1 00:00:21,522 --> 00:00:23,690 電話が鳴る 2 00:00:25,984 --> 00:00:28,195 僕への電話 3 00:00:30,572 --> 00:00:34,367 クソみたいな考え— 4 00:00:34,368 --> 00:00:36,286 誰が君に植えつけた? 5 00:00:39,581 --> 00:00:42,084 {\an8}何か言う 6 00:00:44,211 --> 00:00:46,630 何か告げる 7 00:00:47,923 --> 00:00:50,425 君が壊れるまで 8 00:00:53,846 --> 00:00:56,890 汚れた水が 9 00:00:58,684 --> 00:01:01,103 湧き上がる 10 00:01:03,564 --> 00:01:06,817 クソみたいな考え— 11 00:01:07,276 --> 00:01:09,653 {\an8}誰が君に植えつけた? 12 00:01:13,073 --> 00:01:16,034 「FIREBUG」に 着想を得て 13 00:01:16,285 --> 00:01:19,872 スモーク 14 00:01:28,255 --> 00:01:30,924 コンフラグレーション 15 00:01:31,091 --> 00:01:35,428 荒廃をもたらす 大規模で破壊的な火災 16 00:01:35,429 --> 00:01:37,264 大騒乱 17 00:02:31,151 --> 00:02:35,822 彼の班の捜査員たちが 外で待機してる 18 00:02:48,460 --> 00:02:51,088 バーク警部と 放火を捜査してた? 19 00:02:51,380 --> 00:02:52,548 遺体は彼か? 20 00:02:53,632 --> 00:02:56,426 検視の結果を待たないと 21 00:02:57,386 --> 00:02:58,720 殺人か? 22 00:02:58,887 --> 00:03:01,765 遺体は玄関近くの床に 23 00:03:02,933 --> 00:03:07,688 うたた寝してる間に 煙を吸ったわけじゃない 24 00:03:10,274 --> 00:03:12,818 警部の次に 指揮権を持つのは? 25 00:03:13,068 --> 00:03:14,862 私よ ハドソン捜査官 26 00:03:14,987 --> 00:03:18,948 本件の捜査は 私たちが引き継ぐ 27 00:03:18,949 --> 00:03:21,450 資料は全て渡して 28 00:03:21,451 --> 00:03:22,451 了解 29 00:03:22,452 --> 00:03:27,666 あなたたちの捜査対象は デイヴ・グドセンね 30 00:03:28,041 --> 00:03:29,626 彼は今どこに? 31 00:03:29,793 --> 00:03:31,670 元妻の家に泊まった 32 00:03:32,171 --> 00:03:33,755 抜け出したのね 33 00:03:34,464 --> 00:03:35,924 いや 出てない 34 00:03:36,675 --> 00:03:40,595 放火捜査班のトップが 放火で殺された 35 00:03:40,596 --> 00:03:44,599 犯人は他にいるとでも 言いたい? 36 00:03:44,600 --> 00:03:46,977 俺は監視をミスしない 37 00:03:48,228 --> 00:03:49,645 今回はミスした 38 00:03:49,646 --> 00:03:53,775 それが問題なんだ 俺はミスしてない 39 00:03:55,611 --> 00:03:56,820 階級は? 40 00:03:57,654 --> 00:03:58,864 階級はない 41 00:04:00,157 --> 00:04:02,075 警察を引退した 42 00:04:07,289 --> 00:04:08,999 あなたを覚えてる 43 00:04:09,625 --> 00:04:11,251 俺も覚えてる 44 00:04:13,086 --> 00:04:14,505 ヘマをした 45 00:04:15,339 --> 00:04:16,464 グレゴリオ? 46 00:04:16,714 --> 00:04:18,091 エスポジートだ 47 00:04:19,091 --> 00:04:22,720 私の現場から出てって エスポジート 48 00:04:22,721 --> 00:04:25,974 捜査には一切 関わらないで 49 00:04:37,027 --> 00:04:39,737 あんた ピアソンだよな 50 00:04:39,738 --> 00:04:42,324 昔 パトカーの後部座席で... 51 00:04:42,908 --> 00:04:44,159 連れ出して 52 00:04:44,284 --> 00:04:46,161 セーフワードは“お嬢様”? 53 00:04:50,749 --> 00:04:52,543 聞き取りするわ 54 00:04:53,168 --> 00:04:56,213 他に話を聞くべき捜査員は? 55 00:04:59,925 --> 00:05:02,344 “ハーヴェイ” 56 00:05:11,311 --> 00:05:12,354 ハーヴェイ 57 00:05:18,652 --> 00:05:21,864 “コロンビア・ニュース” 58 00:06:28,347 --> 00:06:30,933 これ以上 近づくな 59 00:06:31,308 --> 00:06:32,309 どうして? 60 00:06:34,561 --> 00:06:37,606 君らの関係には みんな気づいてる 61 00:06:38,440 --> 00:06:39,983 あれが彼なら... 62 00:06:40,901 --> 00:06:43,027 焼け跡に遺体が? 63 00:06:43,028 --> 00:06:45,822 検視はこれからだが 64 00:06:47,407 --> 00:06:48,534 体形や... 65 00:06:48,784 --> 00:06:50,952 そんな ウソでしょ 66 00:06:50,953 --> 00:06:52,788 条件がそろってる 67 00:06:53,205 --> 00:06:56,291 君は車で待機してくれ 68 00:06:57,376 --> 00:06:59,127 話を聞かれる 69 00:07:08,095 --> 00:07:09,137 大丈夫か? 70 00:07:11,765 --> 00:07:13,183 ええ 平気 71 00:07:35,038 --> 00:07:38,041 “検視官” 72 00:08:21,668 --> 00:08:23,587 “放火証拠” 73 00:08:58,622 --> 00:09:01,040 キーホー 隣人は? 74 00:09:01,041 --> 00:09:03,460 留守電に伝言を残した 75 00:09:05,212 --> 00:09:06,879 カルデロン刑事 76 00:09:06,880 --> 00:09:10,384 警察学校で 警部の講義を受けました 77 00:09:11,343 --> 00:09:14,387 “法律ではなく 秩序のために”? 78 00:09:14,388 --> 00:09:15,514 はい 79 00:09:16,181 --> 00:09:17,266 感想は? 80 00:09:17,808 --> 00:09:19,601 厳しいけど現実です 81 00:09:22,187 --> 00:09:23,480 スティーヴン... 82 00:09:24,273 --> 00:09:28,026 バーク警部は あなたの指導教官だった 83 00:09:28,986 --> 00:09:32,781 その後 彼の指揮下で 任務に就き 84 00:09:32,990 --> 00:09:35,492 この捜査班でも一緒だった 85 00:09:38,871 --> 00:09:44,168 彼が逮捕した凶悪犯で 最近 出所した者や–– 86 00:09:44,543 --> 00:09:47,296 別れた妻と彼女の兄弟 87 00:09:47,880 --> 00:09:49,047 それと... 88 00:09:49,798 --> 00:09:53,177 職場で モメてた人物を調べてる 89 00:09:54,428 --> 00:09:56,263 分かるでしょ 90 00:09:57,723 --> 00:09:59,183 誰のことか 91 00:09:59,516 --> 00:10:02,895 捜査対象の放火捜査官ですね 92 00:10:05,731 --> 00:10:07,191 捜査状況は? 93 00:10:09,776 --> 00:10:10,777 ねえ 94 00:10:11,195 --> 00:10:13,196 どこまでつかんでた? 95 00:10:13,197 --> 00:10:14,280 追い詰めてた 96 00:10:14,281 --> 00:10:16,157 グドセンのこと? 97 00:10:16,158 --> 00:10:20,996 ええ アンバーランドの 主任放火捜査官です 98 00:10:22,581 --> 00:10:25,333 バーク警部と確執があった 99 00:10:25,334 --> 00:10:26,250 ええ 100 00:10:26,251 --> 00:10:30,046 銃の所持が許可され 常に携帯してる 101 00:10:30,047 --> 00:10:32,132 ええ そうです 102 00:10:40,974 --> 00:10:43,060 スティーヴン・バークは–– 103 00:10:45,437 --> 00:10:47,439 ワードゲーム仲間だった 104 00:10:48,232 --> 00:10:49,566 良き友で 105 00:10:51,652 --> 00:10:53,904 最も賢い警官だった 106 00:10:55,489 --> 00:10:59,034 私のワードレベルは 低めだけど... 107 00:11:02,120 --> 00:11:05,623 彼をこんな目に 遭わせた犯人には–– 108 00:11:05,624 --> 00:11:10,379 どんな罵声を浴びせても 足りないわ 109 00:12:18,739 --> 00:12:19,740 もう! 110 00:12:22,159 --> 00:12:23,159 ベンジー 111 00:12:23,160 --> 00:12:24,244 よう 112 00:12:25,871 --> 00:12:26,872 元気か? 113 00:12:27,289 --> 00:12:33,086 どうして“私道”ドライブウェーに駐車して “公道”パークウェーで運転する? 114 00:12:37,591 --> 00:12:39,426 またよろしく 115 00:12:48,185 --> 00:12:49,268 {\an8}〝不明〟 116 00:12:49,269 --> 00:12:50,520 出て 117 00:12:50,521 --> 00:12:51,437 誰だ? 118 00:12:51,438 --> 00:12:53,273 ベンジー 私よ 119 00:12:59,112 --> 00:13:00,405 使い捨て携帯? 120 00:13:00,739 --> 00:13:01,823 頼みがある 121 00:13:03,242 --> 00:13:04,575 「G.I.ジェーン」から–– 122 00:13:04,576 --> 00:13:05,660 俺に? 123 00:13:05,661 --> 00:13:08,830 嫌みは あとで聞く 時間がないの 124 00:13:10,082 --> 00:13:11,166 頼みって? 125 00:13:21,009 --> 00:13:23,929 {\an8}正式な発表は まだですが 126 00:13:21,009 --> 00:13:27,015 〝致命的な住宅火災〟 127 00:13:24,012 --> 00:13:27,723 {\an8}独自取材によると 家の借り主は— 128 00:13:27,724 --> 00:13:31,561 {\an8}スティ—ヴン・ バ—ク警部だと判明 129 00:13:31,562 --> 00:13:35,606 {\an8}消防隊が 午前3時過ぎに到着し 130 00:13:35,607 --> 00:13:38,485 {\an8}夜通し 消火に当たりました 131 00:13:39,069 --> 00:13:40,778 出火原因は不明で... 132 00:13:40,779 --> 00:13:42,072 出かけるわ 133 00:13:45,200 --> 00:13:46,535 あなたも出て 134 00:13:47,870 --> 00:13:50,831 俺はハメられるみたいだ 135 00:13:53,000 --> 00:13:54,167 ふざけてない 136 00:13:54,168 --> 00:13:56,502 “ハメられるみたい”って? 137 00:13:56,503 --> 00:13:58,839 言葉どおりの意味だ 138 00:13:59,089 --> 00:13:59,923 へえ 139 00:14:00,215 --> 00:14:01,216 やめろ 140 00:14:02,676 --> 00:14:05,179 俺をバカにするな 141 00:14:06,263 --> 00:14:08,182 熱くならないで 142 00:14:11,560 --> 00:14:15,314 誰かに聞かれたら 俺はここにいたと 143 00:14:17,149 --> 00:14:19,359 リーバ おい 144 00:14:20,194 --> 00:14:22,446 俺は一晩中いた 145 00:14:23,447 --> 00:14:24,615 どうかしら 146 00:14:25,866 --> 00:14:26,699 何て? 147 00:14:26,700 --> 00:14:30,120 睡眠薬と セックスの疲れで–– 148 00:14:30,954 --> 00:14:32,497 熟睡してた 149 00:14:49,806 --> 00:14:51,266 俺はここにいた 150 00:14:58,482 --> 00:15:00,400 絶対にそうとは–– 151 00:15:00,984 --> 00:15:02,611 言いきれない 152 00:15:03,445 --> 00:15:04,780 あなたは–– 153 00:15:05,781 --> 00:15:07,074 いなかったかも 154 00:15:23,632 --> 00:15:24,925 “放火捜査官” 155 00:15:35,602 --> 00:15:36,812 どうした? 156 00:15:37,229 --> 00:15:38,564 ヤツが動いた 157 00:15:39,356 --> 00:15:42,316 行き先が分かったら連絡しろ 158 00:15:42,317 --> 00:15:44,694 職場に向かうようだ 159 00:15:44,695 --> 00:15:46,446 そうだろうな 160 00:15:47,614 --> 00:15:49,532 ここを消火できても–– 161 00:15:49,533 --> 00:15:53,328 葉が風に乗り 飛び火してます 162 00:15:53,996 --> 00:15:55,622 ヘリを出すか? 163 00:15:55,914 --> 00:16:00,252 それより 現場の人員を 増やしてください 164 00:16:12,598 --> 00:16:14,349 俺の車は? 165 00:16:19,354 --> 00:16:20,898 戻ってくると? 166 00:16:21,899 --> 00:16:23,108 全損した? 167 00:16:24,943 --> 00:16:26,028 ああ 168 00:16:26,945 --> 00:16:29,072 全損した車はどこへ? 169 00:16:30,365 --> 00:16:33,035 全損車の専門店さ 170 00:16:35,495 --> 00:16:38,498 押収車の保管所だろう 171 00:16:43,253 --> 00:16:44,421 俺じゃない 172 00:16:48,967 --> 00:16:50,844 バークの家の火災だ 173 00:16:52,221 --> 00:16:56,725 俺が放火魔だって考えは バカげてる 174 00:16:57,434 --> 00:16:59,311 バカげた考えか 175 00:17:00,646 --> 00:17:02,022 俺じゃない 176 00:17:03,607 --> 00:17:04,942 他の放火も 177 00:17:06,151 --> 00:17:08,194 オールド・サリーズは君だ 178 00:17:09,320 --> 00:17:10,531 私は知ってる 179 00:17:11,656 --> 00:17:15,868 バークが君を仕留めるのも あと数日だった 180 00:17:17,079 --> 00:17:18,372 だが彼は死んだ 181 00:17:19,665 --> 00:17:20,790 だから... 182 00:17:22,792 --> 00:17:24,586 もう一度 言ってみろ 183 00:17:25,628 --> 00:17:27,422 俺は無実だ 184 00:17:34,555 --> 00:17:35,639 聞いてくれ 185 00:17:47,484 --> 00:17:50,279 俺はリーバの家にいた 186 00:17:52,531 --> 00:17:53,782 一晩中だ 187 00:17:56,201 --> 00:17:58,245 ああ そう聞いた 188 00:17:59,746 --> 00:18:04,042 だが リーバの家に 勝手口はないか? 189 00:18:06,461 --> 00:18:08,714 普通はあるだろ 190 00:18:09,673 --> 00:18:10,966 勝手口が 191 00:18:13,135 --> 00:18:15,554 前に何て言ったっけ 192 00:18:20,142 --> 00:18:21,268 思い出した 193 00:18:27,482 --> 00:18:29,193 “私が終われば––” 194 00:18:32,654 --> 00:18:34,198 “君も終わる” 195 00:18:38,076 --> 00:18:41,371 やれるもんならやってみろ 196 00:18:43,165 --> 00:18:44,625 子供を殺した 197 00:18:45,501 --> 00:18:48,128 私のオフィスから出ていけ 198 00:19:07,814 --> 00:19:09,650 残念だったな 199 00:19:11,193 --> 00:19:12,569 君の友達 200 00:19:20,244 --> 00:19:22,078 俺が火をつけたと? 201 00:19:22,079 --> 00:19:23,664 確信がある 202 00:19:25,457 --> 00:19:26,542 だったら–– 203 00:19:27,417 --> 00:19:28,544 逮捕しろ 204 00:19:31,004 --> 00:19:32,965 準備できたらね 205 00:19:34,132 --> 00:19:35,592 証明できるか? 206 00:19:38,136 --> 00:19:39,179 証拠は? 207 00:19:40,889 --> 00:19:44,100 俺を現場で見た目撃者か? 208 00:19:44,101 --> 00:19:46,979 いや 思い出したぞ 209 00:19:47,187 --> 00:19:49,982 俺が書いてる小説だったな 210 00:19:50,607 --> 00:19:53,694 小説の中で放火しまくってる 211 00:19:53,986 --> 00:19:55,487 俺はやってない 212 00:19:55,946 --> 00:19:56,779 違う? 213 00:19:56,780 --> 00:19:57,865 違うよ 214 00:19:58,490 --> 00:20:00,534 あれはドナルドだ 215 00:20:02,369 --> 00:20:03,412 そうね 216 00:20:03,704 --> 00:20:07,332 なぜドナルドは 火をつけるの? 217 00:20:15,215 --> 00:20:17,217 やあ どうした? 218 00:20:17,342 --> 00:20:20,929 グラス地区の不審火を 調べてほしいと 219 00:20:21,138 --> 00:20:22,264 分かった 220 00:20:23,765 --> 00:20:25,017 分かるか? 221 00:20:29,021 --> 00:20:34,735 俺がやってない火事が また1件 増えたってことだ 222 00:22:47,743 --> 00:22:49,076 放火捜査官? 223 00:22:49,077 --> 00:22:50,037 そうだ 224 00:22:50,412 --> 00:22:51,997 火災の映像がある 225 00:22:52,706 --> 00:22:54,416 それは朗報だわ 226 00:22:54,958 --> 00:22:56,501 どうかしら 227 00:22:56,502 --> 00:22:57,835 私はオータム 228 00:22:57,836 --> 00:23:00,130 グドセンとカルデロンだ 229 00:23:00,255 --> 00:23:01,882 車に置いても? 230 00:23:02,508 --> 00:23:03,675 構わない 231 00:23:08,972 --> 00:23:10,181 研究室よ 232 00:23:10,182 --> 00:23:12,141 ここから火が? 233 00:23:12,142 --> 00:23:14,602 2階で研究をしてた 234 00:23:14,603 --> 00:23:18,564 1階は燃える前 デザインスタジオだった 235 00:23:18,565 --> 00:23:22,318 ゼロカーボン燃料の抽出を 研究してたの 236 00:23:22,319 --> 00:23:24,112 つまり水素よ 237 00:23:24,571 --> 00:23:29,200 可燃性ガスを抑制するため 温度は厳密に管理してた 238 00:23:29,201 --> 00:23:30,661 待ってくれ 239 00:23:31,328 --> 00:23:33,455 火元はどこだ? 240 00:23:33,580 --> 00:23:34,706 ないわ 241 00:23:35,457 --> 00:23:37,959 室温が上昇したのね 242 00:23:37,960 --> 00:23:43,215 温度調節に リモートで アクセスできるのは私だけ 243 00:23:43,465 --> 00:23:47,218 午前4時に アクセスしたIPアドレスは 244 00:23:47,219 --> 00:23:48,720 追跡できない 245 00:23:49,471 --> 00:23:51,347 スプリンクラーは? 246 00:23:51,348 --> 00:23:52,557 作動しなかった 247 00:23:52,558 --> 00:23:55,686 同一人物がシステムを無効に 248 00:23:59,147 --> 00:24:00,691 つまり ここは–– 249 00:24:01,942 --> 00:24:04,402 遠隔で放火された? 250 00:24:04,403 --> 00:24:06,697 パリからでも放火できる 251 00:24:11,535 --> 00:24:15,664 {\an8}〝警報! 山火事が急速に拡大中〟 252 00:24:37,227 --> 00:24:39,980 どうも 刑事のキーホーです 253 00:24:41,023 --> 00:24:42,357 今 空港に? 254 00:24:43,692 --> 00:24:45,360 テレビはあります? 255 00:24:46,028 --> 00:24:47,446 見てください 256 00:24:48,947 --> 00:24:51,283 ええ 近隣で火事が 257 00:24:51,867 --> 00:24:54,077 ご帰宅の予定は? 258 00:24:55,120 --> 00:25:00,292 緊急事態宣言の解除まで 近づかないでください 259 00:25:17,434 --> 00:25:18,727 製材所だ 260 00:25:19,811 --> 00:25:21,021 なぜ分かる? 261 00:25:21,396 --> 00:25:24,899 おがくずは ガソリンくらい可燃性が高い 262 00:25:24,900 --> 00:25:27,611 細かいほど燃えやすい 263 00:25:28,654 --> 00:25:31,323 どうして火の中へ? 264 00:25:33,200 --> 00:25:34,284 中じゃない 265 00:25:35,285 --> 00:25:36,662 あとを追う 266 00:25:37,371 --> 00:25:39,122 東へ向かってる 267 00:25:44,419 --> 00:25:46,963 消火は消防士に任せて 268 00:25:46,964 --> 00:25:49,716 呼ばれるまで待機したら? 269 00:25:51,969 --> 00:25:53,554 君と話したい 270 00:25:54,596 --> 00:25:58,432 たわ言なら降ろして タクシーを呼ぶ 271 00:25:58,433 --> 00:26:01,102 俺の母親の話をしようか? 272 00:26:01,103 --> 00:26:03,689 それなら聞きたい 273 00:26:05,107 --> 00:26:07,985 俺をフッた女の話とか 274 00:26:09,945 --> 00:26:12,072 酒浸りの父親とか 275 00:26:17,077 --> 00:26:18,370 最初に見た火事? 276 00:26:19,454 --> 00:26:20,747 それ聞きたい 277 00:26:27,212 --> 00:26:28,672 近所の家だ 278 00:26:29,673 --> 00:26:30,883 12歳だった 279 00:26:34,219 --> 00:26:37,389 炎が屋根を突き破った 280 00:26:38,807 --> 00:26:39,975 まるで–– 281 00:26:41,977 --> 00:26:44,021 神の元へ帰るように 282 00:26:46,899 --> 00:26:48,942 窓ガラスが割れて 283 00:26:49,526 --> 00:26:50,527 パン! 284 00:26:51,445 --> 00:26:52,696 パンパン! 285 00:26:55,073 --> 00:26:56,408 美しかった 286 00:26:58,535 --> 00:26:59,995 あれを見ろ 287 00:27:26,730 --> 00:27:29,149 命を奪うものは憎むべきだ 288 00:27:31,610 --> 00:27:33,111 だが火は憎いか? 289 00:27:35,364 --> 00:27:36,365 いいえ 290 00:27:41,662 --> 00:27:43,205 むしろ好きだろ 291 00:27:46,875 --> 00:27:47,876 あなたは? 292 00:27:54,341 --> 00:27:55,843 もちろんだ 293 00:28:18,782 --> 00:28:20,450 何してるの? 294 00:28:20,868 --> 00:28:22,578 ダンスしようぜ 295 00:28:43,348 --> 00:28:44,349 やめて 296 00:28:47,102 --> 00:28:48,312 止めて 297 00:28:48,437 --> 00:28:49,771 楽しめ 298 00:28:57,779 --> 00:28:58,864 止めて 299 00:29:02,034 --> 00:29:04,661 止めろと言ってんの 300 00:29:05,579 --> 00:29:06,579 撃つか? 301 00:29:06,580 --> 00:29:10,000 脳みそを撃つわよ 止めなさい 302 00:29:10,334 --> 00:29:12,376 おかけになった番号は... 303 00:29:12,377 --> 00:29:13,294 ふざけるな 304 00:29:13,295 --> 00:29:15,129 お待ちになるか... 305 00:29:15,130 --> 00:29:16,047 止めて 306 00:29:16,048 --> 00:29:17,174 かけ直すか... 307 00:29:18,800 --> 00:29:19,717 何すんだ 308 00:29:19,718 --> 00:29:21,637 車を止めなさい 309 00:29:21,803 --> 00:29:24,222 車を止めてほしいか? 310 00:29:24,223 --> 00:29:25,974 止めなさい! 311 00:29:26,141 --> 00:29:27,226 喜んで 312 00:30:16,275 --> 00:30:17,484 ウソだろ 313 00:34:29,570 --> 00:34:30,571 あなたには–– 314 00:34:32,239 --> 00:34:34,408 黙秘権がある 315 00:34:34,741 --> 00:34:36,618 あなたの発言は–– 316 00:34:37,159 --> 00:34:39,580 法廷で不利にもなる 317 00:35:14,823 --> 00:35:18,035 {\an8}〝最近の映像〟 318 00:35:17,034 --> 00:35:18,035 あった 319 00:35:40,599 --> 00:35:43,435 “映像をダウンロード” 320 00:35:43,560 --> 00:35:44,937 “消去” 321 00:35:58,992 --> 00:36:00,744 ええ 10分で着く 322 00:36:03,330 --> 00:36:05,540 何の罪で起訴する? 323 00:36:05,541 --> 00:36:08,043 何から始めようかしら 324 00:36:08,669 --> 00:36:11,254 警察官の殺人未遂 325 00:36:11,255 --> 00:36:13,381 暴行に危険運転 326 00:36:13,382 --> 00:36:15,884 ウィンカーを 出さなかった罪? 327 00:36:16,593 --> 00:36:18,637 それも加えましょう 328 00:36:19,471 --> 00:36:21,557 証拠はつかんでない 329 00:36:33,610 --> 00:36:35,528 夢のような人生だな 330 00:36:35,529 --> 00:36:39,073 エスポ 肝硬変はどうだ? 331 00:36:39,074 --> 00:36:40,408 権利の告知は? 332 00:36:40,409 --> 00:36:44,830 銃を口に突っ込みながらで いいのか? 333 00:36:45,539 --> 00:36:48,792 クソ 俺が告知したかった 334 00:36:52,838 --> 00:36:56,592 手袋のDNAで 我慢するしかないな 335 00:36:58,302 --> 00:37:00,136 バークの現場にあった? 336 00:37:00,137 --> 00:37:01,512 一致したよ 337 00:37:01,513 --> 00:37:02,430 本当? 338 00:37:02,431 --> 00:37:06,727 鑑識によると 完全に一致したそうだ 339 00:37:07,686 --> 00:37:09,062 お前とな 340 00:37:18,405 --> 00:37:24,411 “メトロ警察 警察本部” 341 00:38:12,751 --> 00:38:15,295 やめて 調書を取らせて 342 00:38:16,797 --> 00:38:17,840 どうも 343 00:38:19,049 --> 00:38:20,342 チクショウ 344 00:38:21,343 --> 00:38:22,343 弁護士は? 345 00:38:22,344 --> 00:38:23,887 呼んでません 346 00:38:26,181 --> 00:38:27,558 彼は何しに? 347 00:38:28,225 --> 00:38:29,560 運転手だ 348 00:38:31,645 --> 00:38:33,396 ヤツを痛めつけた 349 00:38:33,397 --> 00:38:35,983 殺されそうだったので 350 00:38:36,275 --> 00:38:38,317 批判してるわけじゃない 351 00:38:38,318 --> 00:38:39,903 君になら話すか? 352 00:38:40,737 --> 00:38:42,698 私が一番 適任かと 353 00:38:43,073 --> 00:38:45,284 あなたとヤりたいから? 354 00:38:46,368 --> 00:38:49,872 私とヤりたいから 話すと思います 355 00:38:50,497 --> 00:38:53,458 既にDNAが一致した 356 00:38:53,667 --> 00:38:57,379 法廷で覆されるのを 何度も見てきた 357 00:38:58,547 --> 00:38:59,630 私もよ 358 00:38:59,631 --> 00:39:04,677 彼は自分がいかに賢いか 自慢したいんです 359 00:39:04,678 --> 00:39:08,806 ムダな努力をしてきた 私たちを笑いたい 360 00:39:08,807 --> 00:39:11,518 ああいうヤツは罪を認めない 361 00:39:13,103 --> 00:39:15,438 顔を洗える場所は? 362 00:39:15,439 --> 00:39:16,690 案内する 363 00:39:17,024 --> 00:39:18,901 ブラシはあります? 364 00:39:19,234 --> 00:39:20,235 ええ 365 00:39:23,197 --> 00:39:24,198 どうも 366 00:39:31,121 --> 00:39:31,955 ねえ 367 00:39:33,999 --> 00:39:35,542 あなたは帰って 368 00:39:36,835 --> 00:39:38,504 〈はい お嬢様〉 369 00:39:46,803 --> 00:39:49,306 いずれバレるぞ 370 00:39:50,933 --> 00:39:54,770 偽装は いつか メッキが剥がれる 371 00:39:55,604 --> 00:39:58,649 となると捜査が再開される 372 00:40:01,443 --> 00:40:04,488 警官は警官殺しを許さない 373 00:40:05,405 --> 00:40:09,033 警官殺しは のうのうと道を歩けない 374 00:40:09,034 --> 00:40:11,370 必ず制裁が下る 375 00:40:12,204 --> 00:40:14,623 打率は10割だ 376 00:40:18,168 --> 00:40:20,712 たった1人でも–– 377 00:40:21,588 --> 00:40:24,550 俺たちの関係をしゃべれば 378 00:40:24,967 --> 00:40:28,262 たちまち君に捜査の手が及ぶ 379 00:40:28,971 --> 00:40:33,559 あの晩の携帯の位置を 割り出すだろう 380 00:40:35,978 --> 00:40:38,438 虫眼鏡を使い 381 00:40:40,566 --> 00:40:42,693 隅々まで調べられる 382 00:40:45,571 --> 00:40:47,573 君が忘れたことを–– 383 00:40:48,365 --> 00:40:49,908 忘れたような細部も 384 00:41:21,982 --> 00:41:24,234 “消防査察” 385 00:41:29,656 --> 00:41:31,074 そうだ 386 00:41:44,713 --> 00:41:46,632 ここから見てるわ 387 00:41:48,133 --> 00:41:49,259 分かりました 388 00:41:50,177 --> 00:41:51,553 惑わされるな 389 00:41:54,223 --> 00:41:55,766 もう手遅れです 390 00:42:13,283 --> 00:42:14,326 どうも 391 00:42:14,868 --> 00:42:15,994 やあ 392 00:42:19,331 --> 00:42:21,291 鏡の向こうに誰が? 393 00:42:22,042 --> 00:42:25,712 ピアソン警部と デュレル警部補よ 394 00:42:27,339 --> 00:42:28,966 手を振りたいが... 395 00:42:30,300 --> 00:42:32,344 やけに冷静ね 396 00:42:32,719 --> 00:42:35,848 殺人罪で起訴されるのに 397 00:42:35,973 --> 00:42:38,433 放火と殺人未遂でもね 398 00:42:43,814 --> 00:42:46,316 おかしなことになってる 399 00:42:47,609 --> 00:42:48,652 分かるよ 400 00:42:50,112 --> 00:42:55,409 どういうわけか 手袋から俺のDNAが出た 401 00:42:56,326 --> 00:43:00,372 あんたらのメンツは 潰さないでやるよ 402 00:43:01,039 --> 00:43:03,333 俺が無罪になるまではね 403 00:43:05,252 --> 00:43:07,296 だが他の罪は違う 404 00:43:09,214 --> 00:43:12,467 警官に対する殺人未遂? 405 00:43:14,303 --> 00:43:16,638 彼女はシートベルトをしない 406 00:43:17,723 --> 00:43:19,391 いつもそう 407 00:43:20,184 --> 00:43:23,478 留め具を切り取り バックルに差してる 408 00:43:25,564 --> 00:43:28,275 火がどうとか叫んでた 409 00:43:28,483 --> 00:43:31,360 子供の頃の火事の話も 410 00:43:31,361 --> 00:43:34,406 それで突然 窓を撃った 411 00:43:36,867 --> 00:43:39,453 俺は車のコントロールを失い 412 00:43:40,495 --> 00:43:41,705 衝突した 413 00:43:45,501 --> 00:43:48,754 警部を殺した罪で起訴される 414 00:43:49,213 --> 00:43:50,296 俺じゃない 415 00:43:50,297 --> 00:43:52,257 DNAは あなただと 416 00:43:52,549 --> 00:43:56,261 手袋からDNAが検出された 417 00:43:57,304 --> 00:44:01,016 その手袋は 敷地の裏で見つかった 418 00:44:02,226 --> 00:44:03,977 それが何の証拠に? 419 00:44:04,311 --> 00:44:06,480 放火犯のあなたが... 420 00:44:06,647 --> 00:44:07,897 放火捜査官だ 421 00:44:07,898 --> 00:44:10,901 現場を去る時に 手袋を落とした 422 00:44:12,903 --> 00:44:14,196 それでは–– 423 00:44:15,280 --> 00:44:16,365 弱い 424 00:44:19,993 --> 00:44:21,119 楽しい? 425 00:44:22,746 --> 00:44:25,582 俺はバーク警部を殺してない 426 00:44:25,749 --> 00:44:27,209 D&C放火犯? 427 00:44:27,668 --> 00:44:28,710 違う 428 00:44:28,877 --> 00:44:30,086 小説は? 429 00:44:30,087 --> 00:44:32,589 小説だ フィクションさ 430 00:44:33,173 --> 00:44:37,885 未解決事件の詳細は 犯人しか知り得ない 431 00:44:37,886 --> 00:44:41,472 それか優秀な放火捜査官かも 432 00:44:41,473 --> 00:44:46,687 フィクション作品の 173ページに書かれてる 433 00:44:47,604 --> 00:44:50,190 “放火犯のドナルドは” 434 00:44:50,357 --> 00:44:54,194 “即席の発火装置を作った” 435 00:44:54,778 --> 00:44:58,490 “紙切れと木炭の粉で” 436 00:44:58,740 --> 00:45:00,241 同じ手口が... 437 00:45:00,242 --> 00:45:04,162 2019年の ハンコック金物店の火災だ 438 00:45:05,747 --> 00:45:06,582 そうよ 439 00:45:08,625 --> 00:45:10,502 俺が捜査した 440 00:45:21,555 --> 00:45:22,556 でも... 441 00:45:22,848 --> 00:45:26,267 あなたの報告書だと 火災の原因は–– 442 00:45:26,268 --> 00:45:27,811 “不明” 443 00:45:29,313 --> 00:45:31,522 こういうメモもある 444 00:45:31,523 --> 00:45:35,776 “もしかしたら 火のついたタバコが––” 445 00:45:35,777 --> 00:45:39,865 “木材売り場に 捨てられたのかも” 446 00:45:40,657 --> 00:45:42,409 そうだったか 447 00:45:43,327 --> 00:45:45,871 紙切れと木炭の粉は どこから? 448 00:45:47,789 --> 00:45:50,209 想像力のたまものだ 449 00:45:57,132 --> 00:45:58,759 知ってた? 450 00:45:58,884 --> 00:46:02,513 ハンコック金物店は 独自調査を行った 451 00:46:04,014 --> 00:46:05,224 調査? 452 00:46:07,142 --> 00:46:11,563 原因不明とした あなたの捜査結果では–– 453 00:46:13,106 --> 00:46:15,776 裁判になれば勝てない 454 00:46:16,443 --> 00:46:20,405 店側は倒産を恐れ 調査を行ったの 455 00:46:20,948 --> 00:46:25,494 その調査で 放火の証拠が見つかった 456 00:46:25,869 --> 00:46:27,663 出火原因は–– 457 00:46:28,455 --> 00:46:30,958 “紙切れ”と–– 458 00:46:31,792 --> 00:46:33,669 “木炭の粉” 459 00:46:36,630 --> 00:46:39,800 独自調査の報告書は 封印された 460 00:46:40,884 --> 00:46:46,222 ということは 報告書を 見てないにもかかわらず–– 461 00:46:46,223 --> 00:46:49,517 火災の原因を知ってるのは... 462 00:46:49,518 --> 00:46:51,727 放火犯だよな 463 00:46:51,728 --> 00:46:53,647 そりゃすごい 464 00:46:54,690 --> 00:46:56,149 それか弁護士か 465 00:46:56,775 --> 00:47:00,736 訴訟を起こそうとして 証拠を見た人か 466 00:47:00,737 --> 00:47:01,822 それとも–– 467 00:47:01,989 --> 00:47:05,908 調査員が地元のバーで しゃべったか 468 00:47:05,909 --> 00:47:07,160 あとは... 469 00:47:07,286 --> 00:47:11,372 いくら事実を突き付けても 言い訳する気ね 470 00:47:11,373 --> 00:47:14,959 そうだ だって無実なんだから 471 00:47:14,960 --> 00:47:18,755 “市庁舎” 472 00:47:23,385 --> 00:47:25,428 令状は取れたんだろうな 473 00:47:25,429 --> 00:47:27,180 令状を取ってやった 474 00:47:27,181 --> 00:47:28,682 さすがだ 475 00:47:33,645 --> 00:47:35,606 親父の親指と同じ 476 00:47:38,567 --> 00:47:40,194 他は似てないが 477 00:47:42,571 --> 00:47:44,406 親指を見ると–– 478 00:47:46,491 --> 00:47:47,868 親父がいる 479 00:47:49,995 --> 00:47:51,830 そっくりなんだ 480 00:47:53,832 --> 00:47:55,292 お母さんは? 481 00:48:07,012 --> 00:48:09,014 君が母親を見る場所... 482 00:48:12,267 --> 00:48:15,229 人に見せられない部分さ 483 00:48:17,689 --> 00:48:20,025 愛され続けたいならね 484 00:48:22,110 --> 00:48:25,447 あなたは 愛されるに値すると? 485 00:48:27,324 --> 00:48:29,117 俺は俺を作ってない 486 00:48:32,204 --> 00:48:37,292 欠陥ブレーキのせいで 事故が起きたら車のせいか? 487 00:48:40,170 --> 00:48:42,130 車に選択肢はない 488 00:48:45,259 --> 00:48:46,301 人間にはある? 489 00:48:47,302 --> 00:48:49,805 君の人生に意味はあるか? 490 00:48:53,600 --> 00:48:55,018 誰を愛した? 491 00:48:58,647 --> 00:48:59,940 誰を傷つけた? 492 00:49:07,573 --> 00:49:09,950 人間は欲求で動く 493 00:49:11,702 --> 00:49:14,872 呼び方は違っても 結局は欲求だ 494 00:49:16,748 --> 00:49:19,251 “腹が減った 食おう” 495 00:49:20,752 --> 00:49:21,962 “今すぐ” 496 00:49:23,630 --> 00:49:25,340 欲求に選択肢が? 497 00:49:27,759 --> 00:49:29,219 ないね 498 00:49:31,305 --> 00:49:32,848 ただの欲求だ 499 00:49:35,475 --> 00:49:38,687 鏡を前にすると 自分が見える? 500 00:49:40,439 --> 00:49:42,107 ドナルドが見える? 501 00:49:59,708 --> 00:50:01,084 俺だ 502 00:50:03,420 --> 00:50:04,963 俺が見える 503 00:50:08,091 --> 00:50:10,552 君は太った少女が見える? 504 00:50:11,470 --> 00:50:15,557 サーロインみたいに 母親に焼かれる子か? 505 00:50:33,116 --> 00:50:34,535 ムダだわ 506 00:50:35,244 --> 00:50:36,453 そう言うな 507 00:50:37,746 --> 00:50:42,376 徒歩で現場に行かないし 女房の車も使わない 508 00:50:44,294 --> 00:50:45,379 だから... 509 00:50:46,255 --> 00:50:48,966 変装してるとしたら–– 510 00:50:49,633 --> 00:50:52,302 この車に衣装があるはず 511 00:50:52,928 --> 00:50:55,389 床を剥がす? ポパイ 512 00:50:56,765 --> 00:50:59,518 床じゃ取り出しづらい 513 00:50:59,935 --> 00:51:02,437 すぐ手が届く所にあるはず 514 00:51:03,564 --> 00:51:05,732 グローブボックスは見たか? 515 00:51:06,149 --> 00:51:07,943 見たに決まってる 516 00:51:08,735 --> 00:51:11,070 何が入ってた? 517 00:51:11,071 --> 00:51:12,781 フタだけ 518 00:51:13,949 --> 00:51:14,992 つまり–– 519 00:51:15,659 --> 00:51:18,370 ボックスはなかった? 520 00:51:20,497 --> 00:51:21,874 外れたんだわ 521 00:51:23,876 --> 00:51:25,043 そうだ 522 00:51:49,359 --> 00:51:50,359 どうだ? 523 00:51:50,360 --> 00:51:51,445 ウソでしょ 524 00:51:58,076 --> 00:51:59,536 あの野郎 525 00:52:01,622 --> 00:52:02,831 いいね 526 00:52:07,211 --> 00:52:08,295 すげえ 527 00:52:10,088 --> 00:52:12,632 運が尽きたな 528 00:52:12,633 --> 00:52:14,884 あのクソ野郎め 529 00:52:14,885 --> 00:52:16,762 もう終わりだ 530 00:52:33,820 --> 00:52:36,281 “エスポジート: ヤツの車から出た!” 531 00:52:55,759 --> 00:52:57,886 あなたの車... 532 00:52:58,804 --> 00:53:00,556 事故った車を–– 533 00:53:02,015 --> 00:53:04,184 捜索したら見つかった 534 00:53:05,269 --> 00:53:06,520 これよ 535 00:53:09,773 --> 00:53:10,899 これも 536 00:53:12,609 --> 00:53:15,529 それと これも見て 537 00:53:19,032 --> 00:53:20,868 証拠にならない 538 00:53:23,328 --> 00:53:24,412 これは–– 539 00:53:24,413 --> 00:53:28,542 まさに D&C放火犯の 制服だわ 540 00:53:28,792 --> 00:53:30,210 令状は? 541 00:53:31,587 --> 00:53:33,005 取ったわ 542 00:53:35,924 --> 00:53:37,634 俺はやってない 543 00:53:38,010 --> 00:53:39,594 ええ そうね 544 00:53:39,595 --> 00:53:41,762 俺なわけがない 545 00:53:41,763 --> 00:53:43,432 俺じゃない 546 00:53:44,725 --> 00:53:46,642 あれは俺じゃない 547 00:53:46,643 --> 00:53:48,394 認めなさいよ 548 00:53:48,395 --> 00:53:52,065 あれは俺じゃないんだ 549 00:54:07,664 --> 00:54:10,375 違う 俺じゃない 550 00:54:22,054 --> 00:54:24,681 俺じゃない 俺はヒーローだ 551 00:55:01,510 --> 00:55:03,387 あなたが罪を犯した 552 00:55:29,830 --> 00:55:33,417 「読まれる小説の書き方」 553 00:55:37,546 --> 00:55:38,380 ママ 554 00:55:38,755 --> 00:55:39,882 ここよ 555 00:55:41,175 --> 00:55:43,302 これは捨てても... 556 00:55:44,928 --> 00:55:48,223 “放火捜査官” 557 00:56:34,853 --> 00:56:36,522 俺じゃない 558 00:56:40,901 --> 00:56:42,611 あれは俺じゃない 559 00:57:12,182 --> 00:57:14,017 俺は俺を知ってる 560 00:57:20,190 --> 00:57:21,567 私も知ってる 561 00:57:40,085 --> 00:57:43,755 こんなふうに 置いていかないで 562 00:57:45,090 --> 00:57:47,384 生きていけない 563 00:57:48,051 --> 00:57:49,970 生き続けられないわ 564 00:57:50,262 --> 00:57:52,556 あなたの愛なしでは 565 00:57:53,056 --> 00:57:54,599 お願いよ 566 00:57:54,600 --> 00:57:58,604 置いていかないで 嫌よ 567 00:57:59,396 --> 00:58:01,315 存在すらできない 568 00:58:02,316 --> 00:58:06,695 優しいキスを 忘れられない 569 00:58:07,362 --> 00:58:10,782 こんなふうに 置いていかないで 570 00:58:12,701 --> 00:58:13,827 {\an8}私の心は— 571 00:58:14,286 --> 00:58:17,664 {\an8}あなたへの 愛と欲望でいっぱい 572 00:58:18,290 --> 00:58:21,627 {\an8}戻ってきて すべきことをして 573 00:58:22,294 --> 00:58:25,672 {\an8}あなたが 私の魂に火をつけた 574 00:58:26,298 --> 00:58:29,635 {\an8}燃え上がるのを 止められない 575 00:58:30,344 --> 00:58:33,680 {\an8}私の欲求を満たして 576 00:58:34,264 --> 00:58:38,644 {\an8}あなたの愛だけが 私を解き放てる 577 00:58:40,687 --> 00:58:44,441 {\an8}こんなふうに 置いていかないで 578 00:58:45,025 --> 00:58:47,903 {\an8}分からないの? 579 00:58:48,070 --> 00:58:49,946 {\an8}言うとおりにするから 580 00:58:49,947 --> 00:58:52,032 {\an8}お願いよ 581 00:58:52,282 --> 00:58:55,953 {\an8}こんなふうに 置いていかないで 582 00:58:56,161 --> 00:58:58,372 {\an8}嫌よ お願い 583 00:58:58,497 --> 00:59:02,376 {\an8}こんなふうに 置いていかないで 584 00:59:02,918 --> 00:59:05,379 生きていけない 585 00:59:05,796 --> 00:59:07,798 生き続けられないわ 586 00:59:08,006 --> 00:59:10,675 あなたの愛なしでは ベイビー 587 00:59:10,676 --> 00:59:12,802 {\an8}こんなふうに 置いていかないで 588 00:59:12,803 --> 00:59:14,680 日本語字幕 仲村渠 和香子