1 00:00:21,605 --> 00:00:23,648 Telefon 2 00:00:23,649 --> 00:00:24,733 ELFOGTÁK 3 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 Hívnak 4 00:00:30,405 --> 00:00:36,411 {\an8}Ki beszélte tele a fejed? 5 00:00:39,623 --> 00:00:43,001 {\an8}Suttogva 6 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 Sugallva 7 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 {\an8}Míg meg nem törsz 8 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 {\an8}Mocskos víz 9 00:00:58,767 --> 00:01:00,727 Felbugyog 10 00:01:03,522 --> 00:01:09,736 Ki beszélte tele a fejed? 11 00:01:13,031 --> 00:01:15,993 {\an8}A TRUTH PODCASTING CORP „FIREBUG” CÍMŰ PODCASTJA ALAPJÁN 12 00:01:28,338 --> 00:01:31,048 TŰZVÉSZ 13 00:01:31,049 --> 00:01:34,677 NAGY TERÜLETRE KITERJEDŐ, ELEMI CSAPÁSKÉNT PUSZTÍTÓ TŰZ; 14 00:01:34,678 --> 00:01:37,306 KONFLIKTUS 15 00:02:31,151 --> 00:02:34,238 Kapcsolatba léptünk a különítménye tagjaival. 16 00:02:34,821 --> 00:02:35,864 Kint vannak. 17 00:02:48,418 --> 00:02:51,295 Önök mind Burke századossal dolgoztak a gyújtogatásokon? 18 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 Ő van odabent? 19 00:02:53,632 --> 00:02:56,385 A halottkém még nem erősítette meg. 20 00:02:57,386 --> 00:02:58,845 Gyilkosság? 21 00:02:58,846 --> 00:03:01,932 A holttest a bejáratnál hever. 22 00:03:03,058 --> 00:03:05,434 Nem ott szokás ledőlni egy szundira, 23 00:03:05,435 --> 00:03:07,813 hogy aztán füstmérgezést kapjunk. 24 00:03:10,190 --> 00:03:12,775 Ki az egység taktikai főnöke Burke százados után? 25 00:03:12,776 --> 00:03:14,694 Hudson ügynök, az ATF-től. 26 00:03:14,695 --> 00:03:16,488 Vége a megbízatásának, Hudson ügynök. 27 00:03:17,030 --> 00:03:18,990 Mi vesszük át a nyomozást. 28 00:03:18,991 --> 00:03:21,450 Kérjük az összes ügyiratot! 29 00:03:21,451 --> 00:03:22,535 Vettem. 30 00:03:22,536 --> 00:03:27,707 Úgy tudom, a vizsgálatuk célpontja Dave Gudsen volt. 31 00:03:27,708 --> 00:03:29,293 Most hol tartózkodik Mr. Gudsen? 32 00:03:29,793 --> 00:03:31,627 Az exnejénél. Ott töltötte az éjszakát. 33 00:03:31,628 --> 00:03:33,380 Nyilván kilógott. 34 00:03:34,464 --> 00:03:35,841 Nem. Nem ment sehová. 35 00:03:36,592 --> 00:03:40,678 Egy gyújtogatást vizsgáló különítmény feje gyújtogatásban vész oda, 36 00:03:40,679 --> 00:03:44,557 és be akar adni nekem valami dumát egy másik gyanúsítottról? 37 00:03:44,558 --> 00:03:47,019 Nézze, nem szoktam elszúrni a megfigyeléseket, oké? 38 00:03:48,312 --> 00:03:49,812 Hát, ezt sikerült. 39 00:03:49,813 --> 00:03:52,441 Hát, az a helyzet, 40 00:03:52,941 --> 00:03:54,318 hogy nem szúrtam el. 41 00:03:55,694 --> 00:03:56,904 Mi a rangja? 42 00:03:57,696 --> 00:03:58,739 Nincs olyanom. 43 00:04:00,157 --> 00:04:02,034 Visszavonultam. 44 00:04:07,414 --> 00:04:08,790 Emlékszem magára. 45 00:04:09,374 --> 00:04:11,293 Én meg magára. 46 00:04:13,212 --> 00:04:14,379 Maga az a balfasz. 47 00:04:15,380 --> 00:04:16,422 Gregorio. 48 00:04:16,423 --> 00:04:17,673 Esposito. 49 00:04:19,218 --> 00:04:22,720 Nos, húzzon a tetthelyről, Esposito, 50 00:04:22,721 --> 00:04:25,933 és azonnal hagyjon fel mindennel, aminek köze van a nyomozáshoz! 51 00:04:37,069 --> 00:04:40,488 Maga volt az a Pearson őrmester a Ronnie's Road House csehó mögött, 52 00:04:40,489 --> 00:04:42,157 a rendőrautó hátsó ülésén. 53 00:04:42,741 --> 00:04:44,242 Tüntessék el a szemem elől! 54 00:04:44,243 --> 00:04:46,119 A biztonsági szava most is a Fräulein? 55 00:04:50,749 --> 00:04:52,501 A nyomozók felveszik a vallomásaikat. 56 00:04:53,168 --> 00:04:56,171 Van még valaki az egységben, akivel találkoznom kell? 57 00:05:11,270 --> 00:05:12,354 Harv? 58 00:06:28,931 --> 00:06:30,890 Ne menjen be, Michelle! 59 00:06:30,891 --> 00:06:32,059 Miért? 60 00:06:34,603 --> 00:06:38,314 Üvöltött magukról, hogy van valami maguk közt. 61 00:06:38,315 --> 00:06:40,025 Ha valóban ő van bent... 62 00:06:40,984 --> 00:06:43,069 Egy pillanat! Van bent egy holttest? 63 00:06:43,070 --> 00:06:44,488 Még nem azonosították. 64 00:06:45,155 --> 00:06:46,365 De a magassága... 65 00:06:47,491 --> 00:06:49,368 - ...a testalkata... - Nem! 66 00:06:50,160 --> 00:06:52,454 - Ne, ne! Ne már... - ...és más jellemzők egyértelműek. 67 00:06:53,205 --> 00:06:54,873 Várjon meg a kocsiban, jó? 68 00:06:55,457 --> 00:06:56,458 Rendben? 69 00:06:57,417 --> 00:06:59,211 Többen is beszélni akarnak magával. 70 00:07:08,095 --> 00:07:09,096 Jól van? 71 00:07:11,849 --> 00:07:13,392 Aha. Jó. 72 00:07:34,997 --> 00:07:36,790 HALOTTKÉM 73 00:08:22,503 --> 00:08:23,962 GYÚJTOGATÁSI BIZONYÍTÉK 74 00:08:58,622 --> 00:09:00,915 Kehoe, elérte a szomszédot? 75 00:09:00,916 --> 00:09:03,627 Nem, elutazott. Hagytam üzenetet a mobilján. 76 00:09:05,254 --> 00:09:06,921 Calderone nyomozó! Még nem találkoztunk. 77 00:09:06,922 --> 00:09:10,175 Nem, asszonyom, de mondott egy beszédet az évfolyamomnak az akadémián. 78 00:09:11,385 --> 00:09:14,387 „Azt hiszik, a törvény a lényeg, de mi tudjuk, hogy a rend”? 79 00:09:14,388 --> 00:09:15,514 Igen, asszonyom. 80 00:09:16,181 --> 00:09:17,515 Hogy tetszett? 81 00:09:17,516 --> 00:09:19,351 Kőkemény igazság, asszonyom. 82 00:09:22,187 --> 00:09:23,188 Steven. 83 00:09:24,231 --> 00:09:25,232 Burke százados. 84 00:09:26,275 --> 00:09:27,860 Ő volt a kiképzője. 85 00:09:28,986 --> 00:09:32,947 - Volt egy egy bevetése is vele. - Igen. 86 00:09:32,948 --> 00:09:35,075 És közösen hozták létre a különítményt. 87 00:09:38,912 --> 00:09:42,164 Lefuttatjuk az olyan erőszakos elkövetők neveit, akiket ő kapott el, 88 00:09:42,165 --> 00:09:44,417 - és nemrég szabadultak. - Értem. 89 00:09:44,418 --> 00:09:47,045 Megnézzük a külön élő feleségét és a testvéreit is, 90 00:09:47,921 --> 00:09:53,135 és lenyomozzuk, cseszett-e ki valakivel a melóban. 91 00:09:54,428 --> 00:09:56,096 Hát, előfordul. 92 00:09:57,681 --> 00:09:59,140 De tudja jól, kire gondolunk. 93 00:09:59,141 --> 00:10:02,728 Igen, a gyújtogatóra, aki után nyomozunk. 94 00:10:05,689 --> 00:10:06,899 Milyen közel jártak hozzá? 95 00:10:09,818 --> 00:10:10,902 Hahó! 96 00:10:10,903 --> 00:10:12,320 A gyújtogatóhoz. 97 00:10:12,321 --> 00:10:14,280 - Milyen közel jártak? - Eléggé. 98 00:10:14,281 --> 00:10:16,199 Gudsenről beszélünk, ugye? 99 00:10:16,200 --> 00:10:17,617 Igen. David Gudsenről. 100 00:10:17,618 --> 00:10:20,662 A vezető tűzvizsgáló Umberlandben. 101 00:10:22,748 --> 00:10:25,500 Úgy hallottam, összebalhézott a századossal valamelyik nap. 102 00:10:25,501 --> 00:10:26,584 Aha. 103 00:10:26,585 --> 00:10:28,503 Úgy tudom, van fegyvertartási engedélye, 104 00:10:28,504 --> 00:10:30,004 és hord is magánál fegyvert. 105 00:10:30,005 --> 00:10:32,174 Ó, bizony. Úgy van, asszonyom. 106 00:10:40,974 --> 00:10:42,809 Ha valóban Steven Burke van bent... 107 00:10:45,437 --> 00:10:47,064 az én szókirakós nemezisem 108 00:10:48,232 --> 00:10:49,399 és jó barátom... 109 00:10:51,652 --> 00:10:53,779 a legokosabb zsaru, akit ismerek... 110 00:10:55,989 --> 00:10:58,700 bár ez kurvára nem nagy érdem, de akkor is... 111 00:11:02,120 --> 00:11:06,833 nincsenek megfelelő szavak arra a szarviharra, 112 00:11:06,834 --> 00:11:10,128 ami az elkövető nyakába zúdul majd. 113 00:12:18,697 --> 00:12:19,698 Baszki! 114 00:12:22,242 --> 00:12:24,119 - Szeva, Benji! - Hali! 115 00:12:25,746 --> 00:12:26,913 - Mizu? - Mizu, haver? 116 00:12:26,914 --> 00:12:33,128 Hali! Nem mindegy, hogy szemüveged van, vagy üvegszemed! 117 00:12:37,424 --> 00:12:39,092 Öröm veled bizniszelni, Terrance. 118 00:12:48,143 --> 00:12:49,227 ISMERETLEN HÍVÓ 119 00:12:49,228 --> 00:12:51,437 - Vedd fel, vedd fel! - Mi van? 120 00:12:51,438 --> 00:12:53,023 Benji! Eldobható telóról vagyok. 121 00:12:59,154 --> 00:13:00,363 Mi a faszért? 122 00:13:00,364 --> 00:13:01,782 Segítened kell. 123 00:13:03,283 --> 00:13:05,326 Egy pillanat! G. I. Jane, a harcos királynő... 124 00:13:05,327 --> 00:13:07,328 Jó, jó, később szívhatod a vérem, 125 00:13:07,329 --> 00:13:08,789 de ez most kurva sürgős. 126 00:13:10,165 --> 00:13:11,166 Hallgatlak. 127 00:13:20,968 --> 00:13:22,134 {\an8}HALÁLOS HÁZTŰZ COLUMBIÁBAN 128 00:13:22,135 --> 00:13:24,011 {\an8}Hivatalos nyilatkozat még nem érkezett, 129 00:13:24,012 --> 00:13:27,682 {\an8}de csatornánk megtudta, hogy a házat bérlő személy 130 00:13:27,683 --> 00:13:31,644 {\an8}a Columbiai Rendőrség századosa, Steven Aaron Burke volt. 131 00:13:31,645 --> 00:13:35,648 {\an8}A tűzoltók nem sokkal hajnal három után érkeztek a helyszínre, 132 00:13:35,649 --> 00:13:38,443 {\an8}és azóta fáradhatatlanul dolgoznak a lángok eloltásán. 133 00:13:39,027 --> 00:13:40,987 A tűz keletkezésének oka ismeretlen... 134 00:13:40,988 --> 00:13:43,614 - Mennem kell, kölyök. - ...és bár forrásaink szerint 135 00:13:43,615 --> 00:13:45,157 a tüzet megfékezték... 136 00:13:45,158 --> 00:13:47,451 - Szóval neked is. - ...a hatóságok azt kérik, 137 00:13:47,452 --> 00:13:50,079 - legyenek óvatosak és figyeljék... - Csőbe fognak húzni. 138 00:13:50,080 --> 00:13:53,040 ...a columbiametrosafety.gov oldalt. 139 00:13:53,041 --> 00:13:54,125 Nem viccnek szántam. 140 00:13:54,126 --> 00:13:56,460 Ki mond olyat, hogy: „Csőbe fognak húzni”? 141 00:13:56,461 --> 00:13:58,796 Én mondom, mert kurvára így lesz. 142 00:13:58,797 --> 00:13:59,881 Persze, persze. 143 00:13:59,882 --> 00:14:04,051 Ne okoskodj nekem! 144 00:14:04,052 --> 00:14:05,137 Ne csináld! 145 00:14:06,263 --> 00:14:08,140 Vegyél vissza egy kicsit, jó? 146 00:14:11,560 --> 00:14:15,272 Ha valaki kérdezősködik felőlem, mondd, hogy itt voltam! 147 00:14:17,191 --> 00:14:19,318 Reebs! Reebs! 148 00:14:20,194 --> 00:14:22,446 Egész éjjel itt voltam. 149 00:14:23,405 --> 00:14:24,698 Honnan tudjam? 150 00:14:26,116 --> 00:14:27,909 - Mi? - Volt bennem két nyugtató, 151 00:14:27,910 --> 00:14:29,953 és amúgy is széthajtottál. 152 00:14:30,954 --> 00:14:32,122 Aludtam, mint a bunda. 153 00:14:49,806 --> 00:14:51,433 Itt voltam. 154 00:14:58,482 --> 00:15:02,402 De én ezt nem tudhatom. 155 00:15:03,403 --> 00:15:04,530 Szóval nem. 156 00:15:05,822 --> 00:15:07,032 Nem voltál. 157 00:15:23,632 --> 00:15:24,925 TŰZVIZSGÁLÓ 158 00:15:35,644 --> 00:15:37,144 Hahó, mizu? 159 00:15:37,145 --> 00:15:38,689 Gudsen elindult. 160 00:15:39,314 --> 00:15:40,731 Oké. 161 00:15:40,732 --> 00:15:42,275 Majd szóljon, hol köt ki! 162 00:15:42,276 --> 00:15:44,735 Mindjárt ott van. A melóban. 163 00:15:44,736 --> 00:15:46,405 Hát persze. Hova máshova? 164 00:15:47,239 --> 00:15:48,781 Csillapítjuk, 165 00:15:48,782 --> 00:15:49,866 de fel-feltámad. 166 00:15:49,867 --> 00:15:53,536 Az égő leveleket és a parazsat viszi a szél. Sok a gyúlékony anyag. 167 00:15:53,537 --> 00:15:55,455 Vessük be a koptereket? 168 00:15:55,998 --> 00:15:57,790 Csak felkavarnák a port. 169 00:15:57,791 --> 00:16:00,085 Több ember és fejsze kell. 170 00:16:12,598 --> 00:16:14,474 Mikor kapom vissza a kocsimat? 171 00:16:19,438 --> 00:16:20,731 Tényleg ezt kérdezed? 172 00:16:21,940 --> 00:16:23,233 Totálkáros? 173 00:16:25,027 --> 00:16:26,278 Ó, az. 174 00:16:27,029 --> 00:16:29,031 Hová viszik a totálkáros kocsikat? 175 00:16:30,407 --> 00:16:32,993 A totálkáros autók gyűjteményébe, Dave. 176 00:16:35,579 --> 00:16:38,498 Honnan a faszból tudjam? Gondolom, a rendőrségi telepre. 177 00:16:43,295 --> 00:16:44,379 Nem én voltam. 178 00:16:49,009 --> 00:16:50,594 A tűz Burke házánál. 179 00:16:52,262 --> 00:16:56,683 Tudom, hogy van ez a kattanásotok, hogy piromániás vagyok, de... 180 00:16:57,434 --> 00:16:59,186 „Kattanás”, ja. 181 00:17:00,729 --> 00:17:01,939 Nem én tettem. 182 00:17:03,649 --> 00:17:04,775 Egyiket sem. 183 00:17:06,151 --> 00:17:07,861 Az Old Sullyt igen. 184 00:17:09,320 --> 00:17:10,571 Tudom. 185 00:17:11,240 --> 00:17:15,911 És Burke nagyon közel járt ahhoz, hogy 20 tüzet rád varrjon. 186 00:17:17,119 --> 00:17:18,204 És most halott. 187 00:17:19,623 --> 00:17:20,624 Szóval... 188 00:17:22,835 --> 00:17:24,545 hogy is mondtad, Dave? 189 00:17:25,587 --> 00:17:27,214 Ártatlan vagyok! 190 00:17:34,638 --> 00:17:35,764 Nézd... 191 00:17:47,526 --> 00:17:50,153 Rebánál voltam éjjel. 192 00:17:52,573 --> 00:17:53,740 Egész éjjel. 193 00:17:56,159 --> 00:17:58,120 Aha. Ja, hallottam. 194 00:17:59,746 --> 00:18:00,747 Igen. 195 00:18:01,248 --> 00:18:04,001 Van hátsó kijárat azon a házon? 196 00:18:06,420 --> 00:18:10,841 Arrafelé sok háznak van. 197 00:18:13,093 --> 00:18:15,387 Mit is mondtál nekem egyszer? 198 00:18:20,184 --> 00:18:21,226 Ó, megvan. 199 00:18:27,524 --> 00:18:28,984 „Ha én bukok... 200 00:18:32,654 --> 00:18:34,281 te is velem buksz.” 201 00:18:38,118 --> 00:18:41,246 Próbáld csak meg, te undorító féreg! 202 00:18:43,165 --> 00:18:44,416 Megöltél egy gyereket! 203 00:18:45,501 --> 00:18:47,794 Zárd be magad mögött a kurva ajtót! 204 00:19:07,814 --> 00:19:09,399 Sajnálom, ami a... 205 00:19:11,151 --> 00:19:12,569 barátjával történt. 206 00:19:20,077 --> 00:19:22,036 Tudom, azt hiszi, én gyújtottam a tüzeket... 207 00:19:22,037 --> 00:19:23,455 Nem csak hiszem. 208 00:19:25,457 --> 00:19:28,210 Akkor tartóztasson le! 209 00:19:31,046 --> 00:19:32,714 Amint meglesz, ami kell, megteszem. 210 00:19:34,049 --> 00:19:35,050 Mi kell még? Bizonyíték? 211 00:19:38,178 --> 00:19:39,179 Tanújel? 212 00:19:40,889 --> 00:19:44,141 Szemtanúk, akik láttak a helyszíneken? 213 00:19:44,142 --> 00:19:45,393 Ó, nem. 214 00:19:45,394 --> 00:19:47,144 Pillanat! Ja, megvan. 215 00:19:47,145 --> 00:19:50,565 A regény, amit írok! 216 00:19:50,566 --> 00:19:53,360 Amiben elég sok tüzet gyújt. 217 00:19:53,944 --> 00:19:54,944 Nem! 218 00:19:54,945 --> 00:19:56,737 - Én nem. - Nem? 219 00:19:56,738 --> 00:19:57,865 Nem. 220 00:19:58,532 --> 00:20:00,284 Donald gyújtja őket. 221 00:20:01,493 --> 00:20:03,203 - Ja. - Donald. Vágom. 222 00:20:03,745 --> 00:20:07,165 És miért is gyújtja Donald a tüzeket? 223 00:20:15,215 --> 00:20:16,842 Hahó! Mizu, Syd? 224 00:20:17,342 --> 00:20:19,261 Gyanús tűz a Glass kerületben. 225 00:20:19,761 --> 00:20:21,763 - Meg kéne nézni. - Oké. 226 00:20:23,807 --> 00:20:24,975 Tudja, mi ez? 227 00:20:29,062 --> 00:20:34,693 Még egy kurva tűz, amit nem én gyújtottam. 228 00:22:47,618 --> 00:22:49,994 - Maguk a tűzvizsgálók? - Aha. 229 00:22:49,995 --> 00:22:51,872 Megvan az egész videón. 230 00:22:52,789 --> 00:22:54,416 Remek hír. 231 00:22:55,000 --> 00:22:56,459 {\an8}Lehet. Vagy nem. 232 00:22:56,460 --> 00:22:57,877 Amúgy Autumn vagyok. 233 00:22:57,878 --> 00:23:00,130 Gudsen vizsgáló, Calderone nyomozó. 234 00:23:00,631 --> 00:23:01,882 Rátehetem a kocsira? 235 00:23:02,549 --> 00:23:03,634 Bérautó. 236 00:23:08,764 --> 00:23:10,014 Ez a labor. 237 00:23:10,015 --> 00:23:12,058 Ez gyulladt fel? A labor? 238 00:23:12,059 --> 00:23:13,309 A második emelet, igen. 239 00:23:13,310 --> 00:23:14,602 Kutatólabor vagyunk. 240 00:23:14,603 --> 00:23:18,273 Egy grafikai stúdió van... volt az elsőn. 241 00:23:18,941 --> 00:23:22,276 Új technológiákat fejlesztünk szénmentes üzemanyag kinyerésére a vízből. 242 00:23:22,277 --> 00:23:24,070 Azaz hidrogénnel dolgoztunk. 243 00:23:24,071 --> 00:23:26,948 A hőmérsékletet szigorúan 18,8 Celsius-fokon tartjuk, 244 00:23:26,949 --> 00:23:29,242 hogy a gyúlékony gázok be ne gyulladjanak. 245 00:23:29,243 --> 00:23:30,619 Egy pillanat! 246 00:23:31,411 --> 00:23:33,412 Honnan ered a tűz? 247 00:23:33,413 --> 00:23:34,665 Nincs gyújtópont. 248 00:23:35,457 --> 00:23:37,959 A hőmérséklet megemelkedett. 249 00:23:37,960 --> 00:23:39,126 Igen, valaki által. 250 00:23:39,127 --> 00:23:43,172 A termosztátot jelszó védi, és csak én férek hozzá távolról. 251 00:23:43,173 --> 00:23:48,470 A naplóban szerepel egy hajnal négyes hozzáférés ismeretlen IP-címről. 252 00:23:49,513 --> 00:23:51,389 Mi történt a tűzoltórendszerrel? 253 00:23:51,390 --> 00:23:52,557 Nem kapcsolt be. 254 00:23:52,558 --> 00:23:55,644 Az kapcsolta ki, aki betört a rendszerbe. 255 00:23:59,231 --> 00:24:00,524 Oké, szóval... 256 00:24:01,984 --> 00:24:04,402 a tüzet akár több saroknyi távolságból is okozhatták. 257 00:24:04,403 --> 00:24:06,947 Akár Párizsból is. 258 00:24:11,493 --> 00:24:13,744 {\an8}BIZTONSÁGI RIASZTÁS! GYORSAN TERJEDŐ ERDŐTŰZ 259 00:24:13,745 --> 00:24:15,622 {\an8}AZONNALI KIÜRÍTÉS ELRENDELVE 260 00:24:37,227 --> 00:24:39,938 Mrs. McClaren, itt Kehoe nyomozó. 261 00:24:40,981 --> 00:24:42,107 Még a reptéren van? 262 00:24:43,692 --> 00:24:45,068 Van tévé a környékén? 263 00:24:46,028 --> 00:24:47,404 Nézzen rá az adásra, kérem! 264 00:24:48,947 --> 00:24:51,241 Igen, asszonyom. Attól tartok, a háza körül minden. 265 00:24:52,075 --> 00:24:54,036 Honnan is érkezik? 266 00:24:55,579 --> 00:24:57,455 Azt tanácsolom, kerülje el a környéket, 267 00:24:57,456 --> 00:24:59,123 míg a vészhelyzetet fel nem oldják. 268 00:24:59,124 --> 00:25:00,667 Igen, asszonyom. 269 00:25:17,309 --> 00:25:18,560 A fűrésztelep lesz. 270 00:25:19,770 --> 00:25:21,187 Honnan veszi? 271 00:25:21,188 --> 00:25:24,982 A fűrészpor, de kvázi mindenféle por igen gyúlékony. 272 00:25:24,983 --> 00:25:27,569 Minél finomabb, annál gyúlékonyabb. 273 00:25:28,654 --> 00:25:31,240 Akkor miért odafelé tartunk? 274 00:25:33,158 --> 00:25:34,159 Nem arra tartunk. 275 00:25:35,244 --> 00:25:36,620 Mögé kerülünk. 276 00:25:37,246 --> 00:25:38,872 Kelet felé tart, így mi is. 277 00:25:44,336 --> 00:25:46,963 Miért nem bízzuk a tűzoltókra az oltást, 278 00:25:46,964 --> 00:25:49,675 és megyünk vissza az irodába, míg nem szólnak, hogy kellünk? 279 00:25:51,969 --> 00:25:53,554 Mert dumálni akarok. 280 00:25:54,471 --> 00:25:58,432 Oké. Ha ez a szokásos faszsága, álljon meg, és hívok egy taxit! 281 00:25:58,433 --> 00:26:01,143 Miért? Beszéljek az anyámról? 282 00:26:01,144 --> 00:26:02,603 Felőlem, faszkalap! 283 00:26:02,604 --> 00:26:03,689 Hajrá! 284 00:26:05,148 --> 00:26:07,651 Az első lányról, aki visszautasított? 285 00:26:09,987 --> 00:26:12,197 Apám alkoholizmusáról? 286 00:26:17,077 --> 00:26:18,328 Életem első tüzéről? 287 00:26:19,496 --> 00:26:20,497 Ja, kezdjük ott! 288 00:26:27,212 --> 00:26:28,463 A szomszédunk háza. 289 00:26:29,673 --> 00:26:30,716 Tizenkettő lehettem. 290 00:26:34,052 --> 00:26:39,850 A lángok úgy csaptak fel a tetőn, mintha... 291 00:26:41,977 --> 00:26:43,729 mintha Istenhez igyekeznének. 292 00:26:46,899 --> 00:26:50,152 Az ablakok mind kipukkantak, puff, 293 00:26:51,445 --> 00:26:52,529 puff, puff. 294 00:26:54,823 --> 00:26:56,200 Csodálatos volt. 295 00:26:58,160 --> 00:26:59,953 Nézze! Azt nézze! 296 00:27:26,772 --> 00:27:29,274 Gyűlölnünk kéne, ami úgy végezhet velünk, mint ez. 297 00:27:31,568 --> 00:27:32,945 De gyűlöljük a tüzet? 298 00:27:35,364 --> 00:27:36,365 Nem. 299 00:27:41,662 --> 00:27:43,080 Akár még szerethetjük is. 300 00:27:46,917 --> 00:27:47,960 Maga szereti? 301 00:27:54,550 --> 00:27:55,551 Ja, abszolút. 302 00:28:18,240 --> 00:28:19,490 Ó, baszki! 303 00:28:19,491 --> 00:28:22,411 - Mi a faszt művel? - Táncba megyünk. 304 00:28:43,307 --> 00:28:44,516 Lassabban! 305 00:28:47,102 --> 00:28:48,269 Álljon már meg! 306 00:28:48,270 --> 00:28:49,605 Éljen egy kicsit! 307 00:28:57,321 --> 00:28:58,739 Állítsa meg a kocsit! 308 00:29:01,992 --> 00:29:04,745 Állítsa meg a kurva kocsit! 309 00:29:05,495 --> 00:29:06,537 Vagy mi? Lelő? 310 00:29:06,538 --> 00:29:08,456 Szétlövöm a fejét, bassza meg! 311 00:29:08,457 --> 00:29:09,957 Lassítson már! 312 00:29:09,958 --> 00:29:12,627 Munkatársaink más ügyfelekkel foglalkoznak. 313 00:29:12,628 --> 00:29:15,087 - Nem viccelek! - Vonalban marad, 314 00:29:15,088 --> 00:29:18,090 - vagy később újra próbálja? - Állítsa meg a kurva kocsit! 315 00:29:18,091 --> 00:29:19,675 Ó, baszki! Picsába! 316 00:29:19,676 --> 00:29:21,594 Állítsa meg a kurva kocsit! 317 00:29:21,595 --> 00:29:24,472 Azt akarja, hogy álljak meg, Michelle? 318 00:29:24,473 --> 00:29:25,932 Állítsa meg a kurva kocsit! 319 00:29:25,933 --> 00:29:27,184 Örömmel! 320 00:30:15,983 --> 00:30:17,150 Ne! 321 00:31:10,245 --> 00:31:11,788 Ne! 322 00:31:13,832 --> 00:31:15,000 Ne! 323 00:31:46,031 --> 00:31:47,032 Ó, bazmeg! 324 00:32:25,487 --> 00:32:26,488 Jézusom... 325 00:34:29,527 --> 00:34:30,612 Jogában... 326 00:34:32,239 --> 00:34:34,116 Jogában áll hallgatni. 327 00:34:34,824 --> 00:34:39,705 Bármi, amit mond, felhasználható ön ellen a bíróságon. 328 00:35:15,032 --> 00:35:16,908 KÖZELMÚLT ESEMÉNYEI 329 00:35:16,909 --> 00:35:17,993 Megvagy! 330 00:35:40,307 --> 00:35:41,390 VIDEÓK LETÖLTÉSE 331 00:35:41,391 --> 00:35:43,476 FÁJLOK MÁSOLÁSA KÜLSŐ MEGHAJTÓRA 332 00:35:43,477 --> 00:35:44,895 TÖRLÉS 333 00:35:58,951 --> 00:36:00,661 Oké, tíz perc múlva ott vagyunk. 334 00:36:01,161 --> 00:36:02,162 Oké. 335 00:36:03,247 --> 00:36:05,207 Ha már itt tartunk, mivel is vádol? 336 00:36:05,832 --> 00:36:06,833 Lássuk csak! 337 00:36:06,834 --> 00:36:07,918 Hol is kezdjem? 338 00:36:08,710 --> 00:36:11,462 Gyilkossági kísérlet egy rendőr ellen. 339 00:36:11,463 --> 00:36:13,422 Testi sértés. Veszélyeztetés. 340 00:36:13,423 --> 00:36:15,509 Irányjelző nem megfelelő használata? 341 00:36:16,635 --> 00:36:18,345 Ó, ha muszáj... Hozzácsaphatjuk, ja. 342 00:36:19,304 --> 00:36:21,473 Nincs semmijük ellenem. 343 00:36:33,610 --> 00:36:35,528 Na, ki él, mint Marci Hevesen, faszkalap? 344 00:36:35,529 --> 00:36:39,073 Szevasz, Espo! Hogy van a májzsugorod, hm? 345 00:36:39,074 --> 00:36:40,366 A jogait ismertette? 346 00:36:40,367 --> 00:36:44,371 Ja, de fegyver volt a számban, szóval az nemigen számít. 347 00:36:45,205 --> 00:36:46,581 - Picsába! - Elég kár. 348 00:36:46,582 --> 00:36:48,709 Mert évek óta erről álmodom. 349 00:36:52,796 --> 00:36:56,341 Hát, meg kell elégednem a DNS-sel, amit a kesztyűn találtak. 350 00:36:58,468 --> 00:37:00,720 - Amit Burke házánál találtak? - Ja, ja. 351 00:37:00,721 --> 00:37:02,180 - Megegyezett. - Valóban? 352 00:37:02,181 --> 00:37:06,393 A labor a „tökéletes egyezés” kifejezést használta. 353 00:37:07,769 --> 00:37:09,188 A te DNS-ed, David. 354 00:37:18,363 --> 00:37:20,531 {\an8}COLUMBIA VÁROSI RENDŐRKAPITÁNYSÁG 355 00:37:20,532 --> 00:37:22,618 {\an8}17. KÖRZETI RENDŐRFŐKAPITÁNYSÁG 356 00:38:10,415 --> 00:38:11,416 Ó, baszki! 357 00:38:12,668 --> 00:38:15,003 Jól van már! Bekönyvelhetem az őrizetest? 358 00:38:16,839 --> 00:38:18,048 Köszönöm! 359 00:38:18,715 --> 00:38:20,884 Baszki! A francba! 360 00:38:21,468 --> 00:38:22,468 Kért ügyvédet? 361 00:38:22,469 --> 00:38:23,804 Nem. Még nem. 362 00:38:26,223 --> 00:38:27,516 Ő mit keres itt? 363 00:38:28,183 --> 00:38:29,393 A hölgyet fuvarozom. 364 00:38:31,562 --> 00:38:33,479 Jól kikészítette Gudsent. 365 00:38:33,480 --> 00:38:35,774 Meg akart ölni. 366 00:38:36,525 --> 00:38:38,276 Nem ítélkezem, csak kérdeztem. 367 00:38:38,277 --> 00:38:39,611 Fog beszélni magával? 368 00:38:40,821 --> 00:38:42,489 Velem van a legnagyobb esélyünk. 369 00:38:43,031 --> 00:38:45,242 Mert meg akarja dugni magát, nyomozó? 370 00:38:46,410 --> 00:38:49,996 Mert meg akar dugni, százados. 371 00:38:49,997 --> 00:38:53,416 Hát, a DNS-egyezés már megvan. 372 00:38:53,417 --> 00:38:55,960 Hát, százados, bukott már be bíróságon DNS-minta. 373 00:38:55,961 --> 00:38:57,379 Nem is egyszer. 374 00:38:58,547 --> 00:38:59,547 Tisztában vagyok vele. 375 00:38:59,548 --> 00:39:01,090 Na jó. Beszélni akar. 376 00:39:01,091 --> 00:39:06,095 Menőzni akar azzal, mennyivel okosabb volt mindenkinél, 377 00:39:06,096 --> 00:39:08,806 míg mi egy helyben topogtunk. 378 00:39:08,807 --> 00:39:11,476 Tapasztalatom szerint az ilyen alakok soha nem ismerik be. 379 00:39:13,145 --> 00:39:15,479 Hol tudnám rendbe szedni magam? 380 00:39:15,480 --> 00:39:16,981 Odakísérem. 381 00:39:16,982 --> 00:39:18,858 Köszi. Kérhetek egy fésűt? 382 00:39:18,859 --> 00:39:19,985 Aha. 383 00:39:23,238 --> 00:39:24,239 Kösz! 384 00:39:31,163 --> 00:39:32,497 Hé! 385 00:39:34,208 --> 00:39:35,501 Húzzon innen! 386 00:39:36,793 --> 00:39:38,462 Ja, Mein Fräulein. 387 00:39:46,887 --> 00:39:49,056 Előbb-utóbb rájönnek. 388 00:39:51,016 --> 00:39:54,603 Ha nem tudod ráverni a balhét, és szerintem nem fog menni, 389 00:39:55,687 --> 00:39:58,440 akkor újrakezdik a vizsgálatot. 390 00:40:01,443 --> 00:40:04,196 A rendőrgyilkosokat levadásszák. 391 00:40:05,364 --> 00:40:09,075 Egy sem akad, aki szabadlábon lenne. 392 00:40:09,076 --> 00:40:11,328 Bosszút állunk a mieinkért. 393 00:40:12,287 --> 00:40:14,748 És a sikerarányunk 100%. 394 00:40:18,126 --> 00:40:24,383 Elég, ha csak egyvalaki megszólal azok közül, akik sejtik, hogy dugtunk. 395 00:40:24,925 --> 00:40:28,136 És menten te leszel a gyanúsított. 396 00:40:28,720 --> 00:40:30,931 Megkérdezik majd, hogy hol voltál aznap éjjel. 397 00:40:31,890 --> 00:40:33,350 Megnézik, merre járt a mobilod. 398 00:40:35,936 --> 00:40:38,397 És nagyon alaposan... 399 00:40:40,566 --> 00:40:42,734 átvizsgálnak minden olyan részletet... 400 00:40:45,612 --> 00:40:49,700 amiről te már el is felejtetted, hogy elfelejtetted. 401 00:41:21,940 --> 00:41:24,193 {\an8}SZERKEZETI VIZSGÁLÓK 402 00:41:28,947 --> 00:41:31,200 Ó, bazmeg! 403 00:41:44,713 --> 00:41:46,840 Nagyon kevés a mozgástere. 404 00:41:48,133 --> 00:41:49,301 Értettem. 405 00:41:50,177 --> 00:41:52,304 Ne hagyja, hogy bemásszon a fejébe! 406 00:41:54,264 --> 00:41:55,474 Ahhoz már túl késő. 407 00:42:13,200 --> 00:42:14,201 Hahó! 408 00:42:14,743 --> 00:42:15,744 Hali! 409 00:42:19,331 --> 00:42:21,208 Kik a kis haverjai a tükör mögött? 410 00:42:22,042 --> 00:42:23,669 Pearson százados. 411 00:42:24,211 --> 00:42:25,629 Durrell hadnagy. 412 00:42:27,339 --> 00:42:28,841 Integetnék, de... 413 00:42:30,300 --> 00:42:32,718 Tök nyugodtnak tűnik ahhoz képest, 414 00:42:32,719 --> 00:42:38,141 hogy gyilkossággal, gyújtogatással és gyilkossági kísérlettel vádolják. 415 00:42:43,856 --> 00:42:46,191 Értem én, hogy kavarodhattak össze a dolgok. 416 00:42:47,651 --> 00:42:48,652 Tényleg. 417 00:42:50,112 --> 00:42:55,492 Gőzöm sincs, hogy került a DNS-em egy kesztyűre. 418 00:42:56,243 --> 00:42:58,619 Szóval, megértem, hogy emiatt vizsgálódnak, 419 00:42:58,620 --> 00:43:02,875 és tegyék csak, míg fel nem mentenek! 420 00:43:05,294 --> 00:43:07,045 De ami a többi dolgot illeti... 421 00:43:09,256 --> 00:43:12,134 Gyilkossági kísérlet egy rendőr ellen? 422 00:43:14,219 --> 00:43:16,680 A kolléganő soha nem köti be magát. 423 00:43:17,764 --> 00:43:19,099 De tényleg. 424 00:43:20,184 --> 00:43:23,312 Van egy kamucsatja, és azt dugja be az öv helyére. 425 00:43:25,564 --> 00:43:31,360 A tűzről üvöltözött, és egy másikról a gyerekkorából, 426 00:43:31,361 --> 00:43:34,323 aztán meg kilőtte a kurva ablakot. 427 00:43:36,867 --> 00:43:41,580 Elvesztettem az irányítást a kocsi felett, és ütköztünk. 428 00:43:45,375 --> 00:43:48,711 Egy rendőr százados meggyilkolásával vádoljuk. 429 00:43:48,712 --> 00:43:50,296 Nem én tettem. 430 00:43:50,297 --> 00:43:51,965 A DNS mást mond. 431 00:43:52,633 --> 00:43:55,928 Úgy tudom, a DNS-t egy kesztyűről vették le, 432 00:43:57,304 --> 00:44:00,724 amit a ház mögött találtak. 433 00:44:02,226 --> 00:44:03,935 Nem tudom, ez mit bizonyít. 434 00:44:03,936 --> 00:44:07,772 - Azt, hogy maga, egy gyújtogató... - Tűzvizsgáló. 435 00:44:07,773 --> 00:44:10,651 ...elhagyta a kesztyűt menekülés közben. 436 00:44:12,736 --> 00:44:16,114 Ez így elég harmatos. 437 00:44:19,952 --> 00:44:21,078 Ezt maga élvezi? 438 00:44:22,746 --> 00:44:25,249 Semmi közöm nincs Burke százados halálához. 439 00:44:25,791 --> 00:44:27,042 Az „O és U” gyújtogatásokhoz? 440 00:44:27,668 --> 00:44:28,793 Azokhoz sincs. 441 00:44:28,794 --> 00:44:30,879 - Mi van a könyvvel, amit ír? - Az egy könyv. 442 00:44:31,463 --> 00:44:32,589 Fikció. 443 00:44:33,215 --> 00:44:37,844 Olyan részletekkel megoldatlan esetekről, amiket csak a gyújtogató ismer. 444 00:44:37,845 --> 00:44:39,888 Vagy a tűzvizsgáló. 445 00:44:40,472 --> 00:44:41,472 Ha érti a dolgát. 446 00:44:41,473 --> 00:44:46,520 A fikciós művének 173. oldalán 447 00:44:47,271 --> 00:44:52,441 Donald, a gyújtogató gyújtószerkezetet rak össze 448 00:44:52,442 --> 00:44:58,156 egy papírdarab és némi szénpor segítségével. 449 00:44:58,782 --> 00:45:00,199 Ugyanezt a módszert alkalmazta... 450 00:45:00,200 --> 00:45:03,871 A 2019-es Hancock Vasbolt-i tűznél, Clarkstonban. 451 00:45:05,747 --> 00:45:06,999 - Igen. - Igen. 452 00:45:08,667 --> 00:45:10,169 Én vizsgáltam ki az esetet. 453 00:45:21,597 --> 00:45:27,811 De a tűz keletkezésének okát bizonytalannak nevezte. 454 00:45:29,313 --> 00:45:30,939 Igen. A feljegyzéseiben az áll... 455 00:45:31,648 --> 00:45:35,818 „Okozhatta egy égő cigaretta, 456 00:45:35,819 --> 00:45:39,948 amit a lambériaosztályon hagytak.” 457 00:45:40,699 --> 00:45:42,117 Ha maga mondja. 458 00:45:43,285 --> 00:45:45,829 Akkor honnan jött a papírdarab és a szénpor? 459 00:45:47,873 --> 00:45:49,958 A képzeletem szülte. 460 00:45:57,216 --> 00:46:00,593 Tudott arról, hogy ebben az ügyben 461 00:46:00,594 --> 00:46:02,471 független vizsgálat is indult? 462 00:46:04,014 --> 00:46:05,140 Független? 463 00:46:07,100 --> 00:46:11,271 Aha. A maga bizonytalan végeredménye... 464 00:46:13,190 --> 00:46:15,526 nem volt elég a bírósági tárgyaláshoz. 465 00:46:16,401 --> 00:46:17,693 A cég csődbe ment volna. 466 00:46:17,694 --> 00:46:19,529 És nem tapsikoltak ennek. 467 00:46:19,530 --> 00:46:25,452 Az ő vizsgálójuk gyújtogatás nyomait találta, 468 00:46:26,036 --> 00:46:27,496 melynek okaként 469 00:46:28,205 --> 00:46:33,210 „egy cetlit és némi szénport” nevezett meg. 470 00:46:36,213 --> 00:46:39,758 A független vizsgálati jegyzőkönyvet titkosították. 471 00:46:40,843 --> 00:46:46,305 Azaz a jegyzőkönyvet nem olvasók közül 472 00:46:46,306 --> 00:46:49,517 csak az tudhatta, hogy keletkezett a tűz, aki... 473 00:46:49,518 --> 00:46:51,727 Aki okozta. Ja. 474 00:46:51,728 --> 00:46:53,897 Ja. 475 00:46:54,731 --> 00:46:55,858 Vagy az ügyvédek. 476 00:46:56,733 --> 00:47:00,194 Vagy azok, aki perelni akarták a céget, és belenézhettek a bizonyítékokba. 477 00:47:00,195 --> 00:47:04,866 Vagy a magánhekusok, akiknek eljár a szájuk a kocsmában. 478 00:47:04,867 --> 00:47:06,702 Vagy... Hadd gondolkodjak... 479 00:47:07,202 --> 00:47:09,787 Mindegy, hány ténnyel szembesítem, 480 00:47:09,788 --> 00:47:11,330 magának mindre lesz kifogása? 481 00:47:11,331 --> 00:47:12,748 Ja, ja. 482 00:47:12,749 --> 00:47:14,917 Mert ártatlan vagyok! 483 00:47:14,918 --> 00:47:17,004 GEORGE ORRINGTON KORMÁNYÉPÜLET 484 00:47:23,427 --> 00:47:25,428 Kértem egy kibaszott engedélyt... 485 00:47:25,429 --> 00:47:27,471 És hoztam is egy kibaszott engedélyt. 486 00:47:27,472 --> 00:47:28,599 Bizony ám! 487 00:47:33,729 --> 00:47:35,439 A hüvelykujjam az apámé. 488 00:47:38,609 --> 00:47:40,027 Más nem, de... 489 00:47:42,613 --> 00:47:47,701 Ha meglátom, eszembe jut. 490 00:47:49,953 --> 00:47:51,622 Ugyanolyan, mint a övé. 491 00:47:53,832 --> 00:47:55,375 Az anyját hol látja? 492 00:48:07,054 --> 00:48:08,639 Ahol maga is. 493 00:48:11,892 --> 00:48:15,062 Ott, ahol nem szabadna keresni. 494 00:48:17,731 --> 00:48:19,691 Nem, ha továbbra is szeretni akarják. 495 00:48:21,944 --> 00:48:25,197 Úgy véli, megérdemli, hogy szeressék, Dave? 496 00:48:27,366 --> 00:48:28,700 Nem én csináltam magam. 497 00:48:32,204 --> 00:48:35,665 Ha valaki hibás féket szerel a kocsiba, 498 00:48:35,666 --> 00:48:37,209 az a kocsi hibája? 499 00:48:40,420 --> 00:48:41,672 Nincs választási lehetősége. 500 00:48:45,259 --> 00:48:46,260 Az embereknek van? 501 00:48:47,219 --> 00:48:49,680 Tett az életében bármit is, aminek volt értelme? 502 00:48:53,642 --> 00:48:55,394 Kit szeretett? 503 00:48:58,647 --> 00:48:59,898 Kit bántott meg? 504 00:49:07,573 --> 00:49:09,783 Hát igen, az étvágyunk diktál. 505 00:49:11,743 --> 00:49:14,621 Nevezhetjük bárminek, de végül is... 506 00:49:16,790 --> 00:49:19,209 „Éhes vagyok, hát eszek. 507 00:49:20,752 --> 00:49:21,837 Most.” 508 00:49:23,630 --> 00:49:25,132 Az étvágy választás? 509 00:49:27,718 --> 00:49:28,927 Lófaszt az! 510 00:49:31,346 --> 00:49:32,639 Az csak étvágy. 511 00:49:35,475 --> 00:49:38,520 Ha belenéz a tükörbe, magát látja? 512 00:49:40,439 --> 00:49:42,024 Vagy Donaldot? 513 00:49:59,750 --> 00:50:00,959 Magamat. 514 00:50:03,462 --> 00:50:04,588 Magamat. 515 00:50:08,050 --> 00:50:09,843 Maga viszont egy dagi kislányt. 516 00:50:11,345 --> 00:50:15,516 Egy dagi kislányt, akit az anyja megsütött volna, mint egy szelet hátszínt. 517 00:50:33,116 --> 00:50:34,576 Igazán remek ötlet volt. 518 00:50:35,202 --> 00:50:36,245 Jaj már! 519 00:50:37,746 --> 00:50:39,830 Nem gyalog ment gyújtogatni. 520 00:50:39,831 --> 00:50:42,125 És nem is a neje kocsijával. 521 00:50:44,253 --> 00:50:48,757 Szóval, ha a térfigyelő kamerák miatt álcáznia kell magát, 522 00:50:49,591 --> 00:50:52,010 az álruhának a kocsiban kellett lennie. 523 00:50:52,594 --> 00:50:55,305 Megbontjuk a küszöböket is, Popeye? 524 00:50:56,807 --> 00:50:57,807 Cuki. 525 00:50:57,808 --> 00:50:59,226 Nem, túl nehéz hozzáférni. 526 00:50:59,768 --> 00:51:02,479 Gondolom, nem árt, ha az álcája kéznél van. 527 00:51:03,647 --> 00:51:05,691 Megnézte a kesztyűtartót? 528 00:51:06,275 --> 00:51:07,818 Nem, azt tökre elfelejtettem. 529 00:51:08,360 --> 00:51:09,944 Jól van, okostojás. 530 00:51:09,945 --> 00:51:11,028 Mi volt benne? 531 00:51:11,029 --> 00:51:12,739 Semmi. Csak az ajtó. 532 00:51:13,907 --> 00:51:14,908 Azaz... 533 00:51:15,701 --> 00:51:18,287 Azaz nincs tartó a kesztyűtartóban? 534 00:51:20,539 --> 00:51:21,832 Az ütközés elmozdította. 535 00:51:23,917 --> 00:51:25,043 Pontosan. 536 00:51:49,067 --> 00:51:51,195 - Aztakurva! - Mit talált? 537 00:51:55,741 --> 00:51:56,867 A kurva... 538 00:51:57,826 --> 00:51:59,411 A kurva anyját! 539 00:52:01,622 --> 00:52:02,789 Nem rossz. 540 00:52:06,126 --> 00:52:08,003 Ó, ezt a gyökeret... 541 00:52:09,671 --> 00:52:10,671 Igen! 542 00:52:10,672 --> 00:52:14,967 Ó, te eddig szerencsés, faszszopó geci, 543 00:52:14,968 --> 00:52:16,637 véged van, bazmeg! 544 00:52:33,779 --> 00:52:36,240 ESPOSITO EZEKET A FASZFESZ KOCSIJÁBAN TALÁLTUK! 545 00:52:55,759 --> 00:53:00,222 A kocsiját, amivel... amivel balesetet szenvedett, 546 00:53:02,057 --> 00:53:03,976 na szóval, azt átvizsgálták. 547 00:53:05,143 --> 00:53:06,478 És ezt találták benne. 548 00:53:09,773 --> 00:53:10,816 Meg ezt. 549 00:53:12,651 --> 00:53:15,362 Nahát, ez meg mi? 550 00:53:19,074 --> 00:53:20,826 Ez semmit sem bizonyít. 551 00:53:23,328 --> 00:53:28,499 Ez itt az O és U gyújtogató kibaszott munkaruhája, jóember. 552 00:53:28,500 --> 00:53:30,169 Remélem, volt engedélyük. 553 00:53:30,878 --> 00:53:32,713 Ó, volt hát! 554 00:53:35,591 --> 00:53:37,342 Semmi közöm ezekhez a gyújtogatásokhoz. 555 00:53:38,051 --> 00:53:39,594 Persze. 556 00:53:39,595 --> 00:53:41,179 Nem én tettem. 557 00:53:41,180 --> 00:53:43,390 Nem! Nem én voltam! 558 00:53:44,683 --> 00:53:47,226 - Nem én voltam. - Ó, Dave! 559 00:53:47,227 --> 00:53:52,065 - Vállalja már fel, ember! - Én nem ilyen vagyok. 560 00:54:07,998 --> 00:54:08,998 Ö-ö. 561 00:54:08,999 --> 00:54:10,334 Az nem én vagyok. 562 00:54:22,638 --> 00:54:24,640 Az nem én vagyok. Én hős vagyok. 563 00:55:01,552 --> 00:55:02,970 Ezeket maga követte el, Dave. 564 00:55:28,704 --> 00:55:33,375 {\an8}HOGY ÍRJUNK OLYAN REGÉNYT, AMIT EL IS OLVASNAK 565 00:55:37,588 --> 00:55:39,506 - Anya? - Itt vagyok. 566 00:55:41,175 --> 00:55:43,468 Ez szemét? Nem tudom eldönteni... 567 00:55:44,887 --> 00:55:48,765 TŰZVIZSGÁLÓ 568 00:56:34,937 --> 00:56:36,396 Én nem az az ember vagyok. 569 00:56:40,901 --> 00:56:42,319 Az nem én vagyok. 570 00:57:12,266 --> 00:57:13,684 Tudom, ki vagyok. 571 00:57:20,148 --> 00:57:21,400 Én is. 572 00:57:39,960 --> 00:57:43,630 Ne hagyj így magamra 573 00:57:45,090 --> 00:57:47,217 Ezt nem élem túl 574 00:57:48,051 --> 00:57:49,761 Így nem maradok életben 575 00:57:50,262 --> 00:57:54,515 A szerelmed nélkül, ó, bébi 576 00:57:54,516 --> 00:57:58,312 Ne hagyj így magamra, ne 577 00:57:59,354 --> 00:58:01,023 Így nem létezhetek 578 00:58:02,274 --> 00:58:06,653 Hiányozni fog a gyengéd csókod 579 00:58:07,279 --> 00:58:10,781 Ne hagyj így magamra 580 00:58:10,782 --> 00:58:14,118 Ó, bébi 581 00:58:14,119 --> 00:58:17,748 Túlcsordul a szívem a szerelemtől És a vágytól 582 00:58:18,248 --> 00:58:21,627 Gyere csak ide, és tedd a dolgod 583 00:58:22,211 --> 00:58:26,088 Te gyújtottad ezt a tüzet a lelkemben 584 00:58:26,089 --> 00:58:29,718 Nem látod, hogy elszabadult? 585 00:58:30,469 --> 00:58:33,722 Gyere hát, és add meg, amire vágyok 586 00:58:34,348 --> 00:58:37,391 Mert csak a te szereteted Szabadíthat ki 587 00:58:37,392 --> 00:58:40,520 - Szabadíts ki, szabadíts ki - Igen 588 00:58:40,521 --> 00:58:44,191 Ne, ne hagyj így magamra, ne 589 00:58:44,942 --> 00:58:49,904 Nem érted, hogy neked engedelmeskedem? 590 00:58:49,905 --> 00:58:52,114 Ó, bébi, kérlek 591 00:58:52,115 --> 00:58:55,826 Ne hagyj így magamra 592 00:58:55,827 --> 00:58:58,287 Ne, bébi 593 00:58:58,288 --> 00:59:02,084 Ne hagyj így magamra, ne 594 00:59:02,793 --> 00:59:05,670 Ezt nem élem túl 595 00:59:05,671 --> 00:59:07,797 Így nem maradok életben 596 00:59:07,798 --> 00:59:10,132 A szerelmed nélkül 597 00:59:10,133 --> 00:59:13,636 Bébi, ne hagyj így magamra 598 00:59:13,637 --> 00:59:15,722 A feliratot fordította: Varga Attila