1
00:00:21,605 --> 00:00:23,648
Телефон
2
00:00:23,649 --> 00:00:24,733
ПОЙМАН
3
00:00:26,068 --> 00:00:28,278
Звонит
4
00:00:30,405 --> 00:00:36,411
{\an8}Кто вбил тебе в голову всё это дерьмо?
5
00:00:39,623 --> 00:00:43,001
{\an8}Говоришь всякое
6
00:00:44,294 --> 00:00:47,089
Рассказываешь всякое
7
00:00:48,090 --> 00:00:51,051
{\an8}Пока не сломаешься
8
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
{\an8}Грязная вода
9
00:00:58,767 --> 00:01:00,727
Пузырится
10
00:01:03,522 --> 00:01:09,736
Кто вбил тебе в голову всё это дерьмо?
11
00:01:13,031 --> 00:01:14,615
{\an8}НА ОСНОВЕ ПОДКАСТА «FIREBUG»
12
00:01:14,616 --> 00:01:15,992
{\an8}ОТ TRUTH PODCASTING CORP
13
00:01:15,993 --> 00:01:19,830
{\an8}ДЫМ
14
00:01:28,338 --> 00:01:31,048
ОГНЕННОЕ БЕДСТВИЕ
15
00:01:31,049 --> 00:01:34,677
БОЛЬШОЙ РАЗРУШИТЕЛЬНЫЙ ПОЖАР,
НАНОСЯЩИЙ ЗНАЧИТЕЛЬНЫЙ УЩЕРБ;
16
00:01:34,678 --> 00:01:37,306
КОНФЛИКТ
17
00:02:31,151 --> 00:02:34,238
Мы связались с людьми
из опергруппы, которую он вел.
18
00:02:34,821 --> 00:02:35,864
Они на улице.
19
00:02:48,418 --> 00:02:51,295
Вы работали c делом
о поджогах с капитаном Берком?
20
00:02:51,296 --> 00:02:52,506
Там он?
21
00:02:53,632 --> 00:02:56,385
Ждем подтверждения
судмедэксперта, конечно.
22
00:02:57,386 --> 00:02:58,845
Это убийство?
23
00:02:58,846 --> 00:03:01,932
Тело обнаружено на полу у входа.
24
00:03:03,058 --> 00:03:07,813
Необычное место, чтобы прилечь
и задохнуться от дыма.
25
00:03:10,190 --> 00:03:12,775
Кто руководит группой
после капитана Берка?
26
00:03:12,776 --> 00:03:16,488
- Агент Хадсон, АТФ.
- Ваше командование закончилось, агент.
27
00:03:17,030 --> 00:03:18,990
Расследованием займемся мы.
28
00:03:18,991 --> 00:03:21,450
Передайте все файлы в наш офис.
29
00:03:21,451 --> 00:03:22,535
Так точно.
30
00:03:22,536 --> 00:03:27,707
Я так понимаю, целью вашего
расследования был некий Дэйв Гудсен.
31
00:03:27,708 --> 00:03:29,293
Где сейчас мистер Гудсен?
32
00:03:29,793 --> 00:03:31,627
Он ночевал у бывшей жены.
33
00:03:31,628 --> 00:03:33,380
Видно, он вышел прогуляться.
34
00:03:34,464 --> 00:03:35,841
Нет. Не выходил.
35
00:03:36,592 --> 00:03:40,678
Глава опергруппы
по поджогам убит в результате поджога,
36
00:03:40,679 --> 00:03:44,557
а вы мне втираете,
что есть другой подозреваемый?
37
00:03:44,558 --> 00:03:47,019
Слушайте, я не делаю ошибок в слежке.
38
00:03:48,312 --> 00:03:49,812
Ну, в этой сделали.
39
00:03:49,813 --> 00:03:52,441
Знаете, тут такое дело...
40
00:03:52,941 --> 00:03:54,318
Это не так.
41
00:03:55,694 --> 00:03:56,904
Ваше звание?
42
00:03:57,696 --> 00:03:58,739
У меня его нет.
43
00:04:00,157 --> 00:04:02,034
Я на пенсии.
44
00:04:07,414 --> 00:04:08,790
Я вас помню.
45
00:04:09,374 --> 00:04:11,293
А я помню вас.
46
00:04:13,212 --> 00:04:14,379
Вы тот раздолбай.
47
00:04:15,380 --> 00:04:16,422
Грегорио.
48
00:04:16,423 --> 00:04:17,673
Эспозито.
49
00:04:19,218 --> 00:04:22,720
Покиньте место преступления, Эспозито,
50
00:04:22,721 --> 00:04:25,933
и больше не лезьте в это расследование.
51
00:04:37,069 --> 00:04:40,488
Вы сержант Пирсон
с заднего сиденья патрульной машины
52
00:04:40,489 --> 00:04:42,157
позади «Закусочной Ронни».
53
00:04:42,741 --> 00:04:44,242
Уберите его отсюда.
54
00:04:44,243 --> 00:04:46,119
Стоп-слово всё еще «фройляйн»?
55
00:04:50,749 --> 00:04:52,501
Детективы вас опросят.
56
00:04:53,168 --> 00:04:56,171
Я должна поговорить
с кем-то еще из этой опергруппы?
57
00:04:59,883 --> 00:05:01,593
ХАРВИ ЭНГЛХАРТ
58
00:05:11,270 --> 00:05:12,354
Харв.
59
00:05:18,610 --> 00:05:20,070
NDC-ТВ НОВОСТИ КОЛУМБИИ
60
00:06:28,931 --> 00:06:30,890
Не ходи туда, Мишель.
61
00:06:30,891 --> 00:06:32,059
Что?
62
00:06:34,603 --> 00:06:38,314
Только слепой не увидел бы,
что между вами что-то есть.
63
00:06:38,315 --> 00:06:40,025
Если там он...
64
00:06:40,984 --> 00:06:44,488
- Стоп, погоди. Там тело?
- Еще не идентифицировано.
65
00:06:45,155 --> 00:06:46,365
Но рост...
66
00:06:47,491 --> 00:06:49,368
- телосложение...
- Нет.
67
00:06:50,160 --> 00:06:52,454
- Нет, нет. Блин...
- ...всё сходится.
68
00:06:53,205 --> 00:06:54,873
Слушай, подожди у машины.
69
00:06:55,457 --> 00:06:56,458
Ладно?
70
00:06:57,417 --> 00:06:59,211
С тобой захотят поговорить.
71
00:07:08,095 --> 00:07:09,096
Ты в порядке?
72
00:07:11,849 --> 00:07:13,392
Да. Порядок.
73
00:07:34,997 --> 00:07:36,790
КОРОНЕР
74
00:08:22,503 --> 00:08:23,962
ВЕЩДОКИ С МЕСТА ПОДЖОГА
75
00:08:58,622 --> 00:09:00,915
Кихоу, ты связался с соседями?
76
00:09:00,916 --> 00:09:03,627
Нет, ее нет в городе,
но я оставил сообщение.
77
00:09:05,254 --> 00:09:06,921
Детектив Кэлдерон, мы не знакомы.
78
00:09:06,922 --> 00:09:10,175
Нет, мэм, но вы выступали
перед моим классом в академии.
79
00:09:11,385 --> 00:09:14,387
Речь: «Они думают,
дело в законе, а дело в порядке»?
80
00:09:14,388 --> 00:09:15,514
Да, мэм.
81
00:09:16,181 --> 00:09:17,515
Что думаете?
82
00:09:17,516 --> 00:09:19,351
Горькая правда, мэм.
83
00:09:22,187 --> 00:09:23,188
Стивен.
84
00:09:24,231 --> 00:09:25,232
Капитан Берк.
85
00:09:26,275 --> 00:09:27,860
Он был вашим наставником.
86
00:09:28,986 --> 00:09:32,947
- Вы служили под его командованием.
- Да.
87
00:09:32,948 --> 00:09:35,075
Вы вместе создали эту опергруппу.
88
00:09:38,912 --> 00:09:42,164
Мы проверяем имена
посаженных им преступников,
89
00:09:42,165 --> 00:09:44,417
- которые недавно вышли.
- Да.
90
00:09:44,418 --> 00:09:47,045
Жену, с которой он не жил, и ее братьев.
91
00:09:47,921 --> 00:09:53,135
Были ли у него с кем-то стычки на работе.
92
00:09:54,428 --> 00:09:56,096
Эй, такое бывает.
93
00:09:57,681 --> 00:10:02,728
- Но знаете, кого мы подозреваем?
- Да, поджигателя, которого мы расследуем.
94
00:10:05,689 --> 00:10:06,899
Как близко подошли?
95
00:10:09,818 --> 00:10:10,902
Эй.
96
00:10:10,903 --> 00:10:12,320
К поджигателю.
97
00:10:12,321 --> 00:10:14,280
- Как близко?
- Почти взяли.
98
00:10:14,281 --> 00:10:16,199
И речь о Гудсене?
99
00:10:16,200 --> 00:10:20,662
Да. Дэвид Гудсен. Главный специалист
по расследованию поджогов Амберленда.
100
00:10:22,748 --> 00:10:25,500
Слышала, он недавно
повздорил с капитаном Берком.
101
00:10:25,501 --> 00:10:26,584
Да.
102
00:10:26,585 --> 00:10:30,004
У него есть право носить оружие,
и сейчас он его носит?
103
00:10:30,005 --> 00:10:32,174
О да. Он вооружен, мэм.
104
00:10:40,974 --> 00:10:42,809
Если там Стивен Берк...
105
00:10:45,437 --> 00:10:49,399
...мой противник по игре в слова,
мой хороший товарищ...
106
00:10:51,652 --> 00:10:53,779
...самый умный коп на моей памяти...
107
00:10:55,989 --> 00:10:58,700
...это еще мягко сказано, но всё же...
108
00:11:02,120 --> 00:11:06,833
Нет слов, чтобы описать,
какой фекальный холокост
109
00:11:06,834 --> 00:11:10,128
я устрою тому, кто это сделал.
110
00:12:18,697 --> 00:12:19,698
Зараза.
111
00:12:22,242 --> 00:12:24,119
- Йоу, Бенджи.
- Йоу.
112
00:12:25,746 --> 00:12:26,913
- Как оно?
- Порядок?
113
00:12:26,914 --> 00:12:33,128
Йоу. Как можно парковаться на проезде
и проезжать по парковке?
114
00:12:37,424 --> 00:12:39,092
С тобой приятно иметь дело, Терранс.
115
00:12:48,143 --> 00:12:49,227
НЕИЗВЕСТНЫЙ АБОНЕНТ
116
00:12:49,228 --> 00:12:51,437
- Ответь, ответь.
- Что?
117
00:12:51,438 --> 00:12:53,023
Бенджи, я звоню с горелки.
118
00:12:59,154 --> 00:13:00,363
С какого перепуга?
119
00:13:00,364 --> 00:13:01,782
Мне нужна помощь.
120
00:13:03,283 --> 00:13:07,328
- Стой. Солдат Джейн, боевая королева...
- Да, да. Унижать будешь потом.
121
00:13:07,329 --> 00:13:08,789
Это срочно.
122
00:13:10,165 --> 00:13:11,166
Говори.
123
00:13:20,968 --> 00:13:22,134
{\an8}СГОРЕЛ ДОМ В КОЛУМБИИ
124
00:13:22,135 --> 00:13:24,011
{\an8}Официального заявления не было,
125
00:13:24,012 --> 00:13:27,682
{\an8}но «Шестой канал» подтвердил
имя человека, снимавшего дом.
126
00:13:27,683 --> 00:13:31,644
{\an8}Это был капитан полиции
Колумбии, Стивен Аарон Берк.
127
00:13:31,645 --> 00:13:35,648
{\an8}Пожарный расчет Колумбии
прибыл на место после 03:00
128
00:13:35,649 --> 00:13:40,987
{\an8}и неустанно трудился над тушением.
Официальная причина возгорания неизвестна...
129
00:13:40,988 --> 00:13:43,614
- Мне пора.
- ...источники сообщают,
130
00:13:43,615 --> 00:13:45,157
что пожар под контролем...
131
00:13:45,158 --> 00:13:47,451
- Значит, и тебе пора.
- ...власти просят
132
00:13:47,452 --> 00:13:50,079
- сохранять бдительность...
- Меня подставят.
133
00:13:50,080 --> 00:13:53,040
...на columbiametrosafety.gov.
134
00:13:53,041 --> 00:13:54,125
Я не шучу.
135
00:13:54,126 --> 00:13:56,460
В жизни так никто не говорит.
136
00:13:56,461 --> 00:13:58,796
А я говорю, потому что это происходит.
137
00:13:58,797 --> 00:13:59,881
Да, да.
138
00:13:59,882 --> 00:14:04,051
Вот не надо мне «да, да».
139
00:14:04,052 --> 00:14:05,137
Не делай так.
140
00:14:06,263 --> 00:14:08,140
Давай-ка чуть потише.
141
00:14:11,560 --> 00:14:15,272
Если кто-нибудь спросит – я был тут.
142
00:14:17,191 --> 00:14:19,318
Рибс. Рибс.
143
00:14:20,194 --> 00:14:22,446
Я был тут всю ночь.
144
00:14:23,405 --> 00:14:24,698
Откуда мне знать?
145
00:14:26,116 --> 00:14:27,909
- Что?
- После двух доз снотворного
146
00:14:27,910 --> 00:14:29,953
и сексуального похмелья
147
00:14:30,954 --> 00:14:32,122
я спала как убитая.
148
00:14:49,806 --> 00:14:51,433
Я был тут.
149
00:14:58,482 --> 00:15:02,402
Я не могу за это ручаться.
150
00:15:03,403 --> 00:15:04,530
Так что нет.
151
00:15:05,822 --> 00:15:07,032
Нет, ты не был.
152
00:15:23,632 --> 00:15:24,925
РАССЛЕДОВАНИЕ ПОЖАРОВ
153
00:15:35,644 --> 00:15:38,689
- Привет. Что там?
- Гудсен выехал.
154
00:15:39,314 --> 00:15:42,275
Ладно. Дай знать, где остановится.
155
00:15:42,276 --> 00:15:44,735
Он едет на работу.
156
00:15:44,736 --> 00:15:46,405
Да. Ну конечно.
157
00:15:47,239 --> 00:15:49,866
Мы тушим, но он движется.
158
00:15:49,867 --> 00:15:53,536
Горящие листья летят по ветру,
угольки и тому подобное.
159
00:15:53,537 --> 00:15:55,455
Подключим вертушки?
160
00:15:55,998 --> 00:15:57,790
Могут помешать.
161
00:15:57,791 --> 00:16:00,085
Нужно больше глаз и топоров.
162
00:16:12,598 --> 00:16:14,474
Когда мне вернут тачку?
163
00:16:19,438 --> 00:16:20,731
Это твой вопрос?
164
00:16:21,940 --> 00:16:23,233
Она в хлам?
165
00:16:25,027 --> 00:16:26,278
О да.
166
00:16:27,029 --> 00:16:29,031
Куда отвозят такие машины?
167
00:16:30,407 --> 00:16:32,993
На рынок разбитых машин, Дэйв.
168
00:16:35,579 --> 00:16:38,498
Я не знаю куда.
Наверное, на штрафплощадку.
169
00:16:43,295 --> 00:16:44,379
Я этого не делал.
170
00:16:49,009 --> 00:16:50,594
Пожар в доме Берка.
171
00:16:52,262 --> 00:16:56,683
Я знаю, у вас возникла безумная идея,
что я поджигатель, но...
172
00:16:57,434 --> 00:16:59,186
«Безумная идея». Да.
173
00:17:00,729 --> 00:17:01,939
Я этого не делал.
174
00:17:03,649 --> 00:17:04,775
Ничего из этого.
175
00:17:06,151 --> 00:17:07,861
Ты поджег «Олд-Салли».
176
00:17:09,320 --> 00:17:10,571
Я это знаю.
177
00:17:11,240 --> 00:17:15,911
А Берк через пару дней
повесил бы на тебя 20 пожаров.
178
00:17:17,119 --> 00:17:18,204
Теперь он мертв.
179
00:17:19,623 --> 00:17:20,624
Так что...
180
00:17:22,835 --> 00:17:24,545
...повтори это еще раз, Дэйв.
181
00:17:25,587 --> 00:17:27,214
Я невиновен!
182
00:17:34,638 --> 00:17:35,764
Слушай...
183
00:17:47,526 --> 00:17:50,153
Я провел эту ночь у Рибы.
184
00:17:52,573 --> 00:17:53,740
Всю ночь.
185
00:17:56,159 --> 00:17:58,120
Ага. Да, я это слышал.
186
00:17:59,746 --> 00:18:00,747
Да.
187
00:18:01,248 --> 00:18:04,001
В доме Рибы есть задняя дверь?
188
00:18:06,420 --> 00:18:10,841
Я знаю, во многих таких домах
есть задние двери.
189
00:18:13,093 --> 00:18:15,387
Эй, как ты мне сказал однажды?
190
00:18:20,184 --> 00:18:21,226
Ах да.
191
00:18:27,524 --> 00:18:28,984
«Если я пойду ко дну...
192
00:18:32,654 --> 00:18:34,281
...я утяну тебя за собой».
193
00:18:38,118 --> 00:18:41,246
Ты уж постарайся, мерзкий кусок дерьма.
194
00:18:43,165 --> 00:18:44,416
Ты убил ребенка.
195
00:18:45,501 --> 00:18:47,794
Закрой дверь на выходе, чтоб тебя.
196
00:19:07,814 --> 00:19:09,399
Сожалею о твоем
197
00:19:11,151 --> 00:19:12,569
друге.
198
00:19:20,077 --> 00:19:23,455
- Ты думаешь, я поджигатель, но...
- «Думаешь» уже в прошлом.
199
00:19:25,457 --> 00:19:28,210
Ну так арестуй меня.
200
00:19:31,046 --> 00:19:32,714
Арестую, когда получу нужное.
201
00:19:34,049 --> 00:19:35,050
И что это? Улики?
202
00:19:38,178 --> 00:19:39,179
Доказательства?
203
00:19:40,889 --> 00:19:44,141
Очевидцы, видевшие меня на пожарах?
204
00:19:44,142 --> 00:19:45,393
О нет.
205
00:19:45,394 --> 00:19:47,144
Стой. Да, я вспомнил.
206
00:19:47,145 --> 00:19:50,565
Художественное произведение,
которое я пишу.
207
00:19:50,566 --> 00:19:53,360
В твоем произведении ты много поджигаешь.
208
00:19:53,944 --> 00:19:54,944
Нет.
209
00:19:54,945 --> 00:19:56,737
- Не я.
- Нет?
210
00:19:56,738 --> 00:19:57,865
Нет.
211
00:19:58,532 --> 00:20:00,284
Это Дональд.
212
00:20:01,493 --> 00:20:03,203
- Да.
- Дональд. Точно.
213
00:20:03,745 --> 00:20:07,165
И почему же Дональд устраивает пожары?
214
00:20:15,215 --> 00:20:19,261
- Привет. Что такое, Сид?
- Подозрительный пожар в Гласс-дистрикте.
215
00:20:19,761 --> 00:20:21,763
- Стоит проверить.
- Ладно.
216
00:20:23,807 --> 00:20:24,975
Знаешь, что это?
217
00:20:29,062 --> 00:20:34,693
Еще один гребаный пожар,
который устроил не я.
218
00:22:47,618 --> 00:22:49,994
- Вы следователи?
- Да.
219
00:22:49,995 --> 00:22:51,872
Всё есть на видео.
220
00:22:52,789 --> 00:22:54,416
Что ж, отличные новости.
221
00:22:55,000 --> 00:23:00,130
{\an8}- Может. Может, и нет. Кстати, я Отум.
- Следователь Гудсен. Детектив Кэлдерон.
222
00:23:00,631 --> 00:23:03,634
- Можно положить на капот?
- Машина арендованная.
223
00:23:08,764 --> 00:23:12,058
- Вот лаборатория.
- Загорелась лаборатория?
224
00:23:12,059 --> 00:23:14,602
Второй этаж.
Исследовательская лаборатория.
225
00:23:14,603 --> 00:23:18,273
На первом этаже находится...
находилась студия графического дизайна.
226
00:23:18,941 --> 00:23:22,276
Мы изучаем технологию получения
безуглеродного топлива из воды.
227
00:23:22,277 --> 00:23:24,070
Работаем с водородом.
228
00:23:24,071 --> 00:23:26,948
Температура поддерживается
строго на 18 градусах,
229
00:23:26,949 --> 00:23:29,242
чтобы горючие газы не делали вот так.
230
00:23:29,243 --> 00:23:30,619
Погодите... Минутку.
231
00:23:31,411 --> 00:23:33,412
А где очаг возгорания?
232
00:23:33,413 --> 00:23:34,665
Его не было.
233
00:23:35,457 --> 00:23:37,959
Поскольку в помещении
поднялась температура.
234
00:23:37,960 --> 00:23:39,126
Целенаправленно.
235
00:23:39,127 --> 00:23:43,172
Термостат защищен паролем.
Удаленный доступ есть только у меня.
236
00:23:43,173 --> 00:23:48,470
В журнале устройства отмечена запись
в 04:00, но я не могу отследить IP-адрес.
237
00:23:49,513 --> 00:23:51,389
А что со спринклерной системой?
238
00:23:51,390 --> 00:23:55,644
Не сработала. Спринклеры отключил тот же,
кто взломал климат-контроль.
239
00:23:59,231 --> 00:24:00,524
Ясно, значит...
240
00:24:01,984 --> 00:24:04,402
Пожар можно было устроить дистанционно.
241
00:24:04,403 --> 00:24:06,947
Даже из Парижа.
242
00:24:11,493 --> 00:24:13,744
{\an8}ОПАСНОСТЬ!
ЛЕСНОЙ ПОЖАР БЫСТРО РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ
243
00:24:13,745 --> 00:24:15,622
{\an8}СРОЧНЫЙ ПРИКАЗ ОБ ЭВАКУАЦИИ
244
00:24:37,227 --> 00:24:42,107
Миссис Макларен, детектив Кихоу.
Вы всё еще в аэропорту?
245
00:24:43,692 --> 00:24:45,068
Там есть телевизор?
246
00:24:46,028 --> 00:24:47,404
Посмотрите.
247
00:24:48,947 --> 00:24:51,241
Да, мэм. Боюсь, как раз у вашего дома.
248
00:24:52,075 --> 00:24:54,036
Когда вы собирались вернуться?
249
00:24:55,579 --> 00:24:59,123
Я бы советовал не возвращаться
до отмены чрезвычайного положения.
250
00:24:59,124 --> 00:25:00,667
Да, мэм.
251
00:25:17,309 --> 00:25:18,560
Это лесопилка.
252
00:25:19,770 --> 00:25:21,187
Откуда знаешь?
253
00:25:21,188 --> 00:25:24,982
Древесные опилки, как и любая пыль,
воспламеняются как бензин.
254
00:25:24,983 --> 00:25:27,569
Мельче пыль – выше вероятность возгорания.
255
00:25:28,654 --> 00:25:31,240
Зачем мы едем навстречу пожару?
256
00:25:33,158 --> 00:25:34,159
Нет.
257
00:25:35,244 --> 00:25:38,872
Мы едем за ним.
Пламя движется на восток, и мы тоже.
258
00:25:44,336 --> 00:25:46,963
Почему не оставить это пожарным?
259
00:25:46,964 --> 00:25:49,675
Вернулись бы в офис и ждали, пока вызовут.
260
00:25:51,969 --> 00:25:53,554
Я хочу поговорить.
261
00:25:54,471 --> 00:25:58,432
Ясно. Если опять твои бредни –
остановись, я вызову такси.
262
00:25:58,433 --> 00:26:01,143
А что? Мне рассказать про свою маму?
263
00:26:01,144 --> 00:26:03,689
Конечно, говнюк. Давай.
264
00:26:05,148 --> 00:26:07,651
Про первую девушку, что отвергла меня?
265
00:26:09,987 --> 00:26:12,197
Про отца-алкоголика?
266
00:26:17,077 --> 00:26:18,328
Первый пожар, что я видел?
267
00:26:19,496 --> 00:26:20,497
Начни с этого. Да.
268
00:26:27,212 --> 00:26:28,463
Сосед с нашей улицы.
269
00:26:29,673 --> 00:26:30,716
Мне было 12.
270
00:26:34,052 --> 00:26:39,850
Пламя рвалось через крышу вверх...
271
00:26:41,977 --> 00:26:43,729
...будто возвращалось к Богу.
272
00:26:46,899 --> 00:26:50,152
Оконные стёкла в доме трескались:
273
00:26:51,445 --> 00:26:52,529
щелк, щелк.
274
00:26:54,823 --> 00:26:56,200
Это было прекрасно.
275
00:26:58,160 --> 00:26:59,953
Смотри. Взгляни на это.
276
00:27:26,772 --> 00:27:29,274
Нам бы ненавидеть всё,
что может убить нас.
277
00:27:31,568 --> 00:27:32,945
Но ты ненавидишь огонь?
278
00:27:35,364 --> 00:27:36,365
Нет.
279
00:27:41,662 --> 00:27:43,080
Его можно даже любить.
280
00:27:46,917 --> 00:27:47,960
Ты его любишь?
281
00:27:54,550 --> 00:27:55,551
Да, всей душой.
282
00:28:18,240 --> 00:28:19,490
О чёрт.
283
00:28:19,491 --> 00:28:22,411
- Ты что творишь?
- Едем на танцы.
284
00:28:43,307 --> 00:28:44,516
Тормози.
285
00:28:47,102 --> 00:28:49,605
- Останови машину, Дэйв.
- Оторвись чуть!
286
00:28:57,321 --> 00:28:58,739
Останови машину!
287
00:29:01,992 --> 00:29:04,745
Останови гребаную машину!
288
00:29:05,495 --> 00:29:06,537
Пристрелишь меня?
289
00:29:06,538 --> 00:29:08,456
Я вышибу тебе мозги на хрен.
290
00:29:08,457 --> 00:29:09,957
Тормози.
291
00:29:09,958 --> 00:29:12,627
Все наши сотрудники сейчас заняты.
292
00:29:12,628 --> 00:29:15,087
- Я не шучу.
- Подождете
293
00:29:15,088 --> 00:29:18,090
- или перезвоните позже?
- Останови гребаную машину.
294
00:29:18,091 --> 00:29:19,675
О чёрт! Зараза!
295
00:29:19,676 --> 00:29:21,594
Останови машину!
296
00:29:21,595 --> 00:29:24,472
Остановить машину, Мишель?
297
00:29:24,473 --> 00:29:25,932
Останови чертову машину!
298
00:29:25,933 --> 00:29:27,184
С удовольствием.
299
00:30:15,983 --> 00:30:17,150
Нет.
300
00:31:10,245 --> 00:31:11,788
Нет.
301
00:31:13,832 --> 00:31:15,000
Нет.
302
00:31:46,031 --> 00:31:47,032
Вот блин.
303
00:32:25,487 --> 00:32:26,488
Боже...
304
00:34:29,527 --> 00:34:34,116
У тебя есть право хранить молчание.
305
00:34:34,824 --> 00:34:39,705
Любые твои слова будут
использованы против тебя в суде.
306
00:35:13,572 --> 00:35:14,947
«СЕМЕЙНАЯ ВРАЖДА»
307
00:35:14,948 --> 00:35:16,908
НЕДАВНИЕ СОБЫТИЯ
308
00:35:16,909 --> 00:35:17,993
Вот оно.
309
00:35:40,307 --> 00:35:43,476
ЗАГРУЗИТЬ ВИДЕО
КОПИРОВАНИЕ ФАЙЛОВ НА ФЛЕШ-НАКОПИТЕЛЬ
310
00:35:43,477 --> 00:35:44,895
УДАЛИТЬ
311
00:35:58,951 --> 00:36:00,661
Будем через десять минут.
312
00:36:01,161 --> 00:36:02,162
Ладно.
313
00:36:03,247 --> 00:36:05,207
Кстати, а в чём меня обвиняют?
314
00:36:05,832 --> 00:36:06,833
Дай подумать.
315
00:36:06,834 --> 00:36:11,462
С чего начать? Покушение на убийство
сотрудника правоохранительных органов.
316
00:36:11,463 --> 00:36:15,509
- Нападение. Создание угрозы жизни.
- Не включил поворотник?
317
00:36:16,635 --> 00:36:18,345
Это... Тоже добавим, да.
318
00:36:19,304 --> 00:36:21,473
Всё равно у тебя ничего нет.
319
00:36:33,610 --> 00:36:39,073
- Кто теперь живет как в сказке, урод?
- Привет, Эспо. Как твой ранний цирроз, а?
320
00:36:39,074 --> 00:36:40,366
Зачитала ему права?
321
00:36:40,367 --> 00:36:44,371
Да, я их заслушал с пушкой во рту.
Не уверен, что это считается.
322
00:36:45,205 --> 00:36:46,581
- Гадство.
- Вот отстой.
323
00:36:46,582 --> 00:36:48,709
Я ведь столько лет об этом мечтал.
324
00:36:52,796 --> 00:36:56,341
Придется довольствоваться
полученным анализом ДНК с перчатки.
325
00:36:58,468 --> 00:37:00,720
- Ее нашли в сгоревшем доме Берка?
- Да.
326
00:37:00,721 --> 00:37:02,180
- Всё совпало.
- Да ну?
327
00:37:02,181 --> 00:37:06,393
Кажется, в лаборатории сказали так:
«Идеальное совпадение».
328
00:37:07,769 --> 00:37:09,188
С твоей ДНК, Дэвид.
329
00:37:18,363 --> 00:37:20,531
{\an8}ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ
330
00:37:20,532 --> 00:37:22,618
{\an8}ГЛАВНОЕ УПРАВЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ
17-Й ОКРУГ
331
00:38:10,415 --> 00:38:11,416
О чёрт.
332
00:38:12,668 --> 00:38:15,003
Так. Можно я займусь своим заключенным?
333
00:38:16,839 --> 00:38:18,048
Спасибо.
334
00:38:18,715 --> 00:38:20,884
Зараза. Проклятье.
335
00:38:21,468 --> 00:38:23,804
- Просит адвоката?
- Пока нет.
336
00:38:26,223 --> 00:38:27,516
Он тут зачем?
337
00:38:28,183 --> 00:38:29,393
Я ее привез.
338
00:38:31,562 --> 00:38:33,479
Ты здорово отделала Гудсена.
339
00:38:33,480 --> 00:38:35,774
Он пытался убить меня.
340
00:38:36,525 --> 00:38:39,611
Мы не осуждаем. Я просто спрашиваю.
Он будет с тобой говорить?
341
00:38:40,821 --> 00:38:42,489
Я наш лучший вариант.
342
00:38:43,031 --> 00:38:49,996
- Так как он хочет трахнуть вас, детектив?
- Так как он хочет трахнуть меня, капитан.
343
00:38:49,997 --> 00:38:53,416
Что ж, у нас уже есть совпадение ДНК.
344
00:38:53,417 --> 00:38:57,379
ДНК не всегда прокатывает в суде.
Я это видела, капитан. Не раз.
345
00:38:58,547 --> 00:38:59,547
И я видела.
346
00:38:59,548 --> 00:39:01,090
Он хочет поговорить.
347
00:39:01,091 --> 00:39:06,095
Он хочет похвастаться,
как водил нас за нос все эти годы,
348
00:39:06,096 --> 00:39:08,806
пока мы бегали за собственной тенью.
349
00:39:08,807 --> 00:39:11,476
Как показывает опыт,
такие редко сознаются.
350
00:39:13,145 --> 00:39:15,479
Здесь можно где-нибудь умыться?
351
00:39:15,480 --> 00:39:16,981
Я покажу.
352
00:39:16,982 --> 00:39:18,858
Ладно. У вас нет расчески?
353
00:39:18,859 --> 00:39:19,985
У меня есть.
354
00:39:23,238 --> 00:39:24,239
Спасибо.
355
00:39:31,163 --> 00:39:32,497
Эй.
356
00:39:34,208 --> 00:39:35,501
Время вышло.
357
00:39:36,793 --> 00:39:38,462
Да, фройляйн.
358
00:39:46,887 --> 00:39:49,056
В итоге они поймут.
359
00:39:51,016 --> 00:39:54,603
Если инсценировка не сработает,
в чём я лично не сомневаюсь,
360
00:39:55,687 --> 00:39:58,440
они возобновят расследование.
361
00:40:01,443 --> 00:40:04,196
Копы не останавливаются, если убит коп.
362
00:40:05,364 --> 00:40:09,075
В этой стране убийцы копов
не расхаживают по улицам безнаказанно.
363
00:40:09,076 --> 00:40:11,328
Мы мстим за своих.
364
00:40:12,287 --> 00:40:14,748
И наш показатель отбивания – тысяча.
365
00:40:18,126 --> 00:40:24,383
Достаточно будет, если кто-то догадается,
что мы трахались, и скажет об этом.
366
00:40:24,925 --> 00:40:28,136
И они начнут присматриваться к тебе.
367
00:40:28,720 --> 00:40:30,931
Спрашивать, где ты была в ту ночь.
368
00:40:31,890 --> 00:40:33,350
Отследят твой телефон.
369
00:40:35,936 --> 00:40:38,397
Рассмотрят под лупой...
370
00:40:40,566 --> 00:40:42,734
...все детали...
371
00:40:45,612 --> 00:40:49,700
...о которых ты и думать забыла.
372
00:41:21,940 --> 00:41:24,193
{\an8}СТРОИТЕЛЬНАЯ ИНСПЕКЦИЯ
373
00:41:28,947 --> 00:41:31,200
Вот чёрт.
374
00:41:44,713 --> 00:41:46,840
Без импровизации. Мы следим.
375
00:41:48,133 --> 00:41:49,301
Поняла.
376
00:41:50,177 --> 00:41:55,474
- Не пускай его в свою голову.
- Для этого уже поздно.
377
00:42:13,200 --> 00:42:14,201
Привет.
378
00:42:14,743 --> 00:42:15,744
Приветик.
379
00:42:19,331 --> 00:42:21,208
Твои друзья в зазеркалье?
380
00:42:22,042 --> 00:42:23,669
Капитан Пирсон.
381
00:42:24,211 --> 00:42:25,629
Лейтенант Даррелл.
382
00:42:27,339 --> 00:42:28,841
Я бы помахал, но...
383
00:42:30,300 --> 00:42:32,718
Ты слишком спокоен
384
00:42:32,719 --> 00:42:38,141
для обвиняемого в убийстве,
поджоге и покушении на убийство.
385
00:42:43,856 --> 00:42:46,191
Я понимаю, как возникла такая путаница.
386
00:42:47,651 --> 00:42:48,652
Правда.
387
00:42:50,112 --> 00:42:55,492
Я понятия не имею,
как моя ДНК оказалась на перчатке.
388
00:42:56,243 --> 00:42:58,619
Так что я понимаю вашу позицию.
389
00:42:58,620 --> 00:43:02,875
Можете считать так,
пока меня не оправдают.
390
00:43:05,294 --> 00:43:07,045
Но всё остальное...
391
00:43:09,256 --> 00:43:12,134
Покушение на убийство полицейского?
392
00:43:14,219 --> 00:43:16,680
Она никогда не пристегивается.
393
00:43:17,764 --> 00:43:19,099
Вообще никогда.
394
00:43:20,184 --> 00:43:23,312
В машине она вставляет в замок
отрезанный язычок ремня.
395
00:43:25,564 --> 00:43:31,360
Она кричала что-то про пожар,
про другой пожар из ее детства,
396
00:43:31,361 --> 00:43:34,323
а потом вылетела
через гребаное ветровое стекло.
397
00:43:36,867 --> 00:43:41,580
Я потерял управление, машина врезалась.
398
00:43:45,375 --> 00:43:48,711
Тебя обвиняют в убийстве
первой степени капитана полиции.
399
00:43:48,712 --> 00:43:50,296
Я этого не делал.
400
00:43:50,297 --> 00:43:51,965
А ДНК говорит о другом.
401
00:43:52,633 --> 00:43:55,928
Как я понимаю, ДНК обнаружили на перчатке,
402
00:43:57,304 --> 00:44:00,724
а перчатку нашли на заднем дворе дома.
403
00:44:02,226 --> 00:44:03,935
Что это доказывает?
404
00:44:03,936 --> 00:44:07,772
- То, что ты, поджигатель...
- Спец по расследованию поджогов.
405
00:44:07,773 --> 00:44:10,651
...обронил перчатку,
убегая с места преступления.
406
00:44:12,736 --> 00:44:16,114
Как-то это натянуто.
407
00:44:19,952 --> 00:44:21,078
Забавляешься?
408
00:44:22,746 --> 00:44:25,249
Я не имею отношения
к смерти капитана Берка.
409
00:44:25,791 --> 00:44:27,042
А к поджогам Р и В?
410
00:44:27,668 --> 00:44:28,793
Не-а.
411
00:44:28,794 --> 00:44:30,879
- Как же твоя книга?
- Книга.
412
00:44:31,463 --> 00:44:32,589
Вымысел.
413
00:44:33,215 --> 00:44:37,844
С подробностями нераскрытых пожаров,
которые мог знать только поджигатель.
414
00:44:37,845 --> 00:44:39,888
Или специалист по расследованию.
415
00:44:40,472 --> 00:44:41,472
Хороший, конечно.
416
00:44:41,473 --> 00:44:46,520
В твоем художественном произведении,
на странице 173,
417
00:44:47,271 --> 00:44:52,441
Дональд, поджигатель,
мастерит зажигательное устройство,
418
00:44:52,442 --> 00:44:58,156
используя клочок бумаги и угольную пыль.
419
00:44:58,782 --> 00:45:00,199
Тот же метод использован...
420
00:45:00,200 --> 00:45:03,871
В пожаре в «Магазине хозтоваров Хэнкока».
Кларкстон, 2019-й.
421
00:45:05,747 --> 00:45:06,999
- Да.
- Верно.
422
00:45:08,667 --> 00:45:10,169
Я расследовал тот пожар.
423
00:45:21,597 --> 00:45:27,811
Но причину пожара
ты указал как «неокончательную».
424
00:45:29,313 --> 00:45:30,939
Да. В твоих записях сказано,
425
00:45:31,648 --> 00:45:35,818
что «причиной могла послужить
зажженная сигарета,
426
00:45:35,819 --> 00:45:39,948
которую бросили
в проходе с пиломатериалами».
427
00:45:40,699 --> 00:45:42,117
Как скажешь.
428
00:45:43,285 --> 00:45:45,829
А откуда клочок бумаги и угольная пыль?
429
00:45:47,873 --> 00:45:49,958
Чудеса воображения.
430
00:45:57,216 --> 00:46:00,593
Ты в курсе, что проводилось
независимое расследование пожара
431
00:46:00,594 --> 00:46:02,471
в «Хозтоварах Хэнкока»?
432
00:46:04,014 --> 00:46:05,140
Независимое?
433
00:46:07,100 --> 00:46:11,271
Да. Видишь ли, твои неубедительные выводы...
434
00:46:13,190 --> 00:46:15,526
...усложняли исковые формы защиты.
435
00:46:16,401 --> 00:46:19,529
«Хэнкок» бы обанкротился.
Их такой исход не устраивал.
436
00:46:19,530 --> 00:46:25,452
Поэтому их следователь нашел улики,
свидетельствующие о том, что поджог
437
00:46:26,036 --> 00:46:27,496
был вызван
438
00:46:28,205 --> 00:46:33,210
«клочком горящей бумаги и угольной пылью».
439
00:46:36,213 --> 00:46:39,758
Отчет независимого следователя
был засекречен.
440
00:46:40,843 --> 00:46:46,305
Поэтому единственный,
кто мог знать истинную причину пожара,
441
00:46:46,306 --> 00:46:49,517
не видя того отчета, – это...
442
00:46:49,518 --> 00:46:51,727
Поджигатель. Да.
443
00:46:51,728 --> 00:46:53,897
Да.
444
00:46:54,731 --> 00:46:55,858
Или юристы.
445
00:46:56,733 --> 00:47:00,194
Или люди, пытавшиеся подать в суд,
которым показали улики.
446
00:47:00,195 --> 00:47:04,866
Или частные следователи,
которые любят болтать в местном баре.
447
00:47:04,867 --> 00:47:06,702
Они могли бы... Дай подумать...
448
00:47:07,202 --> 00:47:11,330
Сколько бы фактов я тебе ни представила,
у тебя есть оправдание?
449
00:47:11,331 --> 00:47:12,748
Да, да.
450
00:47:12,749 --> 00:47:14,917
Потому что я невиновен!
451
00:47:14,918 --> 00:47:17,004
МУНИЦИПАЛИТЕТ ДЖОРДЖА ОРРИНГТОНА
452
00:47:23,427 --> 00:47:25,428
Я прошу гребаный ордер...
453
00:47:25,429 --> 00:47:27,471
И я достаю гребаный ордер.
454
00:47:27,472 --> 00:47:28,599
Да.
455
00:47:33,729 --> 00:47:35,439
У меня большие пальцы отца.
456
00:47:38,609 --> 00:47:40,027
Больше ничего, но...
457
00:47:42,613 --> 00:47:47,701
Стоит взглянуть
на большие пальцы, и я вижу его.
458
00:47:49,953 --> 00:47:51,622
Те же большие пальцы.
459
00:47:53,832 --> 00:47:55,375
А где ты видишь свою мать?
460
00:48:07,054 --> 00:48:08,639
Там же, где ты видишь свою.
461
00:48:11,892 --> 00:48:15,062
Это место, куда никому нельзя заглядывать.
462
00:48:17,731 --> 00:48:19,691
Если они хотят дальше любить тебя.
463
00:48:21,944 --> 00:48:25,197
Думаешь, ты заслуживаешь любви, Дэйв?
464
00:48:27,366 --> 00:48:28,700
Я не сам себя создал.
465
00:48:32,204 --> 00:48:35,665
Если в машину ставят
неисправные тормоза и она бьется,
466
00:48:35,666 --> 00:48:37,209
это вина машины?
467
00:48:40,420 --> 00:48:41,672
У машин нет выбора.
468
00:48:45,259 --> 00:48:46,260
А у людей есть?
469
00:48:47,219 --> 00:48:49,680
Что логичного ты в своей жизни сделала?
470
00:48:53,642 --> 00:48:55,394
Кого любила?
471
00:48:58,647 --> 00:48:59,898
Кого обидела?
472
00:49:07,573 --> 00:49:09,783
Мы идем на поводу у своего голода.
473
00:49:11,743 --> 00:49:14,621
Можно придумать
сотню названий, но это просто...
474
00:49:16,790 --> 00:49:19,209
...«Я голоден, я поем.
475
00:49:20,752 --> 00:49:21,837
Сейчас».
476
00:49:23,630 --> 00:49:25,132
Голод – это выбор?
477
00:49:27,718 --> 00:49:28,927
Ни хрена подобного.
478
00:49:31,346 --> 00:49:32,639
Это просто голод.
479
00:49:35,475 --> 00:49:38,520
Глядя в зеркало, ты вообще видишь себя?
480
00:49:40,439 --> 00:49:42,024
Или ты видишь Дональда?
481
00:49:59,750 --> 00:50:00,959
Я вижу себя.
482
00:50:03,462 --> 00:50:04,588
Я вижу себя.
483
00:50:08,050 --> 00:50:09,843
А ты видишь толстую девочку.
484
00:50:11,345 --> 00:50:15,516
Маленькую толстую девочку,
которую мать хотела зажарить как филей.
485
00:50:33,116 --> 00:50:34,576
Хорошая была идея.
486
00:50:35,202 --> 00:50:36,245
Да ладно тебе.
487
00:50:37,746 --> 00:50:39,830
Он же не пешком ходил на пожары.
488
00:50:39,831 --> 00:50:42,125
И он не брал машину жены.
489
00:50:44,253 --> 00:50:48,757
Так что, если он хотел
замаскироваться перед камерами,
490
00:50:49,591 --> 00:50:52,010
маскировка была бы в этой машине.
491
00:50:52,594 --> 00:50:55,305
Снимем пороги, Попай?
492
00:50:56,807 --> 00:50:59,226
Мило. Не-а, слишком сложно добраться.
493
00:50:59,768 --> 00:51:02,479
Маскировка должна быть под рукой.
494
00:51:03,647 --> 00:51:05,691
В бардачке смотрела?
495
00:51:06,275 --> 00:51:07,818
Нет. Не додумалась.
496
00:51:08,360 --> 00:51:09,944
Ладно, всезнайка.
497
00:51:09,945 --> 00:51:11,028
Что там было?
498
00:51:11,029 --> 00:51:12,739
Ничего. Просто крышка.
499
00:51:13,907 --> 00:51:14,908
Значит...
500
00:51:15,701 --> 00:51:18,287
Бардачок без отделения?
501
00:51:20,539 --> 00:51:21,832
Удар сместил его.
502
00:51:23,917 --> 00:51:25,043
Верно.
503
00:51:49,067 --> 00:51:51,195
- Охренеть.
- Что там у нас?
504
00:51:55,741 --> 00:51:56,867
Сукин...
505
00:51:57,826 --> 00:51:59,411
Сукин сын.
506
00:52:01,622 --> 00:52:02,789
Неплохо.
507
00:52:06,126 --> 00:52:08,003
О, вот ублюдок...
508
00:52:09,671 --> 00:52:10,671
Да!
509
00:52:10,672 --> 00:52:14,967
О, пока тебе везло, долбаная мразота,
510
00:52:14,968 --> 00:52:16,637
но твое время вышло.
511
00:52:33,779 --> 00:52:36,240
ЭСПОЗИТО
НАШЛИ ИХ В МАШИНЕ УБЛЮДКА!
512
00:52:55,759 --> 00:53:00,222
Твою машину, которая попала в аварию,
513
00:53:02,057 --> 00:53:03,976
да, ее обыскали.
514
00:53:05,143 --> 00:53:06,478
И нашли вот это.
515
00:53:09,773 --> 00:53:10,816
И это.
516
00:53:12,651 --> 00:53:15,362
И вот это, ты глянь.
517
00:53:19,074 --> 00:53:20,826
Ну, это ничего не доказывает.
518
00:53:23,328 --> 00:53:28,499
Это гребаная униформа
поджигателя Р и В, дружище.
519
00:53:28,500 --> 00:53:30,169
Надеюсь, у них был ордер.
520
00:53:30,878 --> 00:53:32,713
О да, был.
521
00:53:35,591 --> 00:53:39,594
- Я не имею отношения к этим поджогам.
- Конечно. А как же.
522
00:53:39,595 --> 00:53:41,179
Это не я.
523
00:53:41,180 --> 00:53:43,390
Нет. Это не я.
524
00:53:44,683 --> 00:53:47,226
- Это не я.
- Ох, Дэйв.
525
00:53:47,227 --> 00:53:52,065
- Признайся уже наконец.
- Я не такой.
526
00:54:07,998 --> 00:54:08,998
Не-а.
527
00:54:08,999 --> 00:54:10,334
Это не я.
528
00:54:22,638 --> 00:54:24,640
Это не я. Я герой.
529
00:55:01,552 --> 00:55:02,970
Это твоих рук дело.
530
00:55:28,704 --> 00:55:33,375
{\an8}КАК НАПИСАТЬ РОМАН,
КОТОРЫЙ БУДУТ ЧИТАТЬ
531
00:55:37,588 --> 00:55:39,506
- Мам?
- Я тут.
532
00:55:41,175 --> 00:55:43,468
Это в мусор или пока нет...
533
00:55:44,887 --> 00:55:48,765
СПЕЦИАЛИСТ ПО РАССЛЕДОВАНИЮ ПОДЖОГОВ
534
00:56:34,937 --> 00:56:36,396
Я не этот человек.
535
00:56:40,901 --> 00:56:42,319
Это не я.
536
00:57:12,266 --> 00:57:13,684
Я знаю, кто я.
537
00:57:20,148 --> 00:57:21,400
Я тоже.
538
00:57:39,960 --> 00:57:43,630
Не оставляй меня вот так
539
00:57:45,090 --> 00:57:47,217
Я не выживу
540
00:57:48,051 --> 00:57:49,761
Мне не выжить
541
00:57:50,262 --> 00:57:54,515
Без твоей любви, о, детка
542
00:57:54,516 --> 00:57:58,312
Не оставляй меня вот так, нет
543
00:57:59,354 --> 00:58:01,023
Я не могу существовать
544
00:58:02,274 --> 00:58:06,653
Я точно буду скучать
По твоим нежным поцелуям
545
00:58:07,279 --> 00:58:10,781
Не оставляй меня вот так
546
00:58:10,782 --> 00:58:14,118
О, детка
547
00:58:14,119 --> 00:58:17,748
Мое сердце полно любви
Оно жаждет тебя
548
00:58:18,248 --> 00:58:21,627
А теперь приди
И сделай то, что должен
549
00:58:22,211 --> 00:58:26,088
Ты устроил этот пожар в моей душе
550
00:58:26,089 --> 00:58:29,718
Разве ты не видишь
Что он сжигает всё на своем пути?
551
00:58:30,469 --> 00:58:33,722
Ну же
Удовлетвори мою потребность
552
00:58:34,348 --> 00:58:37,391
Ведь только твоя любовь
Может освободить меня
553
00:58:37,392 --> 00:58:40,520
- Освободи меня, освободи меня
- Да
554
00:58:40,521 --> 00:58:44,191
Нет, не оставляй меня вот так, нет
555
00:58:44,942 --> 00:58:49,904
Как ты не поймешь
Что я в твоем распоряжении?
556
00:58:49,905 --> 00:58:52,114
О, детка, пожалуйста
557
00:58:52,115 --> 00:58:55,826
Прошу, не оставляй меня вот так
558
00:58:55,827 --> 00:58:58,287
Нет, детка
559
00:58:58,288 --> 00:59:02,084
Не оставляй меня вот так, нет
560
00:59:02,793 --> 00:59:05,670
Я не выживу
561
00:59:05,671 --> 00:59:07,797
Мне не выжить
562
00:59:07,798 --> 00:59:10,132
Без твоей любви
563
00:59:10,133 --> 00:59:13,636
Детка, не оставляй меня вот так
564
00:59:13,637 --> 00:59:15,722
Перевод субтитров: Яна Смирнова