1
00:00:21,605 --> 00:00:23,648
Telefon
2
00:00:23,649 --> 00:00:24,733
ELFOGTÁK
3
00:00:26,068 --> 00:00:28,278
Hívnak
4
00:00:30,405 --> 00:00:36,411
{\an8}Ki beszélte tele a fejed?
5
00:00:39,623 --> 00:00:43,001
{\an8}Suttogva
6
00:00:44,294 --> 00:00:47,089
Sugallva
7
00:00:48,090 --> 00:00:51,051
{\an8}Míg meg nem törsz
8
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
{\an8}Mocskos víz
9
00:00:58,767 --> 00:01:00,727
Felbugyog
10
00:01:03,522 --> 00:01:09,736
Ki beszélte tele a fejed?
11
00:01:13,031 --> 00:01:15,993
{\an8}A TRUTH PODCASTING CORP
„FIREBUG” CÍMŰ PODCASTJA ALAPJÁN
12
00:01:28,338 --> 00:01:31,048
TŰZVÉSZ
13
00:01:31,049 --> 00:01:34,677
NAGY TERÜLETRE KITERJEDŐ,
ELEMI CSAPÁSKÉNT PUSZTÍTÓ TŰZ;
14
00:01:34,678 --> 00:01:37,306
KONFLIKTUS
15
00:02:31,151 --> 00:02:34,238
Kapcsolatba léptünk
a különítménye tagjaival.
16
00:02:34,821 --> 00:02:35,864
Kint vannak.
17
00:02:48,418 --> 00:02:51,295
Önök mind Burke századossal dolgoztak
a gyújtogatásokon?
18
00:02:51,296 --> 00:02:52,506
Ő van odabent?
19
00:02:53,632 --> 00:02:56,385
A halottkém még nem erősítette meg.
20
00:02:57,386 --> 00:02:58,845
Gyilkosság?
21
00:02:58,846 --> 00:03:01,932
A holttest a bejáratnál hever.
22
00:03:03,058 --> 00:03:05,434
Nem ott szokás ledőlni egy szundira,
23
00:03:05,435 --> 00:03:07,813
hogy aztán füstmérgezést kapjunk.
24
00:03:10,190 --> 00:03:12,775
Ki az egység taktikai főnöke
Burke százados után?
25
00:03:12,776 --> 00:03:14,694
Hudson ügynök, az ATF-től.
26
00:03:14,695 --> 00:03:16,488
Vége a megbízatásának, Hudson ügynök.
27
00:03:17,030 --> 00:03:18,990
Mi vesszük át a nyomozást.
28
00:03:18,991 --> 00:03:21,450
Kérjük az összes ügyiratot!
29
00:03:21,451 --> 00:03:22,535
Vettem.
30
00:03:22,536 --> 00:03:27,707
Úgy tudom,
a vizsgálatuk célpontja Dave Gudsen volt.
31
00:03:27,708 --> 00:03:29,293
Most hol tartózkodik Mr. Gudsen?
32
00:03:29,793 --> 00:03:31,627
Az exnejénél. Ott töltötte az éjszakát.
33
00:03:31,628 --> 00:03:33,380
Nyilván kilógott.
34
00:03:34,464 --> 00:03:35,841
Nem. Nem ment sehová.
35
00:03:36,592 --> 00:03:40,678
Egy gyújtogatást vizsgáló
különítmény feje gyújtogatásban vész oda,
36
00:03:40,679 --> 00:03:44,557
és be akar adni nekem valami dumát
egy másik gyanúsítottról?
37
00:03:44,558 --> 00:03:47,019
Nézze, nem szoktam
elszúrni a megfigyeléseket, oké?
38
00:03:48,312 --> 00:03:49,812
Hát, ezt sikerült.
39
00:03:49,813 --> 00:03:52,441
Hát, az a helyzet,
40
00:03:52,941 --> 00:03:54,318
hogy nem szúrtam el.
41
00:03:55,694 --> 00:03:56,904
Mi a rangja?
42
00:03:57,696 --> 00:03:58,739
Nincs olyanom.
43
00:04:00,157 --> 00:04:02,034
Visszavonultam.
44
00:04:07,414 --> 00:04:08,790
Emlékszem magára.
45
00:04:09,374 --> 00:04:11,293
Én meg magára.
46
00:04:13,212 --> 00:04:14,379
Maga az a balfasz.
47
00:04:15,380 --> 00:04:16,422
Gregorio.
48
00:04:16,423 --> 00:04:17,673
Esposito.
49
00:04:19,218 --> 00:04:22,720
Nos, húzzon a tetthelyről, Esposito,
50
00:04:22,721 --> 00:04:25,933
és azonnal hagyjon fel mindennel,
aminek köze van a nyomozáshoz!
51
00:04:37,069 --> 00:04:40,488
Maga volt az a Pearson őrmester
a Ronnie's Road House csehó mögött,
52
00:04:40,489 --> 00:04:42,157
a rendőrautó hátsó ülésén.
53
00:04:42,741 --> 00:04:44,242
Tüntessék el a szemem elől!
54
00:04:44,243 --> 00:04:46,119
A biztonsági szava most is a Fräulein?
55
00:04:50,749 --> 00:04:52,501
A nyomozók felveszik a vallomásaikat.
56
00:04:53,168 --> 00:04:56,171
Van még valaki az egységben,
akivel találkoznom kell?
57
00:05:11,270 --> 00:05:12,354
Harv?
58
00:06:28,931 --> 00:06:30,890
Ne menjen be, Michelle!
59
00:06:30,891 --> 00:06:32,059
Miért?
60
00:06:34,603 --> 00:06:38,314
Üvöltött magukról,
hogy van valami maguk közt.
61
00:06:38,315 --> 00:06:40,025
Ha valóban ő van bent...
62
00:06:40,984 --> 00:06:43,069
Egy pillanat! Van bent egy holttest?
63
00:06:43,070 --> 00:06:44,488
Még nem azonosították.
64
00:06:45,155 --> 00:06:46,365
De a magassága...
65
00:06:47,491 --> 00:06:49,368
- ...a testalkata...
- Nem!
66
00:06:50,160 --> 00:06:52,454
- Ne, ne! Ne már...
- ...és más jellemzők egyértelműek.
67
00:06:53,205 --> 00:06:54,873
Várjon meg a kocsiban, jó?
68
00:06:55,457 --> 00:06:56,458
Rendben?
69
00:06:57,417 --> 00:06:59,211
Többen is beszélni akarnak magával.
70
00:07:08,095 --> 00:07:09,096
Jól van?
71
00:07:11,849 --> 00:07:13,392
Aha. Jó.
72
00:07:34,997 --> 00:07:36,790
HALOTTKÉM
73
00:08:22,503 --> 00:08:23,962
GYÚJTOGATÁSI BIZONYÍTÉK
74
00:08:58,622 --> 00:09:00,915
Kehoe, elérte a szomszédot?
75
00:09:00,916 --> 00:09:03,627
Nem, elutazott.
Hagytam üzenetet a mobilján.
76
00:09:05,254 --> 00:09:06,921
Calderone nyomozó! Még nem találkoztunk.
77
00:09:06,922 --> 00:09:10,175
Nem, asszonyom, de mondott egy beszédet
az évfolyamomnak az akadémián.
78
00:09:11,385 --> 00:09:14,387
„Azt hiszik, a törvény a lényeg,
de mi tudjuk, hogy a rend”?
79
00:09:14,388 --> 00:09:15,514
Igen, asszonyom.
80
00:09:16,181 --> 00:09:17,515
Hogy tetszett?
81
00:09:17,516 --> 00:09:19,351
Kőkemény igazság, asszonyom.
82
00:09:22,187 --> 00:09:23,188
Steven.
83
00:09:24,231 --> 00:09:25,232
Burke százados.
84
00:09:26,275 --> 00:09:27,860
Ő volt a kiképzője.
85
00:09:28,986 --> 00:09:32,947
- Volt egy egy bevetése is vele.
- Igen.
86
00:09:32,948 --> 00:09:35,075
És közösen hozták létre a különítményt.
87
00:09:38,912 --> 00:09:42,164
Lefuttatjuk az olyan erőszakos elkövetők
neveit, akiket ő kapott el,
88
00:09:42,165 --> 00:09:44,417
- és nemrég szabadultak.
- Értem.
89
00:09:44,418 --> 00:09:47,045
Megnézzük a külön élő feleségét
és a testvéreit is,
90
00:09:47,921 --> 00:09:53,135
és lenyomozzuk,
cseszett-e ki valakivel a melóban.
91
00:09:54,428 --> 00:09:56,096
Hát, előfordul.
92
00:09:57,681 --> 00:09:59,140
De tudja jól, kire gondolunk.
93
00:09:59,141 --> 00:10:02,728
Igen, a gyújtogatóra, aki után nyomozunk.
94
00:10:05,689 --> 00:10:06,899
Milyen közel jártak hozzá?
95
00:10:09,818 --> 00:10:10,902
Hahó!
96
00:10:10,903 --> 00:10:12,320
A gyújtogatóhoz.
97
00:10:12,321 --> 00:10:14,280
- Milyen közel jártak?
- Eléggé.
98
00:10:14,281 --> 00:10:16,199
Gudsenről beszélünk, ugye?
99
00:10:16,200 --> 00:10:17,617
Igen. David Gudsenről.
100
00:10:17,618 --> 00:10:20,662
A vezető tűzvizsgáló Umberlandben.
101
00:10:22,748 --> 00:10:25,500
Úgy hallottam, összebalhézott
a századossal valamelyik nap.
102
00:10:25,501 --> 00:10:26,584
Aha.
103
00:10:26,585 --> 00:10:28,503
Úgy tudom, van fegyvertartási engedélye,
104
00:10:28,504 --> 00:10:30,004
és hord is magánál fegyvert.
105
00:10:30,005 --> 00:10:32,174
Ó, bizony. Úgy van, asszonyom.
106
00:10:40,974 --> 00:10:42,809
Ha valóban Steven Burke van bent...
107
00:10:45,437 --> 00:10:47,064
az én szókirakós nemezisem
108
00:10:48,232 --> 00:10:49,399
és jó barátom...
109
00:10:51,652 --> 00:10:53,779
a legokosabb zsaru, akit ismerek...
110
00:10:55,989 --> 00:10:58,700
bár ez
kurvára nem nagy érdem, de akkor is...
111
00:11:02,120 --> 00:11:06,833
nincsenek megfelelő szavak
arra a szarviharra,
112
00:11:06,834 --> 00:11:10,128
ami az elkövető nyakába zúdul majd.
113
00:12:18,697 --> 00:12:19,698
Baszki!
114
00:12:22,242 --> 00:12:24,119
- Szeva, Benji!
- Hali!
115
00:12:25,746 --> 00:12:26,913
- Mizu?
- Mizu, haver?
116
00:12:26,914 --> 00:12:33,128
Hali! Nem mindegy, hogy szemüveged van,
vagy üvegszemed!
117
00:12:37,424 --> 00:12:39,092
Öröm veled bizniszelni, Terrance.
118
00:12:48,143 --> 00:12:49,227
ISMERETLEN HÍVÓ
119
00:12:49,228 --> 00:12:51,437
- Vedd fel, vedd fel!
- Mi van?
120
00:12:51,438 --> 00:12:53,023
Benji! Eldobható telóról vagyok.
121
00:12:59,154 --> 00:13:00,363
Mi a faszért?
122
00:13:00,364 --> 00:13:01,782
Segítened kell.
123
00:13:03,283 --> 00:13:05,326
Egy pillanat!
G. I. Jane, a harcos királynő...
124
00:13:05,327 --> 00:13:07,328
Jó, jó, később szívhatod a vérem,
125
00:13:07,329 --> 00:13:08,789
de ez most kurva sürgős.
126
00:13:10,165 --> 00:13:11,166
Hallgatlak.
127
00:13:20,968 --> 00:13:22,134
{\an8}HALÁLOS HÁZTŰZ COLUMBIÁBAN
128
00:13:22,135 --> 00:13:24,011
{\an8}Hivatalos nyilatkozat még nem érkezett,
129
00:13:24,012 --> 00:13:27,682
{\an8}de csatornánk megtudta,
hogy a házat bérlő személy
130
00:13:27,683 --> 00:13:31,644
{\an8}a Columbiai Rendőrség századosa,
Steven Aaron Burke volt.
131
00:13:31,645 --> 00:13:35,648
{\an8}A tűzoltók nem sokkal hajnal három után
érkeztek a helyszínre,
132
00:13:35,649 --> 00:13:38,443
{\an8}és azóta fáradhatatlanul dolgoznak
a lángok eloltásán.
133
00:13:39,027 --> 00:13:40,987
A tűz keletkezésének oka ismeretlen...
134
00:13:40,988 --> 00:13:43,614
- Mennem kell, kölyök.
- ...és bár forrásaink szerint
135
00:13:43,615 --> 00:13:45,157
a tüzet megfékezték...
136
00:13:45,158 --> 00:13:47,451
- Szóval neked is.
- ...a hatóságok azt kérik,
137
00:13:47,452 --> 00:13:50,079
- legyenek óvatosak és figyeljék...
- Csőbe fognak húzni.
138
00:13:50,080 --> 00:13:53,040
...a columbiametrosafety.gov oldalt.
139
00:13:53,041 --> 00:13:54,125
Nem viccnek szántam.
140
00:13:54,126 --> 00:13:56,460
Ki mond olyat, hogy: „Csőbe fognak húzni”?
141
00:13:56,461 --> 00:13:58,796
Én mondom, mert kurvára így lesz.
142
00:13:58,797 --> 00:13:59,881
Persze, persze.
143
00:13:59,882 --> 00:14:04,051
Ne okoskodj nekem!
144
00:14:04,052 --> 00:14:05,137
Ne csináld!
145
00:14:06,263 --> 00:14:08,140
Vegyél vissza egy kicsit, jó?
146
00:14:11,560 --> 00:14:15,272
Ha valaki kérdezősködik felőlem,
mondd, hogy itt voltam!
147
00:14:17,191 --> 00:14:19,318
Reebs! Reebs!
148
00:14:20,194 --> 00:14:22,446
Egész éjjel itt voltam.
149
00:14:23,405 --> 00:14:24,698
Honnan tudjam?
150
00:14:26,116 --> 00:14:27,909
- Mi?
- Volt bennem két nyugtató,
151
00:14:27,910 --> 00:14:29,953
és amúgy is széthajtottál.
152
00:14:30,954 --> 00:14:32,122
Aludtam, mint a bunda.
153
00:14:49,806 --> 00:14:51,433
Itt voltam.
154
00:14:58,482 --> 00:15:02,402
De én ezt nem tudhatom.
155
00:15:03,403 --> 00:15:04,530
Szóval nem.
156
00:15:05,822 --> 00:15:07,032
Nem voltál.
157
00:15:23,632 --> 00:15:24,925
TŰZVIZSGÁLÓ
158
00:15:35,644 --> 00:15:37,144
Hahó, mizu?
159
00:15:37,145 --> 00:15:38,689
Gudsen elindult.
160
00:15:39,314 --> 00:15:40,731
Oké.
161
00:15:40,732 --> 00:15:42,275
Majd szóljon, hol köt ki!
162
00:15:42,276 --> 00:15:44,735
Mindjárt ott van. A melóban.
163
00:15:44,736 --> 00:15:46,405
Hát persze. Hova máshova?
164
00:15:47,239 --> 00:15:48,781
Csillapítjuk,
165
00:15:48,782 --> 00:15:49,866
de fel-feltámad.
166
00:15:49,867 --> 00:15:53,536
Az égő leveleket és a parazsat
viszi a szél. Sok a gyúlékony anyag.
167
00:15:53,537 --> 00:15:55,455
Vessük be a koptereket?
168
00:15:55,998 --> 00:15:57,790
Csak felkavarnák a port.
169
00:15:57,791 --> 00:16:00,085
Több ember és fejsze kell.
170
00:16:12,598 --> 00:16:14,474
Mikor kapom vissza a kocsimat?
171
00:16:19,438 --> 00:16:20,731
Tényleg ezt kérdezed?
172
00:16:21,940 --> 00:16:23,233
Totálkáros?
173
00:16:25,027 --> 00:16:26,278
Ó, az.
174
00:16:27,029 --> 00:16:29,031
Hová viszik a totálkáros kocsikat?
175
00:16:30,407 --> 00:16:32,993
A totálkáros autók gyűjteményébe, Dave.
176
00:16:35,579 --> 00:16:38,498
Honnan a faszból tudjam?
Gondolom, a rendőrségi telepre.
177
00:16:43,295 --> 00:16:44,379
Nem én voltam.
178
00:16:49,009 --> 00:16:50,594
A tűz Burke házánál.
179
00:16:52,262 --> 00:16:56,683
Tudom, hogy van ez a kattanásotok,
hogy piromániás vagyok, de...
180
00:16:57,434 --> 00:16:59,186
„Kattanás”, ja.
181
00:17:00,729 --> 00:17:01,939
Nem én tettem.
182
00:17:03,649 --> 00:17:04,775
Egyiket sem.
183
00:17:06,151 --> 00:17:07,861
Az Old Sullyt igen.
184
00:17:09,320 --> 00:17:10,571
Tudom.
185
00:17:11,240 --> 00:17:15,911
És Burke nagyon közel járt ahhoz,
hogy 20 tüzet rád varrjon.
186
00:17:17,119 --> 00:17:18,204
És most halott.
187
00:17:19,623 --> 00:17:20,624
Szóval...
188
00:17:22,835 --> 00:17:24,545
hogy is mondtad, Dave?
189
00:17:25,587 --> 00:17:27,214
Ártatlan vagyok!
190
00:17:34,638 --> 00:17:35,764
Nézd...
191
00:17:47,526 --> 00:17:50,153
Rebánál voltam éjjel.
192
00:17:52,573 --> 00:17:53,740
Egész éjjel.
193
00:17:56,159 --> 00:17:58,120
Aha. Ja, hallottam.
194
00:17:59,746 --> 00:18:00,747
Igen.
195
00:18:01,248 --> 00:18:04,001
Van hátsó kijárat azon a házon?
196
00:18:06,420 --> 00:18:10,841
Arrafelé sok háznak van.
197
00:18:13,093 --> 00:18:15,387
Mit is mondtál nekem egyszer?
198
00:18:20,184 --> 00:18:21,226
Ó, megvan.
199
00:18:27,524 --> 00:18:28,984
„Ha én bukok...
200
00:18:32,654 --> 00:18:34,281
te is velem buksz.”
201
00:18:38,118 --> 00:18:41,246
Próbáld csak meg, te undorító féreg!
202
00:18:43,165 --> 00:18:44,416
Megöltél egy gyereket!
203
00:18:45,501 --> 00:18:47,794
Zárd be magad mögött a kurva ajtót!
204
00:19:07,814 --> 00:19:09,399
Sajnálom, ami a...
205
00:19:11,151 --> 00:19:12,569
barátjával történt.
206
00:19:20,077 --> 00:19:22,036
Tudom, azt hiszi, én gyújtottam a tüzeket...
207
00:19:22,037 --> 00:19:23,455
Nem csak hiszem.
208
00:19:25,457 --> 00:19:28,210
Akkor tartóztasson le!
209
00:19:31,046 --> 00:19:32,714
Amint meglesz, ami kell, megteszem.
210
00:19:34,049 --> 00:19:35,050
Mi kell még? Bizonyíték?
211
00:19:38,178 --> 00:19:39,179
Tanújel?
212
00:19:40,889 --> 00:19:44,141
Szemtanúk, akik láttak a helyszíneken?
213
00:19:44,142 --> 00:19:45,393
Ó, nem.
214
00:19:45,394 --> 00:19:47,144
Pillanat! Ja, megvan.
215
00:19:47,145 --> 00:19:50,565
A regény, amit írok!
216
00:19:50,566 --> 00:19:53,360
Amiben elég sok tüzet gyújt.
217
00:19:53,944 --> 00:19:54,944
Nem!
218
00:19:54,945 --> 00:19:56,737
- Én nem.
- Nem?
219
00:19:56,738 --> 00:19:57,865
Nem.
220
00:19:58,532 --> 00:20:00,284
Donald gyújtja őket.
221
00:20:01,493 --> 00:20:03,203
- Ja.
- Donald. Vágom.
222
00:20:03,745 --> 00:20:07,165
És miért is gyújtja Donald a tüzeket?
223
00:20:15,215 --> 00:20:16,842
Hahó! Mizu, Syd?
224
00:20:17,342 --> 00:20:19,261
Gyanús tűz a Glass kerületben.
225
00:20:19,761 --> 00:20:21,763
- Meg kéne nézni.
- Oké.
226
00:20:23,807 --> 00:20:24,975
Tudja, mi ez?
227
00:20:29,062 --> 00:20:34,693
Még egy kurva tűz, amit nem én gyújtottam.
228
00:22:47,618 --> 00:22:49,994
- Maguk a tűzvizsgálók?
- Aha.
229
00:22:49,995 --> 00:22:51,872
Megvan az egész videón.
230
00:22:52,789 --> 00:22:54,416
Remek hír.
231
00:22:55,000 --> 00:22:56,459
{\an8}Lehet. Vagy nem.
232
00:22:56,460 --> 00:22:57,877
Amúgy Autumn vagyok.
233
00:22:57,878 --> 00:23:00,130
Gudsen vizsgáló, Calderone nyomozó.
234
00:23:00,631 --> 00:23:01,882
Rátehetem a kocsira?
235
00:23:02,549 --> 00:23:03,634
Bérautó.
236
00:23:08,764 --> 00:23:10,014
Ez a labor.
237
00:23:10,015 --> 00:23:12,058
Ez gyulladt fel? A labor?
238
00:23:12,059 --> 00:23:13,309
A második emelet, igen.
239
00:23:13,310 --> 00:23:14,602
Kutatólabor vagyunk.
240
00:23:14,603 --> 00:23:18,273
Egy grafikai stúdió van... volt az elsőn.
241
00:23:18,941 --> 00:23:22,276
Új technológiákat fejlesztünk
szénmentes üzemanyag kinyerésére a vízből.
242
00:23:22,277 --> 00:23:24,070
Azaz hidrogénnel dolgoztunk.
243
00:23:24,071 --> 00:23:26,948
A hőmérsékletet
szigorúan 18,8 Celsius-fokon tartjuk,
244
00:23:26,949 --> 00:23:29,242
hogy a gyúlékony gázok be ne gyulladjanak.
245
00:23:29,243 --> 00:23:30,619
Egy pillanat!
246
00:23:31,411 --> 00:23:33,412
Honnan ered a tűz?
247
00:23:33,413 --> 00:23:34,665
Nincs gyújtópont.
248
00:23:35,457 --> 00:23:37,959
A hőmérséklet megemelkedett.
249
00:23:37,960 --> 00:23:39,126
Igen, valaki által.
250
00:23:39,127 --> 00:23:43,172
A termosztátot jelszó védi,
és csak én férek hozzá távolról.
251
00:23:43,173 --> 00:23:48,470
A naplóban szerepel egy hajnal négyes
hozzáférés ismeretlen IP-címről.
252
00:23:49,513 --> 00:23:51,389
Mi történt a tűzoltórendszerrel?
253
00:23:51,390 --> 00:23:52,557
Nem kapcsolt be.
254
00:23:52,558 --> 00:23:55,644
Az kapcsolta ki, aki betört a rendszerbe.
255
00:23:59,231 --> 00:24:00,524
Oké, szóval...
256
00:24:01,984 --> 00:24:04,402
a tüzet akár
több saroknyi távolságból is okozhatták.
257
00:24:04,403 --> 00:24:06,947
Akár Párizsból is.
258
00:24:11,493 --> 00:24:13,744
{\an8}BIZTONSÁGI RIASZTÁS!
GYORSAN TERJEDŐ ERDŐTŰZ
259
00:24:13,745 --> 00:24:15,622
{\an8}AZONNALI KIÜRÍTÉS ELRENDELVE
260
00:24:37,227 --> 00:24:39,938
Mrs. McClaren, itt Kehoe nyomozó.
261
00:24:40,981 --> 00:24:42,107
Még a reptéren van?
262
00:24:43,692 --> 00:24:45,068
Van tévé a környékén?
263
00:24:46,028 --> 00:24:47,404
Nézzen rá az adásra, kérem!
264
00:24:48,947 --> 00:24:51,241
Igen, asszonyom.
Attól tartok, a háza körül minden.
265
00:24:52,075 --> 00:24:54,036
Honnan is érkezik?
266
00:24:55,579 --> 00:24:57,455
Azt tanácsolom, kerülje el a környéket,
267
00:24:57,456 --> 00:24:59,123
míg a vészhelyzetet fel nem oldják.
268
00:24:59,124 --> 00:25:00,667
Igen, asszonyom.
269
00:25:17,309 --> 00:25:18,560
A fűrésztelep lesz.
270
00:25:19,770 --> 00:25:21,187
Honnan veszi?
271
00:25:21,188 --> 00:25:24,982
A fűrészpor,
de kvázi mindenféle por igen gyúlékony.
272
00:25:24,983 --> 00:25:27,569
Minél finomabb, annál gyúlékonyabb.
273
00:25:28,654 --> 00:25:31,240
Akkor miért odafelé tartunk?
274
00:25:33,158 --> 00:25:34,159
Nem arra tartunk.
275
00:25:35,244 --> 00:25:36,620
Mögé kerülünk.
276
00:25:37,246 --> 00:25:38,872
Kelet felé tart, így mi is.
277
00:25:44,336 --> 00:25:46,963
Miért nem bízzuk a tűzoltókra az oltást,
278
00:25:46,964 --> 00:25:49,675
és megyünk vissza az irodába,
míg nem szólnak, hogy kellünk?
279
00:25:51,969 --> 00:25:53,554
Mert dumálni akarok.
280
00:25:54,471 --> 00:25:58,432
Oké. Ha ez a szokásos faszsága,
álljon meg, és hívok egy taxit!
281
00:25:58,433 --> 00:26:01,143
Miért? Beszéljek az anyámról?
282
00:26:01,144 --> 00:26:02,603
Felőlem, faszkalap!
283
00:26:02,604 --> 00:26:03,689
Hajrá!
284
00:26:05,148 --> 00:26:07,651
Az első lányról, aki visszautasított?
285
00:26:09,987 --> 00:26:12,197
Apám alkoholizmusáról?
286
00:26:17,077 --> 00:26:18,328
Életem első tüzéről?
287
00:26:19,496 --> 00:26:20,497
Ja, kezdjük ott!
288
00:26:27,212 --> 00:26:28,463
A szomszédunk háza.
289
00:26:29,673 --> 00:26:30,716
Tizenkettő lehettem.
290
00:26:34,052 --> 00:26:39,850
A lángok úgy csaptak fel a tetőn, mintha...
291
00:26:41,977 --> 00:26:43,729
mintha Istenhez igyekeznének.
292
00:26:46,899 --> 00:26:50,152
Az ablakok mind kipukkantak, puff,
293
00:26:51,445 --> 00:26:52,529
puff, puff.
294
00:26:54,823 --> 00:26:56,200
Csodálatos volt.
295
00:26:58,160 --> 00:26:59,953
Nézze! Azt nézze!
296
00:27:26,772 --> 00:27:29,274
Gyűlölnünk kéne,
ami úgy végezhet velünk, mint ez.
297
00:27:31,568 --> 00:27:32,945
De gyűlöljük a tüzet?
298
00:27:35,364 --> 00:27:36,365
Nem.
299
00:27:41,662 --> 00:27:43,080
Akár még szerethetjük is.
300
00:27:46,917 --> 00:27:47,960
Maga szereti?
301
00:27:54,550 --> 00:27:55,551
Ja, abszolút.
302
00:28:18,240 --> 00:28:19,490
Ó, baszki!
303
00:28:19,491 --> 00:28:22,411
- Mi a faszt művel?
- Táncba megyünk.
304
00:28:43,307 --> 00:28:44,516
Lassabban!
305
00:28:47,102 --> 00:28:48,269
Álljon már meg!
306
00:28:48,270 --> 00:28:49,605
Éljen egy kicsit!
307
00:28:57,321 --> 00:28:58,739
Állítsa meg a kocsit!
308
00:29:01,992 --> 00:29:04,745
Állítsa meg a kurva kocsit!
309
00:29:05,495 --> 00:29:06,537
Vagy mi? Lelő?
310
00:29:06,538 --> 00:29:08,456
Szétlövöm a fejét, bassza meg!
311
00:29:08,457 --> 00:29:09,957
Lassítson már!
312
00:29:09,958 --> 00:29:12,627
Munkatársaink
más ügyfelekkel foglalkoznak.
313
00:29:12,628 --> 00:29:15,087
- Nem viccelek!
- Vonalban marad,
314
00:29:15,088 --> 00:29:18,090
- vagy később újra próbálja?
- Állítsa meg a kurva kocsit!
315
00:29:18,091 --> 00:29:19,675
Ó, baszki! Picsába!
316
00:29:19,676 --> 00:29:21,594
Állítsa meg a kurva kocsit!
317
00:29:21,595 --> 00:29:24,472
Azt akarja, hogy álljak meg, Michelle?
318
00:29:24,473 --> 00:29:25,932
Állítsa meg a kurva kocsit!
319
00:29:25,933 --> 00:29:27,184
Örömmel!
320
00:30:15,983 --> 00:30:17,150
Ne!
321
00:31:10,245 --> 00:31:11,788
Ne!
322
00:31:13,832 --> 00:31:15,000
Ne!
323
00:31:46,031 --> 00:31:47,032
Ó, bazmeg!
324
00:32:25,487 --> 00:32:26,488
Jézusom...
325
00:34:29,527 --> 00:34:30,612
Jogában...
326
00:34:32,239 --> 00:34:34,116
Jogában áll hallgatni.
327
00:34:34,824 --> 00:34:39,705
Bármi, amit mond, felhasználható ön ellen
a bíróságon.
328
00:35:15,032 --> 00:35:16,908
KÖZELMÚLT ESEMÉNYEI
329
00:35:16,909 --> 00:35:17,993
Megvagy!
330
00:35:40,307 --> 00:35:41,390
VIDEÓK LETÖLTÉSE
331
00:35:41,391 --> 00:35:43,476
FÁJLOK MÁSOLÁSA KÜLSŐ MEGHAJTÓRA
332
00:35:43,477 --> 00:35:44,895
TÖRLÉS
333
00:35:58,951 --> 00:36:00,661
Oké, tíz perc múlva ott vagyunk.
334
00:36:01,161 --> 00:36:02,162
Oké.
335
00:36:03,247 --> 00:36:05,207
Ha már itt tartunk, mivel is vádol?
336
00:36:05,832 --> 00:36:06,833
Lássuk csak!
337
00:36:06,834 --> 00:36:07,918
Hol is kezdjem?
338
00:36:08,710 --> 00:36:11,462
Gyilkossági kísérlet egy rendőr ellen.
339
00:36:11,463 --> 00:36:13,422
Testi sértés. Veszélyeztetés.
340
00:36:13,423 --> 00:36:15,509
Irányjelző nem megfelelő használata?
341
00:36:16,635 --> 00:36:18,345
Ó, ha muszáj... Hozzácsaphatjuk, ja.
342
00:36:19,304 --> 00:36:21,473
Nincs semmijük ellenem.
343
00:36:33,610 --> 00:36:35,528
Na, ki él, mint Marci Hevesen, faszkalap?
344
00:36:35,529 --> 00:36:39,073
Szevasz, Espo! Hogy van a májzsugorod, hm?
345
00:36:39,074 --> 00:36:40,366
A jogait ismertette?
346
00:36:40,367 --> 00:36:44,371
Ja, de fegyver volt a számban,
szóval az nemigen számít.
347
00:36:45,205 --> 00:36:46,581
- Picsába!
- Elég kár.
348
00:36:46,582 --> 00:36:48,709
Mert évek óta erről álmodom.
349
00:36:52,796 --> 00:36:56,341
Hát, meg kell elégednem a DNS-sel,
amit a kesztyűn találtak.
350
00:36:58,468 --> 00:37:00,720
- Amit Burke házánál találtak?
- Ja, ja.
351
00:37:00,721 --> 00:37:02,180
- Megegyezett.
- Valóban?
352
00:37:02,181 --> 00:37:06,393
A labor a „tökéletes egyezés” kifejezést
használta.
353
00:37:07,769 --> 00:37:09,188
A te DNS-ed, David.
354
00:37:18,363 --> 00:37:20,531
{\an8}COLUMBIA VÁROSI RENDŐRKAPITÁNYSÁG
355
00:37:20,532 --> 00:37:22,618
{\an8}17. KÖRZETI
RENDŐRFŐKAPITÁNYSÁG
356
00:38:10,415 --> 00:38:11,416
Ó, baszki!
357
00:38:12,668 --> 00:38:15,003
Jól van már! Bekönyvelhetem az őrizetest?
358
00:38:16,839 --> 00:38:18,048
Köszönöm!
359
00:38:18,715 --> 00:38:20,884
Baszki! A francba!
360
00:38:21,468 --> 00:38:22,468
Kért ügyvédet?
361
00:38:22,469 --> 00:38:23,804
Nem. Még nem.
362
00:38:26,223 --> 00:38:27,516
Ő mit keres itt?
363
00:38:28,183 --> 00:38:29,393
A hölgyet fuvarozom.
364
00:38:31,562 --> 00:38:33,479
Jól kikészítette Gudsent.
365
00:38:33,480 --> 00:38:35,774
Meg akart ölni.
366
00:38:36,525 --> 00:38:38,276
Nem ítélkezem, csak kérdeztem.
367
00:38:38,277 --> 00:38:39,611
Fog beszélni magával?
368
00:38:40,821 --> 00:38:42,489
Velem van a legnagyobb esélyünk.
369
00:38:43,031 --> 00:38:45,242
Mert meg akarja dugni magát, nyomozó?
370
00:38:46,410 --> 00:38:49,996
Mert meg akar dugni, százados.
371
00:38:49,997 --> 00:38:53,416
Hát, a DNS-egyezés már megvan.
372
00:38:53,417 --> 00:38:55,960
Hát, százados,
bukott már be bíróságon DNS-minta.
373
00:38:55,961 --> 00:38:57,379
Nem is egyszer.
374
00:38:58,547 --> 00:38:59,547
Tisztában vagyok vele.
375
00:38:59,548 --> 00:39:01,090
Na jó. Beszélni akar.
376
00:39:01,091 --> 00:39:06,095
Menőzni akar azzal,
mennyivel okosabb volt mindenkinél,
377
00:39:06,096 --> 00:39:08,806
míg mi egy helyben topogtunk.
378
00:39:08,807 --> 00:39:11,476
Tapasztalatom szerint
az ilyen alakok soha nem ismerik be.
379
00:39:13,145 --> 00:39:15,479
Hol tudnám rendbe szedni magam?
380
00:39:15,480 --> 00:39:16,981
Odakísérem.
381
00:39:16,982 --> 00:39:18,858
Köszi. Kérhetek egy fésűt?
382
00:39:18,859 --> 00:39:19,985
Aha.
383
00:39:23,238 --> 00:39:24,239
Kösz!
384
00:39:31,163 --> 00:39:32,497
Hé!
385
00:39:34,208 --> 00:39:35,501
Húzzon innen!
386
00:39:36,793 --> 00:39:38,462
Ja, Mein Fräulein.
387
00:39:46,887 --> 00:39:49,056
Előbb-utóbb rájönnek.
388
00:39:51,016 --> 00:39:54,603
Ha nem tudod ráverni a balhét,
és szerintem nem fog menni,
389
00:39:55,687 --> 00:39:58,440
akkor újrakezdik a vizsgálatot.
390
00:40:01,443 --> 00:40:04,196
A rendőrgyilkosokat levadásszák.
391
00:40:05,364 --> 00:40:09,075
Egy sem akad, aki szabadlábon lenne.
392
00:40:09,076 --> 00:40:11,328
Bosszút állunk a mieinkért.
393
00:40:12,287 --> 00:40:14,748
És a sikerarányunk 100%.
394
00:40:18,126 --> 00:40:24,383
Elég, ha csak egyvalaki megszólal
azok közül, akik sejtik, hogy dugtunk.
395
00:40:24,925 --> 00:40:28,136
És menten te leszel a gyanúsított.
396
00:40:28,720 --> 00:40:30,931
Megkérdezik majd,
hogy hol voltál aznap éjjel.
397
00:40:31,890 --> 00:40:33,350
Megnézik, merre járt a mobilod.
398
00:40:35,936 --> 00:40:38,397
És nagyon alaposan...
399
00:40:40,566 --> 00:40:42,734
átvizsgálnak minden olyan részletet...
400
00:40:45,612 --> 00:40:49,700
amiről te már el is felejtetted,
hogy elfelejtetted.
401
00:41:21,940 --> 00:41:24,193
{\an8}SZERKEZETI VIZSGÁLÓK
402
00:41:28,947 --> 00:41:31,200
Ó, bazmeg!
403
00:41:44,713 --> 00:41:46,840
Nagyon kevés a mozgástere.
404
00:41:48,133 --> 00:41:49,301
Értettem.
405
00:41:50,177 --> 00:41:52,304
Ne hagyja, hogy bemásszon a fejébe!
406
00:41:54,264 --> 00:41:55,474
Ahhoz már túl késő.
407
00:42:13,200 --> 00:42:14,201
Hahó!
408
00:42:14,743 --> 00:42:15,744
Hali!
409
00:42:19,331 --> 00:42:21,208
Kik a kis haverjai a tükör mögött?
410
00:42:22,042 --> 00:42:23,669
Pearson százados.
411
00:42:24,211 --> 00:42:25,629
Durrell hadnagy.
412
00:42:27,339 --> 00:42:28,841
Integetnék, de...
413
00:42:30,300 --> 00:42:32,718
Tök nyugodtnak tűnik ahhoz képest,
414
00:42:32,719 --> 00:42:38,141
hogy gyilkossággal, gyújtogatással
és gyilkossági kísérlettel vádolják.
415
00:42:43,856 --> 00:42:46,191
Értem én,
hogy kavarodhattak össze a dolgok.
416
00:42:47,651 --> 00:42:48,652
Tényleg.
417
00:42:50,112 --> 00:42:55,492
Gőzöm sincs,
hogy került a DNS-em egy kesztyűre.
418
00:42:56,243 --> 00:42:58,619
Szóval, megértem,
hogy emiatt vizsgálódnak,
419
00:42:58,620 --> 00:43:02,875
és tegyék csak, míg fel nem mentenek!
420
00:43:05,294 --> 00:43:07,045
De ami a többi dolgot illeti...
421
00:43:09,256 --> 00:43:12,134
Gyilkossági kísérlet egy rendőr ellen?
422
00:43:14,219 --> 00:43:16,680
A kolléganő soha nem köti be magát.
423
00:43:17,764 --> 00:43:19,099
De tényleg.
424
00:43:20,184 --> 00:43:23,312
Van egy kamucsatja,
és azt dugja be az öv helyére.
425
00:43:25,564 --> 00:43:31,360
A tűzről üvöltözött,
és egy másikról a gyerekkorából,
426
00:43:31,361 --> 00:43:34,323
aztán meg kilőtte a kurva ablakot.
427
00:43:36,867 --> 00:43:41,580
Elvesztettem az irányítást a kocsi felett,
és ütköztünk.
428
00:43:45,375 --> 00:43:48,711
Egy rendőr százados
meggyilkolásával vádoljuk.
429
00:43:48,712 --> 00:43:50,296
Nem én tettem.
430
00:43:50,297 --> 00:43:51,965
A DNS mást mond.
431
00:43:52,633 --> 00:43:55,928
Úgy tudom,
a DNS-t egy kesztyűről vették le,
432
00:43:57,304 --> 00:44:00,724
amit a ház mögött találtak.
433
00:44:02,226 --> 00:44:03,935
Nem tudom, ez mit bizonyít.
434
00:44:03,936 --> 00:44:07,772
- Azt, hogy maga, egy gyújtogató...
- Tűzvizsgáló.
435
00:44:07,773 --> 00:44:10,651
...elhagyta a kesztyűt menekülés közben.
436
00:44:12,736 --> 00:44:16,114
Ez így elég harmatos.
437
00:44:19,952 --> 00:44:21,078
Ezt maga élvezi?
438
00:44:22,746 --> 00:44:25,249
Semmi közöm nincs
Burke százados halálához.
439
00:44:25,791 --> 00:44:27,042
Az „O és U” gyújtogatásokhoz?
440
00:44:27,668 --> 00:44:28,793
Azokhoz sincs.
441
00:44:28,794 --> 00:44:30,879
- Mi van a könyvvel, amit ír?
- Az egy könyv.
442
00:44:31,463 --> 00:44:32,589
Fikció.
443
00:44:33,215 --> 00:44:37,844
Olyan részletekkel megoldatlan
esetekről, amiket csak a gyújtogató ismer.
444
00:44:37,845 --> 00:44:39,888
Vagy a tűzvizsgáló.
445
00:44:40,472 --> 00:44:41,472
Ha érti a dolgát.
446
00:44:41,473 --> 00:44:46,520
A fikciós művének 173. oldalán
447
00:44:47,271 --> 00:44:52,441
Donald, a gyújtogató
gyújtószerkezetet rak össze
448
00:44:52,442 --> 00:44:58,156
egy papírdarab
és némi szénpor segítségével.
449
00:44:58,782 --> 00:45:00,199
Ugyanezt a módszert alkalmazta...
450
00:45:00,200 --> 00:45:03,871
A 2019-es Hancock Vasbolt-i tűznél,
Clarkstonban.
451
00:45:05,747 --> 00:45:06,999
- Igen.
- Igen.
452
00:45:08,667 --> 00:45:10,169
Én vizsgáltam ki az esetet.
453
00:45:21,597 --> 00:45:27,811
De a tűz keletkezésének okát
bizonytalannak nevezte.
454
00:45:29,313 --> 00:45:30,939
Igen. A feljegyzéseiben az áll...
455
00:45:31,648 --> 00:45:35,818
„Okozhatta egy égő cigaretta,
456
00:45:35,819 --> 00:45:39,948
amit a lambériaosztályon hagytak.”
457
00:45:40,699 --> 00:45:42,117
Ha maga mondja.
458
00:45:43,285 --> 00:45:45,829
Akkor honnan jött
a papírdarab és a szénpor?
459
00:45:47,873 --> 00:45:49,958
A képzeletem szülte.
460
00:45:57,216 --> 00:46:00,593
Tudott arról, hogy ebben az ügyben
461
00:46:00,594 --> 00:46:02,471
független vizsgálat is indult?
462
00:46:04,014 --> 00:46:05,140
Független?
463
00:46:07,100 --> 00:46:11,271
Aha. A maga bizonytalan végeredménye...
464
00:46:13,190 --> 00:46:15,526
nem volt elég a bírósági tárgyaláshoz.
465
00:46:16,401 --> 00:46:17,693
A cég csődbe ment volna.
466
00:46:17,694 --> 00:46:19,529
És nem tapsikoltak ennek.
467
00:46:19,530 --> 00:46:25,452
Az ő vizsgálójuk
gyújtogatás nyomait találta,
468
00:46:26,036 --> 00:46:27,496
melynek okaként
469
00:46:28,205 --> 00:46:33,210
„egy cetlit és némi szénport”
nevezett meg.
470
00:46:36,213 --> 00:46:39,758
A független vizsgálati jegyzőkönyvet
titkosították.
471
00:46:40,843 --> 00:46:46,305
Azaz a jegyzőkönyvet nem olvasók közül
472
00:46:46,306 --> 00:46:49,517
csak az tudhatta,
hogy keletkezett a tűz, aki...
473
00:46:49,518 --> 00:46:51,727
Aki okozta. Ja.
474
00:46:51,728 --> 00:46:53,897
Ja.
475
00:46:54,731 --> 00:46:55,858
Vagy az ügyvédek.
476
00:46:56,733 --> 00:47:00,194
Vagy azok, aki perelni akarták a céget,
és belenézhettek a bizonyítékokba.
477
00:47:00,195 --> 00:47:04,866
Vagy a magánhekusok,
akiknek eljár a szájuk a kocsmában.
478
00:47:04,867 --> 00:47:06,702
Vagy... Hadd gondolkodjak...
479
00:47:07,202 --> 00:47:09,787
Mindegy, hány ténnyel szembesítem,
480
00:47:09,788 --> 00:47:11,330
magának mindre lesz kifogása?
481
00:47:11,331 --> 00:47:12,748
Ja, ja.
482
00:47:12,749 --> 00:47:14,917
Mert ártatlan vagyok!
483
00:47:14,918 --> 00:47:17,004
GEORGE ORRINGTON KORMÁNYÉPÜLET
484
00:47:23,427 --> 00:47:25,428
Kértem egy kibaszott engedélyt...
485
00:47:25,429 --> 00:47:27,471
És hoztam is egy kibaszott engedélyt.
486
00:47:27,472 --> 00:47:28,599
Bizony ám!
487
00:47:33,729 --> 00:47:35,439
A hüvelykujjam az apámé.
488
00:47:38,609 --> 00:47:40,027
Más nem, de...
489
00:47:42,613 --> 00:47:47,701
Ha meglátom, eszembe jut.
490
00:47:49,953 --> 00:47:51,622
Ugyanolyan, mint a övé.
491
00:47:53,832 --> 00:47:55,375
Az anyját hol látja?
492
00:48:07,054 --> 00:48:08,639
Ahol maga is.
493
00:48:11,892 --> 00:48:15,062
Ott, ahol nem szabadna keresni.
494
00:48:17,731 --> 00:48:19,691
Nem, ha továbbra is szeretni akarják.
495
00:48:21,944 --> 00:48:25,197
Úgy véli,
megérdemli, hogy szeressék, Dave?
496
00:48:27,366 --> 00:48:28,700
Nem én csináltam magam.
497
00:48:32,204 --> 00:48:35,665
Ha valaki hibás féket szerel a kocsiba,
498
00:48:35,666 --> 00:48:37,209
az a kocsi hibája?
499
00:48:40,420 --> 00:48:41,672
Nincs választási lehetősége.
500
00:48:45,259 --> 00:48:46,260
Az embereknek van?
501
00:48:47,219 --> 00:48:49,680
Tett az életében bármit is,
aminek volt értelme?
502
00:48:53,642 --> 00:48:55,394
Kit szeretett?
503
00:48:58,647 --> 00:48:59,898
Kit bántott meg?
504
00:49:07,573 --> 00:49:09,783
Hát igen, az étvágyunk diktál.
505
00:49:11,743 --> 00:49:14,621
Nevezhetjük bárminek, de végül is...
506
00:49:16,790 --> 00:49:19,209
„Éhes vagyok, hát eszek.
507
00:49:20,752 --> 00:49:21,837
Most.”
508
00:49:23,630 --> 00:49:25,132
Az étvágy választás?
509
00:49:27,718 --> 00:49:28,927
Lófaszt az!
510
00:49:31,346 --> 00:49:32,639
Az csak étvágy.
511
00:49:35,475 --> 00:49:38,520
Ha belenéz a tükörbe, magát látja?
512
00:49:40,439 --> 00:49:42,024
Vagy Donaldot?
513
00:49:59,750 --> 00:50:00,959
Magamat.
514
00:50:03,462 --> 00:50:04,588
Magamat.
515
00:50:08,050 --> 00:50:09,843
Maga viszont egy dagi kislányt.
516
00:50:11,345 --> 00:50:15,516
Egy dagi kislányt, akit az anyja
megsütött volna, mint egy szelet hátszínt.
517
00:50:33,116 --> 00:50:34,576
Igazán remek ötlet volt.
518
00:50:35,202 --> 00:50:36,245
Jaj már!
519
00:50:37,746 --> 00:50:39,830
Nem gyalog ment gyújtogatni.
520
00:50:39,831 --> 00:50:42,125
És nem is a neje kocsijával.
521
00:50:44,253 --> 00:50:48,757
Szóval, ha a térfigyelő kamerák miatt
álcáznia kell magát,
522
00:50:49,591 --> 00:50:52,010
az álruhának a kocsiban kellett lennie.
523
00:50:52,594 --> 00:50:55,305
Megbontjuk a küszöböket is, Popeye?
524
00:50:56,807 --> 00:50:57,807
Cuki.
525
00:50:57,808 --> 00:50:59,226
Nem, túl nehéz hozzáférni.
526
00:50:59,768 --> 00:51:02,479
Gondolom, nem árt,
ha az álcája kéznél van.
527
00:51:03,647 --> 00:51:05,691
Megnézte a kesztyűtartót?
528
00:51:06,275 --> 00:51:07,818
Nem, azt tökre elfelejtettem.
529
00:51:08,360 --> 00:51:09,944
Jól van, okostojás.
530
00:51:09,945 --> 00:51:11,028
Mi volt benne?
531
00:51:11,029 --> 00:51:12,739
Semmi. Csak az ajtó.
532
00:51:13,907 --> 00:51:14,908
Azaz...
533
00:51:15,701 --> 00:51:18,287
Azaz nincs tartó a kesztyűtartóban?
534
00:51:20,539 --> 00:51:21,832
Az ütközés elmozdította.
535
00:51:23,917 --> 00:51:25,043
Pontosan.
536
00:51:49,067 --> 00:51:51,195
- Aztakurva!
- Mit talált?
537
00:51:55,741 --> 00:51:56,867
A kurva...
538
00:51:57,826 --> 00:51:59,411
A kurva anyját!
539
00:52:01,622 --> 00:52:02,789
Nem rossz.
540
00:52:06,126 --> 00:52:08,003
Ó, ezt a gyökeret...
541
00:52:09,671 --> 00:52:10,671
Igen!
542
00:52:10,672 --> 00:52:14,967
Ó, te eddig szerencsés, faszszopó geci,
543
00:52:14,968 --> 00:52:16,637
véged van, bazmeg!
544
00:52:33,779 --> 00:52:36,240
ESPOSITO
EZEKET A FASZFESZ KOCSIJÁBAN TALÁLTUK!
545
00:52:55,759 --> 00:53:00,222
A kocsiját, amivel...
amivel balesetet szenvedett,
546
00:53:02,057 --> 00:53:03,976
na szóval, azt átvizsgálták.
547
00:53:05,143 --> 00:53:06,478
És ezt találták benne.
548
00:53:09,773 --> 00:53:10,816
Meg ezt.
549
00:53:12,651 --> 00:53:15,362
Nahát, ez meg mi?
550
00:53:19,074 --> 00:53:20,826
Ez semmit sem bizonyít.
551
00:53:23,328 --> 00:53:28,499
Ez itt az O és U gyújtogató
kibaszott munkaruhája, jóember.
552
00:53:28,500 --> 00:53:30,169
Remélem, volt engedélyük.
553
00:53:30,878 --> 00:53:32,713
Ó, volt hát!
554
00:53:35,591 --> 00:53:37,342
Semmi közöm ezekhez a gyújtogatásokhoz.
555
00:53:38,051 --> 00:53:39,594
Persze.
556
00:53:39,595 --> 00:53:41,179
Nem én tettem.
557
00:53:41,180 --> 00:53:43,390
Nem! Nem én voltam!
558
00:53:44,683 --> 00:53:47,226
- Nem én voltam.
- Ó, Dave!
559
00:53:47,227 --> 00:53:52,065
- Vállalja már fel, ember!
- Én nem ilyen vagyok.
560
00:54:07,998 --> 00:54:08,998
Ö-ö.
561
00:54:08,999 --> 00:54:10,334
Az nem én vagyok.
562
00:54:22,638 --> 00:54:24,640
Az nem én vagyok. Én hős vagyok.
563
00:55:01,552 --> 00:55:02,970
Ezeket maga követte el, Dave.
564
00:55:28,704 --> 00:55:33,375
{\an8}HOGY ÍRJUNK OLYAN REGÉNYT,
AMIT EL IS OLVASNAK
565
00:55:37,588 --> 00:55:39,506
- Anya?
- Itt vagyok.
566
00:55:41,175 --> 00:55:43,468
Ez szemét? Nem tudom eldönteni...
567
00:55:44,887 --> 00:55:48,765
TŰZVIZSGÁLÓ
568
00:56:34,937 --> 00:56:36,396
Én nem az az ember vagyok.
569
00:56:40,901 --> 00:56:42,319
Az nem én vagyok.
570
00:57:12,266 --> 00:57:13,684
Tudom, ki vagyok.
571
00:57:20,148 --> 00:57:21,400
Én is.
572
00:57:39,960 --> 00:57:43,630
Ne hagyj így magamra
573
00:57:45,090 --> 00:57:47,217
Ezt nem élem túl
574
00:57:48,051 --> 00:57:49,761
Így nem maradok életben
575
00:57:50,262 --> 00:57:54,515
A szerelmed nélkül, ó, bébi
576
00:57:54,516 --> 00:57:58,312
Ne hagyj így magamra, ne
577
00:57:59,354 --> 00:58:01,023
Így nem létezhetek
578
00:58:02,274 --> 00:58:06,653
Hiányozni fog a gyengéd csókod
579
00:58:07,279 --> 00:58:10,781
Ne hagyj így magamra
580
00:58:10,782 --> 00:58:14,118
Ó, bébi
581
00:58:14,119 --> 00:58:17,748
Túlcsordul a szívem a szerelemtől
És a vágytól
582
00:58:18,248 --> 00:58:21,627
Gyere csak ide, és tedd a dolgod
583
00:58:22,211 --> 00:58:26,088
Te gyújtottad ezt a tüzet a lelkemben
584
00:58:26,089 --> 00:58:29,718
Nem látod, hogy elszabadult?
585
00:58:30,469 --> 00:58:33,722
Gyere hát, és add meg, amire vágyok
586
00:58:34,348 --> 00:58:37,391
Mert csak a te szereteted
Szabadíthat ki
587
00:58:37,392 --> 00:58:40,520
- Szabadíts ki, szabadíts ki
- Igen
588
00:58:40,521 --> 00:58:44,191
Ne, ne hagyj így magamra, ne
589
00:58:44,942 --> 00:58:49,904
Nem érted, hogy neked engedelmeskedem?
590
00:58:49,905 --> 00:58:52,114
Ó, bébi, kérlek
591
00:58:52,115 --> 00:58:55,826
Ne hagyj így magamra
592
00:58:55,827 --> 00:58:58,287
Ne, bébi
593
00:58:58,288 --> 00:59:02,084
Ne hagyj így magamra, ne
594
00:59:02,793 --> 00:59:05,670
Ezt nem élem túl
595
00:59:05,671 --> 00:59:07,797
Így nem maradok életben
596
00:59:07,798 --> 00:59:10,132
A szerelmed nélkül
597
00:59:10,133 --> 00:59:13,636
Bébi, ne hagyj így magamra
598
00:59:13,637 --> 00:59:15,722
A feliratot fordította: Varga Attila