1 00:00:21,605 --> 00:00:23,648 Телефон 2 00:00:23,649 --> 00:00:24,733 ПОЙМАН 3 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 Звонит 4 00:00:30,405 --> 00:00:36,411 {\an8}Кто вбил тебе в голову всё это дерьмо? 5 00:00:39,623 --> 00:00:43,001 {\an8}Говоришь всякое 6 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 Рассказываешь всякое 7 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 {\an8}Пока не сломаешься 8 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 {\an8}Грязная вода 9 00:00:58,767 --> 00:01:00,727 Пузырится 10 00:01:03,522 --> 00:01:09,736 Кто вбил тебе в голову всё это дерьмо? 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,615 {\an8}НА ОСНОВЕ ПОДКАСТА «FIREBUG» 12 00:01:14,616 --> 00:01:15,992 {\an8}ОТ TRUTH PODCASTING CORP 13 00:01:15,993 --> 00:01:19,830 {\an8}ДЫМ 14 00:01:28,338 --> 00:01:31,048 ОГНЕННОЕ БЕДСТВИЕ 15 00:01:31,049 --> 00:01:34,677 БОЛЬШОЙ РАЗРУШИТЕЛЬНЫЙ ПОЖАР, НАНОСЯЩИЙ ЗНАЧИТЕЛЬНЫЙ УЩЕРБ; 16 00:01:34,678 --> 00:01:37,306 КОНФЛИКТ 17 00:02:31,151 --> 00:02:34,238 Мы связались с людьми из опергруппы, которую он вел. 18 00:02:34,821 --> 00:02:35,864 Они на улице. 19 00:02:48,418 --> 00:02:51,295 Вы работали c делом о поджогах с капитаном Берком? 20 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 Там он? 21 00:02:53,632 --> 00:02:56,385 Ждем подтверждения судмедэксперта, конечно. 22 00:02:57,386 --> 00:02:58,845 Это убийство? 23 00:02:58,846 --> 00:03:01,932 Тело обнаружено на полу у входа. 24 00:03:03,058 --> 00:03:07,813 Необычное место, чтобы прилечь и задохнуться от дыма. 25 00:03:10,190 --> 00:03:12,775 Кто руководит группой после капитана Берка? 26 00:03:12,776 --> 00:03:16,488 - Агент Хадсон, АТФ. - Ваше командование закончилось, агент. 27 00:03:17,030 --> 00:03:18,990 Расследованием займемся мы. 28 00:03:18,991 --> 00:03:21,450 Передайте все файлы в наш офис. 29 00:03:21,451 --> 00:03:22,535 Так точно. 30 00:03:22,536 --> 00:03:27,707 Я так понимаю, целью вашего расследования был некий Дэйв Гудсен. 31 00:03:27,708 --> 00:03:29,293 Где сейчас мистер Гудсен? 32 00:03:29,793 --> 00:03:31,627 Он ночевал у бывшей жены. 33 00:03:31,628 --> 00:03:33,380 Видно, он вышел прогуляться. 34 00:03:34,464 --> 00:03:35,841 Нет. Не выходил. 35 00:03:36,592 --> 00:03:40,678 Глава опергруппы по поджогам убит в результате поджога, 36 00:03:40,679 --> 00:03:44,557 а вы мне втираете, что есть другой подозреваемый? 37 00:03:44,558 --> 00:03:47,019 Слушайте, я не делаю ошибок в слежке. 38 00:03:48,312 --> 00:03:49,812 Ну, в этой сделали. 39 00:03:49,813 --> 00:03:52,441 Знаете, тут такое дело... 40 00:03:52,941 --> 00:03:54,318 Это не так. 41 00:03:55,694 --> 00:03:56,904 Ваше звание? 42 00:03:57,696 --> 00:03:58,739 У меня его нет. 43 00:04:00,157 --> 00:04:02,034 Я на пенсии. 44 00:04:07,414 --> 00:04:08,790 Я вас помню. 45 00:04:09,374 --> 00:04:11,293 А я помню вас. 46 00:04:13,212 --> 00:04:14,379 Вы тот раздолбай. 47 00:04:15,380 --> 00:04:16,422 Грегорио. 48 00:04:16,423 --> 00:04:17,673 Эспозито. 49 00:04:19,218 --> 00:04:22,720 Покиньте место преступления, Эспозито, 50 00:04:22,721 --> 00:04:25,933 и больше не лезьте в это расследование. 51 00:04:37,069 --> 00:04:40,488 Вы сержант Пирсон с заднего сиденья патрульной машины 52 00:04:40,489 --> 00:04:42,157 позади «Закусочной Ронни». 53 00:04:42,741 --> 00:04:44,242 Уберите его отсюда. 54 00:04:44,243 --> 00:04:46,119 Стоп-слово всё еще «фройляйн»? 55 00:04:50,749 --> 00:04:52,501 Детективы вас опросят. 56 00:04:53,168 --> 00:04:56,171 Я должна поговорить с кем-то еще из этой опергруппы? 57 00:04:59,883 --> 00:05:01,593 ХАРВИ ЭНГЛХАРТ 58 00:05:11,270 --> 00:05:12,354 Харв. 59 00:05:18,610 --> 00:05:20,070 NDC-ТВ НОВОСТИ КОЛУМБИИ 60 00:06:28,931 --> 00:06:30,890 Не ходи туда, Мишель. 61 00:06:30,891 --> 00:06:32,059 Что? 62 00:06:34,603 --> 00:06:38,314 Только слепой не увидел бы, что между вами что-то есть. 63 00:06:38,315 --> 00:06:40,025 Если там он... 64 00:06:40,984 --> 00:06:44,488 - Стоп, погоди. Там тело? - Еще не идентифицировано. 65 00:06:45,155 --> 00:06:46,365 Но рост... 66 00:06:47,491 --> 00:06:49,368 - телосложение... - Нет. 67 00:06:50,160 --> 00:06:52,454 - Нет, нет. Блин... - ...всё сходится. 68 00:06:53,205 --> 00:06:54,873 Слушай, подожди у машины. 69 00:06:55,457 --> 00:06:56,458 Ладно? 70 00:06:57,417 --> 00:06:59,211 С тобой захотят поговорить. 71 00:07:08,095 --> 00:07:09,096 Ты в порядке? 72 00:07:11,849 --> 00:07:13,392 Да. Порядок. 73 00:07:34,997 --> 00:07:36,790 КОРОНЕР 74 00:08:22,503 --> 00:08:23,962 ВЕЩДОКИ С МЕСТА ПОДЖОГА 75 00:08:58,622 --> 00:09:00,915 Кихоу, ты связался с соседями? 76 00:09:00,916 --> 00:09:03,627 Нет, ее нет в городе, но я оставил сообщение. 77 00:09:05,254 --> 00:09:06,921 Детектив Кэлдерон, мы не знакомы. 78 00:09:06,922 --> 00:09:10,175 Нет, мэм, но вы выступали перед моим классом в академии. 79 00:09:11,385 --> 00:09:14,387 Речь: «Они думают, дело в законе, а дело в порядке»? 80 00:09:14,388 --> 00:09:15,514 Да, мэм. 81 00:09:16,181 --> 00:09:17,515 Что думаете? 82 00:09:17,516 --> 00:09:19,351 Горькая правда, мэм. 83 00:09:22,187 --> 00:09:23,188 Стивен. 84 00:09:24,231 --> 00:09:25,232 Капитан Берк. 85 00:09:26,275 --> 00:09:27,860 Он был вашим наставником. 86 00:09:28,986 --> 00:09:32,947 - Вы служили под его командованием. - Да. 87 00:09:32,948 --> 00:09:35,075 Вы вместе создали эту опергруппу. 88 00:09:38,912 --> 00:09:42,164 Мы проверяем имена посаженных им преступников, 89 00:09:42,165 --> 00:09:44,417 - которые недавно вышли. - Да. 90 00:09:44,418 --> 00:09:47,045 Жену, с которой он не жил, и ее братьев. 91 00:09:47,921 --> 00:09:53,135 Были ли у него с кем-то стычки на работе. 92 00:09:54,428 --> 00:09:56,096 Эй, такое бывает. 93 00:09:57,681 --> 00:10:02,728 - Но знаете, кого мы подозреваем? - Да, поджигателя, которого мы расследуем. 94 00:10:05,689 --> 00:10:06,899 Как близко подошли? 95 00:10:09,818 --> 00:10:10,902 Эй. 96 00:10:10,903 --> 00:10:12,320 К поджигателю. 97 00:10:12,321 --> 00:10:14,280 - Как близко? - Почти взяли. 98 00:10:14,281 --> 00:10:16,199 И речь о Гудсене? 99 00:10:16,200 --> 00:10:20,662 Да. Дэвид Гудсен. Главный специалист по расследованию поджогов Амберленда. 100 00:10:22,748 --> 00:10:25,500 Слышала, он недавно повздорил с капитаном Берком. 101 00:10:25,501 --> 00:10:26,584 Да. 102 00:10:26,585 --> 00:10:30,004 У него есть право носить оружие, и сейчас он его носит? 103 00:10:30,005 --> 00:10:32,174 О да. Он вооружен, мэм. 104 00:10:40,974 --> 00:10:42,809 Если там Стивен Берк... 105 00:10:45,437 --> 00:10:49,399 ...мой противник по игре в слова, мой хороший товарищ... 106 00:10:51,652 --> 00:10:53,779 ...самый умный коп на моей памяти... 107 00:10:55,989 --> 00:10:58,700 ...это еще мягко сказано, но всё же... 108 00:11:02,120 --> 00:11:06,833 Нет слов, чтобы описать, какой фекальный холокост 109 00:11:06,834 --> 00:11:10,128 я устрою тому, кто это сделал. 110 00:12:18,697 --> 00:12:19,698 Зараза. 111 00:12:22,242 --> 00:12:24,119 - Йоу, Бенджи. - Йоу. 112 00:12:25,746 --> 00:12:26,913 - Как оно? - Порядок? 113 00:12:26,914 --> 00:12:33,128 Йоу. Как можно парковаться на проезде и проезжать по парковке? 114 00:12:37,424 --> 00:12:39,092 С тобой приятно иметь дело, Терранс. 115 00:12:48,143 --> 00:12:49,227 НЕИЗВЕСТНЫЙ АБОНЕНТ 116 00:12:49,228 --> 00:12:51,437 - Ответь, ответь. - Что? 117 00:12:51,438 --> 00:12:53,023 Бенджи, я звоню с горелки. 118 00:12:59,154 --> 00:13:00,363 С какого перепуга? 119 00:13:00,364 --> 00:13:01,782 Мне нужна помощь. 120 00:13:03,283 --> 00:13:07,328 - Стой. Солдат Джейн, боевая королева... - Да, да. Унижать будешь потом. 121 00:13:07,329 --> 00:13:08,789 Это срочно. 122 00:13:10,165 --> 00:13:11,166 Говори. 123 00:13:20,968 --> 00:13:22,134 {\an8}СГОРЕЛ ДОМ В КОЛУМБИИ 124 00:13:22,135 --> 00:13:24,011 {\an8}Официального заявления не было, 125 00:13:24,012 --> 00:13:27,682 {\an8}но «Шестой канал» подтвердил имя человека, снимавшего дом. 126 00:13:27,683 --> 00:13:31,644 {\an8}Это был капитан полиции Колумбии, Стивен Аарон Берк. 127 00:13:31,645 --> 00:13:35,648 {\an8}Пожарный расчет Колумбии прибыл на место после 03:00 128 00:13:35,649 --> 00:13:40,987 {\an8}и неустанно трудился над тушением. Официальная причина возгорания неизвестна... 129 00:13:40,988 --> 00:13:43,614 - Мне пора. - ...источники сообщают, 130 00:13:43,615 --> 00:13:45,157 что пожар под контролем... 131 00:13:45,158 --> 00:13:47,451 - Значит, и тебе пора. - ...власти просят 132 00:13:47,452 --> 00:13:50,079 - сохранять бдительность... - Меня подставят. 133 00:13:50,080 --> 00:13:53,040 ...на columbiametrosafety.gov. 134 00:13:53,041 --> 00:13:54,125 Я не шучу. 135 00:13:54,126 --> 00:13:56,460 В жизни так никто не говорит. 136 00:13:56,461 --> 00:13:58,796 А я говорю, потому что это происходит. 137 00:13:58,797 --> 00:13:59,881 Да, да. 138 00:13:59,882 --> 00:14:04,051 Вот не надо мне «да, да». 139 00:14:04,052 --> 00:14:05,137 Не делай так. 140 00:14:06,263 --> 00:14:08,140 Давай-ка чуть потише. 141 00:14:11,560 --> 00:14:15,272 Если кто-нибудь спросит – я был тут. 142 00:14:17,191 --> 00:14:19,318 Рибс. Рибс. 143 00:14:20,194 --> 00:14:22,446 Я был тут всю ночь. 144 00:14:23,405 --> 00:14:24,698 Откуда мне знать? 145 00:14:26,116 --> 00:14:27,909 - Что? - После двух доз снотворного 146 00:14:27,910 --> 00:14:29,953 и сексуального похмелья 147 00:14:30,954 --> 00:14:32,122 я спала как убитая. 148 00:14:49,806 --> 00:14:51,433 Я был тут. 149 00:14:58,482 --> 00:15:02,402 Я не могу за это ручаться. 150 00:15:03,403 --> 00:15:04,530 Так что нет. 151 00:15:05,822 --> 00:15:07,032 Нет, ты не был. 152 00:15:23,632 --> 00:15:24,925 РАССЛЕДОВАНИЕ ПОЖАРОВ 153 00:15:35,644 --> 00:15:38,689 - Привет. Что там? - Гудсен выехал. 154 00:15:39,314 --> 00:15:42,275 Ладно. Дай знать, где остановится. 155 00:15:42,276 --> 00:15:44,735 Он едет на работу. 156 00:15:44,736 --> 00:15:46,405 Да. Ну конечно. 157 00:15:47,239 --> 00:15:49,866 Мы тушим, но он движется. 158 00:15:49,867 --> 00:15:53,536 Горящие листья летят по ветру, угольки и тому подобное. 159 00:15:53,537 --> 00:15:55,455 Подключим вертушки? 160 00:15:55,998 --> 00:15:57,790 Могут помешать. 161 00:15:57,791 --> 00:16:00,085 Нужно больше глаз и топоров. 162 00:16:12,598 --> 00:16:14,474 Когда мне вернут тачку? 163 00:16:19,438 --> 00:16:20,731 Это твой вопрос? 164 00:16:21,940 --> 00:16:23,233 Она в хлам? 165 00:16:25,027 --> 00:16:26,278 О да. 166 00:16:27,029 --> 00:16:29,031 Куда отвозят такие машины? 167 00:16:30,407 --> 00:16:32,993 На рынок разбитых машин, Дэйв. 168 00:16:35,579 --> 00:16:38,498 Я не знаю куда. Наверное, на штрафплощадку. 169 00:16:43,295 --> 00:16:44,379 Я этого не делал. 170 00:16:49,009 --> 00:16:50,594 Пожар в доме Берка. 171 00:16:52,262 --> 00:16:56,683 Я знаю, у вас возникла безумная идея, что я поджигатель, но... 172 00:16:57,434 --> 00:16:59,186 «Безумная идея». Да. 173 00:17:00,729 --> 00:17:01,939 Я этого не делал. 174 00:17:03,649 --> 00:17:04,775 Ничего из этого. 175 00:17:06,151 --> 00:17:07,861 Ты поджег «Олд-Салли». 176 00:17:09,320 --> 00:17:10,571 Я это знаю. 177 00:17:11,240 --> 00:17:15,911 А Берк через пару дней повесил бы на тебя 20 пожаров. 178 00:17:17,119 --> 00:17:18,204 Теперь он мертв. 179 00:17:19,623 --> 00:17:20,624 Так что... 180 00:17:22,835 --> 00:17:24,545 ...повтори это еще раз, Дэйв. 181 00:17:25,587 --> 00:17:27,214 Я невиновен! 182 00:17:34,638 --> 00:17:35,764 Слушай... 183 00:17:47,526 --> 00:17:50,153 Я провел эту ночь у Рибы. 184 00:17:52,573 --> 00:17:53,740 Всю ночь. 185 00:17:56,159 --> 00:17:58,120 Ага. Да, я это слышал. 186 00:17:59,746 --> 00:18:00,747 Да. 187 00:18:01,248 --> 00:18:04,001 В доме Рибы есть задняя дверь? 188 00:18:06,420 --> 00:18:10,841 Я знаю, во многих таких домах есть задние двери. 189 00:18:13,093 --> 00:18:15,387 Эй, как ты мне сказал однажды? 190 00:18:20,184 --> 00:18:21,226 Ах да. 191 00:18:27,524 --> 00:18:28,984 «Если я пойду ко дну... 192 00:18:32,654 --> 00:18:34,281 ...я утяну тебя за собой». 193 00:18:38,118 --> 00:18:41,246 Ты уж постарайся, мерзкий кусок дерьма. 194 00:18:43,165 --> 00:18:44,416 Ты убил ребенка. 195 00:18:45,501 --> 00:18:47,794 Закрой дверь на выходе, чтоб тебя. 196 00:19:07,814 --> 00:19:09,399 Сожалею о твоем 197 00:19:11,151 --> 00:19:12,569 друге. 198 00:19:20,077 --> 00:19:23,455 - Ты думаешь, я поджигатель, но... - «Думаешь» уже в прошлом. 199 00:19:25,457 --> 00:19:28,210 Ну так арестуй меня. 200 00:19:31,046 --> 00:19:32,714 Арестую, когда получу нужное. 201 00:19:34,049 --> 00:19:35,050 И что это? Улики? 202 00:19:38,178 --> 00:19:39,179 Доказательства? 203 00:19:40,889 --> 00:19:44,141 Очевидцы, видевшие меня на пожарах? 204 00:19:44,142 --> 00:19:45,393 О нет. 205 00:19:45,394 --> 00:19:47,144 Стой. Да, я вспомнил. 206 00:19:47,145 --> 00:19:50,565 Художественное произведение, которое я пишу. 207 00:19:50,566 --> 00:19:53,360 В твоем произведении ты много поджигаешь. 208 00:19:53,944 --> 00:19:54,944 Нет. 209 00:19:54,945 --> 00:19:56,737 - Не я. - Нет? 210 00:19:56,738 --> 00:19:57,865 Нет. 211 00:19:58,532 --> 00:20:00,284 Это Дональд. 212 00:20:01,493 --> 00:20:03,203 - Да. - Дональд. Точно. 213 00:20:03,745 --> 00:20:07,165 И почему же Дональд устраивает пожары? 214 00:20:15,215 --> 00:20:19,261 - Привет. Что такое, Сид? - Подозрительный пожар в Гласс-дистрикте. 215 00:20:19,761 --> 00:20:21,763 - Стоит проверить. - Ладно. 216 00:20:23,807 --> 00:20:24,975 Знаешь, что это? 217 00:20:29,062 --> 00:20:34,693 Еще один гребаный пожар, который устроил не я. 218 00:22:47,618 --> 00:22:49,994 - Вы следователи? - Да. 219 00:22:49,995 --> 00:22:51,872 Всё есть на видео. 220 00:22:52,789 --> 00:22:54,416 Что ж, отличные новости. 221 00:22:55,000 --> 00:23:00,130 {\an8}- Может. Может, и нет. Кстати, я Отум. - Следователь Гудсен. Детектив Кэлдерон. 222 00:23:00,631 --> 00:23:03,634 - Можно положить на капот? - Машина арендованная. 223 00:23:08,764 --> 00:23:12,058 - Вот лаборатория. - Загорелась лаборатория? 224 00:23:12,059 --> 00:23:14,602 Второй этаж. Исследовательская лаборатория. 225 00:23:14,603 --> 00:23:18,273 На первом этаже находится... находилась студия графического дизайна. 226 00:23:18,941 --> 00:23:22,276 Мы изучаем технологию получения безуглеродного топлива из воды. 227 00:23:22,277 --> 00:23:24,070 Работаем с водородом. 228 00:23:24,071 --> 00:23:26,948 Температура поддерживается строго на 18 градусах, 229 00:23:26,949 --> 00:23:29,242 чтобы горючие газы не делали вот так. 230 00:23:29,243 --> 00:23:30,619 Погодите... Минутку. 231 00:23:31,411 --> 00:23:33,412 А где очаг возгорания? 232 00:23:33,413 --> 00:23:34,665 Его не было. 233 00:23:35,457 --> 00:23:37,959 Поскольку в помещении поднялась температура. 234 00:23:37,960 --> 00:23:39,126 Целенаправленно. 235 00:23:39,127 --> 00:23:43,172 Термостат защищен паролем. Удаленный доступ есть только у меня. 236 00:23:43,173 --> 00:23:48,470 В журнале устройства отмечена запись в 04:00, но я не могу отследить IP-адрес. 237 00:23:49,513 --> 00:23:51,389 А что со спринклерной системой? 238 00:23:51,390 --> 00:23:55,644 Не сработала. Спринклеры отключил тот же, кто взломал климат-контроль. 239 00:23:59,231 --> 00:24:00,524 Ясно, значит... 240 00:24:01,984 --> 00:24:04,402 Пожар можно было устроить дистанционно. 241 00:24:04,403 --> 00:24:06,947 Даже из Парижа. 242 00:24:11,493 --> 00:24:13,744 {\an8}ОПАСНОСТЬ! ЛЕСНОЙ ПОЖАР БЫСТРО РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ 243 00:24:13,745 --> 00:24:15,622 {\an8}СРОЧНЫЙ ПРИКАЗ ОБ ЭВАКУАЦИИ 244 00:24:37,227 --> 00:24:42,107 Миссис Макларен, детектив Кихоу. Вы всё еще в аэропорту? 245 00:24:43,692 --> 00:24:45,068 Там есть телевизор? 246 00:24:46,028 --> 00:24:47,404 Посмотрите. 247 00:24:48,947 --> 00:24:51,241 Да, мэм. Боюсь, как раз у вашего дома. 248 00:24:52,075 --> 00:24:54,036 Когда вы собирались вернуться? 249 00:24:55,579 --> 00:24:59,123 Я бы советовал не возвращаться до отмены чрезвычайного положения. 250 00:24:59,124 --> 00:25:00,667 Да, мэм. 251 00:25:17,309 --> 00:25:18,560 Это лесопилка. 252 00:25:19,770 --> 00:25:21,187 Откуда знаешь? 253 00:25:21,188 --> 00:25:24,982 Древесные опилки, как и любая пыль, воспламеняются как бензин. 254 00:25:24,983 --> 00:25:27,569 Мельче пыль – выше вероятность возгорания. 255 00:25:28,654 --> 00:25:31,240 Зачем мы едем навстречу пожару? 256 00:25:33,158 --> 00:25:34,159 Нет. 257 00:25:35,244 --> 00:25:38,872 Мы едем за ним. Пламя движется на восток, и мы тоже. 258 00:25:44,336 --> 00:25:46,963 Почему не оставить это пожарным? 259 00:25:46,964 --> 00:25:49,675 Вернулись бы в офис и ждали, пока вызовут. 260 00:25:51,969 --> 00:25:53,554 Я хочу поговорить. 261 00:25:54,471 --> 00:25:58,432 Ясно. Если опять твои бредни – остановись, я вызову такси. 262 00:25:58,433 --> 00:26:01,143 А что? Мне рассказать про свою маму? 263 00:26:01,144 --> 00:26:03,689 Конечно, говнюк. Давай. 264 00:26:05,148 --> 00:26:07,651 Про первую девушку, что отвергла меня? 265 00:26:09,987 --> 00:26:12,197 Про отца-алкоголика? 266 00:26:17,077 --> 00:26:18,328 Первый пожар, что я видел? 267 00:26:19,496 --> 00:26:20,497 Начни с этого. Да. 268 00:26:27,212 --> 00:26:28,463 Сосед с нашей улицы. 269 00:26:29,673 --> 00:26:30,716 Мне было 12. 270 00:26:34,052 --> 00:26:39,850 Пламя рвалось через крышу вверх... 271 00:26:41,977 --> 00:26:43,729 ...будто возвращалось к Богу. 272 00:26:46,899 --> 00:26:50,152 Оконные стёкла в доме трескались: 273 00:26:51,445 --> 00:26:52,529 щелк, щелк. 274 00:26:54,823 --> 00:26:56,200 Это было прекрасно. 275 00:26:58,160 --> 00:26:59,953 Смотри. Взгляни на это. 276 00:27:26,772 --> 00:27:29,274 Нам бы ненавидеть всё, что может убить нас. 277 00:27:31,568 --> 00:27:32,945 Но ты ненавидишь огонь? 278 00:27:35,364 --> 00:27:36,365 Нет. 279 00:27:41,662 --> 00:27:43,080 Его можно даже любить. 280 00:27:46,917 --> 00:27:47,960 Ты его любишь? 281 00:27:54,550 --> 00:27:55,551 Да, всей душой. 282 00:28:18,240 --> 00:28:19,490 О чёрт. 283 00:28:19,491 --> 00:28:22,411 - Ты что творишь? - Едем на танцы. 284 00:28:43,307 --> 00:28:44,516 Тормози. 285 00:28:47,102 --> 00:28:49,605 - Останови машину, Дэйв. - Оторвись чуть! 286 00:28:57,321 --> 00:28:58,739 Останови машину! 287 00:29:01,992 --> 00:29:04,745 Останови гребаную машину! 288 00:29:05,495 --> 00:29:06,537 Пристрелишь меня? 289 00:29:06,538 --> 00:29:08,456 Я вышибу тебе мозги на хрен. 290 00:29:08,457 --> 00:29:09,957 Тормози. 291 00:29:09,958 --> 00:29:12,627 Все наши сотрудники сейчас заняты. 292 00:29:12,628 --> 00:29:15,087 - Я не шучу. - Подождете 293 00:29:15,088 --> 00:29:18,090 - или перезвоните позже? - Останови гребаную машину. 294 00:29:18,091 --> 00:29:19,675 О чёрт! Зараза! 295 00:29:19,676 --> 00:29:21,594 Останови машину! 296 00:29:21,595 --> 00:29:24,472 Остановить машину, Мишель? 297 00:29:24,473 --> 00:29:25,932 Останови чертову машину! 298 00:29:25,933 --> 00:29:27,184 С удовольствием. 299 00:30:15,983 --> 00:30:17,150 Нет. 300 00:31:10,245 --> 00:31:11,788 Нет. 301 00:31:13,832 --> 00:31:15,000 Нет. 302 00:31:46,031 --> 00:31:47,032 Вот блин. 303 00:32:25,487 --> 00:32:26,488 Боже... 304 00:34:29,527 --> 00:34:34,116 У тебя есть право хранить молчание. 305 00:34:34,824 --> 00:34:39,705 Любые твои слова будут использованы против тебя в суде. 306 00:35:13,572 --> 00:35:14,947 «СЕМЕЙНАЯ ВРАЖДА» 307 00:35:14,948 --> 00:35:16,908 НЕДАВНИЕ СОБЫТИЯ 308 00:35:16,909 --> 00:35:17,993 Вот оно. 309 00:35:40,307 --> 00:35:43,476 ЗАГРУЗИТЬ ВИДЕО КОПИРОВАНИЕ ФАЙЛОВ НА ФЛЕШ-НАКОПИТЕЛЬ 310 00:35:43,477 --> 00:35:44,895 УДАЛИТЬ 311 00:35:58,951 --> 00:36:00,661 Будем через десять минут. 312 00:36:01,161 --> 00:36:02,162 Ладно. 313 00:36:03,247 --> 00:36:05,207 Кстати, а в чём меня обвиняют? 314 00:36:05,832 --> 00:36:06,833 Дай подумать. 315 00:36:06,834 --> 00:36:11,462 С чего начать? Покушение на убийство сотрудника правоохранительных органов. 316 00:36:11,463 --> 00:36:15,509 - Нападение. Создание угрозы жизни. - Не включил поворотник? 317 00:36:16,635 --> 00:36:18,345 Это... Тоже добавим, да. 318 00:36:19,304 --> 00:36:21,473 Всё равно у тебя ничего нет. 319 00:36:33,610 --> 00:36:39,073 - Кто теперь живет как в сказке, урод? - Привет, Эспо. Как твой ранний цирроз, а? 320 00:36:39,074 --> 00:36:40,366 Зачитала ему права? 321 00:36:40,367 --> 00:36:44,371 Да, я их заслушал с пушкой во рту. Не уверен, что это считается. 322 00:36:45,205 --> 00:36:46,581 - Гадство. - Вот отстой. 323 00:36:46,582 --> 00:36:48,709 Я ведь столько лет об этом мечтал. 324 00:36:52,796 --> 00:36:56,341 Придется довольствоваться полученным анализом ДНК с перчатки. 325 00:36:58,468 --> 00:37:00,720 - Ее нашли в сгоревшем доме Берка? - Да. 326 00:37:00,721 --> 00:37:02,180 - Всё совпало. - Да ну? 327 00:37:02,181 --> 00:37:06,393 Кажется, в лаборатории сказали так: «Идеальное совпадение». 328 00:37:07,769 --> 00:37:09,188 С твоей ДНК, Дэвид. 329 00:37:18,363 --> 00:37:20,531 {\an8}ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ 330 00:37:20,532 --> 00:37:22,618 {\an8}ГЛАВНОЕ УПРАВЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ 17-Й ОКРУГ 331 00:38:10,415 --> 00:38:11,416 О чёрт. 332 00:38:12,668 --> 00:38:15,003 Так. Можно я займусь своим заключенным? 333 00:38:16,839 --> 00:38:18,048 Спасибо. 334 00:38:18,715 --> 00:38:20,884 Зараза. Проклятье. 335 00:38:21,468 --> 00:38:23,804 - Просит адвоката? - Пока нет. 336 00:38:26,223 --> 00:38:27,516 Он тут зачем? 337 00:38:28,183 --> 00:38:29,393 Я ее привез. 338 00:38:31,562 --> 00:38:33,479 Ты здорово отделала Гудсена. 339 00:38:33,480 --> 00:38:35,774 Он пытался убить меня. 340 00:38:36,525 --> 00:38:39,611 Мы не осуждаем. Я просто спрашиваю. Он будет с тобой говорить? 341 00:38:40,821 --> 00:38:42,489 Я наш лучший вариант. 342 00:38:43,031 --> 00:38:49,996 - Так как он хочет трахнуть вас, детектив? - Так как он хочет трахнуть меня, капитан. 343 00:38:49,997 --> 00:38:53,416 Что ж, у нас уже есть совпадение ДНК. 344 00:38:53,417 --> 00:38:57,379 ДНК не всегда прокатывает в суде. Я это видела, капитан. Не раз. 345 00:38:58,547 --> 00:38:59,547 И я видела. 346 00:38:59,548 --> 00:39:01,090 Он хочет поговорить. 347 00:39:01,091 --> 00:39:06,095 Он хочет похвастаться, как водил нас за нос все эти годы, 348 00:39:06,096 --> 00:39:08,806 пока мы бегали за собственной тенью. 349 00:39:08,807 --> 00:39:11,476 Как показывает опыт, такие редко сознаются. 350 00:39:13,145 --> 00:39:15,479 Здесь можно где-нибудь умыться? 351 00:39:15,480 --> 00:39:16,981 Я покажу. 352 00:39:16,982 --> 00:39:18,858 Ладно. У вас нет расчески? 353 00:39:18,859 --> 00:39:19,985 У меня есть. 354 00:39:23,238 --> 00:39:24,239 Спасибо. 355 00:39:31,163 --> 00:39:32,497 Эй. 356 00:39:34,208 --> 00:39:35,501 Время вышло. 357 00:39:36,793 --> 00:39:38,462 Да, фройляйн. 358 00:39:46,887 --> 00:39:49,056 В итоге они поймут. 359 00:39:51,016 --> 00:39:54,603 Если инсценировка не сработает, в чём я лично не сомневаюсь, 360 00:39:55,687 --> 00:39:58,440 они возобновят расследование. 361 00:40:01,443 --> 00:40:04,196 Копы не останавливаются, если убит коп. 362 00:40:05,364 --> 00:40:09,075 В этой стране убийцы копов не расхаживают по улицам безнаказанно. 363 00:40:09,076 --> 00:40:11,328 Мы мстим за своих. 364 00:40:12,287 --> 00:40:14,748 И наш показатель отбивания – тысяча. 365 00:40:18,126 --> 00:40:24,383 Достаточно будет, если кто-то догадается, что мы трахались, и скажет об этом. 366 00:40:24,925 --> 00:40:28,136 И они начнут присматриваться к тебе. 367 00:40:28,720 --> 00:40:30,931 Спрашивать, где ты была в ту ночь. 368 00:40:31,890 --> 00:40:33,350 Отследят твой телефон. 369 00:40:35,936 --> 00:40:38,397 Рассмотрят под лупой... 370 00:40:40,566 --> 00:40:42,734 ...все детали... 371 00:40:45,612 --> 00:40:49,700 ...о которых ты и думать забыла. 372 00:41:21,940 --> 00:41:24,193 {\an8}СТРОИТЕЛЬНАЯ ИНСПЕКЦИЯ 373 00:41:28,947 --> 00:41:31,200 Вот чёрт. 374 00:41:44,713 --> 00:41:46,840 Без импровизации. Мы следим. 375 00:41:48,133 --> 00:41:49,301 Поняла. 376 00:41:50,177 --> 00:41:55,474 - Не пускай его в свою голову. - Для этого уже поздно. 377 00:42:13,200 --> 00:42:14,201 Привет. 378 00:42:14,743 --> 00:42:15,744 Приветик. 379 00:42:19,331 --> 00:42:21,208 Твои друзья в зазеркалье? 380 00:42:22,042 --> 00:42:23,669 Капитан Пирсон. 381 00:42:24,211 --> 00:42:25,629 Лейтенант Даррелл. 382 00:42:27,339 --> 00:42:28,841 Я бы помахал, но... 383 00:42:30,300 --> 00:42:32,718 Ты слишком спокоен 384 00:42:32,719 --> 00:42:38,141 для обвиняемого в убийстве, поджоге и покушении на убийство. 385 00:42:43,856 --> 00:42:46,191 Я понимаю, как возникла такая путаница. 386 00:42:47,651 --> 00:42:48,652 Правда. 387 00:42:50,112 --> 00:42:55,492 Я понятия не имею, как моя ДНК оказалась на перчатке. 388 00:42:56,243 --> 00:42:58,619 Так что я понимаю вашу позицию. 389 00:42:58,620 --> 00:43:02,875 Можете считать так, пока меня не оправдают. 390 00:43:05,294 --> 00:43:07,045 Но всё остальное... 391 00:43:09,256 --> 00:43:12,134 Покушение на убийство полицейского? 392 00:43:14,219 --> 00:43:16,680 Она никогда не пристегивается. 393 00:43:17,764 --> 00:43:19,099 Вообще никогда. 394 00:43:20,184 --> 00:43:23,312 В машине она вставляет в замок отрезанный язычок ремня. 395 00:43:25,564 --> 00:43:31,360 Она кричала что-то про пожар, про другой пожар из ее детства, 396 00:43:31,361 --> 00:43:34,323 а потом вылетела через гребаное ветровое стекло. 397 00:43:36,867 --> 00:43:41,580 Я потерял управление, машина врезалась. 398 00:43:45,375 --> 00:43:48,711 Тебя обвиняют в убийстве первой степени капитана полиции. 399 00:43:48,712 --> 00:43:50,296 Я этого не делал. 400 00:43:50,297 --> 00:43:51,965 А ДНК говорит о другом. 401 00:43:52,633 --> 00:43:55,928 Как я понимаю, ДНК обнаружили на перчатке, 402 00:43:57,304 --> 00:44:00,724 а перчатку нашли на заднем дворе дома. 403 00:44:02,226 --> 00:44:03,935 Что это доказывает? 404 00:44:03,936 --> 00:44:07,772 - То, что ты, поджигатель... - Спец по расследованию поджогов. 405 00:44:07,773 --> 00:44:10,651 ...обронил перчатку, убегая с места преступления. 406 00:44:12,736 --> 00:44:16,114 Как-то это натянуто. 407 00:44:19,952 --> 00:44:21,078 Забавляешься? 408 00:44:22,746 --> 00:44:25,249 Я не имею отношения к смерти капитана Берка. 409 00:44:25,791 --> 00:44:27,042 А к поджогам Р и В? 410 00:44:27,668 --> 00:44:28,793 Не-а. 411 00:44:28,794 --> 00:44:30,879 - Как же твоя книга? - Книга. 412 00:44:31,463 --> 00:44:32,589 Вымысел. 413 00:44:33,215 --> 00:44:37,844 С подробностями нераскрытых пожаров, которые мог знать только поджигатель. 414 00:44:37,845 --> 00:44:39,888 Или специалист по расследованию. 415 00:44:40,472 --> 00:44:41,472 Хороший, конечно. 416 00:44:41,473 --> 00:44:46,520 В твоем художественном произведении, на странице 173, 417 00:44:47,271 --> 00:44:52,441 Дональд, поджигатель, мастерит зажигательное устройство, 418 00:44:52,442 --> 00:44:58,156 используя клочок бумаги и угольную пыль. 419 00:44:58,782 --> 00:45:00,199 Тот же метод использован... 420 00:45:00,200 --> 00:45:03,871 В пожаре в «Магазине хозтоваров Хэнкока». Кларкстон, 2019-й. 421 00:45:05,747 --> 00:45:06,999 - Да. - Верно. 422 00:45:08,667 --> 00:45:10,169 Я расследовал тот пожар. 423 00:45:21,597 --> 00:45:27,811 Но причину пожара ты указал как «неокончательную». 424 00:45:29,313 --> 00:45:30,939 Да. В твоих записях сказано, 425 00:45:31,648 --> 00:45:35,818 что «причиной могла послужить зажженная сигарета, 426 00:45:35,819 --> 00:45:39,948 которую бросили в проходе с пиломатериалами». 427 00:45:40,699 --> 00:45:42,117 Как скажешь. 428 00:45:43,285 --> 00:45:45,829 А откуда клочок бумаги и угольная пыль? 429 00:45:47,873 --> 00:45:49,958 Чудеса воображения. 430 00:45:57,216 --> 00:46:00,593 Ты в курсе, что проводилось независимое расследование пожара 431 00:46:00,594 --> 00:46:02,471 в «Хозтоварах Хэнкока»? 432 00:46:04,014 --> 00:46:05,140 Независимое? 433 00:46:07,100 --> 00:46:11,271 Да. Видишь ли, твои неубедительные выводы... 434 00:46:13,190 --> 00:46:15,526 ...усложняли исковые формы защиты. 435 00:46:16,401 --> 00:46:19,529 «Хэнкок» бы обанкротился. Их такой исход не устраивал. 436 00:46:19,530 --> 00:46:25,452 Поэтому их следователь нашел улики, свидетельствующие о том, что поджог 437 00:46:26,036 --> 00:46:27,496 был вызван 438 00:46:28,205 --> 00:46:33,210 «клочком горящей бумаги и угольной пылью». 439 00:46:36,213 --> 00:46:39,758 Отчет независимого следователя был засекречен. 440 00:46:40,843 --> 00:46:46,305 Поэтому единственный, кто мог знать истинную причину пожара, 441 00:46:46,306 --> 00:46:49,517 не видя того отчета, – это... 442 00:46:49,518 --> 00:46:51,727 Поджигатель. Да. 443 00:46:51,728 --> 00:46:53,897 Да. 444 00:46:54,731 --> 00:46:55,858 Или юристы. 445 00:46:56,733 --> 00:47:00,194 Или люди, пытавшиеся подать в суд, которым показали улики. 446 00:47:00,195 --> 00:47:04,866 Или частные следователи, которые любят болтать в местном баре. 447 00:47:04,867 --> 00:47:06,702 Они могли бы... Дай подумать... 448 00:47:07,202 --> 00:47:11,330 Сколько бы фактов я тебе ни представила, у тебя есть оправдание? 449 00:47:11,331 --> 00:47:12,748 Да, да. 450 00:47:12,749 --> 00:47:14,917 Потому что я невиновен! 451 00:47:14,918 --> 00:47:17,004 МУНИЦИПАЛИТЕТ ДЖОРДЖА ОРРИНГТОНА 452 00:47:23,427 --> 00:47:25,428 Я прошу гребаный ордер... 453 00:47:25,429 --> 00:47:27,471 И я достаю гребаный ордер. 454 00:47:27,472 --> 00:47:28,599 Да. 455 00:47:33,729 --> 00:47:35,439 У меня большие пальцы отца. 456 00:47:38,609 --> 00:47:40,027 Больше ничего, но... 457 00:47:42,613 --> 00:47:47,701 Стоит взглянуть на большие пальцы, и я вижу его. 458 00:47:49,953 --> 00:47:51,622 Те же большие пальцы. 459 00:47:53,832 --> 00:47:55,375 А где ты видишь свою мать? 460 00:48:07,054 --> 00:48:08,639 Там же, где ты видишь свою. 461 00:48:11,892 --> 00:48:15,062 Это место, куда никому нельзя заглядывать. 462 00:48:17,731 --> 00:48:19,691 Если они хотят дальше любить тебя. 463 00:48:21,944 --> 00:48:25,197 Думаешь, ты заслуживаешь любви, Дэйв? 464 00:48:27,366 --> 00:48:28,700 Я не сам себя создал. 465 00:48:32,204 --> 00:48:35,665 Если в машину ставят неисправные тормоза и она бьется, 466 00:48:35,666 --> 00:48:37,209 это вина машины? 467 00:48:40,420 --> 00:48:41,672 У машин нет выбора. 468 00:48:45,259 --> 00:48:46,260 А у людей есть? 469 00:48:47,219 --> 00:48:49,680 Что логичного ты в своей жизни сделала? 470 00:48:53,642 --> 00:48:55,394 Кого любила? 471 00:48:58,647 --> 00:48:59,898 Кого обидела? 472 00:49:07,573 --> 00:49:09,783 Мы идем на поводу у своего голода. 473 00:49:11,743 --> 00:49:14,621 Можно придумать сотню названий, но это просто... 474 00:49:16,790 --> 00:49:19,209 ...«Я голоден, я поем. 475 00:49:20,752 --> 00:49:21,837 Сейчас». 476 00:49:23,630 --> 00:49:25,132 Голод – это выбор? 477 00:49:27,718 --> 00:49:28,927 Ни хрена подобного. 478 00:49:31,346 --> 00:49:32,639 Это просто голод. 479 00:49:35,475 --> 00:49:38,520 Глядя в зеркало, ты вообще видишь себя? 480 00:49:40,439 --> 00:49:42,024 Или ты видишь Дональда? 481 00:49:59,750 --> 00:50:00,959 Я вижу себя. 482 00:50:03,462 --> 00:50:04,588 Я вижу себя. 483 00:50:08,050 --> 00:50:09,843 А ты видишь толстую девочку. 484 00:50:11,345 --> 00:50:15,516 Маленькую толстую девочку, которую мать хотела зажарить как филей. 485 00:50:33,116 --> 00:50:34,576 Хорошая была идея. 486 00:50:35,202 --> 00:50:36,245 Да ладно тебе. 487 00:50:37,746 --> 00:50:39,830 Он же не пешком ходил на пожары. 488 00:50:39,831 --> 00:50:42,125 И он не брал машину жены. 489 00:50:44,253 --> 00:50:48,757 Так что, если он хотел замаскироваться перед камерами, 490 00:50:49,591 --> 00:50:52,010 маскировка была бы в этой машине. 491 00:50:52,594 --> 00:50:55,305 Снимем пороги, Попай? 492 00:50:56,807 --> 00:50:59,226 Мило. Не-а, слишком сложно добраться. 493 00:50:59,768 --> 00:51:02,479 Маскировка должна быть под рукой. 494 00:51:03,647 --> 00:51:05,691 В бардачке смотрела? 495 00:51:06,275 --> 00:51:07,818 Нет. Не додумалась. 496 00:51:08,360 --> 00:51:09,944 Ладно, всезнайка. 497 00:51:09,945 --> 00:51:11,028 Что там было? 498 00:51:11,029 --> 00:51:12,739 Ничего. Просто крышка. 499 00:51:13,907 --> 00:51:14,908 Значит... 500 00:51:15,701 --> 00:51:18,287 Бардачок без отделения? 501 00:51:20,539 --> 00:51:21,832 Удар сместил его. 502 00:51:23,917 --> 00:51:25,043 Верно. 503 00:51:49,067 --> 00:51:51,195 - Охренеть. - Что там у нас? 504 00:51:55,741 --> 00:51:56,867 Сукин... 505 00:51:57,826 --> 00:51:59,411 Сукин сын. 506 00:52:01,622 --> 00:52:02,789 Неплохо. 507 00:52:06,126 --> 00:52:08,003 О, вот ублюдок... 508 00:52:09,671 --> 00:52:10,671 Да! 509 00:52:10,672 --> 00:52:14,967 О, пока тебе везло, долбаная мразота, 510 00:52:14,968 --> 00:52:16,637 но твое время вышло. 511 00:52:33,779 --> 00:52:36,240 ЭСПОЗИТО НАШЛИ ИХ В МАШИНЕ УБЛЮДКА! 512 00:52:55,759 --> 00:53:00,222 Твою машину, которая попала в аварию, 513 00:53:02,057 --> 00:53:03,976 да, ее обыскали. 514 00:53:05,143 --> 00:53:06,478 И нашли вот это. 515 00:53:09,773 --> 00:53:10,816 И это. 516 00:53:12,651 --> 00:53:15,362 И вот это, ты глянь. 517 00:53:19,074 --> 00:53:20,826 Ну, это ничего не доказывает. 518 00:53:23,328 --> 00:53:28,499 Это гребаная униформа поджигателя Р и В, дружище. 519 00:53:28,500 --> 00:53:30,169 Надеюсь, у них был ордер. 520 00:53:30,878 --> 00:53:32,713 О да, был. 521 00:53:35,591 --> 00:53:39,594 - Я не имею отношения к этим поджогам. - Конечно. А как же. 522 00:53:39,595 --> 00:53:41,179 Это не я. 523 00:53:41,180 --> 00:53:43,390 Нет. Это не я. 524 00:53:44,683 --> 00:53:47,226 - Это не я. - Ох, Дэйв. 525 00:53:47,227 --> 00:53:52,065 - Признайся уже наконец. - Я не такой. 526 00:54:07,998 --> 00:54:08,998 Не-а. 527 00:54:08,999 --> 00:54:10,334 Это не я. 528 00:54:22,638 --> 00:54:24,640 Это не я. Я герой. 529 00:55:01,552 --> 00:55:02,970 Это твоих рук дело. 530 00:55:28,704 --> 00:55:33,375 {\an8}КАК НАПИСАТЬ РОМАН, КОТОРЫЙ БУДУТ ЧИТАТЬ 531 00:55:37,588 --> 00:55:39,506 - Мам? - Я тут. 532 00:55:41,175 --> 00:55:43,468 Это в мусор или пока нет... 533 00:55:44,887 --> 00:55:48,765 СПЕЦИАЛИСТ ПО РАССЛЕДОВАНИЮ ПОДЖОГОВ 534 00:56:34,937 --> 00:56:36,396 Я не этот человек. 535 00:56:40,901 --> 00:56:42,319 Это не я. 536 00:57:12,266 --> 00:57:13,684 Я знаю, кто я. 537 00:57:20,148 --> 00:57:21,400 Я тоже. 538 00:57:39,960 --> 00:57:43,630 Не оставляй меня вот так 539 00:57:45,090 --> 00:57:47,217 Я не выживу 540 00:57:48,051 --> 00:57:49,761 Мне не выжить 541 00:57:50,262 --> 00:57:54,515 Без твоей любви, о, детка 542 00:57:54,516 --> 00:57:58,312 Не оставляй меня вот так, нет 543 00:57:59,354 --> 00:58:01,023 Я не могу существовать 544 00:58:02,274 --> 00:58:06,653 Я точно буду скучать По твоим нежным поцелуям 545 00:58:07,279 --> 00:58:10,781 Не оставляй меня вот так 546 00:58:10,782 --> 00:58:14,118 О, детка 547 00:58:14,119 --> 00:58:17,748 Мое сердце полно любви Оно жаждет тебя 548 00:58:18,248 --> 00:58:21,627 А теперь приди И сделай то, что должен 549 00:58:22,211 --> 00:58:26,088 Ты устроил этот пожар в моей душе 550 00:58:26,089 --> 00:58:29,718 Разве ты не видишь Что он сжигает всё на своем пути? 551 00:58:30,469 --> 00:58:33,722 Ну же Удовлетвори мою потребность 552 00:58:34,348 --> 00:58:37,391 Ведь только твоя любовь Может освободить меня 553 00:58:37,392 --> 00:58:40,520 - Освободи меня, освободи меня - Да 554 00:58:40,521 --> 00:58:44,191 Нет, не оставляй меня вот так, нет 555 00:58:44,942 --> 00:58:49,904 Как ты не поймешь Что я в твоем распоряжении? 556 00:58:49,905 --> 00:58:52,114 О, детка, пожалуйста 557 00:58:52,115 --> 00:58:55,826 Прошу, не оставляй меня вот так 558 00:58:55,827 --> 00:58:58,287 Нет, детка 559 00:58:58,288 --> 00:59:02,084 Не оставляй меня вот так, нет 560 00:59:02,793 --> 00:59:05,670 Я не выживу 561 00:59:05,671 --> 00:59:07,797 Мне не выжить 562 00:59:07,798 --> 00:59:10,132 Без твоей любви 563 00:59:10,133 --> 00:59:13,636 Детка, не оставляй меня вот так 564 00:59:13,637 --> 00:59:15,722 Перевод субтитров: Яна Смирнова