1 00:00:49,759 --> 00:00:50,760 Saya tak boleh cakap tentangnya. 2 00:00:51,511 --> 00:00:52,512 Kenapa tak boleh, Rory? 3 00:00:55,891 --> 00:01:00,520 Ini yang saya boleh beritahu. Saya melihat hidup dengan jujur, 4 00:01:00,520 --> 00:01:05,609 dan kebenarannya, saya musnahkan semuanya. 5 00:01:05,609 --> 00:01:07,944 Saya tak salahkan sesiapa, tak rasa simpati kepada diri sendiri, 6 00:01:07,944 --> 00:01:10,155 tapi itulah yang sebenarnya berlaku. 7 00:01:10,155 --> 00:01:11,698 Saya musnahkan semuanya. 8 00:01:14,868 --> 00:01:16,077 Bagus. 9 00:01:17,078 --> 00:01:19,122 Awak rasa bagaimana awak musnahkannya? 10 00:01:22,709 --> 00:01:24,628 Tak penting. Ia tak boleh diperbetulkan. 11 00:01:24,628 --> 00:01:26,046 Ia penting. 12 00:01:26,588 --> 00:01:28,506 Awak nak perbaiki hubungan dengan bekas isteri awak? 13 00:01:28,506 --> 00:01:31,426 Tak, dia takkan kembali. 14 00:01:33,345 --> 00:01:36,056 Saya pun tak salahkan dia. Itu salah saya. 15 00:01:37,307 --> 00:01:38,850 Bagaimana dengan anak awak? 16 00:01:43,396 --> 00:01:44,981 Kenapa teragak-agak nak cakap? 17 00:01:46,942 --> 00:01:48,401 Awak rasa tak berdaya? 18 00:01:49,069 --> 00:01:50,278 Saya rasa okey. 19 00:01:50,904 --> 00:01:53,198 Dengar, ada... saya... 20 00:01:54,324 --> 00:01:57,452 Ada soalan yang saya tak boleh jawab. Saya buat awak hadapi masalah. 21 00:01:58,286 --> 00:02:01,206 Atau awak akan tempatkan saya di hospital mental. Itu buat saya bermasalah. 22 00:02:01,873 --> 00:02:03,708 Awak membahayakan diri sendiri? 23 00:02:03,708 --> 00:02:04,918 Tidak hari ini. 24 00:02:05,752 --> 00:02:07,796 Apa maksud awak, Rory? 25 00:02:07,796 --> 00:02:09,881 Dengar, saya buat apa yang saya perlu buat. 26 00:02:09,881 --> 00:02:11,550 Saya buat semua ini 27 00:02:11,550 --> 00:02:15,637 dan dahulu saya pernah fikir keadaan takkan berubah jadi baik. 28 00:02:15,637 --> 00:02:17,639 Jadi saya beritahu diri sendiri, 29 00:02:17,639 --> 00:02:20,350 "Jika masih rasa begini sepanjang tahun, 30 00:02:21,184 --> 00:02:24,688 patut bunuh diri saja." 31 00:02:27,524 --> 00:02:29,109 Bila awak fikir begitu? 32 00:02:32,153 --> 00:02:33,613 Setahun lalu. 33 00:02:40,662 --> 00:02:41,705 Rory? 34 00:02:42,914 --> 00:02:45,250 Awak pasti awak dah cuba semuanya? 35 00:02:48,044 --> 00:02:49,421 Bukan semuanya. 36 00:02:56,803 --> 00:02:58,096 BAKERI BOVA 37 00:02:58,096 --> 00:03:00,223 Lelaki kuat? 38 00:03:00,223 --> 00:03:01,725 Awak fikir awak hebat? 39 00:03:01,725 --> 00:03:04,436 Dedahkan rahsia kami? 40 00:03:04,436 --> 00:03:07,480 Apa yang awak fikirkan? 41 00:03:07,480 --> 00:03:11,860 Apa yang berlaku kepada diamkan diri sebelum pilihan raya? 42 00:03:11,860 --> 00:03:14,446 Ada hipotesis tentangnya? 43 00:03:14,446 --> 00:03:18,533 Awak beri amaran, tiada sesiapa nak bekerja. 44 00:03:18,533 --> 00:03:20,285 Semua orang terlalu takut. 45 00:03:21,161 --> 00:03:22,913 Habislah saya. 46 00:03:23,830 --> 00:03:25,999 Sebab saya ada rahsia itu? 47 00:03:25,999 --> 00:03:28,418 Rahsia sekali seumur hidup, 48 00:03:28,418 --> 00:03:32,839 dan sekarang saya tak dapat cari sesiapa yang nak bekerja 49 00:03:32,839 --> 00:03:34,466 sebab masalah yang awak buat. 50 00:03:34,466 --> 00:03:37,344 - Saya boleh perbetulkannya! - Bagaimana? 51 00:03:37,344 --> 00:03:40,263 Saya ada orang. Saya ada kumpulan. Kami akan uruskannya. 52 00:03:42,390 --> 00:03:45,268 Awak bekerja dengan orang aneh yang jadi penjaga bangunan di Quincy 53 00:03:45,268 --> 00:03:47,562 dan menyusahkan orang lain. 54 00:03:47,562 --> 00:03:51,691 Siapa yang berfikiran waras nak buat kerja ini sekarang? 55 00:03:51,691 --> 00:03:54,194 Tiup kuat lagi. 56 00:03:54,194 --> 00:03:56,238 - Okey. Saya sedang cuba! - Macam belon. Letak bibir padanya. 57 00:03:56,238 --> 00:03:57,322 Belon. 58 00:03:59,658 --> 00:04:02,035 Tiada alkohol dikesan. Kunci kenderaan dibuka. 59 00:04:02,035 --> 00:04:03,536 Cobby Murphy! 60 00:04:03,536 --> 00:04:05,830 - Biar betul? - Baiklah. 61 00:04:05,830 --> 00:04:07,791 Hantar dia masuk sekarang! 62 00:04:07,791 --> 00:04:09,584 Apa yang awak pandang? Pergilah. Masuk. 63 00:04:09,584 --> 00:04:11,002 Cobby! 64 00:04:12,170 --> 00:04:16,341 Jika awak datang ke sini lagi, saya akan telefon polis. 65 00:04:21,263 --> 00:04:23,848 SALUN MALACHY 66 00:04:28,144 --> 00:04:31,273 - Terry. Hei. - Saya tak nak... 67 00:04:31,273 --> 00:04:32,774 Ya, awak nak dengar lawak? 68 00:04:32,774 --> 00:04:33,733 Apa? 69 00:04:33,733 --> 00:04:36,945 Nak dengar lawak saya dengar hari ini? Terry. Nak dengar lawak lain? 70 00:04:36,945 --> 00:04:40,448 - Helo. - Hei. Cobby Murphy ada? Ini Scalvo. 71 00:04:41,366 --> 00:04:43,535 Cobby Murphy. Beri telefon kepada Cobby Murphy. 72 00:04:43,535 --> 00:04:44,452 Sekejap. 73 00:04:44,452 --> 00:04:46,621 Awak dah tiada ruang untuk lawak? 74 00:04:46,621 --> 00:04:47,539 Cobby! 75 00:04:47,539 --> 00:04:50,458 Ada apa? Aduhai! 76 00:04:50,458 --> 00:04:51,793 Ya? 77 00:04:51,793 --> 00:04:53,128 Apa masalah awak? 78 00:04:53,920 --> 00:04:55,672 Awak sukakan Walpole? 79 00:04:55,672 --> 00:04:56,965 Awak nak ke sana semula? 80 00:04:57,549 --> 00:04:59,175 Main usik pinggul dengan kawan-kawan awak? 81 00:04:59,175 --> 00:05:01,803 Aduhai! Bertenang, En. Kelly. 82 00:05:04,723 --> 00:05:06,892 - Helo. - Saya ada kerja besar. 83 00:05:06,892 --> 00:05:10,020 - Ya. - Jika awak nak buat, jumpa sejam lagi. 84 00:05:12,939 --> 00:05:14,816 Ya, baiklah. Selamat tinggal. 85 00:05:18,653 --> 00:05:22,032 Jika itu apa yang saya fikirkan, kosongkan ruang itu 86 00:05:22,032 --> 00:05:23,491 dan keluar dari bar saya. 87 00:05:23,992 --> 00:05:25,118 Baiklah. 88 00:05:25,660 --> 00:05:27,245 Semoga berjaya. 89 00:05:27,245 --> 00:05:28,330 Beginilah. 90 00:05:34,836 --> 00:05:36,338 Saya cipta tuah sendiri. 91 00:05:43,845 --> 00:05:44,679 En. Kelly? 92 00:05:45,972 --> 00:05:48,683 Awak ada apa-apa untuk minum hari ini? 93 00:06:20,090 --> 00:06:22,968 DEWAN PC DONALD W. MCGILVRAY 94 00:06:51,288 --> 00:06:53,373 Awak sepupu Brenda? Anggota marin itu? 95 00:06:53,873 --> 00:06:56,418 - Ya. - Awak kerja apa sekarang? 96 00:06:57,419 --> 00:06:58,587 Mengempelas lantai. 97 00:07:00,213 --> 00:07:01,172 Awak bekas banduan itu? 98 00:07:01,172 --> 00:07:02,883 Apa maksud awak? 99 00:07:02,883 --> 00:07:04,384 Apa maksudnya? 100 00:07:05,010 --> 00:07:08,638 Ya, saya memang dipenjarakan, tapi kamu tak layak memfitnah saya. 101 00:07:08,638 --> 00:07:10,682 Apa ini, Apa masalah dia? 102 00:07:10,682 --> 00:07:12,267 Dia orang yang jujur. Dia tak dedahkan orang lain. 103 00:07:12,267 --> 00:07:14,519 Ya, saya pembela profesional, betul, bukan, Scalvo? 104 00:07:14,519 --> 00:07:16,104 Hei, kami jaga awak, bukan? 105 00:07:16,104 --> 00:07:17,689 Ya, dua hingga tiga tahun penjara di Walpole, tak guna. 106 00:07:17,689 --> 00:07:20,066 - Awak dipenjarakan 18 bulan. - Lebih daripada saya patut terima. 107 00:07:20,066 --> 00:07:22,027 Oh Tuhan. Tolonglah. 108 00:07:22,027 --> 00:07:24,195 Selepas lama buat kerja begini, 109 00:07:24,195 --> 00:07:26,156 ini yang saya dapat untuk masalah yang saya hadapi? 110 00:07:26,156 --> 00:07:27,824 Sekumpulan Woody Woodpeckers di sana... 111 00:07:27,824 --> 00:07:29,367 Sekumpulan. 112 00:07:29,367 --> 00:07:30,911 Awak fikir ia kelakar? 113 00:07:32,412 --> 00:07:33,747 Donat... 114 00:07:36,875 --> 00:07:38,376 Saya andaikan 115 00:07:38,376 --> 00:07:40,587 kamu tahu fakta yang seminggu lagi, 116 00:07:40,587 --> 00:07:44,007 bandar Boston akan adakan pemilihan datuk bandar. 117 00:07:44,716 --> 00:07:48,803 Ia kesimpulan tak perlu disangkal yang Miccelli akan dilantik semula. 118 00:07:48,803 --> 00:07:49,971 Dia menang setiap empat tahun. 119 00:07:49,971 --> 00:07:53,183 Empat tahun lagi. 120 00:07:53,183 --> 00:07:54,142 Ayuh! 121 00:07:54,142 --> 00:07:56,686 Parti pada malam pemilihan itu 122 00:07:56,686 --> 00:08:00,649 akan jadi bahagian paling penting rasuah politik. 123 00:08:00,649 --> 00:08:02,567 Lima ratus ribu dibawa masuk. 124 00:08:03,401 --> 00:08:04,819 Miccelli orang yang sukakan gaya lama. 125 00:08:04,819 --> 00:08:06,780 Bar tunai. Seratus untuk satu minuman. Tak boleh guna Venmo. 126 00:08:06,780 --> 00:08:10,158 PayPal dilarang. Crypto, Google mengarut tak diterima. 127 00:08:10,158 --> 00:08:11,451 Tunai. 128 00:08:12,118 --> 00:08:13,912 Semua orang dan sesiapa saja yang nak kontrak 129 00:08:13,912 --> 00:08:16,331 akan muncul dengan beg hitam. 130 00:08:17,040 --> 00:08:21,378 Semua itu tak diisytiharkan kepada Parti Demokratik Massachusetts. 131 00:08:22,295 --> 00:08:23,630 Jadi, di mana parti itu? 132 00:08:23,630 --> 00:08:25,215 The Wharf. 133 00:08:26,216 --> 00:08:29,427 Akan ada duit di sana, dengan nilai yang kamu tak pernah lihat. 134 00:08:30,387 --> 00:08:33,139 Ia akan kekal di sana, terdedah macam Lady in the Clam, 135 00:08:33,139 --> 00:08:36,268 sehinggalah trak berperisai tiba pada waktu pagi. 136 00:08:37,310 --> 00:08:39,229 Jadi, kita akan rompak datuk bandar. 137 00:08:41,565 --> 00:08:42,481 Itu saja. 138 00:08:42,481 --> 00:08:43,775 Berapa banyak? 139 00:08:44,901 --> 00:08:46,778 Prosesnya 15 minit. 140 00:08:47,279 --> 00:08:52,951 Setiap seorang akan dapat sepuluh peratus daripada sekitar 300 ribu dolar. 141 00:08:55,203 --> 00:08:57,289 - Bagaimana jika jumlahnya lebih banyak? - Kamu akan dapat lebih banyak. 142 00:08:57,289 --> 00:08:58,456 Jika kurang? 143 00:08:58,456 --> 00:09:01,918 Kamu akan dapat kurang. Begitulah cara peratusan berfungsi. 144 00:09:01,918 --> 00:09:05,338 Saya perlukan 32,480 dolar. 145 00:09:06,381 --> 00:09:09,050 Saya perlukan alat sulit 15 inci, 146 00:09:09,718 --> 00:09:12,220 tapi saya akan beritahu perkara sama yang Tuhan beritahu saya. 147 00:09:12,220 --> 00:09:13,388 "Mungkin lain kali." 148 00:09:13,889 --> 00:09:15,891 Baiklah. Gembira dapat berkenalan. 149 00:09:19,394 --> 00:09:20,770 Berapa banyak awak perlukan? 150 00:09:22,772 --> 00:09:25,734 Ia 32,480 dolar. Tepat. 151 00:09:25,734 --> 00:09:27,694 Jika bahagian awak lebih daripada itu? 152 00:09:28,361 --> 00:09:29,362 Awak simpanlah. 153 00:09:29,362 --> 00:09:31,698 - Serius? - Ya. Tapi jika kurang... 154 00:09:31,698 --> 00:09:33,742 Saya tahu. Tak kira apa pun, awak akan dapat duit awak. 155 00:09:33,742 --> 00:09:34,826 Ya. 156 00:09:36,286 --> 00:09:38,788 - Setuju. - Setuju. 157 00:09:39,915 --> 00:09:41,708 Boleh saya teruskan? 158 00:09:44,252 --> 00:09:45,879 Masuk dari air. 159 00:09:49,257 --> 00:09:50,967 Kamu akan bergerak dari bawah dok. 160 00:09:52,302 --> 00:09:53,970 Terus ke tangga belakang. 161 00:09:53,970 --> 00:09:57,933 Sepatutnya ada empat atau lima orang sedang membersihkan tempat itu. 162 00:09:58,934 --> 00:10:02,520 Pejabat terletak di sebelah dapur. Duit itu ada di situ. 163 00:10:03,521 --> 00:10:05,315 - Cepumas. - Semuanya berjalan lancar. 164 00:10:05,315 --> 00:10:07,984 Kamu terus keluar dari sana. 165 00:10:07,984 --> 00:10:09,527 Scal akan ambil duit itu. 166 00:10:09,527 --> 00:10:11,696 Itulah kali terakhir duit itu dilihat. 167 00:10:12,530 --> 00:10:14,324 Dengar. Okey? Baiklah. Duduk. 168 00:10:14,324 --> 00:10:16,117 Baiklah, duduk. 169 00:10:16,117 --> 00:10:20,330 Satu komen lagi, awak akan dicampak ke dalam laut. 170 00:10:22,916 --> 00:10:26,253 Kamu berdua akan dihantar balik ke dok semula. 171 00:10:26,753 --> 00:10:28,338 Selesaikan tugas kamu. 172 00:10:28,338 --> 00:10:32,050 Dalam masa beberapa hari, En. DeChico akan jumpa kamu. 173 00:10:32,759 --> 00:10:34,469 Itu En. DeChico. 174 00:10:34,469 --> 00:10:39,432 Selepas itu, kita takkan berjumpa lagi. 175 00:10:40,559 --> 00:10:42,686 Ya, tapi bagaimana jika Choi menang pemilihan semula? 176 00:10:44,271 --> 00:10:45,272 Apa? 177 00:10:46,273 --> 00:10:48,024 Mark Choi, pencabar. 178 00:10:48,024 --> 00:10:50,694 Bukan peninggalan masa lalu, ia visi untuk masa depan. 179 00:10:50,694 --> 00:10:52,153 Ch-Choi. Choi untuk dipilih. 180 00:10:52,153 --> 00:10:53,321 Helah kotor sama. 181 00:10:53,321 --> 00:10:56,116 Korupsi sama yang kita lihat berulang kali. 182 00:10:56,116 --> 00:10:58,285 - Dia calon yang hebat. - Ya, jadi, kenapa jika dia menang? 183 00:10:58,285 --> 00:11:00,370 - Lelaki Cina itu takkan menang. - Awak tak perlu menjerit. 184 00:11:00,370 --> 00:11:03,123 Saya cuma cakap ada banyak ketidaktentuan di sini. 185 00:11:04,165 --> 00:11:06,585 Boleh tinggalkan kami sekejap? 186 00:11:11,089 --> 00:11:13,466 Hei, jika awak dapat duit itu, awak akan beli kelab kapal layar? 187 00:11:14,217 --> 00:11:17,721 Gabungan orang-orang teruk yang tak guna, bukan? 188 00:11:17,721 --> 00:11:20,181 Hei, memang biasanya ia begini? 189 00:11:20,181 --> 00:11:21,099 Apa maksud awak? 190 00:11:21,099 --> 00:11:23,351 Semua yang berlaku. 191 00:11:23,852 --> 00:11:25,020 Ini tugas pertama awak? 192 00:11:26,062 --> 00:11:27,272 Saya tahu apa yang saya buat. 193 00:11:27,856 --> 00:11:30,442 Dah agak terlambat untuk tukar kerjaya, bukan? Awak dah 60 tahun? 194 00:11:32,319 --> 00:11:33,820 Bukan nak tukar kerjaya. 195 00:11:33,820 --> 00:11:35,614 Jadi, ini apa? 196 00:11:36,281 --> 00:11:37,782 Ia sesuatu yang saya perlu buat. 197 00:11:38,575 --> 00:11:39,659 Sekali. 198 00:11:41,578 --> 00:11:44,456 Pastikan awak buat dengan betul. 199 00:11:45,916 --> 00:11:47,709 Pastikan mereka tak sentuh duit itu. 200 00:11:48,501 --> 00:11:49,502 Sudah tentu. 201 00:11:56,343 --> 00:11:58,386 Singkirkan si dungu itu. 202 00:11:58,386 --> 00:11:59,846 Tiada masalah. 203 00:12:00,722 --> 00:12:02,599 TAMAN FENWAY 204 00:12:02,599 --> 00:12:04,851 Ia sangat rumit, jadi, fokus. 205 00:12:04,851 --> 00:12:08,104 - Kita akan parkir bot di sini. - Ini skema, sekarang? 206 00:12:08,104 --> 00:12:09,022 Semestinya. 207 00:12:09,022 --> 00:12:10,190 Kita parkir bot di sini, 208 00:12:10,190 --> 00:12:11,983 ikat, terus masuk ikut tangga belakang. 209 00:12:11,983 --> 00:12:15,153 - Ini pelan lantai dapur... - Hei, ini senarai hartanah Zillow? 210 00:12:16,321 --> 00:12:18,573 Boleh dengar saja apabila saya bercakap? 211 00:12:20,575 --> 00:12:21,785 Apa yang awak buat? 212 00:12:23,245 --> 00:12:24,371 Tulis nota. 213 00:12:25,121 --> 00:12:25,956 - Tulis nota? - Ya... 214 00:12:25,956 --> 00:12:28,458 - Untuk konspirasi jenayah? - ...terlalu banyak maklumat... 215 00:12:30,335 --> 00:12:33,004 Pukul 6:07 pagi. Hentian pertama waktu pagi. 216 00:12:33,004 --> 00:12:36,007 Mereka bersenjata dan sedia untuk jadi wira. 217 00:12:36,007 --> 00:12:38,635 Maksudnya kita perlu keluar pukul 6:07 pagi. 218 00:12:38,635 --> 00:12:39,886 Pukul 6:07 pagi. 219 00:12:39,886 --> 00:12:42,097 Sebagai persediaan jika ada yang nak jadi John Wayne pada hari itu. 220 00:12:42,097 --> 00:12:43,473 Okey. 221 00:12:43,473 --> 00:12:45,392 Pengawal di corong bawa .38 empat inci. 222 00:12:45,392 --> 00:12:46,726 Ada pistol lain di dalam trak 223 00:12:46,726 --> 00:12:49,312 dengan senjata 12-tolok bersedia di tempat duduk pemandu. 224 00:12:49,312 --> 00:12:50,397 Awak kenal mereka? 225 00:12:51,731 --> 00:12:53,650 - Apa? - Awak kenal semua pengawal itu? 226 00:12:53,650 --> 00:12:55,360 Tak. Saya tak kenal secara peribadi. 227 00:12:55,360 --> 00:12:58,446 Awak ada naluri macam Jedi? Macam Yoda? 228 00:12:58,446 --> 00:12:59,864 Saya buat kajian. 229 00:13:02,325 --> 00:13:06,371 Pengurus restoran The Wharf. Dave Wedge, 55 tahun, ada dua anak. 230 00:13:06,371 --> 00:13:08,873 Ada sepasang anjing Labrador. Belajar di sekolah kulinari. 231 00:13:08,873 --> 00:13:10,584 Sepuluh tahun bekerja di restoran gaya Itali di bandar. 232 00:13:10,584 --> 00:13:13,503 Pengecut sejak dahulu lagi. Tak mungkin dia akan halang kita. 233 00:13:13,503 --> 00:13:14,504 Ya. 234 00:13:15,005 --> 00:13:16,214 Tak mungkin. 235 00:13:16,965 --> 00:13:18,550 Hei, diamlah. 236 00:13:18,550 --> 00:13:20,844 Bagaimana awak tahu reaksinya? 237 00:13:20,844 --> 00:13:23,138 Sekolah kulinari? Biar betul? 238 00:13:23,138 --> 00:13:24,931 Awak berikan profil LinkedIn seseorang kepada kami. 239 00:13:24,931 --> 00:13:25,974 Kita nak rompak restoran. 240 00:13:25,974 --> 00:13:27,726 Awak bersikap macam kita dalam The Thomas Crown Affair. 241 00:13:27,726 --> 00:13:30,604 Selepas semua ini selesai, kita akan berbual. 242 00:13:31,354 --> 00:13:32,939 Apa pendapat awak, genius? 243 00:13:34,733 --> 00:13:35,567 Tiada pendapat. 244 00:13:38,862 --> 00:13:41,197 Baiklah. Dah tiba masanya. Dah sedia? 245 00:13:42,282 --> 00:13:44,326 Satu lagi. Yang terakhir. Saya janji. 246 00:13:45,410 --> 00:13:50,498 Jika saya beri arahan dan mereka ingkar... 247 00:13:51,124 --> 00:13:54,044 Cakap saja, "Saya ada pistol." 248 00:13:57,547 --> 00:13:59,841 Itulah yang saya akan buat. 249 00:14:05,430 --> 00:14:06,598 Faham. 250 00:14:07,307 --> 00:14:09,476 GELANGGANG KASUT RODA LAWRENCE LARSEN DI PUSAT MIKE ERUZIONE 251 00:14:35,210 --> 00:14:36,503 Hei! 252 00:14:37,128 --> 00:14:38,838 Bertenang, Scal. 253 00:14:39,923 --> 00:14:41,007 Awak nak lakukannya? 254 00:14:42,008 --> 00:14:43,718 Tak, awak kapten. 255 00:14:45,053 --> 00:14:46,596 Awak tak nampak cemas. 256 00:14:47,472 --> 00:14:50,267 Sebab saya tak cemas. Pukul 6:07 pagi. 257 00:14:50,267 --> 00:14:53,186 Awak fokus? Sepenuhnya? 258 00:14:53,186 --> 00:14:54,479 Awak dalam keadaan begitu? 259 00:14:55,522 --> 00:14:57,649 Tapi, tapi saya sedar tentangnya. 260 00:14:58,567 --> 00:15:02,487 - Apa itu? Kita tak bergerak. - Kita tersangkut. 261 00:15:03,655 --> 00:15:05,574 - Goyangkan bot. - Jangan goyangkan. 262 00:15:06,908 --> 00:15:08,368 Awak mengheretnya di atas batu. 263 00:15:08,368 --> 00:15:09,744 Cuba buat kita bergerak. 264 00:15:10,662 --> 00:15:12,163 Teruskan bergerak. 265 00:15:13,748 --> 00:15:15,166 Aduhai! Kita karam. 266 00:15:15,166 --> 00:15:17,085 Kecemasan, tak guna! Kecemasan, kapten. 267 00:15:17,085 --> 00:15:18,753 - Kami karam, kapten. - Tak guna! 268 00:15:18,753 --> 00:15:20,797 Akan mati nak berenang dalam air dengan suhu negatif 15 darjah Celsius. 269 00:15:20,797 --> 00:15:22,173 Hei, ada banyak air. 270 00:15:22,173 --> 00:15:25,468 Dari mana awak dapat lesen jadi kapten bot? Saya nak ambil kelas itu. 271 00:15:25,468 --> 00:15:27,554 Apa yang awak buat separuh jalan, kemudian cakap, 272 00:15:27,554 --> 00:15:29,014 "Keluar dan berjalan." 273 00:15:29,931 --> 00:15:32,017 Setidaknya ia bulan Januari. 274 00:15:32,017 --> 00:15:33,768 Jika kita tak dapat duit itu, 275 00:15:33,768 --> 00:15:35,854 setidaknya kita semua alami pneumonia. Jadi, tak rugi 276 00:15:35,854 --> 00:15:37,564 Diam dan fokus. 277 00:15:37,564 --> 00:15:39,858 Itu cuma kumbahan. Cepatlah. 278 00:15:39,858 --> 00:15:42,694 Tangga, topeng, pintu, dapur. Meniarap. 279 00:15:42,694 --> 00:15:45,572 - Diam. Pakai topeng. - Wedge, peti besi, duit, pukul 6:07 pagi. 280 00:15:45,572 --> 00:15:47,032 - Tiga, dua... - Pukul 6:07 pagi. 281 00:15:47,032 --> 00:15:49,993 Sekejap! Soalan pantas. Soalan terakhir. 282 00:15:49,993 --> 00:15:51,536 Lupakan soalan awak. 283 00:15:52,412 --> 00:15:53,538 Bergerak! Masuk ke dapur! 284 00:15:53,538 --> 00:15:54,956 - Sekarang! Bergerak! - Meniarap! 285 00:15:54,956 --> 00:15:58,460 Letak telefon kamu ke dalam singki. Meniarap. Meni... 286 00:15:59,169 --> 00:16:00,462 Alamak! 287 00:16:04,925 --> 00:16:05,926 Tak guna! 288 00:16:07,093 --> 00:16:08,678 Ikat mereka. 289 00:16:08,678 --> 00:16:10,597 Kita cuma ada enam pengikat, genius. 290 00:16:10,597 --> 00:16:11,890 Carilah penyelesaiannya. 291 00:16:14,434 --> 00:16:15,727 Apa yang awak buat? 292 00:16:15,727 --> 00:16:17,562 Maaf. Ibu saya telefon. 293 00:16:19,731 --> 00:16:21,358 Rampas telefon mereka. 294 00:16:22,442 --> 00:16:24,527 Meniarap! Letak telefon ke dalam singki. 295 00:16:24,527 --> 00:16:25,695 Meniarap. 296 00:16:25,695 --> 00:16:28,573 Okey. Ini yang kita akan buat. Rakan saya, En. Longbaugh, 297 00:16:28,573 --> 00:16:30,659 akan bantu kamu untuk berjalan masuk ke penyejuk beku. 298 00:16:30,659 --> 00:16:32,744 En. Longbaugh, awak cederakan orang? 299 00:16:34,579 --> 00:16:35,580 Apa? 300 00:16:36,623 --> 00:16:38,041 Awak suka cederakan orang? 301 00:16:39,584 --> 00:16:40,460 Saya ada pistol! 302 00:16:41,586 --> 00:16:43,630 Betul, awak ada pistol. 303 00:16:43,630 --> 00:16:46,007 Tapi awak tak nak gunakannya, bukan? 304 00:16:47,676 --> 00:16:51,429 Saya memang tak nak guna senjata api ini. 305 00:16:54,307 --> 00:16:56,685 Tarik nafas panjang, bergerak, 306 00:16:56,685 --> 00:16:58,728 ambil telefon, letak di kaunter. 307 00:16:58,728 --> 00:17:02,148 - Berjalan ke penyejuk beku. Cepat. - Ke penyejuk beku. Telefon di kaunter. 308 00:17:02,148 --> 00:17:03,650 Letak telefon di kaunter. 309 00:17:05,193 --> 00:17:07,152 Ambil apa saja kamu nak. Ambil banyak makanan dan minuman. 310 00:17:07,152 --> 00:17:09,863 Layan satu sama lain dengan baik. Buatlah lompat bintang. 311 00:17:09,863 --> 00:17:11,074 - Pastikan kamu kekal hangat. - Bergilir-gilir. Baiklah. 312 00:17:11,074 --> 00:17:12,909 - Tiada sesiapa akan cedera. - Saya pernah basuh pinggan mangkuk. 313 00:17:12,909 --> 00:17:14,703 Ia teruk. Saya pernah bekerja di dapur. 314 00:17:14,703 --> 00:17:17,581 - Macam bilik lokar lelaki bermakanan. - Bagus. 315 00:17:18,164 --> 00:17:19,958 Hei, kenapa ada ramai sangat? 316 00:17:19,958 --> 00:17:22,710 Majlis tak berhenti sejak malam tadi. Semua orang meraikan sebab Choi menang. 317 00:17:22,710 --> 00:17:26,046 Beri ruang. Apa? Mark Choi menang pilihan raya? 318 00:17:26,046 --> 00:17:27,632 Saya fikir dia tak berpeluang. 319 00:17:27,632 --> 00:17:29,175 Miccelli belum mengaku kalah. 320 00:17:29,175 --> 00:17:30,886 Masih ada ramai orang di luar sana. 321 00:17:30,886 --> 00:17:33,471 - Biar betul? - Hei, Mark Choi. 322 00:17:33,471 --> 00:17:35,515 Saya dah cakap dia calon yang berdaya maju. 323 00:17:39,811 --> 00:17:41,313 Di mana dia? Di mana? 324 00:17:41,313 --> 00:17:44,024 Ada terlalu banyak. Dah dua kali ia diambil dalam satu malam. 325 00:17:44,608 --> 00:17:45,984 Penuhkan beg itu. 326 00:17:47,110 --> 00:17:49,029 - Dengan apa? - Penuhkan saja. 327 00:17:51,031 --> 00:17:52,157 Awak nak beg lebih kecil? 328 00:17:53,867 --> 00:17:54,701 Di mana semua duit itu? 329 00:17:54,701 --> 00:17:56,953 Ia dah dibawa keluar malam tadi sebab terlalu banyak. 330 00:17:56,953 --> 00:17:59,122 - Sekejap. Tiada duit? - Tiada duit. 331 00:17:59,122 --> 00:18:00,624 Keluar! 332 00:18:00,624 --> 00:18:01,958 Tak guna! 333 00:18:03,793 --> 00:18:07,881 - Awak acu pistol kepada saya, tak guna? - Hei. Jangan. Sudahlah. 334 00:18:09,507 --> 00:18:10,342 Lupakan saja. 335 00:18:11,468 --> 00:18:12,886 Apa masalah awak? 336 00:18:16,890 --> 00:18:18,642 Awak cakap ia dah ditetapkan. 337 00:18:18,642 --> 00:18:20,310 Saya cakap margin ralat. 338 00:18:20,310 --> 00:18:21,603 Pergi mati! 339 00:18:21,603 --> 00:18:23,355 Awak perlu mengaku kalah. 340 00:18:23,355 --> 00:18:26,942 - Penyokong setia jadi tak terkawal. - Awak patut diam, Alan. 341 00:18:28,485 --> 00:18:30,528 Macam Benjamin Franklin pernah cakap, 342 00:18:30,528 --> 00:18:34,241 "Kita perlu bersatu sebab jika tidak, 343 00:18:35,242 --> 00:18:36,952 kita akan musnah secara berasingan." 344 00:18:36,952 --> 00:18:39,704 Datuk bandar akan muncul pada bila-bila masa. 345 00:18:39,704 --> 00:18:43,458 Sila berikan tepukan gemuruh apabila dia tiba. 346 00:18:43,458 --> 00:18:48,171 Empat tahun lagi! 347 00:18:48,171 --> 00:18:53,260 Apabila si vegan tak minum arak Cina-Amerika itu masuk ke pejabat saya, 348 00:18:53,260 --> 00:18:55,762 dan buat pengiraan yang paling ringkas, 349 00:18:55,762 --> 00:18:58,056 kita semua akan dipenjarakan. 350 00:18:59,724 --> 00:19:01,309 Kiri atau kanan? 351 00:19:03,603 --> 00:19:05,939 Hei, awak pasti dia ada dua anjing Labrador? 352 00:19:05,939 --> 00:19:07,607 Awak cakap dia memang pengecut sejak dahulu. 353 00:19:07,607 --> 00:19:09,234 Saya fikir mungkin dia hanya ada seekor Labrador. 354 00:19:09,234 --> 00:19:11,319 Semua yang ada di tempat ini tak sama macam di dalam peta. 355 00:19:11,903 --> 00:19:15,031 Hei, kapten, ada kemungkinan kajian awak salah? 356 00:19:15,031 --> 00:19:16,241 Teruskan bercakap, si dungu. 357 00:19:16,241 --> 00:19:18,201 Dia bukan pelajar sekolah kulinari. 358 00:19:18,201 --> 00:19:20,704 - Nota saya dah comot. - Mungkin ke Universiti Boston. 359 00:19:20,704 --> 00:19:22,289 Diamlah. 360 00:19:24,332 --> 00:19:25,750 Kanan, mungkin kanan? 361 00:19:30,380 --> 00:19:31,840 Bagus. 362 00:19:31,840 --> 00:19:33,925 En. Datuk Bandar. Apa khabar? 363 00:19:38,054 --> 00:19:40,974 Kita ada banyak kemungkinan, okey? 364 00:19:40,974 --> 00:19:43,393 Diam. Jangan bercakap. 365 00:19:48,189 --> 00:19:50,734 Kosongkan poket kamu sekarang. 366 00:19:50,734 --> 00:19:52,611 Sekarang! Keluarkan semuanya. 367 00:19:53,111 --> 00:19:54,821 - Abaikan perkara mengarut ini. Ayuh. - Masukkan semuanya ke dalam beg. 368 00:19:54,821 --> 00:19:56,323 - Ambil barang-barang mereka. - Cepatlah. 369 00:19:56,323 --> 00:19:58,199 Ambil barang-barang mereka. 370 00:20:00,035 --> 00:20:02,913 Semuanya. Barang kemas, keluarkannya. Masukkan dalam beg. Cepat. 371 00:20:02,913 --> 00:20:04,331 Maaf. Di dalam beg. 372 00:20:05,206 --> 00:20:07,959 - Letak jam tangannya dalam beg. - Hei, kami tiada masa untuk semua ini. 373 00:20:15,008 --> 00:20:17,344 Ambil. Di belakang sana. Ambil jam tangannya. 374 00:20:17,344 --> 00:20:19,930 - Isteri saya hadiahkan. Ia dari Zales. - Dalam beg. 375 00:20:19,930 --> 00:20:21,514 Ya, awak mampu beli satu lagi. 376 00:20:22,557 --> 00:20:24,935 - Apa yang awak buat? - Terima kasih. Di dalam beg. 377 00:20:25,936 --> 00:20:26,770 Itu emas? 378 00:20:26,770 --> 00:20:27,854 Ini? 379 00:20:27,854 --> 00:20:29,689 - Ini datuk saya punya. - Masukkan dalam beg. 380 00:20:29,689 --> 00:20:32,359 Dengar, saya akan anggap ia bantuan peribadi... 381 00:20:32,359 --> 00:20:33,902 Masukkan ke dalam beg! 382 00:20:33,902 --> 00:20:35,195 Yang Arif. 383 00:20:37,197 --> 00:20:38,240 Terima kasih. 384 00:20:38,782 --> 00:20:40,408 - Mari pergi. Ayuh. - Ayuh. 385 00:20:41,034 --> 00:20:42,994 - Ayuh. - Apa yang awak buat? 386 00:20:42,994 --> 00:20:44,120 Jangan buat begini. 387 00:20:44,120 --> 00:20:45,497 Jangan sentuh. 388 00:20:45,497 --> 00:20:47,082 Apa yang awak buat? 389 00:20:47,082 --> 00:20:48,333 Ayuh. 390 00:20:48,333 --> 00:20:50,585 Dia nampak muka saya. Mereka semua nampak muka saya. 391 00:20:50,585 --> 00:20:53,421 - Uruskan budak-budak tak guna itu, ketua. - Ayuh. 392 00:20:53,421 --> 00:20:55,799 Kamu tahu kamu libatkan diri dengan apa sekarang? 393 00:20:55,799 --> 00:20:58,134 - Cubalah. - Buang pistol. Ke tepi. 394 00:20:58,134 --> 00:20:59,678 Jangan gerakkan tangan. 395 00:20:59,678 --> 00:21:01,805 Jika awak tembak dia, awak akan burukkan keadaan, tak guna! 396 00:21:03,056 --> 00:21:04,641 Kita cuma berbincang. Itu saja. 397 00:21:04,641 --> 00:21:06,184 - Pusinglah. Kami akan beredar. - Kami nak beredar sekarang. 398 00:21:06,184 --> 00:21:09,020 - Buang senjata. - Jangan biarkan dia terlepas. 399 00:21:09,020 --> 00:21:10,355 - Tembak, ketua. - Buang pistol, ke tepi. 400 00:21:10,355 --> 00:21:12,482 Hei, kami dirompak di sini. 401 00:21:12,482 --> 00:21:13,525 Bawa dia keluar. 402 00:21:20,282 --> 00:21:21,783 Oh Tuhan. 403 00:21:21,783 --> 00:21:24,536 Ayuh. 404 00:21:24,536 --> 00:21:25,495 Tak guna! 405 00:21:37,757 --> 00:21:39,676 Cepatlah. Apa yang awak buat? 406 00:21:46,141 --> 00:21:47,559 Tak guna! 407 00:21:48,727 --> 00:21:49,561 Saya okey. 408 00:22:01,281 --> 00:22:02,490 Dah pukul 6:07 pagi. 409 00:22:04,826 --> 00:22:06,328 Awak terfikir nak tinggalkan saya? 410 00:22:09,080 --> 00:22:10,332 Tak guna! 411 00:22:10,332 --> 00:22:12,334 Maaf. Pukul 6:07 pagi. 412 00:22:19,424 --> 00:22:20,425 Helo. 413 00:22:20,425 --> 00:22:21,760 Hei! 414 00:22:21,760 --> 00:22:23,595 Mereka tak pernah lewat? 415 00:22:24,512 --> 00:22:25,680 Serahkan kunci awak. 416 00:22:28,892 --> 00:22:29,976 Angkat tangan. 417 00:22:48,328 --> 00:22:49,955 Jangan, saya akan memandu. 418 00:22:49,955 --> 00:22:51,414 - Masuklah. Saya akan memandu! - Saya akan memandu. 419 00:22:51,414 --> 00:22:53,083 Saya akan memandu. Masuk sekarang! 420 00:22:53,083 --> 00:22:55,335 Awak nak tinggalkan saya lagi? Ya, awak nak tinggalkan saya? 421 00:22:55,335 --> 00:22:56,962 - Aduhai! - Cepatlah! 422 00:22:56,962 --> 00:22:59,714 - Kenapa awak yang memandu? - Awak tahu sebabnya. 423 00:22:59,714 --> 00:23:02,676 Saya ada tangan yang bagus dan sempurna. Saya ada dua tangan. 424 00:23:02,676 --> 00:23:04,010 Awak cuma ada satu tangan untuk memandu. 425 00:23:04,010 --> 00:23:06,054 "...pukul 6:07 pagi. Maafkan saya." 426 00:23:06,054 --> 00:23:07,639 Belok kanan. 427 00:23:07,639 --> 00:23:08,765 Cepat! 428 00:23:08,765 --> 00:23:10,725 Tunggu, kereta! Hati-hati! 429 00:23:12,143 --> 00:23:13,061 POLIS BOSTON 430 00:23:13,061 --> 00:23:15,438 Awak baru langgar kereta polis. 431 00:23:15,438 --> 00:23:16,606 Ya, mereka ada banyak kereta lagi. 432 00:23:16,606 --> 00:23:19,067 Sekarang mereka tahu mereka perlu kejar lelaki dalam trak berperisai. 433 00:23:22,654 --> 00:23:25,115 Kuda? Mereka fikir kita rompak kereta api? 434 00:23:25,115 --> 00:23:26,408 Hati-hati. 435 00:23:26,408 --> 00:23:28,410 Pandang depan. 436 00:23:28,410 --> 00:23:29,953 - Saya tahu apa yang saya buat. - Tenang. 437 00:23:29,953 --> 00:23:31,538 Biar betul! Tenang? 438 00:23:31,538 --> 00:23:33,248 Saya memandu dengan sebelah tangan. 439 00:23:35,125 --> 00:23:36,793 Jadi, biarlah saya yang memandu. Tukar dengan saya. 440 00:23:36,793 --> 00:23:39,170 Supaya awak boleh campak saya keluar dan takkan menoleh semula? 441 00:23:40,881 --> 00:23:42,966 Pengelap. 442 00:23:42,966 --> 00:23:44,593 Tiada pengelap? Awak nak bantu? 443 00:23:44,593 --> 00:23:46,469 Saya akan uruskan. 444 00:23:46,469 --> 00:23:49,097 Satu lagi kelebihan ada dua tangan yang sempurna. 445 00:23:55,186 --> 00:23:56,730 - Tak guna. - Apa? 446 00:23:56,730 --> 00:24:01,026 Pakai tali pinggang keledar. 447 00:24:01,026 --> 00:24:02,444 Kenapa awak berbisik? 448 00:24:02,444 --> 00:24:04,237 - Pakai saja! - Kenapa awak berbisik? 449 00:24:04,237 --> 00:24:07,115 - Pakailah! - Apa yang berlaku? 450 00:24:13,163 --> 00:24:14,247 Tak guna! 451 00:24:21,004 --> 00:24:22,005 Apa itu? 452 00:24:22,714 --> 00:24:24,758 - Tolonglah! - Hei! Apa yang awak buat? 453 00:24:32,140 --> 00:24:34,267 - Apa yang berlaku? - Ada seseorang di belakang. 454 00:24:35,101 --> 00:24:36,311 Ada seseorang di belakang? 455 00:24:36,311 --> 00:24:39,105 Ya, rasanya ada seseorang di belakang. 456 00:24:39,105 --> 00:24:41,691 - Saya rasa kita patut... - Berapa ramai yang awak nampak? 457 00:24:42,776 --> 00:24:43,610 Berapa ramai apa? 458 00:24:43,610 --> 00:24:45,362 Berapa ramai awak nampak semasa kita rampas trak? 459 00:24:45,904 --> 00:24:47,447 - Ada seorang... - Saya nampak seorang. 460 00:24:47,447 --> 00:24:49,199 Awak nampak lelaki yang berada di dok pemunggahan? 461 00:24:49,991 --> 00:24:51,409 Bagaimana saya... 462 00:24:51,409 --> 00:24:53,161 Sepatutnya ada dua orang. Saya cuma nampak seorang. 463 00:24:53,161 --> 00:24:54,246 - Jadi... - Jadi, di mana seorang lagi? 464 00:24:54,246 --> 00:24:55,914 Mungkin hanya ada seorang kali ini. 465 00:24:55,914 --> 00:24:57,165 Ambil duit? Tak mungkin. 466 00:24:57,165 --> 00:24:59,000 Sekejap, maksud awak, seorang masuk dan ambil duit, 467 00:24:59,000 --> 00:25:00,544 seorang lagi bersembunyi di belakang trak 468 00:25:00,544 --> 00:25:03,088 - dan kunci dirinya di dalam? - Ya. Rasanya itu cara mereka lakukannya. 469 00:25:03,088 --> 00:25:05,382 - Tak masuk akal. - Saya rasa itu cara mereka lakukannya. 470 00:25:05,382 --> 00:25:07,759 Saya rasa mereka letak orang gila di belakang trak 471 00:25:07,759 --> 00:25:08,843 dan beri dia senjata berpeluru, 472 00:25:08,843 --> 00:25:11,346 dan beritahu dia jika sesiapa buka pintu, bunuh saja mereka. 473 00:25:11,346 --> 00:25:12,722 Kemudian mereka beri dia Pingat Keberanian. 474 00:25:13,390 --> 00:25:15,058 Awak takkan dapat Pingat Keberanian, John! 475 00:25:16,810 --> 00:25:18,937 - Awak pernah merompak barang begini? - Tak. 476 00:25:18,937 --> 00:25:21,898 Dengar, saya tak rasa itu cara mereka. 477 00:25:21,898 --> 00:25:24,693 Jadi, apa yang saya dengar terjatuh dari belakang trak? 478 00:25:24,693 --> 00:25:26,778 Manalah saya tahu. Mungkin beg besar berisi duit. 479 00:25:26,778 --> 00:25:27,862 Ia bukan beg berisi duit. 480 00:25:27,862 --> 00:25:30,323 Itu John Wayne yang terjatuh di belakang trak, 481 00:25:30,323 --> 00:25:32,784 yang duduk di belakang sana, menunggu nak letupkan kepala kita. 482 00:25:36,246 --> 00:25:39,207 Keluar dengan tangan di atas atau kami akan pandu trak ini masuk tasik! 483 00:25:39,207 --> 00:25:40,584 Awak fikir dia hanya menunggu di belakang sana? 484 00:25:40,584 --> 00:25:43,670 Ya, sebab dia gagal dalam ujian kelayakan negerinya 485 00:25:43,670 --> 00:25:46,381 jadi, dia dapat kerja lain, di mana dia boleh bawa senjata 486 00:25:46,381 --> 00:25:48,341 dan bunuh seseorang, kemudian jadi wira. 487 00:25:51,511 --> 00:25:53,638 Helo? Ada sesiapa di dalam? 488 00:25:53,638 --> 00:25:54,806 Rasanya itu takkan berkesan. 489 00:25:54,806 --> 00:25:56,349 - Saya rasa tiada sesiapa di dalam sana. - Kita perlu lari. 490 00:25:56,349 --> 00:25:59,227 - Mungkin ada banyak duit di dalamnya. - Tiada duit. 491 00:25:59,227 --> 00:26:00,437 Saya perlu lihat. 492 00:26:01,605 --> 00:26:03,356 Awak memang teruk. 493 00:26:05,191 --> 00:26:06,443 Untuk 32 ribu dolar? 494 00:26:06,443 --> 00:26:08,236 Kita tak boleh duduk saja di sini. 495 00:26:08,236 --> 00:26:09,905 Muka awak akan ditembak. 496 00:26:09,905 --> 00:26:12,115 Sekejap saja. Sangat sekejap... 497 00:26:12,115 --> 00:26:13,491 Ia bukan tentang teknik. 498 00:26:15,076 --> 00:26:16,953 Biar betul. 499 00:26:16,953 --> 00:26:18,038 Ini dia. 500 00:26:22,751 --> 00:26:23,793 Baiklah, sedia? 501 00:26:24,878 --> 00:26:26,755 Satu, dua... 502 00:26:26,755 --> 00:26:28,632 - Sekejap. - Aduhai! 503 00:26:28,632 --> 00:26:29,925 Saya baru selamatkan nyawa awak. 504 00:26:29,925 --> 00:26:31,718 Dia boleh dengar kita dan dia akan lepaskan tembakan dengan kiraan... 505 00:26:31,718 --> 00:26:34,179 - Dia tiada di dalam sana. - ...dan muka awak akan ditembak. 506 00:26:34,179 --> 00:26:35,889 Bahasa isyarat. 507 00:26:36,890 --> 00:26:37,766 Sedia? 508 00:26:38,475 --> 00:26:39,517 Satu. 509 00:26:40,101 --> 00:26:41,853 Dua, tiga. 510 00:26:43,438 --> 00:26:47,484 - Pergi mati! - Tak guna. Biar betul! 511 00:26:47,484 --> 00:26:48,944 - Awak ditembak? Dia berjaya tembak awak? - Tak. 512 00:26:48,944 --> 00:26:52,447 Saya dapat rasa peluru melintasi kepala saya. Oh Tuhan. 513 00:26:52,447 --> 00:26:54,741 - Saya berjaya tembak dia? - Tak, awak terlepas, tak guna. 514 00:26:54,741 --> 00:26:56,660 Saya masih hidup. Masih ada. 515 00:26:56,660 --> 00:26:58,870 Awak terlepas, si tak guna yang dungu. 516 00:26:58,870 --> 00:27:01,873 Awak dah dapat peluang nak jadi wira dan awak terlepas. 517 00:27:01,873 --> 00:27:03,583 Awak buka pintu itu, 518 00:27:03,583 --> 00:27:05,877 dan pastikan awak dah sedia dengan senjata, tak guna! 519 00:27:05,877 --> 00:27:07,254 Sebab saya akan tembak sepuasnya. 520 00:27:07,254 --> 00:27:10,340 - Kami pun sama! Habislah awak, John! - Kami pun sama! Habislah! 521 00:27:10,340 --> 00:27:12,092 Ibu awak tak guna! 522 00:27:12,092 --> 00:27:13,802 Saya akan bunuh dia. 523 00:27:13,802 --> 00:27:15,470 Saya akan bunuh awak, orang! 524 00:27:15,470 --> 00:27:17,305 Bukalah pintu, budak besar. 525 00:27:17,889 --> 00:27:18,723 Mari lakukannya! 526 00:27:18,723 --> 00:27:20,892 Ini tiga saat terakhir hidup awak, John. 527 00:27:20,892 --> 00:27:22,644 Tiga saat terakhir hidup awak! 528 00:27:22,644 --> 00:27:23,687 Berdoalah. 529 00:27:23,687 --> 00:27:25,397 - Baiklah, ayuh! - Tiga saat terakhir. 530 00:27:25,397 --> 00:27:26,314 Satu! 531 00:27:39,452 --> 00:27:40,870 Awak pasti awak tahu apa yang awak buat? 532 00:27:40,870 --> 00:27:42,038 Saya dari Quincy. 533 00:27:42,038 --> 00:27:45,250 Hidupkan kereta guna wayar adalah sebahagian kurikulum sekolah awam. 534 00:27:50,213 --> 00:27:51,548 Baiklah, ke tepi. 535 00:27:52,382 --> 00:27:53,925 - Saya akan memandu. - Tak, ke tepilah. 536 00:27:53,925 --> 00:27:54,843 Saya akan memandu. Masuk. 537 00:27:58,972 --> 00:28:01,182 Kita perlu bergerak. 538 00:28:01,182 --> 00:28:03,018 Apa isu awak dengan memandu? 539 00:28:03,018 --> 00:28:04,269 Sebab awak akan tinggalkan saya. 540 00:28:04,269 --> 00:28:05,478 Kenapa saya nak tinggalkan awak? 541 00:28:05,478 --> 00:28:06,938 Ya. Saya pernah dengar lagu itu. 542 00:28:06,938 --> 00:28:08,607 Awak tak pandai tukar gear kereta. 543 00:28:08,607 --> 00:28:10,358 - Jumpa lagi. - Guna gear pandu. 544 00:28:16,781 --> 00:28:18,325 Apa awak nak saya buat di sini? 545 00:28:18,325 --> 00:28:20,702 PIZE DELI BOVA 546 00:28:23,705 --> 00:28:26,666 Kami dah rompak datuk bandar. Ia tak berjalan lancar. 547 00:28:27,250 --> 00:28:32,047 Jadi, saya nak, kita perlu pastikan dua orang tak guna dari Quincy itu... 548 00:28:34,299 --> 00:28:35,842 lenyap, okey? 549 00:28:36,509 --> 00:28:37,344 Mati. 550 00:28:37,928 --> 00:28:40,513 Apa saya nak buat? Mereka dah hilang. 551 00:28:40,513 --> 00:28:41,932 Semoga hari awak baik. 552 00:28:43,808 --> 00:28:48,230 Hubungi, si psikopat yang Scalvo bekerja untuknya. 553 00:28:48,230 --> 00:28:50,357 Seorang lagi si gila itu. 554 00:28:50,357 --> 00:28:52,192 Siapa? Booch? 555 00:28:52,192 --> 00:28:54,027 Suruh dia selesaikannya. 556 00:28:54,027 --> 00:28:57,656 Salah dia dan Scalvo kita berada dalam situasi ini. 557 00:28:57,656 --> 00:29:00,367 Si teruk yang tak berguna! 558 00:29:01,618 --> 00:29:02,702 Suruh dia cari mereka. 559 00:29:04,162 --> 00:29:05,163 Dapatkan duit itu. 560 00:29:06,206 --> 00:29:07,499 Saya akan ke kabin. 561 00:29:07,499 --> 00:29:13,213 Jangan, lupa tentang fakta kami dah rompak datuk bandar. 562 00:29:20,178 --> 00:29:21,805 {\an8}UTK 563 00:29:29,229 --> 00:29:31,147 Siapa yang bunuh pesuruhjaya polis? 564 00:29:31,147 --> 00:29:32,899 Jangan risau tentang itu, Francis. 565 00:29:34,276 --> 00:29:36,486 Biar haiwan yang bekerja di sini uruskannya. 566 00:29:38,572 --> 00:29:39,489 Saya... 567 00:29:41,741 --> 00:29:44,119 panggil awak untuk pasukan tindakan khas. 568 00:29:44,119 --> 00:29:45,537 Siapa anggotanya? 569 00:29:45,537 --> 00:29:47,122 Hanya awak, Francis. 570 00:29:47,122 --> 00:29:52,002 Gelang datuk saya hilang semasa bergelut. 571 00:29:53,378 --> 00:29:54,212 Gelang? 572 00:29:54,212 --> 00:29:56,298 Hizzoner orang yang pentingkan keluarga. 573 00:29:56,298 --> 00:29:57,716 Nilai sentimental dan semuanya. 574 00:29:57,716 --> 00:30:00,552 - Awak faham, Frank? - Apa awak nak saya buat? 575 00:30:00,552 --> 00:30:03,179 Ya, kepakaran awak, Frank. 576 00:30:06,057 --> 00:30:07,350 Itu yang awak perlu buat di sini. 577 00:30:14,441 --> 00:30:15,817 Perlukan apa-apa daripada kami? 578 00:30:19,779 --> 00:30:22,949 Kenapa pula ia jadi masalah saya? 579 00:30:22,949 --> 00:30:25,827 Awak dan bos awak tak libatkan saya dalam tugas itu. 580 00:30:25,827 --> 00:30:27,412 Sebab awak jahil, Booch. 581 00:30:27,412 --> 00:30:29,623 Jadi, apa yang awak nak daripada saya? 582 00:30:29,623 --> 00:30:31,750 Nak saya bantu buat flan? 583 00:30:31,750 --> 00:30:34,878 Cari dua lelaki yang kawan awak upah dan bunuh mereka sebelum mereka bercakap. 584 00:30:34,878 --> 00:30:36,338 Cari di mana? 585 00:30:37,047 --> 00:30:39,591 Mereka mungkin dah separuh jalan ke Montreal sekarang. 586 00:30:46,014 --> 00:30:47,766 Rumah kuning. 587 00:30:50,227 --> 00:30:51,603 Siapa yang awak telefon? 588 00:30:52,437 --> 00:30:53,438 Saya nak duit saya. 589 00:30:53,438 --> 00:30:54,773 Apa awak nak cakap? 590 00:30:55,815 --> 00:30:58,318 "Duit itu tiada. Kawan awak dah mati, tapi saya masih nak 50 ribu saya"? 591 00:30:58,318 --> 00:31:01,321 Ia 32,480 dolar. Itu perjanjiannya. 592 00:31:01,321 --> 00:31:02,364 Itu saja. 593 00:31:02,364 --> 00:31:04,032 Saya tak tahu nak cakap apa. 594 00:31:05,533 --> 00:31:07,410 En. B pasti nak bunuh awak. 595 00:31:07,410 --> 00:31:09,913 Dengan kerja tak selesai. 596 00:31:09,913 --> 00:31:12,207 Richie, awak nampak macam orang yang baik, 597 00:31:12,207 --> 00:31:16,419 tapi saya nak tarik alat sulit awak dari kawasan berlemak dengan tangan sendiri, 598 00:31:16,962 --> 00:31:18,880 dan akan melemparnya ke dalam sungai. 599 00:31:18,880 --> 00:31:20,966 Tak perlu cakap begitu. 600 00:31:27,180 --> 00:31:28,807 Tolong jangan beritahu maklumat khusus. 601 00:31:28,807 --> 00:31:30,100 PENGEMPELAS LANTAI 602 00:31:30,100 --> 00:31:32,769 Biar betul. Ya? 603 00:31:33,478 --> 00:31:34,521 Hai, 604 00:31:35,188 --> 00:31:40,318 saya telefon, tentang pesanan yang saya buat pagi tadi. 605 00:31:40,318 --> 00:31:41,778 Ada masalah. 606 00:31:41,778 --> 00:31:43,446 Apa masalahnya? 607 00:31:43,446 --> 00:31:45,532 Kek itu rosak. 608 00:31:45,532 --> 00:31:47,367 Tiada lilin di atasnya. 609 00:31:47,367 --> 00:31:51,204 Seseorang tembak kek cawan itu. 610 00:31:51,204 --> 00:31:54,165 Ya, berhenti bercakap tentang kek. Apa yang berlaku? 611 00:31:54,165 --> 00:31:56,626 Dengar, Scalvo dah mati. Cobby ditembak. 612 00:31:56,626 --> 00:32:00,171 Saya perlukan bahagian saya. Awak perlu uruskan semua ini. 613 00:32:00,171 --> 00:32:02,465 Okey. Awak di mana? 614 00:32:02,465 --> 00:32:07,012 Pantai Salisbury, Rincone Lane. Di rumah kuning. 615 00:32:07,012 --> 00:32:08,263 Tunggu di sana. 616 00:32:08,263 --> 00:32:09,472 Kami akan hantar doktor. 617 00:32:11,266 --> 00:32:12,684 Ini hari bertuah awak. 618 00:32:21,318 --> 00:32:22,736 Rumah En. Kelly. 619 00:32:22,736 --> 00:32:24,237 Siapa En. Kelly? 620 00:32:24,863 --> 00:32:26,364 Dia uruskan bar saya. 621 00:32:28,116 --> 00:32:28,950 Awak ada bar? 622 00:32:28,950 --> 00:32:31,244 Tak. Dia pemiliknya. Saya cuma minum di sana. 623 00:32:33,580 --> 00:32:35,040 Rasanya itu bar dia. 624 00:32:47,594 --> 00:32:48,762 UNIT TINDAKAN KHAS 625 00:33:01,066 --> 00:33:02,275 Kopi. 626 00:33:16,539 --> 00:33:18,375 Saya dengar tentang kawan awak Scalvo. 627 00:33:19,084 --> 00:33:20,502 Dia kacak? 628 00:33:22,420 --> 00:33:25,215 Saya tak tahu apabila kepalanya pecah begitu. 629 00:33:27,092 --> 00:33:28,426 Saya hanya buat donat. 630 00:33:29,511 --> 00:33:30,512 Saya tak tahu apa-apa. 631 00:33:31,972 --> 00:33:34,099 Tapi awak kenal beberapa orang tak guna, bukan? 632 00:33:34,641 --> 00:33:41,106 Masalahnya, ada sesuatu yang penting diambil semasa pergelutan di Wharf. 633 00:33:41,815 --> 00:33:42,732 Pergelutan? 634 00:33:42,732 --> 00:33:44,192 Gelang emas. 635 00:33:46,069 --> 00:33:48,196 Dengar, detektif. Saya cuma pembuat kek. 636 00:33:48,196 --> 00:33:52,367 Melainkan ini siasatan rasmi, saya ada kerja perlu dibuat. 637 00:33:52,367 --> 00:33:54,119 Richie, tolonglah. 638 00:33:56,162 --> 00:33:58,248 Ada polis ditembak dan dibunuh. 639 00:33:59,749 --> 00:34:01,793 Saya datang jumpa awak selepas insiden itu berlaku. 640 00:34:03,920 --> 00:34:07,465 Tiada apa-apa yang dapat menghalang saya. 641 00:34:09,800 --> 00:34:11,219 Buatlah apa awak perlu buat, Frank. 642 00:34:21,896 --> 00:34:23,148 Ini yang dia ada. 643 00:34:24,190 --> 00:34:25,191 Terima kasih. 644 00:34:27,110 --> 00:34:28,068 Ia hangat. 645 00:34:28,695 --> 00:34:29,778 Ya, ini bukan rumah saya. 646 00:34:31,780 --> 00:34:33,992 - Biar saya periksa. - Perlahan-lahan. 647 00:34:36,161 --> 00:34:37,329 Sakitnya. 648 00:34:37,913 --> 00:34:39,079 Apa yang awak buat? 649 00:34:39,079 --> 00:34:40,957 - Saya nak lihat satu bahagian lagi. - Apa yang awak buat? 650 00:34:40,957 --> 00:34:42,083 Ya. Tahan. 651 00:34:43,418 --> 00:34:45,003 Saya tak nampak luka tembus. 652 00:34:46,046 --> 00:34:47,338 Kenapa awak buat begitu? 653 00:34:47,338 --> 00:34:48,632 Keluarkannya. 654 00:34:48,632 --> 00:34:50,592 Tak guna! Baiklah, buatlah. 655 00:34:51,343 --> 00:34:52,802 Saya takkan lakukannya. 656 00:34:54,387 --> 00:34:55,680 Sekejap. Saya fikir awak anggota marin. 657 00:34:55,680 --> 00:34:57,390 Ya, saya mekanik. 658 00:34:57,390 --> 00:34:58,433 Baguslah. 659 00:34:58,433 --> 00:34:59,851 Kita tunggu doktor itu. 660 00:34:59,851 --> 00:35:03,063 Rasanya saya akan minum 23 tin bir hangat dan alami pendarahan. 661 00:35:11,655 --> 00:35:14,616 En. Kelly ada bar. Awak fikir dia pasti ada bir lebih bagus daripada ini. 662 00:35:22,582 --> 00:35:24,584 Dia ada tindanan not satu dolar. 663 00:35:27,796 --> 00:35:29,172 Biar betul? 664 00:35:39,474 --> 00:35:41,184 Mereka curi gelang seseorang. 665 00:35:41,184 --> 00:35:43,520 Nampaknya ia bernilai. 666 00:35:43,520 --> 00:35:47,899 Okey, jika ia bernilai, kenapa saya perlu serahkannya kepada awak? 667 00:35:47,899 --> 00:35:49,359 Awak tahu kenapa saya perlu serahkan kepada awak? 668 00:35:49,359 --> 00:35:50,860 Sebab ada orang mahukannya? 669 00:35:50,860 --> 00:35:52,070 Frank Toomey. 670 00:35:56,116 --> 00:35:58,618 Frank Too... Baiklah. Faham. Milik awak. 671 00:35:58,618 --> 00:35:59,869 Sangat bijak, Booch. 672 00:36:00,453 --> 00:36:01,788 Sangat bijak. 673 00:36:17,012 --> 00:36:19,806 Semasa kita memandu, awak nampak kuda-kuda yang kejar kita? 674 00:36:19,806 --> 00:36:21,516 Saya memang nak jadi koboi. 675 00:36:28,315 --> 00:36:30,525 Baguslah. Koboi? 676 00:36:31,401 --> 00:36:32,402 Ya. 677 00:36:33,320 --> 00:36:34,654 Awak nak jadi apa? 678 00:36:34,654 --> 00:36:39,826 Guru. Kenapa? Saya suka kanak-kanak. Dapat cuti musim panas. 679 00:36:39,826 --> 00:36:41,786 Rasa macam kita semakin saling mengenali. 680 00:36:41,786 --> 00:36:44,164 Melepak di rumah pantai. Apa lagi nak dibuat selain berbual? 681 00:36:44,164 --> 00:36:45,582 Entahlah. Mungkin saya akan abaikan awak 682 00:36:45,582 --> 00:36:49,002 dan berjalan-jalan di pantai sendirian. 683 00:36:49,878 --> 00:36:52,130 Ya, pergilah. Saya akan baring di sini dan berdarah sehingga mati. 684 00:36:53,590 --> 00:36:55,050 Hei, awak pernah ketawa? 685 00:36:56,176 --> 00:36:57,344 Tak pernah. 686 00:36:57,344 --> 00:36:58,762 Awak patut cuba. 687 00:36:58,762 --> 00:37:01,514 Hidup akan menyusahkan awak. Ketawa saja bantuan yang awak ada. 688 00:37:02,140 --> 00:37:05,769 Contohnya, perkara paling baik saya pernah buat sepanjang hidup, 689 00:37:06,519 --> 00:37:09,231 yang mana sekarang akan berakhir, jadi saya boleh cakap... 690 00:37:10,232 --> 00:37:12,984 Perkara terbaik saya pernah buat adalah dipenjarakan selama tiga tahun. 691 00:37:14,027 --> 00:37:15,320 Orang tak guna. 692 00:37:15,320 --> 00:37:17,239 Mereka buat adik saya gunakan dadah. 693 00:37:17,239 --> 00:37:19,074 Mereka berikan dia kerja. 694 00:37:20,158 --> 00:37:22,369 Sudah tentu kerja itu jadi bermasalah. 695 00:37:24,996 --> 00:37:28,124 Scalvo tinggalkan dia, biar dia pegang beg itu. 696 00:37:28,124 --> 00:37:30,835 Budak malang itu dah ada dua rekod jenayah sama. 697 00:37:30,835 --> 00:37:32,671 Jadi, dia mungkin dipenjarakan lapan hingga sepuluh tahun. 698 00:37:33,421 --> 00:37:35,131 Tapi, kami seiras. 699 00:37:35,632 --> 00:37:36,925 Jadi, saya cakaplah saya yang buat. 700 00:37:38,885 --> 00:37:40,345 Saya yakin dia hargainya. 701 00:37:40,345 --> 00:37:42,055 Saya yakin dia hargai. 702 00:37:42,597 --> 00:37:44,432 Tapi dia mati sebab dos berlebihan di dalam penjara. 703 00:37:46,184 --> 00:37:47,727 Awak pula buat kerja ini untuk mereka? 704 00:37:47,727 --> 00:37:49,020 Bukankah itu kelakar? 705 00:37:49,729 --> 00:37:51,982 Jadi, kenapa dengan 32 ribu dolar itu? 706 00:37:51,982 --> 00:37:53,441 Saya cuma perlukannya. 707 00:37:55,402 --> 00:37:58,572 Ya, tapi kenapa tepat 32,480 dolar? 708 00:38:02,158 --> 00:38:03,868 Sebab saya tak dapat jumpa anak saya. 709 00:38:08,623 --> 00:38:10,166 Kenapa awak tak dapat jumpa anak awak? 710 00:38:10,792 --> 00:38:16,840 Yuran guaman dan duit saraan tertunggak, gadai janji, yuran sekolah, 711 00:38:16,840 --> 00:38:21,177 pinjaman untuk peralatan hoki terpakai dengan sepuluh peratus. 712 00:38:21,177 --> 00:38:25,390 Percayalah, saya tahu jumlah khususnya. 713 00:38:25,390 --> 00:38:27,225 Tapi awak masih boleh jumpa dia. 714 00:38:28,059 --> 00:38:29,477 Tak sanggup merenung matanya. 715 00:38:33,023 --> 00:38:35,025 Kanak-kanak tak peduli tentang duit. 716 00:38:35,692 --> 00:38:38,111 Memori terbaik sepanjang hidup saya 717 00:38:38,111 --> 00:38:43,575 ialah saya dan adik saya duduk membongkok dalam ribut salji. 718 00:38:44,159 --> 00:38:46,161 Seluruh jalan dipenuhi salji... 719 00:38:49,080 --> 00:38:52,751 bandar jadi sunyi, hanya dengar salji jatuh di atas salji. 720 00:38:52,751 --> 00:38:55,587 Ia macam sunyi, tapi lebih bagus. 721 00:38:57,130 --> 00:39:00,675 Awak tak macam seseorang yang sukakan sunyi. 722 00:39:00,675 --> 00:39:02,177 Cuma nak cakap duit tak penting. 723 00:39:02,802 --> 00:39:05,597 Paling penting adalah awak muncul dan tonton perlawanan hokinya. 724 00:39:12,354 --> 00:39:14,648 - Ya? - Katanya awak perlukan doktor. 725 00:39:15,232 --> 00:39:16,983 - Awak doktor? - Ya. 726 00:39:16,983 --> 00:39:18,235 Saya jururawat pelatihnya. 727 00:39:18,235 --> 00:39:20,695 Baiklah. Sekejap. 728 00:39:23,031 --> 00:39:25,992 Hei, saya rasa mereka bukan hantar doktor. 729 00:39:25,992 --> 00:39:27,327 Hei, si tak guna. 730 00:39:29,246 --> 00:39:31,498 Booch, bagaimana dengan sekolah perubatan? 731 00:39:33,500 --> 00:39:35,835 Saya buat semuanya untuk mereka dan mereka hantar awak. 732 00:39:35,835 --> 00:39:37,379 Di mana barang yang kamu rompak? 733 00:39:38,004 --> 00:39:39,214 Tunjukkan barang-barang itu. 734 00:39:43,843 --> 00:39:46,304 - Hei, apa khabar? Sihat. - Hei, Cobby, apa khabar? 735 00:39:48,640 --> 00:39:51,309 Biar betul? Ini tindanan tip penari bogel? 736 00:39:51,309 --> 00:39:53,270 Hanya ada beberapa ribu. Tiada duit di situ. 737 00:39:53,270 --> 00:39:55,605 Ada jam tangan yang cantik, Booch. Dari Zales. 738 00:39:56,189 --> 00:39:57,524 Ia pasti sepadan dengan jaket awak. 739 00:40:01,027 --> 00:40:04,364 Hebat. Cepumas. Lihatlah ini, Colani. 740 00:40:05,031 --> 00:40:06,283 Biar betul. 741 00:40:06,283 --> 00:40:09,744 Baiklah, dua orang dungu. Melutut sekarang. 742 00:40:09,744 --> 00:40:11,955 Booch, awak cuba jadi dramatik? 743 00:40:12,539 --> 00:40:14,624 Saya akan uruskan. Tunggu di luar. 744 00:40:14,624 --> 00:40:17,294 Wah, awak memang wira saya! Beginilah. 745 00:40:18,086 --> 00:40:20,755 Saya tahu awak... Apa perkataan yang awak guna? Berseloroh? 746 00:40:20,755 --> 00:40:22,465 - Berseloroh. - Keluar dari sini. 747 00:40:22,465 --> 00:40:25,176 Ya, pergilah. Si dungu yang busuk! 748 00:40:25,176 --> 00:40:27,971 Ibu awak patut mati. 749 00:40:29,139 --> 00:40:31,600 Dua lelaki yang bijak, melutut. 750 00:40:31,600 --> 00:40:33,435 Tiada sesiapa akan melutut, Booch. 751 00:40:33,435 --> 00:40:34,728 Jangan mengarut. 752 00:40:34,728 --> 00:40:36,938 Kamu berdua perlu melutut. 753 00:40:36,938 --> 00:40:39,900 Tolonglah, awak tak bau? Dia tak bau. 754 00:40:46,406 --> 00:40:48,283 Ada terlalu banyak gas dalam rumah ini sekarang. 755 00:40:48,283 --> 00:40:52,078 Awak tarik picu itu, kita semua akan meletup macam Challenger. 756 00:40:52,078 --> 00:40:54,706 Ya, awak tak faham pengiraannya. Awak pun tak boleh tembak. 757 00:40:54,706 --> 00:40:56,750 Saya memang dah nazak. Dah tak penting. 758 00:40:57,375 --> 00:40:58,752 Serahkan kunci kereta awak. 759 00:40:58,752 --> 00:41:00,003 Jangan ambil kereta saya. 760 00:41:00,003 --> 00:41:01,129 Ambil kuncinya. 761 00:41:05,926 --> 00:41:06,843 Ambil pistolnya. 762 00:41:06,843 --> 00:41:08,345 Awak cakap kunci. 763 00:41:08,345 --> 00:41:11,514 Ya, ambil kedua-duanya. Ambil gelang itu juga. 764 00:41:11,514 --> 00:41:13,975 Dia pegang alat sulit awak semasa awak buang air kecil? 765 00:41:16,561 --> 00:41:18,104 Booch, awak sangat dungu. 766 00:41:18,104 --> 00:41:20,148 Awak tak boleh bunuh saya dan saya dah ditembak. 767 00:41:20,815 --> 00:41:22,943 Awak akan rosakkannya. Awak tahu, bukan? 768 00:41:22,943 --> 00:41:26,238 Mungkin. Tapi saya dah musnahkan awak sekarang, Booch. 769 00:41:27,822 --> 00:41:28,907 Baiklah. 770 00:41:30,867 --> 00:41:32,118 T... 771 00:41:35,205 --> 00:41:36,665 Sukar dipercayai. 772 00:41:36,665 --> 00:41:37,916 Hei, orang baru. 773 00:41:37,916 --> 00:41:40,710 Awak rasa berapa lama awak boleh pergi dengan rakan yang ditembak? 774 00:41:40,710 --> 00:41:43,004 - Katanya mereka kerah polis negeri... - Tak sangka mereka tertipu. 775 00:41:43,004 --> 00:41:45,048 ...datang dari Vermont untuk tangkap kamu! 776 00:41:53,056 --> 00:41:54,683 Awak tak rasa ia kelakar? 777 00:42:09,322 --> 00:42:10,407 Awak okey? 778 00:42:10,407 --> 00:42:12,826 - Saya tak okey. - Hei, awak okey. 779 00:42:12,826 --> 00:42:14,119 Bagaimana keadaan di sana? 780 00:42:15,161 --> 00:42:19,874 Saya kesejukan. Minyak dah habis. 781 00:42:19,874 --> 00:42:24,504 Saya berada di luar dengan pakai chinos dan alligators, 782 00:42:24,504 --> 00:42:28,466 mengharungi kayu dalam salji dan suhu sangat rendah. 783 00:42:30,218 --> 00:42:31,261 Toomey datang. 784 00:42:34,556 --> 00:42:35,557 Teruk keadaannya? 785 00:42:36,516 --> 00:42:37,517 Teruk. 786 00:42:38,101 --> 00:42:39,436 Oh Tuhan. 787 00:42:41,229 --> 00:42:42,439 Teka dia cari siapa? 788 00:42:43,273 --> 00:42:44,482 Pergi mati, Richie. 789 00:42:44,482 --> 00:42:46,443 Dua lelaki dari Quincy. 790 00:42:48,361 --> 00:42:50,155 Mereka ambil sesuatu daripada datuk bandar. 791 00:42:51,156 --> 00:42:53,617 Sesuatu yang dia terdesak mahukan semula. 792 00:42:53,617 --> 00:42:55,869 Ada satu lagi. 793 00:42:55,869 --> 00:42:58,079 Richie, saya akan alami serangan panik, 794 00:42:58,079 --> 00:42:59,873 awak pula tak habiskan ayat awak. 795 00:43:00,874 --> 00:43:02,751 Kita tak dapat apa-apa duit... 796 00:43:06,379 --> 00:43:10,425 Tak guna! 797 00:43:21,019 --> 00:43:24,064 Awak pulang ke Boston dengan kereta curi? 798 00:43:25,232 --> 00:43:26,983 Aduhai, awak pasti gila. 799 00:43:26,983 --> 00:43:32,155 Untuk seketika ia sangat indah dan sunyi. 800 00:43:32,155 --> 00:43:33,782 Saya fikir awak dah mati. 801 00:43:36,243 --> 00:43:37,994 Sekarang, saya perlu hadapinya. 802 00:43:37,994 --> 00:43:39,371 Hadapi apa? 803 00:43:41,623 --> 00:43:42,791 Apa awak nak buat? 804 00:43:43,333 --> 00:43:44,793 Awak tak pernah bercakap dengan saya... 805 00:43:46,586 --> 00:43:49,214 Saya perlu bercakap dengan awak. Ia kecemasan. 806 00:43:49,714 --> 00:43:51,633 - Saya ada pesakit. - Ya, maafkan saya. 807 00:43:51,633 --> 00:43:53,385 Awak ada doktor perubatan, bukan? 808 00:43:53,385 --> 00:43:54,302 Hei, kawan... 809 00:43:54,302 --> 00:43:57,222 - Semuanya okey. - Tak mengapa, Rory, tunggu di luar. 810 00:43:57,222 --> 00:43:58,515 Saya sangat perlukan awak sekarang, doktor. 811 00:43:58,515 --> 00:43:59,975 Tunggu di luar. 812 00:44:01,017 --> 00:44:02,519 - Maafkan saya. - Baiklah. 813 00:44:03,603 --> 00:44:05,188 Ia, masa peka. 814 00:44:12,862 --> 00:44:14,948 Luka tembakan di bahu. 815 00:44:14,948 --> 00:44:16,783 Pelurunya masih di dalam. 816 00:44:20,203 --> 00:44:21,288 Hai. 817 00:44:23,540 --> 00:44:24,916 Awak yang dilaporkan dalam berita? 818 00:44:24,916 --> 00:44:26,293 - Datuk bandar? - Ya. 819 00:44:26,293 --> 00:44:27,711 Ada pegawai polis dibunuh. 820 00:44:27,711 --> 00:44:29,004 Kami cuba menghalangnya. 821 00:44:29,004 --> 00:44:30,714 Malah, lelaki itu tembak saya. 822 00:44:30,714 --> 00:44:33,717 Jadi, sebenarnya saya mangsa. 823 00:44:33,717 --> 00:44:34,843 Awak perlu hubungi talian kecemasan. 824 00:44:35,719 --> 00:44:38,471 Dengar, mereka akan tangkap dia, kemudian tangkap saya, 825 00:44:38,471 --> 00:44:40,348 dan kami takkan sempat dibicarakan. 826 00:44:40,348 --> 00:44:42,267 - Dia perlukan doktor. - Awak doktor. 827 00:44:42,267 --> 00:44:44,811 Saya cuma nak awak keluarkan peluru itu, jahit dia, 828 00:44:44,811 --> 00:44:46,563 dan kami akan beredar. 829 00:44:46,563 --> 00:44:50,317 Jika saya ikut permintaan awak, Rory, saya akan melanggar undang-undang. 830 00:44:55,864 --> 00:44:57,407 Bagaimana jika saya jadikan awak tebusan? 831 00:44:58,241 --> 00:44:59,743 Maksud saya dengan izin awak. 832 00:44:59,743 --> 00:45:02,787 Jadi, secara rasmi, secara sah, awak jadi tebusan saya, 833 00:45:02,787 --> 00:45:04,539 dan awak perlu ikut arahan saya. 834 00:45:04,539 --> 00:45:06,124 Dia terlalu sakit. 835 00:45:11,588 --> 00:45:13,298 - Awak takkan cederakan sesiapa? - Tak. 836 00:45:13,298 --> 00:45:15,050 - Awak takkan cederakan diri sendiri? - Tak. 837 00:45:16,051 --> 00:45:17,552 Awak akan serah diri? 838 00:45:17,552 --> 00:45:20,680 Selepas saya selesaikan apa yang patut, saya akan serah diri. 839 00:45:20,680 --> 00:45:23,141 Saya pula tebusan awak, faham? 840 00:45:23,934 --> 00:45:26,603 - Bagus. Baiklah, masuk. - Tak, awak perlu cakap, Rory. 841 00:45:26,603 --> 00:45:27,812 Baiklah. Awak tebusan saya. 842 00:45:27,812 --> 00:45:29,731 Cakap awak akan bunuh saya jika saya tak tolong awak. 843 00:45:29,731 --> 00:45:31,441 Saya tiada pilihan? 844 00:45:31,441 --> 00:45:32,859 Awak ada pilihan. 845 00:45:32,859 --> 00:45:34,402 Awak sedang buat pilihan. 846 00:45:35,654 --> 00:45:38,323 Awak dah dewasa. Awak bertanggungjawab atas keputusan awak. 847 00:45:38,323 --> 00:45:40,784 - Awak sedang buat keputusan sekarang. - Baiklah. Saya akan... 848 00:45:41,576 --> 00:45:43,703 Saya akan bunuh awak jika awak tak bantu saya. 849 00:45:45,622 --> 00:45:46,456 Bagus. 850 00:45:46,456 --> 00:45:48,875 Ini perbualan jenis apa? 851 00:45:49,542 --> 00:45:50,585 Awak akan sukakan dia. 852 00:45:57,092 --> 00:45:58,343 Okey. 853 00:46:00,053 --> 00:46:01,888 Oh Tuhan, bukan sofa itu. 854 00:46:02,389 --> 00:46:03,848 Di meja. 855 00:46:06,601 --> 00:46:09,312 - Tunggu. - Sekejap. 856 00:46:11,690 --> 00:46:12,732 Baiklah. 857 00:46:16,945 --> 00:46:18,530 Doktor wanita itu? 858 00:46:20,407 --> 00:46:22,409 - Ya. - Dia doktor apa? 859 00:46:23,660 --> 00:46:24,744 Jangan risau tentangnya. 860 00:46:26,246 --> 00:46:28,623 Hei. Awak pernah buat begini? 861 00:46:28,623 --> 00:46:30,792 Tak, tapi saya pernah jadi doktor junior 862 00:46:30,792 --> 00:46:32,961 di Bilik Kecemasan di Beth Israel, jika itu soalan awak. 863 00:46:32,961 --> 00:46:34,170 Apa yang kamu bisikkan? 864 00:46:37,507 --> 00:46:40,427 Sebenarnya, saya suka luka tembakan. Saya suka mencarinya. 865 00:46:40,427 --> 00:46:41,511 Bagus. 866 00:46:43,346 --> 00:46:45,015 Hai. Bagaimana hari awak? 867 00:46:45,849 --> 00:46:47,017 Tak berjalan lancar. 868 00:46:48,268 --> 00:46:49,311 Saya Dr. Rivera. 869 00:46:49,978 --> 00:46:52,689 - Boleh saya periksa awak? - Buatlah sesuka hati awak. 870 00:46:56,276 --> 00:46:57,527 Okey. 871 00:46:58,778 --> 00:47:00,071 Itu lubangnya. 872 00:47:05,744 --> 00:47:07,162 Awak ada tenaga yang bagus. 873 00:47:08,663 --> 00:47:09,915 Dia selamatkan saya. 874 00:47:10,540 --> 00:47:13,585 Apa perasaan awak apabila dia buat begitu? 875 00:47:14,085 --> 00:47:15,253 Ia bersih? 876 00:47:16,171 --> 00:47:17,214 Ya, agak bagus. 877 00:47:17,214 --> 00:47:18,882 Pasti menenangkan 878 00:47:18,882 --> 00:47:21,843 apabila ada sokongan begitu dalam persekitaran menakutkan. 879 00:47:24,262 --> 00:47:25,847 Saya setuju. 880 00:47:26,348 --> 00:47:29,100 Miccelli perlu berambus! Hentikan jenayah! 881 00:47:30,310 --> 00:47:31,645 {\an8}MICCELLI BERAMBUS SEKARANG 882 00:47:31,645 --> 00:47:34,147 {\an8}Saya dah cuba semua nombor kombinasi yang saya ingat. 883 00:47:34,856 --> 00:47:37,609 Jika peti besi ini tak dibuka sekarang, habislah saya. 884 00:47:37,609 --> 00:47:41,321 Jika saya bermasalah, awak fikir saya akan biar sesiapa hidup dengan aman? 885 00:47:41,321 --> 00:47:44,241 Mereka bersedia untuk mengkhianati saya, Alan! 886 00:47:44,241 --> 00:47:47,285 Kita hanya perlukan masa dan tuah. 887 00:47:47,285 --> 00:47:49,246 Tuah? Mereka halau kita, Alan. 888 00:47:50,789 --> 00:47:52,415 Berjaya? 889 00:47:52,415 --> 00:47:54,209 Miccelli perlu berambus! 890 00:47:54,209 --> 00:47:57,087 Pastikan mereka berjaya membukanya, Alan. Untuk kebaikan awak, saya, semua orang. 891 00:47:57,712 --> 00:48:01,091 Ya, kami semua jangkakan begitu, tuan. 892 00:48:01,091 --> 00:48:04,803 Hei, Victoria, mereka dah cuba 26 dan bukan 28? 893 00:48:04,803 --> 00:48:06,221 Sudah, tuan. 894 00:48:06,888 --> 00:48:09,266 Aduhai, apa yang berlaku kepada bandar Boston? 895 00:48:09,266 --> 00:48:12,769 Awak tak boleh cari sesiapa untuk buka peti besi itu? 896 00:48:20,652 --> 00:48:23,280 Saya nampak tarp, saya fikir seseorang nak bunuh saya. 897 00:48:26,783 --> 00:48:28,034 Mungkin masih ada. 898 00:48:28,034 --> 00:48:29,869 Hei, lihatlah, awak buat lawak. 899 00:48:29,869 --> 00:48:32,163 Dia tinggalkan baju panas untuk awak di atas meja. 900 00:48:32,163 --> 00:48:33,206 Kita perlu pergi. 901 00:48:33,206 --> 00:48:34,791 Awak dah ambil telefonnya? 902 00:48:34,791 --> 00:48:36,418 Dia boleh dipercayai. Dia... 903 00:48:40,881 --> 00:48:42,299 Kami dah buat perjanjian. 904 00:48:45,969 --> 00:48:46,970 Awak cuma perlu... 905 00:48:49,431 --> 00:48:51,558 Kereta skuad akan tiba sekejap lagi. 906 00:48:51,558 --> 00:48:52,976 Saya akan kecewa? 907 00:48:53,643 --> 00:48:56,021 Polis negeri sedia berunding. 908 00:48:56,021 --> 00:48:58,273 Saya cakap awak jadikan saya tebusan. 909 00:48:58,273 --> 00:49:01,192 Juga sebagai doktor, awak layak untuk 851, 910 00:49:01,192 --> 00:49:02,611 maksudnya awak dah tunjukkan 911 00:49:02,611 --> 00:49:05,363 idea bunuh diri dengan isu masalah mental yang tersembunyi 912 00:49:05,363 --> 00:49:08,658 dan awak terpaksa terlibat dalam rompakan. 913 00:49:10,368 --> 00:49:11,244 Apa perasaan awak? 914 00:49:11,244 --> 00:49:13,121 Saya kecewa. 915 00:49:13,121 --> 00:49:15,415 - Hei, pulangkan kunci saya. - Terima kasih untuk baju panas. 916 00:49:15,415 --> 00:49:19,628 - Rory, ini perjanjiannya. - Tak. Saya cakap selepas urusan selesai. 917 00:49:19,628 --> 00:49:21,713 - Saya takkan biar awak bunuh diri... - Cepat. 918 00:49:21,713 --> 00:49:23,006 ...atau terbunuh. 919 00:49:23,006 --> 00:49:25,759 Ya, kecuali awak baru dedahkan lokasi kami kepada sekumpulan polis yang berang. 920 00:49:25,759 --> 00:49:28,720 Tak. Saya hanya telefon mejar polis negeri. 921 00:49:29,429 --> 00:49:31,598 Rory, saya beri nasihat kepada polis negeri. Mereka takkan tipu saya. 922 00:49:31,598 --> 00:49:33,725 Awak dengar tak? Awak pasti fikir ia kelakar. 923 00:49:34,351 --> 00:49:36,645 - Mereka nak berunding. - Mereka fikir kami pembunuh polis. 924 00:49:36,645 --> 00:49:37,896 - Itu betul! - Tak, kami tak bunuh. 925 00:49:37,896 --> 00:49:39,022 Seorang lagi yang bunuh. 926 00:49:39,022 --> 00:49:40,607 Mereka akan buru kami macam Regret. 927 00:49:40,607 --> 00:49:42,400 Awak akan bertanggungjawab atas kematian kami. 928 00:49:42,400 --> 00:49:45,153 Apa? Saya selamatkan nyawa awak. 929 00:49:45,153 --> 00:49:47,072 Ya. Supaya orang lain boleh bunuh kami? 930 00:49:47,989 --> 00:49:48,865 Tak guna! 931 00:49:49,616 --> 00:49:51,618 - Apa itu 851? - Bukan itu yang saya akan buat. 932 00:49:51,618 --> 00:49:54,037 - Awak cuba bunuh diri? - Awak dah janji. 933 00:49:54,037 --> 00:49:55,247 Awak dah janji. 934 00:49:55,247 --> 00:49:56,790 Tiada sesiapa tepati janji. Awak cuba bunuh diri sendiri? 935 00:49:56,790 --> 00:49:57,832 Rory, awak perlu percayakan saya. 936 00:49:57,832 --> 00:49:59,334 Tak. Saya perlu buat apa yang saya perlu buat. 937 00:49:59,334 --> 00:50:00,835 Saya perlu perbetulkan keadaan. 938 00:50:00,835 --> 00:50:03,588 Saya cakap saya akan selesaikannya, kemudian akan serah diri. 939 00:50:03,588 --> 00:50:04,798 Saya akan tepati janji. 940 00:50:04,798 --> 00:50:06,132 Mungkin saya patut memandu. 941 00:50:07,342 --> 00:50:08,969 - Masuk kereta - Pertimbangkan semua... 942 00:50:08,969 --> 00:50:10,303 - Masuk kereta. - Baiklah. Tak guna! 943 00:50:10,303 --> 00:50:11,680 Rory. 944 00:50:19,437 --> 00:50:22,148 - Apa yang awak buat? - Saya takkan biar awak mati. 945 00:50:22,148 --> 00:50:23,233 Tak boleh. 946 00:50:25,819 --> 00:50:27,112 Keadaan semakin bagus sekarang. 947 00:50:37,998 --> 00:50:39,624 Lihatlah, perunding kita. 948 00:50:39,624 --> 00:50:41,835 - Awak fikir ini kelakar? - Ini tak kelakar. 949 00:50:51,678 --> 00:50:54,431 - Berundur. - Saya cuba hentikannya. 950 00:51:17,370 --> 00:51:19,539 Angkat tangan. 951 00:51:19,539 --> 00:51:21,082 Keluar dari kereta. 952 00:51:21,708 --> 00:51:22,709 Sekarang! 953 00:51:28,548 --> 00:51:30,008 Jalan. 954 00:51:45,774 --> 00:51:47,901 Wah! Semua polis itu dari Pulau Rhode? 955 00:51:47,901 --> 00:51:49,819 Mereka tiada kerja di negeri sendiri? 956 00:51:49,819 --> 00:51:51,571 Bagaimana mereka boleh sampai dengan cepat? 957 00:51:53,823 --> 00:51:55,158 Yang pertama di lokasi. 958 00:51:55,158 --> 00:51:57,327 Rasanya jika itu negeri paling kecil, memang tiada kerja. 959 00:51:57,327 --> 00:51:59,788 Rory, awak memandu dengan cuai. 960 00:51:59,788 --> 00:52:01,957 Saya sedang dalam kejar-mengejar kereta yang laju. 961 00:52:04,584 --> 00:52:06,795 Fikirkan tentang perkembangan sesi kita. 962 00:52:06,795 --> 00:52:08,713 Fikirkan tentang orang yang awak nak jadi. 963 00:52:08,713 --> 00:52:10,340 Awak nak jadi orang macam mana? 964 00:52:10,340 --> 00:52:11,716 - Tanyalah diri awak. - Tolong tukar lagu. 965 00:52:11,716 --> 00:52:15,053 Rory, tanyalah diri awak jika semua ini membantu. 966 00:52:15,053 --> 00:52:17,347 - Ini senarai audio video awak? - Tolong tukar lagu. 967 00:52:17,973 --> 00:52:19,891 - Bukan saya yang pilih! - Okey. 968 00:52:20,976 --> 00:52:22,519 Biasanya pemandu yang pilih lagu. 969 00:52:22,519 --> 00:52:25,522 Tekan butang. Saya tak peduli. Tukar saja. 970 00:52:25,522 --> 00:52:26,648 Itu dia. 971 00:52:30,819 --> 00:52:33,280 - Rory, awak dalam krisis. - Tidak. 972 00:52:33,280 --> 00:52:36,074 Krisis itu situasi ini. Saya okey. 973 00:52:36,700 --> 00:52:38,868 Wah, lihatlah semua perunding itu! 974 00:52:38,868 --> 00:52:40,495 Nampak macam mereka sedia nak buat perjanjian. 975 00:52:40,495 --> 00:52:43,873 Rory, awak khianati semua yang awak pernah cakap awak nak jadi. 976 00:52:43,873 --> 00:52:46,251 Awak nak jadi apa? Awak doktor psikiatri. 977 00:52:46,251 --> 00:52:48,420 Oh Tuhan. 978 00:52:48,420 --> 00:52:49,462 Awak ada doktor psikiatri? 979 00:52:49,462 --> 00:52:51,548 Saya fikir awak baru membedah saya. Awak bukan doktor sebenar. 980 00:52:51,548 --> 00:52:53,675 - Apa? - Hei, awak nak bunuh diri? 981 00:52:53,675 --> 00:52:54,843 Hei, awak dari mana? 982 00:52:55,802 --> 00:52:58,388 - Saya dari Lynn. - Ya. Itu masuk akal. 983 00:53:00,390 --> 00:53:01,725 Apa maksudnya? 984 00:53:02,434 --> 00:53:03,894 Awak dari Lynn? Bandar dosa? 985 00:53:03,894 --> 00:53:05,896 - Ya, saya dari Lynn. Awak dari mana? - Pernah bercinta dengan gadis dari Lynn. 986 00:53:05,896 --> 00:53:07,856 Saya lebih suka awak semasa awak menangis. 987 00:53:14,070 --> 00:53:17,073 Bagaimana awak boleh jadi doktor psikiatri dan ketawakan orang yang menangis? 988 00:53:17,073 --> 00:53:18,450 - Saya tak... - Saya tak buat begitu. 989 00:53:18,450 --> 00:53:20,327 Saya tak ketawakan sesiapa. Saya cakap dengan awak sebab... 990 00:53:20,327 --> 00:53:21,912 Kenapa awak bayar seseorang yang ketawakan awak sebab menangis? 991 00:53:21,912 --> 00:53:23,788 Awak bukan pesakit saya dan awak sangat biadab. 992 00:53:23,788 --> 00:53:25,916 Dengar. Langgar saja jambatan. Bunuh kita semua. 993 00:53:25,916 --> 00:53:28,585 Saya takkan malu nak luahkan perasaan. 994 00:53:29,544 --> 00:53:31,671 Pintas dia dari arah bertentangan. Pintas! 995 00:53:47,479 --> 00:53:50,232 Rory, awak perlu berhenti. Awak perlu hadapi masalah awak. 996 00:53:50,232 --> 00:53:52,984 Ya, saya akan melobi untuk tak berhentikan kereta. 997 00:53:52,984 --> 00:53:54,486 Itu Polis Negeri Vermont. 998 00:53:54,486 --> 00:53:56,655 Mereka semua buru kita, ekori kita... 999 00:53:56,655 --> 00:53:58,949 - Hei, arah mana? - Ambil 93. 1000 00:53:58,949 --> 00:54:00,533 Sembilan puluh tiga? 1001 00:54:00,533 --> 00:54:01,952 Semua unit, hati-hati. 1002 00:54:01,952 --> 00:54:03,745 Kenderaan suspek telah memasuki terowong. 1003 00:54:03,745 --> 00:54:06,331 - Datang dari kanan. - Pintas dia! 1004 00:54:09,584 --> 00:54:11,378 Tak guna! 1005 00:54:22,222 --> 00:54:25,350 Jika kita terselamat, awak akan pertimbangkan minum kopi dengan saya? 1006 00:54:27,352 --> 00:54:28,478 Jangan cabar kesabaran saya. 1007 00:54:29,271 --> 00:54:30,272 Jawapannya tidak? 1008 00:54:45,495 --> 00:54:46,496 Jalan. 1009 00:54:57,340 --> 00:54:58,383 {\an8}POLIS WORCESTER 1010 00:54:58,383 --> 00:55:00,343 - Apa masalah awak? - Balik semula ke Vermont! 1011 00:55:04,306 --> 00:55:06,266 - Rasanya kita berjaya mengelak. - Hei, pergi ke Quincy. 1012 00:55:06,266 --> 00:55:08,351 Quincy. 1013 00:55:08,351 --> 00:55:09,728 Di sana. 1014 00:55:09,728 --> 00:55:10,770 Pergi ke bar saya. 1015 00:55:10,770 --> 00:55:12,230 Sekejap, awak ada bar? 1016 00:55:14,065 --> 00:55:15,483 Kenapa susah sangat semua orang nak percaya? 1017 00:55:17,319 --> 00:55:19,237 Untuk tujuan tuntutan insurans saya, 1018 00:55:19,237 --> 00:55:21,197 saya nak awak pastikan kereta ini rosak sepenuhnya. 1019 00:55:21,197 --> 00:55:22,824 - Ya. - Mungkin takkan ada masalah. 1020 00:55:22,824 --> 00:55:24,367 Rasanya kami dah uruskan. 1021 00:55:35,545 --> 00:55:36,463 Masa untuk pergi. 1022 00:55:36,463 --> 00:55:38,548 Tiga puluh tahun dalam perniagaan ini. 1023 00:55:38,548 --> 00:55:42,385 Tak sangka saya akan lari ke Kanada disebabkan Cobby Murphy. 1024 00:55:42,385 --> 00:55:44,846 Dia tak boleh diam. 1025 00:55:44,846 --> 00:55:46,681 Kecuali semasa dia dipenjarakan untuk kita di Walpole. 1026 00:55:46,681 --> 00:55:48,892 Awak rasa apa dia akan buat apabila Toomey tangkap dia? 1027 00:55:48,892 --> 00:55:51,770 - Dia pasti akan beri maklumat. - Ya, pasti dia akan dedahkan kita. 1028 00:55:51,770 --> 00:55:54,481 Dia takkan berhenti bercakap macam Billie Holliday. 1029 00:55:54,481 --> 00:55:56,900 Kabin itu tak cukup jauh. 1030 00:55:57,776 --> 00:55:59,319 Saya suka sirap mapel. 1031 00:55:59,319 --> 00:56:00,737 Neil Young. 1032 00:56:01,905 --> 00:56:02,906 Hoki ais. 1033 00:56:03,615 --> 00:56:05,283 Berjalan di luar. 1034 00:56:05,283 --> 00:56:07,619 Awak boleh suka semua itu di Perancis? 1035 00:56:09,287 --> 00:56:10,121 Apa? 1036 00:56:11,873 --> 00:56:12,999 Jumpa lagi. 1037 00:56:14,334 --> 00:56:15,585 Apa itu? 1038 00:56:16,670 --> 00:56:17,837 Ia berkesan. 1039 00:56:18,588 --> 00:56:20,549 - Masuklah dan buka pintu. - Ya, bagus. 1040 00:56:20,549 --> 00:56:23,176 - Jenayah lagi. - Ya, awak sentiasa berjaya. 1041 00:56:23,176 --> 00:56:24,761 Awak tak cakap ini tandas. 1042 00:56:24,761 --> 00:56:26,388 - Itu tandas. - Tak guna! 1043 00:56:28,682 --> 00:56:32,435 Lelaki itu, En. Kelly, kenapa dia tak terus laporkan tentang awak kepada polis? 1044 00:56:32,435 --> 00:56:34,229 Sebab saya anak yang dia tak pernah ada. 1045 00:56:34,229 --> 00:56:36,147 Anak yang dia tak pernah ada atau dia tak pernah mahukan? 1046 00:56:36,147 --> 00:56:37,983 Bagi saya awak tak nampak macam doktor. 1047 00:56:37,983 --> 00:56:39,568 Awak alami pendarahan hingga nak mati? 1048 00:56:40,735 --> 00:56:42,487 Betul juga. Tapi, apa pekerjaan awak? 1049 00:56:42,487 --> 00:56:45,907 Boleh preskripsikan ubat atau pastikan Rory tak bunuh diri seminggu sekali? 1050 00:56:45,907 --> 00:56:48,159 Awak benar-benar fikir saya akan beritahu awak hal sulit pesakit? 1051 00:56:48,159 --> 00:56:50,620 Tapi, tapi, pada pendapat saya, bukankah mereka perlukan rawatan sebenar? 1052 00:56:50,620 --> 00:56:52,664 Tak sanggup lihat seluruh kampung dengan kanak-kanak tak berdaya 1053 00:56:52,664 --> 00:56:55,292 dibunuh oleh peluru berpandu SCUD atau apa saja, kemudian, 1054 00:56:55,292 --> 00:56:56,877 "Oh, ceritakan tentang zaman kanak-kanak awak, dan itu dah cukup." 1055 00:56:56,877 --> 00:57:00,255 Okey, pertama sekali, awak dungu. 1056 00:57:00,255 --> 00:57:03,425 Kedua, Rory terima rawatan yang bagus. 1057 00:57:03,425 --> 00:57:07,137 Akhir sekali, saya ada pengesahan doktor, dan ia perlu untuk preskripsikan ubat. 1058 00:57:08,597 --> 00:57:10,724 Okey. Saya tak tahu tentangnya. 1059 00:57:13,226 --> 00:57:14,227 Syukurlah. 1060 00:57:20,025 --> 00:57:21,943 Jika saya pesakit awak, rasanya awak boleh bantu saya? 1061 00:57:21,943 --> 00:57:23,528 Awak takkan jadi pesakit saya. 1062 00:57:23,528 --> 00:57:25,697 Saya cuma cakap saja, jika awak terpaksa atau apa-apalah. 1063 00:57:25,697 --> 00:57:28,199 Tiada "terpaksa." Saya kekalkan sempadan yang sihat. 1064 00:57:28,700 --> 00:57:29,868 Ya. 1065 00:57:29,868 --> 00:57:31,494 Macam larikan diri dengan dua orang teruk, 1066 00:57:31,494 --> 00:57:33,538 - pura-pura jadi tebusan? - Awak bukan orang teruk, Rory. 1067 00:57:33,538 --> 00:57:35,790 Selepas En. Kelly sampai, 1068 00:57:35,790 --> 00:57:37,626 kita ambil apa saja bantuan yang dia boleh berikan. 1069 00:57:37,626 --> 00:57:38,543 Rory... 1070 00:57:38,543 --> 00:57:42,297 Kemudian saya akan buat apa yang saya perlu buat dan serah diri. 1071 00:57:42,297 --> 00:57:44,341 Rasanya saya akan ke Bolivia sendirian. 1072 00:57:53,600 --> 00:57:54,476 {\an8}TINDAKAN KHAS 1073 00:57:54,476 --> 00:57:55,560 {\an8}Itu En. Kelly? 1074 00:57:56,478 --> 00:57:59,231 En. Kelly pandu kereta kebal? 1075 00:58:03,443 --> 00:58:04,694 POLIS BOSTON 1076 00:58:05,946 --> 00:58:07,280 Tak guna! 1077 00:58:08,448 --> 00:58:09,532 Tak guna! 1078 00:58:20,794 --> 00:58:22,128 Tunduk. 1079 00:58:22,128 --> 00:58:23,922 - Di mana? - Oh Tuhan. 1080 00:58:40,772 --> 00:58:42,899 Beritahu saya tentang sempadan sihat itu. 1081 00:58:44,442 --> 00:58:47,320 Saya jalankan tugas. Saya di sini untuk Rory. 1082 00:58:52,617 --> 00:58:54,452 Ada pesakit awak yang mati? Begitukah? 1083 00:58:54,452 --> 00:58:55,579 Diam. 1084 00:58:58,373 --> 00:58:59,374 Ya. 1085 00:58:59,958 --> 00:59:01,918 - Tak, saya faham. - Awak tak tahu apa-apa. 1086 00:59:01,918 --> 00:59:03,378 - Mereka lihat banyak benda. - Diam. 1087 00:59:03,378 --> 00:59:05,505 - Mereka kembali, hilang harapan. - Awak terlalu banyak bercakap. 1088 00:59:05,505 --> 00:59:06,840 - Tiada sesiapa boleh bantu. - Tak faham bagaimana awak bertahan 1089 00:59:06,840 --> 00:59:08,216 - selama ini. - Saya bukan banyak bercakap. 1090 00:59:08,216 --> 00:59:10,218 Diam. 1091 00:59:15,056 --> 00:59:16,308 Saya nak tanya soalan. 1092 00:59:16,308 --> 00:59:17,434 Apa masalah saya? 1093 00:59:19,769 --> 00:59:21,771 Tak, serius. Saya nak tahu. 1094 00:59:22,355 --> 00:59:25,483 Gangguan tersekat laku penglibatan sosial dewasa. 1095 00:59:25,483 --> 00:59:29,404 Mungkin berpunca dari penempatan pertautan terganggu zaman awal kanak-kanak. 1096 00:59:29,404 --> 00:59:31,364 Awak rasa diabaikan oleh orang lain. 1097 00:59:36,620 --> 00:59:37,871 Tak, bukan begitu. 1098 00:59:37,871 --> 00:59:41,750 Awak lebih selesa rasa terabai dan sendirian. 1099 00:59:41,750 --> 00:59:45,378 Apabila orang beritahu kebenaran, awak bercakap supaya tak perlu mendengarnya. 1100 00:59:46,296 --> 00:59:49,466 Saya mula faham kenapa ramai pesakit awak tembak diri sendiri. 1101 00:59:49,466 --> 00:59:53,053 Cobby, jika awak nak kawan, jadilah kawan. 1102 01:00:03,271 --> 01:00:05,315 Helo, Frank. Bagaimana keadaan awak? 1103 01:00:21,623 --> 01:00:22,666 Saya rasa itu polis. 1104 01:00:27,295 --> 01:00:29,297 Suruh Cobby datang ke sini. 1105 01:00:32,884 --> 01:00:35,512 Awak cetuskan situasi buruk untuk diri sendiri, budak. 1106 01:00:35,512 --> 01:00:37,097 En. K... 1107 01:00:40,225 --> 01:00:42,602 Boleh tinggalkan kami sekejap, John? 1108 01:00:42,602 --> 01:00:44,896 Baiklah, Frank, saya akan keluar. 1109 01:00:45,939 --> 01:00:47,357 Tempat ini milik awak. 1110 01:00:47,357 --> 01:00:49,109 Saya akan cuba tak buat sepah. 1111 01:00:49,109 --> 01:00:51,278 Buatlah sesuka hati awak, Frank. 1112 01:00:52,028 --> 01:00:53,321 Saya ada insurans. 1113 01:00:54,781 --> 01:00:57,200 Saya harap awak ada insurans untuk rumah pantai awak juga. 1114 01:00:57,200 --> 01:00:59,035 Saya cuba bantu awak, Cobby. 1115 01:00:59,035 --> 01:01:00,912 Tuhan tahu saya dah cuba. 1116 01:01:07,502 --> 01:01:08,628 Duduk. 1117 01:01:11,006 --> 01:01:12,257 Saya ada pistol. 1118 01:01:13,341 --> 01:01:15,218 Awak nak tembak seseorang gunakannya? 1119 01:01:17,304 --> 01:01:18,346 Tak. 1120 01:01:21,474 --> 01:01:22,309 Maaf. 1121 01:01:30,066 --> 01:01:32,235 Awak pernah lakukan jenayah? 1122 01:01:33,278 --> 01:01:34,279 Bukan jenayah. 1123 01:01:34,279 --> 01:01:36,656 Tuan, jika saya boleh bercakap bagi pihak dua lelaki ini... 1124 01:01:36,656 --> 01:01:37,657 Tak boleh. 1125 01:01:37,657 --> 01:01:38,867 Siapa awak? 1126 01:01:40,619 --> 01:01:42,412 - Dia tebusan kami. - Dia doktor psikiatri kami. 1127 01:01:42,412 --> 01:01:44,623 Saya bukan doktor psikiatri awak. 1128 01:01:44,623 --> 01:01:45,749 Gaji awak tak cukup. 1129 01:01:45,749 --> 01:01:47,250 Ya, jelas sekali. 1130 01:01:49,294 --> 01:01:51,421 Jadi, itu saja? Kami ditangkap? 1131 01:01:53,798 --> 01:01:55,425 Rasanya dia bukan datang untuk tangkap kita. 1132 01:01:58,762 --> 01:01:59,638 Di mana ia? 1133 01:02:01,514 --> 01:02:02,807 Di mana apa? 1134 01:02:02,807 --> 01:02:04,226 Dia maksudkan ini. 1135 01:02:07,812 --> 01:02:08,813 Saya nak tanya sesuatu. 1136 01:02:11,024 --> 01:02:14,194 Kenapa datuk bandar terdesak mahukannya sehingga hantar awak untuk dapatkannya? 1137 01:02:14,945 --> 01:02:16,321 Itu bukan urusan saya. 1138 01:02:16,905 --> 01:02:19,950 Maksudnya ia bukan urusan awak. 1139 01:02:27,540 --> 01:02:30,043 Dengar, cik. Ikut saya keluar. 1140 01:02:30,043 --> 01:02:31,711 Tapi, saya tawanan mereka. 1141 01:02:31,711 --> 01:02:33,088 Saya pula selamatkan awak. 1142 01:02:34,089 --> 01:02:37,676 Letak tangan di bar apabila wagon C-11 sampai. 1143 01:02:38,426 --> 01:02:41,179 Mereka bersenjata dan minum banyak kopi. 1144 01:03:08,290 --> 01:03:10,709 - Mereka takkan ke mana-mana. - Bergerak. 1145 01:03:10,709 --> 01:03:12,127 - Berundur. - Awaklah berundur. 1146 01:03:12,127 --> 01:03:13,712 Biar Jabatan Polis Boston uruskannya. 1147 01:03:17,048 --> 01:03:18,341 Apa yang awak buat? 1148 01:03:18,884 --> 01:03:21,303 Dia suruh letak tangan di bar. Saya letak tangan di bar. 1149 01:03:21,303 --> 01:03:23,096 Awak tak bau? 1150 01:03:23,096 --> 01:03:24,472 Bau apa? 1151 01:03:27,475 --> 01:03:28,727 Alamak! 1152 01:03:29,352 --> 01:03:30,478 Apa yang kita tunggu? 1153 01:03:30,478 --> 01:03:31,646 Kita terlepas? 1154 01:03:31,646 --> 01:03:33,106 Bergerak! 1155 01:03:43,742 --> 01:03:45,869 Panggil Bomba Quincy ke sini. 1156 01:03:55,420 --> 01:03:57,047 Pasti ada kebakaran berlaku. 1157 01:03:58,882 --> 01:03:59,716 Kebakaran besar. 1158 01:04:01,259 --> 01:04:02,761 Kebakaran yang sangat besar. 1159 01:04:06,932 --> 01:04:08,141 Apa kita nak buat sekarang? 1160 01:04:15,106 --> 01:04:16,483 Kita akan ke Montreal. 1161 01:04:18,610 --> 01:04:20,654 - Montreal? - Ya, Montreal. 1162 01:04:20,654 --> 01:04:22,405 Kita akan selamat di sana. 1163 01:04:22,405 --> 01:04:24,741 Okey. Kenapa? 1164 01:04:26,201 --> 01:04:27,285 Ia di Kanada. 1165 01:04:27,827 --> 01:04:29,454 Ya, saya tahu lokasinya. Tapi... 1166 01:04:31,081 --> 01:04:32,290 Awak kenal sesiapa di sana? 1167 01:04:32,958 --> 01:04:33,917 Tak. 1168 01:04:34,709 --> 01:04:35,669 Bagaimana kita nak ke sana? 1169 01:04:37,212 --> 01:04:38,547 Guna lebuh raya. 1170 01:04:38,547 --> 01:04:40,257 - Ikut saja papan tanda. - Dengan semua orang mengejar kita? 1171 01:04:41,841 --> 01:04:43,176 Bagaimana kita nak melintasi sempadan? 1172 01:04:43,176 --> 01:04:44,135 Saya tak tahu, kawan. 1173 01:04:44,135 --> 01:04:46,638 Kita akan parkir di Air Terjun Niagara, kemudian mendaki untuk menyeberang. 1174 01:04:46,638 --> 01:04:48,598 Suhunya negatif 50 di atas sana. 1175 01:04:48,598 --> 01:04:50,225 Ada salji setebal enam meter. 1176 01:04:50,225 --> 01:04:51,393 Mati di tengah musim sejuk? 1177 01:04:51,393 --> 01:04:55,939 Awak perlukan kereta luncur anjing dan sekawan husky untuk menyeberang sempadan. 1178 01:04:55,939 --> 01:04:57,774 Awak nak berjalan dengan sniker? 1179 01:05:00,360 --> 01:05:03,238 - Awak pernah ke Montreal? - Saya tak pernah ke Montreal. 1180 01:05:03,863 --> 01:05:05,031 Apa bezanya? 1181 01:05:05,031 --> 01:05:06,950 Montreal adalah idea yang teruk. 1182 01:05:07,576 --> 01:05:09,286 - Montreal idea yang teruk? - Teruk. 1183 01:05:09,286 --> 01:05:11,037 Ya, Montreal idea yang teruk. 1184 01:05:12,706 --> 01:05:15,000 Jadi, semua orang silap tentang Montreal. 1185 01:05:18,211 --> 01:05:19,296 Awak pernah rompak bank? 1186 01:05:22,340 --> 01:05:23,216 Apa? 1187 01:05:25,385 --> 01:05:27,429 Rompak bank. 1188 01:05:27,429 --> 01:05:28,513 Awak takkan rompak bank. 1189 01:05:29,180 --> 01:05:30,348 Saya perlukan duit itu. 1190 01:05:31,975 --> 01:05:33,143 Bagaimana awak nak rompak bank? 1191 01:05:33,143 --> 01:05:34,311 - Bagaimana? - Ya. 1192 01:05:35,020 --> 01:05:36,813 Masuk. Pakai topeng. 1193 01:05:36,813 --> 01:05:38,899 Pakai topeng selepas masuk? 1194 01:05:38,899 --> 01:05:40,233 Atau sebelum? 1195 01:05:40,233 --> 01:05:41,860 Sebelum. 1196 01:05:41,860 --> 01:05:43,653 Bagaimana dengan pengawal bersenjata? 1197 01:05:43,653 --> 01:05:44,988 Bagaimana dengan kunci masa pada bilik kebal? 1198 01:05:44,988 --> 01:05:47,866 Bagaimana dengan fakta yang mereka tiada lebih daripada dua ribu dalam laci? 1199 01:05:47,866 --> 01:05:49,159 Apatah lagi peti besi besar. 1200 01:05:49,159 --> 01:05:50,911 Awak akan ditembak dengan sia-sia. 1201 01:05:51,453 --> 01:05:53,705 Rompak bank ialah idea yang teruk. Kita akan ke Montreal. 1202 01:05:53,705 --> 01:05:55,874 Montreal tak selesaikan masalah saya. Tiada. 1203 01:05:55,874 --> 01:05:57,751 Ya, saya takkan ke penjara semula. 1204 01:06:03,548 --> 01:06:04,799 Berseronoklah di Montreal. 1205 01:06:05,550 --> 01:06:06,927 Berseronoklah merompak bank. 1206 01:06:16,228 --> 01:06:18,647 {\an8}IMIGRAN JADIKAN AMERIKA HEBAT 1207 01:06:23,276 --> 01:06:24,903 {\an8}MILIK SAYA MICCELLI 1208 01:06:31,785 --> 01:06:37,165 Lapan belas, 13, 87, 18, 20, 26, 71, 29, 80. 1209 01:06:38,541 --> 01:06:40,669 Itu nombor pada gelang tangan datuk bandar. 1210 01:06:41,795 --> 01:06:43,880 Awak nak 32,480 dolar? 1211 01:06:44,673 --> 01:06:45,507 Ya. 1212 01:06:51,263 --> 01:06:52,180 BOSTON BAHARU DATUK BANDAR BAHARU 1213 01:06:52,180 --> 01:06:53,348 {\an8}MARK CHOI UNTUK DATUK BANDAR 1214 01:06:53,348 --> 01:06:54,808 Miccelli perlu berambus! 1215 01:06:54,808 --> 01:06:55,892 DEWAN BANDAR BOSTON 1216 01:07:09,281 --> 01:07:11,408 Dua puluh lima tahun sogokan dan rasuah. 1217 01:07:12,450 --> 01:07:15,328 Datuk bandar itu mungkin ada lebih banyak duit daripada Shah Iran. 1218 01:07:16,371 --> 01:07:18,415 Awak hantar Frank Toomey untuk dapatkan gelang awak, 1219 01:07:18,415 --> 01:07:19,874 percayalah ia pasti berharga. 1220 01:07:19,874 --> 01:07:22,085 Nombor-nombor itu adalah nombor kombinasi peti besinya, 1221 01:07:22,085 --> 01:07:24,296 dan peti besi itu ada di dalam pejabatnya, dan sebab itulah dia masih belum keluar. 1222 01:07:26,673 --> 01:07:28,925 Maksudnya, awak nak rompak datuk bandar sekali lagi? 1223 01:07:28,925 --> 01:07:31,678 Saya tak cakap ia berjalan lancar pada kali pertama, tapi... 1224 01:07:32,804 --> 01:07:35,515 mereka takkan fikir kita terlalu dungu untuk ulanginya. 1225 01:07:39,769 --> 01:07:42,606 Semua orang akan dipenjarakan kecuali kita keluarkannya. 1226 01:07:44,024 --> 01:07:46,818 Buka saja peti besi itu 1227 01:07:46,818 --> 01:07:48,320 dan bawa ia keluar dari pejabat ini! 1228 01:07:51,364 --> 01:07:53,199 Datuk bandar takkan lupakan awak, Frank. 1229 01:07:53,199 --> 01:07:55,285 - Teruskan bekerja. - Saya dah dapat, tuan. 1230 01:07:55,952 --> 01:07:57,329 - Pengecut! - Saya dah dapat! 1231 01:07:58,830 --> 01:08:00,248 {\an8}Bersihkan jenayah! 1232 01:08:00,248 --> 01:08:01,541 {\an8}KEMBALIKAN DEMOKRASI 1233 01:08:01,541 --> 01:08:02,751 BERSIHKAN BOSTON! 1234 01:08:02,751 --> 01:08:07,297 Miccelli perlu berambus! 1235 01:08:07,297 --> 01:08:09,799 Bersihkan jenayah! 1236 01:08:09,799 --> 01:08:11,301 JABATAN BOMBA BOSTON 1237 01:08:23,688 --> 01:08:25,315 Awak rasa mereka simpan kunci di dalamnya? 1238 01:08:25,315 --> 01:08:28,192 Kita ke sini nak ambil baju. Sekarang awak nak curi trak? 1239 01:08:29,861 --> 01:08:31,947 Awak tak rasa ia menyeronokkan untuk curi trak bomba? 1240 01:08:40,746 --> 01:08:42,790 - Jabatan bomba. - Jambatan Bomba Boston. 1241 01:08:47,295 --> 01:08:48,964 - Jambatan Bomba Boston. - Jambatan Bomba Boston. 1242 01:08:48,964 --> 01:08:50,423 Jambatan Bomba Boston. 1243 01:08:59,139 --> 01:09:00,475 Awak tahu ke mana ia pergi? 1244 01:09:01,851 --> 01:09:04,521 Ya, masuk ke sana, melintasinya dan naik. 1245 01:09:04,521 --> 01:09:06,188 Ya, tapi naik ke mana? Bagaimana awak tahu? 1246 01:09:08,316 --> 01:09:09,609 Ia masuk ke bangunan. 1247 01:09:09,609 --> 01:09:12,027 Percayalah, ia pergi ke suatu tempat. 1248 01:09:23,415 --> 01:09:25,667 Alan, ini pelan persaraan saya. 1249 01:09:25,667 --> 01:09:27,710 Okey. Ya. 1250 01:09:27,710 --> 01:09:29,754 Awak dapat rasakannya? 1251 01:09:29,754 --> 01:09:31,255 - Kebakaran berlaku. - Apa yang berlaku? 1252 01:09:31,255 --> 01:09:33,592 - Sila kosongkan bangunan. - Kosongkan? 1253 01:09:48,940 --> 01:09:50,984 Pergi ke arah sana! Ayuh! 1254 01:09:51,651 --> 01:09:52,652 Ia berjaya. 1255 01:10:08,877 --> 01:10:10,670 Rasa betapa beratnya but ini? 1256 01:10:10,670 --> 01:10:13,423 Jika awak sebut Montreal lagi, sumpah, saya akan bunuh kita berdua. 1257 01:10:13,423 --> 01:10:16,718 Saya cakap saja. Jari kaki saya hangat. 1258 01:10:16,718 --> 01:10:19,304 Kebakaran dilaporkan berlaku di dalam bangunan. 1259 01:10:20,555 --> 01:10:22,224 - Ini bukan latihan, tuan. - Tak guna! 1260 01:10:22,224 --> 01:10:24,184 Sila kosongkan bangunan sekarang. 1261 01:10:24,184 --> 01:10:26,895 Saya perlu bawa awak dan semua kakitangan ke tempat selamat. 1262 01:10:30,190 --> 01:10:31,733 Boleh beri saya masa sekejap? 1263 01:10:31,733 --> 01:10:33,610 Tolonglah, tuan, saya cuma jalankan tugas. 1264 01:10:35,987 --> 01:10:38,615 - Oh Tuhan. - Sekarang, tuan! 1265 01:10:38,615 --> 01:10:40,742 Apa yang sedang berlaku? 1266 01:10:40,742 --> 01:10:43,495 - Tuan! Sekarang! Perlu pergi sekarang! - Lepaskan saya! 1267 01:10:43,495 --> 01:10:47,123 - Saya datuk bandar. Jangan... - Ayuh! Sekarang, tuan! Sekarang! 1268 01:10:47,123 --> 01:10:48,959 Ayuh! Cepat! 1269 01:10:48,959 --> 01:10:50,919 Awak nak ke mana? Hei! 1270 01:10:50,919 --> 01:10:52,337 Bangunan ini sedang terbakar! 1271 01:10:52,337 --> 01:10:55,131 - Jangan tinggalkannya, Alan. - Sekarang! 1272 01:10:55,131 --> 01:10:56,216 Jaga diri, Alan. 1273 01:10:57,259 --> 01:10:59,219 Bangunan ini terbakar. 1274 01:11:15,902 --> 01:11:18,530 Rasanya bomba guna tangga. 1275 01:11:18,530 --> 01:11:20,073 Bomba guna tangga. 1276 01:11:23,326 --> 01:11:24,578 Hei! 1277 01:11:25,662 --> 01:11:27,080 Apa yang kamu berdua buat? 1278 01:11:27,747 --> 01:11:28,790 Hei! 1279 01:11:29,624 --> 01:11:31,835 Guna tangga sama macam orang lain. 1280 01:11:31,835 --> 01:11:33,169 Jangan pergi! 1281 01:11:33,169 --> 01:11:34,671 Kita okey. Tenang! 1282 01:11:34,671 --> 01:11:35,672 Hei! 1283 01:11:37,048 --> 01:11:39,885 - Cepat. - Cepat? Saya ditembak hari ini. 1284 01:11:41,052 --> 01:11:41,928 Hei! 1285 01:11:43,013 --> 01:11:45,390 - Lelaki ini. Tak guna! - Pergi mati! 1286 01:11:46,016 --> 01:11:46,892 Apa? 1287 01:11:46,892 --> 01:11:50,020 Tolonglah. Kita sedang padam kebakaran. 1288 01:11:54,482 --> 01:11:56,693 Pusing! Itu yang saya perlu buat? 1289 01:11:56,693 --> 01:11:59,487 Apa ini? Saya akan buat kerja kamu... 1290 01:12:01,281 --> 01:12:02,324 Saya tiada pilihan. 1291 01:12:02,324 --> 01:12:04,242 Hei! Kamu nak ke mana? 1292 01:12:05,243 --> 01:12:06,578 Jauhi pejabat saya! 1293 01:12:08,538 --> 01:12:09,915 - Hei! - Pergi mati! 1294 01:12:09,915 --> 01:12:12,500 Hei, apa awak cakap? 1295 01:12:12,500 --> 01:12:14,711 Jangan pergi! 1296 01:12:15,295 --> 01:12:16,796 Awak fikir ini apa? 1297 01:12:16,796 --> 01:12:19,633 - Berhenti! Sekarang! - Dia takkan biarkan. 1298 01:12:19,633 --> 01:12:23,637 - Cepat! - Jangan tutup pintu itu! 1299 01:12:23,637 --> 01:12:25,430 Jangan berani... 1300 01:12:30,435 --> 01:12:32,395 Oh Tuhan. 1301 01:12:32,395 --> 01:12:34,064 - Lelaki ini. - Biar betul. 1302 01:12:38,735 --> 01:12:40,528 Tolonglah! 1303 01:12:40,528 --> 01:12:43,949 Semua orang di bandar ini memang perlu jadi wira? 1304 01:12:47,327 --> 01:12:48,370 Saya bukan wira. 1305 01:12:50,914 --> 01:12:53,500 Hei, hentikannya! 1306 01:12:56,753 --> 01:13:00,465 Kita ada tebusan dan dia nak terjun dari balkoni! 1307 01:13:03,009 --> 01:13:04,302 Apa yang awak buat? 1308 01:13:06,304 --> 01:13:07,430 Saya lengahkan masa. 1309 01:13:07,430 --> 01:13:08,807 Ini rompakan. 1310 01:13:09,307 --> 01:13:10,517 Kita akan dipenjarakan empat hingga tujuh tahun. 1311 01:13:10,517 --> 01:13:12,852 Sekarang, kita akan dipenjarakan 20 tahun sebab menculik. 1312 01:13:12,852 --> 01:13:14,980 Ada kapak sedang menembusi pintu. 1313 01:13:14,980 --> 01:13:16,314 Saya mengimprovisasi. 1314 01:13:16,314 --> 01:13:19,317 Lebih teruk daripada itu, ini bangunan persekutuan. 1315 01:13:19,317 --> 01:13:24,030 Ya, Akta Keselamatan Tanah Air diaktifkan. Tiada had tahanan untuk pengganas. 1316 01:13:24,030 --> 01:13:26,825 Ia akan jadi keutamaan. Tembak untuk membunuh. 1317 01:13:26,825 --> 01:13:30,287 Lagipun, saya kakitangan kerajaan. 1318 01:13:30,287 --> 01:13:32,914 Jadi, itu akan mencetuskan respons baharu. 1319 01:13:32,914 --> 01:13:34,791 Awak cetuskan respons baharu. 1320 01:13:47,637 --> 01:13:49,389 Air dah berhenti. 1321 01:13:50,140 --> 01:13:52,017 Mereka akan dapatkan perunding. 1322 01:13:52,017 --> 01:13:53,435 Mereka takkan dapatkan... 1323 01:13:56,855 --> 01:13:58,648 Mungkin perunding. 1324 01:14:04,070 --> 01:14:07,490 Peti besi yang sangat besar. 1325 01:14:07,490 --> 01:14:09,784 Tak guna! Malam yang teruk. 1326 01:14:12,287 --> 01:14:13,622 Apa yang berlaku? 1327 01:14:13,622 --> 01:14:15,123 Ada kebakaran besar di dewan bandar. 1328 01:14:15,123 --> 01:14:17,834 Ya. Syukurlah pemercik air itu berfungsi, bukan? 1329 01:14:17,834 --> 01:14:19,711 Huru-hara di sana. 1330 01:14:24,758 --> 01:14:26,051 Saya nak bungkus ini. 1331 01:14:29,012 --> 01:14:30,096 {\an8}POLIS NEGERI VERMONT 1332 01:14:33,683 --> 01:14:35,435 {\an8}JABATAN PENGURUSAN HARTANAH BANDAR BOSTON 1333 01:14:35,435 --> 01:14:37,187 Siapa ketua di sini? 1334 01:14:38,146 --> 01:14:38,980 Hei! 1335 01:14:39,731 --> 01:14:41,149 Siapa ketua di sini? 1336 01:14:41,816 --> 01:14:42,943 En. Datuk Bandar! 1337 01:14:44,027 --> 01:14:46,738 Ada situasi keselamatan yang teruk. 1338 01:14:46,738 --> 01:14:48,156 Ada penembak tepat? 1339 01:14:48,156 --> 01:14:49,950 Tuan, sedang bersedia. 1340 01:14:49,950 --> 01:14:51,868 Ia sangat mudah, okey? 1341 01:14:51,868 --> 01:14:54,287 Bunuh orang jahat, saya akan berikan pingat. 1342 01:14:56,331 --> 01:14:59,501 Guna otak kamu, semua. Mari tangkap mereka. 1343 01:15:00,085 --> 01:15:02,087 Tujuh puluh satu, 1344 01:15:03,338 --> 01:15:05,715 Dua puluh sembilan... 1345 01:15:08,635 --> 01:15:09,636 Lapan puluh. 1346 01:15:11,513 --> 01:15:12,556 Oh Tuhan. 1347 01:15:12,556 --> 01:15:14,432 - Ya. - Tak mungkin. 1348 01:15:15,809 --> 01:15:17,519 Sekejap. Apa? 1349 01:15:21,731 --> 01:15:23,024 Biar betul. 1350 01:15:23,525 --> 01:15:26,903 Awak cakap bahagian awak 32,480 dolar? 1351 01:15:31,866 --> 01:15:33,034 Lebih atau kurang. 1352 01:15:46,506 --> 01:15:49,009 Maaf. Tuan. 1353 01:15:49,009 --> 01:15:50,176 Tuan! 1354 01:15:51,970 --> 01:15:54,014 Saya nak buat perjanjian dan beri kenyataan. 1355 01:15:54,014 --> 01:15:55,765 Bukan sekarang, Alan. 1356 01:15:56,391 --> 01:15:57,809 Saya sedang sibuk. 1357 01:15:59,102 --> 01:16:05,984 Saya nak imuniti daripada pendakwaan sebagai pertukaran kerjasama penuh. 1358 01:16:09,195 --> 01:16:10,488 {\an8}LADANG ANGGUR MARTHA PANTAI MYRTLE 1359 01:16:10,488 --> 01:16:13,325 {\an8}Bukti selama 20 tahun. 1360 01:16:13,325 --> 01:16:18,246 Sogokan, rasuah, akaun bank luar pesisir yang tak dapat dikesan. 1361 01:16:19,706 --> 01:16:22,000 Awak tahu kami bukan polis, bukan? 1362 01:16:22,000 --> 01:16:23,251 Kami bukan bomba. 1363 01:16:24,044 --> 01:16:28,298 Saya nak kamu jadi saksi saya beri kerjasama secepat mungkin. 1364 01:16:31,676 --> 01:16:32,844 Syabas. 1365 01:16:37,182 --> 01:16:38,892 Wira di merata-rata tempat. 1366 01:16:42,312 --> 01:16:44,064 Hei, itu M82A1? 1367 01:16:44,064 --> 01:16:46,733 {\an8}Betul. Mereka tak benarkan saya guna di lapangan menembak. 1368 01:16:49,194 --> 01:16:50,445 Beri saya sekeping. 1369 01:16:50,445 --> 01:16:51,655 Beri saya bir, Joe. 1370 01:16:54,241 --> 01:16:55,867 Mari bunuh mereka. 1371 01:16:55,867 --> 01:16:57,410 Apa yang kita tunggu? 1372 01:17:00,163 --> 01:17:02,123 Waco di luar sana. 1373 01:17:02,666 --> 01:17:04,709 Hei, Bobby Orr tandatanganinya. 1374 01:17:05,252 --> 01:17:08,004 Ya, mungkin palsu. Kebanyakannya palsu. 1375 01:17:08,004 --> 01:17:10,006 Ya, saya tonton dia bermain. Tonton perlawanan terakhirnya. 1376 01:17:10,006 --> 01:17:11,883 - Serius? - Ya. 1377 01:17:11,883 --> 01:17:13,343 Berapa umur awak? 1378 01:17:13,343 --> 01:17:15,470 Saya tujuh tahun. 1379 01:17:15,470 --> 01:17:20,267 Lutut Bobby ditembak. Dia main dengan teruk. Tapi saya ada di sana. 1380 01:17:21,893 --> 01:17:23,562 Ya, dia tak nak saya lupa. 1381 01:17:23,562 --> 01:17:26,106 Bobby Orr tak nak awak lupa namanya? 1382 01:17:26,106 --> 01:17:28,608 Tak. Bukan Bobby Orr. Ayah yang bawa saya. 1383 01:17:31,111 --> 01:17:33,029 Pasukan satu Sierra ada tembakan tanpa halangan. 1384 01:17:33,029 --> 01:17:34,155 Hati-hati! 1385 01:17:36,950 --> 01:17:38,910 Tembak mereka! Ayuh! 1386 01:17:43,290 --> 01:17:44,124 Tak guna! 1387 01:17:45,709 --> 01:17:46,710 Lari! 1388 01:17:49,212 --> 01:17:50,255 Jangan halang saya! 1389 01:17:50,255 --> 01:17:51,923 Jangan tembak! Pasukan SWAT! 1390 01:17:51,923 --> 01:17:54,217 Ada tebusan di dalam. Jangan tembak! 1391 01:17:54,217 --> 01:17:56,344 Itulah yang saya maksudkan! 1392 01:17:56,344 --> 01:17:57,554 Jauhi tingkap! 1393 01:17:59,931 --> 01:18:02,684 Oh Tuhan! Tak guna! 1394 01:18:03,602 --> 01:18:06,438 Jangan tembak! 1395 01:18:07,314 --> 01:18:09,399 Tak guna! Oh Tuhan! 1396 01:18:11,484 --> 01:18:12,944 - Awak ditembak? - Ya. 1397 01:18:12,944 --> 01:18:14,404 Betul? 1398 01:18:14,404 --> 01:18:15,447 Maksud awak luka tembakan? 1399 01:18:15,447 --> 01:18:16,531 - Ya. - Ya. 1400 01:18:16,531 --> 01:18:18,199 Tak guna. Di mana? 1401 01:18:18,783 --> 01:18:21,244 Lengan saya sakit. Rasanya saya terkena tembakan. 1402 01:18:21,244 --> 01:18:22,454 Lengan awak dah ditembak. 1403 01:18:22,454 --> 01:18:24,414 Entahlah, beri saya masa. Saya baru mendarat. 1404 01:18:24,414 --> 01:18:26,875 Siapa beri arahan untuk berhenti menembak? 1405 01:18:26,875 --> 01:18:29,002 Saya tak beri apa-apa arahan. 1406 01:18:29,002 --> 01:18:31,171 Peguam awak ada di dalam, tuan. 1407 01:18:31,171 --> 01:18:32,631 - Siapa? Alan! - Ya. 1408 01:18:39,221 --> 01:18:40,347 Perunding sedang masuk. 1409 01:18:41,264 --> 01:18:42,724 Awak tahu apa nak buat? 1410 01:18:42,724 --> 01:18:43,808 Ya. 1411 01:18:44,601 --> 01:18:46,686 - Ya. Ia luka tembakan. - Tak mungkin. 1412 01:18:46,686 --> 01:18:48,063 - Ia luka peluru. - Tak mungkin. 1413 01:18:48,063 --> 01:18:49,356 Awak rasa apa? Sakit otot? 1414 01:18:49,356 --> 01:18:51,691 Baju panas awak koyak sebab merangkak di lantai. 1415 01:18:52,567 --> 01:18:54,653 Ada penyelesaian untuk awak. Jarum dan benang. 1416 01:18:54,653 --> 01:18:55,946 Itu yang selesaikan masalah awak. 1417 01:18:55,946 --> 01:18:58,823 Jadi satu-satunya orang yang ditembak hari ini sebelum ini, rasanya saya dah tahu. 1418 01:18:58,823 --> 01:19:00,242 Tiada sesiapa terkena tembakan. 1419 01:19:01,076 --> 01:19:03,245 - Awak rasa itu apa? - Bukan luka tembakan. 1420 01:19:03,245 --> 01:19:05,664 - Ada orang lindungi awak. - Awak lindungi saya? 1421 01:19:05,664 --> 01:19:07,791 Awak boleh berlindung di sofa itu apabila awak ke sudut. 1422 01:19:07,791 --> 01:19:09,459 Saya ditembak dua kali hari ini dan saya nak ia diperakui. 1423 01:19:09,459 --> 01:19:10,585 Awak rasa kenapa pistol... 1424 01:19:10,585 --> 01:19:11,962 Ia calar. 1425 01:19:16,132 --> 01:19:17,133 Ada orang. 1426 01:19:18,426 --> 01:19:22,556 Rory, ini saya. Dr. Rivera. 1427 01:19:24,432 --> 01:19:25,350 Saya bersendirian. 1428 01:19:26,893 --> 01:19:28,061 Sekejap. 1429 01:19:42,951 --> 01:19:44,869 - Hai. - Hai. 1430 01:19:45,537 --> 01:19:46,538 Boleh saya masuk? 1431 01:19:50,166 --> 01:19:51,001 Hei, doktor. 1432 01:19:51,960 --> 01:19:53,086 Kamu okey? 1433 01:19:53,086 --> 01:19:54,838 Ya. Kami okey. 1434 01:19:55,338 --> 01:19:58,341 Malangnya, saya ditembak lagi. Sekali lagi. 1435 01:19:58,341 --> 01:19:59,801 Dia tak ditembak. 1436 01:19:59,801 --> 01:20:01,928 - Saya ditembak. - Awak perundingnya? 1437 01:20:01,928 --> 01:20:03,680 Betul. 1438 01:20:03,680 --> 01:20:08,226 Kaunselor datuk bandar, Alan Flynn. Saya, beri kerjasama. 1439 01:20:08,226 --> 01:20:12,188 Alan tebusan baru kami, tapi kami lebih sukakan awak. 1440 01:20:14,733 --> 01:20:15,984 Hai, Alan. 1441 01:20:18,069 --> 01:20:20,155 Saya suka ves itu. Awak nampak bergaya. 1442 01:20:29,831 --> 01:20:31,499 Apa yang berlaku, Rory? 1443 01:20:32,083 --> 01:20:37,130 Saya akan dapat 32,480 dolar saya. 1444 01:20:40,759 --> 01:20:41,676 Bagaimana perasaan awak? 1445 01:20:42,427 --> 01:20:44,054 Baik. Bagus. 1446 01:21:01,279 --> 01:21:02,948 Memang biasanya begini? 1447 01:21:02,948 --> 01:21:05,450 Cobby, tolong jangan mencelah. 1448 01:21:06,117 --> 01:21:09,371 Tapi, tak, biasanya pesakit jawab soalan. 1449 01:21:11,081 --> 01:21:12,832 Awak dah ada duit itu. Awak dah dapat apa yang awak nak. 1450 01:21:12,832 --> 01:21:14,459 Awak rasa macam memang patut begitu? 1451 01:21:30,600 --> 01:21:33,270 Saya boleh beri duit itu kepada anak awak. Saya letak di bawah ves kalis peluru ini. 1452 01:21:33,270 --> 01:21:34,938 Keluar dari sini dan hantar kepadanya. 1453 01:21:36,273 --> 01:21:37,774 Buatlah. 1454 01:21:37,774 --> 01:21:40,151 Awak boleh... Apa? "Tebuk tiket awak." 1455 01:21:44,823 --> 01:21:46,324 Jadi, apa yang awak rasa? 1456 01:21:53,290 --> 01:21:54,833 Saya tak nak mati. 1457 01:22:01,298 --> 01:22:02,591 Saya tak nak mati. 1458 01:22:06,469 --> 01:22:08,513 Awak perlukan banyak keberanian untuk cakap begitu. 1459 01:22:09,347 --> 01:22:10,765 Saya sangat bangga dengan awak. 1460 01:22:14,853 --> 01:22:15,854 Ya, Cobby. 1461 01:22:16,938 --> 01:22:19,107 Saya pun tak nak mati. 1462 01:22:20,692 --> 01:22:22,193 Bagus, Cobby. 1463 01:22:22,861 --> 01:22:24,988 Saya tak nak mati. 1464 01:22:25,864 --> 01:22:27,365 Alan, awak tak terlibat. 1465 01:22:28,450 --> 01:22:29,576 Okey. 1466 01:22:33,413 --> 01:22:35,123 Saya sedia nak serah diri. 1467 01:22:37,751 --> 01:22:40,295 Awak dah gila? Awak serah diri, mereka akan bunuh awak. 1468 01:22:41,838 --> 01:22:43,173 Awak perlu lari. 1469 01:22:43,173 --> 01:22:46,426 Sekejap. Maksud awak, sejak awal lagi... 1470 01:22:46,426 --> 01:22:48,094 Tolonglah, sejak awal lagi saya dah cakap begitu. 1471 01:22:48,094 --> 01:22:50,222 Awak nak saya cakap apa? Saya salah? 1472 01:22:50,222 --> 01:22:51,681 - Ya. Saya nak awak cakap begitu. - Tak, itu... 1473 01:22:51,681 --> 01:22:54,226 - Susah sangat? - Okey. Ya. Okey. Saya salah. 1474 01:22:56,436 --> 01:22:57,437 Tak guna! 1475 01:22:59,898 --> 01:23:00,732 Apa? 1476 01:23:02,484 --> 01:23:04,611 Rasanya saya nak ke Montreal. 1477 01:23:08,657 --> 01:23:10,617 Subjek lelaki dan wanita keluar dari bangunan. 1478 01:23:18,959 --> 01:23:20,418 Mereka keluar? 1479 01:23:20,418 --> 01:23:22,587 Betul, tuan. Mereka keluar. 1480 01:23:23,171 --> 01:23:24,297 Baiklah. 1481 01:23:36,768 --> 01:23:38,228 Ia bagus selagi ia bertahan. 1482 01:23:38,228 --> 01:23:39,479 Aduhai, beratnya! 1483 01:23:50,907 --> 01:23:51,866 Bukan duit saya. 1484 01:23:58,039 --> 01:24:01,585 Berhenti! Berundur! 1485 01:24:04,963 --> 01:24:06,631 Berhenti! 1486 01:24:40,040 --> 01:24:41,082 Selamat! 1487 01:24:44,461 --> 01:24:47,339 - Hei! - Jumpa lagi. Ya. Kami bomba. Jumpa lagi. 1488 01:24:47,339 --> 01:24:49,257 - Selamat malam. - Biar betul. 1489 01:24:49,257 --> 01:24:51,092 - Biar betul! - Oh Tuhan. 1490 01:24:51,092 --> 01:24:53,345 Apa yang saya cakap? 1491 01:24:53,345 --> 01:24:56,348 - Awak tak salah. - Jadi bomba idea yang bagus? 1492 01:24:56,348 --> 01:24:58,600 Kita akan ke Montreal. Ayuh. 1493 01:24:58,600 --> 01:25:00,727 - Ayuh - Montreal! Ayuh! 1494 01:25:00,727 --> 01:25:02,979 Siapa yang pandu trak bomba itu? 1495 01:25:02,979 --> 01:25:05,899 Mereka lihat trak bomba ini, pasti mereka benarkan kita masuk. 1496 01:25:05,899 --> 01:25:08,276 Hampir tiba. Beri laluan. 1497 01:25:08,276 --> 01:25:09,903 Wira-wira Amerika hampir tiba. 1498 01:25:09,903 --> 01:25:11,738 - Berapa kilometer untuk ke Montreal? - Lebih kurang 481 kilometer. 1499 01:25:11,738 --> 01:25:13,823 Berapa jauh lagi untuk kebebasan? Kita akan ke Montreal! 1500 01:25:13,823 --> 01:25:16,159 - Montreal. - Kita akan ke Montreal dengan trak bomba! 1501 01:25:16,159 --> 01:25:17,953 Tiada apa dapat hentikan trak ini. 1502 01:25:17,953 --> 01:25:19,120 Tiada apa! 1503 01:25:19,120 --> 01:25:21,998 Tak guna. 1504 01:25:23,083 --> 01:25:26,711 Kereta! Kawan! Kereta! Awak langgar kereta di sana! 1505 01:25:27,504 --> 01:25:29,965 - Alamak! Dia datang. - Cepat. Lari! 1506 01:25:31,800 --> 01:25:34,177 Lari! Laju lagi! Cepat! 1507 01:25:34,177 --> 01:25:36,596 - Ya. Saya sedang laju! - Awak pandu perlahan! 1508 01:25:36,596 --> 01:25:38,181 - Masukkan gear. - Dah ada gear. 1509 01:25:38,181 --> 01:25:40,392 - Ia bergerak selaju mungkin. - Masukkan gear lain! 1510 01:25:44,312 --> 01:25:45,438 Tolak! 1511 01:25:49,526 --> 01:25:50,944 Dia memang tak guna. 1512 01:25:50,944 --> 01:25:53,488 - Laju lagi! - Saya sedang laju! 1513 01:25:55,115 --> 01:25:57,284 - Cuba kemudi balas! - Saya sedang kemudi balas. 1514 01:25:57,284 --> 01:25:59,828 - Alihkan ke arah lain! - Saya cuba kemudi balas! 1515 01:25:59,828 --> 01:26:01,162 Tak guna! 1516 01:26:15,218 --> 01:26:16,428 Tak guna! 1517 01:26:19,180 --> 01:26:20,765 Pintu awak. 1518 01:26:20,765 --> 01:26:22,893 - Saya tak boleh... Ia tersangkut. - Arah awak. Buka pintu. 1519 01:26:22,893 --> 01:26:24,394 Ia cuma selak. Semudah... 1520 01:26:24,394 --> 01:26:26,271 Dia datang. 1521 01:26:27,731 --> 01:26:29,649 Angkat tangan, tak guna! 1522 01:26:31,192 --> 01:26:32,986 Awak dah gila? 1523 01:26:34,321 --> 01:26:36,448 Kami sedang jalani rawatan. Ya. 1524 01:26:36,948 --> 01:26:38,950 Keluar. Letak tangan di trak. 1525 01:26:39,784 --> 01:26:42,537 Tuan, saya ada sesuatu 1526 01:26:42,537 --> 01:26:44,581 yang saya rasa awak akan dapati sangat menarik. 1527 01:26:46,207 --> 01:26:47,208 Apa? 1528 01:26:48,126 --> 01:26:50,378 Boleh saya masukkan tangan ke dalam poket dan keluarkannya? 1529 01:26:51,463 --> 01:26:55,717 Ini adalah rekod 20 tahun sogokan dan rasuah. 1530 01:26:56,551 --> 01:27:00,180 Kami sanggup menukarnya dengan awak untuk kebebasan kami. 1531 01:27:03,350 --> 01:27:05,560 Saya cadangkan awak masukkannya ke dalam poket awak, 1532 01:27:05,560 --> 01:27:08,021 pusing dan beredar. 1533 01:27:08,772 --> 01:27:10,315 Awak buat kerja yang awak suka, 1534 01:27:10,315 --> 01:27:12,442 - dan kami hilang. Itu saja. - Hilang. Kami hilang. 1535 01:27:19,658 --> 01:27:23,119 Penjagaan kesihatan percuma, rawatan gigi percuma, 1536 01:27:23,870 --> 01:27:28,833 potong rambut, buang kutu kumpulan lelaki. 1537 01:27:30,752 --> 01:27:32,003 Awak dapat bersenam. 1538 01:27:33,004 --> 01:27:34,297 Takkan hilang dompet. 1539 01:27:36,550 --> 01:27:37,634 Berkahwin. 1540 01:27:38,301 --> 01:27:39,386 Saya dah cuba semua itu. 1541 01:27:40,512 --> 01:27:41,638 Saya tak pernah. 1542 01:27:44,891 --> 01:27:46,685 Tak perlu fikir nak pilih baju lagi. 1543 01:27:48,353 --> 01:27:49,396 Macam Einstein. 1544 01:27:50,689 --> 01:27:52,732 Beritahu saya yang lelaki itu bukannya tahu semuanya. 1545 01:27:55,735 --> 01:28:00,740 ...73 ke Montreal kini bersedia memulakan kemasukan awal di pintu... 1546 01:28:00,740 --> 01:28:02,075 Datuk Bandar Miccelli? 1547 01:28:06,121 --> 01:28:07,289 Siapa, saya? 1548 01:28:07,289 --> 01:28:09,499 {\an8}MICCELLI, JOSEPH 5'11" 239 LBS JABATAN POLIS BOSTON 1549 01:28:09,499 --> 01:28:11,167 En. Datuk Bandar, saya nak cakap 1550 01:28:11,167 --> 01:28:15,797 saya sangat menyokong platform antirasuah awak. 1551 01:28:16,339 --> 01:28:18,675 Jadi, apabila kita mendakwa dua lelaki dari Quincy itu, 1552 01:28:18,675 --> 01:28:23,722 sudah tentu peguam mereka akan serahkan bukti pemacu keras 1553 01:28:24,806 --> 01:28:26,266 dan akaun yang disenaraikan, 1554 01:28:27,058 --> 01:28:30,979 yang mengandungi 100 juta dolar yang gagal dikesan. 1555 01:28:30,979 --> 01:28:36,693 Jadi, kita akan pulangkan 100 juta dolar yang tak dapat dikesan itu kepada negeri 1556 01:28:36,693 --> 01:28:38,320 yang jika tidak... 1557 01:28:40,864 --> 01:28:42,741 En. Datuk Bandar, pandang ke sini. 1558 01:28:44,951 --> 01:28:48,705 Tapi, En. Datuk Bandar, jika kita tak dakwa dua lelaki itu, 1559 01:28:48,705 --> 01:28:52,292 pemacu keras ini takkan jadi bahan bukti. 1560 01:28:59,216 --> 01:29:02,636 Baiklah, hari bertuah kamu. Keluar! Cepat. 1561 01:29:03,261 --> 01:29:05,013 Ayuh, kawan, Cepat. 1562 01:29:05,013 --> 01:29:06,097 Hati-hati kepala awak. 1563 01:29:06,097 --> 01:29:08,767 Turun. Awak pun sama. Cepat. Ayuh. Bagus Turun. 1564 01:29:08,767 --> 01:29:10,894 Langkah dan turun, sekejap. 1565 01:29:11,478 --> 01:29:12,646 Selamat Hari Perayaan. 1566 01:29:12,646 --> 01:29:15,190 Ihsan Program Peluang Kedua Datuk Bandar Choi. 1567 01:29:15,190 --> 01:29:16,775 Harap kamu berseronok. 1568 01:29:21,780 --> 01:29:23,531 Hei, kami ada but. 1569 01:29:23,531 --> 01:29:25,575 Ya, itu dah dipulangkan ke jabatan bomba. 1570 01:29:26,284 --> 01:29:30,413 Ya, tapi, ada, barang peribadi dalam but itu. 1571 01:29:30,413 --> 01:29:32,666 Duit tunai itu? Ya, kami dah ambil. 1572 01:29:34,251 --> 01:29:35,669 Saya hargainya. 1573 01:29:37,504 --> 01:29:39,464 Apa yang baru berlaku? 1574 01:29:39,464 --> 01:29:42,217 - Apa? - Teruskan berjalan. 1575 01:29:44,469 --> 01:29:46,221 Jadi, kita bebas? 1576 01:29:46,221 --> 01:29:48,974 - Ya. - Kita bebas. Wah! 1577 01:29:48,974 --> 01:29:50,183 Mark Choi itu? 1578 01:29:52,269 --> 01:29:54,145 Saya dah cakap. Calon yang hebat. 1579 01:29:54,145 --> 01:29:57,732 Saya perlu akui, saya tak perasan pilihan itu. 1580 01:29:58,567 --> 01:29:59,776 Saya nampak awak, Choi. 1581 01:29:59,776 --> 01:30:01,903 Choi pilih untuk buat pilihan. 1582 01:30:03,780 --> 01:30:05,699 Saya tak pernah berjaya buat awak tersenyum, bukan? 1583 01:30:07,450 --> 01:30:08,326 Pernah. 1584 01:30:08,326 --> 01:30:09,703 Saya tak ingat lihat awak ketawa. 1585 01:30:09,703 --> 01:30:11,580 - Saya pernah ketawa. - Saya buat banyak lawak. 1586 01:30:11,580 --> 01:30:13,456 - Saya tak ingat awak ketawa. - Saya memang ada ketawa. 1587 01:30:13,456 --> 01:30:15,041 Bila awak ketawa? 1588 01:30:15,041 --> 01:30:16,585 Kali kedua awak ditembak. 1589 01:30:20,463 --> 01:30:22,215 Saya sumpah. 1590 01:30:28,597 --> 01:30:30,265 - Hei. - Apa? 1591 01:30:31,308 --> 01:30:32,684 Tak mengapa. 1592 01:30:33,560 --> 01:30:35,020 Jaga diri. 1593 01:30:35,937 --> 01:30:37,480 Ya, jaga diri. 1594 01:30:42,360 --> 01:30:45,071 Tiada alkohol dikesan. Kunci kenderaan dibuka. 1595 01:31:19,981 --> 01:31:20,815 Awak merayau-rayau. 1596 01:31:20,815 --> 01:31:22,442 Ya, awak tahu cara telefon polis. 1597 01:31:40,210 --> 01:31:42,170 FESTIVAL JAM JUNIOR JUARA BRUISERS 2014-2015 1598 01:31:42,170 --> 01:31:43,880 PEEWEE UMUR 11-12 1599 01:33:42,999 --> 01:33:44,584 Biar betul? 1600 01:33:49,965 --> 01:33:50,966 But yang dicari. 1601 01:41:12,073 --> 01:41:14,075 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid