1 00:00:21,605 --> 00:00:23,648 Telefon 2 00:00:23,649 --> 00:00:24,733 YAKALANDI 3 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 Beni arıyor 4 00:00:30,405 --> 00:00:36,411 {\an8}Bu saçmalıkları kafana kim soktu? 5 00:00:39,623 --> 00:00:43,001 {\an8}Bir şeyler söylüyorsun 6 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 Bir şeyler anlatıyorsun 7 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 {\an8}Canın çıkana dek 8 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 {\an8}Pis su 9 00:00:58,767 --> 00:01:00,727 Köpürüyor 10 00:01:03,522 --> 00:01:09,736 Bu saçmalıkları kafana kim soktu? 11 00:01:13,031 --> 00:01:15,993 {\an8}TRUTH PODCAST ŞİRKETİ'NİN "FIREBUG" PODCAST'İNDEN ESİNLENİLMİŞTİR 12 00:01:28,338 --> 00:01:31,048 BÜ-YÜK YAN-GIN 13 00:01:31,049 --> 00:01:34,677 FELAKETE NEDEN OLAN BÜYÜK VE YIKICI YANGIN, 14 00:01:34,678 --> 00:01:37,306 BİR ÇATIŞMA 15 00:02:31,151 --> 00:02:34,238 Başında olduğu timdeki birkaç kişiyle iletişime geçtik. 16 00:02:34,821 --> 00:02:35,864 Dışarıdalar. 17 00:02:48,418 --> 00:02:51,295 Başkomiser Burke ile kundakçılık dosyasında mı çalıştınız? 18 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 O, içeride mi? 19 00:02:53,632 --> 00:02:56,385 Adli tabipten onay bekliyoruz tabii. 20 00:02:57,386 --> 00:02:58,845 Cinayet miydi? 21 00:02:58,846 --> 00:03:01,932 Ceset, kapının önünde yerde bulundu. 22 00:03:03,058 --> 00:03:05,434 Genelde duman zehirlenmesi yaşayan biri, 23 00:03:05,435 --> 00:03:07,813 öyle bir yerde yatmayı tercih etmez. 24 00:03:10,190 --> 00:03:12,775 Başkomutan Burke'ten sonra bu timin taktik komutası kimde? 25 00:03:12,776 --> 00:03:14,694 Ajan Hudson, ATF. 26 00:03:14,695 --> 00:03:18,990 Komutanız sona erdi Ajan Hudson. Soruşturmayı biz devralıyoruz. 27 00:03:18,991 --> 00:03:21,450 Tüm dosyaları ofisimize teslim edin. 28 00:03:21,451 --> 00:03:22,535 Anlaşıldı. 29 00:03:22,536 --> 00:03:27,707 Soruşturmanızın hedefi, Dave Gudsen'mış. 30 00:03:27,708 --> 00:03:29,293 Bay Gudsen şimdi nerede? 31 00:03:29,793 --> 00:03:31,627 Eski karısının evinde. Gece oradaydı. 32 00:03:31,628 --> 00:03:33,380 Belli ki çıkmış. 33 00:03:34,464 --> 00:03:35,841 Hayır, çıkmadı. 34 00:03:36,592 --> 00:03:40,678 Kundakçılık timinin başı, kundaklamada öldürüldü 35 00:03:40,679 --> 00:03:44,557 ve başka bir şüphelinin olduğuna inanmamı mı istiyorsun? 36 00:03:44,558 --> 00:03:47,019 Bakın, takip konusunda hata yapmam. 37 00:03:48,312 --> 00:03:49,812 Bu sefer yapmışsın. 38 00:03:49,813 --> 00:03:52,441 Sorun da bu. 39 00:03:52,941 --> 00:03:54,318 Yapmadım. 40 00:03:55,694 --> 00:03:56,904 Rütben ne? 41 00:03:57,696 --> 00:03:58,739 Rütbem yok. 42 00:04:00,157 --> 00:04:02,034 Emekliyim. 43 00:04:07,414 --> 00:04:08,790 Seni hatırlıyorum. 44 00:04:09,374 --> 00:04:11,293 Ben de seni hatırlıyorum. 45 00:04:13,212 --> 00:04:14,379 Sen o beceriksizsin. 46 00:04:15,380 --> 00:04:16,422 Gregorio. 47 00:04:16,423 --> 00:04:17,673 Esposito. 48 00:04:19,218 --> 00:04:22,720 Olay yerimden çık Esposito 49 00:04:22,721 --> 00:04:25,933 ve bu soruşturmayla ilgili her şeyden çekil. 50 00:04:37,069 --> 00:04:42,157 Ronnie Road House'un arkasındaki devriye arabasında Çavuş Pearson'dın. 51 00:04:42,741 --> 00:04:44,242 Onu buradan götürün. 52 00:04:44,243 --> 00:04:46,119 Güvenli kelimen hâlâ Fräulein mı? 53 00:04:50,749 --> 00:04:52,501 Dedektifler ifadenizi alacak. 54 00:04:53,168 --> 00:04:56,171 Bu timde konuşmam gereken başka biri var mı? 55 00:05:11,270 --> 00:05:12,354 Harv. 56 00:06:28,931 --> 00:06:30,890 İçeri girme Michelle. 57 00:06:30,891 --> 00:06:32,059 Ne? 58 00:06:34,603 --> 00:06:38,314 Gözü olan herkes, aranızda bir şeyler geçtiğini görebiliyordu. 59 00:06:38,315 --> 00:06:40,025 İçerideki oysa... 60 00:06:40,984 --> 00:06:43,069 Bekle. İçeride ceset mi var? 61 00:06:43,070 --> 00:06:44,488 Kimliği doğrulanıyor. 62 00:06:45,155 --> 00:06:46,365 Ama boyu... 63 00:06:47,491 --> 00:06:49,368 - Hayır. - ...yapısı... 64 00:06:50,160 --> 00:06:52,454 - Hayır. - ...ve diğer unsurlar uyuyor. 65 00:06:53,205 --> 00:06:54,873 Dinle, arabada bekle. 66 00:06:55,457 --> 00:06:56,458 Tamam mı? 67 00:06:57,417 --> 00:06:59,211 İnsanlar seninle konuşmak isteyecek. 68 00:07:08,095 --> 00:07:09,096 İyi misin? 69 00:07:11,849 --> 00:07:13,392 Evet. Tamam. 70 00:07:34,997 --> 00:07:36,790 ADLİ TABİP 71 00:08:22,503 --> 00:08:23,962 KUNDAKÇILIK DELİLİ 72 00:08:58,622 --> 00:09:00,915 Kehoe, komşulara ulaştın mı? 73 00:09:00,916 --> 00:09:03,627 Hayır, şehir dışında ama telefonuna mesaj bıraktım. 74 00:09:05,254 --> 00:09:06,921 Dedektif Calderone, tanışmadık. 75 00:09:06,922 --> 00:09:10,175 Hayır ama akademide sınıfıma konuşma yaptınız. 76 00:09:11,385 --> 00:09:14,387 "Yasayla İlgili Olduğunu Düşünüyorlar Ama Konu Düzen" konuşması mı? 77 00:09:14,388 --> 00:09:15,514 Evet efendim. 78 00:09:16,181 --> 00:09:17,515 Nasıl buldun? 79 00:09:17,516 --> 00:09:19,351 Acı gerçekleri anlattınız. 80 00:09:22,187 --> 00:09:23,188 Steven. 81 00:09:24,231 --> 00:09:25,232 Başkomiser Burke. 82 00:09:26,275 --> 00:09:27,860 Seni eğiten memurdu. 83 00:09:28,986 --> 00:09:32,947 - Onun emrinde bir dönem göreve çıktın. - Evet. 84 00:09:32,948 --> 00:09:35,075 Bu timi seninle kurdu. 85 00:09:38,912 --> 00:09:42,164 Hapse attığı ve yakın zamanda serbest kalan tehlikeli 86 00:09:42,165 --> 00:09:44,417 - suçlulara bakıyoruz. - Evet. 87 00:09:44,418 --> 00:09:47,045 Ayrıldığı eşi ve ağabeylerini araştırıyoruz 88 00:09:47,921 --> 00:09:53,135 ve iş yerinde birine kazık atıp atmadığına bakıyoruz. 89 00:09:54,428 --> 00:09:56,096 Böyle şeyler olur. 90 00:09:57,681 --> 00:09:59,140 Ama ne düşündüğümüzü biliyorsun. 91 00:09:59,141 --> 00:10:02,728 Evet, soruşturduğumuz kundakçı. 92 00:10:05,689 --> 00:10:06,899 Ona ne kadar yakındın? 93 00:10:09,818 --> 00:10:10,902 Hey. 94 00:10:10,903 --> 00:10:12,320 Kundakçı. 95 00:10:12,321 --> 00:10:14,280 - Ne kadar yakındın? - Yakınlaşıyorduk. 96 00:10:14,281 --> 00:10:16,199 Gudsen'dan mı bahsediyoruz? 97 00:10:16,200 --> 00:10:17,617 Evet. David Gudsen. 98 00:10:17,618 --> 00:10:20,662 Umberland'ın baş kundakçılık soruşturmacısı. 99 00:10:22,748 --> 00:10:25,500 Geçen gece Başkomiser Burke ile tartıştığını duydum. 100 00:10:25,501 --> 00:10:26,584 Evet. 101 00:10:26,585 --> 00:10:30,004 Silah taşıma ruhsatı olduğunu ve üzerinde taşıdığını da biliyorum. 102 00:10:30,005 --> 00:10:32,174 Evet. Taşıyor efendim. 103 00:10:40,974 --> 00:10:42,809 İçerideki Steven Burke'se... 104 00:10:45,437 --> 00:10:49,399 Arkadaşlarla Kelime Bulmaca düşmanım, yakın arkadaşım. 105 00:10:51,652 --> 00:10:53,779 Tanıdığım en zeki polis. 106 00:10:55,989 --> 00:10:58,700 Standartlar çok düşük ama yine de... 107 00:11:02,120 --> 00:11:06,833 Bundan sorumlu kişiye yaşatacağım felaketi 108 00:11:06,834 --> 00:11:10,128 anlatmam için kelimeler yetmez. 109 00:12:18,697 --> 00:12:19,698 Siktir. 110 00:12:22,242 --> 00:12:24,119 - Yo, Benji. - Yo. 111 00:12:25,746 --> 00:12:26,913 - Ne haber? - Ne haber? 112 00:12:26,914 --> 00:12:33,128 Neden parklarda arabalar duruyor ama insanlar yürüyor? 113 00:12:37,424 --> 00:12:39,092 Seni görmek hep güzel Terrance. 114 00:12:48,143 --> 00:12:49,227 BİLİNMEYEN NUMARA 115 00:12:49,228 --> 00:12:51,437 - Aç. - Ne? 116 00:12:51,438 --> 00:12:53,023 Tek kullanımlık telefon aldım. 117 00:12:59,154 --> 00:13:00,363 Niye bunu yaptın? 118 00:13:00,364 --> 00:13:01,782 Yardım lazım. 119 00:13:03,283 --> 00:13:05,326 Bekle. Asker Jane, Savaş Kraliçesi... 120 00:13:05,327 --> 00:13:07,328 Evet. Sonra dalga geçersin. 121 00:13:07,329 --> 00:13:08,789 Zamanım dar. 122 00:13:10,165 --> 00:13:11,166 Devam et. 123 00:13:20,968 --> 00:13:22,134 {\an8}COLUMBIA'DAKİ ÖLÜMCÜL YANGIN 124 00:13:22,135 --> 00:13:24,011 {\an8}Resmî açıklama yapılmasa da 125 00:13:24,012 --> 00:13:27,682 {\an8}Kanal 6, evi kiralayan kişinin Columbia Polisi 126 00:13:27,683 --> 00:13:31,644 {\an8}Başkomiser Steven Aaron Burke olduğunu doğruladı. 127 00:13:31,645 --> 00:13:35,648 {\an8}Columbia itfaiyesi, olay yerine 3.00 civarında vardı 128 00:13:35,649 --> 00:13:38,443 {\an8}ve yangını söndürmek için durmadan çalışıyorlar. 129 00:13:39,027 --> 00:13:40,987 Yangının resmî nedeni hâlâ bilinmiyor. 130 00:13:40,988 --> 00:13:43,614 - Gitmem lazım. - Kaynaklar, yangının 131 00:13:43,615 --> 00:13:45,157 kontrol altına alındığını... 132 00:13:45,158 --> 00:13:47,451 - Gitmen lazım. - ...söylese de yetkililer, 133 00:13:47,452 --> 00:13:50,079 - dikkatli olunmasını ve... - Bana yıkacaklar. 134 00:13:50,080 --> 00:13:53,040 ...haberlerin takip edilmesini söylüyor. 135 00:13:53,041 --> 00:13:54,125 Dalga geçmiyorum. 136 00:13:54,126 --> 00:13:56,460 Kimse gerçek hayatta "Bana yıkacaklar" demez. 137 00:13:56,461 --> 00:13:58,796 Diyorum çünkü yıkacaklar. 138 00:13:58,797 --> 00:13:59,881 Evet, evet. 139 00:13:59,882 --> 00:14:04,051 Bana "Evet, evet" deme. 140 00:14:04,052 --> 00:14:05,137 Yapma. 141 00:14:06,263 --> 00:14:08,140 Biraz sakinleş. 142 00:14:11,560 --> 00:14:15,272 Biri gelip soru sorarsa burada olduğumu söyle. 143 00:14:17,191 --> 00:14:19,318 Reebs. 144 00:14:20,194 --> 00:14:22,446 Tüm gece buradaydım. 145 00:14:23,405 --> 00:14:24,698 Ben nereden bileyim? 146 00:14:26,116 --> 00:14:27,909 - Ne? - İki tane sakinleştirici aldım 147 00:14:27,910 --> 00:14:29,953 ve seks mahmurluğu vardı. 148 00:14:30,954 --> 00:14:32,122 Deliksiz uyudum. 149 00:14:49,806 --> 00:14:51,433 Buradaydım. 150 00:14:58,482 --> 00:15:02,402 Ondan yüzde yüz emin değilim. 151 00:15:03,403 --> 00:15:04,530 O yüzden hayır. 152 00:15:05,822 --> 00:15:07,032 Burada değildin. 153 00:15:23,632 --> 00:15:24,925 KUNDAKÇILIK SORUŞTURMACISI 154 00:15:35,644 --> 00:15:37,144 Selam. Ne haber? 155 00:15:37,145 --> 00:15:38,689 Gudsen'ın telefonu. 156 00:15:39,314 --> 00:15:40,731 Tamam. 157 00:15:40,732 --> 00:15:42,275 Nereye gittiğini söyle. 158 00:15:42,276 --> 00:15:44,735 Çıkıyor. İşe gidiyor. 159 00:15:44,736 --> 00:15:46,405 Evet. Tabii ki. 160 00:15:47,239 --> 00:15:49,866 Söndürüyoruz ama ivmesi artıyor. 161 00:15:49,867 --> 00:15:53,536 Yanan yapraklar rüzgârda süzülüyor, kor ve bir sürü yanıcı madde var. 162 00:15:53,537 --> 00:15:55,455 Helikopter getiriyor muyuz? 163 00:15:55,998 --> 00:15:57,790 Görüşü engelleyebilir. 164 00:15:57,791 --> 00:16:00,085 Daha fazla insan ve balta lazım. 165 00:16:12,598 --> 00:16:14,474 Arabamı ne zaman alabilirim? 166 00:16:19,438 --> 00:16:20,731 Sorun bu mu? 167 00:16:21,940 --> 00:16:23,233 Hurdaya mı çıktı? 168 00:16:25,027 --> 00:16:26,278 Evet. 169 00:16:27,029 --> 00:16:29,031 Hurdaya çıkan arabaları nereye götürüyorlar? 170 00:16:30,407 --> 00:16:32,993 Hurdaya çıkan araç pazarına Dave. 171 00:16:35,579 --> 00:16:38,498 Nereye götürüyorlar, bilmiyorum. Çekici almıştır. 172 00:16:43,295 --> 00:16:44,379 Ben yapmadım. 173 00:16:49,009 --> 00:16:50,594 Burke'ün evindeki yangın. 174 00:16:52,262 --> 00:16:56,683 Yangın çıkarmayı sevdiğime dair saçma bir düşünceniz var, biliyorum ama... 175 00:16:57,434 --> 00:16:59,186 "Saçma bir düşünce." Evet. 176 00:17:00,729 --> 00:17:01,939 Bunu ben yapmadım. 177 00:17:03,649 --> 00:17:04,775 Veya herhangi birini. 178 00:17:06,151 --> 00:17:07,861 Old Sully'yi sen yaktın. 179 00:17:09,320 --> 00:17:10,571 Biliyorum. 180 00:17:11,240 --> 00:17:15,911 Ve Burke, birkaç gün içinde 20 yangın çıkardığını kanıtlayacaktı. 181 00:17:17,119 --> 00:17:18,204 Şimdi öldü. 182 00:17:19,623 --> 00:17:20,624 O yüzden... 183 00:17:22,835 --> 00:17:24,545 Tekrar söyle Dave. 184 00:17:25,587 --> 00:17:27,214 Ben masumum! 185 00:17:34,638 --> 00:17:35,764 Bak. 186 00:17:47,526 --> 00:17:50,153 Dün gece Reba'nın evindeydim. 187 00:17:52,573 --> 00:17:53,740 Tüm gece. 188 00:17:56,159 --> 00:17:58,120 Evet, duydum. 189 00:17:59,746 --> 00:18:00,747 Duydum. 190 00:18:01,248 --> 00:18:04,001 Reba'nın evinde arka kapı var mı? 191 00:18:06,420 --> 00:18:10,841 Öyle birçok evin arka kapısı olduğunu biliyorum. 192 00:18:13,093 --> 00:18:15,387 Bana bir keresinde ne demiştin? 193 00:18:20,184 --> 00:18:21,226 Evet. 194 00:18:27,524 --> 00:18:28,984 "Benim işim biterse... 195 00:18:32,654 --> 00:18:34,281 ...seninki de biter." 196 00:18:38,118 --> 00:18:41,246 Elinden geleni yap seni iğrenç şerefsiz. 197 00:18:43,165 --> 00:18:44,416 Bir çocuğu öldürdün. 198 00:18:45,501 --> 00:18:47,794 Çıkarken kapımı kapat. 199 00:19:07,814 --> 00:19:09,399 Arkadaşın için 200 00:19:11,151 --> 00:19:12,569 üzüldüm. 201 00:19:20,077 --> 00:19:22,036 Yangınları çıkardığımı düşünüyorsun... 202 00:19:22,037 --> 00:19:23,455 "Düşünme" kısmını geçtik. 203 00:19:25,457 --> 00:19:28,210 O zaman beni tutukla. 204 00:19:31,046 --> 00:19:32,714 Gerekenleri bulunca tutuklayacağım. 205 00:19:34,049 --> 00:19:35,050 Onlar ne? Kanıt mı? 206 00:19:38,178 --> 00:19:39,179 Delil mi? 207 00:19:40,889 --> 00:19:44,141 Bu yangınların yakınında olduğumu gören tanıklar mı? 208 00:19:44,142 --> 00:19:45,393 Hayır. 209 00:19:45,394 --> 00:19:47,144 Bekle. Evet, hatırladım. 210 00:19:47,145 --> 00:19:50,565 Yazdığım bir kurgu. 211 00:19:50,566 --> 00:19:53,360 Kurgunda bir sürü yangın çıkardığın kesin. 212 00:19:53,944 --> 00:19:54,944 Hayır. 213 00:19:54,945 --> 00:19:56,737 - Ben çıkarmıyorum. - Öyle mi? 214 00:19:56,738 --> 00:19:57,865 Hayır. 215 00:19:58,532 --> 00:20:00,284 Donald çıkarıyor. 216 00:20:01,493 --> 00:20:03,203 - Evet. - Donald. Tabii. 217 00:20:03,745 --> 00:20:07,165 Peki, Donald neden bu yangınları çıkarıyor? 218 00:20:15,215 --> 00:20:16,842 Selam. Ne haber Syd? 219 00:20:17,342 --> 00:20:19,261 Glass District'te şüpheli bir yangın var. 220 00:20:19,761 --> 00:20:21,763 Bakmak isteyebilirsin. 221 00:20:23,807 --> 00:20:24,975 Bu ne, biliyor musun? 222 00:20:29,062 --> 00:20:34,693 Benim çıkarmadığım bir yangın daha. 223 00:22:47,618 --> 00:22:49,994 - Soruşturmacılar siz misiniz? - Biziz. 224 00:22:49,995 --> 00:22:51,872 Olayın videosu var. 225 00:22:52,789 --> 00:22:54,416 Harika bir haber. 226 00:22:55,000 --> 00:22:56,459 {\an8}Belki, olmayabilir de. 227 00:22:56,460 --> 00:22:57,877 Bu arada adım Autumn. 228 00:22:57,878 --> 00:23:00,130 Soruşturmacı Gudsen, Dedektif Calderone. 229 00:23:00,631 --> 00:23:01,882 Bunu kaputa koyabilir miyim? 230 00:23:02,549 --> 00:23:03,634 Kiralık araç. 231 00:23:08,764 --> 00:23:10,014 Burası laboratuvar. 232 00:23:10,015 --> 00:23:12,058 Orası mı yandı? Laboratuvar mı? 233 00:23:12,059 --> 00:23:13,309 İkinci kat, evet. 234 00:23:13,310 --> 00:23:14,602 Araştırma laboratuvarıyız. 235 00:23:14,603 --> 00:23:18,273 İlk kat, grafik tasarım stüdyosuydu. 236 00:23:18,941 --> 00:23:22,276 Sudan karbonsuz yakıt üretmek için yeni teknolojiler geliştiriyoruz. 237 00:23:22,277 --> 00:23:24,070 Hidrojenle çalışıyoruz. 238 00:23:24,071 --> 00:23:26,948 Yanıcı gazların patlamasını önlemek için 239 00:23:26,949 --> 00:23:29,242 sıcaklık 18,8 derecede sabit tutulur. 240 00:23:29,243 --> 00:23:30,619 Bir dakika. 241 00:23:31,411 --> 00:23:33,412 Başlangıç noktası nerede? 242 00:23:33,413 --> 00:23:34,665 Yoktu. 243 00:23:35,457 --> 00:23:37,959 Çünkü odanın sıcaklığı arttı. 244 00:23:37,960 --> 00:23:39,126 Öyle tasarlandı. 245 00:23:39,127 --> 00:23:43,172 Termostat şifrelidir ve uzaktan erişimi olan tek kişi benim. 246 00:23:43,173 --> 00:23:48,470 Yerini tespit edemediğim bir IP adresi, sabah 4.00'te giriş yapmış. 247 00:23:49,513 --> 00:23:51,389 Yangın söndürücülerine ne oldu? 248 00:23:51,390 --> 00:23:52,557 Devreye girmedi. 249 00:23:52,558 --> 00:23:55,644 Klimayı hack'leyen kişi, söndürücü sistemini devre dışı bıraktı. 250 00:23:59,231 --> 00:24:00,524 Tamam, yani... 251 00:24:01,984 --> 00:24:04,402 Birkaç sokak öteden başlatılmış olabilir. 252 00:24:04,403 --> 00:24:06,947 Paris'ten bile başlatılmış olabilir. 253 00:24:11,493 --> 00:24:13,744 {\an8}GÜVENLİK UYARISI! ORMAN YANGINI HIZLA YAYILIYOR 254 00:24:13,745 --> 00:24:15,622 {\an8}BÖLGEYİ DERHÂL TAHLİYE EDİN 255 00:24:37,227 --> 00:24:39,938 Bayan McClaren, ben Dedektif Kehoe. 256 00:24:40,981 --> 00:24:42,107 Havaalanında mısınız? 257 00:24:43,692 --> 00:24:45,068 Orada TV var mı? 258 00:24:46,028 --> 00:24:47,404 İzleseniz iyi olur. 259 00:24:48,947 --> 00:24:51,241 Evet efendim. Evinizin etrafındaki her şey. 260 00:24:52,075 --> 00:24:54,036 Ne zaman geliyordunuz? 261 00:24:55,579 --> 00:24:59,123 Olağanüstü hâl kaldırılana dek bölgeden uzak durmanızı öneririm. 262 00:24:59,124 --> 00:25:00,667 Evet efendim. 263 00:25:17,309 --> 00:25:18,560 Kereste fabrikası. 264 00:25:19,770 --> 00:25:21,187 Nereden biliyorsun? 265 00:25:21,188 --> 00:25:24,982 Talaş veya herhangi bir toz, benzin kadar yanıcıdır. 266 00:25:24,983 --> 00:25:27,569 Toz ne kadar inceyse yanma ihtimali o kadar artar. 267 00:25:28,654 --> 00:25:31,240 O zaman niye yangının içine doğru gidiyoruz? 268 00:25:33,158 --> 00:25:38,872 İçine doğru değil, arkasından gidiyoruz. Doğuya doğru gidiyor, biz de öyle. 269 00:25:44,336 --> 00:25:46,963 O zaman bırakalım itfaiyeciler söndürsün, 270 00:25:46,964 --> 00:25:49,675 bize ihtiyaçları oluncaya dek ofiste kalalım. 271 00:25:51,969 --> 00:25:53,554 Çünkü konuşmak istiyorum. 272 00:25:54,471 --> 00:25:58,432 Tamam. Yine saçmalayacaksan kenara çek, bir taksi tutacağım. 273 00:25:58,433 --> 00:26:01,143 Neden? Annemi mi anlatayım? 274 00:26:01,144 --> 00:26:02,603 Lütfen anlat şerefsiz. 275 00:26:02,604 --> 00:26:03,689 Hadi. 276 00:26:05,148 --> 00:26:07,651 Beni reddeden ilk kızı mı? 277 00:26:09,987 --> 00:26:12,197 Babamın alkol sorununu mu? 278 00:26:17,077 --> 00:26:18,328 Gördüğüm ilk yangını mı? 279 00:26:19,496 --> 00:26:20,497 Oradan başla. Evet. 280 00:26:27,212 --> 00:26:28,463 Sokağımızdaki komşu. 281 00:26:29,673 --> 00:26:30,716 On iki yaşındaydım. 282 00:26:34,052 --> 00:26:39,850 Alevler, çatıyı delip geçmişti. 283 00:26:41,977 --> 00:26:43,729 Tanrıya dönüyorlarmış gibiydi. 284 00:26:46,899 --> 00:26:50,152 Evin içindeki tüm camlar 285 00:26:51,445 --> 00:26:52,529 tek tek patlıyordu. 286 00:26:54,823 --> 00:26:56,200 Çok güzeldi. 287 00:26:58,160 --> 00:26:59,953 Bak. Şuna bak. 288 00:27:26,772 --> 00:27:29,274 Bizi öyle öldürebilecek her şeyden nefret etmeliyiz. 289 00:27:31,568 --> 00:27:32,945 Yangından nefret ediyor musun? 290 00:27:35,364 --> 00:27:36,365 Hayır. 291 00:27:41,662 --> 00:27:43,080 Seviyor bile olabilirsin. 292 00:27:46,917 --> 00:27:47,960 Sen seviyor musun? 293 00:27:54,550 --> 00:27:55,551 Evet, kesinlikle. 294 00:28:18,240 --> 00:28:19,490 Siktir. 295 00:28:19,491 --> 00:28:22,411 - Ne yapıyorsun? - Baloya gidiyoruz. 296 00:28:43,307 --> 00:28:44,516 Yavaşla. 297 00:28:47,102 --> 00:28:48,269 Arabayı durdur Dave. 298 00:28:48,270 --> 00:28:49,605 Biraz yaşa! 299 00:28:57,321 --> 00:28:58,739 Arabayı durdur! 300 00:29:01,992 --> 00:29:04,745 Arabayı durdur dedim! 301 00:29:05,495 --> 00:29:06,537 Yoksa beni vurur musun? 302 00:29:06,538 --> 00:29:08,456 Beynini patlatırım. 303 00:29:08,457 --> 00:29:09,957 Yavaşla. 304 00:29:09,958 --> 00:29:12,627 Tüm çalışanlarımız, başka müşterilere yardım ediyor. 305 00:29:12,628 --> 00:29:15,087 - Şaka yapmıyorum. - Bekler misiniz? Ya da 306 00:29:15,088 --> 00:29:18,090 - daha uygun bir zamanda arayın. - Arabayı durdur. 307 00:29:18,091 --> 00:29:19,675 Siktir! 308 00:29:19,676 --> 00:29:21,594 Arabayı durdur! 309 00:29:21,595 --> 00:29:24,472 Arabayı durdurmamı mı istiyorsun Michelle? 310 00:29:24,473 --> 00:29:25,932 Arabayı durdur! 311 00:29:25,933 --> 00:29:27,184 Tamam, zevkle. 312 00:30:15,983 --> 00:30:17,150 Hayır. 313 00:31:10,245 --> 00:31:11,788 Hayır. 314 00:31:13,832 --> 00:31:15,000 Hayır. 315 00:31:46,031 --> 00:31:47,032 Siktir. 316 00:32:25,487 --> 00:32:26,488 Tanrım. 317 00:34:29,527 --> 00:34:30,612 Sen... 318 00:34:32,239 --> 00:34:34,116 Sessiz kalma hakkın var. 319 00:34:34,824 --> 00:34:39,705 Söyleyeceklerin mahkemede aleyhine kullanılabilir. 320 00:35:13,572 --> 00:35:14,947 AİLELER YARIŞIYOR 321 00:35:14,948 --> 00:35:16,908 SON ETKİNLİKLER 322 00:35:16,909 --> 00:35:17,993 İşte burada. 323 00:35:40,307 --> 00:35:41,390 VİDEOLARI İNDİR 324 00:35:41,391 --> 00:35:43,476 DOSYALAR USB BELLEĞE KOPYALANIYOR 325 00:35:43,477 --> 00:35:44,895 SİL 326 00:35:58,951 --> 00:36:00,661 Tamam, 10 dakikaya orada olacağız. 327 00:36:01,161 --> 00:36:02,162 Tamam. 328 00:36:03,247 --> 00:36:05,207 Bu arada beni ne ile suçluyorsun? 329 00:36:05,832 --> 00:36:06,833 Bir düşüneyim. 330 00:36:06,834 --> 00:36:07,918 Nereden başlayayım? 331 00:36:08,710 --> 00:36:11,462 Güvenlik memuruna cinayet girişimi. 332 00:36:11,463 --> 00:36:13,422 Saldırı. Tehlikeye atma. 333 00:36:13,423 --> 00:36:15,509 Sinyal vermeme de var mı? 334 00:36:16,635 --> 00:36:18,345 Ekleyebiliriz, evet. 335 00:36:19,304 --> 00:36:21,473 Hâlâ elinde hiçbir şey yok. 336 00:36:33,610 --> 00:36:35,528 Şimdi kimin hayatı bir rüya gibi? 337 00:36:35,529 --> 00:36:39,073 Selam Espo. Erken başlangıçlı sirozun ne durumda? 338 00:36:39,074 --> 00:36:40,366 Haklarını okudun mu? 339 00:36:40,367 --> 00:36:44,371 Evet, ağzıma silah dayayarak. Teknik olarak sayılır mı bilmem. 340 00:36:45,205 --> 00:36:46,581 - Siktir. - Kötü olmuş. 341 00:36:46,582 --> 00:36:48,709 Çünkü yıllardır hayalini kuruyordum. 342 00:36:52,796 --> 00:36:56,341 Galiba eldivenden gelen DNA ile yetinmem gerekecek. 343 00:36:58,468 --> 00:37:00,720 - Burke'ün olay yerindeki mi? - Evet. 344 00:37:00,721 --> 00:37:02,180 - Eşleşti. - Gerçekten mi? 345 00:37:02,181 --> 00:37:06,393 Laboratuvar, "tam uyum" dedi. 346 00:37:07,769 --> 00:37:09,188 Seninmiş David. 347 00:37:18,363 --> 00:37:20,531 {\an8}COLUMBIA ŞEHRİ METROPOL POLİS MERKEZİ 348 00:37:20,532 --> 00:37:22,618 {\an8}17. BÖLGE POLİS GENEL MERKEZİ 349 00:38:10,415 --> 00:38:11,416 Siktir. 350 00:38:12,668 --> 00:38:15,003 Tamam. Sanığımı götürebilir miyim lütfen? 351 00:38:16,839 --> 00:38:18,048 Teşekkürler. 352 00:38:18,715 --> 00:38:20,884 Siktir. Kahretsin. 353 00:38:21,468 --> 00:38:22,468 Avukat tuttu mu? 354 00:38:22,469 --> 00:38:23,804 Henüz değil. 355 00:38:26,223 --> 00:38:27,516 O neden burada? 356 00:38:28,183 --> 00:38:29,393 Onu ben getirdim. 357 00:38:31,562 --> 00:38:33,479 Gudsen'ı fena dövmüşsün. 358 00:38:33,480 --> 00:38:35,774 Beni öldürmeye çalıştı. 359 00:38:36,525 --> 00:38:38,276 Yargılamıyoruz. Sadece soruyorum. 360 00:38:38,277 --> 00:38:39,611 Seninle konuşur mu? 361 00:38:40,821 --> 00:38:42,489 Bence en iyi seçeneğimiz benim. 362 00:38:43,031 --> 00:38:45,242 Seninle yatmak istediği için mi Dedektif? 363 00:38:46,410 --> 00:38:49,996 Benimle yatmak istediği için Başkomiser. 364 00:38:49,997 --> 00:38:53,416 Elimizde DNA eşleşmesi var. 365 00:38:53,417 --> 00:38:55,960 DNA'nın mahkemede geçerli olmadığını gördüm. 366 00:38:55,961 --> 00:38:57,379 Defalarca. 367 00:38:58,547 --> 00:38:59,547 Ben de. 368 00:38:59,548 --> 00:39:01,090 Dinle, konuşmak istiyor. 369 00:39:01,091 --> 00:39:06,095 Bunca yıl boyunca boşuna çabaladığımızı ve hepimizden 370 00:39:06,096 --> 00:39:08,806 ne kadar zeki olduğunu söyleyecek. 371 00:39:08,807 --> 00:39:11,476 Deneyimime göre böyle adamlar yaptıklarını kabullenmez. 372 00:39:13,145 --> 00:39:15,479 Kendime çekidüzen verebileceğim bir yer var mı? 373 00:39:15,480 --> 00:39:16,981 Göstereyim. 374 00:39:16,982 --> 00:39:18,858 Tamam. Tarağı olan var mı? 375 00:39:18,859 --> 00:39:19,985 Evet. 376 00:39:23,238 --> 00:39:24,239 Teşekkürler. 377 00:39:31,163 --> 00:39:32,497 Hey. 378 00:39:34,208 --> 00:39:35,501 Zamanın doldu. 379 00:39:36,793 --> 00:39:38,462 Ja, Mein Fräulein. 380 00:39:46,887 --> 00:39:49,056 Bir noktada çözecekler. 381 00:39:51,016 --> 00:39:54,603 Bu tezgâh tutmazsa, ki tutacağını sanmıyorum, 382 00:39:55,687 --> 00:39:58,440 soruşturmayı yeniden açacaklar. 383 00:40:01,443 --> 00:40:04,196 Polisler, başka polisler öldürüldüğünde durmaz. 384 00:40:05,364 --> 00:40:09,075 Ceza almadan dışarıda gezen tek bir polis katili yok. 385 00:40:09,076 --> 00:40:11,328 İntikamımızı alırız. 386 00:40:12,287 --> 00:40:14,748 Ve hiçbir zaman başarısız olmadık. 387 00:40:18,126 --> 00:40:24,383 Sadece seviştiğimizi tahmin eden bir kişinin, bir şey söylemesi yeterli. 388 00:40:24,925 --> 00:40:28,136 Sonra seni incelemeye başlayacaklar. 389 00:40:28,720 --> 00:40:33,350 O gece nerede olduğunu soracaklar. Telefonunun konumuna bakacaklar. 390 00:40:35,936 --> 00:40:38,397 Unuttuğunu unuttuğun... 391 00:40:40,566 --> 00:40:42,734 ...her ayrıntıya 392 00:40:45,612 --> 00:40:49,700 büyüteçle bakacaklar. 393 00:41:21,940 --> 00:41:24,193 {\an8}YAPI DENETİMİ 394 00:41:28,947 --> 00:41:31,200 Siktir. 395 00:41:44,713 --> 00:41:46,840 Hareket alanın sınırlı. 396 00:41:48,133 --> 00:41:49,301 Anlaşıldı. 397 00:41:50,177 --> 00:41:52,304 Aklını karıştırmasın. 398 00:41:54,264 --> 00:41:55,474 Onun için çok geç. 399 00:42:13,200 --> 00:42:14,201 Selam. 400 00:42:14,743 --> 00:42:15,744 Merhaba. 401 00:42:19,331 --> 00:42:21,208 Aynanın arkasındaki arkadaşların kim? 402 00:42:22,042 --> 00:42:23,669 Başkomiser Pearson. 403 00:42:24,211 --> 00:42:25,629 Teğmen Durrell. 404 00:42:27,339 --> 00:42:28,841 El sallardım ama... 405 00:42:30,300 --> 00:42:32,718 Cinayet, kundakçılık, 406 00:42:32,719 --> 00:42:38,141 cinayete teşebbüs ile suçlanan bir adama göre fazla rahatsın. 407 00:42:43,856 --> 00:42:46,191 Olayın neden bu kadar karıştığını anlıyorum. 408 00:42:47,651 --> 00:42:48,652 Gerçekten. 409 00:42:50,112 --> 00:42:55,492 DNA'mın bir eldivene nasıl bulaştığını hiç bilmiyorum. 410 00:42:56,243 --> 00:42:58,619 Neden böyle düşündüğünüzü anlıyorum 411 00:42:58,620 --> 00:43:02,875 ve aklanana dek sorun çıkarmayacağım. 412 00:43:05,294 --> 00:43:07,045 Ama diğer şeyler? 413 00:43:09,256 --> 00:43:12,134 Polis memurunu öldürme teşebbüsü mü? 414 00:43:14,219 --> 00:43:16,680 Emniyet kemerini hiç takmıyor. 415 00:43:17,764 --> 00:43:19,099 Asla. 416 00:43:20,184 --> 00:43:23,312 Kemerin tokasını kesmiş ve arabasında onu yuvaya takıyor. 417 00:43:25,564 --> 00:43:31,360 Yangın ve çocukluğunda yaşadığı başka bir yangın hakkında bağırıyordu 418 00:43:31,361 --> 00:43:34,323 ve pencereden dışarı ateş etti. 419 00:43:36,867 --> 00:43:41,580 Arabanın kontrolünü kaybedip çarptım. 420 00:43:45,375 --> 00:43:48,711 Bir polis komiserini öldürmekle suçlanıyorsun. 421 00:43:48,712 --> 00:43:50,296 Yapmadım. 422 00:43:50,297 --> 00:43:51,965 DNA tersini söylüyor. 423 00:43:52,633 --> 00:43:55,928 Anladığım kadarıyla DNA, bir eldivende bulundu. 424 00:43:57,304 --> 00:44:00,724 Ve o eldiven, evin arka tarafında bulundu. 425 00:44:02,226 --> 00:44:03,935 Bu neyi kanıtlar, bilmiyorum. 426 00:44:03,936 --> 00:44:07,772 - Kanıtladığı şey, senin, bir kundakçının... - Kundakçılık soruşturmacısı. 427 00:44:07,773 --> 00:44:10,651 ...olay yerinden kaçarken eldivenini düşürdüğündü. 428 00:44:12,736 --> 00:44:16,114 Pek inandırıcı gelmedi. 429 00:44:19,952 --> 00:44:21,078 Hoşuna mı gidiyor? 430 00:44:22,746 --> 00:44:25,249 Başkomiser Burke'ün ölümüyle alakam yok. 431 00:44:25,791 --> 00:44:27,042 B ve F kundaklamaları? 432 00:44:27,668 --> 00:44:28,793 Hayır. 433 00:44:28,794 --> 00:44:30,879 - Yazdığın kitap? - Kitap. 434 00:44:31,463 --> 00:44:32,589 Kurgu. 435 00:44:33,215 --> 00:44:37,844 Çözülmemiş kundaklamalarla ilgili sadece bir kundakçının bileceği detaylar var. 436 00:44:37,845 --> 00:44:39,888 Veya kundakçılık soruşturmacısının. 437 00:44:40,472 --> 00:44:41,472 İyiyse. 438 00:44:41,473 --> 00:44:46,520 Kurgu eserinin 173. sayfasında 439 00:44:47,271 --> 00:44:52,441 kundakçı Donald, bir kâğıt parçası ve kömür tozu kullanarak 440 00:44:52,442 --> 00:44:58,156 doğaçlama bir yangın cihazı yapıyor. 441 00:44:58,782 --> 00:45:00,199 Şeyde kullanılanla aynı... 442 00:45:00,200 --> 00:45:03,871 2019'da Clarkston'daki Hancock Hırdavatçısı yangınında. 443 00:45:05,747 --> 00:45:06,999 - Evet. - Evet. 444 00:45:08,667 --> 00:45:10,169 O yangını ben soruşturdum. 445 00:45:21,597 --> 00:45:27,811 Ama yangının nedeninin belirsiz olduğunu söylemişsin. 446 00:45:29,313 --> 00:45:30,939 Evet. Notlarına, 447 00:45:31,648 --> 00:45:35,818 "kereste reyonuna bırakılan yanan bir sigaradan 448 00:45:35,819 --> 00:45:39,948 kaynaklanmış olabileceğini" yazmışsın. 449 00:45:40,699 --> 00:45:42,117 Sen öyle diyorsan öyledir. 450 00:45:43,285 --> 00:45:45,829 Kâğıt parçası ve kömür tozu nereden çıktı? 451 00:45:47,873 --> 00:45:49,958 Hayal gücünün mucizesi. 452 00:45:57,216 --> 00:46:00,593 Hancock Hırdavatçısı yangınında bağımsız bir soruşturmacı 453 00:46:00,594 --> 00:46:02,471 olduğundan haberdar mıydın? 454 00:46:04,014 --> 00:46:05,140 Bağımsız mı? 455 00:46:07,100 --> 00:46:11,271 Evet. Nedeninin belirsiz olduğunu söylediğin için 456 00:46:13,190 --> 00:46:15,526 dava açılırsa savunmaları zor olacaktı. 457 00:46:16,401 --> 00:46:17,693 Hancock iflas ederdi. 458 00:46:17,694 --> 00:46:19,529 Bu seçenek hoşlarına gitmedi. 459 00:46:19,530 --> 00:46:25,452 Soruşturmacıları, kundakçılık olduğuna dair delil buldu 460 00:46:26,036 --> 00:46:27,496 ve nedeninin, 461 00:46:28,205 --> 00:46:33,210 "yanan bir kâğıt parçası ve kömür tozu" olduğunu söyledi. 462 00:46:36,213 --> 00:46:39,758 Bağımsız soruşturmacılarının raporu mühürlüydü. 463 00:46:40,843 --> 00:46:46,305 Raporu görmediği hâlde Hancock yangınının gerçek nedenini 464 00:46:46,306 --> 00:46:49,517 bilebilecek tek kişi... 465 00:46:49,518 --> 00:46:51,727 Kundakçı. Evet. 466 00:46:51,728 --> 00:46:53,897 Evet. 467 00:46:54,731 --> 00:46:55,858 Ya da avukatlar. 468 00:46:56,733 --> 00:47:00,194 Ya da dava açmaya çalışıp delili gören kişiler. 469 00:47:00,195 --> 00:47:04,866 Ya da barda gevezelik etmeyi seven özel soruşturmacılar. 470 00:47:04,867 --> 00:47:06,702 Onlar... Bir düşüneyim... 471 00:47:07,202 --> 00:47:09,787 Sana sunduğum her kanıt için 472 00:47:09,788 --> 00:47:11,330 bir bahanen mi var? 473 00:47:11,331 --> 00:47:12,748 Evet. 474 00:47:12,749 --> 00:47:14,917 Çünkü masumum! 475 00:47:14,918 --> 00:47:17,004 GEORGE ORRINGTON BELEDİYE BİNASI 476 00:47:23,427 --> 00:47:25,428 Arama izni istedim... 477 00:47:25,429 --> 00:47:27,471 Ve arama iznini getirdim. 478 00:47:27,472 --> 00:47:28,599 Evet, getirdin. 479 00:47:33,729 --> 00:47:35,439 Başparmağım babamınki gibi. 480 00:47:38,609 --> 00:47:40,027 Başka bir şey benzemiyor. 481 00:47:42,613 --> 00:47:47,701 Ama başparmağıma bakınca onu görüyorum. 482 00:47:49,953 --> 00:47:51,622 Aynı başparmak. 483 00:47:53,832 --> 00:47:55,375 Anneni nerende görüyorsun? 484 00:48:07,054 --> 00:48:08,639 Sen nerende görüyorsan orada. 485 00:48:11,892 --> 00:48:15,062 Kimsenin bakmaması gereken yerde. 486 00:48:17,731 --> 00:48:19,691 Seni sevmeye devam etmek istiyorlarsa. 487 00:48:21,944 --> 00:48:25,197 Sence sevilmeyi hak ediyor musun Dave? 488 00:48:27,366 --> 00:48:28,700 Beni ben yapmadım. 489 00:48:32,204 --> 00:48:35,665 Biri, bir arabaya arızalı fren takarsa ve araba kazaya karışırsa 490 00:48:35,666 --> 00:48:37,209 suç, arabanın mı? 491 00:48:40,420 --> 00:48:41,672 Arabaların seçim şansı yok. 492 00:48:45,259 --> 00:48:46,260 İnsanların var mı? 493 00:48:47,219 --> 00:48:49,680 Hayatın boyunca anlamlı bir şey yaptın mı? 494 00:48:53,642 --> 00:48:55,394 Kimi sevdin? 495 00:48:58,647 --> 00:48:59,898 Kime zarar verdin? 496 00:49:07,573 --> 00:49:09,783 Evet, iştahımıza göre hareket ediyoruz. 497 00:49:11,743 --> 00:49:14,621 Adına farklı şeyler diyoruz ama sadece... 498 00:49:16,790 --> 00:49:19,209 "Acıktım, yiyeceğim. 499 00:49:20,752 --> 00:49:21,837 Şimdi." 500 00:49:23,630 --> 00:49:25,132 İştah bir seçim mi? 501 00:49:27,718 --> 00:49:28,927 Değil. 502 00:49:31,346 --> 00:49:32,639 Sadece iştah. 503 00:49:35,475 --> 00:49:38,520 Aynaya baktığında kendini görüyor musun? 504 00:49:40,439 --> 00:49:42,024 Yoksa Donald'ı mı görüyorsun? 505 00:49:59,750 --> 00:50:00,959 Kendimi görüyorum. 506 00:50:03,462 --> 00:50:04,588 Kendimi görüyorum. 507 00:50:08,050 --> 00:50:09,843 Sen şişman bir kız görüyorsun. 508 00:50:11,345 --> 00:50:15,516 Annesi, onu biftek gibi kızartmaya hazır olan şişman, küçük bir kız. 509 00:50:33,116 --> 00:50:34,576 İyi bir fikirdi. 510 00:50:35,202 --> 00:50:36,245 Hadi. 511 00:50:37,746 --> 00:50:39,830 Yangınlara yürüyerek gitmedi. 512 00:50:39,831 --> 00:50:42,125 Ve karısının arabasını kullanmadı. 513 00:50:44,253 --> 00:50:48,757 Kameralara yakalanmamak için gizleniyorsa 514 00:50:49,591 --> 00:50:52,010 kullandığı kıyafetler bu arabada olmalı. 515 00:50:52,594 --> 00:50:55,305 Marşpiyeli açar mısın Temel Reis? 516 00:50:56,807 --> 00:50:57,807 Çok tatlısın. 517 00:50:57,808 --> 00:50:59,226 Hayır, erişmek çok zor. 518 00:50:59,768 --> 00:51:02,479 Kıyafetlerin yakınında olmasını isterdi. 519 00:51:03,647 --> 00:51:05,691 Torpido gözüne baktın mı? 520 00:51:06,275 --> 00:51:07,818 Hayır. Aklıma gelmedi. 521 00:51:08,360 --> 00:51:09,944 Tamam, ukala. 522 00:51:09,945 --> 00:51:11,028 İçinde ne vardı? 523 00:51:11,029 --> 00:51:12,739 Hiçbir şey. Sadece kapak vardı. 524 00:51:13,907 --> 00:51:14,908 Yani... 525 00:51:15,701 --> 00:51:18,287 Torpido gözünün kutusu yok muydu? 526 00:51:20,539 --> 00:51:21,832 Kaza yüzünden çıkmış. 527 00:51:23,917 --> 00:51:25,043 Doğru. 528 00:51:49,067 --> 00:51:51,195 - Siktir. - İçinde ne var? 529 00:51:55,741 --> 00:51:56,867 Orospu... 530 00:51:57,826 --> 00:51:59,411 Orospu çocuğu. 531 00:52:01,622 --> 00:52:02,789 Fena değil. 532 00:52:06,126 --> 00:52:08,003 O şerefsiz... 533 00:52:09,671 --> 00:52:10,671 Evet! 534 00:52:10,672 --> 00:52:14,967 Orospu çocuğu seni, şimdiye dek şanslıydın 535 00:52:14,968 --> 00:52:16,637 ama zamanın doldu. 536 00:52:33,779 --> 00:52:36,240 ESPOSITO BUNLARI, ŞEREFSİZİN ARABASINDA BULDUM! 537 00:52:55,759 --> 00:53:00,222 Kazaya karışan aracını 538 00:53:02,057 --> 00:53:03,976 aradılar. 539 00:53:05,143 --> 00:53:06,478 Bunu buldular. 540 00:53:09,773 --> 00:53:10,816 Ve bunu. 541 00:53:12,651 --> 00:53:15,362 Şuna bak. 542 00:53:19,074 --> 00:53:20,826 Bu, bir şeyi kanıtlamıyor. 543 00:53:23,328 --> 00:53:28,499 O, B ve F kundakçısının üniforması. 544 00:53:28,500 --> 00:53:30,169 Umarım arama izinleri vardı. 545 00:53:30,878 --> 00:53:32,713 Evet, vardı. 546 00:53:35,591 --> 00:53:37,342 O kundaklamalarla ilgim yoktu. 547 00:53:38,051 --> 00:53:39,594 Tabii. 548 00:53:39,595 --> 00:53:41,179 Ben öyle biri değilim. 549 00:53:41,180 --> 00:53:43,390 Hayır. Ben öyle biri değilim. 550 00:53:44,683 --> 00:53:47,226 - Ben öyle biri değilim. - Dave. 551 00:53:47,227 --> 00:53:52,065 - Kabul et artık. - Ben öyle biri değilim. 552 00:54:09,082 --> 00:54:10,334 Ben öyle biri değilim. 553 00:54:22,638 --> 00:54:24,640 Ben öyle biri değilim. Ben bir kahramanım. 554 00:55:01,552 --> 00:55:02,970 Bu suçları sen işledin, Dave. 555 00:55:28,704 --> 00:55:33,375 {\an8}İNSANLARIN OKUYACAĞI BİR ROMAN NASIL YAZILIR 556 00:55:37,588 --> 00:55:39,506 - Anne? - Buradayım. 557 00:55:41,175 --> 00:55:43,468 Bunlar çöp mü bilmiyorum... 558 00:55:44,887 --> 00:55:48,765 KUNDAKÇILIK SORUŞTURMACISI 559 00:56:34,937 --> 00:56:36,396 O, ben değilim. 560 00:56:40,901 --> 00:56:42,319 Öyle biri değilim. 561 00:57:12,266 --> 00:57:13,684 Kim olduğumu biliyorum. 562 00:57:20,148 --> 00:57:21,400 Ben de. 563 00:57:39,960 --> 00:57:43,630 Beni böyle bırakma 564 00:57:45,090 --> 00:57:47,217 Yaşayamam 565 00:57:48,051 --> 00:57:49,761 Hayatta kalamam 566 00:57:50,262 --> 00:57:54,515 Aşkın olmadan bebeğim 567 00:57:54,516 --> 00:57:58,312 Beni böyle bırakma, hayır 568 00:57:59,354 --> 00:58:01,023 Var olamam 569 00:58:02,274 --> 00:58:06,653 Şefkatli öpücüklerini özleyeceğim 570 00:58:07,279 --> 00:58:10,781 Beni böyle bırakma 571 00:58:10,782 --> 00:58:14,118 Bebeğim 572 00:58:14,119 --> 00:58:17,748 Kalbim, senin için aşk ve arzuyla dolu 573 00:58:18,248 --> 00:58:21,627 Şimdi gel ve ne yapman gerekiyorsa yap 574 00:58:22,211 --> 00:58:26,088 Ruhumdaki bu yangını sen başlattın 575 00:58:26,089 --> 00:58:29,718 Şimdi kontrolsüz şekilde Yandığını görmüyor musun? 576 00:58:30,469 --> 00:58:33,722 Gel, ihtiyacımı gider 577 00:58:34,348 --> 00:58:37,391 Çünkü sadece senin aşkın beni azat eder 578 00:58:37,392 --> 00:58:40,520 - Beni azat et - Evet 579 00:58:40,521 --> 00:58:44,191 Beni böyle bırakma, hayır 580 00:58:44,942 --> 00:58:49,904 Emrinde olduğumu anlamıyor musun? 581 00:58:49,905 --> 00:58:52,114 Bebeğim lütfen 582 00:58:52,115 --> 00:58:55,826 Lütfen beni böyle bırakma 583 00:58:55,827 --> 00:58:58,287 Hayır bebeğim 584 00:58:58,288 --> 00:59:02,084 Beni böyle bırakma, hayır 585 00:59:02,793 --> 00:59:05,670 Yaşayamam 586 00:59:05,671 --> 00:59:07,797 Hayatta kalamam 587 00:59:07,798 --> 00:59:10,132 Aşkın olmadan 588 00:59:10,133 --> 00:59:13,636 Bebeğim, beni böyle bırakma 589 00:59:13,637 --> 00:59:15,722 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan