1 00:00:49,759 --> 00:00:50,760 我不想说 2 00:00:51,511 --> 00:00:52,512 罗里 为何? 3 00:00:55,891 --> 00:01:00,520 但我可以告诉你 我诚实地...审视了我的人生 4 00:01:00,520 --> 00:01:05,609 而事实是 都是我搞砸的 5 00:01:05,609 --> 00:01:07,944 我没怪任何人 也不会为自己感到难过 6 00:01:07,944 --> 00:01:10,155 但事实就是这样 7 00:01:10,155 --> 00:01:11,698 是我把事情给搞砸的 8 00:01:14,868 --> 00:01:16,077 很好 9 00:01:17,078 --> 00:01:19,122 你觉得自己是如何搞砸的? 10 00:01:22,709 --> 00:01:24,628 不重要了 已经于事无补了 11 00:01:24,628 --> 00:01:26,046 很重要 12 00:01:26,588 --> 00:01:28,506 想修复和你前妻的关系吗? 13 00:01:28,506 --> 00:01:31,426 不...她不会回来了 14 00:01:33,345 --> 00:01:36,056 而且我不怪她 都是我不好 15 00:01:37,307 --> 00:01:38,850 那你儿子呢? 16 00:01:43,396 --> 00:01:44,981 为何不想说? 17 00:01:46,942 --> 00:01:48,401 你感到绝望? 18 00:01:49,069 --> 00:01:50,278 我感觉很好 19 00:01:50,904 --> 00:01:53,198 听着 就是...我... 20 00:01:54,324 --> 00:01:57,452 有些问题我没法回答 要么会让你陷入困境 21 00:01:58,286 --> 00:02:01,206 要么你会把我关进精神病院 那就会让我陷入困境 22 00:02:01,873 --> 00:02:03,708 你是否会伤害自己? 23 00:02:03,708 --> 00:02:04,918 今天不会 24 00:02:05,752 --> 00:02:07,796 罗里 这话什么意思? 25 00:02:07,796 --> 00:02:09,881 听着 我在做我该做的 26 00:02:09,881 --> 00:02:11,550 我在做正确的事 27 00:02:11,550 --> 00:02:15,637 而且我不久前发现 情况并不会好转 28 00:02:15,637 --> 00:02:17,639 所以我就告诉自己 29 00:02:17,639 --> 00:02:20,350 “如果一年后你仍然有这种感觉 30 00:02:21,184 --> 00:02:24,688 那你就可以自我了断了” 31 00:02:27,524 --> 00:02:29,109 你是在什么时候有这个想法的? 32 00:02:32,153 --> 00:02:33,613 大约一年前 33 00:02:40,662 --> 00:02:41,705 罗里 34 00:02:42,914 --> 00:02:45,250 你确定所有的办法都试过了? 35 00:02:48,044 --> 00:02:49,421 还没 36 00:02:56,803 --> 00:02:58,096 (波娃糕点店) 37 00:02:58,096 --> 00:03:00,223 大人物啊? 38 00:03:00,223 --> 00:03:01,725 以为自己很了不起? 39 00:03:01,725 --> 00:03:04,436 敢把我们贩毒的买卖说出去? 40 00:03:04,436 --> 00:03:07,480 你这该死的究竟在想什么? 41 00:03:07,480 --> 00:03:11,860 如果你在选举前乱说话会怎么样? 42 00:03:11,860 --> 00:03:14,446 想假设一下吗? 43 00:03:14,446 --> 00:03:18,533 你打草惊蛇 现在没人想干了 44 00:03:18,533 --> 00:03:20,285 所有的人都怕得不行 45 00:03:21,161 --> 00:03:22,913 我现在完蛋了 46 00:03:23,830 --> 00:03:25,999 因为我有这宗买卖? 47 00:03:25,999 --> 00:03:28,418 千载难逢的买卖 48 00:03:28,418 --> 00:03:32,839 现在却找不到一个愿意干这事的人 49 00:03:32,839 --> 00:03:34,466 因为被你搞得一团糟 50 00:03:34,466 --> 00:03:37,344 - 我能补救 - 你要怎么补救? 51 00:03:37,344 --> 00:03:40,263 我有人 一团队的人 我们来做 52 00:03:42,390 --> 00:03:45,268 你在昆西市和干清洁活儿的 疯子们一起工作 53 00:03:45,268 --> 00:03:47,562 只会搞砸别人的事 54 00:03:47,562 --> 00:03:51,691 现在哪个脑子正常的人会愿意干这事? 55 00:03:51,691 --> 00:03:54,194 你得用力点吹 56 00:03:54,194 --> 00:03:56,238 - 好的 我在试 - 像吹气球 用嘴唇套住它 57 00:03:56,238 --> 00:03:57,322 吹气球 58 00:03:59,658 --> 00:04:02,035 没有检测到酒精 车辆解锁 59 00:04:02,035 --> 00:04:03,536 考比墨菲 60 00:04:03,536 --> 00:04:05,830 - 在搞什么? - 好了 61 00:04:05,830 --> 00:04:07,791 马上把他带回来 62 00:04:07,791 --> 00:04:09,584 在看什么?快 进屋去 63 00:04:09,584 --> 00:04:11,002 考比 64 00:04:12,170 --> 00:04:16,341 你下次再敢来 我就报警 65 00:04:21,263 --> 00:04:23,848 (马拉奇沙龙) 66 00:04:28,144 --> 00:04:31,273 - 特里 嘿 - 我不要... 67 00:04:31,273 --> 00:04:32,774 好 想听个笑话吗? 68 00:04:32,774 --> 00:04:33,733 - 什么? - 啊? 69 00:04:33,733 --> 00:04:36,945 想听我今天听到的笑话吗? 特里 想再听一个吗? 70 00:04:36,945 --> 00:04:40,448 - 喂 - 唷 请问考比墨菲在吗?我是斯卡沃 71 00:04:41,366 --> 00:04:43,535 我找考比墨菲 让他听电话 72 00:04:43,535 --> 00:04:44,452 稍等 73 00:04:44,452 --> 00:04:46,621 连听个笑话也这么难? 74 00:04:46,621 --> 00:04:47,539 考比 75 00:04:47,539 --> 00:04:50,458 到底什么事?我的天 76 00:04:50,458 --> 00:04:51,793 什么事? 77 00:04:51,793 --> 00:04:53,128 你究竟有什么问题? 78 00:04:53,920 --> 00:04:55,672 你很喜欢沃波尔监狱? 79 00:04:55,672 --> 00:04:56,965 想回去蹲? 80 00:04:57,549 --> 00:04:59,175 和那里的朋友们玩抓屁股游戏? 81 00:04:59,175 --> 00:05:01,803 天啊 冷静点 凯利先生 82 00:05:04,723 --> 00:05:06,892 - 喂 - 有个大活儿 83 00:05:06,892 --> 00:05:10,020 - 好的 - 若想做 我们一小时后见 84 00:05:12,939 --> 00:05:14,816 好 行...再见 85 00:05:18,653 --> 00:05:22,032 如果真是我想的那样 就把那张基诺牌塞进你的屁眼里 86 00:05:22,032 --> 00:05:23,491 然后滚出我的酒吧 87 00:05:23,992 --> 00:05:25,118 好的 88 00:05:25,660 --> 00:05:27,245 祝你好运 89 00:05:27,245 --> 00:05:28,330 你知道吗? 90 00:05:34,836 --> 00:05:36,338 我的运气由我掌控 91 00:05:43,845 --> 00:05:44,679 凯利先生 92 00:05:45,972 --> 00:05:48,683 今天有什么喝的吗? 93 00:05:53,480 --> 00:05:56,191 (海滨游艇俱乐部) 94 00:06:20,090 --> 00:06:22,968 (唐纳德W.麦吉尔夫雷纪念厅) 95 00:06:51,288 --> 00:06:53,373 你是布兰达的表哥?海军陆战队的? 96 00:06:53,873 --> 00:06:56,418 - 是的 - 你现在做什么工? 97 00:06:57,419 --> 00:06:58,587 打磨地板 98 00:07:00,213 --> 00:07:01,172 你是那个前囚犯? 99 00:07:01,172 --> 00:07:02,883 什么意思? 100 00:07:02,883 --> 00:07:04,384 什么什么意思? 101 00:07:05,010 --> 00:07:08,638 是啊 我是坐过牢 但你没必要贬低我 伙计 102 00:07:08,638 --> 00:07:10,682 这是怎么回事?他到底有什么毛病? 103 00:07:10,682 --> 00:07:12,267 他是个讲义气的人 嘴很严 104 00:07:12,267 --> 00:07:14,519 是的 我是个专业“辩护者” 斯卡沃 对吧? 105 00:07:14,519 --> 00:07:16,104 嘿 我们有罩着你 不是吗? 106 00:07:16,104 --> 00:07:17,689 没错 在沃波尔蹲两三年 混蛋 107 00:07:17,689 --> 00:07:20,066 - 只被关了一年半 - 别说一年半 一天都算多 108 00:07:20,066 --> 00:07:22,027 我的天 见鬼了 109 00:07:22,027 --> 00:07:24,195 在这行混了一辈子 110 00:07:24,195 --> 00:07:26,156 就找来这些“货色”帮我解决问题? 111 00:07:26,156 --> 00:07:27,824 就这群笨蛋 112 00:07:27,824 --> 00:07:29,367 一群... 113 00:07:29,367 --> 00:07:30,911 你觉得很好笑吗? 114 00:07:32,412 --> 00:07:33,747 甜甜圈来了 115 00:07:36,875 --> 00:07:38,376 我想你们 116 00:07:38,376 --> 00:07:40,587 应该都知道 大约一周后 117 00:07:40,587 --> 00:07:44,007 波士顿市将举行市长决选 118 00:07:44,716 --> 00:07:48,803 米切利连任已成定局 119 00:07:48,803 --> 00:07:49,971 每四年的选举他都会赢 120 00:07:49,971 --> 00:07:53,183 再干四年... 121 00:07:53,183 --> 00:07:54,142 好样的 122 00:07:54,142 --> 00:07:56,686 而那场选举之夜的派对 123 00:07:56,686 --> 00:08:00,649 则是政治贪污的终极目标 124 00:08:00,649 --> 00:08:02,567 入门费就要500元 125 00:08:03,401 --> 00:08:04,819 米切利很传统 126 00:08:04,819 --> 00:08:06,780 现金吧台 100元一杯 不能用手机转账 127 00:08:06,780 --> 00:08:10,158 不能用贝宝、加密货币、谷歌支付之类的 128 00:08:10,158 --> 00:08:11,451 只收现金 129 00:08:12,118 --> 00:08:13,912 所有想获得商业合同的人 130 00:08:13,912 --> 00:08:16,331 都得带着个黑袋子到场 131 00:08:17,040 --> 00:08:21,378 而这些都不会向马萨诸塞州民主党申报 132 00:08:22,295 --> 00:08:23,630 派对的地点是? 133 00:08:23,630 --> 00:08:25,215 水岸码头 134 00:08:26,216 --> 00:08:29,427 那里会有一大笔钱 是你们这些混蛋这辈子都没见过的数 135 00:08:30,387 --> 00:08:33,139 那些钱将“赤裸裸”地放在那里 就像那贝壳里的女人一样 136 00:08:33,139 --> 00:08:36,268 直到运钞车隔天早上来 137 00:08:37,310 --> 00:08:39,229 好的 所以我们要打劫市长 138 00:08:41,565 --> 00:08:42,481 完全正确 139 00:08:42,481 --> 00:08:43,775 报酬有多少? 140 00:08:44,901 --> 00:08:46,778 15分钟的差事 141 00:08:47,279 --> 00:08:52,951 你们每人将分得约三十万美元的百分之十 142 00:08:55,203 --> 00:08:57,289 - 若数目比这更高呢? - 那你们就分得更多 143 00:08:57,289 --> 00:08:58,456 如果少于三十万呢? 144 00:08:58,456 --> 00:09:01,918 那你们就分少一点啊 这就是百分比的运作方式 145 00:09:01,918 --> 00:09:05,338 我需要32480美元 146 00:09:06,381 --> 00:09:09,050 我也需要一根近40厘米的老二 147 00:09:09,718 --> 00:09:12,220 但我要告诉你上帝告诉我的话 148 00:09:12,220 --> 00:09:13,388 “或许下一次吧” 149 00:09:13,889 --> 00:09:15,891 好吧 很高兴认识你们 150 00:09:19,394 --> 00:09:20,770 你需要多少? 151 00:09:22,772 --> 00:09:25,734 32480美元 不用多也不能少 152 00:09:25,734 --> 00:09:27,694 那如果你能分得比这数目更多呢? 153 00:09:28,361 --> 00:09:29,362 你可以留着 154 00:09:29,362 --> 00:09:31,698 - 是吗? - 是的 但如果少于这数目... 155 00:09:31,698 --> 00:09:33,742 我知道 无论如何你都能拿到你要的数目 156 00:09:33,742 --> 00:09:34,826 对 157 00:09:36,286 --> 00:09:38,788 - 成交 - 成交 158 00:09:39,915 --> 00:09:41,708 现在我能继续说了吗? 159 00:09:44,252 --> 00:09:45,879 从水路进去 160 00:09:49,257 --> 00:09:50,967 在码头下面将船系好 161 00:09:52,302 --> 00:09:53,970 从后面的楼梯上去 162 00:09:53,970 --> 00:09:57,933 里面应该有四五个人 准备开业、打扫什么的 163 00:09:58,934 --> 00:10:02,520 厨房旁边就是办公室 钱就在这里头 164 00:10:03,521 --> 00:10:05,315 - 中奖 - 一切顺利 165 00:10:05,315 --> 00:10:07,984 你们直接乘船离开那里 166 00:10:07,984 --> 00:10:09,527 钱将由斯卡拿着 167 00:10:09,527 --> 00:10:11,696 那就甭想再看到钱了 168 00:10:12,530 --> 00:10:14,324 听着 好吗?好 坐下 169 00:10:14,324 --> 00:10:16,117 好了 坐下 170 00:10:16,117 --> 00:10:20,330 再多说一句 就把你扔进海里 171 00:10:22,916 --> 00:10:26,253 你们两个到时会被送回码头 172 00:10:26,753 --> 00:10:28,338 继续干你们的事 173 00:10:28,338 --> 00:10:32,050 几天后 德奇科先生会去找你们 174 00:10:32,759 --> 00:10:34,469 这位就是德奇科先生 175 00:10:34,469 --> 00:10:39,432 之后 我们就再也互不相见了 176 00:10:40,559 --> 00:10:42,686 好的 但如果崔赢得了决选呢? 177 00:10:44,271 --> 00:10:45,272 如果什么? 178 00:10:46,273 --> 00:10:48,024 马克崔 那个竞选对手 179 00:10:48,024 --> 00:10:50,694 不是老旧的遗物 而是未来的愿景 180 00:10:50,694 --> 00:10:52,153 崔 那个候选人 181 00:10:52,153 --> 00:10:53,321 同样的肮脏手段 182 00:10:53,321 --> 00:10:56,116 我们一再看到的同样的腐败问题 183 00:10:56,116 --> 00:10:58,285 - 他是个很强的候选人 - 是啊 万一他赢呢? 184 00:10:58,285 --> 00:11:00,370 - 中国佬不会赢的 - 听着 你不需要喊 185 00:11:00,370 --> 00:11:03,123 我只是说这当中有很多未知数 186 00:11:04,165 --> 00:11:06,585 你们俩能暂时回避吗? 187 00:11:11,089 --> 00:11:13,466 嘿 如果拿到钱 你会买下游艇俱乐部吗? 188 00:11:14,217 --> 00:11:17,721 这就像给混球们准备的自助餐 不是吗? 189 00:11:17,721 --> 00:11:20,181 嘿 这种事通常都是这样的吗? 190 00:11:20,181 --> 00:11:21,099 什么意思? 191 00:11:21,099 --> 00:11:23,351 就...那里头所发生的事 192 00:11:23,852 --> 00:11:25,020 你第一次干这勾当? 193 00:11:26,062 --> 00:11:27,272 我心里有数 194 00:11:27,856 --> 00:11:30,442 现在转行有点晚了 不是吗? 你多大了 60岁? 195 00:11:32,319 --> 00:11:33,820 不是转行 196 00:11:33,820 --> 00:11:35,614 那为何要做这事? 197 00:11:36,281 --> 00:11:37,782 这是我必须要做的事 198 00:11:38,575 --> 00:11:39,659 就做一次 199 00:11:41,578 --> 00:11:44,456 别再把这事搞得一团糟了 200 00:11:45,916 --> 00:11:47,709 不许他们碰那些钱 201 00:11:48,501 --> 00:11:49,502 当然 202 00:11:56,343 --> 00:11:58,386 还有 那白痴的那份就不用给了 203 00:11:58,386 --> 00:11:59,846 一定 204 00:12:00,722 --> 00:12:02,599 (芬威球场) 205 00:12:02,599 --> 00:12:04,851 计划非常复杂 所以仔细听好 206 00:12:04,851 --> 00:12:08,104 - 我们会把船停在这里 - 这是最新的平面图? 207 00:12:08,104 --> 00:12:09,022 还用说 208 00:12:09,022 --> 00:12:10,190 我们要把船停靠在这里 209 00:12:10,190 --> 00:12:11,983 系起来 从后面的楼梯井进去 210 00:12:11,983 --> 00:12:15,153 - 这是厨房平面图... - 嘿 是从Zillow物业列表那摘取的吗? 211 00:12:16,321 --> 00:12:18,573 你能听我说话吗? 212 00:12:20,575 --> 00:12:21,785 你在干什么? 213 00:12:23,245 --> 00:12:24,371 做笔记啊 214 00:12:25,121 --> 00:12:25,956 - 做笔记? - 对 215 00:12:25,956 --> 00:12:28,458 - 做关于犯罪阴谋的笔记? - 信息量太大了 216 00:12:30,335 --> 00:12:33,004 6点07分 早上运钞车的第一站 217 00:12:33,004 --> 00:12:36,007 这些家伙全副武装 准备大显身手 218 00:12:36,007 --> 00:12:38,635 也就是说我们得在6点07分前离开 219 00:12:38,635 --> 00:12:39,886 6点07分 220 00:12:39,886 --> 00:12:42,097 以防他们当中有人想当那天的约翰韦恩 221 00:12:42,097 --> 00:12:43,473 好的 222 00:12:43,473 --> 00:12:45,392 当值守卫携带10厘米的点38口径手枪 223 00:12:45,392 --> 00:12:46,726 卡车里还有一把手枪 224 00:12:46,726 --> 00:12:49,312 以及一把放在司机座位旁的12口径 225 00:12:49,312 --> 00:12:50,397 你认识他们? 226 00:12:51,731 --> 00:12:53,650 - 什么? - 你认识那些守卫? 227 00:12:53,650 --> 00:12:55,360 不认识 没私交 228 00:12:55,360 --> 00:12:58,446 你靠的是直觉 就像绝地武士?像尤达? 229 00:12:58,446 --> 00:12:59,864 我可是做了功课的 230 00:13:02,325 --> 00:13:06,371 水岸码头的餐厅经理 戴夫韦奇 55岁 有两个孩子 231 00:13:06,371 --> 00:13:08,873 有一对拉布拉多犬 毕业于烹饪学校 232 00:13:08,873 --> 00:13:10,584 在市中心的小餐馆干了十年 233 00:13:10,584 --> 00:13:13,503 一生懦弱 他不可能挡我们的路 234 00:13:13,503 --> 00:13:14,504 是的 235 00:13:15,005 --> 00:13:16,214 绝不可能 236 00:13:16,965 --> 00:13:18,550 嘿 你能不能给我闭嘴? 237 00:13:18,550 --> 00:13:20,844 你怎么知道他会有什么反应? 238 00:13:20,844 --> 00:13:23,138 烹饪学校?你不是吧? 239 00:13:23,138 --> 00:13:24,931 你给我们的是这个人在领英上的资料 240 00:13:24,931 --> 00:13:25,974 我们要抢劫一家餐馆 241 00:13:25,974 --> 00:13:27,726 你表现得像是在演《龙凤斗智》 242 00:13:27,726 --> 00:13:30,604 等干完正事 你我得“好好谈谈” 243 00:13:31,354 --> 00:13:32,939 天才 你在想什么? 244 00:13:34,733 --> 00:13:35,567 没想什么 245 00:13:38,862 --> 00:13:41,197 好了 是时候了 准备好了吗? 246 00:13:42,282 --> 00:13:44,326 就再问一个问题 最后一个...我保证 247 00:13:45,410 --> 00:13:50,498 要是我给出指示 然后他们却不照做 248 00:13:51,124 --> 00:13:54,044 你就说“我有枪” 249 00:13:57,547 --> 00:13:59,841 那我照办就是了 250 00:14:05,430 --> 00:14:06,598 准备好了... 251 00:14:07,307 --> 00:14:09,476 (劳伦斯广场公园溜冰场 迈克埃鲁齐翁中心) 252 00:14:35,210 --> 00:14:36,503 嘿 253 00:14:37,128 --> 00:14:38,838 当心点 斯卡 254 00:14:39,923 --> 00:14:41,007 不如你来开? 255 00:14:42,008 --> 00:14:43,718 不了 你是船长 256 00:14:45,053 --> 00:14:46,596 你看起来并不紧张 257 00:14:47,472 --> 00:14:50,267 因为我并不紧张 6点07分 258 00:14:50,267 --> 00:14:53,186 你脑子还正常吧? 259 00:14:53,186 --> 00:14:54,479 你呢? 260 00:14:55,522 --> 00:14:57,649 不完全 但我知道 261 00:14:58,567 --> 00:15:02,487 - 搞什么?怎么不动了 - 卡住了 262 00:15:03,655 --> 00:15:05,574 - 摇晃一下船呀 - 别摇... 263 00:15:06,908 --> 00:15:08,368 你把船拖上岩石了 264 00:15:08,368 --> 00:15:09,744 尝试挣脱 265 00:15:10,662 --> 00:15:12,163 继续摇晃 266 00:15:13,748 --> 00:15:15,166 我的天 船要沉了 267 00:15:15,166 --> 00:15:17,085 求救 混蛋 呼救啊 船长 268 00:15:17,085 --> 00:15:18,753 - 船要沉了 船长 - 该死的 269 00:15:18,753 --> 00:15:20,797 巴不得能在冰水里游泳呢 270 00:15:20,797 --> 00:15:22,173 唷 船进水了 271 00:15:22,173 --> 00:15:25,468 你的船长执照是哪弄来的? 我也想上那些课 272 00:15:25,468 --> 00:15:27,554 把船开到半途 然后说 273 00:15:27,554 --> 00:15:29,014 “下船走路 伙计们” 274 00:15:29,931 --> 00:15:32,017 至少现在是1月份 275 00:15:32,017 --> 00:15:33,768 所以 如果我们拿不到钱 276 00:15:33,768 --> 00:15:35,854 至少我们都能得肺炎 所以也算有收获 277 00:15:35,854 --> 00:15:37,564 闭上你的嘴 专注点 278 00:15:37,564 --> 00:15:39,858 不过是污水 两位 走吧 279 00:15:39,858 --> 00:15:42,694 楼梯、面具、门、厨房、蹲下 280 00:15:42,694 --> 00:15:45,572 - 给我闭嘴 戴上你的面具 - 韦奇、保险箱、钱、6点07分 281 00:15:45,572 --> 00:15:47,032 - 三、二... - 6点07分 282 00:15:47,032 --> 00:15:49,993 等等...问个问题 最后一个 283 00:15:49,993 --> 00:15:51,536 去你的问题 284 00:15:52,412 --> 00:15:53,538 快走 到厨房里 285 00:15:53,538 --> 00:15:54,956 - 马上 快 - 蹲下 286 00:15:54,956 --> 00:15:58,460 把手机放在水槽里 蹲下... 287 00:15:59,169 --> 00:16:00,462 糟了 288 00:16:04,925 --> 00:16:05,926 该死 289 00:16:07,093 --> 00:16:08,678 把他们给绑起来呀 290 00:16:08,678 --> 00:16:10,597 我们只有六条绑扎带 天才 291 00:16:10,597 --> 00:16:11,890 那就想办法呀 292 00:16:14,434 --> 00:16:15,727 你在干吗? 293 00:16:15,727 --> 00:16:17,562 抱歉 是...我妈打来的 294 00:16:19,731 --> 00:16:21,358 拿他们的手机 295 00:16:22,442 --> 00:16:24,527 全都蹲下 把手机放在水槽里 296 00:16:24,527 --> 00:16:25,695 蹲下 297 00:16:25,695 --> 00:16:28,573 好了 接下来我们要做的是 我的伙伴隆巴夫先生 298 00:16:28,573 --> 00:16:30,659 会协助你们进入那小型冷库里 299 00:16:30,659 --> 00:16:32,744 隆巴夫先生 你会伤害人吗? 300 00:16:34,579 --> 00:16:35,580 什么? 301 00:16:36,623 --> 00:16:38,041 你喜欢伤害人吗? 302 00:16:39,584 --> 00:16:40,460 我有枪 303 00:16:41,586 --> 00:16:43,630 没错 你有枪 304 00:16:43,630 --> 00:16:46,007 但你不想用它 对吧? 305 00:16:47,676 --> 00:16:51,429 对 我绝对不想使用这把枪 306 00:16:54,307 --> 00:16:56,685 深呼吸 站起来 307 00:16:56,685 --> 00:16:58,728 拿出手机并放在台面上 308 00:16:58,728 --> 00:17:02,148 - 进入小型冷库 快 - 进小型冷库 手机放在台面上 309 00:17:02,148 --> 00:17:03,650 把手机放在台面上 310 00:17:05,193 --> 00:17:07,152 需要什么就都拿上 多带点食物和饮料 311 00:17:07,152 --> 00:17:09,863 善待彼此 做一些开合跳 312 00:17:09,863 --> 00:17:11,074 - 别冻着 - 一次一个 好 313 00:17:11,074 --> 00:17:12,909 - 没人会受伤的 - 我当过洗碗工 兄弟 314 00:17:12,909 --> 00:17:14,703 简直是场噩梦 我曾在厨房工作过 315 00:17:14,703 --> 00:17:17,581 - 这地方就像有食物的男更衣室 - 就是这样 316 00:17:18,164 --> 00:17:19,958 嘿 怎么会有这么多人在这里? 317 00:17:19,958 --> 00:17:22,710 昨晚的活动还在进行着 因为崔赢了 大家都在疯狂庆祝 318 00:17:22,710 --> 00:17:26,046 让开点 什么?马克崔当选了? 319 00:17:26,046 --> 00:17:27,632 我以为他绝对不会赢 320 00:17:27,632 --> 00:17:29,175 但米切利还没认输 321 00:17:29,175 --> 00:17:30,886 外面还有很多人呢 322 00:17:30,886 --> 00:17:33,471 - 搞什么? - 嘿 马克崔 323 00:17:33,471 --> 00:17:35,515 我都说了他是个很强的候选人 324 00:17:39,811 --> 00:17:41,313 钱呢?到底在哪? 325 00:17:41,313 --> 00:17:44,024 钱太多了 一晚就运走了两车 326 00:17:44,608 --> 00:17:45,984 装进袋子啊 327 00:17:47,110 --> 00:17:49,029 - 装什么? - 装就是了 328 00:17:51,031 --> 00:17:52,157 要换个较小的袋子吗? 329 00:17:53,867 --> 00:17:54,701 所有的钱呢? 330 00:17:54,701 --> 00:17:56,953 因为钱太多了 昨晚就运走了 331 00:17:56,953 --> 00:17:59,122 - 等等 没钱? - 没有 没钱 332 00:17:59,122 --> 00:18:00,624 给我滚出去 333 00:18:00,624 --> 00:18:01,958 该死 334 00:18:03,793 --> 00:18:07,881 - 你这混蛋 胆敢拿枪指着我? - 嘿 别 够了... 335 00:18:09,507 --> 00:18:10,342 该死的 336 00:18:11,468 --> 00:18:12,886 你究竟哪根经不对? 337 00:18:16,890 --> 00:18:18,642 你说过稳赢的 338 00:18:18,642 --> 00:18:20,310 我说的是误差范围 339 00:18:20,310 --> 00:18:21,603 去你的 340 00:18:21,603 --> 00:18:23,355 你得认输 341 00:18:23,355 --> 00:18:26,942 - 死忠支持者快失控了 - 你给我闭嘴 艾伦 342 00:18:28,485 --> 00:18:30,528 就像伟大的本杰明富兰克林所说的 343 00:18:30,528 --> 00:18:34,241 “我们必须团结 要不然 344 00:18:35,242 --> 00:18:36,952 我们肯定都会死” 345 00:18:36,952 --> 00:18:39,704 市长就快出来了 346 00:18:39,704 --> 00:18:43,458 当他抵达时 请让我们热烈欢迎他 347 00:18:43,458 --> 00:18:48,171 再干四年 348 00:18:48,171 --> 00:18:53,260 一旦那个吃素、滴酒不沾的 华裔美国人进了我的办公室 349 00:18:53,260 --> 00:18:55,762 哪怕是随便做点会计工作 350 00:18:55,762 --> 00:18:58,056 我们全都得进去蹲大狱了 351 00:18:59,724 --> 00:19:01,309 左还是右? 352 00:19:03,603 --> 00:19:05,939 嘿 你确定他养了两只拉布拉多犬? 353 00:19:05,939 --> 00:19:07,607 你说过那家伙一生懦弱 354 00:19:07,607 --> 00:19:09,234 所以我想他可能只养了一只 355 00:19:09,234 --> 00:19:11,319 这地方和地图上完全不一样 356 00:19:11,903 --> 00:19:15,031 嘿 船长 有没有可能你的功课做错了? 357 00:19:15,031 --> 00:19:16,241 继续说吧 混球 358 00:19:16,241 --> 00:19:18,201 他肯定没上过烹饪学校 359 00:19:18,201 --> 00:19:20,704 - 我的笔记糊了 - 也许是波士顿大学什么的 360 00:19:20,704 --> 00:19:22,289 给我闭嘴 361 00:19:24,332 --> 00:19:25,750 右转 也许再右转吧? 362 00:19:30,380 --> 00:19:31,840 很好 363 00:19:31,840 --> 00:19:33,925 市长先生 你好吗? 364 00:19:38,054 --> 00:19:40,974 小子 凡事好商量 好吗? 365 00:19:40,974 --> 00:19:43,393 闭嘴 闭上你的臭嘴 366 00:19:48,189 --> 00:19:50,734 所有人 把身上的东西全交出来 马上 367 00:19:50,734 --> 00:19:52,611 马上 全都拿出来 368 00:19:53,111 --> 00:19:54,821 - 别搞事了 走吧 - 全放进这袋子 369 00:19:54,821 --> 00:19:56,323 - 去拿东西 - 别这样 伙计 370 00:19:56,323 --> 00:19:58,199 快去拿 371 00:20:00,035 --> 00:20:02,913 全部的东西 珠宝 都拿出来 把它放进袋子里 快点 372 00:20:02,913 --> 00:20:04,331 抱歉 放进袋里 373 00:20:05,206 --> 00:20:07,959 - 把他的表放进袋里 - 唷 我们没时间搞这个 374 00:20:15,008 --> 00:20:17,344 快拿 在那里 拿他的表 375 00:20:17,344 --> 00:20:19,930 - 这是我老婆送我的 在扎莱什买的 - 放进袋里 376 00:20:19,930 --> 00:20:21,514 好的 你有钱再买一只 377 00:20:22,557 --> 00:20:24,935 - 你在干什么? - 谢谢 放进袋里 378 00:20:25,936 --> 00:20:26,770 是黄金吗? 379 00:20:26,770 --> 00:20:27,854 这...个? 380 00:20:27,854 --> 00:20:29,689 - 这是我祖父的 - 放进袋里 381 00:20:29,689 --> 00:20:32,359 听我说 小子 希望能当作是我的个人请求... 382 00:20:32,359 --> 00:20:33,902 把它放进袋子里 383 00:20:33,902 --> 00:20:35,195 大人 384 00:20:37,197 --> 00:20:38,240 谢谢 385 00:20:38,782 --> 00:20:40,408 - 好了 我们走吧... - 快 386 00:20:41,034 --> 00:20:42,994 - 走吧 - 你在干吗? 387 00:20:42,994 --> 00:20:44,120 小子 劝你别这么做 388 00:20:44,120 --> 00:20:45,497 别动它 389 00:20:45,497 --> 00:20:47,082 伙计 你到底在干吗? 390 00:20:47,082 --> 00:20:48,333 走吧 391 00:20:48,333 --> 00:20:50,585 他看到我的样子了 他们都见过了我的样子 392 00:20:50,585 --> 00:20:53,421 - 搞定这小子 局长 - 快走吧... 393 00:20:53,421 --> 00:20:55,799 你知道你现在惹上了什么麻烦吗? 394 00:20:55,799 --> 00:20:58,134 - 尽管试试 - 放下枪 离开这里 395 00:20:58,134 --> 00:20:59,678 你的手再动一下试试 396 00:20:59,678 --> 00:21:01,805 混蛋 你如果朝他开枪 我们都会被你害惨 397 00:21:03,056 --> 00:21:04,641 别激动 我们只是在商量而已 398 00:21:04,641 --> 00:21:06,184 - 你转身 我们就走 - 现在走 399 00:21:06,184 --> 00:21:09,020 - 放下枪 - 别让他离开这里 400 00:21:09,020 --> 00:21:10,355 - 快 局长 - 放下枪后离开 401 00:21:10,355 --> 00:21:12,482 唷 我们那被人打劫了 402 00:21:12,482 --> 00:21:13,525 干掉他 403 00:21:20,282 --> 00:21:21,783 天啊 404 00:21:21,783 --> 00:21:24,536 快走...快 405 00:21:24,536 --> 00:21:25,495 该死 406 00:21:37,757 --> 00:21:39,676 快走 你在干吗? 407 00:21:46,141 --> 00:21:47,559 该死 408 00:21:48,727 --> 00:21:49,561 我没事 409 00:22:01,281 --> 00:22:02,490 6点07分了 410 00:22:04,826 --> 00:22:06,328 你是想撇下我吗? 411 00:22:09,080 --> 00:22:10,332 该死 412 00:22:10,332 --> 00:22:12,334 抱歉 6点07分了 413 00:22:19,424 --> 00:22:20,425 你好 414 00:22:20,425 --> 00:22:21,760 嘿 415 00:22:21,760 --> 00:22:23,595 你们这些家伙从不迟到吗? 416 00:22:24,512 --> 00:22:25,680 把你的钥匙给我 417 00:22:28,892 --> 00:22:29,976 举起双手 418 00:22:36,775 --> 00:22:38,318 (以太保安公司) 419 00:22:48,328 --> 00:22:49,955 不...我来开 420 00:22:49,955 --> 00:22:51,414 - 上车 我开 - 我来 421 00:22:51,414 --> 00:22:53,083 我来开...给我上车 422 00:22:53,083 --> 00:22:55,335 你又想扔下我?是啊 想撇下我? 423 00:22:55,335 --> 00:22:56,962 - 天啊 - 拜托 快一点 424 00:22:56,962 --> 00:22:59,714 - 你为何要开车? - 你知道原因... 425 00:22:59,714 --> 00:23:02,676 我有两条完好的胳膊 我有两条胳膊 426 00:23:02,676 --> 00:23:04,010 你只能用一只胳膊开车 427 00:23:04,010 --> 00:23:06,054 “6点07分了 很抱歉...” 428 00:23:06,054 --> 00:23:07,639 右转... 429 00:23:07,639 --> 00:23:08,765 快... 430 00:23:08,765 --> 00:23:10,725 等等 有车 当心 431 00:23:12,143 --> 00:23:13,061 (波士顿警署) 432 00:23:13,061 --> 00:23:15,438 你刚撞了一辆警车 433 00:23:15,438 --> 00:23:16,606 是的 他们还有很多辆 434 00:23:16,606 --> 00:23:19,067 现在他们知道要追捕运钞车里的人了 435 00:23:22,654 --> 00:23:25,115 马匹?他们以为 我们刚刚抢了一列火车还是怎样? 436 00:23:25,115 --> 00:23:26,408 当心... 437 00:23:26,408 --> 00:23:28,410 开车专心点 438 00:23:28,410 --> 00:23:29,953 - 你别管我 - 稳点开 439 00:23:29,953 --> 00:23:31,538 去你的 稳点开? 440 00:23:31,538 --> 00:23:33,248 真是见鬼了 我可是用一只手开车 441 00:23:35,125 --> 00:23:36,793 所以让我来开呀 对调一下位置 442 00:23:36,793 --> 00:23:39,170 这样你就能把我扔出车 让我自生自灭? 443 00:23:40,881 --> 00:23:42,966 - 雨刮... - 啊? 444 00:23:42,966 --> 00:23:44,593 没雨刮?能帮个忙吗? 445 00:23:44,593 --> 00:23:46,469 让我来... 446 00:23:46,469 --> 00:23:49,097 拥有两条完好胳膊的另一好处 447 00:23:55,186 --> 00:23:56,730 - 糟了 - 怎么啦? 448 00:23:56,730 --> 00:23:59,900 - 系上安全带 - 啊? 449 00:23:59,900 --> 00:24:01,026 我说系上安全带 450 00:24:01,026 --> 00:24:02,444 你干吗小声说话? 451 00:24:02,444 --> 00:24:04,237 - 系就对了 - 干吗小声说话? 452 00:24:04,237 --> 00:24:07,115 - 快系上... - 搞什么? 453 00:24:13,163 --> 00:24:14,247 见鬼了 454 00:24:21,004 --> 00:24:22,005 搞什么? 455 00:24:22,714 --> 00:24:24,758 - 下车... - 嘿 你在干什么? 456 00:24:32,140 --> 00:24:34,267 - 到底怎么回事? - 后车厢里有人 457 00:24:35,101 --> 00:24:36,311 后车厢有人? 458 00:24:36,311 --> 00:24:39,105 对 我想后车厢有个人 459 00:24:39,105 --> 00:24:41,691 - 我觉得我们应该... - 你刚才看到几个人? 460 00:24:42,776 --> 00:24:43,610 几个什么? 461 00:24:43,610 --> 00:24:45,362 我们开走卡车时你看到了几个人? 462 00:24:45,904 --> 00:24:47,447 - 有个人... - 我看到一个 463 00:24:47,447 --> 00:24:49,199 你在装卸区看到人了吗? 464 00:24:49,991 --> 00:24:51,409 我没...我怎么会... 465 00:24:51,409 --> 00:24:53,161 应该有两个人的 我只看到一个 466 00:24:53,161 --> 00:24:54,246 - 这... - 另一个在哪? 467 00:24:54,246 --> 00:24:55,914 也许这次只有一个人 468 00:24:55,914 --> 00:24:57,165 一个人来取钱?不可能 469 00:24:57,165 --> 00:24:59,000 等等 你是说一个人进去拿钱 470 00:24:59,000 --> 00:25:00,544 另一人则躲在卡车后车厢 471 00:25:00,544 --> 00:25:03,088 - 把自己锁在车里? - 对 我想他们就是这么做的 472 00:25:03,088 --> 00:25:05,382 - 我...这说不通 - 我想他们就是这么做的 473 00:25:05,382 --> 00:25:07,759 我觉得他们把一个疯子关在卡车后车厢 474 00:25:07,759 --> 00:25:08,843 给他一把上了膛的枪 475 00:25:08,843 --> 00:25:11,346 告诉他只要有人打开车门 就杀了他 476 00:25:11,346 --> 00:25:12,722 然后他们将授予他英勇勋章 477 00:25:13,390 --> 00:25:15,058 你不会得到英勇勋章的 约翰 478 00:25:16,810 --> 00:25:18,937 - 你劫过这类卡车吗? - 没有 479 00:25:18,937 --> 00:25:21,898 听着 我不认为他们会这么做 480 00:25:21,898 --> 00:25:24,693 那我刚才听到卡车后车厢 掉下的到底是什么东西? 481 00:25:24,693 --> 00:25:26,778 我怎知道?也许是一大袋钱 482 00:25:26,778 --> 00:25:27,862 不是一袋钱 483 00:25:27,862 --> 00:25:30,323 是一个约翰韦恩在卡车后车厢摔倒了 484 00:25:30,323 --> 00:25:32,784 他就坐在后面等着把我们的脑袋轰掉 485 00:25:36,246 --> 00:25:39,207 举起双手出来 不然我们就把车开进水里 486 00:25:39,207 --> 00:25:40,584 你觉得他就在车后座等着? 487 00:25:40,584 --> 00:25:43,670 是啊 因为他没通过州警察考试 488 00:25:43,670 --> 00:25:46,381 所以他去找了另一份工作 一份能让他拿枪杀人 489 00:25:46,381 --> 00:25:48,341 然后成为英雄的工作 490 00:25:51,511 --> 00:25:53,638 喂?有人在里面吗? 491 00:25:53,638 --> 00:25:54,806 我觉得这样不行 492 00:25:54,806 --> 00:25:56,349 - 我觉得里面没人 - 我们得跑 493 00:25:56,349 --> 00:25:59,227 - 里面可能有很多钱 - 里面没有钱 494 00:25:59,227 --> 00:26:00,437 我得看一看 495 00:26:01,605 --> 00:26:03,356 你真让人难以置信 496 00:26:05,191 --> 00:26:06,443 为了三万两千美元? 497 00:26:06,443 --> 00:26:08,236 我们不能就这么坐在这里 498 00:26:08,236 --> 00:26:09,905 你会被一枪打在脸上 499 00:26:09,905 --> 00:26:12,115 就快速看一眼 像是... 500 00:26:12,115 --> 00:26:13,491 这不是看得快或慢的问题 501 00:26:15,076 --> 00:26:16,953 见鬼了 502 00:26:16,953 --> 00:26:18,038 来吧 503 00:26:22,751 --> 00:26:23,793 好了 准备好了吗? 504 00:26:24,878 --> 00:26:26,755 一、二... 505 00:26:26,755 --> 00:26:28,632 - 等一下... - 见鬼 506 00:26:28,632 --> 00:26:29,925 我刚救了你的命 507 00:26:29,925 --> 00:26:31,718 他能听见我们说话 等我们数完开枪 508 00:26:31,718 --> 00:26:34,179 - 车里根本没人 - 打中你的脸 509 00:26:34,179 --> 00:26:35,889 用手势... 510 00:26:36,890 --> 00:26:37,766 准备好了? 511 00:26:38,475 --> 00:26:39,517 一 512 00:26:40,101 --> 00:26:41,853 二、三 513 00:26:43,438 --> 00:26:47,484 - 去死吧 - 天啊 我的天啊 514 00:26:47,484 --> 00:26:48,944 - 中枪了?打中你了? - 没... 515 00:26:48,944 --> 00:26:52,447 我感觉子弹 从我头上呼啸而过 我的老天... 516 00:26:52,447 --> 00:26:54,741 - 我打中他了吗? - 没有 没打中 你这混蛋 517 00:26:54,741 --> 00:26:56,660 我还在 就在这里 518 00:26:56,660 --> 00:26:58,870 你没打中 你这贱家伙 519 00:26:58,870 --> 00:27:01,873 你本有机会成为英雄的 你却失手了 520 00:27:01,873 --> 00:27:03,583 有本事就开门 521 00:27:03,583 --> 00:27:05,877 还有最好拿起你们的枪 你们这些混蛋 522 00:27:05,877 --> 00:27:07,254 因为我会拼尽全力 523 00:27:07,254 --> 00:27:10,340 - 我们也一样 你死定了 约翰 - 我们也一样 你死定了 524 00:27:10,340 --> 00:27:12,092 去你的 525 00:27:12,092 --> 00:27:13,802 我要杀了这家伙 526 00:27:13,802 --> 00:27:15,470 我要杀了你 伙计 527 00:27:15,470 --> 00:27:17,305 那就开门啊 大男孩 528 00:27:17,889 --> 00:27:18,723 来吧 529 00:27:18,723 --> 00:27:20,892 这是你生命的最后三秒 约翰 530 00:27:20,892 --> 00:27:22,644 你生命的最后三秒 531 00:27:22,644 --> 00:27:23,687 祈祷吧 532 00:27:23,687 --> 00:27:25,397 - 好的 来吧 - 最后的三秒 533 00:27:25,397 --> 00:27:26,314 一 534 00:27:39,452 --> 00:27:40,870 你确定知道自己在做什么吗? 535 00:27:40,870 --> 00:27:42,038 我可是来自昆西市 536 00:27:42,038 --> 00:27:45,250 短路启动车辆是我们公立学校的课程之一 537 00:27:50,213 --> 00:27:51,548 好了 坐过去 538 00:27:52,382 --> 00:27:53,925 - 我来开 - 不 快坐过去 539 00:27:53,925 --> 00:27:54,843 由我来开 上车 540 00:27:58,972 --> 00:28:01,182 得走了 541 00:28:01,182 --> 00:28:03,018 你为什么一定要自己开车? 542 00:28:03,018 --> 00:28:04,269 因为你会扔下我 543 00:28:04,269 --> 00:28:05,478 我为何会扔下你? 544 00:28:05,478 --> 00:28:06,938 是的 这话很耳熟 兄弟 545 00:28:06,938 --> 00:28:08,607 你连挂档都有问题 546 00:28:08,607 --> 00:28:10,358 - 再见... - 挂驱动档 547 00:28:16,781 --> 00:28:18,325 那你想我怎么做? 548 00:28:18,325 --> 00:28:20,702 (波娃熟食披萨) 549 00:28:23,705 --> 00:28:26,666 我们抢劫了市长 事情进展得不太顺利 550 00:28:27,250 --> 00:28:32,047 所以我需要...我们需要昆西的那两个蠢货 551 00:28:34,299 --> 00:28:35,842 消失 懂吗? 552 00:28:36,509 --> 00:28:37,344 灭口 553 00:28:37,928 --> 00:28:40,513 我该怎么做到?他们跑路了 554 00:28:40,513 --> 00:28:41,932 祝你愉快 555 00:28:43,808 --> 00:28:48,230 给那个和斯卡沃共事的疯子打个电话吧 556 00:28:48,230 --> 00:28:50,357 另一个该死的疯子 557 00:28:50,357 --> 00:28:52,192 谁?布奇? 558 00:28:52,192 --> 00:28:54,027 让他来处理这烂摊子 559 00:28:54,027 --> 00:28:57,656 都是因为他和斯卡沃 我们才会陷入这困境的 560 00:28:57,656 --> 00:29:00,367 没用的混蛋 561 00:29:01,618 --> 00:29:02,702 让他找到他们 562 00:29:04,162 --> 00:29:05,163 把钱拿回来 563 00:29:06,206 --> 00:29:07,499 我要去我的小屋了 564 00:29:07,499 --> 00:29:13,213 让我们不要忽视这个事实 我们抢劫了市长 565 00:29:20,178 --> 00:29:21,805 {\an8}(特种作战部队) 566 00:29:29,229 --> 00:29:31,147 是谁干掉了警察局长? 567 00:29:31,147 --> 00:29:32,899 这你不用管 弗兰西斯 568 00:29:34,276 --> 00:29:36,486 让负责这地方的人来处理吧 569 00:29:38,572 --> 00:29:39,489 我... 570 00:29:41,741 --> 00:29:44,119 叫你来是有项特别任务 571 00:29:44,119 --> 00:29:45,537 这任务谁在负责? 572 00:29:45,537 --> 00:29:47,122 就你一人 弗兰西斯 573 00:29:47,122 --> 00:29:52,002 我祖父的手链在混乱中丢失了 574 00:29:53,378 --> 00:29:54,212 手链? 575 00:29:54,212 --> 00:29:56,298 佐纳是个顾家的人 576 00:29:56,298 --> 00:29:57,716 重视感情价值什么的 577 00:29:57,716 --> 00:30:00,552 - 你明白的 弗兰克 - 你想我怎么做? 578 00:30:00,552 --> 00:30:03,179 是的 该怎么做就怎么做 弗兰克 579 00:30:06,057 --> 00:30:07,350 这就是你在这里做的事 580 00:30:14,441 --> 00:30:15,817 需要我们的帮助吗? 581 00:30:19,779 --> 00:30:22,949 这些事到底跟我有什么关系? 582 00:30:22,949 --> 00:30:25,827 你和你老板 你们的这个活儿都没我的份儿 583 00:30:25,827 --> 00:30:27,412 那是因为你无知 布奇 584 00:30:27,412 --> 00:30:29,623 那你找我来究竟为了何事? 585 00:30:29,623 --> 00:30:31,750 是想让我帮你做馅饼什么的吗? 586 00:30:31,750 --> 00:30:34,878 找到你朋友雇的那两个家伙 在他们开口之前干掉他们 587 00:30:34,878 --> 00:30:36,338 上哪里找他们? 588 00:30:37,047 --> 00:30:39,591 他们可能已经在去蒙特利尔的路上了 589 00:30:46,014 --> 00:30:47,766 是一栋黄色房子 590 00:30:50,227 --> 00:30:51,603 你在给谁打电话? 591 00:30:52,437 --> 00:30:53,438 我要拿我的钱 592 00:30:53,438 --> 00:30:54,773 你要怎么说? 593 00:30:55,815 --> 00:30:58,318 “钱没到手 你的朋友死了 但我还想要我的五万元”? 594 00:30:58,318 --> 00:31:01,321 是32480美元 说好的 595 00:31:01,321 --> 00:31:02,364 到了 596 00:31:02,364 --> 00:31:04,032 我不知道该怎么跟你说 597 00:31:05,533 --> 00:31:07,410 B先生会想杀了你 598 00:31:07,410 --> 00:31:09,913 进行收尾 不留破绽 599 00:31:09,913 --> 00:31:12,207 里奇 你看起来是个正派的人 600 00:31:12,207 --> 00:31:16,419 但我会徒手把你的老二 直接从脂肪上骨盆区扯下来 601 00:31:16,962 --> 00:31:18,880 然后将它扔进河里 602 00:31:18,880 --> 00:31:20,966 无需说这种话 603 00:31:27,180 --> 00:31:28,807 请别说具体发生了什么 604 00:31:28,807 --> 00:31:30,100 (地板打磨工) 605 00:31:30,100 --> 00:31:32,769 不是吧?喂? 606 00:31:33,478 --> 00:31:34,521 嗨 607 00:31:35,188 --> 00:31:40,318 我打来是关于我今早下的一笔订单 608 00:31:40,318 --> 00:31:41,778 出了状况 609 00:31:41,778 --> 00:31:43,446 什么状况? 610 00:31:43,446 --> 00:31:45,532 蛋糕全被砸了 611 00:31:45,532 --> 00:31:47,367 蛋糕上并没蜡烛 612 00:31:47,367 --> 00:31:51,204 有人开枪打了杯子蛋糕 613 00:31:51,204 --> 00:31:54,165 好了 别再说蛋糕了 伙计 到底怎么回事? 614 00:31:54,165 --> 00:31:56,626 听着 斯卡沃死了 考比中枪了 615 00:31:56,626 --> 00:32:00,171 我需要拿到我那一份 而你得解决眼下的问题 616 00:32:00,171 --> 00:32:02,465 好的 你在哪里? 617 00:32:02,465 --> 00:32:07,012 索尔兹伯里海滩 在林科内巷 唯一的一栋黄色房子 618 00:32:07,012 --> 00:32:08,263 耐心等着 619 00:32:08,263 --> 00:32:09,472 我们会派一位医生过去 620 00:32:11,266 --> 00:32:12,684 今天是你的幸运日 621 00:32:21,318 --> 00:32:22,736 凯利先生的房子 622 00:32:22,736 --> 00:32:24,237 凯利先生是谁? 623 00:32:24,863 --> 00:32:26,364 他帮我打理我的酒吧 624 00:32:28,116 --> 00:32:28,950 你有酒吧? 625 00:32:28,950 --> 00:32:31,244 没有 是他的 我只是去喝酒 626 00:32:33,580 --> 00:32:35,040 我猜是他的酒吧 627 00:32:47,594 --> 00:32:48,762 (特种作战部队) 628 00:33:01,066 --> 00:33:02,275 一杯咖啡 629 00:33:16,539 --> 00:33:18,375 我听说了你的朋友斯卡沃 630 00:33:19,084 --> 00:33:20,502 他长得帅吗? 631 00:33:22,420 --> 00:33:25,215 他的头被打没了 我看不出来 632 00:33:27,092 --> 00:33:28,426 我只是做甜甜圈的 633 00:33:29,511 --> 00:33:30,512 什么都不知道 634 00:33:31,972 --> 00:33:34,099 但你认识一些混蛋 对吧? 635 00:33:34,641 --> 00:33:41,106 是这样的 我的问题是 有件重要的东西 在水岸码头的混乱中被拿走了 636 00:33:41,815 --> 00:33:42,732 混乱? 637 00:33:42,732 --> 00:33:44,192 金手链 638 00:33:46,069 --> 00:33:48,196 听着 警探 我只是个面包烘培师 639 00:33:48,196 --> 00:33:52,367 除非这是正式询问 否则我还有工作要做 640 00:33:52,367 --> 00:33:54,119 里奇...拜托 641 00:33:56,162 --> 00:33:58,248 一名警察被枪杀了 642 00:33:59,749 --> 00:34:01,793 之后我来找你 643 00:34:03,920 --> 00:34:07,465 没什么能阻止我寻求答案 644 00:34:09,800 --> 00:34:11,219 你想做什么就请便 弗兰克 645 00:34:21,896 --> 00:34:23,148 他有这些 646 00:34:24,190 --> 00:34:25,191 谢谢 647 00:34:27,110 --> 00:34:28,068 不是冰镇的 648 00:34:28,695 --> 00:34:29,778 是的 这不是我家 649 00:34:31,780 --> 00:34:33,992 - 让我看看 - 轻点 650 00:34:36,161 --> 00:34:37,329 疼 651 00:34:37,913 --> 00:34:39,079 你在干什么? 652 00:34:39,079 --> 00:34:40,957 - 我想看一看另一边 - 你在干什么? 653 00:34:40,957 --> 00:34:42,083 好...撑着点 654 00:34:43,418 --> 00:34:45,003 我没看到子弹射出的伤口 655 00:34:46,046 --> 00:34:47,338 那要怎么做呢? 656 00:34:47,338 --> 00:34:48,632 把子弹取出来 657 00:34:48,632 --> 00:34:50,592 该死 好吧 动手吧 658 00:34:51,343 --> 00:34:52,802 我才不会自己动手 659 00:34:54,387 --> 00:34:55,680 等等 你不是海军战队吗? 660 00:34:55,680 --> 00:34:57,390 是啊 我在那里当机械师 661 00:34:57,390 --> 00:34:58,433 太棒了 662 00:34:58,433 --> 00:34:59,851 我们等医生来 663 00:34:59,851 --> 00:35:03,063 我想我会喝一箱的温啤酒 然后流血而死 664 00:35:11,655 --> 00:35:14,616 凯利先生拥有一家酒吧 他应该有比这更好喝的啤酒 665 00:35:22,582 --> 00:35:24,584 这家伙有一叠的1元钞票 666 00:35:27,796 --> 00:35:29,172 搞什么鬼? 667 00:35:39,474 --> 00:35:41,184 他们偷了某人的手链 668 00:35:41,184 --> 00:35:43,520 这手链显然有一定的价值 669 00:35:43,520 --> 00:35:47,899 好 如果它价值不菲 那我为什么要把它交给你? 670 00:35:47,899 --> 00:35:49,359 你知道为什么要把它给我吗? 671 00:35:49,359 --> 00:35:50,860 因为知道想要它的人是谁吗? 672 00:35:50,860 --> 00:35:52,070 该死的弗兰克图米 673 00:35:56,116 --> 00:35:58,618 弗兰克图...好的 明白了 会交给你 674 00:35:58,618 --> 00:35:59,869 明智之举 布奇 675 00:36:00,453 --> 00:36:01,788 真睿智 676 00:36:17,012 --> 00:36:19,806 我们开车时 你看到了 那些追我们的马匹吗? 677 00:36:19,806 --> 00:36:21,516 我一直想当个牛仔 678 00:36:28,315 --> 00:36:30,525 聊得真开心 牛仔? 679 00:36:31,401 --> 00:36:32,402 对 680 00:36:33,320 --> 00:36:34,654 你想当什么? 681 00:36:34,654 --> 00:36:39,826 教师 为什么?我喜欢孩子 还有暑假 682 00:36:39,826 --> 00:36:41,786 感觉我们越来越了解彼此了 683 00:36:41,786 --> 00:36:44,164 坐在海滨别墅里 除了说话还能做什么? 684 00:36:44,164 --> 00:36:45,582 我不知道 也许我会不理你 685 00:36:45,582 --> 00:36:49,002 独自在沙滩上来个漫长的浪漫散步 686 00:36:49,878 --> 00:36:52,130 好的 去吧 我就躺在这里流血而死 687 00:36:53,590 --> 00:36:55,050 嘿 你笑过吗? 688 00:36:56,176 --> 00:36:57,344 没有 689 00:36:57,344 --> 00:36:58,762 那你应该试试 690 00:36:58,762 --> 00:37:01,514 你会被生活搞得团团转 你只能笑一笑了事 691 00:37:02,140 --> 00:37:05,769 例如 我一生中做过的最美好的一件事 692 00:37:06,519 --> 00:37:09,231 现在就要结束了 所以我可以说 693 00:37:10,232 --> 00:37:12,984 我做过最好的事害我被关了三年 694 00:37:14,027 --> 00:37:15,320 该死的家伙们 695 00:37:15,320 --> 00:37:17,239 他们让我弟弟吸毒 696 00:37:17,239 --> 00:37:19,074 他们让他带货 697 00:37:20,158 --> 00:37:22,369 不用说 出了纰漏 698 00:37:24,996 --> 00:37:28,124 该死的斯卡沃把他扔在街角 让他背黑锅 699 00:37:28,124 --> 00:37:30,835 可怜的孩子已经有两次不良记录了 700 00:37:30,835 --> 00:37:32,671 所以他会被判八到十年的监禁 701 00:37:33,421 --> 00:37:35,131 但我们长得一模一样 702 00:37:35,632 --> 00:37:36,925 所以我帮他顶罪 703 00:37:38,885 --> 00:37:40,345 我相信他很感激你 704 00:37:40,345 --> 00:37:42,055 是的 我也相信 705 00:37:42,597 --> 00:37:44,432 但我坐牢时 他吸毒过量死了 706 00:37:46,184 --> 00:37:47,727 可你还帮他们做这事? 707 00:37:47,727 --> 00:37:49,020 很可笑吧? 708 00:37:49,729 --> 00:37:51,982 那么 你的三万两千美元是怎么回事? 709 00:37:51,982 --> 00:37:53,441 是我需要的一笔钱 710 00:37:55,402 --> 00:37:58,572 好的 但为什么必须是32480? 711 00:38:02,158 --> 00:38:03,868 因为我无法见我的儿子 712 00:38:08,623 --> 00:38:10,166 你为何无法见你儿子? 713 00:38:10,792 --> 00:38:16,840 律师费和拖欠的孩子抚养费 房屋贷款、学费 714 00:38:16,840 --> 00:38:21,177 购买二手曲棍球器材的贷款 利息为10% 715 00:38:21,177 --> 00:38:25,390 相信我 我很清楚所有的数目 716 00:38:25,390 --> 00:38:27,225 但至少你还能看到他 717 00:38:28,059 --> 00:38:29,477 我不敢直视他的眼睛 718 00:38:33,023 --> 00:38:35,025 孩子们才不在乎钱 719 00:38:35,692 --> 00:38:38,111 我一生中最美好的记忆 720 00:38:38,111 --> 00:38:43,575 就是我和我弟在暴风雪中坐在门廊上 721 00:38:44,159 --> 00:38:46,161 整条街都被覆盖了... 722 00:38:49,080 --> 00:38:52,751 城市变得安静了 听着雪花飘落在雪地上 723 00:38:52,751 --> 00:38:55,587 一片寂静 但比寂静更好 724 00:38:57,130 --> 00:39:00,675 你给人的印象不像是喜欢寂静的人 725 00:39:00,675 --> 00:39:02,177 我只是说钱并不重要 726 00:39:02,802 --> 00:39:05,597 重要的是去看孩子打曲棍球 727 00:39:12,354 --> 00:39:14,648 - 找谁? - 听说你在找医生 728 00:39:15,232 --> 00:39:16,983 - 你是医生? - 对 没错 729 00:39:16,983 --> 00:39:18,235 对 我是他的实习护士 730 00:39:18,235 --> 00:39:20,695 好的 稍等一下 731 00:39:23,031 --> 00:39:25,992 嘿 哟 我觉得他们派来的不是医生 732 00:39:25,992 --> 00:39:27,327 嘿 该死的 733 00:39:29,246 --> 00:39:31,498 布奇 医学院怎么样? 734 00:39:33,500 --> 00:39:35,835 我为那些混蛋做了这么多 他们却派你来 735 00:39:35,835 --> 00:39:37,379 赃物在哪? 736 00:39:38,004 --> 00:39:39,214 给这家伙看看货 737 00:39:43,843 --> 00:39:46,304 - 嗨 你好吗?好的 - 嗨 考比 还好吗? 738 00:39:48,640 --> 00:39:51,309 搞什么?这是什么 给脱衣舞娘的小费? 739 00:39:51,309 --> 00:39:53,270 只有数千元 那里并没有钱 740 00:39:53,270 --> 00:39:55,605 有块漂亮的金表 布奇 是扎莱什的 741 00:39:56,189 --> 00:39:57,524 很配你的夹克 742 00:40:01,027 --> 00:40:04,364 天啊 中奖了 看看这个 科拉尼 743 00:40:05,031 --> 00:40:06,283 天啊 744 00:40:06,283 --> 00:40:09,744 好了 你们这两个笨蛋 都给我跪下 745 00:40:09,744 --> 00:40:11,955 布奇 你在表演话剧吗? 746 00:40:12,539 --> 00:40:14,624 接下来就交给我 你去外面等着 747 00:40:14,624 --> 00:40:17,294 天啊 你可是我的英雄 你知道吗? 748 00:40:18,086 --> 00:40:20,755 我知道你在开... 你用的那个什么词?开玩笑? 749 00:40:20,755 --> 00:40:22,465 - 搞笑 - 开...给我滚出去 750 00:40:22,465 --> 00:40:25,176 是啊 滚蛋 你这笨蛋 臭死了 751 00:40:25,176 --> 00:40:27,971 去死吧你 752 00:40:29,139 --> 00:40:31,600 你们是聪明的 快跪下 753 00:40:31,600 --> 00:40:33,435 没人会下跪的 布奇 754 00:40:33,435 --> 00:40:34,728 别来这套 755 00:40:34,728 --> 00:40:36,938 你们两个都给我跪下 756 00:40:36,938 --> 00:40:39,900 拜托 你没闻到吗?他闻不到 757 00:40:46,406 --> 00:40:48,283 现在这房子都是煤气 758 00:40:48,283 --> 00:40:52,078 只要你扣动扳机 我们全都会像挑战者号一样升空 759 00:40:52,078 --> 00:40:54,706 是啊 但你失算了 这下你也开不了枪 760 00:40:54,706 --> 00:40:56,750 我都快死了 没差 761 00:40:57,375 --> 00:40:58,752 把你的车钥匙交出来 762 00:40:58,752 --> 00:41:00,003 你不会想开我的车的 763 00:41:00,003 --> 00:41:01,129 拿他的钥匙 764 00:41:05,926 --> 00:41:06,843 拿他的枪呀 765 00:41:06,843 --> 00:41:08,345 你说拿钥匙的 766 00:41:08,345 --> 00:41:11,514 是的 两个都拿 手链也拿 767 00:41:11,514 --> 00:41:13,975 这家伙在你尿尿时帮你扶老二? 768 00:41:16,561 --> 00:41:18,104 布奇 你真愚蠢 769 00:41:18,104 --> 00:41:20,148 我都已经中枪了 你却杀不了我 770 00:41:20,815 --> 00:41:22,943 你会惹一身麻烦 你知道的 对吧? 771 00:41:22,943 --> 00:41:26,238 我可能会 但我现在 已经让你惹了一身麻烦 布奇 772 00:41:27,822 --> 00:41:28,907 好吧 773 00:41:30,867 --> 00:41:32,118 该... 774 00:41:35,205 --> 00:41:36,665 真是难以置信 775 00:41:36,665 --> 00:41:37,916 嘿 新来的家伙 776 00:41:37,916 --> 00:41:40,710 你觉得和一个中枪的 搭档一起 还能逃多远? 777 00:41:40,710 --> 00:41:43,004 - 听说他们有州警... - 不敢相信他们竟然会中计 778 00:41:43,004 --> 00:41:45,048 大老远从佛蒙特州来抓你们 779 00:41:53,056 --> 00:41:54,683 你不觉得好笑吗? 780 00:42:09,322 --> 00:42:10,407 你还好吧? 781 00:42:10,407 --> 00:42:12,826 - 不 我不好 - 嘿 你没事的 782 00:42:12,826 --> 00:42:14,119 你那边怎么样了? 783 00:42:15,161 --> 00:42:19,874 我快冻死了 油...用完了 784 00:42:19,874 --> 00:42:24,504 我在外头 穿着棉布裤和皮鞋 785 00:42:24,504 --> 00:42:28,466 在雪地里劈木头 气温越来越低 786 00:42:30,218 --> 00:42:31,261 图米来过 787 00:42:34,556 --> 00:42:35,557 有多糟? 788 00:42:36,516 --> 00:42:37,517 很糟 789 00:42:38,101 --> 00:42:39,436 我的天 790 00:42:41,229 --> 00:42:42,439 猜猜他在找谁? 791 00:42:43,273 --> 00:42:44,482 去你的 里奇 792 00:42:44,482 --> 00:42:46,443 昆西的那两位先生 793 00:42:48,361 --> 00:42:50,155 他们拿了市长的东西 794 00:42:51,156 --> 00:42:53,617 是一件他非常想要回的东西 795 00:42:53,617 --> 00:42:55,869 其实还有一件事 796 00:42:55,869 --> 00:42:58,079 里奇 我的恐慌症要发作了 797 00:42:58,079 --> 00:42:59,873 你还不快把话说完 798 00:43:00,874 --> 00:43:02,751 我们没赚到任何钱 就那单... 799 00:43:06,379 --> 00:43:08,965 该死的混蛋 800 00:43:08,965 --> 00:43:10,425 该死的 801 00:43:21,019 --> 00:43:24,064 你开着偷来的车回波士顿? 802 00:43:25,232 --> 00:43:26,983 天啊 你是真的疯了 803 00:43:26,983 --> 00:43:32,155 有那么一瞬间 感觉如此美好和平静 804 00:43:32,155 --> 00:43:33,782 我还以为你死了 805 00:43:36,243 --> 00:43:37,994 我现在必须做这件事了 806 00:43:37,994 --> 00:43:39,371 做什么事? 807 00:43:41,623 --> 00:43:42,791 你到底想干什么? 808 00:43:43,333 --> 00:43:44,793 你不跟我说话... 809 00:43:46,586 --> 00:43:49,214 我得跟你谈谈 是紧急情况 810 00:43:49,714 --> 00:43:51,633 - 我有病人 - 是的 不好意思 811 00:43:51,633 --> 00:43:53,385 你有医学学位 对吧? 812 00:43:53,385 --> 00:43:54,302 嘿 老兄... 813 00:43:54,302 --> 00:43:57,222 - 没事的... - 没事 罗里 到外面等着 814 00:43:57,222 --> 00:43:58,515 我现在急需帮助 医生 815 00:43:58,515 --> 00:43:59,975 到外面等着 816 00:44:01,017 --> 00:44:02,519 - 非常抱歉 - 好 817 00:44:03,603 --> 00:44:05,188 这事非常紧急 818 00:44:12,862 --> 00:44:14,948 肩膀中了一枪 819 00:44:14,948 --> 00:44:16,783 子弹还未取出 820 00:44:20,203 --> 00:44:21,288 嗨 821 00:44:23,540 --> 00:44:24,916 新闻报道的是你吗? 822 00:44:24,916 --> 00:44:26,293 - 关于市长的? - 是的... 823 00:44:26,293 --> 00:44:27,711 一名警察被杀了 824 00:44:27,711 --> 00:44:29,004 我...我们尝试过阻止的 825 00:44:29,004 --> 00:44:30,714 事实上 就是那家伙开枪打了我 826 00:44:30,714 --> 00:44:33,717 所以 平心而论 我也是受害者 827 00:44:33,717 --> 00:44:34,843 你得打给911 828 00:44:35,719 --> 00:44:38,471 听着 他们会逮捕他 也会逮捕我 829 00:44:38,471 --> 00:44:40,348 我们俩还没上庭受审就会没命 830 00:44:40,348 --> 00:44:42,267 - 他需要找医生治疗 - 你就是医生 831 00:44:42,267 --> 00:44:44,811 我只需要你把子弹取出来 给他包扎一下 832 00:44:44,811 --> 00:44:46,563 我们就可以上路了 不再出现 833 00:44:46,563 --> 00:44:50,317 罗里 如果我照你说的做 那我会触犯法律 834 00:44:55,864 --> 00:44:57,407 如果我挟持你为人质呢? 835 00:44:58,241 --> 00:44:59,743 不 我是指“经你同意” 836 00:44:59,743 --> 00:45:02,787 这样一来 从法律上讲 你就是我的人质 837 00:45:02,787 --> 00:45:04,539 必须照我说的去做 838 00:45:04,539 --> 00:45:06,124 他伤得很重 839 00:45:11,588 --> 00:45:13,298 - 你不会伤害任何人? - 不会 840 00:45:13,298 --> 00:45:15,050 - 不会伤害你自己? - 不会 841 00:45:16,051 --> 00:45:17,552 并且会去自首? 842 00:45:17,552 --> 00:45:20,680 等我做完该做的事 我就去自首 843 00:45:20,680 --> 00:45:23,141 还有 是你挟持了我 明白吗? 844 00:45:23,934 --> 00:45:26,603 - 太好了 好了 上车吧 - 不 你得说出来 罗里 845 00:45:26,603 --> 00:45:27,812 好的 是我挟持了你 846 00:45:27,812 --> 00:45:29,731 说如果我不帮你 你就会杀了我 847 00:45:29,731 --> 00:45:31,441 我必须这么说吗? 848 00:45:31,441 --> 00:45:32,859 不是必须 849 00:45:32,859 --> 00:45:34,402 是你的选择 850 00:45:35,654 --> 00:45:38,323 你是个成年人 要对自己的决定负责 851 00:45:38,323 --> 00:45:40,784 - 你现在就是在做决定 - 好 我会... 852 00:45:41,576 --> 00:45:43,703 你如果不帮我 我就杀了你 853 00:45:45,622 --> 00:45:46,456 很好 854 00:45:46,456 --> 00:45:48,875 这算是什么对话? 855 00:45:49,542 --> 00:45:50,585 你会喜欢他的 856 00:45:57,092 --> 00:45:58,343 好的 857 00:46:00,053 --> 00:46:01,888 天啊 不能躺沙发上 858 00:46:02,389 --> 00:46:03,848 躺桌子上 859 00:46:06,601 --> 00:46:09,312 - 等等... - 等一下... 860 00:46:11,690 --> 00:46:12,732 好了 861 00:46:16,945 --> 00:46:18,530 这位女士是个医生? 862 00:46:20,407 --> 00:46:22,409 - 对 - 哪一科的医生? 863 00:46:23,660 --> 00:46:24,744 你就别管了 864 00:46:26,246 --> 00:46:28,623 嘿 你做过这样的手术吗? 865 00:46:28,623 --> 00:46:30,792 没做过 但我在贝斯以色列医院的急诊室 866 00:46:30,792 --> 00:46:32,961 当过初级住院医师 如果这是你想听的答案 867 00:46:32,961 --> 00:46:34,170 你们在窃窃私语什么? 868 00:46:37,507 --> 00:46:40,427 说实话 我当时最喜欢的 就是医治枪伤 我喜欢找出子弹 869 00:46:40,427 --> 00:46:41,511 那好 870 00:46:43,346 --> 00:46:45,015 你好 今天过得还好吗? 871 00:46:45,849 --> 00:46:47,017 不好 872 00:46:48,268 --> 00:46:49,311 我是里维拉医生 873 00:46:49,978 --> 00:46:52,689 - 能让我给你检查一下吗? - 你想怎样检查都行 874 00:46:56,276 --> 00:46:57,527 好的 875 00:46:58,778 --> 00:47:00,071 就是这个洞 876 00:47:05,744 --> 00:47:07,162 你有一种正能量 877 00:47:08,663 --> 00:47:09,915 他救了我的命 878 00:47:10,540 --> 00:47:13,585 他救你时 你有什么感觉? 879 00:47:14,085 --> 00:47:15,253 消毒了吗? 880 00:47:16,171 --> 00:47:17,214 是的 感觉挺好的 881 00:47:17,214 --> 00:47:18,882 你一定感到欣慰吧 882 00:47:18,882 --> 00:47:21,843 在这么可怕的环境下 竟然有人挺身相救 883 00:47:24,262 --> 00:47:25,847 跟我说说吧 884 00:47:26,348 --> 00:47:29,100 米切利得卸任 阻止犯罪行为 885 00:47:30,310 --> 00:47:31,645 {\an8}(米切利立即下台) 886 00:47:31,645 --> 00:47:34,147 {\an8}所有能想到的数字组合我都试过了 887 00:47:34,856 --> 00:47:37,609 如果他们现在打不开保险箱 我就完蛋了 888 00:47:37,609 --> 00:47:41,321 如果我完蛋了 你觉得 我会让这城市里的人安然无事吗? 889 00:47:41,321 --> 00:47:44,241 他们在磨刀 等着从背后捅我呢 艾伦 890 00:47:44,241 --> 00:47:47,285 我们需要的是时间和...运气 891 00:47:47,285 --> 00:47:49,246 运气?他们可是在逼我们下台啊 艾伦 892 00:47:50,789 --> 00:47:52,415 - 行吗? - 不行 893 00:47:52,415 --> 00:47:54,209 米切利必须下台 894 00:47:54,209 --> 00:47:57,087 他们最好成功打开保险箱 艾伦 为了你、为了我、为了所有人 895 00:47:57,712 --> 00:48:01,091 是啊 我们都这么认为 市长 896 00:48:01,091 --> 00:48:04,803 嘿 维多利亚 他们试了28 那26呢? 897 00:48:04,803 --> 00:48:06,221 是 市长 试过了 898 00:48:06,888 --> 00:48:09,266 我的天 波士顿市到底怎么了? 899 00:48:09,266 --> 00:48:12,769 就找不到一个能打开保险箱的人吗? 900 00:48:20,652 --> 00:48:23,280 我看到防水布 以为有人要把我给剁了 901 00:48:26,783 --> 00:48:28,034 还是有这可能 902 00:48:28,034 --> 00:48:29,869 嘿 瞧 你开了个玩笑 903 00:48:29,869 --> 00:48:32,163 她在桌上给你放了件运动衫 904 00:48:32,163 --> 00:48:33,206 我们得离开了 905 00:48:33,206 --> 00:48:34,791 你有收起她的手机吗? 906 00:48:34,791 --> 00:48:36,418 她信得过 她... 907 00:48:40,881 --> 00:48:42,299 我们之间有协议 908 00:48:45,969 --> 00:48:46,970 你只需要... 909 00:48:49,431 --> 00:48:51,558 警车马上就要到了 910 00:48:51,558 --> 00:48:52,976 你会让我失望吗? 911 00:48:53,643 --> 00:48:56,021 州警愿意进行谈判 912 00:48:56,021 --> 00:48:58,273 我告诉他们我被你挟持了 913 00:48:58,273 --> 00:49:01,192 而且 作为你的医生 可以证明你绝对属于851罪犯 914 00:49:01,192 --> 00:49:02,611 也就是说你有过自杀的想法 915 00:49:02,611 --> 00:49:05,363 有潜在的精神健康问题 916 00:49:05,363 --> 00:49:08,658 而且你是被迫参与抢劫的 917 00:49:10,368 --> 00:49:11,244 你有何感受? 918 00:49:11,244 --> 00:49:13,121 我感到失望 919 00:49:13,121 --> 00:49:15,415 - 嘿 把钥匙还我 - 谢谢你的运动衫 920 00:49:15,415 --> 00:49:19,628 - 罗里 这是我们的协议 - 不 我说的是在我做了该做的事之后 921 00:49:19,628 --> 00:49:21,713 - 我不会让你自杀的... - 快点 922 00:49:21,713 --> 00:49:23,006 或者害自己被杀 923 00:49:23,006 --> 00:49:25,759 是啊 但你刚刚告诉了 一群愤怒的警察我们的行踪 924 00:49:25,759 --> 00:49:26,676 (达特茅斯学院) 925 00:49:26,676 --> 00:49:28,720 我并没有 我是打给州警署的一位少校 926 00:49:29,429 --> 00:49:31,598 罗里 我为州警署提供咨询 他们不会骗我的 927 00:49:31,598 --> 00:49:33,725 你听到了吗?你应该觉得这话很好笑 928 00:49:34,351 --> 00:49:36,645 - 他们愿意进行谈判 - 他们认为我们杀了警察 929 00:49:36,645 --> 00:49:37,896 - 是啊 - 不 并不是 930 00:49:37,896 --> 00:49:39,022 是另一个家伙杀的 931 00:49:39,022 --> 00:49:40,607 他们一定会对我们穷追不舍 932 00:49:40,607 --> 00:49:42,400 我们的死都是你一手造成的 933 00:49:42,400 --> 00:49:45,153 你说什么?不好意思 救你命的人是我 934 00:49:45,153 --> 00:49:47,072 是啊 好让别人杀了我们? 935 00:49:47,989 --> 00:49:48,865 该死 936 00:49:49,616 --> 00:49:51,618 - 851是什么玩意儿? - 我并没这么做 937 00:49:51,618 --> 00:49:54,037 - 你想自杀? - 你向我承诺过 938 00:49:54,037 --> 00:49:55,247 你也向我承诺过 939 00:49:55,247 --> 00:49:56,790 没有人遵守诺言 你想自杀吗? 940 00:49:56,790 --> 00:49:57,832 罗里 你得相信我 941 00:49:57,832 --> 00:49:59,334 不 我必须做我该做的 942 00:49:59,334 --> 00:50:00,835 我得解决问题 943 00:50:00,835 --> 00:50:03,588 我说了我会做我该做的 然后就去自首 944 00:50:03,588 --> 00:50:04,798 我会遵守诺言 945 00:50:04,798 --> 00:50:06,132 也许该让我来开 946 00:50:07,342 --> 00:50:08,969 - 上车 - 考虑到这一切... 947 00:50:08,969 --> 00:50:10,303 - 上车 - 好吧 该死 948 00:50:10,303 --> 00:50:11,680 罗里 949 00:50:19,437 --> 00:50:22,148 - 你在干什么? - 我不会让你死的 950 00:50:22,148 --> 00:50:23,233 我办不到 951 00:50:25,819 --> 00:50:27,112 看来情况有所好转 952 00:50:37,998 --> 00:50:39,624 你们看 我们的谈判代表 953 00:50:39,624 --> 00:50:41,835 - 你觉得这很好笑? - 挺好笑的 954 00:50:51,678 --> 00:50:54,431 - 往后退... - 我在尝试停下 955 00:51:13,783 --> 00:51:16,202 (《市中心》 佩图拉克拉克) 956 00:51:17,370 --> 00:51:19,539 把手举起来 957 00:51:19,539 --> 00:51:21,082 下车 958 00:51:21,708 --> 00:51:22,709 马上 959 00:51:28,548 --> 00:51:30,008 快... 960 00:51:45,774 --> 00:51:47,901 天啊 这些警察来自罗德岛? 961 00:51:47,901 --> 00:51:49,819 他们在自己的州没事可做吗? 962 00:51:49,819 --> 00:51:51,571 怎么会这么快就到这里? 963 00:51:53,823 --> 00:51:55,158 第一个到达现场 964 00:51:55,158 --> 00:51:57,327 大概他们最小的州里无事可做吧 965 00:51:57,327 --> 00:51:59,788 罗里 你开车太鲁莽了 966 00:51:59,788 --> 00:52:01,957 我现在可是在进行高速飞车追逐 967 00:52:04,584 --> 00:52:06,795 想想我们取得的进展 968 00:52:06,795 --> 00:52:08,713 想想你希望成为的人 969 00:52:08,713 --> 00:52:10,340 你希望成为什么样的人? 970 00:52:10,340 --> 00:52:11,716 - 问问自己 - 请换首歌 971 00:52:11,716 --> 00:52:15,053 罗里 问问自己 你所做的对你有什么帮助? 972 00:52:15,053 --> 00:52:17,347 - 这是你的歌曲播放列表吗? - 请换首歌 973 00:52:17,973 --> 00:52:19,891 - 不是我选的 - 好的 974 00:52:20,976 --> 00:52:22,519 通常是由开车的人选歌 975 00:52:22,519 --> 00:52:25,522 就按个按钮 我不管 换了它便是 976 00:52:25,522 --> 00:52:26,648 搞定 977 00:52:30,819 --> 00:52:33,280 - 罗里 你内心混乱 - 不 才没有 978 00:52:33,280 --> 00:52:36,074 眼前的情况的确混乱 但我很好 979 00:52:36,700 --> 00:52:38,868 天啊 看看那边那些谈判代表 980 00:52:38,868 --> 00:52:40,495 他们看起来的确像是愿意谈判 981 00:52:40,495 --> 00:52:43,873 罗里 你背叛了 你曾经告诉过我你想成为的一切 982 00:52:43,873 --> 00:52:46,251 你想成为什么?你是心理医生? 983 00:52:46,251 --> 00:52:48,420 我的天啊... 984 00:52:48,420 --> 00:52:49,462 你叫了心理医生? 985 00:52:49,462 --> 00:52:51,548 你还给我做了手术 你甚至不是真正的医生 986 00:52:51,548 --> 00:52:53,675 - 什么? - 兄弟 你想自杀? 987 00:52:53,675 --> 00:52:54,843 嘿 你来自哪里? 988 00:52:55,802 --> 00:52:58,388 - 我是林恩人 - 这就对了 难怪了 989 00:53:00,390 --> 00:53:01,725 这话什么意思? 990 00:53:02,434 --> 00:53:03,894 你是林恩人?罪恶之城? 991 00:53:03,894 --> 00:53:05,896 - 对 林恩 你呢? - 我和林恩女孩约会过 992 00:53:05,896 --> 00:53:07,856 我更喜欢哭泣的你 993 00:53:14,070 --> 00:53:17,073 你是心理医生 怎么能取笑别人哭? 994 00:53:17,073 --> 00:53:18,450 - 我并没... - 我根本没哭 995 00:53:18,450 --> 00:53:20,327 我没取笑任何人 我是跟你说话 因为... 996 00:53:20,327 --> 00:53:21,912 你为何花钱请个取笑你哭的人? 997 00:53:21,912 --> 00:53:23,788 你不是我的病人 也太不尊重我了 998 00:53:23,788 --> 00:53:25,916 这样吧 连车带人冲下桥 把我们都干掉 999 00:53:25,916 --> 00:53:28,585 我不想因为表达感受而被人羞辱 1000 00:53:29,544 --> 00:53:31,671 从另一边拦截他 截住他 1001 00:53:47,479 --> 00:53:50,232 罗里 你得停车 你必须面对自己的问题 1002 00:53:50,232 --> 00:53:52,984 好的 我要游说你不要停车 1003 00:53:52,984 --> 00:53:54,486 那些是佛蒙特州警察 1004 00:53:54,486 --> 00:53:56,655 他们全都向我们靠近 跟着我们 1005 00:53:56,655 --> 00:53:58,949 - 嘿 该往哪边? - 驶入93号州际公路 1006 00:53:58,949 --> 00:54:00,533 93? 1007 00:54:00,533 --> 00:54:01,952 所有单位请注意 1008 00:54:01,952 --> 00:54:03,745 嫌疑人的车辆已驶入隧道 1009 00:54:03,745 --> 00:54:06,331 - 将从右边驶出 - 拦截他 1010 00:54:09,584 --> 00:54:11,378 糟了 该死 1011 00:54:22,222 --> 00:54:25,350 如果我们成功逃脱 我能约你喝杯咖啡吗? 1012 00:54:27,352 --> 00:54:28,478 别招惹我 1013 00:54:29,271 --> 00:54:30,272 这算是拒绝我吗? 1014 00:54:45,495 --> 00:54:46,496 快... 1015 00:54:57,340 --> 00:54:58,383 {\an8}(伍斯特警署) 1016 00:54:58,383 --> 00:55:00,343 - 你搞什么? - 回佛蒙特州去吧 1017 00:55:04,306 --> 00:55:06,266 - 我想我们成功甩掉他们了 - 嘿 去昆西 1018 00:55:06,266 --> 00:55:08,351 - 啊? - 昆西市... 1019 00:55:08,351 --> 00:55:09,728 就在那里 1020 00:55:09,728 --> 00:55:10,770 到我的酒吧去 1021 00:55:10,770 --> 00:55:12,230 慢着 你有间酒吧? 1022 00:55:14,065 --> 00:55:15,483 为什么大家都不相信呢? 1023 00:55:17,319 --> 00:55:19,237 为了我的保险索赔 1024 00:55:19,237 --> 00:55:21,197 我希望你能确保这辆车已经完全报废 1025 00:55:21,197 --> 00:55:22,824 - 好的 - 看来应该没问题 1026 00:55:22,824 --> 00:55:24,367 应该是完全报废了 1027 00:55:35,545 --> 00:55:36,463 该走了 1028 00:55:36,463 --> 00:55:38,548 干这行30年了 1029 00:55:38,548 --> 00:55:42,385 真不敢相信我竟会因为那该死的 考比墨菲而要逃去加拿大 1030 00:55:42,385 --> 00:55:44,846 他那张大嘴巴一定会把我们供出来 1031 00:55:44,846 --> 00:55:46,681 可他在沃波尔为我们顶了罪 1032 00:55:46,681 --> 00:55:48,892 你觉得要是他被图米抓到 他会怎么做? 1033 00:55:48,892 --> 00:55:51,770 - 他肯定会供出我们的 - 是啊 敢打赌他肯定会 1034 00:55:51,770 --> 00:55:54,481 他会像比莉荷莉戴唱歌一样供出所有的人 1035 00:55:54,481 --> 00:55:56,900 这间小屋还不够远 1036 00:55:57,776 --> 00:55:59,319 我喜欢吃枫糖浆 1037 00:55:59,319 --> 00:56:00,737 尼尔杨 1038 00:56:01,905 --> 00:56:02,906 冰上曲棍球 1039 00:56:03,615 --> 00:56:05,283 在户外四处走走 1040 00:56:05,283 --> 00:56:07,619 你能用法语来欣赏这一切吗? 1041 00:56:09,287 --> 00:56:10,121 什么? 1042 00:56:11,873 --> 00:56:12,999 再会 1043 00:56:14,334 --> 00:56:15,585 这样...也行? 1044 00:56:16,670 --> 00:56:17,837 行了 1045 00:56:18,588 --> 00:56:20,549 - 你进去后得向右拐 - 好 太好了 1046 00:56:20,549 --> 00:56:23,176 - 又一次犯罪 - 对 好事一桩接一桩 1047 00:56:23,176 --> 00:56:24,761 你没说这是洗手间 1048 00:56:24,761 --> 00:56:26,388 - 是洗手间 - 该死 1049 00:56:28,682 --> 00:56:32,435 这位凯利先生为什么不马上报警抓你? 1050 00:56:32,435 --> 00:56:34,229 因为他没孩子 而我就像是他的儿子 1051 00:56:34,229 --> 00:56:36,147 你是像他没有的还是不想有的儿子? 1052 00:56:36,147 --> 00:56:37,983 我觉得你不像个医生 1053 00:56:37,983 --> 00:56:39,568 那你有失血过多而死吗? 1054 00:56:40,735 --> 00:56:42,487 有道理 但你的职业到底是什么? 1055 00:56:42,487 --> 00:56:45,907 你能开药吗?还是只是 每周跟罗里谈一次 确保他不会自杀? 1056 00:56:45,907 --> 00:56:48,159 病人的事是保密的 你真以为我会告诉你吗? 1057 00:56:48,159 --> 00:56:50,620 不 我只是想说 这些人不是应该接受真正的治疗吗? 1058 00:56:50,620 --> 00:56:52,664 不可能看到一整村无助的小孩 1059 00:56:52,664 --> 00:56:55,292 在被飞毛腿导弹什么的摧毁后 只要说 1060 00:56:55,292 --> 00:56:56,877 “噢 说说你的童年 然后就没事了” 1061 00:56:56,877 --> 00:57:00,255 好的 首先 你是个白痴 1062 00:57:00,255 --> 00:57:03,425 其次 罗里正接受着很好的治疗 1063 00:57:03,425 --> 00:57:07,137 最后 我拥有医学学位 这是开处方所需的资格 1064 00:57:08,597 --> 00:57:10,724 好的 我并不知道这些 1065 00:57:13,226 --> 00:57:14,227 谢天谢地 1066 00:57:20,025 --> 00:57:21,943 如果我是你的病人 你觉得你能看透我吗? 1067 00:57:21,943 --> 00:57:23,528 你不会是我的病人 1068 00:57:23,528 --> 00:57:25,697 我只是说 如果你必须这么做的话 1069 00:57:25,697 --> 00:57:28,199 不会有“必须” 我与病人之间保持健康界限 1070 00:57:28,700 --> 00:57:29,868 是的 1071 00:57:29,868 --> 00:57:31,494 比如和两名混混东躲西藏 1072 00:57:31,494 --> 00:57:33,538 - 假装自己是人质? - 罗里 你不是混混 1073 00:57:33,538 --> 00:57:35,790 等这位凯利先生一到这里 1074 00:57:35,790 --> 00:57:37,626 我们就接受他能提供的任何帮助 1075 00:57:37,626 --> 00:57:38,543 罗里 1076 00:57:38,543 --> 00:57:42,297 接着我会去做我该做的 然后就去自首 1077 00:57:42,297 --> 00:57:44,341 那我想我会一个人去玻利维亚 1078 00:57:53,600 --> 00:57:54,476 {\an8}(特种作战) 1079 00:57:54,476 --> 00:57:55,560 {\an8}是凯利先生吗? 1080 00:57:56,478 --> 00:57:59,231 凯利先生开坦克吗? 1081 00:58:03,443 --> 00:58:04,694 (波士顿警署) 1082 00:58:05,946 --> 00:58:07,280 糟了 1083 00:58:08,448 --> 00:58:09,532 该死 1084 00:58:20,794 --> 00:58:22,128 下去... 1085 00:58:22,128 --> 00:58:23,922 - 去哪里? - 我的天啊 1086 00:58:40,772 --> 00:58:42,899 跟我说说你所谓的健康界限 1087 00:58:44,442 --> 00:58:47,320 我在履行我的职责 这么做是为了罗里 1088 00:58:52,617 --> 00:58:54,452 你是不是曾有病人死了?是这原因吗? 1089 00:58:54,452 --> 00:58:55,579 别出声 1090 00:58:58,373 --> 00:58:59,374 好的 1091 00:58:59,958 --> 00:59:01,918 - 是 我懂了 - 你什么都不懂 1092 00:59:01,918 --> 00:59:03,378 - 这些人经历了很多 - 别说话 1093 00:59:03,378 --> 00:59:05,505 - 他们回来后 就失去了希望 - 你话太多了 1094 00:59:05,505 --> 00:59:06,840 - 没人帮他们 - 你竟然 1095 00:59:06,840 --> 00:59:08,216 - 能活到现在 - 我话并不多 1096 00:59:08,216 --> 00:59:10,218 别说了 安静点 1097 00:59:15,056 --> 00:59:16,308 问你个问题 1098 00:59:16,308 --> 00:59:17,434 我有何不妥? 1099 00:59:19,769 --> 00:59:21,771 不 我是认真的 我真的想知道 1100 00:59:22,355 --> 00:59:25,483 成人去抑制性社交障碍 1101 00:59:25,483 --> 00:59:29,404 可能是由于童年早期 被破坏的依恋情结所导致 1102 00:59:29,404 --> 00:59:31,364 你觉得被人抛弃了 1103 00:59:36,620 --> 00:59:37,871 不 不是这样的 1104 00:59:37,871 --> 00:59:41,750 你更喜欢被抛弃和孤独的感觉 1105 00:59:41,750 --> 00:59:45,378 当有人告诉你真相时 你以说话来代替聆听 1106 00:59:46,296 --> 00:59:49,466 我开始明白为何你的很多病人会自杀了 1107 00:59:49,466 --> 00:59:53,053 考比 如果你想要有朋友 就得当个朋友 1108 01:00:03,271 --> 01:00:05,315 嗨 弗兰克 最近好吗? 1109 01:00:21,623 --> 01:00:22,666 我想是警察 1110 01:00:27,295 --> 01:00:29,297 叫考比给我上来 1111 01:00:32,884 --> 01:00:35,512 你给自己惹了一个大麻烦 小子 1112 01:00:35,512 --> 01:00:37,097 凯... 1113 01:00:40,225 --> 01:00:42,602 约翰 你能回避一下吗? 1114 01:00:42,602 --> 01:00:44,896 没问题 弗兰克 我这就出去 1115 01:00:45,939 --> 01:00:47,357 你请便 1116 01:00:47,357 --> 01:00:49,109 我尽量不弄得一团糟 1117 01:00:49,109 --> 01:00:51,278 随你怎么做 弗兰克 1118 01:00:52,028 --> 01:00:53,321 我买了保险 1119 01:00:54,781 --> 01:00:57,200 我希望你的海滨别墅也买了保险 1120 01:00:57,200 --> 01:00:59,035 我是想帮你的 考比 1121 01:00:59,035 --> 01:01:00,912 上帝知道我尽力了 1122 01:01:07,502 --> 01:01:08,628 坐下 1123 01:01:11,006 --> 01:01:12,257 我有枪 1124 01:01:13,341 --> 01:01:15,218 你要用它去杀人吗? 1125 01:01:17,304 --> 01:01:18,346 不 1126 01:01:21,474 --> 01:01:22,309 抱歉 1127 01:01:30,066 --> 01:01:32,235 你是否曾犯过罪? 1128 01:01:33,278 --> 01:01:34,279 不是重罪 1129 01:01:34,279 --> 01:01:36,656 警长 请容许我代表这两人说话... 1130 01:01:36,656 --> 01:01:37,657 不 不行 1131 01:01:37,657 --> 01:01:38,867 你是哪位? 1132 01:01:40,619 --> 01:01:42,412 - 她是我们的人质 - 是我们的心理医生 1133 01:01:42,412 --> 01:01:44,623 我不是你的心理医生 1134 01:01:44,623 --> 01:01:45,749 你的工资太低了 1135 01:01:45,749 --> 01:01:47,250 对 还真是 1136 01:01:49,294 --> 01:01:51,421 就这样了?我们被捕了? 1137 01:01:53,798 --> 01:01:55,425 我觉得他不是来逮捕我们的 1138 01:01:58,762 --> 01:01:59,638 东西呢? 1139 01:02:01,514 --> 01:02:02,807 什么东西? 1140 01:02:02,807 --> 01:02:04,226 他在说这个 1141 01:02:07,812 --> 01:02:08,813 让我问你个问题 1142 01:02:11,024 --> 01:02:14,194 为什么一个市长会如此在乎这东西 以至于会派你这样的人来拿? 1143 01:02:14,945 --> 01:02:16,321 这不关我的事 1144 01:02:16,905 --> 01:02:19,950 也就是说这绝对不关你的事 1145 01:02:27,540 --> 01:02:30,043 听着 这位女士 你和我一起出去 1146 01:02:30,043 --> 01:02:31,711 但我是他们的人质 1147 01:02:31,711 --> 01:02:33,088 我是在救你 1148 01:02:34,089 --> 01:02:37,676 当C-11小队的家伙进来时 把你们的手放在吧台上 1149 01:02:38,426 --> 01:02:41,179 他们有武器 并且喝很多咖啡 1150 01:03:08,290 --> 01:03:10,709 - 他们逃不了了 - 快走... 1151 01:03:10,709 --> 01:03:12,127 - 退下 - 你才退下 1152 01:03:12,127 --> 01:03:13,712 让波士顿警局来处理吧 1153 01:03:17,048 --> 01:03:18,341 你在干吗? 1154 01:03:18,884 --> 01:03:21,303 他说把手放在吧台上 我照做啊 1155 01:03:21,303 --> 01:03:23,096 你没闻到吗? 1156 01:03:23,096 --> 01:03:24,472 闻到什么? 1157 01:03:27,475 --> 01:03:28,727 该死的 1158 01:03:29,352 --> 01:03:30,478 我们在等什么? 1159 01:03:30,478 --> 01:03:31,646 让他们跑了吗? 1160 01:03:31,646 --> 01:03:33,106 快... 1161 01:03:43,742 --> 01:03:45,869 叫昆西消防队过来 1162 01:03:55,420 --> 01:03:57,047 一定是什么地方着火了 1163 01:03:58,882 --> 01:03:59,716 是场大火 1164 01:04:01,259 --> 01:04:02,761 大概五级警报 1165 01:04:06,932 --> 01:04:08,141 我们现在该怎办? 1166 01:04:15,106 --> 01:04:16,483 我们要去蒙特利尔 1167 01:04:18,610 --> 01:04:20,654 - 蒙特利尔? - 是的 蒙特利尔 1168 01:04:20,654 --> 01:04:22,405 在那里会很安全 1169 01:04:22,405 --> 01:04:24,741 好的 为何这么说? 1170 01:04:26,201 --> 01:04:27,285 蒙特利尔在加拿大 1171 01:04:27,827 --> 01:04:29,454 好的 是 我知道在哪 但是... 1172 01:04:31,081 --> 01:04:32,290 你在那里有认识的人? 1173 01:04:32,958 --> 01:04:33,917 没有 1174 01:04:34,709 --> 01:04:35,669 那我们怎么去? 1175 01:04:37,212 --> 01:04:38,547 走高速公路 1176 01:04:38,547 --> 01:04:40,257 - 跟着路牌走 - 同时被所有人追? 1177 01:04:41,841 --> 01:04:43,176 我们要如何越过边境? 1178 01:04:43,176 --> 01:04:44,135 我不知道 老兄 1179 01:04:44,135 --> 01:04:46,638 我们把车停在尼亚加拉大瀑布 然后徒步过去 1180 01:04:46,638 --> 01:04:48,598 那里的气温是大概摄氏零下45度 1181 01:04:48,598 --> 01:04:50,225 雪有6米厚 1182 01:04:50,225 --> 01:04:51,393 在隆冬时节? 1183 01:04:51,393 --> 01:04:55,939 得有一辆狗拉雪橇 和一群哈士奇才能越过边境 1184 01:04:55,939 --> 01:04:57,774 你要穿着运动鞋走过去吗? 1185 01:05:00,360 --> 01:05:03,238 - 你去过蒙特利尔吗? - 没去过 1186 01:05:03,863 --> 01:05:05,031 这有什么关系? 1187 01:05:05,031 --> 01:05:06,950 去蒙特利尔是个糟糕的主意 1188 01:05:07,576 --> 01:05:09,286 - 这是个糟糕的主意? - 很糟糕 1189 01:05:09,286 --> 01:05:11,037 没错 去蒙特利尔是个糟糕的主意 1190 01:05:12,706 --> 01:05:15,000 大...那大家对蒙特利尔的印象都错了 1191 01:05:18,211 --> 01:05:19,296 你抢过银行吗? 1192 01:05:22,340 --> 01:05:23,216 什么? 1193 01:05:25,385 --> 01:05:27,429 抢银行 1194 01:05:27,429 --> 01:05:28,513 你不能抢银行 1195 01:05:29,180 --> 01:05:30,348 我需要钱 1196 01:05:31,975 --> 01:05:33,143 你要如何抢银行? 1197 01:05:33,143 --> 01:05:34,311 - 如何? - 对 1198 01:05:35,020 --> 01:05:36,813 走进去 带上面具 1199 01:05:36,813 --> 01:05:38,899 你进去后才带上面具? 1200 01:05:38,899 --> 01:05:40,233 还是进去之前? 1201 01:05:40,233 --> 01:05:41,860 进去之前 1202 01:05:41,860 --> 01:05:43,653 那么 持枪警卫怎么办? 1203 01:05:43,653 --> 01:05:44,988 保险库的时间锁呢? 1204 01:05:44,988 --> 01:05:47,866 他们任何一个抽屉里 都不会有超过两千美元的事实呢? 1205 01:05:47,866 --> 01:05:49,159 先别说那个大保险箱了 1206 01:05:49,159 --> 01:05:50,911 你将会白白挨枪子儿 1207 01:05:51,453 --> 01:05:53,705 抢银行是个糟糕的主意 我们还是去蒙特利尔 1208 01:05:53,705 --> 01:05:55,874 蒙特利尔解决不了我的任何问题 1209 01:05:55,874 --> 01:05:57,751 好吧 但我不想再进监狱了 1210 01:06:03,548 --> 01:06:04,799 祝你在蒙特利尔玩得开心 1211 01:06:05,550 --> 01:06:06,927 祝你抢银行开心 1212 01:06:16,228 --> 01:06:18,647 {\an8}(美国因为移民而伟大) 1213 01:06:23,276 --> 01:06:24,903 {\an8}(我的钱 米切利) 1214 01:06:31,785 --> 01:06:37,165 18、13、87、18、20、26、71、29、80 1215 01:06:38,541 --> 01:06:40,669 这些是市长手链上的号码 1216 01:06:41,795 --> 01:06:43,880 你想要32480美元? 1217 01:06:44,673 --> 01:06:45,507 是的 1218 01:06:51,263 --> 01:06:52,180 (新的波士顿 新的市长) 1219 01:06:52,180 --> 01:06:53,348 {\an8}(马克崔当选市长) 1220 01:06:53,348 --> 01:06:54,808 米切利得下台 1221 01:06:54,808 --> 01:06:55,892 (波士顿市政厅) 1222 01:07:09,281 --> 01:07:11,408 25年的回扣和贿赂 1223 01:07:12,450 --> 01:07:15,328 市长坐拥的钱可能比伊朗国王还多 1224 01:07:16,371 --> 01:07:18,415 要派弗兰克图米来拿回手链 1225 01:07:18,415 --> 01:07:19,874 它一定很值钱 1226 01:07:19,874 --> 01:07:22,085 那些数字是他保险箱的密码 1227 01:07:22,085 --> 01:07:24,296 而保险箱在他办公室里 所以他不愿意离开 1228 01:07:26,673 --> 01:07:28,925 你的意思是你想再次抢劫市长? 1229 01:07:28,925 --> 01:07:31,678 我知道第一次并不顺利 但是... 1230 01:07:32,804 --> 01:07:35,515 他们绝对想不到我们会蠢到再干一次 1231 01:07:39,769 --> 01:07:42,606 除非把它弄出去 否则大家都会进监狱 1232 01:07:44,024 --> 01:07:46,818 把这该死的保险箱搬到滑动台架上 1233 01:07:46,818 --> 01:07:48,320 然后把它搬出这办公室 1234 01:07:51,364 --> 01:07:53,199 市长不会忘记你的功劳 弗兰克 1235 01:07:53,199 --> 01:07:55,285 - 快想想办法 各位 - 拿到了 市长 1236 01:07:55,952 --> 01:07:57,329 - 死娘炮 - 有了 1237 01:07:58,830 --> 01:08:00,248 {\an8}阻止犯罪行为 1238 01:08:00,248 --> 01:08:01,541 {\an8}(恢复民主) 1239 01:08:01,541 --> 01:08:02,751 (清理波士顿) 1240 01:08:02,751 --> 01:08:07,297 米切利得下台 1241 01:08:07,297 --> 01:08:09,799 阻止犯罪行为 1242 01:08:09,799 --> 01:08:11,301 (波士顿消防局) 1243 01:08:23,688 --> 01:08:25,315 你觉得他们会把钥匙放在这里吗? 1244 01:08:25,315 --> 01:08:28,192 我们是来偷制服的 现在你连消防车也要偷? 1245 01:08:29,861 --> 01:08:31,947 你不觉得偷一辆消防车很好玩吗? 1246 01:08:40,746 --> 01:08:42,790 - 消防部 - 波士顿消防部 1247 01:08:47,295 --> 01:08:48,964 - 波士顿消防部 - 波士顿消防部 1248 01:08:48,964 --> 01:08:50,423 波士顿消防部 1249 01:08:59,139 --> 01:09:00,475 你知道它通向哪里吗? 1250 01:09:01,851 --> 01:09:04,521 知道 它从这里进去 穿过那里 然后往上 1251 01:09:04,521 --> 01:09:06,188 好 但上到哪?你怎么知道? 1252 01:09:08,316 --> 01:09:09,609 会进到大楼里 1253 01:09:09,609 --> 01:09:12,027 相信我 它会去到...某个地方 1254 01:09:23,415 --> 01:09:25,667 艾伦 这就是我的退休金 1255 01:09:25,667 --> 01:09:27,710 - 好的 是的 - 啊? 1256 01:09:27,710 --> 01:09:29,754 宝贝 感觉到了吗? 1257 01:09:29,754 --> 01:09:31,255 - 火灾警报 - 搞什么鬼? 1258 01:09:31,255 --> 01:09:33,592 - 请撤离大楼 - 撤离? 1259 01:09:48,940 --> 01:09:50,984 往这边去 快... 1260 01:09:51,651 --> 01:09:52,652 成功了 1261 01:10:08,877 --> 01:10:10,670 这靴子很重吧? 1262 01:10:10,670 --> 01:10:13,423 你如果再提蒙特利尔 我对天发誓 我会杀了我们俩 1263 01:10:13,423 --> 01:10:16,718 只是说说 我的脚趾很热 1264 01:10:16,718 --> 01:10:19,304 这栋大楼着火了 1265 01:10:20,555 --> 01:10:22,224 - 这不是演习 市长 - 糟了 1266 01:10:22,224 --> 01:10:24,184 请立即撤离大楼 1267 01:10:24,184 --> 01:10:26,895 我得让你和所有员工疏散到安全的地方 1268 01:10:30,190 --> 01:10:31,733 能给我一点时间吗? 1269 01:10:31,733 --> 01:10:33,610 别这样 市长 我只是在履行职责 1270 01:10:35,987 --> 01:10:38,615 - 我的天啊 - 现在就走 市长 1271 01:10:38,615 --> 01:10:40,742 这到底是怎么回事? 1272 01:10:40,742 --> 01:10:43,495 - 市长 现在就走 我们得马上离开 - 别拉我 1273 01:10:43,495 --> 01:10:47,123 - 我是市长 你不能... - 走吧 现在就走 市长 1274 01:10:47,123 --> 01:10:48,959 我们走吧 快 1275 01:10:48,959 --> 01:10:50,919 你要去哪里?嘿 1276 01:10:50,919 --> 01:10:52,337 大楼着火了 1277 01:10:52,337 --> 01:10:55,131 - 得守住它 艾伦 - 马上走 市长 1278 01:10:55,131 --> 01:10:56,216 确保安全 艾伦 1279 01:10:57,259 --> 01:10:59,219 大楼着火了 1280 01:11:15,902 --> 01:11:18,530 - 我想消防员是爬楼梯的 - 啊? 1281 01:11:18,530 --> 01:11:20,073 消防队员爬楼梯 1282 01:11:23,326 --> 01:11:24,578 嘿 1283 01:11:25,662 --> 01:11:27,080 你们俩在干什么? 1284 01:11:27,747 --> 01:11:28,790 嘿 1285 01:11:29,624 --> 01:11:31,835 像其他人一样爬楼梯 1286 01:11:31,835 --> 01:11:33,169 给我站住 1287 01:11:33,169 --> 01:11:34,671 没事的...别紧张 1288 01:11:34,671 --> 01:11:35,672 嘿 1289 01:11:37,048 --> 01:11:39,885 - 快点 - 快点?我今天刚中枪 兄弟 1290 01:11:41,052 --> 01:11:41,928 嘿 1291 01:11:43,013 --> 01:11:45,390 - 这家伙 该死的 - 滚开 1292 01:11:46,016 --> 01:11:46,892 你说什么? 1293 01:11:46,892 --> 01:11:50,020 别烦我 伙计 我们...正在灭火 1294 01:11:54,482 --> 01:11:56,693 快转身 我该怎么做? 1295 01:11:56,693 --> 01:11:59,487 在搞什么?我会让你们失业... 1296 01:12:01,281 --> 01:12:02,324 我也不想这样的 1297 01:12:02,324 --> 01:12:04,242 嘿 你们要去哪里? 1298 01:12:05,243 --> 01:12:06,578 别进我的办公室 1299 01:12:08,538 --> 01:12:09,915 - 嘿 - 滚开 1300 01:12:09,915 --> 01:12:12,500 嘿 你刚刚跟我说什么? 1301 01:12:12,500 --> 01:12:14,711 给我站住 1302 01:12:15,295 --> 01:12:16,796 你这是什么态度? 1303 01:12:16,796 --> 01:12:19,633 - 站住 马上给我站住 - 他不会罢休的 1304 01:12:19,633 --> 01:12:23,637 - 快进去... - 别给我关门 1305 01:12:23,637 --> 01:12:25,430 你胆敢... 1306 01:12:30,435 --> 01:12:32,395 - 啊? - 我的天啊 1307 01:12:32,395 --> 01:12:34,064 - 这该死的家伙 - 真难以置信 1308 01:12:38,735 --> 01:12:40,528 拜托 1309 01:12:40,528 --> 01:12:43,949 难道这镇上的每个人都要当英雄吗? 1310 01:12:47,327 --> 01:12:48,370 我不是英雄 1311 01:12:50,914 --> 01:12:53,500 嘿 别敲了... 1312 01:12:56,753 --> 01:13:00,465 我们有个人质 他快被从阳台推下去了 1313 01:13:03,009 --> 01:13:04,302 你在干什么? 1314 01:13:06,304 --> 01:13:07,430 我在拖延时间 1315 01:13:07,430 --> 01:13:08,807 我们是来抢劫的 1316 01:13:09,307 --> 01:13:10,517 刑法是四到七年的监禁 1317 01:13:10,517 --> 01:13:12,852 现在变成了绑架 会是20年了 1318 01:13:12,852 --> 01:13:14,980 有人正在用斧头来破门而入 1319 01:13:14,980 --> 01:13:16,314 我只是即兴发挥 1320 01:13:16,314 --> 01:13:19,317 会是更长的刑期 这可是联邦大楼 1321 01:13:19,317 --> 01:13:24,030 是的 《国土安全法》已经启动 对恐怖分子没有监禁限制 1322 01:13:24,030 --> 01:13:26,825 将会启动最高警戒 格杀勿论 1323 01:13:26,825 --> 01:13:30,287 再加上我是公务员 1324 01:13:30,287 --> 01:13:32,914 这将会引发一整套的应对程序 1325 01:13:32,914 --> 01:13:34,791 你引发了一整套的应对程序 1326 01:13:47,637 --> 01:13:49,389 水停了 1327 01:13:50,140 --> 01:13:52,017 他们要出动谈判代表了 1328 01:13:52,017 --> 01:13:53,435 他们不会出动... 1329 01:13:56,855 --> 01:13:58,648 应该是谈判代表打来的 1330 01:14:04,070 --> 01:14:07,490 这还真是个超大的保险箱 1331 01:14:07,490 --> 01:14:09,784 糟了 好一个下午 1332 01:14:12,287 --> 01:14:13,622 发生什么事了? 1333 01:14:13,622 --> 01:14:15,123 市政厅发生了一场大火 1334 01:14:15,123 --> 01:14:17,834 是的 幸好那些洒水器没坏 对吧? 1335 01:14:17,834 --> 01:14:19,711 那里一片混乱 1336 01:14:24,758 --> 01:14:26,051 给我打包 1337 01:14:29,012 --> 01:14:30,096 {\an8}(佛蒙特州警署) 1338 01:14:33,683 --> 01:14:35,435 {\an8}(波士顿市 物业管理部) 1339 01:14:35,435 --> 01:14:37,187 这里谁管事啊? 1340 01:14:38,146 --> 01:14:38,980 嘿 1341 01:14:39,731 --> 01:14:41,149 这里谁管事啊? 1342 01:14:41,816 --> 01:14:42,943 市长先生 1343 01:14:44,027 --> 01:14:46,738 我们面临着快速升级的安全局面 1344 01:14:46,738 --> 01:14:48,156 有狙击手吗? 1345 01:14:48,156 --> 01:14:49,950 市长 正在准备 1346 01:14:49,950 --> 01:14:51,868 这非常简单 好吗? 1347 01:14:51,868 --> 01:14:54,287 你们干掉坏人 我就给你们举行一场庆典 1348 01:14:56,331 --> 01:14:59,501 动动脑筋 伙计们 让我们干掉他们 1349 01:15:00,085 --> 01:15:02,087 71 1350 01:15:03,338 --> 01:15:05,715 29 1351 01:15:08,635 --> 01:15:09,636 80 1352 01:15:10,345 --> 01:15:11,429 (施泰因霍尔兹) 1353 01:15:11,429 --> 01:15:12,556 天啊 1354 01:15:12,556 --> 01:15:14,432 - 行了 - 不可思议 1355 01:15:15,809 --> 01:15:17,519 等等...什么? 1356 01:15:21,731 --> 01:15:23,024 我的老天 1357 01:15:23,525 --> 01:15:26,903 你说你的份额是32480? 1358 01:15:31,866 --> 01:15:33,034 差不多 1359 01:15:46,506 --> 01:15:49,009 借过 警官 1360 01:15:49,009 --> 01:15:50,176 警官 1361 01:15:51,970 --> 01:15:54,014 我想跟你们做个交易 并成为检举证人 1362 01:15:54,014 --> 01:15:55,765 待会儿再说 艾伦 1363 01:15:56,391 --> 01:15:57,809 正忙着呢 1364 01:15:59,102 --> 01:16:05,984 我要以全力配合来换取免于起诉 1365 01:16:09,195 --> 01:16:10,488 {\an8}(马撒葡萄园岛 默特尔比奇) 1366 01:16:10,488 --> 01:16:13,325 {\an8}20年的证据 1367 01:16:13,325 --> 01:16:18,246 回扣、贿赂、无法追踪的离岸银行账户 1368 01:16:19,706 --> 01:16:22,000 你知道我们不是警察 对吧? 1369 01:16:22,000 --> 01:16:23,251 甚至连消防员都不是 1370 01:16:24,044 --> 01:16:28,298 我希望你们能证明我尽快配合了 1371 01:16:31,676 --> 01:16:32,844 做得好 1372 01:16:37,182 --> 01:16:38,892 到处都是英雄 1373 01:16:42,312 --> 01:16:44,064 老兄 那是M82A1吗? 1374 01:16:44,064 --> 01:16:46,733 {\an8}没错 他们在靶场都不让我用 1375 01:16:49,194 --> 01:16:50,445 给我一片 1376 01:16:50,445 --> 01:16:51,655 给我一罐啤酒 乔 1377 01:16:54,241 --> 01:16:55,867 让我们射死他们 1378 01:16:55,867 --> 01:16:57,410 我们还在等什么? 1379 01:17:00,163 --> 01:17:02,123 外面像韦科事件一样混乱 1380 01:17:02,666 --> 01:17:04,709 嘿 这棍有波比奥尔的签名 1381 01:17:05,252 --> 01:17:08,004 是的 八成是假的 它们大多不是真的 1382 01:17:08,004 --> 01:17:10,006 对 我看过他打球 看了他的最后一场比赛 1383 01:17:10,006 --> 01:17:11,883 - 是吗? - 是的 1384 01:17:11,883 --> 01:17:13,343 你究竟多大了? 1385 01:17:13,343 --> 01:17:15,470 我那时七岁 1386 01:17:15,470 --> 01:17:20,267 波比的膝盖废了 他打得糟透了 但我当时在场 1387 01:17:21,893 --> 01:17:23,562 是啊 他要我记住那一场 1388 01:17:23,562 --> 01:17:26,106 波比奥尔对你说别忘了他的那场比赛? 1389 01:17:26,106 --> 01:17:28,608 不...不是波比奥尔 是我爸带我去的 1390 01:17:31,111 --> 01:17:33,029 山脉队能一枪命中 1391 01:17:33,029 --> 01:17:34,155 当心 1392 01:17:36,950 --> 01:17:38,910 开枪 小子们 来吧 1393 01:17:43,290 --> 01:17:44,124 该死 1394 01:17:45,709 --> 01:17:46,710 快走... 1395 01:17:49,212 --> 01:17:50,255 别挡我的路 1396 01:17:50,255 --> 01:17:51,923 停止开枪 特种部队 1397 01:17:51,923 --> 01:17:54,217 里面有个人质 停止开枪 1398 01:17:54,217 --> 01:17:56,344 这就对了 1399 01:17:56,344 --> 01:17:57,554 别靠近窗户 1400 01:17:59,931 --> 01:18:02,684 天啊 该死 1401 01:18:03,602 --> 01:18:06,438 停止开枪 别开枪 1402 01:18:07,314 --> 01:18:09,399 该死 天啊... 1403 01:18:11,484 --> 01:18:12,944 - 被打中了? - 对 1404 01:18:12,944 --> 01:18:14,404 真的? 1405 01:18:14,404 --> 01:18:15,447 你是指中枪? 1406 01:18:15,447 --> 01:18:16,531 - 是啊 - 是的 1407 01:18:16,531 --> 01:18:18,199 该死 哪中枪了? 1408 01:18:18,783 --> 01:18:21,244 我的胳膊疼 我觉得...被打中了 1409 01:18:21,244 --> 01:18:22,454 你胳膊之前已经中枪了 1410 01:18:22,454 --> 01:18:24,414 我不知道 给我点时间 我刚着地 1411 01:18:24,414 --> 01:18:26,875 是谁下令停止开枪的? 1412 01:18:26,875 --> 01:18:29,002 我可没下任何命令 1413 01:18:29,002 --> 01:18:31,171 你的律师在里面 市长 1414 01:18:31,171 --> 01:18:32,631 - 谁?艾伦? - 是的 1415 01:18:39,221 --> 01:18:40,347 谈判代表要进去了 1416 01:18:41,264 --> 01:18:42,724 知道该怎么做吗? 1417 01:18:42,724 --> 01:18:43,808 知道 1418 01:18:44,601 --> 01:18:46,686 - 是的 中枪了 - 绝对没可能 1419 01:18:46,686 --> 01:18:48,063 - 是枪伤 - 不可能 1420 01:18:48,063 --> 01:18:49,356 你认为是什么?抽筋吗? 1421 01:18:49,356 --> 01:18:51,691 因为在地上爬来爬去 所以你的运动衫破了个洞 1422 01:18:52,567 --> 01:18:54,653 有个解决方案 针和线 1423 01:18:54,653 --> 01:18:55,946 这就能解决你的问题 1424 01:18:55,946 --> 01:18:58,823 作为今天唯一一个中过弹的人 我想我应该清楚 1425 01:18:58,823 --> 01:19:00,242 并没人中枪 1426 01:19:01,076 --> 01:19:03,245 - 那你觉得这是什么? - 不是枪伤 1427 01:19:03,245 --> 01:19:05,664 - 有人替你挡了子弹 - 你替我挡了子弹? 1428 01:19:05,664 --> 01:19:07,791 可能是你在拐弯时擦到了沙发 1429 01:19:07,791 --> 01:19:09,459 我今天中了两枪 希望你认可这点 1430 01:19:09,459 --> 01:19:10,585 你为什么觉得是枪... 1431 01:19:10,585 --> 01:19:11,962 是擦伤 1432 01:19:16,132 --> 01:19:17,133 里面有人 1433 01:19:18,426 --> 01:19:22,556 罗里...是我 里维拉医生 1434 01:19:24,432 --> 01:19:25,350 就我一个人 1435 01:19:26,893 --> 01:19:28,061 等等 1436 01:19:42,951 --> 01:19:44,869 - 嗨 - 嗨 1437 01:19:45,537 --> 01:19:46,538 我能进来吗? 1438 01:19:50,166 --> 01:19:51,001 你好 医生 1439 01:19:51,960 --> 01:19:53,086 你们俩没事吧? 1440 01:19:53,086 --> 01:19:54,838 是的 我们很好 1441 01:19:55,338 --> 01:19:58,341 不幸的是 我又中枪了 1442 01:19:58,341 --> 01:19:59,801 他并没中枪 1443 01:19:59,801 --> 01:20:01,928 - 我有 - 你就是谈判代表? 1444 01:20:01,928 --> 01:20:03,680 是的 我是 1445 01:20:03,680 --> 01:20:08,226 我是市长的律师艾伦弗林 我很配合 1446 01:20:08,226 --> 01:20:12,188 艾伦是我们的新人质 但我们比较喜欢你 1447 01:20:14,733 --> 01:20:15,984 你好 艾伦 1448 01:20:18,069 --> 01:20:20,155 我喜欢这防弹背心 你穿起来很好看 1449 01:20:29,831 --> 01:20:31,499 罗里 到底怎么回事? 1450 01:20:32,083 --> 01:20:37,130 我要拿到我的32480美元 1451 01:20:40,759 --> 01:20:41,676 你感觉如何? 1452 01:20:42,427 --> 01:20:44,054 好 很好 1453 01:21:01,279 --> 01:21:02,948 心理咨询一般都是这样的? 1454 01:21:02,948 --> 01:21:05,450 考比 请别打岔 1455 01:21:06,117 --> 01:21:09,371 但不是这样 通常病人会回答问题 1456 01:21:11,081 --> 01:21:12,832 你拿到钱了 你得到了你想要的 1457 01:21:12,832 --> 01:21:14,459 感觉像你想的那样吗? 1458 01:21:30,600 --> 01:21:33,270 我可以把钱交给你儿子 我会把它放在我的防弹背心下面 1459 01:21:33,270 --> 01:21:34,938 从这走出去 然后把钱带给他 1460 01:21:36,273 --> 01:21:37,774 你做到了 1461 01:21:37,774 --> 01:21:40,151 你可以...怎么说来着?“自我了断” 1462 01:21:44,823 --> 01:21:46,324 那么 你现在有什么感觉? 1463 01:21:53,290 --> 01:21:54,833 我不想死 1464 01:22:01,298 --> 01:22:02,591 我不想死 1465 01:22:06,469 --> 01:22:08,513 说这话需要很大的勇气 1466 01:22:09,347 --> 01:22:10,765 我真为你感到骄傲 1467 01:22:14,853 --> 01:22:15,854 考比 说吧 1468 01:22:16,938 --> 01:22:19,107 我也不想死 1469 01:22:20,692 --> 01:22:22,193 那很好 考比 1470 01:22:22,861 --> 01:22:24,988 我不想死 1471 01:22:25,864 --> 01:22:27,365 艾伦 这不关你的事 1472 01:22:28,450 --> 01:22:29,576 好了 1473 01:22:33,413 --> 01:22:35,123 我准备好自首了 1474 01:22:37,751 --> 01:22:40,295 你疯了吗?你如果自首 他们会杀了你的 1475 01:22:41,838 --> 01:22:43,173 你得逃跑 1476 01:22:43,173 --> 01:22:46,426 等等 从一开始 你就一直在说... 1477 01:22:46,426 --> 01:22:48,094 拜托 我一开始就这么说了 1478 01:22:48,094 --> 01:22:50,222 你们想让我说什么?我之前错了? 1479 01:22:50,222 --> 01:22:51,681 - 对 想听这个 - 不 这是... 1480 01:22:51,681 --> 01:22:54,226 - 有那么难吗? - 好的 是的 好吧 是我错了 1481 01:22:56,436 --> 01:22:57,437 该死 1482 01:22:59,898 --> 01:23:00,732 怎么啦? 1483 01:23:02,484 --> 01:23:04,611 我想去蒙特利尔 1484 01:23:08,657 --> 01:23:10,617 一男一女正从大楼里走出来 1485 01:23:18,959 --> 01:23:20,418 他们会出来吗? 1486 01:23:20,418 --> 01:23:22,587 是的 警官...他们当然会 1487 01:23:23,171 --> 01:23:24,297 好的 1488 01:23:36,768 --> 01:23:38,228 美好的时光总是短暂 1489 01:23:38,228 --> 01:23:39,479 该死 还真是重 1490 01:23:50,907 --> 01:23:51,866 不是我的 1491 01:23:58,039 --> 01:24:01,585 别跑 回来 退后... 1492 01:24:04,963 --> 01:24:06,631 停下... 1493 01:24:40,040 --> 01:24:41,082 行了 走吧 1494 01:24:44,461 --> 01:24:47,339 - 嘿 - 再见 是的 我们是消防员 再见 1495 01:24:47,339 --> 01:24:49,257 - 晚安 - 我的老天 1496 01:24:49,257 --> 01:24:51,092 - 我的老天 - 天啊 1497 01:24:51,092 --> 01:24:53,345 我就说吧?对吧? 1498 01:24:53,345 --> 01:24:56,348 - 你没说错 - 当消防员很不错吧? 1499 01:24:56,348 --> 01:24:58,600 我们要去蒙特利尔了 走吧 1500 01:24:58,600 --> 01:25:00,727 - 来吧 - 蒙特利尔...走吧 1501 01:25:00,727 --> 01:25:02,979 谁在开那辆消防车? 1502 01:25:02,979 --> 01:25:05,899 他们只要一看到这辆消防车 就会让我们进去的 1503 01:25:05,899 --> 01:25:08,276 我们来了 快让开... 1504 01:25:08,276 --> 01:25:09,903 美国英雄们来了 1505 01:25:09,903 --> 01:25:11,738 - 到蒙特利尔有多远? - 500公里左右 1506 01:25:11,738 --> 01:25:13,823 距离自由还有多远?我们要去蒙特利尔了 1507 01:25:13,823 --> 01:25:16,159 - 蒙特利尔 - 我们要开消防车去蒙特利尔 1508 01:25:16,159 --> 01:25:17,953 没有什么能阻止这辆卡车 1509 01:25:17,953 --> 01:25:19,120 没有什么... 1510 01:25:19,120 --> 01:25:21,998 糟糕... 1511 01:25:23,083 --> 01:25:26,711 有车...兄弟 有车 你撞到这边的车了 1512 01:25:27,504 --> 01:25:29,965 - 糟了 他追来了 - 快点 快走 1513 01:25:31,800 --> 01:25:34,177 快...加速...快点 1514 01:25:34,177 --> 01:25:36,596 - 是的 我在加速... - 你开慢了 1515 01:25:36,596 --> 01:25:38,181 - 挂档 - 已经挂了 1516 01:25:38,181 --> 01:25:40,392 - 已经是它的极限了 - 换档 1517 01:25:44,312 --> 01:25:45,438 快推... 1518 01:25:49,526 --> 01:25:50,944 他真是个混蛋 1519 01:25:50,944 --> 01:25:53,488 - 加速... - 在加了... 1520 01:25:55,115 --> 01:25:57,284 - 试着反打方向盘 - 我在反打方向盘 1521 01:25:57,284 --> 01:25:59,828 - 转向另一边 - 在试着反打方向盘了 1522 01:25:59,828 --> 01:26:01,162 该死 1523 01:26:15,218 --> 01:26:16,428 该死 1524 01:26:19,180 --> 01:26:20,765 你的门... 1525 01:26:20,765 --> 01:26:22,893 - 打不开...卡住了 - 你那边 快开门 1526 01:26:22,893 --> 01:26:24,394 只是个门闩 是个简单的门... 1527 01:26:24,394 --> 01:26:26,271 他来了 1528 01:26:27,731 --> 01:26:29,649 把手举起来 两个混蛋 1529 01:26:31,192 --> 01:26:32,986 你们疯了吗? 1530 01:26:34,321 --> 01:26:36,448 我们正在接受治疗 是的 1531 01:26:36,948 --> 01:26:38,950 下车 把手放在卡车上 1532 01:26:39,784 --> 01:26:42,537 警官 我有样东西 1533 01:26:42,537 --> 01:26:44,581 我想你会非常感兴趣 1534 01:26:46,207 --> 01:26:47,208 是什么? 1535 01:26:48,126 --> 01:26:50,378 我可以把手伸进口袋拿出它吗? 1536 01:26:51,463 --> 01:26:55,717 这是20年来的回扣和贿赂证据 1537 01:26:56,551 --> 01:27:00,180 我们愿意用这个和你交换我们的自由 1538 01:27:03,350 --> 01:27:05,560 我的建议是 你把这个放进你口袋 1539 01:27:05,560 --> 01:27:08,021 然后转身离开 1540 01:27:08,772 --> 01:27:10,315 你这辈子再也无需工作了 1541 01:27:10,315 --> 01:27:12,442 - 而我们就消失 就这样 - 消失 不再回来 1542 01:27:19,658 --> 01:27:23,119 免费医疗、免费看牙医 1543 01:27:23,870 --> 01:27:28,833 还有理发、“加入男团”、去虱子 1544 01:27:30,752 --> 01:27:32,003 每天走一定数量的步 1545 01:27:33,004 --> 01:27:34,297 绝对不会弄丢皮夹 1546 01:27:36,550 --> 01:27:37,634 结婚 1547 01:27:38,301 --> 01:27:39,386 已经结过了 1548 01:27:40,512 --> 01:27:41,638 我还没有 1549 01:27:44,891 --> 01:27:46,685 再也不用挑衣服了 1550 01:27:48,353 --> 01:27:49,396 就像爱因斯坦一样 1551 01:27:50,689 --> 01:27:52,732 那家伙真的很博学 1552 01:27:55,735 --> 01:28:00,740 飞往蒙特利尔的 73号航班已开始在登机口进行初步登机 1553 01:28:00,740 --> 01:28:02,075 米切利市长吗? 1554 01:28:06,121 --> 01:28:07,289 谁?我吗? 1555 01:28:07,289 --> 01:28:09,499 {\an8}(米切利约瑟夫 1.8米 108公斤 波士顿警署) 1556 01:28:09,499 --> 01:28:11,167 市长先生 我想说 1557 01:28:11,167 --> 01:28:15,797 我非常支持你的反腐纲领 1558 01:28:16,339 --> 01:28:18,675 因此 当我们起诉昆西市的这两个人时 1559 01:28:18,675 --> 01:28:23,722 他们的律师肯定会把这些硬盘以及硬盘上 1560 01:28:24,806 --> 01:28:26,266 所列的账户作为证据 1561 01:28:27,058 --> 01:28:30,979 这些账户共记录了无法追踪的一亿美元 1562 01:28:30,979 --> 01:28:36,693 所以我们将把这无法追踪的 一亿美元归还给国家 1563 01:28:36,693 --> 01:28:38,320 或者我们可以... 1564 01:28:40,864 --> 01:28:42,741 市长先生 请看这里 1565 01:28:44,951 --> 01:28:48,705 但是 市长先生 如果我们不起诉这两人 1566 01:28:48,705 --> 01:28:52,292 那这些硬盘就不会被列为证据 1567 01:28:59,216 --> 01:29:02,636 好的 你们的幸运日 出来吧 快 1568 01:29:03,261 --> 01:29:05,013 来吧 伙计 快点... 1569 01:29:05,013 --> 01:29:06,097 当心头 1570 01:29:06,097 --> 01:29:08,767 下来 你也是 快点...就是这样 下来 1571 01:29:08,767 --> 01:29:10,894 踏下来 等等 1572 01:29:11,478 --> 01:29:12,646 假期愉快 小子 1573 01:29:12,646 --> 01:29:15,190 感谢崔市长的改过自新计划 1574 01:29:15,190 --> 01:29:16,775 希望你们能好好珍惜 1575 01:29:21,780 --> 01:29:23,531 嘿 我们之前有两双靴子 1576 01:29:23,531 --> 01:29:25,575 是的 它们都被送回消防部了 1577 01:29:26,284 --> 01:29:30,413 好的 但靴子里有些私人物品 1578 01:29:30,413 --> 01:29:32,666 现金吗?是的 我们拿走了 1579 01:29:34,251 --> 01:29:35,669 感激不尽 1580 01:29:37,504 --> 01:29:39,464 我不知...刚刚发生了什么? 1581 01:29:39,464 --> 01:29:42,217 - 发生了...?什么? - 别停下 继续走就是了 1582 01:29:44,469 --> 01:29:46,221 这么说 我们就...我们自由了? 1583 01:29:46,221 --> 01:29:48,974 - 是的 - 我们自由了 天啊 1584 01:29:48,974 --> 01:29:50,183 那个马克崔? 1585 01:29:52,269 --> 01:29:54,145 我都说了 非常优秀的候选人 1586 01:29:54,145 --> 01:29:57,732 必须说 我没想到他会做这样的选择 1587 01:29:58,567 --> 01:29:59,776 我懂你 崔 1588 01:29:59,776 --> 01:30:01,903 崔选择了数他的零钱 1589 01:30:03,780 --> 01:30:05,699 还是没法做到让你笑 对吧? 1590 01:30:07,450 --> 01:30:08,326 不 你做到了呀 1591 01:30:08,326 --> 01:30:09,703 在我印象中 你从没笑过 1592 01:30:09,703 --> 01:30:11,580 - 我有啊 - 我开了很多玩笑 1593 01:30:11,580 --> 01:30:13,456 - 却不记得你为哪个笑过 - 我有笑啊 1594 01:30:13,456 --> 01:30:15,041 什么时候? 1595 01:30:15,041 --> 01:30:16,585 你第二次中弹时 1596 01:30:20,463 --> 01:30:22,215 去你的 1597 01:30:28,597 --> 01:30:30,265 - 嘿 - 什么? 1598 01:30:31,308 --> 01:30:32,684 没事 1599 01:30:33,560 --> 01:30:35,020 好好生活 1600 01:30:35,937 --> 01:30:37,480 是的 你也一样 1601 01:30:42,360 --> 01:30:45,071 没有检测到酒精 车辆解锁 1602 01:31:19,981 --> 01:31:20,815 你这是街头滞留 1603 01:31:20,815 --> 01:31:22,442 是啊 你知道怎么报警 1604 01:31:40,210 --> 01:31:42,170 (少年狂欢节 悍将队 2014至2015年冠军) 1605 01:31:42,170 --> 01:31:43,880 (儿童组 11至12岁) 1606 01:33:39,329 --> 01:33:40,205 吁 1607 01:33:42,999 --> 01:33:44,584 什么情况? 1608 01:33:49,965 --> 01:33:50,966 得穿靴子 1609 01:41:12,073 --> 01:41:14,075 字幕翻译:萧碧霞