1 00:00:49,759 --> 00:00:50,760 لا يمكنني مناقشة الأمر. 2 00:00:51,511 --> 00:00:52,512 لم لا يا "روري"؟ 3 00:00:55,891 --> 00:01:00,520 يمكنني أن أخبرك بشيء. أمعنت النظر إلى حياتي، 4 00:01:00,520 --> 00:01:05,609 والحقيقة هي أنني أفسدت كل شيء. 5 00:01:05,609 --> 00:01:07,944 ولا ألوم أحداً ولا أشفق على نفسي، 6 00:01:07,944 --> 00:01:10,155 لكن هذه هي الحقيقة. 7 00:01:10,155 --> 00:01:11,698 أفسدت كل شيء. 8 00:01:14,868 --> 00:01:16,077 هذا جيد. 9 00:01:17,078 --> 00:01:19,122 كيف تظن أنك أفسدت كل شيء؟ 10 00:01:22,709 --> 00:01:24,628 لا يهم. لا يمكن إصلاح ذلك. 11 00:01:24,628 --> 00:01:26,046 بل ذلك مهم. 12 00:01:26,588 --> 00:01:28,506 هل تريد إصلاح علاقتك بزوجتك السابقة؟ 13 00:01:28,506 --> 00:01:31,426 لا، هي لن تعود. 14 00:01:33,345 --> 00:01:36,056 وأنا لا ألومها. هذا ذنبي. 15 00:01:37,307 --> 00:01:38,850 ماذا عن ابنك؟ 16 00:01:43,396 --> 00:01:44,981 لم أنت متردد في الكلام؟ 17 00:01:46,942 --> 00:01:48,401 هل تشعر باليأس؟ 18 00:01:49,069 --> 00:01:50,278 أنا بخير. 19 00:01:50,904 --> 00:01:53,198 اسمعي، تُوجد فقط... أنا... 20 00:01:54,324 --> 00:01:57,452 لا يمكنني الإجابة عن بعض أسئلتك. سأضعك في موقف محرج. 21 00:01:58,286 --> 00:02:01,206 أو ستأمرين بحجزي في المستشفى، وستضعينني في موقف محرج. 22 00:02:01,873 --> 00:02:03,708 هل تعرّض نفسك للخطر؟ 23 00:02:03,708 --> 00:02:04,918 ليس اليوم. 24 00:02:05,752 --> 00:02:07,796 ماذا يعني ذلك يا "روري"؟ 25 00:02:07,796 --> 00:02:09,881 اسمعي، أفعل ما يجب عليّ فعله. 26 00:02:09,881 --> 00:02:11,550 أفعل كل الأمور الصحيحة، 27 00:02:11,550 --> 00:02:15,637 واكتشفت منذ فترة أن الوضع لن يتحسن. 28 00:02:15,637 --> 00:02:17,639 ولذا قلت لنفسي، 29 00:02:17,639 --> 00:02:20,350 "إن ظل هذا شعورك بعد عام، 30 00:02:21,184 --> 00:02:24,688 يمكنك أن تنهي حياتك." 31 00:02:27,524 --> 00:02:29,109 متى وضعت هذه الخطة؟ 32 00:02:32,153 --> 00:02:33,613 منذ عام تقريباً. 33 00:02:40,662 --> 00:02:41,705 "روري"؟ 34 00:02:42,914 --> 00:02:45,250 أأنت واثق بأنك جربت كل شيء؟ 35 00:02:48,044 --> 00:02:49,421 ليس كل شيء. 36 00:02:56,803 --> 00:02:58,096 "مخبز (بوفا)" 37 00:02:58,096 --> 00:03:00,223 شخص مهم لعين؟ 38 00:03:00,223 --> 00:03:01,725 هل تظن أنك شخص مهم؟ 39 00:03:01,725 --> 00:03:04,436 ثرثرت بفمك اللعين حيال عمليتنا؟ 40 00:03:04,436 --> 00:03:07,480 فيم كنت تفكر بحق السماء؟ 41 00:03:07,480 --> 00:03:11,860 ماذا سيحدث عندما تثرثر قبل الانتخابات؟ 42 00:03:11,860 --> 00:03:14,446 هل لديك نظرية عن ذلك؟ 43 00:03:14,446 --> 00:03:18,533 ستنبه الآخرين وسيرفض الجميع العمل. 44 00:03:18,533 --> 00:03:20,285 الكل خائفون. 45 00:03:21,161 --> 00:03:22,913 الآن، أنا هالك. 46 00:03:23,830 --> 00:03:25,999 لأنه لديّ هذه الفرصة. 47 00:03:25,999 --> 00:03:28,418 فرصة لا تتكرر سوى مرة في العمر، 48 00:03:28,418 --> 00:03:32,839 والآن لا أجد شخصاً لعيناً يريد العمل 49 00:03:32,839 --> 00:03:34,466 بسبب الفوضى التي سببتها. 50 00:03:34,466 --> 00:03:37,344 - يمكنني إصلاح الأمر! - كيف ستفعل ذلك بحق السماء؟ 51 00:03:37,344 --> 00:03:40,263 لديّ رجال. لديّ طاقم كامل. سنفعلها. 52 00:03:42,390 --> 00:03:45,268 تعمل مع مهرجين يعملون بالتنظيف في "كوينسي" 53 00:03:45,268 --> 00:03:47,562 ويفسدون كل شيء على الجميع. 54 00:03:47,562 --> 00:03:51,691 من في كامل قواه العقلية سيود أداء هذه المهمة الآن؟ 55 00:03:51,691 --> 00:03:54,194 يجب أن تنفخ بقوة أكبر. 56 00:03:54,194 --> 00:03:56,238 - حسناً. أنا أحاول! - مثل بالون. ضع شفتيك عليها. 57 00:03:56,238 --> 00:03:57,322 بالون. 58 00:03:59,658 --> 00:04:02,035 لا أثر للكحول. تشغيل المركبة. 59 00:04:02,035 --> 00:04:03,536 "كوبي ميرفي"! 60 00:04:03,536 --> 00:04:05,830 - ماذا تفعل بحق الجحيم؟ - حسناً. 61 00:04:05,830 --> 00:04:07,791 أعده الآن! 62 00:04:07,791 --> 00:04:09,584 إلام تنظر؟ هيا، ادخل. 63 00:04:09,584 --> 00:04:11,002 "كوبي"! 64 00:04:12,170 --> 00:04:16,341 عندما تأتي إلى هنا مجدداً، سأتصل بالشرطة. 65 00:04:21,263 --> 00:04:23,848 "صالون (مالاكي)" 66 00:04:28,144 --> 00:04:31,273 - "تيري". اسمع. - لا أريد... 67 00:04:31,273 --> 00:04:32,774 أجل، هل تريد سماع مزحة؟ 68 00:04:32,774 --> 00:04:33,733 ماذا؟ 69 00:04:33,733 --> 00:04:36,945 هل تريد سماع مزحة سمعتها اليوم؟ "تيري". هل تريد سماع مزحة أخرى؟ 70 00:04:36,945 --> 00:04:40,448 - أهلاً. - هل "كوبي ميرفي" عندك؟ أنا "سكالفو". 71 00:04:41,366 --> 00:04:43,535 "كوبي ميرفي". دعني أتحدّث إلى "كوبي ميرفي". 72 00:04:43,535 --> 00:04:44,452 مهلاً. 73 00:04:44,452 --> 00:04:46,621 ألا تريد سماع مزحة؟ 74 00:04:46,621 --> 00:04:47,539 "كوبي"! 75 00:04:47,539 --> 00:04:50,458 ما هذا بحق السماء؟ اللعنة. 76 00:04:50,458 --> 00:04:51,793 أجل؟ 77 00:04:51,793 --> 00:04:53,128 ما مشكلتك اللعينة؟ 78 00:04:53,920 --> 00:04:55,672 هل أعجبك السجن في "والبول"؟ 79 00:04:55,672 --> 00:04:56,965 هل تريد العودة؟ 80 00:04:57,549 --> 00:04:59,175 لتداعب مؤخرات أصدقائك؟ 81 00:04:59,175 --> 00:05:01,803 رباه. اهدأ يا سيد "كيلي". 82 00:05:04,723 --> 00:05:06,892 - أهلاً. - لديّ مهمة كبرى. 83 00:05:06,892 --> 00:05:10,020 - أجل. - إن أردتها، فقابلني بعد ساعة. 84 00:05:12,939 --> 00:05:14,816 أجل. حسناً. وداعاً. 85 00:05:18,653 --> 00:05:22,032 إن كان ذلك ما أظنه، فلتضع بطاقة الرهان تلك في مؤخرتك 86 00:05:22,032 --> 00:05:23,491 وتخرج من حانتي. 87 00:05:23,992 --> 00:05:25,118 حسناً. 88 00:05:25,660 --> 00:05:27,245 حظاً موفقاً. 89 00:05:27,245 --> 00:05:28,330 أتعلم شيئاً؟ 90 00:05:34,836 --> 00:05:36,338 أصنع حظي بنفسي. 91 00:05:43,845 --> 00:05:44,679 سيد "كيلي"؟ 92 00:05:45,972 --> 00:05:48,683 هل شربت أي خمر اليوم؟ 93 00:05:53,480 --> 00:05:56,191 "نادي يخوت (سكوانتوم)" 94 00:06:20,090 --> 00:06:22,968 "قاعة (دونالد دبليو ماكغيلفراي)" 95 00:06:51,288 --> 00:06:53,373 أأنت نسيب "بريندا"؟ جندي البحرية؟ 96 00:06:53,873 --> 00:06:56,418 - أجل. - وماذا تعمل الآن؟ 97 00:06:57,419 --> 00:06:58,587 أصقل الأرضيات. 98 00:07:00,213 --> 00:07:01,172 أأنت المدان سابقاً؟ 99 00:07:01,172 --> 00:07:02,883 ماذا يعني ذلك بحق السماء؟ 100 00:07:02,883 --> 00:07:04,384 ماذا تقصد؟ 101 00:07:05,010 --> 00:07:08,638 أجل، سُجنت سابقاً، لكن ليس عليك أن تشهر بي يا رجل. 102 00:07:08,638 --> 00:07:10,682 ما هذا؟ ما مشكلته بحق السماء؟ 103 00:07:10,682 --> 00:07:12,267 إنه رجل موثوق به. لم يش بأحد. 104 00:07:12,267 --> 00:07:14,519 أجل، أنا مدافع محترف لعين، صحيح يا "سكالفو"؟ 105 00:07:14,519 --> 00:07:16,104 اسمع، اعتنينا بك، صحيح؟ 106 00:07:16,104 --> 00:07:17,689 أجل، سنتان إلى 3 سنوات في "والبول" يا وغد. 107 00:07:17,689 --> 00:07:20,066 - سُجنت 18 شهراً. - وما كان يجب أن أُسجن يوماً. 108 00:07:20,066 --> 00:07:22,027 يا للهول. اللعنة. 109 00:07:22,027 --> 00:07:24,195 بعد حياتي في هذا المجال، 110 00:07:24,195 --> 00:07:26,156 هل هذا ما أحصل عليه لقاء تعبي؟ 111 00:07:26,156 --> 00:07:27,824 حفنة من نقاري الخشب... 112 00:07:27,824 --> 00:07:29,367 حفنة من... 113 00:07:29,367 --> 00:07:30,911 هل تظن أن هذا مضحك؟ 114 00:07:32,412 --> 00:07:33,747 الكعك المحلى... 115 00:07:36,875 --> 00:07:38,376 سأفترض الآن 116 00:07:38,376 --> 00:07:40,587 أنكم تعلمون أنه بعد أسبوع 117 00:07:40,587 --> 00:07:44,007 ستقيم مدينة "بوسطن" جولتها الحاسمة لاختيار عمدة. 118 00:07:44,716 --> 00:07:48,803 النتيجة المتوقعة سلفاً هي إعادة انتخاب "ميشيلي". 119 00:07:48,803 --> 00:07:49,971 يفوز كل 4 أعوام. 120 00:07:49,971 --> 00:07:53,183 4 أعوام أخرى. 121 00:07:53,183 --> 00:07:54,142 هيا بنا! 122 00:07:54,142 --> 00:07:56,686 وذلك الحفل ليلة الانتخابات 123 00:07:56,686 --> 00:08:00,649 سيكون المكان الأنسب لحصاد ربح الفساد السياسي. 124 00:08:00,649 --> 00:08:02,567 500 دولار للدخول من الباب فقط. 125 00:08:03,401 --> 00:08:04,819 "ميشيلي" تقليدي. 126 00:08:04,819 --> 00:08:06,780 مشرب نقدي. المشروب بـ100 دولار. لا دفع إلكتروني. 127 00:08:06,780 --> 00:08:10,158 لا "بايبال". لا عملات مشفّرة أو رقمية لعينة. 128 00:08:10,158 --> 00:08:11,451 نقداً. 129 00:08:12,118 --> 00:08:13,912 وكل شخص يريد التعاقد 130 00:08:13,912 --> 00:08:16,331 سيأتي حاملاً حقيبة مال سوداء. 131 00:08:17,040 --> 00:08:21,378 ولن يُعلن أي من هذا للحزب الديمقراطي في "ماساتشوستس". 132 00:08:22,295 --> 00:08:23,630 أين الحفل؟ 133 00:08:23,630 --> 00:08:25,215 المرسى. 134 00:08:26,216 --> 00:08:29,427 سيُوجد مال هناك لم تروا له مثيلاً أيها الحمقى. 135 00:08:30,387 --> 00:08:33,139 وسيظل هناك مفضوحاً مثل لوحة لامرأة عارية 136 00:08:33,139 --> 00:08:36,268 حتى تصل الشاحنة المصفحة في الصباح. 137 00:08:37,310 --> 00:08:39,229 حسناً، سنسرق العمدة إذاً. 138 00:08:41,565 --> 00:08:42,481 باختصار. 139 00:08:42,481 --> 00:08:43,775 كم المبلغ؟ 140 00:08:44,901 --> 00:08:46,778 15 دقيقة من العمل. 141 00:08:47,279 --> 00:08:52,951 سيحصل كل منكم على 10 بالمئة وهي حوالي 300 ألف. 142 00:08:55,203 --> 00:08:57,289 - ماذا لو وجدنا المزيد؟ - ستحصلون على المزيد. 143 00:08:57,289 --> 00:08:58,456 وماذا لو وجدنا أقل من ذلك؟ 144 00:08:58,456 --> 00:09:01,918 ستحصلون على مبلغ أقل. هكذا تعمل النسب المئوية. 145 00:09:01,918 --> 00:09:05,338 أحتاج إلى 32,480 دولاراً. 146 00:09:06,381 --> 00:09:09,050 أعني، أنا أريد قضيباً طوله 38 سنتيمتراً، 147 00:09:09,718 --> 00:09:12,220 لكنني سأقول لك الشيء نفسه الذي قاله الرب لي. 148 00:09:12,220 --> 00:09:13,388 "ربما في المرة القادمة." 149 00:09:13,889 --> 00:09:15,891 حسناً. سُررت بمقابلتكم. 150 00:09:19,394 --> 00:09:20,770 إلى كم تحتاج؟ 151 00:09:22,772 --> 00:09:25,734 32,480 دولاراً. بالضبط. 152 00:09:25,734 --> 00:09:27,694 ماذا لو كان نصيبك أكثر من هذا؟ 153 00:09:28,361 --> 00:09:29,362 يمكنك الاحتفاظ به. 154 00:09:29,362 --> 00:09:31,698 - حقاً؟ - أجل، لكن إن كان أقل... 155 00:09:31,698 --> 00:09:33,742 فهمت. ستحصل على مالك مهما كان. 156 00:09:33,742 --> 00:09:34,826 أجل. 157 00:09:36,286 --> 00:09:38,788 - اتفقنا. - اتفقنا. 158 00:09:39,915 --> 00:09:41,708 هل يمكنني أن أكمل كلامي؟ 159 00:09:44,252 --> 00:09:45,879 ادخلوا من جهة الماء. 160 00:09:49,257 --> 00:09:50,967 اربطوا قاربكم تحت الميناء. 161 00:09:52,302 --> 00:09:53,970 اصعدوا على السلالم الخلفية. 162 00:09:53,970 --> 00:09:57,933 ستجدون 4 أو 5 رجال هناك يفتحون المكان وينظفونه وما شابه. 163 00:09:58,934 --> 00:10:02,520 بعد المطبخ ستجدون المكتب. المال موجود هنا. 164 00:10:03,521 --> 00:10:05,315 - الهدف. - سيسير كل شيء جيداً. 165 00:10:05,315 --> 00:10:07,984 ستنطلقون من هناك بالمركب. 166 00:10:07,984 --> 00:10:09,527 "سكال" سيأخذ المال. 167 00:10:09,527 --> 00:10:11,696 هذه آخر مرة سنرى فيها المال. 168 00:10:12,530 --> 00:10:14,324 مهلاً، اسمع. اجلس. 169 00:10:14,324 --> 00:10:16,117 حسناً، اجلس. 170 00:10:16,117 --> 00:10:20,330 إن تفوهت بتعليق لعين آخر، فسأرميك في الماء. 171 00:10:22,916 --> 00:10:26,253 بعدها ستنزلان كلاكما في الميناء. 172 00:10:26,753 --> 00:10:28,338 وستمضيان في حياتيكما. 173 00:10:28,338 --> 00:10:32,050 بعد بضعة أيام، ستتلقيان زيارة من السيد "ديشيكو". 174 00:10:32,759 --> 00:10:34,469 ذلك السيد "ديشيكو". 175 00:10:34,469 --> 00:10:39,432 بعدها، لن نرى بعضنا البعض مجدداً. 176 00:10:40,559 --> 00:10:42,686 أجل، لكن ماذا لو فاز "تشوي" في الجولة الحاسمة؟ 177 00:10:44,271 --> 00:10:45,272 ماذا تقصد؟ 178 00:10:46,273 --> 00:10:48,024 "مارك تشوي"، المنافس. 179 00:10:48,024 --> 00:10:50,694 لا أحمل أفكار الماضي العتيقة بل رؤية إلى المستقبل. 180 00:10:50,694 --> 00:10:52,153 "تشوي". "تشوي" الاختيار الأفضل. 181 00:10:52,153 --> 00:10:53,321 نفس الخدع القذرة. 182 00:10:53,321 --> 00:10:56,116 الفساد نفسه الذي رأيناه مراراً وتكراراً. 183 00:10:56,116 --> 00:10:58,285 - إنه مرشح قوي. - أجل، ماذا لو فاز؟ 184 00:10:58,285 --> 00:11:00,370 - لن يفوز الصيني. - اسمع، ليس عليك أن تصيح. 185 00:11:00,370 --> 00:11:03,123 أقول فقط إنه يُوجد الكثير الذي نجهله. 186 00:11:04,165 --> 00:11:06,585 هلا تعذراننا للحظة. 187 00:11:11,089 --> 00:11:13,466 اسمع، إن امتلكت المال، فهل ستشتري نادي يخوت؟ 188 00:11:14,217 --> 00:11:17,721 يضم تشكيلة واسعة من الأوغاد، صحيح؟ 189 00:11:17,721 --> 00:11:20,181 اسمع، هل تسير هذه الأمور على هذا النحو عادةً؟ 190 00:11:20,181 --> 00:11:21,099 ماذا تعني؟ 191 00:11:21,099 --> 00:11:23,351 كل ما حدث في الداخل. 192 00:11:23,852 --> 00:11:25,020 هل هذه عمليتك الأولى؟ 193 00:11:26,062 --> 00:11:27,272 أعرف ما أفعله. 194 00:11:27,856 --> 00:11:30,442 تأخر الوقت على تغيير مجالك المهني، صحيح؟ أأنت في الـ60؟ 195 00:11:32,319 --> 00:11:33,820 لا أغير مجالي المهني. 196 00:11:33,820 --> 00:11:35,614 ما هذا إذاً؟ 197 00:11:36,281 --> 00:11:37,782 إنه شيء يجب أن أفعله. 198 00:11:38,575 --> 00:11:39,659 لمرة. 199 00:11:41,578 --> 00:11:44,456 لا تحوّل هذه العملية إلى كارثة أخرى. 200 00:11:45,916 --> 00:11:47,709 لن يلمسا المال. 201 00:11:48,501 --> 00:11:49,502 بالطبع. 202 00:11:56,343 --> 00:11:58,386 وأريدك أن تتخلص من ذلك الأحمق اللعين. 203 00:11:58,386 --> 00:11:59,846 من دواعي سروري. 204 00:12:00,722 --> 00:12:02,599 "(فينواي بارك)" 205 00:12:02,599 --> 00:12:04,851 الأمر معقد جداً، لذا انتبها. 206 00:12:04,851 --> 00:12:08,104 - سنرسو بالقوارب هنا. - هل هذا رسم بياني حديث؟ 207 00:12:08,104 --> 00:12:09,022 بالتأكيد. 208 00:12:09,022 --> 00:12:10,190 سنرسو بالقوارب هنا، 209 00:12:10,190 --> 00:12:11,983 سنربطها وسنصعد عبر السلالم الخلفية. 210 00:12:11,983 --> 00:12:15,153 - هذا الرسم البياني للمطبخ... - مهلاً، هل هذا من إعلان "زيلو" العقاري؟ 211 00:12:16,321 --> 00:12:18,573 هل يمكنك أن تستمع بينما أتحدث بحق السماء؟ 212 00:12:20,575 --> 00:12:21,785 ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 213 00:12:23,245 --> 00:12:24,371 أدوّن الملحوظات. 214 00:12:25,121 --> 00:12:25,956 - تدوّن الملحوظات؟ - أجل. 215 00:12:25,956 --> 00:12:28,458 - في مؤامرة إجرامية لعينة؟ - إنها معلومات كثيرة. 216 00:12:30,335 --> 00:12:33,004 الساعة 6:07. أول محطة في الصباح. 217 00:12:33,004 --> 00:12:36,007 هؤلاء الرجال مسلحون وهم مستعدون لمواجهة أي شخص. 218 00:12:36,007 --> 00:12:38,635 هذا يعني أنه يجب أن نهرب قبل الساعة 6:07. 219 00:12:38,635 --> 00:12:39,886 6:07. 220 00:12:39,886 --> 00:12:42,097 في حالة قرر أحدهم أن يصبح كالنجم "جون واين" يومها. 221 00:12:42,097 --> 00:12:43,473 حسناً. 222 00:12:43,473 --> 00:12:45,392 الحارس في العربة يحمل مسدس 4 بوصات عيار 38. 223 00:12:45,392 --> 00:12:46,726 يُوجد مسدس آخر في الشاحنة 224 00:12:46,726 --> 00:12:49,312 بالإضافة إلى بندقية 12 طلقة بجوار السائق. 225 00:12:49,312 --> 00:12:50,397 هل تعرفهم؟ 226 00:12:51,731 --> 00:12:53,650 - ماذا؟ - هل تعرف الحراس؟ 227 00:12:53,650 --> 00:12:55,360 لا، لا أعرفهم بصفة شخصية. 228 00:12:55,360 --> 00:12:58,446 هل تستخدم حدسك مثل الـ"جيداي" الأبطال؟ مثل "يودا"؟ 229 00:12:58,446 --> 00:12:59,864 أجريت بحثي. 230 00:13:02,325 --> 00:13:06,371 مدير مطعم المرسى، "ديف ويدج"، 55 عاماً، ولديه طفلان 231 00:13:06,371 --> 00:13:08,873 وكلبا لابرادور، وارتاد مدرسة الطهي. 232 00:13:08,873 --> 00:13:10,584 عمل 10 أعوام بمطعم إيطالي بمركز المدينة. 233 00:13:10,584 --> 00:13:13,503 جبان طيلة عمره ويستحيل أن يعترض طريقنا. 234 00:13:13,503 --> 00:13:14,504 أجل. 235 00:13:15,005 --> 00:13:16,214 مستحيل. 236 00:13:16,965 --> 00:13:18,550 اسمعني واخرس فقط. 237 00:13:18,550 --> 00:13:20,844 كيف لك أن تعرف كيف سيستجيب؟ 238 00:13:20,844 --> 00:13:23,138 مدرسة الطهي؟ هل أنت جاد؟ 239 00:13:23,138 --> 00:13:24,931 أنت تخبرنا بملف الرجل الوظيفي. 240 00:13:24,931 --> 00:13:25,974 نحن نسرق مطعماً. 241 00:13:25,974 --> 00:13:27,726 تتصرف كأننا في فيلم "ذا توماس كراون أفير". 242 00:13:27,726 --> 00:13:30,604 عندما ننتهي هنا، يجب أن نتحدث. 243 00:13:31,354 --> 00:13:32,939 فيم تفكر أيها العبقري؟ 244 00:13:34,733 --> 00:13:35,567 لا شيء. 245 00:13:38,862 --> 00:13:41,197 حسناً. حان الوقت. أأنتما جاهزان؟ 246 00:13:42,282 --> 00:13:44,326 سؤال آخر. أعدك بأنه السؤال الأخير. 247 00:13:45,410 --> 00:13:50,498 إن كنت أعطيهم تعليماتي وهم لا ينفذونها... 248 00:13:51,124 --> 00:13:54,044 قل فقط، "أحمل مسدساً." 249 00:13:57,547 --> 00:13:59,841 هذا ما سأفعله إذاً. 250 00:14:05,430 --> 00:14:06,598 أنا جاهز. 251 00:14:07,307 --> 00:14:09,476 "حلبة (لورينس لارسن) في مركز (مايك إيروزيون)" 252 00:14:35,210 --> 00:14:36,503 مهلاً! 253 00:14:37,128 --> 00:14:38,838 على رسلك يا "سكال". 254 00:14:39,923 --> 00:14:41,007 هل تريد أن تفعلها؟ 255 00:14:42,008 --> 00:14:43,718 لا، أنت القبطان. 256 00:14:45,053 --> 00:14:46,596 لا تبدو متوتراً. 257 00:14:47,472 --> 00:14:50,267 لأنني لست متوتراً. الساعة 6:07. 258 00:14:50,267 --> 00:14:54,479 هل أنت بكامل قواك العقلية؟ 259 00:14:55,522 --> 00:14:57,649 لا، لكنني أدرك ذلك. 260 00:14:58,567 --> 00:15:02,487 - ماذا كان ذلك؟ نحن لا نتحرك. - نحن عالقون. 261 00:15:03,655 --> 00:15:05,574 - هزا القارب اللعين. - لا تهز... 262 00:15:06,908 --> 00:15:08,368 أنت تجره عبر الصخور. 263 00:15:08,368 --> 00:15:09,744 أحاول أن أنزل بنا فقط. 264 00:15:10,662 --> 00:15:12,163 واصلا الهز. 265 00:15:13,748 --> 00:15:15,166 يا للهول. نحن نغرق. 266 00:15:15,166 --> 00:15:17,085 النجدة يا وغد. النجدة يا قبطان. 267 00:15:17,085 --> 00:15:18,753 - نغرق يا قبطان. - تباً! 268 00:15:18,753 --> 00:15:20,797 أتشوق للسباحة في ماء قارس البرودة. 269 00:15:20,797 --> 00:15:22,173 دخل ماء كثير. 270 00:15:22,173 --> 00:15:25,468 أين حصلت على رخصة قيادة القوارب؟ أريد حضور تلك الصفوف. 271 00:15:25,468 --> 00:15:27,554 هل تنطلق بالقارب إلى منتصف المسافة لتقول، 272 00:15:27,554 --> 00:15:29,014 "اخرجوا وأكملوا يا شباب." 273 00:15:29,931 --> 00:15:32,017 على الأقل نحن في يناير. 274 00:15:32,017 --> 00:15:33,768 لذا إن لم نحصل على المال، 275 00:15:33,768 --> 00:15:35,854 فعلى الأقل سنُصاب بالتهاب رئوي. لذا هذا فوز لنا. 276 00:15:35,854 --> 00:15:37,564 اخرس وركّز. 277 00:15:37,564 --> 00:15:39,858 إنها مياه مجار فقط يا رفيقيّ. بحقكما. 278 00:15:39,858 --> 00:15:42,694 السلالم، القناع، الباب، المطبخ. انبطحوا أرضاً. 279 00:15:42,694 --> 00:15:45,572 - اخرس وارتد قناعك. - "ويدج"، الخزنة، المال، 6:07. 280 00:15:45,572 --> 00:15:47,032 - 3، 2... - 6:07. 281 00:15:47,032 --> 00:15:49,993 مهلاً! سؤال سريع. آخر سؤال. 282 00:15:49,993 --> 00:15:51,536 تباً لسؤالك. 283 00:15:52,412 --> 00:15:53,538 تحركوا! اتجهوا إلى المطبخ! 284 00:15:53,538 --> 00:15:54,956 - الآن! تحركوا! - انبطحوا! 285 00:15:54,956 --> 00:15:58,460 ضعوا هواتفكم في الحوض. انبطحوا أرضاً. 286 00:15:59,169 --> 00:16:00,462 تباً. 287 00:16:04,925 --> 00:16:05,926 اللعنة! 288 00:16:07,093 --> 00:16:08,678 قيّداهم. 289 00:16:08,678 --> 00:16:10,597 معنا 6 روابط أسلاك فقط يا عبقري. 290 00:16:10,597 --> 00:16:11,890 حسناً، توصلا إلى حل ما. 291 00:16:14,434 --> 00:16:15,727 ماذا تفعل بحق السماء؟ 292 00:16:15,727 --> 00:16:17,562 آسف. أمي تتصل بي. 293 00:16:19,731 --> 00:16:21,358 خذا هواتفهم اللعينة. 294 00:16:22,442 --> 00:16:24,527 انبطحوا أرضاً! ضعوا هواتفكم في الحوض. 295 00:16:24,527 --> 00:16:25,695 انبطحوا أرضاً. 296 00:16:25,695 --> 00:16:28,573 حسناً، إليكم ما سنفعله. زميلي السيد "لونغبو" 297 00:16:28,573 --> 00:16:30,659 سيساعدكم على دخول الثلاجة الضخمة. 298 00:16:30,659 --> 00:16:32,744 سيد "لونغبو"، هل تؤذي الناس؟ 299 00:16:34,579 --> 00:16:35,580 ماذا؟ 300 00:16:36,623 --> 00:16:38,041 هل تحب إيذاء الناس؟ 301 00:16:39,584 --> 00:16:40,460 أحمل مسدساً! 302 00:16:41,586 --> 00:16:43,630 أجل، تحمل مسدساً. 303 00:16:43,630 --> 00:16:46,007 لكنك لا تريد أن تُضطر إلى استخدامه، صحيح؟ 304 00:16:47,676 --> 00:16:51,429 صحيح، لا أريد استخدام هذا المسدس إطلاقاً. 305 00:16:54,307 --> 00:16:56,685 خذوا نفساً عميقاً وانهضوا 306 00:16:56,685 --> 00:16:58,728 وأخرجوا هواتفكم وضعوها على النضد. 307 00:16:58,728 --> 00:17:02,148 - تحركوا إلى الثلاجة الضخمة. هيا. - الثلاجة الضخمة. الهواتف على النضد. 308 00:17:02,148 --> 00:17:03,650 الهواتف على النضد. 309 00:17:05,193 --> 00:17:07,152 خذوا ما تريدونه. كل الطعام والمشروبات. 310 00:17:07,152 --> 00:17:09,863 كونوا لطيفين مع بعضكم البعض. أدوا بعض التمارين. 311 00:17:09,863 --> 00:17:11,074 - دفئوا أنفسكم. - واحد تلو الآخر. حسناً. 312 00:17:11,074 --> 00:17:12,909 - لن يتأذى أحد. - اعتدت غسل الصحون يا رجل. 313 00:17:12,909 --> 00:17:14,703 كان كابوساً لعيناً. اعتدت العمل في مطبخ. 314 00:17:14,703 --> 00:17:17,581 - إنها مثل غرف ملابس الرجال مع الطعام. - هيا. 315 00:17:18,164 --> 00:17:19,958 اسمع، لماذا يُوجد الكثير منكم هكذا؟ 316 00:17:19,958 --> 00:17:22,710 ما زالت الفعالية مستمرة من ليلة أمس. الجميع يحتفلون بفوز "تشوي". 317 00:17:22,710 --> 00:17:26,046 أفسحوا المكان. ماذا؟ "مارك تشوي" فاز بالانتخابات؟ 318 00:17:26,046 --> 00:17:27,632 ظننت أنه لم تكن أمامه فرصة. 319 00:17:27,632 --> 00:17:29,175 "ميشيلي" لم يتنازل. 320 00:17:29,175 --> 00:17:30,886 ما زال يُوجد الكثيرون في الخارج. 321 00:17:30,886 --> 00:17:33,471 - ماذا بحق السماء؟ - "مارك تشوي". 322 00:17:33,471 --> 00:17:35,515 قلت لك إنه مرشح قوي. 323 00:17:39,811 --> 00:17:41,313 أين هو بحق السماء؟ 324 00:17:41,313 --> 00:17:44,024 كان لدينا مال كثير. طلبنا شاحنتي نقل بالفعل في الليل. 325 00:17:44,608 --> 00:17:45,984 حسناً، املأ الحقيبة اللعينة. 326 00:17:47,110 --> 00:17:49,029 - بماذا؟ - املأها فقط. 327 00:17:51,031 --> 00:17:52,157 هل تريد حقيبة أصغر؟ 328 00:17:53,867 --> 00:17:54,701 أين كل المال؟ 329 00:17:54,701 --> 00:17:56,953 أخذوه ليلة أمس لأنهم جمعوا الكثير. 330 00:17:56,953 --> 00:17:59,122 - مهلاً. لا يُوجد مال؟ - نعم، لا يُوجد مال لعين. 331 00:17:59,122 --> 00:18:00,624 اخرجوا بحق السماء! 332 00:18:00,624 --> 00:18:01,958 تباً! 333 00:18:03,793 --> 00:18:07,881 - هل تشهر مسدساً بوجهي يا وغد؟ - لا تفعلها. يكفي. 334 00:18:09,507 --> 00:18:10,342 تباً لهذا. 335 00:18:11,468 --> 00:18:12,886 ما خطبك بحق السماء؟ 336 00:18:16,890 --> 00:18:18,642 قلت إن فوزي مؤكد. 337 00:18:18,642 --> 00:18:20,310 قلت هامش الخطأ. 338 00:18:20,310 --> 00:18:21,603 تباً لك. 339 00:18:21,603 --> 00:18:23,355 يجب أن تتنازل. 340 00:18:23,355 --> 00:18:26,942 - المتعصبون خرجوا عن السيطرة. - يجب أن تخرس يا "آلان". 341 00:18:28,485 --> 00:18:30,528 كما قال "بينجامين فرانكلين" العظيم، 342 00:18:30,528 --> 00:18:34,241 "يجب أن نتآزر معاً، لأنه إن لم نفعل، 343 00:18:35,242 --> 00:18:36,952 فسنُعاقب كل على حدة." 344 00:18:36,952 --> 00:18:39,704 سيخرج العمدة في أي لحظة. 345 00:18:39,704 --> 00:18:43,458 أرجو أن ترحبوا به بحفاوة عند وصوله. 346 00:18:43,458 --> 00:18:48,171 4 سنوات أخرى! 347 00:18:48,171 --> 00:18:53,260 عندما يدخل ذلك الصيني الأمريكي النباتي الممتنع عن المخدرات إلى مكتبي 348 00:18:53,260 --> 00:18:55,762 ويجري أبسط الحسابات، 349 00:18:55,762 --> 00:18:58,056 سنُسجن كلنا. 350 00:18:59,724 --> 00:19:01,309 يميناً أم يساراً؟ 351 00:19:03,603 --> 00:19:05,939 اسمع، أأنت متأكد من أنه كان لديه كلبا لابرادور؟ 352 00:19:05,939 --> 00:19:07,607 قلت إن ذلك الرجل كان جباناً طيلة حياته. 353 00:19:07,607 --> 00:19:09,234 لذا أظن أنه ربما اقتنى لابرادوراً واحداً. 354 00:19:09,234 --> 00:19:11,319 لا شيء في هذا المكان يشبه الخريطة. 355 00:19:11,903 --> 00:19:15,031 اسمع يا قبطان، هل من المحتمل أنك أخفقت في بحثك؟ 356 00:19:15,031 --> 00:19:16,241 واصل الكلام يا حقير. 357 00:19:16,241 --> 00:19:18,201 لم يرتد مدرسة الطهي حتماً. 358 00:19:18,201 --> 00:19:20,704 - الملحوظات ملطخة. - ربما جامعة "بوسطن" أو غيرها. 359 00:19:20,704 --> 00:19:22,289 اخرس بحق السماء. 360 00:19:24,332 --> 00:19:25,750 ربما إلى اليمين؟ 361 00:19:30,380 --> 00:19:31,840 جيد. 362 00:19:31,840 --> 00:19:33,925 سيدي العمدة. كيف حالك؟ 363 00:19:38,054 --> 00:19:40,974 يا فتى، أمامك الكثير من الخيارات، اتفقنا؟ 364 00:19:40,974 --> 00:19:43,393 اخرس. أبق فمك مغلقاً. 365 00:19:48,189 --> 00:19:50,734 أفرغوا جيوبكم كلكم الآن. 366 00:19:50,734 --> 00:19:52,611 الآن! أفرغوها. 367 00:19:53,111 --> 00:19:54,821 - تباً لهذا. لنذهب. - ضعوا كل شيء في الحقيبة. 368 00:19:54,821 --> 00:19:56,323 - أحضر مقتنياتهم. - بحقك. 369 00:19:56,323 --> 00:19:58,199 أحضر مقتنياتهم. 370 00:20:00,035 --> 00:20:02,913 كل شيء. اخلعوا المجوهرات وضعوها في الحقيبة. بسرعة. 371 00:20:02,913 --> 00:20:04,331 آسف. في الحقيبة. 372 00:20:05,206 --> 00:20:07,959 - ضع ساعته في الحقيبة. - ليس لدينا وقت لهذا الهراء. 373 00:20:15,008 --> 00:20:17,344 خذها. في الخلف. خذ ساعته. 374 00:20:17,344 --> 00:20:19,930 - اشترتها لي زوجتي. إنها من "زيلس". - في الحقيبة. 375 00:20:19,930 --> 00:20:21,514 أجل، يمكنك أن تشتري غيرها. 376 00:20:22,557 --> 00:20:24,935 - ماذا تفعل بحق السماء؟ - شكراً. في الحقيبة. 377 00:20:25,936 --> 00:20:26,770 هل هذه ذهب؟ 378 00:20:26,770 --> 00:20:27,854 هذه؟ 379 00:20:27,854 --> 00:20:29,689 - إنها ملك جدّي. - ضعها في الحقيبة. 380 00:20:29,689 --> 00:20:32,359 اسمع يا فتى، سأعدّها خدمة شخصية... 381 00:20:32,359 --> 00:20:33,902 ضعها في الحقيبة اللعينة! 382 00:20:33,902 --> 00:20:35,195 سيادتك. 383 00:20:37,197 --> 00:20:38,240 شكراً. 384 00:20:38,782 --> 00:20:40,408 - لنذهب الآن. هيا. - هيا. 385 00:20:41,034 --> 00:20:42,994 - هيا بنا. - ماذا تفعل بحق السماء؟ 386 00:20:42,994 --> 00:20:44,120 لا تفعل هذا يا فتى. 387 00:20:44,120 --> 00:20:45,497 إياك أن تلمسه. 388 00:20:45,497 --> 00:20:47,082 ماذا تفعل يا رجل؟ 389 00:20:47,082 --> 00:20:48,333 لنذهب. 390 00:20:48,333 --> 00:20:50,585 رأى وجهي. كلهم رأوا وجهي. 391 00:20:50,585 --> 00:20:53,421 - تولّ أمر هذا المشاغب يا قائد. - هيا بنا. 392 00:20:53,421 --> 00:20:55,799 هل تعرف ما الذي ورطت نفسك فيه؟ 393 00:20:55,799 --> 00:20:58,134 - جرب أن تستفزني. - ارم المسدس وارحل. 394 00:20:58,134 --> 00:20:59,678 كف عن تحريك يديك اللعينتين. 395 00:20:59,678 --> 00:21:01,805 أيها الوغد، إن أطلقت النار عليه، فستقضي علينا. 396 00:21:03,056 --> 00:21:04,641 نحن نتحدث فقط. هذا ما نفعله. 397 00:21:04,641 --> 00:21:06,184 - استدر وسنرحل. - سنرحل الآن. 398 00:21:06,184 --> 00:21:09,020 - ارم المسدس. - لا تدعه يخرج من هنا. 399 00:21:09,020 --> 00:21:10,355 - افعلها يا قائد. - ارم المسدس وارحل. 400 00:21:10,355 --> 00:21:12,482 نتعرض للسرقة في الخلف. 401 00:21:12,482 --> 00:21:13,525 اقض عليه. 402 00:21:20,282 --> 00:21:21,783 رباه. 403 00:21:21,783 --> 00:21:24,536 هيا. 404 00:21:24,536 --> 00:21:25,495 تباً. 405 00:21:37,757 --> 00:21:39,676 هيا. ماذا تفعل؟ 406 00:21:46,141 --> 00:21:47,559 تباً. 407 00:21:48,727 --> 00:21:49,561 أنا بخير. 408 00:22:01,281 --> 00:22:02,490 الساعة 6:07. 409 00:22:04,826 --> 00:22:06,328 هل تفكر في تركي؟ 410 00:22:09,080 --> 00:22:10,332 تباً. 411 00:22:10,332 --> 00:22:12,334 آسف. 6:07. 412 00:22:19,424 --> 00:22:20,425 أهلاً. 413 00:22:20,425 --> 00:22:21,760 يا هذا! 414 00:22:21,760 --> 00:22:23,595 ألا يتأخرون أبداً؟ 415 00:22:24,512 --> 00:22:25,680 أعطني مفاتيحك. 416 00:22:28,892 --> 00:22:29,976 ارفع يديك. 417 00:22:36,775 --> 00:22:38,318 "(أيثون)" 418 00:22:48,328 --> 00:22:49,955 لا، أنا سأقود. 419 00:22:49,955 --> 00:22:51,414 - اركب. سأقود! - سأقود. 420 00:22:51,414 --> 00:22:53,083 سأقود. اركب الشاحنة اللعينة! 421 00:22:53,083 --> 00:22:55,335 هل تريد أن تتركني خلفك مجدداً؟ أجل، هل تريد تركي؟ 422 00:22:55,335 --> 00:22:56,962 - تباً. - هيا، أسرع! 423 00:22:56,962 --> 00:22:59,714 - لماذا ستقود بحق السماء؟ - أنت تعرف السبب. 424 00:22:59,714 --> 00:23:02,676 لديّ ذراعان سليمتان. 425 00:23:02,676 --> 00:23:04,010 أنت ستقود بذراع واحدة. 426 00:23:04,010 --> 00:23:06,054 "6:07. أنا آسف." 427 00:23:06,054 --> 00:23:07,639 اتجه يميناً. 428 00:23:07,639 --> 00:23:08,765 هيا! 429 00:23:08,765 --> 00:23:10,725 مهلاً، سيارة! انتبه! 430 00:23:12,143 --> 00:23:13,061 "شرطة (بوسطن)" 431 00:23:13,061 --> 00:23:15,438 ضربت سيارة شرطة لعينة. 432 00:23:15,438 --> 00:23:16,606 أجل، لديهم المزيد. 433 00:23:16,606 --> 00:23:19,067 والآن يعلمون أن عليهم مطاردة الرجلين في الشاحنة المصفحة. 434 00:23:22,654 --> 00:23:25,115 أحصنة؟ هل يظنون أننا نهبنا قطاراً أو ما شابه؟ 435 00:23:25,115 --> 00:23:26,408 انتبه. 436 00:23:26,408 --> 00:23:28,410 ركز عينيك على الطريق. 437 00:23:28,410 --> 00:23:29,953 - أعرف ما أفعله. - تمهل. 438 00:23:29,953 --> 00:23:31,538 تباً. أتمهل؟ 439 00:23:31,538 --> 00:23:33,248 أقود بذراع واحدة بحق السماء. 440 00:23:35,125 --> 00:23:36,793 دعني أقود إذاً. لنتبادل. 441 00:23:36,793 --> 00:23:39,170 لترميني من الباب إلى الأسود من دون النظر خلفك؟ 442 00:23:40,881 --> 00:23:42,966 المساحات. 443 00:23:42,966 --> 00:23:44,593 لا مساحات لعينة؟ هل ستساعدني؟ 444 00:23:44,593 --> 00:23:46,469 سأتولى أمرها. 445 00:23:46,469 --> 00:23:49,097 هذه ميزة أخرى لوجود ذراعين سليمتين. 446 00:23:55,186 --> 00:23:56,730 - تباً. - ماذا؟ 447 00:23:56,730 --> 00:23:59,900 - ارتد حزام الأمان. - نعم؟ 448 00:23:59,900 --> 00:24:01,026 ارتد حزام الأمان. 449 00:24:01,026 --> 00:24:02,444 لماذا تهمس؟ 450 00:24:02,444 --> 00:24:04,237 - ارتده فقط! - لماذا تهمس؟ 451 00:24:04,237 --> 00:24:07,115 - ارتده! - ماذا بحق السماء؟ 452 00:24:13,163 --> 00:24:14,247 اللعنة! 453 00:24:21,004 --> 00:24:22,005 ماذا بحق السماء؟ 454 00:24:22,714 --> 00:24:24,758 - هيا! - مهلاً! ماذا تفعل؟ 455 00:24:32,140 --> 00:24:34,267 - ماذا حدث؟ - يُوجد رجل في الخلف. 456 00:24:35,101 --> 00:24:36,311 يُوجد رجل في الخلف؟ 457 00:24:36,311 --> 00:24:39,105 أجل. أظن أنه يُوجد رجل في الخلف. 458 00:24:39,105 --> 00:24:41,691 - أشعر بأننا كنا... - كم رجلاً رأيت؟ 459 00:24:42,776 --> 00:24:43,610 ماذا تعني؟ 460 00:24:43,610 --> 00:24:45,362 كم رجلاً رأيت عندما أخذنا الشاحنة؟ 461 00:24:45,904 --> 00:24:47,447 - كان هناك رجل... - رأيت واحداً. 462 00:24:47,447 --> 00:24:49,199 هل رأيت رجلاً على رصيف التحميل؟ 463 00:24:49,991 --> 00:24:51,409 أنا لا... كيف يجب عليّ... 464 00:24:51,409 --> 00:24:53,161 من المفترض أن يُوجد 2. رأيت واحداً فقط. 465 00:24:53,161 --> 00:24:54,246 - حسناً... - إذاً، أين الآخر؟ 466 00:24:54,246 --> 00:24:55,914 ربما جاء رجل واحد هذه المرة. 467 00:24:55,914 --> 00:24:57,165 لنقل المال؟ مستحيل. 468 00:24:57,165 --> 00:24:59,000 مهلاً، هل تقول إن رجلاً يدخل ليحضر المال 469 00:24:59,000 --> 00:25:00,544 بينما يختبئ الآخر في مؤخرة الشاحنة 470 00:25:00,544 --> 00:25:03,088 - ويحبس نفسه في الداخل؟ - أجل. أظن أن هذا ما يفعلونه. 471 00:25:03,088 --> 00:25:05,382 - هذا ليس منطقياً. - أظن أن هذا ما يفعلونه. 472 00:25:05,382 --> 00:25:07,759 أظن أنهم تركوا مخبولاً ما في مؤخرة الشاحنة 473 00:25:07,759 --> 00:25:08,843 وأعطوه مسدساً ملقماً 474 00:25:08,843 --> 00:25:11,346 وأخبروه بأن يقتل أي شخص يفتح الباب. 475 00:25:11,346 --> 00:25:12,722 ثم يعطونه وسام الشجاعة. 476 00:25:13,390 --> 00:25:15,058 لن تحصل على وسام الشجاعة يا "جون"! 477 00:25:16,810 --> 00:25:18,937 - هل سرقت إحدى هذه الشاحنات من قبل؟ - لا. 478 00:25:18,937 --> 00:25:21,898 اسمع. لا أظن أن هذا ما يفعلونه. 479 00:25:21,898 --> 00:25:24,693 إذاً، ما الذي سمعته يسقط في مؤخرة الشاحنة بحق السماء؟ 480 00:25:24,693 --> 00:25:26,778 كيف لي أن أعرف؟ ربما كانت حقيبة كبيرة من المال. 481 00:25:26,778 --> 00:25:27,862 لم تكن حقيبة مال. 482 00:25:27,862 --> 00:25:30,323 كان شبيه "جون واين" اللعين الذي سقط في مؤخرة الشاحنة، 483 00:25:30,323 --> 00:25:32,784 وهو يجلس في الخلف في انتظار تفجير رأسينا. 484 00:25:36,246 --> 00:25:39,207 اخرج رافعاً يديك وإلا فسنقود الشاحنة لتغرق في الماء! 485 00:25:39,207 --> 00:25:40,584 هل تظن أنه ينتظر في الخلف؟ 486 00:25:40,584 --> 00:25:43,670 أجل، لأنه فشل في اختبار شرطة الولاية 487 00:25:43,670 --> 00:25:46,381 ولذا حصل على وظيفة أخرى يمكنه أن يحمل مسدساً فيها 488 00:25:46,381 --> 00:25:48,341 ويقتل شخصاً ليصبح بطلاً. 489 00:25:51,511 --> 00:25:53,638 أهلاً؟ هل من أحد في الداخل؟ 490 00:25:53,638 --> 00:25:54,806 لا أظن أن هذا سيفي بالغرض. 491 00:25:54,806 --> 00:25:56,349 - لا أحد في الداخل. - يجب أن نهرب. 492 00:25:56,349 --> 00:25:59,227 - قد يكون هناك الكثير من المال. - لا يُوجد أي مال في الداخل. 493 00:25:59,227 --> 00:26:00,437 يجب أن أرى. 494 00:26:01,605 --> 00:26:03,356 أنت لا تُعقل. 495 00:26:05,191 --> 00:26:06,443 من أجل 32 ألف دولار؟ 496 00:26:06,443 --> 00:26:08,236 لا يمكننا الجلوس هنا فقط. 497 00:26:08,236 --> 00:26:09,905 سيطلق النار على وجهك. 498 00:26:09,905 --> 00:26:12,115 بسرعة شديدة. هكذا. 499 00:26:12,115 --> 00:26:13,491 لا يتعلق بالأمر بالطريقة. 500 00:26:15,076 --> 00:26:16,953 بحق السماء. 501 00:26:16,953 --> 00:26:18,038 هيا بنا. 502 00:26:22,751 --> 00:26:23,793 حسناً، أأنت جاهز؟ 503 00:26:24,878 --> 00:26:26,755 1، 2... 504 00:26:26,755 --> 00:26:28,632 - مهلاً. - تباً. 505 00:26:28,632 --> 00:26:29,925 أنقذت حياتك اللعينة. 506 00:26:29,925 --> 00:26:31,718 يمكنه سماعنا وسيطلق بعد سماع عدّنا... 507 00:26:31,718 --> 00:26:34,179 - هو ليس في الداخل. - ...وسيطلق النار على وجهك. 508 00:26:34,179 --> 00:26:35,889 بالإشارة. 509 00:26:36,890 --> 00:26:37,766 جاهز؟ 510 00:26:38,475 --> 00:26:39,517 1. 511 00:26:40,101 --> 00:26:41,853 2، 3. 512 00:26:43,438 --> 00:26:47,484 - تباً لكما! - تباً! اللعنة! 513 00:26:47,484 --> 00:26:48,944 - هل أُصبت؟ هل نال منك؟ - لا. 514 00:26:48,944 --> 00:26:52,447 شعرت بالرصاصة تنطلق بجوار رأسي. يا للهول. اللعنة. 515 00:26:52,447 --> 00:26:54,741 - هل أصبته؟ - لا، فوّتّني أيها الحقير. 516 00:26:54,741 --> 00:26:56,660 ما زلت هنا. أنا ما زلت حياً. 517 00:26:56,660 --> 00:26:58,870 فوّتّ هدفك أيها الأحمق الوغد. 518 00:26:58,870 --> 00:27:01,873 كانت لديك فرصة لتصبح بطلاً، لكنك فوّتّها. 519 00:27:01,873 --> 00:27:03,583 اتركا الباب اللعين 520 00:27:03,583 --> 00:27:05,877 وارفعا مسدساتكما يا وغدان. 521 00:27:05,877 --> 00:27:07,254 لأنني سأهاجمكما بكل ما أملك. 522 00:27:07,254 --> 00:27:10,340 - نحن أيضاً! سنقتلك يا "جون"! - نحن أيضاً! سنقتلك! 523 00:27:10,340 --> 00:27:12,092 تباً لأمك! 524 00:27:12,092 --> 00:27:13,802 سأقتل هذا الوغد اللعين. 525 00:27:13,802 --> 00:27:15,470 سأقتلك يا وغد! 526 00:27:15,470 --> 00:27:17,305 افتح الباب إذاً أيها القوي. 527 00:27:17,889 --> 00:27:18,723 لنفعلها! 528 00:27:18,723 --> 00:27:20,892 هذه آخر 3 ثوان في حياتك يا "جون". 529 00:27:20,892 --> 00:27:22,644 آخر 3 ثوان في حياتك! 530 00:27:22,644 --> 00:27:23,687 اتل دعواتك. 531 00:27:23,687 --> 00:27:25,397 - حسناً، هيا بنا! - آخر 3 ثوان. 532 00:27:25,397 --> 00:27:26,314 1! 533 00:27:39,452 --> 00:27:40,870 أأنت واثق بأنك تعرف ما تفعله؟ 534 00:27:40,870 --> 00:27:42,038 أنا من "كوينسي". 535 00:27:42,038 --> 00:27:45,250 سرقة السيارات كانت جزءاً من مقررنا الدراسي. 536 00:27:50,213 --> 00:27:51,548 حسناً، تحرك. 537 00:27:52,382 --> 00:27:53,925 - أنا سأقود. - لا، تنحّ جانباً. 538 00:27:53,925 --> 00:27:54,843 أنا سأقود. ادخل. 539 00:27:58,972 --> 00:28:01,182 يجب أن نذهب. 540 00:28:01,182 --> 00:28:03,018 ما سبب هوسك بالقيادة؟ 541 00:28:03,018 --> 00:28:04,269 لأنك ستتركني. 542 00:28:04,269 --> 00:28:05,478 لماذا سأتركك؟ 543 00:28:05,478 --> 00:28:06,938 صحيح. سمعت هذا من قبل يا صاح. 544 00:28:06,938 --> 00:28:08,607 لا يمكنك أن تقود حتى. 545 00:28:08,607 --> 00:28:10,358 - سنرحل. - ابدأ القيادة. 546 00:28:16,781 --> 00:28:18,325 إذاً، ماذا تريد مني أن أفعل؟ 547 00:28:18,325 --> 00:28:20,702 "متجر وبيتزا (بوفا)" 548 00:28:23,705 --> 00:28:26,666 نهبنا العمدة. لم يسر الأمر كما أردنا. 549 00:28:27,250 --> 00:28:32,047 لذا ما أريده ونحتاج إليه هو أن نتخلص من الوغدين من "كوينسي" 550 00:28:34,299 --> 00:28:35,842 ليختفيا تماماً، اتفقنا؟ 551 00:28:36,509 --> 00:28:37,344 اقتلهما. 552 00:28:37,928 --> 00:28:40,513 ماذا يجب أن أفعل؟ لقد اختفيا. 553 00:28:40,513 --> 00:28:41,932 فلتحظي بيوم لطيف. 554 00:28:43,808 --> 00:28:48,230 اتصل بذلك المختل الذي عمل "سكالفو" معه. 555 00:28:48,230 --> 00:28:50,357 المجنون الآخر. 556 00:28:50,357 --> 00:28:52,192 من؟ "بوتش"؟ 557 00:28:52,192 --> 00:28:54,027 اطلب منه إصلاح هذا الأمر. 558 00:28:54,027 --> 00:28:57,656 هو و"سكالفو" اللعينان من تسببا بهذه الكارثة أصلاً. 559 00:28:57,656 --> 00:29:00,367 وغد حقير وعديم الجدوى! 560 00:29:01,618 --> 00:29:02,702 اجعله يعثر عليهما. 561 00:29:04,162 --> 00:29:05,163 أحضر المال. 562 00:29:06,206 --> 00:29:07,499 سأذهب إلى كوخي. 563 00:29:07,499 --> 00:29:13,213 دعنا لا ننسى أننا سرقنا العمدة اللعين. 564 00:29:20,178 --> 00:29:21,805 {\an8}"وحدة العمليات الخاصة" 565 00:29:29,229 --> 00:29:31,147 من قتل مفوض الشرطة؟ 566 00:29:31,147 --> 00:29:32,899 لا تشغل نفسك بهذا يا "فرانسيس". 567 00:29:34,276 --> 00:29:36,486 لندع الحقيرين الذين يعملون هنا يتولون ذلك. 568 00:29:38,572 --> 00:29:39,489 أنا... 569 00:29:41,741 --> 00:29:44,119 استدعيتك لتنضم إلى فرقة خاصة. 570 00:29:44,119 --> 00:29:45,537 من فيها؟ 571 00:29:45,537 --> 00:29:47,122 أنت وحدك يا "فرانسيس". 572 00:29:47,122 --> 00:29:52,002 سوار جدّي ضاع وسط الفوضى. 573 00:29:53,378 --> 00:29:54,212 سوار؟ 574 00:29:54,212 --> 00:29:56,298 سيادة العمدة يقدّر العائلة. 575 00:29:56,298 --> 00:29:57,716 له قيمة عاطفية وكل ذلك. 576 00:29:57,716 --> 00:30:00,552 - هل تفهم يا "فرانك"؟ - ماذا تريد مني أن أفعل؟ 577 00:30:00,552 --> 00:30:03,179 أجل، افعل ما تفعله عادةً يا "فرانك". 578 00:30:06,057 --> 00:30:07,350 هذه مهمتك. 579 00:30:14,441 --> 00:30:15,817 هل تحتاج إلى شيء منا؟ 580 00:30:19,779 --> 00:30:22,949 كيف يُعد أي مما حدث مسؤوليتي؟ 581 00:30:22,949 --> 00:30:25,827 أنت ومديرك لم تريدا إشراكي في العملية. 582 00:30:25,827 --> 00:30:27,412 لأنك جاهل يا "بوتش". 583 00:30:27,412 --> 00:30:29,623 إذاً، ماذا تريد مني؟ 584 00:30:29,623 --> 00:30:31,750 هل تريد مني مساعدتك على إعداد كاسترد بالكاراميل؟ 585 00:30:31,750 --> 00:30:34,878 اعثر على الرجلين اللذين أجّرهما صديقك واقتلهما قبل أن يقولا شيئاً. 586 00:30:34,878 --> 00:30:36,338 أين سأعثر عليهما؟ 587 00:30:37,047 --> 00:30:39,591 هما على الأرجح في منتصف الطريق إلى "مونتريال" الآن. 588 00:30:46,014 --> 00:30:47,766 إنه منزل أصفر. 589 00:30:50,227 --> 00:30:51,603 بمن تتصل بحق السماء؟ 590 00:30:52,437 --> 00:30:53,438 أريد الحصول على مالي. 591 00:30:53,438 --> 00:30:54,773 ماذا ستقول؟ 592 00:30:55,815 --> 00:30:58,318 "لا يُوجد مال. مات صديقك، لكنني ما زلت أريد 50 ألفاً"؟ 593 00:30:58,318 --> 00:31:01,321 32,480. كان ذلك الاتفاق. 594 00:31:01,321 --> 00:31:02,364 ذلك هو. 595 00:31:02,364 --> 00:31:04,032 لا أعرف ماذا أقول لك. 596 00:31:05,533 --> 00:31:07,410 سيد "بي" سيريد أن يقتلك. 597 00:31:07,410 --> 00:31:09,913 لأنك أحد المشكلات غير المنتهية. 598 00:31:09,913 --> 00:31:12,207 "ريتشي"، تبدو رجلاً صالحاً، 599 00:31:12,207 --> 00:31:16,419 لكنني سأقطع قضيبك بيديّ العاريتين عن جسدك 600 00:31:16,962 --> 00:31:18,880 وسأرميه في نهر لعين. 601 00:31:18,880 --> 00:31:20,966 لا حاجة إلى هذا الكلام. 602 00:31:27,180 --> 00:31:28,807 أرجوك لا تقل أي تفاصيل. 603 00:31:28,807 --> 00:31:30,100 "صاقل الأرضيات" 604 00:31:30,100 --> 00:31:32,769 لا بد من أن هذه مزحة. أجل؟ 605 00:31:33,478 --> 00:31:34,521 أهلاً. 606 00:31:35,188 --> 00:31:40,318 أتصل بخصوص طلبية طلبتها صباح اليوم. 607 00:31:40,318 --> 00:31:41,778 وقعت مشكلة. 608 00:31:41,778 --> 00:31:43,446 ما المشكلة؟ 609 00:31:43,446 --> 00:31:45,532 كانت الكعكة محطمة. 610 00:31:45,532 --> 00:31:47,367 لم أجد عليها أي شموع. 611 00:31:47,367 --> 00:31:51,204 أحدهم أطلق النار على الكعكة اللعينة. 612 00:31:51,204 --> 00:31:54,165 أجل، يكفي حديثاً عن الكعك يا صاح. ماذا يحدث بحق السماء؟ 613 00:31:54,165 --> 00:31:56,626 اسمع، مات "سكالفو". "كوبي" تعرّض لطلق ناري. 614 00:31:56,626 --> 00:32:00,171 أريد حصتي. ويجب أن تصلح هذا. 615 00:32:00,171 --> 00:32:02,465 حسناً، أين أنت؟ 616 00:32:02,465 --> 00:32:07,012 "ساليسبيري بيتش"، شارع "رينكون". إنه المنزل الأصفر الوحيد. 617 00:32:07,012 --> 00:32:08,263 انتظر عندك. 618 00:32:08,263 --> 00:32:09,472 سنرسل طبيباً. 619 00:32:11,266 --> 00:32:12,684 إنه يوم حظك. 620 00:32:21,318 --> 00:32:22,736 منزل السيد "كيلي". 621 00:32:22,736 --> 00:32:24,237 من السيد "كيلي"؟ 622 00:32:24,863 --> 00:32:26,364 يدير حانتي. 623 00:32:28,116 --> 00:32:28,950 أتملك حانة؟ 624 00:32:28,950 --> 00:32:31,244 لا، هو يملكها. أنا أشرب هناك فقط. 625 00:32:33,580 --> 00:32:35,040 أظن أنها حانته. 626 00:32:47,594 --> 00:32:48,762 "وحدة العمليات الخاصة" 627 00:33:01,066 --> 00:33:02,275 قهوة. 628 00:33:16,539 --> 00:33:18,375 سمعت حيال صديقك "سكالفو". 629 00:33:19,084 --> 00:33:20,502 هل كان وسيماً؟ 630 00:33:22,420 --> 00:33:25,215 لم أقدر على تحديد ذلك بعد تفجير وجهه. 631 00:33:27,092 --> 00:33:28,426 أعدّ الكعك المحلى فقط. 632 00:33:29,511 --> 00:33:30,512 لا أعرف شيئاً. 633 00:33:31,972 --> 00:33:34,099 لكنك تعرف بعض الأوغاد، صحيح؟ 634 00:33:34,641 --> 00:33:41,106 مشكلتي هي أن شيئاً ثميناً سُرق وسط الفوضى في المرسى. 635 00:33:41,815 --> 00:33:42,732 الفوضى؟ 636 00:33:42,732 --> 00:33:44,192 سوار ذهبي. 637 00:33:46,069 --> 00:33:48,196 اسمع أيها المحقق. أنا محض خباز. 638 00:33:48,196 --> 00:33:52,367 إن لم يكن هذا تحقيقاً رسمياً، فلديّ عمل أؤديه. 639 00:33:52,367 --> 00:33:54,119 "ريتشي"، أرجوك. 640 00:33:56,162 --> 00:33:58,248 قُتل شرطي بطلق ناري. 641 00:33:59,749 --> 00:34:01,793 فجئت إلى بابك بعدها. 642 00:34:03,920 --> 00:34:07,465 لا يُوجد ما يردعني. 643 00:34:09,800 --> 00:34:11,219 افعل ما بدا لك يا "فرانك". 644 00:34:21,896 --> 00:34:23,148 هذا كل ما لديه. 645 00:34:24,190 --> 00:34:25,191 شكراً. 646 00:34:27,110 --> 00:34:28,068 إنها دافئة. 647 00:34:28,695 --> 00:34:29,778 أجل، هذا ليس منزلي. 648 00:34:31,780 --> 00:34:33,992 - دعني ألقي نظرة - على رسلك. 649 00:34:36,161 --> 00:34:37,329 هذا مؤلم. 650 00:34:37,913 --> 00:34:39,079 ماذا تفعل؟ 651 00:34:39,079 --> 00:34:40,957 - أحاول رؤية الجانب الآخر. - ماذا تفعل؟ 652 00:34:40,957 --> 00:34:42,083 أجل. مهلاً. 653 00:34:43,418 --> 00:34:45,003 لا أرى جرح مخرج الرصاصة. 654 00:34:46,046 --> 00:34:47,338 ماذا تفعل لحل ذلك؟ 655 00:34:47,338 --> 00:34:48,632 نخرج الرصاصة. 656 00:34:48,632 --> 00:34:50,592 تباً. حسناً، افعلها. 657 00:34:51,343 --> 00:34:52,802 لن أعبث بهذا. 658 00:34:54,387 --> 00:34:55,680 مهلاً. ظننت أنك كنت جندي بحرية. 659 00:34:55,680 --> 00:34:57,390 أجل، كنت ميكانيكياً. 660 00:34:57,390 --> 00:34:58,433 رائع. 661 00:34:58,433 --> 00:34:59,851 سننتظر الطبيب. 662 00:34:59,851 --> 00:35:03,063 أظن أنني سأشرب الجعة الدافئة وأنزف حتى الموت. 663 00:35:11,655 --> 00:35:14,616 السيد "كيلي" يملك حانة. ظننت أنه سيملك جعة أفضل من هذه. 664 00:35:22,582 --> 00:35:24,584 هذا الرجل كان معه رزمة من الدولارات. 665 00:35:27,796 --> 00:35:29,172 ما هذا بحق السماء؟ 666 00:35:39,474 --> 00:35:41,184 سرقا سوار أحدهم. 667 00:35:41,184 --> 00:35:43,520 يبدو أنه قيّم. 668 00:35:43,520 --> 00:35:47,899 حسناً، إن كان قيّماً، فلم سأعطيك إياه؟ 669 00:35:47,899 --> 00:35:49,359 هل تعرف لماذا ستعطيني إياه؟ 670 00:35:49,359 --> 00:35:50,860 لأن شخصاً آخر يريده؟ 671 00:35:50,860 --> 00:35:52,070 "فرانك تومي" اللعين. 672 00:35:56,116 --> 00:35:58,618 "فرانك"... حسناً، فهمت. إنه لك. 673 00:35:58,618 --> 00:35:59,869 أحسنت الاختيار يا "بوتش". 674 00:36:00,453 --> 00:36:01,788 أحسنت الاختيار بحق. 675 00:36:17,012 --> 00:36:19,806 بينما كنا نقود، هل رأيت تلك الخيول التي طاردتنا؟ 676 00:36:19,806 --> 00:36:21,516 لطالما أردت أن أصبح راعي بقر. 677 00:36:28,315 --> 00:36:30,525 محادثة ممتعة. راعي بقر؟ 678 00:36:31,401 --> 00:36:32,402 أجل. 679 00:36:33,320 --> 00:36:34,654 ماذا أردت أن تصبح؟ 680 00:36:34,654 --> 00:36:39,826 معلم. لماذا؟ أحب الأطفال وسأحظى بإجازة الصيف. 681 00:36:39,826 --> 00:36:41,786 أشعر بأننا نتعارف أكثر. 682 00:36:41,786 --> 00:36:44,164 نتسكع في منزل على الشاطئ. ماذا سنفعل سوى الحديث؟ 683 00:36:44,164 --> 00:36:45,582 لا أعرف. ربما سأتجاهلك 684 00:36:45,582 --> 00:36:49,002 وأذهب في تمشية شاعرية طويلة على الشاطئ بمفردي. 685 00:36:49,878 --> 00:36:52,130 أجل، افعل ذلك. سأتمدد هنا وأنزف حتى الموت. 686 00:36:53,590 --> 00:36:55,050 اسمع، هل ضحكت يوماً؟ 687 00:36:56,176 --> 00:36:57,344 لا. 688 00:36:57,344 --> 00:36:58,762 يجب أن تجرب ذلك. 689 00:36:58,762 --> 00:37:01,514 ستعبث بك الحياة، والضحك هو كل ما تملك. 690 00:37:02,140 --> 00:37:05,769 على سبيل المثال، ألطف شيء فعلته في حياتي 691 00:37:06,519 --> 00:37:09,231 التي تُوشك أن تنتهي، لذا يمكنني قول هذا... 692 00:37:10,232 --> 00:37:12,984 ألطف شيء فعلته تسبب بحبسي لـ3 سنوات. 693 00:37:14,027 --> 00:37:15,320 أوغاد حقيرون. 694 00:37:15,320 --> 00:37:17,239 تسببوا بتعاطي أخي الصغير للمخدرات. 695 00:37:17,239 --> 00:37:19,074 أشركوه في عملية. 696 00:37:20,158 --> 00:37:22,369 بالطبع، أخفقت العملية. 697 00:37:24,996 --> 00:37:28,124 "سكالفو" اللعين تركه على ناصية الشارع يحمل الحقيبة. 698 00:37:28,124 --> 00:37:30,835 الفتى المسكين خرق القانون مرتين. 699 00:37:30,835 --> 00:37:32,671 لذا كان سيُسجن من 8 إلى 10 سنوات. 700 00:37:33,421 --> 00:37:35,131 لكننا متشابهان تماماً. 701 00:37:35,632 --> 00:37:36,925 لذا قلت إنني الفاعل. 702 00:37:38,885 --> 00:37:40,345 أنا واثق بأنه قدّر لك ذلك. 703 00:37:40,345 --> 00:37:42,055 أجل، أنا واثق بذلك. 704 00:37:42,597 --> 00:37:44,432 لكنه مات بجرعة مخدرات زائدة بينما كنت مسجوناً. 705 00:37:46,184 --> 00:37:47,727 وأنت تفعل هذا من أجلهم؟ 706 00:37:47,727 --> 00:37:49,020 أليس هذا مضحكاً؟ 707 00:37:49,729 --> 00:37:51,982 إذاً، ما قصة الـ32 ألفاً؟ 708 00:37:51,982 --> 00:37:53,441 هذا ما أحتاج إليه فقط. 709 00:37:55,402 --> 00:37:58,572 أجل، لكن لماذا 32,480 تحديداً؟ 710 00:38:02,158 --> 00:38:03,868 لأنه لا يمكنني رؤية ابني. 711 00:38:08,623 --> 00:38:10,166 لم لا يمكنك رؤية ابنك؟ 712 00:38:10,792 --> 00:38:16,840 أتعاب المحامي ونفقة الإعالة غير المدفوعة ورهن المنزل ومصاريف المدرسة 713 00:38:16,840 --> 00:38:21,177 وقرض لعدة هوكي مستعملة بفائدة 10 بالمئة. 714 00:38:21,177 --> 00:38:25,390 صدقني، أعرف تحديداً الغرض من هذا المبلغ اللعين. 715 00:38:25,390 --> 00:38:27,225 لكن ما زال بوسعك رؤيته. 716 00:38:28,059 --> 00:38:29,477 أخجل من مواجهته. 717 00:38:33,023 --> 00:38:35,025 الأطفال لا يكترثون للمال. 718 00:38:35,692 --> 00:38:38,111 أعني، أفضل ذكرى في حياتي كلها 719 00:38:38,111 --> 00:38:43,575 هي جلوسي مع أخي على درج وسط عاصفة ثلجية. 720 00:38:44,159 --> 00:38:46,161 كان الشارع كله مغطى بالثلج... 721 00:38:49,080 --> 00:38:52,751 ساد الصمت في المدينة واستمعنا إلى سقوط الثلج على الثلج. 722 00:38:52,751 --> 00:38:55,587 إنه مثل الصمت، لكنه أفضل. 723 00:38:57,130 --> 00:39:00,675 لم أظن أنك شخص يقدّر الصمت. 724 00:39:00,675 --> 00:39:02,177 أقول فقط إن المال لا يهم. 725 00:39:02,802 --> 00:39:05,597 ما يهم هو حضورك ورؤية ابنك يلعب الهوكي. 726 00:39:12,354 --> 00:39:14,648 - أجل؟ - سمعت أنكما تحتاجان إلى طبيب. 727 00:39:15,232 --> 00:39:16,983 - أأنت طبيب؟ - أجل، طبعاً. 728 00:39:16,983 --> 00:39:18,235 أنا معاونته الممرضة. 729 00:39:18,235 --> 00:39:20,695 حسناً. مهلاً. 730 00:39:23,031 --> 00:39:25,992 اسمع. لا أظن أنهم أرسلوا طبيباً. 731 00:39:25,992 --> 00:39:27,327 أيها الوغد. 732 00:39:29,246 --> 00:39:31,498 "بوتش"، كيف كانت كلية الطب؟ 733 00:39:33,500 --> 00:39:35,835 بعد كل ما فعلته من أجل هؤلاء الأوغاد، يرسلونك إليّ. 734 00:39:35,835 --> 00:39:37,379 أين المال اللعين؟ 735 00:39:38,004 --> 00:39:39,214 أر الرجل أرباحه. 736 00:39:43,843 --> 00:39:46,304 - أهلاً، كيف حالك؟ بخير. - أهلاً يا "كوبي"، كيف حالك؟ 737 00:39:48,640 --> 00:39:51,309 ما هذا؟ هل هذا بقشيش إحدى راقصات التعري؟ 738 00:39:51,309 --> 00:39:53,270 لا يُوجد سوى 2000. لم يكن هناك مال. 739 00:39:53,270 --> 00:39:55,605 تُوجد ساعة ذهبية أنيقة يا "بوتش". من "زيلس". 740 00:39:56,189 --> 00:39:57,524 ستليق بسترتك. 741 00:40:01,027 --> 00:40:04,364 تباً. وجدت الكنز. انظري يا "كولاني". 742 00:40:05,031 --> 00:40:06,283 يا للهول. 743 00:40:06,283 --> 00:40:09,744 حسناً أيها الأحمقان. اركعا على ركبتيكما. 744 00:40:09,744 --> 00:40:11,955 "بوتش"، هل تحاول التصرف بدرامية؟ 745 00:40:12,539 --> 00:40:14,624 سأتولى الأمر. انتظريني في الخارج. 746 00:40:14,624 --> 00:40:17,294 عجباً، أنت بطلي بحق. هل تعرف ذلك؟ 747 00:40:18,086 --> 00:40:20,755 أعرف أنك تتصرفين... ما الكلمة التي تقولينها؟ طريف؟ 748 00:40:20,755 --> 00:40:22,465 - ظريف. - اغربي من هنا. 749 00:40:22,465 --> 00:40:25,176 أجل، تباً لك. وغد غبي، ورائحتك نتنة. 750 00:40:25,176 --> 00:40:27,971 تباً لأمك. 751 00:40:29,139 --> 00:40:31,600 اركعا أيها الذكيان. 752 00:40:31,600 --> 00:40:33,435 لن يركع أحد يا "بوتش". 753 00:40:33,435 --> 00:40:34,728 بل ستفعلان ذلك. 754 00:40:34,728 --> 00:40:36,938 اركعا بحق السماء. 755 00:40:36,938 --> 00:40:39,900 بحقك، ألا تشمه؟ لا يشمه. 756 00:40:46,406 --> 00:40:48,283 امتلأ هذا المنزل بالغاز تماماً الآن. 757 00:40:48,283 --> 00:40:52,078 إن سحبت زناد مسدسك، فسننفجر كلنا مثل صاروخ "تشالنجر". 758 00:40:52,078 --> 00:40:54,706 أجل، أنت لم تحسب الأمر جيداً. لا يمكنك إطلاق النار أيضاً. 759 00:40:54,706 --> 00:40:56,750 أُحتضر بالفعل. لا يهم ذلك. 760 00:40:57,375 --> 00:40:58,752 أعطنا مفاتيح سيارتك. 761 00:40:58,752 --> 00:41:00,003 لا تريدان أن تأخذا سيارتي. 762 00:41:00,003 --> 00:41:01,129 خذ مفاتيحه. 763 00:41:05,926 --> 00:41:06,843 خذ المسدس. 764 00:41:06,843 --> 00:41:08,345 طلبت مني أخذ المفاتيح. 765 00:41:08,345 --> 00:41:11,514 أجل، خذ كليهما. خذ السوار أيضاً. 766 00:41:11,514 --> 00:41:13,975 هل تحتاج إليه ليساعدك على التبوّل أيضاً؟ 767 00:41:16,561 --> 00:41:18,104 "بوتش"، أنت غبي بالفعل. 768 00:41:18,104 --> 00:41:20,148 لم تقدر على قتلي مع أنني مصاب بطلق ناري بالفعل. 769 00:41:20,815 --> 00:41:22,943 ستخفقان في هذا. تعلمان ذلك، صحيح؟ 770 00:41:22,943 --> 00:41:26,238 ربما، لكنني وضعتك في موقف سيئ الآن يا "بوتش". 771 00:41:27,822 --> 00:41:28,907 حسناً. 772 00:41:30,867 --> 00:41:32,118 يا... 773 00:41:35,205 --> 00:41:36,665 كان ذلك لا يُعقل. 774 00:41:36,665 --> 00:41:37,916 اسمع أيها المستجد. 775 00:41:37,916 --> 00:41:40,710 ما المسافة التي ستقطعها في رأيك مع شريك مصاب؟ 776 00:41:40,710 --> 00:41:43,004 - سمعت أن لديهم جنوداً... - لا أصدّق أنهما صدقا ذلك الهراء. 777 00:41:43,004 --> 00:41:45,048 ...قادمون من "فيرمونت" ليقبضوا عليكما! 778 00:41:53,056 --> 00:41:54,683 ألم تظن أن ذلك مضحك؟ 779 00:42:09,322 --> 00:42:10,407 أأنت بخير؟ 780 00:42:10,407 --> 00:42:12,826 - لا، لست بخير. - اسمع، أنت بخير. 781 00:42:12,826 --> 00:42:14,119 كيف الحال عندك؟ 782 00:42:15,161 --> 00:42:19,874 أنا أتجمد من شدة البرد. الوقود نفد مني. 783 00:42:19,874 --> 00:42:24,504 كنت في الخارج بسروالي وحذائي الجلدي 784 00:42:24,504 --> 00:42:28,466 أقطع الجذوع في الثلج اللعين وانخفضت درجات الحرارة. 785 00:42:30,218 --> 00:42:31,261 جاء "تومي". 786 00:42:34,556 --> 00:42:35,557 ما مدى سوء الوضع؟ 787 00:42:36,516 --> 00:42:37,517 إنه سيئ. 788 00:42:38,101 --> 00:42:39,436 يا للهول. 789 00:42:41,229 --> 00:42:42,439 خمن عمّن يبحث؟ 790 00:42:43,273 --> 00:42:44,482 تباً لك يا "ريتشي". 791 00:42:44,482 --> 00:42:46,443 رجلان من "كوينسي". 792 00:42:48,361 --> 00:42:50,155 أخذا شيئاً من العمدة. 793 00:42:51,156 --> 00:42:53,617 شيء يريد استعادته بشدة. 794 00:42:53,617 --> 00:42:55,869 ثمة أمر آخر. 795 00:42:55,869 --> 00:42:58,079 "ريتشي"، ستصيبني نوبة هلع لعينة 796 00:42:58,079 --> 00:42:59,873 إن لم تكمل جملتك اللعينة. 797 00:43:00,874 --> 00:43:02,751 لم نجن أي مال من... 798 00:43:06,379 --> 00:43:08,965 الوغد اللعين! 799 00:43:08,965 --> 00:43:10,425 اللعنة! 800 00:43:21,019 --> 00:43:24,064 هل عدت إلى "بوسطن" بسيارة مسروقة؟ 801 00:43:25,232 --> 00:43:26,983 تباً، إنك مجنون حتماً. 802 00:43:26,983 --> 00:43:32,155 لعلمك، لبعض الوقت كان الجو هادئاً ولطيفاً. 803 00:43:32,155 --> 00:43:33,782 ظننت فعلاً أنك متّ. 804 00:43:36,243 --> 00:43:37,994 والآن يجب أن أفعل هذا. 805 00:43:37,994 --> 00:43:39,371 ماذا ستفعل؟ 806 00:43:41,623 --> 00:43:42,791 ماذا ستفعل بحق السماء؟ 807 00:43:43,333 --> 00:43:44,793 لا تتحدثين إليّ أبداً... 808 00:43:46,586 --> 00:43:49,214 يجب أن أتحدّث إليك. إنها حالة طارئة. 809 00:43:49,714 --> 00:43:51,633 - أنا مع مريض. - أجل، معذرةً. 810 00:43:51,633 --> 00:43:53,385 تحملين شهادة طبية، صحيح؟ 811 00:43:53,385 --> 00:43:54,302 اسمع يا صاح... 812 00:43:54,302 --> 00:43:57,222 - لا مشكلة. - لا بأس. "روري"، انتظرني في الخارج. 813 00:43:57,222 --> 00:43:58,515 أحتاج إليك الآن يا طبيبة. 814 00:43:58,515 --> 00:43:59,975 انتظرني في الخارج. 815 00:44:01,017 --> 00:44:02,519 - آسفة حقاً. - حسناً. 816 00:44:03,603 --> 00:44:05,188 إنه أمر مستعجل. 817 00:44:12,862 --> 00:44:14,948 إنها طلقة نارية في الكتف. 818 00:44:14,948 --> 00:44:16,783 ما زالت الرصاصة في الداخل. 819 00:44:20,203 --> 00:44:21,288 أهلاً. 820 00:44:23,540 --> 00:44:24,916 هل كنت المقصود في نشرة الأخبار؟ 821 00:44:24,916 --> 00:44:26,293 - العمدة؟ - أجل. 822 00:44:26,293 --> 00:44:27,711 قُتل شرطي. 823 00:44:27,711 --> 00:44:29,004 حاولنا ردع ذلك. 824 00:44:29,004 --> 00:44:30,714 في الواقع، أطلق النار عليّ. 825 00:44:30,714 --> 00:44:33,717 لذا، إحقاقاً للحق، أنا ضحية أيضاً. 826 00:44:33,717 --> 00:44:34,843 يجب أن تتصل بالطوارئ. 827 00:44:35,719 --> 00:44:38,471 اسمعي. سيعتقلونه وسيعتقلونني 828 00:44:38,471 --> 00:44:40,348 ولن يعيش أحدنا لتتم محاكمته حتى. 829 00:44:40,348 --> 00:44:42,267 - يحتاج إلى طبيب. - أنت طبيبة. 830 00:44:42,267 --> 00:44:44,811 أريد منك فقط أن تخرجي الرصاصة وتضمديه 831 00:44:44,811 --> 00:44:46,563 وسنمضي في طريقنا. سنرحل. 832 00:44:46,563 --> 00:44:50,317 إن فعلت ما تطلبه مني يا "روري"، فسيكون هذا خرقاً للقانون. 833 00:44:55,864 --> 00:44:57,407 ماذا لو أخذتك رهينة؟ 834 00:44:58,241 --> 00:44:59,743 لا، أعني بموافقتك. 835 00:44:59,743 --> 00:45:02,787 حينها ستكونين رسمياً وقانونياً رهينتي، 836 00:45:02,787 --> 00:45:04,539 وعليك فعل ما أطلبه منك. 837 00:45:04,539 --> 00:45:06,124 إنه مصاب فعلاً. 838 00:45:11,588 --> 00:45:13,298 - هل ستؤذي أحداً؟ - لا. 839 00:45:13,298 --> 00:45:15,050 - هل ستؤذي نفسك؟ - لا. 840 00:45:16,051 --> 00:45:17,552 وستسلم نفسك للشرطة؟ 841 00:45:17,552 --> 00:45:20,680 بعد أن أفعل ما يجب عليّ فعله، سأسلم نفسي. 842 00:45:20,680 --> 00:45:23,141 وأنا رهينتك، هل كلامي واضح؟ 843 00:45:23,934 --> 00:45:26,603 - رائع. حسناً، اركبي. - لا، يجب أن تقولها يا "روري". 844 00:45:26,603 --> 00:45:27,812 حسناً. أنت رهينتي. 845 00:45:27,812 --> 00:45:29,731 قل إنك ستقتلني إن لم أساعدك. 846 00:45:29,731 --> 00:45:31,441 أليس أمامي خيار؟ 847 00:45:31,441 --> 00:45:32,859 أمامك خيار. 848 00:45:32,859 --> 00:45:34,402 أنت تتخذ خياراً. 849 00:45:35,654 --> 00:45:38,323 أنت رجل ناضج ومسؤول عن أفعالك. 850 00:45:38,323 --> 00:45:40,784 - أنت تتخذ قراراً الآن. - حسناً. سوف... 851 00:45:41,576 --> 00:45:43,703 سأقتلك إن لم تساعديني. 852 00:45:45,622 --> 00:45:46,456 جيد. 853 00:45:46,456 --> 00:45:48,875 ما هذه المحادثة الغريبة؟ 854 00:45:49,542 --> 00:45:50,585 ستحبينه. 855 00:45:57,092 --> 00:45:58,343 حسناً. 856 00:46:00,053 --> 00:46:01,888 رباه، ليس على الأريكة. 857 00:46:02,389 --> 00:46:03,848 على الطاولة. 858 00:46:06,601 --> 00:46:09,312 - مهلاً. - مهلاً. 859 00:46:11,690 --> 00:46:12,732 حسناً. 860 00:46:16,945 --> 00:46:18,530 تلك السيدة طبيبة؟ 861 00:46:20,407 --> 00:46:22,409 - أجل. - طبيبة من أي نوع؟ 862 00:46:23,660 --> 00:46:24,744 لا تقلق حيال ذلك. 863 00:46:26,246 --> 00:46:28,623 اسمعي. هل فعلت شيئاً من هذا القبيل من قبل؟ 864 00:46:28,623 --> 00:46:30,792 لا، لكنني أديت تدريب إقامتي 865 00:46:30,792 --> 00:46:32,961 في طوارئ مستشفى "بيث إسرائيل" إن كان هذا مغزى سؤالك. 866 00:46:32,961 --> 00:46:34,170 عمّ تتهامسان؟ 867 00:46:37,507 --> 00:46:40,427 إصابات الطلقات النارية كانت مفضلتي. أحب إيجادها. 868 00:46:40,427 --> 00:46:41,511 جيد. 869 00:46:43,346 --> 00:46:45,015 أهلاً. كيف يسير يومك؟ 870 00:46:45,849 --> 00:46:47,017 أُصبت بطلق ناري. 871 00:46:48,268 --> 00:46:49,311 أنا د. "ريفيرا". 872 00:46:49,978 --> 00:46:52,689 - هل يمكنني أن أفحصك؟ - افعلي ما بدا لك بي. 873 00:46:56,276 --> 00:46:57,527 حسناً. 874 00:46:58,778 --> 00:47:00,071 هذه الفجوة. 875 00:47:05,744 --> 00:47:07,162 تعجبني طاقتك. 876 00:47:08,663 --> 00:47:09,915 هو أنقذ حياتي. 877 00:47:10,540 --> 00:47:13,585 بم شعرت عندما فعل ذلك؟ 878 00:47:14,085 --> 00:47:15,253 هل هذه نظيفة؟ 879 00:47:16,171 --> 00:47:17,214 أجل، كان شعوراً جيداً. 880 00:47:17,214 --> 00:47:18,882 لا بد من أنك كنت مطمئناً 881 00:47:18,882 --> 00:47:21,843 لوجود ذلك الدعم في تلك البيئة المخيفة. 882 00:47:24,262 --> 00:47:25,847 أخبرني عن ذلك. 883 00:47:26,348 --> 00:47:29,100 يجب أن يرحل "ميشيلي"! أوقفوا الجريمة! 884 00:47:30,310 --> 00:47:31,645 {\an8}"ليرحل (ميشيلي) الآن" 885 00:47:31,645 --> 00:47:34,147 {\an8}جربت الأرقام المتسلسلة التي يمكنني التفكير فيها. 886 00:47:34,856 --> 00:47:37,609 إن لم يفتحوا هذه الخزنة الآن، فأنا هالك. 887 00:47:37,609 --> 00:47:41,321 وإن هلكت، فهل تظن أنني سأدع أحداً في هذه المدينة من دون عقاب؟ 888 00:47:41,321 --> 00:47:44,241 إنهم يشحذون سكاكينهم ليغرسوها في ظهري يا "آلان"! 889 00:47:44,241 --> 00:47:47,285 نحتاج فقط إلى الوقت والحظ. 890 00:47:47,285 --> 00:47:49,246 الحظ؟ إنهم يطردوننا يا "آلان". 891 00:47:50,789 --> 00:47:52,415 - هل فُتحت؟ - لا. 892 00:47:52,415 --> 00:47:54,209 يجب أن يرحل "ميشيلي"! 893 00:47:54,209 --> 00:47:57,087 يجب أن يفتحوا هذه الخزنة يا "آلان". لمصلحتك ومصلحتي ومصلحة الجميع. 894 00:47:57,712 --> 00:48:01,091 أجل، نعمل كلنا على ذلك الأساس يا سيدي. 895 00:48:01,091 --> 00:48:04,803 اسمعي يا "فيكتوريا"، هل جربوا 26 بدلاً من 28؟ 896 00:48:04,803 --> 00:48:06,221 أجل يا سيدي. 897 00:48:06,888 --> 00:48:09,266 يا للهول، ماذا حدث لمدينة "بوسطن" بحق السماء؟ 898 00:48:09,266 --> 00:48:12,769 ألا يمكنني إيجاد وغد لعين لاقتحام خزنة لعينة؟ 899 00:48:20,652 --> 00:48:23,280 رأيت المشمع وظننت أن أحدهم سيقتلني. 900 00:48:26,783 --> 00:48:28,034 ما زال هذا ممكناً. 901 00:48:28,034 --> 00:48:29,869 يا للعجب، ألقيت مزحة. 902 00:48:29,869 --> 00:48:32,163 تركت لك سترة على الطاولة. 903 00:48:32,163 --> 00:48:33,206 يجب أن نذهب. 904 00:48:33,206 --> 00:48:34,791 هل أخذت هاتفها؟ 905 00:48:34,791 --> 00:48:36,418 هي موثوق بها. 906 00:48:40,881 --> 00:48:42,299 أعني، عقدنا اتفاقاً. 907 00:48:45,969 --> 00:48:46,970 عليكم فقط... 908 00:48:49,431 --> 00:48:51,558 سيارة الشرطة ستصل قريباً. 909 00:48:51,558 --> 00:48:52,976 هل سيخيب أملي؟ 910 00:48:53,643 --> 00:48:56,021 شرطة الولاية مستعدة للتفاوض. 911 00:48:56,021 --> 00:48:58,273 قلت لهم إنني رهينتك. 912 00:48:58,273 --> 00:49:01,192 وأيضاً بصفتي طبيبتك، أنت حالة رقم 851، 913 00:49:01,192 --> 00:49:02,611 وهذا يعني أنك عبّرت 914 00:49:02,611 --> 00:49:05,363 عن رغبة في الانتحار مع مشاكل صحة عقلية ضمنية 915 00:49:05,363 --> 00:49:08,658 وأنك أُجبرت على المشاركة في السرقة. 916 00:49:10,368 --> 00:49:11,244 بم تشعر؟ 917 00:49:11,244 --> 00:49:13,121 خاب أملي. 918 00:49:13,121 --> 00:49:15,415 - مهلاً، أعد مفاتيحي. - شكراً على السترة. 919 00:49:15,415 --> 00:49:19,628 - "روري"، كان هذا الاتفاق. - لا، قلت بعد أن أفعل ما يجب عليّ فعله. 920 00:49:19,628 --> 00:49:21,713 - لن أدعك تقتل نفسك... - بسرعة. 921 00:49:21,713 --> 00:49:23,006 ...أو تتسبب بقتلهم لك. 922 00:49:23,006 --> 00:49:25,759 أجل، لكنك أبلغت جيشاً من رجال الشرطة الغاضبين بمكاننا. 923 00:49:25,759 --> 00:49:26,676 "(دارتموث)" 924 00:49:26,676 --> 00:49:28,720 لم أفعل. اتصلت برائد في شرطة الولاية. 925 00:49:29,429 --> 00:49:31,598 "روري"، أقدم التوجيه النفسي لشرطة الولاية. لن يخدعوني. 926 00:49:31,598 --> 00:49:33,725 هل سمعت ذلك؟ لا بد من أنك تظن أن هذا مضحك. 927 00:49:34,351 --> 00:49:36,645 - يريدون التفاوض. - يظنون أننا قتلنا رجل شرطة. 928 00:49:36,645 --> 00:49:37,896 - فعلتما ذلك! - لا. 929 00:49:37,896 --> 00:49:39,022 كان ذلك الرجل الآخر. 930 00:49:39,022 --> 00:49:40,607 سيطاردوننا بلا هوادة. 931 00:49:40,607 --> 00:49:42,400 ستكونين مسؤولة مباشرةً عن موتنا. 932 00:49:42,400 --> 00:49:45,153 معذرةً؟ أنقذت حياتك. 933 00:49:45,153 --> 00:49:47,072 أجل. ليقتلنا شخص آخر؟ 934 00:49:47,989 --> 00:49:48,865 تباً. 935 00:49:49,616 --> 00:49:51,618 - ماذا تعني 851؟ - هذا ليس ما أفعله. 936 00:49:51,618 --> 00:49:54,037 - هل تحاول قتل نفسك؟ - لقد وعدتني. 937 00:49:54,037 --> 00:49:55,247 أنت وعدتني. 938 00:49:55,247 --> 00:49:56,790 لا أحد يفي بوعوده. هل تحاول قتل نفسك؟ 939 00:49:56,790 --> 00:49:57,832 "روري"، يجب أن تثق بي. 940 00:49:57,832 --> 00:49:59,334 لا، يجب أن أفعل ما عليّ فعله. 941 00:49:59,334 --> 00:50:00,835 يجب أن أصحح الوضع. 942 00:50:00,835 --> 00:50:03,588 قلت إنني سأفعل ذلك وبعدها سأسلم نفسي. 943 00:50:03,588 --> 00:50:04,798 سأفي بوعدي. 944 00:50:04,798 --> 00:50:06,132 ربما يجب أن أقود. 945 00:50:07,342 --> 00:50:08,969 - اركب السيارة. - بعد إعادة التفكير... 946 00:50:08,969 --> 00:50:10,303 - اركب السيارة. - حسناً. تباً. 947 00:50:10,303 --> 00:50:11,680 "روري". 948 00:50:19,437 --> 00:50:22,148 - ماذا تفعلين؟ - لن أدعك تموت. 949 00:50:22,148 --> 00:50:23,233 لا يمكنني. 950 00:50:25,819 --> 00:50:27,112 تحسنت الأمور هنا. 951 00:50:37,998 --> 00:50:39,624 انظرا، المتفاوضون. 952 00:50:39,624 --> 00:50:41,835 - هل تظن أن هذا مضحك؟ - لا تنكري ذلك. 953 00:50:51,678 --> 00:50:54,431 - إلى الخلف. - أحاول إيقافها. 954 00:51:13,783 --> 00:51:16,202 "(داونتاون)، (بيتولا كلارك)" 955 00:51:17,370 --> 00:51:19,539 ارفعوا أيديكم في الهواء. 956 00:51:19,539 --> 00:51:21,082 اخرجوا من السيارة. 957 00:51:21,708 --> 00:51:22,709 الآن! 958 00:51:28,548 --> 00:51:30,008 هيا. 959 00:51:45,774 --> 00:51:47,901 عجباً. رجال شرطة من "رود آيلاند"؟ 960 00:51:47,901 --> 00:51:49,819 أليس لديهم ما يشغلهم في ولايتهم؟ 961 00:51:49,819 --> 00:51:51,571 كيف وصلوا إلى هنا بهذه السرعة؟ 962 00:51:53,823 --> 00:51:55,158 أول من وصلوا إلى الموقع. 963 00:51:55,158 --> 00:51:57,327 أظن أنها لكونها أصغر ولاية، فليس لديهم ما يفعلونه. 964 00:51:57,327 --> 00:51:59,788 "روري"، أنت تقود بتهور. 965 00:51:59,788 --> 00:52:01,957 أنا في وسط مطاردة سيارات سريعة. 966 00:52:04,584 --> 00:52:06,795 فكّر في التقدم الذي أحرزناه. 967 00:52:06,795 --> 00:52:08,713 فكّر في الشخص الذي أردت أن تكون عليه. 968 00:52:08,713 --> 00:52:10,340 أي شخص أردت أن تكون عليه؟ 969 00:52:10,340 --> 00:52:11,716 - سل نفسك. - أرجوك غيّري الأغنية. 970 00:52:11,716 --> 00:52:15,053 "روري"، سل نفسك كيف يفيدك أي من هذا. 971 00:52:15,053 --> 00:52:17,347 - هل هذه قائمة أغانيك؟ - أرجوك، غيّري الأغنية. 972 00:52:17,973 --> 00:52:19,891 - لم أخترها! - حسناً. 973 00:52:20,976 --> 00:52:22,519 عادةً السائق يختار الأغنية. 974 00:52:22,519 --> 00:52:25,522 اضغطي على أي زر، لا أهتمّ. غيّريها فقط. 975 00:52:25,522 --> 00:52:26,648 هكذا. 976 00:52:30,819 --> 00:52:33,280 - "روري"، أنت في أزمة. - لا، لست كذلك. 977 00:52:33,280 --> 00:52:36,074 الموقف أزمة. أنا بخير. 978 00:52:36,700 --> 00:52:38,868 عجباً! انظرا إلى كل المتفاوضين هناك. 979 00:52:38,868 --> 00:52:40,495 يبدون جاهزين للتوصل إلى اتفاق. 980 00:52:40,495 --> 00:52:43,873 "روري"، أنت تخون كل شيء قلت لي إنك تريد أن تكون عليه. 981 00:52:43,873 --> 00:52:46,251 ماذا أردت أن تكون؟ أأنت طبيبة نفسية؟ 982 00:52:46,251 --> 00:52:48,420 يا للهول. بحق السماء. 983 00:52:48,420 --> 00:52:49,462 لديك طبيبة نفسية؟ 984 00:52:49,462 --> 00:52:51,548 ظننت أنك أجريت عملية لي. أنت لست طبيبة حقيقية حتى. 985 00:52:51,548 --> 00:52:53,675 - ماذا؟ - هل تريد قتل نفسك يا صاح؟ 986 00:52:53,675 --> 00:52:54,843 اسمعي، من أين أنت؟ 987 00:52:55,802 --> 00:52:58,388 - أنا من "لين". - أجل. هذا منطقي. 988 00:53:00,390 --> 00:53:01,725 ماذا يعني ذلك؟ 989 00:53:02,434 --> 00:53:03,894 أنت من "لين"؟ مدينة الرذيلة؟ 990 00:53:03,894 --> 00:53:05,896 - أجل، من "لين". وأنت؟ - واعدت فتاة من "لين". 991 00:53:05,896 --> 00:53:07,856 أعجبتني أكثر عندما كنت تبكي. 992 00:53:14,070 --> 00:53:17,073 كيف تكونين طبيبة نفسية وأنت تسخرين من الناس لبكائهم؟ 993 00:53:17,073 --> 00:53:18,450 - لم أكن... - ولم أبك حتى. 994 00:53:18,450 --> 00:53:20,327 لا أسخر من أحد. كنت أتحدّث إليك لأن... 995 00:53:20,327 --> 00:53:21,912 لماذا تدفع إلى إحداهن لتسخر من بكائك؟ 996 00:53:21,912 --> 00:53:23,788 أنت لست مريضي، وأنت لست محترماً. 997 00:53:23,788 --> 00:53:25,916 أتعلم شيئاً؟ ارم السيارة من على الجسر. اقتلنا كلنا. 998 00:53:25,916 --> 00:53:28,585 لا أريد أن يشعرني أحد بالخزي للتعبير عن مشاعري. 999 00:53:29,544 --> 00:53:31,671 أوقفوه من الجانب الآخر. أوقفوه! 1000 00:53:47,479 --> 00:53:50,232 "روري"، يجب أن تتوقف. يجب أن تواجه مشكلاتك. 1001 00:53:50,232 --> 00:53:52,984 أنا أدعم فكرة عدم إيقاف السيارة. 1002 00:53:52,984 --> 00:53:54,486 هؤلاء رجال شرطة "فيرمونت". 1003 00:53:54,486 --> 00:53:56,655 إنهم يضغطون علينا ويلاحقوننا. 1004 00:53:56,655 --> 00:53:58,949 - اسمع، أي طريق أسلك؟ - اسلك 93. 1005 00:53:58,949 --> 00:54:00,533 93؟ 1006 00:54:00,533 --> 00:54:01,952 انتباه إلى الوحدات. 1007 00:54:01,952 --> 00:54:03,745 دخلت مركبة المشتبهين بهم في النفق. 1008 00:54:03,745 --> 00:54:06,331 - قادمون من جهة اليمين. - أوقفوه! 1009 00:54:09,584 --> 00:54:11,378 تباً. 1010 00:54:22,222 --> 00:54:25,350 إن نجونا من هذا، فهل تقبلين بشرب كوب قهوة معي؟ 1011 00:54:27,352 --> 00:54:28,478 لا تعبث معي. 1012 00:54:29,271 --> 00:54:30,272 هل ترفضين؟ 1013 00:54:45,495 --> 00:54:46,496 هيا. 1014 00:54:57,340 --> 00:54:58,383 {\an8}"شرطة (ورسيستر)" 1015 00:54:58,383 --> 00:55:00,343 - ما خطبك؟ - عد إلى "فيرمونت" اللعينة! 1016 00:55:04,306 --> 00:55:06,266 - أظن أننا هربنا. - اذهب إلى "كوينسي". 1017 00:55:06,266 --> 00:55:08,351 "كوينسي". 1018 00:55:08,351 --> 00:55:09,728 هناك. 1019 00:55:09,728 --> 00:55:10,770 اذهب إلى حانتي. 1020 00:55:10,770 --> 00:55:12,230 مهلاً، هل تملك حانة؟ 1021 00:55:14,065 --> 00:55:15,483 لماذا يصعب على الجميع تصديق ذلك؟ 1022 00:55:17,319 --> 00:55:19,237 لأحصل على تأميني الكامل، 1023 00:55:19,237 --> 00:55:21,197 أريد منك أن تتأكد من تدمير السيارة. 1024 00:55:21,197 --> 00:55:22,824 - أجل. - أظن أنها تدمرت. 1025 00:55:22,824 --> 00:55:24,367 أظن أننا تولينا ذلك. 1026 00:55:35,545 --> 00:55:36,463 حان وقت الذهاب. 1027 00:55:36,463 --> 00:55:38,548 30 عاماً لعيناً في المجال. 1028 00:55:38,548 --> 00:55:42,385 لا أصدّق أنني سأهرب إلى "كندا" بسبب "كوبي ميرفي" اللعين. 1029 00:55:42,385 --> 00:55:44,846 لن يتمكّن من كتم الأمر. 1030 00:55:44,846 --> 00:55:46,681 لكنه فعل ذلك من أجلنا في "والبول". 1031 00:55:46,681 --> 00:55:48,892 ماذا سيفعل في رأيك عندما يصل "تومي" إليه؟ 1032 00:55:48,892 --> 00:55:51,770 - سينقلب علينا حتماً. - أجل، بالتأكيد سينقلب علينا. 1033 00:55:51,770 --> 00:55:54,481 سيغني بكل شيء كأنه "بيلي هوليداي" اللعينة. 1034 00:55:54,481 --> 00:55:56,900 هذا الكوخ ليس بعيداً بما يكفي. 1035 00:55:57,776 --> 00:55:59,319 أحب شراب القيقب. 1036 00:55:59,319 --> 00:56:00,737 "نيل يونغ". 1037 00:56:01,905 --> 00:56:02,906 هوكي الجليد. 1038 00:56:03,615 --> 00:56:05,283 السير في الخارج. 1039 00:56:05,283 --> 00:56:07,619 هل يمكنك أن تحب كل هذا بالفرنسية؟ 1040 00:56:09,287 --> 00:56:10,121 ماذا؟ 1041 00:56:11,873 --> 00:56:12,999 وداعاً. 1042 00:56:14,334 --> 00:56:15,585 ماذا بحق السماء؟ 1043 00:56:16,670 --> 00:56:17,837 لا بأس بهذا. 1044 00:56:18,588 --> 00:56:20,549 - يجب أن تدخل وتتجه يميناً. - أجل، رائع. 1045 00:56:20,549 --> 00:56:23,176 - جريمة أخرى. - أجل، نجاحاتك مستمرة. 1046 00:56:23,176 --> 00:56:24,761 لم تخبرني بأن هذا مرحاض. 1047 00:56:24,761 --> 00:56:26,388 - إنه مرحاض. - تباً. 1048 00:56:28,682 --> 00:56:32,435 هذا الرجل المدعو سيد "كيلي"، لماذا لن يبلغ الشرطة عنك على الفور؟ 1049 00:56:32,435 --> 00:56:34,229 لأنني بمنزلة الابن الذي لم ينجبه. 1050 00:56:34,229 --> 00:56:36,147 الابن الذي لم ينجبه أم لم يرده؟ 1051 00:56:36,147 --> 00:56:37,983 لعلمك، لا تبدين طبيبة في نظري. 1052 00:56:37,983 --> 00:56:39,568 هل تنزف حتى الموت؟ 1053 00:56:40,735 --> 00:56:42,487 وجهة نظر سديدة. لكن ماذا تفعلين؟ 1054 00:56:42,487 --> 00:56:45,907 هل تصفين الأدوية لـ"روري" أم تقنعينه بعدم الانتحار مرة أسبوعياً؟ 1055 00:56:45,907 --> 00:56:48,159 هل تظن فعلاً أنني سأخبرك بمعلومات المرضى السرية؟ 1056 00:56:48,159 --> 00:56:50,620 لا، لكنني أسألك فقط، ألا يحتاجون إلى علاج حقيقي؟ 1057 00:56:50,620 --> 00:56:52,664 لا يمكنهم أن يروا قرية كاملة من الأطفال العاجزين 1058 00:56:52,664 --> 00:56:55,292 تُدمر تماماً بسبب قذيفة أو ما شابه، وبعدها تقولين لهم، 1059 00:56:55,292 --> 00:56:56,877 "أوه، أخبرني عن طفولتك وستكون بخير." 1060 00:56:56,877 --> 00:57:00,255 حسناً، أولاً، أنت مغفل. 1061 00:57:00,255 --> 00:57:03,425 ثانياً، "روري" يتلقى رعاية ممتازة. 1062 00:57:03,425 --> 00:57:07,137 وأخيراً، أنا حاصلة على شهادة طب وهي ما تحتاج إليه لوصف الأدوية. 1063 00:57:08,597 --> 00:57:10,724 حسناً، لم أعرف ذلك. 1064 00:57:13,226 --> 00:57:14,227 الحمد للرب. 1065 00:57:20,025 --> 00:57:21,943 إن كنت مريضك، فهل تظنين أنك ستفهمينني؟ 1066 00:57:21,943 --> 00:57:23,528 لن تكون مريضي. 1067 00:57:23,528 --> 00:57:25,697 أتساءل فقط، إن كنت مجبرة على ذلك أو ما شابه. 1068 00:57:25,697 --> 00:57:28,199 لا إجبار في الأمر. أحرص على وضع حدود صحية. 1069 00:57:28,700 --> 00:57:29,868 أجل. 1070 00:57:29,868 --> 00:57:31,494 مثل الهرب مع شخصين خسيسين 1071 00:57:31,494 --> 00:57:33,538 - متظاهرة بأنك رهينة؟ - لست خسيساً يا "روري". 1072 00:57:33,538 --> 00:57:35,790 حالما يصل السيد "كيلي" ذاك إلى هنا، 1073 00:57:35,790 --> 00:57:37,626 سنأخذ منه أي مساعدة يمكنه تقديمها. 1074 00:57:37,626 --> 00:57:38,543 "روري"... 1075 00:57:38,543 --> 00:57:42,297 وبعدها سأفعل ما يجب عليّ فعله ثم سأسلم نفسي. 1076 00:57:42,297 --> 00:57:44,341 أظن أنني سأذهب إلى "بوليفيا" بمفردي. 1077 00:57:53,600 --> 00:57:54,476 {\an8}"العمليات الخاصة" 1078 00:57:54,476 --> 00:57:55,560 {\an8}هل ذلك السيد "كيلي"؟ 1079 00:57:56,478 --> 00:57:59,231 هل يقود السيد "كيلي" دبابة؟ 1080 00:58:03,443 --> 00:58:04,694 "شرطة (بوسطن)" 1081 00:58:05,946 --> 00:58:07,280 تباً. 1082 00:58:08,448 --> 00:58:09,532 اللعنة. 1083 00:58:20,794 --> 00:58:22,128 انبطحا. 1084 00:58:22,128 --> 00:58:23,922 - أين؟ - بحق السماء. 1085 00:58:40,772 --> 00:58:42,899 أخبريني عن تلك الحدود الصحية. 1086 00:58:44,442 --> 00:58:47,320 أنا أؤدي عملي. أنا هنا من أجل "روري". 1087 00:58:52,617 --> 00:58:54,452 هل مات مريض؟ هل ذلك الأمر؟ 1088 00:58:54,452 --> 00:58:55,579 اصمت. 1089 00:58:58,373 --> 00:58:59,374 أجل. 1090 00:58:59,958 --> 00:59:01,918 - فهمت الأمر. - أنت لا تعرف شيئاً. 1091 00:59:01,918 --> 00:59:03,378 - هم يرون أمور كثيرة مفجعة. - اصمت. 1092 00:59:03,378 --> 00:59:05,505 - يعودون إلى هنا فاقدين الأمل. - أنت تثرثر كثيراً. 1093 00:59:05,505 --> 00:59:06,840 - لا أحد يساعدهم. - لا أعرف كيف نجوت 1094 00:59:06,840 --> 00:59:08,216 - كل هذه المدة. - أنا لا أثرثر. 1095 00:59:08,216 --> 00:59:10,218 اصمتا. 1096 00:59:15,056 --> 00:59:16,308 دعيني أسألك شيئاً. 1097 00:59:16,308 --> 00:59:17,434 ما خطبي؟ 1098 00:59:19,769 --> 00:59:21,771 لا، أنا جاد. أريد أن أعرف حقاً. 1099 00:59:22,355 --> 00:59:25,483 بالغ مصاب باضطراب جرأة المشاركة المجتمعية. 1100 00:59:25,483 --> 00:59:29,404 على الأرجح بسبب اضطراب تعلق مشتت في الطفولة المبكرة. 1101 00:59:29,404 --> 00:59:31,364 تشعر بالهجران من الناس. 1102 00:59:36,620 --> 00:59:37,871 لا، ذلك ليس الأمر. 1103 00:59:37,871 --> 00:59:41,750 ترتاح أكثر عندما تشعر بالهجران والوحدة. 1104 00:59:41,750 --> 00:59:45,378 عندما يقول أحدهم الحقيقة لك، تتحدث حتى لا تسمعها. 1105 00:59:46,296 --> 00:59:49,466 لعلمك، بدأت أفهم سبب انتحار الكثير من مرضاك. 1106 00:59:49,466 --> 00:59:53,053 "كوبي"، إن أردت صديقاً، فتصرف على ذلك الأساس. 1107 01:00:03,271 --> 01:00:05,315 أهلاً يا "فرانك". كيف حالك؟ 1108 01:00:21,623 --> 01:00:22,666 أظن أنهم الشرطة. 1109 01:00:27,295 --> 01:00:29,297 أخبر "كوبي" بأن يصعد الآن. 1110 01:00:32,884 --> 01:00:35,512 وضعت نفسك في مأزق حقيقي يا فتى. 1111 01:00:35,512 --> 01:00:37,097 سيد... 1112 01:00:40,225 --> 01:00:42,602 هلا تعذرنا يا "جون". 1113 01:00:42,602 --> 01:00:44,896 بالتأكيد يا "فرانك"، سأخرج. 1114 01:00:45,939 --> 01:00:47,357 المكان لك. 1115 01:00:47,357 --> 01:00:49,109 سأحاول ألّا أسبب فوضى. 1116 01:00:49,109 --> 01:00:51,278 افعل ما تريده يا "فرانك". 1117 01:00:52,028 --> 01:00:53,321 لديّ تأمين. 1118 01:00:54,781 --> 01:00:57,200 آمل أنه لديك تأمين على منزل الشاطئ أيضاً. 1119 01:00:57,200 --> 01:00:59,035 حاولت مساعدتك يا "كوبي". 1120 01:00:59,035 --> 01:01:00,912 الرب يعلم أنني حاولت. 1121 01:01:07,502 --> 01:01:08,628 اجلسوا. 1122 01:01:11,006 --> 01:01:12,257 أحمل مسدساً. 1123 01:01:13,341 --> 01:01:15,218 هل ستطلق النار على أحد؟ 1124 01:01:17,304 --> 01:01:18,346 لا. 1125 01:01:21,474 --> 01:01:22,309 آسف. 1126 01:01:30,066 --> 01:01:32,235 هل ارتكبت جريمة من قبل؟ 1127 01:01:33,278 --> 01:01:34,279 لم أرتكب جناية. 1128 01:01:34,279 --> 01:01:36,656 سيدي، إن كان بوسعي الحديث بالنيابة عن هذين الرجلين... 1129 01:01:36,656 --> 01:01:37,657 لا، لا يمكنك ذلك. 1130 01:01:37,657 --> 01:01:38,867 من أنت؟ 1131 01:01:40,619 --> 01:01:42,412 - هي رهينتنا. - هي طبيبتنا النفسية. 1132 01:01:42,412 --> 01:01:44,623 لست طبيبتك النفسية. 1133 01:01:44,623 --> 01:01:45,749 لا تتقاضين ما يكفي. 1134 01:01:45,749 --> 01:01:47,250 أجل، هذا واضح. 1135 01:01:49,294 --> 01:01:51,421 انتهى الأمر إذاً؟ هل نحن رهن الاعتقال؟ 1136 01:01:53,798 --> 01:01:55,425 لا أظن أنه هنا ليعتقلنا. 1137 01:01:58,762 --> 01:01:59,638 أين هو؟ 1138 01:02:01,514 --> 01:02:02,807 ماذا تقصد؟ 1139 01:02:02,807 --> 01:02:04,226 إنه يتحدث عن هذا. 1140 01:02:07,812 --> 01:02:08,813 دعني أسألك شيئاً. 1141 01:02:11,024 --> 01:02:14,194 لماذا يهتم العمدة به إلى درجة إرسال شخص مثلك لاسترجاعه؟ 1142 01:02:14,945 --> 01:02:16,321 هذا لا يخصني. 1143 01:02:16,905 --> 01:02:19,950 وهذا يعني أنه لا يخصك حتماً. 1144 01:02:27,540 --> 01:02:30,043 اسمعي يا سيدة. ستخرجين معي. 1145 01:02:30,043 --> 01:02:31,711 لكنني رهينتهما. 1146 01:02:31,711 --> 01:02:33,088 وأنا أنقذك. 1147 01:02:34,089 --> 01:02:37,676 ضعا أيديكما على المشرب عندما يدخل شباب الشرطة. 1148 01:02:38,426 --> 01:02:41,179 هم مسلحون ويشربون الكثير من القهوة. 1149 01:03:08,290 --> 01:03:10,709 - لن يذهبا إلى أي مكان. - تحركوا. 1150 01:03:10,709 --> 01:03:12,127 - تراجع. - تراجع أنت. 1151 01:03:12,127 --> 01:03:13,712 دعوا شرطة "بوسطن" تتولى الأمر. 1152 01:03:17,048 --> 01:03:18,341 ماذا تفعل بحق السماء؟ 1153 01:03:18,884 --> 01:03:21,303 طلب أن نضع يدينا على المشرب. أضع يديّ على المشرب اللعين. 1154 01:03:21,303 --> 01:03:23,096 ألا تشم ذلك؟ 1155 01:03:23,096 --> 01:03:24,472 أشم ماذا؟ 1156 01:03:27,475 --> 01:03:28,727 تباً. 1157 01:03:29,352 --> 01:03:30,478 ماذا ننتظر؟ 1158 01:03:30,478 --> 01:03:31,646 هل فاتنا؟ 1159 01:03:31,646 --> 01:03:33,106 هيا! 1160 01:03:43,742 --> 01:03:45,869 أحضروا قسم إطفاء "كوينسي". 1161 01:03:55,420 --> 01:03:57,047 لا بد من أنه وقع حريق في مكان ما. 1162 01:03:58,882 --> 01:03:59,716 حريق كبير. 1163 01:04:01,259 --> 01:04:02,761 حريق خطير. 1164 01:04:06,932 --> 01:04:08,141 ماذا سنفعل الآن؟ 1165 01:04:15,106 --> 01:04:16,483 سنذهب إلى "مونتريال". 1166 01:04:18,610 --> 01:04:20,654 - "مونتريال"؟ - أجل، "مونتريال". 1167 01:04:20,654 --> 01:04:22,405 سنكون بأمان هناك. 1168 01:04:22,405 --> 01:04:24,741 حسناً. لماذا؟ 1169 01:04:26,201 --> 01:04:27,285 إنها في "كندا". 1170 01:04:27,827 --> 01:04:29,454 أجل، أعرف أين تكون، لكن... 1171 01:04:31,081 --> 01:04:32,290 هل تعرف أحداً هناك؟ 1172 01:04:32,958 --> 01:04:33,917 لا. 1173 01:04:34,709 --> 01:04:35,669 كيف سنذهب إلى هناك؟ 1174 01:04:37,212 --> 01:04:38,547 عبر الطريق السريع. 1175 01:04:38,547 --> 01:04:40,257 - سنتبع الإشارات. - والكل يطاردنا؟ 1176 01:04:41,841 --> 01:04:43,176 كيف سنعبر الحدود؟ 1177 01:04:43,176 --> 01:04:44,135 لا أعرف يا صاح. 1178 01:04:44,135 --> 01:04:46,638 سنذهب إلى شلالات "نياجرا" وسنعبر عبر الجبال. 1179 01:04:46,638 --> 01:04:48,598 درجة الحرارة سالب 46 هناك. 1180 01:04:48,598 --> 01:04:50,225 تغطيها أمتار من الثلج. 1181 01:04:50,225 --> 01:04:51,393 في منتصف الشتاء؟ 1182 01:04:51,393 --> 01:04:55,939 تحتاج إلى زلاجة كلاب وقطيع من كلاب الهاسكي لتعبر الحدود. 1183 01:04:55,939 --> 01:04:57,774 هل ستعبر بحذائك الرياضي؟ 1184 01:05:00,360 --> 01:05:03,238 - هل ذهبت إلى "مونتريال" من قبل؟ - لا، لم أذهب إلى "مونتريال" قبلاً. 1185 01:05:03,863 --> 01:05:05,031 أي فارق يشكّله ذلك؟ 1186 01:05:05,031 --> 01:05:06,950 الذهاب إلى "مونتريال" فكرة سيئة. 1187 01:05:07,576 --> 01:05:09,286 - "مونتريال" فكرة سيئة؟ - مريعة. 1188 01:05:09,286 --> 01:05:11,037 أجل، "مونتريال" فكرة سيئة. 1189 01:05:12,706 --> 01:05:15,000 إذاً، الكل مخطئون حيال "مونتريال". 1190 01:05:18,211 --> 01:05:19,296 هل نهبت مصرفاً من قبل؟ 1191 01:05:22,340 --> 01:05:23,216 ماذا؟ 1192 01:05:25,385 --> 01:05:27,429 نهب مصرف. 1193 01:05:27,429 --> 01:05:28,513 لن تنهب مصرفاً. 1194 01:05:29,180 --> 01:05:30,348 أحتاج إلى المال. 1195 01:05:31,975 --> 01:05:33,143 كيف ستنهب مصرفاً؟ 1196 01:05:33,143 --> 01:05:34,311 - كيف؟ - أجل. 1197 01:05:35,020 --> 01:05:36,813 سأدخل وأرتدي القناع. 1198 01:05:36,813 --> 01:05:38,899 سترتدي القناع بعد دخولك؟ 1199 01:05:38,899 --> 01:05:40,233 أم قبل ذلك؟ 1200 01:05:40,233 --> 01:05:41,860 قبلها. 1201 01:05:41,860 --> 01:05:43,653 ماذا عن الحراس المسلحين؟ 1202 01:05:43,653 --> 01:05:44,988 والقفل المؤقت على الخزنة؟ 1203 01:05:44,988 --> 01:05:47,866 ماذا عن كونهم لا يحتفظون بأكثر من 2000 في أي من الأدراج؟ 1204 01:05:47,866 --> 01:05:49,159 لا تشغل بالك بالخزنة الكبرى. 1205 01:05:49,159 --> 01:05:50,911 سيطلقون عليك النار هباءً. 1206 01:05:51,453 --> 01:05:53,705 نهب مصرف فكرة سيئة. سنذهب إلى "مونتريال". 1207 01:05:53,705 --> 01:05:55,874 "مونتريال" لا تحل أياً من مشكلاتي. ولا واحدة. 1208 01:05:55,874 --> 01:05:57,751 أجل، وأنا لن أعود إلى السجن مجدداً. 1209 01:06:03,548 --> 01:06:04,799 استمتع في "مونتريال". 1210 01:06:05,550 --> 01:06:06,927 استمتع بنهب مصرف. 1211 01:06:16,228 --> 01:06:18,647 {\an8}"المهاجرون يعيدون مجد (أمريكا)" 1212 01:06:23,276 --> 01:06:24,903 {\an8}"مال (ميشيلي)" 1213 01:06:31,785 --> 01:06:37,165 18، 13، 87، 18، 20، 26، 71، 29، 80. 1214 01:06:38,541 --> 01:06:40,669 هذه الأرقام على سوار العمدة. 1215 01:06:41,795 --> 01:06:43,880 هل تريد 32,480 ألفاً؟ 1216 01:06:44,673 --> 01:06:45,507 أجل. 1217 01:06:51,263 --> 01:06:52,180 "(بوسطن) جديدة وعمدة جديد" 1218 01:06:52,180 --> 01:06:53,348 {\an8}"(مارك تشوي) لمنصب العمدة" 1219 01:06:53,348 --> 01:06:54,808 يجب أن يرحل "ميشيلي"! 1220 01:06:54,808 --> 01:06:55,892 "مبنى بلدية (بوسطن)" 1221 01:07:09,281 --> 01:07:11,408 نتاج 25 عاماً من الرشاوى. 1222 01:07:12,450 --> 01:07:15,328 يملك العمدة على الأرجح مالاً أكثر من شاه "إيران". 1223 01:07:16,371 --> 01:07:18,415 إن أرسل "فرانك تومي" لإحضار سواره، 1224 01:07:18,415 --> 01:07:19,874 فهو يساوي شيئاً حتماً. 1225 01:07:19,874 --> 01:07:22,085 الأرقام هي الرمز التسلسلي لخزنته، 1226 01:07:22,085 --> 01:07:24,296 والخزنة في مكتبه، لهذا يرفض الرحيل. 1227 01:07:26,673 --> 01:07:28,925 هل تقول إنك تريد نهب العمدة مجدداً؟ 1228 01:07:28,925 --> 01:07:31,678 لا أقول إن الأمر سار على نحو جيد في أول مرة، لكن... 1229 01:07:32,804 --> 01:07:35,515 لن يظنوا أبداً أننا سنكون بالغباء الكافي لمحاولة فعلها مجدداً. 1230 01:07:39,769 --> 01:07:42,606 سيُسجن الجميع إن لم نخرجها من هنا. 1231 01:07:44,024 --> 01:07:46,818 ضعوا تلك الخزنة اللعينة على العربة اللعينة 1232 01:07:46,818 --> 01:07:48,320 وأخرجوها من هذا المكتب! 1233 01:07:51,364 --> 01:07:53,199 لن ينسى العمدة صنيعك يا "فرانك". 1234 01:07:53,199 --> 01:07:55,285 - اجتهدوا يا رجال. - لك ذلك يا سيدي. 1235 01:07:55,952 --> 01:07:57,329 - يا ضعفاء! - لك ذلك! 1236 01:07:58,830 --> 01:08:00,248 {\an8}أوقفوا الجريمة! 1237 01:08:00,248 --> 01:08:01,541 {\an8}"أعيدوا الديمقراطية" 1238 01:08:01,541 --> 01:08:02,751 "لننظف (بوسطن)!" 1239 01:08:02,751 --> 01:08:07,297 يجب أن يرحل "ميشيلي"! 1240 01:08:07,297 --> 01:08:09,799 أوقفوا الجريمة! 1241 01:08:09,799 --> 01:08:11,301 "قسم إطفاء (بوسطن)" 1242 01:08:23,688 --> 01:08:25,315 أتظن أنهم يتركون المفاتيح فيها؟ 1243 01:08:25,315 --> 01:08:28,192 جئنا لنأخذ البدلات. والآن تريد سرقة الشاحنة اللعينة؟ 1244 01:08:29,861 --> 01:08:31,947 ألا تظن أنه من الممتع سرقة شاحنة إطفاء؟ 1245 01:08:40,746 --> 01:08:42,790 - قسم الإطفاء. - إطفاء "بوسطن". 1246 01:08:47,295 --> 01:08:48,964 - إطفاء "بوسطن". - إطفاء "بوسطن". 1247 01:08:48,964 --> 01:08:50,423 إطفاء "بوسطن". 1248 01:08:59,139 --> 01:09:00,475 هل تعرف إلى أين يقود ذلك؟ 1249 01:09:01,851 --> 01:09:04,521 أجل، تبدأ هنا وتسير عبر هذا وتصعد إلى أعلى. 1250 01:09:04,521 --> 01:09:06,188 أجل، لكن أعلى إلى أين؟ كيف تعرف ذلك؟ 1251 01:09:08,316 --> 01:09:09,609 إلى داخل المبنى. 1252 01:09:09,609 --> 01:09:12,027 صدقني، إنها تقود إلى مكان ما. 1253 01:09:23,415 --> 01:09:25,667 "آلان"، هذه خطة تقاعدي. 1254 01:09:25,667 --> 01:09:27,710 حسناً، أجل. 1255 01:09:27,710 --> 01:09:29,754 هل تشعر بهذا يا عزيزي؟ 1256 01:09:29,754 --> 01:09:31,255 - بلاغ عن حريق. - ماذا؟ 1257 01:09:31,255 --> 01:09:33,592 - برجاء إخلاء المبنى. - إخلاء؟ 1258 01:09:48,940 --> 01:09:50,984 من ذلك الاتجاه! هيا! 1259 01:09:51,651 --> 01:09:52,652 أفلح الأمر. 1260 01:10:08,877 --> 01:10:10,670 هل تشعر بثقل هذه الأحذية؟ 1261 01:10:10,670 --> 01:10:13,423 إن قلت "مونتريال" مجدداً، أقسم لك إنني سأقتلنا كلينا. 1262 01:10:13,423 --> 01:10:16,718 أقول فقط إن أصابع قدمي دافئة. 1263 01:10:16,718 --> 01:10:19,304 بلاغ عن حريق في المبنى. 1264 01:10:20,555 --> 01:10:22,224 - ليس إنذاراً كاذباً يا سيدي. - تباً! 1265 01:10:22,224 --> 01:10:24,184 برجاء إخلاء المبنى الآن. 1266 01:10:24,184 --> 01:10:26,895 يجب أن أقودك وبقية الموظفين إلى الأمان. 1267 01:10:30,190 --> 01:10:31,733 هلا تمنحني دقيقة. 1268 01:10:31,733 --> 01:10:33,610 أرجوك يا سيدي، أؤدي وظيفتي فقط. 1269 01:10:35,987 --> 01:10:38,615 - يا للهول. - الآن يا سيدي! 1270 01:10:38,615 --> 01:10:40,742 ماذا يحدث هنا بحق السماء؟ 1271 01:10:40,742 --> 01:10:43,495 - سيدي! الآن! يجب أن نذهب الآن! - أبعد يديك عني! 1272 01:10:43,495 --> 01:10:47,123 - أنا العمدة اللعين. لا يمكنك... - هيا بنا! الآن يا سيدي! 1273 01:10:47,123 --> 01:10:48,959 هيا بنا! لنذهب! 1274 01:10:48,959 --> 01:10:50,919 إلى أين تذهب؟ مهلاً! 1275 01:10:50,919 --> 01:10:52,337 المبنى يحترق! 1276 01:10:52,337 --> 01:10:55,131 - لا ترحل من دونها يا "آلان". - الآن يا سيدي! 1277 01:10:55,131 --> 01:10:56,216 ابق مع الخزنة يا "آلان". 1278 01:10:57,259 --> 01:10:59,219 المبنى يحترق. 1279 01:11:15,902 --> 01:11:18,530 - أظن أن رجال الإطفاء يصعدون على السلالم. - نعم؟ 1280 01:11:18,530 --> 01:11:20,073 رجال الإطفاء يصعدون على السلالم. 1281 01:11:23,326 --> 01:11:24,578 مهلاً! 1282 01:11:25,662 --> 01:11:27,080 ماذا تفعلان بحق السماء؟ 1283 01:11:27,747 --> 01:11:28,790 مهلاً! 1284 01:11:29,624 --> 01:11:31,835 نصعد على السلالم مثل الجميع. 1285 01:11:31,835 --> 01:11:33,169 إياكما أن تسيرا مبتعدين! 1286 01:11:33,169 --> 01:11:34,671 نحن معكم. استرخ. 1287 01:11:34,671 --> 01:11:35,672 مهلاً! 1288 01:11:37,048 --> 01:11:39,885 - أسرع. - أسرع؟ تعرّضت لطلق ناري اليوم. 1289 01:11:41,052 --> 01:11:41,928 مهلاً! 1290 01:11:43,013 --> 01:11:45,390 - هذا الرجل. تباً. - اغرب عني! 1291 01:11:46,016 --> 01:11:46,892 معذرةً؟ 1292 01:11:46,892 --> 01:11:50,020 أعفني من هذا يا رجل. نحن نقاتل الحريق هنا. 1293 01:11:54,482 --> 01:11:56,693 استدر! ماذا يجب أن أفعل؟ 1294 01:11:56,693 --> 01:11:59,487 ما هذا بحق السماء؟ ستفقدون وظائفكم... 1295 01:12:01,281 --> 01:12:02,324 ليس لديّ خيار. 1296 01:12:02,324 --> 01:12:04,242 مهلاً! إلى أين تذهبان؟ 1297 01:12:05,243 --> 01:12:06,578 ابتعدا عن مكتبي بحق السماء! 1298 01:12:08,538 --> 01:12:09,915 - مهلاً! - اغرب عني! 1299 01:12:09,915 --> 01:12:12,500 مهلاً، ماذا قلت لي للتو؟ 1300 01:12:12,500 --> 01:12:14,711 إياكما أن تسيرا مبتعدين عني! 1301 01:12:15,295 --> 01:12:16,796 ما هذا في رأيكما؟ 1302 01:12:16,796 --> 01:12:19,633 - توقّفا! الآن! - لن يستسلم. 1303 01:12:19,633 --> 01:12:23,637 - هيا! - إياكما أن تغلقا الباب! 1304 01:12:23,637 --> 01:12:25,430 إياكما... 1305 01:12:30,435 --> 01:12:32,395 يا للهول. 1306 01:12:32,395 --> 01:12:34,064 - هذا اللعين. - لا أصدّق هذا. 1307 01:12:38,735 --> 01:12:40,528 بحقك! 1308 01:12:40,528 --> 01:12:43,949 هل يجب أن يكون كل أهل هذه البلدة أبطالاً؟ 1309 01:12:47,327 --> 01:12:48,370 أنا لست بطلاً. 1310 01:12:50,914 --> 01:12:53,500 توقّف! 1311 01:12:56,753 --> 01:13:00,465 لدينا رهينة، وهو على وشك السقوط من شرفة! 1312 01:13:03,009 --> 01:13:04,302 ماذا تفعل؟ 1313 01:13:06,304 --> 01:13:07,430 أماطل لكسب الوقت. 1314 01:13:07,430 --> 01:13:08,807 كانت سرقة. 1315 01:13:09,307 --> 01:13:10,517 كنا سنُسجن من 4 إلى 7 سنوات. 1316 01:13:10,517 --> 01:13:12,852 الآن سنُسجن 20 عاماً بتهمة الخطف. 1317 01:13:12,852 --> 01:13:14,980 كانت الفأس على وشك كسر الباب. 1318 01:13:14,980 --> 01:13:16,314 لقد ارتجلت. 1319 01:13:16,314 --> 01:13:19,317 الأسوأ من ذلك، هذا مبنى فيدرالي. 1320 01:13:19,317 --> 01:13:24,030 أجل، فُعّل قانون الأمن الداخلي. لا حد أقصى لاحتجاز الإرهابيين. 1321 01:13:24,030 --> 01:13:26,825 ستكون هذه أولويتهم القصوى. سيطلقون النار بهدف القتل. 1322 01:13:26,825 --> 01:13:30,287 ثم إنني موظف حكومي. 1323 01:13:30,287 --> 01:13:32,914 لذا هذا يشعل شرارة ردود فعل كثيرة. 1324 01:13:32,914 --> 01:13:34,791 أنت أشعلت شرارة ردود فعل كثيرة. 1325 01:13:47,637 --> 01:13:49,389 توقّفت المياه. 1326 01:13:50,140 --> 01:13:52,017 إنهم يحضرون المفاوض. 1327 01:13:52,017 --> 01:13:53,435 لن يحضروا... 1328 01:13:56,855 --> 01:13:58,648 هذا المفاوض على الأرجح. 1329 01:14:04,070 --> 01:14:07,490 هذه خزنة كبيرة بحق. 1330 01:14:07,490 --> 01:14:09,784 تباً. يا لها من ظهيرة! 1331 01:14:12,287 --> 01:14:13,622 ماذا يحدث؟ 1332 01:14:13,622 --> 01:14:15,123 حريق كبير في مبنى البلدية. 1333 01:14:15,123 --> 01:14:17,834 أجل. الحمد للرب أن تلك المرشات تعمل جيداً، صحيح؟ 1334 01:14:17,834 --> 01:14:19,711 الوضع فوضوي هناك. 1335 01:14:24,758 --> 01:14:26,051 سآخذه معي. 1336 01:14:29,012 --> 01:14:30,096 {\an8}"شرطة ولاية (فيرمونت)" 1337 01:14:33,683 --> 01:14:35,435 {\an8}"قسم إدارة موارد مدينة (بوسطن)" 1338 01:14:35,435 --> 01:14:37,187 من المسؤول هنا؟ 1339 01:14:38,146 --> 01:14:38,980 اسمعوا! 1340 01:14:39,731 --> 01:14:41,149 من المسؤول هنا؟ 1341 01:14:41,816 --> 01:14:42,943 سيدي العمدة! 1342 01:14:44,027 --> 01:14:46,738 لدينا موقف أمني سريع التطور. 1343 01:14:46,738 --> 01:14:48,156 هل لديكم قناصون؟ 1344 01:14:48,156 --> 01:14:49,950 نستعد الآن يا سيدي. 1345 01:14:49,950 --> 01:14:51,868 الأمر بسيط جداً، اتفقنا؟ 1346 01:14:51,868 --> 01:14:54,287 اقضوا على الأشرار وسأقيم لكم موكباً. 1347 01:14:56,331 --> 01:14:59,501 استخدموا عقولكم يا رجال. لنقض عليهم. 1348 01:15:00,085 --> 01:15:02,087 71، 1349 01:15:03,338 --> 01:15:05,715 29... 1350 01:15:08,635 --> 01:15:09,636 80. 1351 01:15:10,345 --> 01:15:11,429 "(ستاينهولز)" 1352 01:15:11,429 --> 01:15:12,556 يا إلهي. 1353 01:15:12,556 --> 01:15:14,432 - بلى. - مستحيل. 1354 01:15:15,809 --> 01:15:17,519 مهلاً. ماذا؟ 1355 01:15:21,731 --> 01:15:23,024 يا للهول. 1356 01:15:23,525 --> 01:15:26,903 هل قلت إن نصيبك 32,480؟ 1357 01:15:31,866 --> 01:15:33,034 أكثر أو أقل. 1358 01:15:46,506 --> 01:15:49,009 معذرةً. أيها الشرطي. 1359 01:15:49,009 --> 01:15:50,176 أيها الشرطي! 1360 01:15:51,970 --> 01:15:54,014 أريد أن أعقد معكم صفقة وأسلمكم المعلومات. 1361 01:15:54,014 --> 01:15:55,765 ليس الآن يا "آلان". 1362 01:15:56,391 --> 01:15:57,809 نحن مشغولان بأمر ما. 1363 01:15:59,102 --> 01:16:05,984 أريد الحصانة من الملاحقة القضائية في مقابل تعاوني الكامل. 1364 01:16:09,195 --> 01:16:10,488 {\an8}"(مارثا فينيارد)، (ميرتل بيتش)" 1365 01:16:10,488 --> 01:16:13,325 {\an8}20 عاماً من الأدلة. 1366 01:16:13,325 --> 01:16:18,246 مختلف الرشاوى وحسابات مصرفية خارج البلاد لا يمكن تعقبها. 1367 01:16:19,706 --> 01:16:22,000 أنت تعلم أننا لسنا شرطيين، صحيح؟ 1368 01:16:22,000 --> 01:16:23,251 لسنا إطفائيين حتى. 1369 01:16:24,044 --> 01:16:28,298 أريدكما أن تشهدا أنني تعاونت بأسرع ما يمكنني. 1370 01:16:31,676 --> 01:16:32,844 أحسنت. 1371 01:16:37,182 --> 01:16:38,892 الأبطال الأوغاد في كل مكان. 1372 01:16:42,312 --> 01:16:44,064 يا صاح، هل هذا "إم 82 إيه 1"؟ 1373 01:16:44,064 --> 01:16:46,733 {\an8}هذا صحيح. لن يدعوني أستخدمه حتى في هذا النطاق. 1374 01:16:49,194 --> 01:16:50,445 ارم لي قطعة. 1375 01:16:50,445 --> 01:16:51,655 ارم لي جعة يا "جو". 1376 01:16:54,241 --> 01:16:55,867 لننل منهم. 1377 01:16:55,867 --> 01:16:57,410 ماذا ننتظر؟ 1378 01:17:00,163 --> 01:17:02,123 إنه كحصار عسكري في الخارج. 1379 01:17:02,666 --> 01:17:04,709 انظر، "بوبي أور" وقّع هذه العصا. 1380 01:17:05,252 --> 01:17:08,004 أجل، هذه مزيفة على الأرجح. أغلبها نسخ مزيفة. 1381 01:17:08,004 --> 01:17:10,006 أجل، رأيته يلعب. شاهدت مباراته الأخيرة. 1382 01:17:10,006 --> 01:17:11,883 - حقاً؟ - أجل. 1383 01:17:11,883 --> 01:17:13,343 كم سنك بحق السماء؟ 1384 01:17:13,343 --> 01:17:15,470 كنت في السابعة تقريباً. 1385 01:17:15,470 --> 01:17:20,267 أُصيبت ركبتي "بوبي". كان لعبه مريعاً، لكنني كنت هناك. 1386 01:17:21,893 --> 01:17:23,562 أجل، أخبرني ألّا أنسى ذلك. 1387 01:17:23,562 --> 01:17:26,106 "بوبي أور" طلب منك ألّا تنسى مباراته؟ 1388 01:17:26,106 --> 01:17:28,608 لا، ليس "بوبي أور". والدي أخذني إليها. 1389 01:17:31,111 --> 01:17:33,029 فريق "سييرا 1" يمكنه رؤية الهدف. 1390 01:17:33,029 --> 01:17:34,155 انتبه! 1391 01:17:36,950 --> 01:17:38,910 أطلقوا النار يا رجال! هيا! 1392 01:17:43,290 --> 01:17:44,124 تباً. 1393 01:17:45,709 --> 01:17:46,710 هيا! 1394 01:17:49,212 --> 01:17:50,255 ابتعدوا عن طريقي! 1395 01:17:50,255 --> 01:17:51,923 أوقفوا إطلاق النار! قوات التدخل السريع! 1396 01:17:51,923 --> 01:17:54,217 تُوجد رهينة في الداخل. توقّفوا عن الإطلاق! 1397 01:17:54,217 --> 01:17:56,344 هذا هو ما أقصده! 1398 01:17:56,344 --> 01:17:57,554 ابتعد عن النافذة! 1399 01:17:59,931 --> 01:18:02,684 اللعنة! تباً! 1400 01:18:03,602 --> 01:18:06,438 توقّفوا عن إطلاق النار! 1401 01:18:07,314 --> 01:18:09,399 رباه! تباً! 1402 01:18:11,484 --> 01:18:12,944 - هل أُصبت؟ - أجل. 1403 01:18:12,944 --> 01:18:14,404 حقاً؟ 1404 01:18:14,404 --> 01:18:15,447 هل تعني بطلقة نارية؟ 1405 01:18:15,447 --> 01:18:16,531 - أجل. - أجل. 1406 01:18:16,531 --> 01:18:18,199 تباً. أين؟ 1407 01:18:18,783 --> 01:18:21,244 ذراعي تؤلمني. أظن أنني أُصبت فيها. 1408 01:18:21,244 --> 01:18:22,454 أُصبت في ذراعك سابقاً. 1409 01:18:22,454 --> 01:18:24,414 لا أعرف. أمهلني دقيقة. هبطت للتو. 1410 01:18:24,414 --> 01:18:26,875 من أصدر الأمر بوقف إطلاق النار؟ 1411 01:18:26,875 --> 01:18:29,002 أنا لم أصدر أي أوامر لعينة. 1412 01:18:29,002 --> 01:18:31,171 محاميك في الداخل يا سيدي. 1413 01:18:31,171 --> 01:18:32,631 - من؟ "آلان"؟ - أجل. 1414 01:18:39,221 --> 01:18:40,347 المفاوضة ستدخل. 1415 01:18:41,264 --> 01:18:42,724 هل تعرفين ما يجب عليك فعله؟ 1416 01:18:42,724 --> 01:18:43,808 أجل. 1417 01:18:44,601 --> 01:18:46,686 - أجل. إنه طلق ناري. - مستحيل. 1418 01:18:46,686 --> 01:18:48,063 - إنه جرح رصاصة. - مستحيل. 1419 01:18:48,063 --> 01:18:49,356 ماذا تظن هذا؟ تيبّس عضلي؟ 1420 01:18:49,356 --> 01:18:51,691 تمزقت سترتك من الزحف على الأرض. 1421 01:18:52,567 --> 01:18:54,653 كل ما تحتاج إليه هو إبرة وخيط. 1422 01:18:54,653 --> 01:18:55,946 هذا ما سيصلح مشكلتك. 1423 01:18:55,946 --> 01:18:58,823 كوني الوحيد الذي تعرّض لطلق ناري اليوم، أظن أنني أدرى بذلك. 1424 01:18:58,823 --> 01:19:00,242 لم يُصب أحد. 1425 01:19:01,076 --> 01:19:03,245 - ما هذا في رأيك؟ - ليس طلقاً نارياً. 1426 01:19:03,245 --> 01:19:05,664 - ضُربت بالرصاصة بدلاً منك. - ضُربت بها بدلاً مني؟ 1427 01:19:05,664 --> 01:19:07,791 ربما أُصبت بها على الأريكة عندما جئت من الركن. 1428 01:19:07,791 --> 01:19:09,459 تعرّضت لطلقتين ناريتين اليوم، وأودّ منك الاعتراف بذلك. 1429 01:19:09,459 --> 01:19:10,585 لماذا تظن أنه طلق... 1430 01:19:10,585 --> 01:19:11,962 إنه خدش. 1431 01:19:16,132 --> 01:19:17,133 المكان مشغول. 1432 01:19:18,426 --> 01:19:22,556 "روري"، هذه أنا. د. "ريفيرا". 1433 01:19:24,432 --> 01:19:25,350 أنا وحدي. 1434 01:19:26,893 --> 01:19:28,061 مهلاً. 1435 01:19:42,951 --> 01:19:44,869 - أهلاً. - أهلاً. 1436 01:19:45,537 --> 01:19:46,538 أيمكنني الدخول؟ 1437 01:19:50,166 --> 01:19:51,001 أهلاً يا دكتورة. 1438 01:19:51,960 --> 01:19:53,086 هل أنتما بخير؟ 1439 01:19:53,086 --> 01:19:54,838 أجل، بأفضل حال. 1440 01:19:55,338 --> 01:19:58,341 للأسف، أُصبت بطلق ناري. مجدداً. 1441 01:19:58,341 --> 01:19:59,801 لم يُصب بطلق ناري. 1442 01:19:59,801 --> 01:20:01,928 - بلى، أُصبت. - هل أنت المفاوضة؟ 1443 01:20:01,928 --> 01:20:03,680 أجل، أنا هي. 1444 01:20:03,680 --> 01:20:08,226 مستشار العمدة "آلان فلين". أنا متعاون. 1445 01:20:08,226 --> 01:20:12,188 "آلان" رهينتنا الجديدة، لكننا لا نحبه أكثر منك. 1446 01:20:14,733 --> 01:20:15,984 أهلاً يا "آلان". 1447 01:20:18,069 --> 01:20:20,155 تعجبني الصديرية. تبدين جميلة. 1448 01:20:29,831 --> 01:20:31,499 ماذا يحدث يا "روري"؟ 1449 01:20:32,083 --> 01:20:37,130 سأحصل على 32,480 دولاراً. 1450 01:20:40,759 --> 01:20:41,676 بم تشعر؟ 1451 01:20:42,427 --> 01:20:44,054 بخير. بحال جيدة. 1452 01:21:01,279 --> 01:21:02,948 هل يسير الأمر هكذا عادةً؟ 1453 01:21:02,948 --> 01:21:05,450 "كوبي"، أرجوك لا تقاطعني. 1454 01:21:06,117 --> 01:21:09,371 لكن لا، عادةً يجيب المريض على الأسئلة. 1455 01:21:11,081 --> 01:21:12,832 معك المال. حصلت على مرادك. 1456 01:21:12,832 --> 01:21:14,459 هل تشعر بما ظننت أنك ستشعر به؟ 1457 01:21:30,600 --> 01:21:33,270 يمكنني أخذ المال إلى ابنك. سأضعه أسفل سترتي الواقية من الرصاص. 1458 01:21:33,270 --> 01:21:34,938 سأرحل من هنا وآخذ المال إليه. 1459 01:21:36,273 --> 01:21:37,774 لقد فعلتها. 1460 01:21:37,774 --> 01:21:40,151 يمكنك الآن... ماذا كان تعبيرك؟ "تنهي حياتك." 1461 01:21:44,823 --> 01:21:46,324 إذاً، بم تشعر؟ 1462 01:21:53,290 --> 01:21:54,833 لا أريد الموت. 1463 01:22:01,298 --> 01:22:02,591 لا أريد الموت. 1464 01:22:06,469 --> 01:22:08,513 تطلّب قول ذلك الكثير من الشجاعة. 1465 01:22:09,347 --> 01:22:10,765 أنا فخورة بك جداً. 1466 01:22:14,853 --> 01:22:15,854 أجل يا "كوبي". 1467 01:22:16,938 --> 01:22:19,107 أنا أيضاً لا أريد الموت. 1468 01:22:20,692 --> 01:22:22,193 هذا جيد يا "كوبي". 1469 01:22:22,861 --> 01:22:24,988 لا أريد الموت. 1470 01:22:25,864 --> 01:22:27,365 "آلان"، أنت لست مشاركاً في هذا. 1471 01:22:28,450 --> 01:22:29,576 حسناً. 1472 01:22:33,413 --> 01:22:35,123 أنا جاهز لتسليم نفسي. 1473 01:22:37,751 --> 01:22:40,295 هل جُننت؟ إن سلمت نفسك، فسيقتلونك. 1474 01:22:41,838 --> 01:22:43,173 يجب أن تهرب. 1475 01:22:43,173 --> 01:22:46,426 مهلاً. كل ما قلته لي من البداية... 1476 01:22:46,426 --> 01:22:48,094 بحقك، هذا ما قلته من البداية. 1477 01:22:48,094 --> 01:22:50,222 ماذا تريدني أن أقول؟ إنني مخطئة؟ 1478 01:22:50,222 --> 01:22:51,681 - أجل، أودّ ذلك. - لا، هذا... 1479 01:22:51,681 --> 01:22:54,226 - هل هذا صعب عليك؟ - حسناً. أجل، كنت مخطئة. 1480 01:22:56,436 --> 01:22:57,437 تباً. 1481 01:22:59,898 --> 01:23:00,732 ماذا؟ 1482 01:23:02,484 --> 01:23:04,611 أظن أنني أريد الذهاب إلى "مونتريال". 1483 01:23:08,657 --> 01:23:10,617 رجل وأنثى يخرجان من المبنى. 1484 01:23:18,959 --> 01:23:20,418 هل سيخرجان؟ 1485 01:23:20,418 --> 01:23:22,587 أجل يا سيدي. سيخرجان حتماً. 1486 01:23:23,171 --> 01:23:24,297 حسناً. 1487 01:23:36,768 --> 01:23:38,228 استمتعنا بها حتى النهاية. 1488 01:23:38,228 --> 01:23:39,479 تباً، كانت ثقيلة. 1489 01:23:50,907 --> 01:23:51,866 ليست أموالي. 1490 01:23:58,039 --> 01:24:01,585 توقّفوا! تراجعوا! ابتعدوا! 1491 01:24:04,963 --> 01:24:06,631 توقّفوا! 1492 01:24:40,040 --> 01:24:41,082 الطريق مفتوح! 1493 01:24:44,461 --> 01:24:47,339 - مهلاً! - وداعاً. أجل. نحن إطفائيان. وداعاً. 1494 01:24:47,339 --> 01:24:49,257 - طابت ليلتكم. - يا للهول. 1495 01:24:49,257 --> 01:24:51,092 - يا للهول! - يا إلهي. 1496 01:24:51,092 --> 01:24:53,345 ماذا قلت لك؟ 1497 01:24:53,345 --> 01:24:56,348 - لم تكن مخطئاً. - هل التنكر بهوية إطفائيين فكرة جيدة؟ 1498 01:24:56,348 --> 01:24:58,600 سنذهب إلى "مونتريال". هيا. 1499 01:24:58,600 --> 01:25:00,727 - هيا بنا! - "مونتريال"! هيا بنا! 1500 01:25:00,727 --> 01:25:02,979 من يقود شاحنة الإطفاء تلك؟ 1501 01:25:02,979 --> 01:25:05,899 سيلقون نظرة واحدة على شاحنة الإطفاء وسيسمحون لنا بالدخول. 1502 01:25:05,899 --> 01:25:08,276 نحن نعبر. تنحوا جانباً. 1503 01:25:08,276 --> 01:25:09,903 بطلان أمريكيان يعبران من فضلكم. 1504 01:25:09,903 --> 01:25:11,738 - كم المسافة إلى "مونتريال"؟ - 400 كيلومتر تقريباً. 1505 01:25:11,738 --> 01:25:13,823 كم المسافة إلى الحرية؟ سنذهب إلى "مونتريال"! 1506 01:25:13,823 --> 01:25:16,159 - "مونتريال". - سنذهب إلى "مونتريال" بشاحنة إطفاء! 1507 01:25:16,159 --> 01:25:17,953 لا شيء سيوقف هذه الشاحنة. 1508 01:25:17,953 --> 01:25:19,120 لا شيء! 1509 01:25:19,120 --> 01:25:21,998 تباً. 1510 01:25:23,083 --> 01:25:26,711 سيارة يا صاح! أنت تدعس السيارات هنا. 1511 01:25:27,504 --> 01:25:29,965 - تباً! إنه قادم. - هيا. انطلق! 1512 01:25:31,800 --> 01:25:34,177 هيا! انطلق بسرعة! هيا! 1513 01:25:34,177 --> 01:25:36,596 - أنا أنطلق بسرعة! - لقد صرت أبطأ! 1514 01:25:36,596 --> 01:25:38,181 - غيّر التروس. - هذا ما فعلته. 1515 01:25:38,181 --> 01:25:40,392 - هذه أقصى سرعة ممكنة. - غيّر التروس إلى سرعة أعلى! 1516 01:25:44,312 --> 01:25:45,438 انطلق! 1517 01:25:49,526 --> 01:25:50,944 يا له من وغد! 1518 01:25:50,944 --> 01:25:53,488 - أسرع! - هذا ما أفعله! 1519 01:25:55,115 --> 01:25:59,828 - وجهها إلى الاتجاه الآخر! - أحاول توجيهها! 1520 01:25:59,828 --> 01:26:01,162 تباً! 1521 01:26:15,218 --> 01:26:16,428 تباً! 1522 01:26:19,180 --> 01:26:20,765 بابك. 1523 01:26:20,765 --> 01:26:22,893 - لا يمكنني... إنه عالق. - من جهتك. افتح الباب. 1524 01:26:22,893 --> 01:26:24,394 إنه محض مزلاج. إنه بسيط... 1525 01:26:24,394 --> 01:26:26,271 ها هو ذا. 1526 01:26:27,731 --> 01:26:29,649 ارفعا أيديكما يا وغدان. 1527 01:26:31,192 --> 01:26:32,986 هل فقدتما عقليكما؟ 1528 01:26:34,321 --> 01:26:36,448 نتعالج من ذلك. أجل. 1529 01:26:36,948 --> 01:26:38,950 اخرجا. ضعا أيديكما على الشاحنة. 1530 01:26:39,784 --> 01:26:42,537 سيدي، أحمل شيئاً 1531 01:26:42,537 --> 01:26:44,581 أظن أنك ستجده مثيراً للاهتمام. 1532 01:26:46,207 --> 01:26:47,208 ماذا؟ 1533 01:26:48,126 --> 01:26:50,378 هل يمكنني وضع يدي في جيبي لإخراجه؟ 1534 01:26:51,463 --> 01:26:55,717 هذا نتاج 20 عاماً من الرشاوى. 1535 01:26:56,551 --> 01:27:00,180 نحن مستعدون لنعطيك إياه مقابل حريتنا. 1536 01:27:03,350 --> 01:27:05,560 أقترح أن تضعه في جيبك 1537 01:27:05,560 --> 01:27:08,021 وتستدير وتسير مبتعداً. 1538 01:27:08,772 --> 01:27:10,315 لن تعمل يوماً آخر في حياتك، 1539 01:27:10,315 --> 01:27:12,442 - ونحن سنرحل. فقط. - سنرحل. 1540 01:27:19,658 --> 01:27:23,119 عناية صحية مجانية وتأمين أسنان مجاني 1541 01:27:23,870 --> 01:27:28,833 وقص الشعر ومجموعات الرجال وإزالة القمل. 1542 01:27:30,752 --> 01:27:32,003 يمكنك أن تتمرن بالسير. 1543 01:27:33,004 --> 01:27:34,297 لن تفقد محفظتك أبداً. 1544 01:27:36,550 --> 01:27:37,634 الزواج. 1545 01:27:38,301 --> 01:27:39,386 جربته من قبل. 1546 01:27:40,512 --> 01:27:41,638 لم تجرب الزواج بي. 1547 01:27:44,891 --> 01:27:46,685 لن تُضطر إلى اختيار زيك مجدداً. 1548 01:27:48,353 --> 01:27:49,396 مثل "أينشتاين". 1549 01:27:50,689 --> 01:27:52,732 فهم ذلك الرجل الكثير من الأمور. 1550 01:27:55,735 --> 01:28:00,740 ...73 إلى "مونتريال" جاهزة الآن لبدء صعود أول الركاب عند بوابة... 1551 01:28:00,740 --> 01:28:02,075 العمدة "ميشيلي"؟ 1552 01:28:06,121 --> 01:28:07,289 من؟ أنا؟ 1553 01:28:07,289 --> 01:28:09,499 {\an8}"(جوزيف ميشيلي)، 1.8 متر، 100 كيلوغرام، قسم شرطة (بوسطن)" 1554 01:28:09,499 --> 01:28:11,167 سيدي العمدة، أودّ أن أقول 1555 01:28:11,167 --> 01:28:15,797 إنني أدعم منصتك المناهضة للفساد. 1556 01:28:16,339 --> 01:28:18,675 عندما نحاكم هذين الرجلين من "كوينسي"، 1557 01:28:18,675 --> 01:28:23,722 سيقدم محاموهم بالطبع هذه الأقراص الصلبة جزءاً من الأدلة 1558 01:28:24,806 --> 01:28:26,266 والحسابات المدرجة عليها، 1559 01:28:27,058 --> 01:28:30,979 والتي تحتوي 100 مليون دولار لا يمكن تعقبها. 1560 01:28:30,979 --> 01:28:36,693 لذا سنعيد 100 مليون دولار لا يمكن تعقبها إلى الولاية 1561 01:28:36,693 --> 01:28:38,320 بينما يمكننا... 1562 01:28:40,864 --> 01:28:42,741 سيدي العمدة، إن كان بوسعك النظر إليّ. 1563 01:28:44,951 --> 01:28:48,705 لكن يا سيدي العمدة، إن لم نحاكم هذين الرجلين، 1564 01:28:48,705 --> 01:28:52,292 فلن تصبح هذه الأقراص الصلبة جزءاً من الأدلة. 1565 01:28:59,216 --> 01:29:02,636 حسناً، إنه يوم حظكما. اخرجا! هيا. 1566 01:29:03,261 --> 01:29:05,013 هيا يا صاح. لنذهب. 1567 01:29:05,013 --> 01:29:06,097 انتبه إلى رأسك. 1568 01:29:06,097 --> 01:29:08,767 انزل. أنت أيضاً، هيا. تفضل. 1569 01:29:08,767 --> 01:29:10,894 انتبه إلى خطوتك. مهلاً. 1570 01:29:11,478 --> 01:29:12,646 عطلة سعيدة يا شابان. 1571 01:29:12,646 --> 01:29:15,190 هدية من برنامج الفرص الثانية للعمدة "تشوي". 1572 01:29:15,190 --> 01:29:16,775 آمل أن تستغلا ذلك. 1573 01:29:21,780 --> 01:29:23,531 مهلاً، كان معنا حذاءان طويلان. 1574 01:29:23,531 --> 01:29:25,575 أجل، أُعيدا إلى قسم الإطفاء. 1575 01:29:26,284 --> 01:29:30,413 أجل، لكن كانت هناك بعض المقتنيات الخاصة داخلهما. 1576 01:29:30,413 --> 01:29:32,666 المال؟ أجل، لقد أخذناه. 1577 01:29:34,251 --> 01:29:35,669 نقدّر لكما ذلك. 1578 01:29:37,504 --> 01:29:39,464 ماذا حدث للتو؟ 1579 01:29:39,464 --> 01:29:42,217 - ما هذا؟ - واصل السير فقط. 1580 01:29:44,469 --> 01:29:46,221 إذاً، هل نحن حران؟ 1581 01:29:46,221 --> 01:29:48,974 - أجل. - لقد تحررنا. عجباً! 1582 01:29:48,974 --> 01:29:50,183 "مارك تشوي" ذاك. 1583 01:29:52,269 --> 01:29:54,145 هذا ما قلته لك. إنه مرشح قوي. 1584 01:29:54,145 --> 01:29:57,732 أؤكد لك أنني لم أتوقّع هذا القرار. 1585 01:29:58,567 --> 01:29:59,776 أقدّر ما فعلته يا "تشوي". 1586 01:29:59,776 --> 01:30:01,903 "تشوي" اختار أن يحصى أرباحه. 1587 01:30:03,780 --> 01:30:05,699 لم أتمكّن من إضحاكك، صحيح؟ 1588 01:30:07,450 --> 01:30:08,326 بلى، أضحكتني. 1589 01:30:08,326 --> 01:30:09,703 لا أتذكّر أنك ضحكت. 1590 01:30:09,703 --> 01:30:11,580 - بل ضحكت. - قلت الكثير من النكات. 1591 01:30:11,580 --> 01:30:13,456 - لا أذكر أنك ضحكت على واحدة. - ضحكت. 1592 01:30:13,456 --> 01:30:15,041 متى ضحكت؟ 1593 01:30:15,041 --> 01:30:16,585 عندما أُصبت بالطلق الناري الثاني. 1594 01:30:20,463 --> 01:30:22,215 يا لك من مزعج! 1595 01:30:28,597 --> 01:30:30,265 - اسمع. - ماذا؟ 1596 01:30:31,308 --> 01:30:32,684 لا يهم. 1597 01:30:33,560 --> 01:30:35,020 كن صالحاً. 1598 01:30:35,937 --> 01:30:37,480 أجل، كن صالحاً. 1599 01:30:42,360 --> 01:30:45,071 لا أثر للكحول. تشغيل المركبة. 1600 01:31:19,981 --> 01:31:20,815 أنت تتسكع بلا هدف. 1601 01:31:20,815 --> 01:31:22,442 أجل، أنت تعرفين كيف تتصلين بالشرطة. 1602 01:31:40,210 --> 01:31:42,170 "بطولة اللاعبين الصغار 2014 - 2015" 1603 01:31:42,170 --> 01:31:43,880 "دوري الصغار لأعمار 11 و12 عاماً" 1604 01:33:39,329 --> 01:33:40,205 مهلاً. 1605 01:33:42,999 --> 01:33:44,584 ما هذا بحق السماء؟ 1606 01:33:49,965 --> 01:33:50,966 احتاجا إلى أحذية ثقيلة. 1607 01:41:12,073 --> 01:41:14,075 ترجمة "رضوى أشرف"