1
00:00:21,605 --> 00:00:23,648
Telefone
2
00:00:23,649 --> 00:00:24,733
APANHADO
3
00:00:26,068 --> 00:00:28,278
A chamar por mim
4
00:00:30,405 --> 00:00:36,411
{\an8}Quem pôs essas tretas na tua cabeça?
5
00:00:39,623 --> 00:00:43,001
{\an8}A dizer coisas
6
00:00:44,294 --> 00:00:47,089
A contar coisas
7
00:00:48,090 --> 00:00:51,051
{\an8}Até tu cederes
8
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
{\an8}Água imunda
9
00:00:58,767 --> 00:01:00,727
A borbulhar
10
00:01:03,522 --> 00:01:09,736
Quem pôs essas tretas na tua cabeça?
11
00:01:13,031 --> 00:01:15,992
{\an8}INSPIRADA NO PODCAST "FIREBUG"
DA TRUTH PODCASTING CORP
12
00:01:15,993 --> 00:01:19,830
{\an8}FUMO
13
00:01:28,338 --> 00:01:31,048
CON-FLA-GRA-ÇÃO
14
00:01:31,049 --> 00:01:34,677
FOGO GRANDE E DESTRUTIVO
QUE PROVOCA DEVASTAÇÃO;
15
00:01:34,678 --> 00:01:37,306
UM CONFLITO
16
00:02:31,151 --> 00:02:34,238
Falámos com algumas pessoas
da equipa que ele estava a comandar.
17
00:02:34,821 --> 00:02:35,864
Estão lá fora.
18
00:02:48,418 --> 00:02:51,295
Trabalharam todos no caso do pirómano
com o comandante Burke?
19
00:02:51,296 --> 00:02:52,506
Ele está aí?
20
00:02:53,632 --> 00:02:56,385
Precisamos da confirmação
do médico-legista, claro.
21
00:02:57,386 --> 00:02:58,845
Foi homicídio?
22
00:02:58,846 --> 00:03:01,932
O corpo foi encontrado no chão,
junto à entrada.
23
00:03:03,058 --> 00:03:05,434
Não é o sítio mais provável
para alguém se deitar
24
00:03:05,435 --> 00:03:07,813
e depois ser vencido
pela inalação de fumos.
25
00:03:10,190 --> 00:03:12,775
Quem tem o comando da equipa,
a seguir ao comandante Burke?
26
00:03:12,776 --> 00:03:14,694
Agente Hudson, ATF.
27
00:03:14,695 --> 00:03:16,488
Já não vai comandar, agente Hudson.
28
00:03:17,030 --> 00:03:18,990
Vamos nós tratar da investigação.
29
00:03:18,991 --> 00:03:21,450
Entreguem os ficheiros ao nosso gabinete.
30
00:03:21,451 --> 00:03:22,535
Entendido.
31
00:03:22,536 --> 00:03:27,707
Pelo que sei, o alvo da vossa investigação
era um tal de Dave Gudsen.
32
00:03:27,708 --> 00:03:29,293
Onde está o Sr. Gudsen agora?
33
00:03:29,793 --> 00:03:31,627
Em casa da ex-mulher. Passou lá a noite.
34
00:03:31,628 --> 00:03:33,380
Parece que saiu.
35
00:03:34,464 --> 00:03:35,841
Não. Não saiu.
36
00:03:36,592 --> 00:03:40,678
O líder da equipa que quer apanhar
um pirómano é assassinado num incêndio,
37
00:03:40,679 --> 00:03:44,557
e quer que acredite numa merda qualquer
de haver outro suspeito?
38
00:03:44,558 --> 00:03:47,019
Eu não estrago as vigilâncias, entende?
39
00:03:48,312 --> 00:03:49,812
Bem, estragou esta.
40
00:03:49,813 --> 00:03:52,441
Sabe, aí é que está.
41
00:03:52,941 --> 00:03:54,318
Não aconteceu.
42
00:03:55,694 --> 00:03:56,904
Qual é a sua patente?
43
00:03:57,696 --> 00:03:58,739
Não tenho nenhuma.
44
00:04:00,157 --> 00:04:02,034
Estou reformado.
45
00:04:07,414 --> 00:04:08,790
Já me lembro de si.
46
00:04:09,374 --> 00:04:11,293
E eu lembro-me de si.
47
00:04:13,212 --> 00:04:14,379
É aquele idiota.
48
00:04:15,380 --> 00:04:16,422
Gregorio.
49
00:04:16,423 --> 00:04:17,673
Esposito.
50
00:04:19,218 --> 00:04:22,720
Bem, saia do meu local do crime, Esposito,
51
00:04:22,721 --> 00:04:25,933
e afaste-se de tudo
o que tenha que ver com esta investigação.
52
00:04:37,069 --> 00:04:40,488
Fez de sargento Pearson
no banco de trás daquele carro-patrulha,
53
00:04:40,489 --> 00:04:42,157
por trás do Ronnie's Road House.
54
00:04:42,741 --> 00:04:44,242
Tirem-no daqui.
55
00:04:44,243 --> 00:04:46,119
A sua palavra de segurança
ainda é Fräulein?
56
00:04:50,749 --> 00:04:52,501
Darão depoimentos aos inspetores.
57
00:04:53,168 --> 00:04:56,171
Há mais alguém na equipa
com quem eu deva falar?
58
00:05:11,270 --> 00:05:12,354
Harv.
59
00:06:28,931 --> 00:06:30,890
Não. Não entres, Michelle.
60
00:06:30,891 --> 00:06:32,059
O que foi?
61
00:06:34,603 --> 00:06:38,314
Qualquer pessoa com olhos podia ver
que havia algo entre vocês os dois.
62
00:06:38,315 --> 00:06:40,025
Se for ele, ali dentro...
63
00:06:40,984 --> 00:06:43,069
Espera. Há um cadáver ali?
64
00:06:43,070 --> 00:06:44,488
Tem de ser identificado.
65
00:06:45,155 --> 00:06:46,365
Mas a altura...
66
00:06:47,491 --> 00:06:49,368
- Não.
- ... a constituição...
67
00:06:50,160 --> 00:06:52,454
- Não. Meu...
- ... e outros fatores batem certo.
68
00:06:53,205 --> 00:06:54,873
Ouve, espera ao pé do carro.
69
00:06:55,457 --> 00:06:56,458
Está bem?
70
00:06:57,417 --> 00:06:59,211
Vão querer falar contigo.
71
00:07:08,095 --> 00:07:09,096
Estás bem?
72
00:07:11,849 --> 00:07:13,392
Sim, estou.
73
00:07:34,997 --> 00:07:36,790
MÉDICO-LEGISTA
74
00:08:22,503 --> 00:08:23,962
PROVAS DO INCÊNDIO
75
00:08:58,622 --> 00:09:00,915
Kehoe, já falaste com os vizinhos?
76
00:09:00,916 --> 00:09:03,627
A senhora não está na cidade,
mas deixei mensagem no telemóvel.
77
00:09:05,254 --> 00:09:06,921
Inspetora Calderone, não nos conhecemos.
78
00:09:06,922 --> 00:09:10,175
Não, mas a senhora falou à minha turma,
na academia.
79
00:09:11,385 --> 00:09:14,387
O discurso do "acham que é sobre lei,
mas sabemos que é sobre ordem"?
80
00:09:14,388 --> 00:09:15,514
Sim, senhora.
81
00:09:16,181 --> 00:09:17,515
O que acha?
82
00:09:17,516 --> 00:09:19,351
É a verdade dura e crua.
83
00:09:22,187 --> 00:09:23,188
O Steven.
84
00:09:24,231 --> 00:09:25,232
O comandante Burke.
85
00:09:26,275 --> 00:09:27,860
Foi o seu oficial de treino.
86
00:09:28,986 --> 00:09:32,947
- Fez uma comissão sob o comando dele.
- Sim.
87
00:09:32,948 --> 00:09:35,075
Ele formou esta equipa consigo.
88
00:09:38,912 --> 00:09:42,164
Estamos a verificar as pessoas violentas
que ele deteve
89
00:09:42,165 --> 00:09:44,417
- e que saíram agora da prisão.
- Sim.
90
00:09:44,418 --> 00:09:47,045
Estamos a ver a mulher dele
e os irmãos dela,
91
00:09:47,921 --> 00:09:53,135
e a tentar perceber
se ele lixou alguém no trabalho.
92
00:09:54,428 --> 00:09:56,096
Acontece.
93
00:09:57,681 --> 00:09:59,140
Mas sabe em quem estamos a pensar.
94
00:09:59,141 --> 00:10:02,728
Sim, o pirómano que investigávamos.
95
00:10:05,689 --> 00:10:06,899
Estavam perto de o apanhar?
96
00:10:10,986 --> 00:10:12,320
O pirómano.
97
00:10:12,321 --> 00:10:14,280
- Quão perto?
- Estávamos quase.
98
00:10:14,281 --> 00:10:16,199
E estamos a falar do Gudsen?
99
00:10:16,200 --> 00:10:17,617
Sim. O David Gudsen.
100
00:10:17,618 --> 00:10:20,662
É o principal inspetor de incêndios
em Umberland.
101
00:10:22,748 --> 00:10:25,500
Soube que, uma noite destas,
ele discutiu com o comandante Burke.
102
00:10:25,501 --> 00:10:26,584
Sim.
103
00:10:26,585 --> 00:10:30,004
Sei que tem licença de porte de arma,
e é conhecido por andar com ela.
104
00:10:30,005 --> 00:10:32,174
Sim. Ele anda armado.
105
00:10:40,974 --> 00:10:42,809
Se aquele for o Steven Burke...
106
00:10:45,437 --> 00:10:47,064
... o meu adversário no Words with Friends,
107
00:10:48,232 --> 00:10:49,399
o meu bom amigo...
108
00:10:51,652 --> 00:10:53,779
... o polícia mais inteligente
que já conheci...
109
00:10:55,989 --> 00:10:58,700
... e a fasquia é muito baixa, mas, enfim...
110
00:11:02,120 --> 00:11:06,833
Não há palavras adequadas
para descrever o holocausto fecal
111
00:11:06,834 --> 00:11:10,128
que vai chover
em cima da pessoa responsável.
112
00:12:18,697 --> 00:12:19,698
Merda.
113
00:12:22,242 --> 00:12:24,119
Benji.
114
00:12:25,746 --> 00:12:26,913
- Então?
- Tudo bem, meu?
115
00:12:26,914 --> 00:12:33,128
Porque é que estacionamos numa entrada,
mas conduzimos num parque?
116
00:12:37,424 --> 00:12:39,092
É sempre um prazer, Terrance.
117
00:12:48,143 --> 00:12:49,227
NÚMERO DESCONHECIDO
118
00:12:49,228 --> 00:12:51,437
- Atende.
- O que foi?
119
00:12:51,438 --> 00:12:53,023
Benji, tenho um descartável.
120
00:12:59,154 --> 00:13:00,363
Porquê, porra?
121
00:13:00,364 --> 00:13:01,782
Preciso de ajuda.
122
00:13:03,283 --> 00:13:05,326
Espera. A G.I. Jane, a Rainha do Combate...
123
00:13:05,327 --> 00:13:07,328
Sim, gozas comigo mais tarde.
124
00:13:07,329 --> 00:13:08,789
Estou a correr contra o tempo.
125
00:13:10,165 --> 00:13:11,166
Fala.
126
00:13:20,968 --> 00:13:22,134
{\an8}INCÊNDIO FATAL EM COLUMBIA
127
00:13:22,135 --> 00:13:24,011
{\an8}Embora sem uma declaração oficial,
128
00:13:24,012 --> 00:13:27,682
{\an8}o Channel 6 confirmou
que o homem que arrendava a casa
129
00:13:27,683 --> 00:13:31,644
{\an8}era o comandante Steven Aaron Burke
da polícia de Columbia.
130
00:13:31,645 --> 00:13:35,648
{\an8}Os bombeiros de Columbia chegaram ao local
pouco depois das três da manhã
131
00:13:35,649 --> 00:13:38,443
{\an8}e têm trabalhado de forma incansável
para apagar as chamas.
132
00:13:39,027 --> 00:13:40,987
A causa do incêndio ainda é desconhecida...
133
00:13:40,988 --> 00:13:43,614
- Tenho de ir.
- ... e embora fontes indiquem
134
00:13:43,615 --> 00:13:45,157
que o incêndio está controlado...
135
00:13:45,158 --> 00:13:47,451
- Ou seja, tu tens de ir.
- ... pede-se ao público
136
00:13:47,452 --> 00:13:50,079
- que fique atento e visite...
- Vou ser incriminado.
137
00:13:50,080 --> 00:13:53,040
... o site columbiametrosafety.gov.
138
00:13:53,041 --> 00:13:54,125
Nem estou a brincar.
139
00:13:54,126 --> 00:13:56,460
Na vida real,
ninguém diz: "Vou ser incriminado."
140
00:13:56,461 --> 00:13:58,796
Estou a dizer porque está a acontecer.
141
00:13:58,797 --> 00:13:59,881
Sim.
142
00:13:59,882 --> 00:14:04,051
Não me venhas com "sim".
143
00:14:04,052 --> 00:14:05,137
Não faças isso.
144
00:14:06,263 --> 00:14:08,140
E que tal se baixássemos o volume?
145
00:14:11,560 --> 00:14:15,272
Se alguém vier fazer perguntas,
eu estive aqui.
146
00:14:17,191 --> 00:14:19,318
Reebs.
147
00:14:20,194 --> 00:14:22,446
Estive aqui a noite toda.
148
00:14:23,405 --> 00:14:24,698
Como posso saber?
149
00:14:26,116 --> 00:14:27,909
- Como?
- Tomei dois comprimidos para dormir
150
00:14:27,910 --> 00:14:29,953
e tinha uma ressaca de sexo.
151
00:14:30,954 --> 00:14:32,122
Dormi como uma pedra.
152
00:14:49,806 --> 00:14:51,433
Eu estive aqui.
153
00:14:58,482 --> 00:15:02,402
Não posso garantir isso
com toda a certeza.
154
00:15:03,403 --> 00:15:04,530
Portanto, não.
155
00:15:05,822 --> 00:15:07,032
Não estiveste.
156
00:15:23,632 --> 00:15:24,925
INSPETOR DE INCÊNDIOS
157
00:15:35,644 --> 00:15:37,144
Então, tudo bem?
158
00:15:37,145 --> 00:15:38,689
O Gudsen saiu.
159
00:15:39,314 --> 00:15:40,731
Muito bem.
160
00:15:40,732 --> 00:15:42,275
Diz-me onde para.
161
00:15:42,276 --> 00:15:44,735
Vai parar agora. No trabalho.
162
00:15:44,736 --> 00:15:46,405
Sim. Claro.
163
00:15:47,239 --> 00:15:49,866
Estamos a apagá-lo, mas parece vivo.
164
00:15:49,867 --> 00:15:53,536
Folhas a arder levadas pelo vento,
fagulhas, muito material incendiário.
165
00:15:53,537 --> 00:15:55,455
Chamamos os helicópteros?
166
00:15:55,998 --> 00:15:57,790
Podem escurecer a zona.
167
00:15:57,791 --> 00:16:00,085
Precisamos de mais olhos e mais machados.
168
00:16:12,598 --> 00:16:14,474
Quando me devolvem o carro?
169
00:16:19,438 --> 00:16:20,731
É essa a tua pergunta?
170
00:16:21,940 --> 00:16:23,233
Ficou destruído?
171
00:16:25,027 --> 00:16:26,278
Sim.
172
00:16:27,029 --> 00:16:29,031
Para onde levam esses carros?
173
00:16:30,407 --> 00:16:32,993
Para o mercado
dos veículos destruídos, Dave.
174
00:16:35,579 --> 00:16:38,498
Não sei para onde os levam.
Talvez para o parque dos apreendidos.
175
00:16:43,295 --> 00:16:44,379
Não fui eu.
176
00:16:49,009 --> 00:16:50,594
O incêndio na casa do Burke.
177
00:16:52,262 --> 00:16:56,683
Sei que vocês têm a ideia maluca
de que sou um pirómano, mas...
178
00:16:57,434 --> 00:16:59,186
"Ideia maluca." Pois.
179
00:17:00,729 --> 00:17:01,939
Não fiz isto.
180
00:17:03,649 --> 00:17:04,775
Nem nenhum deles.
181
00:17:06,151 --> 00:17:07,861
Ateaste o do Old Sully's.
182
00:17:09,320 --> 00:17:10,571
Eu sei.
183
00:17:11,240 --> 00:17:15,911
E o Burke estava a poucos dias
de te acusar de 20 incêndios.
184
00:17:17,119 --> 00:17:18,204
Agora, ele está morto.
185
00:17:19,623 --> 00:17:20,624
Portanto...
186
00:17:22,835 --> 00:17:24,545
... repete o que disseste, Dave.
187
00:17:25,587 --> 00:17:27,214
Eu estou inocente!
188
00:17:34,638 --> 00:17:35,764
Ouve...
189
00:17:47,526 --> 00:17:50,153
Estive em casa da Reba, ontem à noite.
190
00:17:52,573 --> 00:17:53,740
A noite toda.
191
00:17:56,159 --> 00:17:58,120
Já ouvi dizer.
192
00:17:59,746 --> 00:18:00,747
Sim.
193
00:18:01,248 --> 00:18:04,001
A casa da Reba tem porta das traseiras?
194
00:18:06,420 --> 00:18:10,841
Sei que muitas daquelas casas
têm portas das traseiras.
195
00:18:13,093 --> 00:18:15,387
O que foi aquilo que me disseste, uma vez?
196
00:18:20,184 --> 00:18:21,226
Já sei.
197
00:18:27,524 --> 00:18:28,984
"Se eu for ao fundo...
198
00:18:32,654 --> 00:18:34,281
... tu vais ao fundo."
199
00:18:38,118 --> 00:18:41,246
Dá o teu melhor,
seu monte de merda nojento.
200
00:18:43,165 --> 00:18:44,416
Mataste uma criança.
201
00:18:45,501 --> 00:18:47,794
Fecha a merda da minha porta,
quando saíres.
202
00:19:07,814 --> 00:19:09,399
Lamento muito
203
00:19:11,151 --> 00:19:12,569
pelo teu amigo.
204
00:19:20,077 --> 00:19:22,036
Sei que achas
que ateei aqueles incêndios, mas...
205
00:19:22,037 --> 00:19:23,455
Já passámos do "achar".
206
00:19:25,457 --> 00:19:28,210
Então, prende-me.
207
00:19:31,046 --> 00:19:32,714
Quando tiver o que preciso, prendo.
208
00:19:34,049 --> 00:19:35,050
E o que é isso? Indícios?
209
00:19:38,178 --> 00:19:39,179
Provas?
210
00:19:40,889 --> 00:19:44,141
Testemunhas que me coloquem
sequer perto desses incêndios?
211
00:19:44,142 --> 00:19:45,393
Não.
212
00:19:45,394 --> 00:19:47,144
Espera. Sim, já me lembrei.
213
00:19:47,145 --> 00:19:50,565
Uma obra de ficção que estou a escrever.
214
00:19:50,566 --> 00:19:53,360
Na tua obra de ficção,
ateias muitos fogos.
215
00:19:53,944 --> 00:19:54,944
Não.
216
00:19:54,945 --> 00:19:56,737
- Eu, não.
- Não?
217
00:19:56,738 --> 00:19:57,865
Não.
218
00:19:58,532 --> 00:20:00,284
O Donald ateia-os.
219
00:20:01,493 --> 00:20:03,203
- Sim.
- O Donald. Pois é.
220
00:20:03,745 --> 00:20:07,165
E porque é que o Donald ateia os fogos?
221
00:20:15,215 --> 00:20:16,842
Olá. Então, Syd?
222
00:20:17,342 --> 00:20:19,261
Um incêndio suspeito no Glass District.
223
00:20:19,761 --> 00:20:21,763
Talvez queiras lá ir.
224
00:20:23,807 --> 00:20:24,975
Sabes o que é isto?
225
00:20:29,062 --> 00:20:34,693
É a porra de mais um incêndio
que eu não ateei.
226
00:22:47,618 --> 00:22:49,994
- São os inspetores de incêndio?
- Sim.
227
00:22:49,995 --> 00:22:51,872
Tenho tudo em vídeo.
228
00:22:52,789 --> 00:22:54,416
Essa é uma boa notícia.
229
00:22:55,000 --> 00:22:56,459
{\an8}Talvez sim. Ou talvez não.
230
00:22:56,460 --> 00:22:57,877
Sou a Autumn, já agora.
231
00:22:57,878 --> 00:23:00,130
Inspetor Gudsen e inspetora Calderone.
232
00:23:00,631 --> 00:23:01,882
Posso pousar isto no capô?
233
00:23:02,549 --> 00:23:03,634
É alugado.
234
00:23:08,764 --> 00:23:10,014
Este é o laboratório.
235
00:23:10,015 --> 00:23:12,058
Foi o que ardeu? O laboratório?
236
00:23:12,059 --> 00:23:14,602
Sim, o segundo piso. Fazemos investigação.
237
00:23:14,603 --> 00:23:18,273
No terceiro piso, há...
havia um estúdio de design gráfico.
238
00:23:18,941 --> 00:23:22,276
Desenvolvemos novas tecnologias para obter
combustível sem carbono a partir da água.
239
00:23:22,277 --> 00:23:24,070
Portanto, trabalhamos com hidrogénio.
240
00:23:24,071 --> 00:23:26,948
A temperatura é mantida
rigorosamente nos 18,8 oC,
241
00:23:26,949 --> 00:23:29,242
para evitar que os gases combustíveis
façam aquilo.
242
00:23:29,243 --> 00:23:30,619
Espere aí.
243
00:23:31,411 --> 00:23:33,412
Onde está o ponto de origem?
244
00:23:33,413 --> 00:23:34,665
Não houve nenhum.
245
00:23:35,457 --> 00:23:37,959
Porque a temperatura subiu na sala.
246
00:23:37,960 --> 00:23:39,126
É mesmo assim.
247
00:23:39,127 --> 00:23:43,172
O termóstato tem password,
e sou a única com acesso remoto.
248
00:23:43,173 --> 00:23:48,470
Há registo de uma entrada às quatro horas
de um IP que não consigo rastrear.
249
00:23:49,513 --> 00:23:51,389
E o que aconteceu aos aspersores?
250
00:23:51,390 --> 00:23:52,557
Não se ativaram.
251
00:23:52,558 --> 00:23:55,644
Quem entrou no controlo climático
desativou os aspersores.
252
00:23:59,231 --> 00:24:00,524
Certo, então,
253
00:24:01,984 --> 00:24:04,402
este incêndio pode ter sido ateado
a quarteirões daqui.
254
00:24:04,403 --> 00:24:06,947
Até pode ter sido ateado de Paris.
255
00:24:11,493 --> 00:24:13,744
{\an8}ALERTA! INCÊNDIO FLORESTAL
A AVANÇAR RAPIDAMENTE
256
00:24:13,745 --> 00:24:15,622
{\an8}ORDENS DE EVACUAÇÃO IMEDIATA
257
00:24:37,227 --> 00:24:39,938
Sra. McClaren, fala o inspetor Kehoe.
258
00:24:40,981 --> 00:24:42,107
Ainda está no aeroporto?
259
00:24:43,692 --> 00:24:45,068
Há aí uma televisão?
260
00:24:46,028 --> 00:24:47,404
Talvez queira ver.
261
00:24:48,947 --> 00:24:51,241
Sim, senhora.
Receio que tudo à volta de sua casa.
262
00:24:52,075 --> 00:24:54,036
Disse que ia chegar quando?
263
00:24:55,579 --> 00:24:57,455
Recomendo que se mantenha afastada da zona
264
00:24:57,456 --> 00:25:00,667
até ao fim do estado de alerta.
Sim, senhora.
265
00:25:17,309 --> 00:25:18,560
É a serração.
266
00:25:19,770 --> 00:25:21,187
Como sabes?
267
00:25:21,188 --> 00:25:24,982
A serradura, ou qualquer pó,
é tão combustível como a gasolina.
268
00:25:24,983 --> 00:25:27,569
Quanto mais fino,
mais propenso a pegar fogo.
269
00:25:28,654 --> 00:25:31,240
E porque vamos para lá?
270
00:25:33,158 --> 00:25:34,159
Não vamos.
271
00:25:35,244 --> 00:25:36,620
Vamos por trás do incêndio.
272
00:25:37,246 --> 00:25:38,872
Vai para leste, e nós vamos também.
273
00:25:44,336 --> 00:25:46,963
Porque não deixamos os bombeiros
combater o incêndio
274
00:25:46,964 --> 00:25:49,675
e voltamos para o gabinete,
até precisarem de nós?
275
00:25:51,969 --> 00:25:53,554
Porque eu quero conversar.
276
00:25:54,471 --> 00:25:58,432
Certo. Se são as tuas tretas do costume,
encosta que eu chamo um táxi.
277
00:25:58,433 --> 00:26:01,143
Porquê? Queres que fale da minha mãe?
278
00:26:01,144 --> 00:26:02,603
Por favor, cabrão.
279
00:26:02,604 --> 00:26:03,689
Vá lá.
280
00:26:05,148 --> 00:26:07,651
A primeira miúda que me rejeitou?
281
00:26:09,987 --> 00:26:12,197
O alcoólico do meu pai?
282
00:26:17,077 --> 00:26:18,328
O primeiro incêndio que vi?
283
00:26:19,496 --> 00:26:20,497
Começa aí, sim.
284
00:26:27,212 --> 00:26:28,463
O vizinho ao fundo da rua.
285
00:26:29,673 --> 00:26:30,716
Eu tinha 12 anos.
286
00:26:34,052 --> 00:26:39,850
As chamas saíram disparadas do telhado
como se...
287
00:26:41,977 --> 00:26:43,729
... se estivessem a voltar para Deus.
288
00:26:46,899 --> 00:26:50,152
As janelas dentro da casa faziam...
289
00:26:54,823 --> 00:26:56,200
Foi lindo.
290
00:26:58,160 --> 00:26:59,953
Olha. Olha para aquilo.
291
00:27:26,772 --> 00:27:29,274
Devíamos odiar o que nos pode matar,
como aquilo.
292
00:27:31,568 --> 00:27:32,945
Mas tu odeias o fogo?
293
00:27:35,364 --> 00:27:36,365
Não.
294
00:27:41,662 --> 00:27:43,080
Talvez até o adores.
295
00:27:46,917 --> 00:27:47,960
Tu adoras?
296
00:27:54,550 --> 00:27:55,551
Sem dúvida alguma.
297
00:28:18,240 --> 00:28:19,490
Merda.
298
00:28:19,491 --> 00:28:22,411
- Que merda estás a fazer?
- Vamos ao baile.
299
00:28:43,307 --> 00:28:44,516
Abranda.
300
00:28:47,102 --> 00:28:48,269
Para o carro, Dave.
301
00:28:48,270 --> 00:28:49,605
Aproveita a vida!
302
00:28:57,321 --> 00:28:58,739
Para o carro!
303
00:29:01,992 --> 00:29:04,745
Mandei-te parar o carro, foda-se!
304
00:29:05,495 --> 00:29:06,537
Senão, dás-me um tiro?
305
00:29:06,538 --> 00:29:08,456
Rebento-te os miolos.
306
00:29:08,457 --> 00:29:09,957
Abranda, porra.
307
00:29:09,958 --> 00:29:12,627
Os nossos assistentes
estão ocupados a ajudar outros clientes.
308
00:29:12,628 --> 00:29:15,087
- Não estou a brincar.
- Quer continuar à espera
309
00:29:15,088 --> 00:29:18,090
- ou voltar a tentar mais tarde?
- Para o carro, porra.
310
00:29:18,091 --> 00:29:19,675
Foda-se!
311
00:29:19,676 --> 00:29:21,594
Para o carro!
312
00:29:21,595 --> 00:29:24,472
Queres que pare o carro, Michelle?
313
00:29:24,473 --> 00:29:25,932
Para o carro, porra!
314
00:29:25,933 --> 00:29:27,184
Sim, com todo o prazer.
315
00:30:15,983 --> 00:30:17,150
Não.
316
00:31:10,245 --> 00:31:11,788
Não.
317
00:31:13,832 --> 00:31:15,000
Não.
318
00:31:46,031 --> 00:31:47,032
Merda.
319
00:32:25,487 --> 00:32:26,488
Céus...
320
00:34:29,527 --> 00:34:30,612
Tu...
321
00:34:32,239 --> 00:34:34,116
... tens o direito de ficar em silêncio.
322
00:34:34,824 --> 00:34:39,705
Tudo o que disseres pode ser
e será usado contra ti em tribunal.
323
00:35:15,032 --> 00:35:16,908
EVENTOS RECENTES
324
00:35:16,909 --> 00:35:17,993
Ali está.
325
00:35:40,307 --> 00:35:41,390
DESCARREGAR VÍDEOS
326
00:35:41,391 --> 00:35:43,476
A COPIAR FICHEIROS PARA PEN
327
00:35:43,477 --> 00:35:44,895
APAGAR
328
00:35:58,951 --> 00:36:00,661
Está bem. Chegamos daqui a dez minutos.
329
00:36:01,161 --> 00:36:02,162
Certo.
330
00:36:03,247 --> 00:36:05,207
Já agora, vais acusar-me de quê?
331
00:36:05,832 --> 00:36:06,833
Deixa-me ver.
332
00:36:06,834 --> 00:36:07,918
Por onde começo?
333
00:36:08,710 --> 00:36:11,462
Tentativa de homicídio
de uma agente da polícia.
334
00:36:11,463 --> 00:36:13,422
Agressão. Condução perigosa.
335
00:36:13,423 --> 00:36:15,509
E também de não fazer pisca?
336
00:36:16,635 --> 00:36:18,345
Podemos... Sim, podemos juntar isso.
337
00:36:19,304 --> 00:36:21,473
Sim, continuas sem nada.
338
00:36:33,610 --> 00:36:35,528
Quem está a viver o sonho agora, cabrão?
339
00:36:35,529 --> 00:36:39,073
Olá, Espo. Como vai a cirrose precoce?
340
00:36:39,074 --> 00:36:40,366
Já leste os direitos dele?
341
00:36:40,367 --> 00:36:44,371
Sim, com uma arma na minha boca.
Não sei se conta.
342
00:36:45,205 --> 00:36:46,581
- Merda.
- Bem, que treta.
343
00:36:46,582 --> 00:36:48,709
Há anos que sonho com isso.
344
00:36:52,796 --> 00:36:56,341
Bem, terei de me contentar
com o ADN da luva, que chegou da análise.
345
00:36:58,468 --> 00:37:00,720
- A do local do crime do Burke?
- Sim.
346
00:37:00,721 --> 00:37:02,180
- Corresponde.
- A sério?
347
00:37:02,181 --> 00:37:06,393
Acho que o laboratório até usou
a expressão "correspondência perfeita".
348
00:37:07,769 --> 00:37:09,188
Com o teu ADN, David.
349
00:37:18,363 --> 00:37:20,531
{\an8}POLÍCIA DE COLUMBIA
350
00:37:20,532 --> 00:37:22,618
{\an8}ESQUADRA 17
SEDE DA POLÍCIA
351
00:38:10,415 --> 00:38:11,416
Merda.
352
00:38:12,668 --> 00:38:15,003
Certo.
Posso dar entrada do meu prisioneiro?
353
00:38:16,839 --> 00:38:18,048
Obrigada.
354
00:38:18,715 --> 00:38:20,884
Merda. Raios.
355
00:38:21,468 --> 00:38:22,468
Tem advogado?
356
00:38:22,469 --> 00:38:23,804
Não. Ainda não.
357
00:38:26,223 --> 00:38:27,516
O que faz ele aqui?
358
00:38:28,183 --> 00:38:29,393
Dei-lhe boleia.
359
00:38:31,562 --> 00:38:33,479
Deu uma valente coça ao Gudsen.
360
00:38:33,480 --> 00:38:35,774
Ele tentou matar-me.
361
00:38:36,525 --> 00:38:38,276
Não estou a criticar. Só a perguntar.
362
00:38:38,277 --> 00:38:39,611
Ele falará consigo?
363
00:38:40,821 --> 00:38:42,489
Acho que sou a nossa melhor hipótese.
364
00:38:43,031 --> 00:38:45,242
Porque ele a quer foder, inspetora?
365
00:38:46,410 --> 00:38:49,996
Porque ele me quer foder, comandante.
366
00:38:49,997 --> 00:38:53,416
Bem, já temos a correspondência de ADN.
367
00:38:53,417 --> 00:38:55,960
Sim, já vi o ADN
cair por terra em tribunal.
368
00:38:55,961 --> 00:38:57,379
Mais do que uma vez.
369
00:38:58,547 --> 00:38:59,547
Também eu.
370
00:38:59,548 --> 00:39:01,090
Ouça, ele quer falar.
371
00:39:01,091 --> 00:39:06,095
Quer gabar-se de como foi
muito mais esperto, estes anos todos,
372
00:39:06,096 --> 00:39:08,806
enquanto nós andávamos a caçar gambuzinos.
373
00:39:08,807 --> 00:39:11,476
Pela minha experiência, tipos como ele
nunca admitem o que fazem.
374
00:39:13,145 --> 00:39:15,479
Há algum sítio onde me possa lavar?
375
00:39:15,480 --> 00:39:16,981
Eu mostro-lhe.
376
00:39:16,982 --> 00:39:18,858
Está bem. Alguém tem uma escova?
377
00:39:18,859 --> 00:39:19,985
Sim.
378
00:39:23,238 --> 00:39:24,239
Obrigada.
379
00:39:34,208 --> 00:39:35,501
O seu tempo acabou.
380
00:39:36,793 --> 00:39:38,462
Ja, Mein Fräulein.
381
00:39:46,887 --> 00:39:49,056
Eles vão acabar por descobrir.
382
00:39:51,016 --> 00:39:54,603
Se esta incriminação não se aguentar,
e duvido que se aguente,
383
00:39:55,687 --> 00:39:58,440
então, vão reabrir a investigação.
384
00:40:01,443 --> 00:40:04,196
Os polícias não param
quando outros polícias são mortos.
385
00:40:05,364 --> 00:40:09,075
Nenhum assassino de polícias
anda livremente pelas ruas deste país.
386
00:40:09,076 --> 00:40:11,328
Nós vingamos os nossos.
387
00:40:12,287 --> 00:40:14,748
E a nossa taxa de sucesso é enorme.
388
00:40:18,126 --> 00:40:24,383
Basta que fale uma pessoa que tenha
adivinhado que andávamos a dormir juntos.
389
00:40:24,925 --> 00:40:28,136
E vão começar a investigar-te.
390
00:40:28,720 --> 00:40:30,931
A perguntar onde estavas, naquela noite.
391
00:40:31,890 --> 00:40:33,350
A verificar o teu telemóvel.
392
00:40:35,936 --> 00:40:38,397
A passar uma lupa...
393
00:40:40,566 --> 00:40:42,734
... em cada pormenor...
394
00:40:45,612 --> 00:40:49,700
... que te esqueceste que esqueceste.
395
00:41:21,940 --> 00:41:24,193
{\an8}INSPEÇÃO DE EDIFÍCIOS
396
00:41:28,947 --> 00:41:31,200
Merda.
397
00:41:44,713 --> 00:41:46,840
Não o pode apertar muito.
398
00:41:48,133 --> 00:41:49,301
Entendido.
399
00:41:50,177 --> 00:41:52,304
Não deixe que ele a afete.
400
00:41:54,264 --> 00:41:55,474
É demasiado tarde para isso.
401
00:42:13,200 --> 00:42:14,201
Olá.
402
00:42:14,743 --> 00:42:15,744
Olá.
403
00:42:19,331 --> 00:42:21,208
E os teus amigos por trás do espelho?
404
00:42:22,042 --> 00:42:23,669
A comandante Pearson.
405
00:42:24,211 --> 00:42:25,629
O tenente Durrell.
406
00:42:27,339 --> 00:42:28,841
Eu até acenava, mas...
407
00:42:30,300 --> 00:42:32,718
Pareces muito descontraído
408
00:42:32,719 --> 00:42:38,141
para alguém acusado de homicídio,
fogo posto e tentativa de homicídio.
409
00:42:43,856 --> 00:42:46,191
Entendo porque é que isto
ficou tão confuso.
410
00:42:47,651 --> 00:42:48,652
Entendo.
411
00:42:50,112 --> 00:42:55,492
Não faço ideia de como o meu ADN
foi parar a uma luva.
412
00:42:56,243 --> 00:42:58,619
Portanto, entendo a vossa posição
413
00:42:58,620 --> 00:43:02,875
e concedo-a, até ser exonerado.
414
00:43:05,294 --> 00:43:07,045
Mas estas outras coisas?
415
00:43:09,256 --> 00:43:12,134
Tentativa de homicídio
de uma agente da polícia?
416
00:43:14,219 --> 00:43:16,680
Ela nunca usa cinto de segurança.
417
00:43:17,764 --> 00:43:19,099
Tipo, nunca.
418
00:43:20,184 --> 00:43:23,312
Ela tem uma placa de metal
que enfia no cinto, no carro dela.
419
00:43:25,564 --> 00:43:31,360
Estava aos gritos por causa do incêndio
e de outro fogo, de quando era miúda,
420
00:43:31,361 --> 00:43:34,323
e depois sai disparada pelo para-brisas.
421
00:43:36,867 --> 00:43:41,580
Perdi o controlo do carro e bati.
422
00:43:45,375 --> 00:43:48,711
És acusado do homicídio
de um comandante da polícia.
423
00:43:48,712 --> 00:43:50,296
Não fui eu.
424
00:43:50,297 --> 00:43:51,965
O ADN diz o contrário.
425
00:43:52,633 --> 00:43:55,928
Tanto quanto percebi,
o ADN foi encontrado numa luva,
426
00:43:57,304 --> 00:44:00,724
e essa luva foi encontrada
na parte de trás da propriedade.
427
00:44:02,226 --> 00:44:03,935
Não sei o que é que isso prova.
428
00:44:03,936 --> 00:44:07,772
- Prova que tu, um pirómano...
- Inspetor de incêndios.
429
00:44:07,773 --> 00:44:10,651
... deixaste cair a luva,
quando fugias do local do crime.
430
00:44:12,736 --> 00:44:16,114
Parece-me rebuscado.
431
00:44:19,952 --> 00:44:21,078
Estás divertido?
432
00:44:22,746 --> 00:44:25,249
Não tive nada que ver
com a morte do comandante Burke.
433
00:44:25,791 --> 00:44:27,042
Os incêndios D e C?
434
00:44:27,668 --> 00:44:28,793
Não.
435
00:44:28,794 --> 00:44:30,879
- O livro que estás a escrever?
- Livro.
436
00:44:31,463 --> 00:44:32,589
Ficção.
437
00:44:33,215 --> 00:44:37,844
Com pormenores sobre incêndios
que só o pirómano poderia saber.
438
00:44:37,845 --> 00:44:39,888
Ou o inspetor de incêndios.
439
00:44:40,472 --> 00:44:41,472
Se prestar.
440
00:44:41,473 --> 00:44:46,520
Na tua obra de ficção, na página 173,
441
00:44:47,271 --> 00:44:52,441
Donald, o pirómano,
improvisa o seu dispositivo incendiário
442
00:44:52,442 --> 00:44:58,156
usando um pedaço de papel
e algum pó de carvão.
443
00:44:58,782 --> 00:45:00,199
O mesmo método usado...
444
00:45:00,200 --> 00:45:03,871
No incêndio da Loja de Ferragens Hancock,
em Clarkston, em 2019.
445
00:45:05,747 --> 00:45:06,999
- Exato.
- Exato.
446
00:45:08,667 --> 00:45:10,169
Eu investiguei esse incêndio.
447
00:45:21,597 --> 00:45:27,811
Mas disseste que a causa do incêndio
era inconclusiva.
448
00:45:29,313 --> 00:45:30,939
Sim. Segundo as tuas notas,
449
00:45:31,648 --> 00:45:35,818
pode "ter sido causado
por um cigarro aceso
450
00:45:35,819 --> 00:45:39,948
deixado a arder no corredor das madeiras".
451
00:45:40,699 --> 00:45:42,117
Se tu o dizes.
452
00:45:43,285 --> 00:45:45,829
Então, de onde vieram o papel
e o pó de carvão?
453
00:45:47,873 --> 00:45:49,958
Das maravilhas da imaginação.
454
00:45:57,216 --> 00:46:00,593
Sabias que foi feita
uma investigação independente
455
00:46:00,594 --> 00:46:02,471
ao incêndio da Loja de Ferragens Hancock?
456
00:46:04,014 --> 00:46:05,140
Independente?
457
00:46:07,100 --> 00:46:11,271
Sim. As tuas descobertas inconclusivas
fizeram com que...
458
00:46:13,190 --> 00:46:15,526
... fosse difícil
se defenderem dos processos.
459
00:46:16,401 --> 00:46:17,693
A loja teria ido à falência.
460
00:46:17,694 --> 00:46:19,529
Esse desfecho não lhes agradava.
461
00:46:19,530 --> 00:46:25,452
Então, o investigador deles
encontrou provas de um incêndio
462
00:46:26,036 --> 00:46:27,496
causado por...
463
00:46:28,205 --> 00:46:33,210
... "uma folha de papel a arder
e algum pó de carvão".
464
00:46:36,213 --> 00:46:39,758
O relatório da investigação independente
foi selado.
465
00:46:40,843 --> 00:46:46,305
Portanto, a única pessoa que podia saber
a verdadeira causa do incêndio na Hancock,
466
00:46:46,306 --> 00:46:49,517
e que não viu o relatório, só poderia ser...
467
00:46:49,518 --> 00:46:51,727
O pirómano. Sim.
468
00:46:51,728 --> 00:46:53,897
Sim.
469
00:46:54,731 --> 00:46:55,858
Ou os advogados.
470
00:46:56,733 --> 00:47:00,194
Ou as pessoas que tentaram processar
e que viram as provas.
471
00:47:00,195 --> 00:47:04,866
Ou os investigadores privados
que gostam de se gabar no bar local.
472
00:47:04,867 --> 00:47:06,702
Podem ter... Deixa-me pensar...
473
00:47:07,202 --> 00:47:09,787
Então, por mais factos
que eu te apresente,
474
00:47:09,788 --> 00:47:11,330
vais só arranjar uma desculpa?
475
00:47:11,331 --> 00:47:12,748
Sim.
476
00:47:12,749 --> 00:47:14,917
Porque sou inocente!
477
00:47:14,918 --> 00:47:17,004
CÂMARA MUNICIPAL GEORGE ORRINGTON
478
00:47:23,427 --> 00:47:25,428
Peço a porra de um mandado...
479
00:47:25,429 --> 00:47:27,471
E eu arranjo a porra de um mandado.
480
00:47:27,472 --> 00:47:28,599
Pois arranjas.
481
00:47:33,729 --> 00:47:35,439
Tenho os polegares do meu pai.
482
00:47:38,609 --> 00:47:40,027
Mais nada, mas...
483
00:47:42,613 --> 00:47:47,701
Olho para os meus polegares,
e ali está ele.
484
00:47:49,953 --> 00:47:51,622
Iguaizinhos.
485
00:47:53,832 --> 00:47:55,375
Onde vês a tua mãe?
486
00:48:07,054 --> 00:48:08,639
No mesmo sítio onde tu vês a tua.
487
00:48:11,892 --> 00:48:15,062
O sítio onde ninguém devia ir procurar.
488
00:48:17,731 --> 00:48:19,691
Não se quiserem continuar a gostar de ti.
489
00:48:21,944 --> 00:48:25,197
Achas que mereces que gostem de ti, Dave?
490
00:48:27,366 --> 00:48:28,700
Não fui eu que me fiz.
491
00:48:32,204 --> 00:48:35,665
Se alguém monta travões defeituosos
num carro e o carro tem um acidente,
492
00:48:35,666 --> 00:48:37,209
a culpa é do carro?
493
00:48:40,420 --> 00:48:41,672
Os carros não têm escolha.
494
00:48:45,259 --> 00:48:46,260
E as pessoas têm?
495
00:48:47,219 --> 00:48:49,680
O que fizeste na vida
que faça sentido, para ti?
496
00:48:53,642 --> 00:48:55,394
Quem é que amaste?
497
00:48:58,647 --> 00:48:59,898
Quem é que magoaste?
498
00:49:07,573 --> 00:49:09,783
Sim, agimos com base no apetite.
499
00:49:11,743 --> 00:49:14,621
Chamamos-lhe muitas coisas diferentes,
mas é só...
500
00:49:16,790 --> 00:49:19,209
"Tenho fome. Vou comer.
501
00:49:20,752 --> 00:49:21,837
Agora."
502
00:49:23,630 --> 00:49:25,132
O apetite é uma escolha?
503
00:49:27,718 --> 00:49:28,927
Não, porra.
504
00:49:31,346 --> 00:49:32,639
É só apetite.
505
00:49:35,475 --> 00:49:38,520
Quando te olhas ao espelho,
és tu quem vês, sequer?
506
00:49:40,439 --> 00:49:42,024
Ou vês o Donald?
507
00:49:59,750 --> 00:50:00,959
Eu vejo-me.
508
00:50:03,462 --> 00:50:04,588
Vejo-me.
509
00:50:08,050 --> 00:50:09,843
Tu vês uma menina gorda.
510
00:50:11,345 --> 00:50:15,516
Uma menina gorda cuja mãe estava disposta
a grelhá-la como se fosse lombo de vaca.
511
00:50:33,116 --> 00:50:34,576
A ideia era boa.
512
00:50:35,202 --> 00:50:36,245
Vá lá.
513
00:50:37,746 --> 00:50:39,830
Ele não foi a pé para os incêndios.
514
00:50:39,831 --> 00:50:42,125
E não usou o carro da mulher.
515
00:50:44,253 --> 00:50:48,757
Portanto, se usou um disfarce
por causa das câmaras,
516
00:50:49,591 --> 00:50:52,010
o disfarce teria de estar no carro.
517
00:50:52,594 --> 00:50:55,305
Queres abrir os painéis laterais, Popeye?
518
00:50:56,807 --> 00:50:57,807
Engraçadinha.
519
00:50:57,808 --> 00:50:59,226
Não, o acesso é difícil.
520
00:50:59,768 --> 00:51:02,479
Ele iria querer que o disfarce
estivesse à mão de semear.
521
00:51:03,647 --> 00:51:05,691
Viste no porta-luvas?
522
00:51:06,275 --> 00:51:07,818
Não. Esqueci-me.
523
00:51:08,360 --> 00:51:09,944
Está bem, espertinha.
524
00:51:09,945 --> 00:51:11,028
O que tinha lá dentro?
525
00:51:11,029 --> 00:51:12,739
Nada. Só a porta.
526
00:51:13,907 --> 00:51:14,908
Então...
527
00:51:15,701 --> 00:51:18,287
Não havia uma caixa no porta-luvas?
528
00:51:20,539 --> 00:51:21,832
Mudou de sítio quando bateu.
529
00:51:23,917 --> 00:51:25,043
É isso mesmo.
530
00:51:49,067 --> 00:51:51,195
- Merda.
- O que temos aí?
531
00:51:55,741 --> 00:51:56,867
Filho da...
532
00:51:57,826 --> 00:51:59,411
Filho da mãe.
533
00:52:01,622 --> 00:52:02,789
Nada mau.
534
00:52:06,126 --> 00:52:08,003
Aquele cabrão...
535
00:52:09,671 --> 00:52:10,671
Sim!
536
00:52:10,672 --> 00:52:14,967
Seu cabrão sortudo até agora...
537
00:52:14,968 --> 00:52:16,637
O teu tempo acabou.
538
00:52:33,779 --> 00:52:36,240
ESPOSITO
ENCONTREI ISTO NO CARRO DO CABRÃO!
539
00:52:55,759 --> 00:53:00,222
O teu veículo,
aquele que esteve envolvido no acidente,
540
00:53:02,057 --> 00:53:03,976
foi revistado.
541
00:53:05,143 --> 00:53:06,478
Encontraram isto.
542
00:53:09,773 --> 00:53:10,816
E isto.
543
00:53:12,651 --> 00:53:15,362
E olha bem para isto.
544
00:53:19,074 --> 00:53:20,826
Bem, isso não prova nada.
545
00:53:23,328 --> 00:53:28,499
Este é o uniforme do pirómano D e C,
meu caro.
546
00:53:28,500 --> 00:53:30,169
Espero que tivessem um mandado.
547
00:53:30,878 --> 00:53:32,713
Sim, tinham.
548
00:53:35,591 --> 00:53:37,342
Não tive nada que ver com estes incêndios.
549
00:53:38,051 --> 00:53:39,594
Claro.
550
00:53:39,595 --> 00:53:41,179
Não sou eu.
551
00:53:41,180 --> 00:53:43,390
Não. Não sou eu.
552
00:53:44,683 --> 00:53:47,226
- Não sou eu.
- Dave.
553
00:53:47,227 --> 00:53:52,065
- Admite de uma vez, meu.
- Eu não sou assim.
554
00:54:09,082 --> 00:54:10,334
Não sou eu.
555
00:54:22,638 --> 00:54:24,640
Não sou eu. Eu sou um herói.
556
00:55:01,552 --> 00:55:02,970
Cometeste estes crimes, Dave.
557
00:55:28,704 --> 00:55:33,375
{\an8}COMO ESCREVER UM LIVRO
QUE AS PESSOAS VÃO LER
558
00:55:37,588 --> 00:55:39,506
- Mãe?
- Estou aqui.
559
00:55:41,175 --> 00:55:43,468
Isto é para o lixo? Não sei...
560
00:55:44,887 --> 00:55:48,765
INSPETOR DE INCÊNDIOS
561
00:56:34,937 --> 00:56:36,396
Não sou essa pessoa.
562
00:56:40,901 --> 00:56:42,319
Não é quem eu sou.
563
00:57:12,266 --> 00:57:13,684
Sei quem eu sou.
564
00:57:20,148 --> 00:57:21,400
Eu também sei.
565
00:57:39,960 --> 00:57:43,630
Não me deixes assim
566
00:57:45,090 --> 00:57:47,217
Não consigo sobreviver
567
00:57:48,051 --> 00:57:49,761
Não consigo ficar viva
568
00:57:50,262 --> 00:57:54,515
Sem o teu amor, querido
569
00:57:54,516 --> 00:57:58,312
Não me deixes assim, não
570
00:57:59,354 --> 00:58:01,023
Não consigo existir
571
00:58:02,274 --> 00:58:06,653
Vou ter saudades do teu beijo terno
572
00:58:07,279 --> 00:58:10,781
Não me deixes assim
573
00:58:10,782 --> 00:58:14,118
Querido
574
00:58:14,119 --> 00:58:17,748
Tenho o coração cheio de amor
E de desejo por ti
575
00:58:18,248 --> 00:58:21,627
Agora, vem cá
E faz o que tens de fazer
576
00:58:22,211 --> 00:58:26,088
Começaste este fogo na minha alma
577
00:58:26,089 --> 00:58:29,718
Agora, não consegues ver
Que arde descontrolado?
578
00:58:30,469 --> 00:58:33,722
Vem Satisfaz esta minha necessidade
579
00:58:34,348 --> 00:58:37,391
Porque só o teu amor
Me consegue libertar
580
00:58:37,392 --> 00:58:40,520
- Liberta-me
- Sim
581
00:58:40,521 --> 00:58:44,191
Não, não me deixes assim, não
582
00:58:44,942 --> 00:58:49,904
Não entendes
Que eu estou às tuas ordens?
583
00:58:49,905 --> 00:58:52,114
Querido, por favor
584
00:58:52,115 --> 00:58:55,826
Por favor, não me deixes assim
585
00:58:55,827 --> 00:58:58,287
Não, querido
586
00:58:58,288 --> 00:59:02,084
Não me deixes assim, não
587
00:59:02,793 --> 00:59:05,670
Não consigo sobreviver
588
00:59:05,671 --> 00:59:07,797
Não consigo ficar viva
589
00:59:07,798 --> 00:59:10,132
Sem o teu amor
590
00:59:10,133 --> 00:59:13,636
Querido, não me deixes assim
591
00:59:13,637 --> 00:59:15,722
Legendas: Cláudia Nobre