1
00:00:21,605 --> 00:00:23,648
Telefon
2
00:00:23,649 --> 00:00:24,733
YAKALANDI
3
00:00:26,068 --> 00:00:28,278
Beni arıyor
4
00:00:30,405 --> 00:00:36,411
{\an8}Bu saçmalıkları kafana kim soktu?
5
00:00:39,623 --> 00:00:43,001
{\an8}Bir şeyler söylüyorsun
6
00:00:44,294 --> 00:00:47,089
Bir şeyler anlatıyorsun
7
00:00:48,090 --> 00:00:51,051
{\an8}Canın çıkana dek
8
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
{\an8}Pis su
9
00:00:58,767 --> 00:01:00,727
Köpürüyor
10
00:01:03,522 --> 00:01:09,736
Bu saçmalıkları kafana kim soktu?
11
00:01:13,031 --> 00:01:15,993
{\an8}TRUTH PODCAST ŞİRKETİ'NİN
"FIREBUG" PODCAST'İNDEN ESİNLENİLMİŞTİR
12
00:01:28,338 --> 00:01:31,048
BÜ-YÜK YAN-GIN
13
00:01:31,049 --> 00:01:34,677
FELAKETE NEDEN OLAN
BÜYÜK VE YIKICI YANGIN,
14
00:01:34,678 --> 00:01:37,306
BİR ÇATIŞMA
15
00:02:31,151 --> 00:02:34,238
Başında olduğu timdeki birkaç kişiyle
iletişime geçtik.
16
00:02:34,821 --> 00:02:35,864
Dışarıdalar.
17
00:02:48,418 --> 00:02:51,295
Başkomiser Burke ile
kundakçılık dosyasında mı çalıştınız?
18
00:02:51,296 --> 00:02:52,506
O, içeride mi?
19
00:02:53,632 --> 00:02:56,385
Adli tabipten onay bekliyoruz tabii.
20
00:02:57,386 --> 00:02:58,845
Cinayet miydi?
21
00:02:58,846 --> 00:03:01,932
Ceset, kapının önünde yerde bulundu.
22
00:03:03,058 --> 00:03:05,434
Genelde duman zehirlenmesi yaşayan biri,
23
00:03:05,435 --> 00:03:07,813
öyle bir yerde yatmayı tercih etmez.
24
00:03:10,190 --> 00:03:12,775
Başkomutan Burke'ten sonra
bu timin taktik komutası kimde?
25
00:03:12,776 --> 00:03:14,694
Ajan Hudson, ATF.
26
00:03:14,695 --> 00:03:18,990
Komutanız sona erdi Ajan Hudson.
Soruşturmayı biz devralıyoruz.
27
00:03:18,991 --> 00:03:21,450
Tüm dosyaları ofisimize teslim edin.
28
00:03:21,451 --> 00:03:22,535
Anlaşıldı.
29
00:03:22,536 --> 00:03:27,707
Soruşturmanızın hedefi, Dave Gudsen'mış.
30
00:03:27,708 --> 00:03:29,293
Bay Gudsen şimdi nerede?
31
00:03:29,793 --> 00:03:31,627
Eski karısının evinde. Gece oradaydı.
32
00:03:31,628 --> 00:03:33,380
Belli ki çıkmış.
33
00:03:34,464 --> 00:03:35,841
Hayır, çıkmadı.
34
00:03:36,592 --> 00:03:40,678
Kundakçılık timinin başı,
kundaklamada öldürüldü
35
00:03:40,679 --> 00:03:44,557
ve başka bir şüphelinin olduğuna
inanmamı mı istiyorsun?
36
00:03:44,558 --> 00:03:47,019
Bakın, takip konusunda hata yapmam.
37
00:03:48,312 --> 00:03:49,812
Bu sefer yapmışsın.
38
00:03:49,813 --> 00:03:52,441
Sorun da bu.
39
00:03:52,941 --> 00:03:54,318
Yapmadım.
40
00:03:55,694 --> 00:03:56,904
Rütben ne?
41
00:03:57,696 --> 00:03:58,739
Rütbem yok.
42
00:04:00,157 --> 00:04:02,034
Emekliyim.
43
00:04:07,414 --> 00:04:08,790
Seni hatırlıyorum.
44
00:04:09,374 --> 00:04:11,293
Ben de seni hatırlıyorum.
45
00:04:13,212 --> 00:04:14,379
Sen o beceriksizsin.
46
00:04:15,380 --> 00:04:16,422
Gregorio.
47
00:04:16,423 --> 00:04:17,673
Esposito.
48
00:04:19,218 --> 00:04:22,720
Olay yerimden çık Esposito
49
00:04:22,721 --> 00:04:25,933
ve bu soruşturmayla ilgili
her şeyden çekil.
50
00:04:37,069 --> 00:04:42,157
Ronnie Road House'un arkasındaki
devriye arabasında Çavuş Pearson'dın.
51
00:04:42,741 --> 00:04:44,242
Onu buradan götürün.
52
00:04:44,243 --> 00:04:46,119
Güvenli kelimen hâlâ Fräulein mı?
53
00:04:50,749 --> 00:04:52,501
Dedektifler ifadenizi alacak.
54
00:04:53,168 --> 00:04:56,171
Bu timde konuşmam gereken
başka biri var mı?
55
00:05:11,270 --> 00:05:12,354
Harv.
56
00:06:28,931 --> 00:06:30,890
İçeri girme Michelle.
57
00:06:30,891 --> 00:06:32,059
Ne?
58
00:06:34,603 --> 00:06:38,314
Gözü olan herkes, aranızda
bir şeyler geçtiğini görebiliyordu.
59
00:06:38,315 --> 00:06:40,025
İçerideki oysa...
60
00:06:40,984 --> 00:06:43,069
Bekle. İçeride ceset mi var?
61
00:06:43,070 --> 00:06:44,488
Kimliği doğrulanıyor.
62
00:06:45,155 --> 00:06:46,365
Ama boyu...
63
00:06:47,491 --> 00:06:49,368
- Hayır.
- ...yapısı...
64
00:06:50,160 --> 00:06:52,454
- Hayır.
- ...ve diğer unsurlar uyuyor.
65
00:06:53,205 --> 00:06:54,873
Dinle, arabada bekle.
66
00:06:55,457 --> 00:06:56,458
Tamam mı?
67
00:06:57,417 --> 00:06:59,211
İnsanlar seninle konuşmak isteyecek.
68
00:07:08,095 --> 00:07:09,096
İyi misin?
69
00:07:11,849 --> 00:07:13,392
Evet. Tamam.
70
00:07:34,997 --> 00:07:36,790
ADLİ TABİP
71
00:08:22,503 --> 00:08:23,962
KUNDAKÇILIK DELİLİ
72
00:08:58,622 --> 00:09:00,915
Kehoe, komşulara ulaştın mı?
73
00:09:00,916 --> 00:09:03,627
Hayır, şehir dışında
ama telefonuna mesaj bıraktım.
74
00:09:05,254 --> 00:09:06,921
Dedektif Calderone, tanışmadık.
75
00:09:06,922 --> 00:09:10,175
Hayır ama akademide
sınıfıma konuşma yaptınız.
76
00:09:11,385 --> 00:09:14,387
"Yasayla İlgili Olduğunu Düşünüyorlar
Ama Konu Düzen" konuşması mı?
77
00:09:14,388 --> 00:09:15,514
Evet efendim.
78
00:09:16,181 --> 00:09:17,515
Nasıl buldun?
79
00:09:17,516 --> 00:09:19,351
Acı gerçekleri anlattınız.
80
00:09:22,187 --> 00:09:23,188
Steven.
81
00:09:24,231 --> 00:09:25,232
Başkomiser Burke.
82
00:09:26,275 --> 00:09:27,860
Seni eğiten memurdu.
83
00:09:28,986 --> 00:09:32,947
- Onun emrinde bir dönem göreve çıktın.
- Evet.
84
00:09:32,948 --> 00:09:35,075
Bu timi seninle kurdu.
85
00:09:38,912 --> 00:09:42,164
Hapse attığı
ve yakın zamanda serbest kalan tehlikeli
86
00:09:42,165 --> 00:09:44,417
- suçlulara bakıyoruz.
- Evet.
87
00:09:44,418 --> 00:09:47,045
Ayrıldığı eşi
ve ağabeylerini araştırıyoruz
88
00:09:47,921 --> 00:09:53,135
ve iş yerinde
birine kazık atıp atmadığına bakıyoruz.
89
00:09:54,428 --> 00:09:56,096
Böyle şeyler olur.
90
00:09:57,681 --> 00:09:59,140
Ama ne düşündüğümüzü biliyorsun.
91
00:09:59,141 --> 00:10:02,728
Evet, soruşturduğumuz kundakçı.
92
00:10:05,689 --> 00:10:06,899
Ona ne kadar yakındın?
93
00:10:09,818 --> 00:10:10,902
Hey.
94
00:10:10,903 --> 00:10:12,320
Kundakçı.
95
00:10:12,321 --> 00:10:14,280
- Ne kadar yakındın?
- Yakınlaşıyorduk.
96
00:10:14,281 --> 00:10:16,199
Gudsen'dan mı bahsediyoruz?
97
00:10:16,200 --> 00:10:17,617
Evet. David Gudsen.
98
00:10:17,618 --> 00:10:20,662
Umberland'ın
baş kundakçılık soruşturmacısı.
99
00:10:22,748 --> 00:10:25,500
Geçen gece Başkomiser Burke ile
tartıştığını duydum.
100
00:10:25,501 --> 00:10:26,584
Evet.
101
00:10:26,585 --> 00:10:30,004
Silah taşıma ruhsatı olduğunu
ve üzerinde taşıdığını da biliyorum.
102
00:10:30,005 --> 00:10:32,174
Evet. Taşıyor efendim.
103
00:10:40,974 --> 00:10:42,809
İçerideki Steven Burke'se...
104
00:10:45,437 --> 00:10:49,399
Arkadaşlarla Kelime Bulmaca düşmanım,
yakın arkadaşım.
105
00:10:51,652 --> 00:10:53,779
Tanıdığım en zeki polis.
106
00:10:55,989 --> 00:10:58,700
Standartlar çok düşük ama yine de...
107
00:11:02,120 --> 00:11:06,833
Bundan sorumlu kişiye yaşatacağım felaketi
108
00:11:06,834 --> 00:11:10,128
anlatmam için kelimeler yetmez.
109
00:12:18,697 --> 00:12:19,698
Siktir.
110
00:12:22,242 --> 00:12:24,119
- Yo, Benji.
- Yo.
111
00:12:25,746 --> 00:12:26,913
- Ne haber?
- Ne haber?
112
00:12:26,914 --> 00:12:33,128
Neden parklarda arabalar duruyor
ama insanlar yürüyor?
113
00:12:37,424 --> 00:12:39,092
Seni görmek hep güzel Terrance.
114
00:12:48,143 --> 00:12:49,227
BİLİNMEYEN NUMARA
115
00:12:49,228 --> 00:12:51,437
- Aç.
- Ne?
116
00:12:51,438 --> 00:12:53,023
Tek kullanımlık telefon aldım.
117
00:12:59,154 --> 00:13:00,363
Niye bunu yaptın?
118
00:13:00,364 --> 00:13:01,782
Yardım lazım.
119
00:13:03,283 --> 00:13:05,326
Bekle. Asker Jane, Savaş Kraliçesi...
120
00:13:05,327 --> 00:13:07,328
Evet. Sonra dalga geçersin.
121
00:13:07,329 --> 00:13:08,789
Zamanım dar.
122
00:13:10,165 --> 00:13:11,166
Devam et.
123
00:13:20,968 --> 00:13:22,134
{\an8}COLUMBIA'DAKİ ÖLÜMCÜL YANGIN
124
00:13:22,135 --> 00:13:24,011
{\an8}Resmî açıklama yapılmasa da
125
00:13:24,012 --> 00:13:27,682
{\an8}Kanal 6,
evi kiralayan kişinin Columbia Polisi
126
00:13:27,683 --> 00:13:31,644
{\an8}Başkomiser Steven Aaron Burke olduğunu
doğruladı.
127
00:13:31,645 --> 00:13:35,648
{\an8}Columbia itfaiyesi,
olay yerine 3.00 civarında vardı
128
00:13:35,649 --> 00:13:38,443
{\an8}ve yangını söndürmek için
durmadan çalışıyorlar.
129
00:13:39,027 --> 00:13:40,987
Yangının resmî nedeni hâlâ bilinmiyor.
130
00:13:40,988 --> 00:13:43,614
- Gitmem lazım.
- Kaynaklar, yangının
131
00:13:43,615 --> 00:13:45,157
kontrol altına alındığını...
132
00:13:45,158 --> 00:13:47,451
- Gitmen lazım.
- ...söylese de yetkililer,
133
00:13:47,452 --> 00:13:50,079
- dikkatli olunmasını ve...
- Bana yıkacaklar.
134
00:13:50,080 --> 00:13:53,040
...haberlerin takip edilmesini söylüyor.
135
00:13:53,041 --> 00:13:54,125
Dalga geçmiyorum.
136
00:13:54,126 --> 00:13:56,460
Kimse gerçek hayatta
"Bana yıkacaklar" demez.
137
00:13:56,461 --> 00:13:58,796
Diyorum çünkü yıkacaklar.
138
00:13:58,797 --> 00:13:59,881
Evet, evet.
139
00:13:59,882 --> 00:14:04,051
Bana "Evet, evet" deme.
140
00:14:04,052 --> 00:14:05,137
Yapma.
141
00:14:06,263 --> 00:14:08,140
Biraz sakinleş.
142
00:14:11,560 --> 00:14:15,272
Biri gelip soru sorarsa
burada olduğumu söyle.
143
00:14:17,191 --> 00:14:19,318
Reebs.
144
00:14:20,194 --> 00:14:22,446
Tüm gece buradaydım.
145
00:14:23,405 --> 00:14:24,698
Ben nereden bileyim?
146
00:14:26,116 --> 00:14:27,909
- Ne?
- İki tane sakinleştirici aldım
147
00:14:27,910 --> 00:14:29,953
ve seks mahmurluğu vardı.
148
00:14:30,954 --> 00:14:32,122
Deliksiz uyudum.
149
00:14:49,806 --> 00:14:51,433
Buradaydım.
150
00:14:58,482 --> 00:15:02,402
Ondan yüzde yüz emin değilim.
151
00:15:03,403 --> 00:15:04,530
O yüzden hayır.
152
00:15:05,822 --> 00:15:07,032
Burada değildin.
153
00:15:23,632 --> 00:15:24,925
KUNDAKÇILIK SORUŞTURMACISI
154
00:15:35,644 --> 00:15:37,144
Selam. Ne haber?
155
00:15:37,145 --> 00:15:38,689
Gudsen'ın telefonu.
156
00:15:39,314 --> 00:15:40,731
Tamam.
157
00:15:40,732 --> 00:15:42,275
Nereye gittiğini söyle.
158
00:15:42,276 --> 00:15:44,735
Çıkıyor. İşe gidiyor.
159
00:15:44,736 --> 00:15:46,405
Evet. Tabii ki.
160
00:15:47,239 --> 00:15:49,866
Söndürüyoruz ama ivmesi artıyor.
161
00:15:49,867 --> 00:15:53,536
Yanan yapraklar rüzgârda süzülüyor,
kor ve bir sürü yanıcı madde var.
162
00:15:53,537 --> 00:15:55,455
Helikopter getiriyor muyuz?
163
00:15:55,998 --> 00:15:57,790
Görüşü engelleyebilir.
164
00:15:57,791 --> 00:16:00,085
Daha fazla insan ve balta lazım.
165
00:16:12,598 --> 00:16:14,474
Arabamı ne zaman alabilirim?
166
00:16:19,438 --> 00:16:20,731
Sorun bu mu?
167
00:16:21,940 --> 00:16:23,233
Hurdaya mı çıktı?
168
00:16:25,027 --> 00:16:26,278
Evet.
169
00:16:27,029 --> 00:16:29,031
Hurdaya çıkan arabaları
nereye götürüyorlar?
170
00:16:30,407 --> 00:16:32,993
Hurdaya çıkan araç pazarına Dave.
171
00:16:35,579 --> 00:16:38,498
Nereye götürüyorlar, bilmiyorum.
Çekici almıştır.
172
00:16:43,295 --> 00:16:44,379
Ben yapmadım.
173
00:16:49,009 --> 00:16:50,594
Burke'ün evindeki yangın.
174
00:16:52,262 --> 00:16:56,683
Yangın çıkarmayı sevdiğime dair
saçma bir düşünceniz var, biliyorum ama...
175
00:16:57,434 --> 00:16:59,186
"Saçma bir düşünce." Evet.
176
00:17:00,729 --> 00:17:01,939
Bunu ben yapmadım.
177
00:17:03,649 --> 00:17:04,775
Veya herhangi birini.
178
00:17:06,151 --> 00:17:07,861
Old Sully'yi sen yaktın.
179
00:17:09,320 --> 00:17:10,571
Biliyorum.
180
00:17:11,240 --> 00:17:15,911
Ve Burke, birkaç gün içinde
20 yangın çıkardığını kanıtlayacaktı.
181
00:17:17,119 --> 00:17:18,204
Şimdi öldü.
182
00:17:19,623 --> 00:17:20,624
O yüzden...
183
00:17:22,835 --> 00:17:24,545
Tekrar söyle Dave.
184
00:17:25,587 --> 00:17:27,214
Ben masumum!
185
00:17:34,638 --> 00:17:35,764
Bak.
186
00:17:47,526 --> 00:17:50,153
Dün gece Reba'nın evindeydim.
187
00:17:52,573 --> 00:17:53,740
Tüm gece.
188
00:17:56,159 --> 00:17:58,120
Evet, duydum.
189
00:17:59,746 --> 00:18:00,747
Duydum.
190
00:18:01,248 --> 00:18:04,001
Reba'nın evinde arka kapı var mı?
191
00:18:06,420 --> 00:18:10,841
Öyle birçok evin
arka kapısı olduğunu biliyorum.
192
00:18:13,093 --> 00:18:15,387
Bana bir keresinde ne demiştin?
193
00:18:20,184 --> 00:18:21,226
Evet.
194
00:18:27,524 --> 00:18:28,984
"Benim işim biterse...
195
00:18:32,654 --> 00:18:34,281
...seninki de biter."
196
00:18:38,118 --> 00:18:41,246
Elinden geleni yap seni iğrenç şerefsiz.
197
00:18:43,165 --> 00:18:44,416
Bir çocuğu öldürdün.
198
00:18:45,501 --> 00:18:47,794
Çıkarken kapımı kapat.
199
00:19:07,814 --> 00:19:09,399
Arkadaşın için
200
00:19:11,151 --> 00:19:12,569
üzüldüm.
201
00:19:20,077 --> 00:19:22,036
Yangınları çıkardığımı düşünüyorsun...
202
00:19:22,037 --> 00:19:23,455
"Düşünme" kısmını geçtik.
203
00:19:25,457 --> 00:19:28,210
O zaman beni tutukla.
204
00:19:31,046 --> 00:19:32,714
Gerekenleri bulunca tutuklayacağım.
205
00:19:34,049 --> 00:19:35,050
Onlar ne? Kanıt mı?
206
00:19:38,178 --> 00:19:39,179
Delil mi?
207
00:19:40,889 --> 00:19:44,141
Bu yangınların yakınında olduğumu gören
tanıklar mı?
208
00:19:44,142 --> 00:19:45,393
Hayır.
209
00:19:45,394 --> 00:19:47,144
Bekle. Evet, hatırladım.
210
00:19:47,145 --> 00:19:50,565
Yazdığım bir kurgu.
211
00:19:50,566 --> 00:19:53,360
Kurgunda bir sürü yangın çıkardığın kesin.
212
00:19:53,944 --> 00:19:54,944
Hayır.
213
00:19:54,945 --> 00:19:56,737
- Ben çıkarmıyorum.
- Öyle mi?
214
00:19:56,738 --> 00:19:57,865
Hayır.
215
00:19:58,532 --> 00:20:00,284
Donald çıkarıyor.
216
00:20:01,493 --> 00:20:03,203
- Evet.
- Donald. Tabii.
217
00:20:03,745 --> 00:20:07,165
Peki,
Donald neden bu yangınları çıkarıyor?
218
00:20:15,215 --> 00:20:16,842
Selam. Ne haber Syd?
219
00:20:17,342 --> 00:20:19,261
Glass District'te şüpheli bir yangın var.
220
00:20:19,761 --> 00:20:21,763
Bakmak isteyebilirsin.
221
00:20:23,807 --> 00:20:24,975
Bu ne, biliyor musun?
222
00:20:29,062 --> 00:20:34,693
Benim çıkarmadığım bir yangın daha.
223
00:22:47,618 --> 00:22:49,994
- Soruşturmacılar siz misiniz?
- Biziz.
224
00:22:49,995 --> 00:22:51,872
Olayın videosu var.
225
00:22:52,789 --> 00:22:54,416
Harika bir haber.
226
00:22:55,000 --> 00:22:56,459
{\an8}Belki, olmayabilir de.
227
00:22:56,460 --> 00:22:57,877
Bu arada adım Autumn.
228
00:22:57,878 --> 00:23:00,130
Soruşturmacı Gudsen, Dedektif Calderone.
229
00:23:00,631 --> 00:23:01,882
Bunu kaputa koyabilir miyim?
230
00:23:02,549 --> 00:23:03,634
Kiralık araç.
231
00:23:08,764 --> 00:23:10,014
Burası laboratuvar.
232
00:23:10,015 --> 00:23:12,058
Orası mı yandı? Laboratuvar mı?
233
00:23:12,059 --> 00:23:13,309
İkinci kat, evet.
234
00:23:13,310 --> 00:23:14,602
Araştırma laboratuvarıyız.
235
00:23:14,603 --> 00:23:18,273
İlk kat, grafik tasarım stüdyosuydu.
236
00:23:18,941 --> 00:23:22,276
Sudan karbonsuz yakıt üretmek için
yeni teknolojiler geliştiriyoruz.
237
00:23:22,277 --> 00:23:24,070
Hidrojenle çalışıyoruz.
238
00:23:24,071 --> 00:23:26,948
Yanıcı gazların patlamasını önlemek için
239
00:23:26,949 --> 00:23:29,242
sıcaklık 18,8 derecede sabit tutulur.
240
00:23:29,243 --> 00:23:30,619
Bir dakika.
241
00:23:31,411 --> 00:23:33,412
Başlangıç noktası nerede?
242
00:23:33,413 --> 00:23:34,665
Yoktu.
243
00:23:35,457 --> 00:23:37,959
Çünkü odanın sıcaklığı arttı.
244
00:23:37,960 --> 00:23:39,126
Öyle tasarlandı.
245
00:23:39,127 --> 00:23:43,172
Termostat şifrelidir
ve uzaktan erişimi olan tek kişi benim.
246
00:23:43,173 --> 00:23:48,470
Yerini tespit edemediğim bir IP adresi,
sabah 4.00'te giriş yapmış.
247
00:23:49,513 --> 00:23:51,389
Yangın söndürücülerine ne oldu?
248
00:23:51,390 --> 00:23:52,557
Devreye girmedi.
249
00:23:52,558 --> 00:23:55,644
Klimayı hack'leyen kişi,
söndürücü sistemini devre dışı bıraktı.
250
00:23:59,231 --> 00:24:00,524
Tamam, yani...
251
00:24:01,984 --> 00:24:04,402
Birkaç sokak öteden başlatılmış olabilir.
252
00:24:04,403 --> 00:24:06,947
Paris'ten bile başlatılmış olabilir.
253
00:24:11,493 --> 00:24:13,744
{\an8}GÜVENLİK UYARISI!
ORMAN YANGINI HIZLA YAYILIYOR
254
00:24:13,745 --> 00:24:15,622
{\an8}BÖLGEYİ DERHÂL TAHLİYE EDİN
255
00:24:37,227 --> 00:24:39,938
Bayan McClaren, ben Dedektif Kehoe.
256
00:24:40,981 --> 00:24:42,107
Havaalanında mısınız?
257
00:24:43,692 --> 00:24:45,068
Orada TV var mı?
258
00:24:46,028 --> 00:24:47,404
İzleseniz iyi olur.
259
00:24:48,947 --> 00:24:51,241
Evet efendim.
Evinizin etrafındaki her şey.
260
00:24:52,075 --> 00:24:54,036
Ne zaman geliyordunuz?
261
00:24:55,579 --> 00:24:59,123
Olağanüstü hâl kaldırılana dek
bölgeden uzak durmanızı öneririm.
262
00:24:59,124 --> 00:25:00,667
Evet efendim.
263
00:25:17,309 --> 00:25:18,560
Kereste fabrikası.
264
00:25:19,770 --> 00:25:21,187
Nereden biliyorsun?
265
00:25:21,188 --> 00:25:24,982
Talaş veya herhangi bir toz,
benzin kadar yanıcıdır.
266
00:25:24,983 --> 00:25:27,569
Toz ne kadar inceyse
yanma ihtimali o kadar artar.
267
00:25:28,654 --> 00:25:31,240
O zaman niye
yangının içine doğru gidiyoruz?
268
00:25:33,158 --> 00:25:38,872
İçine doğru değil, arkasından gidiyoruz.
Doğuya doğru gidiyor, biz de öyle.
269
00:25:44,336 --> 00:25:46,963
O zaman bırakalım itfaiyeciler söndürsün,
270
00:25:46,964 --> 00:25:49,675
bize ihtiyaçları oluncaya dek
ofiste kalalım.
271
00:25:51,969 --> 00:25:53,554
Çünkü konuşmak istiyorum.
272
00:25:54,471 --> 00:25:58,432
Tamam. Yine saçmalayacaksan kenara çek,
bir taksi tutacağım.
273
00:25:58,433 --> 00:26:01,143
Neden? Annemi mi anlatayım?
274
00:26:01,144 --> 00:26:02,603
Lütfen anlat şerefsiz.
275
00:26:02,604 --> 00:26:03,689
Hadi.
276
00:26:05,148 --> 00:26:07,651
Beni reddeden ilk kızı mı?
277
00:26:09,987 --> 00:26:12,197
Babamın alkol sorununu mu?
278
00:26:17,077 --> 00:26:18,328
Gördüğüm ilk yangını mı?
279
00:26:19,496 --> 00:26:20,497
Oradan başla. Evet.
280
00:26:27,212 --> 00:26:28,463
Sokağımızdaki komşu.
281
00:26:29,673 --> 00:26:30,716
On iki yaşındaydım.
282
00:26:34,052 --> 00:26:39,850
Alevler, çatıyı delip geçmişti.
283
00:26:41,977 --> 00:26:43,729
Tanrıya dönüyorlarmış gibiydi.
284
00:26:46,899 --> 00:26:50,152
Evin içindeki tüm camlar
285
00:26:51,445 --> 00:26:52,529
tek tek patlıyordu.
286
00:26:54,823 --> 00:26:56,200
Çok güzeldi.
287
00:26:58,160 --> 00:26:59,953
Bak. Şuna bak.
288
00:27:26,772 --> 00:27:29,274
Bizi öyle öldürebilecek her şeyden
nefret etmeliyiz.
289
00:27:31,568 --> 00:27:32,945
Yangından nefret ediyor musun?
290
00:27:35,364 --> 00:27:36,365
Hayır.
291
00:27:41,662 --> 00:27:43,080
Seviyor bile olabilirsin.
292
00:27:46,917 --> 00:27:47,960
Sen seviyor musun?
293
00:27:54,550 --> 00:27:55,551
Evet, kesinlikle.
294
00:28:18,240 --> 00:28:19,490
Siktir.
295
00:28:19,491 --> 00:28:22,411
- Ne yapıyorsun?
- Baloya gidiyoruz.
296
00:28:43,307 --> 00:28:44,516
Yavaşla.
297
00:28:47,102 --> 00:28:48,269
Arabayı durdur Dave.
298
00:28:48,270 --> 00:28:49,605
Biraz yaşa!
299
00:28:57,321 --> 00:28:58,739
Arabayı durdur!
300
00:29:01,992 --> 00:29:04,745
Arabayı durdur dedim!
301
00:29:05,495 --> 00:29:06,537
Yoksa beni vurur musun?
302
00:29:06,538 --> 00:29:08,456
Beynini patlatırım.
303
00:29:08,457 --> 00:29:09,957
Yavaşla.
304
00:29:09,958 --> 00:29:12,627
Tüm çalışanlarımız,
başka müşterilere yardım ediyor.
305
00:29:12,628 --> 00:29:15,087
- Şaka yapmıyorum.
- Bekler misiniz? Ya da
306
00:29:15,088 --> 00:29:18,090
- daha uygun bir zamanda arayın.
- Arabayı durdur.
307
00:29:18,091 --> 00:29:19,675
Siktir!
308
00:29:19,676 --> 00:29:21,594
Arabayı durdur!
309
00:29:21,595 --> 00:29:24,472
Arabayı durdurmamı mı istiyorsun Michelle?
310
00:29:24,473 --> 00:29:25,932
Arabayı durdur!
311
00:29:25,933 --> 00:29:27,184
Tamam, zevkle.
312
00:30:15,983 --> 00:30:17,150
Hayır.
313
00:31:10,245 --> 00:31:11,788
Hayır.
314
00:31:13,832 --> 00:31:15,000
Hayır.
315
00:31:46,031 --> 00:31:47,032
Siktir.
316
00:32:25,487 --> 00:32:26,488
Tanrım.
317
00:34:29,527 --> 00:34:30,612
Sen...
318
00:34:32,239 --> 00:34:34,116
Sessiz kalma hakkın var.
319
00:34:34,824 --> 00:34:39,705
Söyleyeceklerin mahkemede
aleyhine kullanılabilir.
320
00:35:13,572 --> 00:35:14,947
AİLELER YARIŞIYOR
321
00:35:14,948 --> 00:35:16,908
SON ETKİNLİKLER
322
00:35:16,909 --> 00:35:17,993
İşte burada.
323
00:35:40,307 --> 00:35:41,390
VİDEOLARI İNDİR
324
00:35:41,391 --> 00:35:43,476
DOSYALAR USB BELLEĞE KOPYALANIYOR
325
00:35:43,477 --> 00:35:44,895
SİL
326
00:35:58,951 --> 00:36:00,661
Tamam, 10 dakikaya orada olacağız.
327
00:36:01,161 --> 00:36:02,162
Tamam.
328
00:36:03,247 --> 00:36:05,207
Bu arada beni ne ile suçluyorsun?
329
00:36:05,832 --> 00:36:06,833
Bir düşüneyim.
330
00:36:06,834 --> 00:36:07,918
Nereden başlayayım?
331
00:36:08,710 --> 00:36:11,462
Güvenlik memuruna cinayet girişimi.
332
00:36:11,463 --> 00:36:13,422
Saldırı. Tehlikeye atma.
333
00:36:13,423 --> 00:36:15,509
Sinyal vermeme de var mı?
334
00:36:16,635 --> 00:36:18,345
Ekleyebiliriz, evet.
335
00:36:19,304 --> 00:36:21,473
Hâlâ elinde hiçbir şey yok.
336
00:36:33,610 --> 00:36:35,528
Şimdi kimin hayatı bir rüya gibi?
337
00:36:35,529 --> 00:36:39,073
Selam Espo.
Erken başlangıçlı sirozun ne durumda?
338
00:36:39,074 --> 00:36:40,366
Haklarını okudun mu?
339
00:36:40,367 --> 00:36:44,371
Evet, ağzıma silah dayayarak.
Teknik olarak sayılır mı bilmem.
340
00:36:45,205 --> 00:36:46,581
- Siktir.
- Kötü olmuş.
341
00:36:46,582 --> 00:36:48,709
Çünkü yıllardır hayalini kuruyordum.
342
00:36:52,796 --> 00:36:56,341
Galiba eldivenden gelen DNA ile
yetinmem gerekecek.
343
00:36:58,468 --> 00:37:00,720
- Burke'ün olay yerindeki mi?
- Evet.
344
00:37:00,721 --> 00:37:02,180
- Eşleşti.
- Gerçekten mi?
345
00:37:02,181 --> 00:37:06,393
Laboratuvar, "tam uyum" dedi.
346
00:37:07,769 --> 00:37:09,188
Seninmiş David.
347
00:37:18,363 --> 00:37:20,531
{\an8}COLUMBIA ŞEHRİ
METROPOL POLİS MERKEZİ
348
00:37:20,532 --> 00:37:22,618
{\an8}17. BÖLGE
POLİS GENEL MERKEZİ
349
00:38:10,415 --> 00:38:11,416
Siktir.
350
00:38:12,668 --> 00:38:15,003
Tamam. Sanığımı götürebilir miyim lütfen?
351
00:38:16,839 --> 00:38:18,048
Teşekkürler.
352
00:38:18,715 --> 00:38:20,884
Siktir. Kahretsin.
353
00:38:21,468 --> 00:38:22,468
Avukat tuttu mu?
354
00:38:22,469 --> 00:38:23,804
Henüz değil.
355
00:38:26,223 --> 00:38:27,516
O neden burada?
356
00:38:28,183 --> 00:38:29,393
Onu ben getirdim.
357
00:38:31,562 --> 00:38:33,479
Gudsen'ı fena dövmüşsün.
358
00:38:33,480 --> 00:38:35,774
Beni öldürmeye çalıştı.
359
00:38:36,525 --> 00:38:38,276
Yargılamıyoruz. Sadece soruyorum.
360
00:38:38,277 --> 00:38:39,611
Seninle konuşur mu?
361
00:38:40,821 --> 00:38:42,489
Bence en iyi seçeneğimiz benim.
362
00:38:43,031 --> 00:38:45,242
Seninle yatmak istediği için mi Dedektif?
363
00:38:46,410 --> 00:38:49,996
Benimle yatmak istediği için Başkomiser.
364
00:38:49,997 --> 00:38:53,416
Elimizde DNA eşleşmesi var.
365
00:38:53,417 --> 00:38:55,960
DNA'nın mahkemede
geçerli olmadığını gördüm.
366
00:38:55,961 --> 00:38:57,379
Defalarca.
367
00:38:58,547 --> 00:38:59,547
Ben de.
368
00:38:59,548 --> 00:39:01,090
Dinle, konuşmak istiyor.
369
00:39:01,091 --> 00:39:06,095
Bunca yıl boyunca boşuna çabaladığımızı
ve hepimizden
370
00:39:06,096 --> 00:39:08,806
ne kadar zeki olduğunu söyleyecek.
371
00:39:08,807 --> 00:39:11,476
Deneyimime göre
böyle adamlar yaptıklarını kabullenmez.
372
00:39:13,145 --> 00:39:15,479
Kendime çekidüzen verebileceğim
bir yer var mı?
373
00:39:15,480 --> 00:39:16,981
Göstereyim.
374
00:39:16,982 --> 00:39:18,858
Tamam. Tarağı olan var mı?
375
00:39:18,859 --> 00:39:19,985
Evet.
376
00:39:23,238 --> 00:39:24,239
Teşekkürler.
377
00:39:31,163 --> 00:39:32,497
Hey.
378
00:39:34,208 --> 00:39:35,501
Zamanın doldu.
379
00:39:36,793 --> 00:39:38,462
Ja, Mein Fräulein.
380
00:39:46,887 --> 00:39:49,056
Bir noktada çözecekler.
381
00:39:51,016 --> 00:39:54,603
Bu tezgâh tutmazsa,
ki tutacağını sanmıyorum,
382
00:39:55,687 --> 00:39:58,440
soruşturmayı yeniden açacaklar.
383
00:40:01,443 --> 00:40:04,196
Polisler,
başka polisler öldürüldüğünde durmaz.
384
00:40:05,364 --> 00:40:09,075
Ceza almadan dışarıda gezen
tek bir polis katili yok.
385
00:40:09,076 --> 00:40:11,328
İntikamımızı alırız.
386
00:40:12,287 --> 00:40:14,748
Ve hiçbir zaman başarısız olmadık.
387
00:40:18,126 --> 00:40:24,383
Sadece seviştiğimizi tahmin eden
bir kişinin, bir şey söylemesi yeterli.
388
00:40:24,925 --> 00:40:28,136
Sonra seni incelemeye başlayacaklar.
389
00:40:28,720 --> 00:40:33,350
O gece nerede olduğunu soracaklar.
Telefonunun konumuna bakacaklar.
390
00:40:35,936 --> 00:40:38,397
Unuttuğunu unuttuğun...
391
00:40:40,566 --> 00:40:42,734
...her ayrıntıya
392
00:40:45,612 --> 00:40:49,700
büyüteçle bakacaklar.
393
00:41:21,940 --> 00:41:24,193
{\an8}YAPI DENETİMİ
394
00:41:28,947 --> 00:41:31,200
Siktir.
395
00:41:44,713 --> 00:41:46,840
Hareket alanın sınırlı.
396
00:41:48,133 --> 00:41:49,301
Anlaşıldı.
397
00:41:50,177 --> 00:41:52,304
Aklını karıştırmasın.
398
00:41:54,264 --> 00:41:55,474
Onun için çok geç.
399
00:42:13,200 --> 00:42:14,201
Selam.
400
00:42:14,743 --> 00:42:15,744
Merhaba.
401
00:42:19,331 --> 00:42:21,208
Aynanın arkasındaki arkadaşların kim?
402
00:42:22,042 --> 00:42:23,669
Başkomiser Pearson.
403
00:42:24,211 --> 00:42:25,629
Teğmen Durrell.
404
00:42:27,339 --> 00:42:28,841
El sallardım ama...
405
00:42:30,300 --> 00:42:32,718
Cinayet, kundakçılık,
406
00:42:32,719 --> 00:42:38,141
cinayete teşebbüs ile suçlanan
bir adama göre fazla rahatsın.
407
00:42:43,856 --> 00:42:46,191
Olayın neden
bu kadar karıştığını anlıyorum.
408
00:42:47,651 --> 00:42:48,652
Gerçekten.
409
00:42:50,112 --> 00:42:55,492
DNA'mın bir eldivene nasıl bulaştığını
hiç bilmiyorum.
410
00:42:56,243 --> 00:42:58,619
Neden böyle düşündüğünüzü anlıyorum
411
00:42:58,620 --> 00:43:02,875
ve aklanana dek sorun çıkarmayacağım.
412
00:43:05,294 --> 00:43:07,045
Ama diğer şeyler?
413
00:43:09,256 --> 00:43:12,134
Polis memurunu öldürme teşebbüsü mü?
414
00:43:14,219 --> 00:43:16,680
Emniyet kemerini hiç takmıyor.
415
00:43:17,764 --> 00:43:19,099
Asla.
416
00:43:20,184 --> 00:43:23,312
Kemerin tokasını kesmiş
ve arabasında onu yuvaya takıyor.
417
00:43:25,564 --> 00:43:31,360
Yangın ve çocukluğunda yaşadığı
başka bir yangın hakkında bağırıyordu
418
00:43:31,361 --> 00:43:34,323
ve pencereden dışarı ateş etti.
419
00:43:36,867 --> 00:43:41,580
Arabanın kontrolünü kaybedip çarptım.
420
00:43:45,375 --> 00:43:48,711
Bir polis komiserini
öldürmekle suçlanıyorsun.
421
00:43:48,712 --> 00:43:50,296
Yapmadım.
422
00:43:50,297 --> 00:43:51,965
DNA tersini söylüyor.
423
00:43:52,633 --> 00:43:55,928
Anladığım kadarıyla DNA,
bir eldivende bulundu.
424
00:43:57,304 --> 00:44:00,724
Ve o eldiven, evin arka tarafında bulundu.
425
00:44:02,226 --> 00:44:03,935
Bu neyi kanıtlar, bilmiyorum.
426
00:44:03,936 --> 00:44:07,772
- Kanıtladığı şey, senin, bir kundakçının...
- Kundakçılık soruşturmacısı.
427
00:44:07,773 --> 00:44:10,651
...olay yerinden kaçarken
eldivenini düşürdüğündü.
428
00:44:12,736 --> 00:44:16,114
Pek inandırıcı gelmedi.
429
00:44:19,952 --> 00:44:21,078
Hoşuna mı gidiyor?
430
00:44:22,746 --> 00:44:25,249
Başkomiser Burke'ün ölümüyle alakam yok.
431
00:44:25,791 --> 00:44:27,042
B ve F kundaklamaları?
432
00:44:27,668 --> 00:44:28,793
Hayır.
433
00:44:28,794 --> 00:44:30,879
- Yazdığın kitap?
- Kitap.
434
00:44:31,463 --> 00:44:32,589
Kurgu.
435
00:44:33,215 --> 00:44:37,844
Çözülmemiş kundaklamalarla ilgili sadece
bir kundakçının bileceği detaylar var.
436
00:44:37,845 --> 00:44:39,888
Veya kundakçılık soruşturmacısının.
437
00:44:40,472 --> 00:44:41,472
İyiyse.
438
00:44:41,473 --> 00:44:46,520
Kurgu eserinin 173. sayfasında
439
00:44:47,271 --> 00:44:52,441
kundakçı Donald, bir kâğıt parçası
ve kömür tozu kullanarak
440
00:44:52,442 --> 00:44:58,156
doğaçlama bir yangın cihazı yapıyor.
441
00:44:58,782 --> 00:45:00,199
Şeyde kullanılanla aynı...
442
00:45:00,200 --> 00:45:03,871
2019'da Clarkston'daki
Hancock Hırdavatçısı yangınında.
443
00:45:05,747 --> 00:45:06,999
- Evet.
- Evet.
444
00:45:08,667 --> 00:45:10,169
O yangını ben soruşturdum.
445
00:45:21,597 --> 00:45:27,811
Ama yangının nedeninin
belirsiz olduğunu söylemişsin.
446
00:45:29,313 --> 00:45:30,939
Evet. Notlarına,
447
00:45:31,648 --> 00:45:35,818
"kereste reyonuna bırakılan
yanan bir sigaradan
448
00:45:35,819 --> 00:45:39,948
kaynaklanmış olabileceğini" yazmışsın.
449
00:45:40,699 --> 00:45:42,117
Sen öyle diyorsan öyledir.
450
00:45:43,285 --> 00:45:45,829
Kâğıt parçası ve kömür tozu nereden çıktı?
451
00:45:47,873 --> 00:45:49,958
Hayal gücünün mucizesi.
452
00:45:57,216 --> 00:46:00,593
Hancock Hırdavatçısı yangınında
bağımsız bir soruşturmacı
453
00:46:00,594 --> 00:46:02,471
olduğundan haberdar mıydın?
454
00:46:04,014 --> 00:46:05,140
Bağımsız mı?
455
00:46:07,100 --> 00:46:11,271
Evet. Nedeninin
belirsiz olduğunu söylediğin için
456
00:46:13,190 --> 00:46:15,526
dava açılırsa savunmaları zor olacaktı.
457
00:46:16,401 --> 00:46:17,693
Hancock iflas ederdi.
458
00:46:17,694 --> 00:46:19,529
Bu seçenek hoşlarına gitmedi.
459
00:46:19,530 --> 00:46:25,452
Soruşturmacıları,
kundakçılık olduğuna dair delil buldu
460
00:46:26,036 --> 00:46:27,496
ve nedeninin,
461
00:46:28,205 --> 00:46:33,210
"yanan bir kâğıt parçası ve kömür tozu"
olduğunu söyledi.
462
00:46:36,213 --> 00:46:39,758
Bağımsız soruşturmacılarının raporu
mühürlüydü.
463
00:46:40,843 --> 00:46:46,305
Raporu görmediği hâlde
Hancock yangınının gerçek nedenini
464
00:46:46,306 --> 00:46:49,517
bilebilecek tek kişi...
465
00:46:49,518 --> 00:46:51,727
Kundakçı. Evet.
466
00:46:51,728 --> 00:46:53,897
Evet.
467
00:46:54,731 --> 00:46:55,858
Ya da avukatlar.
468
00:46:56,733 --> 00:47:00,194
Ya da dava açmaya çalışıp
delili gören kişiler.
469
00:47:00,195 --> 00:47:04,866
Ya da barda gevezelik etmeyi seven
özel soruşturmacılar.
470
00:47:04,867 --> 00:47:06,702
Onlar... Bir düşüneyim...
471
00:47:07,202 --> 00:47:09,787
Sana sunduğum her kanıt için
472
00:47:09,788 --> 00:47:11,330
bir bahanen mi var?
473
00:47:11,331 --> 00:47:12,748
Evet.
474
00:47:12,749 --> 00:47:14,917
Çünkü masumum!
475
00:47:14,918 --> 00:47:17,004
GEORGE ORRINGTON BELEDİYE BİNASI
476
00:47:23,427 --> 00:47:25,428
Arama izni istedim...
477
00:47:25,429 --> 00:47:27,471
Ve arama iznini getirdim.
478
00:47:27,472 --> 00:47:28,599
Evet, getirdin.
479
00:47:33,729 --> 00:47:35,439
Başparmağım babamınki gibi.
480
00:47:38,609 --> 00:47:40,027
Başka bir şey benzemiyor.
481
00:47:42,613 --> 00:47:47,701
Ama başparmağıma bakınca onu görüyorum.
482
00:47:49,953 --> 00:47:51,622
Aynı başparmak.
483
00:47:53,832 --> 00:47:55,375
Anneni nerende görüyorsun?
484
00:48:07,054 --> 00:48:08,639
Sen nerende görüyorsan orada.
485
00:48:11,892 --> 00:48:15,062
Kimsenin bakmaması gereken yerde.
486
00:48:17,731 --> 00:48:19,691
Seni sevmeye devam etmek istiyorlarsa.
487
00:48:21,944 --> 00:48:25,197
Sence sevilmeyi hak ediyor musun Dave?
488
00:48:27,366 --> 00:48:28,700
Beni ben yapmadım.
489
00:48:32,204 --> 00:48:35,665
Biri, bir arabaya arızalı fren takarsa
ve araba kazaya karışırsa
490
00:48:35,666 --> 00:48:37,209
suç, arabanın mı?
491
00:48:40,420 --> 00:48:41,672
Arabaların seçim şansı yok.
492
00:48:45,259 --> 00:48:46,260
İnsanların var mı?
493
00:48:47,219 --> 00:48:49,680
Hayatın boyunca anlamlı bir şey yaptın mı?
494
00:48:53,642 --> 00:48:55,394
Kimi sevdin?
495
00:48:58,647 --> 00:48:59,898
Kime zarar verdin?
496
00:49:07,573 --> 00:49:09,783
Evet, iştahımıza göre hareket ediyoruz.
497
00:49:11,743 --> 00:49:14,621
Adına farklı şeyler diyoruz ama sadece...
498
00:49:16,790 --> 00:49:19,209
"Acıktım, yiyeceğim.
499
00:49:20,752 --> 00:49:21,837
Şimdi."
500
00:49:23,630 --> 00:49:25,132
İştah bir seçim mi?
501
00:49:27,718 --> 00:49:28,927
Değil.
502
00:49:31,346 --> 00:49:32,639
Sadece iştah.
503
00:49:35,475 --> 00:49:38,520
Aynaya baktığında kendini görüyor musun?
504
00:49:40,439 --> 00:49:42,024
Yoksa Donald'ı mı görüyorsun?
505
00:49:59,750 --> 00:50:00,959
Kendimi görüyorum.
506
00:50:03,462 --> 00:50:04,588
Kendimi görüyorum.
507
00:50:08,050 --> 00:50:09,843
Sen şişman bir kız görüyorsun.
508
00:50:11,345 --> 00:50:15,516
Annesi, onu biftek gibi kızartmaya
hazır olan şişman, küçük bir kız.
509
00:50:33,116 --> 00:50:34,576
İyi bir fikirdi.
510
00:50:35,202 --> 00:50:36,245
Hadi.
511
00:50:37,746 --> 00:50:39,830
Yangınlara yürüyerek gitmedi.
512
00:50:39,831 --> 00:50:42,125
Ve karısının arabasını kullanmadı.
513
00:50:44,253 --> 00:50:48,757
Kameralara yakalanmamak için gizleniyorsa
514
00:50:49,591 --> 00:50:52,010
kullandığı kıyafetler bu arabada olmalı.
515
00:50:52,594 --> 00:50:55,305
Marşpiyeli açar mısın Temel Reis?
516
00:50:56,807 --> 00:50:57,807
Çok tatlısın.
517
00:50:57,808 --> 00:50:59,226
Hayır, erişmek çok zor.
518
00:50:59,768 --> 00:51:02,479
Kıyafetlerin yakınında olmasını isterdi.
519
00:51:03,647 --> 00:51:05,691
Torpido gözüne baktın mı?
520
00:51:06,275 --> 00:51:07,818
Hayır. Aklıma gelmedi.
521
00:51:08,360 --> 00:51:09,944
Tamam, ukala.
522
00:51:09,945 --> 00:51:11,028
İçinde ne vardı?
523
00:51:11,029 --> 00:51:12,739
Hiçbir şey. Sadece kapak vardı.
524
00:51:13,907 --> 00:51:14,908
Yani...
525
00:51:15,701 --> 00:51:18,287
Torpido gözünün kutusu yok muydu?
526
00:51:20,539 --> 00:51:21,832
Kaza yüzünden çıkmış.
527
00:51:23,917 --> 00:51:25,043
Doğru.
528
00:51:49,067 --> 00:51:51,195
- Siktir.
- İçinde ne var?
529
00:51:55,741 --> 00:51:56,867
Orospu...
530
00:51:57,826 --> 00:51:59,411
Orospu çocuğu.
531
00:52:01,622 --> 00:52:02,789
Fena değil.
532
00:52:06,126 --> 00:52:08,003
O şerefsiz...
533
00:52:09,671 --> 00:52:10,671
Evet!
534
00:52:10,672 --> 00:52:14,967
Orospu çocuğu seni, şimdiye dek şanslıydın
535
00:52:14,968 --> 00:52:16,637
ama zamanın doldu.
536
00:52:33,779 --> 00:52:36,240
ESPOSITO
BUNLARI, ŞEREFSİZİN ARABASINDA BULDUM!
537
00:52:55,759 --> 00:53:00,222
Kazaya karışan aracını
538
00:53:02,057 --> 00:53:03,976
aradılar.
539
00:53:05,143 --> 00:53:06,478
Bunu buldular.
540
00:53:09,773 --> 00:53:10,816
Ve bunu.
541
00:53:12,651 --> 00:53:15,362
Şuna bak.
542
00:53:19,074 --> 00:53:20,826
Bu, bir şeyi kanıtlamıyor.
543
00:53:23,328 --> 00:53:28,499
O, B ve F kundakçısının üniforması.
544
00:53:28,500 --> 00:53:30,169
Umarım arama izinleri vardı.
545
00:53:30,878 --> 00:53:32,713
Evet, vardı.
546
00:53:35,591 --> 00:53:37,342
O kundaklamalarla ilgim yoktu.
547
00:53:38,051 --> 00:53:39,594
Tabii.
548
00:53:39,595 --> 00:53:41,179
Ben öyle biri değilim.
549
00:53:41,180 --> 00:53:43,390
Hayır. Ben öyle biri değilim.
550
00:53:44,683 --> 00:53:47,226
- Ben öyle biri değilim.
- Dave.
551
00:53:47,227 --> 00:53:52,065
- Kabul et artık.
- Ben öyle biri değilim.
552
00:54:09,082 --> 00:54:10,334
Ben öyle biri değilim.
553
00:54:22,638 --> 00:54:24,640
Ben öyle biri değilim. Ben bir kahramanım.
554
00:55:01,552 --> 00:55:02,970
Bu suçları sen işledin, Dave.
555
00:55:28,704 --> 00:55:33,375
{\an8}İNSANLARIN OKUYACAĞI
BİR ROMAN NASIL YAZILIR
556
00:55:37,588 --> 00:55:39,506
- Anne?
- Buradayım.
557
00:55:41,175 --> 00:55:43,468
Bunlar çöp mü bilmiyorum...
558
00:55:44,887 --> 00:55:48,765
KUNDAKÇILIK SORUŞTURMACISI
559
00:56:34,937 --> 00:56:36,396
O, ben değilim.
560
00:56:40,901 --> 00:56:42,319
Öyle biri değilim.
561
00:57:12,266 --> 00:57:13,684
Kim olduğumu biliyorum.
562
00:57:20,148 --> 00:57:21,400
Ben de.
563
00:57:39,960 --> 00:57:43,630
Beni böyle bırakma
564
00:57:45,090 --> 00:57:47,217
Yaşayamam
565
00:57:48,051 --> 00:57:49,761
Hayatta kalamam
566
00:57:50,262 --> 00:57:54,515
Aşkın olmadan bebeğim
567
00:57:54,516 --> 00:57:58,312
Beni böyle bırakma, hayır
568
00:57:59,354 --> 00:58:01,023
Var olamam
569
00:58:02,274 --> 00:58:06,653
Şefkatli öpücüklerini özleyeceğim
570
00:58:07,279 --> 00:58:10,781
Beni böyle bırakma
571
00:58:10,782 --> 00:58:14,118
Bebeğim
572
00:58:14,119 --> 00:58:17,748
Kalbim, senin için aşk ve arzuyla dolu
573
00:58:18,248 --> 00:58:21,627
Şimdi gel ve ne yapman gerekiyorsa yap
574
00:58:22,211 --> 00:58:26,088
Ruhumdaki bu yangını sen başlattın
575
00:58:26,089 --> 00:58:29,718
Şimdi kontrolsüz şekilde
Yandığını görmüyor musun?
576
00:58:30,469 --> 00:58:33,722
Gel, ihtiyacımı gider
577
00:58:34,348 --> 00:58:37,391
Çünkü sadece senin aşkın beni azat eder
578
00:58:37,392 --> 00:58:40,520
- Beni azat et
- Evet
579
00:58:40,521 --> 00:58:44,191
Beni böyle bırakma, hayır
580
00:58:44,942 --> 00:58:49,904
Emrinde olduğumu anlamıyor musun?
581
00:58:49,905 --> 00:58:52,114
Bebeğim lütfen
582
00:58:52,115 --> 00:58:55,826
Lütfen beni böyle bırakma
583
00:58:55,827 --> 00:58:58,287
Hayır bebeğim
584
00:58:58,288 --> 00:59:02,084
Beni böyle bırakma, hayır
585
00:59:02,793 --> 00:59:05,670
Yaşayamam
586
00:59:05,671 --> 00:59:07,797
Hayatta kalamam
587
00:59:07,798 --> 00:59:10,132
Aşkın olmadan
588
00:59:10,133 --> 00:59:13,636
Bebeğim, beni böyle bırakma
589
00:59:13,637 --> 00:59:15,722
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan