 00:36:56,341 Creo que me conformaré con el análisis de ADN de ese guante. 352 00:36:58,468 --> 00:37:00,720 - El que estaba en la casa de Burke, ¿no? - Sí. 353 00:37:00,721 --> 00:37:02,180 - Coincidió. - ¿En serio? 354 00:37:02,181 --> 00:37:06,393 Creo que la frase que dijo el laboratorio fue "coincidencia perfecta". 355 00:37:07,769 --> 00:37:09,188 Coincidió con el tuyo, David. 356 00:37:18,363 --> 00:37:20,531 {\an8}DEPARTAMENTO METRO DE LA POLICÍA DE LA CIUDAD DE COLUMBIA 357 00:37:20,532 --> 00:37:22,618 {\an8}DISTRITO 17 COMISARÍA DE LA POLICÍA 358 00:38:10,415 --> 00:38:11,416 Carajo. 359 00:38:12,668 --> 00:38:15,003 Muy bien. ¿Puedo llevar a mi prisionero, por favor? 360 00:38:16,839 --> 00:38:18,048 Gracias. 361 00:38:18,715 --> 00:38:20,884 Carajo. Maldita sea. 362 00:38:21,468 --> 00:38:22,468 ¿Tiene un abogado? 363 00:38:22,469 --> 00:38:23,804 No. Aún no. 364 00:38:26,223 --> 00:38:27,516 ¿Por qué él está aquí? 365 00:38:28,183 --> 00:38:29,393 Soy su transporte. 366 00:38:31,562 --> 00:38:33,479 Le diste una buena paliza a Gudsen. 367 00:38:33,480 --> 00:38:35,774 Intentó matarme. 368 00:38:36,525 --> 00:38:38,276 No estamos juzgando. Solo decía. 369 00:38:38,277 --> 00:38:39,611 ¿Él hablará contigo? 370 00:38:40,821 --> 00:38:42,489 Creo que soy la mejor opción que hay. 371 00:38:43,031 --> 00:38:45,242 ¿Porque quiere acostarse contigo, detective? 372 00:38:46,410 --> 00:38:49,996 Porque él quiere acostarse conmigo, capitana. 373 00:38:49,997 --> 00:38:53,416 Bueno, ya tenemos la coincidencia de ADN. 374 00:38:53,417 --> 00:38:55,918 Sí. He visto que las pruebas de ADN no sirven en la corte. 375 00:38:55,919 --> 00:38:57,379 Más de una vez. 376 00:38:58,547 --> 00:38:59,547 Yo también. 377 00:38:59,548 --> 00:39:01,090 Bien. Oigan, él quiere hablar. 378 00:39:01,091 --> 00:39:06,095 Él quiere presumir sobre lo astuto que ha sido todos estos años 379 00:39:06,096 --> 00:39:08,806 mientras nosotros no conseguíamos nada. 380 00:39:08,807 --> 00:39:11,476 En mi experiencia, gente como él no se responsabiliza. 381 00:39:13,145 --> 00:39:15,479 ¿Hay algún lugar aquí donde pueda limpiarme? 382 00:39:15,480 --> 00:39:17,023 Yo te llevaré. 383 00:39:17,024 --> 00:39:18,858 Bien. ¿Alguien tiene un cepillo? 384 00:39:18,859 --> 00:39:19,985 Sí. 385 00:39:23,238 --> 00:39:24,239 Gracias. 386 00:39:31,163 --> 00:39:32,497 Oye. 387 00:39:34,208 --> 00:39:35,501 Se agotó tu tiempo. 388 00:39:36,793 --> 00:39:38,462 Ja, Mein Fräulein. 389 00:39:46,887 --> 00:39:49,056 Lo averiguarán eventualmente. 390 00:39:51,016 --> 00:39:54,603 Si este montaje no convence, y dudo que lo haga, 391 00:39:55,687 --> 00:39:58,440 ellos reabrirán la investigación. 392 00:40:01,443 --> 00:40:04,196 Los policías no paran cuando asesinan a otros policías. 393 00:40:05,364 --> 00:40:07,615 No hay un asesino de policías que deambule impune 394 00:40:07,616 --> 00:40:09,075 por las calles de este condado. 395 00:40:09,076 --> 00:40:11,328 Vengamos a los nuestros. 396 00:40:12,287 --> 00:40:14,748 Nuestro promedio de triunfar es perfecto. 397 00:40:18,126 --> 00:40:24,383 Solo se necesita que una persona que crea que cogíamos para que diga algo. 398 00:40:24,925 --> 00:40:28,136 Y empezarán a sospechar de ti. 399 00:40:28,720 --> 00:40:30,931 Preguntarán dónde estuviste esa noche. 400 00:40:31,890 --> 00:40:33,350 Rastrearán tu celular. 401 00:40:35,936 --> 00:40:38,397 Usarán una lupa... 402 00:40:40,566 --> 00:40:42,734 sobre cada detalle... 403 00:40:45,612 --> 00:40:49,700 que hayas pasado por alto. 404 00:41:21,940 --> 00:41:24,193 {\an8}INSPECCIÓN DE EDIFICIOS 405 00:41:28,947 --> 00:41:31,200 Mierda. 406 00:41:44,713 --> 00:41:46,840 Te estaremos vigilando. 407 00:41:48,133 --> 00:41:49,301 Entiendo. 408 00:41:50,177 --> 00:41:52,304 No dejes que se meta en tu mente. 409 00:41:54,264 --> 00:41:55,474 Es muy tarde para eso. 410 00:42:13,200 --> 00:42:14,201 Hola. 411 00:42:14,743 --> 00:42:15,744 Hola. 412 00:42:19,331 --> 00:42:21,208 ¿Tus amigos están atrás del espejo? 413 00:42:22,042 --> 00:42:23,669 La capitana Pearson. 414 00:42:24,211 --> 00:42:25,629 El teniente Durrell. 415 00:42:27,339 --> 00:42:28,841 Los saludaría, pero... 416 00:42:30,300 --> 00:42:32,718 Te ves muy tranquilo 417 00:42:32,719 --> 00:42:38,141 para alguien acusado de homicidio, ser pirómano e intento de homicidio. 418 00:42:43,856 --> 00:42:46,191 Entiendo por qué se armó este lío. 419 00:42:47,651 --> 00:42:48,652 En serio. 420 00:42:50,112 --> 00:42:55,492 No tengo idea cómo mi ADN terminó en un guante. 421 00:42:56,243 --> 00:43:02,875 Así que entiendo su posición y la reconoceré hasta que sea exonerado. 422 00:43:05,294 --> 00:43:07,045 Pero ¿esta otra cosa? 423 00:43:09,256 --> 00:43:12,134 ¿Intento de homicidio a una oficial de policía? 424 00:43:14,219 --> 00:43:16,680 Ella nunca usa el cinturón. 425 00:43:17,764 --> 00:43:19,099 Jamás lo hace. 426 00:43:20,184 --> 00:43:23,312 Usa una pieza de cinturón cortada que encaja en la hebilla de su coche. 427 00:43:25,564 --> 00:43:31,360 Ella estaba gritando sobre el incendio y otro incendio cuando era niña, 428 00:43:31,361 --> 00:43:34,323 luego ella salió disparada por el parabrisas. 429 00:43:36,867 --> 00:43:41,580 Perdí el control del auto y chocamos. 430 00:43:45,375 --> 00:43:48,711 Se te acusa por el asesinato en primer grado de un capitán de policía. 431 00:43:48,712 --> 00:43:50,296 Yo no lo hice. 432 00:43:50,297 --> 00:43:51,965 Las pruebas de ADN lo respaldan. 433 00:43:52,633 --> 00:43:55,928 Según entiendo, encontraron el ADN en un guante 434 00:43:57,304 --> 00:44:00,724 y que encontraron ese guante al lado de la propiedad. 435 00:44:02,226 --> 00:44:03,935 No sé qué demuestra eso. 436 00:44:03,936 --> 00:44:07,772 - Demuestra que tú, un pirómano..., - Investigador de incendios. 437 00:44:07,773 --> 00:44:10,651 ...tiraste tu guante mientras huías de la escena del crimen. 438 00:44:12,736 --> 00:44:16,114 Carece de argumentos. 439 00:44:19,952 --> 00:44:21,078 ¿Te estás divirtiendo? 440 00:44:22,746 --> 00:44:25,249 Yo no estoy involucrado con la muerte del capitán Burke. 441 00:44:25,791 --> 00:44:27,042 ¿Los incendios de D y C? 442 00:44:27,668 --> 00:44:28,793 No. 443 00:44:28,794 --> 00:44:30,879 - ¿El libro que escribes? - Libro. 444 00:44:31,463 --> 00:44:32,589 Ficción. 445 00:44:33,215 --> 00:44:37,844 Con detalles de los incendios sin resolver que solo un pirómano podría saber. 446 00:44:37,845 --> 00:44:39,888 O el investigador de incendios. 447 00:44:40,472 --> 00:44:41,472 Si es que es uno bueno. 448 00:44:41,473 --> 00:44:46,520 En tu historia de ficción en la página 173, 449 00:44:47,271 --> 00:44:52,441 Donald, el pirómano, improvisa su artefacto incendiario 450 00:44:52,442 --> 00:44:58,156 al usar un trozo de papel y un poco de polvo de carbón. 451 00:44:58,782 --> 00:45:00,199 El mismo método que se usó en... 452 00:45:00,200 --> 00:45:03,871 En el incendio de la ferretería Hancock en Clarkston en 2019. 453 00:45:05,747 --> 00:45:06,999 - Claro. - Sí. 454 00:45:08,667 --> 00:45:10,169 Yo investigué ese incendio. 455 00:45:21,597 --> 00:45:27,811 Pero tú indicaste que la causa del incendio fue no concluyente. 456 00:45:29,313 --> 00:45:30,939 Sí. Tus notas dicen 457 00:45:31,648 --> 00:45:35,818 que "pudo ocasionarse por un cigarrillo encendido 458 00:45:35,819 --> 00:45:39,948 que dejaron que se consumiera en los pasillos de madera". 459 00:45:40,699 --> 00:45:42,117 Si tú lo dices. 460 00:45:43,285 --> 00:45:45,829 ¿Y de dónde salió lo del trozo de papel y polvo de carbón? 461 00:45:47,873 --> 00:45:49,958 Las maravillas de la imaginación. 462 00:45:57,216 --> 00:46:00,593 ¿Sabías que hubo una investigación independiente 463 00:46:00,594 --> 00:46:02,471 del incendio de la ferretería Hancock? 464 00:46:04,014 --> 00:46:05,140 ¿Independiente? 465 00:46:07,100 --> 00:46:11,271 Sí. Verás, tus hallazgos no concluyentes hicieron que... 466 00:46:13,190 --> 00:46:15,526 que cualquier demanda fuera difícil de defender. 467 00:46:16,401 --> 00:46:19,529 Hancock se hubiera ido a la quiebra. No les gustó ese resultado. 468 00:46:19,530 --> 00:46:25,452 Así que su investigador encontró evidencia de un incendio 469 00:46:26,036 --> 00:46:27,496 provocado 470 00:46:28,205 --> 00:46:33,210 por "un trozo de papel y un poco de polvo de carbón". 471 00:46:36,213 --> 00:46:38,673 El reporte de su investigador independiente 472 00:46:38,674 --> 00:46:39,758 era privado. 473 00:46:40,843 --> 00:46:44,762 Así que el único que pudo saber la verdadera causa 474 00:46:44,763 --> 00:46:49,517 del incendio en Hancock, que no vio el reporte, pudo haber sido... 475 00:46:49,518 --> 00:46:51,727 El pirómano. Sí. 476 00:46:51,728 --> 00:46:53,897 Sí. 477 00:46:54,731 --> 00:46:55,858 O los abogados. 478 00:46:56,733 --> 00:47:00,194 O los que intentaron demandar y les mostraron la evidencia. 479 00:47:00,195 --> 00:47:04,866 O los investigadores privados que les gusta contar chismes en un bar. 480 00:47:04,867 --> 00:47:06,702 Ellos pudieron haber... Déjame pensar... 481 00:47:07,202 --> 00:47:09,787 Así que sin importar los hechos que yo te presente, 482 00:47:09,788 --> 00:47:11,330 ¿sigues teniendo una excusa? 483 00:47:11,331 --> 00:47:12,748 Sí. 484 00:47:12,749 --> 00:47:14,917 ¡Porque soy inocente! 485 00:47:14,918 --> 00:47:17,004 AYUNTAMIENTO MUNICIPAL GEORGE ORRINGTON 486 00:47:23,427 --> 00:47:25,428 Pedí una maldita orden... 487 00:47:25,429 --> 00:47:27,471 Y yo te entrego una maldita orden. 488 00:47:27,472 --> 00:47:28,599 Sí, así es. 489 00:47:33,729 --> 00:47:35,439 Tengo los pulgares de mi padre. 490 00:47:38,609 --> 00:47:40,027 Solo eso, pero... 491 00:47:42,613 --> 00:47:47,701 miro mis pulgares y ahí está. 492 00:47:49,953 --> 00:47:51,622 Los mismos pulgares. 493 00:47:53,832 --> 00:47:55,375 ¿En dónde ves a tu madre? 494 00:48:07,054 --> 00:48:08,639 En donde tú ves a la tuya. 495 00:48:11,892 --> 00:48:15,062 El lugar donde nadie debería buscar. 496 00:48:17,731 --> 00:48:19,691 No si quieren seguir amándote. 497 00:48:21,944 --> 00:48:25,197 ¿Crees que mereces que te amen, Dave? 498 00:48:27,366 --> 00:48:28,700 Yo no me creé. 499 00:48:32,204 --> 00:48:35,665 Si alguien instala frenos defectuosos en un auto y este choca, 500 00:48:35,666 --> 00:48:37,209 ¿es culpa del auto? 501 00:48:40,420 --> 00:48:41,672 Los autos no tienen elección. 502 00:48:45,259 --> 00:48:46,260 ¿Y la gente sí? 503 00:48:47,219 --> 00:48:49,680 ¿Qué has hecho en tu vida que tenga sentido para ti? 504 00:48:53,642 --> 00:48:55,394 ¿A quién has amado? 505 00:48:58,647 --> 00:48:59,898 ¿A quién has lastimado? 506 00:49:07,573 --> 00:49:09,783 Sí, actuamos por apetito. 507 00:49:11,743 --> 00:49:14,621 Le decimos de mil maneras, pero solo es... 508 00:49:16,790 --> 00:49:19,209 "tengo hambre, comeré. 509 00:49:20,752 --> 00:49:21,837 Ahora". 510 00:49:23,630 --> 00:49:25,132 ¿El apetito es una elección? 511 00:49:27,718 --> 00:49:28,927 Claro que no. 512 00:49:31,346 --> 00:49:32,639 Solo es apetito. 513 00:49:35,475 --> 00:49:38,520 ¿Cuándo te ves al espejo siquiera te ves a ti mismo? 514 00:49:40,439 --> 00:49:42,024 ¿O ves a Donald? 515 00:49:59,750 --> 00:50:00,959 Me veo a mí. 516 00:50:03,462 --> 00:50:04,588 Me veo a mí. 517 00:50:08,050 --> 00:50:09,843 Tú ves a una niña gorda. 518 00:50:11,345 --> 00:50:15,516 Una niña gorda cuya madre deseaba asarla como un maldito lomo de res. 519 00:50:33,116 --> 00:50:34,576 Fue una buena idea. 520 00:50:35,202 --> 00:50:36,245 Por favor. 521 00:50:37,746 --> 00:50:39,830 Él no iba caminando hacia los incendios, ¿sí? 522 00:50:39,831 --> 00:50:42,125 Y no usaba el auto de su esposa. 523 00:50:44,253 --> 00:50:48,757 Entonces, si él iba a disfrazarse para las cámaras, 524 00:50:49,591 --> 00:50:52,010 el disfraz debería estar en este auto. 525 00:50:52,594 --> 00:50:55,305 ¿Quieres abrir los paneles inferiores, Popeye? 526 00:50:56,807 --> 00:50:57,807 Claro. 527 00:50:57,808 --> 00:50:59,226 No, son de difícil acceso. 528 00:50:59,768 --> 00:51:02,479 El querría que el disfraz estuviera a la mano. 529 00:51:03,647 --> 00:51:05,691 ¿Revisaste la guantera? 530 00:51:06,275 --> 00:51:07,818 No. Olvidé hacerlo. 531 00:51:08,360 --> 00:51:09,944 Muy bien, sabelotodo. 532 00:51:09,945 --> 00:51:11,028 ¿Qué había en ella? 533 00:51:11,029 --> 00:51:12,739 Nada, solo era la puerta. 534 00:51:13,907 --> 00:51:14,908 Entonces..., 535 00:51:15,701 --> 00:51:18,287 ¿ni siquiera estaba la guantera? 536 00:51:20,539 --> 00:51:21,832 El choque la movió. 537 00:51:23,917 --> 00:51:25,043 Así es. 538 00:51:49,067 --> 00:51:51,195 - Carajo. - ¿Qué contiene? 539 00:51:55,741 --> 00:51:56,867 Hijo de... 540 00:51:57,826 --> 00:51:59,411 Hijo de perra. 541 00:52:01,622 --> 00:52:02,789 Nada mal. 542 00:52:06,126 --> 00:52:08,003 Ese idiota... 543 00:52:09,671 --> 00:52:10,671 ¡Sí! 544 00:52:10,672 --> 00:52:16,637 Maldito hijo de perra con mucha suerte, pero ya se te acabó. 545 00:52:33,779 --> 00:52:36,240 ESPOSITO ¡Encontré esto en el auto del imbécil! 546 00:52:55,759 --> 00:53:00,222 Tu auto, ese que estuvo en el accidente, 547 00:53:02,057 --> 00:53:03,976 sí, lo registraron. 548 00:53:05,143 --> 00:53:06,478 Encontraron esto. 549 00:53:09,773 --> 00:53:10,816 Y esto. 550 00:53:12,651 --> 00:53:15,362 Y mira esto. 551 00:53:19,074 --> 00:53:20,826 Bueno, eso no demuestra nada. 552 00:53:23,328 --> 00:53:28,499 Ese es el maldito uniforme del pirómano D y C, mi buen amigo. 553 00:53:28,500 --> 00:53:30,169 Espero que tuvieran una orden. 554 00:53:30,878 --> 00:53:32,713 Claro, sí la tenían. 555 00:53:35,591 --> 00:53:37,342 No tuve nada que ver con esos incendios. 556 00:53:38,051 --> 00:53:39,594 Claro. 557 00:53:39,595 --> 00:53:41,179 Ese no soy yo. 558 00:53:41,180 --> 00:53:43,390 No. Ese no soy yo. 559 00:53:44,683 --> 00:53:47,226 - Ese no soy. - Dave. 560 00:53:47,227 --> 00:53:52,065 - Solo acéptalo. - Ese no es quien soy. 561 00:54:07,998 --> 00:54:08,998 No. 562 00:54:08,999 --> 00:54:10,334 Ese no soy yo. 563 00:54:22,638 --> 00:54:24,640 Ese no soy yo. Soy un héroe. 564 00:55:01,552 --> 00:55:02,970 Cometiste esos crímenes, Dave. 565 00:55:28,704 --> 00:55:33,375 {\an8}¿CÓMO ESCRIBIR UNA NOVELA QUE LAS PERSONAS LEERÁN? 566 00:55:37,588 --> 00:55:39,506 - ¿Mamá? - Aquí estoy. 567 00:55:41,175 --> 00:55:43,468 ¿Esto es basura o estás segura si...? 568 00:55:44,887 --> 00:55:48,765 INVESTIGADOR DE INCENDIOS 569 00:56:34,937 --> 00:56:36,396 No soy esa persona. 570 00:56:40,901 --> 00:56:42,319 Ese no es quien soy yo. 571 00:57:12,266 --> 00:57:13,684 Yo sé quién soy. 572 00:57:20,148 --> 00:57:21,400 Yo igual. 573 00:57:39,960 --> 00:57:43,630 No me dejes de esta manera 574 00:57:45,090 --> 00:57:47,217 No puedo sobrevivir 575 00:57:48,051 --> 00:57:49,761 No puedo seguir viva 576 00:57:50,262 --> 00:57:54,515 Sin tu amor, bebé 577 00:57:54,516 --> 00:57:58,312 No me dejes de esta manera, no 578 00:57:59,354 --> 00:58:01,023 No puedo existir 579 00:58:02,274 --> 00:58:06,653 Seguro que extrañaré tu beso tierno 580 00:58:07,279 --> 00:58:10,781 No me dejes de esta manera 581 00:58:10,782 --> 00:58:14,118 Amor 582 00:58:14,119 --> 00:58:17,748 Mi corazón está lleno de amor Y de deseo por ti 583 00:58:18,248 --> 00:58:21,627 Así que ven aquí Y haz lo que tienes que hacer 584 00:58:22,211 --> 00:58:26,088 Iniciaste este fuego en mi alma 585 00:58:26,089 --> 00:58:29,718 ¿No puedes ver Que se quema fuera de control? 586 00:58:30,469 --> 00:58:33,722 Ven Satisface mi necesidad 587 00:58:34,348 --> 00:58:37,391 Porque solo tu amor Puede liberarme 588 00:58:37,392 --> 00:58:40,520 - Liberarme, liberarme - 589 00:58:40,521 --> 00:58:44,191 No, no me dejes de esta manera, no 590 00:58:44,942 --> 00:58:49,904 ¿No entiendes Que estoy a tus órdenes? 591 00:58:49,905 --> 00:58:52,114 Amor, por favor 592 00:58:52,115 --> 00:58:55,826 Por favor, no me dejes de esta manera 593 00:58:55,827 --> 00:58:58,287 No, amor 594 00:58:58,288 --> 00:59:02,084 No me dejes de esta manera, no 595 00:59:02,793 --> 00:59:05,670 No puedo sobrevivir 596 00:59:05,671 --> 00:59:07,797 No puedo seguir viva 597 00:59:07,798 --> 00:59:10,132 Sin tu amor 598 00:59:10,133 --> 00:59:13,636 Amor, no me dejes de esta manera 599 00:59:13,637 --> 00:59:15,722 Subtítulos: Omar Granados