1
00:00:49,759 --> 00:00:50,760
Saya tak boleh cakap tentangnya.
2
00:00:51,511 --> 00:00:52,512
Kenapa tak boleh, Rory?
3
00:00:55,891 --> 00:01:00,520
Ini yang saya boleh beritahu.
Saya melihat hidup dengan jujur,
4
00:01:00,520 --> 00:01:05,609
dan kebenarannya,
saya musnahkan semuanya.
5
00:01:05,609 --> 00:01:07,944
Saya tak salahkan sesiapa,
tak rasa simpati kepada diri sendiri,
6
00:01:07,944 --> 00:01:10,155
tapi itulah yang sebenarnya berlaku.
7
00:01:10,155 --> 00:01:11,698
Saya musnahkan semuanya.
8
00:01:14,868 --> 00:01:16,077
Bagus.
9
00:01:17,078 --> 00:01:19,122
Awak rasa bagaimana awak musnahkannya?
10
00:01:22,709 --> 00:01:24,628
Tak penting. Ia tak boleh diperbetulkan.
11
00:01:24,628 --> 00:01:26,046
Ia penting.
12
00:01:26,588 --> 00:01:28,506
Awak nak perbaiki hubungan
dengan bekas isteri awak?
13
00:01:28,506 --> 00:01:31,426
Tak, dia takkan kembali.
14
00:01:33,345 --> 00:01:36,056
Saya pun tak salahkan dia. Itu salah saya.
15
00:01:37,307 --> 00:01:38,850
Bagaimana dengan anak awak?
16
00:01:43,396 --> 00:01:44,981
Kenapa teragak-agak nak cakap?
17
00:01:46,942 --> 00:01:48,401
Awak rasa tak berdaya?
18
00:01:49,069 --> 00:01:50,278
Saya rasa okey.
19
00:01:50,904 --> 00:01:53,198
Dengar, ada... saya...
20
00:01:54,324 --> 00:01:57,452
Ada soalan yang saya tak boleh jawab.
Saya buat awak hadapi masalah.
21
00:01:58,286 --> 00:02:01,206
Atau awak akan tempatkan saya di
hospital mental. Itu buat saya bermasalah.
22
00:02:01,873 --> 00:02:03,708
Awak membahayakan diri sendiri?
23
00:02:03,708 --> 00:02:04,918
Tidak hari ini.
24
00:02:05,752 --> 00:02:07,796
Apa maksud awak, Rory?
25
00:02:07,796 --> 00:02:09,881
Dengar,
saya buat apa yang saya perlu buat.
26
00:02:09,881 --> 00:02:11,550
Saya buat semua ini
27
00:02:11,550 --> 00:02:15,637
dan dahulu saya pernah fikir
keadaan takkan berubah jadi baik.
28
00:02:15,637 --> 00:02:17,639
Jadi saya beritahu diri sendiri,
29
00:02:17,639 --> 00:02:20,350
"Jika masih rasa begini sepanjang tahun,
30
00:02:21,184 --> 00:02:24,688
patut bunuh diri saja."
31
00:02:27,524 --> 00:02:29,109
Bila awak fikir begitu?
32
00:02:32,153 --> 00:02:33,613
Setahun lalu.
33
00:02:40,662 --> 00:02:41,705
Rory?
34
00:02:42,914 --> 00:02:45,250
Awak pasti awak dah cuba semuanya?
35
00:02:48,044 --> 00:02:49,421
Bukan semuanya.
36
00:02:56,803 --> 00:02:58,096
BAKERI BOVA
37
00:02:58,096 --> 00:03:00,223
Lelaki kuat?
38
00:03:00,223 --> 00:03:01,725
Awak fikir awak hebat?
39
00:03:01,725 --> 00:03:04,436
Dedahkan rahsia kami?
40
00:03:04,436 --> 00:03:07,480
Apa yang awak fikirkan?
41
00:03:07,480 --> 00:03:11,860
Apa yang berlaku kepada diamkan diri
sebelum pilihan raya?
42
00:03:11,860 --> 00:03:14,446
Ada hipotesis tentangnya?
43
00:03:14,446 --> 00:03:18,533
Awak beri amaran,
tiada sesiapa nak bekerja.
44
00:03:18,533 --> 00:03:20,285
Semua orang terlalu takut.
45
00:03:21,161 --> 00:03:22,913
Habislah saya.
46
00:03:23,830 --> 00:03:25,999
Sebab saya ada rahsia itu?
47
00:03:25,999 --> 00:03:28,418
Rahsia sekali seumur hidup,
48
00:03:28,418 --> 00:03:32,839
dan sekarang saya tak dapat cari sesiapa
yang nak bekerja
49
00:03:32,839 --> 00:03:34,466
sebab masalah yang awak buat.
50
00:03:34,466 --> 00:03:37,344
- Saya boleh perbetulkannya!
- Bagaimana?
51
00:03:37,344 --> 00:03:40,263
Saya ada orang. Saya ada kumpulan.
Kami akan uruskannya.
52
00:03:42,390 --> 00:03:45,268
Awak bekerja dengan orang aneh
yang jadi penjaga bangunan di Quincy
53
00:03:45,268 --> 00:03:47,562
dan menyusahkan orang lain.
54
00:03:47,562 --> 00:03:51,691
Siapa yang berfikiran waras
nak buat kerja ini sekarang?
55
00:03:51,691 --> 00:03:54,194
Tiup kuat lagi.
56
00:03:54,194 --> 00:03:56,238
- Okey. Saya sedang cuba!
- Macam belon. Letak bibir padanya.
57
00:03:56,238 --> 00:03:57,322
Belon.
58
00:03:59,658 --> 00:04:02,035
Tiada alkohol dikesan.
Kunci kenderaan dibuka.
59
00:04:02,035 --> 00:04:03,536
Cobby Murphy!
60
00:04:03,536 --> 00:04:05,830
- Biar betul?
- Baiklah.
61
00:04:05,830 --> 00:04:07,791
Hantar dia masuk sekarang!
62
00:04:07,791 --> 00:04:09,584
Apa yang awak pandang?
Pergilah. Masuk.
63
00:04:09,584 --> 00:04:11,002
Cobby!
64
00:04:12,170 --> 00:04:16,341
Jika awak datang ke sini lagi,
saya akan telefon polis.
65
00:04:21,263 --> 00:04:23,848
SALUN MALACHY
66
00:04:28,144 --> 00:04:31,273
- Terry. Hei.
- Saya tak nak...
67
00:04:31,273 --> 00:04:32,774
Ya, awak nak dengar lawak?
68
00:04:32,774 --> 00:04:33,733
Apa?
69
00:04:33,733 --> 00:04:36,945
Nak dengar lawak saya dengar hari ini?
Terry. Nak dengar lawak lain?
70
00:04:36,945 --> 00:04:40,448
- Helo.
- Hei. Cobby Murphy ada? Ini Scalvo.
71
00:04:41,366 --> 00:04:43,535
Cobby Murphy.
Beri telefon kepada Cobby Murphy.
72
00:04:43,535 --> 00:04:44,452
Sekejap.
73
00:04:44,452 --> 00:04:46,621
Awak dah tiada ruang untuk lawak?
74
00:04:46,621 --> 00:04:47,539
Cobby!
75
00:04:47,539 --> 00:04:50,458
Ada apa? Aduhai!
76
00:04:50,458 --> 00:04:51,793
Ya?
77
00:04:51,793 --> 00:04:53,128
Apa masalah awak?
78
00:04:53,920 --> 00:04:55,672
Awak sukakan Walpole?
79
00:04:55,672 --> 00:04:56,965
Awak nak ke sana semula?
80
00:04:57,549 --> 00:04:59,175
Main usik pinggul dengan kawan-kawan awak?
81
00:04:59,175 --> 00:05:01,803
Aduhai! Bertenang, En. Kelly.
82
00:05:04,723 --> 00:05:06,892
- Helo.
- Saya ada kerja besar.
83
00:05:06,892 --> 00:05:10,020
- Ya.
- Jika awak nak buat, jumpa sejam lagi.
84
00:05:12,939 --> 00:05:14,816
Ya, baiklah. Selamat tinggal.
85
00:05:18,653 --> 00:05:22,032
Jika itu apa yang saya fikirkan,
kosongkan ruang itu
86
00:05:22,032 --> 00:05:23,491
dan keluar dari bar saya.
87
00:05:23,992 --> 00:05:25,118
Baiklah.
88
00:05:25,660 --> 00:05:27,245
Semoga berjaya.
89
00:05:27,245 --> 00:05:28,330
Beginilah.
90
00:05:34,836 --> 00:05:36,338
Saya cipta tuah sendiri.
91
00:05:43,845 --> 00:05:44,679
En. Kelly?
92
00:05:45,972 --> 00:05:48,683
Awak ada apa-apa untuk minum hari ini?
93
00:06:20,090 --> 00:06:22,968
DEWAN PC DONALD W. MCGILVRAY
94
00:06:51,288 --> 00:06:53,373
Awak sepupu Brenda? Anggota marin itu?
95
00:06:53,873 --> 00:06:56,418
- Ya.
- Awak kerja apa sekarang?
96
00:06:57,419 --> 00:06:58,587
Mengempelas lantai.
97
00:07:00,213 --> 00:07:01,172
Awak bekas banduan itu?
98
00:07:01,172 --> 00:07:02,883
Apa maksud awak?
99
00:07:02,883 --> 00:07:04,384
Apa maksudnya?
100
00:07:05,010 --> 00:07:08,638
Ya, saya memang dipenjarakan,
tapi kamu tak layak memfitnah saya.
101
00:07:08,638 --> 00:07:10,682
Apa ini, Apa masalah dia?
102
00:07:10,682 --> 00:07:12,267
Dia orang yang jujur.
Dia tak dedahkan orang lain.
103
00:07:12,267 --> 00:07:14,519
Ya, saya pembela profesional,
betul, bukan, Scalvo?
104
00:07:14,519 --> 00:07:16,104
Hei, kami jaga awak, bukan?
105
00:07:16,104 --> 00:07:17,689
Ya, dua hingga tiga tahun penjara
di Walpole, tak guna.
106
00:07:17,689 --> 00:07:20,066
- Awak dipenjarakan 18 bulan.
- Lebih daripada saya patut terima.
107
00:07:20,066 --> 00:07:22,027
Oh Tuhan. Tolonglah.
108
00:07:22,027 --> 00:07:24,195
Selepas lama buat kerja begini,
109
00:07:24,195 --> 00:07:26,156
ini yang saya dapat
untuk masalah yang saya hadapi?
110
00:07:26,156 --> 00:07:27,824
Sekumpulan Woody Woodpeckers di sana...
111
00:07:27,824 --> 00:07:29,367
Sekumpulan.
112
00:07:29,367 --> 00:07:30,911
Awak fikir ia kelakar?
113
00:07:32,412 --> 00:07:33,747
Donat...
114
00:07:36,875 --> 00:07:38,376
Saya andaikan
115
00:07:38,376 --> 00:07:40,587
kamu tahu fakta yang seminggu lagi,
116
00:07:40,587 --> 00:07:44,007
bandar Boston akan adakan
pemilihan datuk bandar.
117
00:07:44,716 --> 00:07:48,803
Ia kesimpulan tak perlu disangkal
yang Miccelli akan dilantik semula.
118
00:07:48,803 --> 00:07:49,971
Dia menang setiap empat tahun.
119
00:07:49,971 --> 00:07:53,183
Empat tahun lagi.
120
00:07:53,183 --> 00:07:54,142
Ayuh!
121
00:07:54,142 --> 00:07:56,686
Parti pada malam pemilihan itu
122
00:07:56,686 --> 00:08:00,649
akan jadi bahagian paling penting
rasuah politik.
123
00:08:00,649 --> 00:08:02,567
Lima ratus ribu dibawa masuk.
124
00:08:03,401 --> 00:08:04,819
Miccelli orang yang sukakan gaya lama.
125
00:08:04,819 --> 00:08:06,780
Bar tunai. Seratus untuk satu minuman.
Tak boleh guna Venmo.
126
00:08:06,780 --> 00:08:10,158
PayPal dilarang.
Crypto, Google mengarut tak diterima.
127
00:08:10,158 --> 00:08:11,451
Tunai.
128
00:08:12,118 --> 00:08:13,912
Semua orang dan sesiapa saja
yang nak kontrak
129
00:08:13,912 --> 00:08:16,331
akan muncul dengan beg hitam.
130
00:08:17,040 --> 00:08:21,378
Semua itu tak diisytiharkan kepada
Parti Demokratik Massachusetts.
131
00:08:22,295 --> 00:08:23,630
Jadi, di mana parti itu?
132
00:08:23,630 --> 00:08:25,215
The Wharf.
133
00:08:26,216 --> 00:08:29,427
Akan ada duit di sana,
dengan nilai yang kamu tak pernah lihat.
134
00:08:30,387 --> 00:08:33,139
Ia akan kekal di sana,
terdedah macam Lady in the Clam,
135
00:08:33,139 --> 00:08:36,268
sehinggalah trak berperisai
tiba pada waktu pagi.
136
00:08:37,310 --> 00:08:39,229
Jadi, kita akan rompak datuk bandar.
137
00:08:41,565 --> 00:08:42,481
Itu saja.
138
00:08:42,481 --> 00:08:43,775
Berapa banyak?
139
00:08:44,901 --> 00:08:46,778
Prosesnya 15 minit.
140
00:08:47,279 --> 00:08:52,951
Setiap seorang akan dapat sepuluh peratus
daripada sekitar 300 ribu dolar.
141
00:08:55,203 --> 00:08:57,289
- Bagaimana jika jumlahnya lebih banyak?
- Kamu akan dapat lebih banyak.
142
00:08:57,289 --> 00:08:58,456
Jika kurang?
143
00:08:58,456 --> 00:09:01,918
Kamu akan dapat kurang.
Begitulah cara peratusan berfungsi.
144
00:09:01,918 --> 00:09:05,338
Saya perlukan 32,480 dolar.
145
00:09:06,381 --> 00:09:09,050
Saya perlukan alat sulit 15 inci,
146
00:09:09,718 --> 00:09:12,220
tapi saya akan beritahu
perkara sama yang Tuhan beritahu saya.
147
00:09:12,220 --> 00:09:13,388
"Mungkin lain kali."
148
00:09:13,889 --> 00:09:15,891
Baiklah. Gembira dapat berkenalan.
149
00:09:19,394 --> 00:09:20,770
Berapa banyak awak perlukan?
150
00:09:22,772 --> 00:09:25,734
Ia 32,480 dolar. Tepat.
151
00:09:25,734 --> 00:09:27,694
Jika bahagian awak lebih daripada itu?
152
00:09:28,361 --> 00:09:29,362
Awak simpanlah.
153
00:09:29,362 --> 00:09:31,698
- Serius?
- Ya. Tapi jika kurang...
154
00:09:31,698 --> 00:09:33,742
Saya tahu. Tak kira apa pun,
awak akan dapat duit awak.
155
00:09:33,742 --> 00:09:34,826
Ya.
156
00:09:36,286 --> 00:09:38,788
- Setuju.
- Setuju.
157
00:09:39,915 --> 00:09:41,708
Boleh saya teruskan?
158
00:09:44,252 --> 00:09:45,879
Masuk dari air.
159
00:09:49,257 --> 00:09:50,967
Kamu akan bergerak dari bawah dok.
160
00:09:52,302 --> 00:09:53,970
Terus ke tangga belakang.
161
00:09:53,970 --> 00:09:57,933
Sepatutnya ada empat atau lima orang
sedang membersihkan tempat itu.
162
00:09:58,934 --> 00:10:02,520
Pejabat terletak di sebelah dapur.
Duit itu ada di situ.
163
00:10:03,521 --> 00:10:05,315
- Cepumas.
- Semuanya berjalan lancar.
164
00:10:05,315 --> 00:10:07,984
Kamu terus keluar dari sana.
165
00:10:07,984 --> 00:10:09,527
Scal akan ambil duit itu.
166
00:10:09,527 --> 00:10:11,696
Itulah kali terakhir duit itu dilihat.
167
00:10:12,530 --> 00:10:14,324
Dengar. Okey? Baiklah. Duduk.
168
00:10:14,324 --> 00:10:16,117
Baiklah, duduk.
169
00:10:16,117 --> 00:10:20,330
Satu komen lagi,
awak akan dicampak ke dalam laut.
170
00:10:22,916 --> 00:10:26,253
Kamu berdua akan dihantar
balik ke dok semula.
171
00:10:26,753 --> 00:10:28,338
Selesaikan tugas kamu.
172
00:10:28,338 --> 00:10:32,050
Dalam masa beberapa hari,
En. DeChico akan jumpa kamu.
173
00:10:32,759 --> 00:10:34,469
Itu En. DeChico.
174
00:10:34,469 --> 00:10:39,432
Selepas itu, kita takkan berjumpa lagi.
175
00:10:40,559 --> 00:10:42,686
Ya, tapi bagaimana jika Choi
menang pemilihan semula?
176
00:10:44,271 --> 00:10:45,272
Apa?
177
00:10:46,273 --> 00:10:48,024
Mark Choi, pencabar.
178
00:10:48,024 --> 00:10:50,694
Bukan peninggalan masa lalu,
ia visi untuk masa depan.
179
00:10:50,694 --> 00:10:52,153
Ch-Choi. Choi untuk dipilih.
180
00:10:52,153 --> 00:10:53,321
Helah kotor sama.
181
00:10:53,321 --> 00:10:56,116
Korupsi sama yang kita lihat
berulang kali.
182
00:10:56,116 --> 00:10:58,285
- Dia calon yang hebat.
- Ya, jadi, kenapa jika dia menang?
183
00:10:58,285 --> 00:11:00,370
- Lelaki Cina itu takkan menang.
- Awak tak perlu menjerit.
184
00:11:00,370 --> 00:11:03,123
Saya cuma cakap
ada banyak ketidaktentuan di sini.
185
00:11:04,165 --> 00:11:06,585
Boleh tinggalkan kami sekejap?
186
00:11:11,089 --> 00:11:13,466
Hei, jika awak dapat duit itu,
awak akan beli kelab kapal layar?
187
00:11:14,217 --> 00:11:17,721
Gabungan orang-orang teruk
yang tak guna, bukan?
188
00:11:17,721 --> 00:11:20,181
Hei, memang biasanya ia begini?
189
00:11:20,181 --> 00:11:21,099
Apa maksud awak?
190
00:11:21,099 --> 00:11:23,351
Semua yang berlaku.
191
00:11:23,852 --> 00:11:25,020
Ini tugas pertama awak?
192
00:11:26,062 --> 00:11:27,272
Saya tahu apa yang saya buat.
193
00:11:27,856 --> 00:11:30,442
Dah agak terlambat untuk tukar kerjaya,
bukan? Awak dah 60 tahun?
194
00:11:32,319 --> 00:11:33,820
Bukan nak tukar kerjaya.
195
00:11:33,820 --> 00:11:35,614
Jadi, ini apa?
196
00:11:36,281 --> 00:11:37,782
Ia sesuatu yang saya perlu buat.
197
00:11:38,575 --> 00:11:39,659
Sekali.
198
00:11:41,578 --> 00:11:44,456
Pastikan awak buat dengan betul.
199
00:11:45,916 --> 00:11:47,709
Pastikan mereka tak sentuh duit itu.
200
00:11:48,501 --> 00:11:49,502
Sudah tentu.
201
00:11:56,343 --> 00:11:58,386
Singkirkan si dungu itu.
202
00:11:58,386 --> 00:11:59,846
Tiada masalah.
203
00:12:00,722 --> 00:12:02,599
TAMAN FENWAY
204
00:12:02,599 --> 00:12:04,851
Ia sangat rumit, jadi, fokus.
205
00:12:04,851 --> 00:12:08,104
- Kita akan parkir bot di sini.
- Ini skema, sekarang?
206
00:12:08,104 --> 00:12:09,022
Semestinya.
207
00:12:09,022 --> 00:12:10,190
Kita parkir bot di sini,
208
00:12:10,190 --> 00:12:11,983
ikat, terus masuk ikut tangga belakang.
209
00:12:11,983 --> 00:12:15,153
- Ini pelan lantai dapur...
- Hei, ini senarai hartanah Zillow?
210
00:12:16,321 --> 00:12:18,573
Boleh dengar saja apabila saya bercakap?
211
00:12:20,575 --> 00:12:21,785
Apa yang awak buat?
212
00:12:23,245 --> 00:12:24,371
Tulis nota.
213
00:12:25,121 --> 00:12:25,956
- Tulis nota?
- Ya...
214
00:12:25,956 --> 00:12:28,458
- Untuk konspirasi jenayah?
- ...terlalu banyak maklumat...
215
00:12:30,335 --> 00:12:33,004
Pukul 6:07 pagi.
Hentian pertama waktu pagi.
216
00:12:33,004 --> 00:12:36,007
Mereka bersenjata
dan sedia untuk jadi wira.
217
00:12:36,007 --> 00:12:38,635
Maksudnya kita perlu keluar
pukul 6:07 pagi.
218
00:12:38,635 --> 00:12:39,886
Pukul 6:07 pagi.
219
00:12:39,886 --> 00:12:42,097
Sebagai persediaan jika ada yang
nak jadi John Wayne pada hari itu.
220
00:12:42,097 --> 00:12:43,473
Okey.
221
00:12:43,473 --> 00:12:45,392
Pengawal di corong bawa .38 empat inci.
222
00:12:45,392 --> 00:12:46,726
Ada pistol lain di dalam trak
223
00:12:46,726 --> 00:12:49,312
dengan senjata 12-tolok
bersedia di tempat duduk pemandu.
224
00:12:49,312 --> 00:12:50,397
Awak kenal mereka?
225
00:12:51,731 --> 00:12:53,650
- Apa?
- Awak kenal semua pengawal itu?
226
00:12:53,650 --> 00:12:55,360
Tak. Saya tak kenal secara peribadi.
227
00:12:55,360 --> 00:12:58,446
Awak ada naluri macam Jedi? Macam Yoda?
228
00:12:58,446 --> 00:12:59,864
Saya buat kajian.
229
00:13:02,325 --> 00:13:06,371
Pengurus restoran The Wharf.
Dave Wedge, 55 tahun, ada dua anak.
230
00:13:06,371 --> 00:13:08,873
Ada sepasang anjing Labrador.
Belajar di sekolah kulinari.
231
00:13:08,873 --> 00:13:10,584
Sepuluh tahun bekerja
di restoran gaya Itali di bandar.
232
00:13:10,584 --> 00:13:13,503
Pengecut sejak dahulu lagi.
Tak mungkin dia akan halang kita.
233
00:13:13,503 --> 00:13:14,504
Ya.
234
00:13:15,005 --> 00:13:16,214
Tak mungkin.
235
00:13:16,965 --> 00:13:18,550
Hei, diamlah.
236
00:13:18,550 --> 00:13:20,844
Bagaimana awak tahu reaksinya?
237
00:13:20,844 --> 00:13:23,138
Sekolah kulinari? Biar betul?
238
00:13:23,138 --> 00:13:24,931
Awak berikan profil LinkedIn seseorang
kepada kami.
239
00:13:24,931 --> 00:13:25,974
Kita nak rompak restoran.
240
00:13:25,974 --> 00:13:27,726
Awak bersikap macam kita dalam
The Thomas Crown Affair.
241
00:13:27,726 --> 00:13:30,604
Selepas semua ini selesai,
kita akan berbual.
242
00:13:31,354 --> 00:13:32,939
Apa pendapat awak, genius?
243
00:13:34,733 --> 00:13:35,567
Tiada pendapat.
244
00:13:38,862 --> 00:13:41,197
Baiklah. Dah tiba masanya. Dah sedia?
245
00:13:42,282 --> 00:13:44,326
Satu lagi. Yang terakhir. Saya janji.
246
00:13:45,410 --> 00:13:50,498
Jika saya beri arahan dan mereka ingkar...
247
00:13:51,124 --> 00:13:54,044
Cakap saja, "Saya ada pistol."
248
00:13:57,547 --> 00:13:59,841
Itulah yang saya akan buat.
249
00:14:05,430 --> 00:14:06,598
Faham.
250
00:14:07,307 --> 00:14:09,476
GELANGGANG KASUT RODA LAWRENCE LARSEN
DI PUSAT MIKE ERUZIONE
251
00:14:35,210 --> 00:14:36,503
Hei!
252
00:14:37,128 --> 00:14:38,838
Bertenang, Scal.
253
00:14:39,923 --> 00:14:41,007
Awak nak lakukannya?
254
00:14:42,008 --> 00:14:43,718
Tak, awak kapten.
255
00:14:45,053 --> 00:14:46,596
Awak tak nampak cemas.
256
00:14:47,472 --> 00:14:50,267
Sebab saya tak cemas. Pukul 6:07 pagi.
257
00:14:50,267 --> 00:14:53,186
Awak fokus? Sepenuhnya?
258
00:14:53,186 --> 00:14:54,479
Awak dalam keadaan begitu?
259
00:14:55,522 --> 00:14:57,649
Tapi, tapi saya sedar tentangnya.
260
00:14:58,567 --> 00:15:02,487
- Apa itu? Kita tak bergerak.
- Kita tersangkut.
261
00:15:03,655 --> 00:15:05,574
- Goyangkan bot.
- Jangan goyangkan.
262
00:15:06,908 --> 00:15:08,368
Awak mengheretnya di atas batu.
263
00:15:08,368 --> 00:15:09,744
Cuba buat kita bergerak.
264
00:15:10,662 --> 00:15:12,163
Teruskan bergerak.
265
00:15:13,748 --> 00:15:15,166
Aduhai! Kita karam.
266
00:15:15,166 --> 00:15:17,085
Kecemasan, tak guna! Kecemasan, kapten.
267
00:15:17,085 --> 00:15:18,753
- Kami karam, kapten.
- Tak guna!
268
00:15:18,753 --> 00:15:20,797
Akan mati nak berenang dalam air
dengan suhu negatif 15 darjah Celsius.
269
00:15:20,797 --> 00:15:22,173
Hei, ada banyak air.
270
00:15:22,173 --> 00:15:25,468
Dari mana awak dapat lesen
jadi kapten bot? Saya nak ambil kelas itu.
271
00:15:25,468 --> 00:15:27,554
Apa yang awak buat separuh jalan,
kemudian cakap,
272
00:15:27,554 --> 00:15:29,014
"Keluar dan berjalan."
273
00:15:29,931 --> 00:15:32,017
Setidaknya ia bulan Januari.
274
00:15:32,017 --> 00:15:33,768
Jika kita tak dapat duit itu,
275
00:15:33,768 --> 00:15:35,854
setidaknya kita semua alami pneumonia.
Jadi, tak rugi
276
00:15:35,854 --> 00:15:37,564
Diam dan fokus.
277
00:15:37,564 --> 00:15:39,858
Itu cuma kumbahan. Cepatlah.
278
00:15:39,858 --> 00:15:42,694
Tangga, topeng, pintu, dapur. Meniarap.
279
00:15:42,694 --> 00:15:45,572
- Diam. Pakai topeng.
- Wedge, peti besi, duit, pukul 6:07 pagi.
280
00:15:45,572 --> 00:15:47,032
- Tiga, dua...
- Pukul 6:07 pagi.
281
00:15:47,032 --> 00:15:49,993
Sekejap! Soalan pantas. Soalan terakhir.
282
00:15:49,993 --> 00:15:51,536
Lupakan soalan awak.
283
00:15:52,412 --> 00:15:53,538
Bergerak! Masuk ke dapur!
284
00:15:53,538 --> 00:15:54,956
- Sekarang! Bergerak!
- Meniarap!
285
00:15:54,956 --> 00:15:58,460
Letak telefon kamu ke dalam singki.
Meniarap. Meni...
286
00:15:59,169 --> 00:16:00,462
Alamak!
287
00:16:04,925 --> 00:16:05,926
Tak guna!
288
00:16:07,093 --> 00:16:08,678
Ikat mereka.
289
00:16:08,678 --> 00:16:10,597
Kita cuma ada enam pengikat, genius.
290
00:16:10,597 --> 00:16:11,890
Carilah penyelesaiannya.
291
00:16:14,434 --> 00:16:15,727
Apa yang awak buat?
292
00:16:15,727 --> 00:16:17,562
Maaf. Ibu saya telefon.
293
00:16:19,731 --> 00:16:21,358
Rampas telefon mereka.
294
00:16:22,442 --> 00:16:24,527
Meniarap! Letak telefon ke dalam singki.
295
00:16:24,527 --> 00:16:25,695
Meniarap.
296
00:16:25,695 --> 00:16:28,573
Okey. Ini yang kita akan buat.
Rakan saya, En. Longbaugh,
297
00:16:28,573 --> 00:16:30,659
akan bantu kamu
untuk berjalan masuk ke penyejuk beku.
298
00:16:30,659 --> 00:16:32,744
En. Longbaugh, awak cederakan orang?
299
00:16:34,579 --> 00:16:35,580
Apa?
300
00:16:36,623 --> 00:16:38,041
Awak suka cederakan orang?
301
00:16:39,584 --> 00:16:40,460
Saya ada pistol!
302
00:16:41,586 --> 00:16:43,630
Betul, awak ada pistol.
303
00:16:43,630 --> 00:16:46,007
Tapi awak tak nak gunakannya, bukan?
304
00:16:47,676 --> 00:16:51,429
Saya memang tak nak guna senjata api ini.
305
00:16:54,307 --> 00:16:56,685
Tarik nafas panjang, bergerak,
306
00:16:56,685 --> 00:16:58,728
ambil telefon, letak di kaunter.
307
00:16:58,728 --> 00:17:02,148
- Berjalan ke penyejuk beku. Cepat.
- Ke penyejuk beku. Telefon di kaunter.
308
00:17:02,148 --> 00:17:03,650
Letak telefon di kaunter.
309
00:17:05,193 --> 00:17:07,152
Ambil apa saja kamu nak.
Ambil banyak makanan dan minuman.
310
00:17:07,152 --> 00:17:09,863
Layan satu sama lain dengan baik.
Buatlah lompat bintang.
311
00:17:09,863 --> 00:17:11,074
- Pastikan kamu kekal hangat.
- Bergilir-gilir. Baiklah.
312
00:17:11,074 --> 00:17:12,909
- Tiada sesiapa akan cedera.
- Saya pernah basuh pinggan mangkuk.
313
00:17:12,909 --> 00:17:14,703
Ia teruk. Saya pernah bekerja di dapur.
314
00:17:14,703 --> 00:17:17,581
- Macam bilik lokar lelaki bermakanan.
- Bagus.
315
00:17:18,164 --> 00:17:19,958
Hei, kenapa ada ramai sangat?
316
00:17:19,958 --> 00:17:22,710
Majlis tak berhenti sejak malam tadi.
Semua orang meraikan sebab Choi menang.
317
00:17:22,710 --> 00:17:26,046
Beri ruang. Apa?
Mark Choi menang pilihan raya?
318
00:17:26,046 --> 00:17:27,632
Saya fikir dia tak berpeluang.
319
00:17:27,632 --> 00:17:29,175
Miccelli belum mengaku kalah.
320
00:17:29,175 --> 00:17:30,886
Masih ada ramai orang di luar sana.
321
00:17:30,886 --> 00:17:33,471
- Biar betul?
- Hei, Mark Choi.
322
00:17:33,471 --> 00:17:35,515
Saya dah cakap
dia calon yang berdaya maju.
323
00:17:39,811 --> 00:17:41,313
Di mana dia? Di mana?
324
00:17:41,313 --> 00:17:44,024
Ada terlalu banyak.
Dah dua kali ia diambil dalam satu malam.
325
00:17:44,608 --> 00:17:45,984
Penuhkan beg itu.
326
00:17:47,110 --> 00:17:49,029
- Dengan apa?
- Penuhkan saja.
327
00:17:51,031 --> 00:17:52,157
Awak nak beg lebih kecil?
328
00:17:53,867 --> 00:17:54,701
Di mana semua duit itu?
329
00:17:54,701 --> 00:17:56,953
Ia dah dibawa keluar malam tadi
sebab terlalu banyak.
330
00:17:56,953 --> 00:17:59,122
- Sekejap. Tiada duit?
- Tiada duit.
331
00:17:59,122 --> 00:18:00,624
Keluar!
332
00:18:00,624 --> 00:18:01,958
Tak guna!
333
00:18:03,793 --> 00:18:07,881
- Awak acu pistol kepada saya, tak guna?
- Hei. Jangan. Sudahlah.
334
00:18:09,507 --> 00:18:10,342
Lupakan saja.
335
00:18:11,468 --> 00:18:12,886
Apa masalah awak?
336
00:18:16,890 --> 00:18:18,642
Awak cakap ia dah ditetapkan.
337
00:18:18,642 --> 00:18:20,310
Saya cakap margin ralat.
338
00:18:20,310 --> 00:18:21,603
Pergi mati!
339
00:18:21,603 --> 00:18:23,355
Awak perlu mengaku kalah.
340
00:18:23,355 --> 00:18:26,942
- Penyokong setia jadi tak terkawal.
- Awak patut diam, Alan.
341
00:18:28,485 --> 00:18:30,528
Macam Benjamin Franklin pernah cakap,
342
00:18:30,528 --> 00:18:34,241
"Kita perlu bersatu sebab jika tidak,
343
00:18:35,242 --> 00:18:36,952
kita akan musnah secara berasingan."
344
00:18:36,952 --> 00:18:39,704
Datuk bandar akan muncul
pada bila-bila masa.
345
00:18:39,704 --> 00:18:43,458
Sila berikan tepukan gemuruh
apabila dia tiba.
346
00:18:43,458 --> 00:18:48,171
Empat tahun lagi!
347
00:18:48,171 --> 00:18:53,260
Apabila si vegan tak minum arak
Cina-Amerika itu masuk ke pejabat saya,
348
00:18:53,260 --> 00:18:55,762
dan buat pengiraan yang paling ringkas,
349
00:18:55,762 --> 00:18:58,056
kita semua akan dipenjarakan.
350
00:18:59,724 --> 00:19:01,309
Kiri atau kanan?
351
00:19:03,603 --> 00:19:05,939
Hei, awak pasti
dia ada dua anjing Labrador?
352
00:19:05,939 --> 00:19:07,607
Awak cakap dia memang pengecut
sejak dahulu.
353
00:19:07,607 --> 00:19:09,234
Saya fikir mungkin dia hanya
ada seekor Labrador.
354
00:19:09,234 --> 00:19:11,319
Semua yang ada di tempat ini
tak sama macam di dalam peta.
355
00:19:11,903 --> 00:19:15,031
Hei, kapten, ada kemungkinan
kajian awak salah?
356
00:19:15,031 --> 00:19:16,241
Teruskan bercakap, si dungu.
357
00:19:16,241 --> 00:19:18,201
Dia bukan pelajar sekolah kulinari.
358
00:19:18,201 --> 00:19:20,704
- Nota saya dah comot.
- Mungkin ke Universiti Boston.
359
00:19:20,704 --> 00:19:22,289
Diamlah.
360
00:19:24,332 --> 00:19:25,750
Kanan, mungkin kanan?
361
00:19:30,380 --> 00:19:31,840
Bagus.
362
00:19:31,840 --> 00:19:33,925
En. Datuk Bandar. Apa khabar?
363
00:19:38,054 --> 00:19:40,974
Kita ada banyak kemungkinan, okey?
364
00:19:40,974 --> 00:19:43,393
Diam. Jangan bercakap.
365
00:19:48,189 --> 00:19:50,734
Kosongkan poket kamu sekarang.
366
00:19:50,734 --> 00:19:52,611
Sekarang! Keluarkan semuanya.
367
00:19:53,111 --> 00:19:54,821
- Abaikan perkara mengarut ini. Ayuh.
- Masukkan semuanya ke dalam beg.
368
00:19:54,821 --> 00:19:56,323
- Ambil barang-barang mereka.
- Cepatlah.
369
00:19:56,323 --> 00:19:58,199
Ambil barang-barang mereka.
370
00:20:00,035 --> 00:20:02,913
Semuanya. Barang kemas,
keluarkannya. Masukkan dalam beg. Cepat.
371
00:20:02,913 --> 00:20:04,331
Maaf. Di dalam beg.
372
00:20:05,206 --> 00:20:07,959
- Letak jam tangannya dalam beg.
- Hei, kami tiada masa untuk semua ini.
373
00:20:15,008 --> 00:20:17,344
Ambil. Di belakang sana.
Ambil jam tangannya.
374
00:20:17,344 --> 00:20:19,930
- Isteri saya hadiahkan. Ia dari Zales.
- Dalam beg.
375
00:20:19,930 --> 00:20:21,514
Ya, awak mampu beli satu lagi.
376
00:20:22,557 --> 00:20:24,935
- Apa yang awak buat?
- Terima kasih. Di dalam beg.
377
00:20:25,936 --> 00:20:26,770
Itu emas?
378
00:20:26,770 --> 00:20:27,854
Ini?
379
00:20:27,854 --> 00:20:29,689
- Ini datuk saya punya.
- Masukkan dalam beg.
380
00:20:29,689 --> 00:20:32,359
Dengar, saya akan anggap
ia bantuan peribadi...
381
00:20:32,359 --> 00:20:33,902
Masukkan ke dalam beg!
382
00:20:33,902 --> 00:20:35,195
Yang Arif.
383
00:20:37,197 --> 00:20:38,240
Terima kasih.
384
00:20:38,782 --> 00:20:40,408
- Mari pergi. Ayuh.
- Ayuh.
385
00:20:41,034 --> 00:20:42,994
- Ayuh.
- Apa yang awak buat?
386
00:20:42,994 --> 00:20:44,120
Jangan buat begini.
387
00:20:44,120 --> 00:20:45,497
Jangan sentuh.
388
00:20:45,497 --> 00:20:47,082
Apa yang awak buat?
389
00:20:47,082 --> 00:20:48,333
Ayuh.
390
00:20:48,333 --> 00:20:50,585
Dia nampak muka saya.
Mereka semua nampak muka saya.
391
00:20:50,585 --> 00:20:53,421
- Uruskan budak-budak tak guna itu, ketua.
- Ayuh.
392
00:20:53,421 --> 00:20:55,799
Kamu tahu kamu libatkan diri
dengan apa sekarang?
393
00:20:55,799 --> 00:20:58,134
- Cubalah.
- Buang pistol. Ke tepi.
394
00:20:58,134 --> 00:20:59,678
Jangan gerakkan tangan.
395
00:20:59,678 --> 00:21:01,805
Jika awak tembak dia,
awak akan burukkan keadaan, tak guna!
396
00:21:03,056 --> 00:21:04,641
Kita cuma berbincang. Itu saja.
397
00:21:04,641 --> 00:21:06,184
- Pusinglah. Kami akan beredar.
- Kami nak beredar sekarang.
398
00:21:06,184 --> 00:21:09,020
- Buang senjata.
- Jangan biarkan dia terlepas.
399
00:21:09,020 --> 00:21:10,355
- Tembak, ketua.
- Buang pistol, ke tepi.
400
00:21:10,355 --> 00:21:12,482
Hei, kami dirompak di sini.
401
00:21:12,482 --> 00:21:13,525
Bawa dia keluar.
402
00:21:20,282 --> 00:21:21,783
Oh Tuhan.
403
00:21:21,783 --> 00:21:24,536
Ayuh.
404
00:21:24,536 --> 00:21:25,495
Tak guna!
405
00:21:37,757 --> 00:21:39,676
Cepatlah. Apa yang awak buat?
406
00:21:46,141 --> 00:21:47,559
Tak guna!
407
00:21:48,727 --> 00:21:49,561
Saya okey.
408
00:22:01,281 --> 00:22:02,490
Dah pukul 6:07 pagi.
409
00:22:04,826 --> 00:22:06,328
Awak terfikir nak tinggalkan saya?
410
00:22:09,080 --> 00:22:10,332
Tak guna!
411
00:22:10,332 --> 00:22:12,334
Maaf. Pukul 6:07 pagi.
412
00:22:19,424 --> 00:22:20,425
Helo.
413
00:22:20,425 --> 00:22:21,760
Hei!
414
00:22:21,760 --> 00:22:23,595
Mereka tak pernah lewat?
415
00:22:24,512 --> 00:22:25,680
Serahkan kunci awak.
416
00:22:28,892 --> 00:22:29,976
Angkat tangan.
417
00:22:48,328 --> 00:22:49,955
Jangan, saya akan memandu.
418
00:22:49,955 --> 00:22:51,414
- Masuklah. Saya akan memandu!
- Saya akan memandu.
419
00:22:51,414 --> 00:22:53,083
Saya akan memandu. Masuk sekarang!
420
00:22:53,083 --> 00:22:55,335
Awak nak tinggalkan saya lagi?
Ya, awak nak tinggalkan saya?
421
00:22:55,335 --> 00:22:56,962
- Aduhai!
- Cepatlah!
422
00:22:56,962 --> 00:22:59,714
- Kenapa awak yang memandu?
- Awak tahu sebabnya.
423
00:22:59,714 --> 00:23:02,676
Saya ada tangan yang bagus
dan sempurna. Saya ada dua tangan.
424
00:23:02,676 --> 00:23:04,010
Awak cuma ada satu tangan untuk memandu.
425
00:23:04,010 --> 00:23:06,054
"...pukul 6:07 pagi. Maafkan saya."
426
00:23:06,054 --> 00:23:07,639
Belok kanan.
427
00:23:07,639 --> 00:23:08,765
Cepat!
428
00:23:08,765 --> 00:23:10,725
Tunggu, kereta! Hati-hati!
429
00:23:12,143 --> 00:23:13,061
POLIS BOSTON
430
00:23:13,061 --> 00:23:15,438
Awak baru langgar kereta polis.
431
00:23:15,438 --> 00:23:16,606
Ya, mereka ada banyak kereta lagi.
432
00:23:16,606 --> 00:23:19,067
Sekarang mereka tahu mereka perlu kejar
lelaki dalam trak berperisai.
433
00:23:22,654 --> 00:23:25,115
Kuda? Mereka fikir kita rompak kereta api?
434
00:23:25,115 --> 00:23:26,408
Hati-hati.
435
00:23:26,408 --> 00:23:28,410
Pandang depan.
436
00:23:28,410 --> 00:23:29,953
- Saya tahu apa yang saya buat.
- Tenang.
437
00:23:29,953 --> 00:23:31,538
Biar betul! Tenang?
438
00:23:31,538 --> 00:23:33,248
Saya memandu dengan sebelah tangan.
439
00:23:35,125 --> 00:23:36,793
Jadi, biarlah saya yang memandu.
Tukar dengan saya.
440
00:23:36,793 --> 00:23:39,170
Supaya awak boleh campak saya keluar
dan takkan menoleh semula?
441
00:23:40,881 --> 00:23:42,966
Pengelap.
442
00:23:42,966 --> 00:23:44,593
Tiada pengelap? Awak nak bantu?
443
00:23:44,593 --> 00:23:46,469
Saya akan uruskan.
444
00:23:46,469 --> 00:23:49,097
Satu lagi kelebihan
ada dua tangan yang sempurna.
445
00:23:55,186 --> 00:23:56,730
- Tak guna.
- Apa?
446
00:23:56,730 --> 00:24:01,026
Pakai tali pinggang keledar.
447
00:24:01,026 --> 00:24:02,444
Kenapa awak berbisik?
448
00:24:02,444 --> 00:24:04,237
- Pakai saja!
- Kenapa awak berbisik?
449
00:24:04,237 --> 00:24:07,115
- Pakailah!
- Apa yang berlaku?
450
00:24:13,163 --> 00:24:14,247
Tak guna!
451
00:24:21,004 --> 00:24:22,005
Apa itu?
452
00:24:22,714 --> 00:24:24,758
- Tolonglah!
- Hei! Apa yang awak buat?
453
00:24:32,140 --> 00:24:34,267
- Apa yang berlaku?
- Ada seseorang di belakang.
454
00:24:35,101 --> 00:24:36,311
Ada seseorang di belakang?
455
00:24:36,311 --> 00:24:39,105
Ya, rasanya ada seseorang
di belakang.
456
00:24:39,105 --> 00:24:41,691
- Saya rasa kita patut...
- Berapa ramai yang awak nampak?
457
00:24:42,776 --> 00:24:43,610
Berapa ramai apa?
458
00:24:43,610 --> 00:24:45,362
Berapa ramai awak nampak
semasa kita rampas trak?
459
00:24:45,904 --> 00:24:47,447
- Ada seorang...
- Saya nampak seorang.
460
00:24:47,447 --> 00:24:49,199
Awak nampak lelaki
yang berada di dok pemunggahan?
461
00:24:49,991 --> 00:24:51,409
Bagaimana saya...
462
00:24:51,409 --> 00:24:53,161
Sepatutnya ada dua orang.
Saya cuma nampak seorang.
463
00:24:53,161 --> 00:24:54,246
- Jadi...
- Jadi, di mana seorang lagi?
464
00:24:54,246 --> 00:24:55,914
Mungkin hanya ada seorang kali ini.
465
00:24:55,914 --> 00:24:57,165
Ambil duit? Tak mungkin.
466
00:24:57,165 --> 00:24:59,000
Sekejap, maksud awak,
seorang masuk dan ambil duit,
467
00:24:59,000 --> 00:25:00,544
seorang lagi bersembunyi di belakang trak
468
00:25:00,544 --> 00:25:03,088
- dan kunci dirinya di dalam?
- Ya. Rasanya itu cara mereka lakukannya.
469
00:25:03,088 --> 00:25:05,382
- Tak masuk akal.
- Saya rasa itu cara mereka lakukannya.
470
00:25:05,382 --> 00:25:07,759
Saya rasa mereka letak orang gila
di belakang trak
471
00:25:07,759 --> 00:25:08,843
dan beri dia senjata berpeluru,
472
00:25:08,843 --> 00:25:11,346
dan beritahu dia jika sesiapa buka pintu,
bunuh saja mereka.
473
00:25:11,346 --> 00:25:12,722
Kemudian mereka beri dia
Pingat Keberanian.
474
00:25:13,390 --> 00:25:15,058
Awak takkan dapat Pingat Keberanian, John!
475
00:25:16,810 --> 00:25:18,937
- Awak pernah merompak barang begini?
- Tak.
476
00:25:18,937 --> 00:25:21,898
Dengar, saya tak rasa itu cara mereka.
477
00:25:21,898 --> 00:25:24,693
Jadi, apa yang saya dengar
terjatuh dari belakang trak?
478
00:25:24,693 --> 00:25:26,778
Manalah saya tahu.
Mungkin beg besar berisi duit.
479
00:25:26,778 --> 00:25:27,862
Ia bukan beg berisi duit.
480
00:25:27,862 --> 00:25:30,323
Itu John Wayne yang terjatuh
di belakang trak,
481
00:25:30,323 --> 00:25:32,784
yang duduk di belakang sana,
menunggu nak letupkan kepala kita.
482
00:25:36,246 --> 00:25:39,207
Keluar dengan tangan di atas
atau kami akan pandu trak ini masuk tasik!
483
00:25:39,207 --> 00:25:40,584
Awak fikir dia hanya menunggu
di belakang sana?
484
00:25:40,584 --> 00:25:43,670
Ya, sebab dia gagal
dalam ujian kelayakan negerinya
485
00:25:43,670 --> 00:25:46,381
jadi, dia dapat kerja lain,
di mana dia boleh bawa senjata
486
00:25:46,381 --> 00:25:48,341
dan bunuh seseorang, kemudian jadi wira.
487
00:25:51,511 --> 00:25:53,638
Helo? Ada sesiapa di dalam?
488
00:25:53,638 --> 00:25:54,806
Rasanya itu takkan berkesan.
489
00:25:54,806 --> 00:25:56,349
- Saya rasa tiada sesiapa di dalam sana.
- Kita perlu lari.
490
00:25:56,349 --> 00:25:59,227
- Mungkin ada banyak duit di dalamnya.
- Tiada duit.
491
00:25:59,227 --> 00:26:00,437
Saya perlu lihat.
492
00:26:01,605 --> 00:26:03,356
Awak memang teruk.
493
00:26:05,191 --> 00:26:06,443
Untuk 32 ribu dolar?
494
00:26:06,443 --> 00:26:08,236
Kita tak boleh duduk saja di sini.
495
00:26:08,236 --> 00:26:09,905
Muka awak akan ditembak.
496
00:26:09,905 --> 00:26:12,115
Sekejap saja. Sangat sekejap...
497
00:26:12,115 --> 00:26:13,491
Ia bukan tentang teknik.
498
00:26:15,076 --> 00:26:16,953
Biar betul.
499
00:26:16,953 --> 00:26:18,038
Ini dia.
500
00:26:22,751 --> 00:26:23,793
Baiklah, sedia?
501
00:26:24,878 --> 00:26:26,755
Satu, dua...
502
00:26:26,755 --> 00:26:28,632
- Sekejap.
- Aduhai!
503
00:26:28,632 --> 00:26:29,925
Saya baru selamatkan nyawa awak.
504
00:26:29,925 --> 00:26:31,718
Dia boleh dengar kita dan dia akan
lepaskan tembakan dengan kiraan...
505
00:26:31,718 --> 00:26:34,179
- Dia tiada di dalam sana.
- ...dan muka awak akan ditembak.
506
00:26:34,179 --> 00:26:35,889
Bahasa isyarat.
507
00:26:36,890 --> 00:26:37,766
Sedia?
508
00:26:38,475 --> 00:26:39,517
Satu.
509
00:26:40,101 --> 00:26:41,853
Dua, tiga.
510
00:26:43,438 --> 00:26:47,484
- Pergi mati!
- Tak guna. Biar betul!
511
00:26:47,484 --> 00:26:48,944
- Awak ditembak? Dia berjaya tembak awak?
- Tak.
512
00:26:48,944 --> 00:26:52,447
Saya dapat rasa peluru
melintasi kepala saya. Oh Tuhan.
513
00:26:52,447 --> 00:26:54,741
- Saya berjaya tembak dia?
- Tak, awak terlepas, tak guna.
514
00:26:54,741 --> 00:26:56,660
Saya masih hidup. Masih ada.
515
00:26:56,660 --> 00:26:58,870
Awak terlepas, si tak guna yang dungu.
516
00:26:58,870 --> 00:27:01,873
Awak dah dapat peluang nak jadi wira
dan awak terlepas.
517
00:27:01,873 --> 00:27:03,583
Awak buka pintu itu,
518
00:27:03,583 --> 00:27:05,877
dan pastikan awak dah sedia
dengan senjata, tak guna!
519
00:27:05,877 --> 00:27:07,254
Sebab saya akan tembak sepuasnya.
520
00:27:07,254 --> 00:27:10,340
- Kami pun sama! Habislah awak, John!
- Kami pun sama! Habislah!
521
00:27:10,340 --> 00:27:12,092
Ibu awak tak guna!
522
00:27:12,092 --> 00:27:13,802
Saya akan bunuh dia.
523
00:27:13,802 --> 00:27:15,470
Saya akan bunuh awak, orang!
524
00:27:15,470 --> 00:27:17,305
Bukalah pintu, budak besar.
525
00:27:17,889 --> 00:27:18,723
Mari lakukannya!
526
00:27:18,723 --> 00:27:20,892
Ini tiga saat terakhir hidup awak, John.
527
00:27:20,892 --> 00:27:22,644
Tiga saat terakhir hidup awak!
528
00:27:22,644 --> 00:27:23,687
Berdoalah.
529
00:27:23,687 --> 00:27:25,397
- Baiklah, ayuh!
- Tiga saat terakhir.
530
00:27:25,397 --> 00:27:26,314
Satu!
531
00:27:39,452 --> 00:27:40,870
Awak pasti awak tahu apa yang awak buat?
532
00:27:40,870 --> 00:27:42,038
Saya dari Quincy.
533
00:27:42,038 --> 00:27:45,250
Hidupkan kereta guna wayar adalah
sebahagian kurikulum sekolah awam.
534
00:27:50,213 --> 00:27:51,548
Baiklah, ke tepi.
535
00:27:52,382 --> 00:27:53,925
- Saya akan memandu.
- Tak, ke tepilah.
536
00:27:53,925 --> 00:27:54,843
Saya akan memandu. Masuk.
537
00:27:58,972 --> 00:28:01,182
Kita perlu bergerak.
538
00:28:01,182 --> 00:28:03,018
Apa isu awak dengan memandu?
539
00:28:03,018 --> 00:28:04,269
Sebab awak akan tinggalkan saya.
540
00:28:04,269 --> 00:28:05,478
Kenapa saya nak tinggalkan awak?
541
00:28:05,478 --> 00:28:06,938
Ya. Saya pernah dengar lagu itu.
542
00:28:06,938 --> 00:28:08,607
Awak tak pandai tukar gear kereta.
543
00:28:08,607 --> 00:28:10,358
- Jumpa lagi.
- Guna gear pandu.
544
00:28:16,781 --> 00:28:18,325
Apa awak nak saya buat di sini?
545
00:28:18,325 --> 00:28:20,702
PIZE DELI BOVA
546
00:28:23,705 --> 00:28:26,666
Kami dah rompak datuk bandar.
Ia tak berjalan lancar.
547
00:28:27,250 --> 00:28:32,047
Jadi, saya nak, kita perlu pastikan
dua orang tak guna dari Quincy itu...
548
00:28:34,299 --> 00:28:35,842
lenyap, okey?
549
00:28:36,509 --> 00:28:37,344
Mati.
550
00:28:37,928 --> 00:28:40,513
Apa saya nak buat? Mereka dah hilang.
551
00:28:40,513 --> 00:28:41,932
Semoga hari awak baik.
552
00:28:43,808 --> 00:28:48,230
Hubungi, si psikopat
yang Scalvo bekerja untuknya.
553
00:28:48,230 --> 00:28:50,357
Seorang lagi si gila itu.
554
00:28:50,357 --> 00:28:52,192
Siapa? Booch?
555
00:28:52,192 --> 00:28:54,027
Suruh dia selesaikannya.
556
00:28:54,027 --> 00:28:57,656
Salah dia dan Scalvo
kita berada dalam situasi ini.
557
00:28:57,656 --> 00:29:00,367
Si teruk yang tak berguna!
558
00:29:01,618 --> 00:29:02,702
Suruh dia cari mereka.
559
00:29:04,162 --> 00:29:05,163
Dapatkan duit itu.
560
00:29:06,206 --> 00:29:07,499
Saya akan ke kabin.
561
00:29:07,499 --> 00:29:13,213
Jangan, lupa tentang fakta
kami dah rompak datuk bandar.
562
00:29:20,178 --> 00:29:21,805
{\an8}UTK
563
00:29:29,229 --> 00:29:31,147
Siapa yang bunuh pesuruhjaya polis?
564
00:29:31,147 --> 00:29:32,899
Jangan risau tentang itu, Francis.
565
00:29:34,276 --> 00:29:36,486
Biar haiwan yang bekerja di sini
uruskannya.
566
00:29:38,572 --> 00:29:39,489
Saya...
567
00:29:41,741 --> 00:29:44,119
panggil awak untuk pasukan tindakan khas.
568
00:29:44,119 --> 00:29:45,537
Siapa anggotanya?
569
00:29:45,537 --> 00:29:47,122
Hanya awak, Francis.
570
00:29:47,122 --> 00:29:52,002
Gelang datuk saya hilang semasa bergelut.
571
00:29:53,378 --> 00:29:54,212
Gelang?
572
00:29:54,212 --> 00:29:56,298
Hizzoner orang yang pentingkan keluarga.
573
00:29:56,298 --> 00:29:57,716
Nilai sentimental dan semuanya.
574
00:29:57,716 --> 00:30:00,552
- Awak faham, Frank?
- Apa awak nak saya buat?
575
00:30:00,552 --> 00:30:03,179
Ya, kepakaran awak, Frank.
576
00:30:06,057 --> 00:30:07,350
Itu yang awak perlu buat di sini.
577
00:30:14,441 --> 00:30:15,817
Perlukan apa-apa daripada kami?
578
00:30:19,779 --> 00:30:22,949
Kenapa pula ia jadi masalah saya?
579
00:30:22,949 --> 00:30:25,827
Awak dan bos awak
tak libatkan saya dalam tugas itu.
580
00:30:25,827 --> 00:30:27,412
Sebab awak jahil, Booch.
581
00:30:27,412 --> 00:30:29,623
Jadi, apa yang awak nak daripada saya?
582
00:30:29,623 --> 00:30:31,750
Nak saya bantu buat flan?
583
00:30:31,750 --> 00:30:34,878
Cari dua lelaki yang kawan awak upah
dan bunuh mereka sebelum mereka bercakap.
584
00:30:34,878 --> 00:30:36,338
Cari di mana?
585
00:30:37,047 --> 00:30:39,591
Mereka mungkin dah separuh jalan
ke Montreal sekarang.
586
00:30:46,014 --> 00:30:47,766
Rumah kuning.
587
00:30:50,227 --> 00:30:51,603
Siapa yang awak telefon?
588
00:30:52,437 --> 00:30:53,438
Saya nak duit saya.
589
00:30:53,438 --> 00:30:54,773
Apa awak nak cakap?
590
00:30:55,815 --> 00:30:58,318
"Duit itu tiada. Kawan awak dah mati,
tapi saya masih nak 50 ribu saya"?
591
00:30:58,318 --> 00:31:01,321
Ia 32,480 dolar. Itu perjanjiannya.
592
00:31:01,321 --> 00:31:02,364
Itu saja.
593
00:31:02,364 --> 00:31:04,032
Saya tak tahu nak cakap apa.
594
00:31:05,533 --> 00:31:07,410
En. B pasti nak bunuh awak.
595
00:31:07,410 --> 00:31:09,913
Dengan kerja tak selesai.
596
00:31:09,913 --> 00:31:12,207
Richie, awak nampak macam orang yang baik,
597
00:31:12,207 --> 00:31:16,419
tapi saya nak tarik alat sulit awak dari
kawasan berlemak dengan tangan sendiri,
598
00:31:16,962 --> 00:31:18,880
dan akan melemparnya ke dalam sungai.
599
00:31:18,880 --> 00:31:20,966
Tak perlu cakap begitu.
600
00:31:27,180 --> 00:31:28,807
Tolong jangan beritahu maklumat khusus.
601
00:31:28,807 --> 00:31:30,100
PENGEMPELAS LANTAI
602
00:31:30,100 --> 00:31:32,769
Biar betul. Ya?
603
00:31:33,478 --> 00:31:34,521
Hai,
604
00:31:35,188 --> 00:31:40,318
saya telefon, tentang
pesanan yang saya buat pagi tadi.
605
00:31:40,318 --> 00:31:41,778
Ada masalah.
606
00:31:41,778 --> 00:31:43,446
Apa masalahnya?
607
00:31:43,446 --> 00:31:45,532
Kek itu rosak.
608
00:31:45,532 --> 00:31:47,367
Tiada lilin di atasnya.
609
00:31:47,367 --> 00:31:51,204
Seseorang tembak kek cawan itu.
610
00:31:51,204 --> 00:31:54,165
Ya, berhenti bercakap tentang kek.
Apa yang berlaku?
611
00:31:54,165 --> 00:31:56,626
Dengar, Scalvo dah mati. Cobby ditembak.
612
00:31:56,626 --> 00:32:00,171
Saya perlukan bahagian saya.
Awak perlu uruskan semua ini.
613
00:32:00,171 --> 00:32:02,465
Okey. Awak di mana?
614
00:32:02,465 --> 00:32:07,012
Pantai Salisbury, Rincone Lane.
Di rumah kuning.
615
00:32:07,012 --> 00:32:08,263
Tunggu di sana.
616
00:32:08,263 --> 00:32:09,472
Kami akan hantar doktor.
617
00:32:11,266 --> 00:32:12,684
Ini hari bertuah awak.
618
00:32:21,318 --> 00:32:22,736
Rumah En. Kelly.
619
00:32:22,736 --> 00:32:24,237
Siapa En. Kelly?
620
00:32:24,863 --> 00:32:26,364
Dia uruskan bar saya.
621
00:32:28,116 --> 00:32:28,950
Awak ada bar?
622
00:32:28,950 --> 00:32:31,244
Tak. Dia pemiliknya.
Saya cuma minum di sana.
623
00:32:33,580 --> 00:32:35,040
Rasanya itu bar dia.
624
00:32:47,594 --> 00:32:48,762
UNIT TINDAKAN KHAS
625
00:33:01,066 --> 00:33:02,275
Kopi.
626
00:33:16,539 --> 00:33:18,375
Saya dengar tentang kawan awak Scalvo.
627
00:33:19,084 --> 00:33:20,502
Dia kacak?
628
00:33:22,420 --> 00:33:25,215
Saya tak tahu
apabila kepalanya pecah begitu.
629
00:33:27,092 --> 00:33:28,426
Saya hanya buat donat.
630
00:33:29,511 --> 00:33:30,512
Saya tak tahu apa-apa.
631
00:33:31,972 --> 00:33:34,099
Tapi awak kenal
beberapa orang tak guna, bukan?
632
00:33:34,641 --> 00:33:41,106
Masalahnya, ada sesuatu yang penting
diambil semasa pergelutan di Wharf.
633
00:33:41,815 --> 00:33:42,732
Pergelutan?
634
00:33:42,732 --> 00:33:44,192
Gelang emas.
635
00:33:46,069 --> 00:33:48,196
Dengar, detektif. Saya cuma pembuat kek.
636
00:33:48,196 --> 00:33:52,367
Melainkan ini siasatan rasmi,
saya ada kerja perlu dibuat.
637
00:33:52,367 --> 00:33:54,119
Richie, tolonglah.
638
00:33:56,162 --> 00:33:58,248
Ada polis ditembak dan dibunuh.
639
00:33:59,749 --> 00:34:01,793
Saya datang jumpa awak
selepas insiden itu berlaku.
640
00:34:03,920 --> 00:34:07,465
Tiada apa-apa yang dapat menghalang saya.
641
00:34:09,800 --> 00:34:11,219
Buatlah apa awak perlu buat, Frank.
642
00:34:21,896 --> 00:34:23,148
Ini yang dia ada.
643
00:34:24,190 --> 00:34:25,191
Terima kasih.
644
00:34:27,110 --> 00:34:28,068
Ia hangat.
645
00:34:28,695 --> 00:34:29,778
Ya, ini bukan rumah saya.
646
00:34:31,780 --> 00:34:33,992
- Biar saya periksa.
- Perlahan-lahan.
647
00:34:36,161 --> 00:34:37,329
Sakitnya.
648
00:34:37,913 --> 00:34:39,079
Apa yang awak buat?
649
00:34:39,079 --> 00:34:40,957
- Saya nak lihat satu bahagian lagi.
- Apa yang awak buat?
650
00:34:40,957 --> 00:34:42,083
Ya. Tahan.
651
00:34:43,418 --> 00:34:45,003
Saya tak nampak luka tembus.
652
00:34:46,046 --> 00:34:47,338
Kenapa awak buat begitu?
653
00:34:47,338 --> 00:34:48,632
Keluarkannya.
654
00:34:48,632 --> 00:34:50,592
Tak guna! Baiklah, buatlah.
655
00:34:51,343 --> 00:34:52,802
Saya takkan lakukannya.
656
00:34:54,387 --> 00:34:55,680
Sekejap. Saya fikir awak anggota marin.
657
00:34:55,680 --> 00:34:57,390
Ya, saya mekanik.
658
00:34:57,390 --> 00:34:58,433
Baguslah.
659
00:34:58,433 --> 00:34:59,851
Kita tunggu doktor itu.
660
00:34:59,851 --> 00:35:03,063
Rasanya saya akan minum 23 tin
bir hangat dan alami pendarahan.
661
00:35:11,655 --> 00:35:14,616
En. Kelly ada bar. Awak fikir dia pasti
ada bir lebih bagus daripada ini.
662
00:35:22,582 --> 00:35:24,584
Dia ada tindanan not satu dolar.
663
00:35:27,796 --> 00:35:29,172
Biar betul?
664
00:35:39,474 --> 00:35:41,184
Mereka curi gelang seseorang.
665
00:35:41,184 --> 00:35:43,520
Nampaknya ia bernilai.
666
00:35:43,520 --> 00:35:47,899
Okey, jika ia bernilai,
kenapa saya perlu serahkannya kepada awak?
667
00:35:47,899 --> 00:35:49,359
Awak tahu
kenapa saya perlu serahkan kepada awak?
668
00:35:49,359 --> 00:35:50,860
Sebab ada orang mahukannya?
669
00:35:50,860 --> 00:35:52,070
Frank Toomey.
670
00:35:56,116 --> 00:35:58,618
Frank Too... Baiklah. Faham. Milik awak.
671
00:35:58,618 --> 00:35:59,869
Sangat bijak, Booch.
672
00:36:00,453 --> 00:36:01,788
Sangat bijak.
673
00:36:17,012 --> 00:36:19,806
Semasa kita memandu,
awak nampak kuda-kuda yang kejar kita?
674
00:36:19,806 --> 00:36:21,516
Saya memang nak jadi koboi.
675
00:36:28,315 --> 00:36:30,525
Baguslah. Koboi?
676
00:36:31,401 --> 00:36:32,402
Ya.
677
00:36:33,320 --> 00:36:34,654
Awak nak jadi apa?
678
00:36:34,654 --> 00:36:39,826
Guru. Kenapa? Saya suka kanak-kanak.
Dapat cuti musim panas.
679
00:36:39,826 --> 00:36:41,786
Rasa macam kita semakin saling mengenali.
680
00:36:41,786 --> 00:36:44,164
Melepak di rumah pantai.
Apa lagi nak dibuat selain berbual?
681
00:36:44,164 --> 00:36:45,582
Entahlah. Mungkin saya akan abaikan awak
682
00:36:45,582 --> 00:36:49,002
dan berjalan-jalan di pantai sendirian.
683
00:36:49,878 --> 00:36:52,130
Ya, pergilah. Saya akan baring di sini
dan berdarah sehingga mati.
684
00:36:53,590 --> 00:36:55,050
Hei, awak pernah ketawa?
685
00:36:56,176 --> 00:36:57,344
Tak pernah.
686
00:36:57,344 --> 00:36:58,762
Awak patut cuba.
687
00:36:58,762 --> 00:37:01,514
Hidup akan menyusahkan awak.
Ketawa saja bantuan yang awak ada.
688
00:37:02,140 --> 00:37:05,769
Contohnya, perkara paling baik
saya pernah buat sepanjang hidup,
689
00:37:06,519 --> 00:37:09,231
yang mana sekarang akan berakhir,
jadi saya boleh cakap...
690
00:37:10,232 --> 00:37:12,984
Perkara terbaik saya pernah buat
adalah dipenjarakan selama tiga tahun.
691
00:37:14,027 --> 00:37:15,320
Orang tak guna.
692
00:37:15,320 --> 00:37:17,239
Mereka buat adik saya gunakan dadah.
693
00:37:17,239 --> 00:37:19,074
Mereka berikan dia kerja.
694
00:37:20,158 --> 00:37:22,369
Sudah tentu kerja itu jadi bermasalah.
695
00:37:24,996 --> 00:37:28,124
Scalvo tinggalkan dia,
biar dia pegang beg itu.
696
00:37:28,124 --> 00:37:30,835
Budak malang itu
dah ada dua rekod jenayah sama.
697
00:37:30,835 --> 00:37:32,671
Jadi, dia mungkin dipenjarakan
lapan hingga sepuluh tahun.
698
00:37:33,421 --> 00:37:35,131
Tapi, kami seiras.
699
00:37:35,632 --> 00:37:36,925
Jadi, saya cakaplah saya yang buat.
700
00:37:38,885 --> 00:37:40,345
Saya yakin dia hargainya.
701
00:37:40,345 --> 00:37:42,055
Saya yakin dia hargai.
702
00:37:42,597 --> 00:37:44,432
Tapi dia mati sebab dos berlebihan
di dalam penjara.
703
00:37:46,184 --> 00:37:47,727
Awak pula buat kerja ini untuk mereka?
704
00:37:47,727 --> 00:37:49,020
Bukankah itu kelakar?
705
00:37:49,729 --> 00:37:51,982
Jadi, kenapa dengan 32 ribu dolar itu?
706
00:37:51,982 --> 00:37:53,441
Saya cuma perlukannya.
707
00:37:55,402 --> 00:37:58,572
Ya, tapi kenapa tepat 32,480 dolar?
708
00:38:02,158 --> 00:38:03,868
Sebab saya tak dapat jumpa anak saya.
709
00:38:08,623 --> 00:38:10,166
Kenapa awak tak dapat jumpa anak awak?
710
00:38:10,792 --> 00:38:16,840
Yuran guaman dan duit saraan tertunggak,
gadai janji, yuran sekolah,
711
00:38:16,840 --> 00:38:21,177
pinjaman untuk peralatan hoki terpakai
dengan sepuluh peratus.
712
00:38:21,177 --> 00:38:25,390
Percayalah, saya tahu jumlah khususnya.
713
00:38:25,390 --> 00:38:27,225
Tapi awak masih boleh jumpa dia.
714
00:38:28,059 --> 00:38:29,477
Tak sanggup merenung matanya.
715
00:38:33,023 --> 00:38:35,025
Kanak-kanak tak peduli tentang duit.
716
00:38:35,692 --> 00:38:38,111
Memori terbaik sepanjang hidup saya
717
00:38:38,111 --> 00:38:43,575
ialah saya dan adik saya
duduk membongkok dalam ribut salji.
718
00:38:44,159 --> 00:38:46,161
Seluruh jalan dipenuhi salji...
719
00:38:49,080 --> 00:38:52,751
bandar jadi sunyi,
hanya dengar salji jatuh di atas salji.
720
00:38:52,751 --> 00:38:55,587
Ia macam sunyi, tapi lebih bagus.
721
00:38:57,130 --> 00:39:00,675
Awak tak macam seseorang
yang sukakan sunyi.
722
00:39:00,675 --> 00:39:02,177
Cuma nak cakap duit tak penting.
723
00:39:02,802 --> 00:39:05,597
Paling penting adalah awak muncul
dan tonton perlawanan hokinya.
724
00:39:12,354 --> 00:39:14,648
- Ya?
- Katanya awak perlukan doktor.
725
00:39:15,232 --> 00:39:16,983
- Awak doktor?
- Ya.
726
00:39:16,983 --> 00:39:18,235
Saya jururawat pelatihnya.
727
00:39:18,235 --> 00:39:20,695
Baiklah. Sekejap.
728
00:39:23,031 --> 00:39:25,992
Hei, saya rasa mereka bukan hantar doktor.
729
00:39:25,992 --> 00:39:27,327
Hei, si tak guna.
730
00:39:29,246 --> 00:39:31,498
Booch, bagaimana
dengan sekolah perubatan?
731
00:39:33,500 --> 00:39:35,835
Saya buat semuanya untuk mereka
dan mereka hantar awak.
732
00:39:35,835 --> 00:39:37,379
Di mana barang yang kamu rompak?
733
00:39:38,004 --> 00:39:39,214
Tunjukkan barang-barang itu.
734
00:39:43,843 --> 00:39:46,304
- Hei, apa khabar? Sihat.
- Hei, Cobby, apa khabar?
735
00:39:48,640 --> 00:39:51,309
Biar betul? Ini tindanan tip penari bogel?
736
00:39:51,309 --> 00:39:53,270
Hanya ada beberapa ribu.
Tiada duit di situ.
737
00:39:53,270 --> 00:39:55,605
Ada jam tangan yang cantik, Booch.
Dari Zales.
738
00:39:56,189 --> 00:39:57,524
Ia pasti sepadan dengan jaket awak.
739
00:40:01,027 --> 00:40:04,364
Hebat. Cepumas. Lihatlah ini, Colani.
740
00:40:05,031 --> 00:40:06,283
Biar betul.
741
00:40:06,283 --> 00:40:09,744
Baiklah, dua orang dungu.
Melutut sekarang.
742
00:40:09,744 --> 00:40:11,955
Booch, awak cuba jadi dramatik?
743
00:40:12,539 --> 00:40:14,624
Saya akan uruskan. Tunggu di luar.
744
00:40:14,624 --> 00:40:17,294
Wah, awak memang wira saya! Beginilah.
745
00:40:18,086 --> 00:40:20,755
Saya tahu awak...
Apa perkataan yang awak guna? Berseloroh?
746
00:40:20,755 --> 00:40:22,465
- Berseloroh.
- Keluar dari sini.
747
00:40:22,465 --> 00:40:25,176
Ya, pergilah. Si dungu yang busuk!
748
00:40:25,176 --> 00:40:27,971
Ibu awak patut mati.
749
00:40:29,139 --> 00:40:31,600
Dua lelaki yang bijak, melutut.
750
00:40:31,600 --> 00:40:33,435
Tiada sesiapa akan melutut, Booch.
751
00:40:33,435 --> 00:40:34,728
Jangan mengarut.
752
00:40:34,728 --> 00:40:36,938
Kamu berdua perlu melutut.
753
00:40:36,938 --> 00:40:39,900
Tolonglah, awak tak bau? Dia tak bau.
754
00:40:46,406 --> 00:40:48,283
Ada terlalu banyak gas
dalam rumah ini sekarang.
755
00:40:48,283 --> 00:40:52,078
Awak tarik picu itu,
kita semua akan meletup macam Challenger.
756
00:40:52,078 --> 00:40:54,706
Ya, awak tak faham pengiraannya.
Awak pun tak boleh tembak.
757
00:40:54,706 --> 00:40:56,750
Saya memang dah nazak. Dah tak penting.
758
00:40:57,375 --> 00:40:58,752
Serahkan kunci kereta awak.
759
00:40:58,752 --> 00:41:00,003
Jangan ambil kereta saya.
760
00:41:00,003 --> 00:41:01,129
Ambil kuncinya.
761
00:41:05,926 --> 00:41:06,843
Ambil pistolnya.
762
00:41:06,843 --> 00:41:08,345
Awak cakap kunci.
763
00:41:08,345 --> 00:41:11,514
Ya, ambil kedua-duanya.
Ambil gelang itu juga.
764
00:41:11,514 --> 00:41:13,975
Dia pegang alat sulit awak
semasa awak buang air kecil?
765
00:41:16,561 --> 00:41:18,104
Booch, awak sangat dungu.
766
00:41:18,104 --> 00:41:20,148
Awak tak boleh bunuh saya
dan saya dah ditembak.
767
00:41:20,815 --> 00:41:22,943
Awak akan rosakkannya. Awak tahu, bukan?
768
00:41:22,943 --> 00:41:26,238
Mungkin. Tapi saya
dah musnahkan awak sekarang, Booch.
769
00:41:27,822 --> 00:41:28,907
Baiklah.
770
00:41:30,867 --> 00:41:32,118
T...
771
00:41:35,205 --> 00:41:36,665
Sukar dipercayai.
772
00:41:36,665 --> 00:41:37,916
Hei, orang baru.
773
00:41:37,916 --> 00:41:40,710
Awak rasa berapa lama awak boleh pergi
dengan rakan yang ditembak?
774
00:41:40,710 --> 00:41:43,004
- Katanya mereka kerah polis negeri...
- Tak sangka mereka tertipu.
775
00:41:43,004 --> 00:41:45,048
...datang dari Vermont untuk tangkap kamu!
776
00:41:53,056 --> 00:41:54,683
Awak tak rasa ia kelakar?
777
00:42:09,322 --> 00:42:10,407
Awak okey?
778
00:42:10,407 --> 00:42:12,826
- Saya tak okey.
- Hei, awak okey.
779
00:42:12,826 --> 00:42:14,119
Bagaimana keadaan di sana?
780
00:42:15,161 --> 00:42:19,874
Saya kesejukan. Minyak dah habis.
781
00:42:19,874 --> 00:42:24,504
Saya berada di luar
dengan pakai chinos dan alligators,
782
00:42:24,504 --> 00:42:28,466
mengharungi kayu dalam salji
dan suhu sangat rendah.
783
00:42:30,218 --> 00:42:31,261
Toomey datang.
784
00:42:34,556 --> 00:42:35,557
Teruk keadaannya?
785
00:42:36,516 --> 00:42:37,517
Teruk.
786
00:42:38,101 --> 00:42:39,436
Oh Tuhan.
787
00:42:41,229 --> 00:42:42,439
Teka dia cari siapa?
788
00:42:43,273 --> 00:42:44,482
Pergi mati, Richie.
789
00:42:44,482 --> 00:42:46,443
Dua lelaki dari Quincy.
790
00:42:48,361 --> 00:42:50,155
Mereka ambil sesuatu
daripada datuk bandar.
791
00:42:51,156 --> 00:42:53,617
Sesuatu yang dia terdesak mahukan semula.
792
00:42:53,617 --> 00:42:55,869
Ada satu lagi.
793
00:42:55,869 --> 00:42:58,079
Richie, saya akan alami serangan panik,
794
00:42:58,079 --> 00:42:59,873
awak pula tak habiskan ayat awak.
795
00:43:00,874 --> 00:43:02,751
Kita tak dapat apa-apa duit...
796
00:43:06,379 --> 00:43:10,425
Tak guna!
797
00:43:21,019 --> 00:43:24,064
Awak pulang ke Boston dengan kereta curi?
798
00:43:25,232 --> 00:43:26,983
Aduhai, awak pasti gila.
799
00:43:26,983 --> 00:43:32,155
Untuk seketika ia sangat indah dan sunyi.
800
00:43:32,155 --> 00:43:33,782
Saya fikir awak dah mati.
801
00:43:36,243 --> 00:43:37,994
Sekarang, saya perlu hadapinya.
802
00:43:37,994 --> 00:43:39,371
Hadapi apa?
803
00:43:41,623 --> 00:43:42,791
Apa awak nak buat?
804
00:43:43,333 --> 00:43:44,793
Awak tak pernah bercakap dengan saya...
805
00:43:46,586 --> 00:43:49,214
Saya perlu bercakap dengan awak.
Ia kecemasan.
806
00:43:49,714 --> 00:43:51,633
- Saya ada pesakit.
- Ya, maafkan saya.
807
00:43:51,633 --> 00:43:53,385
Awak ada doktor perubatan, bukan?
808
00:43:53,385 --> 00:43:54,302
Hei, kawan...
809
00:43:54,302 --> 00:43:57,222
- Semuanya okey.
- Tak mengapa, Rory, tunggu di luar.
810
00:43:57,222 --> 00:43:58,515
Saya sangat perlukan awak sekarang, doktor.
811
00:43:58,515 --> 00:43:59,975
Tunggu di luar.
812
00:44:01,017 --> 00:44:02,519
- Maafkan saya.
- Baiklah.
813
00:44:03,603 --> 00:44:05,188
Ia, masa peka.
814
00:44:12,862 --> 00:44:14,948
Luka tembakan di bahu.
815
00:44:14,948 --> 00:44:16,783
Pelurunya masih di dalam.
816
00:44:20,203 --> 00:44:21,288
Hai.
817
00:44:23,540 --> 00:44:24,916
Awak yang dilaporkan dalam berita?
818
00:44:24,916 --> 00:44:26,293
- Datuk bandar?
- Ya.
819
00:44:26,293 --> 00:44:27,711
Ada pegawai polis dibunuh.
820
00:44:27,711 --> 00:44:29,004
Kami cuba menghalangnya.
821
00:44:29,004 --> 00:44:30,714
Malah, lelaki itu tembak saya.
822
00:44:30,714 --> 00:44:33,717
Jadi, sebenarnya saya mangsa.
823
00:44:33,717 --> 00:44:34,843
Awak perlu hubungi talian kecemasan.
824
00:44:35,719 --> 00:44:38,471
Dengar, mereka akan tangkap dia,
kemudian tangkap saya,
825
00:44:38,471 --> 00:44:40,348
dan kami takkan sempat dibicarakan.
826
00:44:40,348 --> 00:44:42,267
- Dia perlukan doktor.
- Awak doktor.
827
00:44:42,267 --> 00:44:44,811
Saya cuma nak awak
keluarkan peluru itu, jahit dia,
828
00:44:44,811 --> 00:44:46,563
dan kami akan beredar.
829
00:44:46,563 --> 00:44:50,317
Jika saya ikut permintaan awak, Rory,
saya akan melanggar undang-undang.
830
00:44:55,864 --> 00:44:57,407
Bagaimana jika saya jadikan awak tebusan?
831
00:44:58,241 --> 00:44:59,743
Maksud saya dengan izin awak.
832
00:44:59,743 --> 00:45:02,787
Jadi, secara rasmi, secara sah,
awak jadi tebusan saya,
833
00:45:02,787 --> 00:45:04,539
dan awak perlu ikut arahan saya.
834
00:45:04,539 --> 00:45:06,124
Dia terlalu sakit.
835
00:45:11,588 --> 00:45:13,298
- Awak takkan cederakan sesiapa?
- Tak.
836
00:45:13,298 --> 00:45:15,050
- Awak takkan cederakan diri sendiri?
- Tak.
837
00:45:16,051 --> 00:45:17,552
Awak akan serah diri?
838
00:45:17,552 --> 00:45:20,680
Selepas saya selesaikan apa yang patut,
saya akan serah diri.
839
00:45:20,680 --> 00:45:23,141
Saya pula tebusan awak, faham?
840
00:45:23,934 --> 00:45:26,603
- Bagus. Baiklah, masuk.
- Tak, awak perlu cakap, Rory.
841
00:45:26,603 --> 00:45:27,812
Baiklah. Awak tebusan saya.
842
00:45:27,812 --> 00:45:29,731
Cakap awak akan bunuh saya
jika saya tak tolong awak.
843
00:45:29,731 --> 00:45:31,441
Saya tiada pilihan?
844
00:45:31,441 --> 00:45:32,859
Awak ada pilihan.
845
00:45:32,859 --> 00:45:34,402
Awak sedang buat pilihan.
846
00:45:35,654 --> 00:45:38,323
Awak dah dewasa.
Awak bertanggungjawab atas keputusan awak.
847
00:45:38,323 --> 00:45:40,784
- Awak sedang buat keputusan sekarang.
- Baiklah. Saya akan...
848
00:45:41,576 --> 00:45:43,703
Saya akan bunuh awak
jika awak tak bantu saya.
849
00:45:45,622 --> 00:45:46,456
Bagus.
850
00:45:46,456 --> 00:45:48,875
Ini perbualan jenis apa?
851
00:45:49,542 --> 00:45:50,585
Awak akan sukakan dia.
852
00:45:57,092 --> 00:45:58,343
Okey.
853
00:46:00,053 --> 00:46:01,888
Oh Tuhan, bukan sofa itu.
854
00:46:02,389 --> 00:46:03,848
Di meja.
855
00:46:06,601 --> 00:46:09,312
- Tunggu.
- Sekejap.
856
00:46:11,690 --> 00:46:12,732
Baiklah.
857
00:46:16,945 --> 00:46:18,530
Doktor wanita itu?
858
00:46:20,407 --> 00:46:22,409
- Ya.
- Dia doktor apa?
859
00:46:23,660 --> 00:46:24,744
Jangan risau tentangnya.
860
00:46:26,246 --> 00:46:28,623
Hei. Awak pernah buat begini?
861
00:46:28,623 --> 00:46:30,792
Tak, tapi saya pernah jadi doktor junior
862
00:46:30,792 --> 00:46:32,961
di Bilik Kecemasan di Beth Israel,
jika itu soalan awak.
863
00:46:32,961 --> 00:46:34,170
Apa yang kamu bisikkan?
864
00:46:37,507 --> 00:46:40,427
Sebenarnya, saya suka luka tembakan.
Saya suka mencarinya.
865
00:46:40,427 --> 00:46:41,511
Bagus.
866
00:46:43,346 --> 00:46:45,015
Hai. Bagaimana hari awak?
867
00:46:45,849 --> 00:46:47,017
Tak berjalan lancar.
868
00:46:48,268 --> 00:46:49,311
Saya Dr. Rivera.
869
00:46:49,978 --> 00:46:52,689
- Boleh saya periksa awak?
- Buatlah sesuka hati awak.
870
00:46:56,276 --> 00:46:57,527
Okey.
871
00:46:58,778 --> 00:47:00,071
Itu lubangnya.
872
00:47:05,744 --> 00:47:07,162
Awak ada tenaga yang bagus.
873
00:47:08,663 --> 00:47:09,915
Dia selamatkan saya.
874
00:47:10,540 --> 00:47:13,585
Apa perasaan awak apabila dia buat begitu?
875
00:47:14,085 --> 00:47:15,253
Ia bersih?
876
00:47:16,171 --> 00:47:17,214
Ya, agak bagus.
877
00:47:17,214 --> 00:47:18,882
Pasti menenangkan
878
00:47:18,882 --> 00:47:21,843
apabila ada sokongan begitu
dalam persekitaran menakutkan.
879
00:47:24,262 --> 00:47:25,847
Saya setuju.
880
00:47:26,348 --> 00:47:29,100
Miccelli perlu berambus! Hentikan jenayah!
881
00:47:30,310 --> 00:47:31,645
{\an8}MICCELLI BERAMBUS SEKARANG
882
00:47:31,645 --> 00:47:34,147
{\an8}Saya dah cuba
semua nombor kombinasi yang saya ingat.
883
00:47:34,856 --> 00:47:37,609
Jika peti besi ini tak dibuka sekarang,
habislah saya.
884
00:47:37,609 --> 00:47:41,321
Jika saya bermasalah, awak fikir saya
akan biar sesiapa hidup dengan aman?
885
00:47:41,321 --> 00:47:44,241
Mereka bersedia untuk mengkhianati saya,
Alan!
886
00:47:44,241 --> 00:47:47,285
Kita hanya perlukan masa dan tuah.
887
00:47:47,285 --> 00:47:49,246
Tuah? Mereka halau kita, Alan.
888
00:47:50,789 --> 00:47:52,415
Berjaya?
889
00:47:52,415 --> 00:47:54,209
Miccelli perlu berambus!
890
00:47:54,209 --> 00:47:57,087
Pastikan mereka berjaya membukanya, Alan.
Untuk kebaikan awak, saya, semua orang.
891
00:47:57,712 --> 00:48:01,091
Ya, kami semua jangkakan begitu, tuan.
892
00:48:01,091 --> 00:48:04,803
Hei, Victoria,
mereka dah cuba 26 dan bukan 28?
893
00:48:04,803 --> 00:48:06,221
Sudah, tuan.
894
00:48:06,888 --> 00:48:09,266
Aduhai, apa yang berlaku
kepada bandar Boston?
895
00:48:09,266 --> 00:48:12,769
Awak tak boleh cari sesiapa
untuk buka peti besi itu?
896
00:48:20,652 --> 00:48:23,280
Saya nampak tarp,
saya fikir seseorang nak bunuh saya.
897
00:48:26,783 --> 00:48:28,034
Mungkin masih ada.
898
00:48:28,034 --> 00:48:29,869
Hei, lihatlah, awak buat lawak.
899
00:48:29,869 --> 00:48:32,163
Dia tinggalkan baju panas
untuk awak di atas meja.
900
00:48:32,163 --> 00:48:33,206
Kita perlu pergi.
901
00:48:33,206 --> 00:48:34,791
Awak dah ambil telefonnya?
902
00:48:34,791 --> 00:48:36,418
Dia boleh dipercayai. Dia...
903
00:48:40,881 --> 00:48:42,299
Kami dah buat perjanjian.
904
00:48:45,969 --> 00:48:46,970
Awak cuma perlu...
905
00:48:49,431 --> 00:48:51,558
Kereta skuad akan tiba sekejap lagi.
906
00:48:51,558 --> 00:48:52,976
Saya akan kecewa?
907
00:48:53,643 --> 00:48:56,021
Polis negeri sedia berunding.
908
00:48:56,021 --> 00:48:58,273
Saya cakap awak jadikan saya tebusan.
909
00:48:58,273 --> 00:49:01,192
Juga sebagai doktor, awak layak untuk 851,
910
00:49:01,192 --> 00:49:02,611
maksudnya awak dah tunjukkan
911
00:49:02,611 --> 00:49:05,363
idea bunuh diri dengan
isu masalah mental yang tersembunyi
912
00:49:05,363 --> 00:49:08,658
dan awak terpaksa terlibat dalam rompakan.
913
00:49:10,368 --> 00:49:11,244
Apa perasaan awak?
914
00:49:11,244 --> 00:49:13,121
Saya kecewa.
915
00:49:13,121 --> 00:49:15,415
- Hei, pulangkan kunci saya.
- Terima kasih untuk baju panas.
916
00:49:15,415 --> 00:49:19,628
- Rory, ini perjanjiannya.
- Tak. Saya cakap selepas urusan selesai.
917
00:49:19,628 --> 00:49:21,713
- Saya takkan biar awak bunuh diri...
- Cepat.
918
00:49:21,713 --> 00:49:23,006
...atau terbunuh.
919
00:49:23,006 --> 00:49:25,759
Ya, kecuali awak baru dedahkan lokasi kami
kepada sekumpulan polis yang berang.
920
00:49:25,759 --> 00:49:28,720
Tak.
Saya hanya telefon mejar polis negeri.
921
00:49:29,429 --> 00:49:31,598
Rory, saya beri nasihat kepada
polis negeri. Mereka takkan tipu saya.
922
00:49:31,598 --> 00:49:33,725
Awak dengar tak?
Awak pasti fikir ia kelakar.
923
00:49:34,351 --> 00:49:36,645
- Mereka nak berunding.
- Mereka fikir kami pembunuh polis.
924
00:49:36,645 --> 00:49:37,896
- Itu betul!
- Tak, kami tak bunuh.
925
00:49:37,896 --> 00:49:39,022
Seorang lagi yang bunuh.
926
00:49:39,022 --> 00:49:40,607
Mereka akan buru kami macam Regret.
927
00:49:40,607 --> 00:49:42,400
Awak akan bertanggungjawab
atas kematian kami.
928
00:49:42,400 --> 00:49:45,153
Apa? Saya selamatkan nyawa awak.
929
00:49:45,153 --> 00:49:47,072
Ya. Supaya orang lain boleh bunuh kami?
930
00:49:47,989 --> 00:49:48,865
Tak guna!
931
00:49:49,616 --> 00:49:51,618
- Apa itu 851?
- Bukan itu yang saya akan buat.
932
00:49:51,618 --> 00:49:54,037
- Awak cuba bunuh diri?
- Awak dah janji.
933
00:49:54,037 --> 00:49:55,247
Awak dah janji.
934
00:49:55,247 --> 00:49:56,790
Tiada sesiapa tepati janji.
Awak cuba bunuh diri sendiri?
935
00:49:56,790 --> 00:49:57,832
Rory, awak perlu percayakan saya.
936
00:49:57,832 --> 00:49:59,334
Tak. Saya perlu buat
apa yang saya perlu buat.
937
00:49:59,334 --> 00:50:00,835
Saya perlu perbetulkan keadaan.
938
00:50:00,835 --> 00:50:03,588
Saya cakap saya akan selesaikannya,
kemudian akan serah diri.
939
00:50:03,588 --> 00:50:04,798
Saya akan tepati janji.
940
00:50:04,798 --> 00:50:06,132
Mungkin saya patut memandu.
941
00:50:07,342 --> 00:50:08,969
- Masuk kereta
- Pertimbangkan semua...
942
00:50:08,969 --> 00:50:10,303
- Masuk kereta.
- Baiklah. Tak guna!
943
00:50:10,303 --> 00:50:11,680
Rory.
944
00:50:19,437 --> 00:50:22,148
- Apa yang awak buat?
- Saya takkan biar awak mati.
945
00:50:22,148 --> 00:50:23,233
Tak boleh.
946
00:50:25,819 --> 00:50:27,112
Keadaan semakin bagus sekarang.
947
00:50:37,998 --> 00:50:39,624
Lihatlah, perunding kita.
948
00:50:39,624 --> 00:50:41,835
- Awak fikir ini kelakar?
- Ini tak kelakar.
949
00:50:51,678 --> 00:50:54,431
- Berundur.
- Saya cuba hentikannya.
950
00:51:17,370 --> 00:51:19,539
Angkat tangan.
951
00:51:19,539 --> 00:51:21,082
Keluar dari kereta.
952
00:51:21,708 --> 00:51:22,709
Sekarang!
953
00:51:28,548 --> 00:51:30,008
Jalan.
954
00:51:45,774 --> 00:51:47,901
Wah! Semua polis itu dari Pulau Rhode?
955
00:51:47,901 --> 00:51:49,819
Mereka tiada kerja di negeri sendiri?
956
00:51:49,819 --> 00:51:51,571
Bagaimana mereka boleh sampai
dengan cepat?
957
00:51:53,823 --> 00:51:55,158
Yang pertama di lokasi.
958
00:51:55,158 --> 00:51:57,327
Rasanya jika itu negeri paling kecil,
memang tiada kerja.
959
00:51:57,327 --> 00:51:59,788
Rory, awak memandu dengan cuai.
960
00:51:59,788 --> 00:52:01,957
Saya sedang dalam
kejar-mengejar kereta yang laju.
961
00:52:04,584 --> 00:52:06,795
Fikirkan tentang perkembangan sesi kita.
962
00:52:06,795 --> 00:52:08,713
Fikirkan tentang orang yang awak nak jadi.
963
00:52:08,713 --> 00:52:10,340
Awak nak jadi orang macam mana?
964
00:52:10,340 --> 00:52:11,716
- Tanyalah diri awak.
- Tolong tukar lagu.
965
00:52:11,716 --> 00:52:15,053
Rory, tanyalah diri awak
jika semua ini membantu.
966
00:52:15,053 --> 00:52:17,347
- Ini senarai audio video awak?
- Tolong tukar lagu.
967
00:52:17,973 --> 00:52:19,891
- Bukan saya yang pilih!
- Okey.
968
00:52:20,976 --> 00:52:22,519
Biasanya pemandu yang pilih lagu.
969
00:52:22,519 --> 00:52:25,522
Tekan butang. Saya tak peduli. Tukar saja.
970
00:52:25,522 --> 00:52:26,648
Itu dia.
971
00:52:30,819 --> 00:52:33,280
- Rory, awak dalam krisis.
- Tidak.
972
00:52:33,280 --> 00:52:36,074
Krisis itu situasi ini. Saya okey.
973
00:52:36,700 --> 00:52:38,868
Wah, lihatlah semua perunding itu!
974
00:52:38,868 --> 00:52:40,495
Nampak macam mereka sedia
nak buat perjanjian.
975
00:52:40,495 --> 00:52:43,873
Rory, awak khianati semua yang awak
pernah cakap awak nak jadi.
976
00:52:43,873 --> 00:52:46,251
Awak nak jadi apa?
Awak doktor psikiatri.
977
00:52:46,251 --> 00:52:48,420
Oh Tuhan.
978
00:52:48,420 --> 00:52:49,462
Awak ada doktor psikiatri?
979
00:52:49,462 --> 00:52:51,548
Saya fikir awak baru membedah saya.
Awak bukan doktor sebenar.
980
00:52:51,548 --> 00:52:53,675
- Apa?
- Hei, awak nak bunuh diri?
981
00:52:53,675 --> 00:52:54,843
Hei, awak dari mana?
982
00:52:55,802 --> 00:52:58,388
- Saya dari Lynn.
- Ya. Itu masuk akal.
983
00:53:00,390 --> 00:53:01,725
Apa maksudnya?
984
00:53:02,434 --> 00:53:03,894
Awak dari Lynn? Bandar dosa?
985
00:53:03,894 --> 00:53:05,896
- Ya, saya dari Lynn. Awak dari mana?
- Pernah bercinta dengan gadis dari Lynn.
986
00:53:05,896 --> 00:53:07,856
Saya lebih suka awak semasa awak menangis.
987
00:53:14,070 --> 00:53:17,073
Bagaimana awak boleh jadi doktor psikiatri
dan ketawakan orang yang menangis?
988
00:53:17,073 --> 00:53:18,450
- Saya tak...
- Saya tak buat begitu.
989
00:53:18,450 --> 00:53:20,327
Saya tak ketawakan sesiapa.
Saya cakap dengan awak sebab...
990
00:53:20,327 --> 00:53:21,912
Kenapa awak bayar seseorang
yang ketawakan awak sebab menangis?
991
00:53:21,912 --> 00:53:23,788
Awak bukan pesakit saya
dan awak sangat biadab.
992
00:53:23,788 --> 00:53:25,916
Dengar. Langgar saja jambatan.
Bunuh kita semua.
993
00:53:25,916 --> 00:53:28,585
Saya takkan malu nak luahkan perasaan.
994
00:53:29,544 --> 00:53:31,671
Pintas dia dari arah bertentangan. Pintas!
995
00:53:47,479 --> 00:53:50,232
Rory, awak perlu berhenti.
Awak perlu hadapi masalah awak.
996
00:53:50,232 --> 00:53:52,984
Ya, saya akan melobi
untuk tak berhentikan kereta.
997
00:53:52,984 --> 00:53:54,486
Itu Polis Negeri Vermont.
998
00:53:54,486 --> 00:53:56,655
Mereka semua buru kita, ekori kita...
999
00:53:56,655 --> 00:53:58,949
- Hei, arah mana?
- Ambil 93.
1000
00:53:58,949 --> 00:54:00,533
Sembilan puluh tiga?
1001
00:54:00,533 --> 00:54:01,952
Semua unit, hati-hati.
1002
00:54:01,952 --> 00:54:03,745
Kenderaan suspek telah memasuki terowong.
1003
00:54:03,745 --> 00:54:06,331
- Datang dari kanan.
- Pintas dia!
1004
00:54:09,584 --> 00:54:11,378
Tak guna!
1005
00:54:22,222 --> 00:54:25,350
Jika kita terselamat, awak akan
pertimbangkan minum kopi dengan saya?
1006
00:54:27,352 --> 00:54:28,478
Jangan cabar kesabaran saya.
1007
00:54:29,271 --> 00:54:30,272
Jawapannya tidak?
1008
00:54:45,495 --> 00:54:46,496
Jalan.
1009
00:54:57,340 --> 00:54:58,383
{\an8}POLIS WORCESTER
1010
00:54:58,383 --> 00:55:00,343
- Apa masalah awak?
- Balik semula ke Vermont!
1011
00:55:04,306 --> 00:55:06,266
- Rasanya kita berjaya mengelak.
- Hei, pergi ke Quincy.
1012
00:55:06,266 --> 00:55:08,351
Quincy.
1013
00:55:08,351 --> 00:55:09,728
Di sana.
1014
00:55:09,728 --> 00:55:10,770
Pergi ke bar saya.
1015
00:55:10,770 --> 00:55:12,230
Sekejap, awak ada bar?
1016
00:55:14,065 --> 00:55:15,483
Kenapa susah sangat
semua orang nak percaya?
1017
00:55:17,319 --> 00:55:19,237
Untuk tujuan tuntutan insurans saya,
1018
00:55:19,237 --> 00:55:21,197
saya nak awak pastikan
kereta ini rosak sepenuhnya.
1019
00:55:21,197 --> 00:55:22,824
- Ya.
- Mungkin takkan ada masalah.
1020
00:55:22,824 --> 00:55:24,367
Rasanya kami dah uruskan.
1021
00:55:35,545 --> 00:55:36,463
Masa untuk pergi.
1022
00:55:36,463 --> 00:55:38,548
Tiga puluh tahun
dalam perniagaan ini.
1023
00:55:38,548 --> 00:55:42,385
Tak sangka saya akan lari ke Kanada
disebabkan Cobby Murphy.
1024
00:55:42,385 --> 00:55:44,846
Dia tak boleh diam.
1025
00:55:44,846 --> 00:55:46,681
Kecuali semasa dia dipenjarakan untuk kita
di Walpole.
1026
00:55:46,681 --> 00:55:48,892
Awak rasa apa dia akan buat
apabila Toomey tangkap dia?
1027
00:55:48,892 --> 00:55:51,770
- Dia pasti akan beri maklumat.
- Ya, pasti dia akan dedahkan kita.
1028
00:55:51,770 --> 00:55:54,481
Dia takkan berhenti bercakap
macam Billie Holliday.
1029
00:55:54,481 --> 00:55:56,900
Kabin itu tak cukup jauh.
1030
00:55:57,776 --> 00:55:59,319
Saya suka sirap mapel.
1031
00:55:59,319 --> 00:56:00,737
Neil Young.
1032
00:56:01,905 --> 00:56:02,906
Hoki ais.
1033
00:56:03,615 --> 00:56:05,283
Berjalan di luar.
1034
00:56:05,283 --> 00:56:07,619
Awak boleh suka semua itu di Perancis?
1035
00:56:09,287 --> 00:56:10,121
Apa?
1036
00:56:11,873 --> 00:56:12,999
Jumpa lagi.
1037
00:56:14,334 --> 00:56:15,585
Apa itu?
1038
00:56:16,670 --> 00:56:17,837
Ia berkesan.
1039
00:56:18,588 --> 00:56:20,549
- Masuklah dan buka pintu.
- Ya, bagus.
1040
00:56:20,549 --> 00:56:23,176
- Jenayah lagi.
- Ya, awak sentiasa berjaya.
1041
00:56:23,176 --> 00:56:24,761
Awak tak cakap ini tandas.
1042
00:56:24,761 --> 00:56:26,388
- Itu tandas.
- Tak guna!
1043
00:56:28,682 --> 00:56:32,435
Lelaki itu, En. Kelly, kenapa dia tak
terus laporkan tentang awak kepada polis?
1044
00:56:32,435 --> 00:56:34,229
Sebab saya anak yang dia tak pernah ada.
1045
00:56:34,229 --> 00:56:36,147
Anak yang dia tak pernah ada
atau dia tak pernah mahukan?
1046
00:56:36,147 --> 00:56:37,983
Bagi saya awak tak nampak macam doktor.
1047
00:56:37,983 --> 00:56:39,568
Awak alami pendarahan hingga nak mati?
1048
00:56:40,735 --> 00:56:42,487
Betul juga. Tapi, apa pekerjaan awak?
1049
00:56:42,487 --> 00:56:45,907
Boleh preskripsikan ubat atau pastikan
Rory tak bunuh diri seminggu sekali?
1050
00:56:45,907 --> 00:56:48,159
Awak benar-benar fikir saya akan
beritahu awak hal sulit pesakit?
1051
00:56:48,159 --> 00:56:50,620
Tapi, tapi, pada pendapat saya,
bukankah mereka perlukan rawatan sebenar?
1052
00:56:50,620 --> 00:56:52,664
Tak sanggup lihat seluruh kampung
dengan kanak-kanak tak berdaya
1053
00:56:52,664 --> 00:56:55,292
dibunuh oleh peluru berpandu SCUD
atau apa saja, kemudian,
1054
00:56:55,292 --> 00:56:56,877
"Oh, ceritakan tentang zaman
kanak-kanak awak, dan itu dah cukup."
1055
00:56:56,877 --> 00:57:00,255
Okey, pertama sekali, awak dungu.
1056
00:57:00,255 --> 00:57:03,425
Kedua, Rory terima rawatan yang bagus.
1057
00:57:03,425 --> 00:57:07,137
Akhir sekali, saya ada pengesahan doktor,
dan ia perlu untuk preskripsikan ubat.
1058
00:57:08,597 --> 00:57:10,724
Okey. Saya tak tahu tentangnya.
1059
00:57:13,226 --> 00:57:14,227
Syukurlah.
1060
00:57:20,025 --> 00:57:21,943
Jika saya pesakit awak,
rasanya awak boleh bantu saya?
1061
00:57:21,943 --> 00:57:23,528
Awak takkan jadi pesakit saya.
1062
00:57:23,528 --> 00:57:25,697
Saya cuma cakap saja,
jika awak terpaksa atau apa-apalah.
1063
00:57:25,697 --> 00:57:28,199
Tiada "terpaksa."
Saya kekalkan sempadan yang sihat.
1064
00:57:28,700 --> 00:57:29,868
Ya.
1065
00:57:29,868 --> 00:57:31,494
Macam larikan diri dengan
dua orang teruk,
1066
00:57:31,494 --> 00:57:33,538
- pura-pura jadi tebusan?
- Awak bukan orang teruk, Rory.
1067
00:57:33,538 --> 00:57:35,790
Selepas En. Kelly sampai,
1068
00:57:35,790 --> 00:57:37,626
kita ambil apa saja bantuan
yang dia boleh berikan.
1069
00:57:37,626 --> 00:57:38,543
Rory...
1070
00:57:38,543 --> 00:57:42,297
Kemudian saya akan buat apa yang saya
perlu buat dan serah diri.
1071
00:57:42,297 --> 00:57:44,341
Rasanya saya akan ke Bolivia sendirian.
1072
00:57:53,600 --> 00:57:54,476
{\an8}TINDAKAN KHAS
1073
00:57:54,476 --> 00:57:55,560
{\an8}Itu En. Kelly?
1074
00:57:56,478 --> 00:57:59,231
En. Kelly pandu kereta kebal?
1075
00:58:03,443 --> 00:58:04,694
POLIS BOSTON
1076
00:58:05,946 --> 00:58:07,280
Tak guna!
1077
00:58:08,448 --> 00:58:09,532
Tak guna!
1078
00:58:20,794 --> 00:58:22,128
Tunduk.
1079
00:58:22,128 --> 00:58:23,922
- Di mana?
- Oh Tuhan.
1080
00:58:40,772 --> 00:58:42,899
Beritahu saya tentang sempadan sihat itu.
1081
00:58:44,442 --> 00:58:47,320
Saya jalankan tugas.
Saya di sini untuk Rory.
1082
00:58:52,617 --> 00:58:54,452
Ada pesakit awak yang mati? Begitukah?
1083
00:58:54,452 --> 00:58:55,579
Diam.
1084
00:58:58,373 --> 00:58:59,374
Ya.
1085
00:58:59,958 --> 00:59:01,918
- Tak, saya faham.
- Awak tak tahu apa-apa.
1086
00:59:01,918 --> 00:59:03,378
- Mereka lihat banyak benda.
- Diam.
1087
00:59:03,378 --> 00:59:05,505
- Mereka kembali, hilang harapan.
- Awak terlalu banyak bercakap.
1088
00:59:05,505 --> 00:59:06,840
- Tiada sesiapa boleh bantu.
- Tak faham bagaimana awak bertahan
1089
00:59:06,840 --> 00:59:08,216
- selama ini.
- Saya bukan banyak bercakap.
1090
00:59:08,216 --> 00:59:10,218
Diam.
1091
00:59:15,056 --> 00:59:16,308
Saya nak tanya soalan.
1092
00:59:16,308 --> 00:59:17,434
Apa masalah saya?
1093
00:59:19,769 --> 00:59:21,771
Tak, serius. Saya nak tahu.
1094
00:59:22,355 --> 00:59:25,483
Gangguan tersekat laku
penglibatan sosial dewasa.
1095
00:59:25,483 --> 00:59:29,404
Mungkin berpunca dari penempatan pertautan
terganggu zaman awal kanak-kanak.
1096
00:59:29,404 --> 00:59:31,364
Awak rasa diabaikan oleh orang lain.
1097
00:59:36,620 --> 00:59:37,871
Tak, bukan begitu.
1098
00:59:37,871 --> 00:59:41,750
Awak lebih selesa
rasa terabai dan sendirian.
1099
00:59:41,750 --> 00:59:45,378
Apabila orang beritahu kebenaran, awak
bercakap supaya tak perlu mendengarnya.
1100
00:59:46,296 --> 00:59:49,466
Saya mula faham kenapa
ramai pesakit awak tembak diri sendiri.
1101
00:59:49,466 --> 00:59:53,053
Cobby, jika awak nak kawan, jadilah kawan.
1102
01:00:03,271 --> 01:00:05,315
Helo, Frank. Bagaimana keadaan awak?
1103
01:00:21,623 --> 01:00:22,666
Saya rasa itu polis.
1104
01:00:27,295 --> 01:00:29,297
Suruh Cobby datang ke sini.
1105
01:00:32,884 --> 01:00:35,512
Awak cetuskan situasi buruk
untuk diri sendiri, budak.
1106
01:00:35,512 --> 01:00:37,097
En. K...
1107
01:00:40,225 --> 01:00:42,602
Boleh tinggalkan kami sekejap, John?
1108
01:00:42,602 --> 01:00:44,896
Baiklah, Frank, saya akan keluar.
1109
01:00:45,939 --> 01:00:47,357
Tempat ini milik awak.
1110
01:00:47,357 --> 01:00:49,109
Saya akan cuba tak buat sepah.
1111
01:00:49,109 --> 01:00:51,278
Buatlah sesuka hati awak, Frank.
1112
01:00:52,028 --> 01:00:53,321
Saya ada insurans.
1113
01:00:54,781 --> 01:00:57,200
Saya harap awak ada insurans
untuk rumah pantai awak juga.
1114
01:00:57,200 --> 01:00:59,035
Saya cuba bantu awak, Cobby.
1115
01:00:59,035 --> 01:01:00,912
Tuhan tahu saya dah cuba.
1116
01:01:07,502 --> 01:01:08,628
Duduk.
1117
01:01:11,006 --> 01:01:12,257
Saya ada pistol.
1118
01:01:13,341 --> 01:01:15,218
Awak nak tembak seseorang gunakannya?
1119
01:01:17,304 --> 01:01:18,346
Tak.
1120
01:01:21,474 --> 01:01:22,309
Maaf.
1121
01:01:30,066 --> 01:01:32,235
Awak pernah lakukan jenayah?
1122
01:01:33,278 --> 01:01:34,279
Bukan jenayah.
1123
01:01:34,279 --> 01:01:36,656
Tuan, jika saya boleh bercakap
bagi pihak dua lelaki ini...
1124
01:01:36,656 --> 01:01:37,657
Tak boleh.
1125
01:01:37,657 --> 01:01:38,867
Siapa awak?
1126
01:01:40,619 --> 01:01:42,412
- Dia tebusan kami.
- Dia doktor psikiatri kami.
1127
01:01:42,412 --> 01:01:44,623
Saya bukan doktor psikiatri awak.
1128
01:01:44,623 --> 01:01:45,749
Gaji awak tak cukup.
1129
01:01:45,749 --> 01:01:47,250
Ya, jelas sekali.
1130
01:01:49,294 --> 01:01:51,421
Jadi, itu saja? Kami ditangkap?
1131
01:01:53,798 --> 01:01:55,425
Rasanya dia bukan datang
untuk tangkap kita.
1132
01:01:58,762 --> 01:01:59,638
Di mana ia?
1133
01:02:01,514 --> 01:02:02,807
Di mana apa?
1134
01:02:02,807 --> 01:02:04,226
Dia maksudkan ini.
1135
01:02:07,812 --> 01:02:08,813
Saya nak tanya sesuatu.
1136
01:02:11,024 --> 01:02:14,194
Kenapa datuk bandar terdesak mahukannya
sehingga hantar awak untuk dapatkannya?
1137
01:02:14,945 --> 01:02:16,321
Itu bukan urusan saya.
1138
01:02:16,905 --> 01:02:19,950
Maksudnya ia bukan urusan awak.
1139
01:02:27,540 --> 01:02:30,043
Dengar, cik. Ikut saya keluar.
1140
01:02:30,043 --> 01:02:31,711
Tapi, saya tawanan mereka.
1141
01:02:31,711 --> 01:02:33,088
Saya pula selamatkan awak.
1142
01:02:34,089 --> 01:02:37,676
Letak tangan di bar
apabila wagon C-11 sampai.
1143
01:02:38,426 --> 01:02:41,179
Mereka bersenjata dan minum banyak kopi.
1144
01:03:08,290 --> 01:03:10,709
- Mereka takkan ke mana-mana.
- Bergerak.
1145
01:03:10,709 --> 01:03:12,127
- Berundur.
- Awaklah berundur.
1146
01:03:12,127 --> 01:03:13,712
Biar Jabatan Polis Boston uruskannya.
1147
01:03:17,048 --> 01:03:18,341
Apa yang awak buat?
1148
01:03:18,884 --> 01:03:21,303
Dia suruh letak tangan di bar.
Saya letak tangan di bar.
1149
01:03:21,303 --> 01:03:23,096
Awak tak bau?
1150
01:03:23,096 --> 01:03:24,472
Bau apa?
1151
01:03:27,475 --> 01:03:28,727
Alamak!
1152
01:03:29,352 --> 01:03:30,478
Apa yang kita tunggu?
1153
01:03:30,478 --> 01:03:31,646
Kita terlepas?
1154
01:03:31,646 --> 01:03:33,106
Bergerak!
1155
01:03:43,742 --> 01:03:45,869
Panggil Bomba Quincy ke sini.
1156
01:03:55,420 --> 01:03:57,047
Pasti ada kebakaran berlaku.
1157
01:03:58,882 --> 01:03:59,716
Kebakaran besar.
1158
01:04:01,259 --> 01:04:02,761
Kebakaran yang sangat besar.
1159
01:04:06,932 --> 01:04:08,141
Apa kita nak buat sekarang?
1160
01:04:15,106 --> 01:04:16,483
Kita akan ke Montreal.
1161
01:04:18,610 --> 01:04:20,654
- Montreal?
- Ya, Montreal.
1162
01:04:20,654 --> 01:04:22,405
Kita akan selamat di sana.
1163
01:04:22,405 --> 01:04:24,741
Okey. Kenapa?
1164
01:04:26,201 --> 01:04:27,285
Ia di Kanada.
1165
01:04:27,827 --> 01:04:29,454
Ya, saya tahu lokasinya. Tapi...
1166
01:04:31,081 --> 01:04:32,290
Awak kenal sesiapa di sana?
1167
01:04:32,958 --> 01:04:33,917
Tak.
1168
01:04:34,709 --> 01:04:35,669
Bagaimana kita nak ke sana?
1169
01:04:37,212 --> 01:04:38,547
Guna lebuh raya.
1170
01:04:38,547 --> 01:04:40,257
- Ikut saja papan tanda.
- Dengan semua orang mengejar kita?
1171
01:04:41,841 --> 01:04:43,176
Bagaimana kita nak melintasi sempadan?
1172
01:04:43,176 --> 01:04:44,135
Saya tak tahu, kawan.
1173
01:04:44,135 --> 01:04:46,638
Kita akan parkir di Air Terjun Niagara,
kemudian mendaki untuk menyeberang.
1174
01:04:46,638 --> 01:04:48,598
Suhunya negatif 50 di atas sana.
1175
01:04:48,598 --> 01:04:50,225
Ada salji setebal enam meter.
1176
01:04:50,225 --> 01:04:51,393
Mati di tengah musim sejuk?
1177
01:04:51,393 --> 01:04:55,939
Awak perlukan kereta luncur anjing dan
sekawan husky untuk menyeberang sempadan.
1178
01:04:55,939 --> 01:04:57,774
Awak nak berjalan dengan sniker?
1179
01:05:00,360 --> 01:05:03,238
- Awak pernah ke Montreal?
- Saya tak pernah ke Montreal.
1180
01:05:03,863 --> 01:05:05,031
Apa bezanya?
1181
01:05:05,031 --> 01:05:06,950
Montreal adalah idea yang teruk.
1182
01:05:07,576 --> 01:05:09,286
- Montreal idea yang teruk?
- Teruk.
1183
01:05:09,286 --> 01:05:11,037
Ya, Montreal idea yang teruk.
1184
01:05:12,706 --> 01:05:15,000
Jadi, semua orang silap tentang Montreal.
1185
01:05:18,211 --> 01:05:19,296
Awak pernah rompak bank?
1186
01:05:22,340 --> 01:05:23,216
Apa?
1187
01:05:25,385 --> 01:05:27,429
Rompak bank.
1188
01:05:27,429 --> 01:05:28,513
Awak takkan rompak bank.
1189
01:05:29,180 --> 01:05:30,348
Saya perlukan duit itu.
1190
01:05:31,975 --> 01:05:33,143
Bagaimana awak nak rompak bank?
1191
01:05:33,143 --> 01:05:34,311
- Bagaimana?
- Ya.
1192
01:05:35,020 --> 01:05:36,813
Masuk. Pakai topeng.
1193
01:05:36,813 --> 01:05:38,899
Pakai topeng selepas masuk?
1194
01:05:38,899 --> 01:05:40,233
Atau sebelum?
1195
01:05:40,233 --> 01:05:41,860
Sebelum.
1196
01:05:41,860 --> 01:05:43,653
Bagaimana dengan pengawal bersenjata?
1197
01:05:43,653 --> 01:05:44,988
Bagaimana dengan kunci masa
pada bilik kebal?
1198
01:05:44,988 --> 01:05:47,866
Bagaimana dengan fakta yang mereka
tiada lebih daripada dua ribu dalam laci?
1199
01:05:47,866 --> 01:05:49,159
Apatah lagi peti besi besar.
1200
01:05:49,159 --> 01:05:50,911
Awak akan ditembak dengan sia-sia.
1201
01:05:51,453 --> 01:05:53,705
Rompak bank ialah idea yang teruk.
Kita akan ke Montreal.
1202
01:05:53,705 --> 01:05:55,874
Montreal tak selesaikan masalah saya.
Tiada.
1203
01:05:55,874 --> 01:05:57,751
Ya, saya takkan ke penjara semula.
1204
01:06:03,548 --> 01:06:04,799
Berseronoklah di Montreal.
1205
01:06:05,550 --> 01:06:06,927
Berseronoklah merompak bank.
1206
01:06:16,228 --> 01:06:18,647
{\an8}IMIGRAN JADIKAN AMERIKA HEBAT
1207
01:06:23,276 --> 01:06:24,903
{\an8}MILIK SAYA MICCELLI
1208
01:06:31,785 --> 01:06:37,165
Lapan belas, 13, 87, 18, 20,
26, 71, 29, 80.
1209
01:06:38,541 --> 01:06:40,669
Itu nombor pada gelang tangan
datuk bandar.
1210
01:06:41,795 --> 01:06:43,880
Awak nak 32,480 dolar?
1211
01:06:44,673 --> 01:06:45,507
Ya.
1212
01:06:51,263 --> 01:06:52,180
BOSTON BAHARU
DATUK BANDAR BAHARU
1213
01:06:52,180 --> 01:06:53,348
{\an8}MARK CHOI UNTUK DATUK BANDAR
1214
01:06:53,348 --> 01:06:54,808
Miccelli perlu berambus!
1215
01:06:54,808 --> 01:06:55,892
DEWAN BANDAR BOSTON
1216
01:07:09,281 --> 01:07:11,408
Dua puluh lima tahun sogokan dan rasuah.
1217
01:07:12,450 --> 01:07:15,328
Datuk bandar itu mungkin ada
lebih banyak duit daripada Shah Iran.
1218
01:07:16,371 --> 01:07:18,415
Awak hantar Frank Toomey
untuk dapatkan gelang awak,
1219
01:07:18,415 --> 01:07:19,874
percayalah ia pasti berharga.
1220
01:07:19,874 --> 01:07:22,085
Nombor-nombor itu
adalah nombor kombinasi peti besinya,
1221
01:07:22,085 --> 01:07:24,296
dan peti besi itu ada di dalam pejabatnya,
dan sebab itulah dia masih belum keluar.
1222
01:07:26,673 --> 01:07:28,925
Maksudnya, awak nak rompak
datuk bandar sekali lagi?
1223
01:07:28,925 --> 01:07:31,678
Saya tak cakap ia berjalan lancar
pada kali pertama, tapi...
1224
01:07:32,804 --> 01:07:35,515
mereka takkan fikir kita terlalu dungu
untuk ulanginya.
1225
01:07:39,769 --> 01:07:42,606
Semua orang akan dipenjarakan
kecuali kita keluarkannya.
1226
01:07:44,024 --> 01:07:46,818
Buka saja peti besi itu
1227
01:07:46,818 --> 01:07:48,320
dan bawa ia keluar dari pejabat ini!
1228
01:07:51,364 --> 01:07:53,199
Datuk bandar takkan lupakan awak, Frank.
1229
01:07:53,199 --> 01:07:55,285
- Teruskan bekerja.
- Saya dah dapat, tuan.
1230
01:07:55,952 --> 01:07:57,329
- Pengecut!
- Saya dah dapat!
1231
01:07:58,830 --> 01:08:00,248
{\an8}Bersihkan jenayah!
1232
01:08:00,248 --> 01:08:01,541
{\an8}KEMBALIKAN DEMOKRASI
1233
01:08:01,541 --> 01:08:02,751
BERSIHKAN BOSTON!
1234
01:08:02,751 --> 01:08:07,297
Miccelli perlu berambus!
1235
01:08:07,297 --> 01:08:09,799
Bersihkan jenayah!
1236
01:08:09,799 --> 01:08:11,301
JABATAN BOMBA BOSTON
1237
01:08:23,688 --> 01:08:25,315
Awak rasa
mereka simpan kunci di dalamnya?
1238
01:08:25,315 --> 01:08:28,192
Kita ke sini nak ambil baju.
Sekarang awak nak curi trak?
1239
01:08:29,861 --> 01:08:31,947
Awak tak rasa ia menyeronokkan
untuk curi trak bomba?
1240
01:08:40,746 --> 01:08:42,790
- Jabatan bomba.
- Jambatan Bomba Boston.
1241
01:08:47,295 --> 01:08:48,964
- Jambatan Bomba Boston.
- Jambatan Bomba Boston.
1242
01:08:48,964 --> 01:08:50,423
Jambatan Bomba Boston.
1243
01:08:59,139 --> 01:09:00,475
Awak tahu ke mana ia pergi?
1244
01:09:01,851 --> 01:09:04,521
Ya, masuk ke sana,
melintasinya dan naik.
1245
01:09:04,521 --> 01:09:06,188
Ya, tapi naik ke mana?
Bagaimana awak tahu?
1246
01:09:08,316 --> 01:09:09,609
Ia masuk ke bangunan.
1247
01:09:09,609 --> 01:09:12,027
Percayalah, ia pergi ke suatu tempat.
1248
01:09:23,415 --> 01:09:25,667
Alan, ini pelan persaraan saya.
1249
01:09:25,667 --> 01:09:27,710
Okey. Ya.
1250
01:09:27,710 --> 01:09:29,754
Awak dapat rasakannya?
1251
01:09:29,754 --> 01:09:31,255
- Kebakaran berlaku.
- Apa yang berlaku?
1252
01:09:31,255 --> 01:09:33,592
- Sila kosongkan bangunan.
- Kosongkan?
1253
01:09:48,940 --> 01:09:50,984
Pergi ke arah sana! Ayuh!
1254
01:09:51,651 --> 01:09:52,652
Ia berjaya.
1255
01:10:08,877 --> 01:10:10,670
Rasa betapa beratnya but ini?
1256
01:10:10,670 --> 01:10:13,423
Jika awak sebut Montreal lagi,
sumpah, saya akan bunuh kita berdua.
1257
01:10:13,423 --> 01:10:16,718
Saya cakap saja.
Jari kaki saya hangat.
1258
01:10:16,718 --> 01:10:19,304
Kebakaran dilaporkan
berlaku di dalam bangunan.
1259
01:10:20,555 --> 01:10:22,224
- Ini bukan latihan, tuan.
- Tak guna!
1260
01:10:22,224 --> 01:10:24,184
Sila kosongkan bangunan sekarang.
1261
01:10:24,184 --> 01:10:26,895
Saya perlu bawa awak
dan semua kakitangan ke tempat selamat.
1262
01:10:30,190 --> 01:10:31,733
Boleh beri saya masa sekejap?
1263
01:10:31,733 --> 01:10:33,610
Tolonglah, tuan, saya cuma jalankan tugas.
1264
01:10:35,987 --> 01:10:38,615
- Oh Tuhan.
- Sekarang, tuan!
1265
01:10:38,615 --> 01:10:40,742
Apa yang sedang berlaku?
1266
01:10:40,742 --> 01:10:43,495
- Tuan! Sekarang! Perlu pergi sekarang!
- Lepaskan saya!
1267
01:10:43,495 --> 01:10:47,123
- Saya datuk bandar. Jangan...
- Ayuh! Sekarang, tuan! Sekarang!
1268
01:10:47,123 --> 01:10:48,959
Ayuh! Cepat!
1269
01:10:48,959 --> 01:10:50,919
Awak nak ke mana? Hei!
1270
01:10:50,919 --> 01:10:52,337
Bangunan ini sedang terbakar!
1271
01:10:52,337 --> 01:10:55,131
- Jangan tinggalkannya, Alan.
- Sekarang!
1272
01:10:55,131 --> 01:10:56,216
Jaga diri, Alan.
1273
01:10:57,259 --> 01:10:59,219
Bangunan ini terbakar.
1274
01:11:15,902 --> 01:11:18,530
Rasanya bomba guna tangga.
1275
01:11:18,530 --> 01:11:20,073
Bomba guna tangga.
1276
01:11:23,326 --> 01:11:24,578
Hei!
1277
01:11:25,662 --> 01:11:27,080
Apa yang kamu berdua buat?
1278
01:11:27,747 --> 01:11:28,790
Hei!
1279
01:11:29,624 --> 01:11:31,835
Guna tangga sama macam orang lain.
1280
01:11:31,835 --> 01:11:33,169
Jangan pergi!
1281
01:11:33,169 --> 01:11:34,671
Kita okey. Tenang!
1282
01:11:34,671 --> 01:11:35,672
Hei!
1283
01:11:37,048 --> 01:11:39,885
- Cepat.
- Cepat? Saya ditembak hari ini.
1284
01:11:41,052 --> 01:11:41,928
Hei!
1285
01:11:43,013 --> 01:11:45,390
- Lelaki ini. Tak guna!
- Pergi mati!
1286
01:11:46,016 --> 01:11:46,892
Apa?
1287
01:11:46,892 --> 01:11:50,020
Tolonglah. Kita sedang padam kebakaran.
1288
01:11:54,482 --> 01:11:56,693
Pusing! Itu yang saya perlu buat?
1289
01:11:56,693 --> 01:11:59,487
Apa ini? Saya akan buat kerja kamu...
1290
01:12:01,281 --> 01:12:02,324
Saya tiada pilihan.
1291
01:12:02,324 --> 01:12:04,242
Hei! Kamu nak ke mana?
1292
01:12:05,243 --> 01:12:06,578
Jauhi pejabat saya!
1293
01:12:08,538 --> 01:12:09,915
- Hei!
- Pergi mati!
1294
01:12:09,915 --> 01:12:12,500
Hei, apa awak cakap?
1295
01:12:12,500 --> 01:12:14,711
Jangan pergi!
1296
01:12:15,295 --> 01:12:16,796
Awak fikir ini apa?
1297
01:12:16,796 --> 01:12:19,633
- Berhenti! Sekarang!
- Dia takkan biarkan.
1298
01:12:19,633 --> 01:12:23,637
- Cepat!
- Jangan tutup pintu itu!
1299
01:12:23,637 --> 01:12:25,430
Jangan berani...
1300
01:12:30,435 --> 01:12:32,395
Oh Tuhan.
1301
01:12:32,395 --> 01:12:34,064
- Lelaki ini.
- Biar betul.
1302
01:12:38,735 --> 01:12:40,528
Tolonglah!
1303
01:12:40,528 --> 01:12:43,949
Semua orang di bandar ini
memang perlu jadi wira?
1304
01:12:47,327 --> 01:12:48,370
Saya bukan wira.
1305
01:12:50,914 --> 01:12:53,500
Hei, hentikannya!
1306
01:12:56,753 --> 01:13:00,465
Kita ada tebusan dan
dia nak terjun dari balkoni!
1307
01:13:03,009 --> 01:13:04,302
Apa yang awak buat?
1308
01:13:06,304 --> 01:13:07,430
Saya lengahkan masa.
1309
01:13:07,430 --> 01:13:08,807
Ini rompakan.
1310
01:13:09,307 --> 01:13:10,517
Kita akan dipenjarakan
empat hingga tujuh tahun.
1311
01:13:10,517 --> 01:13:12,852
Sekarang, kita akan dipenjarakan
20 tahun sebab menculik.
1312
01:13:12,852 --> 01:13:14,980
Ada kapak sedang menembusi pintu.
1313
01:13:14,980 --> 01:13:16,314
Saya mengimprovisasi.
1314
01:13:16,314 --> 01:13:19,317
Lebih teruk daripada itu,
ini bangunan persekutuan.
1315
01:13:19,317 --> 01:13:24,030
Ya, Akta Keselamatan Tanah Air diaktifkan.
Tiada had tahanan untuk pengganas.
1316
01:13:24,030 --> 01:13:26,825
Ia akan jadi keutamaan.
Tembak untuk membunuh.
1317
01:13:26,825 --> 01:13:30,287
Lagipun, saya kakitangan kerajaan.
1318
01:13:30,287 --> 01:13:32,914
Jadi, itu akan mencetuskan respons baharu.
1319
01:13:32,914 --> 01:13:34,791
Awak cetuskan respons baharu.
1320
01:13:47,637 --> 01:13:49,389
Air dah berhenti.
1321
01:13:50,140 --> 01:13:52,017
Mereka akan dapatkan perunding.
1322
01:13:52,017 --> 01:13:53,435
Mereka takkan dapatkan...
1323
01:13:56,855 --> 01:13:58,648
Mungkin perunding.
1324
01:14:04,070 --> 01:14:07,490
Peti besi yang sangat besar.
1325
01:14:07,490 --> 01:14:09,784
Tak guna! Malam yang teruk.
1326
01:14:12,287 --> 01:14:13,622
Apa yang berlaku?
1327
01:14:13,622 --> 01:14:15,123
Ada kebakaran besar di dewan bandar.
1328
01:14:15,123 --> 01:14:17,834
Ya. Syukurlah pemercik air itu
berfungsi, bukan?
1329
01:14:17,834 --> 01:14:19,711
Huru-hara di sana.
1330
01:14:24,758 --> 01:14:26,051
Saya nak bungkus ini.
1331
01:14:29,012 --> 01:14:30,096
{\an8}POLIS NEGERI VERMONT
1332
01:14:33,683 --> 01:14:35,435
{\an8}JABATAN PENGURUSAN HARTANAH BANDAR BOSTON
1333
01:14:35,435 --> 01:14:37,187
Siapa ketua di sini?
1334
01:14:38,146 --> 01:14:38,980
Hei!
1335
01:14:39,731 --> 01:14:41,149
Siapa ketua di sini?
1336
01:14:41,816 --> 01:14:42,943
En. Datuk Bandar!
1337
01:14:44,027 --> 01:14:46,738
Ada situasi keselamatan yang teruk.
1338
01:14:46,738 --> 01:14:48,156
Ada penembak tepat?
1339
01:14:48,156 --> 01:14:49,950
Tuan, sedang bersedia.
1340
01:14:49,950 --> 01:14:51,868
Ia sangat mudah, okey?
1341
01:14:51,868 --> 01:14:54,287
Bunuh orang jahat,
saya akan berikan pingat.
1342
01:14:56,331 --> 01:14:59,501
Guna otak kamu, semua.
Mari tangkap mereka.
1343
01:15:00,085 --> 01:15:02,087
Tujuh puluh satu,
1344
01:15:03,338 --> 01:15:05,715
Dua puluh sembilan...
1345
01:15:08,635 --> 01:15:09,636
Lapan puluh.
1346
01:15:11,513 --> 01:15:12,556
Oh Tuhan.
1347
01:15:12,556 --> 01:15:14,432
- Ya.
- Tak mungkin.
1348
01:15:15,809 --> 01:15:17,519
Sekejap. Apa?
1349
01:15:21,731 --> 01:15:23,024
Biar betul.
1350
01:15:23,525 --> 01:15:26,903
Awak cakap bahagian awak 32,480 dolar?
1351
01:15:31,866 --> 01:15:33,034
Lebih atau kurang.
1352
01:15:46,506 --> 01:15:49,009
Maaf. Tuan.
1353
01:15:49,009 --> 01:15:50,176
Tuan!
1354
01:15:51,970 --> 01:15:54,014
Saya nak buat perjanjian
dan beri kenyataan.
1355
01:15:54,014 --> 01:15:55,765
Bukan sekarang, Alan.
1356
01:15:56,391 --> 01:15:57,809
Saya sedang sibuk.
1357
01:15:59,102 --> 01:16:05,984
Saya nak imuniti daripada pendakwaan
sebagai pertukaran kerjasama penuh.
1358
01:16:09,195 --> 01:16:10,488
{\an8}LADANG ANGGUR MARTHA
PANTAI MYRTLE
1359
01:16:10,488 --> 01:16:13,325
{\an8}Bukti selama 20 tahun.
1360
01:16:13,325 --> 01:16:18,246
Sogokan, rasuah, akaun bank luar pesisir
yang tak dapat dikesan.
1361
01:16:19,706 --> 01:16:22,000
Awak tahu kami bukan polis, bukan?
1362
01:16:22,000 --> 01:16:23,251
Kami bukan bomba.
1363
01:16:24,044 --> 01:16:28,298
Saya nak kamu jadi saksi
saya beri kerjasama secepat mungkin.
1364
01:16:31,676 --> 01:16:32,844
Syabas.
1365
01:16:37,182 --> 01:16:38,892
Wira di merata-rata tempat.
1366
01:16:42,312 --> 01:16:44,064
Hei, itu M82A1?
1367
01:16:44,064 --> 01:16:46,733
{\an8}Betul. Mereka tak benarkan
saya guna di lapangan menembak.
1368
01:16:49,194 --> 01:16:50,445
Beri saya sekeping.
1369
01:16:50,445 --> 01:16:51,655
Beri saya bir, Joe.
1370
01:16:54,241 --> 01:16:55,867
Mari bunuh mereka.
1371
01:16:55,867 --> 01:16:57,410
Apa yang kita tunggu?
1372
01:17:00,163 --> 01:17:02,123
Waco di luar sana.
1373
01:17:02,666 --> 01:17:04,709
Hei, Bobby Orr tandatanganinya.
1374
01:17:05,252 --> 01:17:08,004
Ya, mungkin palsu. Kebanyakannya palsu.
1375
01:17:08,004 --> 01:17:10,006
Ya, saya tonton dia bermain.
Tonton perlawanan terakhirnya.
1376
01:17:10,006 --> 01:17:11,883
- Serius?
- Ya.
1377
01:17:11,883 --> 01:17:13,343
Berapa umur awak?
1378
01:17:13,343 --> 01:17:15,470
Saya tujuh tahun.
1379
01:17:15,470 --> 01:17:20,267
Lutut Bobby ditembak. Dia main
dengan teruk. Tapi saya ada di sana.
1380
01:17:21,893 --> 01:17:23,562
Ya, dia tak nak saya lupa.
1381
01:17:23,562 --> 01:17:26,106
Bobby Orr tak nak awak lupa namanya?
1382
01:17:26,106 --> 01:17:28,608
Tak. Bukan Bobby Orr.
Ayah yang bawa saya.
1383
01:17:31,111 --> 01:17:33,029
Pasukan satu Sierra
ada tembakan tanpa halangan.
1384
01:17:33,029 --> 01:17:34,155
Hati-hati!
1385
01:17:36,950 --> 01:17:38,910
Tembak mereka! Ayuh!
1386
01:17:43,290 --> 01:17:44,124
Tak guna!
1387
01:17:45,709 --> 01:17:46,710
Lari!
1388
01:17:49,212 --> 01:17:50,255
Jangan halang saya!
1389
01:17:50,255 --> 01:17:51,923
Jangan tembak! Pasukan SWAT!
1390
01:17:51,923 --> 01:17:54,217
Ada tebusan di dalam. Jangan tembak!
1391
01:17:54,217 --> 01:17:56,344
Itulah yang saya maksudkan!
1392
01:17:56,344 --> 01:17:57,554
Jauhi tingkap!
1393
01:17:59,931 --> 01:18:02,684
Oh Tuhan! Tak guna!
1394
01:18:03,602 --> 01:18:06,438
Jangan tembak!
1395
01:18:07,314 --> 01:18:09,399
Tak guna! Oh Tuhan!
1396
01:18:11,484 --> 01:18:12,944
- Awak ditembak?
- Ya.
1397
01:18:12,944 --> 01:18:14,404
Betul?
1398
01:18:14,404 --> 01:18:15,447
Maksud awak luka tembakan?
1399
01:18:15,447 --> 01:18:16,531
- Ya.
- Ya.
1400
01:18:16,531 --> 01:18:18,199
Tak guna. Di mana?
1401
01:18:18,783 --> 01:18:21,244
Lengan saya sakit.
Rasanya saya terkena tembakan.
1402
01:18:21,244 --> 01:18:22,454
Lengan awak dah ditembak.
1403
01:18:22,454 --> 01:18:24,414
Entahlah, beri saya masa.
Saya baru mendarat.
1404
01:18:24,414 --> 01:18:26,875
Siapa beri arahan untuk berhenti menembak?
1405
01:18:26,875 --> 01:18:29,002
Saya tak beri apa-apa arahan.
1406
01:18:29,002 --> 01:18:31,171
Peguam awak ada di dalam, tuan.
1407
01:18:31,171 --> 01:18:32,631
- Siapa? Alan!
- Ya.
1408
01:18:39,221 --> 01:18:40,347
Perunding sedang masuk.
1409
01:18:41,264 --> 01:18:42,724
Awak tahu apa nak buat?
1410
01:18:42,724 --> 01:18:43,808
Ya.
1411
01:18:44,601 --> 01:18:46,686
- Ya. Ia luka tembakan.
- Tak mungkin.
1412
01:18:46,686 --> 01:18:48,063
- Ia luka peluru.
- Tak mungkin.
1413
01:18:48,063 --> 01:18:49,356
Awak rasa apa? Sakit otot?
1414
01:18:49,356 --> 01:18:51,691
Baju panas awak koyak
sebab merangkak di lantai.
1415
01:18:52,567 --> 01:18:54,653
Ada penyelesaian untuk awak.
Jarum dan benang.
1416
01:18:54,653 --> 01:18:55,946
Itu yang selesaikan masalah awak.
1417
01:18:55,946 --> 01:18:58,823
Jadi satu-satunya orang yang ditembak hari
ini sebelum ini, rasanya saya dah tahu.
1418
01:18:58,823 --> 01:19:00,242
Tiada sesiapa terkena tembakan.
1419
01:19:01,076 --> 01:19:03,245
- Awak rasa itu apa?
- Bukan luka tembakan.
1420
01:19:03,245 --> 01:19:05,664
- Ada orang lindungi awak.
- Awak lindungi saya?
1421
01:19:05,664 --> 01:19:07,791
Awak boleh berlindung di sofa itu
apabila awak ke sudut.
1422
01:19:07,791 --> 01:19:09,459
Saya ditembak dua kali hari ini
dan saya nak ia diperakui.
1423
01:19:09,459 --> 01:19:10,585
Awak rasa kenapa pistol...
1424
01:19:10,585 --> 01:19:11,962
Ia calar.
1425
01:19:16,132 --> 01:19:17,133
Ada orang.
1426
01:19:18,426 --> 01:19:22,556
Rory, ini saya. Dr. Rivera.
1427
01:19:24,432 --> 01:19:25,350
Saya bersendirian.
1428
01:19:26,893 --> 01:19:28,061
Sekejap.
1429
01:19:42,951 --> 01:19:44,869
- Hai.
- Hai.
1430
01:19:45,537 --> 01:19:46,538
Boleh saya masuk?
1431
01:19:50,166 --> 01:19:51,001
Hei, doktor.
1432
01:19:51,960 --> 01:19:53,086
Kamu okey?
1433
01:19:53,086 --> 01:19:54,838
Ya. Kami okey.
1434
01:19:55,338 --> 01:19:58,341
Malangnya, saya ditembak lagi.
Sekali lagi.
1435
01:19:58,341 --> 01:19:59,801
Dia tak ditembak.
1436
01:19:59,801 --> 01:20:01,928
- Saya ditembak.
- Awak perundingnya?
1437
01:20:01,928 --> 01:20:03,680
Betul.
1438
01:20:03,680 --> 01:20:08,226
Kaunselor datuk bandar, Alan Flynn.
Saya, beri kerjasama.
1439
01:20:08,226 --> 01:20:12,188
Alan tebusan baru kami,
tapi kami lebih sukakan awak.
1440
01:20:14,733 --> 01:20:15,984
Hai, Alan.
1441
01:20:18,069 --> 01:20:20,155
Saya suka ves itu. Awak nampak bergaya.
1442
01:20:29,831 --> 01:20:31,499
Apa yang berlaku, Rory?
1443
01:20:32,083 --> 01:20:37,130
Saya akan dapat 32,480 dolar saya.
1444
01:20:40,759 --> 01:20:41,676
Bagaimana perasaan awak?
1445
01:20:42,427 --> 01:20:44,054
Baik. Bagus.
1446
01:21:01,279 --> 01:21:02,948
Memang biasanya begini?
1447
01:21:02,948 --> 01:21:05,450
Cobby, tolong jangan mencelah.
1448
01:21:06,117 --> 01:21:09,371
Tapi, tak, biasanya pesakit jawab soalan.
1449
01:21:11,081 --> 01:21:12,832
Awak dah ada duit itu.
Awak dah dapat apa yang awak nak.
1450
01:21:12,832 --> 01:21:14,459
Awak rasa macam memang patut begitu?
1451
01:21:30,600 --> 01:21:33,270
Saya boleh beri duit itu kepada anak awak.
Saya letak di bawah ves kalis peluru ini.
1452
01:21:33,270 --> 01:21:34,938
Keluar dari sini dan hantar kepadanya.
1453
01:21:36,273 --> 01:21:37,774
Buatlah.
1454
01:21:37,774 --> 01:21:40,151
Awak boleh... Apa? "Tebuk tiket awak."
1455
01:21:44,823 --> 01:21:46,324
Jadi, apa yang awak rasa?
1456
01:21:53,290 --> 01:21:54,833
Saya tak nak mati.
1457
01:22:01,298 --> 01:22:02,591
Saya tak nak mati.
1458
01:22:06,469 --> 01:22:08,513
Awak perlukan banyak keberanian
untuk cakap begitu.
1459
01:22:09,347 --> 01:22:10,765
Saya sangat bangga dengan awak.
1460
01:22:14,853 --> 01:22:15,854
Ya, Cobby.
1461
01:22:16,938 --> 01:22:19,107
Saya pun tak nak mati.
1462
01:22:20,692 --> 01:22:22,193
Bagus, Cobby.
1463
01:22:22,861 --> 01:22:24,988
Saya tak nak mati.
1464
01:22:25,864 --> 01:22:27,365
Alan, awak tak terlibat.
1465
01:22:28,450 --> 01:22:29,576
Okey.
1466
01:22:33,413 --> 01:22:35,123
Saya sedia nak serah diri.
1467
01:22:37,751 --> 01:22:40,295
Awak dah gila?
Awak serah diri, mereka akan bunuh awak.
1468
01:22:41,838 --> 01:22:43,173
Awak perlu lari.
1469
01:22:43,173 --> 01:22:46,426
Sekejap. Maksud awak, sejak awal lagi...
1470
01:22:46,426 --> 01:22:48,094
Tolonglah, sejak awal lagi
saya dah cakap begitu.
1471
01:22:48,094 --> 01:22:50,222
Awak nak saya cakap apa? Saya salah?
1472
01:22:50,222 --> 01:22:51,681
- Ya. Saya nak awak cakap begitu.
- Tak, itu...
1473
01:22:51,681 --> 01:22:54,226
- Susah sangat?
- Okey. Ya. Okey. Saya salah.
1474
01:22:56,436 --> 01:22:57,437
Tak guna!
1475
01:22:59,898 --> 01:23:00,732
Apa?
1476
01:23:02,484 --> 01:23:04,611
Rasanya saya nak ke Montreal.
1477
01:23:08,657 --> 01:23:10,617
Subjek lelaki dan wanita
keluar dari bangunan.
1478
01:23:18,959 --> 01:23:20,418
Mereka keluar?
1479
01:23:20,418 --> 01:23:22,587
Betul, tuan. Mereka keluar.
1480
01:23:23,171 --> 01:23:24,297
Baiklah.
1481
01:23:36,768 --> 01:23:38,228
Ia bagus selagi ia bertahan.
1482
01:23:38,228 --> 01:23:39,479
Aduhai, beratnya!
1483
01:23:50,907 --> 01:23:51,866
Bukan duit saya.
1484
01:23:58,039 --> 01:24:01,585
Berhenti! Berundur!
1485
01:24:04,963 --> 01:24:06,631
Berhenti!
1486
01:24:40,040 --> 01:24:41,082
Selamat!
1487
01:24:44,461 --> 01:24:47,339
- Hei!
- Jumpa lagi. Ya. Kami bomba. Jumpa lagi.
1488
01:24:47,339 --> 01:24:49,257
- Selamat malam.
- Biar betul.
1489
01:24:49,257 --> 01:24:51,092
- Biar betul!
- Oh Tuhan.
1490
01:24:51,092 --> 01:24:53,345
Apa yang saya cakap?
1491
01:24:53,345 --> 01:24:56,348
- Awak tak salah.
- Jadi bomba idea yang bagus?
1492
01:24:56,348 --> 01:24:58,600
Kita akan ke Montreal. Ayuh.
1493
01:24:58,600 --> 01:25:00,727
- Ayuh
- Montreal! Ayuh!
1494
01:25:00,727 --> 01:25:02,979
Siapa yang pandu trak bomba itu?
1495
01:25:02,979 --> 01:25:05,899
Mereka lihat trak bomba ini,
pasti mereka benarkan kita masuk.
1496
01:25:05,899 --> 01:25:08,276
Hampir tiba. Beri laluan.
1497
01:25:08,276 --> 01:25:09,903
Wira-wira Amerika hampir tiba.
1498
01:25:09,903 --> 01:25:11,738
- Berapa kilometer untuk ke Montreal?
- Lebih kurang 481 kilometer.
1499
01:25:11,738 --> 01:25:13,823
Berapa jauh lagi untuk kebebasan?
Kita akan ke Montreal!
1500
01:25:13,823 --> 01:25:16,159
- Montreal.
- Kita akan ke Montreal dengan trak bomba!
1501
01:25:16,159 --> 01:25:17,953
Tiada apa dapat hentikan trak ini.
1502
01:25:17,953 --> 01:25:19,120
Tiada apa!
1503
01:25:19,120 --> 01:25:21,998
Tak guna.
1504
01:25:23,083 --> 01:25:26,711
Kereta! Kawan! Kereta!
Awak langgar kereta di sana!
1505
01:25:27,504 --> 01:25:29,965
- Alamak! Dia datang.
- Cepat. Lari!
1506
01:25:31,800 --> 01:25:34,177
Lari! Laju lagi! Cepat!
1507
01:25:34,177 --> 01:25:36,596
- Ya. Saya sedang laju!
- Awak pandu perlahan!
1508
01:25:36,596 --> 01:25:38,181
- Masukkan gear.
- Dah ada gear.
1509
01:25:38,181 --> 01:25:40,392
- Ia bergerak selaju mungkin.
- Masukkan gear lain!
1510
01:25:44,312 --> 01:25:45,438
Tolak!
1511
01:25:49,526 --> 01:25:50,944
Dia memang tak guna.
1512
01:25:50,944 --> 01:25:53,488
- Laju lagi!
- Saya sedang laju!
1513
01:25:55,115 --> 01:25:57,284
- Cuba kemudi balas!
- Saya sedang kemudi balas.
1514
01:25:57,284 --> 01:25:59,828
- Alihkan ke arah lain!
- Saya cuba kemudi balas!
1515
01:25:59,828 --> 01:26:01,162
Tak guna!
1516
01:26:15,218 --> 01:26:16,428
Tak guna!
1517
01:26:19,180 --> 01:26:20,765
Pintu awak.
1518
01:26:20,765 --> 01:26:22,893
- Saya tak boleh... Ia tersangkut.
- Arah awak. Buka pintu.
1519
01:26:22,893 --> 01:26:24,394
Ia cuma selak. Semudah...
1520
01:26:24,394 --> 01:26:26,271
Dia datang.
1521
01:26:27,731 --> 01:26:29,649
Angkat tangan, tak guna!
1522
01:26:31,192 --> 01:26:32,986
Awak dah gila?
1523
01:26:34,321 --> 01:26:36,448
Kami sedang jalani rawatan. Ya.
1524
01:26:36,948 --> 01:26:38,950
Keluar. Letak tangan di trak.
1525
01:26:39,784 --> 01:26:42,537
Tuan, saya ada sesuatu
1526
01:26:42,537 --> 01:26:44,581
yang saya rasa
awak akan dapati sangat menarik.
1527
01:26:46,207 --> 01:26:47,208
Apa?
1528
01:26:48,126 --> 01:26:50,378
Boleh saya masukkan tangan
ke dalam poket dan keluarkannya?
1529
01:26:51,463 --> 01:26:55,717
Ini adalah rekod 20 tahun
sogokan dan rasuah.
1530
01:26:56,551 --> 01:27:00,180
Kami sanggup menukarnya
dengan awak untuk kebebasan kami.
1531
01:27:03,350 --> 01:27:05,560
Saya cadangkan awak masukkannya
ke dalam poket awak,
1532
01:27:05,560 --> 01:27:08,021
pusing dan beredar.
1533
01:27:08,772 --> 01:27:10,315
Awak buat kerja yang awak suka,
1534
01:27:10,315 --> 01:27:12,442
- dan kami hilang. Itu saja.
- Hilang. Kami hilang.
1535
01:27:19,658 --> 01:27:23,119
Penjagaan kesihatan percuma,
rawatan gigi percuma,
1536
01:27:23,870 --> 01:27:28,833
potong rambut, buang kutu kumpulan lelaki.
1537
01:27:30,752 --> 01:27:32,003
Awak dapat bersenam.
1538
01:27:33,004 --> 01:27:34,297
Takkan hilang dompet.
1539
01:27:36,550 --> 01:27:37,634
Berkahwin.
1540
01:27:38,301 --> 01:27:39,386
Saya dah cuba semua itu.
1541
01:27:40,512 --> 01:27:41,638
Saya tak pernah.
1542
01:27:44,891 --> 01:27:46,685
Tak perlu fikir nak pilih baju lagi.
1543
01:27:48,353 --> 01:27:49,396
Macam Einstein.
1544
01:27:50,689 --> 01:27:52,732
Beritahu saya yang lelaki itu
bukannya tahu semuanya.
1545
01:27:55,735 --> 01:28:00,740
...73 ke Montreal kini bersedia
memulakan kemasukan awal di pintu...
1546
01:28:00,740 --> 01:28:02,075
Datuk Bandar Miccelli?
1547
01:28:06,121 --> 01:28:07,289
Siapa, saya?
1548
01:28:07,289 --> 01:28:09,499
{\an8}MICCELLI, JOSEPH 5'11" 239 LBS
JABATAN POLIS BOSTON
1549
01:28:09,499 --> 01:28:11,167
En. Datuk Bandar,
saya nak cakap
1550
01:28:11,167 --> 01:28:15,797
saya sangat menyokong
platform antirasuah awak.
1551
01:28:16,339 --> 01:28:18,675
Jadi, apabila kita mendakwa
dua lelaki dari Quincy itu,
1552
01:28:18,675 --> 01:28:23,722
sudah tentu peguam mereka
akan serahkan bukti pemacu keras
1553
01:28:24,806 --> 01:28:26,266
dan akaun yang disenaraikan,
1554
01:28:27,058 --> 01:28:30,979
yang mengandungi
100 juta dolar yang gagal dikesan.
1555
01:28:30,979 --> 01:28:36,693
Jadi, kita akan pulangkan 100 juta dolar
yang tak dapat dikesan itu kepada negeri
1556
01:28:36,693 --> 01:28:38,320
yang jika tidak...
1557
01:28:40,864 --> 01:28:42,741
En. Datuk Bandar,
pandang ke sini.
1558
01:28:44,951 --> 01:28:48,705
Tapi, En. Datuk Bandar,
jika kita tak dakwa dua lelaki itu,
1559
01:28:48,705 --> 01:28:52,292
pemacu keras ini takkan jadi bahan bukti.
1560
01:28:59,216 --> 01:29:02,636
Baiklah, hari bertuah kamu. Keluar! Cepat.
1561
01:29:03,261 --> 01:29:05,013
Ayuh, kawan, Cepat.
1562
01:29:05,013 --> 01:29:06,097
Hati-hati kepala awak.
1563
01:29:06,097 --> 01:29:08,767
Turun. Awak pun sama.
Cepat. Ayuh. Bagus Turun.
1564
01:29:08,767 --> 01:29:10,894
Langkah dan turun, sekejap.
1565
01:29:11,478 --> 01:29:12,646
Selamat Hari Perayaan.
1566
01:29:12,646 --> 01:29:15,190
Ihsan Program Peluang Kedua
Datuk Bandar Choi.
1567
01:29:15,190 --> 01:29:16,775
Harap kamu berseronok.
1568
01:29:21,780 --> 01:29:23,531
Hei, kami ada but.
1569
01:29:23,531 --> 01:29:25,575
Ya, itu dah dipulangkan ke jabatan bomba.
1570
01:29:26,284 --> 01:29:30,413
Ya, tapi, ada,
barang peribadi dalam but itu.
1571
01:29:30,413 --> 01:29:32,666
Duit tunai itu? Ya, kami dah ambil.
1572
01:29:34,251 --> 01:29:35,669
Saya hargainya.
1573
01:29:37,504 --> 01:29:39,464
Apa yang baru berlaku?
1574
01:29:39,464 --> 01:29:42,217
- Apa?
- Teruskan berjalan.
1575
01:29:44,469 --> 01:29:46,221
Jadi, kita bebas?
1576
01:29:46,221 --> 01:29:48,974
- Ya.
- Kita bebas. Wah!
1577
01:29:48,974 --> 01:29:50,183
Mark Choi itu?
1578
01:29:52,269 --> 01:29:54,145
Saya dah cakap. Calon yang hebat.
1579
01:29:54,145 --> 01:29:57,732
Saya perlu akui,
saya tak perasan pilihan itu.
1580
01:29:58,567 --> 01:29:59,776
Saya nampak awak, Choi.
1581
01:29:59,776 --> 01:30:01,903
Choi pilih untuk buat pilihan.
1582
01:30:03,780 --> 01:30:05,699
Saya tak pernah berjaya
buat awak tersenyum, bukan?
1583
01:30:07,450 --> 01:30:08,326
Pernah.
1584
01:30:08,326 --> 01:30:09,703
Saya tak ingat lihat awak ketawa.
1585
01:30:09,703 --> 01:30:11,580
- Saya pernah ketawa.
- Saya buat banyak lawak.
1586
01:30:11,580 --> 01:30:13,456
- Saya tak ingat awak ketawa.
- Saya memang ada ketawa.
1587
01:30:13,456 --> 01:30:15,041
Bila awak ketawa?
1588
01:30:15,041 --> 01:30:16,585
Kali kedua awak ditembak.
1589
01:30:20,463 --> 01:30:22,215
Saya sumpah.
1590
01:30:28,597 --> 01:30:30,265
- Hei.
- Apa?
1591
01:30:31,308 --> 01:30:32,684
Tak mengapa.
1592
01:30:33,560 --> 01:30:35,020
Jaga diri.
1593
01:30:35,937 --> 01:30:37,480
Ya, jaga diri.
1594
01:30:42,360 --> 01:30:45,071
Tiada alkohol dikesan.
Kunci kenderaan dibuka.
1595
01:31:19,981 --> 01:31:20,815
Awak merayau-rayau.
1596
01:31:20,815 --> 01:31:22,442
Ya, awak tahu cara telefon polis.
1597
01:31:40,210 --> 01:31:42,170
FESTIVAL JAM JUNIOR
JUARA BRUISERS 2014-2015
1598
01:31:42,170 --> 01:31:43,880
PEEWEE UMUR 11-12
1599
01:33:42,999 --> 01:33:44,584
Biar betul?
1600
01:33:49,965 --> 01:33:50,966
But yang dicari.
1601
01:41:12,073 --> 01:41:14,075
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid