1 00:00:21,605 --> 00:00:23,649 Telefone 2 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 Me ligando 3 00:00:30,405 --> 00:00:36,411 {\an8}Quem botou tanta merda na sua cabeça? 4 00:00:39,623 --> 00:00:43,001 {\an8}Dizendo coisas 5 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 Falando coisas 6 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 {\an8}Até você ceder 7 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 {\an8}Água imunda 8 00:00:58,767 --> 00:01:00,727 Borbulha 9 00:01:03,522 --> 00:01:09,736 Quem botou tanta merda na sua cabeça? 10 00:01:13,031 --> 00:01:15,992 {\an8}INSPIRADA NO PODCAST "FIREBUG" DA TRUTH PODCASTING CORP 11 00:01:15,993 --> 00:01:19,830 {\an8}CORTINA DE FUMAÇA 12 00:01:28,338 --> 00:01:31,048 CON-FLA-GRA-ÇÃO 13 00:01:31,049 --> 00:01:34,677 UM INCÊNDIO GRANDE E DESTRUTIVO QUE CAUSA DEVASTAÇÃO; 14 00:01:34,678 --> 00:01:37,306 UM CONFLITO 15 00:02:31,151 --> 00:02:34,238 Falamos com o pessoal da força-tarefa que ele comandava. 16 00:02:34,821 --> 00:02:35,864 Estão lá fora. 17 00:02:48,418 --> 00:02:51,295 Trabalharam no caso de incêndio criminoso com o capitão Burke? 18 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 Ele está aí dentro? 19 00:02:53,632 --> 00:02:56,385 Aguardando confirmação do médico legista, claro. 20 00:02:57,386 --> 00:02:58,845 Foi homicídio? 21 00:02:58,846 --> 00:03:01,932 O corpo foi encontrado caído perto da entrada. 22 00:03:03,058 --> 00:03:05,434 Não é um lugar comum pra se deitar 23 00:03:05,435 --> 00:03:07,813 logo antes de morrer por inalação de fumaça. 24 00:03:10,190 --> 00:03:12,775 Quem está no comando tático depois do capitão Burke? 25 00:03:12,776 --> 00:03:14,694 Agente Hudson, ATF. 26 00:03:14,695 --> 00:03:16,488 Seu comando acabou, agente. 27 00:03:17,030 --> 00:03:18,990 Nós vamos assumir a investigação. 28 00:03:18,991 --> 00:03:21,450 Passe os arquivos pro nosso departamento. 29 00:03:21,451 --> 00:03:22,535 Entendido. 30 00:03:22,536 --> 00:03:27,707 Soube que o alvo da investigação de vocês era um tal de Dave Gudsen. 31 00:03:27,708 --> 00:03:29,293 Onde ele está agora? 32 00:03:29,793 --> 00:03:31,627 Passou a noite na casa da ex-mulher. 33 00:03:31,628 --> 00:03:33,380 Ele saiu em algum momento. 34 00:03:34,464 --> 00:03:35,841 Não. Não saiu. 35 00:03:36,592 --> 00:03:40,678 O chefe de uma força-tarefa de incêndios é assassinado num incêndio 36 00:03:40,679 --> 00:03:44,557 e quer me convencer de que tem outro suspeito? 37 00:03:44,558 --> 00:03:47,019 Olha, eu não estrago vigilância, tá? 38 00:03:48,312 --> 00:03:49,812 Mas estragou essa. 39 00:03:49,813 --> 00:03:52,441 Essa é a questão. 40 00:03:52,941 --> 00:03:54,318 Não estraguei. 41 00:03:55,694 --> 00:03:56,904 Qual seu posto? 42 00:03:57,696 --> 00:03:58,739 Não tenho nenhum. 43 00:04:00,157 --> 00:04:02,034 Estou aposentado. 44 00:04:07,414 --> 00:04:08,790 Eu me lembro de você. 45 00:04:09,374 --> 00:04:11,293 E eu me lembro de você. 46 00:04:13,212 --> 00:04:14,379 É aquele fracassado. 47 00:04:15,380 --> 00:04:16,422 Gregorio. 48 00:04:16,423 --> 00:04:17,673 Esposito. 49 00:04:19,218 --> 00:04:22,720 Bom, sai da minha cena de crime, Esposito, 50 00:04:22,721 --> 00:04:25,933 e fica bem longe dessa investigação. 51 00:04:37,069 --> 00:04:40,488 Você era sargento Pearson no banco de trás daquela viatura 52 00:04:40,489 --> 00:04:42,157 atrás do Bar do Ronnie. 53 00:04:42,741 --> 00:04:44,242 Tira ele daqui. 54 00:04:44,243 --> 00:04:46,119 Sua senha ainda é "Fräulein"? 55 00:04:50,749 --> 00:04:52,501 Vão pegar os depoimentos de vocês. 56 00:04:53,168 --> 00:04:56,171 Tem mais alguém da força-tarefa com quem eu deveria falar? 57 00:05:11,270 --> 00:05:12,354 Harv. 58 00:06:28,931 --> 00:06:30,890 Não entra, Michelle. 59 00:06:30,891 --> 00:06:32,059 O quê? 60 00:06:34,603 --> 00:06:38,314 Todo mundo sabia que rolava alguma coisa entre vocês dois. 61 00:06:38,315 --> 00:06:40,025 Se for ele aí dentro... 62 00:06:40,984 --> 00:06:43,069 Espera. Tem um corpo aí? 63 00:06:43,070 --> 00:06:44,488 Identificação pendente. 64 00:06:45,155 --> 00:06:46,365 Mas altura, 65 00:06:47,491 --> 00:06:49,368 - porte... - Não. 66 00:06:50,160 --> 00:06:52,454 - Não, cara. - ...e outros fatores batem. 67 00:06:53,205 --> 00:06:54,873 Vai esperar perto do carro. 68 00:06:55,457 --> 00:06:56,458 Tá? 69 00:06:57,417 --> 00:06:59,211 Vão querer falar com você. 70 00:07:08,095 --> 00:07:09,096 Você está bem? 71 00:07:11,849 --> 00:07:13,392 Estou. Tá bem. 72 00:07:34,997 --> 00:07:36,790 LEGISTA 73 00:08:22,503 --> 00:08:23,962 PROVAS DE INCÊNDIO 74 00:08:58,622 --> 00:09:00,915 Kehoe, conseguiu falar com os vizinhos? 75 00:09:00,916 --> 00:09:03,627 Ela viajou, mas deixei recado no celular. 76 00:09:05,254 --> 00:09:06,921 Detetive, a gente não se conhece. 77 00:09:06,922 --> 00:09:10,175 Não, mas a senhora deu uma palestra pra minha turma na academia. 78 00:09:11,385 --> 00:09:14,387 A do "eles acham que é pela lei, nós sabemos que é pela ordem"? 79 00:09:14,388 --> 00:09:15,514 Sim, senhora. 80 00:09:16,181 --> 00:09:17,515 O que você achou? 81 00:09:17,516 --> 00:09:19,351 A verdade nua e crua, senhora. 82 00:09:22,187 --> 00:09:23,188 Steven. 83 00:09:24,231 --> 00:09:25,232 Capitão Burke. 84 00:09:26,275 --> 00:09:27,860 Ele foi seu instrutor. 85 00:09:28,986 --> 00:09:32,947 - Trabalhou sob o comando dele. - Foi. 86 00:09:32,948 --> 00:09:35,075 Ele criou a força-tarefa com você. 87 00:09:38,912 --> 00:09:42,164 Estamos levantando os nomes de quem ele prendeu 88 00:09:42,165 --> 00:09:44,417 - que tenha saído da cadeia recentemente. - Tá. 89 00:09:44,418 --> 00:09:47,045 Investigando a ex-mulher e os irmãos dela, 90 00:09:47,921 --> 00:09:53,135 vendo se ele sacaneou alguém no serviço. 91 00:09:54,428 --> 00:09:56,096 Acontece, né? 92 00:09:57,681 --> 00:09:59,140 Mas sabe em quem focamos. 93 00:09:59,141 --> 00:10:02,728 Sim, no incendiário que a gente estava investigando. 94 00:10:05,689 --> 00:10:06,899 Chegaram perto dele? 95 00:10:09,818 --> 00:10:10,902 Ei. 96 00:10:10,903 --> 00:10:12,320 O incendiário. 97 00:10:12,321 --> 00:10:14,280 - Chegaram perto? - Quase lá. 98 00:10:14,281 --> 00:10:16,199 E estamos falando do Gudsen? 99 00:10:16,200 --> 00:10:17,617 É. David Gudsen. 100 00:10:17,618 --> 00:10:20,662 É o chefe de investigação de incêndios em Umberland. 101 00:10:22,748 --> 00:10:25,500 Disseram que ele brigou com o capitão Burke. 102 00:10:25,501 --> 00:10:26,584 É. 103 00:10:26,585 --> 00:10:30,004 E soube que ele tem porte de arma e costuma andar armado. 104 00:10:30,005 --> 00:10:32,174 Isso mesmo, senhora. 105 00:10:40,974 --> 00:10:42,809 Se for mesmo o Steven Burke ali... 106 00:10:45,437 --> 00:10:47,064 meu rival no joguinho de celular, 107 00:10:48,232 --> 00:10:49,399 meu bom amigo... 108 00:10:51,652 --> 00:10:53,779 o policial mais esperto que conheci, 109 00:10:55,989 --> 00:10:58,700 o que também não é grande coisa, mas enfim... 110 00:11:02,120 --> 00:11:06,833 não existem palavras suficientes pra descrever o apocalipse fecal 111 00:11:06,834 --> 00:11:10,128 que eu vou derramar em cima da pessoa responsável. 112 00:12:18,697 --> 00:12:19,698 Merda. 113 00:12:22,242 --> 00:12:24,119 - Ei, Benji. - Oi. 114 00:12:25,746 --> 00:12:26,913 - E aí? - E aí, cara? 115 00:12:26,914 --> 00:12:33,128 Aí, por que chamam o estacionamento de rotativo se a vaga é parada? 116 00:12:37,424 --> 00:12:39,092 Sempre um prazer, Terrance. 117 00:12:48,143 --> 00:12:49,227 NÚMERO DESCONHECIDO 118 00:12:49,228 --> 00:12:51,437 - Atende. - O quê? 119 00:12:51,438 --> 00:12:53,023 Benji, estou num pré-pago. 120 00:12:59,154 --> 00:13:00,363 Por que, caralho? 121 00:13:00,364 --> 00:13:01,782 Preciso de ajuda. 122 00:13:03,283 --> 00:13:05,326 Calma. GI Jane, a rainha do combate... 123 00:13:05,327 --> 00:13:07,328 Tá, aguento a humilhação depois. 124 00:13:07,329 --> 00:13:08,789 É urgente. 125 00:13:10,165 --> 00:13:11,166 Fala. 126 00:13:20,968 --> 00:13:22,134 {\an8}INCÊNDIO FATAL EM COLUMBIA 127 00:13:22,135 --> 00:13:24,011 {\an8}Não há declaração oficial, 128 00:13:24,012 --> 00:13:27,682 {\an8}mas o Canal 6 confirmou que o homem que alugava a casa 129 00:13:27,683 --> 00:13:31,644 {\an8}era o capitão Steven Aaron Burke, da Polícia de Columbia. 130 00:13:31,645 --> 00:13:35,648 {\an8}Os bombeiros chegaram ao local pouco depois das 3h 131 00:13:35,649 --> 00:13:38,443 {\an8}e trabalharam sem parar para conter as chamas. 132 00:13:39,027 --> 00:13:40,987 A causa ainda não foi divulgada. 133 00:13:40,988 --> 00:13:43,614 - Tenho que ir. - Enquanto fontes indicam 134 00:13:43,615 --> 00:13:45,157 que o fogo foi controlado... 135 00:13:45,158 --> 00:13:47,451 - Você tem que ir. - ...as autoridades pedem 136 00:13:47,452 --> 00:13:50,079 - que o público acompanhe... - Vão me incriminar. 137 00:13:50,080 --> 00:13:53,040 ...as atualizações em columbiametrosafety.gov. 138 00:13:53,041 --> 00:13:54,125 Não é brincadeira. 139 00:13:54,126 --> 00:13:56,460 Ninguém diz "vão me incriminar" na vida real. 140 00:13:56,461 --> 00:13:58,796 Estou falando porque vai acontecer. 141 00:13:58,797 --> 00:13:59,881 Tá bom. 142 00:13:59,882 --> 00:14:04,051 Não vem com "tá bom" pra cima de mim. 143 00:14:04,052 --> 00:14:05,137 Não faz isso. 144 00:14:06,263 --> 00:14:08,140 Que tal baixar a bola um pouco? 145 00:14:11,560 --> 00:14:15,272 Se alguém vier fazer perguntas, eu estava aqui. 146 00:14:17,191 --> 00:14:19,318 Reebs. 147 00:14:20,194 --> 00:14:22,446 Eu estava aqui a noite inteira. 148 00:14:23,405 --> 00:14:24,698 Como eu vou saber? 149 00:14:26,116 --> 00:14:27,909 - O quê? - Tomei dois sedativos 150 00:14:27,910 --> 00:14:29,953 e estava com ressaca de sexo. 151 00:14:30,954 --> 00:14:32,122 Dormi que nem pedra. 152 00:14:49,806 --> 00:14:51,433 Eu estava aqui. 153 00:14:58,482 --> 00:15:02,402 Mas não posso afirmar isso com certeza. 154 00:15:03,403 --> 00:15:04,530 Então não. 155 00:15:05,822 --> 00:15:07,032 Você não estava. 156 00:15:23,632 --> 00:15:24,925 INVESTIGADOR DE INCÊNDIOS 157 00:15:35,644 --> 00:15:37,144 Oi. E aí? 158 00:15:37,145 --> 00:15:38,689 Gudsen está em movimento. 159 00:15:39,314 --> 00:15:40,731 Beleza. 160 00:15:40,732 --> 00:15:42,275 Me avisa onde ele parar. 161 00:15:42,276 --> 00:15:44,735 Já vai parar. Está indo pro trabalho. 162 00:15:44,736 --> 00:15:46,405 Claro que está. 163 00:15:47,239 --> 00:15:49,866 Conseguimos conter, mas está ganhando força. 164 00:15:49,867 --> 00:15:53,536 Folhas queimadas voando, brasas, muito material incendiário. 165 00:15:53,537 --> 00:15:55,455 Vamos chamar helicópteros? 166 00:15:55,998 --> 00:15:57,790 Pode atrapalhar a visibilidade. 167 00:15:57,791 --> 00:16:00,085 Vamos precisar de mais pessoal aqui. 168 00:16:12,598 --> 00:16:14,474 Quando vou poder pegar meu carro? 169 00:16:19,438 --> 00:16:20,731 Essa é sua pergunta? 170 00:16:21,940 --> 00:16:23,233 Foi perda total? 171 00:16:25,027 --> 00:16:26,278 Ah, foi. 172 00:16:27,029 --> 00:16:29,031 Pra onde levam carros detonados? 173 00:16:30,407 --> 00:16:32,993 Pro empório dos veículos detonados, Dave. 174 00:16:35,579 --> 00:16:38,498 Eu sei lá pra onde levam. Pro depósito de veículos? 175 00:16:43,295 --> 00:16:44,379 Não fui eu. 176 00:16:49,009 --> 00:16:50,594 O incêndio na casa do Burke. 177 00:16:52,262 --> 00:16:56,683 Sei que estão com essa ideia maluca de que sou um incendiário, mas... 178 00:16:57,434 --> 00:16:59,186 "Ideia maluca." É. 179 00:17:00,729 --> 00:17:01,939 Eu não fiz aquilo. 180 00:17:03,649 --> 00:17:04,775 Nem nenhum deles. 181 00:17:06,151 --> 00:17:07,861 Você fez o do Velho Sully. 182 00:17:09,320 --> 00:17:10,571 Eu sei. 183 00:17:11,240 --> 00:17:15,911 O Burke estava a dias de botar 20 incêndios na sua conta. 184 00:17:17,119 --> 00:17:18,204 Agora está morto. 185 00:17:19,623 --> 00:17:20,624 Então... 186 00:17:22,835 --> 00:17:24,545 fala de novo pra mim, Dave. 187 00:17:25,587 --> 00:17:27,214 Eu sou inocente! 188 00:17:34,638 --> 00:17:35,764 Olha... 189 00:17:47,526 --> 00:17:50,153 Eu estava na casa da Reba ontem à noite. 190 00:17:52,573 --> 00:17:53,740 A noite toda. 191 00:17:56,159 --> 00:17:58,120 É, fiquei sabendo. 192 00:17:59,746 --> 00:18:00,747 Fiquei. 193 00:18:01,248 --> 00:18:04,001 A Reba tem porta dos fundos em casa? 194 00:18:06,420 --> 00:18:10,841 Eu sei que muitas dessas casas têm. 195 00:18:13,093 --> 00:18:15,387 O que foi que me disse uma vez mesmo? 196 00:18:20,184 --> 00:18:21,226 Ah, é. 197 00:18:27,524 --> 00:18:28,984 "Se eu cair... 198 00:18:32,654 --> 00:18:34,281 você cai também." 199 00:18:38,118 --> 00:18:41,246 Manda ver, seu desgraçado asqueroso. 200 00:18:43,165 --> 00:18:44,416 Matou uma criança. 201 00:18:45,501 --> 00:18:47,794 Fecha a porra da porta quando sair. 202 00:19:07,814 --> 00:19:09,399 Sinto muito pelo seu 203 00:19:11,151 --> 00:19:12,569 amigo. 204 00:19:20,077 --> 00:19:22,036 Sei que acha que fui responsável... 205 00:19:22,037 --> 00:19:23,455 Já passamos do "achar". 206 00:19:25,457 --> 00:19:28,210 Então me prende. 207 00:19:31,046 --> 00:19:32,714 Quando tiver o que preciso. 208 00:19:34,049 --> 00:19:35,050 O quê? Evidência? 209 00:19:38,178 --> 00:19:39,179 Provas? 210 00:19:40,889 --> 00:19:44,141 Testemunhas que me coloquem perto de algum incêndio? 211 00:19:44,142 --> 00:19:45,393 Ah, não. 212 00:19:45,394 --> 00:19:47,144 Espera. Eu lembrei. 213 00:19:47,145 --> 00:19:50,565 Uma obra de ficção que estou escrevendo. 214 00:19:50,566 --> 00:19:53,360 Acende fogo pra cacete na sua obra de ficção. 215 00:19:53,944 --> 00:19:54,944 Não. 216 00:19:54,945 --> 00:19:56,737 - Eu, não. - Não? 217 00:19:56,738 --> 00:19:57,865 Não. 218 00:19:58,532 --> 00:20:00,284 O Donald. 219 00:20:01,493 --> 00:20:03,203 - É. - O Donald. Claro. 220 00:20:03,745 --> 00:20:07,165 E por que o Donald bota fogo nas coisas? 221 00:20:15,215 --> 00:20:16,842 Ei. Fala, Syd. 222 00:20:17,342 --> 00:20:19,261 Incêndio suspeito no Distrito Glass. 223 00:20:19,761 --> 00:20:21,763 - Talvez queira dar uma olhada. - Beleza. 224 00:20:23,807 --> 00:20:24,975 Sabe o que é isto? 225 00:20:29,062 --> 00:20:34,693 Mais uma porra de incêndio que eu não causei. 226 00:22:47,618 --> 00:22:49,994 - Vocês são os investigadores? - Somos. 227 00:22:49,995 --> 00:22:51,872 Eu gravei tudo em vídeo. 228 00:22:52,789 --> 00:22:54,416 Que ótima notícia. 229 00:22:55,000 --> 00:22:56,459 {\an8}Talvez sim, talvez não. 230 00:22:56,460 --> 00:22:57,877 Eu sou a Autumn, aliás. 231 00:22:57,878 --> 00:23:00,130 Investigador Gudsen, detetive Calderone. 232 00:23:00,631 --> 00:23:01,882 Posso apoiar no capô? 233 00:23:02,549 --> 00:23:03,634 É alugado. 234 00:23:08,764 --> 00:23:10,014 Esse é o laboratório. 235 00:23:10,015 --> 00:23:12,058 Foi o laboratório que pegou fogo? 236 00:23:12,059 --> 00:23:14,602 Segundo andar. É um laboratório de pesquisa. 237 00:23:14,603 --> 00:23:18,273 O primeiro andar é... era um estúdio de design gráfico. 238 00:23:18,941 --> 00:23:22,276 Desenvolvemos tecnologias pra extrair combustível da água. 239 00:23:22,277 --> 00:23:24,070 Então trabalhamos com hidrogênio. 240 00:23:24,071 --> 00:23:26,948 A temperatura fica sempre em 19 graus 241 00:23:26,949 --> 00:23:29,242 pra evitar que gases façam isso aí. 242 00:23:29,243 --> 00:23:30,619 Espera. 243 00:23:31,411 --> 00:23:33,412 Qual foi o ponto de origem? 244 00:23:33,413 --> 00:23:34,665 Não teve um. 245 00:23:35,457 --> 00:23:37,959 Porque a temperatura subiu na sala. 246 00:23:37,960 --> 00:23:39,126 De propósito. 247 00:23:39,127 --> 00:23:43,172 O termostato é protegido por senha e só eu tenho acesso remoto. 248 00:23:43,173 --> 00:23:48,470 O registro do aparelho mostra um acesso às 4h de um IP que não consigo rastrear. 249 00:23:49,513 --> 00:23:51,389 E os sprinklers? 250 00:23:51,390 --> 00:23:52,557 Não dispararam. 251 00:23:52,558 --> 00:23:55,644 A mesma pessoa que invadiu o sistema desativou os sprinklers. 252 00:23:59,231 --> 00:24:00,524 Tá, então... 253 00:24:01,984 --> 00:24:04,402 o incêndio pode ter sido iniciado longe daqui. 254 00:24:04,403 --> 00:24:06,947 Pode ter sido iniciado até em Paris. 255 00:24:11,493 --> 00:24:13,744 {\an8}ALERTA! INCÊNDIO FLORESTAL AVANÇA RAPIDAMENTE 256 00:24:13,745 --> 00:24:15,622 {\an8}ORDEM IMEDIATA DE EVACUAÇÃO 257 00:24:37,227 --> 00:24:39,938 Sra. McClaren, detetive Kehoe. 258 00:24:40,981 --> 00:24:42,107 Está no aeroporto? 259 00:24:43,692 --> 00:24:45,068 Tem uma TV aí? 260 00:24:46,028 --> 00:24:47,404 É melhor dar uma olhada. 261 00:24:48,947 --> 00:24:51,241 Sim, senhora. Tudo ao redor da sua casa. 262 00:24:52,075 --> 00:24:54,036 Que horas a senhora ia chegar? 263 00:24:55,579 --> 00:24:59,123 Recomendo ficar longe até suspenderem o estado de emergência. 264 00:24:59,124 --> 00:25:00,667 Sim, senhora. 265 00:25:17,309 --> 00:25:18,560 É a serraria. 266 00:25:19,770 --> 00:25:21,187 Como sabe? 267 00:25:21,188 --> 00:25:24,982 Serragem, e qualquer poeira, é tão inflamável quanto gasolina. 268 00:25:24,983 --> 00:25:27,569 Quanto mais fina, mais fácil pegar fogo. 269 00:25:28,654 --> 00:25:31,240 Então por que estamos indo na direção dele? 270 00:25:33,158 --> 00:25:34,159 Não estamos. 271 00:25:35,244 --> 00:25:36,620 Estamos atrás dele. 272 00:25:37,246 --> 00:25:38,872 Está indo na direção leste. 273 00:25:44,336 --> 00:25:46,963 Por que não deixar os bombeiros cuidarem disso 274 00:25:46,964 --> 00:25:49,675 e voltar pro escritório até precisarem de nós? 275 00:25:51,969 --> 00:25:53,554 Porque eu quero conversar. 276 00:25:54,471 --> 00:25:58,432 Tá. Se for sua ladainha de sempre, para o carro que eu pego um táxi. 277 00:25:58,433 --> 00:26:01,143 Por quê? Quer que eu fale da minha mãe? 278 00:26:01,144 --> 00:26:03,689 Fica à vontade, filho da puta. Manda. 279 00:26:05,148 --> 00:26:07,651 Primeira garota que me rejeitou? 280 00:26:09,987 --> 00:26:12,197 O alcoolismo do meu pai? 281 00:26:17,077 --> 00:26:18,328 Primeiro incêndio que vi? 282 00:26:19,496 --> 00:26:20,497 Começa daí. 283 00:26:27,212 --> 00:26:28,463 Um vizinho da rua. 284 00:26:29,673 --> 00:26:30,716 Eu tinha 12 anos. 285 00:26:34,052 --> 00:26:39,850 As chamas saíam pelo telhado como se... 286 00:26:41,977 --> 00:26:43,729 estivessem voltando pra Deus. 287 00:26:46,899 --> 00:26:50,152 As janelas explodindo dentro da casa... 288 00:26:54,823 --> 00:26:56,200 Foi lindo. 289 00:26:58,160 --> 00:26:59,953 Olha. Olha aquilo. 290 00:27:26,772 --> 00:27:29,274 Tudo que pode matar assim devia ser odiado. 291 00:27:31,568 --> 00:27:32,945 Mas você odeia o fogo? 292 00:27:35,364 --> 00:27:36,365 Não. 293 00:27:41,662 --> 00:27:43,080 Talvez até ame. 294 00:27:46,917 --> 00:27:47,960 Você ama? 295 00:27:54,550 --> 00:27:55,551 Com certeza. 296 00:28:18,240 --> 00:28:19,490 Merda. 297 00:28:19,491 --> 00:28:22,411 - Que porra é essa? - Vamos dançar. 298 00:28:43,307 --> 00:28:44,516 Vai devagar. 299 00:28:47,102 --> 00:28:48,269 Para o carro, Dave. 300 00:28:48,270 --> 00:28:49,605 Curte um pouco! 301 00:28:57,321 --> 00:28:58,739 Para o carro! 302 00:29:01,992 --> 00:29:04,745 Falei pra parar a porra do carro! 303 00:29:05,495 --> 00:29:06,537 Vai atirar em mim? 304 00:29:06,538 --> 00:29:08,456 Vou estourar seus miolos. 305 00:29:08,457 --> 00:29:09,957 Desacelera essa merda. 306 00:29:09,958 --> 00:29:12,627 Nossos atendentes estão ocupados no momento. 307 00:29:12,628 --> 00:29:15,087 - Não estou brincando. - Deseja aguardar 308 00:29:15,088 --> 00:29:18,090 - ou ligar em outro horário? - Para o carro, porra. 309 00:29:18,091 --> 00:29:19,675 Puta que pariu! 310 00:29:19,676 --> 00:29:21,594 Para a porra do carro! 311 00:29:21,595 --> 00:29:24,472 Quer que eu pare o carro, Michelle? 312 00:29:24,473 --> 00:29:25,932 Para a porra do carro! 313 00:29:25,933 --> 00:29:27,184 Com todo o prazer. 314 00:30:15,983 --> 00:30:17,150 Não. 315 00:31:10,245 --> 00:31:11,788 Não. 316 00:31:13,832 --> 00:31:15,000 Não. 317 00:31:46,031 --> 00:31:47,032 Merda. 318 00:32:25,487 --> 00:32:26,488 Meu Deus. 319 00:34:29,527 --> 00:34:30,612 Você... 320 00:34:32,239 --> 00:34:34,116 tem o direito de permanecer em silêncio. 321 00:34:34,824 --> 00:34:39,705 Tudo que disser pode e será usado contra você no tribunal. 322 00:35:15,032 --> 00:35:16,908 EVENTOS RECENTES 323 00:35:16,909 --> 00:35:17,993 Aí está. 324 00:35:40,307 --> 00:35:41,390 BAIXAR VÍDEOS 325 00:35:41,391 --> 00:35:43,476 COPIANDO ARQUIVOS PARA O PEN DRIVE 326 00:35:43,477 --> 00:35:44,895 EXCLUIR 327 00:35:58,951 --> 00:36:00,661 Chegamos aí em dez minutos. 328 00:36:01,161 --> 00:36:02,162 Beleza. 329 00:36:03,247 --> 00:36:05,207 Vão me acusar de que, aliás? 330 00:36:05,832 --> 00:36:07,918 Vamos ver. Por onde eu começo? 331 00:36:08,710 --> 00:36:11,462 Tentativa de homicídio de um oficial. 332 00:36:11,463 --> 00:36:13,422 Agressão. Periclitação. 333 00:36:13,423 --> 00:36:15,509 Falta de sinalização? 334 00:36:16,635 --> 00:36:18,345 Podemos acrescentar isso. 335 00:36:19,304 --> 00:36:21,473 Vocês ainda não têm porra nenhuma. 336 00:36:33,610 --> 00:36:35,528 Quem tem vidão agora, seu puto? 337 00:36:35,529 --> 00:36:39,073 E aí, Espo? Como vai a cirrose precoce? 338 00:36:39,074 --> 00:36:40,366 Já leu os direitos dele? 339 00:36:40,367 --> 00:36:44,371 É, com uma arma na minha boca, então tecnicamente não sei se conta. 340 00:36:45,205 --> 00:36:46,581 - Porra. - Que pena. 341 00:36:46,582 --> 00:36:48,709 Porque sonho com isso há anos. 342 00:36:52,796 --> 00:36:56,341 Acho que vou ter que me contentar com o DNA na luva que voltou. 343 00:36:58,468 --> 00:37:00,720 - A da casa do Burke? - Essa mesmo. 344 00:37:00,721 --> 00:37:02,180 - Foi compatível. - Foi? 345 00:37:02,181 --> 00:37:06,393 A expressão que o laboratório usou foi "compatibilidade perfeita". 346 00:37:07,769 --> 00:37:09,188 Pra você, David. 347 00:37:18,363 --> 00:37:20,531 {\an8}POLÍCIA METROPOLITANA DE COLUMBIA 348 00:37:20,532 --> 00:37:22,618 {\an8}17a DELEGACIA - SEDE DA POLÍCIA 349 00:38:10,415 --> 00:38:11,416 Porra. 350 00:38:12,668 --> 00:38:15,003 Posso fichar meu prisioneiro, por favor? 351 00:38:16,839 --> 00:38:18,048 Obrigada. 352 00:38:18,715 --> 00:38:20,884 Merda. Que droga. 353 00:38:21,468 --> 00:38:23,804 - Ele pediu advogado? - Ainda não. 354 00:38:26,223 --> 00:38:27,516 Por que ele está aqui? 355 00:38:28,183 --> 00:38:29,393 Sou a carona dela. 356 00:38:31,562 --> 00:38:33,479 Você esculachou o Gudsen. 357 00:38:33,480 --> 00:38:35,774 Ele tentou me matar. 358 00:38:36,525 --> 00:38:39,611 Não julgamos. Só estou perguntando. Ele vai falar com você? 359 00:38:40,821 --> 00:38:42,489 Sou a nossa melhor chance. 360 00:38:43,031 --> 00:38:45,242 Porque ele quer te comer, detetive? 361 00:38:46,410 --> 00:38:49,996 Porque ele quer me comer, capitã. 362 00:38:49,997 --> 00:38:53,416 Bom, já temos o DNA. 363 00:38:53,417 --> 00:38:55,960 Já vi DNA cair por terra no tribunal. 364 00:38:55,961 --> 00:38:57,379 Mais de uma vez. 365 00:38:58,547 --> 00:38:59,547 Eu também. 366 00:38:59,548 --> 00:39:01,090 Olha, ele quer conversar. 367 00:39:01,091 --> 00:39:06,095 Quer se gabar de como foi mais esperto esse tempo todo 368 00:39:06,096 --> 00:39:08,806 enquanto a gente corria atrás do próprio rabo. 369 00:39:08,807 --> 00:39:11,476 Esses caras nunca assumem o que fazem. 370 00:39:13,145 --> 00:39:15,479 Tem algum lugar onde eu possa me limpar? 371 00:39:15,480 --> 00:39:16,981 Eu te mostro. 372 00:39:16,982 --> 00:39:18,858 Beleza. Alguém tem uma escova? 373 00:39:18,859 --> 00:39:19,985 Eu tenho. 374 00:39:23,238 --> 00:39:24,239 Valeu. 375 00:39:31,163 --> 00:39:32,497 Ei. 376 00:39:34,208 --> 00:39:35,501 Seu tempo acabou. 377 00:39:36,793 --> 00:39:38,462 Ja, Mein Fräulein. 378 00:39:46,887 --> 00:39:49,056 Uma hora eles vão descobrir. 379 00:39:51,016 --> 00:39:54,603 Se essa tramoia não colar, e eu duvido que cole, 380 00:39:55,687 --> 00:39:58,440 eles vão reabrir a investigação. 381 00:40:01,443 --> 00:40:04,196 Policiais não param quando um policial é morto. 382 00:40:05,364 --> 00:40:09,075 Nenhum assassino de policial anda solto neste país sem pagar. 383 00:40:09,076 --> 00:40:11,328 A gente vinga os nossos. 384 00:40:12,287 --> 00:40:14,748 E nosso índice de acerto é cem por cento. 385 00:40:18,126 --> 00:40:24,383 Se alguém que desconfie que estávamos transando abrir a boca, 386 00:40:24,925 --> 00:40:28,136 vão começar a olhar pra você. 387 00:40:28,720 --> 00:40:30,931 Perguntar onde estava naquela noite. 388 00:40:31,890 --> 00:40:33,350 Rastrear seu celular. 389 00:40:35,936 --> 00:40:38,397 Passar uma lupa... 390 00:40:40,566 --> 00:40:42,734 em cada detalhe... 391 00:40:45,612 --> 00:40:49,700 que você esqueceu que esqueceu. 392 00:41:21,940 --> 00:41:24,193 {\an8}VISTORIAS EM PRÉDIOS 393 00:41:28,947 --> 00:41:31,200 Merda. 394 00:41:44,713 --> 00:41:46,840 Sua rédea é bem curta. 395 00:41:48,133 --> 00:41:49,301 Entendido. 396 00:41:50,177 --> 00:41:52,304 Não deixa ele te afetar. 397 00:41:54,264 --> 00:41:55,474 Tarde demais. 398 00:42:13,200 --> 00:42:14,201 Oi. 399 00:42:14,743 --> 00:42:15,744 Olá. 400 00:42:19,331 --> 00:42:21,208 E seus amigos atrás do espelho? 401 00:42:22,042 --> 00:42:23,669 Capitã Pearson. 402 00:42:24,211 --> 00:42:25,629 Tenente Durrell. 403 00:42:27,339 --> 00:42:28,841 Eu acenaria, mas... 404 00:42:30,300 --> 00:42:32,718 Você está bem tranquilo 405 00:42:32,719 --> 00:42:38,141 pra um cara acusado de homicídio, crime de incêndio, tentativa de homicídio. 406 00:42:43,856 --> 00:42:46,191 Entendo como tudo virou essa bagunça. 407 00:42:47,651 --> 00:42:48,652 Entendo. 408 00:42:50,112 --> 00:42:55,492 Eu não faço ideia de como meu DNA foi parar numa luva. 409 00:42:56,243 --> 00:42:58,619 Então entendo sua posição 410 00:42:58,620 --> 00:43:02,875 e vou aceitar até que eu seja inocentado. 411 00:43:05,294 --> 00:43:07,045 Mas o resto? 412 00:43:09,256 --> 00:43:12,134 Tentativa de homicídio de uma policial? 413 00:43:14,219 --> 00:43:16,680 Ela nunca usa cinto de segurança. 414 00:43:17,764 --> 00:43:19,099 Nunca mesmo. 415 00:43:20,184 --> 00:43:23,312 Ela tem uma lingueta cortada que enfia no fecho do cinto. 416 00:43:25,564 --> 00:43:31,360 Ela gritou por causa do fogo e de outro incêndio de quando era criança, 417 00:43:31,361 --> 00:43:34,323 e aí ela atirou na porra da janela. 418 00:43:36,867 --> 00:43:41,580 Perdi o controle do carro, e ele bateu. 419 00:43:45,375 --> 00:43:48,711 Está sendo acusado pelo homicídio de um capitão da polícia. 420 00:43:48,712 --> 00:43:50,296 Não fui eu. 421 00:43:50,297 --> 00:43:51,965 O DNA diz outra coisa. 422 00:43:52,633 --> 00:43:55,928 Pelo que eu entendi, o DNA foi encontrado numa luva. 423 00:43:57,304 --> 00:44:00,724 E essa luva foi achada no quintal da propriedade. 424 00:44:02,226 --> 00:44:03,935 Não sei o que isso prova. 425 00:44:03,936 --> 00:44:07,772 - Prova que você, um incendiário... - Investigador de incêndios. 426 00:44:07,773 --> 00:44:10,651 ...deixou sua luva cair ao fugir da cena do crime. 427 00:44:12,736 --> 00:44:16,114 Parece meio forçado. 428 00:44:19,952 --> 00:44:21,078 Está se divertindo? 429 00:44:22,746 --> 00:44:25,249 Não tive nada a ver com a morte do capitão Burke. 430 00:44:25,791 --> 00:44:27,042 Os incêndios D e C? 431 00:44:27,668 --> 00:44:28,793 Não. 432 00:44:28,794 --> 00:44:30,879 - E o seu livro? - Um livro. 433 00:44:31,463 --> 00:44:32,589 Ficção. 434 00:44:33,215 --> 00:44:37,844 Com detalhes de incêndios não resolvidos que só um incendiário saberia. 435 00:44:37,845 --> 00:44:39,888 Ou o investigador de incêndios. 436 00:44:40,472 --> 00:44:41,472 Se ele for bom. 437 00:44:41,473 --> 00:44:46,520 Em sua "obra de ficção", na página 173, 438 00:44:47,271 --> 00:44:52,441 Donald, o incendiário, improvisa um dispositivo incendiário 439 00:44:52,442 --> 00:44:58,156 usando um pedaço de papel e pó de carvão. 440 00:44:58,782 --> 00:45:00,199 O mesmo método usado... 441 00:45:00,200 --> 00:45:03,871 No incêndio da loja Hancock em Clarkston em 2019. 442 00:45:05,747 --> 00:45:06,999 - Isso. - Isso. 443 00:45:08,667 --> 00:45:10,169 Investiguei esse incêndio. 444 00:45:21,597 --> 00:45:27,811 Mas declarou a causa como inconclusiva. 445 00:45:29,313 --> 00:45:30,939 É. Nas suas anotações, 446 00:45:31,648 --> 00:45:35,818 diz que "poderia ter sido causado por um cigarro aceso 447 00:45:35,819 --> 00:45:39,948 esquecido na seção de madeira". 448 00:45:40,699 --> 00:45:42,117 Se você diz. 449 00:45:43,285 --> 00:45:45,829 De onde saiu o papel e o pó de carvão? 450 00:45:47,873 --> 00:45:49,958 Das maravilhas da imaginação. 451 00:45:57,216 --> 00:46:00,593 Você sabia que teve uma investigação independente 452 00:46:00,594 --> 00:46:02,471 do incêndio da loja Hancock? 453 00:46:04,014 --> 00:46:05,140 Independente? 454 00:46:07,100 --> 00:46:11,271 É. Seus laudos inconclusivos tornaram... 455 00:46:13,190 --> 00:46:15,526 qualquer processo difícil de defender. 456 00:46:16,401 --> 00:46:17,693 A Hancock ia falir. 457 00:46:17,694 --> 00:46:19,529 Eles não gostaram nada disso. 458 00:46:19,530 --> 00:46:25,452 Então, o investigador deles encontrou provas de incêndio criminoso 459 00:46:26,036 --> 00:46:27,496 causado por 460 00:46:28,205 --> 00:46:33,210 "um pedaço de papel e pó de carvão". 461 00:46:36,213 --> 00:46:39,758 O relatório do investigador independente estava lacrado. 462 00:46:40,843 --> 00:46:46,305 A única pessoa que poderia saber a verdadeira causa desse incêndio, 463 00:46:46,306 --> 00:46:49,517 sem ter visto o relatório, seria... 464 00:46:49,518 --> 00:46:51,727 O incendiário. É. 465 00:46:51,728 --> 00:46:53,897 Isso aí. 466 00:46:54,731 --> 00:46:55,858 Ou os advogados. 467 00:46:56,733 --> 00:47:00,194 Ou quem tentou processar e viu as provas. 468 00:47:00,195 --> 00:47:04,866 Ou os investigadores particulares que adoram fofocar em boteco. 469 00:47:04,867 --> 00:47:06,702 Podiam ter... Deixa eu pensar... 470 00:47:07,202 --> 00:47:11,330 Não importa quantos fatos eu apresente, sempre vai ter uma desculpa? 471 00:47:11,331 --> 00:47:12,748 Pois é. 472 00:47:12,749 --> 00:47:14,917 Porque eu sou inocente! 473 00:47:14,918 --> 00:47:17,004 PREFEITURA DE ORRINGTON 474 00:47:23,427 --> 00:47:25,428 Eu peço uma porra de mandado... 475 00:47:25,429 --> 00:47:27,471 E eu entrego a porra do mandado. 476 00:47:27,472 --> 00:47:28,599 Entrega mesmo. 477 00:47:33,729 --> 00:47:35,439 Herdei os polegares do meu pai. 478 00:47:38,609 --> 00:47:40,027 Só isso, mas... 479 00:47:42,613 --> 00:47:47,701 Eu olho pros meus polegares e vejo ele. 480 00:47:49,953 --> 00:47:51,622 Os mesmíssimos polegares. 481 00:47:53,832 --> 00:47:55,375 Onde você vê sua mãe? 482 00:48:07,054 --> 00:48:08,639 Onde você vê a sua. 483 00:48:11,892 --> 00:48:15,062 O lugar onde ninguém devia procurar. 484 00:48:17,731 --> 00:48:19,691 Não se quiserem continuar te amando. 485 00:48:21,944 --> 00:48:25,197 Você acha que merece ser amado, Dave? 486 00:48:27,366 --> 00:48:28,700 Não fui eu que me criei. 487 00:48:32,204 --> 00:48:35,665 Se instalam um freio defeituoso num carro, e o carro bate, 488 00:48:35,666 --> 00:48:37,209 a culpa é do carro? 489 00:48:40,420 --> 00:48:41,672 Carros não têm escolha. 490 00:48:45,259 --> 00:48:46,260 E pessoas têm? 491 00:48:47,219 --> 00:48:49,680 O que fez na vida que faz sentido pra você? 492 00:48:53,642 --> 00:48:55,394 Quem você amou? 493 00:48:58,647 --> 00:48:59,898 Quem você machucou? 494 00:49:07,573 --> 00:49:09,783 É, a gente age por apetite. 495 00:49:11,743 --> 00:49:14,621 A gente dá vários nomes diferentes, mas é só... 496 00:49:16,790 --> 00:49:19,209 "Estou com fome, vou comer. 497 00:49:20,752 --> 00:49:21,837 Agora." 498 00:49:23,630 --> 00:49:25,132 Apetite é escolha? 499 00:49:27,718 --> 00:49:28,927 Porra nenhuma. 500 00:49:31,346 --> 00:49:32,639 É só apetite. 501 00:49:35,475 --> 00:49:38,520 Quando você se olha no espelho, você se enxerga? 502 00:49:40,439 --> 00:49:42,024 Ou enxerga o Donald? 503 00:49:59,750 --> 00:50:00,959 Eu me vejo. 504 00:50:03,462 --> 00:50:04,588 Eu me vejo. 505 00:50:08,050 --> 00:50:09,843 Você vê uma garotinha gorda. 506 00:50:11,345 --> 00:50:15,516 Uma garotinha gorda com uma mãe disposta a grelhar ela como um bife. 507 00:50:33,116 --> 00:50:34,576 A ideia foi boa. 508 00:50:35,202 --> 00:50:36,245 Qual é? 509 00:50:37,746 --> 00:50:39,830 Ele não ia a pé até os incêndios. 510 00:50:39,831 --> 00:50:42,125 E também não usava o carro da esposa. 511 00:50:44,253 --> 00:50:48,757 Então, se fosse se disfarçar pras câmeras, 512 00:50:49,591 --> 00:50:52,010 o disfarce teria que estar nesse carro. 513 00:50:52,594 --> 00:50:55,305 Quer abrir os painéis laterais, Popeye? 514 00:50:56,807 --> 00:50:59,226 Engraçadinha. Não, é difícil de alcançar. 515 00:50:59,768 --> 00:51:02,479 Ele ia querer o disfarce bem à mão. 516 00:51:03,647 --> 00:51:05,691 Você olhou no porta-luvas? 517 00:51:06,275 --> 00:51:07,818 Puxa vida, esqueci. 518 00:51:08,360 --> 00:51:09,944 Tá bom, espertinha. 519 00:51:09,945 --> 00:51:11,028 O que tinha lá? 520 00:51:11,029 --> 00:51:12,739 Nada. Era só a tampa. 521 00:51:13,907 --> 00:51:14,908 Então... 522 00:51:15,701 --> 00:51:18,287 não tinha nenhum compartimento no porta-luvas? 523 00:51:20,539 --> 00:51:21,832 A batida o deslocou. 524 00:51:23,917 --> 00:51:25,043 Isso aí. 525 00:51:49,067 --> 00:51:51,195 - Puta merda. - O que temos aí? 526 00:51:55,741 --> 00:51:56,867 Filho da... 527 00:51:57,826 --> 00:51:59,411 Filho da puta. 528 00:52:01,622 --> 00:52:02,789 Nada mau. 529 00:52:06,126 --> 00:52:08,003 Ah, aquele escroto... 530 00:52:09,671 --> 00:52:10,671 Isso! 531 00:52:10,672 --> 00:52:14,967 Ah, seu arrombado de merda que deu sorte até agora, 532 00:52:14,968 --> 00:52:16,637 seu tempo acabou. 533 00:52:33,779 --> 00:52:36,240 ESPOSITO - ACHEI ISSO NO CARRO DO ESCROTO! 534 00:52:55,759 --> 00:53:00,222 Seu veículo, aquele que bateu, 535 00:53:02,057 --> 00:53:03,976 é, foi vasculhado. 536 00:53:05,143 --> 00:53:06,478 Acharam isso aqui. 537 00:53:09,773 --> 00:53:10,816 E isso. 538 00:53:12,651 --> 00:53:15,362 E olha só. 539 00:53:19,074 --> 00:53:20,826 Isso não prova nada. 540 00:53:23,328 --> 00:53:28,499 Essa é a porra do uniforme do incendiário D e C, meu caro. 541 00:53:28,500 --> 00:53:30,169 Espero que tenham mandado. 542 00:53:30,878 --> 00:53:32,713 Eles têm, sim. 543 00:53:35,591 --> 00:53:37,342 Não tenho nada a ver com os incêndios. 544 00:53:38,051 --> 00:53:39,594 Sei. 545 00:53:39,595 --> 00:53:41,179 Não fui eu. 546 00:53:41,180 --> 00:53:43,390 Não. Não fui eu. 547 00:53:44,683 --> 00:53:47,226 - Não fui eu. - Ah, Dave. 548 00:53:47,227 --> 00:53:52,065 - Admite logo essa merda, cara. - Não sou assim. 549 00:54:09,082 --> 00:54:10,334 Não fui eu. 550 00:54:22,638 --> 00:54:24,640 Não fui eu. Eu sou um herói. 551 00:55:01,552 --> 00:55:02,970 Você cometeu esses crimes. 552 00:55:28,704 --> 00:55:33,375 {\an8}COMO ESCREVER UM ROMANCE QUE AS PESSOAS QUEIRAM LER 553 00:55:37,588 --> 00:55:39,506 - Mãe? - Aqui. 554 00:55:41,175 --> 00:55:43,468 Isso é lixo ou você não tem certeza... 555 00:55:44,887 --> 00:55:48,765 INVESTIGADOR DE INCÊNDIOS CRIMINOSOS 556 00:56:34,937 --> 00:56:36,396 Eu não sou essa pessoa. 557 00:56:40,901 --> 00:56:42,319 Esse não sou eu. 558 00:57:12,266 --> 00:57:13,684 Eu sei quem eu sou. 559 00:57:20,148 --> 00:57:21,400 Eu também sei. 560 00:57:39,960 --> 00:57:43,630 Não me deixe assim 561 00:57:45,090 --> 00:57:47,217 Não consigo sobreviver 562 00:57:48,051 --> 00:57:49,761 Não consigo continuar viva 563 00:57:50,262 --> 00:57:54,515 Sem o seu amor, baby 564 00:57:54,516 --> 00:57:58,312 Não me deixe assim, não 565 00:57:59,354 --> 00:58:01,023 Não consigo existir 566 00:58:02,274 --> 00:58:06,653 Vou sentir falta do seu doce beijo 567 00:58:07,279 --> 00:58:10,781 Não me deixe assim 568 00:58:10,782 --> 00:58:14,118 Oh, baby 569 00:58:14,119 --> 00:58:17,748 Meu coração está cheio de amor E desejo por você 570 00:58:18,248 --> 00:58:21,627 Vem aqui e faz o que tiver que fazer 571 00:58:22,211 --> 00:58:26,088 Você acendeu esse fogo na minha alma 572 00:58:26,089 --> 00:58:29,718 Não vê que agora está fora de controle? 573 00:58:30,469 --> 00:58:33,722 Vem satisfazer essa necessidade em mim 574 00:58:34,348 --> 00:58:37,391 Porque só o seu amor de verdade Pode me libertar 575 00:58:37,392 --> 00:58:40,520 - Me libertar - É 576 00:58:40,521 --> 00:58:44,191 Não me deixe assim, não 577 00:58:44,942 --> 00:58:49,904 Você não entende que estou nas suas mãos? 578 00:58:49,905 --> 00:58:52,114 Oh, baby, por favor 579 00:58:52,115 --> 00:58:55,826 Por favor, não me deixe assim 580 00:58:55,827 --> 00:58:58,287 Não, baby 581 00:58:58,288 --> 00:59:02,084 Não me deixe assim, não 582 00:59:02,793 --> 00:59:05,670 Não consigo sobreviver 583 00:59:05,671 --> 00:59:07,797 Não consigo continuar viva 584 00:59:07,798 --> 00:59:10,132 Sem o seu amor 585 00:59:10,133 --> 00:59:13,636 Baby, não me deixe assim 586 00:59:13,637 --> 00:59:15,722 Legendas: Marcela Almeida