1
00:00:21,605 --> 00:00:23,649
Telefone
2
00:00:26,068 --> 00:00:28,278
Me ligando
3
00:00:30,405 --> 00:00:36,411
{\an8}Quem botou tanta merda na sua cabeça?
4
00:00:39,623 --> 00:00:43,001
{\an8}Dizendo coisas
5
00:00:44,294 --> 00:00:47,089
Falando coisas
6
00:00:48,090 --> 00:00:51,051
{\an8}Até você ceder
7
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
{\an8}Água imunda
8
00:00:58,767 --> 00:01:00,727
Borbulha
9
00:01:03,522 --> 00:01:09,736
Quem botou tanta merda na sua cabeça?
10
00:01:13,031 --> 00:01:15,992
{\an8}INSPIRADA NO PODCAST "FIREBUG"
DA TRUTH PODCASTING CORP
11
00:01:15,993 --> 00:01:19,830
{\an8}CORTINA DE FUMAÇA
12
00:01:28,338 --> 00:01:31,048
CON-FLA-GRA-ÇÃO
13
00:01:31,049 --> 00:01:34,677
UM INCÊNDIO GRANDE E DESTRUTIVO
QUE CAUSA DEVASTAÇÃO;
14
00:01:34,678 --> 00:01:37,306
UM CONFLITO
15
00:02:31,151 --> 00:02:34,238
Falamos com o pessoal
da força-tarefa que ele comandava.
16
00:02:34,821 --> 00:02:35,864
Estão lá fora.
17
00:02:48,418 --> 00:02:51,295
Trabalharam no caso de incêndio criminoso
com o capitão Burke?
18
00:02:51,296 --> 00:02:52,506
Ele está aí dentro?
19
00:02:53,632 --> 00:02:56,385
Aguardando confirmação
do médico legista, claro.
20
00:02:57,386 --> 00:02:58,845
Foi homicídio?
21
00:02:58,846 --> 00:03:01,932
O corpo foi encontrado caído
perto da entrada.
22
00:03:03,058 --> 00:03:05,434
Não é um lugar comum pra se deitar
23
00:03:05,435 --> 00:03:07,813
logo antes de morrer
por inalação de fumaça.
24
00:03:10,190 --> 00:03:12,775
Quem está no comando tático
depois do capitão Burke?
25
00:03:12,776 --> 00:03:14,694
Agente Hudson, ATF.
26
00:03:14,695 --> 00:03:16,488
Seu comando acabou, agente.
27
00:03:17,030 --> 00:03:18,990
Nós vamos assumir a investigação.
28
00:03:18,991 --> 00:03:21,450
Passe os arquivos pro nosso departamento.
29
00:03:21,451 --> 00:03:22,535
Entendido.
30
00:03:22,536 --> 00:03:27,707
Soube que o alvo da investigação de vocês
era um tal de Dave Gudsen.
31
00:03:27,708 --> 00:03:29,293
Onde ele está agora?
32
00:03:29,793 --> 00:03:31,627
Passou a noite na casa da ex-mulher.
33
00:03:31,628 --> 00:03:33,380
Ele saiu em algum momento.
34
00:03:34,464 --> 00:03:35,841
Não. Não saiu.
35
00:03:36,592 --> 00:03:40,678
O chefe de uma força-tarefa de incêndios
é assassinado num incêndio
36
00:03:40,679 --> 00:03:44,557
e quer me convencer
de que tem outro suspeito?
37
00:03:44,558 --> 00:03:47,019
Olha, eu não estrago vigilância, tá?
38
00:03:48,312 --> 00:03:49,812
Mas estragou essa.
39
00:03:49,813 --> 00:03:52,441
Essa é a questão.
40
00:03:52,941 --> 00:03:54,318
Não estraguei.
41
00:03:55,694 --> 00:03:56,904
Qual seu posto?
42
00:03:57,696 --> 00:03:58,739
Não tenho nenhum.
43
00:04:00,157 --> 00:04:02,034
Estou aposentado.
44
00:04:07,414 --> 00:04:08,790
Eu me lembro de você.
45
00:04:09,374 --> 00:04:11,293
E eu me lembro de você.
46
00:04:13,212 --> 00:04:14,379
É aquele fracassado.
47
00:04:15,380 --> 00:04:16,422
Gregorio.
48
00:04:16,423 --> 00:04:17,673
Esposito.
49
00:04:19,218 --> 00:04:22,720
Bom, sai da minha cena de crime, Esposito,
50
00:04:22,721 --> 00:04:25,933
e fica bem longe dessa investigação.
51
00:04:37,069 --> 00:04:40,488
Você era sargento Pearson
no banco de trás daquela viatura
52
00:04:40,489 --> 00:04:42,157
atrás do Bar do Ronnie.
53
00:04:42,741 --> 00:04:44,242
Tira ele daqui.
54
00:04:44,243 --> 00:04:46,119
Sua senha ainda é "Fräulein"?
55
00:04:50,749 --> 00:04:52,501
Vão pegar os depoimentos de vocês.
56
00:04:53,168 --> 00:04:56,171
Tem mais alguém da força-tarefa
com quem eu deveria falar?
57
00:05:11,270 --> 00:05:12,354
Harv.
58
00:06:28,931 --> 00:06:30,890
Não entra, Michelle.
59
00:06:30,891 --> 00:06:32,059
O quê?
60
00:06:34,603 --> 00:06:38,314
Todo mundo sabia
que rolava alguma coisa entre vocês dois.
61
00:06:38,315 --> 00:06:40,025
Se for ele aí dentro...
62
00:06:40,984 --> 00:06:43,069
Espera. Tem um corpo aí?
63
00:06:43,070 --> 00:06:44,488
Identificação pendente.
64
00:06:45,155 --> 00:06:46,365
Mas altura,
65
00:06:47,491 --> 00:06:49,368
- porte...
- Não.
66
00:06:50,160 --> 00:06:52,454
- Não, cara.
- ...e outros fatores batem.
67
00:06:53,205 --> 00:06:54,873
Vai esperar perto do carro.
68
00:06:55,457 --> 00:06:56,458
Tá?
69
00:06:57,417 --> 00:06:59,211
Vão querer falar com você.
70
00:07:08,095 --> 00:07:09,096
Você está bem?
71
00:07:11,849 --> 00:07:13,392
Estou. Tá bem.
72
00:07:34,997 --> 00:07:36,790
LEGISTA
73
00:08:22,503 --> 00:08:23,962
PROVAS DE INCÊNDIO
74
00:08:58,622 --> 00:09:00,915
Kehoe, conseguiu falar com os vizinhos?
75
00:09:00,916 --> 00:09:03,627
Ela viajou, mas deixei recado no celular.
76
00:09:05,254 --> 00:09:06,921
Detetive, a gente não se conhece.
77
00:09:06,922 --> 00:09:10,175
Não, mas a senhora deu uma palestra
pra minha turma na academia.
78
00:09:11,385 --> 00:09:14,387
A do "eles acham que é pela lei,
nós sabemos que é pela ordem"?
79
00:09:14,388 --> 00:09:15,514
Sim, senhora.
80
00:09:16,181 --> 00:09:17,515
O que você achou?
81
00:09:17,516 --> 00:09:19,351
A verdade nua e crua, senhora.
82
00:09:22,187 --> 00:09:23,188
Steven.
83
00:09:24,231 --> 00:09:25,232
Capitão Burke.
84
00:09:26,275 --> 00:09:27,860
Ele foi seu instrutor.
85
00:09:28,986 --> 00:09:32,947
- Trabalhou sob o comando dele.
- Foi.
86
00:09:32,948 --> 00:09:35,075
Ele criou a força-tarefa com você.
87
00:09:38,912 --> 00:09:42,164
Estamos levantando os nomes
de quem ele prendeu
88
00:09:42,165 --> 00:09:44,417
- que tenha saído da cadeia recentemente.
- Tá.
89
00:09:44,418 --> 00:09:47,045
Investigando a ex-mulher e os irmãos dela,
90
00:09:47,921 --> 00:09:53,135
vendo se ele sacaneou alguém no serviço.
91
00:09:54,428 --> 00:09:56,096
Acontece, né?
92
00:09:57,681 --> 00:09:59,140
Mas sabe em quem focamos.
93
00:09:59,141 --> 00:10:02,728
Sim, no incendiário
que a gente estava investigando.
94
00:10:05,689 --> 00:10:06,899
Chegaram perto dele?
95
00:10:09,818 --> 00:10:10,902
Ei.
96
00:10:10,903 --> 00:10:12,320
O incendiário.
97
00:10:12,321 --> 00:10:14,280
- Chegaram perto?
- Quase lá.
98
00:10:14,281 --> 00:10:16,199
E estamos falando do Gudsen?
99
00:10:16,200 --> 00:10:17,617
É. David Gudsen.
100
00:10:17,618 --> 00:10:20,662
É o chefe de investigação de incêndios
em Umberland.
101
00:10:22,748 --> 00:10:25,500
Disseram que ele brigou
com o capitão Burke.
102
00:10:25,501 --> 00:10:26,584
É.
103
00:10:26,585 --> 00:10:30,004
E soube que ele tem porte de arma
e costuma andar armado.
104
00:10:30,005 --> 00:10:32,174
Isso mesmo, senhora.
105
00:10:40,974 --> 00:10:42,809
Se for mesmo o Steven Burke ali...
106
00:10:45,437 --> 00:10:47,064
meu rival no joguinho de celular,
107
00:10:48,232 --> 00:10:49,399
meu bom amigo...
108
00:10:51,652 --> 00:10:53,779
o policial mais esperto que conheci,
109
00:10:55,989 --> 00:10:58,700
o que também não é grande coisa,
mas enfim...
110
00:11:02,120 --> 00:11:06,833
não existem palavras suficientes
pra descrever o apocalipse fecal
111
00:11:06,834 --> 00:11:10,128
que eu vou derramar
em cima da pessoa responsável.
112
00:12:18,697 --> 00:12:19,698
Merda.
113
00:12:22,242 --> 00:12:24,119
- Ei, Benji.
- Oi.
114
00:12:25,746 --> 00:12:26,913
- E aí?
- E aí, cara?
115
00:12:26,914 --> 00:12:33,128
Aí, por que chamam o estacionamento
de rotativo se a vaga é parada?
116
00:12:37,424 --> 00:12:39,092
Sempre um prazer, Terrance.
117
00:12:48,143 --> 00:12:49,227
NÚMERO DESCONHECIDO
118
00:12:49,228 --> 00:12:51,437
- Atende.
- O quê?
119
00:12:51,438 --> 00:12:53,023
Benji, estou num pré-pago.
120
00:12:59,154 --> 00:13:00,363
Por que, caralho?
121
00:13:00,364 --> 00:13:01,782
Preciso de ajuda.
122
00:13:03,283 --> 00:13:05,326
Calma. GI Jane, a rainha do combate...
123
00:13:05,327 --> 00:13:07,328
Tá, aguento a humilhação depois.
124
00:13:07,329 --> 00:13:08,789
É urgente.
125
00:13:10,165 --> 00:13:11,166
Fala.
126
00:13:20,968 --> 00:13:22,134
{\an8}INCÊNDIO FATAL EM COLUMBIA
127
00:13:22,135 --> 00:13:24,011
{\an8}Não há declaração oficial,
128
00:13:24,012 --> 00:13:27,682
{\an8}mas o Canal 6 confirmou
que o homem que alugava a casa
129
00:13:27,683 --> 00:13:31,644
{\an8}era o capitão Steven Aaron Burke,
da Polícia de Columbia.
130
00:13:31,645 --> 00:13:35,648
{\an8}Os bombeiros chegaram ao local
pouco depois das 3h
131
00:13:35,649 --> 00:13:38,443
{\an8}e trabalharam sem parar
para conter as chamas.
132
00:13:39,027 --> 00:13:40,987
A causa ainda não foi divulgada.
133
00:13:40,988 --> 00:13:43,614
- Tenho que ir.
- Enquanto fontes indicam
134
00:13:43,615 --> 00:13:45,157
que o fogo foi controlado...
135
00:13:45,158 --> 00:13:47,451
- Você tem que ir.
- ...as autoridades pedem
136
00:13:47,452 --> 00:13:50,079
- que o público acompanhe...
- Vão me incriminar.
137
00:13:50,080 --> 00:13:53,040
...as atualizações
em columbiametrosafety.gov.
138
00:13:53,041 --> 00:13:54,125
Não é brincadeira.
139
00:13:54,126 --> 00:13:56,460
Ninguém diz "vão me incriminar"
na vida real.
140
00:13:56,461 --> 00:13:58,796
Estou falando porque vai acontecer.
141
00:13:58,797 --> 00:13:59,881
Tá bom.
142
00:13:59,882 --> 00:14:04,051
Não vem com "tá bom" pra cima de mim.
143
00:14:04,052 --> 00:14:05,137
Não faz isso.
144
00:14:06,263 --> 00:14:08,140
Que tal baixar a bola um pouco?
145
00:14:11,560 --> 00:14:15,272
Se alguém vier fazer perguntas,
eu estava aqui.
146
00:14:17,191 --> 00:14:19,318
Reebs.
147
00:14:20,194 --> 00:14:22,446
Eu estava aqui a noite inteira.
148
00:14:23,405 --> 00:14:24,698
Como eu vou saber?
149
00:14:26,116 --> 00:14:27,909
- O quê?
- Tomei dois sedativos
150
00:14:27,910 --> 00:14:29,953
e estava com ressaca de sexo.
151
00:14:30,954 --> 00:14:32,122
Dormi que nem pedra.
152
00:14:49,806 --> 00:14:51,433
Eu estava aqui.
153
00:14:58,482 --> 00:15:02,402
Mas não posso afirmar isso com certeza.
154
00:15:03,403 --> 00:15:04,530
Então não.
155
00:15:05,822 --> 00:15:07,032
Você não estava.
156
00:15:23,632 --> 00:15:24,925
INVESTIGADOR DE INCÊNDIOS
157
00:15:35,644 --> 00:15:37,144
Oi. E aí?
158
00:15:37,145 --> 00:15:38,689
Gudsen está em movimento.
159
00:15:39,314 --> 00:15:40,731
Beleza.
160
00:15:40,732 --> 00:15:42,275
Me avisa onde ele parar.
161
00:15:42,276 --> 00:15:44,735
Já vai parar. Está indo pro trabalho.
162
00:15:44,736 --> 00:15:46,405
Claro que está.
163
00:15:47,239 --> 00:15:49,866
Conseguimos conter,
mas está ganhando força.
164
00:15:49,867 --> 00:15:53,536
Folhas queimadas voando,
brasas, muito material incendiário.
165
00:15:53,537 --> 00:15:55,455
Vamos chamar helicópteros?
166
00:15:55,998 --> 00:15:57,790
Pode atrapalhar a visibilidade.
167
00:15:57,791 --> 00:16:00,085
Vamos precisar de mais pessoal aqui.
168
00:16:12,598 --> 00:16:14,474
Quando vou poder pegar meu carro?
169
00:16:19,438 --> 00:16:20,731
Essa é sua pergunta?
170
00:16:21,940 --> 00:16:23,233
Foi perda total?
171
00:16:25,027 --> 00:16:26,278
Ah, foi.
172
00:16:27,029 --> 00:16:29,031
Pra onde levam carros detonados?
173
00:16:30,407 --> 00:16:32,993
Pro empório dos veículos detonados, Dave.
174
00:16:35,579 --> 00:16:38,498
Eu sei lá pra onde levam.
Pro depósito de veículos?
175
00:16:43,295 --> 00:16:44,379
Não fui eu.
176
00:16:49,009 --> 00:16:50,594
O incêndio na casa do Burke.
177
00:16:52,262 --> 00:16:56,683
Sei que estão com essa ideia maluca
de que sou um incendiário, mas...
178
00:16:57,434 --> 00:16:59,186
"Ideia maluca." É.
179
00:17:00,729 --> 00:17:01,939
Eu não fiz aquilo.
180
00:17:03,649 --> 00:17:04,775
Nem nenhum deles.
181
00:17:06,151 --> 00:17:07,861
Você fez o do Velho Sully.
182
00:17:09,320 --> 00:17:10,571
Eu sei.
183
00:17:11,240 --> 00:17:15,911
O Burke estava a dias
de botar 20 incêndios na sua conta.
184
00:17:17,119 --> 00:17:18,204
Agora está morto.
185
00:17:19,623 --> 00:17:20,624
Então...
186
00:17:22,835 --> 00:17:24,545
fala de novo pra mim, Dave.
187
00:17:25,587 --> 00:17:27,214
Eu sou inocente!
188
00:17:34,638 --> 00:17:35,764
Olha...
189
00:17:47,526 --> 00:17:50,153
Eu estava na casa da Reba ontem à noite.
190
00:17:52,573 --> 00:17:53,740
A noite toda.
191
00:17:56,159 --> 00:17:58,120
É, fiquei sabendo.
192
00:17:59,746 --> 00:18:00,747
Fiquei.
193
00:18:01,248 --> 00:18:04,001
A Reba tem porta dos fundos em casa?
194
00:18:06,420 --> 00:18:10,841
Eu sei que muitas dessas casas têm.
195
00:18:13,093 --> 00:18:15,387
O que foi que me disse uma vez mesmo?
196
00:18:20,184 --> 00:18:21,226
Ah, é.
197
00:18:27,524 --> 00:18:28,984
"Se eu cair...
198
00:18:32,654 --> 00:18:34,281
você cai também."
199
00:18:38,118 --> 00:18:41,246
Manda ver, seu desgraçado asqueroso.
200
00:18:43,165 --> 00:18:44,416
Matou uma criança.
201
00:18:45,501 --> 00:18:47,794
Fecha a porra da porta quando sair.
202
00:19:07,814 --> 00:19:09,399
Sinto muito pelo seu
203
00:19:11,151 --> 00:19:12,569
amigo.
204
00:19:20,077 --> 00:19:22,036
Sei que acha que fui responsável...
205
00:19:22,037 --> 00:19:23,455
Já passamos do "achar".
206
00:19:25,457 --> 00:19:28,210
Então me prende.
207
00:19:31,046 --> 00:19:32,714
Quando tiver o que preciso.
208
00:19:34,049 --> 00:19:35,050
O quê? Evidência?
209
00:19:38,178 --> 00:19:39,179
Provas?
210
00:19:40,889 --> 00:19:44,141
Testemunhas que me coloquem
perto de algum incêndio?
211
00:19:44,142 --> 00:19:45,393
Ah, não.
212
00:19:45,394 --> 00:19:47,144
Espera. Eu lembrei.
213
00:19:47,145 --> 00:19:50,565
Uma obra de ficção que estou escrevendo.
214
00:19:50,566 --> 00:19:53,360
Acende fogo pra cacete
na sua obra de ficção.
215
00:19:53,944 --> 00:19:54,944
Não.
216
00:19:54,945 --> 00:19:56,737
- Eu, não.
- Não?
217
00:19:56,738 --> 00:19:57,865
Não.
218
00:19:58,532 --> 00:20:00,284
O Donald.
219
00:20:01,493 --> 00:20:03,203
- É.
- O Donald. Claro.
220
00:20:03,745 --> 00:20:07,165
E por que o Donald bota fogo nas coisas?
221
00:20:15,215 --> 00:20:16,842
Ei. Fala, Syd.
222
00:20:17,342 --> 00:20:19,261
Incêndio suspeito no Distrito Glass.
223
00:20:19,761 --> 00:20:21,763
- Talvez queira dar uma olhada.
- Beleza.
224
00:20:23,807 --> 00:20:24,975
Sabe o que é isto?
225
00:20:29,062 --> 00:20:34,693
Mais uma porra de incêndio
que eu não causei.
226
00:22:47,618 --> 00:22:49,994
- Vocês são os investigadores?
- Somos.
227
00:22:49,995 --> 00:22:51,872
Eu gravei tudo em vídeo.
228
00:22:52,789 --> 00:22:54,416
Que ótima notícia.
229
00:22:55,000 --> 00:22:56,459
{\an8}Talvez sim, talvez não.
230
00:22:56,460 --> 00:22:57,877
Eu sou a Autumn, aliás.
231
00:22:57,878 --> 00:23:00,130
Investigador Gudsen, detetive Calderone.
232
00:23:00,631 --> 00:23:01,882
Posso apoiar no capô?
233
00:23:02,549 --> 00:23:03,634
É alugado.
234
00:23:08,764 --> 00:23:10,014
Esse é o laboratório.
235
00:23:10,015 --> 00:23:12,058
Foi o laboratório que pegou fogo?
236
00:23:12,059 --> 00:23:14,602
Segundo andar.
É um laboratório de pesquisa.
237
00:23:14,603 --> 00:23:18,273
O primeiro andar é...
era um estúdio de design gráfico.
238
00:23:18,941 --> 00:23:22,276
Desenvolvemos tecnologias
pra extrair combustível da água.
239
00:23:22,277 --> 00:23:24,070
Então trabalhamos com hidrogênio.
240
00:23:24,071 --> 00:23:26,948
A temperatura fica sempre em 19 graus
241
00:23:26,949 --> 00:23:29,242
pra evitar que gases façam isso aí.
242
00:23:29,243 --> 00:23:30,619
Espera.
243
00:23:31,411 --> 00:23:33,412
Qual foi o ponto de origem?
244
00:23:33,413 --> 00:23:34,665
Não teve um.
245
00:23:35,457 --> 00:23:37,959
Porque a temperatura subiu na sala.
246
00:23:37,960 --> 00:23:39,126
De propósito.
247
00:23:39,127 --> 00:23:43,172
O termostato é protegido por senha
e só eu tenho acesso remoto.
248
00:23:43,173 --> 00:23:48,470
O registro do aparelho mostra um acesso
às 4h de um IP que não consigo rastrear.
249
00:23:49,513 --> 00:23:51,389
E os sprinklers?
250
00:23:51,390 --> 00:23:52,557
Não dispararam.
251
00:23:52,558 --> 00:23:55,644
A mesma pessoa que invadiu o sistema
desativou os sprinklers.
252
00:23:59,231 --> 00:24:00,524
Tá, então...
253
00:24:01,984 --> 00:24:04,402
o incêndio pode ter sido iniciado
longe daqui.
254
00:24:04,403 --> 00:24:06,947
Pode ter sido iniciado até em Paris.
255
00:24:11,493 --> 00:24:13,744
{\an8}ALERTA! INCÊNDIO FLORESTAL
AVANÇA RAPIDAMENTE
256
00:24:13,745 --> 00:24:15,622
{\an8}ORDEM IMEDIATA DE EVACUAÇÃO
257
00:24:37,227 --> 00:24:39,938
Sra. McClaren, detetive Kehoe.
258
00:24:40,981 --> 00:24:42,107
Está no aeroporto?
259
00:24:43,692 --> 00:24:45,068
Tem uma TV aí?
260
00:24:46,028 --> 00:24:47,404
É melhor dar uma olhada.
261
00:24:48,947 --> 00:24:51,241
Sim, senhora. Tudo ao redor da sua casa.
262
00:24:52,075 --> 00:24:54,036
Que horas a senhora ia chegar?
263
00:24:55,579 --> 00:24:59,123
Recomendo ficar longe
até suspenderem o estado de emergência.
264
00:24:59,124 --> 00:25:00,667
Sim, senhora.
265
00:25:17,309 --> 00:25:18,560
É a serraria.
266
00:25:19,770 --> 00:25:21,187
Como sabe?
267
00:25:21,188 --> 00:25:24,982
Serragem, e qualquer poeira,
é tão inflamável quanto gasolina.
268
00:25:24,983 --> 00:25:27,569
Quanto mais fina, mais fácil pegar fogo.
269
00:25:28,654 --> 00:25:31,240
Então por que estamos indo
na direção dele?
270
00:25:33,158 --> 00:25:34,159
Não estamos.
271
00:25:35,244 --> 00:25:36,620
Estamos atrás dele.
272
00:25:37,246 --> 00:25:38,872
Está indo na direção leste.
273
00:25:44,336 --> 00:25:46,963
Por que não deixar
os bombeiros cuidarem disso
274
00:25:46,964 --> 00:25:49,675
e voltar pro escritório
até precisarem de nós?
275
00:25:51,969 --> 00:25:53,554
Porque eu quero conversar.
276
00:25:54,471 --> 00:25:58,432
Tá. Se for sua ladainha de sempre,
para o carro que eu pego um táxi.
277
00:25:58,433 --> 00:26:01,143
Por quê? Quer que eu fale da minha mãe?
278
00:26:01,144 --> 00:26:03,689
Fica à vontade, filho da puta. Manda.
279
00:26:05,148 --> 00:26:07,651
Primeira garota que me rejeitou?
280
00:26:09,987 --> 00:26:12,197
O alcoolismo do meu pai?
281
00:26:17,077 --> 00:26:18,328
Primeiro incêndio que vi?
282
00:26:19,496 --> 00:26:20,497
Começa daí.
283
00:26:27,212 --> 00:26:28,463
Um vizinho da rua.
284
00:26:29,673 --> 00:26:30,716
Eu tinha 12 anos.
285
00:26:34,052 --> 00:26:39,850
As chamas saíam pelo telhado como se...
286
00:26:41,977 --> 00:26:43,729
estivessem voltando pra Deus.
287
00:26:46,899 --> 00:26:50,152
As janelas explodindo dentro da casa...
288
00:26:54,823 --> 00:26:56,200
Foi lindo.
289
00:26:58,160 --> 00:26:59,953
Olha. Olha aquilo.
290
00:27:26,772 --> 00:27:29,274
Tudo que pode matar assim
devia ser odiado.
291
00:27:31,568 --> 00:27:32,945
Mas você odeia o fogo?
292
00:27:35,364 --> 00:27:36,365
Não.
293
00:27:41,662 --> 00:27:43,080
Talvez até ame.
294
00:27:46,917 --> 00:27:47,960
Você ama?
295
00:27:54,550 --> 00:27:55,551
Com certeza.
296
00:28:18,240 --> 00:28:19,490
Merda.
297
00:28:19,491 --> 00:28:22,411
- Que porra é essa?
- Vamos dançar.
298
00:28:43,307 --> 00:28:44,516
Vai devagar.
299
00:28:47,102 --> 00:28:48,269
Para o carro, Dave.
300
00:28:48,270 --> 00:28:49,605
Curte um pouco!
301
00:28:57,321 --> 00:28:58,739
Para o carro!
302
00:29:01,992 --> 00:29:04,745
Falei pra parar a porra do carro!
303
00:29:05,495 --> 00:29:06,537
Vai atirar em mim?
304
00:29:06,538 --> 00:29:08,456
Vou estourar seus miolos.
305
00:29:08,457 --> 00:29:09,957
Desacelera essa merda.
306
00:29:09,958 --> 00:29:12,627
Nossos atendentes
estão ocupados no momento.
307
00:29:12,628 --> 00:29:15,087
- Não estou brincando.
- Deseja aguardar
308
00:29:15,088 --> 00:29:18,090
- ou ligar em outro horário?
- Para o carro, porra.
309
00:29:18,091 --> 00:29:19,675
Puta que pariu!
310
00:29:19,676 --> 00:29:21,594
Para a porra do carro!
311
00:29:21,595 --> 00:29:24,472
Quer que eu pare o carro, Michelle?
312
00:29:24,473 --> 00:29:25,932
Para a porra do carro!
313
00:29:25,933 --> 00:29:27,184
Com todo o prazer.
314
00:30:15,983 --> 00:30:17,150
Não.
315
00:31:10,245 --> 00:31:11,788
Não.
316
00:31:13,832 --> 00:31:15,000
Não.
317
00:31:46,031 --> 00:31:47,032
Merda.
318
00:32:25,487 --> 00:32:26,488
Meu Deus.
319
00:34:29,527 --> 00:34:30,612
Você...
320
00:34:32,239 --> 00:34:34,116
tem o direito de permanecer em silêncio.
321
00:34:34,824 --> 00:34:39,705
Tudo que disser pode
e será usado contra você no tribunal.
322
00:35:15,032 --> 00:35:16,908
EVENTOS RECENTES
323
00:35:16,909 --> 00:35:17,993
Aí está.
324
00:35:40,307 --> 00:35:41,390
BAIXAR VÍDEOS
325
00:35:41,391 --> 00:35:43,476
COPIANDO ARQUIVOS
PARA O PEN DRIVE
326
00:35:43,477 --> 00:35:44,895
EXCLUIR
327
00:35:58,951 --> 00:36:00,661
Chegamos aí em dez minutos.
328
00:36:01,161 --> 00:36:02,162
Beleza.
329
00:36:03,247 --> 00:36:05,207
Vão me acusar de que, aliás?
330
00:36:05,832 --> 00:36:07,918
Vamos ver. Por onde eu começo?
331
00:36:08,710 --> 00:36:11,462
Tentativa de homicídio de um oficial.
332
00:36:11,463 --> 00:36:13,422
Agressão. Periclitação.
333
00:36:13,423 --> 00:36:15,509
Falta de sinalização?
334
00:36:16,635 --> 00:36:18,345
Podemos acrescentar isso.
335
00:36:19,304 --> 00:36:21,473
Vocês ainda não têm porra nenhuma.
336
00:36:33,610 --> 00:36:35,528
Quem tem vidão agora, seu puto?
337
00:36:35,529 --> 00:36:39,073
E aí, Espo? Como vai a cirrose precoce?
338
00:36:39,074 --> 00:36:40,366
Já leu os direitos dele?
339
00:36:40,367 --> 00:36:44,371
É, com uma arma na minha boca,
então tecnicamente não sei se conta.
340
00:36:45,205 --> 00:36:46,581
- Porra.
- Que pena.
341
00:36:46,582 --> 00:36:48,709
Porque sonho com isso há anos.
342
00:36:52,796 --> 00:36:56,341
Acho que vou ter que me contentar
com o DNA na luva que voltou.
343
00:36:58,468 --> 00:37:00,720
- A da casa do Burke?
- Essa mesmo.
344
00:37:00,721 --> 00:37:02,180
- Foi compatível.
- Foi?
345
00:37:02,181 --> 00:37:06,393
A expressão que o laboratório usou
foi "compatibilidade perfeita".
346
00:37:07,769 --> 00:37:09,188
Pra você, David.
347
00:37:18,363 --> 00:37:20,531
{\an8}POLÍCIA METROPOLITANA DE COLUMBIA
348
00:37:20,532 --> 00:37:22,618
{\an8}17a DELEGACIA - SEDE DA POLÍCIA
349
00:38:10,415 --> 00:38:11,416
Porra.
350
00:38:12,668 --> 00:38:15,003
Posso fichar meu prisioneiro, por favor?
351
00:38:16,839 --> 00:38:18,048
Obrigada.
352
00:38:18,715 --> 00:38:20,884
Merda. Que droga.
353
00:38:21,468 --> 00:38:23,804
- Ele pediu advogado?
- Ainda não.
354
00:38:26,223 --> 00:38:27,516
Por que ele está aqui?
355
00:38:28,183 --> 00:38:29,393
Sou a carona dela.
356
00:38:31,562 --> 00:38:33,479
Você esculachou o Gudsen.
357
00:38:33,480 --> 00:38:35,774
Ele tentou me matar.
358
00:38:36,525 --> 00:38:39,611
Não julgamos. Só estou perguntando.
Ele vai falar com você?
359
00:38:40,821 --> 00:38:42,489
Sou a nossa melhor chance.
360
00:38:43,031 --> 00:38:45,242
Porque ele quer te comer, detetive?
361
00:38:46,410 --> 00:38:49,996
Porque ele quer me comer, capitã.
362
00:38:49,997 --> 00:38:53,416
Bom, já temos o DNA.
363
00:38:53,417 --> 00:38:55,960
Já vi DNA cair por terra no tribunal.
364
00:38:55,961 --> 00:38:57,379
Mais de uma vez.
365
00:38:58,547 --> 00:38:59,547
Eu também.
366
00:38:59,548 --> 00:39:01,090
Olha, ele quer conversar.
367
00:39:01,091 --> 00:39:06,095
Quer se gabar de como foi mais esperto
esse tempo todo
368
00:39:06,096 --> 00:39:08,806
enquanto a gente corria atrás
do próprio rabo.
369
00:39:08,807 --> 00:39:11,476
Esses caras nunca assumem o que fazem.
370
00:39:13,145 --> 00:39:15,479
Tem algum lugar onde eu possa me limpar?
371
00:39:15,480 --> 00:39:16,981
Eu te mostro.
372
00:39:16,982 --> 00:39:18,858
Beleza. Alguém tem uma escova?
373
00:39:18,859 --> 00:39:19,985
Eu tenho.
374
00:39:23,238 --> 00:39:24,239
Valeu.
375
00:39:31,163 --> 00:39:32,497
Ei.
376
00:39:34,208 --> 00:39:35,501
Seu tempo acabou.
377
00:39:36,793 --> 00:39:38,462
Ja, Mein Fräulein.
378
00:39:46,887 --> 00:39:49,056
Uma hora eles vão descobrir.
379
00:39:51,016 --> 00:39:54,603
Se essa tramoia não colar,
e eu duvido que cole,
380
00:39:55,687 --> 00:39:58,440
eles vão reabrir a investigação.
381
00:40:01,443 --> 00:40:04,196
Policiais não param
quando um policial é morto.
382
00:40:05,364 --> 00:40:09,075
Nenhum assassino de policial
anda solto neste país sem pagar.
383
00:40:09,076 --> 00:40:11,328
A gente vinga os nossos.
384
00:40:12,287 --> 00:40:14,748
E nosso índice de acerto é cem por cento.
385
00:40:18,126 --> 00:40:24,383
Se alguém que desconfie
que estávamos transando abrir a boca,
386
00:40:24,925 --> 00:40:28,136
vão começar a olhar pra você.
387
00:40:28,720 --> 00:40:30,931
Perguntar onde estava naquela noite.
388
00:40:31,890 --> 00:40:33,350
Rastrear seu celular.
389
00:40:35,936 --> 00:40:38,397
Passar uma lupa...
390
00:40:40,566 --> 00:40:42,734
em cada detalhe...
391
00:40:45,612 --> 00:40:49,700
que você esqueceu que esqueceu.
392
00:41:21,940 --> 00:41:24,193
{\an8}VISTORIAS EM PRÉDIOS
393
00:41:28,947 --> 00:41:31,200
Merda.
394
00:41:44,713 --> 00:41:46,840
Sua rédea é bem curta.
395
00:41:48,133 --> 00:41:49,301
Entendido.
396
00:41:50,177 --> 00:41:52,304
Não deixa ele te afetar.
397
00:41:54,264 --> 00:41:55,474
Tarde demais.
398
00:42:13,200 --> 00:42:14,201
Oi.
399
00:42:14,743 --> 00:42:15,744
Olá.
400
00:42:19,331 --> 00:42:21,208
E seus amigos atrás do espelho?
401
00:42:22,042 --> 00:42:23,669
Capitã Pearson.
402
00:42:24,211 --> 00:42:25,629
Tenente Durrell.
403
00:42:27,339 --> 00:42:28,841
Eu acenaria, mas...
404
00:42:30,300 --> 00:42:32,718
Você está bem tranquilo
405
00:42:32,719 --> 00:42:38,141
pra um cara acusado de homicídio,
crime de incêndio, tentativa de homicídio.
406
00:42:43,856 --> 00:42:46,191
Entendo como tudo virou essa bagunça.
407
00:42:47,651 --> 00:42:48,652
Entendo.
408
00:42:50,112 --> 00:42:55,492
Eu não faço ideia de como meu DNA
foi parar numa luva.
409
00:42:56,243 --> 00:42:58,619
Então entendo sua posição
410
00:42:58,620 --> 00:43:02,875
e vou aceitar até que eu seja inocentado.
411
00:43:05,294 --> 00:43:07,045
Mas o resto?
412
00:43:09,256 --> 00:43:12,134
Tentativa de homicídio de uma policial?
413
00:43:14,219 --> 00:43:16,680
Ela nunca usa cinto de segurança.
414
00:43:17,764 --> 00:43:19,099
Nunca mesmo.
415
00:43:20,184 --> 00:43:23,312
Ela tem uma lingueta cortada
que enfia no fecho do cinto.
416
00:43:25,564 --> 00:43:31,360
Ela gritou por causa do fogo
e de outro incêndio de quando era criança,
417
00:43:31,361 --> 00:43:34,323
e aí ela atirou na porra da janela.
418
00:43:36,867 --> 00:43:41,580
Perdi o controle do carro, e ele bateu.
419
00:43:45,375 --> 00:43:48,711
Está sendo acusado
pelo homicídio de um capitão da polícia.
420
00:43:48,712 --> 00:43:50,296
Não fui eu.
421
00:43:50,297 --> 00:43:51,965
O DNA diz outra coisa.
422
00:43:52,633 --> 00:43:55,928
Pelo que eu entendi,
o DNA foi encontrado numa luva.
423
00:43:57,304 --> 00:44:00,724
E essa luva foi achada
no quintal da propriedade.
424
00:44:02,226 --> 00:44:03,935
Não sei o que isso prova.
425
00:44:03,936 --> 00:44:07,772
- Prova que você, um incendiário...
- Investigador de incêndios.
426
00:44:07,773 --> 00:44:10,651
...deixou sua luva cair
ao fugir da cena do crime.
427
00:44:12,736 --> 00:44:16,114
Parece meio forçado.
428
00:44:19,952 --> 00:44:21,078
Está se divertindo?
429
00:44:22,746 --> 00:44:25,249
Não tive nada a ver
com a morte do capitão Burke.
430
00:44:25,791 --> 00:44:27,042
Os incêndios D e C?
431
00:44:27,668 --> 00:44:28,793
Não.
432
00:44:28,794 --> 00:44:30,879
- E o seu livro?
- Um livro.
433
00:44:31,463 --> 00:44:32,589
Ficção.
434
00:44:33,215 --> 00:44:37,844
Com detalhes de incêndios não resolvidos
que só um incendiário saberia.
435
00:44:37,845 --> 00:44:39,888
Ou o investigador de incêndios.
436
00:44:40,472 --> 00:44:41,472
Se ele for bom.
437
00:44:41,473 --> 00:44:46,520
Em sua "obra de ficção", na página 173,
438
00:44:47,271 --> 00:44:52,441
Donald, o incendiário,
improvisa um dispositivo incendiário
439
00:44:52,442 --> 00:44:58,156
usando um pedaço de papel e pó de carvão.
440
00:44:58,782 --> 00:45:00,199
O mesmo método usado...
441
00:45:00,200 --> 00:45:03,871
No incêndio da loja Hancock
em Clarkston em 2019.
442
00:45:05,747 --> 00:45:06,999
- Isso.
- Isso.
443
00:45:08,667 --> 00:45:10,169
Investiguei esse incêndio.
444
00:45:21,597 --> 00:45:27,811
Mas declarou a causa como inconclusiva.
445
00:45:29,313 --> 00:45:30,939
É. Nas suas anotações,
446
00:45:31,648 --> 00:45:35,818
diz que "poderia ter sido causado
por um cigarro aceso
447
00:45:35,819 --> 00:45:39,948
esquecido na seção de madeira".
448
00:45:40,699 --> 00:45:42,117
Se você diz.
449
00:45:43,285 --> 00:45:45,829
De onde saiu o papel e o pó de carvão?
450
00:45:47,873 --> 00:45:49,958
Das maravilhas da imaginação.
451
00:45:57,216 --> 00:46:00,593
Você sabia que teve
uma investigação independente
452
00:46:00,594 --> 00:46:02,471
do incêndio da loja Hancock?
453
00:46:04,014 --> 00:46:05,140
Independente?
454
00:46:07,100 --> 00:46:11,271
É. Seus laudos inconclusivos tornaram...
455
00:46:13,190 --> 00:46:15,526
qualquer processo difícil de defender.
456
00:46:16,401 --> 00:46:17,693
A Hancock ia falir.
457
00:46:17,694 --> 00:46:19,529
Eles não gostaram nada disso.
458
00:46:19,530 --> 00:46:25,452
Então, o investigador deles
encontrou provas de incêndio criminoso
459
00:46:26,036 --> 00:46:27,496
causado por
460
00:46:28,205 --> 00:46:33,210
"um pedaço de papel e pó de carvão".
461
00:46:36,213 --> 00:46:39,758
O relatório do investigador independente
estava lacrado.
462
00:46:40,843 --> 00:46:46,305
A única pessoa que poderia saber
a verdadeira causa desse incêndio,
463
00:46:46,306 --> 00:46:49,517
sem ter visto o relatório, seria...
464
00:46:49,518 --> 00:46:51,727
O incendiário. É.
465
00:46:51,728 --> 00:46:53,897
Isso aí.
466
00:46:54,731 --> 00:46:55,858
Ou os advogados.
467
00:46:56,733 --> 00:47:00,194
Ou quem tentou processar e viu as provas.
468
00:47:00,195 --> 00:47:04,866
Ou os investigadores particulares
que adoram fofocar em boteco.
469
00:47:04,867 --> 00:47:06,702
Podiam ter... Deixa eu pensar...
470
00:47:07,202 --> 00:47:11,330
Não importa quantos fatos eu apresente,
sempre vai ter uma desculpa?
471
00:47:11,331 --> 00:47:12,748
Pois é.
472
00:47:12,749 --> 00:47:14,917
Porque eu sou inocente!
473
00:47:14,918 --> 00:47:17,004
PREFEITURA DE ORRINGTON
474
00:47:23,427 --> 00:47:25,428
Eu peço uma porra de mandado...
475
00:47:25,429 --> 00:47:27,471
E eu entrego a porra do mandado.
476
00:47:27,472 --> 00:47:28,599
Entrega mesmo.
477
00:47:33,729 --> 00:47:35,439
Herdei os polegares do meu pai.
478
00:47:38,609 --> 00:47:40,027
Só isso, mas...
479
00:47:42,613 --> 00:47:47,701
Eu olho pros meus polegares e vejo ele.
480
00:47:49,953 --> 00:47:51,622
Os mesmíssimos polegares.
481
00:47:53,832 --> 00:47:55,375
Onde você vê sua mãe?
482
00:48:07,054 --> 00:48:08,639
Onde você vê a sua.
483
00:48:11,892 --> 00:48:15,062
O lugar onde ninguém devia procurar.
484
00:48:17,731 --> 00:48:19,691
Não se quiserem continuar te amando.
485
00:48:21,944 --> 00:48:25,197
Você acha que merece ser amado, Dave?
486
00:48:27,366 --> 00:48:28,700
Não fui eu que me criei.
487
00:48:32,204 --> 00:48:35,665
Se instalam um freio defeituoso num carro,
e o carro bate,
488
00:48:35,666 --> 00:48:37,209
a culpa é do carro?
489
00:48:40,420 --> 00:48:41,672
Carros não têm escolha.
490
00:48:45,259 --> 00:48:46,260
E pessoas têm?
491
00:48:47,219 --> 00:48:49,680
O que fez na vida
que faz sentido pra você?
492
00:48:53,642 --> 00:48:55,394
Quem você amou?
493
00:48:58,647 --> 00:48:59,898
Quem você machucou?
494
00:49:07,573 --> 00:49:09,783
É, a gente age por apetite.
495
00:49:11,743 --> 00:49:14,621
A gente dá vários nomes diferentes,
mas é só...
496
00:49:16,790 --> 00:49:19,209
"Estou com fome, vou comer.
497
00:49:20,752 --> 00:49:21,837
Agora."
498
00:49:23,630 --> 00:49:25,132
Apetite é escolha?
499
00:49:27,718 --> 00:49:28,927
Porra nenhuma.
500
00:49:31,346 --> 00:49:32,639
É só apetite.
501
00:49:35,475 --> 00:49:38,520
Quando você se olha no espelho,
você se enxerga?
502
00:49:40,439 --> 00:49:42,024
Ou enxerga o Donald?
503
00:49:59,750 --> 00:50:00,959
Eu me vejo.
504
00:50:03,462 --> 00:50:04,588
Eu me vejo.
505
00:50:08,050 --> 00:50:09,843
Você vê uma garotinha gorda.
506
00:50:11,345 --> 00:50:15,516
Uma garotinha gorda com uma mãe
disposta a grelhar ela como um bife.
507
00:50:33,116 --> 00:50:34,576
A ideia foi boa.
508
00:50:35,202 --> 00:50:36,245
Qual é?
509
00:50:37,746 --> 00:50:39,830
Ele não ia a pé até os incêndios.
510
00:50:39,831 --> 00:50:42,125
E também não usava o carro da esposa.
511
00:50:44,253 --> 00:50:48,757
Então, se fosse se disfarçar pras câmeras,
512
00:50:49,591 --> 00:50:52,010
o disfarce teria que estar nesse carro.
513
00:50:52,594 --> 00:50:55,305
Quer abrir os painéis laterais, Popeye?
514
00:50:56,807 --> 00:50:59,226
Engraçadinha. Não, é difícil de alcançar.
515
00:50:59,768 --> 00:51:02,479
Ele ia querer o disfarce bem à mão.
516
00:51:03,647 --> 00:51:05,691
Você olhou no porta-luvas?
517
00:51:06,275 --> 00:51:07,818
Puxa vida, esqueci.
518
00:51:08,360 --> 00:51:09,944
Tá bom, espertinha.
519
00:51:09,945 --> 00:51:11,028
O que tinha lá?
520
00:51:11,029 --> 00:51:12,739
Nada. Era só a tampa.
521
00:51:13,907 --> 00:51:14,908
Então...
522
00:51:15,701 --> 00:51:18,287
não tinha nenhum compartimento
no porta-luvas?
523
00:51:20,539 --> 00:51:21,832
A batida o deslocou.
524
00:51:23,917 --> 00:51:25,043
Isso aí.
525
00:51:49,067 --> 00:51:51,195
- Puta merda.
- O que temos aí?
526
00:51:55,741 --> 00:51:56,867
Filho da...
527
00:51:57,826 --> 00:51:59,411
Filho da puta.
528
00:52:01,622 --> 00:52:02,789
Nada mau.
529
00:52:06,126 --> 00:52:08,003
Ah, aquele escroto...
530
00:52:09,671 --> 00:52:10,671
Isso!
531
00:52:10,672 --> 00:52:14,967
Ah, seu arrombado de merda
que deu sorte até agora,
532
00:52:14,968 --> 00:52:16,637
seu tempo acabou.
533
00:52:33,779 --> 00:52:36,240
ESPOSITO - ACHEI ISSO
NO CARRO DO ESCROTO!
534
00:52:55,759 --> 00:53:00,222
Seu veículo, aquele que bateu,
535
00:53:02,057 --> 00:53:03,976
é, foi vasculhado.
536
00:53:05,143 --> 00:53:06,478
Acharam isso aqui.
537
00:53:09,773 --> 00:53:10,816
E isso.
538
00:53:12,651 --> 00:53:15,362
E olha só.
539
00:53:19,074 --> 00:53:20,826
Isso não prova nada.
540
00:53:23,328 --> 00:53:28,499
Essa é a porra do uniforme
do incendiário D e C, meu caro.
541
00:53:28,500 --> 00:53:30,169
Espero que tenham mandado.
542
00:53:30,878 --> 00:53:32,713
Eles têm, sim.
543
00:53:35,591 --> 00:53:37,342
Não tenho nada a ver com os incêndios.
544
00:53:38,051 --> 00:53:39,594
Sei.
545
00:53:39,595 --> 00:53:41,179
Não fui eu.
546
00:53:41,180 --> 00:53:43,390
Não. Não fui eu.
547
00:53:44,683 --> 00:53:47,226
- Não fui eu.
- Ah, Dave.
548
00:53:47,227 --> 00:53:52,065
- Admite logo essa merda, cara.
- Não sou assim.
549
00:54:09,082 --> 00:54:10,334
Não fui eu.
550
00:54:22,638 --> 00:54:24,640
Não fui eu. Eu sou um herói.
551
00:55:01,552 --> 00:55:02,970
Você cometeu esses crimes.
552
00:55:28,704 --> 00:55:33,375
{\an8}COMO ESCREVER UM ROMANCE
QUE AS PESSOAS QUEIRAM LER
553
00:55:37,588 --> 00:55:39,506
- Mãe?
- Aqui.
554
00:55:41,175 --> 00:55:43,468
Isso é lixo ou você não tem certeza...
555
00:55:44,887 --> 00:55:48,765
INVESTIGADOR
DE INCÊNDIOS CRIMINOSOS
556
00:56:34,937 --> 00:56:36,396
Eu não sou essa pessoa.
557
00:56:40,901 --> 00:56:42,319
Esse não sou eu.
558
00:57:12,266 --> 00:57:13,684
Eu sei quem eu sou.
559
00:57:20,148 --> 00:57:21,400
Eu também sei.
560
00:57:39,960 --> 00:57:43,630
Não me deixe assim
561
00:57:45,090 --> 00:57:47,217
Não consigo sobreviver
562
00:57:48,051 --> 00:57:49,761
Não consigo continuar viva
563
00:57:50,262 --> 00:57:54,515
Sem o seu amor, baby
564
00:57:54,516 --> 00:57:58,312
Não me deixe assim, não
565
00:57:59,354 --> 00:58:01,023
Não consigo existir
566
00:58:02,274 --> 00:58:06,653
Vou sentir falta do seu doce beijo
567
00:58:07,279 --> 00:58:10,781
Não me deixe assim
568
00:58:10,782 --> 00:58:14,118
Oh, baby
569
00:58:14,119 --> 00:58:17,748
Meu coração está cheio de amor
E desejo por você
570
00:58:18,248 --> 00:58:21,627
Vem aqui e faz o que tiver que fazer
571
00:58:22,211 --> 00:58:26,088
Você acendeu esse fogo na minha alma
572
00:58:26,089 --> 00:58:29,718
Não vê que agora está fora de controle?
573
00:58:30,469 --> 00:58:33,722
Vem satisfazer essa necessidade em mim
574
00:58:34,348 --> 00:58:37,391
Porque só o seu amor de verdade
Pode me libertar
575
00:58:37,392 --> 00:58:40,520
- Me libertar
- É
576
00:58:40,521 --> 00:58:44,191
Não me deixe assim, não
577
00:58:44,942 --> 00:58:49,904
Você não entende que estou nas suas mãos?
578
00:58:49,905 --> 00:58:52,114
Oh, baby, por favor
579
00:58:52,115 --> 00:58:55,826
Por favor, não me deixe assim
580
00:58:55,827 --> 00:58:58,287
Não, baby
581
00:58:58,288 --> 00:59:02,084
Não me deixe assim, não
582
00:59:02,793 --> 00:59:05,670
Não consigo sobreviver
583
00:59:05,671 --> 00:59:07,797
Não consigo continuar viva
584
00:59:07,798 --> 00:59:10,132
Sem o seu amor
585
00:59:10,133 --> 00:59:13,636
Baby, não me deixe assim
586
00:59:13,637 --> 00:59:15,722
Legendas: Marcela Almeida