1
00:00:21,605 --> 00:00:23,648
Телефон
2
00:00:23,649 --> 00:00:24,733
УПІЙМАЛИ
3
00:00:26,068 --> 00:00:28,278
Дзвонить мені
4
00:00:30,405 --> 00:00:36,411
{\an8}Хто вбив тобі в голову цю дурість?
5
00:00:39,623 --> 00:00:43,001
{\an8}Говорити
6
00:00:44,294 --> 00:00:47,089
Розмовляти
7
00:00:48,090 --> 00:00:51,051
{\an8}Поки не зламаєшся
8
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
{\an8}Брудна вода
9
00:00:58,767 --> 00:01:00,727
Клекотить
10
00:01:03,522 --> 00:01:09,736
Хто вбив тобі в голову цю дурість?
11
00:01:13,031 --> 00:01:14,615
{\an8}ЗА МОТИВАМИ ПОДКАСТУ «ПАЛІЙ»
12
00:01:14,616 --> 00:01:15,992
{\an8}ВІД TRUTH PODCASTING CORP
13
00:01:15,993 --> 00:01:19,830
{\an8}ДИМ
14
00:01:28,338 --> 00:01:31,048
ПОЖА́РИЩЕ
15
00:01:31,049 --> 00:01:34,677
ВЕЛИКА Й НИЩІВНА ПОЖЕЖА,
ЩО ПРИЗВОДИТЬ ДО СПУСТОШЕННЯ;
16
00:01:34,678 --> 00:01:37,306
КОНФЛІКТ
17
00:02:31,151 --> 00:02:34,238
Ми зв'язалися з людьми
з опергрупи, яку він очолював.
18
00:02:34,821 --> 00:02:35,864
Вони біля будинку.
19
00:02:48,418 --> 00:02:51,295
Ви всі розслідували
справу про підпал з капітаном Берком?
20
00:02:51,296 --> 00:02:52,506
Він там?
21
00:02:53,632 --> 00:02:56,385
Чекаємо підтвердження від судмедексперта.
22
00:02:57,386 --> 00:02:58,845
Це вбивство?
23
00:02:58,846 --> 00:03:01,932
Тіло знайшли на підлозі
біля вхідних дверей.
24
00:03:03,058 --> 00:03:05,434
Не те місце, де люди зазвичай
вирішують прилягти.
25
00:03:05,435 --> 00:03:07,813
Тільки якщо вже падаєш від удушення димом.
26
00:03:10,190 --> 00:03:12,775
Хто очолить опергрупу
після капітана Берка?
27
00:03:12,776 --> 00:03:14,694
Агент Гадсон, ATF.
28
00:03:14,695 --> 00:03:16,488
Ваші повноваження припинено.
29
00:03:17,030 --> 00:03:18,990
Розслідування будемо проводити ми.
30
00:03:18,991 --> 00:03:21,450
Здайте всі матеріали в наш відділ.
31
00:03:21,451 --> 00:03:22,535
Зрозуміла.
32
00:03:22,536 --> 00:03:27,707
Я так розумію, що об'єктом
вашого розслідування був Дейв Ґудсен.
33
00:03:27,708 --> 00:03:29,293
Де зараз містер Ґудсен?
34
00:03:29,793 --> 00:03:31,627
У колишньої дружини. Він там ночував.
35
00:03:31,628 --> 00:03:33,380
Судячи з усього, він звідти виходив.
36
00:03:34,464 --> 00:03:35,841
Ні. Не виходив.
37
00:03:36,592 --> 00:03:40,678
Керівника опергрупи
з розслідування підпалів вбито в пожежі,
38
00:03:40,679 --> 00:03:44,557
а ви хочете мені впарити,
що є інший підозрюваний?
39
00:03:44,558 --> 00:03:47,019
Я не провалюю стежень.
40
00:03:48,312 --> 00:03:49,812
А це провалили.
41
00:03:49,813 --> 00:03:52,441
Розумієте, в чому річ.
42
00:03:52,941 --> 00:03:54,318
Не провалив.
43
00:03:55,694 --> 00:03:56,904
Яке у вас звання?
44
00:03:57,696 --> 00:03:58,739
У мене немає звання.
45
00:04:00,157 --> 00:04:02,034
Я у відставці.
46
00:04:07,414 --> 00:04:08,790
Я вас пам'ятаю.
47
00:04:09,374 --> 00:04:11,293
А я – вас.
48
00:04:13,212 --> 00:04:14,379
Ви той роздовбай.
49
00:04:15,380 --> 00:04:16,422
Ґреґоріо.
50
00:04:16,423 --> 00:04:17,673
Еспозіто.
51
00:04:19,218 --> 00:04:22,720
Покиньте місце злочину, Еспозіто,
52
00:04:22,721 --> 00:04:25,933
і не втручайтеся в розслідування.
53
00:04:37,069 --> 00:04:40,488
Ви та сама сержант Пірсон, що була
на задньому сидінні поліційної машини
54
00:04:40,489 --> 00:04:42,157
за рестораном Ronnie's Road House.
55
00:04:42,741 --> 00:04:44,242
Виведіть його.
56
00:04:44,243 --> 00:04:46,119
Ваше стоп-слово й досі «фройляйн»?
57
00:04:50,749 --> 00:04:52,501
Детективи візьмуть у вас свідчення.
58
00:04:53,168 --> 00:04:56,171
Є ще хтось у цій опергрупі,
з ким мені варто поговорити?
59
00:04:59,883 --> 00:05:01,593
ГАРВІ ЕНҐЛГАРТ
60
00:05:11,270 --> 00:05:12,354
Гарв.
61
00:05:18,610 --> 00:05:20,070
НОВИНИ NDC-TV COLUMBIA
62
00:06:28,931 --> 00:06:30,890
Не йди туди, Мішель.
63
00:06:30,891 --> 00:06:32,059
Чому?
64
00:06:34,603 --> 00:06:38,314
Тільки сліпий не бачив,
що між вами щось було.
65
00:06:38,315 --> 00:06:40,025
Якщо там він...
66
00:06:40,984 --> 00:06:43,069
Чекай. Там що, є тіло?
67
00:06:43,070 --> 00:06:44,488
Чекаємо висновків експертизи.
68
00:06:45,155 --> 00:06:46,365
Але зріст...
69
00:06:47,491 --> 00:06:49,368
- Ні.
- буд...
70
00:06:50,160 --> 00:06:52,454
- Ні, ні. Боже...
- ...інші деталі сходяться.
71
00:06:53,205 --> 00:06:54,873
Іди почекай біля машини.
72
00:06:55,457 --> 00:06:56,458
Добре?
73
00:06:57,417 --> 00:06:59,211
З тобою захочуть поговорити.
74
00:07:08,095 --> 00:07:09,096
Домовилися?
75
00:07:11,849 --> 00:07:13,392
Так. Добре.
76
00:07:34,997 --> 00:07:36,790
СУДМЕДЕКСПЕРТ
77
00:08:58,622 --> 00:09:00,915
Кіго, ти зв'язався з сусідами?
78
00:09:00,916 --> 00:09:03,627
Ні, вона за містом,
але я лишив повідомлення на мобільному.
79
00:09:05,254 --> 00:09:06,921
Детектив Кальдероне, ми не знайомі.
80
00:09:06,922 --> 00:09:10,175
Ні, мем. Але ви виступали
перед нашим курсом в академії.
81
00:09:11,385 --> 00:09:14,387
Промова «Вважають, що головне закон,
але ми знаємо, що порядок»?
82
00:09:14,388 --> 00:09:15,514
Так, мем.
83
00:09:16,181 --> 00:09:17,515
Що думаєте?
84
00:09:17,516 --> 00:09:19,351
Сувора правда, мем.
85
00:09:22,187 --> 00:09:23,188
Стівен.
86
00:09:24,231 --> 00:09:25,232
Капітан Берк.
87
00:09:26,275 --> 00:09:27,860
Він був вашим офіцером-наставником.
88
00:09:28,986 --> 00:09:32,947
- Ви колись служили під його керівництвом.
- Ага.
89
00:09:32,948 --> 00:09:35,075
І цю опергрупу він створив з вами.
90
00:09:38,912 --> 00:09:42,164
Ми перевіряємо по базах
усіх небезпечних осіб, яких він посадив,
91
00:09:42,165 --> 00:09:44,417
- і яких недавно звільнили.
- Ясно.
92
00:09:44,418 --> 00:09:47,045
Перевіряємо також
його відсторонену дружину, її братів,
93
00:09:47,921 --> 00:09:53,135
чи не нагадив він комусь на роботі.
94
00:09:54,428 --> 00:09:56,096
Таке буває.
95
00:09:57,681 --> 00:09:59,140
Ви знаєте, про кого ми думаємо.
96
00:09:59,141 --> 00:10:02,728
Так, підозрюваний палій,
на яким ми працювали.
97
00:10:05,689 --> 00:10:06,899
Наскільки ви з ним близькі?
98
00:10:09,818 --> 00:10:10,902
Агов.
99
00:10:10,903 --> 00:10:12,320
З палієм.
100
00:10:12,321 --> 00:10:14,280
- Наскільки близькі?
- Ми до цього йшли.
101
00:10:14,281 --> 00:10:16,199
Йдеться про Ґудсена?
102
00:10:16,200 --> 00:10:17,617
Так. Девід Ґудсен.
103
00:10:17,618 --> 00:10:20,662
Він старший слідчий підпалів Умберленда.
104
00:10:22,748 --> 00:10:25,500
Я чула, що нещодавно
він залупився з капітаном Берком.
105
00:10:25,501 --> 00:10:26,584
Так.
106
00:10:26,585 --> 00:10:28,503
У нього дозвіл
на приховане носіння зброї,
107
00:10:28,504 --> 00:10:30,004
і без ствола його не побачиш.
108
00:10:30,005 --> 00:10:32,174
О, так. Це правда, мем.
109
00:10:40,974 --> 00:10:42,809
Якщо там Стівен Берк...
110
00:10:45,437 --> 00:10:47,064
мій противник у грі в «Слова»,
111
00:10:48,232 --> 00:10:49,399
мій дружбан...
112
00:10:51,652 --> 00:10:53,779
коп, розумніших за якого не я знала,
113
00:10:55,989 --> 00:10:58,700
що свідчить про досить
низький стандарт, але все одно...
114
00:11:02,120 --> 00:11:06,833
неможливо описати
масштаб фекального апокаліпсису,
115
00:11:06,834 --> 00:11:10,128
який я влаштую винуватцю.
116
00:12:18,697 --> 00:12:19,698
Чорт.
117
00:12:22,242 --> 00:12:24,119
- Йо, Бенджі.
- Йо.
118
00:12:25,746 --> 00:12:26,913
- Як ти?
- Як воно, брате?
119
00:12:26,914 --> 00:12:33,128
Чому паркуються на заїзді,
а їдуть по парковій?
120
00:12:37,424 --> 00:12:39,092
Завжди приємно мати справу, Терренсе.
121
00:12:48,143 --> 00:12:49,227
НЕВІДОМИЙ
122
00:12:49,228 --> 00:12:51,437
- Відповідай, відповідай.
- Що?
123
00:12:51,438 --> 00:12:53,023
Бенджі, дзвоню з іншого телефона.
124
00:12:59,154 --> 00:13:00,363
Чому ти шифруєшся?
125
00:13:00,364 --> 00:13:01,782
Мені потрібна допомога.
126
00:13:03,283 --> 00:13:05,326
Хвилинку. Солдат Джейн, принцеса-воїн...
127
00:13:05,327 --> 00:13:07,328
Ага-ага. Потім будеш знущатися.
128
00:13:07,329 --> 00:13:08,789
Це терміново.
129
00:13:10,165 --> 00:13:11,166
Кажи.
130
00:13:20,968 --> 00:13:22,134
{\an8}СМЕРТЕЛЬНА ПОЖЕЖА В ДОМІ
131
00:13:22,135 --> 00:13:24,011
{\an8}І поки немає офіційної інформації,
132
00:13:24,012 --> 00:13:27,682
{\an8}Канал 6 з'ясував ім'я чоловіка,
який орендував будинок.
133
00:13:27,683 --> 00:13:31,644
{\an8}Це капітан поліції міста Колумбія,
Стівен Аарон Берк.
134
00:13:31,645 --> 00:13:35,648
{\an8}Пожежники прибули на місце
близько третьої ночі
135
00:13:35,649 --> 00:13:38,443
{\an8}і невтомно працювали,
щоб приборкати вогонь.
136
00:13:39,027 --> 00:13:40,987
Офіційна причина пожежі поки що невідома...
137
00:13:40,988 --> 00:13:43,614
- Мушу бігти, малий.
- ...хоча джерела повідомляють,
138
00:13:43,615 --> 00:13:45,157
що пожежа контрольована...
139
00:13:45,158 --> 00:13:47,451
- І ти йди.
- ...влада закликає жителів
140
00:13:47,452 --> 00:13:50,079
- бути уважними і слідкувати...
- На мене повісять злочин.
141
00:13:50,080 --> 00:13:53,040
...за публікаціями на офіційному сайті.
142
00:13:53,041 --> 00:13:54,125
Я не жартую.
143
00:13:54,126 --> 00:13:56,460
Ніхто в житті не каже:
«На мене повісять злочин».
144
00:13:56,461 --> 00:13:58,796
Я кажу, бо саме це і відбувається.
145
00:13:58,797 --> 00:13:59,881
Ага-ага.
146
00:13:59,882 --> 00:14:04,051
Не агакай мені.
147
00:14:04,052 --> 00:14:05,137
Перестань.
148
00:14:06,263 --> 00:14:08,140
Пропоную заспокоїтися.
149
00:14:11,560 --> 00:14:15,272
Якщо питатимуть – я був тут.
150
00:14:17,191 --> 00:14:19,318
Ріба. Ріба.
151
00:14:20,194 --> 00:14:22,446
Я був тут цілу ніч.
152
00:14:23,405 --> 00:14:24,698
Як я можу знати?
153
00:14:26,116 --> 00:14:27,909
- Що?
- Я була на снодійному
154
00:14:27,910 --> 00:14:29,953
і після секс-марафону.
155
00:14:30,954 --> 00:14:32,122
Спала як убита.
156
00:14:49,806 --> 00:14:51,433
Я був тут.
157
00:14:58,482 --> 00:15:02,402
Не можу стверджувати це з упевненістю.
158
00:15:03,403 --> 00:15:04,530
Тому ні.
159
00:15:05,822 --> 00:15:07,032
Тебе тут не було.
160
00:15:23,632 --> 00:15:24,925
СЛІДЧИЙ ПІДПАЛІВ
161
00:15:35,644 --> 00:15:37,144
Алло? Що там?
162
00:15:37,145 --> 00:15:38,689
Ґудсен виїхав.
163
00:15:39,314 --> 00:15:40,731
Добре.
164
00:15:40,732 --> 00:15:42,275
Повідом, куди він прибуде.
165
00:15:42,276 --> 00:15:44,735
Уже скоро. Їде на роботу.
166
00:15:44,736 --> 00:15:46,405
Ясно. Куди ж іще.
167
00:15:47,239 --> 00:15:48,781
Ми гасимо,
168
00:15:48,782 --> 00:15:49,866
але полум'я шириться.
169
00:15:49,867 --> 00:15:53,536
Палаюче листя несе вітром,
жарини, усе легкозаймисте розлітається.
170
00:15:53,537 --> 00:15:55,455
Викликаємо вертольоти?
171
00:15:55,998 --> 00:15:57,790
Тоді пожежу замаскує димом.
172
00:15:57,791 --> 00:16:00,085
Нам потрібно більше людей і засобів.
173
00:16:12,598 --> 00:16:14,474
Коли мені віддадуть машину?
174
00:16:19,438 --> 00:16:20,731
Оце твоє питання?
175
00:16:21,940 --> 00:16:23,233
Там тотал?
176
00:16:25,027 --> 00:16:26,278
О, так.
177
00:16:27,029 --> 00:16:29,031
Куди відправляють знищені машини?
178
00:16:30,407 --> 00:16:32,993
На ринок знищених машин, Дейв.
179
00:16:35,579 --> 00:16:38,498
Не знаю, куди її забрали.
Мабуть, на штрафмайданчик.
180
00:16:43,295 --> 00:16:44,379
Я цього не робив.
181
00:16:49,009 --> 00:16:50,594
Я про пожежу в будинку Берка.
182
00:16:52,262 --> 00:16:56,683
Знаю, що у вас виникла
божевільна ідея, ніби я палій...
183
00:16:57,434 --> 00:16:59,186
Ага. «Божевільна ідея».
184
00:17:00,729 --> 00:17:01,939
Я не влаштовував пожеж.
185
00:17:03,649 --> 00:17:04,775
Жодної.
186
00:17:06,151 --> 00:17:07,861
Ти підпалив Old Sully.
187
00:17:09,320 --> 00:17:10,571
Я це знаю.
188
00:17:11,240 --> 00:17:15,911
І через кілька днів Берк довів би
твою вину в 20 пожежах.
189
00:17:17,119 --> 00:17:18,204
А тепер він мертвий.
190
00:17:19,623 --> 00:17:20,624
Тому...
191
00:17:22,835 --> 00:17:24,545
скажи мені це ще раз, Дейв.
192
00:17:25,587 --> 00:17:27,214
Я невинний!
193
00:17:34,638 --> 00:17:35,764
Слухай...
194
00:17:47,526 --> 00:17:50,153
Цю ніч я був з Рібою.
195
00:17:52,573 --> 00:17:53,740
Цілу ніч.
196
00:17:56,159 --> 00:17:58,120
Угу. Так, я чув.
197
00:17:59,746 --> 00:18:00,747
Чув.
198
00:18:01,248 --> 00:18:04,001
У Ріби в домі є задні двері?
199
00:18:06,420 --> 00:18:10,841
Знаю, в багатьох будинках є задні двері.
200
00:18:13,093 --> 00:18:15,387
Як ти колись мені казав?
201
00:18:20,184 --> 00:18:21,226
А, згадав.
202
00:18:27,524 --> 00:18:28,984
«Якщо я піду...
203
00:18:32,654 --> 00:18:34,281
підеш і ти».
204
00:18:38,118 --> 00:18:41,246
Спробуй, огидний ти виродку.
205
00:18:43,165 --> 00:18:44,416
Ти дитину вбив.
206
00:18:45,501 --> 00:18:47,794
Пішов нахер і зачини за собою двері.
207
00:19:07,814 --> 00:19:09,399
Мої співчуття з приводу твого
208
00:19:11,151 --> 00:19:12,569
друга.
209
00:19:20,077 --> 00:19:22,036
Ти думаєш, що ті пожежі влаштував я...
210
00:19:22,037 --> 00:19:23,455
Уже не просто «думаю».
211
00:19:25,457 --> 00:19:28,210
То заарештуй мене.
212
00:19:31,046 --> 00:19:32,714
Коли матиму все, що треба, заарештую.
213
00:19:34,049 --> 00:19:35,050
Що саме? Докази?
214
00:19:38,178 --> 00:19:39,179
Беззаперечні докази?
215
00:19:40,889 --> 00:19:44,141
Очевидці, які можуть підтвердити,
що я був поряд з тими пожежами?
216
00:19:44,142 --> 00:19:45,393
О, ні.
217
00:19:45,394 --> 00:19:47,144
Чекай. Я згадав.
218
00:19:47,145 --> 00:19:50,565
Художній твір, що я пишу.
219
00:19:50,566 --> 00:19:53,360
У своєму художньому творі
ти влаштовуєш чимало пожеж.
220
00:19:53,944 --> 00:19:54,944
Ні.
221
00:19:54,945 --> 00:19:56,737
- Не я.
- Ні?
222
00:19:56,738 --> 00:19:57,865
Ні.
223
00:19:58,532 --> 00:20:00,284
То Дональд.
224
00:20:01,493 --> 00:20:03,203
- Так.
- Дональд. Точно.
225
00:20:03,745 --> 00:20:07,165
І чому ж Дональд влаштовує пожежі?
226
00:20:15,215 --> 00:20:16,842
Це ти? Як справи, Сід?
227
00:20:17,342 --> 00:20:19,261
Підозріла пожежа в Скляному кварталі.
228
00:20:19,761 --> 00:20:21,763
- Може, варто перевірити.
- Добре.
229
00:20:23,807 --> 00:20:24,975
Знаєш, що це?
230
00:20:29,062 --> 00:20:34,693
Це ще одна пожежа, якої я не влаштовував.
231
00:22:47,618 --> 00:22:49,994
- Ви слідчі підпалів?
- Це ми.
232
00:22:49,995 --> 00:22:51,872
У мене все є на відео.
233
00:22:52,789 --> 00:22:54,416
Ого. Це чудово.
234
00:22:55,000 --> 00:22:56,459
{\an8}Може, так, а може, ні.
235
00:22:56,460 --> 00:22:57,877
До речі, мені звуть Осінь.
236
00:22:57,878 --> 00:23:00,130
Слідчий Ґудсен, детектив Кальдероне.
237
00:23:00,631 --> 00:23:01,882
Можна поставити на капот?
238
00:23:02,549 --> 00:23:03,634
Вона з прокату.
239
00:23:08,764 --> 00:23:10,014
Це лабораторія.
240
00:23:10,015 --> 00:23:12,058
Звідти все почалося? З лабораторії?
241
00:23:12,059 --> 00:23:13,309
Так, другий поверх.
242
00:23:13,310 --> 00:23:14,602
Дослідницька лабораторія.
243
00:23:14,603 --> 00:23:18,273
На першому поверсі...
була студія графічного дизайну.
244
00:23:18,941 --> 00:23:22,276
Ми розробляємо нові технології для
отримання безвуглецевого палива з води.
245
00:23:22,277 --> 00:23:24,070
Тому ми працюємо з воднем.
246
00:23:24,071 --> 00:23:26,948
Температура підтримується
чітко на рівні 66 градусів,
247
00:23:26,949 --> 00:23:29,242
щоб з горючими газами не сталось отаке.
248
00:23:29,243 --> 00:23:30,619
Чекайте секунду.
249
00:23:31,411 --> 00:23:33,412
А де місце займання?
250
00:23:33,413 --> 00:23:34,665
Його немає.
251
00:23:35,457 --> 00:23:37,959
Бо в кімнаті підвищилася температура.
252
00:23:37,960 --> 00:23:39,126
Це було навмисно.
253
00:23:39,127 --> 00:23:43,172
Термостат захищений паролем,
і тільки я маю дистанційний доступ.
254
00:23:43,173 --> 00:23:48,470
У журналі пристрою є запис о 4:00 ранку
з IP-адреси, яку я не можу відстежити.
255
00:23:49,513 --> 00:23:51,389
А протипожежна система?
256
00:23:51,390 --> 00:23:52,557
Вона не спрацювала.
257
00:23:52,558 --> 00:23:55,644
Той, хто хакнув клімат-контроль,
вимкнув протипожежну систему.
258
00:23:59,231 --> 00:24:00,524
Отже...
259
00:24:01,984 --> 00:24:04,402
цю пожежу могли влаштувати
за кілька кварталів звідси.
260
00:24:04,403 --> 00:24:06,947
Цю пожежу могли влаштувати з Парижа.
261
00:24:11,493 --> 00:24:13,744
{\an8}УВАГА! ЛІСОВА ПОЖЕЖА ШВИДКО ПОШИРЮЄТЬСЯ!
262
00:24:13,745 --> 00:24:15,622
{\an8}НАКАЗ ПРО ТЕРМІНОВУ ЕВАКУАЦІЮ
263
00:24:37,227 --> 00:24:39,938
Місіс Макларен, це детектив Кіго.
264
00:24:40,981 --> 00:24:42,107
Ви ще в аеропорту?
265
00:24:43,692 --> 00:24:45,068
Там є телевізор?
266
00:24:46,028 --> 00:24:47,404
Раджу глянути.
267
00:24:48,947 --> 00:24:51,241
Так, мем. Усе навколо будинку, на жаль.
268
00:24:52,075 --> 00:24:54,036
А коли прибуваєте?
269
00:24:55,579 --> 00:24:57,455
Рекомендую не їхати додому,
270
00:24:57,456 --> 00:24:59,123
поки не скасують надзвичайний стан.
271
00:24:59,124 --> 00:25:00,667
Так, мем.
272
00:25:17,309 --> 00:25:18,560
Це через лісопилку.
273
00:25:19,770 --> 00:25:21,187
Як ти знаєш?
274
00:25:21,188 --> 00:25:24,982
Тирса, та й будь-який пил,
такий же легкозаймистий, як бензин.
275
00:25:24,983 --> 00:25:27,569
Що дрібніший пил,
то більша ймовірність займання.
276
00:25:28,654 --> 00:25:31,240
То чому ми їдемо прямо в епіцентр?
277
00:25:33,158 --> 00:25:34,159
Ми їдемо не в нього.
278
00:25:35,244 --> 00:25:36,620
Ми їдемо за епіцентром.
279
00:25:37,246 --> 00:25:38,872
Він рухається на схід, і ми також.
280
00:25:44,336 --> 00:25:46,963
То чому не залишити це пожежникам,
281
00:25:46,964 --> 00:25:49,675
і не повернутися у відділок,
поки нас не викличуть?
282
00:25:51,969 --> 00:25:53,554
Бо я хочу поговорити.
283
00:25:54,471 --> 00:25:58,432
Якщо це твоя звична маячня –
зупинись, я викличу таксі.
284
00:25:58,433 --> 00:26:01,143
Чому? Мені поговорити про маму?
285
00:26:01,144 --> 00:26:02,603
Та будь ласка, вилупок.
286
00:26:02,604 --> 00:26:03,689
Давай.
287
00:26:05,148 --> 00:26:07,651
Про першу дівчину, яка мені відмовила?
288
00:26:09,987 --> 00:26:12,197
Алкоголізм батька?
289
00:26:17,077 --> 00:26:18,328
Першу пожежа, яку я побачив?
290
00:26:19,496 --> 00:26:20,497
Оце. Так.
291
00:26:27,212 --> 00:26:28,463
Будинок на нашій вулиці.
292
00:26:29,673 --> 00:26:30,716
Мені було 12 років.
293
00:26:34,052 --> 00:26:39,850
Полум’я прорвалося крізь дах, ніби...
294
00:26:41,977 --> 00:26:43,729
ніби поверталося до Господа.
295
00:26:46,899 --> 00:26:50,152
А вікна в будинку тільки трісь,
296
00:26:51,445 --> 00:26:52,529
трісь, трісь.
297
00:26:54,823 --> 00:26:56,200
Це було прекрасно.
298
00:26:58,160 --> 00:26:59,953
Глянь. Подивися.
299
00:27:26,772 --> 00:27:29,274
Ми маємо ненавидіти те,
що здатне знищити нас за мить.
300
00:27:31,568 --> 00:27:32,945
Та чи ненавидиш ти вогонь?
301
00:27:35,364 --> 00:27:36,365
Ні.
302
00:27:41,662 --> 00:27:43,080
Ти, може, навіть любиш його.
303
00:27:46,917 --> 00:27:47,960
А ти?
304
00:27:54,550 --> 00:27:55,551
Так, безперечно.
305
00:28:18,240 --> 00:28:19,490
Чорт.
306
00:28:19,491 --> 00:28:22,411
- Що ти виробляєш?
- Ми їдемо на танці.
307
00:28:43,307 --> 00:28:44,516
Пригальмуй.
308
00:28:47,102 --> 00:28:48,269
Зупинися, Дейв.
309
00:28:48,270 --> 00:28:49,605
Поживи хоч трохи.
310
00:28:57,321 --> 00:28:58,739
Зупинися!
311
00:29:01,992 --> 00:29:04,745
Зупинися, виродок!
312
00:29:05,495 --> 00:29:06,537
А то що, вистрелиш?
313
00:29:06,538 --> 00:29:08,456
Я винесу тобі мозок нахер.
314
00:29:08,457 --> 00:29:09,957
Гальмуй!
315
00:29:09,958 --> 00:29:12,627
Зараз усі наші працівники зайняті.
316
00:29:12,628 --> 00:29:15,087
- Я не жартую.
- Зачекайте на лінії,
317
00:29:15,088 --> 00:29:18,090
- чи залиште номер, і ми вам передзвонимо.
- Зупинися.
318
00:29:18,091 --> 00:29:19,675
О, чорт! Чорт!
319
00:29:19,676 --> 00:29:21,594
Зупиняй машину, козел!
320
00:29:21,595 --> 00:29:24,472
Хочеш, щоб я зупинився, Мішель?
321
00:29:24,473 --> 00:29:25,932
Зупиняйся!
322
00:29:25,933 --> 00:29:27,184
Залюбки.
323
00:30:15,983 --> 00:30:17,150
Ні.
324
00:31:10,245 --> 00:31:11,788
Ні.
325
00:31:13,832 --> 00:31:15,000
Ні.
326
00:31:46,031 --> 00:31:47,032
Паскудство!
327
00:32:25,487 --> 00:32:26,488
Господи...
328
00:34:29,527 --> 00:34:30,612
Ви...
329
00:34:32,239 --> 00:34:34,116
Ви маєте право зберігати мовчання.
330
00:34:34,824 --> 00:34:39,705
Усе, що ви скажете, може й буде
використане проти вас у суді.
331
00:35:13,572 --> 00:35:14,947
СІМЕЙНА ВОРОЖНЕЧА
332
00:35:14,948 --> 00:35:16,908
ОСТАННІ ПОДІЇ
333
00:35:16,909 --> 00:35:17,993
Ось воно.
334
00:35:40,307 --> 00:35:41,390
ЗАВАНТАЖИТИ ВІДЕО
335
00:35:41,391 --> 00:35:43,476
КОПІЮВАННЯ ФАЙЛІВ НА ФЛЕШ-НАКОПИЧУВАЧ
336
00:35:43,477 --> 00:35:44,895
ВИДАЛИТИ
337
00:35:58,951 --> 00:36:00,661
Ми будемо через десять хвилин.
338
00:36:01,161 --> 00:36:02,162
Добре.
339
00:36:03,247 --> 00:36:05,207
До речі, в чому ти мене звинувачуєш?
340
00:36:05,832 --> 00:36:06,833
Дай подумаю.
341
00:36:06,834 --> 00:36:07,918
З чого почати?
342
00:36:08,710 --> 00:36:11,462
Замах на вбивство правоохоронця.
343
00:36:11,463 --> 00:36:13,422
Напад. Створення небезпеки для життя.
344
00:36:13,423 --> 00:36:15,509
Порушення ПДР?
345
00:36:16,635 --> 00:36:18,345
Можемо... Так, можемо це додати.
346
00:36:19,304 --> 00:36:21,473
У тебе все одно нічого на мене немає.
347
00:36:33,610 --> 00:36:35,528
І хто ж здійснює мрії тепер, гімнюк?
348
00:36:35,529 --> 00:36:39,073
Гей, Еспо. Як там твій ранній цироз?
349
00:36:39,074 --> 00:36:40,366
Ти вже зачитала йому права?
350
00:36:40,367 --> 00:36:44,371
Так, але з дулом у мене в роті.
Навряд чи це рахується.
351
00:36:45,205 --> 00:36:46,581
- Чорт.
- Херово.
352
00:36:46,582 --> 00:36:48,709
Бо я роками про це мріяв.
353
00:36:52,796 --> 00:36:56,341
Тоді мені доведеться вдовольнитися ДНК
з рукавички, яку ми отримали.
354
00:36:58,468 --> 00:37:00,720
- З місця злочину в Берка?
- Так, так.
355
00:37:00,721 --> 00:37:02,180
- Зійшлося.
- Правда?
356
00:37:02,181 --> 00:37:06,393
Здається, в лабораторії
сказали «ідеальний збіг».
357
00:37:07,769 --> 00:37:09,188
З твоєю ДНК, Девіде.
358
00:37:18,363 --> 00:37:20,531
{\an8}МІСТО КОЛУМБІЯ
ГОЛОВНЕ УПРАВЛІННЯ ПОЛІЦІЇ
359
00:37:20,532 --> 00:37:22,618
{\an8}17-Й ВІДДІЛОК
УПРАВЛІННЯ ПОЛІЦІЇ
360
00:38:10,415 --> 00:38:11,416
Чорт.
361
00:38:12,668 --> 00:38:15,003
Досить. Можна я зареєструю затриманого?
362
00:38:16,839 --> 00:38:18,048
Дякую.
363
00:38:18,715 --> 00:38:20,884
Гадство. Чорт.
364
00:38:21,468 --> 00:38:22,468
Він має адвоката?
365
00:38:22,469 --> 00:38:23,804
Ні. Ще ні.
366
00:38:26,223 --> 00:38:27,516
Чому він тут?
367
00:38:28,183 --> 00:38:29,393
Я її привіз.
368
00:38:31,562 --> 00:38:33,479
Ти добряче обробила Ґудсена.
369
00:38:33,480 --> 00:38:35,774
Він хотів мене вбити.
370
00:38:36,525 --> 00:38:38,276
Ми не осуджуємо. Просто цікаво.
371
00:38:38,277 --> 00:38:39,611
Він говоритиме з тобою?
372
00:38:40,821 --> 00:38:42,489
Думаю, я наш найкращий шанс.
373
00:38:43,031 --> 00:38:45,242
Бо він хоче переспати з вами, детективе?
374
00:38:46,410 --> 00:38:49,996
Бо він хоче переспати зі мною, капітане.
375
00:38:49,997 --> 00:38:53,416
Ну, в нас уже є збіг ДНК.
376
00:38:53,417 --> 00:38:55,960
Я вже бачила, капітане,
як ДНК розсипається в суді.
377
00:38:55,961 --> 00:38:57,379
І не раз.
378
00:38:58,547 --> 00:38:59,547
Я теж.
379
00:38:59,548 --> 00:39:01,090
Слухайте, він хоче говорити.
380
00:39:01,091 --> 00:39:06,095
Хоче вихвалятися, як роками дурив усіх,
381
00:39:06,096 --> 00:39:08,806
поки ми товклися на місці
в нашому розслідуванні.
382
00:39:08,807 --> 00:39:11,476
З мого досвіду такі, як він,
ніколи не визнають вини.
383
00:39:13,145 --> 00:39:15,479
Тут є де вмитися?
384
00:39:15,480 --> 00:39:16,981
Я проведу.
385
00:39:16,982 --> 00:39:18,858
Добре. У когось є щітка для волосся?
386
00:39:18,859 --> 00:39:19,985
Так.
387
00:39:23,238 --> 00:39:24,239
Дякую.
388
00:39:31,163 --> 00:39:32,497
Ти.
389
00:39:34,208 --> 00:39:35,501
Твій час сплив.
390
00:39:36,793 --> 00:39:38,462
Ja, Mein Fräulein.
391
00:39:46,887 --> 00:39:49,056
Рано чи пізно вони здогадаються.
392
00:39:51,016 --> 00:39:54,603
Якщо ця підстава не спрацює,
а я сумніваюся, що спрацює,
393
00:39:55,687 --> 00:39:58,440
то слідство поновлять.
394
00:40:01,443 --> 00:40:04,196
Копи не зупиняються,
коли вбивають їхніх колег.
395
00:40:05,364 --> 00:40:09,075
У цій країні вбивці поліціантів
безкарно не гуляють.
396
00:40:09,076 --> 00:40:11,328
Ми мстимося за своїх.
397
00:40:12,287 --> 00:40:14,748
У нас стопроцентний показник успіху.
398
00:40:18,126 --> 00:40:24,383
Достатньо, щоб хтось сказав,
що ми з тобою спали.
399
00:40:24,925 --> 00:40:28,136
І тобою зацікавляться.
400
00:40:28,720 --> 00:40:30,931
Запитають, де ти була в той вечір.
401
00:40:31,890 --> 00:40:33,350
Відслідкують твій мобільний.
402
00:40:35,936 --> 00:40:38,397
І прискіпливо вивчатимуть...
403
00:40:40,566 --> 00:40:42,734
кожну дрібницю...
404
00:40:45,612 --> 00:40:49,700
яку ти забула, що забула.
405
00:41:21,940 --> 00:41:24,193
{\an8}ІНСПЕКЦІЯ БУДІВЕЛЬ
406
00:41:28,947 --> 00:41:31,200
Чорт.
407
00:41:44,713 --> 00:41:46,840
Твоя свобода дій дуже обмежена.
408
00:41:48,133 --> 00:41:49,301
Зрозуміло.
409
00:41:50,177 --> 00:41:52,304
Не дозволяй йому вплинути на тебе.
410
00:41:54,264 --> 00:41:55,474
Для цього вже пізно.
411
00:42:13,200 --> 00:42:14,201
Привіт.
412
00:42:14,743 --> 00:42:15,744
Привіт і тобі.
413
00:42:19,331 --> 00:42:21,208
Твої друзі за склом?
414
00:42:22,042 --> 00:42:23,669
Капітан Пірсон.
415
00:42:24,211 --> 00:42:25,629
Лейтенант Дюрелл.
416
00:42:27,339 --> 00:42:28,841
Я помахав би, але...
417
00:42:30,300 --> 00:42:32,718
Бачу, ти досить спокійний,
418
00:42:32,719 --> 00:42:38,141
як для звинуваченого у вбивстві,
підпалі, замаху на вбивство.
419
00:42:43,856 --> 00:42:46,191
Я розумію, чому виникла така плутанина.
420
00:42:47,651 --> 00:42:48,652
Розумію.
421
00:42:50,112 --> 00:42:55,492
Я й гадки не маю,
як моя ДНК опинилася на рукавичці.
422
00:42:56,243 --> 00:42:58,619
Тому я розумію вашу точку зору
423
00:42:58,620 --> 00:43:02,875
і приймаю її, поки з мене
не знімуть звинувачення.
424
00:43:05,294 --> 00:43:07,045
А інші звинувачення.
425
00:43:09,256 --> 00:43:12,134
Замах на вбивство правоохоронця?
426
00:43:14,219 --> 00:43:16,680
Вона ніколи не пристібається.
427
00:43:17,764 --> 00:43:19,099
Ніколи.
428
00:43:20,184 --> 00:43:23,312
У неї в машині навіть
заглушка паска безпеки стоїть.
429
00:43:25,564 --> 00:43:31,360
Вона кричала про пожежу
зі свого дитинства і ще про якусь іншу,
430
00:43:31,361 --> 00:43:34,323
а потім вистрілила у вікно машини.
431
00:43:36,867 --> 00:43:41,580
Я не впорався з керуванням і врізався.
432
00:43:45,375 --> 00:43:48,711
Тобі інкримінують вбивство
капітана поліції першого ступеня.
433
00:43:48,712 --> 00:43:50,296
Я не вбивав.
434
00:43:50,297 --> 00:43:51,965
ДНК свідчить протилежне.
435
00:43:52,633 --> 00:43:55,928
Як так розумію, ДНК знайшли на рукавичці...
436
00:43:57,304 --> 00:44:00,724
...а рукавичку знайшли
на задньому дворі будинку.
437
00:44:02,226 --> 00:44:03,935
Це нічого не доводить.
438
00:44:03,936 --> 00:44:07,772
- Це доводить, що ти палій...
- Слідчий підпалів.
439
00:44:07,773 --> 00:44:10,651
...загубив свою рукавичку,
тікаючи з місця злочину.
440
00:44:12,736 --> 00:44:16,114
Слабувато.
441
00:44:19,952 --> 00:44:21,078
Насолоджуєшся?
442
00:44:22,746 --> 00:44:25,249
Я не причетний до смерті капітана Берка.
443
00:44:25,791 --> 00:44:27,042
А до підпалів РВ?
444
00:44:27,668 --> 00:44:28,793
Теж ні.
445
00:44:28,794 --> 00:44:30,879
- А книжка, яку ти пишеш?
- Книжка.
446
00:44:31,463 --> 00:44:32,589
Вигадка.
447
00:44:33,215 --> 00:44:37,844
З деталями про нерозкриті підпали,
які міг знати лише палій.
448
00:44:37,845 --> 00:44:39,888
Або слідчий підпалів.
449
00:44:40,472 --> 00:44:41,472
Якщо він професіонал.
450
00:44:41,473 --> 00:44:46,520
У твоєму художньому творі, на 173 сторінці
451
00:44:47,271 --> 00:44:52,441
Дональд змайстрував запальний пристрій
452
00:44:52,442 --> 00:44:58,156
зі шматка паперу й деревного попелу.
453
00:44:58,782 --> 00:45:00,199
Це же метод застосували...
454
00:45:00,200 --> 00:45:03,871
При пожежі в магазині будматеріалів
Hancock у Кларкстоні в 2019 році.
455
00:45:05,747 --> 00:45:06,999
- Так.
- Так.
456
00:45:08,667 --> 00:45:10,169
Я розслідував ту пожежу.
457
00:45:21,597 --> 00:45:27,811
Але ти зазначив,
що причину пожежі не встановлено.
458
00:45:29,313 --> 00:45:30,939
Так. У твоєму рапорті написано,
459
00:45:31,648 --> 00:45:35,818
що причиною пожежі могла бути
підпалена сигарета,
460
00:45:35,819 --> 00:45:39,948
яку залишили горіти в секторі з деревиною.
461
00:45:40,699 --> 00:45:42,117
Якщо ти так кажеш.
462
00:45:43,285 --> 00:45:45,829
То звідки взявся шматок паперу
й деревний попіл?
463
00:45:47,873 --> 00:45:49,958
Дива фантазії.
464
00:45:57,216 --> 00:46:00,593
Ти знав про незалежне розслідування
465
00:46:00,594 --> 00:46:02,471
пожежі в магазині будматеріалів Hancock?
466
00:46:04,014 --> 00:46:05,140
Незалежне?
467
00:46:07,100 --> 00:46:11,271
Розумієш, через твоє
безрезультатне розслідування...
468
00:46:13,190 --> 00:46:15,526
...було важко захищатися в суді від позовів.
469
00:46:16,401 --> 00:46:17,693
Hancock міг збанкрутувати.
470
00:46:17,694 --> 00:46:19,529
Їм не дуже подобалася ця перспектива.
471
00:46:19,530 --> 00:46:25,452
Тому їхній слідчий знайшов докази підпалу,
472
00:46:26,036 --> 00:46:27,496
спричиненого
473
00:46:28,205 --> 00:46:33,210
«шматком підпаленого паперу
і деревним вугіллям».
474
00:46:36,213 --> 00:46:39,758
Звіт їхнього незалежного
слідчого був під грифом секретності.
475
00:46:40,843 --> 00:46:46,305
Отже, єдиний, хто міг знати
справжню причину пожежі в Hancock,
476
00:46:46,306 --> 00:46:49,517
не читавши звіту, це...
477
00:46:49,518 --> 00:46:51,727
Палій. Так.
478
00:46:51,728 --> 00:46:53,897
Так, так, так.
479
00:46:54,731 --> 00:46:55,858
Або адвокати.
480
00:46:56,733 --> 00:47:00,194
Або позивачі, яким показали докази.
481
00:47:00,195 --> 00:47:04,866
Або незалежні слідчі,
які люблять патякати в місцевому барі.
482
00:47:04,867 --> 00:47:06,702
Вони могли... Дай подумаю...
483
00:47:07,202 --> 00:47:09,787
Отже, хоч би які факти тобі надали,
484
00:47:09,788 --> 00:47:11,330
у тебе є виправдання?
485
00:47:11,331 --> 00:47:12,748
Так, так.
486
00:47:12,749 --> 00:47:14,917
Тому що я невинний!
487
00:47:14,918 --> 00:47:17,004
МУНІЦИПАЛЬНИЙ ЗАЛ
ІМЕНІ ДЖОРДЖА ОРРІНҐТОНА
488
00:47:23,427 --> 00:47:25,428
Я попросив чортів ордер...
489
00:47:25,429 --> 00:47:27,471
І я отримала чортів ордер.
490
00:47:27,472 --> 00:47:28,599
Так, отримала.
491
00:47:33,729 --> 00:47:35,439
У мене батькові великі пальці.
492
00:47:38,609 --> 00:47:40,027
Нічого іншого, крім...
493
00:47:42,613 --> 00:47:47,701
Дивлюся на великі пальці й бачу його.
494
00:47:49,953 --> 00:47:51,622
Копія його пальців.
495
00:47:53,832 --> 00:47:55,375
А де ти бачиш матір?
496
00:48:07,054 --> 00:48:08,639
Там же, де ти бачиш свою.
497
00:48:11,892 --> 00:48:15,062
Там, куди нікому не можна заглядати.
498
00:48:17,731 --> 00:48:19,691
Якщо вони хочуть і далі тебе любити.
499
00:48:21,944 --> 00:48:25,197
Ти вважаєш, що заслуговуєш на любов, Дейв?
500
00:48:27,366 --> 00:48:28,700
Не я себе створив.
501
00:48:32,204 --> 00:48:35,665
Якщо хтось встановлює дефектні гальма
в машині, і вона розбивається,
502
00:48:35,666 --> 00:48:37,209
хіба винна машина?
503
00:48:40,420 --> 00:48:41,672
У машин немає вибору.
504
00:48:45,259 --> 00:48:46,260
А в людей є?
505
00:48:47,219 --> 00:48:49,680
А що ти зробила в житті,
що має для тебе сенс?
506
00:48:53,642 --> 00:48:55,394
Кого ти любила?
507
00:48:58,647 --> 00:48:59,898
Кого скривдила?
508
00:49:07,573 --> 00:49:09,783
Ми керуємося голодом.
509
00:49:11,743 --> 00:49:14,621
Ми даємо цьому безліч інших назв,
але насправді це лише...
510
00:49:16,790 --> 00:49:19,209
«Я голодний, я їстиму.
511
00:49:20,752 --> 00:49:21,837
Прямо зараз».
512
00:49:23,630 --> 00:49:25,132
Хіба голод – це вибір?
513
00:49:27,718 --> 00:49:28,927
Хер там.
514
00:49:31,346 --> 00:49:32,639
Це просто голод.
515
00:49:35,475 --> 00:49:38,520
Коли ти дивишся в дзеркало,
ти взагалі бачиш себе?
516
00:49:40,439 --> 00:49:42,024
Чи ти бачиш Дональда?
517
00:49:59,750 --> 00:50:00,959
Я бачу себе.
518
00:50:03,462 --> 00:50:04,588
Я бачу себе.
519
00:50:08,050 --> 00:50:09,843
А ти бачиш повненьку дівчинку.
520
00:50:11,345 --> 00:50:15,516
Повненьку дівчинку, яку мати хотіла
підсмажити, ніби вирізку.
521
00:50:33,116 --> 00:50:34,576
Це була вдала ідея.
522
00:50:35,202 --> 00:50:36,245
Перестань.
523
00:50:37,746 --> 00:50:39,830
Він же не пішки ходив на підпали.
524
00:50:39,831 --> 00:50:42,125
І жінчину машину не брав.
525
00:50:44,253 --> 00:50:48,757
Отже, якщо він хотів
замаскуватися від камер,
526
00:50:49,591 --> 00:50:52,010
то гримувався б у цій машині.
527
00:50:52,594 --> 00:50:55,305
Хочеш зняти бічні панелі, Папай?
528
00:50:56,807 --> 00:50:57,807
Чарівно.
529
00:50:57,808 --> 00:50:59,226
Ні, до них важко дістатися.
530
00:50:59,768 --> 00:51:02,479
Скоріше за все, він тримав
усі речі для маскування під рукою.
531
00:51:03,647 --> 00:51:05,691
Ти перевірила бардачок?
532
00:51:06,275 --> 00:51:07,818
Ні. Вилетіло з голови.
533
00:51:08,360 --> 00:51:09,944
Добре, розумнице.
534
00:51:09,945 --> 00:51:11,028
Що там було?
535
00:51:11,029 --> 00:51:12,739
Нічого. Лише кришка.
536
00:51:13,907 --> 00:51:14,908
Тобто...
537
00:51:15,701 --> 00:51:18,287
Тобто в бардачку не було самого бардачка?
538
00:51:20,539 --> 00:51:21,832
Він випав через зіткнення.
539
00:51:23,917 --> 00:51:25,043
Саме так.
540
00:51:49,067 --> 00:51:51,195
- Здуріти.
- Що там у нас?
541
00:51:55,741 --> 00:51:56,867
Сучий...
542
00:51:57,826 --> 00:51:59,411
Сучий син.
543
00:52:01,622 --> 00:52:02,789
Непогано.
544
00:52:06,126 --> 00:52:08,003
От же ж виродок...
545
00:52:09,671 --> 00:52:10,671
Так!
546
00:52:10,672 --> 00:52:14,967
О, радій, поки можеш, мерзотний членосос,
547
00:52:14,968 --> 00:52:16,637
бо твій час сплив.
548
00:52:33,779 --> 00:52:36,240
ЕСПОЗІТО
ЗНАЙШЛИ ОЦЕ В МАШИНІ ТОГО ВИРОДКА!
549
00:52:55,759 --> 00:53:00,222
Твоя машина, та, що розбилася,
550
00:53:02,057 --> 00:53:03,976
її обшукали.
551
00:53:05,143 --> 00:53:06,478
І знайшли оце.
552
00:53:09,773 --> 00:53:10,816
І це.
553
00:53:12,651 --> 00:53:15,362
І тільки подивіться.
554
00:53:19,074 --> 00:53:20,826
Це нічого не доводить.
555
00:53:23,328 --> 00:53:28,499
Це уніформа палія РВ, добродію.
556
00:53:28,500 --> 00:53:30,169
Надіюсь, у них був ордер.
557
00:53:30,878 --> 00:53:32,713
О, так. Був.
558
00:53:35,591 --> 00:53:37,342
Я не причетний до цих підпалів.
559
00:53:38,051 --> 00:53:39,594
Аякже.
560
00:53:39,595 --> 00:53:41,179
Це не я.
561
00:53:41,180 --> 00:53:43,390
Ні. Це не я.
562
00:53:44,683 --> 00:53:47,226
- Це не я.
- О, Дейв.
563
00:53:47,227 --> 00:53:52,065
- Та визнай уже нарешті.
- Я не такий.
564
00:54:07,998 --> 00:54:08,998
Ага.
565
00:54:08,999 --> 00:54:10,334
Це не я.
566
00:54:22,638 --> 00:54:24,640
Це не я. Я герой.
567
00:55:01,552 --> 00:55:02,970
Ти вчинив ці злочини, Дейв.
568
00:55:28,704 --> 00:55:33,375
{\an8}ЯК НАПИСАТИ РОМАН, ЯКИЙ ЧИТАТИМУТЬ
569
00:55:37,588 --> 00:55:39,506
- Мамо.
- Я тут.
570
00:55:41,175 --> 00:55:43,468
Це викидати чи я не знаю...
571
00:55:44,887 --> 00:55:48,765
СЛІДЧИЙ ПІДПАЛІВ
572
00:56:34,937 --> 00:56:36,396
Я не він.
573
00:56:40,901 --> 00:56:42,319
Це не я.
574
00:57:12,266 --> 00:57:13,684
Я знаю, хто я.
575
00:57:20,148 --> 00:57:21,400
Я теж.
576
00:57:39,960 --> 00:57:43,630
Не покидай мене
577
00:57:45,090 --> 00:57:47,217
Я не виживу
578
00:57:48,051 --> 00:57:49,761
Не виживу
579
00:57:50,262 --> 00:57:54,515
Без твого кохання, милий
580
00:57:54,516 --> 00:57:58,312
Не покидай мене, ні
581
00:57:59,354 --> 00:58:01,023
Я не зможу існувати
582
00:58:02,274 --> 00:58:06,653
Без поцілунків твоїх ніжних
583
00:58:07,279 --> 00:58:10,781
Не покидай мене
584
00:58:10,782 --> 00:58:14,118
О, милий
585
00:58:14,119 --> 00:58:17,748
Моє серце повниться любов'ю
І жаданням
586
00:58:18,248 --> 00:58:21,627
Тож іди до мене
І роби, що повинен
587
00:58:22,211 --> 00:58:26,088
Ти запалив вогонь у моїй душі
588
00:58:26,089 --> 00:58:29,718
Хіба не бачиш
Він палає нестримно
589
00:58:30,469 --> 00:58:33,722
Вдовольни мої бажання
590
00:58:34,348 --> 00:58:37,391
Лише твоя любов
Зробить мене вільною
591
00:58:37,392 --> 00:58:40,520
- Звільни мене, звільни мене
- Так
592
00:58:40,521 --> 00:58:44,191
Не покидай мене, ні
593
00:58:44,942 --> 00:58:49,904
Хіба не розумієш
Я вся у твоїй владі
594
00:58:49,905 --> 00:58:52,114
Милий, прошу
595
00:58:52,115 --> 00:58:55,827
Прошу, не покидай мене
596
00:59:13,720 --> 00:59:15,722
Переклад субтитрів: Ганна Кирієнко