1 00:00:21,605 --> 00:00:23,648 Телефон 2 00:00:23,649 --> 00:00:24,733 УПІЙМАЛИ 3 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 Дзвонить мені 4 00:00:30,405 --> 00:00:36,411 {\an8}Хто вбив тобі в голову цю дурість? 5 00:00:39,623 --> 00:00:43,001 {\an8}Говорити 6 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 Розмовляти 7 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 {\an8}Поки не зламаєшся 8 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 {\an8}Брудна вода 9 00:00:58,767 --> 00:01:00,727 Клекотить 10 00:01:03,522 --> 00:01:09,736 Хто вбив тобі в голову цю дурість? 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,615 {\an8}ЗА МОТИВАМИ ПОДКАСТУ «ПАЛІЙ» 12 00:01:14,616 --> 00:01:15,992 {\an8}ВІД TRUTH PODCASTING CORP 13 00:01:15,993 --> 00:01:19,830 {\an8}ДИМ 14 00:01:28,338 --> 00:01:31,048 ПОЖА́РИЩЕ 15 00:01:31,049 --> 00:01:34,677 ВЕЛИКА Й НИЩІВНА ПОЖЕЖА, ЩО ПРИЗВОДИТЬ ДО СПУСТОШЕННЯ; 16 00:01:34,678 --> 00:01:37,306 КОНФЛІКТ 17 00:02:31,151 --> 00:02:34,238 Ми зв'язалися з людьми з опергрупи, яку він очолював. 18 00:02:34,821 --> 00:02:35,864 Вони біля будинку. 19 00:02:48,418 --> 00:02:51,295 Ви всі розслідували справу про підпал з капітаном Берком? 20 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 Він там? 21 00:02:53,632 --> 00:02:56,385 Чекаємо підтвердження від судмедексперта. 22 00:02:57,386 --> 00:02:58,845 Це вбивство? 23 00:02:58,846 --> 00:03:01,932 Тіло знайшли на підлозі біля вхідних дверей. 24 00:03:03,058 --> 00:03:05,434 Не те місце, де люди зазвичай вирішують прилягти. 25 00:03:05,435 --> 00:03:07,813 Тільки якщо вже падаєш від удушення димом. 26 00:03:10,190 --> 00:03:12,775 Хто очолить опергрупу після капітана Берка? 27 00:03:12,776 --> 00:03:14,694 Агент Гадсон, ATF. 28 00:03:14,695 --> 00:03:16,488 Ваші повноваження припинено. 29 00:03:17,030 --> 00:03:18,990 Розслідування будемо проводити ми. 30 00:03:18,991 --> 00:03:21,450 Здайте всі матеріали в наш відділ. 31 00:03:21,451 --> 00:03:22,535 Зрозуміла. 32 00:03:22,536 --> 00:03:27,707 Я так розумію, що об'єктом вашого розслідування був Дейв Ґудсен. 33 00:03:27,708 --> 00:03:29,293 Де зараз містер Ґудсен? 34 00:03:29,793 --> 00:03:31,627 У колишньої дружини. Він там ночував. 35 00:03:31,628 --> 00:03:33,380 Судячи з усього, він звідти виходив. 36 00:03:34,464 --> 00:03:35,841 Ні. Не виходив. 37 00:03:36,592 --> 00:03:40,678 Керівника опергрупи з розслідування підпалів вбито в пожежі, 38 00:03:40,679 --> 00:03:44,557 а ви хочете мені впарити, що є інший підозрюваний? 39 00:03:44,558 --> 00:03:47,019 Я не провалюю стежень. 40 00:03:48,312 --> 00:03:49,812 А це провалили. 41 00:03:49,813 --> 00:03:52,441 Розумієте, в чому річ. 42 00:03:52,941 --> 00:03:54,318 Не провалив. 43 00:03:55,694 --> 00:03:56,904 Яке у вас звання? 44 00:03:57,696 --> 00:03:58,739 У мене немає звання. 45 00:04:00,157 --> 00:04:02,034 Я у відставці. 46 00:04:07,414 --> 00:04:08,790 Я вас пам'ятаю. 47 00:04:09,374 --> 00:04:11,293 А я – вас. 48 00:04:13,212 --> 00:04:14,379 Ви той роздовбай. 49 00:04:15,380 --> 00:04:16,422 Ґреґоріо. 50 00:04:16,423 --> 00:04:17,673 Еспозіто. 51 00:04:19,218 --> 00:04:22,720 Покиньте місце злочину, Еспозіто, 52 00:04:22,721 --> 00:04:25,933 і не втручайтеся в розслідування. 53 00:04:37,069 --> 00:04:40,488 Ви та сама сержант Пірсон, що була на задньому сидінні поліційної машини 54 00:04:40,489 --> 00:04:42,157 за рестораном Ronnie's Road House. 55 00:04:42,741 --> 00:04:44,242 Виведіть його. 56 00:04:44,243 --> 00:04:46,119 Ваше стоп-слово й досі «фройляйн»? 57 00:04:50,749 --> 00:04:52,501 Детективи візьмуть у вас свідчення. 58 00:04:53,168 --> 00:04:56,171 Є ще хтось у цій опергрупі, з ким мені варто поговорити? 59 00:04:59,883 --> 00:05:01,593 ГАРВІ ЕНҐЛГАРТ 60 00:05:11,270 --> 00:05:12,354 Гарв. 61 00:05:18,610 --> 00:05:20,070 НОВИНИ NDC-TV COLUMBIA 62 00:06:28,931 --> 00:06:30,890 Не йди туди, Мішель. 63 00:06:30,891 --> 00:06:32,059 Чому? 64 00:06:34,603 --> 00:06:38,314 Тільки сліпий не бачив, що між вами щось було. 65 00:06:38,315 --> 00:06:40,025 Якщо там він... 66 00:06:40,984 --> 00:06:43,069 Чекай. Там що, є тіло? 67 00:06:43,070 --> 00:06:44,488 Чекаємо висновків експертизи. 68 00:06:45,155 --> 00:06:46,365 Але зріст... 69 00:06:47,491 --> 00:06:49,368 - Ні. - буд... 70 00:06:50,160 --> 00:06:52,454 - Ні, ні. Боже... - ...інші деталі сходяться. 71 00:06:53,205 --> 00:06:54,873 Іди почекай біля машини. 72 00:06:55,457 --> 00:06:56,458 Добре? 73 00:06:57,417 --> 00:06:59,211 З тобою захочуть поговорити. 74 00:07:08,095 --> 00:07:09,096 Домовилися? 75 00:07:11,849 --> 00:07:13,392 Так. Добре. 76 00:07:34,997 --> 00:07:36,790 СУДМЕДЕКСПЕРТ 77 00:08:58,622 --> 00:09:00,915 Кіго, ти зв'язався з сусідами? 78 00:09:00,916 --> 00:09:03,627 Ні, вона за містом, але я лишив повідомлення на мобільному. 79 00:09:05,254 --> 00:09:06,921 Детектив Кальдероне, ми не знайомі. 80 00:09:06,922 --> 00:09:10,175 Ні, мем. Але ви виступали перед нашим курсом в академії. 81 00:09:11,385 --> 00:09:14,387 Промова «Вважають, що головне закон, але ми знаємо, що порядок»? 82 00:09:14,388 --> 00:09:15,514 Так, мем. 83 00:09:16,181 --> 00:09:17,515 Що думаєте? 84 00:09:17,516 --> 00:09:19,351 Сувора правда, мем. 85 00:09:22,187 --> 00:09:23,188 Стівен. 86 00:09:24,231 --> 00:09:25,232 Капітан Берк. 87 00:09:26,275 --> 00:09:27,860 Він був вашим офіцером-наставником. 88 00:09:28,986 --> 00:09:32,947 - Ви колись служили під його керівництвом. - Ага. 89 00:09:32,948 --> 00:09:35,075 І цю опергрупу він створив з вами. 90 00:09:38,912 --> 00:09:42,164 Ми перевіряємо по базах усіх небезпечних осіб, яких він посадив, 91 00:09:42,165 --> 00:09:44,417 - і яких недавно звільнили. - Ясно. 92 00:09:44,418 --> 00:09:47,045 Перевіряємо також його відсторонену дружину, її братів, 93 00:09:47,921 --> 00:09:53,135 чи не нагадив він комусь на роботі. 94 00:09:54,428 --> 00:09:56,096 Таке буває. 95 00:09:57,681 --> 00:09:59,140 Ви знаєте, про кого ми думаємо. 96 00:09:59,141 --> 00:10:02,728 Так, підозрюваний палій, на яким ми працювали. 97 00:10:05,689 --> 00:10:06,899 Наскільки ви з ним близькі? 98 00:10:09,818 --> 00:10:10,902 Агов. 99 00:10:10,903 --> 00:10:12,320 З палієм. 100 00:10:12,321 --> 00:10:14,280 - Наскільки близькі? - Ми до цього йшли. 101 00:10:14,281 --> 00:10:16,199 Йдеться про Ґудсена? 102 00:10:16,200 --> 00:10:17,617 Так. Девід Ґудсен. 103 00:10:17,618 --> 00:10:20,662 Він старший слідчий підпалів Умберленда. 104 00:10:22,748 --> 00:10:25,500 Я чула, що нещодавно він залупився з капітаном Берком. 105 00:10:25,501 --> 00:10:26,584 Так. 106 00:10:26,585 --> 00:10:28,503 У нього дозвіл на приховане носіння зброї, 107 00:10:28,504 --> 00:10:30,004 і без ствола його не побачиш. 108 00:10:30,005 --> 00:10:32,174 О, так. Це правда, мем. 109 00:10:40,974 --> 00:10:42,809 Якщо там Стівен Берк... 110 00:10:45,437 --> 00:10:47,064 мій противник у грі в «Слова», 111 00:10:48,232 --> 00:10:49,399 мій дружбан... 112 00:10:51,652 --> 00:10:53,779 коп, розумніших за якого не я знала, 113 00:10:55,989 --> 00:10:58,700 що свідчить про досить низький стандарт, але все одно... 114 00:11:02,120 --> 00:11:06,833 неможливо описати масштаб фекального апокаліпсису, 115 00:11:06,834 --> 00:11:10,128 який я влаштую винуватцю. 116 00:12:18,697 --> 00:12:19,698 Чорт. 117 00:12:22,242 --> 00:12:24,119 - Йо, Бенджі. - Йо. 118 00:12:25,746 --> 00:12:26,913 - Як ти? - Як воно, брате? 119 00:12:26,914 --> 00:12:33,128 Чому паркуються на заїзді, а їдуть по парковій? 120 00:12:37,424 --> 00:12:39,092 Завжди приємно мати справу, Терренсе. 121 00:12:48,143 --> 00:12:49,227 НЕВІДОМИЙ 122 00:12:49,228 --> 00:12:51,437 - Відповідай, відповідай. - Що? 123 00:12:51,438 --> 00:12:53,023 Бенджі, дзвоню з іншого телефона. 124 00:12:59,154 --> 00:13:00,363 Чому ти шифруєшся? 125 00:13:00,364 --> 00:13:01,782 Мені потрібна допомога. 126 00:13:03,283 --> 00:13:05,326 Хвилинку. Солдат Джейн, принцеса-воїн... 127 00:13:05,327 --> 00:13:07,328 Ага-ага. Потім будеш знущатися. 128 00:13:07,329 --> 00:13:08,789 Це терміново. 129 00:13:10,165 --> 00:13:11,166 Кажи. 130 00:13:20,968 --> 00:13:22,134 {\an8}СМЕРТЕЛЬНА ПОЖЕЖА В ДОМІ 131 00:13:22,135 --> 00:13:24,011 {\an8}І поки немає офіційної інформації, 132 00:13:24,012 --> 00:13:27,682 {\an8}Канал 6 з'ясував ім'я чоловіка, який орендував будинок. 133 00:13:27,683 --> 00:13:31,644 {\an8}Це капітан поліції міста Колумбія, Стівен Аарон Берк. 134 00:13:31,645 --> 00:13:35,648 {\an8}Пожежники прибули на місце близько третьої ночі 135 00:13:35,649 --> 00:13:38,443 {\an8}і невтомно працювали, щоб приборкати вогонь. 136 00:13:39,027 --> 00:13:40,987 Офіційна причина пожежі поки що невідома... 137 00:13:40,988 --> 00:13:43,614 - Мушу бігти, малий. - ...хоча джерела повідомляють, 138 00:13:43,615 --> 00:13:45,157 що пожежа контрольована... 139 00:13:45,158 --> 00:13:47,451 - І ти йди. - ...влада закликає жителів 140 00:13:47,452 --> 00:13:50,079 - бути уважними і слідкувати... - На мене повісять злочин. 141 00:13:50,080 --> 00:13:53,040 ...за публікаціями на офіційному сайті. 142 00:13:53,041 --> 00:13:54,125 Я не жартую. 143 00:13:54,126 --> 00:13:56,460 Ніхто в житті не каже: «На мене повісять злочин». 144 00:13:56,461 --> 00:13:58,796 Я кажу, бо саме це і відбувається. 145 00:13:58,797 --> 00:13:59,881 Ага-ага. 146 00:13:59,882 --> 00:14:04,051 Не агакай мені. 147 00:14:04,052 --> 00:14:05,137 Перестань. 148 00:14:06,263 --> 00:14:08,140 Пропоную заспокоїтися. 149 00:14:11,560 --> 00:14:15,272 Якщо питатимуть – я був тут. 150 00:14:17,191 --> 00:14:19,318 Ріба. Ріба. 151 00:14:20,194 --> 00:14:22,446 Я був тут цілу ніч. 152 00:14:23,405 --> 00:14:24,698 Як я можу знати? 153 00:14:26,116 --> 00:14:27,909 - Що? - Я була на снодійному 154 00:14:27,910 --> 00:14:29,953 і після секс-марафону. 155 00:14:30,954 --> 00:14:32,122 Спала як убита. 156 00:14:49,806 --> 00:14:51,433 Я був тут. 157 00:14:58,482 --> 00:15:02,402 Не можу стверджувати це з упевненістю. 158 00:15:03,403 --> 00:15:04,530 Тому ні. 159 00:15:05,822 --> 00:15:07,032 Тебе тут не було. 160 00:15:23,632 --> 00:15:24,925 СЛІДЧИЙ ПІДПАЛІВ 161 00:15:35,644 --> 00:15:37,144 Алло? Що там? 162 00:15:37,145 --> 00:15:38,689 Ґудсен виїхав. 163 00:15:39,314 --> 00:15:40,731 Добре. 164 00:15:40,732 --> 00:15:42,275 Повідом, куди він прибуде. 165 00:15:42,276 --> 00:15:44,735 Уже скоро. Їде на роботу. 166 00:15:44,736 --> 00:15:46,405 Ясно. Куди ж іще. 167 00:15:47,239 --> 00:15:48,781 Ми гасимо, 168 00:15:48,782 --> 00:15:49,866 але полум'я шириться. 169 00:15:49,867 --> 00:15:53,536 Палаюче листя несе вітром, жарини, усе легкозаймисте розлітається. 170 00:15:53,537 --> 00:15:55,455 Викликаємо вертольоти? 171 00:15:55,998 --> 00:15:57,790 Тоді пожежу замаскує димом. 172 00:15:57,791 --> 00:16:00,085 Нам потрібно більше людей і засобів. 173 00:16:12,598 --> 00:16:14,474 Коли мені віддадуть машину? 174 00:16:19,438 --> 00:16:20,731 Оце твоє питання? 175 00:16:21,940 --> 00:16:23,233 Там тотал? 176 00:16:25,027 --> 00:16:26,278 О, так. 177 00:16:27,029 --> 00:16:29,031 Куди відправляють знищені машини? 178 00:16:30,407 --> 00:16:32,993 На ринок знищених машин, Дейв. 179 00:16:35,579 --> 00:16:38,498 Не знаю, куди її забрали. Мабуть, на штрафмайданчик. 180 00:16:43,295 --> 00:16:44,379 Я цього не робив. 181 00:16:49,009 --> 00:16:50,594 Я про пожежу в будинку Берка. 182 00:16:52,262 --> 00:16:56,683 Знаю, що у вас виникла божевільна ідея, ніби я палій... 183 00:16:57,434 --> 00:16:59,186 Ага. «Божевільна ідея». 184 00:17:00,729 --> 00:17:01,939 Я не влаштовував пожеж. 185 00:17:03,649 --> 00:17:04,775 Жодної. 186 00:17:06,151 --> 00:17:07,861 Ти підпалив Old Sully. 187 00:17:09,320 --> 00:17:10,571 Я це знаю. 188 00:17:11,240 --> 00:17:15,911 І через кілька днів Берк довів би твою вину в 20 пожежах. 189 00:17:17,119 --> 00:17:18,204 А тепер він мертвий. 190 00:17:19,623 --> 00:17:20,624 Тому... 191 00:17:22,835 --> 00:17:24,545 скажи мені це ще раз, Дейв. 192 00:17:25,587 --> 00:17:27,214 Я невинний! 193 00:17:34,638 --> 00:17:35,764 Слухай... 194 00:17:47,526 --> 00:17:50,153 Цю ніч я був з Рібою. 195 00:17:52,573 --> 00:17:53,740 Цілу ніч. 196 00:17:56,159 --> 00:17:58,120 Угу. Так, я чув. 197 00:17:59,746 --> 00:18:00,747 Чув. 198 00:18:01,248 --> 00:18:04,001 У Ріби в домі є задні двері? 199 00:18:06,420 --> 00:18:10,841 Знаю, в багатьох будинках є задні двері. 200 00:18:13,093 --> 00:18:15,387 Як ти колись мені казав? 201 00:18:20,184 --> 00:18:21,226 А, згадав. 202 00:18:27,524 --> 00:18:28,984 «Якщо я піду... 203 00:18:32,654 --> 00:18:34,281 підеш і ти». 204 00:18:38,118 --> 00:18:41,246 Спробуй, огидний ти виродку. 205 00:18:43,165 --> 00:18:44,416 Ти дитину вбив. 206 00:18:45,501 --> 00:18:47,794 Пішов нахер і зачини за собою двері. 207 00:19:07,814 --> 00:19:09,399 Мої співчуття з приводу твого 208 00:19:11,151 --> 00:19:12,569 друга. 209 00:19:20,077 --> 00:19:22,036 Ти думаєш, що ті пожежі влаштував я... 210 00:19:22,037 --> 00:19:23,455 Уже не просто «думаю». 211 00:19:25,457 --> 00:19:28,210 То заарештуй мене. 212 00:19:31,046 --> 00:19:32,714 Коли матиму все, що треба, заарештую. 213 00:19:34,049 --> 00:19:35,050 Що саме? Докази? 214 00:19:38,178 --> 00:19:39,179 Беззаперечні докази? 215 00:19:40,889 --> 00:19:44,141 Очевидці, які можуть підтвердити, що я був поряд з тими пожежами? 216 00:19:44,142 --> 00:19:45,393 О, ні. 217 00:19:45,394 --> 00:19:47,144 Чекай. Я згадав. 218 00:19:47,145 --> 00:19:50,565 Художній твір, що я пишу. 219 00:19:50,566 --> 00:19:53,360 У своєму художньому творі ти влаштовуєш чимало пожеж. 220 00:19:53,944 --> 00:19:54,944 Ні. 221 00:19:54,945 --> 00:19:56,737 - Не я. - Ні? 222 00:19:56,738 --> 00:19:57,865 Ні. 223 00:19:58,532 --> 00:20:00,284 То Дональд. 224 00:20:01,493 --> 00:20:03,203 - Так. - Дональд. Точно. 225 00:20:03,745 --> 00:20:07,165 І чому ж Дональд влаштовує пожежі? 226 00:20:15,215 --> 00:20:16,842 Це ти? Як справи, Сід? 227 00:20:17,342 --> 00:20:19,261 Підозріла пожежа в Скляному кварталі. 228 00:20:19,761 --> 00:20:21,763 - Може, варто перевірити. - Добре. 229 00:20:23,807 --> 00:20:24,975 Знаєш, що це? 230 00:20:29,062 --> 00:20:34,693 Це ще одна пожежа, якої я не влаштовував. 231 00:22:47,618 --> 00:22:49,994 - Ви слідчі підпалів? - Це ми. 232 00:22:49,995 --> 00:22:51,872 У мене все є на відео. 233 00:22:52,789 --> 00:22:54,416 Ого. Це чудово. 234 00:22:55,000 --> 00:22:56,459 {\an8}Може, так, а може, ні. 235 00:22:56,460 --> 00:22:57,877 До речі, мені звуть Осінь. 236 00:22:57,878 --> 00:23:00,130 Слідчий Ґудсен, детектив Кальдероне. 237 00:23:00,631 --> 00:23:01,882 Можна поставити на капот? 238 00:23:02,549 --> 00:23:03,634 Вона з прокату. 239 00:23:08,764 --> 00:23:10,014 Це лабораторія. 240 00:23:10,015 --> 00:23:12,058 Звідти все почалося? З лабораторії? 241 00:23:12,059 --> 00:23:13,309 Так, другий поверх. 242 00:23:13,310 --> 00:23:14,602 Дослідницька лабораторія. 243 00:23:14,603 --> 00:23:18,273 На першому поверсі... була студія графічного дизайну. 244 00:23:18,941 --> 00:23:22,276 Ми розробляємо нові технології для отримання безвуглецевого палива з води. 245 00:23:22,277 --> 00:23:24,070 Тому ми працюємо з воднем. 246 00:23:24,071 --> 00:23:26,948 Температура підтримується чітко на рівні 66 градусів, 247 00:23:26,949 --> 00:23:29,242 щоб з горючими газами не сталось отаке. 248 00:23:29,243 --> 00:23:30,619 Чекайте секунду. 249 00:23:31,411 --> 00:23:33,412 А де місце займання? 250 00:23:33,413 --> 00:23:34,665 Його немає. 251 00:23:35,457 --> 00:23:37,959 Бо в кімнаті підвищилася температура. 252 00:23:37,960 --> 00:23:39,126 Це було навмисно. 253 00:23:39,127 --> 00:23:43,172 Термостат захищений паролем, і тільки я маю дистанційний доступ. 254 00:23:43,173 --> 00:23:48,470 У журналі пристрою є запис о 4:00 ранку з IP-адреси, яку я не можу відстежити. 255 00:23:49,513 --> 00:23:51,389 А протипожежна система? 256 00:23:51,390 --> 00:23:52,557 Вона не спрацювала. 257 00:23:52,558 --> 00:23:55,644 Той, хто хакнув клімат-контроль, вимкнув протипожежну систему. 258 00:23:59,231 --> 00:24:00,524 Отже... 259 00:24:01,984 --> 00:24:04,402 цю пожежу могли влаштувати за кілька кварталів звідси. 260 00:24:04,403 --> 00:24:06,947 Цю пожежу могли влаштувати з Парижа. 261 00:24:11,493 --> 00:24:13,744 {\an8}УВАГА! ЛІСОВА ПОЖЕЖА ШВИДКО ПОШИРЮЄТЬСЯ! 262 00:24:13,745 --> 00:24:15,622 {\an8}НАКАЗ ПРО ТЕРМІНОВУ ЕВАКУАЦІЮ 263 00:24:37,227 --> 00:24:39,938 Місіс Макларен, це детектив Кіго. 264 00:24:40,981 --> 00:24:42,107 Ви ще в аеропорту? 265 00:24:43,692 --> 00:24:45,068 Там є телевізор? 266 00:24:46,028 --> 00:24:47,404 Раджу глянути. 267 00:24:48,947 --> 00:24:51,241 Так, мем. Усе навколо будинку, на жаль. 268 00:24:52,075 --> 00:24:54,036 А коли прибуваєте? 269 00:24:55,579 --> 00:24:57,455 Рекомендую не їхати додому, 270 00:24:57,456 --> 00:24:59,123 поки не скасують надзвичайний стан. 271 00:24:59,124 --> 00:25:00,667 Так, мем. 272 00:25:17,309 --> 00:25:18,560 Це через лісопилку. 273 00:25:19,770 --> 00:25:21,187 Як ти знаєш? 274 00:25:21,188 --> 00:25:24,982 Тирса, та й будь-який пил, такий же легкозаймистий, як бензин. 275 00:25:24,983 --> 00:25:27,569 Що дрібніший пил, то більша ймовірність займання. 276 00:25:28,654 --> 00:25:31,240 То чому ми їдемо прямо в епіцентр? 277 00:25:33,158 --> 00:25:34,159 Ми їдемо не в нього. 278 00:25:35,244 --> 00:25:36,620 Ми їдемо за епіцентром. 279 00:25:37,246 --> 00:25:38,872 Він рухається на схід, і ми також. 280 00:25:44,336 --> 00:25:46,963 То чому не залишити це пожежникам, 281 00:25:46,964 --> 00:25:49,675 і не повернутися у відділок, поки нас не викличуть? 282 00:25:51,969 --> 00:25:53,554 Бо я хочу поговорити. 283 00:25:54,471 --> 00:25:58,432 Якщо це твоя звична маячня – зупинись, я викличу таксі. 284 00:25:58,433 --> 00:26:01,143 Чому? Мені поговорити про маму? 285 00:26:01,144 --> 00:26:02,603 Та будь ласка, вилупок. 286 00:26:02,604 --> 00:26:03,689 Давай. 287 00:26:05,148 --> 00:26:07,651 Про першу дівчину, яка мені відмовила? 288 00:26:09,987 --> 00:26:12,197 Алкоголізм батька? 289 00:26:17,077 --> 00:26:18,328 Першу пожежа, яку я побачив? 290 00:26:19,496 --> 00:26:20,497 Оце. Так. 291 00:26:27,212 --> 00:26:28,463 Будинок на нашій вулиці. 292 00:26:29,673 --> 00:26:30,716 Мені було 12 років. 293 00:26:34,052 --> 00:26:39,850 Полум’я прорвалося крізь дах, ніби... 294 00:26:41,977 --> 00:26:43,729 ніби поверталося до Господа. 295 00:26:46,899 --> 00:26:50,152 А вікна в будинку тільки трісь, 296 00:26:51,445 --> 00:26:52,529 трісь, трісь. 297 00:26:54,823 --> 00:26:56,200 Це було прекрасно. 298 00:26:58,160 --> 00:26:59,953 Глянь. Подивися. 299 00:27:26,772 --> 00:27:29,274 Ми маємо ненавидіти те, що здатне знищити нас за мить. 300 00:27:31,568 --> 00:27:32,945 Та чи ненавидиш ти вогонь? 301 00:27:35,364 --> 00:27:36,365 Ні. 302 00:27:41,662 --> 00:27:43,080 Ти, може, навіть любиш його. 303 00:27:46,917 --> 00:27:47,960 А ти? 304 00:27:54,550 --> 00:27:55,551 Так, безперечно. 305 00:28:18,240 --> 00:28:19,490 Чорт. 306 00:28:19,491 --> 00:28:22,411 - Що ти виробляєш? - Ми їдемо на танці. 307 00:28:43,307 --> 00:28:44,516 Пригальмуй. 308 00:28:47,102 --> 00:28:48,269 Зупинися, Дейв. 309 00:28:48,270 --> 00:28:49,605 Поживи хоч трохи. 310 00:28:57,321 --> 00:28:58,739 Зупинися! 311 00:29:01,992 --> 00:29:04,745 Зупинися, виродок! 312 00:29:05,495 --> 00:29:06,537 А то що, вистрелиш? 313 00:29:06,538 --> 00:29:08,456 Я винесу тобі мозок нахер. 314 00:29:08,457 --> 00:29:09,957 Гальмуй! 315 00:29:09,958 --> 00:29:12,627 Зараз усі наші працівники зайняті. 316 00:29:12,628 --> 00:29:15,087 - Я не жартую. - Зачекайте на лінії, 317 00:29:15,088 --> 00:29:18,090 - чи залиште номер, і ми вам передзвонимо. - Зупинися. 318 00:29:18,091 --> 00:29:19,675 О, чорт! Чорт! 319 00:29:19,676 --> 00:29:21,594 Зупиняй машину, козел! 320 00:29:21,595 --> 00:29:24,472 Хочеш, щоб я зупинився, Мішель? 321 00:29:24,473 --> 00:29:25,932 Зупиняйся! 322 00:29:25,933 --> 00:29:27,184 Залюбки. 323 00:30:15,983 --> 00:30:17,150 Ні. 324 00:31:10,245 --> 00:31:11,788 Ні. 325 00:31:13,832 --> 00:31:15,000 Ні. 326 00:31:46,031 --> 00:31:47,032 Паскудство! 327 00:32:25,487 --> 00:32:26,488 Господи... 328 00:34:29,527 --> 00:34:30,612 Ви... 329 00:34:32,239 --> 00:34:34,116 Ви маєте право зберігати мовчання. 330 00:34:34,824 --> 00:34:39,705 Усе, що ви скажете, може й буде використане проти вас у суді. 331 00:35:13,572 --> 00:35:14,947 СІМЕЙНА ВОРОЖНЕЧА 332 00:35:14,948 --> 00:35:16,908 ОСТАННІ ПОДІЇ 333 00:35:16,909 --> 00:35:17,993 Ось воно. 334 00:35:40,307 --> 00:35:41,390 ЗАВАНТАЖИТИ ВІДЕО 335 00:35:41,391 --> 00:35:43,476 КОПІЮВАННЯ ФАЙЛІВ НА ФЛЕШ-НАКОПИЧУВАЧ 336 00:35:43,477 --> 00:35:44,895 ВИДАЛИТИ 337 00:35:58,951 --> 00:36:00,661 Ми будемо через десять хвилин. 338 00:36:01,161 --> 00:36:02,162 Добре. 339 00:36:03,247 --> 00:36:05,207 До речі, в чому ти мене звинувачуєш? 340 00:36:05,832 --> 00:36:06,833 Дай подумаю. 341 00:36:06,834 --> 00:36:07,918 З чого почати? 342 00:36:08,710 --> 00:36:11,462 Замах на вбивство правоохоронця. 343 00:36:11,463 --> 00:36:13,422 Напад. Створення небезпеки для життя. 344 00:36:13,423 --> 00:36:15,509 Порушення ПДР? 345 00:36:16,635 --> 00:36:18,345 Можемо... Так, можемо це додати. 346 00:36:19,304 --> 00:36:21,473 У тебе все одно нічого на мене немає. 347 00:36:33,610 --> 00:36:35,528 І хто ж здійснює мрії тепер, гімнюк? 348 00:36:35,529 --> 00:36:39,073 Гей, Еспо. Як там твій ранній цироз? 349 00:36:39,074 --> 00:36:40,366 Ти вже зачитала йому права? 350 00:36:40,367 --> 00:36:44,371 Так, але з дулом у мене в роті. Навряд чи це рахується. 351 00:36:45,205 --> 00:36:46,581 - Чорт. - Херово. 352 00:36:46,582 --> 00:36:48,709 Бо я роками про це мріяв. 353 00:36:52,796 --> 00:36:56,341 Тоді мені доведеться вдовольнитися ДНК з рукавички, яку ми отримали. 354 00:36:58,468 --> 00:37:00,720 - З місця злочину в Берка? - Так, так. 355 00:37:00,721 --> 00:37:02,180 - Зійшлося. - Правда? 356 00:37:02,181 --> 00:37:06,393 Здається, в лабораторії сказали «ідеальний збіг». 357 00:37:07,769 --> 00:37:09,188 З твоєю ДНК, Девіде. 358 00:37:18,363 --> 00:37:20,531 {\an8}МІСТО КОЛУМБІЯ ГОЛОВНЕ УПРАВЛІННЯ ПОЛІЦІЇ 359 00:37:20,532 --> 00:37:22,618 {\an8}17-Й ВІДДІЛОК УПРАВЛІННЯ ПОЛІЦІЇ 360 00:38:10,415 --> 00:38:11,416 Чорт. 361 00:38:12,668 --> 00:38:15,003 Досить. Можна я зареєструю затриманого? 362 00:38:16,839 --> 00:38:18,048 Дякую. 363 00:38:18,715 --> 00:38:20,884 Гадство. Чорт. 364 00:38:21,468 --> 00:38:22,468 Він має адвоката? 365 00:38:22,469 --> 00:38:23,804 Ні. Ще ні. 366 00:38:26,223 --> 00:38:27,516 Чому він тут? 367 00:38:28,183 --> 00:38:29,393 Я її привіз. 368 00:38:31,562 --> 00:38:33,479 Ти добряче обробила Ґудсена. 369 00:38:33,480 --> 00:38:35,774 Він хотів мене вбити. 370 00:38:36,525 --> 00:38:38,276 Ми не осуджуємо. Просто цікаво. 371 00:38:38,277 --> 00:38:39,611 Він говоритиме з тобою? 372 00:38:40,821 --> 00:38:42,489 Думаю, я наш найкращий шанс. 373 00:38:43,031 --> 00:38:45,242 Бо він хоче переспати з вами, детективе? 374 00:38:46,410 --> 00:38:49,996 Бо він хоче переспати зі мною, капітане. 375 00:38:49,997 --> 00:38:53,416 Ну, в нас уже є збіг ДНК. 376 00:38:53,417 --> 00:38:55,960 Я вже бачила, капітане, як ДНК розсипається в суді. 377 00:38:55,961 --> 00:38:57,379 І не раз. 378 00:38:58,547 --> 00:38:59,547 Я теж. 379 00:38:59,548 --> 00:39:01,090 Слухайте, він хоче говорити. 380 00:39:01,091 --> 00:39:06,095 Хоче вихвалятися, як роками дурив усіх, 381 00:39:06,096 --> 00:39:08,806 поки ми товклися на місці в нашому розслідуванні. 382 00:39:08,807 --> 00:39:11,476 З мого досвіду такі, як він, ніколи не визнають вини. 383 00:39:13,145 --> 00:39:15,479 Тут є де вмитися? 384 00:39:15,480 --> 00:39:16,981 Я проведу. 385 00:39:16,982 --> 00:39:18,858 Добре. У когось є щітка для волосся? 386 00:39:18,859 --> 00:39:19,985 Так. 387 00:39:23,238 --> 00:39:24,239 Дякую. 388 00:39:31,163 --> 00:39:32,497 Ти. 389 00:39:34,208 --> 00:39:35,501 Твій час сплив. 390 00:39:36,793 --> 00:39:38,462 Ja, Mein Fräulein. 391 00:39:46,887 --> 00:39:49,056 Рано чи пізно вони здогадаються. 392 00:39:51,016 --> 00:39:54,603 Якщо ця підстава не спрацює, а я сумніваюся, що спрацює, 393 00:39:55,687 --> 00:39:58,440 то слідство поновлять. 394 00:40:01,443 --> 00:40:04,196 Копи не зупиняються, коли вбивають їхніх колег. 395 00:40:05,364 --> 00:40:09,075 У цій країні вбивці поліціантів безкарно не гуляють. 396 00:40:09,076 --> 00:40:11,328 Ми мстимося за своїх. 397 00:40:12,287 --> 00:40:14,748 У нас стопроцентний показник успіху. 398 00:40:18,126 --> 00:40:24,383 Достатньо, щоб хтось сказав, що ми з тобою спали. 399 00:40:24,925 --> 00:40:28,136 І тобою зацікавляться. 400 00:40:28,720 --> 00:40:30,931 Запитають, де ти була в той вечір. 401 00:40:31,890 --> 00:40:33,350 Відслідкують твій мобільний. 402 00:40:35,936 --> 00:40:38,397 І прискіпливо вивчатимуть... 403 00:40:40,566 --> 00:40:42,734 кожну дрібницю... 404 00:40:45,612 --> 00:40:49,700 яку ти забула, що забула. 405 00:41:21,940 --> 00:41:24,193 {\an8}ІНСПЕКЦІЯ БУДІВЕЛЬ 406 00:41:28,947 --> 00:41:31,200 Чорт. 407 00:41:44,713 --> 00:41:46,840 Твоя свобода дій дуже обмежена. 408 00:41:48,133 --> 00:41:49,301 Зрозуміло. 409 00:41:50,177 --> 00:41:52,304 Не дозволяй йому вплинути на тебе. 410 00:41:54,264 --> 00:41:55,474 Для цього вже пізно. 411 00:42:13,200 --> 00:42:14,201 Привіт. 412 00:42:14,743 --> 00:42:15,744 Привіт і тобі. 413 00:42:19,331 --> 00:42:21,208 Твої друзі за склом? 414 00:42:22,042 --> 00:42:23,669 Капітан Пірсон. 415 00:42:24,211 --> 00:42:25,629 Лейтенант Дюрелл. 416 00:42:27,339 --> 00:42:28,841 Я помахав би, але... 417 00:42:30,300 --> 00:42:32,718 Бачу, ти досить спокійний, 418 00:42:32,719 --> 00:42:38,141 як для звинуваченого у вбивстві, підпалі, замаху на вбивство. 419 00:42:43,856 --> 00:42:46,191 Я розумію, чому виникла така плутанина. 420 00:42:47,651 --> 00:42:48,652 Розумію. 421 00:42:50,112 --> 00:42:55,492 Я й гадки не маю, як моя ДНК опинилася на рукавичці. 422 00:42:56,243 --> 00:42:58,619 Тому я розумію вашу точку зору 423 00:42:58,620 --> 00:43:02,875 і приймаю її, поки з мене не знімуть звинувачення. 424 00:43:05,294 --> 00:43:07,045 А інші звинувачення. 425 00:43:09,256 --> 00:43:12,134 Замах на вбивство правоохоронця? 426 00:43:14,219 --> 00:43:16,680 Вона ніколи не пристібається. 427 00:43:17,764 --> 00:43:19,099 Ніколи. 428 00:43:20,184 --> 00:43:23,312 У неї в машині навіть заглушка паска безпеки стоїть. 429 00:43:25,564 --> 00:43:31,360 Вона кричала про пожежу зі свого дитинства і ще про якусь іншу, 430 00:43:31,361 --> 00:43:34,323 а потім вистрілила у вікно машини. 431 00:43:36,867 --> 00:43:41,580 Я не впорався з керуванням і врізався. 432 00:43:45,375 --> 00:43:48,711 Тобі інкримінують вбивство капітана поліції першого ступеня. 433 00:43:48,712 --> 00:43:50,296 Я не вбивав. 434 00:43:50,297 --> 00:43:51,965 ДНК свідчить протилежне. 435 00:43:52,633 --> 00:43:55,928 Як так розумію, ДНК знайшли на рукавичці... 436 00:43:57,304 --> 00:44:00,724 ...а рукавичку знайшли на задньому дворі будинку. 437 00:44:02,226 --> 00:44:03,935 Це нічого не доводить. 438 00:44:03,936 --> 00:44:07,772 - Це доводить, що ти палій... - Слідчий підпалів. 439 00:44:07,773 --> 00:44:10,651 ...загубив свою рукавичку, тікаючи з місця злочину. 440 00:44:12,736 --> 00:44:16,114 Слабувато. 441 00:44:19,952 --> 00:44:21,078 Насолоджуєшся? 442 00:44:22,746 --> 00:44:25,249 Я не причетний до смерті капітана Берка. 443 00:44:25,791 --> 00:44:27,042 А до підпалів РВ? 444 00:44:27,668 --> 00:44:28,793 Теж ні. 445 00:44:28,794 --> 00:44:30,879 - А книжка, яку ти пишеш? - Книжка. 446 00:44:31,463 --> 00:44:32,589 Вигадка. 447 00:44:33,215 --> 00:44:37,844 З деталями про нерозкриті підпали, які міг знати лише палій. 448 00:44:37,845 --> 00:44:39,888 Або слідчий підпалів. 449 00:44:40,472 --> 00:44:41,472 Якщо він професіонал. 450 00:44:41,473 --> 00:44:46,520 У твоєму художньому творі, на 173 сторінці 451 00:44:47,271 --> 00:44:52,441 Дональд змайстрував запальний пристрій 452 00:44:52,442 --> 00:44:58,156 зі шматка паперу й деревного попелу. 453 00:44:58,782 --> 00:45:00,199 Це же метод застосували... 454 00:45:00,200 --> 00:45:03,871 При пожежі в магазині будматеріалів Hancock у Кларкстоні в 2019 році. 455 00:45:05,747 --> 00:45:06,999 - Так. - Так. 456 00:45:08,667 --> 00:45:10,169 Я розслідував ту пожежу. 457 00:45:21,597 --> 00:45:27,811 Але ти зазначив, що причину пожежі не встановлено. 458 00:45:29,313 --> 00:45:30,939 Так. У твоєму рапорті написано, 459 00:45:31,648 --> 00:45:35,818 що причиною пожежі могла бути підпалена сигарета, 460 00:45:35,819 --> 00:45:39,948 яку залишили горіти в секторі з деревиною. 461 00:45:40,699 --> 00:45:42,117 Якщо ти так кажеш. 462 00:45:43,285 --> 00:45:45,829 То звідки взявся шматок паперу й деревний попіл? 463 00:45:47,873 --> 00:45:49,958 Дива фантазії. 464 00:45:57,216 --> 00:46:00,593 Ти знав про незалежне розслідування 465 00:46:00,594 --> 00:46:02,471 пожежі в магазині будматеріалів Hancock? 466 00:46:04,014 --> 00:46:05,140 Незалежне? 467 00:46:07,100 --> 00:46:11,271 Розумієш, через твоє безрезультатне розслідування... 468 00:46:13,190 --> 00:46:15,526 ...було важко захищатися в суді від позовів. 469 00:46:16,401 --> 00:46:17,693 Hancock міг збанкрутувати. 470 00:46:17,694 --> 00:46:19,529 Їм не дуже подобалася ця перспектива. 471 00:46:19,530 --> 00:46:25,452 Тому їхній слідчий знайшов докази підпалу, 472 00:46:26,036 --> 00:46:27,496 спричиненого 473 00:46:28,205 --> 00:46:33,210 «шматком підпаленого паперу і деревним вугіллям». 474 00:46:36,213 --> 00:46:39,758 Звіт їхнього незалежного слідчого був під грифом секретності. 475 00:46:40,843 --> 00:46:46,305 Отже, єдиний, хто міг знати справжню причину пожежі в Hancock, 476 00:46:46,306 --> 00:46:49,517 не читавши звіту, це... 477 00:46:49,518 --> 00:46:51,727 Палій. Так. 478 00:46:51,728 --> 00:46:53,897 Так, так, так. 479 00:46:54,731 --> 00:46:55,858 Або адвокати. 480 00:46:56,733 --> 00:47:00,194 Або позивачі, яким показали докази. 481 00:47:00,195 --> 00:47:04,866 Або незалежні слідчі, які люблять патякати в місцевому барі. 482 00:47:04,867 --> 00:47:06,702 Вони могли... Дай подумаю... 483 00:47:07,202 --> 00:47:09,787 Отже, хоч би які факти тобі надали, 484 00:47:09,788 --> 00:47:11,330 у тебе є виправдання? 485 00:47:11,331 --> 00:47:12,748 Так, так. 486 00:47:12,749 --> 00:47:14,917 Тому що я невинний! 487 00:47:14,918 --> 00:47:17,004 МУНІЦИПАЛЬНИЙ ЗАЛ ІМЕНІ ДЖОРДЖА ОРРІНҐТОНА 488 00:47:23,427 --> 00:47:25,428 Я попросив чортів ордер... 489 00:47:25,429 --> 00:47:27,471 І я отримала чортів ордер. 490 00:47:27,472 --> 00:47:28,599 Так, отримала. 491 00:47:33,729 --> 00:47:35,439 У мене батькові великі пальці. 492 00:47:38,609 --> 00:47:40,027 Нічого іншого, крім... 493 00:47:42,613 --> 00:47:47,701 Дивлюся на великі пальці й бачу його. 494 00:47:49,953 --> 00:47:51,622 Копія його пальців. 495 00:47:53,832 --> 00:47:55,375 А де ти бачиш матір? 496 00:48:07,054 --> 00:48:08,639 Там же, де ти бачиш свою. 497 00:48:11,892 --> 00:48:15,062 Там, куди нікому не можна заглядати. 498 00:48:17,731 --> 00:48:19,691 Якщо вони хочуть і далі тебе любити. 499 00:48:21,944 --> 00:48:25,197 Ти вважаєш, що заслуговуєш на любов, Дейв? 500 00:48:27,366 --> 00:48:28,700 Не я себе створив. 501 00:48:32,204 --> 00:48:35,665 Якщо хтось встановлює дефектні гальма в машині, і вона розбивається, 502 00:48:35,666 --> 00:48:37,209 хіба винна машина? 503 00:48:40,420 --> 00:48:41,672 У машин немає вибору. 504 00:48:45,259 --> 00:48:46,260 А в людей є? 505 00:48:47,219 --> 00:48:49,680 А що ти зробила в житті, що має для тебе сенс? 506 00:48:53,642 --> 00:48:55,394 Кого ти любила? 507 00:48:58,647 --> 00:48:59,898 Кого скривдила? 508 00:49:07,573 --> 00:49:09,783 Ми керуємося голодом. 509 00:49:11,743 --> 00:49:14,621 Ми даємо цьому безліч інших назв, але насправді це лише... 510 00:49:16,790 --> 00:49:19,209 «Я голодний, я їстиму. 511 00:49:20,752 --> 00:49:21,837 Прямо зараз». 512 00:49:23,630 --> 00:49:25,132 Хіба голод – це вибір? 513 00:49:27,718 --> 00:49:28,927 Хер там. 514 00:49:31,346 --> 00:49:32,639 Це просто голод. 515 00:49:35,475 --> 00:49:38,520 Коли ти дивишся в дзеркало, ти взагалі бачиш себе? 516 00:49:40,439 --> 00:49:42,024 Чи ти бачиш Дональда? 517 00:49:59,750 --> 00:50:00,959 Я бачу себе. 518 00:50:03,462 --> 00:50:04,588 Я бачу себе. 519 00:50:08,050 --> 00:50:09,843 А ти бачиш повненьку дівчинку. 520 00:50:11,345 --> 00:50:15,516 Повненьку дівчинку, яку мати хотіла підсмажити, ніби вирізку. 521 00:50:33,116 --> 00:50:34,576 Це була вдала ідея. 522 00:50:35,202 --> 00:50:36,245 Перестань. 523 00:50:37,746 --> 00:50:39,830 Він же не пішки ходив на підпали. 524 00:50:39,831 --> 00:50:42,125 І жінчину машину не брав. 525 00:50:44,253 --> 00:50:48,757 Отже, якщо він хотів замаскуватися від камер, 526 00:50:49,591 --> 00:50:52,010 то гримувався б у цій машині. 527 00:50:52,594 --> 00:50:55,305 Хочеш зняти бічні панелі, Папай? 528 00:50:56,807 --> 00:50:57,807 Чарівно. 529 00:50:57,808 --> 00:50:59,226 Ні, до них важко дістатися. 530 00:50:59,768 --> 00:51:02,479 Скоріше за все, він тримав усі речі для маскування під рукою. 531 00:51:03,647 --> 00:51:05,691 Ти перевірила бардачок? 532 00:51:06,275 --> 00:51:07,818 Ні. Вилетіло з голови. 533 00:51:08,360 --> 00:51:09,944 Добре, розумнице. 534 00:51:09,945 --> 00:51:11,028 Що там було? 535 00:51:11,029 --> 00:51:12,739 Нічого. Лише кришка. 536 00:51:13,907 --> 00:51:14,908 Тобто... 537 00:51:15,701 --> 00:51:18,287 Тобто в бардачку не було самого бардачка? 538 00:51:20,539 --> 00:51:21,832 Він випав через зіткнення. 539 00:51:23,917 --> 00:51:25,043 Саме так. 540 00:51:49,067 --> 00:51:51,195 - Здуріти. - Що там у нас? 541 00:51:55,741 --> 00:51:56,867 Сучий... 542 00:51:57,826 --> 00:51:59,411 Сучий син. 543 00:52:01,622 --> 00:52:02,789 Непогано. 544 00:52:06,126 --> 00:52:08,003 От же ж виродок... 545 00:52:09,671 --> 00:52:10,671 Так! 546 00:52:10,672 --> 00:52:14,967 О, радій, поки можеш, мерзотний членосос, 547 00:52:14,968 --> 00:52:16,637 бо твій час сплив. 548 00:52:33,779 --> 00:52:36,240 ЕСПОЗІТО ЗНАЙШЛИ ОЦЕ В МАШИНІ ТОГО ВИРОДКА! 549 00:52:55,759 --> 00:53:00,222 Твоя машина, та, що розбилася, 550 00:53:02,057 --> 00:53:03,976 її обшукали. 551 00:53:05,143 --> 00:53:06,478 І знайшли оце. 552 00:53:09,773 --> 00:53:10,816 І це. 553 00:53:12,651 --> 00:53:15,362 І тільки подивіться. 554 00:53:19,074 --> 00:53:20,826 Це нічого не доводить. 555 00:53:23,328 --> 00:53:28,499 Це уніформа палія РВ, добродію. 556 00:53:28,500 --> 00:53:30,169 Надіюсь, у них був ордер. 557 00:53:30,878 --> 00:53:32,713 О, так. Був. 558 00:53:35,591 --> 00:53:37,342 Я не причетний до цих підпалів. 559 00:53:38,051 --> 00:53:39,594 Аякже. 560 00:53:39,595 --> 00:53:41,179 Це не я. 561 00:53:41,180 --> 00:53:43,390 Ні. Це не я. 562 00:53:44,683 --> 00:53:47,226 - Це не я. - О, Дейв. 563 00:53:47,227 --> 00:53:52,065 - Та визнай уже нарешті. - Я не такий. 564 00:54:07,998 --> 00:54:08,998 Ага. 565 00:54:08,999 --> 00:54:10,334 Це не я. 566 00:54:22,638 --> 00:54:24,640 Це не я. Я герой. 567 00:55:01,552 --> 00:55:02,970 Ти вчинив ці злочини, Дейв. 568 00:55:28,704 --> 00:55:33,375 {\an8}ЯК НАПИСАТИ РОМАН, ЯКИЙ ЧИТАТИМУТЬ 569 00:55:37,588 --> 00:55:39,506 - Мамо. - Я тут. 570 00:55:41,175 --> 00:55:43,468 Це викидати чи я не знаю... 571 00:55:44,887 --> 00:55:48,765 СЛІДЧИЙ ПІДПАЛІВ 572 00:56:34,937 --> 00:56:36,396 Я не він. 573 00:56:40,901 --> 00:56:42,319 Це не я. 574 00:57:12,266 --> 00:57:13,684 Я знаю, хто я. 575 00:57:20,148 --> 00:57:21,400 Я теж. 576 00:57:39,960 --> 00:57:43,630 Не покидай мене 577 00:57:45,090 --> 00:57:47,217 Я не виживу 578 00:57:48,051 --> 00:57:49,761 Не виживу 579 00:57:50,262 --> 00:57:54,515 Без твого кохання, милий 580 00:57:54,516 --> 00:57:58,312 Не покидай мене, ні 581 00:57:59,354 --> 00:58:01,023 Я не зможу існувати 582 00:58:02,274 --> 00:58:06,653 Без поцілунків твоїх ніжних 583 00:58:07,279 --> 00:58:10,781 Не покидай мене 584 00:58:10,782 --> 00:58:14,118 О, милий 585 00:58:14,119 --> 00:58:17,748 Моє серце повниться любов'ю І жаданням 586 00:58:18,248 --> 00:58:21,627 Тож іди до мене І роби, що повинен 587 00:58:22,211 --> 00:58:26,088 Ти запалив вогонь у моїй душі 588 00:58:26,089 --> 00:58:29,718 Хіба не бачиш Він палає нестримно 589 00:58:30,469 --> 00:58:33,722 Вдовольни мої бажання 590 00:58:34,348 --> 00:58:37,391 Лише твоя любов Зробить мене вільною 591 00:58:37,392 --> 00:58:40,520 - Звільни мене, звільни мене - Так 592 00:58:40,521 --> 00:58:44,191 Не покидай мене, ні 593 00:58:44,942 --> 00:58:49,904 Хіба не розумієш Я вся у твоїй владі 594 00:58:49,905 --> 00:58:52,114 Милий, прошу 595 00:58:52,115 --> 00:58:55,827 Прошу, не покидай мене 596 00:59:13,720 --> 00:59:15,722 Переклад субтитрів: Ганна Кирієнко