1 00:00:49,759 --> 00:00:50,760 말 못 하겠어요 2 00:00:51,511 --> 00:00:52,512 왜죠, 로리? 3 00:00:55,891 --> 00:01:00,520 이 얘기는 할 수 있어요 내 삶을... 솔직하게 마주했는데 4 00:01:00,520 --> 00:01:05,609 알고 보니 내가 잘못했더라고요 5 00:01:05,609 --> 00:01:07,944 그 누구의 탓도 아니고 자기 연민 따위도 없어요 6 00:01:07,944 --> 00:01:10,155 하지만 그게 진짜 진실이에요 7 00:01:10,155 --> 00:01:11,698 내가 잘못했어요 8 00:01:14,868 --> 00:01:16,077 좋네요 9 00:01:17,078 --> 00:01:19,122 어떻게 잘못했나요? 10 00:01:22,709 --> 00:01:24,628 상관없어요 바로잡을 수 없으니까요 11 00:01:24,628 --> 00:01:26,046 상관있어요 12 00:01:26,588 --> 00:01:28,506 전 부인과의 관계를 바로잡고 싶으세요? 13 00:01:28,506 --> 00:01:31,426 아니요, 아내는 돌아오지 않아요 14 00:01:33,345 --> 00:01:36,056 그리고 아내 탓 아니에요 다 제 잘못이에요 15 00:01:37,307 --> 00:01:38,850 아들은요? 16 00:01:43,396 --> 00:01:44,981 왜 얘기하기를 꺼리시죠? 17 00:01:46,942 --> 00:01:48,401 가망이 없는 기분인가요? 18 00:01:49,069 --> 00:01:50,278 기분은 괜찮아요 19 00:01:50,904 --> 00:01:53,198 그냥 그게... 제가... 20 00:01:54,324 --> 00:01:57,452 어떤 대답은 하기 힘들어요 박사님이 곤란해지시니까요 21 00:01:58,286 --> 00:02:01,206 아니면 저를 입원시켜서 제가 곤란해질 수도 있고요 22 00:02:01,873 --> 00:02:03,708 자신에게 위험이 되는 생각을 하세요? 23 00:02:03,708 --> 00:02:04,918 오늘은 아니에요 24 00:02:05,752 --> 00:02:07,796 그게 무슨 뜻이죠, 로리? 25 00:02:07,796 --> 00:02:09,881 저는 그냥 해야 할 일을 하고 있어요 26 00:02:09,881 --> 00:02:11,550 전부 제대로 하고 있는데 27 00:02:11,550 --> 00:02:15,637 오래전에 깨달았어요 상황은 나아지지 않아요 28 00:02:15,637 --> 00:02:17,639 그래서 생각했죠 29 00:02:17,639 --> 00:02:20,350 '1년 후에도 이런 기분이라면' 30 00:02:21,184 --> 00:02:24,688 '죽음 쿠폰을 써 버리자' 31 00:02:27,524 --> 00:02:29,109 언제 그런 생각을 했어요? 32 00:02:32,153 --> 00:02:33,613 1년 전쯤에요 33 00:02:40,662 --> 00:02:41,705 로리? 34 00:02:42,914 --> 00:02:45,250 정말 할 수 있는 건 전부 해 봤어요? 35 00:02:48,044 --> 00:02:49,421 전부는 아니에요 36 00:02:53,008 --> 00:02:56,720 '인스티게이터' THE INSTIGATORS 37 00:02:56,720 --> 00:02:58,096 "보바 제과점" 38 00:02:58,096 --> 00:03:00,223 아주 거물 납셨어, 어? 39 00:03:00,223 --> 00:03:01,725 네가 뭐라도 된 줄 알아? 40 00:03:01,725 --> 00:03:04,436 우리 물건 얘기를 나불거렸다고? 41 00:03:04,436 --> 00:03:07,480 진짜 이해가 안 되네 도대체 무슨 생각이야? 42 00:03:07,480 --> 00:03:11,860 선거 직전에 네 주둥이를 그렇게 놀리면 어떻게 될까? 43 00:03:11,860 --> 00:03:14,446 생각해 봤어? 44 00:03:14,446 --> 00:03:18,533 몸 사리느라 아무도 일 안 하려고 한다고 45 00:03:18,533 --> 00:03:20,285 다들 겁에 질렸어 46 00:03:21,161 --> 00:03:22,913 이제 내가 망했어 47 00:03:23,830 --> 00:03:25,999 내가 이 일을 준비했단 말이야, 어? 48 00:03:25,999 --> 00:03:28,418 일생일대의 일인데 49 00:03:28,418 --> 00:03:32,839 일하려는 사람이 단 한 명도 없다고 50 00:03:32,839 --> 00:03:34,466 네가 다 망쳐 버려서 51 00:03:34,466 --> 00:03:37,344 - 제가 책임질게요! - 그걸 어떻게 할 건데? 52 00:03:37,344 --> 00:03:40,263 애들 있어요, 팀이 있다고요 우리가 할게요 53 00:03:42,390 --> 00:03:45,268 퀸시에서 청소나 하는 머저리들한테 맡겼다가는 54 00:03:45,268 --> 00:03:47,562 다른 사람까지 다 끝장난다고 55 00:03:47,562 --> 00:03:51,691 제정신을 가진 사람 중에 누가 이 일을 하려 들겠어? 56 00:03:51,691 --> 00:03:54,194 더 세게 불어야지 57 00:03:54,194 --> 00:03:56,238 - 노력 중이라고요! - 풍선처럼, 입술 대고 58 00:03:56,238 --> 00:03:57,322 풍선 59 00:03:59,658 --> 00:04:02,035 알코올 감지 안 됨 잠금 해제 60 00:04:02,035 --> 00:04:03,536 코비 머피! 61 00:04:03,536 --> 00:04:05,830 - 뭐 하는 거야? - 좋아 62 00:04:05,830 --> 00:04:07,791 당장 아이 다시 데려와! 63 00:04:07,791 --> 00:04:09,584 뭘 보고 있어? 어서 들어가 64 00:04:09,584 --> 00:04:11,002 코비! 65 00:04:12,170 --> 00:04:16,341 한 번만 더 나타나면 경찰에 신고할 거야 66 00:04:21,263 --> 00:04:23,848 "말라키의 술집" 67 00:04:28,144 --> 00:04:31,273 - 테리, 안녕하세요 - 지금 별로... 68 00:04:31,273 --> 00:04:32,774 어? 그래요 웃기는 얘기 해 줄까요? 69 00:04:32,774 --> 00:04:33,733 - 뭐? - 어? 70 00:04:33,733 --> 00:04:36,945 어제 들은 얘기 해 줄까요? 테리, 또 하나 해 줄까요? 71 00:04:36,945 --> 00:04:40,448 - 여보세요 - 스캘보인데 코비 머피 있나요? 72 00:04:41,366 --> 00:04:43,535 코비 머피 코비 머피 바꿔줘요 73 00:04:43,535 --> 00:04:44,452 기다려 74 00:04:44,452 --> 00:04:46,621 농담도 듣기 싫어요? 75 00:04:46,621 --> 00:04:47,539 코비! 76 00:04:47,539 --> 00:04:50,458 뭔데? 젠장 77 00:04:50,458 --> 00:04:51,793 네? 78 00:04:51,793 --> 00:04:53,128 대체 문제가 뭐야? 79 00:04:53,920 --> 00:04:55,672 월폴 수감 생활이 좋았어? 80 00:04:55,672 --> 00:04:56,965 돌아가고 싶어? 81 00:04:57,549 --> 00:04:59,175 친구들 엉덩이나 만지고 싶어? 82 00:04:59,175 --> 00:05:01,803 세상에, 진정하세요, 켈리 씨 83 00:05:04,723 --> 00:05:06,892 - 여보세요 - 굉장한 일이 있어 84 00:05:06,892 --> 00:05:10,020 - 그래 - 원한다면 한 시간 후에 만나 85 00:05:12,939 --> 00:05:14,816 그래 알겠어, 끊을게 86 00:05:18,653 --> 00:05:22,032 그게 내가 생각하는 사람이 맞다면 키노 카드 가지고 87 00:05:22,032 --> 00:05:23,491 내 바에서 당장 나가 88 00:05:23,992 --> 00:05:25,118 알겠어요 89 00:05:25,660 --> 00:05:27,245 행운을 빌게 90 00:05:27,245 --> 00:05:28,330 그거 아세요? 91 00:05:34,836 --> 00:05:36,338 내 운은 내가 만듭니다 92 00:05:43,845 --> 00:05:44,679 켈리 씨? 93 00:05:45,972 --> 00:05:48,683 오늘 뭐 좀 마셨어요? 94 00:05:53,480 --> 00:05:56,191 "스퀀텀 요트 클럽" 95 00:06:20,090 --> 00:06:22,968 "도널드 W. 맥길브레이 PC 홀" 96 00:06:51,288 --> 00:06:53,373 자네가 브렌다 사촌이야? 해병대? 97 00:06:53,873 --> 00:06:56,418 - 네 - 지금은 뭘 해? 98 00:06:57,419 --> 00:06:58,587 나무 바닥 깎습니다 99 00:07:00,213 --> 00:07:01,172 자네는 전과자고? 100 00:07:01,172 --> 00:07:02,883 대체 그게 무슨 뜻이에요? 101 00:07:02,883 --> 00:07:04,384 뭐가 무슨 뜻이야? 102 00:07:05,010 --> 00:07:08,638 네, 감방에는 갔었지만 그렇다고 비방하면 안 되죠 103 00:07:08,638 --> 00:07:10,682 뭐 하자는 거야? 저 자식 왜 저래? 104 00:07:10,682 --> 00:07:12,267 의리 있어요 입을 안 놀렸고요 105 00:07:12,267 --> 00:07:14,519 그래, 난 사과 전문가야 안 그래, 스캘보? 106 00:07:14,519 --> 00:07:16,104 우리가 챙겨 줬잖아, 아니야? 107 00:07:16,104 --> 00:07:17,689 그래 월폴에서 2, 3년이나 108 00:07:17,689 --> 00:07:20,066 - 18개월이었잖아 - 내 팔자에 없어야 할 18개월 109 00:07:20,066 --> 00:07:22,027 씨발, 환장하겠네 110 00:07:22,027 --> 00:07:24,195 이 바닥에 평생을 바쳤는데 111 00:07:24,195 --> 00:07:26,156 이걸 감사 인사라고 주는 거야? 112 00:07:26,156 --> 00:07:27,824 웬 새대가리들이랑... 113 00:07:27,824 --> 00:07:29,367 이런... 114 00:07:29,367 --> 00:07:30,911 존나 재밌어 죽겠지? 115 00:07:32,412 --> 00:07:33,747 도넛 왔어요 116 00:07:36,875 --> 00:07:38,376 자, 다들 알겠지만 117 00:07:38,376 --> 00:07:40,587 약 일주일 후에 118 00:07:40,587 --> 00:07:44,007 보스턴 시장 투표가 있을 거야 119 00:07:44,716 --> 00:07:48,803 당연한 결과겠지만 미첼리가 재선될 거야 120 00:07:48,803 --> 00:07:49,971 4년마다 당선되니까 121 00:07:49,971 --> 00:07:53,183 4년 더, 4년 더 122 00:07:53,183 --> 00:07:54,142 갑시다! 123 00:07:54,142 --> 00:07:56,686 선거일 밤 파티는 124 00:07:56,686 --> 00:08:00,649 부정 뇌물의 최종판이라고 할 수 있지 125 00:08:00,649 --> 00:08:02,567 입장료만 500달러 126 00:08:03,401 --> 00:08:04,819 미첼리는 구식이야 127 00:08:04,819 --> 00:08:06,780 술은 현금으로 잔당 100달러 계좌 이체 안 돼 128 00:08:06,780 --> 00:08:10,158 페이팔도 안 되고 가상 화폐 같은 것도 안 돼 129 00:08:10,158 --> 00:08:11,451 현금만 130 00:08:12,118 --> 00:08:13,912 계약을 따고 싶은 사람이라면 131 00:08:13,912 --> 00:08:16,331 전부 검은 가방을 들고 나타날 거야 132 00:08:17,040 --> 00:08:21,378 매사추세츠주 민주당에 기록이 남는 일은 없어 133 00:08:22,295 --> 00:08:23,630 파티는 어디서 하죠? 134 00:08:23,630 --> 00:08:25,215 워프 135 00:08:26,216 --> 00:08:29,427 너희 같은 거지새끼들은 본 적도 없는 큰돈이 있을 거다 136 00:08:30,387 --> 00:08:33,139 아침에 무장 트럭이 오기 전까진 137 00:08:33,139 --> 00:08:36,268 '비너스의 탄생'처럼 그냥 거기에 있을 거야 138 00:08:37,310 --> 00:08:39,229 그러면 시장을 터는 거군요 139 00:08:41,565 --> 00:08:42,481 바로 그거지 140 00:08:42,481 --> 00:08:43,775 보수는요? 141 00:08:44,901 --> 00:08:46,778 15분짜리 일이야 142 00:08:47,279 --> 00:08:52,951 각자 약 30만 달러의 10%를 받게 될 거다 143 00:08:55,203 --> 00:08:57,289 - 돈이 더 많으면요? - 그러면 더 받는 거지 144 00:08:57,289 --> 00:08:58,456 더 적으면요? 145 00:08:58,456 --> 00:09:01,918 그러면 덜 받는 거야 퍼센트란 그런 거잖아 146 00:09:01,918 --> 00:09:05,338 난 32,480달러가 필요해요 147 00:09:06,381 --> 00:09:09,050 뭐, 나도 40cm짜리 거시기를 원하지 148 00:09:09,718 --> 00:09:12,220 하지만 하나님이 나한테 해 주신 말을 해 줄게 149 00:09:12,220 --> 00:09:13,388 '꽝, 다음 기회에' 150 00:09:13,889 --> 00:09:15,891 알겠어요, 만나서 반가웠어요 151 00:09:19,394 --> 00:09:20,770 얼마 필요하다고? 152 00:09:22,772 --> 00:09:25,734 32,480달러요, 정확하게 153 00:09:25,734 --> 00:09:27,694 네 몫이 더 많으면? 154 00:09:28,361 --> 00:09:29,362 나머지는 가져요 155 00:09:29,362 --> 00:09:31,698 - 그래? - 네, 하지만 그보다 적으면... 156 00:09:31,698 --> 00:09:33,742 알겠어 어떻게 돼도 그 돈을 원하는 거지 157 00:09:33,742 --> 00:09:34,826 네 158 00:09:36,286 --> 00:09:38,788 - 좋아 - 좋아요 159 00:09:39,915 --> 00:09:41,708 그러면 계속해도 될까? 160 00:09:44,252 --> 00:09:45,879 물로 접근한다 161 00:09:49,257 --> 00:09:50,967 부두 아래에 대 놓고 162 00:09:52,302 --> 00:09:53,970 뒷계단으로 올라가 163 00:09:53,970 --> 00:09:57,933 4, 5명이 영업 준비든 청소든 뭐든 하고 있을 거야 164 00:09:58,934 --> 00:10:02,520 주방에서 나오면 사무실이야 여기에 돈이 있어 165 00:10:03,521 --> 00:10:05,315 - 잭폿 - 순조롭다면 166 00:10:05,315 --> 00:10:07,984 거기서 바로 떠나면 돼 167 00:10:07,984 --> 00:10:09,527 스캘보가 돈을 가져가지 168 00:10:09,527 --> 00:10:11,696 그렇게 영영 날아가겠군 169 00:10:12,530 --> 00:10:14,324 이봐, 응? 괜찮아, 앉아 170 00:10:14,324 --> 00:10:16,117 좋아, 앉아 171 00:10:16,117 --> 00:10:20,330 한 번만 더 입 놀리면 고기밥이 될 거야 172 00:10:22,916 --> 00:10:26,253 자, 너희 둘은 다시 부두에 내려 줄 거야 173 00:10:26,753 --> 00:10:28,338 가서 잘 살고 있어 174 00:10:28,338 --> 00:10:32,050 이틀 후에 드치코 씨가 찾아갈 거야 175 00:10:32,759 --> 00:10:34,469 저 사람이 드치코 씨야 176 00:10:34,469 --> 00:10:39,432 그 후 우리는 평생 만날 일이 없을 거야 177 00:10:40,559 --> 00:10:42,686 하지만 초이가 당선되면요? 178 00:10:44,271 --> 00:10:45,272 뭐라고? 179 00:10:46,273 --> 00:10:48,024 도전자인 마크 초이요 180 00:10:48,024 --> 00:10:50,694 과거의 유물이 아닙니다 미래의 비전이죠 181 00:10:50,694 --> 00:10:52,153 최선의 초이스는 초이 182 00:10:52,153 --> 00:10:53,321 늘 같은 더러운 꼼수 183 00:10:53,321 --> 00:10:56,116 거듭 봐 온 부정부패 184 00:10:56,116 --> 00:10:58,285 - 굉장한 후보잖아요 - 네, 그 사람이 이기면요? 185 00:10:58,285 --> 00:11:00,370 - 그 중국 놈은 못 이겨 - 흥분하지 말고요 186 00:11:00,370 --> 00:11:03,123 그냥 변수가 많다는 거예요 187 00:11:04,165 --> 00:11:06,585 잠깐 자리 좀 비켜 줄래? 188 00:11:11,089 --> 00:11:13,466 돈이 있다면 요트 클럽 살 것 같아? 189 00:11:14,217 --> 00:11:17,721 너무 거들먹거리는 얼간이처럼 보이겠지? 190 00:11:17,721 --> 00:11:20,181 저기, 이런 일은 원래 이렇게 하나? 191 00:11:20,181 --> 00:11:21,099 무슨 소리야? 192 00:11:21,099 --> 00:11:23,351 그냥 아까 좀 그래서 193 00:11:23,852 --> 00:11:25,020 첫 일이야? 194 00:11:26,062 --> 00:11:27,272 나도 할 줄 알아 195 00:11:27,856 --> 00:11:30,442 직종 바꾸기엔 늦지 않았어? 60살쯤 되지 않았어? 196 00:11:32,319 --> 00:11:33,820 직종 바꾸는 거 아니야 197 00:11:33,820 --> 00:11:35,614 그럼 이건 뭔데? 198 00:11:36,281 --> 00:11:37,782 그냥 해야 하는 일이야 199 00:11:38,575 --> 00:11:39,659 한 번만 200 00:11:41,578 --> 00:11:44,456 이번 일은 절대 망치지 마 201 00:11:45,916 --> 00:11:47,709 저 둘은 돈에 손 못 대게 해 202 00:11:48,501 --> 00:11:49,502 당연하죠 203 00:11:56,343 --> 00:11:58,386 그다음엔 저 멍청이 빼 204 00:11:58,386 --> 00:11:59,846 기꺼이요 205 00:12:00,722 --> 00:12:02,599 "펜웨이 파크" 206 00:12:02,599 --> 00:12:04,851 자, 복잡하니까 집중해 207 00:12:04,851 --> 00:12:08,104 - 보트는 이 뒤에 댈 거야 - 이게 현재 작전이야? 208 00:12:08,104 --> 00:12:09,022 당연하잖아 209 00:12:09,022 --> 00:12:10,190 여기에 보트를 댈 거야 210 00:12:10,190 --> 00:12:11,983 묶어 두고 뒷계단으로 올라간다 211 00:12:11,983 --> 00:12:15,153 - 이건 주방 배치도... - 부동산 사이트에서 받았어? 212 00:12:16,321 --> 00:12:18,573 내가 말할 때는 그냥 좀 들으면 안 돼? 213 00:12:20,575 --> 00:12:21,785 뭐 하는 거야? 214 00:12:23,245 --> 00:12:24,371 메모해야지 215 00:12:25,121 --> 00:12:25,956 - 메모? - 어... 216 00:12:25,956 --> 00:12:28,458 - 범죄 공모를 메모한다고? - 기억해야 할 게 많잖아 217 00:12:30,335 --> 00:12:33,004 6시 7분 아침에 제일 먼저 들르지 218 00:12:33,004 --> 00:12:36,007 이들은 무장했고 영웅이 될 준비가 되어 있어 219 00:12:36,007 --> 00:12:38,635 6시 7분 전에는 떠야 한다는 뜻이야 220 00:12:38,635 --> 00:12:39,886 6시 7분 221 00:12:39,886 --> 00:12:42,097 저 중 하나가 영웅이 되고 싶을 수도 있으니까 222 00:12:42,097 --> 00:12:43,473 좋아 223 00:12:43,473 --> 00:12:45,392 앞좌석 경비가 38구경 권총을 소지하고 224 00:12:45,392 --> 00:12:46,726 트럭에 피스톨이 하나 더 있어 225 00:12:46,726 --> 00:12:49,312 운전자석에 12구경 산탄총도 있지 226 00:12:49,312 --> 00:12:50,397 아는 놈들이야? 227 00:12:51,731 --> 00:12:53,650 - 뭐? - 경비들을 알아? 228 00:12:53,650 --> 00:12:55,360 아니, 몰라 개인적으로는 모르지 229 00:12:55,360 --> 00:12:58,446 제다이처럼 본능으로 아는 거야? 요다처럼? 230 00:12:58,446 --> 00:12:59,864 조사했을 뿐이야 231 00:13:02,325 --> 00:13:06,371 워프 레스토랑 매니저야 데이브 웨지, 55세, 아이 둘 232 00:13:06,371 --> 00:13:08,873 래브라도 두 마리를 키우고 조리학교 출신 233 00:13:08,873 --> 00:13:10,584 시내 이탈리아 식당에서 10년간 일했어 234 00:13:10,584 --> 00:13:13,503 태생이 겁쟁이야 걸리적거릴 일 없어 235 00:13:13,503 --> 00:13:14,504 그래 236 00:13:15,005 --> 00:13:16,214 그럴 일은 없지 237 00:13:16,965 --> 00:13:18,550 어이, 입 닥치라고 238 00:13:18,550 --> 00:13:20,844 그 사람이 어떻게 반응할지 네가 어떻게 알아? 239 00:13:20,844 --> 00:13:23,138 조리학교라고? 농담해? 240 00:13:23,138 --> 00:13:24,931 무슨 이력서를 읊어 주고 있어? 241 00:13:24,931 --> 00:13:25,974 식당을 터는 거잖아 242 00:13:25,974 --> 00:13:27,726 이게 '토마스 크라운 어페어'야? 243 00:13:27,726 --> 00:13:30,604 이 일만 마치면 넌 나랑 대화 좀 해야겠어 244 00:13:31,354 --> 00:13:32,939 무슨 생각해, 천재 씨? 245 00:13:34,733 --> 00:13:35,567 아무것도 아니야 246 00:13:38,862 --> 00:13:41,197 좋아, 시간 됐어 준비됐어? 247 00:13:42,282 --> 00:13:44,326 한 개만 더 마지막이야, 마지막, 약속 248 00:13:45,410 --> 00:13:50,498 만약에 사람들이 내 명령을 안 들으면 249 00:13:51,124 --> 00:13:54,044 이렇게 말해 '여기 총 있다' 250 00:13:57,547 --> 00:13:59,841 그러면 그렇게 해야지 251 00:14:05,430 --> 00:14:06,598 좋아, 됐어 252 00:14:07,307 --> 00:14:09,476 "로런스 라슨 링크 마이크 이루지언 센터" 253 00:14:35,210 --> 00:14:36,503 어이! 254 00:14:37,128 --> 00:14:38,838 조심해, 스캘보 255 00:14:39,923 --> 00:14:41,007 씨발, 네가 할래? 256 00:14:42,008 --> 00:14:43,718 아니, 네가 선장이잖아 257 00:14:45,053 --> 00:14:46,596 긴장 안 한 것 같네 258 00:14:47,472 --> 00:14:50,267 안 했거든, 6시 7분 259 00:14:50,267 --> 00:14:53,186 지금 제정신인 거 맞지? 260 00:14:53,186 --> 00:14:54,479 너는? 261 00:14:55,522 --> 00:14:57,649 아니긴 한데 잘 알고 있어 262 00:14:58,567 --> 00:15:02,487 - 뭐였어? 안 움직이잖아 - 걸렸어 263 00:15:03,655 --> 00:15:05,574 - 배 좀 흔들어 봐 - 흔들지 마 264 00:15:06,908 --> 00:15:08,368 돌 위로 끌리잖아 265 00:15:08,368 --> 00:15:09,744 빼 보려고 했지 266 00:15:10,662 --> 00:15:12,163 젠장, 계속 흔들어 267 00:15:13,748 --> 00:15:15,166 맙소사, 가라앉는다 268 00:15:15,166 --> 00:15:17,085 메이데이, 개자식아 메이데이, 선장 269 00:15:17,085 --> 00:15:18,753 - 침몰합니다, 선장님 - 젠장! 270 00:15:18,753 --> 00:15:20,797 얼음물에서 수영이라 재밌겠네 271 00:15:20,797 --> 00:15:22,173 저기, 물이 많이 찼어 272 00:15:22,173 --> 00:15:25,468 선장 면허증은 어디서 딴 거야? 나도 그 수업 좀 듣자 273 00:15:25,468 --> 00:15:27,554 반쯤 가서 이러나? 274 00:15:27,554 --> 00:15:29,014 '내려서 걸어' 275 00:15:29,931 --> 00:15:32,017 그래도 1월이잖아 276 00:15:32,017 --> 00:15:33,768 그러면 돈은 못 받아도 277 00:15:33,768 --> 00:15:35,854 모두 폐렴은 걸릴 테니 완전 럭키네 278 00:15:35,854 --> 00:15:37,564 닥치고 집중해 279 00:15:37,564 --> 00:15:39,858 그냥 하수로야, 가자 280 00:15:39,858 --> 00:15:42,694 계단, 마스크, 문, 주방 엎드려 281 00:15:42,694 --> 00:15:45,572 - 닥치고 마스크나 써 - 웨지, 금고, 돈, 6시 7분 282 00:15:45,572 --> 00:15:47,032 - 3, 2... - 6시 7분 283 00:15:47,032 --> 00:15:49,993 잠깐! 잠깐! 질문 하나, 마지막이야 284 00:15:49,993 --> 00:15:51,536 질문은 됐어 285 00:15:52,412 --> 00:15:53,538 자, 어서! 주방으로 들어가! 286 00:15:53,538 --> 00:15:54,956 - 당장! 가! - 바닥에 엎드려 287 00:15:54,956 --> 00:15:58,460 휴대폰은 싱크대에 넣고 엎드려, 엎드리라고 288 00:15:59,169 --> 00:16:00,462 젠장 289 00:16:04,925 --> 00:16:05,926 망할! 290 00:16:07,093 --> 00:16:08,678 묶어 291 00:16:08,678 --> 00:16:10,597 케이블 타이 6개 정도밖에 없어, 천재 씨 292 00:16:10,597 --> 00:16:11,890 그러면 어떻게든 해 봐 293 00:16:14,434 --> 00:16:15,727 뭐 하는 거야? 294 00:16:15,727 --> 00:16:17,562 죄송해요, 엄마 전화예요 295 00:16:19,731 --> 00:16:21,358 씨발, 전화 다 챙겨 296 00:16:22,442 --> 00:16:24,527 바닥에 엎드려! 휴대폰은 싱크대에 넣어 297 00:16:24,527 --> 00:16:25,695 엎드리라고 298 00:16:25,695 --> 00:16:28,573 좋아, 이렇게 하자 여기 내 동료 롱보 씨께서 299 00:16:28,573 --> 00:16:30,659 냉동실로 모두 안내할 거야 300 00:16:30,659 --> 00:16:32,744 롱보 씨는 사람을 해치나? 301 00:16:34,579 --> 00:16:35,580 뭐? 302 00:16:36,623 --> 00:16:38,041 사람 해치는 걸 좋아해? 303 00:16:39,584 --> 00:16:40,460 여기 총 있다! 304 00:16:41,586 --> 00:16:43,630 그래, 총이 있네 305 00:16:43,630 --> 00:16:46,007 하지만 쓰고 싶진 않지? 306 00:16:47,676 --> 00:16:51,429 이 총기는 전혀 쓰고 싶지 않아 307 00:16:54,307 --> 00:16:56,685 심호흡 깊게 하고 일어나 308 00:16:56,685 --> 00:16:58,728 휴대폰 꺼내서 조리대에 올려 309 00:16:58,728 --> 00:17:02,148 - 냉동실로 간다, 어서 - 냉동실로, 휴대폰은 조리대에 310 00:17:02,148 --> 00:17:03,650 휴대폰은 조리대에 올려 311 00:17:05,193 --> 00:17:07,152 필요한 건 다 가져가 음식도 음료도 충분해 312 00:17:07,152 --> 00:17:09,863 다들 사이좋게 팔 벌려 뛰기라도 해 313 00:17:09,863 --> 00:17:11,074 - 체온 유지하고 - 한 명씩, 그래 314 00:17:11,074 --> 00:17:12,909 - 아무도 다치지 않아 - 나도 설거지했었어 315 00:17:12,909 --> 00:17:14,703 정말 악몽 같았지 나도 주방에서 일했어 316 00:17:14,703 --> 00:17:17,581 - 음식이 있는 남자 라커룸 같아 - 그렇지 317 00:17:18,164 --> 00:17:19,958 왜 이렇게 사람이 많아? 318 00:17:19,958 --> 00:17:22,710 어젯밤 행사가 안 끝났어요 초이가 이겨서 다들 난리거든요 319 00:17:22,710 --> 00:17:26,046 자리 만들어, 뭐? 마크 초이가 당선됐어? 320 00:17:26,046 --> 00:17:27,632 가망 없다며 321 00:17:27,632 --> 00:17:29,175 아직 미첼리가 인정 안 했어요 322 00:17:29,175 --> 00:17:30,886 아직도 사람이 많아요 323 00:17:30,886 --> 00:17:33,471 - 오, 뭐야? - 어이, 마크 초이 324 00:17:33,471 --> 00:17:35,515 괜찮은 후보라고 그랬지? 325 00:17:39,811 --> 00:17:41,313 어디 있어? 씨발, 어디 있냐고 326 00:17:41,313 --> 00:17:44,024 너무 많아서 밤새 두 번이나 가지고 갔어요 327 00:17:44,608 --> 00:17:45,984 가방에 채우기나 해 328 00:17:47,110 --> 00:17:49,029 - 뭐로요? - 그냥 채우라고 329 00:17:51,031 --> 00:17:52,157 더 작은 가방 줄까요? 330 00:17:53,867 --> 00:17:54,701 돈은 다 어디 있어? 331 00:17:54,701 --> 00:17:56,953 너무 많아서 어젯밤에 다 가져갔대 332 00:17:56,953 --> 00:17:59,122 - 잠깐, 돈이 없어? - 그래, 없어 333 00:17:59,122 --> 00:18:00,624 저리 꺼져! 334 00:18:00,624 --> 00:18:01,958 젠장 335 00:18:03,793 --> 00:18:07,881 - 나한테 총을 겨눠, 씨발놈아? - 어이, 하지 마, 됐어 336 00:18:09,507 --> 00:18:10,342 씨발, 됐어 337 00:18:11,468 --> 00:18:12,886 대체 왜 그래? 338 00:18:16,890 --> 00:18:18,642 당선이 확실하다며 339 00:18:18,642 --> 00:18:20,310 오차 범위가 있다고 했죠 340 00:18:20,310 --> 00:18:21,603 꺼져 341 00:18:21,603 --> 00:18:23,355 인정하셔야 해요 342 00:18:23,355 --> 00:18:26,942 - 골수팬들이 날뛰고 있어요 - 좀 닥치지 그래, 앨런 343 00:18:28,485 --> 00:18:30,528 위대한 벤저민 프랭클린이 이렇게 말했지 344 00:18:30,528 --> 00:18:34,241 '우린 모두 하나가 되어야 한다 그러지 않으면' 345 00:18:35,242 --> 00:18:36,952 '분명 하나씩 죽게 될 테니까' 346 00:18:36,952 --> 00:18:39,704 시장님이 곧 나오실 겁니다 347 00:18:39,704 --> 00:18:43,458 도착하면 따뜻한 박수로 환영합시다 348 00:18:43,458 --> 00:18:48,171 4년 더! 349 00:18:48,171 --> 00:18:53,260 그 채식주의 금주가 중국계 미국인이 들어와서 350 00:18:53,260 --> 00:18:55,762 그냥 장부만 쓱 훑어봐도 351 00:18:55,762 --> 00:18:58,056 우리는 다 감옥행이라고 352 00:18:59,724 --> 00:19:01,309 오른쪽, 왼쪽? 오른쪽, 왼쪽? 353 00:19:03,603 --> 00:19:05,939 래브라도 2마리인 건 확실해? 354 00:19:05,939 --> 00:19:07,607 태생부터 겁쟁이라고 했잖아 355 00:19:07,607 --> 00:19:09,234 개도 한 마리뿐일 수도 있겠지 356 00:19:09,234 --> 00:19:11,319 이곳은 이 지도랑 전혀 달라 357 00:19:11,903 --> 00:19:15,031 어이, 선장 조사 잘못한 거 아니야? 358 00:19:15,031 --> 00:19:16,241 계속 입 놀려라, 개자식아 359 00:19:16,241 --> 00:19:18,201 조리학교 출신은 확실히 아니야 360 00:19:18,201 --> 00:19:20,704 - 노트가 번졌어 - 보스턴대 같은 데 갔겠지 361 00:19:20,704 --> 00:19:22,289 닥치라고 362 00:19:24,332 --> 00:19:25,750 좋아, 그러면 오른쪽이려나? 363 00:19:30,380 --> 00:19:31,840 잘됐다 364 00:19:31,840 --> 00:19:33,925 시장님, 안녕하시죠? 365 00:19:38,054 --> 00:19:40,974 꼬마야, 지금 우리에겐 무한한 선택지가 있어, 어? 366 00:19:40,974 --> 00:19:43,393 입 닥쳐 입 다물고 있어 367 00:19:48,189 --> 00:19:50,734 다들 주머니에 든 거 다 꺼내 368 00:19:50,734 --> 00:19:52,611 어서! 다 꺼내라고 369 00:19:53,111 --> 00:19:54,821 - 집어치우고 가자 - 다 이 가방에 넣어 370 00:19:54,821 --> 00:19:56,323 - 다 모아 - 그러지 말고 371 00:19:56,323 --> 00:19:58,199 가서 챙기라고 372 00:20:00,035 --> 00:20:02,913 전부, 보석도 다 꺼내서 가방에 넣어, 어서 373 00:20:02,913 --> 00:20:04,331 미안해요, 넣어요 374 00:20:05,206 --> 00:20:07,959 - 시계도 넣어 - 이럴 시간 없다고 375 00:20:15,008 --> 00:20:17,344 가져가, 저 뒤에 시계도 가져가 376 00:20:17,344 --> 00:20:19,930 - 아내가 제일스에서 사 준 거예요 - 넣어 377 00:20:19,930 --> 00:20:21,514 그래, 뭐 또 사면 되잖아 378 00:20:22,557 --> 00:20:24,935 - 뭐 하는 거야? - 고마워요, 넣어요 379 00:20:25,936 --> 00:20:26,770 금인가? 380 00:20:26,770 --> 00:20:27,854 이... 이거? 381 00:20:27,854 --> 00:20:29,689 - 할아버지 유품인데 - 가방에 넣어 382 00:20:29,689 --> 00:20:32,359 저기, 개인적으로 부탁할... 383 00:20:32,359 --> 00:20:33,902 가방에 넣으라고! 384 00:20:33,902 --> 00:20:35,195 시장님 385 00:20:37,197 --> 00:20:38,240 감사합니다 386 00:20:38,782 --> 00:20:40,408 - 이제 가자, 가자 - 어서 387 00:20:41,034 --> 00:20:42,994 - 가자 - 뭐 하는 거야? 388 00:20:42,994 --> 00:20:44,120 이러면 안 돼 389 00:20:44,120 --> 00:20:45,497 건드리지 마 390 00:20:45,497 --> 00:20:47,082 뭐 하는 거야? 391 00:20:47,082 --> 00:20:48,333 가자 392 00:20:48,333 --> 00:20:50,585 내 얼굴을 봤어 다들 내 얼굴을 봤다고 393 00:20:50,585 --> 00:20:53,421 - 이 망나니 처리해, 서장 - 가자고 394 00:20:53,421 --> 00:20:55,799 지금 사태의 심각성을 알기나 합니까? 395 00:20:55,799 --> 00:20:58,134 - 말해 봐 - 총 내리고 가 396 00:20:58,134 --> 00:20:59,678 손 그만 움직여 397 00:20:59,678 --> 00:21:01,805 씨발, 쏘면 우리 전부 끝이야 398 00:21:03,056 --> 00:21:04,641 우린 그냥 대화 중이야 그게 다라고 399 00:21:04,641 --> 00:21:06,184 - 뒤돌아, 우린 갈게 - 지금 간다 400 00:21:06,184 --> 00:21:09,020 - 총 내리라고 - 나가게 하면 안 돼 401 00:21:09,020 --> 00:21:10,355 - 어서, 서장 - 총 내리고 가 402 00:21:10,355 --> 00:21:12,482 뒤에 강도가 들었어요 403 00:21:12,482 --> 00:21:13,525 쏴 버려 404 00:21:20,282 --> 00:21:21,783 맙소사 405 00:21:21,783 --> 00:21:24,536 어서, 어서, 어서 406 00:21:24,536 --> 00:21:25,495 젠장 407 00:21:37,757 --> 00:21:39,676 어서, 뭐 하는 거야? 408 00:21:46,141 --> 00:21:47,559 젠장 409 00:21:48,727 --> 00:21:49,561 난 괜찮아 410 00:22:01,281 --> 00:22:02,490 6시 7분이야 411 00:22:04,826 --> 00:22:06,328 날 두고 가려고? 412 00:22:09,080 --> 00:22:10,332 젠장 413 00:22:10,332 --> 00:22:12,334 미안, 6시 7분이라서 414 00:22:19,424 --> 00:22:20,425 안녕 415 00:22:20,425 --> 00:22:21,760 이봐! 416 00:22:21,760 --> 00:22:23,595 이 자식들은 지각도 안 해? 417 00:22:24,512 --> 00:22:25,680 열쇠 이리 내놔 418 00:22:28,892 --> 00:22:29,976 손들어 419 00:22:36,775 --> 00:22:38,318 "에톤" 420 00:22:48,328 --> 00:22:49,955 아니, 내가 운전할게 421 00:22:49,955 --> 00:22:51,414 - 타, 내가 운전해! - 내가 할게 422 00:22:51,414 --> 00:22:53,083 내가 운전해... 그냥 좀 타기나 해! 423 00:22:53,083 --> 00:22:55,335 또 두고 가려고? 그래, 두고 가려는 거지? 424 00:22:55,335 --> 00:22:56,962 - 맙소사 - 어서, 서둘러! 425 00:22:56,962 --> 00:22:59,714 - 왜 네가 운전해? - 이유 알잖아 426 00:22:59,714 --> 00:23:02,676 난 두 팔 다 멀쩡해 양팔이 다 있다고 427 00:23:02,676 --> 00:23:04,010 넌 팔이 하나뿐이잖아 428 00:23:04,010 --> 00:23:06,054 '6시 7분, 미안, 미안' 429 00:23:06,054 --> 00:23:07,639 우회전, 우회전 430 00:23:07,639 --> 00:23:08,765 가, 가! 431 00:23:08,765 --> 00:23:10,725 잠깐, 차 와! 조심해! 432 00:23:12,143 --> 00:23:13,061 "보스턴 경찰" 433 00:23:13,061 --> 00:23:15,438 망할, 경찰차를 쳤잖아 434 00:23:15,438 --> 00:23:16,606 뭐, 더 있겠지 435 00:23:16,606 --> 00:23:19,067 이제 무장 트럭에 탄 사람들을 추격하겠지 436 00:23:22,654 --> 00:23:25,115 말? 우리가 기차 강도라도 되는 줄 아나? 437 00:23:25,115 --> 00:23:26,408 조심해, 조심 438 00:23:26,408 --> 00:23:28,410 앞 똑바로 봐 439 00:23:28,410 --> 00:23:29,953 - 나도 알아 - 조심해 440 00:23:29,953 --> 00:23:31,538 젠장, 조심하라고? 441 00:23:31,538 --> 00:23:33,248 지금 팔 하나로 운전 중이라고 442 00:23:35,125 --> 00:23:36,793 그러니까 내가 할게 바꾸자 443 00:23:36,793 --> 00:23:39,170 사자 떼한테 날 던져 버리고 뒤도 안 돌아보려고? 444 00:23:40,881 --> 00:23:42,966 - 와이퍼, 와이퍼 - 어? 445 00:23:42,966 --> 00:23:44,593 와이퍼도 없어? 좀 도와주지 그래? 446 00:23:44,593 --> 00:23:46,469 여기 있잖아, 됐어 447 00:23:46,469 --> 00:23:49,097 멀쩡한 팔 두 개에 따르는 또 하나의 이점이지 448 00:23:55,186 --> 00:23:56,730 - 젠장 - 왜? 449 00:23:56,730 --> 00:23:58,315 - 안전띠 매 - 어? 450 00:23:58,315 --> 00:23:59,900 - 안전띠 매라고 - 어? 451 00:23:59,900 --> 00:24:01,026 안전띠 매 452 00:24:01,026 --> 00:24:02,444 왜 속삭여? 453 00:24:02,444 --> 00:24:04,237 - 그냥 매라고! 안전띠... - 왜 속삭여? 454 00:24:04,237 --> 00:24:07,115 - 매! 매! - 뭐야? 455 00:24:13,163 --> 00:24:14,247 젠장! 456 00:24:21,004 --> 00:24:22,005 뭐야? 457 00:24:22,714 --> 00:24:24,758 - 어서, 어서! - 이봐! 뭐 하는 거야? 458 00:24:32,140 --> 00:24:34,267 - 어떻게 된 거야? - 뒤에 사람이 있어 459 00:24:35,101 --> 00:24:36,311 뒤에 사람이 있다고? 460 00:24:36,311 --> 00:24:39,105 그래, 뒤에 사람이 탄 것 같아 461 00:24:39,105 --> 00:24:41,691 - 그러면 우리가... - 몇 명 봤어? 462 00:24:42,776 --> 00:24:43,610 몇 명? 463 00:24:43,610 --> 00:24:45,362 트럭 훔쳤을 때 몇 명이나 봤냐고 464 00:24:45,904 --> 00:24:47,447 - 한 사람이 있었고... - 난 한 명 봤어 465 00:24:47,447 --> 00:24:49,199 하역장에서 한 명 봤어? 466 00:24:49,991 --> 00:24:51,409 글쎄... 그걸 내가... 467 00:24:51,409 --> 00:24:53,161 두 명이어야 하는데 한 명밖에 못 봤어 468 00:24:53,161 --> 00:24:54,246 - 글쎄 - 다른 놈은 어딨어? 469 00:24:54,246 --> 00:24:55,914 이번에는 한 명만 왔나 보지 470 00:24:55,914 --> 00:24:57,165 돈을 가지러? 그럴 리 없어 471 00:24:57,165 --> 00:24:59,000 잠깐, 그러면 한 명은 들어가서 돈을 가져오고 472 00:24:59,000 --> 00:25:00,544 다른 한 명은 트럭 뒤에 숨어 있다가 473 00:25:00,544 --> 00:25:03,088 - 갇힌단 말이야? - 그래, 그런 것 같아 474 00:25:03,088 --> 00:25:05,382 - 말이 안 돼 - 그렇게 하는 것 같아 475 00:25:05,382 --> 00:25:07,759 정신 나간 놈한테 장전된 총을 주고 476 00:25:07,759 --> 00:25:08,843 트럭 뒤에 태운 후 477 00:25:08,843 --> 00:25:11,346 누가 문을 열면 다 죽여 버리라고 하는 것 같아 478 00:25:11,346 --> 00:25:12,722 그런 후에 무공훈장을 주겠지 479 00:25:13,390 --> 00:25:15,058 넌 무공훈장 못 받아, 존! 480 00:25:16,810 --> 00:25:18,937 - 이런 거 털어 본 적 있어? - 아니 481 00:25:18,937 --> 00:25:21,898 저기... 그런 식이 아닐 것 같아 482 00:25:21,898 --> 00:25:24,693 그러면 내가 들은 뒤에서 넘어지는 소리는 뭔데? 483 00:25:24,693 --> 00:25:26,778 그걸 내가 어떻게 알아? 엄청 큰 돈 가방인가 보지 484 00:25:26,778 --> 00:25:27,862 돈 가방 아니었어 485 00:25:27,862 --> 00:25:30,323 트럭 뒤에서 넘어진 건 존 웨인이라고 486 00:25:30,323 --> 00:25:32,784 저 안에 앉아서 우리 머리를 날리려고 기다리고 있지 487 00:25:36,246 --> 00:25:39,207 손들고 나오지 않으면 트럭을 물에 처박을 거야! 488 00:25:39,207 --> 00:25:40,584 안에서 기다리고 있다고? 489 00:25:40,584 --> 00:25:43,670 그래, 주립 경찰 시험에서 떨어졌는데 490 00:25:43,670 --> 00:25:46,381 총을 소지하고 누구든 살해해서 영웅이 될 491 00:25:46,381 --> 00:25:48,341 다른 일자리를 찾았을 테니까 492 00:25:51,511 --> 00:25:53,638 저기요? 안에 누구 있어요? 493 00:25:53,638 --> 00:25:54,806 그걸로는 안 될 거야 494 00:25:54,806 --> 00:25:56,349 - 아무도 없는 것 같아 - 도망쳐야 해 495 00:25:56,349 --> 00:25:59,227 - 돈이 많이 있을 수도 있어 - 돈 없다니까 496 00:25:59,227 --> 00:26:00,437 확인해야겠어 497 00:26:01,605 --> 00:26:03,356 정말 미치고 환장하겠네 498 00:26:05,191 --> 00:26:06,443 32,000달러 때문에? 499 00:26:06,443 --> 00:26:08,236 그냥 여기에 앉아 있을 수는 없잖아 500 00:26:08,236 --> 00:26:09,905 얼굴에 총 맞을 거다 501 00:26:09,905 --> 00:26:12,115 빨리 볼게, 진짜 빨리... 502 00:26:12,115 --> 00:26:13,491 기술 문제가 아니라고 503 00:26:15,076 --> 00:26:16,953 미치겠네 504 00:26:16,953 --> 00:26:18,038 간다 505 00:26:22,751 --> 00:26:23,793 좋아, 준비됐어? 506 00:26:24,878 --> 00:26:26,755 하나, 둘... 507 00:26:26,755 --> 00:26:28,632 - 잠깐, 잠깐 - 죽겠네 508 00:26:28,632 --> 00:26:29,925 방금 네 목숨 구한 거야 509 00:26:29,925 --> 00:26:31,718 우리가 세는 소리가 들릴 거고... 510 00:26:31,718 --> 00:26:34,179 - 안에 없다니까 - 넌 총 맞을 거야 511 00:26:34,179 --> 00:26:35,889 신호 줘, 신호 512 00:26:36,890 --> 00:26:37,766 준비됐어? 513 00:26:38,475 --> 00:26:39,517 하나 514 00:26:40,101 --> 00:26:41,853 둘, 셋 515 00:26:43,438 --> 00:26:47,484 - 죽어! - 젠장, 젠장! 516 00:26:47,484 --> 00:26:48,944 - 맞았어? 어? - 아니 517 00:26:48,944 --> 00:26:52,447 총알이 머리를 스쳤어 맙소사, 세상에 518 00:26:52,447 --> 00:26:54,741 - 맞았나? - 아니, 빗나갔다, 개자식아 519 00:26:54,741 --> 00:26:56,660 아직 안 죽었어 씨발, 안 죽었다고 520 00:26:56,660 --> 00:26:58,870 빗맞았네, 머저리 새끼야 521 00:26:58,870 --> 00:27:01,873 영웅이 될 기회였는데 놓쳤어 522 00:27:01,873 --> 00:27:03,583 이 문 놓고 523 00:27:03,583 --> 00:27:05,877 총 준비하는 게 좋을 거다 524 00:27:05,877 --> 00:27:07,254 다 갈겨 버릴 테니까 525 00:27:07,254 --> 00:27:10,340 - 우리도 마찬가지야! 넌 죽었어 - 우리도! 넌 죽었어! 526 00:27:10,340 --> 00:27:12,092 네 애미! 527 00:27:12,092 --> 00:27:13,802 죽여 버릴 거야 528 00:27:13,802 --> 00:27:15,470 너 죽여 버릴 거라고! 529 00:27:15,470 --> 00:27:17,305 그러면 문 열어 보시지 530 00:27:17,889 --> 00:27:18,723 해 보자고! 531 00:27:18,723 --> 00:27:20,892 네 마지막 3초인 줄 알아라, 존 532 00:27:20,892 --> 00:27:22,644 네 마지막 3초라고! 533 00:27:22,644 --> 00:27:23,687 기도라도 해 534 00:27:23,687 --> 00:27:25,397 - 좋아, 해 보자! - 마지막 3초 535 00:27:25,397 --> 00:27:26,314 하나! 536 00:27:39,452 --> 00:27:40,870 정말 할 줄 알긴 해? 537 00:27:40,870 --> 00:27:42,038 나 퀸시 출신이야 538 00:27:42,038 --> 00:27:45,250 열쇠 없이 시동 거는 건 공립 학교 기본 교과 과정이야 539 00:27:50,213 --> 00:27:51,548 좋아, 비켜 540 00:27:52,382 --> 00:27:53,925 - 내가 운전해 - 아니, 옆으로 가 541 00:27:53,925 --> 00:27:54,843 내가 운전한다고, 타 542 00:27:58,972 --> 00:28:01,182 가야 해 543 00:28:01,182 --> 00:28:03,018 왜 그렇게 운전에 집착해? 544 00:28:03,018 --> 00:28:04,269 네가 날 두고 갈 테니까 545 00:28:04,269 --> 00:28:05,478 내가 왜 두고 가? 546 00:28:05,478 --> 00:28:06,938 그래, 그 얘기 많이 들었지 547 00:28:06,938 --> 00:28:08,607 기어 조절도 못 하잖아 548 00:28:08,607 --> 00:28:10,358 - 작별이야, 안녕 - 기어 넣어 549 00:28:16,781 --> 00:28:18,325 나보고 어쩌라는 겁니까? 550 00:28:18,325 --> 00:28:20,702 "보바의 델리 피자" 551 00:28:23,705 --> 00:28:26,666 시장을 털었는데 계획대로 안 됐어 552 00:28:27,250 --> 00:28:32,047 그러니까 난, 아니, 우리는 그 퀸시 출신 거지새끼들을... 553 00:28:34,299 --> 00:28:35,842 없애야 한다고, 응? 554 00:28:36,509 --> 00:28:37,344 죽여 555 00:28:37,928 --> 00:28:40,513 나보고 어쩌라고요? 이미 사라졌는데 556 00:28:40,513 --> 00:28:41,932 좋은 하루 보내요 557 00:28:43,808 --> 00:28:48,230 스캘보랑 일했던 정신병자한테 연락해 558 00:28:48,230 --> 00:28:50,357 그 다른 미친놈 559 00:28:50,357 --> 00:28:52,192 누구요? 부치? 560 00:28:52,192 --> 00:28:54,027 그놈한테 처리하라고 해 561 00:28:54,027 --> 00:28:57,656 애초에 이렇게 된 건 그 자식과 스캘보 탓이잖아 562 00:28:57,656 --> 00:29:00,367 쓸모없는 새끼들! 563 00:29:01,618 --> 00:29:02,702 그 자식한테 찾게 해 564 00:29:04,162 --> 00:29:05,163 돈 챙겨 565 00:29:06,206 --> 00:29:07,499 난 내 오두막으로 간다 566 00:29:07,499 --> 00:29:13,213 잊지 말자고 우리가 시장을 털었어 567 00:29:20,178 --> 00:29:21,805 {\an8}"특수기동대" 568 00:29:29,229 --> 00:29:31,147 경찰서장은 누가 죽였죠? 569 00:29:31,147 --> 00:29:32,899 그건 신경 쓰지 마 프랜시스 570 00:29:34,276 --> 00:29:36,486 그건 여기서 일하는 개돼지들에게 맡기자고 571 00:29:38,572 --> 00:29:39,489 난... 572 00:29:41,741 --> 00:29:44,119 특수기동대를 요청한 거야 573 00:29:44,119 --> 00:29:45,537 누구누구 있습니까? 574 00:29:45,537 --> 00:29:47,122 자네뿐이야, 프랜시스 575 00:29:47,122 --> 00:29:52,002 그 난리 통에 할아버지의 팔찌를 분실했거든 576 00:29:53,378 --> 00:29:54,212 팔찌? 577 00:29:54,212 --> 00:29:56,298 시장님은 가정적인 분이세요 578 00:29:56,298 --> 00:29:57,716 정서적 가치를 중요시하시죠 579 00:29:57,716 --> 00:30:00,552 - 알겠죠, 프랭크? - 뭘 하면 됩니까? 580 00:30:00,552 --> 00:30:03,179 그래, 뭐가 됐든 자네 일을 해, 프랭크 581 00:30:06,057 --> 00:30:07,350 그게 자네 일이잖아 582 00:30:14,441 --> 00:30:15,817 뭐 도와줄 거 있어요? 583 00:30:19,779 --> 00:30:22,949 이게 나랑 대체 무슨 상관이에요? 584 00:30:22,949 --> 00:30:25,827 당신과 당신 보스는 나를 이 일에 끼워 주지도 않았잖아요 585 00:30:25,827 --> 00:30:27,412 네가 무식해서 그래, 부치 586 00:30:27,412 --> 00:30:29,623 그래서 원하는 게 뭔데요? 587 00:30:29,623 --> 00:30:31,750 플란 만드는 거라도 도와줘요? 588 00:30:31,750 --> 00:30:34,878 네 친구가 고용한 두 녀석을 찾고 입 열기 전에 죽여 589 00:30:34,878 --> 00:30:36,338 어디서 찾으라고요? 590 00:30:37,047 --> 00:30:39,591 지금쯤 몬트리올로 가는 중일 텐데 591 00:30:46,014 --> 00:30:47,766 노란 집이야 592 00:30:50,227 --> 00:30:51,603 누구한테 전화해? 593 00:30:52,437 --> 00:30:53,438 내 돈이 필요하거든 594 00:30:53,438 --> 00:30:54,773 뭐라고 할 건데? 595 00:30:55,815 --> 00:30:58,318 '돈은 없고 당신 친구는 죽었지만 5만 달러는 줘요' 596 00:30:58,318 --> 00:31:01,321 32,480달러, 그게 약속이었잖아 597 00:31:01,321 --> 00:31:02,364 저기다 598 00:31:02,364 --> 00:31:04,032 뭐라고 해야 할지 모르겠네 599 00:31:05,533 --> 00:31:07,410 미스터 B가 널 죽일걸? 600 00:31:07,410 --> 00:31:09,913 알잖아, 마무리는 확실히 지어야 한다면서 601 00:31:09,913 --> 00:31:12,207 리치, 당신은 괜찮은 사람 같지만 602 00:31:12,207 --> 00:31:16,419 그 출렁이는 뱃살 밑에서 좆을 맨손으로 뜯어낸 후 603 00:31:16,962 --> 00:31:18,880 강에 던져 버릴 겁니다 604 00:31:18,880 --> 00:31:20,966 그렇게까지 말할 필요 없잖아 605 00:31:27,180 --> 00:31:28,807 제발 자세하게 말하지 마 606 00:31:28,807 --> 00:31:30,100 "바닥 가는 아저씨" 607 00:31:30,100 --> 00:31:32,769 지금 농담이지? 여보세요 608 00:31:33,478 --> 00:31:34,521 안녕하세요 609 00:31:35,188 --> 00:31:40,318 오늘 아침에 넣은 주문 때문에 전화했는데요 610 00:31:40,318 --> 00:31:41,778 문제가 있었어요 611 00:31:41,778 --> 00:31:43,446 무슨 문제? 612 00:31:43,446 --> 00:31:45,532 케이크가 다 망가졌더라고요 613 00:31:45,532 --> 00:31:47,367 초도 없었고요 614 00:31:47,367 --> 00:31:51,204 누가... 누가 컵케이크를 쏴 버렸어요 615 00:31:51,204 --> 00:31:54,165 그래, 케이크 얘기는 됐고 대체 무슨 일이야? 616 00:31:54,165 --> 00:31:56,626 스캘보는 죽었고 코비는 총에 맞았어요 617 00:31:56,626 --> 00:32:00,171 내 몫이나 주고 이 상황 바로잡아요 618 00:32:00,171 --> 00:32:02,465 그래, 어디야? 619 00:32:02,465 --> 00:32:07,012 솔즈베리 비치, 린콘 길요 노란 집은 여기 하나뿐이에요 620 00:32:07,012 --> 00:32:08,263 기다리고 있어 621 00:32:08,263 --> 00:32:09,472 의사를 보낼 테니까 622 00:32:11,266 --> 00:32:12,684 너 운이 정말 좋네 623 00:32:21,318 --> 00:32:22,736 켈리 씨네 집이야 624 00:32:22,736 --> 00:32:24,237 켈리 씨가 누군데? 625 00:32:24,863 --> 00:32:26,364 내 술집 경영자 626 00:32:28,116 --> 00:32:28,950 너 술집도 있어? 627 00:32:28,950 --> 00:32:31,244 아니, 켈리 씨 거지 난 그냥 손님이야 628 00:32:33,580 --> 00:32:35,040 켈리 씨 술집이지 629 00:32:47,594 --> 00:32:48,762 "특수기동대" 630 00:33:01,066 --> 00:33:02,275 커피 631 00:33:16,539 --> 00:33:18,375 자네 친구 스캘보 얘기 들었어 632 00:33:19,084 --> 00:33:20,502 잘생긴 녀석이었나? 633 00:33:22,420 --> 00:33:25,215 머리가 날아가서 알 수 없더군 634 00:33:27,092 --> 00:33:28,426 난 도넛을 만들 뿐이에요 635 00:33:29,511 --> 00:33:30,512 아무것도 몰라요 636 00:33:31,972 --> 00:33:34,099 하지만 개자식들은 좀 알지? 637 00:33:34,641 --> 00:33:41,106 문제가 있어, 워프에서 난리 났을 때 중요한 걸 뺏겼거든 638 00:33:41,815 --> 00:33:42,732 난리? 639 00:33:42,732 --> 00:33:44,192 금팔찌 640 00:33:46,069 --> 00:33:48,196 형사님, 저는 그냥 제빵사예요 641 00:33:48,196 --> 00:33:52,367 정식 심문이 아니라면 일하러 가 볼게요 642 00:33:52,367 --> 00:33:54,119 리치, 리치 왜 이래 643 00:33:56,162 --> 00:33:58,248 경찰 한 명이 총에 맞아 숨졌어 644 00:33:59,749 --> 00:34:01,793 그러고선 내가 자네 가게에 나타났지 645 00:34:03,920 --> 00:34:07,465 날 막을 사람은 아무도 없어 646 00:34:09,800 --> 00:34:11,219 할 일 하세요, 프랭크 647 00:34:21,896 --> 00:34:23,148 이것밖에 없더라 648 00:34:24,190 --> 00:34:25,191 고마워 649 00:34:27,110 --> 00:34:28,068 미지근하잖아 650 00:34:28,695 --> 00:34:29,778 그래, 내 집이 아니라서 651 00:34:31,780 --> 00:34:33,992 - 좀 보자 - 조심해 652 00:34:36,161 --> 00:34:37,329 아파 죽겠네 653 00:34:37,913 --> 00:34:39,079 뭐 하는 거야? 654 00:34:39,079 --> 00:34:40,957 - 반대편 좀 보려고 - 뭐 해? 655 00:34:40,957 --> 00:34:42,083 그래, 그래, 참아 봐 656 00:34:43,418 --> 00:34:45,003 사출구가 안 보여 657 00:34:46,046 --> 00:34:47,338 이럴 땐 어떻게 하지? 658 00:34:47,338 --> 00:34:48,632 꺼내야지 659 00:34:48,632 --> 00:34:50,592 젠장 알았어, 해 봐 660 00:34:51,343 --> 00:34:52,802 난 이런 거 안 건드려 661 00:34:54,387 --> 00:34:55,680 잠깐, 너 해병대라며 662 00:34:55,680 --> 00:34:57,390 그래, 정비공이었어 663 00:34:57,390 --> 00:34:58,433 그거참 잘됐군 664 00:34:58,433 --> 00:34:59,851 의사가 오길 기다리자 665 00:34:59,851 --> 00:35:03,063 미지근한 맥주나 마시면서 과다 출혈로 죽지, 뭐 666 00:35:11,655 --> 00:35:14,616 켈리 씨는 술집 주인인데 더 좋은 맥주가 없다니 667 00:35:22,582 --> 00:35:24,584 1달러 다발이 있네 668 00:35:27,796 --> 00:35:29,172 대체 뭐 하자는 거야? 669 00:35:39,474 --> 00:35:41,184 누군가의 팔찌를 훔쳤대 670 00:35:41,184 --> 00:35:43,520 가치가 있는 것 같아 671 00:35:43,520 --> 00:35:47,899 가치 있는 거라면 내가 왜 당신한테 주겠어요? 672 00:35:47,899 --> 00:35:49,359 그 이유를 알고 싶어? 673 00:35:49,359 --> 00:35:50,860 그걸 원하는 사람이 있거든 674 00:35:50,860 --> 00:35:52,070 빌어먹을 프랭크 투미 675 00:35:56,116 --> 00:35:58,618 프랭크 투... 그래요 알겠어요, 넘길게요 676 00:35:58,618 --> 00:35:59,869 똑똑하네, 부치 677 00:36:00,453 --> 00:36:01,788 아주 똑똑해 678 00:36:17,012 --> 00:36:19,806 운전할 때 우리 쫓아오던 말들 봤어? 679 00:36:19,806 --> 00:36:21,516 난 항상 카우보이가 되고 싶었는데 680 00:36:28,315 --> 00:36:30,525 재밌네, 카우보이라고? 681 00:36:31,401 --> 00:36:32,402 그래 682 00:36:33,320 --> 00:36:34,654 넌 뭐가 되고 싶었어? 683 00:36:34,654 --> 00:36:39,826 선생님, 왜냐고? 애들도 좋고 여름에는 쉬니까 684 00:36:39,826 --> 00:36:41,786 우린 서로를 더 잘 알아가는 것 같다 685 00:36:41,786 --> 00:36:44,164 해변 별장에 앉아서 대화 외에 할 게 있겠어? 686 00:36:44,164 --> 00:36:45,582 글쎄, 너를 무시하고 687 00:36:45,582 --> 00:36:49,002 혼자서 낭만적으로 해변을 거닐 수도 있지 688 00:36:49,878 --> 00:36:52,130 그래, 그렇게 해 난 여기서 과다 출혈로 죽을게 689 00:36:53,590 --> 00:36:55,050 너 웃긴 하냐? 690 00:36:56,176 --> 00:36:57,344 아니 691 00:36:57,344 --> 00:36:58,762 한번 해 봐 692 00:36:58,762 --> 00:37:01,514 세상이 엉망일 때는 웃는 것밖에 할 게 없거든 693 00:37:02,140 --> 00:37:05,769 예를 들자면 내 평생 가장 잘한 일이 있지 694 00:37:06,519 --> 00:37:09,231 이제 곧 죽을 테니 말할 수 있는 거야 695 00:37:10,232 --> 00:37:12,984 평생 제일 잘한 일은 3년간 수감된 거야 696 00:37:14,027 --> 00:37:15,320 망할 자식들 697 00:37:15,320 --> 00:37:17,239 내 남동생한테 마약을 줬어 698 00:37:17,239 --> 00:37:19,074 일을 시켰지 699 00:37:20,158 --> 00:37:22,369 물론 그 일은 잘못됐고 700 00:37:24,996 --> 00:37:28,124 스캘보 자식이 동생한테 가방 들고 서 있게 했어 701 00:37:28,124 --> 00:37:30,835 동생은 이미 전과 2범이라 702 00:37:30,835 --> 00:37:32,671 8년에서 10년은 살게 될 거였지 703 00:37:33,421 --> 00:37:35,131 그런데 우린 똑같이 생겼거든 704 00:37:35,632 --> 00:37:36,925 그래서 내가 했다고 했어 705 00:37:38,885 --> 00:37:40,345 동생이 고마워했겠네 706 00:37:40,345 --> 00:37:42,055 응, 그랬을 거야 707 00:37:42,597 --> 00:37:44,432 그런데 감옥에 있는 동안 과다 복용으로 죽었어 708 00:37:46,184 --> 00:37:47,727 그런데 그 자식들을 위해 일하는 거야? 709 00:37:47,727 --> 00:37:49,020 웃기지 않냐? 710 00:37:49,729 --> 00:37:51,982 그래서, 32,000달러는 왜 필요해? 711 00:37:51,982 --> 00:37:53,441 그냥 그게 필요해 712 00:37:55,402 --> 00:37:58,572 그래, 그런데 왜 꼭 32,480달러여야 해? 713 00:38:02,158 --> 00:38:03,868 아들을 못 만나거든 714 00:38:08,623 --> 00:38:10,166 아들은 왜 못 만나? 715 00:38:10,792 --> 00:38:16,840 변호사 비용, 밀린 양육비 주택 융자금, 등록금 716 00:38:16,840 --> 00:38:21,177 중고 하키 장비 때문에 받은 이자율 10% 대출금 717 00:38:21,177 --> 00:38:25,390 정확히 얼마가 필요한지 다 알아 718 00:38:25,390 --> 00:38:27,225 그래도 만날 수는 있잖아 719 00:38:28,059 --> 00:38:29,477 아들 눈을 못 보겠더라고 720 00:38:33,023 --> 00:38:35,025 애들은 돈 따위에 신경 안 써 721 00:38:35,692 --> 00:38:38,111 내 평생 최고의 추억은 722 00:38:38,111 --> 00:38:43,575 눈보라가 몰아치던 날 동생이랑 앞 계단에 앉아 있던 거야 723 00:38:44,159 --> 00:38:46,161 거리 전체가 눈에 뒤덮였고... 724 00:38:49,080 --> 00:38:52,751 동네는 조용했지 눈 위에 눈 쌓이는 소리를 들었어 725 00:38:52,751 --> 00:38:55,587 침묵 같은데 그보다 훨씬 나았지 726 00:38:57,130 --> 00:39:00,675 침묵을 좋아하는 사람으로 안 보이는데 727 00:39:00,675 --> 00:39:02,177 돈은 상관없다는 말이야 728 00:39:02,802 --> 00:39:05,597 아이 하키 경기를 보러 가는 게 중요하지 729 00:39:12,354 --> 00:39:14,648 - 네? - 의사 필요하다면서요 730 00:39:15,232 --> 00:39:16,983 - 의사예요? - 그럼요 731 00:39:16,983 --> 00:39:18,235 난 보조 간호사고요 732 00:39:18,235 --> 00:39:20,695 알겠어요, 잠깐만요 733 00:39:23,031 --> 00:39:25,992 어이, 의사를 보낸 거 같지 않아 734 00:39:25,992 --> 00:39:27,327 이봐, 개자식 735 00:39:29,246 --> 00:39:31,498 부치, 의대는 어땠어? 736 00:39:33,500 --> 00:39:35,835 내가 이렇게까지 했는데 너를 보내다니 737 00:39:35,835 --> 00:39:37,379 훔친 돈은 어디 있어? 738 00:39:38,004 --> 00:39:39,214 우리의 전리품을 보여 줘 봐 739 00:39:43,843 --> 00:39:46,304 - 안녕, 응 - 코비, 잘 지냈어? 740 00:39:48,640 --> 00:39:51,309 뭐야? 이게 뭐야? 스트리퍼 팁이야? 741 00:39:51,309 --> 00:39:53,270 2천 달러밖에 없어 거기에 돈이 없었어 742 00:39:53,270 --> 00:39:55,605 괜찮은 금시계가 있어 제일스에서 산 거래 743 00:39:56,189 --> 00:39:57,524 재킷에 어울릴 텐데 744 00:40:01,027 --> 00:40:04,364 대박 이것 좀 봐, 콜라니 745 00:40:05,031 --> 00:40:06,283 맙소사 746 00:40:06,283 --> 00:40:09,744 그래, 두 얼간이 둘 다 무릎 꿇어 747 00:40:09,744 --> 00:40:11,955 부치, 뭘 오버하고 그래? 748 00:40:12,539 --> 00:40:14,624 나한테 맡기고 나가서 기다려 749 00:40:14,624 --> 00:40:17,294 와, 정말 존경스러워, 알지? 750 00:40:18,086 --> 00:40:20,755 지금 일부러 비... 뭐라고 하더라? 빈정대다? 751 00:40:20,755 --> 00:40:22,465 - 비정이겠냐? - 비... 그냥 꺼져 752 00:40:22,465 --> 00:40:25,176 그래, 꺼져, 바보 새끼 냄새난다 753 00:40:25,176 --> 00:40:27,971 네 애미나 덮쳐 754 00:40:29,139 --> 00:40:31,600 거기 똑똑한 두 분 무릎 꿇으라니까 755 00:40:31,600 --> 00:40:33,435 무릎 꿇을 사람 없어, 부치 756 00:40:33,435 --> 00:40:34,728 당연히 그렇겠지 757 00:40:34,728 --> 00:40:36,938 둘 다 무릎 꿇으라니까 758 00:40:36,938 --> 00:40:39,900 왜 이래, 냄새 안 나? 냄새 못 맡나 보네 759 00:40:46,406 --> 00:40:48,283 지금 이 집에 가스가 꽉 찼어 760 00:40:48,283 --> 00:40:52,078 방아쇠를 당기면 우리 전부 챌린저호처럼 날아가 761 00:40:52,078 --> 00:40:54,706 머리가 안 돌아가나 본데 너도 못 쏘잖아 762 00:40:54,706 --> 00:40:56,750 난 어차피 죽으니까 상관없어 763 00:40:57,375 --> 00:40:58,752 차 열쇠 내놔 764 00:40:58,752 --> 00:41:00,003 내 차를 타기 싫을 텐데 765 00:41:00,003 --> 00:41:01,129 열쇠 가져와 766 00:41:05,926 --> 00:41:06,843 총 가져와 767 00:41:06,843 --> 00:41:08,345 열쇠라며 768 00:41:08,345 --> 00:41:11,514 그래, 둘 다 팔찌도 가져와 769 00:41:11,514 --> 00:41:13,975 소변볼 때 이 자식이 고추 잡아 주냐? 770 00:41:16,561 --> 00:41:18,104 부치, 넌 진짜 멍청해 771 00:41:18,104 --> 00:41:20,148 난 이미 총에 맞았는데도 못 죽이다니 772 00:41:20,815 --> 00:41:22,943 넌 어차피 끝장이야, 알지? 773 00:41:22,943 --> 00:41:26,238 그럴 수도 있지만 지금은 너를 끝장내려고, 부치 774 00:41:27,822 --> 00:41:28,907 좋아 775 00:41:30,867 --> 00:41:32,118 망할 776 00:41:35,205 --> 00:41:36,665 정말 대단했어 777 00:41:36,665 --> 00:41:37,916 어이, 신참 778 00:41:37,916 --> 00:41:40,710 총에 맞아 죽어 가는 파트너랑 어디까지 갈 수 있을까? 779 00:41:40,710 --> 00:41:43,004 - 주 경찰이 떴다는데... - 그걸 다 믿다니 780 00:41:43,004 --> 00:41:45,048 너희를 잡으려고 버몬트에서부터 온다! 781 00:41:53,056 --> 00:41:54,683 저것도 안 웃겨? 782 00:42:09,322 --> 00:42:10,407 괜찮아? 783 00:42:10,407 --> 00:42:12,826 - 아니, 안 괜찮아 - 괜찮아 784 00:42:12,826 --> 00:42:14,119 어떻게 되어 가요? 785 00:42:15,161 --> 00:42:19,874 추워 죽겠어 기름이 떨어졌어 786 00:42:19,874 --> 00:42:24,504 면바지에 로퍼 신은 채 787 00:42:24,504 --> 00:42:28,466 눈을 맞으며 장작 패고 있었는데 기온이 엄청 떨어졌어 788 00:42:30,218 --> 00:42:31,261 투미가 왔다 갔어요 789 00:42:34,556 --> 00:42:35,557 심각해? 790 00:42:36,516 --> 00:42:37,517 심각해요 791 00:42:38,101 --> 00:42:39,436 맙소사 792 00:42:41,229 --> 00:42:42,439 누굴 찾고 있는지 알아요? 793 00:42:43,273 --> 00:42:44,482 꺼져, 리치 794 00:42:44,482 --> 00:42:46,443 퀸시 출신 신사 2분 795 00:42:48,361 --> 00:42:50,155 시장 물건을 가져갔대요 796 00:42:51,156 --> 00:42:53,617 되찾으려고 혈안이던데요 797 00:42:53,617 --> 00:42:55,869 다른 문제도 있어요 798 00:42:55,869 --> 00:42:58,079 리치, 공황 장애 올 것 같으니까 799 00:42:58,079 --> 00:42:59,873 말 좀 빨리해 800 00:43:00,874 --> 00:43:02,751 돈을 전혀 못 벌었어요 그거... 801 00:43:06,379 --> 00:43:08,965 빌어먹을! 802 00:43:08,965 --> 00:43:10,425 젠장! 803 00:43:21,019 --> 00:43:24,064 훔친 차를 타고 보스턴으로 돌아왔어? 804 00:43:25,232 --> 00:43:26,983 진짜 정신 나갔나 보네 805 00:43:26,983 --> 00:43:32,155 있지, 아까 잠깐... 조용하고 좋았어 806 00:43:32,155 --> 00:43:33,782 네가 죽은 줄 알았어 807 00:43:36,243 --> 00:43:37,994 이제 이런 걸 해야 하네 808 00:43:37,994 --> 00:43:39,371 뭘 해야 해? 809 00:43:41,623 --> 00:43:42,791 뭐 할 건데? 810 00:43:43,333 --> 00:43:44,793 나한테 말을 안 하잖아요... 811 00:43:46,586 --> 00:43:49,214 얘기 좀 해요 긴급 상황이에요 812 00:43:49,714 --> 00:43:51,633 - 지금 환자 보는 중이에요 - 네, 실례할게요 813 00:43:51,633 --> 00:43:53,385 의사 면허증 있죠? 814 00:43:53,385 --> 00:43:54,302 저기요... 815 00:43:54,302 --> 00:43:57,222 - 괜찮아요, 괜찮아요 - 로리, 밖에서 기다려요 816 00:43:57,222 --> 00:43:58,515 지금 박사님이 꼭 필요해요 817 00:43:58,515 --> 00:43:59,975 밖에서 기다려요 818 00:44:01,017 --> 00:44:02,519 - 정말 미안해요 - 괜찮아요 819 00:44:03,603 --> 00:44:05,188 시간이 촉박해요 820 00:44:12,862 --> 00:44:14,948 어깨에 총을 맞았어요 821 00:44:14,948 --> 00:44:16,783 총알이 아직 박혀 있어요 822 00:44:20,203 --> 00:44:21,288 안녕하세요 823 00:44:23,540 --> 00:44:24,916 뉴스에 나온 게 당신이었어요? 824 00:44:24,916 --> 00:44:26,293 - 시장 일요? - 네, 네 825 00:44:26,293 --> 00:44:27,711 경관 한 명이 죽었어요 826 00:44:27,711 --> 00:44:29,004 난... 우린 막으려고 했어요 827 00:44:29,004 --> 00:44:30,714 사실 그 사람이 날 쐈어요 828 00:44:30,714 --> 00:44:33,717 그러니까 따지자면 나도 피해자예요 829 00:44:33,717 --> 00:44:34,843 119에 신고해야죠 830 00:44:35,719 --> 00:44:38,471 저기... 저 친구랑 날 체포할 거예요 831 00:44:38,471 --> 00:44:40,348 우리 둘 다 재판까지 살아 있지 못할 거고요 832 00:44:40,348 --> 00:44:42,267 - 의사가 필요해요 - 의사잖아요 833 00:44:42,267 --> 00:44:44,811 그냥 총알만 빼서 꿰매 줘요 834 00:44:44,811 --> 00:44:46,563 그러면 갈게요 835 00:44:46,563 --> 00:44:50,317 그 부탁을 들어주면 법을 어기게 돼요 836 00:44:55,864 --> 00:44:57,407 박사님을 인질로 잡으면요? 837 00:44:58,241 --> 00:44:59,743 물론 박사님 허락을 받고요 838 00:44:59,743 --> 00:45:02,787 그러면 공식적이자 합법적으로 내 인질이 되는 거고 839 00:45:02,787 --> 00:45:04,539 내가 시키는 대로 해야 하잖아요 840 00:45:04,539 --> 00:45:06,124 심하게 다쳤어요 841 00:45:11,588 --> 00:45:13,298 - 아무도 해치지 않을 거예요? - 네 842 00:45:13,298 --> 00:45:15,050 - 자신도 해치지 않을 거예요? - 네 843 00:45:16,051 --> 00:45:17,552 자수할 건가요? 844 00:45:17,552 --> 00:45:20,680 할 일을 하고 나면 자수할게요 845 00:45:20,680 --> 00:45:23,141 난 당신 인질이에요, 알겠죠? 846 00:45:23,934 --> 00:45:26,603 - 좋아요, 타요 - 아뇨, 말해요, 로리 847 00:45:26,603 --> 00:45:27,812 좋아요, 내 인질이에요 848 00:45:27,812 --> 00:45:29,731 돕지 않으면 죽일 거라고 말해요 849 00:45:29,731 --> 00:45:31,441 선택지가 있나요? 850 00:45:31,441 --> 00:45:32,859 선택지는 있죠 851 00:45:32,859 --> 00:45:34,402 당신이 선택하는 거예요 852 00:45:35,654 --> 00:45:38,323 어른이잖아요 자기 선택에 책임을 져야 해요 853 00:45:38,323 --> 00:45:40,784 - 지금 선택하는 거고요 - 알겠어요, 난... 854 00:45:41,576 --> 00:45:43,703 날 도와주지 않으면 죽일 거예요 855 00:45:45,622 --> 00:45:46,456 좋아요 856 00:45:46,456 --> 00:45:48,875 무슨 대화가 이래? 857 00:45:49,542 --> 00:45:50,585 저 친구가 마음에 들 겁니다 858 00:45:57,092 --> 00:45:58,343 좋아 859 00:46:00,053 --> 00:46:01,888 맙소사, 소파는 안 돼요 860 00:46:02,389 --> 00:46:03,848 테이블에 올려요 861 00:46:06,601 --> 00:46:09,312 - 잠깐, 잠깐 - 참아, 참아 862 00:46:11,690 --> 00:46:12,732 좋아 863 00:46:16,945 --> 00:46:18,530 저 여자가 의사야? 864 00:46:20,407 --> 00:46:22,409 - 응 - 어떤 의사야? 865 00:46:23,660 --> 00:46:24,744 그건 신경 쓰지 마 866 00:46:26,246 --> 00:46:28,623 저기 이런 거 해 본 적 있어요? 867 00:46:28,623 --> 00:46:30,792 아뇨, 하지만 베스 이스라엘 병원 응급실에서 868 00:46:30,792 --> 00:46:32,961 주니어 레지던트로 있었어요 그게 궁금한 거죠? 869 00:46:32,961 --> 00:46:34,170 뭘 그렇게 속삭여? 870 00:46:37,507 --> 00:46:40,427 솔직히 난 총상을 제일 좋아했죠 찾는 게 재밌거든요 871 00:46:40,427 --> 00:46:41,511 잘됐네요 872 00:46:43,346 --> 00:46:45,015 안녕하세요 오늘 괜찮아요? 873 00:46:45,849 --> 00:46:47,017 속이 뻥 뚫렸어요 874 00:46:48,268 --> 00:46:49,311 난 리베라 박사예요 875 00:46:49,978 --> 00:46:52,689 - 잠깐 살펴봐도 될까요? - 난 박사님 겁니다 876 00:46:56,276 --> 00:46:57,527 좋아요 877 00:46:58,778 --> 00:47:00,071 거기가 구멍이에요 878 00:47:05,744 --> 00:47:07,162 인상이 좋으시네요 879 00:47:08,663 --> 00:47:09,915 내 목숨을 구해 줬어요 880 00:47:10,540 --> 00:47:13,585 그랬을 때 기분이 어땠어요? 881 00:47:14,085 --> 00:47:15,253 그거 깨끗해요? 882 00:47:16,171 --> 00:47:17,214 꽤 좋았어요 883 00:47:17,214 --> 00:47:18,882 그렇게 무서운 상황에서 884 00:47:18,882 --> 00:47:21,843 그런 도움을 받다니 큰 위로가 됐겠네요 885 00:47:24,262 --> 00:47:25,847 얘기해 봐요 886 00:47:26,348 --> 00:47:29,100 미첼리는 나가라! 범죄를 없애자! 887 00:47:30,310 --> 00:47:31,645 {\an8}"당장 나가, 미첼리" 888 00:47:31,645 --> 00:47:34,147 {\an8}생각할 수 있는 번호 조합은 다 해 봤어 889 00:47:34,856 --> 00:47:37,609 지금 이 금고를 열지 못하면 난 끝이야 890 00:47:37,609 --> 00:47:41,321 내가 끝장나면 다른 누구든 멀쩡히 놔둘 것 같아? 891 00:47:41,321 --> 00:47:44,241 다들 내 뒤통수를 치려고 벼르고 있다고, 앨런! 892 00:47:44,241 --> 00:47:47,285 시간이랑... 운이 좀 필요할 뿐입니다 893 00:47:47,285 --> 00:47:49,246 운? 우리를 내쫓는다잖아, 앨런 894 00:47:50,789 --> 00:47:52,415 - 좀 됐어? - 아니요 895 00:47:52,415 --> 00:47:54,209 미첼리는 나가라! 896 00:47:54,209 --> 00:47:57,087 금고를 열어야 할 거야 너나 나, 모두를 위해서도 897 00:47:57,712 --> 00:48:01,091 네, 다들 그 생각으로 행동하고 있습니다 898 00:48:01,091 --> 00:48:04,803 어이, 빅토리아 28 말고 26은 해 봤나? 899 00:48:04,803 --> 00:48:06,221 네, 해 봤습니다 900 00:48:06,888 --> 00:48:09,266 맙소사, 보스턴이 어쩌다가 이렇게 됐지? 901 00:48:09,266 --> 00:48:12,769 망할 금고 하나 열 자식이 없어? 902 00:48:20,652 --> 00:48:23,280 방수포를 보고 날 토막 내려는 줄 알았어 903 00:48:26,783 --> 00:48:28,034 아직 늦지 않았지 904 00:48:28,034 --> 00:48:29,869 와, 농담을 다 하네 905 00:48:29,869 --> 00:48:32,163 테이블 위에 옷 놔뒀대 906 00:48:32,163 --> 00:48:33,206 우리 가야 해 907 00:48:33,206 --> 00:48:34,791 박사님 전화는 챙겼어? 908 00:48:34,791 --> 00:48:36,418 박사님은 괜찮아, 박사님은... 909 00:48:40,881 --> 00:48:42,299 우린 약속했으니까 910 00:48:45,969 --> 00:48:46,970 그냥 그렇게... 911 00:48:49,431 --> 00:48:51,558 경찰차가 곧 도착할 겁니다 912 00:48:51,558 --> 00:48:52,976 내가 실망할 만한 일인가요? 913 00:48:53,643 --> 00:48:56,021 주 경찰이 협상하겠대요 914 00:48:56,021 --> 00:48:58,273 내가 당신 인질이라고 했어요 915 00:48:58,273 --> 00:49:01,192 그리고 당신 의사이기도 하니 당신은 '851'로 간주됐어요 916 00:49:01,192 --> 00:49:02,611 정신 건강 문제 때문에 917 00:49:02,611 --> 00:49:05,363 자살을 희망하는 의사를 표현했고 918 00:49:05,363 --> 00:49:08,658 억지로 강도질에 가담하게 됐다는 뜻이죠 919 00:49:10,368 --> 00:49:11,244 기분이 어때요? 920 00:49:11,244 --> 00:49:13,121 실망했어요 921 00:49:13,121 --> 00:49:15,415 - 내 열쇠 줘요 - 옷 고마워요 922 00:49:15,415 --> 00:49:19,628 - 로리, 약속했잖아요 - 아뇨, 내 일이 먼저라고 했죠 923 00:49:19,628 --> 00:49:21,713 - 당신이 자살하거나... - 서둘러 924 00:49:21,713 --> 00:49:23,006 죽게 둘 수 없어요 925 00:49:23,006 --> 00:49:25,759 네, 그런데 이미 잔뜩 화가 난 경찰 부대에 우리 위치를 밝혔네요 926 00:49:25,759 --> 00:49:26,676 "다트머스" 927 00:49:26,676 --> 00:49:28,720 안 그랬어요 경정에게 연락했어요 928 00:49:29,429 --> 00:49:31,598 로리, 난 주 경찰 상담사예요 나한테는 거짓말 안 해요 929 00:49:31,598 --> 00:49:33,725 들었어? 네가 들어도 우습지? 930 00:49:34,351 --> 00:49:36,645 - 협상하겠대요 - 경찰을 죽인 줄 알잖아요 931 00:49:36,645 --> 00:49:37,896 - 맞잖아요! - 아니에요 932 00:49:37,896 --> 00:49:39,022 다른 녀석이 죽였어요 933 00:49:39,022 --> 00:49:40,607 눈에 불을 켜고 우리를 쫓겠죠 934 00:49:40,607 --> 00:49:42,400 우리가 죽으면 전적으로 당신 책임이에요 935 00:49:42,400 --> 00:49:45,153 뭐라고요? 저기요, 당신 목숨을 구했다고요 936 00:49:45,153 --> 00:49:47,072 그러게요 다른 사람이 죽일 수 있게요? 937 00:49:47,989 --> 00:49:48,865 젠장 938 00:49:49,616 --> 00:49:51,618 - 851이 뭐예요? - 그렇지 않다고요 939 00:49:51,618 --> 00:49:54,037 - 자살하려는 거예요? - 약속했잖아요 940 00:49:54,037 --> 00:49:55,247 박사님도 약속했잖아요 941 00:49:55,247 --> 00:49:56,790 아무도 약속을 안 지켜 지금 죽으려고? 942 00:49:56,790 --> 00:49:57,832 로리, 날 믿어야 해요 943 00:49:57,832 --> 00:49:59,334 아뇨, 난 해야 할 일이 있어요 944 00:49:59,334 --> 00:50:00,835 바로잡아야 해요 945 00:50:00,835 --> 00:50:03,588 그런 다음에 자수할 거라고 했잖아요 946 00:50:03,588 --> 00:50:04,798 난 약속을 지킬 거예요 947 00:50:04,798 --> 00:50:06,132 내가 운전할게 948 00:50:07,342 --> 00:50:08,969 - 차에 타 - 상황을 고려해 보면... 949 00:50:08,969 --> 00:50:10,303 - 타라고 - 알았어, 젠장 950 00:50:10,303 --> 00:50:11,680 로리 951 00:50:19,437 --> 00:50:22,148 - 뭐 하는 겁니까? - 죽게 두지 않아요 952 00:50:22,148 --> 00:50:23,233 그럴 수 없어요 953 00:50:25,819 --> 00:50:27,112 상황이 점점 나아지네 954 00:50:37,998 --> 00:50:39,624 협상가가 나타나셨다 955 00:50:39,624 --> 00:50:41,835 - 지금 이게 웃겨요? - 안 웃기진 않죠 956 00:50:51,678 --> 00:50:54,431 - 후진, 후진 - 멈추려고 노력 중이야 957 00:51:13,783 --> 00:51:16,202 "다운타운 페툴라 클라크" 958 00:51:17,370 --> 00:51:19,539 손 보이게 들어 959 00:51:19,539 --> 00:51:21,082 차에서 내려 960 00:51:21,708 --> 00:51:22,709 당장! 961 00:51:28,548 --> 00:51:30,008 가, 가, 가, 가 962 00:51:45,774 --> 00:51:47,901 와, 로드아일랜드 경찰인가? 963 00:51:47,901 --> 00:51:49,819 자기 주에는 할 일이 없나 봐? 964 00:51:49,819 --> 00:51:51,571 어떻게 이렇게 빨리 왔지? 965 00:51:53,823 --> 00:51:55,158 1등으로 나타났네 966 00:51:55,158 --> 00:51:57,327 제일 작은 주라서 할 일이 없나 봐 967 00:51:57,327 --> 00:51:59,788 로리, 운전이 너무 험하네요 968 00:51:59,788 --> 00:52:01,957 지금 고속 추격전 중이라서요 969 00:52:04,584 --> 00:52:06,795 우리가 이뤄낸 진전을 생각해 봐요 970 00:52:06,795 --> 00:52:08,713 어떤 사람이 되고 싶었는지 생각해 봐요 971 00:52:08,713 --> 00:52:10,340 어떤 사람이 되고 싶었는데? 972 00:52:10,340 --> 00:52:11,716 - 생각해 봐요 - 노래 좀 바꿔요 973 00:52:11,716 --> 00:52:15,053 로리, 이런 게 도움이 되는지 생각해 봐요 974 00:52:15,053 --> 00:52:17,347 - 네 플레이리스트야? - 노래 좀 바꿔요 975 00:52:17,973 --> 00:52:19,891 - 내가 안 골랐어요! - 알겠어요 976 00:52:20,976 --> 00:52:22,519 보통 운전자가 노래를 고르는데 977 00:52:22,519 --> 00:52:25,522 버튼 눌러, 상관 안 해 그냥 바꾸라고 978 00:52:25,522 --> 00:52:26,648 됐다 979 00:52:30,819 --> 00:52:33,280 - 로리, 위기예요 - 아니에요 980 00:52:33,280 --> 00:52:36,074 이 상황이 위기죠 난 괜찮아요 981 00:52:36,700 --> 00:52:38,868 와, 저 많은 협상가 좀 봐 982 00:52:38,868 --> 00:52:40,495 전부 거래할 준비가 된 것 같네 983 00:52:40,495 --> 00:52:43,873 로리, 당신이 되고 싶다던 걸 전부 배신하고 있잖아요 984 00:52:43,873 --> 00:52:46,251 뭐가 되고 싶었는데? 상담 치료사군요? 985 00:52:46,251 --> 00:52:48,420 맙소사, 세상에 986 00:52:48,420 --> 00:52:49,462 상담 치료사도 만나? 987 00:52:49,462 --> 00:52:51,548 내 상처를 봐 줬는데 진짜 의사도 아니었어요? 988 00:52:51,548 --> 00:52:53,675 - 네? - 너 죽으려고 그래? 989 00:52:53,675 --> 00:52:54,843 어디 출신이에요? 990 00:52:55,802 --> 00:52:58,388 - 린 출신이에요 - 말이 되네요 991 00:53:00,390 --> 00:53:01,725 그게 무슨 뜻이에요? 992 00:53:02,434 --> 00:53:03,894 린 출신이라고요? 죄악의 도시? 993 00:53:03,894 --> 00:53:05,896 - 네, 린요, 당신은요? - 린 출신 여자 만난 적 있어요 994 00:53:05,896 --> 00:53:07,856 당신은 울 때가 더 낫네요 995 00:53:14,070 --> 00:53:17,073 상담 치료사가 어떻게 우는 사람을 놀릴 수 있어요? 996 00:53:17,073 --> 00:53:18,450 - 제가 언제... - 울지도 않았는데 997 00:53:18,450 --> 00:53:20,327 아무도 놀린 적 없어요 내 말은... 998 00:53:20,327 --> 00:53:21,912 운다고 놀리는 사람한테 왜 돈을 내? 999 00:53:21,912 --> 00:53:23,788 내 환자도 아니면서 무례하게 구네요 1000 00:53:23,788 --> 00:53:25,916 그냥 다리 너머로 몰고 가 다 같이 죽자 1001 00:53:25,916 --> 00:53:28,585 감정 표현을 수치스럽게 생각하고 싶지 않아 1002 00:53:29,544 --> 00:53:31,671 반대편에서 막아 막으라고! 1003 00:53:47,479 --> 00:53:50,232 로리, 그만해요 자기 문제를 직면해야 해요 1004 00:53:50,232 --> 00:53:52,984 나는 멈추지 않는 데 한 표 던질게요 1005 00:53:52,984 --> 00:53:54,486 버몬트주 경찰이라고요 1006 00:53:54,486 --> 00:53:56,655 전부 우리를 쫓고 있는데... 1007 00:53:56,655 --> 00:53:58,949 - 어느 쪽이야? - 93번 타 1008 00:53:58,949 --> 00:54:00,533 90... 93번? 1009 00:54:00,533 --> 00:54:01,952 전 부대, 경계하라 1010 00:54:01,952 --> 00:54:03,745 용의자의 차량이 터널에 들어갔다 1011 00:54:03,745 --> 00:54:06,331 - 오른쪽으로 간다 - 막아! 1012 00:54:09,584 --> 00:54:11,378 이런! 젠장 1013 00:54:22,222 --> 00:54:25,350 여기서 살아남으면 나랑 커피 한 잔 마실래요? 1014 00:54:27,352 --> 00:54:28,478 나 가지고 놀지 말아요 1015 00:54:29,271 --> 00:54:30,272 싫다는 건가요? 1016 00:54:45,495 --> 00:54:46,496 가요, 가요, 가요 1017 00:54:57,340 --> 00:54:58,383 {\an8}"우스터 경찰" 1018 00:54:58,383 --> 00:55:00,343 - 대체 뭐가 문제야? - 버몬트로 돌아가! 1019 00:55:04,306 --> 00:55:06,266 - 괜찮은 것 같아 - 어이, 퀸시로 가 1020 00:55:06,266 --> 00:55:08,351 - 어? - 퀸시, 퀸시, 퀸시 1021 00:55:08,351 --> 00:55:09,728 저기 말이야 1022 00:55:09,728 --> 00:55:10,770 내 술집으로 가자 1023 00:55:10,770 --> 00:55:12,230 잠깐, 술집 해요? 1024 00:55:14,065 --> 00:55:15,483 다들 왜 믿기 힘들어하지? 1025 00:55:17,319 --> 00:55:19,237 제 보험 청구 때문에 그러는데 1026 00:55:19,237 --> 00:55:21,197 이 차를 확실히 폐차시키면 좋겠어요 1027 00:55:21,197 --> 00:55:22,824 - 네 - 괜찮을 거 같네요 1028 00:55:22,824 --> 00:55:24,367 걱정 안 해도 됩니다 1029 00:55:35,545 --> 00:55:36,463 시간 됐어요 1030 00:55:36,463 --> 00:55:38,548 이 업계에서 30년이나 있었는데 1031 00:55:38,548 --> 00:55:42,385 망할 코비 머피 때문에 캐나다로 도주해야 한다니 1032 00:55:42,385 --> 00:55:44,846 그 자식은 입이 너무 가벼워 1033 00:55:44,846 --> 00:55:46,681 월폴에 대신 들어갔을 때만 빼고요 1034 00:55:46,681 --> 00:55:48,892 그 자식이 투미한테 잡히면 어떻게 할 것 같아? 1035 00:55:48,892 --> 00:55:51,770 - 당연히 우리를 넘기겠죠 - 그래, 당연히 그럴 거야 1036 00:55:51,770 --> 00:55:54,481 빌리 홀리데이가 노래하듯 입을 놀려 댈 거야 1037 00:55:54,481 --> 00:55:56,900 이 산장도 너무 가까워 1038 00:55:57,776 --> 00:55:59,319 난 메이플 시럽을 좋아하긴 해요 1039 00:55:59,319 --> 00:56:00,737 닐 영 1040 00:56:01,905 --> 00:56:02,906 아이스하키 1041 00:56:03,615 --> 00:56:05,283 바깥 산책 1042 00:56:05,283 --> 00:56:07,619 그걸 다 프랑스어로 할 수 있어? 1043 00:56:09,287 --> 00:56:10,121 뭐? 1044 00:56:11,873 --> 00:56:12,999 잘 있어 1045 00:56:14,334 --> 00:56:15,585 뭐... 뭐야? 1046 00:56:16,670 --> 00:56:17,837 이러면 됐지 1047 00:56:18,588 --> 00:56:20,549 - 들어가서 오른쪽으로 가 - 그래, 좋네 1048 00:56:20,549 --> 00:56:23,176 - 또 범죄네 - 그래, 잘하고 있어 1049 00:56:23,176 --> 00:56:24,761 화장실이라는 말은 안 했잖아 1050 00:56:24,761 --> 00:56:26,388 - 화장실이야 - 망할 1051 00:56:28,682 --> 00:56:32,435 이 켈리 씨라는 분이 경찰에 신고 안 할 이유가 있나요? 1052 00:56:32,435 --> 00:56:34,229 평생 갖지 못했던 아들 같은 존재니까요 1053 00:56:34,229 --> 00:56:36,147 갖지 못한 거예요? 아니면 원치 않은 거예요? 1054 00:56:36,147 --> 00:56:37,983 당신은 의사처럼 안 보여요 1055 00:56:37,983 --> 00:56:39,568 지금 과다 출혈 중인가요? 1056 00:56:40,735 --> 00:56:42,487 좋은 지적이네요 그런데 하는 일이 뭐예요? 1057 00:56:42,487 --> 00:56:45,907 약 처방도 해요? 아니면 매주 로리가 안 죽게 살리는 거예요? 1058 00:56:45,907 --> 00:56:48,159 환자와의 기밀 사항을 당신한테 말하겠어요? 1059 00:56:48,159 --> 00:56:50,620 그건 아니지만 그 환자들은 진짜 치료가 필요하지 않나요? 1060 00:56:50,620 --> 00:56:52,664 한 마을의 무력한 아이들이 1061 00:56:52,664 --> 00:56:55,292 스커드 미사일 같은 거에 전멸당했는데 1062 00:56:55,292 --> 00:56:56,877 유년기 얘기 좀 한다고 낫진 않잖아요 1063 00:56:56,877 --> 00:57:00,255 우선 당신은 진짜 얼간이예요 1064 00:57:00,255 --> 00:57:03,425 둘째로, 로리는 훌륭한 치료를 받고 있어요 1065 00:57:03,425 --> 00:57:07,137 마지막으로 난 의학 박사를 따서 약을 처방할 수 있어요 1066 00:57:08,597 --> 00:57:10,724 그건 몰랐네요 1067 00:57:13,226 --> 00:57:14,227 다행이다 1068 00:57:20,025 --> 00:57:21,943 내가 당신 환자였다면 내 문제를 알 수 있었을까요? 1069 00:57:21,943 --> 00:57:23,528 내 환자가 되지 않았을 거예요 1070 00:57:23,528 --> 00:57:25,697 그냥 그렇다는 거죠 꼭 해야 한다면요 1071 00:57:25,697 --> 00:57:28,199 꼭 해야 하는 건 없어요 난 건전하게 선을 잘 그으니까요 1072 00:57:28,700 --> 00:57:29,868 그래요 1073 00:57:29,868 --> 00:57:31,494 범죄자 둘과 같이 다니면서 1074 00:57:31,494 --> 00:57:33,538 - 인질인 척하는 거요? - 범죄자 아니에요, 로리 1075 00:57:33,538 --> 00:57:35,790 켈리 씨라는 분이 도착하면 1076 00:57:35,790 --> 00:57:37,626 그분의 도움을 받으면 돼요 1077 00:57:37,626 --> 00:57:38,543 로리 1078 00:57:38,543 --> 00:57:42,297 그러고는 내가 할 일을 하고 자수할 거예요 1079 00:57:42,297 --> 00:57:44,341 볼리비아는 나 혼자 가야겠네 1080 00:57:53,600 --> 00:57:54,476 {\an8}"특수기동대" 1081 00:57:54,476 --> 00:57:55,560 {\an8}켈리 씨인가? 1082 00:57:56,478 --> 00:57:59,231 켈리 씨가 탱크 모셔? 1083 00:58:03,443 --> 00:58:04,694 "보스턴 경찰" 1084 00:58:05,946 --> 00:58:07,280 젠장 1085 00:58:08,448 --> 00:58:09,532 망할 1086 00:58:20,794 --> 00:58:22,128 엎드려, 엎드려 1087 00:58:22,128 --> 00:58:23,922 - 어디야? 어디? - 맙소사 1088 00:58:40,772 --> 00:58:42,899 그 건전한 선 얘기 좀 해 봐요 1089 00:58:44,442 --> 00:58:47,320 난 내 일을 할 뿐이에요 로리를 위해 온 거고요 1090 00:58:52,617 --> 00:58:54,452 환자가 죽은 적 있어요? 그런 거예요? 1091 00:58:54,452 --> 00:58:55,579 조용히 해요 1092 00:58:58,373 --> 00:58:59,374 그렇군요 1093 00:58:59,958 --> 00:59:01,918 - 네, 알겠어요 - 알긴 뭘 알아요 1094 00:59:01,918 --> 00:59:03,378 - 심한 경험을 하죠 - 말 그만해요 1095 00:59:03,378 --> 00:59:05,505 - 돌아와서 희망을 잃어요 - 말이 진짜 많네요 1096 00:59:05,505 --> 00:59:06,840 - 도와줄 사람도 없고요 - 어떻게 1097 00:59:06,840 --> 00:59:08,216 - 지금까지 살아남았죠? - 난 입 다물래요 1098 00:59:08,216 --> 00:59:10,218 조용히 해요, 조용히 1099 00:59:15,056 --> 00:59:16,308 질문 하나 할게요 1100 00:59:16,308 --> 00:59:17,434 내 문제는 뭐예요? 1101 00:59:19,769 --> 00:59:21,771 아니, 진짜로요 정말 알고 싶어요 1102 00:59:22,355 --> 00:59:25,483 성인 탈억제 사회 관여 장애 1103 00:59:25,483 --> 00:59:29,404 유아기의 애착 비형성 콤플렉스로 시작됐을 거예요 1104 00:59:29,404 --> 00:59:31,364 사람들에게 버려진 기분이 들죠 1105 00:59:36,620 --> 00:59:37,871 아뇨, 그런 거 아니에요 1106 00:59:37,871 --> 00:59:41,750 버려지고 혼자 있을 때 더 편안함을 느껴요 1107 00:59:41,750 --> 00:59:45,378 사람들이 진실을 말해 주면 듣기 싫어서 말을 더 하죠 1108 00:59:46,296 --> 00:59:49,466 당신 환자들이 왜 자살하는지 이해가 되기 시작했어요 1109 00:59:49,466 --> 00:59:53,053 코비, 친구를 원하면 친구가 돼요 1110 01:00:03,271 --> 01:00:05,315 안녕, 프랭크, 잘 있었어? 1111 01:00:21,623 --> 01:00:22,666 경찰인 것 같아요 1112 01:00:27,295 --> 01:00:29,297 코비한테 얼른 오라고 해 1113 01:00:32,884 --> 01:00:35,512 아주 큰 일을 벌이셨더군 1114 01:00:35,512 --> 01:00:37,097 켈리 씨... 1115 01:00:40,225 --> 01:00:42,602 잠깐 자리 좀 비켜 줄래요, 존? 1116 01:00:42,602 --> 01:00:44,896 그럼, 프랭크 나가 있을게 1117 01:00:45,939 --> 01:00:47,357 편하게 있어 1118 01:00:47,357 --> 01:00:49,109 어지럽히지 않도록 노력할게요 1119 01:00:49,109 --> 01:00:51,278 마음대로 해, 프랭크 1120 01:00:52,028 --> 01:00:53,321 보험 들었으니까 1121 01:00:54,781 --> 01:00:57,200 해변 별장도 보험 들었길 바라요 1122 01:00:57,200 --> 01:00:59,035 난 널 도우려고 했어, 코비 1123 01:00:59,035 --> 01:01:00,912 진짜 노력했다 1124 01:01:07,502 --> 01:01:08,628 앉아 1125 01:01:11,006 --> 01:01:12,257 여기 총 있어 1126 01:01:13,341 --> 01:01:15,218 그걸로 누굴 쏠 생각이야? 1127 01:01:17,304 --> 01:01:18,346 아니요 1128 01:01:21,474 --> 01:01:22,309 미안해요 1129 01:01:30,066 --> 01:01:32,235 범죄 저지른 적 있나? 1130 01:01:33,278 --> 01:01:34,279 중범죄는 아니었어요 1131 01:01:34,279 --> 01:01:36,656 선생님 이 두 사람을 대변하자면... 1132 01:01:36,656 --> 01:01:37,657 아니, 하지 마 1133 01:01:37,657 --> 01:01:38,867 당신 누구야? 1134 01:01:40,619 --> 01:01:42,412 - 우리 인질이에요 - 우리 상담 치료사예요 1135 01:01:42,412 --> 01:01:44,623 당신 상담 치료사 아니잖아요 1136 01:01:44,623 --> 01:01:45,749 월급 올려 달라고 해야겠어 1137 01:01:45,749 --> 01:01:47,250 네, 뭐... 1138 01:01:49,294 --> 01:01:51,421 이걸로 끝이에요? 체포되는 거예요? 1139 01:01:53,798 --> 01:01:55,425 우리를 체포하러 온 것 같지 않아 1140 01:01:58,762 --> 01:01:59,638 어디 있지? 1141 01:02:01,514 --> 01:02:02,807 뭐가 어디 있어요? 1142 01:02:02,807 --> 01:02:04,226 이거 얘기겠지 1143 01:02:07,812 --> 01:02:08,813 질문 하나 하지 1144 01:02:11,024 --> 01:02:14,194 왜 당신 같은 사람을 보낼 정도로 시장님이 이걸 그렇게 아끼죠? 1145 01:02:14,945 --> 01:02:16,321 내가 알 바 아니야 1146 01:02:16,905 --> 01:02:19,950 네가 알 바는 분명히 아니고 1147 01:02:27,540 --> 01:02:30,043 자, 거기 숙녀분 나랑 같이 나간다 1148 01:02:30,043 --> 01:02:31,711 저는 저쪽 인질인데요 1149 01:02:31,711 --> 01:02:33,088 내가 구해 주는 거야 1150 01:02:34,089 --> 01:02:37,676 C-11 왜건이 들어올 때 바 위에 손을 올려 1151 01:02:38,426 --> 01:02:41,179 무장했고 무척 흥분한 상태니까 1152 01:03:08,290 --> 01:03:10,709 - 아무 데도 못 가 - 들어가, 어서 1153 01:03:10,709 --> 01:03:12,127 - 물러나시죠 - 그쪽이나 물러나시지 1154 01:03:12,127 --> 01:03:13,712 여기는 보스턴 경찰한테 맡겨요 1155 01:03:17,048 --> 01:03:18,341 대체 뭐 하는 거야? 1156 01:03:18,884 --> 01:03:21,303 바에 손 올리라고 했잖아 그래서 빌어먹을 바에 손 올렸어 1157 01:03:21,303 --> 01:03:23,096 냄새 안 나? 1158 01:03:23,096 --> 01:03:24,472 무슨 냄새? 1159 01:03:27,475 --> 01:03:28,727 이런 1160 01:03:29,352 --> 01:03:30,478 뭘 기다려? 1161 01:03:30,478 --> 01:03:31,646 놓쳤나? 1162 01:03:31,646 --> 01:03:33,106 가, 가! 1163 01:03:43,742 --> 01:03:45,869 퀸시 소방대 불러 1164 01:03:55,420 --> 01:03:57,047 어디 불 났나 봐 1165 01:03:58,882 --> 01:03:59,716 대형 화재 1166 01:04:01,259 --> 01:04:02,761 어마어마한가 본데 1167 01:04:06,932 --> 01:04:08,141 이제 어쩔 거야? 1168 01:04:15,106 --> 01:04:16,483 몬트리올에 가야지 1169 01:04:18,610 --> 01:04:20,654 - 몬트리올? - 그래, 몬트리올 1170 01:04:20,654 --> 01:04:22,405 거기는 안전할 거야 1171 01:04:22,405 --> 01:04:24,741 그래, 이유는? 1172 01:04:26,201 --> 01:04:27,285 캐나다니까 1173 01:04:27,827 --> 01:04:29,454 아니, 어디 있는지는 알아 하지만... 1174 01:04:31,081 --> 01:04:32,290 거기 아는 사람 있어? 1175 01:04:32,958 --> 01:04:33,917 아니 1176 01:04:34,709 --> 01:04:35,669 거기는 어떻게 갈 건데? 1177 01:04:37,212 --> 01:04:38,547 고속도로로 1178 01:04:38,547 --> 01:04:40,257 - 표지판 따라가면 돼 - 추격당하면서? 1179 01:04:41,841 --> 01:04:43,176 국경은 어떻게 넘을 거야? 1180 01:04:43,176 --> 01:04:44,135 나야 모르지 1181 01:04:44,135 --> 01:04:46,638 나이아가라 폭포에 주차하고 걸어서 넘어가야지 1182 01:04:46,638 --> 01:04:48,598 거기 영하 46도쯤 돼 1183 01:04:48,598 --> 01:04:50,225 눈이 6m는 쌓였을걸 1184 01:04:50,225 --> 01:04:51,393 한겨울에? 1185 01:04:51,393 --> 01:04:55,939 국경을 넘으려면 허스키 떼와 개 썰매는 필요해 1186 01:04:55,939 --> 01:04:57,774 그런데 운동화 신고 건넌다고? 1187 01:05:00,360 --> 01:05:03,238 - 몬트리올에 가 본 적 있어? - 아니, 못 가 봤어 1188 01:05:03,863 --> 01:05:05,031 그렇다고 달라지는 게 있어? 1189 01:05:05,031 --> 01:05:06,950 몬트리올은 안 돼 1190 01:05:07,576 --> 01:05:09,286 - 몬트리올은 안 돼? - 안 돼 1191 01:05:09,286 --> 01:05:11,037 그래, 몬트리올은 안 돼 1192 01:05:12,706 --> 01:05:15,000 모두 몬트리올을 잘못 알고 있었네 1193 01:05:18,211 --> 01:05:19,296 은행 털어 본 적 있어? 1194 01:05:22,340 --> 01:05:23,216 뭐? 1195 01:05:25,385 --> 01:05:27,429 은행 털어 봤냐고 1196 01:05:27,429 --> 01:05:28,513 은행 털 생각 마 1197 01:05:29,180 --> 01:05:30,348 돈이 필요해 1198 01:05:31,975 --> 01:05:33,143 은행을 어떻게 털 건데? 1199 01:05:33,143 --> 01:05:34,311 - 어떻게? - 그래 1200 01:05:35,020 --> 01:05:36,813 들어가는 거지, 마스크 쓰고 1201 01:05:36,813 --> 01:05:38,899 들어간 후에 마스크를 쓴다고? 1202 01:05:38,899 --> 01:05:40,233 아니면 그 전에? 1203 01:05:40,233 --> 01:05:41,860 전에 1204 01:05:41,860 --> 01:05:43,653 무장 경비는? 1205 01:05:43,653 --> 01:05:44,988 금고의 시한장치는? 1206 01:05:44,988 --> 01:05:47,866 서랍에 2천 달러 이상 보유하지 않는다는 사실은? 1207 01:05:47,866 --> 01:05:49,159 큰 금고까지 갈 것도 없어 1208 01:05:49,159 --> 01:05:50,911 아무것도 못 하고 총에 맞을걸 1209 01:05:51,453 --> 01:05:53,705 은행털이는 안 돼 우리는 몬트리올로 간다 1210 01:05:53,705 --> 01:05:55,874 몬트리올에 간다고 해결되는 게 하나도 없어, 하나도 1211 01:05:55,874 --> 01:05:57,751 그래, 뭐 다시 교도소에는 안 가 1212 01:06:03,548 --> 01:06:04,799 몬트리올에서 재밌게 지내 1213 01:06:05,550 --> 01:06:06,927 은행 재밌게 털어 1214 01:06:16,228 --> 01:06:18,647 {\an8}"이민자 덕분에 훌륭해진 미국" 1215 01:06:23,276 --> 01:06:24,903 {\an8}"내 돈 미첼리" 1216 01:06:31,785 --> 01:06:37,165 18, 13, 87, 18 20, 26, 71, 29, 80 1217 01:06:38,541 --> 01:06:40,669 시장 팔찌에 새겨진 번호들이야 1218 01:06:41,795 --> 01:06:43,880 32,480달러 원해? 1219 01:06:44,673 --> 01:06:45,507 응 1220 01:06:51,263 --> 01:06:52,180 "새로운 보스턴 새로운 시장" 1221 01:06:52,180 --> 01:06:53,348 {\an8}"마크 초이를 시장으로" 1222 01:06:53,348 --> 01:06:54,808 미첼리는 나가라! 1223 01:06:54,808 --> 01:06:55,892 "보스턴 시청" 1224 01:07:09,281 --> 01:07:11,408 25년간 리베이트와 뇌물을 받아먹었어 1225 01:07:12,450 --> 01:07:15,328 시장은 이란 국왕보다 현금을 많이 갖고 있을 거야 1226 01:07:16,371 --> 01:07:18,415 프랭크 투미를 보내서 팔찌를 찾아오게 한다면 1227 01:07:18,415 --> 01:07:19,874 분명히 가치가 있다는 거지 1228 01:07:19,874 --> 01:07:22,085 그 번호들은 금고 비밀번호고 1229 01:07:22,085 --> 01:07:24,296 금고는 시장실 안에 있어서 버티고 있는 거야 1230 01:07:26,673 --> 01:07:28,925 그러면 또 시장을 털겠다는 거야? 1231 01:07:28,925 --> 01:07:31,678 처음에는 잘 안됐지만... 1232 01:07:32,804 --> 01:07:35,515 우리가 또 시도할 정도로 바보라고는 생각 못 하겠지 1233 01:07:39,769 --> 01:07:42,606 이걸 꺼내지 못하면 우리 모두 감옥행이야 1234 01:07:44,024 --> 01:07:46,818 망할 금고를 수레에 올려서 1235 01:07:46,818 --> 01:07:48,320 시장실 밖으로 가져가! 1236 01:07:51,364 --> 01:07:53,199 시장님이 잊지 않을 겁니다 프랭크 1237 01:07:53,199 --> 01:07:55,285 - 힘 좀 써 보라고 - 가져왔어요 1238 01:07:55,952 --> 01:07:57,329 - 약골들! - 가져왔어요! 1239 01:07:58,830 --> 01:08:00,248 {\an8}범죄를 없애자! 1240 01:08:00,248 --> 01:08:01,541 {\an8}"민주주의를 되찾자" 1241 01:08:01,541 --> 01:08:02,751 "깨끗한 보스턴!" 1242 01:08:02,751 --> 01:08:07,297 미첼리는 나가라! 1243 01:08:07,297 --> 01:08:09,799 범죄를 없애라! 1244 01:08:09,799 --> 01:08:11,301 "보스턴 소방서" 1245 01:08:23,688 --> 01:08:25,315 이 안에 열쇠를 뒀을까? 1246 01:08:25,315 --> 01:08:28,192 유니폼 가지러 온 건데 이제 트럭까지 가져가려고? 1247 01:08:29,861 --> 01:08:31,947 소방차를 훔치면 재밌지 않겠어? 1248 01:08:40,746 --> 01:08:42,790 - 소방대입니다 - 보스턴 소방대예요 1249 01:08:47,295 --> 01:08:48,964 - 보스턴 소방대입니다 - 보스턴 소방대 1250 01:08:48,964 --> 01:08:50,423 보스턴 소방대 1251 01:08:59,139 --> 01:09:00,475 어디로 가는지 알아? 1252 01:09:01,851 --> 01:09:04,521 그래, 저 안으로 가서 넘어간 후 올라가지 1253 01:09:04,521 --> 01:09:06,188 그래, 하지만 어디로? 어떻게 알아? 1254 01:09:08,316 --> 01:09:09,609 건물로 들어가 1255 01:09:09,609 --> 01:09:12,027 믿어 봐, 어디로든 간다고 1256 01:09:23,415 --> 01:09:25,667 앨런, 이게 내 노후 자금이야 1257 01:09:25,667 --> 01:09:27,710 - 그래, 응 - 어? 어? 1258 01:09:27,710 --> 01:09:29,754 느껴져? 느껴지냐고 1259 01:09:29,754 --> 01:09:31,255 - 화재 경보 - 뭐야? 1260 01:09:31,255 --> 01:09:33,592 - 건물 밖으로 대피하세요 - 대피? 1261 01:09:48,940 --> 01:09:50,984 저쪽으로 가! 어서! 1262 01:09:51,651 --> 01:09:52,652 먹혔어 1263 01:10:08,877 --> 01:10:10,670 부츠 진짜 무겁지 않아? 1264 01:10:10,670 --> 01:10:13,423 몬트리올 얘기 한 번만 더 하면 너 죽고 나 죽어 1265 01:10:13,423 --> 01:10:16,718 그냥 발가락이 따뜻해서 그래 1266 01:10:16,718 --> 01:10:19,304 건물 안에서 화재 신고가 울렸습니다 1267 01:10:20,555 --> 01:10:22,224 - 대피 훈련 아닙니다 - 젠장! 1268 01:10:22,224 --> 01:10:24,184 지금 건물 밖으로 대피하세요 1269 01:10:24,184 --> 01:10:26,895 직원들과 모두 안전하게 대피해야 합니다 1270 01:10:30,190 --> 01:10:31,733 잠깐만 안 될까? 1271 01:10:31,733 --> 01:10:33,610 시장님, 이게 제 일이에요 1272 01:10:35,987 --> 01:10:38,615 - 맙소사 - 당장요! 1273 01:10:38,615 --> 01:10:40,742 대체 이게 무슨 일이야? 1274 01:10:40,742 --> 01:10:43,495 - 당장 나가야 합니다! - 이 손 놔! 1275 01:10:43,495 --> 01:10:47,123 - 난 시장이라고, 이러면... - 어서요! 당장요! 1276 01:10:47,123 --> 01:10:48,959 갑시다, 어서요! 1277 01:10:48,959 --> 01:10:50,919 뭐 하는 거야? 이봐! 1278 01:10:50,919 --> 01:10:52,337 건물에 불이 났습니다 1279 01:10:52,337 --> 01:10:55,131 - 놓고 올 생각 마, 앨런 - 당장요! 1280 01:10:55,131 --> 01:10:56,216 안전을 비네, 앨런 1281 01:10:57,259 --> 01:10:59,219 건물에 불이 났는데요 1282 01:11:15,902 --> 01:11:18,530 - 소방대원은 계단으로 가 - 어? 1283 01:11:18,530 --> 01:11:20,073 소방대원은 계단으로 간다고 1284 01:11:23,326 --> 01:11:24,578 이봐! 1285 01:11:25,662 --> 01:11:27,080 거기 둘, 뭐 하는 거야? 1286 01:11:27,747 --> 01:11:28,790 이봐! 1287 01:11:29,624 --> 01:11:31,835 똑같이 계단으로 올라갑니다 1288 01:11:31,835 --> 01:11:33,169 내 말 무시하지 마! 1289 01:11:33,169 --> 01:11:34,671 괜찮아, 괜찮아 긴장 풀어 1290 01:11:34,671 --> 01:11:35,672 이봐! 1291 01:11:37,048 --> 01:11:39,885 - 서둘러 - 서두르라고? 나 오늘 총 맞았어 1292 01:11:41,052 --> 01:11:41,928 이봐! 1293 01:11:43,013 --> 01:11:45,390 - 귀찮은 자식 - 꺼져! 1294 01:11:46,016 --> 01:11:46,892 뭐라고? 1295 01:11:46,892 --> 01:11:50,020 좀 내버려두라고 지금 화재 진압하려는 거야 1296 01:11:54,482 --> 01:11:56,693 돌아가! 어쩌란 말이야? 1297 01:11:56,693 --> 01:11:59,487 뭐 하는 거야? 해고되고 싶어? 1298 01:12:01,281 --> 01:12:02,324 나도 어쩔 수 없어 1299 01:12:02,324 --> 01:12:04,242 이봐! 어디 가는 거야? 1300 01:12:05,243 --> 01:12:06,578 내 사무실에 들어가지 마! 1301 01:12:08,538 --> 01:12:09,915 - 이봐! - 꺼지라고! 1302 01:12:09,915 --> 01:12:12,500 지금 뭐라고 했어? 1303 01:12:12,500 --> 01:12:14,711 무시할 생각 하지 마! 1304 01:12:15,295 --> 01:12:16,796 지금 뭐 하자는 거야? 1305 01:12:16,796 --> 01:12:19,633 - 당장 거기 서! - 포기 안 할 건가 봐 1306 01:12:19,633 --> 01:12:23,637 - 가, 가, 가! - 문 닫지 마! 1307 01:12:23,637 --> 01:12:25,430 이 자식들... 1308 01:12:30,435 --> 01:12:32,395 - 어? - 맙소사 1309 01:12:32,395 --> 01:12:34,064 - 이 자식이 정말 - 진짜 끈질기네 1310 01:12:38,735 --> 01:12:40,528 왜 이래! 1311 01:12:40,528 --> 01:12:43,949 이 동네 사람들은 다 영웅이 되고 싶어서 안달 났어 1312 01:12:47,327 --> 01:12:48,370 난 영웅이 아니야 1313 01:12:50,914 --> 01:12:53,500 어이, 그만해! 1314 01:12:56,753 --> 01:13:00,465 인질이 있어 발코니에서 뛰어내리려고 해 1315 01:13:03,009 --> 01:13:04,302 뭐 하는 거야? 1316 01:13:06,304 --> 01:13:07,430 시간 끌려고 1317 01:13:07,430 --> 01:13:08,807 이건 강도질이었어 1318 01:13:09,307 --> 01:13:10,517 4년에서 7년이라고 1319 01:13:10,517 --> 01:13:12,852 이제 납치까지 추가돼서 20년 형을 받겠어 1320 01:13:12,852 --> 01:13:14,980 문에 도끼가 박혔다고 1321 01:13:14,980 --> 01:13:16,314 즉흥적으로 생각한 거야 1322 01:13:16,314 --> 01:13:19,317 더 심각한 건 이게 연방 건물이라는 거지 1323 01:13:19,317 --> 01:13:24,030 그래, 국토안보법에 걸려 테러범에는 제한이 없지 1324 01:13:24,030 --> 01:13:26,825 최우선 순위에 올랐을 거야 사살 허가 1325 01:13:26,825 --> 01:13:30,287 게다가 난 공무원이야 1326 01:13:30,287 --> 01:13:32,914 그러면 더 많은 책임이 붙지 1327 01:13:32,914 --> 01:13:34,791 더 많은 책임을 붙인 건 너야 1328 01:13:47,637 --> 01:13:49,389 물은 멈췄네 1329 01:13:50,140 --> 01:13:52,017 협상가를 데려오나 봐 1330 01:13:52,017 --> 01:13:53,435 협상가는 무슨... 1331 01:13:56,855 --> 01:13:58,648 협상가인가 봐 1332 01:14:04,070 --> 01:14:07,490 진짜 큰 금고네 1333 01:14:07,490 --> 01:14:09,784 젠장, 굉장한 오후로군 1334 01:14:12,287 --> 01:14:13,622 무슨 일이지? 1335 01:14:13,622 --> 01:14:15,123 시청에 큰불이 났대 1336 01:14:15,123 --> 01:14:17,834 그래, 소화 장치가 작동해서 정말 다행이야 1337 01:14:17,834 --> 01:14:19,711 완전 난리 통이었어 1338 01:14:24,758 --> 01:14:26,051 이건 가져갈게요 1339 01:14:29,012 --> 01:14:30,096 {\an8}"버몬트주 경찰" 1340 01:14:33,683 --> 01:14:35,435 {\an8}"보스턴 부동산 관리부" 1341 01:14:35,435 --> 01:14:37,187 여기 책임자가 누구지? 1342 01:14:38,146 --> 01:14:38,980 이봐! 1343 01:14:39,731 --> 01:14:41,149 책임자가 누구냐고 1344 01:14:41,816 --> 01:14:42,943 시장님! 1345 01:14:44,027 --> 01:14:46,738 상황이 점점 심각해지고 있습니다 1346 01:14:46,738 --> 01:14:48,156 저격수 있나? 1347 01:14:48,156 --> 01:14:49,950 시장님 지금 준비 중입니다 1348 01:14:49,950 --> 01:14:51,868 아주 간단한 일이야, 응? 1349 01:14:51,868 --> 01:14:54,287 나쁜 놈들을 죽이면 축하 파티를 열어 줄게 1350 01:14:56,331 --> 01:14:59,501 머리를 써 저 놈들을 잡자 1351 01:15:00,085 --> 01:15:02,087 71 1352 01:15:03,338 --> 01:15:05,715 29 1353 01:15:08,635 --> 01:15:09,636 80 1354 01:15:10,345 --> 01:15:11,429 "슈타인홀츠" 1355 01:15:11,429 --> 01:15:12,556 맙소사 1356 01:15:12,556 --> 01:15:14,432 - 그래 - 말도 안 돼 1357 01:15:15,809 --> 01:15:17,519 잠깐, 뭐지? 1358 01:15:21,731 --> 01:15:23,024 세상에 1359 01:15:23,525 --> 01:15:26,903 네 몫이 32,480달러랬지? 1360 01:15:31,866 --> 01:15:33,034 그 정도 돼 1361 01:15:46,506 --> 01:15:49,009 실례합니다, 경관님 1362 01:15:49,009 --> 01:15:50,176 경관님! 1363 01:15:51,970 --> 01:15:54,014 거래하겠어 불리한 증언도 할게 1364 01:15:54,014 --> 01:15:55,765 지금 말고, 앨런 1365 01:15:56,391 --> 01:15:57,809 지금 좀 바빠서 말이야 1366 01:15:59,102 --> 01:16:05,984 전적으로 협조할 테니 기소 면제해줘 1367 01:16:09,195 --> 01:16:10,488 {\an8}"마서스 빈야드 머틀비치" 1368 01:16:10,488 --> 01:16:13,325 {\an8}20년 치 증거물 1369 01:16:13,325 --> 01:16:18,246 리베이트, 뇌물 추적 불가 해외 은행 계좌 1370 01:16:19,706 --> 01:16:22,000 우리가 경찰이 아닌 건 알지? 1371 01:16:22,000 --> 01:16:23,251 소방대원조차 아니야 1372 01:16:24,044 --> 01:16:28,298 내가 최대한 빨리 협조했다는 걸 입증하는 목격자가 되어 줘 1373 01:16:31,676 --> 01:16:32,844 잘했네 1374 01:16:37,182 --> 01:16:38,892 사방에 영웅이 깔렸어 1375 01:16:42,312 --> 01:16:44,064 그거 M82A1이야? 1376 01:16:44,064 --> 01:16:46,733 {\an8}그렇고말고 시험 사격도 못 해 보게 해 1377 01:16:49,194 --> 01:16:50,445 한 조각 줘 1378 01:16:50,445 --> 01:16:51,655 맥주 하나 줘, 조 1379 01:16:54,241 --> 01:16:55,867 혼쭐 내 주자 1380 01:16:55,867 --> 01:16:57,410 뭘 기다리고 있어? 1381 01:17:00,163 --> 01:17:02,123 완전 포위당했네 1382 01:17:02,666 --> 01:17:04,709 야, 이 스틱 보비 오어가 사인했어 1383 01:17:05,252 --> 01:17:08,004 아마 가짜일 거야 대부분 다 가짜거든 1384 01:17:08,004 --> 01:17:10,006 경기하는 거 본 적 있어 마지막 시합 1385 01:17:10,006 --> 01:17:11,883 - 그래? - 응 1386 01:17:11,883 --> 01:17:13,343 대체 몇 살이었어? 1387 01:17:13,343 --> 01:17:15,470 7살쯤 됐나 1388 01:17:15,470 --> 01:17:20,267 보비 무릎이 나가서 형편없었지만 보긴 봤어 1389 01:17:21,893 --> 01:17:23,562 그래, 나한테 잊지 말라고 했어 1390 01:17:23,562 --> 01:17:26,106 보비 오어가 너한테 시합을 잊지 말라고 했어? 1391 01:17:26,106 --> 01:17:28,608 아니, 보비 오어 말고 아빠가 데려가셨거든 1392 01:17:31,111 --> 01:17:33,029 시에라 팀 1 시야 확보 1393 01:17:33,029 --> 01:17:34,155 조심해! 1394 01:17:36,950 --> 01:17:38,910 사격 시작! 가자! 1395 01:17:43,290 --> 01:17:44,124 젠장 1396 01:17:45,709 --> 01:17:46,710 가, 가! 1397 01:17:49,212 --> 01:17:50,255 저리 비켜! 1398 01:17:50,255 --> 01:17:51,923 사격 중지! 기동대! 1399 01:17:51,923 --> 01:17:54,217 안에 인질이 있다 사격 중지! 1400 01:17:54,217 --> 01:17:56,344 바로 저거지! 1401 01:17:56,344 --> 01:17:57,554 창가에서 떨어져! 1402 01:17:59,931 --> 01:18:02,684 세상에 젠장! 1403 01:18:03,602 --> 01:18:06,438 사격 중지 그만 쏘라고! 1404 01:18:07,314 --> 01:18:09,399 젠장, 맙소사! 1405 01:18:11,484 --> 01:18:12,944 - 맞았어? - 응 1406 01:18:12,944 --> 01:18:14,404 그래? 1407 01:18:14,404 --> 01:18:15,447 총에 맞았냐고? 1408 01:18:15,447 --> 01:18:16,531 - 응 - 그래 1409 01:18:16,531 --> 01:18:18,199 이런, 젠장, 어디? 1410 01:18:18,783 --> 01:18:21,244 팔이 아파 맞은 것 같아 1411 01:18:21,244 --> 01:18:22,454 팔에는 이미 총 맞았잖아 1412 01:18:22,454 --> 01:18:24,414 몰라, 잠깐 기다려 봐 겨우 일어났어 1413 01:18:24,414 --> 01:18:26,875 누가 사격 중지 명령을 내렸지? 1414 01:18:26,875 --> 01:18:29,002 난 내리지 않았는데 1415 01:18:29,002 --> 01:18:31,171 시장님 변호사가 안에 있습니다 1416 01:18:31,171 --> 01:18:32,631 - 누구? 앨런? - 네 1417 01:18:39,221 --> 01:18:40,347 협상가가 들어갑니다 1418 01:18:41,264 --> 01:18:42,724 뭘 해야 하는지 알죠? 1419 01:18:42,724 --> 01:18:43,808 네 1420 01:18:44,601 --> 01:18:46,686 - 그래, 총상이야 - 말도 안 돼 1421 01:18:46,686 --> 01:18:48,063 - 총에 맞은 상처라고 - 그럴 리 없어 1422 01:18:48,063 --> 01:18:49,356 그러면 뭐겠어? 쥐라도 났겠어? 1423 01:18:49,356 --> 01:18:51,691 바닥에 기어다니다가 옷이 찢어진 거지 1424 01:18:52,567 --> 01:18:54,653 해결책을 줄게 바늘과 실 1425 01:18:54,653 --> 01:18:55,946 그거면 문제 해결이야 1426 01:18:55,946 --> 01:18:58,823 오늘 총에 맞은 유일한 사람으로서 잘 안다고 1427 01:18:58,823 --> 01:19:00,242 아무도 안 맞았다니까 1428 01:19:01,076 --> 01:19:03,245 - 이게 뭐겠어? - 총상 아니야 1429 01:19:03,245 --> 01:19:05,664 - 너 대신 총에 맞았는데 - 나 대신 맞았어? 1430 01:19:05,664 --> 01:19:07,791 아까 돌아왔을 때 소파에서 맞은 걸 수도 있잖아 1431 01:19:07,791 --> 01:19:09,459 난 오늘 두 번 맞았어 그건 인정해 줘 1432 01:19:09,459 --> 01:19:10,585 왜 총상이라고... 1433 01:19:10,585 --> 01:19:11,962 긁힌 거야 1434 01:19:16,132 --> 01:19:17,133 사람 있어요 1435 01:19:18,426 --> 01:19:22,556 로리, 저예요, 리베라 박사요 1436 01:19:24,432 --> 01:19:25,350 혼자 왔어요 1437 01:19:26,893 --> 01:19:28,061 잠깐만요 1438 01:19:42,951 --> 01:19:44,869 - 안녕하세요 - 안녕하세요 1439 01:19:45,537 --> 01:19:46,538 들어가도 돼요? 1440 01:19:50,166 --> 01:19:51,001 안녕하세요, 박사님 1441 01:19:51,960 --> 01:19:53,086 둘 다 괜찮아요? 1442 01:19:53,086 --> 01:19:54,838 네, 잘 있어요 1443 01:19:55,338 --> 01:19:58,341 유감스럽게도 난 총에 맞았어요 또요 1444 01:19:58,341 --> 01:19:59,801 총에 안 맞았어요 1445 01:19:59,801 --> 01:20:01,928 - 맞았다니까 - 당신이 협상가예요? 1446 01:20:01,928 --> 01:20:03,680 네, 맞아요 1447 01:20:03,680 --> 01:20:08,226 시장 고문 앨런 플린입니다 저는 협조 중이에요 1448 01:20:08,226 --> 01:20:12,188 앨런이 새 인질이긴 한데 당신보다 좋진 않아요 1449 01:20:14,733 --> 01:20:15,984 안녕하세요, 앨런 1450 01:20:18,069 --> 01:20:20,155 조끼 좋네요, 멋져요 1451 01:20:29,831 --> 01:20:31,499 뭐 하는 거예요, 로리? 1452 01:20:32,083 --> 01:20:37,130 32,480달러 가지러 왔죠 1453 01:20:40,759 --> 01:20:41,676 기분은 어때요? 1454 01:20:42,427 --> 01:20:44,054 좋아요, 괜찮아요 1455 01:21:01,279 --> 01:21:02,948 원래 이런 식으로 하는 거예요? 1456 01:21:02,948 --> 01:21:05,450 코비, 끼어들지 말아요 1457 01:21:06,117 --> 01:21:09,371 하지만 아니에요 평소에는 환자가 대답하죠 1458 01:21:11,081 --> 01:21:12,832 돈을 찾았네요 원하던 걸 찾았어요 1459 01:21:12,832 --> 01:21:14,459 예상했던 기분인가요? 1460 01:21:30,600 --> 01:21:33,270 돈을 아들에게 전해 줄 수 있어요 방탄조끼 밑에 숨기면 돼요 1461 01:21:33,270 --> 01:21:34,938 여기서 나가서 전해 줄게요 1462 01:21:36,273 --> 01:21:37,774 해냈네요 1463 01:21:37,774 --> 01:21:40,151 그... 뭐였죠? '쿠폰을 썼어요' 1464 01:21:44,823 --> 01:21:46,324 기분이 어때요? 1465 01:21:53,290 --> 01:21:54,833 죽기 싫어요 1466 01:22:01,298 --> 01:22:02,591 죽기 싫어요 1467 01:22:06,469 --> 01:22:08,513 그 말을 하는 데 큰 용기가 필요하죠 1468 01:22:09,347 --> 01:22:10,765 정말 자랑스럽네요 1469 01:22:14,853 --> 01:22:15,854 네, 코비 1470 01:22:16,938 --> 01:22:19,107 나도 죽기 싫어요 1471 01:22:20,692 --> 01:22:22,193 잘했어요, 코비 1472 01:22:22,861 --> 01:22:24,988 죽기 싫어요 1473 01:22:25,864 --> 01:22:27,365 앨런은 빠져요 1474 01:22:28,450 --> 01:22:29,576 그래요 1475 01:22:33,413 --> 01:22:35,123 자수할 준비 됐어요 1476 01:22:37,751 --> 01:22:40,295 미쳤어요? 자수하면 저쪽에서 죽일 거예요 1477 01:22:41,838 --> 01:22:43,173 도망쳐야 해요 1478 01:22:43,173 --> 01:22:46,426 잠깐, 지금까지 내내 그렇게 말해 놓고... 1479 01:22:46,426 --> 01:22:48,094 내가 처음부터 말했잖아 1480 01:22:48,094 --> 01:22:50,222 뭐라고 말하길 원해요? 내가 틀렸다고요? 1481 01:22:50,222 --> 01:22:51,681 - 네, 그거 좋네요 - 아뇨, 그건... 1482 01:22:51,681 --> 01:22:54,226 - 그렇게 어려워요? - 알겠어요, 내가 틀렸어요 1483 01:22:56,436 --> 01:22:57,437 젠장 1484 01:22:59,898 --> 01:23:00,732 왜? 1485 01:23:02,484 --> 01:23:04,611 몬트리올에 가고 싶은 것 같아 1486 01:23:08,657 --> 01:23:10,617 남성과 여성 목표물이 건물을 나선다 1487 01:23:18,959 --> 01:23:20,418 나오나요? 1488 01:23:20,418 --> 01:23:22,587 네, 나오고 있습니다 1489 01:23:23,171 --> 01:23:24,297 좋아요 1490 01:23:36,768 --> 01:23:38,228 지금까지 재밌었어 1491 01:23:38,228 --> 01:23:39,479 젠장, 엄청 무겁네 1492 01:23:50,907 --> 01:23:51,866 내 거 아니야 1493 01:23:58,039 --> 01:24:01,585 멈춰! 물러나! 물러나! 1494 01:24:04,963 --> 01:24:06,631 멈춰! 멈춰! 1495 01:24:40,040 --> 01:24:41,082 가, 가, 가! 1496 01:24:44,461 --> 01:24:47,339 - 이봐! - 네, 소방관입니다, 잘 있어요 1497 01:24:47,339 --> 01:24:49,257 - 좋은 밤 보내요 - 세상에 1498 01:24:49,257 --> 01:24:51,092 - 세상에! - 맙소사 1499 01:24:51,092 --> 01:24:53,345 내가 뭐랬어? 내가 뭐랬냐고 1500 01:24:53,345 --> 01:24:56,348 - 틀리지 않았어, 틀리지 않았어 - 소방관은 좋은 생각이었지? 1501 01:24:56,348 --> 01:24:58,600 몬트리올에 간다, 가자 1502 01:24:58,600 --> 01:25:00,727 - 가자! - 몬트리올! 가자! 1503 01:25:00,727 --> 01:25:02,979 소방차 모는 사람이 누구지? 1504 01:25:02,979 --> 01:25:05,899 이 소방차를 보면 바로 보내 줄 거야 1505 01:25:05,899 --> 01:25:08,276 지나갑니다, 비켜요, 비켜요 1506 01:25:08,276 --> 01:25:09,903 미국 영웅들이 지나갑니다 1507 01:25:09,903 --> 01:25:11,738 - 몬트리올까지 얼마나 걸려? - 480km 정도 1508 01:25:11,738 --> 01:25:13,823 자유까지 몇 km 남았지? 우린 몬트리올로 간다! 1509 01:25:13,823 --> 01:25:16,159 - 몬트리올 - 소방차 타고 몬트리올에 간다 1510 01:25:16,159 --> 01:25:17,953 이 소방차를 막을 것은 없어 1511 01:25:17,953 --> 01:25:19,120 아무것도, 아무것도 1512 01:25:19,120 --> 01:25:21,998 젠장, 이런 1513 01:25:23,083 --> 01:25:26,711 차! 차! 야! 차 있어! 여기 차 다 치잖아 1514 01:25:27,504 --> 01:25:29,965 - 젠장! 온다 - 어서, 가! 1515 01:25:31,800 --> 01:25:34,177 가, 가! 속도 내! 밟아! 1516 01:25:34,177 --> 01:25:36,596 - 속도 내고 있어! - 더 천천히 가잖아! 1517 01:25:36,596 --> 01:25:38,181 - 기어 바꿔 - 바꿨어 1518 01:25:38,181 --> 01:25:40,392 - 최대 속력이라고 - 다른 기어로 바꿔! 1519 01:25:44,312 --> 01:25:45,438 밀어! 밀어! 1520 01:25:49,526 --> 01:25:50,944 진짜 재수 없어 1521 01:25:50,944 --> 01:25:53,488 - 더 밟아! 밟아! - 밟고 있다고! 1522 01:25:55,115 --> 01:25:59,828 - 다른 쪽으로 틀어! - 반대로 트는 거라고! 1523 01:25:59,828 --> 01:26:01,162 망할! 1524 01:26:15,218 --> 01:26:16,428 젠장! 1525 01:26:19,180 --> 01:26:20,765 네 문, 문 1526 01:26:20,765 --> 01:26:22,893 - 안 돼, 안 열려 - 네 쪽으로, 문 열어 1527 01:26:22,893 --> 01:26:24,394 그냥 걸쇠야, 간단한... 1528 01:26:24,394 --> 01:26:26,271 저기 있네 1529 01:26:27,731 --> 01:26:29,649 손 들어, 개자식들아 1530 01:26:31,192 --> 01:26:32,986 지금 정신 나갔어? 1531 01:26:34,321 --> 01:26:36,448 치료받고 있긴 해요 1532 01:26:36,948 --> 01:26:38,950 나와 소방차에 손 얹어 1533 01:26:39,784 --> 01:26:42,537 지금 가지고 있는 게 있어요 1534 01:26:42,537 --> 01:26:44,581 상당히 구미가 당길 텐데요 1535 01:26:46,207 --> 01:26:47,208 뭐? 1536 01:26:48,126 --> 01:26:50,378 주머니에 손을 넣어서 꺼내도 될까요? 1537 01:26:51,463 --> 01:26:55,717 바로 이게 20년 분량 리베이트와 뇌물이거든요 1538 01:26:56,551 --> 01:27:00,180 자, 우리 자유와 바꿀 의지가 있어요 1539 01:27:03,350 --> 01:27:05,560 내 제안은 이겁니다 이걸 당신 주머니에 넣고 1540 01:27:05,560 --> 01:27:08,021 돌아서 그대로 가는 거예요 1541 01:27:08,772 --> 01:27:10,315 평생 일 안 해도 될걸요? 1542 01:27:10,315 --> 01:27:12,442 - 우린 사라질 거고, 끝이죠 - 끝, 사라질 거예요 1543 01:27:19,658 --> 01:27:23,119 무료 건강 보험 무료 치과 보험 1544 01:27:23,870 --> 01:27:28,833 미용, 남성 클럽, 이 제거 1545 01:27:30,752 --> 01:27:32,003 걸음 수도 채울 수 있어 1546 01:27:33,004 --> 01:27:34,297 지갑 잃어버릴 일 없고 1547 01:27:36,550 --> 01:27:37,634 결혼 1548 01:27:38,301 --> 01:27:39,386 이미 해 봤어 1549 01:27:40,512 --> 01:27:41,638 나랑은 안 했잖아 1550 01:27:44,891 --> 01:27:46,685 다시는 입을 옷도 안 골라도 돼 1551 01:27:48,353 --> 01:27:49,396 아인슈타인처럼 1552 01:27:50,689 --> 01:27:52,732 그 사람이 머리가 좋긴 했어 1553 01:27:55,735 --> 01:28:00,740 몬트리올행 73편 게이트에서 탑승 시작합니다 1554 01:28:00,740 --> 01:28:02,075 미첼리 시장님? 1555 01:28:06,121 --> 01:28:07,289 누구, 나요? 1556 01:28:07,289 --> 01:28:09,499 {\an8}"조셉 미첼리, 180cm, 108kg 보스턴 경찰서" 1557 01:28:09,499 --> 01:28:15,797 시장님의 부패 반대 플랫폼을 강력하게 지지합니다 1558 01:28:16,339 --> 01:28:18,675 그러니 퀸시 출신의 두 남자를 기소할 때 1559 01:28:18,675 --> 01:28:23,722 물론 변호사들이 이 하드 드라이브와 1560 01:28:24,806 --> 01:28:26,266 그들의 계좌에 추적 불가능한 1561 01:28:27,058 --> 01:28:30,979 1억 달러가 있다는 증거를 기록하게 될 거예요 1562 01:28:30,979 --> 01:28:36,693 우리는 이 추적 불가능한 1억 달러를 나라에 돌려주겠죠 1563 01:28:36,693 --> 01:28:38,320 물론 다른 방법이... 1564 01:28:40,864 --> 01:28:42,741 시장님 이쪽 좀 봐 주세요 1565 01:28:44,951 --> 01:28:48,705 시장님, 저 두 사람을 기소하지 않으면 1566 01:28:48,705 --> 01:28:52,292 이 드라이브는 증거물로 기록되지 않습니다 1567 01:28:59,216 --> 01:29:02,636 좋아, 운 좋은 줄 알아 나와! 가자 1568 01:29:03,261 --> 01:29:05,013 어서, 가자고, 가 1569 01:29:05,013 --> 01:29:06,097 머리 조심 1570 01:29:06,097 --> 01:29:08,767 내려와, 너도, 가자 그렇지 1571 01:29:08,767 --> 01:29:10,894 내려와서 기다려 1572 01:29:11,478 --> 01:29:12,646 축하해 1573 01:29:12,646 --> 01:29:15,190 초이 시장님의 두 번째 기회 프로그램 덕분이다 1574 01:29:15,190 --> 01:29:16,775 최대한 즐기라고 1575 01:29:21,780 --> 01:29:23,531 부츠가 있었는데요 1576 01:29:23,531 --> 01:29:25,575 그건 소방서에 돌려줬어 1577 01:29:26,284 --> 01:29:30,413 하지만 부츠 안에 개인 소지품이 있었다고요 1578 01:29:30,413 --> 01:29:32,666 현금? 그건 우리가 가져갔어 1579 01:29:34,251 --> 01:29:35,669 고마워 1580 01:29:37,504 --> 01:29:39,464 뭐가 어떻게 된 거야? 1581 01:29:39,464 --> 01:29:42,217 - 뭐야? 뭐? - 그냥 가, 계속 가라고 1582 01:29:44,469 --> 01:29:46,221 우리 그냥... 자유가 된 거야? 1583 01:29:46,221 --> 01:29:48,974 - 그래 - 자유네, 와 1584 01:29:48,974 --> 01:29:50,183 마크 초이, 참 대단해 1585 01:29:52,269 --> 01:29:54,145 말했잖아, 굉장한 후보라고 1586 01:29:54,145 --> 01:29:57,732 '초이스'의 초이가 될 줄이야 1587 01:29:58,567 --> 01:29:59,776 대단해, 초이 1588 01:29:59,776 --> 01:30:01,903 초이가 돈 세는 데는 최선이군 1589 01:30:03,780 --> 01:30:05,699 한 번도 못 웃겼네, 어? 1590 01:30:07,450 --> 01:30:08,326 웃었어 1591 01:30:08,326 --> 01:30:09,703 기억에 없는데 1592 01:30:09,703 --> 01:30:11,580 - 웃었어 - 농담 많이 했는데 1593 01:30:11,580 --> 01:30:13,456 - 네가 웃는 걸 못 봤어 - 웃었다니까 1594 01:30:13,456 --> 01:30:15,041 언제 웃었어? 1595 01:30:15,041 --> 01:30:16,585 네가 두 번째로 총에 맞았을 때 1596 01:30:20,463 --> 01:30:22,215 죽일 놈 1597 01:30:28,597 --> 01:30:30,265 - 야 - 왜? 1598 01:30:31,308 --> 01:30:32,684 아니야 1599 01:30:33,560 --> 01:30:35,020 착하게 살아 1600 01:30:35,937 --> 01:30:37,480 그래, 너도 착하게 살아라 1601 01:30:42,360 --> 01:30:45,071 알코올 감지 안 됨 잠금 해제 1602 01:31:19,981 --> 01:31:20,815 왜 어슬렁거려요? 1603 01:31:20,815 --> 01:31:22,442 뭐, 경찰 신고 전문이잖아요 1604 01:31:40,210 --> 01:31:42,170 "주니어 잼 페스트 브루저스 2014-2015 챔피언" 1605 01:31:42,170 --> 01:31:43,880 "어린이 리그 나이 11-12" 1606 01:33:32,239 --> 01:33:36,076 '인스티게이터' THE INSTIGATORS 1607 01:33:39,329 --> 01:33:40,205 워 1608 01:33:42,999 --> 01:33:44,584 뭐야? 1609 01:33:49,965 --> 01:33:50,966 부츠 신었어야지 1610 01:41:12,073 --> 01:41:14,075 자막: 김지연