1 00:00:21,605 --> 00:00:23,648 Telefone 2 00:00:23,649 --> 00:00:24,733 APANHADO 3 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 A chamar por mim 4 00:00:30,405 --> 00:00:36,411 {\an8}Quem pôs essas tretas na tua cabeça? 5 00:00:39,623 --> 00:00:43,001 {\an8}A dizer coisas 6 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 A contar coisas 7 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 {\an8}Até tu cederes 8 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 {\an8}Água imunda 9 00:00:58,767 --> 00:01:00,727 A borbulhar 10 00:01:03,522 --> 00:01:09,736 Quem pôs essas tretas na tua cabeça? 11 00:01:13,031 --> 00:01:15,992 {\an8}INSPIRADA NO PODCAST "FIREBUG" DA TRUTH PODCASTING CORP 12 00:01:15,993 --> 00:01:19,830 {\an8}FUMO 13 00:01:28,338 --> 00:01:31,048 CON-FLA-GRA-ÇÃO 14 00:01:31,049 --> 00:01:34,677 FOGO GRANDE E DESTRUTIVO QUE PROVOCA DEVASTAÇÃO; 15 00:01:34,678 --> 00:01:37,306 UM CONFLITO 16 00:02:31,151 --> 00:02:34,238 Falámos com algumas pessoas da equipa que ele estava a comandar. 17 00:02:34,821 --> 00:02:35,864 Estão lá fora. 18 00:02:48,418 --> 00:02:51,295 Trabalharam todos no caso do pirómano com o comandante Burke? 19 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 Ele está aí? 20 00:02:53,632 --> 00:02:56,385 Precisamos da confirmação do médico-legista, claro. 21 00:02:57,386 --> 00:02:58,845 Foi homicídio? 22 00:02:58,846 --> 00:03:01,932 O corpo foi encontrado no chão, junto à entrada. 23 00:03:03,058 --> 00:03:05,434 Não é o sítio mais provável para alguém se deitar 24 00:03:05,435 --> 00:03:07,813 e depois ser vencido pela inalação de fumos. 25 00:03:10,190 --> 00:03:12,775 Quem tem o comando da equipa, a seguir ao comandante Burke? 26 00:03:12,776 --> 00:03:14,694 Agente Hudson, ATF. 27 00:03:14,695 --> 00:03:16,488 Já não vai comandar, agente Hudson. 28 00:03:17,030 --> 00:03:18,990 Vamos nós tratar da investigação. 29 00:03:18,991 --> 00:03:21,450 Entreguem os ficheiros ao nosso gabinete. 30 00:03:21,451 --> 00:03:22,535 Entendido. 31 00:03:22,536 --> 00:03:27,707 Pelo que sei, o alvo da vossa investigação era um tal de Dave Gudsen. 32 00:03:27,708 --> 00:03:29,293 Onde está o Sr. Gudsen agora? 33 00:03:29,793 --> 00:03:31,627 Em casa da ex-mulher. Passou lá a noite. 34 00:03:31,628 --> 00:03:33,380 Parece que saiu. 35 00:03:34,464 --> 00:03:35,841 Não. Não saiu. 36 00:03:36,592 --> 00:03:40,678 O líder da equipa que quer apanhar um pirómano é assassinado num incêndio, 37 00:03:40,679 --> 00:03:44,557 e quer que acredite numa merda qualquer de haver outro suspeito? 38 00:03:44,558 --> 00:03:47,019 Eu não estrago as vigilâncias, entende? 39 00:03:48,312 --> 00:03:49,812 Bem, estragou esta. 40 00:03:49,813 --> 00:03:52,441 Sabe, aí é que está. 41 00:03:52,941 --> 00:03:54,318 Não aconteceu. 42 00:03:55,694 --> 00:03:56,904 Qual é a sua patente? 43 00:03:57,696 --> 00:03:58,739 Não tenho nenhuma. 44 00:04:00,157 --> 00:04:02,034 Estou reformado. 45 00:04:07,414 --> 00:04:08,790 Já me lembro de si. 46 00:04:09,374 --> 00:04:11,293 E eu lembro-me de si. 47 00:04:13,212 --> 00:04:14,379 É aquele idiota. 48 00:04:15,380 --> 00:04:16,422 Gregorio. 49 00:04:16,423 --> 00:04:17,673 Esposito. 50 00:04:19,218 --> 00:04:22,720 Bem, saia do meu local do crime, Esposito, 51 00:04:22,721 --> 00:04:25,933 e afaste-se de tudo o que tenha que ver com esta investigação. 52 00:04:37,069 --> 00:04:40,488 Fez de sargento Pearson no banco de trás daquele carro-patrulha, 53 00:04:40,489 --> 00:04:42,157 por trás do Ronnie's Road House. 54 00:04:42,741 --> 00:04:44,242 Tirem-no daqui. 55 00:04:44,243 --> 00:04:46,119 A sua palavra de segurança ainda é Fräulein? 56 00:04:50,749 --> 00:04:52,501 Darão depoimentos aos inspetores. 57 00:04:53,168 --> 00:04:56,171 Há mais alguém na equipa com quem eu deva falar? 58 00:05:11,270 --> 00:05:12,354 Harv. 59 00:06:28,931 --> 00:06:30,890 Não. Não entres, Michelle. 60 00:06:30,891 --> 00:06:32,059 O que foi? 61 00:06:34,603 --> 00:06:38,314 Qualquer pessoa com olhos podia ver que havia algo entre vocês os dois. 62 00:06:38,315 --> 00:06:40,025 Se for ele, ali dentro... 63 00:06:40,984 --> 00:06:43,069 Espera. Há um cadáver ali? 64 00:06:43,070 --> 00:06:44,488 Tem de ser identificado. 65 00:06:45,155 --> 00:06:46,365 Mas a altura... 66 00:06:47,491 --> 00:06:49,368 - Não. - ... a constituição... 67 00:06:50,160 --> 00:06:52,454 - Não. Meu... - ... e outros fatores batem certo. 68 00:06:53,205 --> 00:06:54,873 Ouve, espera ao pé do carro. 69 00:06:55,457 --> 00:06:56,458 Está bem? 70 00:06:57,417 --> 00:06:59,211 Vão querer falar contigo. 71 00:07:08,095 --> 00:07:09,096 Estás bem? 72 00:07:11,849 --> 00:07:13,392 Sim, estou. 73 00:07:34,997 --> 00:07:36,790 MÉDICO-LEGISTA 74 00:08:22,503 --> 00:08:23,962 PROVAS DO INCÊNDIO 75 00:08:58,622 --> 00:09:00,915 Kehoe, já falaste com os vizinhos? 76 00:09:00,916 --> 00:09:03,627 A senhora não está na cidade, mas deixei mensagem no telemóvel. 77 00:09:05,254 --> 00:09:06,921 Inspetora Calderone, não nos conhecemos. 78 00:09:06,922 --> 00:09:10,175 Não, mas a senhora falou à minha turma, na academia. 79 00:09:11,385 --> 00:09:14,387 O discurso do "acham que é sobre lei, mas sabemos que é sobre ordem"? 80 00:09:14,388 --> 00:09:15,514 Sim, senhora. 81 00:09:16,181 --> 00:09:17,515 O que acha? 82 00:09:17,516 --> 00:09:19,351 É a verdade dura e crua. 83 00:09:22,187 --> 00:09:23,188 O Steven. 84 00:09:24,231 --> 00:09:25,232 O comandante Burke. 85 00:09:26,275 --> 00:09:27,860 Foi o seu oficial de treino. 86 00:09:28,986 --> 00:09:32,947 - Fez uma comissão sob o comando dele. - Sim. 87 00:09:32,948 --> 00:09:35,075 Ele formou esta equipa consigo. 88 00:09:38,912 --> 00:09:42,164 Estamos a verificar as pessoas violentas que ele deteve 89 00:09:42,165 --> 00:09:44,417 - e que saíram agora da prisão. - Sim. 90 00:09:44,418 --> 00:09:47,045 Estamos a ver a mulher dele e os irmãos dela, 91 00:09:47,921 --> 00:09:53,135 e a tentar perceber se ele lixou alguém no trabalho. 92 00:09:54,428 --> 00:09:56,096 Acontece. 93 00:09:57,681 --> 00:09:59,140 Mas sabe em quem estamos a pensar. 94 00:09:59,141 --> 00:10:02,728 Sim, o pirómano que investigávamos. 95 00:10:05,689 --> 00:10:06,899 Estavam perto de o apanhar? 96 00:10:10,986 --> 00:10:12,320 O pirómano. 97 00:10:12,321 --> 00:10:14,280 - Quão perto? - Estávamos quase. 98 00:10:14,281 --> 00:10:16,199 E estamos a falar do Gudsen? 99 00:10:16,200 --> 00:10:17,617 Sim. O David Gudsen. 100 00:10:17,618 --> 00:10:20,662 É o principal inspetor de incêndios em Umberland. 101 00:10:22,748 --> 00:10:25,500 Soube que, uma noite destas, ele discutiu com o comandante Burke. 102 00:10:25,501 --> 00:10:26,584 Sim. 103 00:10:26,585 --> 00:10:30,004 Sei que tem licença de porte de arma, e é conhecido por andar com ela. 104 00:10:30,005 --> 00:10:32,174 Sim. Ele anda armado. 105 00:10:40,974 --> 00:10:42,809 Se aquele for o Steven Burke... 106 00:10:45,437 --> 00:10:47,064 ... o meu adversário no Words with Friends, 107 00:10:48,232 --> 00:10:49,399 o meu bom amigo... 108 00:10:51,652 --> 00:10:53,779 ... o polícia mais inteligente que já conheci... 109 00:10:55,989 --> 00:10:58,700 ... e a fasquia é muito baixa, mas, enfim... 110 00:11:02,120 --> 00:11:06,833 Não há palavras adequadas para descrever o holocausto fecal 111 00:11:06,834 --> 00:11:10,128 que vai chover em cima da pessoa responsável. 112 00:12:18,697 --> 00:12:19,698 Merda. 113 00:12:22,242 --> 00:12:24,119 Benji. 114 00:12:25,746 --> 00:12:26,913 - Então? - Tudo bem, meu? 115 00:12:26,914 --> 00:12:33,128 Porque é que estacionamos numa entrada, mas conduzimos num parque? 116 00:12:37,424 --> 00:12:39,092 É sempre um prazer, Terrance. 117 00:12:48,143 --> 00:12:49,227 NÚMERO DESCONHECIDO 118 00:12:49,228 --> 00:12:51,437 - Atende. - O que foi? 119 00:12:51,438 --> 00:12:53,023 Benji, tenho um descartável. 120 00:12:59,154 --> 00:13:00,363 Porquê, porra? 121 00:13:00,364 --> 00:13:01,782 Preciso de ajuda. 122 00:13:03,283 --> 00:13:05,326 Espera. A G.I. Jane, a Rainha do Combate... 123 00:13:05,327 --> 00:13:07,328 Sim, gozas comigo mais tarde. 124 00:13:07,329 --> 00:13:08,789 Estou a correr contra o tempo. 125 00:13:10,165 --> 00:13:11,166 Fala. 126 00:13:20,968 --> 00:13:22,134 {\an8}INCÊNDIO FATAL EM COLUMBIA 127 00:13:22,135 --> 00:13:24,011 {\an8}Embora sem uma declaração oficial, 128 00:13:24,012 --> 00:13:27,682 {\an8}o Channel 6 confirmou que o homem que arrendava a casa 129 00:13:27,683 --> 00:13:31,644 {\an8}era o comandante Steven Aaron Burke da polícia de Columbia. 130 00:13:31,645 --> 00:13:35,648 {\an8}Os bombeiros de Columbia chegaram ao local pouco depois das três da manhã 131 00:13:35,649 --> 00:13:38,443 {\an8}e têm trabalhado de forma incansável para apagar as chamas. 132 00:13:39,027 --> 00:13:40,987 A causa do incêndio ainda é desconhecida... 133 00:13:40,988 --> 00:13:43,614 - Tenho de ir. - ... e embora fontes indiquem 134 00:13:43,615 --> 00:13:45,157 que o incêndio está controlado... 135 00:13:45,158 --> 00:13:47,451 - Ou seja, tu tens de ir. - ... pede-se ao público 136 00:13:47,452 --> 00:13:50,079 - que fique atento e visite... - Vou ser incriminado. 137 00:13:50,080 --> 00:13:53,040 ... o site columbiametrosafety.gov. 138 00:13:53,041 --> 00:13:54,125 Nem estou a brincar. 139 00:13:54,126 --> 00:13:56,460 Na vida real, ninguém diz: "Vou ser incriminado." 140 00:13:56,461 --> 00:13:58,796 Estou a dizer porque está a acontecer. 141 00:13:58,797 --> 00:13:59,881 Sim. 142 00:13:59,882 --> 00:14:04,051 Não me venhas com "sim". 143 00:14:04,052 --> 00:14:05,137 Não faças isso. 144 00:14:06,263 --> 00:14:08,140 E que tal se baixássemos o volume? 145 00:14:11,560 --> 00:14:15,272 Se alguém vier fazer perguntas, eu estive aqui. 146 00:14:17,191 --> 00:14:19,318 Reebs. 147 00:14:20,194 --> 00:14:22,446 Estive aqui a noite toda. 148 00:14:23,405 --> 00:14:24,698 Como posso saber? 149 00:14:26,116 --> 00:14:27,909 - Como? - Tomei dois comprimidos para dormir 150 00:14:27,910 --> 00:14:29,953 e tinha uma ressaca de sexo. 151 00:14:30,954 --> 00:14:32,122 Dormi como uma pedra. 152 00:14:49,806 --> 00:14:51,433 Eu estive aqui. 153 00:14:58,482 --> 00:15:02,402 Não posso garantir isso com toda a certeza. 154 00:15:03,403 --> 00:15:04,530 Portanto, não. 155 00:15:05,822 --> 00:15:07,032 Não estiveste. 156 00:15:23,632 --> 00:15:24,925 INSPETOR DE INCÊNDIOS 157 00:15:35,644 --> 00:15:37,144 Então, tudo bem? 158 00:15:37,145 --> 00:15:38,689 O Gudsen saiu. 159 00:15:39,314 --> 00:15:40,731 Muito bem. 160 00:15:40,732 --> 00:15:42,275 Diz-me onde para. 161 00:15:42,276 --> 00:15:44,735 Vai parar agora. No trabalho. 162 00:15:44,736 --> 00:15:46,405 Sim. Claro. 163 00:15:47,239 --> 00:15:49,866 Estamos a apagá-lo, mas parece vivo. 164 00:15:49,867 --> 00:15:53,536 Folhas a arder levadas pelo vento, fagulhas, muito material incendiário. 165 00:15:53,537 --> 00:15:55,455 Chamamos os helicópteros? 166 00:15:55,998 --> 00:15:57,790 Podem escurecer a zona. 167 00:15:57,791 --> 00:16:00,085 Precisamos de mais olhos e mais machados. 168 00:16:12,598 --> 00:16:14,474 Quando me devolvem o carro? 169 00:16:19,438 --> 00:16:20,731 É essa a tua pergunta? 170 00:16:21,940 --> 00:16:23,233 Ficou destruído? 171 00:16:25,027 --> 00:16:26,278 Sim. 172 00:16:27,029 --> 00:16:29,031 Para onde levam esses carros? 173 00:16:30,407 --> 00:16:32,993 Para o mercado dos veículos destruídos, Dave. 174 00:16:35,579 --> 00:16:38,498 Não sei para onde os levam. Talvez para o parque dos apreendidos. 175 00:16:43,295 --> 00:16:44,379 Não fui eu. 176 00:16:49,009 --> 00:16:50,594 O incêndio na casa do Burke. 177 00:16:52,262 --> 00:16:56,683 Sei que vocês têm a ideia maluca de que sou um pirómano, mas... 178 00:16:57,434 --> 00:16:59,186 "Ideia maluca." Pois. 179 00:17:00,729 --> 00:17:01,939 Não fiz isto. 180 00:17:03,649 --> 00:17:04,775 Nem nenhum deles. 181 00:17:06,151 --> 00:17:07,861 Ateaste o do Old Sully's. 182 00:17:09,320 --> 00:17:10,571 Eu sei. 183 00:17:11,240 --> 00:17:15,911 E o Burke estava a poucos dias de te acusar de 20 incêndios. 184 00:17:17,119 --> 00:17:18,204 Agora, ele está morto. 185 00:17:19,623 --> 00:17:20,624 Portanto... 186 00:17:22,835 --> 00:17:24,545 ... repete o que disseste, Dave. 187 00:17:25,587 --> 00:17:27,214 Eu estou inocente! 188 00:17:34,638 --> 00:17:35,764 Ouve... 189 00:17:47,526 --> 00:17:50,153 Estive em casa da Reba, ontem à noite. 190 00:17:52,573 --> 00:17:53,740 A noite toda. 191 00:17:56,159 --> 00:17:58,120 Já ouvi dizer. 192 00:17:59,746 --> 00:18:00,747 Sim. 193 00:18:01,248 --> 00:18:04,001 A casa da Reba tem porta das traseiras? 194 00:18:06,420 --> 00:18:10,841 Sei que muitas daquelas casas têm portas das traseiras. 195 00:18:13,093 --> 00:18:15,387 O que foi aquilo que me disseste, uma vez? 196 00:18:20,184 --> 00:18:21,226 Já sei. 197 00:18:27,524 --> 00:18:28,984 "Se eu for ao fundo... 198 00:18:32,654 --> 00:18:34,281 ... tu vais ao fundo." 199 00:18:38,118 --> 00:18:41,246 Dá o teu melhor, seu monte de merda nojento. 200 00:18:43,165 --> 00:18:44,416 Mataste uma criança. 201 00:18:45,501 --> 00:18:47,794 Fecha a merda da minha porta, quando saíres. 202 00:19:07,814 --> 00:19:09,399 Lamento muito 203 00:19:11,151 --> 00:19:12,569 pelo teu amigo. 204 00:19:20,077 --> 00:19:22,036 Sei que achas que ateei aqueles incêndios, mas... 205 00:19:22,037 --> 00:19:23,455 Já passámos do "achar". 206 00:19:25,457 --> 00:19:28,210 Então, prende-me. 207 00:19:31,046 --> 00:19:32,714 Quando tiver o que preciso, prendo. 208 00:19:34,049 --> 00:19:35,050 E o que é isso? Indícios? 209 00:19:38,178 --> 00:19:39,179 Provas? 210 00:19:40,889 --> 00:19:44,141 Testemunhas que me coloquem sequer perto desses incêndios? 211 00:19:44,142 --> 00:19:45,393 Não. 212 00:19:45,394 --> 00:19:47,144 Espera. Sim, já me lembrei. 213 00:19:47,145 --> 00:19:50,565 Uma obra de ficção que estou a escrever. 214 00:19:50,566 --> 00:19:53,360 Na tua obra de ficção, ateias muitos fogos. 215 00:19:53,944 --> 00:19:54,944 Não. 216 00:19:54,945 --> 00:19:56,737 - Eu, não. - Não? 217 00:19:56,738 --> 00:19:57,865 Não. 218 00:19:58,532 --> 00:20:00,284 O Donald ateia-os. 219 00:20:01,493 --> 00:20:03,203 - Sim. - O Donald. Pois é. 220 00:20:03,745 --> 00:20:07,165 E porque é que o Donald ateia os fogos? 221 00:20:15,215 --> 00:20:16,842 Olá. Então, Syd? 222 00:20:17,342 --> 00:20:19,261 Um incêndio suspeito no Glass District. 223 00:20:19,761 --> 00:20:21,763 Talvez queiras lá ir. 224 00:20:23,807 --> 00:20:24,975 Sabes o que é isto? 225 00:20:29,062 --> 00:20:34,693 É a porra de mais um incêndio que eu não ateei. 226 00:22:47,618 --> 00:22:49,994 - São os inspetores de incêndio? - Sim. 227 00:22:49,995 --> 00:22:51,872 Tenho tudo em vídeo. 228 00:22:52,789 --> 00:22:54,416 Essa é uma boa notícia. 229 00:22:55,000 --> 00:22:56,459 {\an8}Talvez sim. Ou talvez não. 230 00:22:56,460 --> 00:22:57,877 Sou a Autumn, já agora. 231 00:22:57,878 --> 00:23:00,130 Inspetor Gudsen e inspetora Calderone. 232 00:23:00,631 --> 00:23:01,882 Posso pousar isto no capô? 233 00:23:02,549 --> 00:23:03,634 É alugado. 234 00:23:08,764 --> 00:23:10,014 Este é o laboratório. 235 00:23:10,015 --> 00:23:12,058 Foi o que ardeu? O laboratório? 236 00:23:12,059 --> 00:23:14,602 Sim, o segundo piso. Fazemos investigação. 237 00:23:14,603 --> 00:23:18,273 No terceiro piso, há... havia um estúdio de design gráfico. 238 00:23:18,941 --> 00:23:22,276 Desenvolvemos novas tecnologias para obter combustível sem carbono a partir da água. 239 00:23:22,277 --> 00:23:24,070 Portanto, trabalhamos com hidrogénio. 240 00:23:24,071 --> 00:23:26,948 A temperatura é mantida rigorosamente nos 18,8 oC, 241 00:23:26,949 --> 00:23:29,242 para evitar que os gases combustíveis façam aquilo. 242 00:23:29,243 --> 00:23:30,619 Espere aí. 243 00:23:31,411 --> 00:23:33,412 Onde está o ponto de origem? 244 00:23:33,413 --> 00:23:34,665 Não houve nenhum. 245 00:23:35,457 --> 00:23:37,959 Porque a temperatura subiu na sala. 246 00:23:37,960 --> 00:23:39,126 É mesmo assim. 247 00:23:39,127 --> 00:23:43,172 O termóstato tem password, e sou a única com acesso remoto. 248 00:23:43,173 --> 00:23:48,470 Há registo de uma entrada às quatro horas de um IP que não consigo rastrear. 249 00:23:49,513 --> 00:23:51,389 E o que aconteceu aos aspersores? 250 00:23:51,390 --> 00:23:52,557 Não se ativaram. 251 00:23:52,558 --> 00:23:55,644 Quem entrou no controlo climático desativou os aspersores. 252 00:23:59,231 --> 00:24:00,524 Certo, então, 253 00:24:01,984 --> 00:24:04,402 este incêndio pode ter sido ateado a quarteirões daqui. 254 00:24:04,403 --> 00:24:06,947 Até pode ter sido ateado de Paris. 255 00:24:11,493 --> 00:24:13,744 {\an8}ALERTA! INCÊNDIO FLORESTAL A AVANÇAR RAPIDAMENTE 256 00:24:13,745 --> 00:24:15,622 {\an8}ORDENS DE EVACUAÇÃO IMEDIATA 257 00:24:37,227 --> 00:24:39,938 Sra. McClaren, fala o inspetor Kehoe. 258 00:24:40,981 --> 00:24:42,107 Ainda está no aeroporto? 259 00:24:43,692 --> 00:24:45,068 Há aí uma televisão? 260 00:24:46,028 --> 00:24:47,404 Talvez queira ver. 261 00:24:48,947 --> 00:24:51,241 Sim, senhora. Receio que tudo à volta de sua casa. 262 00:24:52,075 --> 00:24:54,036 Disse que ia chegar quando? 263 00:24:55,579 --> 00:24:57,455 Recomendo que se mantenha afastada da zona 264 00:24:57,456 --> 00:25:00,667 até ao fim do estado de alerta. Sim, senhora. 265 00:25:17,309 --> 00:25:18,560 É a serração. 266 00:25:19,770 --> 00:25:21,187 Como sabes? 267 00:25:21,188 --> 00:25:24,982 A serradura, ou qualquer pó, é tão combustível como a gasolina. 268 00:25:24,983 --> 00:25:27,569 Quanto mais fino, mais propenso a pegar fogo. 269 00:25:28,654 --> 00:25:31,240 E porque vamos para lá? 270 00:25:33,158 --> 00:25:34,159 Não vamos. 271 00:25:35,244 --> 00:25:36,620 Vamos por trás do incêndio. 272 00:25:37,246 --> 00:25:38,872 Vai para leste, e nós vamos também. 273 00:25:44,336 --> 00:25:46,963 Porque não deixamos os bombeiros combater o incêndio 274 00:25:46,964 --> 00:25:49,675 e voltamos para o gabinete, até precisarem de nós? 275 00:25:51,969 --> 00:25:53,554 Porque eu quero conversar. 276 00:25:54,471 --> 00:25:58,432 Certo. Se são as tuas tretas do costume, encosta que eu chamo um táxi. 277 00:25:58,433 --> 00:26:01,143 Porquê? Queres que fale da minha mãe? 278 00:26:01,144 --> 00:26:02,603 Por favor, cabrão. 279 00:26:02,604 --> 00:26:03,689 Vá lá. 280 00:26:05,148 --> 00:26:07,651 A primeira miúda que me rejeitou? 281 00:26:09,987 --> 00:26:12,197 O alcoólico do meu pai? 282 00:26:17,077 --> 00:26:18,328 O primeiro incêndio que vi? 283 00:26:19,496 --> 00:26:20,497 Começa aí, sim. 284 00:26:27,212 --> 00:26:28,463 O vizinho ao fundo da rua. 285 00:26:29,673 --> 00:26:30,716 Eu tinha 12 anos. 286 00:26:34,052 --> 00:26:39,850 As chamas saíram disparadas do telhado como se... 287 00:26:41,977 --> 00:26:43,729 ... se estivessem a voltar para Deus. 288 00:26:46,899 --> 00:26:50,152 As janelas dentro da casa faziam... 289 00:26:54,823 --> 00:26:56,200 Foi lindo. 290 00:26:58,160 --> 00:26:59,953 Olha. Olha para aquilo. 291 00:27:26,772 --> 00:27:29,274 Devíamos odiar o que nos pode matar, como aquilo. 292 00:27:31,568 --> 00:27:32,945 Mas tu odeias o fogo? 293 00:27:35,364 --> 00:27:36,365 Não. 294 00:27:41,662 --> 00:27:43,080 Talvez até o adores. 295 00:27:46,917 --> 00:27:47,960 Tu adoras? 296 00:27:54,550 --> 00:27:55,551 Sem dúvida alguma. 297 00:28:18,240 --> 00:28:19,490 Merda. 298 00:28:19,491 --> 00:28:22,411 - Que merda estás a fazer? - Vamos ao baile. 299 00:28:43,307 --> 00:28:44,516 Abranda. 300 00:28:47,102 --> 00:28:48,269 Para o carro, Dave. 301 00:28:48,270 --> 00:28:49,605 Aproveita a vida! 302 00:28:57,321 --> 00:28:58,739 Para o carro! 303 00:29:01,992 --> 00:29:04,745 Mandei-te parar o carro, foda-se! 304 00:29:05,495 --> 00:29:06,537 Senão, dás-me um tiro? 305 00:29:06,538 --> 00:29:08,456 Rebento-te os miolos. 306 00:29:08,457 --> 00:29:09,957 Abranda, porra. 307 00:29:09,958 --> 00:29:12,627 Os nossos assistentes estão ocupados a ajudar outros clientes. 308 00:29:12,628 --> 00:29:15,087 - Não estou a brincar. - Quer continuar à espera 309 00:29:15,088 --> 00:29:18,090 - ou voltar a tentar mais tarde? - Para o carro, porra. 310 00:29:18,091 --> 00:29:19,675 Foda-se! 311 00:29:19,676 --> 00:29:21,594 Para o carro! 312 00:29:21,595 --> 00:29:24,472 Queres que pare o carro, Michelle? 313 00:29:24,473 --> 00:29:25,932 Para o carro, porra! 314 00:29:25,933 --> 00:29:27,184 Sim, com todo o prazer. 315 00:30:15,983 --> 00:30:17,150 Não. 316 00:31:10,245 --> 00:31:11,788 Não. 317 00:31:13,832 --> 00:31:15,000 Não. 318 00:31:46,031 --> 00:31:47,032 Merda. 319 00:32:25,487 --> 00:32:26,488 Céus... 320 00:34:29,527 --> 00:34:30,612 Tu... 321 00:34:32,239 --> 00:34:34,116 ... tens o direito de ficar em silêncio. 322 00:34:34,824 --> 00:34:39,705 Tudo o que disseres pode ser e será usado contra ti em tribunal. 323 00:35:15,032 --> 00:35:16,908 EVENTOS RECENTES 324 00:35:16,909 --> 00:35:17,993 Ali está. 325 00:35:40,307 --> 00:35:41,390 DESCARREGAR VÍDEOS 326 00:35:41,391 --> 00:35:43,476 A COPIAR FICHEIROS PARA PEN 327 00:35:43,477 --> 00:35:44,895 APAGAR 328 00:35:58,951 --> 00:36:00,661 Está bem. Chegamos daqui a dez minutos. 329 00:36:01,161 --> 00:36:02,162 Certo. 330 00:36:03,247 --> 00:36:05,207 Já agora, vais acusar-me de quê? 331 00:36:05,832 --> 00:36:06,833 Deixa-me ver. 332 00:36:06,834 --> 00:36:07,918 Por onde começo? 333 00:36:08,710 --> 00:36:11,462 Tentativa de homicídio de uma agente da polícia. 334 00:36:11,463 --> 00:36:13,422 Agressão. Condução perigosa. 335 00:36:13,423 --> 00:36:15,509 E também de não fazer pisca? 336 00:36:16,635 --> 00:36:18,345 Podemos... Sim, podemos juntar isso. 337 00:36:19,304 --> 00:36:21,473 Sim, continuas sem nada. 338 00:36:33,610 --> 00:36:35,528 Quem está a viver o sonho agora, cabrão? 339 00:36:35,529 --> 00:36:39,073 Olá, Espo. Como vai a cirrose precoce? 340 00:36:39,074 --> 00:36:40,366 Já leste os direitos dele? 341 00:36:40,367 --> 00:36:44,371 Sim, com uma arma na minha boca. Não sei se conta. 342 00:36:45,205 --> 00:36:46,581 - Merda. - Bem, que treta. 343 00:36:46,582 --> 00:36:48,709 Há anos que sonho com isso. 344 00:36:52,796 --> 00:36:56,341 Bem, terei de me contentar com o ADN da luva, que chegou da análise. 345 00:36:58,468 --> 00:37:00,720 - A do local do crime do Burke? - Sim. 346 00:37:00,721 --> 00:37:02,180 - Corresponde. - A sério? 347 00:37:02,181 --> 00:37:06,393 Acho que o laboratório até usou a expressão "correspondência perfeita". 348 00:37:07,769 --> 00:37:09,188 Com o teu ADN, David. 349 00:37:18,363 --> 00:37:20,531 {\an8}POLÍCIA DE COLUMBIA 350 00:37:20,532 --> 00:37:22,618 {\an8}ESQUADRA 17 SEDE DA POLÍCIA 351 00:38:10,415 --> 00:38:11,416 Merda. 352 00:38:12,668 --> 00:38:15,003 Certo. Posso dar entrada do meu prisioneiro? 353 00:38:16,839 --> 00:38:18,048 Obrigada. 354 00:38:18,715 --> 00:38:20,884 Merda. Raios. 355 00:38:21,468 --> 00:38:22,468 Tem advogado? 356 00:38:22,469 --> 00:38:23,804 Não. Ainda não. 357 00:38:26,223 --> 00:38:27,516 O que faz ele aqui? 358 00:38:28,183 --> 00:38:29,393 Dei-lhe boleia. 359 00:38:31,562 --> 00:38:33,479 Deu uma valente coça ao Gudsen. 360 00:38:33,480 --> 00:38:35,774 Ele tentou matar-me. 361 00:38:36,525 --> 00:38:38,276 Não estou a criticar. Só a perguntar. 362 00:38:38,277 --> 00:38:39,611 Ele falará consigo? 363 00:38:40,821 --> 00:38:42,489 Acho que sou a nossa melhor hipótese. 364 00:38:43,031 --> 00:38:45,242 Porque ele a quer foder, inspetora? 365 00:38:46,410 --> 00:38:49,996 Porque ele me quer foder, comandante. 366 00:38:49,997 --> 00:38:53,416 Bem, já temos a correspondência de ADN. 367 00:38:53,417 --> 00:38:55,960 Sim, já vi o ADN cair por terra em tribunal. 368 00:38:55,961 --> 00:38:57,379 Mais do que uma vez. 369 00:38:58,547 --> 00:38:59,547 Também eu. 370 00:38:59,548 --> 00:39:01,090 Ouça, ele quer falar. 371 00:39:01,091 --> 00:39:06,095 Quer gabar-se de como foi muito mais esperto, estes anos todos, 372 00:39:06,096 --> 00:39:08,806 enquanto nós andávamos a caçar gambuzinos. 373 00:39:08,807 --> 00:39:11,476 Pela minha experiência, tipos como ele nunca admitem o que fazem. 374 00:39:13,145 --> 00:39:15,479 Há algum sítio onde me possa lavar? 375 00:39:15,480 --> 00:39:16,981 Eu mostro-lhe. 376 00:39:16,982 --> 00:39:18,858 Está bem. Alguém tem uma escova? 377 00:39:18,859 --> 00:39:19,985 Sim. 378 00:39:23,238 --> 00:39:24,239 Obrigada. 379 00:39:34,208 --> 00:39:35,501 O seu tempo acabou. 380 00:39:36,793 --> 00:39:38,462 Ja, Mein Fräulein. 381 00:39:46,887 --> 00:39:49,056 Eles vão acabar por descobrir. 382 00:39:51,016 --> 00:39:54,603 Se esta incriminação não se aguentar, e duvido que se aguente, 383 00:39:55,687 --> 00:39:58,440 então, vão reabrir a investigação. 384 00:40:01,443 --> 00:40:04,196 Os polícias não param quando outros polícias são mortos. 385 00:40:05,364 --> 00:40:09,075 Nenhum assassino de polícias anda livremente pelas ruas deste país. 386 00:40:09,076 --> 00:40:11,328 Nós vingamos os nossos. 387 00:40:12,287 --> 00:40:14,748 E a nossa taxa de sucesso é enorme. 388 00:40:18,126 --> 00:40:24,383 Basta que fale uma pessoa que tenha adivinhado que andávamos a dormir juntos. 389 00:40:24,925 --> 00:40:28,136 E vão começar a investigar-te. 390 00:40:28,720 --> 00:40:30,931 A perguntar onde estavas, naquela noite. 391 00:40:31,890 --> 00:40:33,350 A verificar o teu telemóvel. 392 00:40:35,936 --> 00:40:38,397 A passar uma lupa... 393 00:40:40,566 --> 00:40:42,734 ... em cada pormenor... 394 00:40:45,612 --> 00:40:49,700 ... que te esqueceste que esqueceste. 395 00:41:21,940 --> 00:41:24,193 {\an8}INSPEÇÃO DE EDIFÍCIOS 396 00:41:28,947 --> 00:41:31,200 Merda. 397 00:41:44,713 --> 00:41:46,840 Não o pode apertar muito. 398 00:41:48,133 --> 00:41:49,301 Entendido. 399 00:41:50,177 --> 00:41:52,304 Não deixe que ele a afete. 400 00:41:54,264 --> 00:41:55,474 É demasiado tarde para isso. 401 00:42:13,200 --> 00:42:14,201 Olá. 402 00:42:14,743 --> 00:42:15,744 Olá. 403 00:42:19,331 --> 00:42:21,208 E os teus amigos por trás do espelho? 404 00:42:22,042 --> 00:42:23,669 A comandante Pearson. 405 00:42:24,211 --> 00:42:25,629 O tenente Durrell. 406 00:42:27,339 --> 00:42:28,841 Eu até acenava, mas... 407 00:42:30,300 --> 00:42:32,718 Pareces muito descontraído 408 00:42:32,719 --> 00:42:38,141 para alguém acusado de homicídio, fogo posto e tentativa de homicídio. 409 00:42:43,856 --> 00:42:46,191 Entendo porque é que isto ficou tão confuso. 410 00:42:47,651 --> 00:42:48,652 Entendo. 411 00:42:50,112 --> 00:42:55,492 Não faço ideia de como o meu ADN foi parar a uma luva. 412 00:42:56,243 --> 00:42:58,619 Portanto, entendo a vossa posição 413 00:42:58,620 --> 00:43:02,875 e concedo-a, até ser exonerado. 414 00:43:05,294 --> 00:43:07,045 Mas estas outras coisas? 415 00:43:09,256 --> 00:43:12,134 Tentativa de homicídio de uma agente da polícia? 416 00:43:14,219 --> 00:43:16,680 Ela nunca usa cinto de segurança. 417 00:43:17,764 --> 00:43:19,099 Tipo, nunca. 418 00:43:20,184 --> 00:43:23,312 Ela tem uma placa de metal que enfia no cinto, no carro dela. 419 00:43:25,564 --> 00:43:31,360 Estava aos gritos por causa do incêndio e de outro fogo, de quando era miúda, 420 00:43:31,361 --> 00:43:34,323 e depois sai disparada pelo para-brisas. 421 00:43:36,867 --> 00:43:41,580 Perdi o controlo do carro e bati. 422 00:43:45,375 --> 00:43:48,711 És acusado do homicídio de um comandante da polícia. 423 00:43:48,712 --> 00:43:50,296 Não fui eu. 424 00:43:50,297 --> 00:43:51,965 O ADN diz o contrário. 425 00:43:52,633 --> 00:43:55,928 Tanto quanto percebi, o ADN foi encontrado numa luva, 426 00:43:57,304 --> 00:44:00,724 e essa luva foi encontrada na parte de trás da propriedade. 427 00:44:02,226 --> 00:44:03,935 Não sei o que é que isso prova. 428 00:44:03,936 --> 00:44:07,772 - Prova que tu, um pirómano... - Inspetor de incêndios. 429 00:44:07,773 --> 00:44:10,651 ... deixaste cair a luva, quando fugias do local do crime. 430 00:44:12,736 --> 00:44:16,114 Parece-me rebuscado. 431 00:44:19,952 --> 00:44:21,078 Estás divertido? 432 00:44:22,746 --> 00:44:25,249 Não tive nada que ver com a morte do comandante Burke. 433 00:44:25,791 --> 00:44:27,042 Os incêndios D e C? 434 00:44:27,668 --> 00:44:28,793 Não. 435 00:44:28,794 --> 00:44:30,879 - O livro que estás a escrever? - Livro. 436 00:44:31,463 --> 00:44:32,589 Ficção. 437 00:44:33,215 --> 00:44:37,844 Com pormenores sobre incêndios que só o pirómano poderia saber. 438 00:44:37,845 --> 00:44:39,888 Ou o inspetor de incêndios. 439 00:44:40,472 --> 00:44:41,472 Se prestar. 440 00:44:41,473 --> 00:44:46,520 Na tua obra de ficção, na página 173, 441 00:44:47,271 --> 00:44:52,441 Donald, o pirómano, improvisa o seu dispositivo incendiário 442 00:44:52,442 --> 00:44:58,156 usando um pedaço de papel e algum pó de carvão. 443 00:44:58,782 --> 00:45:00,199 O mesmo método usado... 444 00:45:00,200 --> 00:45:03,871 No incêndio da Loja de Ferragens Hancock, em Clarkston, em 2019. 445 00:45:05,747 --> 00:45:06,999 - Exato. - Exato. 446 00:45:08,667 --> 00:45:10,169 Eu investiguei esse incêndio. 447 00:45:21,597 --> 00:45:27,811 Mas disseste que a causa do incêndio era inconclusiva. 448 00:45:29,313 --> 00:45:30,939 Sim. Segundo as tuas notas, 449 00:45:31,648 --> 00:45:35,818 pode "ter sido causado por um cigarro aceso 450 00:45:35,819 --> 00:45:39,948 deixado a arder no corredor das madeiras". 451 00:45:40,699 --> 00:45:42,117 Se tu o dizes. 452 00:45:43,285 --> 00:45:45,829 Então, de onde vieram o papel e o pó de carvão? 453 00:45:47,873 --> 00:45:49,958 Das maravilhas da imaginação. 454 00:45:57,216 --> 00:46:00,593 Sabias que foi feita uma investigação independente 455 00:46:00,594 --> 00:46:02,471 ao incêndio da Loja de Ferragens Hancock? 456 00:46:04,014 --> 00:46:05,140 Independente? 457 00:46:07,100 --> 00:46:11,271 Sim. As tuas descobertas inconclusivas fizeram com que... 458 00:46:13,190 --> 00:46:15,526 ... fosse difícil se defenderem dos processos. 459 00:46:16,401 --> 00:46:17,693 A loja teria ido à falência. 460 00:46:17,694 --> 00:46:19,529 Esse desfecho não lhes agradava. 461 00:46:19,530 --> 00:46:25,452 Então, o investigador deles encontrou provas de um incêndio 462 00:46:26,036 --> 00:46:27,496 causado por... 463 00:46:28,205 --> 00:46:33,210 ... "uma folha de papel a arder e algum pó de carvão". 464 00:46:36,213 --> 00:46:39,758 O relatório da investigação independente foi selado. 465 00:46:40,843 --> 00:46:46,305 Portanto, a única pessoa que podia saber a verdadeira causa do incêndio na Hancock, 466 00:46:46,306 --> 00:46:49,517 e que não viu o relatório, só poderia ser... 467 00:46:49,518 --> 00:46:51,727 O pirómano. Sim. 468 00:46:51,728 --> 00:46:53,897 Sim. 469 00:46:54,731 --> 00:46:55,858 Ou os advogados. 470 00:46:56,733 --> 00:47:00,194 Ou as pessoas que tentaram processar e que viram as provas. 471 00:47:00,195 --> 00:47:04,866 Ou os investigadores privados que gostam de se gabar no bar local. 472 00:47:04,867 --> 00:47:06,702 Podem ter... Deixa-me pensar... 473 00:47:07,202 --> 00:47:09,787 Então, por mais factos que eu te apresente, 474 00:47:09,788 --> 00:47:11,330 vais só arranjar uma desculpa? 475 00:47:11,331 --> 00:47:12,748 Sim. 476 00:47:12,749 --> 00:47:14,917 Porque sou inocente! 477 00:47:14,918 --> 00:47:17,004 CÂMARA MUNICIPAL GEORGE ORRINGTON 478 00:47:23,427 --> 00:47:25,428 Peço a porra de um mandado... 479 00:47:25,429 --> 00:47:27,471 E eu arranjo a porra de um mandado. 480 00:47:27,472 --> 00:47:28,599 Pois arranjas. 481 00:47:33,729 --> 00:47:35,439 Tenho os polegares do meu pai. 482 00:47:38,609 --> 00:47:40,027 Mais nada, mas... 483 00:47:42,613 --> 00:47:47,701 Olho para os meus polegares, e ali está ele. 484 00:47:49,953 --> 00:47:51,622 Iguaizinhos. 485 00:47:53,832 --> 00:47:55,375 Onde vês a tua mãe? 486 00:48:07,054 --> 00:48:08,639 No mesmo sítio onde tu vês a tua. 487 00:48:11,892 --> 00:48:15,062 O sítio onde ninguém devia ir procurar. 488 00:48:17,731 --> 00:48:19,691 Não se quiserem continuar a gostar de ti. 489 00:48:21,944 --> 00:48:25,197 Achas que mereces que gostem de ti, Dave? 490 00:48:27,366 --> 00:48:28,700 Não fui eu que me fiz. 491 00:48:32,204 --> 00:48:35,665 Se alguém monta travões defeituosos num carro e o carro tem um acidente, 492 00:48:35,666 --> 00:48:37,209 a culpa é do carro? 493 00:48:40,420 --> 00:48:41,672 Os carros não têm escolha. 494 00:48:45,259 --> 00:48:46,260 E as pessoas têm? 495 00:48:47,219 --> 00:48:49,680 O que fizeste na vida que faça sentido, para ti? 496 00:48:53,642 --> 00:48:55,394 Quem é que amaste? 497 00:48:58,647 --> 00:48:59,898 Quem é que magoaste? 498 00:49:07,573 --> 00:49:09,783 Sim, agimos com base no apetite. 499 00:49:11,743 --> 00:49:14,621 Chamamos-lhe muitas coisas diferentes, mas é só... 500 00:49:16,790 --> 00:49:19,209 "Tenho fome. Vou comer. 501 00:49:20,752 --> 00:49:21,837 Agora." 502 00:49:23,630 --> 00:49:25,132 O apetite é uma escolha? 503 00:49:27,718 --> 00:49:28,927 Não, porra. 504 00:49:31,346 --> 00:49:32,639 É só apetite. 505 00:49:35,475 --> 00:49:38,520 Quando te olhas ao espelho, és tu quem vês, sequer? 506 00:49:40,439 --> 00:49:42,024 Ou vês o Donald? 507 00:49:59,750 --> 00:50:00,959 Eu vejo-me. 508 00:50:03,462 --> 00:50:04,588 Vejo-me. 509 00:50:08,050 --> 00:50:09,843 Tu vês uma menina gorda. 510 00:50:11,345 --> 00:50:15,516 Uma menina gorda cuja mãe estava disposta a grelhá-la como se fosse lombo de vaca. 511 00:50:33,116 --> 00:50:34,576 A ideia era boa. 512 00:50:35,202 --> 00:50:36,245 Vá lá. 513 00:50:37,746 --> 00:50:39,830 Ele não foi a pé para os incêndios. 514 00:50:39,831 --> 00:50:42,125 E não usou o carro da mulher. 515 00:50:44,253 --> 00:50:48,757 Portanto, se usou um disfarce por causa das câmaras, 516 00:50:49,591 --> 00:50:52,010 o disfarce teria de estar no carro. 517 00:50:52,594 --> 00:50:55,305 Queres abrir os painéis laterais, Popeye? 518 00:50:56,807 --> 00:50:57,807 Engraçadinha. 519 00:50:57,808 --> 00:50:59,226 Não, o acesso é difícil. 520 00:50:59,768 --> 00:51:02,479 Ele iria querer que o disfarce estivesse à mão de semear. 521 00:51:03,647 --> 00:51:05,691 Viste no porta-luvas? 522 00:51:06,275 --> 00:51:07,818 Não. Esqueci-me. 523 00:51:08,360 --> 00:51:09,944 Está bem, espertinha. 524 00:51:09,945 --> 00:51:11,028 O que tinha lá dentro? 525 00:51:11,029 --> 00:51:12,739 Nada. Só a porta. 526 00:51:13,907 --> 00:51:14,908 Então... 527 00:51:15,701 --> 00:51:18,287 Não havia uma caixa no porta-luvas? 528 00:51:20,539 --> 00:51:21,832 Mudou de sítio quando bateu. 529 00:51:23,917 --> 00:51:25,043 É isso mesmo. 530 00:51:49,067 --> 00:51:51,195 - Merda. - O que temos aí? 531 00:51:55,741 --> 00:51:56,867 Filho da... 532 00:51:57,826 --> 00:51:59,411 Filho da mãe. 533 00:52:01,622 --> 00:52:02,789 Nada mau. 534 00:52:06,126 --> 00:52:08,003 Aquele cabrão... 535 00:52:09,671 --> 00:52:10,671 Sim! 536 00:52:10,672 --> 00:52:14,967 Seu cabrão sortudo até agora... 537 00:52:14,968 --> 00:52:16,637 O teu tempo acabou. 538 00:52:33,779 --> 00:52:36,240 ESPOSITO ENCONTREI ISTO NO CARRO DO CABRÃO! 539 00:52:55,759 --> 00:53:00,222 O teu veículo, aquele que esteve envolvido no acidente, 540 00:53:02,057 --> 00:53:03,976 foi revistado. 541 00:53:05,143 --> 00:53:06,478 Encontraram isto. 542 00:53:09,773 --> 00:53:10,816 E isto. 543 00:53:12,651 --> 00:53:15,362 E olha bem para isto. 544 00:53:19,074 --> 00:53:20,826 Bem, isso não prova nada. 545 00:53:23,328 --> 00:53:28,499 Este é o uniforme do pirómano D e C, meu caro. 546 00:53:28,500 --> 00:53:30,169 Espero que tivessem um mandado. 547 00:53:30,878 --> 00:53:32,713 Sim, tinham. 548 00:53:35,591 --> 00:53:37,342 Não tive nada que ver com estes incêndios. 549 00:53:38,051 --> 00:53:39,594 Claro. 550 00:53:39,595 --> 00:53:41,179 Não sou eu. 551 00:53:41,180 --> 00:53:43,390 Não. Não sou eu. 552 00:53:44,683 --> 00:53:47,226 - Não sou eu. - Dave. 553 00:53:47,227 --> 00:53:52,065 - Admite de uma vez, meu. - Eu não sou assim. 554 00:54:09,082 --> 00:54:10,334 Não sou eu. 555 00:54:22,638 --> 00:54:24,640 Não sou eu. Eu sou um herói. 556 00:55:01,552 --> 00:55:02,970 Cometeste estes crimes, Dave. 557 00:55:28,704 --> 00:55:33,375 {\an8}COMO ESCREVER UM LIVRO QUE AS PESSOAS VÃO LER 558 00:55:37,588 --> 00:55:39,506 - Mãe? - Estou aqui. 559 00:55:41,175 --> 00:55:43,468 Isto é para o lixo? Não sei... 560 00:55:44,887 --> 00:55:48,765 INSPETOR DE INCÊNDIOS 561 00:56:34,937 --> 00:56:36,396 Não sou essa pessoa. 562 00:56:40,901 --> 00:56:42,319 Não é quem eu sou. 563 00:57:12,266 --> 00:57:13,684 Sei quem eu sou. 564 00:57:20,148 --> 00:57:21,400 Eu também sei. 565 00:57:39,960 --> 00:57:43,630 Não me deixes assim 566 00:57:45,090 --> 00:57:47,217 Não consigo sobreviver 567 00:57:48,051 --> 00:57:49,761 Não consigo ficar viva 568 00:57:50,262 --> 00:57:54,515 Sem o teu amor, querido 569 00:57:54,516 --> 00:57:58,312 Não me deixes assim, não 570 00:57:59,354 --> 00:58:01,023 Não consigo existir 571 00:58:02,274 --> 00:58:06,653 Vou ter saudades do teu beijo terno 572 00:58:07,279 --> 00:58:10,781 Não me deixes assim 573 00:58:10,782 --> 00:58:14,118 Querido 574 00:58:14,119 --> 00:58:17,748 Tenho o coração cheio de amor E de desejo por ti 575 00:58:18,248 --> 00:58:21,627 Agora, vem cá E faz o que tens de fazer 576 00:58:22,211 --> 00:58:26,088 Começaste este fogo na minha alma 577 00:58:26,089 --> 00:58:29,718 Agora, não consegues ver Que arde descontrolado? 578 00:58:30,469 --> 00:58:33,722 Vem Satisfaz esta minha necessidade 579 00:58:34,348 --> 00:58:37,391 Porque só o teu amor Me consegue libertar 580 00:58:37,392 --> 00:58:40,520 - Liberta-me - Sim 581 00:58:40,521 --> 00:58:44,191 Não, não me deixes assim, não 582 00:58:44,942 --> 00:58:49,904 Não entendes Que eu estou às tuas ordens? 583 00:58:49,905 --> 00:58:52,114 Querido, por favor 584 00:58:52,115 --> 00:58:55,826 Por favor, não me deixes assim 585 00:58:55,827 --> 00:58:58,287 Não, querido 586 00:58:58,288 --> 00:59:02,084 Não me deixes assim, não 587 00:59:02,793 --> 00:59:05,670 Não consigo sobreviver 588 00:59:05,671 --> 00:59:07,797 Não consigo ficar viva 589 00:59:07,798 --> 00:59:10,132 Sem o teu amor 590 00:59:10,133 --> 00:59:13,636 Querido, não me deixes assim 591 00:59:13,637 --> 00:59:15,722 Legendas: Cláudia Nobre