1 00:01:13,031 --> 00:01:15,993 {\an8}GEBASEERD OP DE PODCAST 'FIREBUG' 2 00:01:28,338 --> 00:01:31,048 VLAM-MEN-ZEE 3 00:01:31,049 --> 00:01:37,306 EEN GRENZELOOS GROTE BRAND DIE VERWOESTING AANRICHT 4 00:02:31,151 --> 00:02:35,864 We hebben contact opgenomen met de mensen uit z'n taskforce. Die zijn gekomen. 5 00:02:48,418 --> 00:02:51,295 Werkten jullie samen met hoofdinspecteur Burke? 6 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 Is 't zijn lichaam? 7 00:02:53,632 --> 00:02:56,385 We wachten de officiële identificatie nog af. 8 00:02:57,386 --> 00:03:01,932 - Was het moord? - Het lichaam lag op de grond in de hal. 9 00:03:03,058 --> 00:03:07,813 Daar ga je doorgaans niet liggen om vervolgens rookvergiftiging op te lopen. 10 00:03:10,190 --> 00:03:12,775 Wie heeft er nu de leiding over de taskforce? 11 00:03:12,776 --> 00:03:14,694 Agent Hudson, ATF. 12 00:03:14,695 --> 00:03:18,990 U moet het bevel neerleggen. Wij pakken het onderzoek op. 13 00:03:18,991 --> 00:03:22,535 - U mag de dossiers aan ons overdragen. - Begrepen. 14 00:03:22,536 --> 00:03:27,707 Ik heb begrepen dat het onderzoek gefocust was op Dave Gudsen. 15 00:03:27,708 --> 00:03:29,293 Waar is Mr Gudsen nu? 16 00:03:29,793 --> 00:03:33,380 - Bij z'n ex-vrouw. De hele nacht. - Hij is er even tussenuit gepiept. 17 00:03:34,464 --> 00:03:35,841 Nee, hoor. 18 00:03:36,592 --> 00:03:40,678 Het hoofd van een brandonderzoek komt om na een brandstichting... 19 00:03:40,679 --> 00:03:44,557 ...en jij wilt me wijsmaken dat er een andere verdachte is? 20 00:03:44,558 --> 00:03:47,019 Ik laat mijn aandacht nooit verslappen. 21 00:03:48,312 --> 00:03:49,812 Nou ja, deze keer dus wel. 22 00:03:49,813 --> 00:03:54,318 Tja, dat is het nou net. Ik weet zeker van niet. 23 00:03:55,694 --> 00:03:56,904 Wat is je rang? 24 00:03:57,696 --> 00:03:58,739 Die heb ik niet. 25 00:04:00,157 --> 00:04:02,034 Ik ben uitgetreden. 26 00:04:07,414 --> 00:04:11,293 - Ik weet weer wie jij bent. - En ik weet ook wie jij bent. 27 00:04:13,212 --> 00:04:17,673 - Jij bent die prutser. Gregorio. - Esposito. 28 00:04:19,218 --> 00:04:22,720 Nou, je moet wegwezen van m'n plaats delict, Esposito... 29 00:04:22,721 --> 00:04:25,933 ...en je handen aftrekken van dit onderzoek. 30 00:04:37,069 --> 00:04:40,488 Jij was hoofdagent Pearson achter in die politiewagen... 31 00:04:40,489 --> 00:04:42,157 ...achter Ronnie's Road House. 32 00:04:42,741 --> 00:04:46,119 - Neem hem mee. - Is je stopwoord nog steeds Fräulein? 33 00:04:50,749 --> 00:04:56,171 Jullie verklaringen worden opgenomen. Is er nog iemand met waardevolle info? 34 00:05:11,270 --> 00:05:12,354 Harv. 35 00:06:28,931 --> 00:06:32,059 - Niet naar binnen gaan, Michelle. - Hoezo? 36 00:06:34,603 --> 00:06:38,314 Het was duidelijk dat er tussen jullie iets speelde. 37 00:06:38,315 --> 00:06:40,025 Als dat zijn lichaam is... 38 00:06:40,984 --> 00:06:43,069 Wacht even. Ligt er een lijk? 39 00:06:43,070 --> 00:06:46,365 Het moet nog geïdentificeerd worden. Maar de lengte... 40 00:06:47,491 --> 00:06:48,492 ...bouw... 41 00:06:50,160 --> 00:06:52,454 - Nee. - ...en andere zaken komen overeen. 42 00:06:53,205 --> 00:06:56,458 Blijf jij maar bij de auto. Goed? 43 00:06:57,417 --> 00:06:59,211 Ze willen met je praten. 44 00:07:08,095 --> 00:07:09,096 Gaat het? 45 00:07:11,849 --> 00:07:13,392 Ja. Het gaat. 46 00:07:34,997 --> 00:07:36,790 LIJKSCHOUWER 47 00:08:58,622 --> 00:09:00,915 Kehoe, heb je de buren al gesproken? 48 00:09:00,916 --> 00:09:03,627 Nee, maar ik heb haar voicemail ingesproken. 49 00:09:05,254 --> 00:09:10,175 - Wij hebben nog niet kennisgemaakt. - Nee, maar u heeft m'n klas toegesproken. 50 00:09:11,385 --> 00:09:14,387 De toespraak 'Het gaat niet om het recht maar om de orde'? 51 00:09:14,388 --> 00:09:15,514 Ja. 52 00:09:16,181 --> 00:09:19,351 - Wat vond je ervan? - Het was de keiharde waarheid. 53 00:09:22,187 --> 00:09:23,188 Steven. 54 00:09:24,231 --> 00:09:27,860 Hoofdinspecteur Burke. Hij was je mentor. 55 00:09:28,986 --> 00:09:35,075 In dienst viel je onder zijn bevel. Je zat met hem in een taskforce. 56 00:09:38,912 --> 00:09:42,164 We gaan de delinquenten na die hij heeft vastgezet... 57 00:09:42,165 --> 00:09:47,045 ...en die onlangs zijn vrijgekomen. We trekken z'n vrouw en haar broers na... 58 00:09:47,921 --> 00:09:53,135 ...en zoeken uit of hij collega's genaaid heeft. 59 00:09:54,428 --> 00:09:56,096 Dat is een mogelijkheid. 60 00:09:57,681 --> 00:09:59,140 Maar je kent de verdachte. 61 00:09:59,141 --> 00:10:02,728 Ja, de brandstichter die we onder de loep namen. 62 00:10:05,689 --> 00:10:06,899 Vlotte dat onderzoek? 63 00:10:10,986 --> 00:10:14,280 - De brandstichter. Vlotte het onderzoek? - Redelijk. 64 00:10:14,281 --> 00:10:17,617 - En het gaat hier over Gudsen? - Ja. David Gudsen. 65 00:10:17,618 --> 00:10:20,662 Hij is het hoofd brandonderzoek van Umberland. 66 00:10:22,748 --> 00:10:25,501 Hij had laatst toch een aanvaring met Burke? 67 00:10:26,668 --> 00:10:30,004 Hij heeft 'n wapenvergunning en maakt daar gretig gebruik van. 68 00:10:30,005 --> 00:10:32,174 O, ja. Reken maar. 69 00:10:40,974 --> 00:10:42,809 Als dat Steven Burke is... 70 00:10:45,437 --> 00:10:49,399 ...m'n Words with Friends-rivaal, m'n goede vriend... 71 00:10:51,652 --> 00:10:53,779 ...de slimste agent die ik ken... 72 00:10:55,989 --> 00:10:58,700 ...en dat zegt niet veel, maar toch... 73 00:11:02,120 --> 00:11:06,833 Ik heb geen woorden voor de overweldigende lading stront... 74 00:11:06,834 --> 00:11:10,128 ...die ik over de schuldige heen zal storten. 75 00:12:18,697 --> 00:12:19,698 Shit. 76 00:12:22,242 --> 00:12:23,243 Yo, Benji. 77 00:12:25,746 --> 00:12:26,913 Alles goed? 78 00:12:26,914 --> 00:12:33,128 Waarom heb je parkeerhavens voor auto's, maar niet voor schepen? 79 00:12:37,424 --> 00:12:39,092 Het was me weer een genoegen. 80 00:12:48,143 --> 00:12:49,227 ONBEKEND NUMMER 81 00:12:49,228 --> 00:12:51,437 - Neem op. - Wat? 82 00:12:51,438 --> 00:12:53,023 Dit is 'n wegwerptelefoon. 83 00:12:59,154 --> 00:13:01,782 - Hoezo dat dan? - Ik heb hulp nodig. 84 00:13:03,283 --> 00:13:05,326 Wacht even. G.I. Jane, de taaie... 85 00:13:05,327 --> 00:13:08,789 Ja. Steek later maar de draak met me. Hier is haast bij. 86 00:13:10,165 --> 00:13:11,166 Vertel. 87 00:13:20,968 --> 00:13:24,011 {\an8}Er is nog geen officiële verklaring vrijgegeven... 88 00:13:24,012 --> 00:13:27,682 {\an8}...maar we hebben wel achterhaald dat de huurder van 't huis... 89 00:13:27,683 --> 00:13:31,644 {\an8}...hoofdinspecteur Steven Aaron Burke is. 90 00:13:31,645 --> 00:13:38,443 {\an8}De brandweer kwam om 3.00 uur ter plaatse en werkt hard om de brand te blussen. 91 00:13:39,027 --> 00:13:40,987 De oorzaak van de brand is nog... 92 00:13:40,988 --> 00:13:45,157 - Ik moet ervandoor. - ...en hoewel de brand onder controle is... 93 00:13:45,158 --> 00:13:50,079 - Dus jij ook. - Ze gaan me hiervoor laten opdraaien. 94 00:13:50,080 --> 00:13:53,040 ...columbiametrosafety.gov. 95 00:13:53,041 --> 00:13:56,460 - Dit is geen grap. - Niemand zegt zoiets in de echte wereld. 96 00:13:56,461 --> 00:13:58,797 Ik zeg het omdat het echt zo is. 97 00:13:59,965 --> 00:14:05,137 Je moet het niet zo wegwuiven. Niet doen. 98 00:14:06,263 --> 00:14:08,140 Doe even rustig, zeg. 99 00:14:11,560 --> 00:14:15,272 Als iemand vragen komt stellen, was ik hier. 100 00:14:17,191 --> 00:14:19,318 Reebs. 101 00:14:20,194 --> 00:14:22,446 Ik was de hele nacht hier. 102 00:14:23,405 --> 00:14:24,698 Hoe weet ik dat zeker? 103 00:14:26,116 --> 00:14:29,953 - Wat? - Twee slaappillen en een seksroes. 104 00:14:30,954 --> 00:14:32,122 Ik sliep heel vast. 105 00:14:49,806 --> 00:14:51,433 Ik was hier. 106 00:14:58,482 --> 00:15:02,402 Dat kan ik niet met zekerheid onderschrijven. 107 00:15:03,403 --> 00:15:04,530 Dus, nee. 108 00:15:05,822 --> 00:15:07,032 Je was hier niet. 109 00:15:35,644 --> 00:15:38,689 - Hé. Vertel. - Gudsen is in beweging. 110 00:15:39,314 --> 00:15:42,275 Oké. Laat me weten waar hij heen gaat. 111 00:15:42,276 --> 00:15:46,405 - Hij gaat naar z'n werk. - Ja. Het zou ook eens niet. 112 00:15:47,239 --> 00:15:49,866 Het vuur dreigt over te slaan. 113 00:15:49,867 --> 00:15:53,536 Er vliegen allerlei brandende deeltjes in het rond. 114 00:15:53,537 --> 00:15:55,455 Helikopters? 115 00:15:55,998 --> 00:16:00,085 Dan zien we niks. We hebben meer mensen en bijlen nodig. 116 00:16:12,598 --> 00:16:14,474 Krijg ik m'n auto terug? 117 00:16:19,438 --> 00:16:20,731 Is dat je vraag? 118 00:16:21,940 --> 00:16:23,233 Is-ie total loss? 119 00:16:25,027 --> 00:16:26,278 Reken maar. 120 00:16:27,029 --> 00:16:29,031 Waar gaat-ie dan naartoe? 121 00:16:30,407 --> 00:16:32,993 Naar het magazijn met de kapotte auto's. 122 00:16:35,579 --> 00:16:38,498 Weet ik veel waar hij is. Vast in het depot. 123 00:16:43,295 --> 00:16:44,379 Ik was het niet. 124 00:16:49,009 --> 00:16:50,594 De brand bij Burke. 125 00:16:52,262 --> 00:16:56,683 Jullie hebben het belachelijke vermoeden dat ik een pyromaan ben, maar... 126 00:16:57,434 --> 00:16:59,186 'Belachelijke vermoeden.' 127 00:17:00,729 --> 00:17:01,939 Ik was het niet. 128 00:17:03,649 --> 00:17:04,775 Niet één keer. 129 00:17:06,151 --> 00:17:07,861 Jij zat achter Old Sully's. 130 00:17:09,320 --> 00:17:10,571 Dat weet ik zeker. 131 00:17:11,240 --> 00:17:15,911 En Burke stond op het punt om jou op 20 branden te pakken. 132 00:17:17,119 --> 00:17:18,204 En nu is hij dood. 133 00:17:19,623 --> 00:17:20,624 Dus... 134 00:17:22,835 --> 00:17:24,545 ...zeg dat nog eens, Dave. 135 00:17:25,587 --> 00:17:27,214 Ik ben onschuldig. 136 00:17:34,638 --> 00:17:35,764 Luister... 137 00:17:47,526 --> 00:17:50,153 Ik was vannacht bij Reba. 138 00:17:52,573 --> 00:17:53,740 De hele nacht. 139 00:17:56,159 --> 00:17:58,120 Ja, dat had ik gehoord. 140 00:17:59,746 --> 00:18:04,001 Dat zeiden ze. Heeft Reba een achterdeur? 141 00:18:06,420 --> 00:18:10,841 Veel van die huizen hebben een achterdeur. 142 00:18:13,093 --> 00:18:15,387 Je hebt ooit iets tegen me gezegd. 143 00:18:20,184 --> 00:18:21,226 Ik weet 't weer. 144 00:18:27,524 --> 00:18:28,984 'Als ze mij pakken... 145 00:18:32,654 --> 00:18:34,281 ...pakken ze jou ook.' 146 00:18:38,118 --> 00:18:41,246 Je doet je best maar, vuile klootzak. 147 00:18:43,165 --> 00:18:44,416 Er is een kind dood. 148 00:18:45,501 --> 00:18:47,794 Trek de deur achter je dicht. 149 00:19:07,814 --> 00:19:09,399 Ik vind 't heel erg van je... 150 00:19:11,151 --> 00:19:12,569 ...vriend. 151 00:19:20,077 --> 00:19:23,455 - Je denkt dat ik die branden stichtte... - Ik wéét het. 152 00:19:25,457 --> 00:19:28,210 Nou, pak me dan op. 153 00:19:31,046 --> 00:19:32,714 Ja, als ik zover ben. 154 00:19:34,049 --> 00:19:35,050 Voor 'n rechtszaak? 155 00:19:38,178 --> 00:19:39,179 Als je bewijs hebt? 156 00:19:40,889 --> 00:19:44,141 Ooggetuigen die me bij die branden gezien hebben? 157 00:19:44,142 --> 00:19:47,144 O, nee. Wacht. Ja, ik weet het weer. 158 00:19:47,145 --> 00:19:50,565 Een fictief verhaal dat ik aan het schrijven ben. 159 00:19:50,566 --> 00:19:53,360 In dat verhaal sticht je wel veel branden. 160 00:19:53,944 --> 00:19:56,738 Nee. Ik niet. 161 00:19:58,532 --> 00:20:00,284 Dat doet Donald. 162 00:20:01,493 --> 00:20:03,203 - Ja. - Donald, ja. 163 00:20:03,745 --> 00:20:07,165 En waarom sticht Donald die branden? 164 00:20:15,215 --> 00:20:16,842 Hé. Alles goed, Syd? 165 00:20:17,342 --> 00:20:21,763 Verdachte brand in het Glass District. Ik zou even langsgaan. 166 00:20:23,807 --> 00:20:24,975 Weet je wat dit is? 167 00:20:29,062 --> 00:20:34,693 Dit is nog een brand die ik niet gesticht heb. 168 00:22:47,618 --> 00:22:49,994 - Zijn jullie de brandonderzoekers? - Ja. 169 00:22:49,995 --> 00:22:51,872 Ik heb alles gefilmd. 170 00:22:52,789 --> 00:22:54,416 Dat is positief. 171 00:22:55,000 --> 00:22:57,877 {\an8}Misschien ook niet. Ik ben Autumn, trouwens. 172 00:22:57,878 --> 00:23:00,130 Brandonderzoeker Gudsen, rechercheur Calderone. 173 00:23:00,631 --> 00:23:03,634 - Mag-ie op de motorkap? - Het is een huurauto. 174 00:23:08,764 --> 00:23:12,058 - Dit is het lab. - Dat is in de fik gezet? 175 00:23:12,059 --> 00:23:14,602 Op de eerste verdieping. Een onderzoekslab. 176 00:23:14,603 --> 00:23:18,273 Op de begane grond is... was er een studio voor grafische vormgeving. 177 00:23:18,941 --> 00:23:22,276 We proberen koolstofvrije brandstof uit water te winnen. 178 00:23:22,277 --> 00:23:24,070 Dus we werken met waterstof. 179 00:23:24,071 --> 00:23:26,948 De temperatuur ligt altijd op 19 graden Celsius... 180 00:23:26,949 --> 00:23:30,619 - ...om dit soort taferelen te voorkomen. - Wacht 's even. 181 00:23:31,411 --> 00:23:34,665 - Waar is het punt van oorsprong? - Dat is er niet. 182 00:23:35,457 --> 00:23:39,126 - Omdat de temperatuur opliep. - Met opzet. 183 00:23:39,127 --> 00:23:43,172 De thermostaat is beveiligd en alleen ik kan die op afstand bedienen. 184 00:23:43,173 --> 00:23:48,470 Iemand logde om 4.00 uur in vanaf een IP-adres dat ik niet kan traceren. 185 00:23:49,513 --> 00:23:52,557 - En het sproeisysteem? - Dat werd niet geactiveerd. 186 00:23:52,558 --> 00:23:55,644 De hacker heeft het uitgeschakeld. 187 00:23:59,231 --> 00:24:00,524 Oké, dus... 188 00:24:01,984 --> 00:24:04,402 ...de brandstichter zat kilometers verderop. 189 00:24:04,403 --> 00:24:06,947 Misschien zelfs in Parijs. 190 00:24:11,493 --> 00:24:15,622 {\an8}WAARSCHUWING! BOSBRAND RUKT SNEL OP EVACUATIEBEVEL VAN KRACHT 191 00:24:37,227 --> 00:24:39,938 Mrs McClaren, rechercheur Kehoe. 192 00:24:40,981 --> 00:24:42,107 Nog op 't vliegveld? 193 00:24:43,692 --> 00:24:47,404 Staat er daar een tv? Ik zou er even een blik op werpen. 194 00:24:48,947 --> 00:24:51,241 Ja, mevrouw. Alles rondom uw huis. 195 00:24:52,075 --> 00:24:54,036 Wanneer kwam u ook alweer aan? 196 00:24:55,579 --> 00:25:00,667 U kunt hier beter wegblijven tot de noodtoestand is opgeheven. Jazeker. 197 00:25:17,309 --> 00:25:18,560 Het is de houtzagerij. 198 00:25:19,770 --> 00:25:21,187 Hoe weet je dat? 199 00:25:21,188 --> 00:25:24,982 Houtstof is net zo licht ontvlambaar als benzine. 200 00:25:24,983 --> 00:25:27,569 Hoe fijner 't stof, hoe sneller 't vlam vat. 201 00:25:28,654 --> 00:25:31,240 Waarom rijden we het dan tegemoet? 202 00:25:33,158 --> 00:25:34,159 Dat doen we niet. 203 00:25:35,244 --> 00:25:38,872 We rijden erachteraan. Het gaat richting 't oosten, dus wij ook. 204 00:25:44,336 --> 00:25:46,963 Waarom laten we dit niet aan de brandweer over... 205 00:25:46,964 --> 00:25:49,675 ...en gaan wij niet terug naar het bureau? 206 00:25:51,969 --> 00:25:53,554 Omdat ik wil praten. 207 00:25:54,471 --> 00:25:58,432 Als je weer zo'n lulverhaal gaat ophangen, zet me dan maar hier af. 208 00:25:58,433 --> 00:26:01,143 Hoezo? Moet ik het over m'n moeder hebben? 209 00:26:01,144 --> 00:26:03,689 Ga je gang, klootzak. Kom op. 210 00:26:05,148 --> 00:26:07,651 Het eerste meisje dat me ooit afwees? 211 00:26:09,987 --> 00:26:12,197 Het drankgebruik van m'n vader? 212 00:26:17,077 --> 00:26:18,328 M'n eerste brand? 213 00:26:19,496 --> 00:26:20,497 Begin daar maar. 214 00:26:27,212 --> 00:26:28,463 Een van onze buren. 215 00:26:29,673 --> 00:26:30,716 Ik was 12. 216 00:26:34,052 --> 00:26:39,850 De vlammen sloegen door het dak alsof ze... 217 00:26:41,977 --> 00:26:43,729 ...terugkeerden naar God. 218 00:26:46,899 --> 00:26:50,152 De ramen in het huis gingen allemaal... 219 00:26:54,823 --> 00:26:56,200 Het was prachtig. 220 00:26:58,160 --> 00:26:59,953 Kijk. Kijk nou toch. 221 00:27:26,772 --> 00:27:29,274 Zo'n verwoestende kracht zou je moeten haten. 222 00:27:31,568 --> 00:27:32,945 Maar haat jij vuur? 223 00:27:41,662 --> 00:27:43,080 Misschien hou je er zelfs van. 224 00:27:46,917 --> 00:27:47,960 Hou jij ervan? 225 00:27:54,550 --> 00:27:55,551 Reken maar. 226 00:28:18,240 --> 00:28:22,411 - O, shit. Waar ben je mee bezig? - We gaan naar het feest. 227 00:28:43,307 --> 00:28:44,516 Niet zo hard. 228 00:28:47,102 --> 00:28:49,605 - Stop de auto. - Laat je toch 's gaan. 229 00:28:57,321 --> 00:28:58,739 Stop de auto. 230 00:29:01,992 --> 00:29:04,745 Ik zei: stop de auto. 231 00:29:05,495 --> 00:29:08,456 - Anders schiet je me neer? - Recht door je hoofd. 232 00:29:08,457 --> 00:29:12,627 - Afremmen. - Al onze medewerkers zijn in gesprek. 233 00:29:12,628 --> 00:29:15,087 - Ik meen het. - Wilt u blijven hangen... 234 00:29:15,088 --> 00:29:18,091 - ...of probeert u het later nog eens? - Stop de auto. 235 00:29:19,760 --> 00:29:21,594 Stop de auto. 236 00:29:21,595 --> 00:29:24,472 Wil je dat ik stil ga staan, Michelle? 237 00:29:24,473 --> 00:29:27,184 - Stop de auto. - Ja, met alle genoegen. 238 00:32:25,487 --> 00:32:26,488 Jezus... 239 00:34:29,527 --> 00:34:30,612 Je... 240 00:34:32,239 --> 00:34:34,116 Je hebt het recht om te zwijgen. 241 00:34:34,824 --> 00:34:39,705 Alles wat je zegt, kan tegen je gebruikt worden. 242 00:35:15,032 --> 00:35:16,908 RECENTE BEELDEN 243 00:35:16,909 --> 00:35:17,993 Ja, hoor. 244 00:35:41,475 --> 00:35:43,476 BESTANDEN KOPIËREN NAAR USB-STICK 245 00:35:43,477 --> 00:35:44,895 VERWIJDEREN 246 00:35:58,951 --> 00:36:02,162 Oké, we zijn er over tien minuten. 247 00:36:03,247 --> 00:36:05,207 Hé, wat leg je me ten laste? 248 00:36:05,832 --> 00:36:07,918 Even denken. Waar moet ik beginnen? 249 00:36:08,710 --> 00:36:13,422 Poging tot moord op een wetsdienaar. Mishandeling. Roekeloos gedrag. 250 00:36:13,423 --> 00:36:15,509 Geen richting aangeven? 251 00:36:16,635 --> 00:36:18,345 Dat kan er nog wel bij. 252 00:36:19,304 --> 00:36:21,473 Je kunt nog steeds niks bewijzen. 253 00:36:33,610 --> 00:36:35,528 Wie heeft er nu een droomleven? 254 00:36:35,529 --> 00:36:40,366 - Espo. Alles goed met je levercirrose? - Heb je hem al op z'n rechten gewezen? 255 00:36:40,367 --> 00:36:44,371 Ja, met een pistool in m'n mond, dus ik weet niet of dat wel telt. 256 00:36:45,205 --> 00:36:48,709 - Fuck. - Jammer. Want daar droom ik al jaren van. 257 00:36:52,796 --> 00:36:56,341 Dan moet ik 't maar doen met de DNA-uitslag van die handschoen. 258 00:36:58,468 --> 00:37:02,180 - Die ene die bij Burke gevonden werd? - Ze hadden een match. 259 00:37:02,181 --> 00:37:06,393 Volgens mij noemde het lab het een 'perfecte match'. 260 00:37:07,769 --> 00:37:09,188 Met jou, David. 261 00:38:12,668 --> 00:38:15,003 Mag ik hem even naar z'n cel brengen? 262 00:38:16,839 --> 00:38:18,048 Fijn. 263 00:38:18,715 --> 00:38:20,884 Shit. Verdomme. 264 00:38:21,468 --> 00:38:23,804 - Heeft hij een advocaat? - Nog niet. 265 00:38:26,223 --> 00:38:27,516 Wat doet hij hier? 266 00:38:28,183 --> 00:38:29,393 Ze rijdt met me mee. 267 00:38:31,562 --> 00:38:35,774 - Je hebt Gudsen flink toegetakeld. - Hij probeerde me te vermoorden. 268 00:38:36,525 --> 00:38:39,611 Ik bedoel maar: zou hij met jou praten? 269 00:38:40,821 --> 00:38:42,489 Eerder met mij dan een ander. 270 00:38:43,031 --> 00:38:45,242 Omdat hij je wil neuken, rechercheur? 271 00:38:46,410 --> 00:38:49,996 Omdat hij me wil neuken, hoofdinspecteur. 272 00:38:49,997 --> 00:38:53,416 Nou, we hebben de DNA-resultaten al. 273 00:38:53,417 --> 00:38:57,379 Die houden niet altijd stand. Dat heb ik wel vaker meegemaakt. 274 00:38:58,547 --> 00:39:01,090 - Ik ook. - Luister, hij wil praten. 275 00:39:01,091 --> 00:39:06,095 Hij wil erover opscheppen dat hij ons al die jaren te slim af was... 276 00:39:06,096 --> 00:39:08,806 ...en wij op een dwaalspoor zaten. 277 00:39:08,807 --> 00:39:11,476 Zulke kerels komen nooit voor hun daden uit. 278 00:39:13,145 --> 00:39:16,981 - Kan ik me hier ergens opfrissen? - Kom maar mee. 279 00:39:16,982 --> 00:39:19,985 Oké. Heeft er iemand een borstel? 280 00:39:23,238 --> 00:39:24,239 Dank je. 281 00:39:34,208 --> 00:39:35,501 Tijd om te wieberen. 282 00:39:36,793 --> 00:39:38,462 Ja, mein Fräulein. 283 00:39:46,887 --> 00:39:49,056 Dit komt ooit wel aan 't licht. 284 00:39:51,016 --> 00:39:54,603 Als dit complotje in duigen valt, en dat zal vast gebeuren... 285 00:39:55,687 --> 00:39:58,440 ...gaan ze het onderzoek heropenen. 286 00:40:01,443 --> 00:40:04,196 Agenten zijn gedreven als hun collega's omkomen. 287 00:40:05,364 --> 00:40:09,075 Niemand die een agent ombrengt, komt daar ongestraft mee weg. 288 00:40:09,076 --> 00:40:11,328 Wij wreken onze doden. 289 00:40:12,287 --> 00:40:14,748 En ons succespercentage ligt hoog. 290 00:40:18,126 --> 00:40:24,383 Er hoeft maar één persoon die van ons afwist wat te zeggen. 291 00:40:24,925 --> 00:40:28,136 Dan zijn alle ogen op jou gericht. 292 00:40:28,720 --> 00:40:33,350 Dan vragen ze waar je die nacht uithing. Vragen ze je telefoongegevens op. 293 00:40:35,936 --> 00:40:38,397 Dan komt alles onder de loep te liggen... 294 00:40:40,566 --> 00:40:42,734 ...dus ook ieder detail... 295 00:40:45,612 --> 00:40:49,700 ...dat jij over het hoofd hebt gezien. 296 00:41:21,940 --> 00:41:24,193 {\an8}BOUWINSPECTIES 297 00:41:44,713 --> 00:41:46,840 Je staat onder strikt toezicht. 298 00:41:48,133 --> 00:41:49,301 Begrepen. 299 00:41:50,177 --> 00:41:52,304 Laat je niet gek maken. 300 00:41:54,264 --> 00:41:55,474 Daar is 't te laat voor. 301 00:42:19,331 --> 00:42:21,208 En je vrienden achter de spiegel? 302 00:42:22,042 --> 00:42:25,629 Hoofdinspecteur Pearson. Brigadier Durrell. 303 00:42:27,339 --> 00:42:28,841 Ik wil wel zwaaien, maar... 304 00:42:30,300 --> 00:42:32,718 Jij bent wel heel ontspannen... 305 00:42:32,719 --> 00:42:38,141 ...voor iemand die beschuldigd wordt van moord, brandstichting en poging tot moord. 306 00:42:43,856 --> 00:42:46,191 Ik snap hoe dit zo heeft kunnen lopen. 307 00:42:47,651 --> 00:42:48,652 Echt waar. 308 00:42:50,112 --> 00:42:55,492 Ik heb geen idee hoe mijn DNA op een handschoen is beland. 309 00:42:56,243 --> 00:42:58,619 Ik snap dat jullie niet anders konden... 310 00:42:58,620 --> 00:43:02,875 ...en ik neem jullie niks kwalijk, tot ik van alle blaam gezuiverd word. 311 00:43:05,294 --> 00:43:07,045 Maar dat andere gedoe? 312 00:43:09,256 --> 00:43:12,134 Poging tot moord op een politieagent? 313 00:43:14,219 --> 00:43:16,680 Ze heeft nooit haar gordel om. 314 00:43:17,764 --> 00:43:19,099 Echt nooit. 315 00:43:20,184 --> 00:43:23,312 Ze steekt een losse slotgesp in de sluiting. 316 00:43:25,564 --> 00:43:31,360 Ze schreeuwde iets over de brand en een brand uit de tijd dat ze klein was... 317 00:43:31,361 --> 00:43:34,323 ...en toen schoot ze uit het raam. 318 00:43:36,867 --> 00:43:41,580 Ik verloor de macht over het stuur en toen reden we de weg af. 319 00:43:45,375 --> 00:43:48,711 Je wordt beschuldigd van moord op een hoofdinspecteur. 320 00:43:48,712 --> 00:43:51,965 - Dat was ik niet. - We hebben DNA-bewijs. 321 00:43:52,633 --> 00:43:55,928 Ik heb begrepen dat er DNA op een handschoen is gevonden... 322 00:43:57,304 --> 00:44:00,724 ...en dat die handschoen achter de woning is gevonden. 323 00:44:02,226 --> 00:44:03,935 Wat moet dat bewijzen? 324 00:44:03,936 --> 00:44:07,772 - Het bewijst dat jij, een brandstichter... - Brandonderzoeker. 325 00:44:07,773 --> 00:44:10,651 ...je handschoen liet vallen toen je ervandoor ging. 326 00:44:12,736 --> 00:44:16,114 Niet echt overtuigend. 327 00:44:19,952 --> 00:44:21,078 Vind je dit leuk? 328 00:44:22,746 --> 00:44:25,249 Ik had niks te maken met Burkes dood. 329 00:44:25,791 --> 00:44:27,042 De V en H-branden? 330 00:44:28,877 --> 00:44:32,589 - Het boek dat je aan het schrijven bent? - Boek. Fictie. 331 00:44:33,215 --> 00:44:37,844 Met details van onopgeloste brandzaken die alleen de brandstichter kan weten. 332 00:44:37,845 --> 00:44:41,472 Of de brandonderzoeker. Als hij verstand van zaken heeft. 333 00:44:41,473 --> 00:44:46,520 In jouw fictieve verhaal staat er op bladzijde 173... 334 00:44:47,271 --> 00:44:52,441 ...dat Donald, de brandstichter, z'n ontsteker in elkaar knutselt... 335 00:44:52,442 --> 00:44:58,156 ...met een stukje papier en wat houtskoolstof. 336 00:44:58,782 --> 00:45:00,199 Zo ging jij ook te werk... 337 00:45:00,200 --> 00:45:03,871 Bij de brand in de Hancock-bouwmarkt in Clarkston in 2019. 338 00:45:05,747 --> 00:45:06,999 Juist. 339 00:45:08,667 --> 00:45:10,169 Ik deed toen onderzoek. 340 00:45:21,597 --> 00:45:27,811 Maar jij schreef dat je niet met zekerheid kon zeggen hoe de brand was ontstaan. 341 00:45:29,313 --> 00:45:30,939 In je notities staat... 342 00:45:31,648 --> 00:45:35,818 ...dat die 'veroorzaakt kon zijn door een aangestoken sigaret... 343 00:45:35,819 --> 00:45:39,948 ...die nog lag na te smeulen in de gangpaden met het hout.' 344 00:45:40,699 --> 00:45:42,117 Als jij het zegt. 345 00:45:43,285 --> 00:45:45,829 Vanwaar dan dat papier en de houtskoolstof? 346 00:45:47,873 --> 00:45:49,958 De wonderen van de verbeelding. 347 00:45:57,216 --> 00:46:00,593 Wist je dat er een onafhankelijk onderzoek is ingesteld... 348 00:46:00,594 --> 00:46:02,471 ...naar de brand in Hancock? 349 00:46:04,014 --> 00:46:05,140 Onafhankelijk? 350 00:46:07,100 --> 00:46:11,271 Ja. Jouw onduidelijke bevindingen zorgden ervoor... 351 00:46:13,190 --> 00:46:15,526 ...dat er zaken aangespannen konden worden. 352 00:46:16,401 --> 00:46:19,529 Hancock was failliet gegaan. Dat hadden ze liever niet. 353 00:46:19,530 --> 00:46:25,452 Dus hun onderzoeker vond bewijs van brandstichting... 354 00:46:26,036 --> 00:46:27,496 ...veroorzaakt door... 355 00:46:28,205 --> 00:46:33,210 ...'een stukje aangestoken papier en wat houtskoolstof'. 356 00:46:36,213 --> 00:46:39,758 Het rapport van die onderzoeker was verzegeld. 357 00:46:40,843 --> 00:46:46,305 Dus de enige persoon die de echte oorzaak van de Hancock-brand geweten kon hebben... 358 00:46:46,306 --> 00:46:49,517 ...zonder het rapport te hebben gelezen, was... 359 00:46:49,518 --> 00:46:51,728 De brandstichter. 360 00:46:54,731 --> 00:46:55,858 Of de advocaten. 361 00:46:56,733 --> 00:47:00,194 Of de aanklagers die het bewijsmateriaal onder ogen kregen. 362 00:47:00,195 --> 00:47:04,866 Of de privédetectives die hun mond voorbijpraatten in de kroeg. 363 00:47:04,867 --> 00:47:06,702 Zij zouden... Even denken... 364 00:47:07,202 --> 00:47:11,330 Dus voor ieder feit dat ik aandraag, heb jij wel een uitvlucht? 365 00:47:11,331 --> 00:47:14,918 Ja. Omdat ik onschuldig ben. 366 00:47:23,427 --> 00:47:27,471 - Ik vraag om een bevelschrift... - En dan regel ik dat voor je. 367 00:47:27,472 --> 00:47:28,599 Inderdaad. 368 00:47:33,729 --> 00:47:35,439 Ik heb de duimen van m'n pa. 369 00:47:38,609 --> 00:47:40,027 Verder niks, maar... 370 00:47:42,613 --> 00:47:47,701 Als ik naar m'n duimen kijk, zie ik hem voor me. 371 00:47:49,953 --> 00:47:51,622 Precies dezelfde duimen. 372 00:47:53,832 --> 00:47:55,375 Waarin zie je je moeder? 373 00:48:07,054 --> 00:48:08,639 In dezelfde dingen als jij. 374 00:48:11,892 --> 00:48:15,062 De dingen die verborgen moeten blijven. 375 00:48:17,731 --> 00:48:19,691 Als je liefde wilt ontvangen. 376 00:48:21,944 --> 00:48:25,197 Vind jij dat je liefde verdient, Dave? 377 00:48:27,366 --> 00:48:28,700 Ik heb mezelf niet gemaakt. 378 00:48:32,204 --> 00:48:35,665 Als een auto kapotte remmen heeft, en er gebeurt een ongeluk... 379 00:48:35,666 --> 00:48:37,209 ...ligt dat dan aan de auto? 380 00:48:40,420 --> 00:48:41,672 Die heeft geen keus. 381 00:48:45,259 --> 00:48:46,260 En mensen wel? 382 00:48:47,219 --> 00:48:49,680 Zit er altijd logica achter jouw acties? 383 00:48:53,642 --> 00:48:55,394 Wie had je lief? 384 00:48:58,647 --> 00:48:59,898 Wie deed je pijn? 385 00:49:07,573 --> 00:49:09,783 We worden gedreven door onze driften. 386 00:49:11,743 --> 00:49:14,621 We geven er wel andere naampjes aan, maar... 387 00:49:16,790 --> 00:49:19,209 'Ik heb honger, dus ik ga eten. 388 00:49:20,752 --> 00:49:21,837 Nu meteen.' 389 00:49:23,630 --> 00:49:25,132 Zijn driften een keus? 390 00:49:27,718 --> 00:49:28,927 Echt niet. 391 00:49:31,346 --> 00:49:32,639 Die zijn er gewoon. 392 00:49:35,475 --> 00:49:38,520 Zie jij jezelf als je in de spiegel kijkt? 393 00:49:40,439 --> 00:49:42,024 Of zie je Donald? 394 00:49:59,750 --> 00:50:00,959 Ik zie mezelf. 395 00:50:03,462 --> 00:50:04,588 Ik zie mezelf. 396 00:50:08,050 --> 00:50:09,843 Jij ziet een dik meisje. 397 00:50:11,345 --> 00:50:15,516 Een dik meisje met een moeder die 'r zo had laten braden als 'n biefstuk. 398 00:50:33,116 --> 00:50:34,576 Het was een goed idee. 399 00:50:35,202 --> 00:50:36,245 Kom op. 400 00:50:37,746 --> 00:50:42,125 Hij is niet naar die branden gewandeld. En hij reed niet in de auto van z'n vrouw. 401 00:50:44,253 --> 00:50:48,757 Dus als hij zichzelf wilde vermommen voor de camera's... 402 00:50:49,591 --> 00:50:52,010 ...moet die vermomming in deze auto liggen. 403 00:50:52,594 --> 00:50:55,305 Wil je de dorpels eraf slopen, Popeye? 404 00:50:56,807 --> 00:50:59,226 Heel grappig. Nee, daar kom je te lastig bij. 405 00:50:59,768 --> 00:51:02,479 De vermomming moet binnen handbereik liggen. 406 00:51:03,647 --> 00:51:05,691 Al in het dashboardkastje gekeken? 407 00:51:06,275 --> 00:51:07,818 Nee. Helemaal vergeten. 408 00:51:08,360 --> 00:51:12,739 - Oké, wijsneus. Wat lag erin? - Niks. Ik zag alleen de klep. 409 00:51:13,907 --> 00:51:14,908 Dus... 410 00:51:15,701 --> 00:51:18,287 Dus er zat niks achter de klep? 411 00:51:20,539 --> 00:51:21,832 Vast door de botsing. 412 00:51:23,917 --> 00:51:25,043 Precies. 413 00:51:49,067 --> 00:51:51,195 - Krijg nou wat. - Wat zit erin? 414 00:51:55,741 --> 00:51:56,867 Gods... 415 00:51:57,826 --> 00:51:59,411 Godsamme. 416 00:52:01,622 --> 00:52:02,789 Niet verkeerd. 417 00:52:06,126 --> 00:52:08,003 O, die klootzak... 418 00:52:10,756 --> 00:52:16,637 Jij wist steeds weer te ontglippen, vuile klootzak, maar je geluk is nu op. 419 00:52:33,779 --> 00:52:36,240 DIT LAG IN DE AUTO VAN DIE KLOOTZAK! 420 00:52:55,759 --> 00:53:00,222 Je auto, die ene waarin je aangereden werd... 421 00:53:02,057 --> 00:53:03,976 ...die hebben ze doorzocht. 422 00:53:05,143 --> 00:53:06,478 Ze hebben dit gevonden. 423 00:53:09,773 --> 00:53:10,816 En dit. 424 00:53:12,651 --> 00:53:15,362 En kijk 's aan. 425 00:53:19,074 --> 00:53:20,826 Dat bewijst helemaal niks. 426 00:53:23,328 --> 00:53:28,499 Dat is het verdomde uniform van de V en H-brandstichter, beste man. 427 00:53:28,500 --> 00:53:32,713 - Ik hoop dat ze een bevelschrift hadden. - O, ja. Reken maar. 428 00:53:35,591 --> 00:53:37,342 Ik had er niks mee te maken. 429 00:53:38,051 --> 00:53:39,594 Tuurlijk. 430 00:53:39,595 --> 00:53:43,390 Zo ben ik niet. Nee. Zo ben ik niet. 431 00:53:44,683 --> 00:53:47,226 - Zo ben ik niet. - O, Dave. 432 00:53:47,227 --> 00:53:52,065 - Geef het nou maar toe, man. - Zo iemand ben ik niet. 433 00:54:09,082 --> 00:54:10,334 Zo ben ik niet. 434 00:54:22,638 --> 00:54:24,640 Zo ben ik niet. Ik ben een held. 435 00:55:01,552 --> 00:55:02,970 Jij bent de dader. 436 00:55:28,704 --> 00:55:33,375 {\an8}HOE SCHRIJF JE EEN ROMAN DIE MENSEN WILLEN LEZEN 437 00:55:37,588 --> 00:55:39,506 - Mam? - Hierzo. 438 00:55:41,175 --> 00:55:43,468 Kunnen deze weg of... 439 00:56:34,937 --> 00:56:36,396 Dat ben ik niet. 440 00:56:40,901 --> 00:56:42,319 Zo ben ik niet. 441 00:57:12,266 --> 00:57:13,684 Ik weet wie ik ben. 442 00:57:20,148 --> 00:57:21,400 Ik ook. 443 00:59:13,720 --> 00:59:15,722 Vertaling: Jenneke Takens