1 00:00:21,605 --> 00:00:23,648 โทรศัพท์ 2 00:00:23,649 --> 00:00:24,733 (ถูกจับ) 3 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 ดังหาฉัน 4 00:00:30,405 --> 00:00:36,411 {\an8}ใครปั่นหัวให้คิดเรื่องเลวร้าย 5 00:00:39,623 --> 00:00:43,001 {\an8}บอกอะไร 6 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 พล่ามมากมาย 7 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 {\an8}จนแตกสลาย 8 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 {\an8}สายน้ําโสมม 9 00:00:58,767 --> 00:01:00,727 เผยให้เห็น 10 00:01:03,522 --> 00:01:09,736 ใครปั่นหัวให้คิดเรื่องเลวร้าย 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,615 {\an8}(ได้แรงบันดาลใจจากพอดแคสต์ "FIREBUG") 12 00:01:14,616 --> 00:01:15,993 {\an8}(โดย ทรูธ พอดแคสติง คอร์ป) 13 00:01:28,338 --> 00:01:31,048 (อัคคีภัย) 14 00:01:31,049 --> 00:01:34,677 (เปลวไฟขนาดใหญ่ที่อันตราย และก่อให้เกิดความเสียหายอย่างมาก) 15 00:01:34,678 --> 00:01:37,306 (ความขัดแย้ง) 16 00:02:31,151 --> 00:02:34,238 เราติดต่อบางคนในทีมงานเฉพาะกิจ ที่เขาเป็นคนคุม 17 00:02:34,821 --> 00:02:35,864 พวกเขาอยู่ข้างนอก 18 00:02:48,418 --> 00:02:51,295 พวกคุณทุกคนทําคดีวางเพลิงกับผู้กองเบิร์กใช่ไหม 19 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 เขาอยู่ในนั้นเหรอ 20 00:02:53,632 --> 00:02:56,385 กําลังรอการยืนยันจากเจ้าหน้าที่ชันสูตร 21 00:02:57,386 --> 00:02:58,845 เป็นการฆาตกรรมรึเปล่า 22 00:02:58,846 --> 00:03:01,932 พบศพอยู่บนพื้นตรงทางเข้าบ้าน 23 00:03:03,058 --> 00:03:05,434 ไม่ใช่ที่ที่คนปกติเลือกไปนอน 24 00:03:05,435 --> 00:03:07,813 เพียงเพื่อให้หมดสติจากการสูดควัน 25 00:03:10,190 --> 00:03:12,775 ใครเป็นคนบัญชาการด้านยุทธวิธี ของทีมนี้ต่อจากผู้กองเบิร์ก 26 00:03:12,776 --> 00:03:14,694 เจ้าหน้าที่ฮัดสัน เอทีเอฟ 27 00:03:14,695 --> 00:03:16,488 หน้าที่บัญชาการของคุณจบแล้ว จนท.ฮัดสัน 28 00:03:17,030 --> 00:03:18,990 เราจะเป็นคนสืบสวนเอง 29 00:03:18,991 --> 00:03:21,450 คุณแค่ส่งแฟ้มข้อมูลทั้งหมดไปให้สํานักงานเรา 30 00:03:21,451 --> 00:03:22,535 รับทราบค่ะ 31 00:03:22,536 --> 00:03:27,707 ฉันเข้าใจว่าเป้าหมายการสืบสวนของคุณ คือคนที่ชื่อเดฟ กุดเซน 32 00:03:27,708 --> 00:03:29,293 ตอนนี้คุณกุดเซนอยู่ไหน 33 00:03:29,793 --> 00:03:31,627 ที่บ้านเมียเก่า มันไปค้างคืนที่นั่น 34 00:03:31,628 --> 00:03:33,380 เห็นได้ชัดว่าเขาเผ่นไป 35 00:03:34,464 --> 00:03:35,841 ไม่ มันไม่ได้หนี 36 00:03:36,592 --> 00:03:40,678 หัวหน้าทีมสืบคดีวางเพลิง ถูกฆาตกรรมในการลอบวางเพลิง 37 00:03:40,679 --> 00:03:44,557 แล้วคุณจะโกหกฉันว่ามีผู้ต้องสงสัยอีกคนงั้นเหรอ 38 00:03:44,558 --> 00:03:47,019 ฟังนะ ผมแกะรอยตามใครไม่เคยพลาด 39 00:03:48,312 --> 00:03:49,812 คุณพลาดงานนี้ไง 40 00:03:49,813 --> 00:03:52,441 ประเด็นคืองี้นะ 41 00:03:52,941 --> 00:03:54,318 ผมไม่ได้พลาด 42 00:03:55,694 --> 00:03:56,904 คุณยศอะไร 43 00:03:57,696 --> 00:03:58,739 ไม่มียศ 44 00:04:00,157 --> 00:04:02,034 ผมเกษียณแล้ว 45 00:04:07,414 --> 00:04:08,790 ฉันจําคุณได้ 46 00:04:09,374 --> 00:04:11,293 ผมก็จําคุณได้ 47 00:04:13,212 --> 00:04:14,379 คุณโคตรงี่เง่าเลย 48 00:04:15,380 --> 00:04:16,422 เกรกอริโอ 49 00:04:16,423 --> 00:04:17,673 เอสโปซิโต 50 00:04:19,218 --> 00:04:22,720 ออกไปจากสถานที่เกิดเหตุของฉันด้วย เอสโปซิโต 51 00:04:22,721 --> 00:04:25,933 และถอนตัวจากทุกหน้าที่ ที่เกี่ยวข้องกับการสืบสวนนี้ 52 00:04:37,069 --> 00:04:40,488 คุณคือจ่าเพียร์สันที่นั่งอยู่หลังรถสีขาวดํา 53 00:04:40,489 --> 00:04:42,157 ที่อยู่หลังร้านรอนนีส์โร้ดเฮาส์ 54 00:04:42,741 --> 00:04:44,242 ให้เขาไปจากที่นี่ซะ 55 00:04:44,243 --> 00:04:46,119 คําปลอดภัยของคุณยังเป็นคําว่าสาวโสดไหม 56 00:04:50,749 --> 00:04:52,501 เจ้าหน้าที่สืบสวนจะบันทึกคําให้การของคุณ 57 00:04:53,168 --> 00:04:56,171 มีใครในทีมนี้อีกไหมที่ฉันควรคุยด้วย 58 00:04:59,883 --> 00:05:01,593 (ฮาร์วีย์ เองเกิลฮาร์ต) 59 00:05:11,270 --> 00:05:12,354 ฮาร์ฟ 60 00:05:18,610 --> 00:05:20,070 (เอ็นดีซี-ทีวี โคลัมเบียนิวส์) 61 00:06:28,931 --> 00:06:30,890 อย่าเข้าไป มิเชลล์ 62 00:06:30,891 --> 00:06:32,059 อะไร 63 00:06:34,603 --> 00:06:38,314 ใครที่มีตาก็ดูออกทั้งนั้น ว่าระหว่างคุณสองคนมีอะไร 64 00:06:38,315 --> 00:06:40,025 ถ้าในนั้นเป็นเขา... 65 00:06:40,984 --> 00:06:43,069 เดี๋ยวนะ มีศพอยู่ในนั้นเหรอ 66 00:06:43,070 --> 00:06:44,488 กําลังรอการยืนยันตัวตนอยู่ 67 00:06:45,155 --> 00:06:46,365 แต่ส่วนสูง... 68 00:06:47,491 --> 00:06:49,368 - ขนาดตัว... - ไม่นะ 69 00:06:50,160 --> 00:06:52,454 - ไม่ๆ ให้ตายสิ... - ปัจจัยอื่นๆ มันสมกัน 70 00:06:53,205 --> 00:06:54,873 นี่ ไปรอที่รถเถอะ 71 00:06:55,457 --> 00:06:56,458 โอเคนะ 72 00:06:57,417 --> 00:06:59,211 คนอื่นจะต้องอยากคุยกับคุณ 73 00:07:08,095 --> 00:07:09,096 คุณไม่เป็นไรใช่ไหม 74 00:07:11,849 --> 00:07:13,392 ได้ ไม่เป็นไร 75 00:07:34,997 --> 00:07:36,790 (เจ้าหน้าที่ชันสูตร) 76 00:08:22,503 --> 00:08:23,962 (หลักฐานคดีวางเพลิง) 77 00:08:58,622 --> 00:09:00,915 คีโฮ ติดต่อพวกเพื่อนบ้านรึยัง 78 00:09:00,916 --> 00:09:03,627 ยังครับ เธอไปนอกเมือง แต่ผมฝากข้อความไว้ที่มือถือเธอแล้ว 79 00:09:05,254 --> 00:09:06,921 จนท.แคลเดอโรน เราไม่เคยเจอกันเลย 80 00:09:06,922 --> 00:09:10,175 ใช่ค่ะ แต่คุณได้ไปพูดในชั้นเรียนของฉัน ที่โรงเรียนตํารวจ 81 00:09:11,385 --> 00:09:14,387 เรื่อง "พวกเขาคิดว่าเป็นกฎหมาย แต่เรารู้ว่าเป็นความสงบเรียบร้อย" ใช่ไหม 82 00:09:14,388 --> 00:09:15,514 ใช่ค่ะ 83 00:09:16,181 --> 00:09:17,515 คุณคิดว่าไง 84 00:09:17,516 --> 00:09:19,351 ความจริงที่เจ็บปวดค่ะ 85 00:09:22,187 --> 00:09:23,188 สตีเวน 86 00:09:24,231 --> 00:09:25,232 ผู้กองเบิร์ก 87 00:09:26,275 --> 00:09:27,860 เขาเคยเป็นเจ้าหน้าที่ฝึกอบรมคุณ 88 00:09:28,986 --> 00:09:32,947 - คุณปฏิบัติหน้าที่ตามการบัญชาการของเขา - ใช่ค่ะ 89 00:09:32,948 --> 00:09:35,075 เขาตั้งทีมงานเฉพาะกิจนี้ขึ้นมากับคุณ 90 00:09:38,912 --> 00:09:42,164 เรากําลังค้นรายชื่อคนใช้ความรุนแรง ที่เขาลากเข้าคุก 91 00:09:42,165 --> 00:09:44,417 - และเพิ่งพ้นโทษออกมาไม่นาน - ค่ะ 92 00:09:44,418 --> 00:09:47,045 หาข้อมูลเกี่ยวกับภรรยาเขาที่ห่างกันไป และพี่น้องของเธอ 93 00:09:47,921 --> 00:09:53,135 และดูว่าเขาได้ปฏิบัติแย่ๆ กับใครในที่ทํางานบ้าง 94 00:09:54,428 --> 00:09:56,096 เฮ้ มันเกิดขึ้นได้ 95 00:09:57,681 --> 00:09:59,140 แต่คุณก็รู้ว่าเราคิดถึงอะไร 96 00:09:59,141 --> 00:10:02,728 ใช่ นักลอบวางเพลิงที่เราสืบกันอยู่ 97 00:10:05,689 --> 00:10:06,899 คุณสนิทกับเขาแค่ไหน 98 00:10:09,818 --> 00:10:10,902 เฮ้ 99 00:10:10,903 --> 00:10:12,320 นักลอบวางเพลิงน่ะ 100 00:10:12,321 --> 00:10:14,280 - สนิทแค่ไหน - เกือบสนิทแล้วค่ะ 101 00:10:14,281 --> 00:10:16,199 เราหมายถึงกุดเซนใช่ไหม 102 00:10:16,200 --> 00:10:17,617 ใช่ค่ะ เดวิด กุดเซน 103 00:10:17,618 --> 00:10:20,662 เขาเป็นหัวหน้าเจ้าหน้าที่ตรวจสอบคดีวางเพลิง ที่อัมเบอร์แลนด์ 104 00:10:22,748 --> 00:10:25,500 ได้ข่าวว่าเขามีเรื่องกับผู้กองเบิร์กเมื่อคืนก่อน 105 00:10:25,501 --> 00:10:26,584 ใช่ค่ะ 106 00:10:26,585 --> 00:10:28,503 ฉันเข้าใจว่าเขามีใบอนุญาตพกอาวุธ 107 00:10:28,504 --> 00:10:30,004 และมักจะพกอาวุธติดตัวไว้เสมอ 108 00:10:30,005 --> 00:10:32,174 อ๋อ ใช่ พกตลอดค่ะ 109 00:10:40,974 --> 00:10:42,809 ถ้าศพในนั้นคือสตีเวน เบิร์ก... 110 00:10:45,437 --> 00:10:47,064 คู่แข่งเกมทายคําศัพท์ของฉัน 111 00:10:48,232 --> 00:10:49,399 เพื่อนที่ดีของฉัน... 112 00:10:51,652 --> 00:10:53,779 ตํารวจที่ฉลาดที่สุดที่ฉันเคยรู้จัก 113 00:10:55,989 --> 00:10:58,700 ซึ่งมาตรฐานแม่งต่ํา แต่ยังไงก็เถอะ... 114 00:11:02,120 --> 00:11:06,833 หาคําไหนมาบรรยายไม่ได้เลย ว่าฉันจะระเบิดอารมณ์ 115 00:11:06,834 --> 00:11:10,128 ใส่ไอ้คนที่ต้องรับผิดชอบเรื่องนี้ยังไง 116 00:12:18,697 --> 00:12:19,698 บ้าฉิบ 117 00:12:22,242 --> 00:12:24,119 - โย่ เบ็นจี้ - โย่ 118 00:12:25,746 --> 00:12:26,913 - ว่าไง - เป็นไงบ้างเพื่อน 119 00:12:26,914 --> 00:12:33,128 โย่ ไหงนายถึงจอดรถบนทางเดินรถ แต่ขับรถบนทางจอดรถวะ 120 00:12:37,424 --> 00:12:39,092 ยินดีเสมอ เทอร์แรนซ์ 121 00:12:48,143 --> 00:12:49,227 (สายที่ไม่รู้จัก) 122 00:12:49,228 --> 00:12:51,437 - รับสิ รับ - ว่าไง 123 00:12:51,438 --> 00:12:53,023 เบ็นจี้ๆ ฉันใช้โทรศัพท์ใช้แล้วทิ้งอยู่ 124 00:12:59,154 --> 00:13:00,363 เธอใช้โทรศัพท์ใช้แล้วทิ้งเพื่อ 125 00:13:00,364 --> 00:13:01,782 ฉันมีเรื่องให้ช่วย 126 00:13:03,283 --> 00:13:05,326 เดี๋ยวนะ จี.ไอ. เจน ราชินีนักรบ... 127 00:13:05,327 --> 00:13:07,328 เออๆ ไว้ค่อยล้อฉันทีหลัง 128 00:13:07,329 --> 00:13:08,789 เรื่องนี้มีเวลาจํากัด 129 00:13:10,165 --> 00:13:11,166 ว่ามา 130 00:13:20,968 --> 00:13:22,134 {\an8}(ไฟไหม้ถึงชีวิตที่โคลัมเบีย) 131 00:13:22,135 --> 00:13:24,011 {\an8}และขณะที่ยังไม่มีการแถลงอย่างเป็นทางการ 132 00:13:24,012 --> 00:13:27,682 {\an8}ช่องหกได้ยืนยันชื่อของผู้ชายที่เช่าบ้านหลังนี้ 133 00:13:27,683 --> 00:13:31,644 {\an8}ว่าเป็นตํารวจโคลัมเบีย ผู้กองสตีเวน แอรอน เบิร์ก 134 00:13:31,645 --> 00:13:35,648 {\an8}ดับเพลิงโคลัมเบียได้ไปยังที่เกิดเหตุ หลังเวลาสามนาฬิกาไม่นาน 135 00:13:35,649 --> 00:13:38,443 {\an8}และทํางานอย่างไม่ลดละเพื่อทําให้เพลิงสงบลง 136 00:13:39,027 --> 00:13:40,987 ยังไม่ทราบสาเหตุอย่างเป็นทางการของไฟไหม้... 137 00:13:40,988 --> 00:13:43,614 - ไปก่อนนะ ไอ้หนู - ในขณะที่แหล่งข่าวระบุ 138 00:13:43,615 --> 00:13:45,157 ว่าสามารถควบคุมไฟไว้ได้... 139 00:13:45,158 --> 00:13:47,451 - แปลว่าคุณต้องกลับได้แล้ว - เจ้าหน้าที่ขอให้ประชาชน 140 00:13:47,452 --> 00:13:50,079 - หูไวตาไวและตรวจสอบ... - ผมกําลังจะถูกป้ายสี 141 00:13:50,080 --> 00:13:53,040 อัปเดตได้ที่ columbiametrosafety.gov 142 00:13:53,041 --> 00:13:54,125 ผมไม่ได้พูดเล่นนะเว้ย 143 00:13:54,126 --> 00:13:56,460 ชีวิตจริงไม่มีใครพูดว่า "กําลังจะถูกป้ายสี" หรอก 144 00:13:56,461 --> 00:13:58,796 ผมพูดอยู่นี่ไง เพราะมันแม่งเกิดขึ้นจริงๆ 145 00:13:58,797 --> 00:13:59,881 อือๆ 146 00:13:59,882 --> 00:14:04,051 ไม่ต้องมา "อือๆ" เลย 147 00:14:04,052 --> 00:14:05,137 อย่าทําแบบนี้ 148 00:14:06,263 --> 00:14:08,140 ใจเย็นลงก่อนดีไหม 149 00:14:11,560 --> 00:14:15,272 ถ้ามีคนแวะมาถามอะไร ช่วงเวลานั้นผมอยู่ที่นี่ 150 00:14:17,191 --> 00:14:19,318 รีบส์ๆ 151 00:14:20,194 --> 00:14:22,446 ผมอยู่ที่นี่ทั้งคืน 152 00:14:23,405 --> 00:14:24,698 ฉันจะไปรู้ได้ไง 153 00:14:26,116 --> 00:14:27,909 - ว่าไงนะ - ฉันกินยานอนหลับไปสองเม็ด 154 00:14:27,910 --> 00:14:29,953 และเพลียหนักหลังเซ็กซ์ดุเดือด 155 00:14:30,954 --> 00:14:32,122 ฉันหลับเป็นตาย 156 00:14:49,806 --> 00:14:51,433 ผมอยู่ที่นี่ 157 00:14:58,482 --> 00:15:02,402 ฉันไม่สามารถยืนยันเรื่องนั้นด้วยความมั่นใจได้ 158 00:15:03,403 --> 00:15:04,530 เพราะงั้นก็ไม่ 159 00:15:05,822 --> 00:15:07,032 คุณไม่ได้อยู่ที่นี่ 160 00:15:23,632 --> 00:15:24,925 (จนท.ตรวจสอบคดีวางเพลิง) 161 00:15:35,644 --> 00:15:37,144 เฮ้ๆ ว่าไง 162 00:15:37,145 --> 00:15:38,689 มือถือของกุดเซน 163 00:15:39,314 --> 00:15:40,731 โอเค 164 00:15:40,732 --> 00:15:42,275 มันไปถึงไหนก็บอกด้วย 165 00:15:42,276 --> 00:15:44,735 ใกล้แล้ว มันกําลังไปทํางาน 166 00:15:44,736 --> 00:15:46,405 อือ แหงสิ 167 00:15:47,239 --> 00:15:48,781 เรากําลังดับไฟ 168 00:15:48,782 --> 00:15:49,866 แต่มันลามออกไป 169 00:15:49,867 --> 00:15:53,536 ใบไม้ติดไฟปลิวไปตามลม เถ้าถ่านที่ยังคุกรุ่น เชื้อเพลิงทุกชนิดเลย 170 00:15:53,537 --> 00:15:55,455 เราจะเอาฮ.เข้ามาไหม 171 00:15:55,998 --> 00:15:57,790 อาจจะบังวิสัยทัศน์ได้ 172 00:15:57,791 --> 00:16:00,085 เราต้องการคนเฝ้าระวังมากกว่านี้ 173 00:16:12,598 --> 00:16:14,474 เมื่อไรฉันจะได้รถฉันคืน 174 00:16:19,438 --> 00:16:20,731 นั่นคําถามเหรอ 175 00:16:21,940 --> 00:16:23,233 มันพังเหรอ 176 00:16:25,027 --> 00:16:26,278 อ้อ ใช่ 177 00:16:27,029 --> 00:16:29,031 พวกเขาเอารถพังๆ ไปไว้ไหน 178 00:16:30,407 --> 00:16:32,993 ศูนย์ซากรถไง เดฟ 179 00:16:35,579 --> 00:16:38,498 ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาเอามันไปไว้ไหน อาจจะอยู่ที่เก็บของกลาง 180 00:16:43,295 --> 00:16:44,379 ฉันไม่ได้ทํา 181 00:16:49,009 --> 00:16:50,594 ไฟไหม้ที่บ้านเบิร์กน่ะ 182 00:16:52,262 --> 00:16:56,683 ฉันรู้ว่าพวกนายมีความคิดบ้าๆ ว่าฉันเป็นมือวางเพลิง แต่ว่า... 183 00:16:57,434 --> 00:16:59,186 "ความคิดบ้าๆ" อือ 184 00:17:00,729 --> 00:17:01,939 ฉันไม่ได้ทํา 185 00:17:03,649 --> 00:17:04,775 ไม่ว่าครั้งไหนก็ตาม 186 00:17:06,151 --> 00:17:07,861 นายทําที่โอลด์ซัลลี่ 187 00:17:09,320 --> 00:17:10,571 ฉันรู้ 188 00:17:11,240 --> 00:17:15,911 และเบิร์กใกล้พิสูจน์ได้แล้ว ว่านายวางเพลิงอีก 20 แห่ง 189 00:17:17,119 --> 00:17:18,204 และตอนนี้เขาตายแล้ว 190 00:17:19,623 --> 00:17:20,624 งั้นก็... 191 00:17:22,835 --> 00:17:24,545 บอกฉันแบบเมื่อกี๊อีกทีซิ เดฟ 192 00:17:25,587 --> 00:17:27,214 ฉันบริสุทธิ์! 193 00:17:34,638 --> 00:17:35,764 ฟังนะ... 194 00:17:47,526 --> 00:17:50,153 เมื่อคืนฉันอยู่ที่บ้านรีบา 195 00:17:52,573 --> 00:17:53,740 ทั้งคืน 196 00:17:56,159 --> 00:17:58,120 อือ ฉันรู้แล้ว 197 00:17:59,746 --> 00:18:00,747 จริงๆ นะ 198 00:18:01,248 --> 00:18:04,001 บ้านรีบามีประตูหลังไหม 199 00:18:06,420 --> 00:18:10,841 ฉันรู้ว่าบ้านพวกนั้นมีประตูหลัง 200 00:18:13,093 --> 00:18:15,387 เฮ้ ครั้งนึงนายเคยบอกอะไรฉันนะ 201 00:18:20,184 --> 00:18:21,226 เออใช่ 202 00:18:27,524 --> 00:18:28,984 "ถ้าฉันถูกเด้ง... 203 00:18:32,654 --> 00:18:34,281 นายก็จะถูกเด้ง" 204 00:18:38,118 --> 00:18:41,246 นายไม่ยั้งมือเลย โคตรน่ารังเกียจเลยว่ะ 205 00:18:43,165 --> 00:18:44,416 นายฆ่าเด็กทั้งคน 206 00:18:45,501 --> 00:18:47,794 ไสหัวออกไปแล้วก็ปิดประตูด้วย 207 00:19:07,814 --> 00:19:09,399 ขอแสดงความเสียใจเรื่อง... 208 00:19:11,151 --> 00:19:12,569 เพื่อนคุณด้วย 209 00:19:20,077 --> 00:19:22,036 ผมรู้ว่าคุณคิดว่าผมเป็นคนวางเพลิง แต่ว่าผม... 210 00:19:22,037 --> 00:19:23,455 เราผ่านจุด "คิด" มาแล้ว 211 00:19:25,457 --> 00:19:28,210 งั้นก็จับกุมผมสิ 212 00:19:31,046 --> 00:19:32,714 ถ้าฉันมีทุกอย่างครบ ฉันจับแน่ 213 00:19:34,049 --> 00:19:35,050 มันคืออะไรล่ะ หลักฐานเหรอ 214 00:19:38,178 --> 00:19:39,179 ข้อพิสูจน์เหรอ 215 00:19:40,889 --> 00:19:44,141 ประจักษ์พยานที่เห็นผมอยู่ใกล้ๆ เหตุไฟไหม้พวกนี้เหรอ 216 00:19:44,142 --> 00:19:45,393 ไม่สิ 217 00:19:45,394 --> 00:19:47,144 เดี๋ยวนะ ผมจําได้แล้ว 218 00:19:47,145 --> 00:19:50,565 หนังสือที่ผมแต่งอยู่ 219 00:19:50,566 --> 00:19:53,360 ในหนังสือคุณ เห็นๆ อยู่ว่าคุณวางเพลิงไปเยอะ 220 00:19:53,944 --> 00:19:54,944 เปล่าเลย 221 00:19:54,945 --> 00:19:56,737 - ผมไม่ได้ทํา - ไม่เหรอ 222 00:19:56,738 --> 00:19:57,865 อือ 223 00:19:58,532 --> 00:20:00,284 โดนัลด์เป็นคนทํา 224 00:20:01,493 --> 00:20:03,203 - ใช่ - โดนัลด์ อือ 225 00:20:03,745 --> 00:20:07,165 แล้วทําไมโดนัลด์ถึงวางเพลิงพวกนี้ล่ะ 226 00:20:15,215 --> 00:20:16,842 เฮ้ เป็นไงบ้าง ซิด 227 00:20:17,342 --> 00:20:19,261 มีไฟไหม้ที่น่าสงสัยในเขตกลาส 228 00:20:19,761 --> 00:20:21,763 - คุณอาจจะอยากไปตรวจดูหน่อย - โอเค 229 00:20:23,807 --> 00:20:24,975 รู้ใช่ไหมว่านี่อะไร 230 00:20:29,062 --> 00:20:34,693 มันคือไฟไหม้อีกแห่งที่ผมไม่ได้เป็นคนลงมือโว้ย 231 00:22:47,618 --> 00:22:49,994 - นักตรวจสอบคดีวางเพลิงเหรอ - เราเอง 232 00:22:49,995 --> 00:22:51,872 ฉันมีภาพวิดีโอทุกอย่าง 233 00:22:52,789 --> 00:22:54,416 ข่าวดีสิงี้ 234 00:22:55,000 --> 00:22:56,459 {\an8}อือ อาจจะใช่ อาจจะไม่ 235 00:22:56,460 --> 00:22:57,877 ฉันชื่อออทัมน์นะคะ 236 00:22:57,878 --> 00:23:00,130 นักตรวจสอบกุดเซน ตํารวจสืบสวนแคลเดอโรน 237 00:23:00,631 --> 00:23:01,882 ขอวางไอ้นี่บนกระโปรงรถได้ไหม 238 00:23:02,549 --> 00:23:03,634 รถเช่าอยู่แล้วนี่ 239 00:23:08,764 --> 00:23:10,014 นี่คือห้องแล็บ 240 00:23:10,015 --> 00:23:12,058 ที่นี่เหรอที่ระเบิด ห้องแล็บน่ะ 241 00:23:12,059 --> 00:23:13,309 ชั้นสอง ใช่ค่ะ 242 00:23:13,310 --> 00:23:14,602 เราเป็นห้องแล็บวิจัย 243 00:23:14,603 --> 00:23:18,273 ชั้นแรกเป็น... เคยเป็นสตูดิโอกราฟิกดีไซน์ 244 00:23:18,941 --> 00:23:22,276 เรากําลังพัฒนาเทคโนโลยีใหม่ๆ เพื่อสกัดเชื้อเพลิงไร้คาร์บอนจากน้ํา 245 00:23:22,277 --> 00:23:24,070 เราเลยทํางานกับไฮโดรเจน 246 00:23:24,071 --> 00:23:26,948 เรารักษาอุณหภูมิให้คงที่เป๊ะๆ ที่ 18.8 องศา 247 00:23:26,949 --> 00:23:29,242 เพื่อป้องกันไม่ให้ก๊าซติดไฟได้มันระเบิด 248 00:23:29,243 --> 00:23:30,619 เดี๋ยวก่อนนะ 249 00:23:31,411 --> 00:23:33,412 จุดกําเนิดอยู่ตรงไหน 250 00:23:33,413 --> 00:23:34,665 ไม่มีค่ะ 251 00:23:35,457 --> 00:23:37,959 เพราะอุณหภูมิเพิ่มสูงขึ้นในห้อง 252 00:23:37,960 --> 00:23:39,126 ด้วยเจตนา 253 00:23:39,127 --> 00:23:43,172 ตัวควบคุมอุณหภูมิต้องใช้รหัสผ่าน และฉันเป็นคนเดียวที่เข้าถึงจากทางไกลได้ 254 00:23:43,173 --> 00:23:48,470 บันทึกการใช้อุปกรณ์ระบุว่ามีการเข้าถึงตอนตีสี่ จากที่อยู่ไอพีที่ฉันแกะรอยไม่ได้ 255 00:23:49,513 --> 00:23:51,389 เกิดอะไรขึ้นกับสปริงเกลอร์ 256 00:23:51,390 --> 00:23:52,557 มันไม่ทํางานค่ะ 257 00:23:52,558 --> 00:23:55,644 คนเดียวกับที่แฮ็กระบบควบคุมอุณหภูมิ ได้ปิดระบบสปริงเกลอร์ด้วย 258 00:23:59,231 --> 00:24:00,524 โอเค งั้น... 259 00:24:01,984 --> 00:24:04,402 ไฟนี้อาจจะจุดจากหลายช่วงถนนห่างออกไป 260 00:24:04,403 --> 00:24:06,947 ไฟนี้จุดจากปารีสยังได้ 261 00:24:11,493 --> 00:24:13,744 {\an8}(แจ้งเตือนความปลอดภัย! ไฟป่าลุกลามรวดเร็ว) 262 00:24:13,745 --> 00:24:15,622 {\an8}(คําสั่งอพยพมีผลบังคับใช้ทันที) 263 00:24:37,227 --> 00:24:39,938 คุณนายแมคคลาเรน ผมตํารวจสืบสวนคีโฮ 264 00:24:40,981 --> 00:24:42,107 ยังอยู่ที่สนามบินไหมครับ 265 00:24:43,692 --> 00:24:45,068 ที่นั่นมีทีวีไหมครับ 266 00:24:46,028 --> 00:24:47,404 คุณน่าจะอยากดูทีวีหน่อย 267 00:24:48,947 --> 00:24:51,241 ใช่ครับ เกรงว่าจะเป็นทุกอย่าง รอบๆ บ้านคุณเลย 268 00:24:52,075 --> 00:24:54,036 คุณว่าจะมาถึงตอนไหนนะครับ 269 00:24:55,579 --> 00:24:57,455 ผมแนะนําว่าให้อยู่ห่างจากพื้นที่นี้ก่อน 270 00:24:57,456 --> 00:24:59,123 จนกว่าจะยกเลิกสถานการณ์ฉุกเฉิน 271 00:24:59,124 --> 00:25:00,667 ใช่ครับ 272 00:25:17,309 --> 00:25:18,560 มันคือโรงเลื่อย 273 00:25:19,770 --> 00:25:21,187 รู้ได้ไง 274 00:25:21,188 --> 00:25:24,982 ขี้เลื่อย จริงๆ ขี้ฝุ่นอะไรก็ช่าง มันติดไฟได้ง่ายอย่างกับน้ํามันเบนซิน 275 00:25:24,983 --> 00:25:27,569 ยิ่งเศษเล็กก็ยิ่งติดไฟได้ง่าย 276 00:25:28,654 --> 00:25:31,240 แล้วเราจะขับรถเข้าหามันเพื่อ 277 00:25:33,158 --> 00:25:34,159 เปล่าซะหน่อย 278 00:25:35,244 --> 00:25:36,620 เรากําลังขับรถไปอยู่ข้างหลังมัน 279 00:25:37,246 --> 00:25:38,872 มันกําลังลามไปทางตะวันออก เราก็เช่นกัน 280 00:25:44,336 --> 00:25:46,963 แล้วทําไมไม่ยกหน้าที่ให้พวกนักดับเพลิงล่ะ 281 00:25:46,964 --> 00:25:49,675 แล้วกลับไปที่ออฟฟิศจนกว่าจะมีใครเรียกตัวเรา 282 00:25:51,969 --> 00:25:53,554 เพราะผมอยากคุยด้วย 283 00:25:54,471 --> 00:25:58,432 โอเค ถ้านี่เป็นเรื่องเพ้อเจ้ออย่างที่คุณชอบทํา ช่วยจอดรถหน่อย ฉันจะเรียกแท็กซี่ 284 00:25:58,433 --> 00:26:01,143 ทําไมล่ะ ผมควรคุยเรื่องแม่ผมไหม 285 00:26:01,144 --> 00:26:02,603 เอาสิ ไอ้บ้านี่ 286 00:26:02,604 --> 00:26:03,689 ว่ามา 287 00:26:05,148 --> 00:26:07,651 เรื่องผู้หญิงคนแรกที่เคยปฏิเสธผม 288 00:26:09,987 --> 00:26:12,197 หรือเรื่องพ่อขี้เมา 289 00:26:17,077 --> 00:26:18,328 ไฟไหม้ครั้งแรกที่ผมเห็นดีไหม 290 00:26:19,496 --> 00:26:20,497 เริ่มจากเรื่องนั้นแหละ 291 00:26:27,212 --> 00:26:28,463 เพื่อนบ้านบนถนนเดียวกัน 292 00:26:29,673 --> 00:26:30,716 ผมอายุ 12 293 00:26:34,052 --> 00:26:39,850 เปลวไฟปะทุทะลุหลังคาราวกับว่ามัน... 294 00:26:41,977 --> 00:26:43,729 ราวกับว่ามันกําลังกลับไปหาพระเจ้า 295 00:26:46,899 --> 00:26:50,152 หน้าต่างในบ้านทุกบานระเบิดออก 296 00:26:51,445 --> 00:26:52,529 ปุ้งๆ 297 00:26:54,823 --> 00:26:56,200 อย่างสวยเลย 298 00:26:58,160 --> 00:26:59,953 ดูสิ ดูนั่น 299 00:27:26,772 --> 00:27:29,274 เราควรเกลียดอะไรก็ตามที่ฆ่าเราได้แบบนั้น 300 00:27:31,568 --> 00:27:32,945 แต่คุณเกลียดไฟไหมล่ะ 301 00:27:35,364 --> 00:27:36,365 ไม่ 302 00:27:41,662 --> 00:27:43,080 คุณอาจจะรักมันก็ได้ 303 00:27:46,917 --> 00:27:47,960 คุณล่ะ 304 00:27:54,550 --> 00:27:55,551 อือ รักสุดๆ 305 00:28:18,240 --> 00:28:19,490 อ๊ะ เวร 306 00:28:19,491 --> 00:28:22,411 - ทําบ้าอะไรเนี่ย - เราจะไปดูไฟลุกโชนกัน 307 00:28:43,307 --> 00:28:44,516 ช้าๆ หน่อย 308 00:28:47,102 --> 00:28:48,269 จอดรถ เดฟ 309 00:28:48,270 --> 00:28:49,605 ใช้ชีวิตหน่อยสิ! 310 00:28:57,321 --> 00:28:58,739 จอดรถ! 311 00:29:01,992 --> 00:29:04,745 บอกให้จอดรถ! 312 00:29:05,495 --> 00:29:06,537 ไม่งั้นคุณจะยิงผมเหรอ 313 00:29:06,538 --> 00:29:08,456 ฉันจะเป่ากบาลคุณให้เละเลย 314 00:29:08,457 --> 00:29:09,957 ขับช้าๆ สิวะ 315 00:29:09,958 --> 00:29:12,627 พนักงานทุกคนของเรา กําลังยุ่งอยู่กับการช่วยลูกค้าท่านอื่น 316 00:29:12,628 --> 00:29:15,087 - ฉันไม่ได้พูดเล่นนะ - คุณต้องการถือสายรอ 317 00:29:15,088 --> 00:29:18,090 - หรือติดต่อกลับมาใหม่เมื่อสะดวก - จอดรถสิวะ 318 00:29:18,091 --> 00:29:19,675 โอ๊ย เชี่ยเอ๊ย! แม่ง! 319 00:29:19,676 --> 00:29:21,594 จอดรถโว้ย! 320 00:29:21,595 --> 00:29:24,472 อยากให้ผมจอดรถเหรอ มิเชลล์ 321 00:29:24,473 --> 00:29:25,932 จอดรถสิวะ! 322 00:29:25,933 --> 00:29:27,184 ได้ ยินดีเลย 323 00:30:15,983 --> 00:30:17,150 ไม่จริง 324 00:31:10,245 --> 00:31:11,788 ไม่นะ 325 00:31:13,832 --> 00:31:15,000 ไม่ 326 00:31:46,031 --> 00:31:47,032 อ๊ะ เวรละ 327 00:32:25,487 --> 00:32:26,488 ให้ตายสิ... 328 00:34:29,527 --> 00:34:30,612 คุณ... 329 00:34:32,239 --> 00:34:34,116 คุณมีสิทธิที่จะไม่พูดอะไร 330 00:34:34,824 --> 00:34:39,705 ทุกอย่างที่คุณพูดอาจถูกใช้ และจะถูกใช้เป็นพยานหลักฐานในศาล 331 00:35:13,572 --> 00:35:14,947 (แฟมิลีฟิวด์) 332 00:35:14,948 --> 00:35:16,908 (เหตุการณ์ล่าสุด) 333 00:35:16,909 --> 00:35:17,993 เจอแล้ว 334 00:35:40,307 --> 00:35:41,390 (ดาวน์โหลดวิดีโอ) 335 00:35:41,391 --> 00:35:43,476 (กําลังคัดลอกไฟล์ไปยังแฟลชไดรฟ์) 336 00:35:43,477 --> 00:35:44,895 (ลบ) 337 00:35:58,951 --> 00:36:00,661 เอาละ เราจะไปถึงที่นั่นในสิบนาที 338 00:36:01,161 --> 00:36:02,162 ได้ 339 00:36:03,247 --> 00:36:05,207 เฮ้ ว่าแต่คุณจับผมข้อหาอะไร 340 00:36:05,832 --> 00:36:06,833 ขอคิดแป๊บ 341 00:36:06,834 --> 00:36:07,918 จะเริ่มจากตรงไหนดี 342 00:36:08,710 --> 00:36:11,462 พยายามฆ่าเจ้าหน้าที่รักษาความสงบ 343 00:36:11,463 --> 00:36:13,422 ทําร้ายร่างกาย ประมาททําให้ผู้อื่นตกอยู่อันตราย 344 00:36:13,423 --> 00:36:15,509 ไม่เปิดสัญญาณไฟรถด้วยไหม 345 00:36:16,635 --> 00:36:18,345 เออ ก็ได้นะ... เพิ่มข้อหานี้ด้วยก็ได้ 346 00:36:19,304 --> 00:36:21,473 อือ คุณยังไม่มีหลักฐานอะไรอยู่ดี 347 00:36:33,610 --> 00:36:35,528 ตอนนี้ใครใช้ชีวิตอยู่ในความฝันวะ ไอ้ห่า 348 00:36:35,529 --> 00:36:39,073 เฮ้ เอสโป โรคตับแข็งระยะเริ่มต้นเป็นไงบ้าง 349 00:36:39,074 --> 00:36:40,366 แจ้งสิทธิให้เขาฟังแล้วใช่ไหม 350 00:36:40,367 --> 00:36:44,371 เออ พร้อมปืนอุดปากฉันอยู่ ตามหลักแล้วฉันไม่แน่ใจว่ามันใช้ได้ 351 00:36:45,205 --> 00:36:46,581 - เชี่ยเอ๊ย - แย่หน่อยนะจ๊ะ 352 00:36:46,582 --> 00:36:48,709 เพราะฉันฝันถึงวันนี้มาหลายปีแล้ว 353 00:36:52,796 --> 00:36:56,341 ผมว่าผมจะได้จบเรื่องดีเอ็นเอบนถุงมือ ที่ผลเพิ่งออกซะที 354 00:36:58,468 --> 00:37:00,720 - ที่เจอในที่เกิดเหตุคดีเบิร์กใช่ไหม - ใช่ๆ 355 00:37:00,721 --> 00:37:02,180 - ผลตรงกัน - จริงเหรอ 356 00:37:02,181 --> 00:37:06,393 รู้สึกว่าคําที่ห้องแล็บใช้คือ "ตรงกันเป๊ะ" 357 00:37:07,769 --> 00:37:09,188 ตรงกับนาย เดวิด 358 00:37:18,363 --> 00:37:20,531 {\an8}(กองบัญชาการตํารวจนครบาลโคลัมเบีย) 359 00:37:20,532 --> 00:37:22,618 {\an8}(เขตที่ 17 สํานักงานตํารวจแห่งชาติ) 360 00:38:10,415 --> 00:38:11,416 โอ๊ย เวร 361 00:38:12,668 --> 00:38:15,003 เอาละ ขอเอาตัวผู้ต้องหาไปลงบันทึกก่อนได้ไหม 362 00:38:16,839 --> 00:38:18,048 ขอบคุณ 363 00:38:18,715 --> 00:38:20,884 บ้าฉิบ ให้ตายสิวะ 364 00:38:21,468 --> 00:38:22,468 เขามีทนายรึยัง 365 00:38:22,469 --> 00:38:23,804 ยังค่ะ ยังไม่มี 366 00:38:26,223 --> 00:38:27,516 เขามาที่นี่ทําไม 367 00:38:28,183 --> 00:38:29,393 ผมขับรถให้เธอ 368 00:38:31,562 --> 00:38:33,479 คุณเอากุดเซนซะอยู่หมัดเลย 369 00:38:33,480 --> 00:38:35,774 เขาพยายามฆ่าฉัน 370 00:38:36,525 --> 00:38:38,276 เราไม่ตัดสินหรอก ผมแค่ถามเฉยๆ 371 00:38:38,277 --> 00:38:39,611 เขาจะคุยกับคุณไหม 372 00:38:40,821 --> 00:38:42,489 ฉันว่าฉันคือโอกาสดีที่สุดที่เรามี 373 00:38:43,031 --> 00:38:45,242 เพราะเขาอยากมีอะไรกับคุณเหรอ คุณตํารวจสืบสวน 374 00:38:46,410 --> 00:38:49,996 เพราะเขาอยากมีอะไรกับฉัน ผู้กอง 375 00:38:49,997 --> 00:38:53,416 เรามีผลดีเอ็นเอที่ตรงกันแล้ว 376 00:38:53,417 --> 00:38:55,960 ค่ะ ฉันเคยเห็นผลดีเอ็นเอ ถูกปัดตกในศาลมาก่อน ผู้กอง 377 00:38:55,961 --> 00:38:57,379 มากกว่าครั้งเดียวด้วย 378 00:38:58,547 --> 00:38:59,547 ฉันก็เหมือนกัน 379 00:38:59,548 --> 00:39:01,090 เอาละ ฟังนะ เขาอยากคุยด้วย 380 00:39:01,091 --> 00:39:06,095 เขาอยากโม้ว่าหลายปีที่ผ่านมานี้ เขาฉลาดกว่าขนาดไหน 381 00:39:06,096 --> 00:39:08,806 ระหว่างที่เราดีแต่คว้าน้ําเหลว 382 00:39:08,807 --> 00:39:11,476 จากประสบการณ์ของผม คนพวกนี้ไม่รับผิดชอบสิ่งที่ทําหรอก 383 00:39:13,145 --> 00:39:15,479 ที่นี่มีที่ให้ฉันล้างเนื้อล้างตัวไหม 384 00:39:15,480 --> 00:39:16,981 ผมพาไปเอง 385 00:39:16,982 --> 00:39:18,858 โอเค มีใครมีหวีบ้างไหม 386 00:39:18,859 --> 00:39:19,985 มีค่ะ 387 00:39:23,238 --> 00:39:24,239 ขอบคุณค่ะ 388 00:39:31,163 --> 00:39:32,497 เฮ้ 389 00:39:34,208 --> 00:39:35,501 เวลาของคุณหมดแล้ว 390 00:39:36,793 --> 00:39:38,462 จ้า แม่สาวโสดของผม 391 00:39:46,887 --> 00:39:49,056 สุดท้ายแล้วพวกเขาจะรู้ความจริง 392 00:39:51,016 --> 00:39:54,603 ถ้าการจัดฉากครั้งนี้ไม่ได้ผล และผมเองก็คิดว่าคงไม่ได้ผล 393 00:39:55,687 --> 00:39:58,440 พวกเขาก็จะรื้อคดีขึ้นมาสืบใหม่ 394 00:40:01,443 --> 00:40:04,196 ตํารวจไม่หยุดแน่เมื่อมีตํารวจถูกฆ่าตาย 395 00:40:05,364 --> 00:40:09,075 ประเทศนี้คนฆ่าตํารวจไม่มีทางลอยนวลได้หรอก 396 00:40:09,076 --> 00:40:11,328 เราแก้แค้นให้พวกเราเอง 397 00:40:12,287 --> 00:40:14,748 และค่าเฉลี่ยความแม่นของเราคือพันนึง 398 00:40:18,126 --> 00:40:24,383 ขอแค่มีสักคนที่เดาได้ว่าเรามีอะไรกัน แล้วกล้าพูดออกมา 399 00:40:24,925 --> 00:40:28,136 แล้วพวกเขาก็จะเริ่มจับตาดูคุณ 400 00:40:28,720 --> 00:40:30,931 ถามว่าคืนนั้นคุณอยู่ที่ไหน 401 00:40:31,890 --> 00:40:33,350 จับสัญญาณมือถือคุณ 402 00:40:35,936 --> 00:40:38,397 ใช้แว่นขยายส่องดู... 403 00:40:40,566 --> 00:40:42,734 ทุกรายละเอียด... 404 00:40:45,612 --> 00:40:49,700 ที่คุณลืมไปแล้วว่าคุณหลงลืมไป 405 00:41:21,940 --> 00:41:24,193 {\an8}(ฝ่ายตรวจสอบสถานที่) 406 00:41:28,947 --> 00:41:31,200 อ๊ะ เวรละ 407 00:41:44,713 --> 00:41:46,840 เราจะจับตาดูคุณอย่างใกล้ชิด 408 00:41:48,133 --> 00:41:49,301 เข้าใจแล้ว 409 00:41:50,177 --> 00:41:52,304 อย่าให้เขาปั่นหัวคุณ 410 00:41:54,264 --> 00:41:55,474 ไม่ทันแล้วละ 411 00:42:13,200 --> 00:42:14,201 ไง 412 00:42:14,743 --> 00:42:15,744 หวัดดี 413 00:42:19,331 --> 00:42:21,208 เพื่อนๆ คุณที่อยู่หลังกระจกล่ะ 414 00:42:22,042 --> 00:42:23,669 ผู้กองเพียร์สัน 415 00:42:24,211 --> 00:42:25,629 ผู้หมวดเดอร์เรลล์ 416 00:42:27,339 --> 00:42:28,841 อยากโบกมือให้นะ แต่... 417 00:42:30,300 --> 00:42:32,718 คุณดูใจเย็นดีนะ 418 00:42:32,719 --> 00:42:38,141 สําหรับคนที่ถูกตั้งข้อหาฆาตกรรม วางเพลิง และพยายามฆ่า 419 00:42:43,856 --> 00:42:46,191 ผมเข้าใจว่าทําไมมันน่าสับสน 420 00:42:47,651 --> 00:42:48,652 จริงๆ นะ 421 00:42:50,112 --> 00:42:55,492 ผมไม่รู้ว่าดีเอ็นเอผมไปอยู่บนถุงมือได้ไง 422 00:42:56,243 --> 00:42:58,619 ผมเห็นตําแหน่งของคุณแล้ว 423 00:42:58,620 --> 00:43:02,875 ผมจะยอมไปก่อน จนกว่าผมจะพ้นข้อกล่าวหา 424 00:43:05,294 --> 00:43:07,045 แต่เรื่องอื่นน่ะเหรอ 425 00:43:09,256 --> 00:43:12,134 พยายามฆ่าเจ้าหน้าที่ตํารวจเนี่ยนะ 426 00:43:14,219 --> 00:43:16,680 เธอไม่เคยคาดเข็มขัดนิรภัยเลย 427 00:43:17,764 --> 00:43:19,099 ไม่เคยสักครั้ง 428 00:43:20,184 --> 00:43:23,312 เธอใช้แผ่นโลหะตัด มาเสียบที่ช่องเสียบเข็มขัดในรถเธอเอง 429 00:43:25,564 --> 00:43:31,360 เธอกรีดร้องเรื่องไฟไหม้ รวมทั้งไฟไหม้ครั้งอื่นๆ ตอนที่เธอยังเด็ก 430 00:43:31,361 --> 00:43:34,323 แล้วเธอก็ยิงกระจกแตกหมด 431 00:43:36,867 --> 00:43:41,580 ผมเสียการควบคุมรถ รถเลยชน 432 00:43:45,375 --> 00:43:48,711 คุณถูกตั้งข้อหาจงใจฆาตกรรมผู้กอง 433 00:43:48,712 --> 00:43:50,296 ผมไม่ได้ทํา 434 00:43:50,297 --> 00:43:51,965 ดีเอ็นเอระบุตรงกันข้าม 435 00:43:52,633 --> 00:43:55,928 จากที่ผมเข้าใจ มีการพบดีเอ็นเอบนถุงมือ... 436 00:43:57,304 --> 00:44:00,724 และถุงมือนั้นถูกพบอยู่หลังบ้าน 437 00:44:02,226 --> 00:44:03,935 ผมไม่รู้ว่ามันพิสูจน์อะไรได้ 438 00:44:03,936 --> 00:44:07,772 - พิสูจน์ว่าคุณที่เป็นนักลอบวางเพลิง... - นักตรวจสอบคดีวางเพลิง 439 00:44:07,773 --> 00:44:10,651 ทําถุงมือหล่นขณะหลบหนีจากที่เกิดเหตุ 440 00:44:12,736 --> 00:44:16,114 ไม่ค่อยแน่นหนาเท่าไร 441 00:44:19,952 --> 00:44:21,078 สนุกมากไหม 442 00:44:22,746 --> 00:44:25,249 ผมไม่เกี่ยวอะไรกับการตายของผู้กองเบิร์ก 443 00:44:25,791 --> 00:44:27,042 การวางเพลิงของไอ้ดีแอนด์ซีล่ะ 444 00:44:27,668 --> 00:44:28,793 ไม่เกี่ยว 445 00:44:28,794 --> 00:44:30,879 - หนังสือที่คุณแต่งล่ะ - ก็แค่หนังสือ 446 00:44:31,463 --> 00:44:32,589 เรื่องแต่งทั้งนั้น 447 00:44:33,215 --> 00:44:37,844 มีรายละเอียดของคดีวางเพลิงที่ยังไขไม่ได้ และมีแค่นักลอบวางเพลิงเท่านั้นที่รู้ 448 00:44:37,845 --> 00:44:39,888 หรือนักตรวจสอบคดีวางเพลิง 449 00:44:40,472 --> 00:44:41,472 ถ้าเขาเก่งพอน่ะนะ 450 00:44:41,473 --> 00:44:46,520 ในหนังสือที่คุณแต่ง หน้า 173 451 00:44:47,271 --> 00:44:52,441 โดนัลด์ นักลอบวางเพลิง คิดทําอุปกรณ์วางเพลิงขึ้นมาเอง 452 00:44:52,442 --> 00:44:58,156 ด้วยการใช้เศษกระดาษและผงถ่าน 453 00:44:58,782 --> 00:45:00,199 วิธีเดียวกับที่คุณใช้... 454 00:45:00,200 --> 00:45:03,871 ในเหตุไฟไหม้ร้านอุปกรณ์ฮาร์ดแวร์แฮนค็อก ที่คลาร์กสตัน ปี 2019 455 00:45:05,747 --> 00:45:06,999 - ใช่ - ใช่ 456 00:45:08,667 --> 00:45:10,169 ผมสืบคดีไฟไหม้นั้นเอง 457 00:45:21,597 --> 00:45:27,811 แต่คุณระบุว่าสาเหตุของไฟไหม้ยังไม่เป็นที่แน่ชัด 458 00:45:29,313 --> 00:45:30,939 ใช่ บันทึกของคุณระบุว่า 459 00:45:31,648 --> 00:45:35,818 มัน "อาจเกิดจากบุหรี่ที่จุดขึ้น 460 00:45:35,819 --> 00:45:39,948 แล้วทิ้งไว้ให้ไหม้ตรงชั้นวางท่อนไม้" 461 00:45:40,699 --> 00:45:42,117 ถ้าคุณว่างั้นก็แล้วแต่ 462 00:45:43,285 --> 00:45:45,829 แล้วเศษกระดาษกับผงถ่านมาจากไหน 463 00:45:47,873 --> 00:45:49,958 สิ่งมหัศจรรย์ในจินตนาการ 464 00:45:57,216 --> 00:46:00,593 คุณรู้ไหมว่ามีการสืบสวนอิสระ 465 00:46:00,594 --> 00:46:02,471 เรื่องไฟไหม้ร้านอุปกรณ์ฮาร์ดแวร์แฮนค็อก 466 00:46:04,014 --> 00:46:05,140 อิสระเหรอ 467 00:46:07,100 --> 00:46:11,271 ใช่ หลักฐานที่คุณพบ และไม่สามารถสรุปได้มัน... 468 00:46:13,190 --> 00:46:15,526 ทําให้แก้ต่างในคดีความได้ยาก 469 00:46:16,401 --> 00:46:17,693 แฮนค็อกอาจล้มละลายได้เลย 470 00:46:17,694 --> 00:46:19,529 พวกเขาไม่ชอบใจผลที่ได้เท่าไร 471 00:46:19,530 --> 00:46:25,452 นักตรวจสอบของพวกเขา พบหลักฐานการวางเพลิง 472 00:46:26,036 --> 00:46:27,496 ว่าเกิดจาก... 473 00:46:28,205 --> 00:46:33,210 "เศษกระดาษติดไฟและผงถ่าน" 474 00:46:36,213 --> 00:46:39,758 รายงานจากนักตรวจสอบอิสระของพวกเขา ถูกปิดเป็นความลับ 475 00:46:40,843 --> 00:46:46,305 เพราะงั้นคนเดียวที่รู้สาเหตุที่แท้จริง ของเหตุไฟไหม้แฮนค็อก 476 00:46:46,306 --> 00:46:49,517 ที่ไม่ได้เห็นรายงานนั้นก็ต้องเป็น... 477 00:46:49,518 --> 00:46:51,727 คนวางเพลิง ใช่ 478 00:46:51,728 --> 00:46:53,897 ใช่ๆ 479 00:46:54,731 --> 00:46:55,858 ไม่ก็พวกทนายความ 480 00:46:56,733 --> 00:47:00,194 ไม่ก็คนที่พยายามฟ้องร้อง และมีคนเอาหลักฐานให้ดู 481 00:47:00,195 --> 00:47:04,866 ไม่ก็นักสืบเอกชนที่ชอบพล่ามในบาร์ท้องถิ่น 482 00:47:04,867 --> 00:47:06,702 พวกเขาอาจจะ... ขอคิดก่อนนะ... 483 00:47:07,202 --> 00:47:09,787 ไม่ว่าฉันจะบอกข้อเท็จจริงให้คุณรู้แค่ไหน 484 00:47:09,788 --> 00:47:11,330 คุณก็มีข้ออ้างเสมอเลยเหรอ 485 00:47:11,331 --> 00:47:12,748 ใช่ๆ 486 00:47:12,749 --> 00:47:14,917 เพราะผมบริสุทธิ์! 487 00:47:14,918 --> 00:47:17,004 (สํานักงานเทศบาลจอร์จ ออร์ริงตัน) 488 00:47:23,427 --> 00:47:25,428 ผมขอหมาย... 489 00:47:25,429 --> 00:47:27,471 ส่วนฉันก็เอาหมายมาส่งนี่ไง 490 00:47:27,472 --> 00:47:28,599 ใช่ เรื่องจริง 491 00:47:33,729 --> 00:47:35,439 นิ้วโป้งของผมเหมือนพ่อ 492 00:47:38,609 --> 00:47:40,027 ไม่มีอะไรเหมือนอีก แต่ว่า... 493 00:47:42,613 --> 00:47:47,701 ผมมองนิ้วโป้งตัวเองและเห็นเขา 494 00:47:49,953 --> 00:47:51,622 นิ้วเหมือนกันเป๊ะ 495 00:47:53,832 --> 00:47:55,375 คุณเห็นแม่คุณตรงไหนบ้าง 496 00:48:07,054 --> 00:48:08,639 ที่เดียวกับที่คุณเห็นแม่คุณ 497 00:48:11,892 --> 00:48:15,062 ที่ที่ไม่มีใครควรไปตามหา 498 00:48:17,731 --> 00:48:19,691 ไม่ควรไปถ้าพวกเขายังอยากรักคุณต่อ 499 00:48:21,944 --> 00:48:25,197 คุณคิดว่าคุณสมควรถูกรักไหม เดฟ 500 00:48:27,366 --> 00:48:28,700 ผมไม่ได้สร้างผมขึ้นมานี่ 501 00:48:32,204 --> 00:48:35,665 ถ้าใครสักคนติดตั้งเบรกเสียไว้ในรถ แล้วรถคันนั้นชน 502 00:48:35,666 --> 00:48:37,209 ถือเป็นความผิดของรถไหม 503 00:48:40,420 --> 00:48:41,672 รถมันไม่มีทางเลือก 504 00:48:45,259 --> 00:48:46,260 แล้วคนมีงั้นเหรอ 505 00:48:47,219 --> 00:48:49,680 ชีวิตนี้คุณทําอะไรบ้างที่มันสมเหตุสมผล 506 00:48:53,642 --> 00:48:55,394 คุณรักใครบ้าง 507 00:48:58,647 --> 00:48:59,898 คุณทําร้ายใครบ้าง 508 00:49:07,573 --> 00:49:09,783 ใช่ เราทําตามความอยาก 509 00:49:11,743 --> 00:49:14,621 เราใช้คําเป็นร้อยที่ต่างกันเพื่อเรียกมัน แต่มันก็แค่... 510 00:49:16,790 --> 00:49:19,209 "ฉันหิว ฉันจะกิน 511 00:49:20,752 --> 00:49:21,837 เดี๋ยวนี้" 512 00:49:23,630 --> 00:49:25,132 ความอยากเป็นทางเลือกไหม 513 00:49:27,718 --> 00:49:28,927 ใช่ก็บ้าแล้ว 514 00:49:31,346 --> 00:49:32,639 มันก็แค่ความอยาก 515 00:49:35,475 --> 00:49:38,520 เวลาคุณส่องกระจก คุณมองเห็นตัวเองบ้างไหม 516 00:49:40,439 --> 00:49:42,024 หรือคุณเห็นโดนัลด์ 517 00:49:59,750 --> 00:50:00,959 ผมเห็นตัวเอง 518 00:50:03,462 --> 00:50:04,588 ผมเห็นตัวเอง 519 00:50:08,050 --> 00:50:09,843 ส่วนคุณเห็นเด็กน้อยตัวอ้วน 520 00:50:11,345 --> 00:50:15,516 เด็กอ้วนที่แม่ตั้งใจจะย่างให้เกรียม อย่างกับเนื้อสันนอกสักชิ้น 521 00:50:33,116 --> 00:50:34,576 ความคิดดีนะ 522 00:50:35,202 --> 00:50:36,245 ไม่เอาน่า 523 00:50:37,746 --> 00:50:39,830 มันไม่ได้เดินเข้าหากองไฟ โอเคนะ 524 00:50:39,831 --> 00:50:42,125 และมันไม่ได้ใช้รถของเมียมันด้วย 525 00:50:44,253 --> 00:50:48,757 ถ้ามันจะปลอมตัวให้กล้องเห็น 526 00:50:49,591 --> 00:50:52,010 ของที่ใช้ปลอมตัวก็ต้องอยู่ในรถคันนี้ 527 00:50:52,594 --> 00:50:55,305 อยากแกะแผงบันไดข้างรถไหม ป๊อปอาย 528 00:50:56,807 --> 00:50:57,807 น่ารักตายละ 529 00:50:57,808 --> 00:50:59,226 ไม่ เข้าถึงยากเกินไป 530 00:50:59,768 --> 00:51:02,479 มันต้องอยากหยิบอุปกรณ์ปลอมตัวได้ง่ายๆ 531 00:51:03,647 --> 00:51:05,691 คุณดูในช่องเก็บของหน้ารถรึยัง 532 00:51:06,275 --> 00:51:07,818 ยัง ฉันลืมซะสนิทเลย 533 00:51:08,360 --> 00:51:09,944 เอาละ แม่คนรู้ดี 534 00:51:09,945 --> 00:51:11,028 เจออะไรในนั้นบ้าง 535 00:51:11,029 --> 00:51:12,739 ไม่เจอ มีแค่ฝาครอบ 536 00:51:13,907 --> 00:51:14,908 แปลว่า... 537 00:51:15,701 --> 00:51:18,287 แปลว่าไม่มีตัวเก๊ะเหรอ 538 00:51:20,539 --> 00:51:21,832 ปลิวหมดตอนรถชน 539 00:51:23,917 --> 00:51:25,043 จริงด้วย 540 00:51:49,067 --> 00:51:51,195 - เวรกรรม - เจออะไรบ้าง 541 00:51:55,741 --> 00:51:56,867 ไอ้... 542 00:51:57,826 --> 00:51:59,411 ไอ้ระยํานี่ 543 00:52:01,622 --> 00:52:02,789 ไม่เลวเลยนี่ 544 00:52:06,126 --> 00:52:08,003 โห ไอ้ห่านั่น... 545 00:52:09,671 --> 00:52:10,671 เยส! 546 00:52:10,672 --> 00:52:14,967 โถ แม่งโชคดีได้ถึงแค่ตอนนี้แหละวะ 547 00:52:14,968 --> 00:52:16,637 แต่เวลาของแกหมดแล้ว 548 00:52:33,779 --> 00:52:36,240 (เอสโปซิโต เจอของพวกนี้ในรถของไอ้เวรนั่น!) 549 00:52:55,759 --> 00:53:00,222 รถคุณ คันที่เกิดอุบัติเหตุ 550 00:53:02,057 --> 00:53:03,976 ใช่ พวกเขาค้นรถแล้ว 551 00:53:05,143 --> 00:53:06,478 พวกเขาเจอไอ้นี่ 552 00:53:09,773 --> 00:53:10,816 กับไอ้นี่ 553 00:53:12,651 --> 00:53:15,362 และดูนี่สิ 554 00:53:19,074 --> 00:53:20,826 พิสูจน์อะไรไม่ได้อยู่ดี 555 00:53:23,328 --> 00:53:28,499 มันคือชุดของไอ้นักลอบวางเพลิงดีแอนด์ซีจ้ะพ่อคุณ 556 00:53:28,500 --> 00:53:30,169 หวังว่าพวกเขาคงมีหมายค้นนะ 557 00:53:30,878 --> 00:53:32,713 โห มีอยู่แล้ว 558 00:53:35,591 --> 00:53:37,342 ผมไม่เกี่ยวอะไรกับการวางเพลิงพวกนี้ 559 00:53:38,051 --> 00:53:39,594 จ้ะๆ 560 00:53:39,595 --> 00:53:41,179 ไม่ใช่ผมนะ 561 00:53:41,180 --> 00:53:43,390 ไม่ ไม่ใช่ผม 562 00:53:44,683 --> 00:53:47,226 - ไม่ใช่ผม - โถ เดฟ 563 00:53:47,227 --> 00:53:52,065 - ยอมรับซะทีเหอะว่ะ - ผมไม่ใช่คนแบบนั้น 564 00:54:09,082 --> 00:54:10,334 ไม่ใช่ผม 565 00:54:22,638 --> 00:54:24,640 ไม่ใช่ผม ผมเป็นฮีโร่ 566 00:55:01,552 --> 00:55:02,970 คุณก่ออาชญากรรมพวกนี้ เดฟ 567 00:55:28,704 --> 00:55:33,375 {\an8}(วิธีแต่งนวนิยายที่คนจะอ่าน) 568 00:55:37,588 --> 00:55:39,506 - แม่ครับ - อยู่นี่จ้ะ 569 00:55:41,175 --> 00:55:43,468 พวกนี้ขยะหรือว่า... 570 00:55:44,887 --> 00:55:48,765 (เจ้าหน้าที่ตรวจสอบคดีวางเพลิง) 571 00:56:34,937 --> 00:56:36,396 ผมไม่ใช่คนนั้น 572 00:56:40,901 --> 00:56:42,319 นั่นไม่ใช่ตัวตนผม 573 00:57:12,266 --> 00:57:13,684 ผมรู้ว่าผมเป็นใคร 574 00:57:20,148 --> 00:57:21,400 ฉันก็รู้ 575 00:57:39,960 --> 00:57:43,630 อย่าทิ้งฉันแบบนี้ 576 00:57:45,090 --> 00:57:47,217 ฉันอยู่ไม่ไหว 577 00:57:48,051 --> 00:57:49,761 อยู่ต่อไปไม่ได้ 578 00:57:50,262 --> 00:57:54,515 ไร้รักจากเธอ โอ้ ที่รัก 579 00:57:54,516 --> 00:57:58,312 อย่าทิ้งฉันแบบนี้ ไม่ 580 00:57:59,354 --> 00:58:01,023 จะอยู่ยังไง 581 00:58:02,274 --> 00:58:06,653 ฉันจะคิดถึงจูบที่อ่อนโยน 582 00:58:07,279 --> 00:58:10,781 อย่าทิ้งฉันแบบนี้ 583 00:58:10,782 --> 00:58:14,118 โอ้ ที่รัก 584 00:58:14,119 --> 00:58:17,748 ใจฉันเต็มไปด้วยรัก และปรารถนาเธอ 585 00:58:18,248 --> 00:58:21,627 รีบเร็วรีบมา และทําสิ่งที่เธอต้องทํา 586 00:58:22,211 --> 00:58:26,088 เธอจุดไฟให้ลุกโชนในใจฉัน 587 00:58:26,089 --> 00:58:29,718 เธอไม่เห็นเหรอ มันแผดเผาจนเกินควบคุม 588 00:58:30,469 --> 00:58:33,722 ขอเถอะ ตอบสนองความต้องการฉัน 589 00:58:34,348 --> 00:58:37,391 รักดีๆ จากเธอเท่านั้น ที่ปลดปล่อยฉัน 590 00:58:37,392 --> 00:58:40,520 - ปลดปล่อยฉัน ปลดปล่อยฉัน - เย่ 591 00:58:40,521 --> 00:58:44,191 อย่า อย่าทิ้งฉันแบบนี้ ไม่ 592 00:58:44,942 --> 00:58:49,904 ไม่เข้าใจหรือไง ฉันยอมเธอทุกอย่าง 593 00:58:49,905 --> 00:58:52,114 โอ้ ที่รัก ขอที 594 00:58:52,115 --> 00:58:55,826 ขออย่าทิ้งฉันแบบนี้ 595 00:58:55,827 --> 00:58:58,287 ไม่ ที่รัก 596 00:58:58,288 --> 00:59:02,084 อย่าทิ้งฉันแบบนี้ ไม่ 597 00:59:02,793 --> 00:59:05,670 ฉันอยู่ไม่ไหว 598 00:59:05,671 --> 00:59:07,797 อยู่ต่อไปไม่ได้ 599 00:59:07,798 --> 00:59:10,132 ไร้รักจากเธอ 600 00:59:10,133 --> 00:59:13,636 ที่รัก อย่าทิ้งฉันแบบนี้ 601 00:59:13,637 --> 00:59:15,722 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี