1 00:00:49,759 --> 00:00:50,760 Não posso falar disso. 2 00:00:51,511 --> 00:00:52,512 Porque não, Rory? 3 00:00:55,891 --> 00:01:00,520 Bem, posso dizer-lhe o seguinte. Fiz uma análise franca da minha vida, 4 00:01:00,520 --> 00:01:05,609 e a verdade é que estraguei tudo, sabe? 5 00:01:05,609 --> 00:01:07,944 E não culpo ninguém, não tenho pena de mim mesmo, 6 00:01:07,944 --> 00:01:10,155 mas é essa a verdade. 7 00:01:10,155 --> 00:01:11,698 Estraguei tudo. 8 00:01:14,868 --> 00:01:16,077 Isso é bom. 9 00:01:17,078 --> 00:01:19,122 Como é que acha que estragou tudo? 10 00:01:22,709 --> 00:01:24,628 Não importa. Não pode ser resolvido. 11 00:01:24,628 --> 00:01:26,046 Importa. 12 00:01:26,588 --> 00:01:28,506 Quer resolver as coisas com a sua ex-mulher? 13 00:01:28,506 --> 00:01:31,426 Não. Não, ela não vai voltar. 14 00:01:33,345 --> 00:01:36,056 E não a censuro. A culpa é minha. 15 00:01:37,307 --> 00:01:38,850 E o seu filho? 16 00:01:43,396 --> 00:01:44,981 Porque está relutante em falar? 17 00:01:46,942 --> 00:01:48,401 Sente-se sem esperança? 18 00:01:49,069 --> 00:01:50,278 Sinto-me bem. 19 00:01:50,904 --> 00:01:53,198 É que... Sabe, eu... 20 00:01:54,324 --> 00:01:57,452 Não posso responder a algumas perguntas. Colocá-la-ia numa situação difícil. 21 00:01:58,286 --> 00:02:01,206 Ou vai-me internar. Vai-me colocar a mim numa situação difícil. 22 00:02:01,873 --> 00:02:03,708 É um perigo para si próprio? 23 00:02:03,708 --> 00:02:04,918 Hoje não. 24 00:02:05,752 --> 00:02:07,796 Que quer isso dizer, Rory? 25 00:02:07,796 --> 00:02:09,881 Estou a fazer o que devo fazer. 26 00:02:09,881 --> 00:02:11,550 Estou a fazer o que é certo, 27 00:02:11,550 --> 00:02:15,637 e descobri há algum tempo, que não vai melhorar. 28 00:02:15,637 --> 00:02:17,639 E, por isso, disse a mim mesmo: 29 00:02:17,639 --> 00:02:20,350 "Se ainda te sentires assim daqui a um ano, 30 00:02:21,184 --> 00:02:24,688 aí, podes acabar com tudo." 31 00:02:27,524 --> 00:02:29,109 Quando é que se lembrou desse plano? 32 00:02:32,153 --> 00:02:33,613 Foi há cerca de um ano. 33 00:02:40,662 --> 00:02:41,705 Rory? 34 00:02:42,914 --> 00:02:45,250 De certeza que já tentou tudo? 35 00:02:48,044 --> 00:02:49,421 Nem tudo. 36 00:02:53,008 --> 00:02:56,720 INSTIGADORES 37 00:02:56,720 --> 00:02:58,096 PADARIA BOVA 38 00:02:58,096 --> 00:03:00,223 Grande homem de merda. 39 00:03:00,223 --> 00:03:01,725 Achas-te o maior? 40 00:03:01,725 --> 00:03:04,436 A abrires essa boca grande sobre o nosso material? 41 00:03:04,436 --> 00:03:07,480 Em que raio estavas a pensar, porra? 42 00:03:07,480 --> 00:03:11,860 O que é que acontece quando se fala demais mesmo antes das eleições? 43 00:03:11,860 --> 00:03:14,446 Tens alguma teoria sobre isso? 44 00:03:14,446 --> 00:03:18,533 Pões tudo em alerta, e ninguém quer trabalhar. 45 00:03:18,533 --> 00:03:20,285 Têm todos muito medo. 46 00:03:21,161 --> 00:03:22,913 Agora, eu estou lixado. 47 00:03:23,830 --> 00:03:25,999 Porque tenho o material. 48 00:03:25,999 --> 00:03:28,418 Um tipo de material que se arranja uma vez na vida, 49 00:03:28,418 --> 00:03:32,839 e agora não arranjo uma única alma que queira trabalhar 50 00:03:32,839 --> 00:03:34,466 por causa da merda que arranjaste. 51 00:03:34,466 --> 00:03:37,344 - Eu posso resolver tudo! - Como é que vais fazer isso? 52 00:03:37,344 --> 00:03:40,263 Eu tenho gajos. Uma equipa inteira. Nós fazemo-lo. 53 00:03:42,390 --> 00:03:45,268 Trabalhas com lunáticos que andam de esfregona em Quincy 54 00:03:45,268 --> 00:03:47,562 e que lixam tudo a toda a gente. 55 00:03:47,562 --> 00:03:51,691 Quem é que no seu perfeito juízo vai querer fazer este trabalho agora? 56 00:03:51,691 --> 00:03:54,194 Tens de soprar com mais força. 57 00:03:54,194 --> 00:03:56,238 - Estou a tentar! - Como um balão. Com os lábios. 58 00:03:56,238 --> 00:03:57,322 Como um balão. 59 00:03:59,658 --> 00:04:02,035 Álcool não detetado. Veículo desbloqueado. 60 00:04:02,035 --> 00:04:03,536 Cobby Murphy! 61 00:04:03,536 --> 00:04:05,830 - Mas que raio? - Muito bem. 62 00:04:05,830 --> 00:04:07,791 Trá-lo já para cá! 63 00:04:07,791 --> 00:04:09,584 Para onde estás a olhar? Vai. Entra. 64 00:04:09,584 --> 00:04:11,002 Cobby! 65 00:04:12,170 --> 00:04:16,341 Da próxima vez que vieres aqui, chamo a polícia. 66 00:04:28,144 --> 00:04:31,273 - Terry. - Eu não quero... 67 00:04:31,273 --> 00:04:32,774 Sim, queres ouvir uma piada? 68 00:04:32,774 --> 00:04:33,733 O quê? 69 00:04:33,733 --> 00:04:36,945 Queres ouvir uma piada que ouvi hoje? Terry. Queres ouvir outra? 70 00:04:36,945 --> 00:04:40,448 - Estou. - O Cobby Murphy está aí? É o Scalvo. 71 00:04:41,366 --> 00:04:43,535 Cobby Murphy. Passa o telefone ao Cobby Murphy. 72 00:04:43,535 --> 00:04:44,452 Espera. 73 00:04:44,452 --> 00:04:46,621 Não tens espaço para uma piada? 74 00:04:46,621 --> 00:04:47,539 Cobby! 75 00:04:47,539 --> 00:04:50,458 Mas que raio? Caramba! 76 00:04:50,458 --> 00:04:51,793 Sim? 77 00:04:51,793 --> 00:04:53,128 Qual é o teu problema? 78 00:04:53,920 --> 00:04:55,672 Gostaste de estar em Walpole? 79 00:04:55,672 --> 00:04:56,965 Queres voltar? 80 00:04:57,549 --> 00:04:59,175 Brincar aos apalpões com os teus amigos? 81 00:04:59,175 --> 00:05:01,803 Jesus. Acalme-se, Sr. Kelly. 82 00:05:04,723 --> 00:05:06,892 - Estou. - Tenho um trabalho grande. 83 00:05:06,892 --> 00:05:10,020 - Sim. - Se quiseres, vem ter comigo em uma hora. 84 00:05:12,939 --> 00:05:14,816 Sim, está bem. Muito bem, adeus. 85 00:05:18,653 --> 00:05:22,032 Se isso foi o que eu penso que foi, enfia esse cartão do loto pelo cu acima 86 00:05:22,032 --> 00:05:23,491 e desaparece do meu bar. 87 00:05:23,992 --> 00:05:25,118 Tudo bem. 88 00:05:25,660 --> 00:05:27,245 Boa sorte. 89 00:05:27,245 --> 00:05:28,330 Sabe que mais? 90 00:05:34,836 --> 00:05:36,338 Eu faço a minha própria sorte. 91 00:05:43,845 --> 00:05:44,679 Sr. Kelly? 92 00:05:45,972 --> 00:05:48,683 Bebeu alguma coisa hoje? 93 00:06:51,288 --> 00:06:53,373 És o primo da Brenda? O fuzileiro? 94 00:06:53,873 --> 00:06:56,418 - Sim. - O que fazes agora? 95 00:06:57,419 --> 00:06:58,587 Afago soalhos. 96 00:07:00,213 --> 00:07:01,172 Tu és o ex-presidiário? 97 00:07:01,172 --> 00:07:02,883 Que raio quer isso dizer? 98 00:07:02,883 --> 00:07:04,384 Que raio quer dizer o quê? 99 00:07:05,010 --> 00:07:08,638 Sim, eu cumpri pena, mas não tens de me criticar, pá. 100 00:07:08,638 --> 00:07:10,682 O que é isto? Qual é a merda do problema dele? 101 00:07:10,682 --> 00:07:12,267 É dos firmes. Não abriu a boca. 102 00:07:12,267 --> 00:07:14,519 Sim, sou um apologista profissional, não sou, Scalvo? 103 00:07:14,519 --> 00:07:16,104 Cuidámos de ti, não foi? 104 00:07:16,104 --> 00:07:17,689 Sim, dois a três anos em Walpole. 105 00:07:17,689 --> 00:07:20,066 - Apanhaste 18 meses. - Mais 18 do que merecia. 106 00:07:20,066 --> 00:07:22,027 Caramba. Foda-se. 107 00:07:22,027 --> 00:07:24,195 Depois de uma vida neste ramo, 108 00:07:24,195 --> 00:07:26,156 é isto que recebo em troca? 109 00:07:26,156 --> 00:07:27,824 Um bando de pica-paus... 110 00:07:27,824 --> 00:07:29,367 Um bando de... 111 00:07:29,367 --> 00:07:30,911 Achas piada, porra? 112 00:07:32,412 --> 00:07:33,747 Dónutes! 113 00:07:36,875 --> 00:07:40,587 Presumo que todos saibam que, daqui a cerca de uma semana, 114 00:07:40,587 --> 00:07:44,007 na cidade de Boston, vão haver eleições para a presidência da câmara. 115 00:07:44,716 --> 00:07:48,803 É certo que o Miccelli será reeleito. 116 00:07:48,803 --> 00:07:49,971 Ganha a cada quatro anos. 117 00:07:49,971 --> 00:07:53,183 Mais quatro anos. 118 00:07:53,183 --> 00:07:54,142 Vamos lá! 119 00:07:54,142 --> 00:07:56,686 E a festa na noite das eleições 120 00:07:56,686 --> 00:08:00,649 vai ser o ponto fulcral da corrupção política. 121 00:08:00,649 --> 00:08:02,567 Quinhentos dólares só para entrar. 122 00:08:03,401 --> 00:08:04,819 O Miccelli é da velha guarda. 123 00:08:04,819 --> 00:08:06,780 Bar a dinheiro. Cem paus a bebida. Nada de Venmo. 124 00:08:06,780 --> 00:08:10,158 Nada de PayPal. Nada de merdas de cripto e tretas do Google. 125 00:08:10,158 --> 00:08:11,451 Dinheiro vivo. 126 00:08:12,118 --> 00:08:13,912 E quem quiser um contrato 127 00:08:13,912 --> 00:08:16,331 vai aparecer com a porra de um saco preto. 128 00:08:17,040 --> 00:08:21,378 E nada disso vai ser declarado ao Partido Democrático do Massachusetts. 129 00:08:22,295 --> 00:08:23,630 Então, onde é a festa? 130 00:08:23,630 --> 00:08:25,215 No Wharf. 131 00:08:26,216 --> 00:08:29,427 Vai haver dinheiro como nenhum de vocês, merdosos, jamais viu. 132 00:08:30,387 --> 00:08:33,139 E vai permanecer lá, vulnerável como tudo, 133 00:08:33,139 --> 00:08:36,268 até a carrinha blindada chegar de manhã. 134 00:08:37,310 --> 00:08:39,229 Muito bem, vamos assaltar o presidente da câmara. 135 00:08:41,565 --> 00:08:42,481 É exatamente isso. 136 00:08:42,481 --> 00:08:43,775 Quanto? 137 00:08:44,901 --> 00:08:46,778 Quinze minutos de trabalho. 138 00:08:47,279 --> 00:08:52,951 Cada um de vós ganhará 10% de cerca de 300 mil. 139 00:08:55,203 --> 00:08:57,289 - E se houver mais? - Então, recebem mais. 140 00:08:57,289 --> 00:08:58,456 E se houver menos? 141 00:08:58,456 --> 00:09:01,918 Então, recebem menos. É assim que funciona uma percentagem. 142 00:09:01,918 --> 00:09:05,338 Eu preciso de 32 480 dólares. 143 00:09:06,381 --> 00:09:09,050 Bem, eu preciso de uma pila de 38 cm, 144 00:09:09,718 --> 00:09:12,220 mas digo-te a mesma coisa que Deus me disse: 145 00:09:12,220 --> 00:09:13,388 "Talvez para a próxima." 146 00:09:13,889 --> 00:09:15,891 Muito bem. Foi um prazer conhecer-vos. 147 00:09:19,394 --> 00:09:20,770 De quanto precisas? 148 00:09:22,772 --> 00:09:25,734 De 32 480 dólares. Exatamente. 149 00:09:25,734 --> 00:09:27,694 E se a tua parte for mais? 150 00:09:28,361 --> 00:09:29,362 Podem ficar com ela. 151 00:09:29,362 --> 00:09:31,698 - Sim? - Sim. Mas se for menos... 152 00:09:31,698 --> 00:09:33,742 Já sei. Recebes o teu dinheiro, seja como for. 153 00:09:33,742 --> 00:09:34,826 Sim. 154 00:09:36,286 --> 00:09:38,788 - Combinado. - Combinado. 155 00:09:39,915 --> 00:09:41,708 Então, posso continuar? 156 00:09:44,252 --> 00:09:45,879 Vão pela água. 157 00:09:49,257 --> 00:09:50,967 Por baixo das docas, atracam. 158 00:09:52,302 --> 00:09:53,970 Sobem pelas escadas das traseiras. 159 00:09:53,970 --> 00:09:57,933 Devem lá estar uns quatro ou cinco tipos a abrir, a limpar aquilo ou assim. 160 00:09:58,934 --> 00:10:02,520 Mesmo ao lado da cozinha é o escritório. Lá dentro está a massa. 161 00:10:03,521 --> 00:10:05,315 - Jackpot. - Tudo corre bem. 162 00:10:05,315 --> 00:10:07,984 Saem logo de lá. 163 00:10:07,984 --> 00:10:09,527 Aqui o Scal leva a massa. 164 00:10:09,527 --> 00:10:11,696 Será a última vez que a vemos. 165 00:10:12,530 --> 00:10:14,324 Olha. Tudo bem. Pronto. Senta-te. 166 00:10:14,324 --> 00:10:16,117 Pronto, senta-te. 167 00:10:16,117 --> 00:10:20,330 Mais um comentário de merda e vais nadar com os peixinhos. 168 00:10:22,916 --> 00:10:26,253 Então, vocês os dois são deixados nas docas. 169 00:10:26,753 --> 00:10:28,338 Vão à vossa vida. 170 00:10:28,338 --> 00:10:32,050 Passados uns dias, vão receber a visita do Sr. DeChico. 171 00:10:32,759 --> 00:10:34,469 Aquele é o Sr. DeChico. 172 00:10:34,469 --> 00:10:39,432 Depois disso, não nos teremos de voltar a ver. 173 00:10:40,559 --> 00:10:42,686 Sim, mas e se o Choi ganhar as eleições? 174 00:10:44,271 --> 00:10:45,272 E se o quê? 175 00:10:46,273 --> 00:10:48,024 Mark Choi, o adversário. 176 00:10:48,024 --> 00:10:50,694 Não uma relíquia do passado, mas uma visão para o futuro. 177 00:10:50,694 --> 00:10:52,153 Choi. A outra escolha. 178 00:10:52,153 --> 00:10:53,321 Os mesmos esquemas sujos. 179 00:10:53,321 --> 00:10:56,116 A mesma corrupção que já vimos vezes sem conta. 180 00:10:56,116 --> 00:10:58,285 - É um ótimo candidato. - Sim, e se ele ganhar? 181 00:10:58,285 --> 00:11:00,370 - O chinês não vai ganhar. - Não grites. 182 00:11:00,370 --> 00:11:03,123 Só estou a dizer que há muitas incertezas e incógnitas. 183 00:11:04,165 --> 00:11:06,585 Dão-nos licença por um momento? 184 00:11:11,089 --> 00:11:13,466 Se tivesses massa, compravas um clube náutico? 185 00:11:14,217 --> 00:11:17,721 É uma espécie de bufete para imbecis, não é? 186 00:11:17,721 --> 00:11:20,181 É assim que estas coisas normalmente correm? 187 00:11:20,181 --> 00:11:21,099 Como assim? 188 00:11:21,099 --> 00:11:23,351 Aquilo tudo, lá dentro. 189 00:11:23,852 --> 00:11:25,020 É o teu primeiro trabalho? 190 00:11:26,062 --> 00:11:27,272 Eu sei o que estou a fazer. 191 00:11:27,856 --> 00:11:30,442 Já é tarde para mudares de carreira, não? Quantos anos tens, 60? 192 00:11:32,319 --> 00:11:33,820 Não estou a mudar de carreira. 193 00:11:33,820 --> 00:11:35,614 Então, que raio é isto? 194 00:11:36,281 --> 00:11:37,782 É algo que tenho de fazer. 195 00:11:38,575 --> 00:11:39,659 Uma vez. 196 00:11:41,578 --> 00:11:44,456 Não transformes isto em mais um problema. 197 00:11:45,916 --> 00:11:47,709 Eles não tocam no dinheiro. 198 00:11:48,501 --> 00:11:49,502 Claro. 199 00:11:56,343 --> 00:11:58,386 E tu acabas com aquele idiota de merda. 200 00:11:58,386 --> 00:11:59,846 Será um prazer. 201 00:12:02,682 --> 00:12:04,851 É muito complexo, por isso, prestem atenção. 202 00:12:04,851 --> 00:12:08,104 - Vamos atracar os barcos aqui. - É uma planta atual? 203 00:12:08,104 --> 00:12:09,022 Obviamente. 204 00:12:09,022 --> 00:12:10,190 Vamos atracar os barcos aqui, 205 00:12:10,190 --> 00:12:11,983 amarrá-los, ir pelas escadas das traseiras. 206 00:12:11,983 --> 00:12:15,153 - Esta é a planta da cozinha... - Isso é um anúncio do Zillow? 207 00:12:16,321 --> 00:12:18,573 Podes só ouvir enquanto eu falo? 208 00:12:20,575 --> 00:12:21,785 Que porra estás a fazer? 209 00:12:23,245 --> 00:12:24,371 A tirar notas. 210 00:12:25,121 --> 00:12:25,956 - A tirar notas? - Sim... 211 00:12:25,956 --> 00:12:28,458 - Numa conspiração criminosa? - ... é muita informação... 212 00:12:30,335 --> 00:12:33,004 Às 6h07. Primeira paragem da manhã. 213 00:12:33,004 --> 00:12:36,007 Os gajos estão armados e estão prontos para serem heróis. 214 00:12:36,007 --> 00:12:38,635 O que significa que temos de sair dali às 6h07. 215 00:12:38,635 --> 00:12:39,886 Às 6h07. 216 00:12:39,886 --> 00:12:42,097 Caso algum deles decida armar-se em herói. 217 00:12:42,097 --> 00:12:43,473 Muito bem. 218 00:12:43,473 --> 00:12:45,392 O guarda tem uma arma calibre 38. 219 00:12:45,392 --> 00:12:46,726 Há outra arma na carrinha, 220 00:12:46,726 --> 00:12:49,312 juntamente com a calibre 12 ao lado do condutor. 221 00:12:49,312 --> 00:12:50,397 Conheces os gajos? 222 00:12:51,731 --> 00:12:53,650 - O quê? - Conheces os guardas? 223 00:12:53,650 --> 00:12:55,360 Não, não conheço. Não pessoalmente. 224 00:12:55,360 --> 00:12:58,446 És só intuitivo como um Jedi? Como o Yoda? 225 00:12:58,446 --> 00:12:59,864 Fiz a minha pesquisa. 226 00:13:02,325 --> 00:13:06,371 Gerente do restaurante Wharf. Dave Wedge, 55 anos, dois filhos. 227 00:13:06,371 --> 00:13:08,873 Tem dois labradores. Andou na escola de culinária. 228 00:13:08,873 --> 00:13:10,584 Dez anos numa trattoria da baixa. 229 00:13:10,584 --> 00:13:13,503 Um coninhas eterno. Nem pensar que se vai meter no nosso caminho. 230 00:13:13,503 --> 00:13:14,504 Sim. 231 00:13:15,005 --> 00:13:16,214 Nem pensar. 232 00:13:16,965 --> 00:13:18,550 Está mas é calado. 233 00:13:18,550 --> 00:13:20,844 Como raio sabes como é que ele vai reagir? 234 00:13:20,844 --> 00:13:23,138 Escola de culinária? A sério? 235 00:13:23,138 --> 00:13:25,974 Dás-nos um perfil do LinkedIn do gajo. Vamos assaltar um restaurante. 236 00:13:25,974 --> 00:13:27,726 Ages como se fosse O Caso Thomas Crown. 237 00:13:27,726 --> 00:13:30,604 Quando terminarmos, vamos ter uma conversinha. 238 00:13:31,354 --> 00:13:32,939 Em que estás a pensar, génio? 239 00:13:34,733 --> 00:13:35,567 Em nada. 240 00:13:38,862 --> 00:13:41,197 Muito bem. Está na hora. Tudo pronto? 241 00:13:42,282 --> 00:13:44,326 Só mais uma. A última. É a última. Prometo. 242 00:13:45,410 --> 00:13:50,498 E se eu der ordens e não as cumprirem? 243 00:13:51,124 --> 00:13:54,044 Basta dizer: "Eu tenho uma arma." 244 00:13:57,547 --> 00:13:59,841 Então, é isso que farei. 245 00:14:05,430 --> 00:14:06,598 Tudo bem. Estamos prontos. 246 00:14:07,307 --> 00:14:09,476 RINQUE DE PATINAGEM 247 00:14:37,128 --> 00:14:38,838 Tem cuidado, Scal. 248 00:14:39,923 --> 00:14:41,007 Queres fazê-lo tu, porra? 249 00:14:42,008 --> 00:14:43,718 Não, tu és o capitão. 250 00:14:45,053 --> 00:14:46,596 Não pareces nervoso. 251 00:14:47,472 --> 00:14:50,267 Porque não estou. Às 6h07. 252 00:14:50,267 --> 00:14:53,186 Estás bem? Tipo, da cabeça? 253 00:14:53,186 --> 00:14:54,479 Tu estás? 254 00:14:55,522 --> 00:14:57,649 Não, mas estou ciente disso. 255 00:14:58,567 --> 00:15:02,487 - Que foi aquilo? Não estamos a andar. - Estamos presos, porra. 256 00:15:03,655 --> 00:15:05,574 - Balancem a merda do barco. - Não balances... 257 00:15:06,908 --> 00:15:08,368 Estás a raspá-lo nas rochas. 258 00:15:08,368 --> 00:15:09,744 Tento tirar-nos daqui. 259 00:15:10,662 --> 00:15:12,163 Continuem a balançar. 260 00:15:13,748 --> 00:15:15,166 Valha-me Deus. Estamos a afundar. 261 00:15:15,166 --> 00:15:17,085 Socorro, cabrão. Socorro, capitão. 262 00:15:17,085 --> 00:15:18,753 - Estamos a afundar, capitão. - Foda-se! 263 00:15:18,753 --> 00:15:20,797 Estou morto por nadar em água a 15 graus. 264 00:15:20,797 --> 00:15:22,173 Estamos a meter muita água. 265 00:15:22,173 --> 00:15:25,468 Onde arranjaste a licença de marinheiro? Quero ir a essas aulas. 266 00:15:25,468 --> 00:15:27,554 Quê, enrolas até meio e depois é, tipo: 267 00:15:27,554 --> 00:15:29,014 "Saiam e caminhem, rapazes." 268 00:15:29,931 --> 00:15:32,017 Pelo menos, estamos em janeiro. 269 00:15:32,017 --> 00:15:33,768 Por isso, se não apanharmos o dinheiro, 270 00:15:33,768 --> 00:15:35,854 ao menos, apanhamos uma pneumonia. É uma vitória. 271 00:15:35,854 --> 00:15:37,564 Cala-te e concentra-te. 272 00:15:37,564 --> 00:15:39,858 É só água de esgoto, malta. Vá lá. 273 00:15:39,858 --> 00:15:42,694 Escadas, máscara, porta, cozinha. Todos para o chão. 274 00:15:42,694 --> 00:15:45,572 - Cala-te, porra. Põe a máscara. - Cunha, cofre, dinheiro, 6h07. 275 00:15:45,572 --> 00:15:47,032 - Três, dois... - Às 6h07. 276 00:15:47,032 --> 00:15:49,993 Espera! Pergunta rápida. A última. 277 00:15:49,993 --> 00:15:51,536 Que se lixe a tua pergunta. 278 00:15:52,412 --> 00:15:53,538 Mexam-se! Para a cozinha! 279 00:15:53,538 --> 00:15:54,956 - Já! Mexam-se! - Para o chão! 280 00:15:54,956 --> 00:15:58,460 Ponham os telemóveis na pia. Para o chão. Para o... 281 00:15:59,169 --> 00:16:00,462 Merda. 282 00:16:04,925 --> 00:16:05,926 Foda-se! 283 00:16:07,093 --> 00:16:08,678 Amarra-os. 284 00:16:08,678 --> 00:16:10,597 Temos umas seis braçadeiras, génio. 285 00:16:10,597 --> 00:16:11,890 Bem, resolve isso, porra. 286 00:16:14,434 --> 00:16:15,727 Que porra estás a fazer? 287 00:16:15,727 --> 00:16:17,562 Desculpa. É a minha mãe que está a ligar. 288 00:16:19,731 --> 00:16:21,358 Tirem-lhes a merda dos telemóveis. 289 00:16:22,442 --> 00:16:24,527 Para o chão! Ponham os telemóveis na pia. 290 00:16:24,527 --> 00:16:25,695 Para o chão. 291 00:16:25,695 --> 00:16:28,573 Muito bem. Vamos fazer o seguinte. Aqui o meu sócio, o Sr. Longbaugh, 292 00:16:28,573 --> 00:16:30,659 vai ajudar-vos a entrar na câmara frigorífica. 293 00:16:30,659 --> 00:16:32,744 Sr. Longbaugh, magoa pessoas? 294 00:16:34,579 --> 00:16:35,580 O quê? 295 00:16:36,623 --> 00:16:38,041 Gosta de magoar pessoas? 296 00:16:39,584 --> 00:16:40,460 Eu tenho uma arma! 297 00:16:41,586 --> 00:16:43,630 Sim, tem uma arma. 298 00:16:43,630 --> 00:16:46,007 Mas não quer ter de a usar, pois não? 299 00:16:47,676 --> 00:16:51,429 Não, não quero mesmo usar esta arma de fogo. 300 00:16:54,307 --> 00:16:56,685 Respirem fundo, levantem-se, 301 00:16:56,685 --> 00:16:58,728 peguem nos telemóveis, coloquem-nos no balcão. 302 00:16:58,728 --> 00:17:02,148 - Entrem na câmara frigorífica. Vamos lá. - Frigorífico. Telemóveis no balcão. 303 00:17:02,148 --> 00:17:03,650 Telemóveis no balcão. 304 00:17:05,193 --> 00:17:07,152 Levem o que precisarem. Muita comida e bebida. 305 00:17:07,152 --> 00:17:09,863 Sejam simpáticos uns com os outros. Saltem um pouco. 306 00:17:09,863 --> 00:17:11,074 - Fiquem quentes. - Um de cada vez. 307 00:17:11,074 --> 00:17:12,909 - Ninguém se vai magoar. - Eu lavava pratos, mano. 308 00:17:12,909 --> 00:17:14,703 Era um pesadelo. Já trabalhei numa cozinha. 309 00:17:14,703 --> 00:17:17,581 - É um balneário masculino com comida. - Isso mesmo. 310 00:17:18,164 --> 00:17:19,958 Como é que vocês são tantos? 311 00:17:19,958 --> 00:17:22,710 O evento dura desde ontem à noite. Estão todos loucos porque o Choi ganhou. 312 00:17:22,710 --> 00:17:26,046 Abram alas. O quê? O Mark Choi ganhou as eleições? 313 00:17:26,046 --> 00:17:27,632 Pensei que não tivesse hipótese. 314 00:17:27,632 --> 00:17:29,175 O Miccelli não se rendeu. 315 00:17:29,175 --> 00:17:30,886 Ainda há muita gente lá fora. 316 00:17:30,886 --> 00:17:33,471 - Mas que raio? - O Mark Choi. 317 00:17:33,471 --> 00:17:35,515 Eu disse que era um candidato viável. 318 00:17:39,811 --> 00:17:41,313 Onde está? Onde raio está? 319 00:17:41,313 --> 00:17:44,024 Havia tanto. Já tivemos duas recolhas durante a noite. 320 00:17:44,608 --> 00:17:45,984 Bem, enche a merda do saco. 321 00:17:47,110 --> 00:17:49,029 - Com o quê? - Enche-o, porra. 322 00:17:51,031 --> 00:17:52,157 Queres um saco mais pequeno? 323 00:17:53,867 --> 00:17:54,701 O dinheiro? 324 00:17:54,701 --> 00:17:56,953 Levaram-no ontem à noite porque havia muito. 325 00:17:56,953 --> 00:17:59,122 - Espera. Não há dinheiro? - Não, não há dinheiro, porra. 326 00:17:59,122 --> 00:18:00,624 Desapareçam daqui! 327 00:18:00,624 --> 00:18:01,958 Foda-se! 328 00:18:03,793 --> 00:18:07,881 - Apontas-me uma arma, cabrão? - Não. Chega. Já chega. 329 00:18:09,507 --> 00:18:10,342 Que se lixe isto. 330 00:18:11,468 --> 00:18:12,886 Que raio se passa contigo? 331 00:18:16,890 --> 00:18:18,642 Disseste que era certo. 332 00:18:18,642 --> 00:18:20,310 Falei da margem de erro. 333 00:18:20,310 --> 00:18:21,603 Vai-te foder. 334 00:18:21,603 --> 00:18:23,355 Tens de reconhecer. 335 00:18:23,355 --> 00:18:26,942 - Os fanáticos estão a perder o controlo. - Tens de te calar, Alan. 336 00:18:28,485 --> 00:18:30,528 Sabes, como disse o grande Benjamin Franklin: 337 00:18:30,528 --> 00:18:34,241 "Temos de nos manter unidos porque, se não o fizermos, 338 00:18:35,242 --> 00:18:36,952 vamos certamente ser derrotados." 339 00:18:36,952 --> 00:18:39,704 O presidente da câmara vai chegar a qualquer momento. 340 00:18:39,704 --> 00:18:43,458 Por favor, vamos recebê-lo com um caloroso aplauso quando ele chegar. 341 00:18:43,458 --> 00:18:48,171 Mais quatro anos! 342 00:18:48,171 --> 00:18:53,260 Quando aquele sino-americano, vegano e abstémio entrar no meu gabinete 343 00:18:53,260 --> 00:18:55,762 e fizer as contas mais simples, 344 00:18:55,762 --> 00:18:58,056 vamos todos para a cadeia, porra. 345 00:18:59,724 --> 00:19:01,309 Direita ou esquerda? 346 00:19:03,603 --> 00:19:05,939 De certeza que ele teve dois Labradores? 347 00:19:05,939 --> 00:19:07,607 Disseste que o gajo era um coninhas. 348 00:19:07,607 --> 00:19:09,234 Por isso, talvez tenha tido só um. 349 00:19:09,234 --> 00:19:11,319 Nada aqui é como está neste mapa. 350 00:19:11,903 --> 00:19:15,031 Capitão, é possível que te tenhas enganado na pesquisa? 351 00:19:15,031 --> 00:19:16,241 Continua a falar, brochista. 352 00:19:16,241 --> 00:19:18,201 Na escola de culinária não andou de certeza. 353 00:19:18,201 --> 00:19:20,704 - As notas estão borratadas. - Talvez na Univ. de Boston. 354 00:19:20,704 --> 00:19:22,289 Cala essa boca. 355 00:19:24,332 --> 00:19:25,750 À direita e talvez à direita? 356 00:19:30,380 --> 00:19:31,840 Boa. 357 00:19:31,840 --> 00:19:33,925 Sr. Presidente da Câmara. Como está? 358 00:19:38,054 --> 00:19:40,974 Miúdo, temos um mundo de possibilidades, está bem? 359 00:19:40,974 --> 00:19:43,393 Cala-me essa boca. Mantém a merda da boca fechada. 360 00:19:48,189 --> 00:19:50,734 Esvaziem os bolsos, todos, já. 361 00:19:50,734 --> 00:19:52,611 Agora! Tirem tudo para fora. 362 00:19:53,111 --> 00:19:54,821 - Que se foda. Vamos. - Tudo para o saco. 363 00:19:54,821 --> 00:19:56,323 - Traz as merdas deles. - Vá lá. 364 00:19:56,323 --> 00:19:58,199 Traz as merdas deles. 365 00:20:00,035 --> 00:20:02,913 Tudo. Joias, tirem-nas. Ponham-nas no saco. Rápido. 366 00:20:02,913 --> 00:20:04,331 Lamento. No saco. 367 00:20:05,206 --> 00:20:07,959 - Põe o relógio dele no saco. - Não temos tempo para esta merda. 368 00:20:15,008 --> 00:20:17,344 Pega nele. Ali atrás. Pega no relógio dele. 369 00:20:17,344 --> 00:20:19,930 - A minha mulher ofereceu-mo. É da Zales. - Para o saco. 370 00:20:19,930 --> 00:20:21,514 Bem, podes comprar outro. 371 00:20:22,557 --> 00:20:24,935 - Que raio estás a fazer? - Obrigado. Para o saco. 372 00:20:25,936 --> 00:20:26,770 Isso é ouro? 373 00:20:26,770 --> 00:20:27,854 Isto? 374 00:20:27,854 --> 00:20:29,689 - Era do meu avô. - Põe no saco. 375 00:20:29,689 --> 00:20:32,359 Ouve, miúdo, consideraria um verdadeiro favor pessoal... 376 00:20:32,359 --> 00:20:33,902 Põe isso na merda do saco! 377 00:20:33,902 --> 00:20:35,195 Sua Excelência. 378 00:20:37,197 --> 00:20:38,240 Obrigado. 379 00:20:38,782 --> 00:20:40,408 - Agora vamos. - Vamos. 380 00:20:41,034 --> 00:20:42,994 - Vamos. - Que porra estás a fazer? 381 00:20:42,994 --> 00:20:44,120 Miúdo, não queres fazer isto. 382 00:20:44,120 --> 00:20:45,497 Não toques nessa merda. 383 00:20:45,497 --> 00:20:47,082 Que estás a fazer, meu? 384 00:20:47,082 --> 00:20:48,333 Vamos lá. 385 00:20:48,333 --> 00:20:50,585 Ele viu a minha cara. Todos viram a minha cara. 386 00:20:50,585 --> 00:20:53,421 - Trate deste fedelho, Chefe. - Vamos. Vamos embora. 387 00:20:53,421 --> 00:20:55,799 Fazes ideia no que te estás a meter? 388 00:20:55,799 --> 00:20:58,134 - Ponha-me à prova. - Larga a arma. Vai embora. 389 00:20:58,134 --> 00:20:59,678 Para quieto com a merda das mãos. 390 00:20:59,678 --> 00:21:01,805 Cabrão, se o matares, lixas-nos a todos. 391 00:21:03,056 --> 00:21:04,641 Estamos a conversar. Só isso. 392 00:21:04,641 --> 00:21:06,184 - Vira-te e nós vamos. - Vamos já. 393 00:21:06,184 --> 00:21:09,020 - Larga a arma. - Não o deixe sair daqui. 394 00:21:09,020 --> 00:21:10,355 - Vá, Chefe. - Larga a arma e vai. 395 00:21:10,355 --> 00:21:12,482 Estamos a ser assaltados. 396 00:21:12,482 --> 00:21:13,525 Mata-o. 397 00:21:20,282 --> 00:21:21,783 Céus! 398 00:21:21,783 --> 00:21:24,536 Vamos. 399 00:21:24,536 --> 00:21:25,495 Merda. 400 00:21:37,757 --> 00:21:39,676 Vamos. Que estás a fazer? 401 00:21:46,141 --> 00:21:47,559 Merda. 402 00:21:48,727 --> 00:21:49,561 Eu estou bem. 403 00:22:01,281 --> 00:22:02,490 São 6h07. 404 00:22:04,826 --> 00:22:06,328 Estás a pensar abandonar-me? 405 00:22:09,080 --> 00:22:10,332 Foda-se. 406 00:22:10,332 --> 00:22:12,334 Desculpa. São 6h07. 407 00:22:19,424 --> 00:22:20,425 Olá. 408 00:22:21,843 --> 00:22:23,595 Estes gajos nunca se atrasam? 409 00:22:24,512 --> 00:22:25,680 Dá-me as chaves. 410 00:22:28,892 --> 00:22:29,976 Mãos ao alto. 411 00:22:48,328 --> 00:22:49,955 Não, não, não, eu conduzo. 412 00:22:49,955 --> 00:22:51,414 - Entra. Eu conduzo! - Eu... 413 00:22:51,414 --> 00:22:53,083 Eu conduzo. Entra no veículo! 414 00:22:53,083 --> 00:22:55,335 Queres abandonar-me outra vez? Queres abandonar-me? 415 00:22:55,335 --> 00:22:56,962 - Caramba. - Despacha-te! 416 00:22:56,962 --> 00:22:59,714 - Porque és tu a conduzir? - Sabes bem porquê. Tu sabes. 417 00:22:59,714 --> 00:23:02,676 Tenho dois braços em bom estado. Tenho a merda de dois braços. 418 00:23:02,676 --> 00:23:04,010 Tu só tens um para conduzir. 419 00:23:04,010 --> 00:23:06,054 "São 6h07. Desculpa. Desculpa." 420 00:23:06,054 --> 00:23:07,639 Vira à direita, à direita. 421 00:23:07,639 --> 00:23:08,765 Vai! 422 00:23:08,765 --> 00:23:10,725 Espera, carro! Cuidado! 423 00:23:12,143 --> 00:23:13,061 POLÍCIA DE BOSTON 424 00:23:13,061 --> 00:23:15,438 Bateste num carro da polícia. 425 00:23:15,438 --> 00:23:16,606 Bem, eles têm mais. 426 00:23:16,606 --> 00:23:19,067 Agora sabem que devem perseguir os gajos da carrinha blindada. 427 00:23:22,654 --> 00:23:25,115 Cavalos? Acham que assaltámos um comboio ou quê? 428 00:23:25,115 --> 00:23:26,408 Cuidado. 429 00:23:26,408 --> 00:23:28,410 Olhos na estrada. 430 00:23:28,410 --> 00:23:29,953 - Sei o que estou a fazer. - Tem calma. 431 00:23:29,953 --> 00:23:31,538 Foda-se. Tenho calma? 432 00:23:31,538 --> 00:23:33,248 Estou a conduzir só com um braço, caramba. 433 00:23:35,125 --> 00:23:36,793 Então, deixa-me conduzir. Troca comigo. 434 00:23:36,793 --> 00:23:39,170 Para me atirares porta fora aos leões e não olhares para trás? 435 00:23:40,881 --> 00:23:42,966 As escovas. 436 00:23:42,966 --> 00:23:44,593 As escovas não dão? Vais ajudar? 437 00:23:44,593 --> 00:23:46,469 Eu trato disso. 438 00:23:46,469 --> 00:23:49,097 É outra vantagem de ter dois braços perfeitamente bons. 439 00:23:55,186 --> 00:23:56,730 - Merda. - O que foi? 440 00:23:56,730 --> 00:23:59,900 Põe o cinto. 441 00:23:59,900 --> 00:24:02,444 - Põe o cinto. - Porque estás a sussurrar? 442 00:24:02,444 --> 00:24:04,237 - Põe-no! Põe... - Porque estás a sussurrar? 443 00:24:04,237 --> 00:24:07,115 - Põe-no! - Mas que porra? 444 00:24:13,163 --> 00:24:14,247 Mas que raio! 445 00:24:21,004 --> 00:24:22,005 Mas que porra? 446 00:24:22,714 --> 00:24:24,758 - Anda, vamos! - Que estás a fazer? 447 00:24:32,140 --> 00:24:34,267 - Que raio se passou? - Há um gajo atrás. 448 00:24:35,101 --> 00:24:36,311 Há um gajo atrás? 449 00:24:36,311 --> 00:24:39,105 Sim, acho que há um gajo atrás. 450 00:24:39,105 --> 00:24:41,691 - Acho que teríamos... - Quantos gajos viste? 451 00:24:42,776 --> 00:24:43,610 Quantos quê? 452 00:24:43,610 --> 00:24:45,362 Quantos gajos viste quando roubámos a carrinha? 453 00:24:45,904 --> 00:24:47,447 - Digo, havia o gajo... - Eu vi um. 454 00:24:47,447 --> 00:24:49,199 Viste alguém no cais de carga? 455 00:24:49,991 --> 00:24:51,409 Eu não... Como é que eu... 456 00:24:51,409 --> 00:24:53,161 É suposto serem dois. Eu só vi um. 457 00:24:53,161 --> 00:24:54,246 - Bem... - E o outro gajo? 458 00:24:54,246 --> 00:24:55,914 Talvez seja só um, desta vez. 459 00:24:55,914 --> 00:24:57,165 A recolher dinheiro? Nem pensar. 460 00:24:57,165 --> 00:24:59,000 Espera, então, um tipo entra e pega no dinheiro 461 00:24:59,000 --> 00:25:00,544 e o outro esconde-se na carrinha 462 00:25:00,544 --> 00:25:03,088 - e tranca-se lá dentro? - Sim. Acho que é assim que fazem. 463 00:25:03,088 --> 00:25:05,382 - Não faz sentido. - Acho que é assim. 464 00:25:05,382 --> 00:25:07,759 Acho que metem um lunático na parte de trás da carrinha, 465 00:25:07,759 --> 00:25:11,346 lhe dão uma arma carregada, e dizem para matar quem abrir a porta. 466 00:25:11,346 --> 00:25:12,722 E dão-lhe a Medalha de Mérito. 467 00:25:13,390 --> 00:25:15,058 Não vais receber a Medalha de Mérito, John! 468 00:25:16,810 --> 00:25:18,937 - Já assaltaste uma coisa destas? - Não. 469 00:25:18,937 --> 00:25:21,898 Olha, não creio que façam isso. 470 00:25:21,898 --> 00:25:24,693 Então, que raio ouvi cair na parte de trás da carrinha? 471 00:25:24,693 --> 00:25:26,778 Eu é que sei? Talvez um grande saco de dinheiro. 472 00:25:26,778 --> 00:25:27,862 Não era um saco de dinheiro. 473 00:25:27,862 --> 00:25:30,323 Era a porra de um desconhecido 474 00:25:30,323 --> 00:25:32,784 que está ali sentado à espera de nos rebentar os miolos. 475 00:25:36,246 --> 00:25:39,207 Sai com as mãos no ar ou mandamos a carrinha para a água! 476 00:25:39,207 --> 00:25:40,584 Achas que está ali à espera? 477 00:25:40,584 --> 00:25:43,670 Sim, porque chumbou na merda dos testes para a polícia 478 00:25:43,670 --> 00:25:46,381 e arranjou outro trabalho onde pudesse andar armado, 479 00:25:46,381 --> 00:25:48,341 matar alguém e tornar-se um herói. 480 00:25:51,511 --> 00:25:53,638 Olá? Está aí alguém? 481 00:25:53,638 --> 00:25:54,806 Isso não vai adiantar. 482 00:25:54,806 --> 00:25:56,349 - Não há ali ninguém. - Temos de fugir. 483 00:25:56,349 --> 00:25:59,227 - Pode haver ali muito dinheiro. - Não há dinheiro nenhum. 484 00:25:59,227 --> 00:26:00,437 Tenho de ver. 485 00:26:01,605 --> 00:26:03,356 És inacreditável, porra. 486 00:26:05,191 --> 00:26:06,443 Por 32 mil dólares? 487 00:26:06,443 --> 00:26:08,236 Não podemos ficar aqui. 488 00:26:08,236 --> 00:26:09,905 Vais levar um tiro na cara. 489 00:26:09,905 --> 00:26:12,115 Muito rápido, tipo... 490 00:26:12,115 --> 00:26:13,491 Não é uma questão de técnica. 491 00:26:15,076 --> 00:26:16,953 Valha-me Deus. 492 00:26:16,953 --> 00:26:18,038 Cá vamos nós. 493 00:26:22,751 --> 00:26:23,793 Muito bem, pronto? 494 00:26:24,878 --> 00:26:26,755 Um, dois... 495 00:26:26,755 --> 00:26:28,632 - Espera. - Foda-se. 496 00:26:28,632 --> 00:26:29,925 Acabei de te salvar a vida. 497 00:26:29,925 --> 00:26:31,718 Ele ouve-nos, sai à nossa contagem... 498 00:26:31,718 --> 00:26:34,179 - Nem está aí. - ... e levas um tiro na cara. 499 00:26:34,179 --> 00:26:35,889 Sinais. 500 00:26:36,890 --> 00:26:37,766 Pronto? 501 00:26:38,475 --> 00:26:39,517 Um. 502 00:26:40,101 --> 00:26:41,853 Dois, três. 503 00:26:43,438 --> 00:26:47,484 - Vão-se foder! - Merda! Grande merda! 504 00:26:47,484 --> 00:26:48,944 - Foste atingido? Acertou-te? - Não. 505 00:26:48,944 --> 00:26:52,447 Senti a bala rasar-me a cabeça. Caramba. Puta que pariu. 506 00:26:52,447 --> 00:26:54,741 - Acertei? - Não. Falhaste, monte de merda. 507 00:26:54,741 --> 00:26:56,660 Continuo aqui. Estou mesmo aqui, porra. 508 00:26:56,660 --> 00:26:58,870 Falhaste, seu filho da mãe imbecil. 509 00:26:58,870 --> 00:27:01,873 Tiveste a tua oportunidade de ser herói, e falhaste, porra. 510 00:27:01,873 --> 00:27:03,583 Quando abrirem essa porta, 511 00:27:03,583 --> 00:27:05,877 é bom que peguem nas armas, cabrões. 512 00:27:05,877 --> 00:27:07,254 Porque eu vou sair com tudo. 513 00:27:07,254 --> 00:27:10,340 - Também nós! Estás morto, John! - Também nós! Estás morto! 514 00:27:10,340 --> 00:27:12,092 Cabrões de merda! 515 00:27:12,092 --> 00:27:13,802 Eu vou matar este gajo. 516 00:27:13,802 --> 00:27:15,470 Eu vou-te matar, meu! 517 00:27:15,470 --> 00:27:17,305 Então, abre a porta, grandalhão. 518 00:27:17,889 --> 00:27:18,723 Vamos lá, porra! 519 00:27:18,723 --> 00:27:20,892 São os últimos três segundos da tua vida, John. 520 00:27:20,892 --> 00:27:22,644 Os últimos três segundos da tua vida! 521 00:27:22,644 --> 00:27:23,687 Podes rezar. 522 00:27:23,687 --> 00:27:25,397 - Vamos lá! - Os últimos três. 523 00:27:25,397 --> 00:27:26,314 Um! 524 00:27:39,452 --> 00:27:40,870 Sabes mesmo o que estás a fazer? 525 00:27:40,870 --> 00:27:42,038 Sou de Quincy. 526 00:27:42,038 --> 00:27:45,250 Fazer ligação direta a carros fazia parte do currículo escolar. 527 00:27:50,213 --> 00:27:51,548 Muito bem, sai daí. 528 00:27:52,382 --> 00:27:53,925 - Eu conduzo. - Não, chega-te para lá. 529 00:27:53,925 --> 00:27:54,843 Eu conduzo. Entra. 530 00:27:58,972 --> 00:28:01,182 Temos de ir. 531 00:28:01,182 --> 00:28:03,018 Qual é o teu problema com a condução? 532 00:28:03,018 --> 00:28:04,269 Vais-me abandonar. 533 00:28:04,269 --> 00:28:05,478 Porque te abandonaria? 534 00:28:05,478 --> 00:28:06,938 Já ouvi isso antes, mano. 535 00:28:06,938 --> 00:28:08,607 Nem consegues meter as mudanças. 536 00:28:08,607 --> 00:28:10,358 - Adios. - Mete a primeira. 537 00:28:16,781 --> 00:28:18,325 Então, que queres que eu faça aqui? 538 00:28:23,705 --> 00:28:26,666 Assaltámos o presidente da câmara. Não correu propriamente bem. 539 00:28:27,250 --> 00:28:32,047 Por isso, eu preciso... nós precisamos que os dois merdosos de Quincy... 540 00:28:34,299 --> 00:28:35,842 ... desapareçam, sim? 541 00:28:36,509 --> 00:28:37,344 Mata-os. 542 00:28:37,928 --> 00:28:40,513 Que raio vou fazer? Andam fugidos. 543 00:28:40,513 --> 00:28:41,932 Tenha um bom dia. 544 00:28:43,808 --> 00:28:48,230 Liga àquele psicopata com quem o Scalvo trabalhou. 545 00:28:48,230 --> 00:28:50,357 À merda do outro lunático. 546 00:28:50,357 --> 00:28:52,192 A quem? Ao Booch? 547 00:28:52,192 --> 00:28:54,027 Ele que resolva esta merda. 548 00:28:54,027 --> 00:28:57,656 É por causa dele e do Scalvo que estamos nesta merda, para começar. 549 00:28:57,656 --> 00:29:00,367 Cabrão inútil de merda! 550 00:29:01,618 --> 00:29:02,702 Ele que os encontre. 551 00:29:04,162 --> 00:29:05,163 Que fique com o dinheiro. 552 00:29:06,206 --> 00:29:07,499 Eu vou para a minha cabana. 553 00:29:07,499 --> 00:29:13,213 Não nos esqueçamos de que roubámos o presidente da câmara. 554 00:29:29,229 --> 00:29:31,147 Quem matou o comissário da polícia? 555 00:29:31,147 --> 00:29:32,899 Não te preocupes com isso, Francis. 556 00:29:34,276 --> 00:29:36,486 Deixemos os animais que aqui trabalham tratarem disso. 557 00:29:38,572 --> 00:29:39,489 Eu... 558 00:29:41,741 --> 00:29:44,119 ... chamei-te para uma missão especial. 559 00:29:44,119 --> 00:29:45,537 Quem está envolvido? 560 00:29:45,537 --> 00:29:47,122 Só tu, Francis. 561 00:29:47,122 --> 00:29:52,002 A pulseira do meu avô desapareceu no meio da confusão. 562 00:29:53,378 --> 00:29:56,298 - Uma pulseira? - O Hizzoner é um homem de família. 563 00:29:56,298 --> 00:29:57,716 Valor sentimental e assim. 564 00:29:57,716 --> 00:30:00,552 - Compreende, Frank? - Que quer que eu faça? 565 00:30:00,552 --> 00:30:03,179 Pois, o que quer que seja que fazes, Frank. 566 00:30:06,057 --> 00:30:07,350 É por isso que estás aqui. 567 00:30:14,441 --> 00:30:15,817 Precisa de algo da nossa parte? 568 00:30:19,779 --> 00:30:22,949 Como é que isto é problema meu? 569 00:30:22,949 --> 00:30:25,827 Tu e o teu chefe nem quiseram que eu participasse. 570 00:30:25,827 --> 00:30:27,412 Porque és ignorante, Booch. 571 00:30:27,412 --> 00:30:29,623 Então, o que queres de mim? 572 00:30:29,623 --> 00:30:31,750 Queres que te ajude a fazer o pudim ou assim? 573 00:30:31,750 --> 00:30:34,878 Encontra os tipos que o teu amigo chamou e apaga-os antes que falem. 574 00:30:34,878 --> 00:30:36,338 Encontro-os onde? 575 00:30:37,047 --> 00:30:39,591 Já devem estar quase em Montreal. 576 00:30:46,014 --> 00:30:47,766 É uma casa amarela. 577 00:30:50,227 --> 00:30:51,603 A quem estás a ligar? 578 00:30:52,437 --> 00:30:53,438 Quero receber o meu dinheiro. 579 00:30:53,438 --> 00:30:54,773 Que vais dizer? 580 00:30:55,815 --> 00:30:58,318 "Não há dinheiro. O teu amigo morreu, mas quero os meus 50 mil"? 581 00:30:58,318 --> 00:31:01,321 Eram 32 480. Foi esse o acordo. 582 00:31:01,321 --> 00:31:02,364 É aqui. 583 00:31:02,364 --> 00:31:04,032 Não sei o que te diga. 584 00:31:05,533 --> 00:31:07,410 O Sr. B vai querer matar-te. 585 00:31:07,410 --> 00:31:09,913 Sabes, pontas soltas e assim. 586 00:31:09,913 --> 00:31:12,207 Richie, pareces ser um tipo decente, 587 00:31:12,207 --> 00:31:16,419 mas arranco-te a pila com as próprias mãos diretamente dessa púbis gorda 588 00:31:16,962 --> 00:31:18,880 e atiro-a para a porra de um rio. 589 00:31:18,880 --> 00:31:20,966 Não é preciso esse tipo de conversa. 590 00:31:27,180 --> 00:31:28,807 Por favor, não digas nada específico. 591 00:31:28,807 --> 00:31:30,100 AFAGADOR DE PISOS 592 00:31:30,100 --> 00:31:32,769 Só podem estar a gozar. Estou? 593 00:31:33,478 --> 00:31:34,521 Olá. 594 00:31:35,188 --> 00:31:40,318 Estou a ligar por causa de um pedido que fiz esta manhã. 595 00:31:40,318 --> 00:31:41,778 Havia um problema. 596 00:31:41,778 --> 00:31:43,446 Qual foi o problema? 597 00:31:43,446 --> 00:31:45,532 O bolo estava todo amassado. 598 00:31:45,532 --> 00:31:47,367 Não tinha velas. 599 00:31:47,367 --> 00:31:51,204 Alguém disparou sobre o raio do bolo. 600 00:31:51,204 --> 00:31:54,165 Sim, já chega de falar de bolos, amigo. Que raio se passa? 601 00:31:54,165 --> 00:31:56,626 Olhe, o Scalvo está morto. O Cobby levou um tiro. 602 00:31:56,626 --> 00:32:00,171 Eu preciso da minha parte. E tem de resolver isto. 603 00:32:00,171 --> 00:32:02,465 Muito bem. Onde estão? 604 00:32:02,465 --> 00:32:07,012 Em Salisbury Beach, em Rincone Lane. É a única casa amarela. 605 00:32:07,012 --> 00:32:08,263 Não saiam daí. 606 00:32:08,263 --> 00:32:09,472 Vamos mandar um médico. 607 00:32:11,266 --> 00:32:12,684 É o teu dia de sorte. 608 00:32:21,318 --> 00:32:22,736 A casa do Sr. Kelly. 609 00:32:22,736 --> 00:32:24,237 Quem é o Sr. Kelly? 610 00:32:24,863 --> 00:32:26,364 É o gerente do meu bar. 611 00:32:28,116 --> 00:32:28,950 Tens um bar? 612 00:32:28,950 --> 00:32:31,244 Não. Ele é o dono. Eu só bebo lá. 613 00:32:33,580 --> 00:32:35,040 Acho que é o bar dele. 614 00:32:47,594 --> 00:32:48,762 UNIDADE DE OPERAÇÕES ESPECIAIS 615 00:33:01,066 --> 00:33:02,275 Café. 616 00:33:16,539 --> 00:33:18,375 Soube do teu amigo Scalvo. 617 00:33:19,084 --> 00:33:20,502 Era um tipo bonito? 618 00:33:22,420 --> 00:33:25,215 Não percebi, com a cabeça rebentada. 619 00:33:27,092 --> 00:33:28,426 Eu só faço os dónutes. 620 00:33:29,511 --> 00:33:30,512 Não sei merda nenhuma. 621 00:33:31,972 --> 00:33:34,099 Mas conheces uns merdosos, certo? 622 00:33:34,641 --> 00:33:41,106 O meu problema é que algo importante foi levado na confusão no Wharf. 623 00:33:41,815 --> 00:33:42,732 Confusão? 624 00:33:42,732 --> 00:33:44,192 Uma pulseira de ouro. 625 00:33:46,069 --> 00:33:48,196 Detetive, sou apenas um pasteleiro. 626 00:33:48,196 --> 00:33:52,367 Se não for um interrogatório oficial, tenho trabalho a fazer. 627 00:33:52,367 --> 00:33:54,119 Richie, Richie, por favor. 628 00:33:56,162 --> 00:33:58,248 Um polícia foi baleado e morto. 629 00:33:59,749 --> 00:34:01,793 Depois disso, apareço à tua porta. 630 00:34:03,920 --> 00:34:07,465 E não há nada que me detenha. 631 00:34:09,800 --> 00:34:11,219 Faz o que tens a fazer, Frank. 632 00:34:21,896 --> 00:34:23,148 É o que ele tem. 633 00:34:24,190 --> 00:34:25,191 Obrigado. 634 00:34:27,110 --> 00:34:28,068 Está quente. 635 00:34:28,695 --> 00:34:29,778 Pois, não é a minha casa. 636 00:34:31,780 --> 00:34:33,992 - Deixa-me ver. - Devagar. 637 00:34:36,161 --> 00:34:37,329 Isso dói. 638 00:34:37,913 --> 00:34:39,079 Que estás a fazer? 639 00:34:39,079 --> 00:34:40,957 - Tento ver o outro lado. - Que estás a fazer? 640 00:34:40,957 --> 00:34:42,083 Sim. Aguenta. 641 00:34:43,418 --> 00:34:45,003 Não vejo um ferimento de saída. 642 00:34:46,046 --> 00:34:47,338 Que se faz nesse caso? 643 00:34:47,338 --> 00:34:48,632 Tiramo-la. 644 00:34:48,632 --> 00:34:50,592 Foda-se. Está bem, força. 645 00:34:51,343 --> 00:34:52,802 Eu não vou fazer isso. 646 00:34:54,387 --> 00:34:55,680 Espera. Não eras fuzileiro? 647 00:34:55,680 --> 00:34:57,390 Sim, era mecânico. 648 00:34:57,390 --> 00:34:58,433 Fantástico. 649 00:34:58,433 --> 00:34:59,851 Vamos esperar pelo médico. 650 00:34:59,851 --> 00:35:03,063 Acho que vou beber uma caixa de cerveja quente e esvair-me em sangue. 651 00:35:11,655 --> 00:35:14,616 O Sr. Kelly tem um bar. Seria de esperar que tivesse cerveja melhor do que esta. 652 00:35:22,582 --> 00:35:24,584 O tipo tem um maço de notas de um. 653 00:35:27,796 --> 00:35:29,172 Mas que porra... 654 00:35:39,474 --> 00:35:41,184 Roubaram uma pulseira qualquer. 655 00:35:41,184 --> 00:35:43,520 Parece que tem algum valor. 656 00:35:43,520 --> 00:35:47,899 Bem, se tem valor, porque é que eu ta entregaria? 657 00:35:47,899 --> 00:35:50,860 Sabes porque é que ma vais entregar? Porque sabes quem a quer? 658 00:35:50,860 --> 00:35:52,070 O raio do Frank Toomey. 659 00:35:56,116 --> 00:35:58,618 O Frank Too... Está bem. Entendido. É toda tua. 660 00:35:58,618 --> 00:35:59,869 Boa escolha, Booch. 661 00:36:00,453 --> 00:36:01,788 Boa escolha, porra. 662 00:36:17,012 --> 00:36:19,806 Quando vínhamos, viste aqueles cavalos a perseguir-nos? 663 00:36:19,806 --> 00:36:21,516 Sempre quis ser cobói. 664 00:36:28,315 --> 00:36:30,525 Boa conversa. Cobói? 665 00:36:31,401 --> 00:36:32,402 Sim. 666 00:36:33,320 --> 00:36:34,654 Que querias ser? 667 00:36:34,654 --> 00:36:39,826 Professor. Porquê? Gosto de crianças. Tenho férias no verão. 668 00:36:39,826 --> 00:36:41,786 Sinto que nos estamos a conhecer melhor. 669 00:36:41,786 --> 00:36:44,164 Numa casa de praia. Que mais há para fazer além de falar? 670 00:36:44,164 --> 00:36:45,582 Não sei. Talvez te ignore 671 00:36:45,582 --> 00:36:49,002 e dê um longo passeio romântico na praia, sozinho. 672 00:36:49,878 --> 00:36:52,130 Sim, faz isso. Eu fico aqui deitado a sangrar até à morte. 673 00:36:53,590 --> 00:36:55,050 Alguma vez te ris? 674 00:36:56,176 --> 00:36:57,344 Não. 675 00:36:57,344 --> 00:36:58,762 Devias experimentar. 676 00:36:58,762 --> 00:37:01,514 A vida vai lixar-te. E uma gargalhada é tudo o que tens. 677 00:37:02,140 --> 00:37:05,769 Por exemplo, a melhor coisa que já fiz na vida, 678 00:37:06,519 --> 00:37:09,231 que está agora a terminar, por isso, posso dizê-lo... 679 00:37:10,232 --> 00:37:12,984 A melhor coisa que fiz fez-me ficar preso durante três anos. 680 00:37:14,027 --> 00:37:15,320 Malditos gajos. 681 00:37:15,320 --> 00:37:17,239 Puseram o meu irmão mais novo a consumir. 682 00:37:17,239 --> 00:37:19,074 Deram-lhe um trabalhinho. 683 00:37:20,158 --> 00:37:22,369 Claro que o trabalho correu mal. 684 00:37:24,996 --> 00:37:28,124 O cabrão do Scalvo deixou-o num canto, a segurar o saco. 685 00:37:28,124 --> 00:37:30,835 O pobre miúdo já tinha duas infrações. 686 00:37:30,835 --> 00:37:32,671 Então, apanharia uns oito a dez anos. 687 00:37:33,421 --> 00:37:35,131 Mas éramos muito parecidos. 688 00:37:35,632 --> 00:37:36,925 Então, eu disse que fui eu. 689 00:37:38,885 --> 00:37:40,345 Ele deve ter valorizado isso. 690 00:37:40,345 --> 00:37:42,055 Sim, de certeza que sim. 691 00:37:42,597 --> 00:37:44,432 Mas teve uma overdose enquanto estive preso. 692 00:37:46,184 --> 00:37:47,727 E estás a fazer isto por eles? 693 00:37:47,727 --> 00:37:49,020 Não é hilariante? 694 00:37:49,729 --> 00:37:51,982 Então, para que são os 32 mil? 695 00:37:51,982 --> 00:37:53,441 É a quantia de que preciso. 696 00:37:55,402 --> 00:37:58,572 Sim, mas porquê especificamente 32 480? 697 00:38:02,158 --> 00:38:03,868 Porque não posso ver o meu filho. 698 00:38:08,623 --> 00:38:10,166 Não podes porquê? 699 00:38:10,792 --> 00:38:16,840 Advogados e pensão de alimentos atrasada, uma hipoteca, propinas escolares, 700 00:38:16,840 --> 00:38:21,177 um empréstimo para equipamento de hóquei usado com juros de 10%. 701 00:38:21,177 --> 00:38:25,390 Acredita, sei perfeitamente quais são os números. 702 00:38:25,390 --> 00:38:27,225 Mas ainda podias vê-lo. 703 00:38:28,059 --> 00:38:29,477 Não o conseguiria olhar nos olhos. 704 00:38:33,023 --> 00:38:35,025 Os miúdos não querem saber do dinheiro. 705 00:38:35,692 --> 00:38:38,111 A melhor memória que tenho na vida 706 00:38:38,111 --> 00:38:43,575 sou eu e o meu irmão sentados numa varanda durante uma tempestade de neve. 707 00:38:44,159 --> 00:38:46,161 A rua toda branca... 708 00:38:49,080 --> 00:38:52,751 ... a cidade em silêncio, só ouvíamos a neve cair sobre a neve. 709 00:38:52,751 --> 00:38:55,587 Era como o silêncio, mas melhor. 710 00:38:57,130 --> 00:39:00,675 Não pareces ser alguém que goste de silêncio. 711 00:39:00,675 --> 00:39:02,177 Só acho que o dinheiro não importa. 712 00:39:02,802 --> 00:39:05,597 O que importa é aparecer e ver o miúdo a jogar hóquei. 713 00:39:12,354 --> 00:39:14,648 - Sim? - Soube que precisam de um médico. 714 00:39:15,232 --> 00:39:16,983 - É médico? - Sim, claro. 715 00:39:16,983 --> 00:39:18,235 Eu sou a enfermeira. 716 00:39:18,235 --> 00:39:20,695 Muito bem. Esperem. 717 00:39:23,031 --> 00:39:25,992 Acho que não mandaram nenhum médico. 718 00:39:25,992 --> 00:39:27,327 Cara de cu. 719 00:39:29,246 --> 00:39:31,498 Booch, como foi a faculdade de Medicina? 720 00:39:33,500 --> 00:39:35,835 Fiz tanta coisa por aqueles sacanas, e mandam-te a ti. 721 00:39:35,835 --> 00:39:37,379 Onde está o que roubaram? 722 00:39:38,004 --> 00:39:39,214 Mostra ao homem o que ganhou. 723 00:39:43,843 --> 00:39:46,304 - Olá, como estás? Tudo bem. - Olá, Cobby, como estás? 724 00:39:48,640 --> 00:39:51,309 Mas que raio? Que é isto, notas de uma stripper? 725 00:39:51,309 --> 00:39:53,270 Só há uns dois mil dólares. Não havia mais. 726 00:39:53,270 --> 00:39:55,605 Tens aí um belo relógio de ouro, Booch. Da Zales. 727 00:39:56,189 --> 00:39:57,524 Vai condizer com o teu casaco. 728 00:40:01,027 --> 00:40:04,364 Merda. Jackpot. Olha para isto, Colani. 729 00:40:05,031 --> 00:40:06,283 Caramba! 730 00:40:06,283 --> 00:40:09,744 Muito bem, os dois idiotas de joelhos. 731 00:40:09,744 --> 00:40:11,955 Booch, estás a tentar ser dramático? 732 00:40:12,539 --> 00:40:14,624 Eu trato disto agora. Espera lá fora. 733 00:40:14,624 --> 00:40:17,294 És o meu herói, sabias? 734 00:40:18,086 --> 00:40:20,755 Sei que estás a ser sa... Qual é a palavra que usas? Sarcástica? 735 00:40:20,755 --> 00:40:22,465 - Santástica. - Desaparece daqui. 736 00:40:22,465 --> 00:40:25,176 Vai-te foder. Estúpido de merda, cheiras mal. 737 00:40:25,176 --> 00:40:26,720 Vai para a puta que te pariu. 738 00:40:26,720 --> 00:40:27,971 Vai para o caralho. 739 00:40:29,139 --> 00:40:31,600 Os dois espertinhos, de joelhos. 740 00:40:31,600 --> 00:40:33,435 Ninguém se vai ajoelhar, Booch. 741 00:40:33,435 --> 00:40:34,728 O caralho é que não. 742 00:40:34,728 --> 00:40:36,938 Os dois, de joelhos, porra. 743 00:40:36,938 --> 00:40:39,900 Vá lá, não te cheira? Ele não consegue cheirar. 744 00:40:46,406 --> 00:40:48,283 Há tanto gás nesta casa agora. 745 00:40:48,283 --> 00:40:52,078 Se puxares o gatilho dessa arma, vamos todos pelos ares como o Challenger. 746 00:40:52,078 --> 00:40:54,706 Não estás bem a fazer as contas. Também não podes disparar. 747 00:40:54,706 --> 00:40:56,750 Eu já estou a morrer. Não importa. 748 00:40:57,375 --> 00:41:00,003 - Dá-nos as chaves do carro. - Não querem levar o meu carro. 749 00:41:00,003 --> 00:41:01,129 Pega nas chaves dele. 750 00:41:05,926 --> 00:41:06,843 Pega na arma. 751 00:41:06,843 --> 00:41:08,345 Disseste as chaves. 752 00:41:08,345 --> 00:41:11,514 Sim, pega nas duas coisas. Pega também na pulseira. 753 00:41:11,514 --> 00:41:13,975 Ele segura-te na pila quando mijas? 754 00:41:16,561 --> 00:41:18,104 Booch, és tão estúpido. 755 00:41:18,104 --> 00:41:20,148 Não me conseguiste matar, e eu já estava ferido. 756 00:41:20,815 --> 00:41:22,943 Vais lixar tudo. Sabes disso, não sabes? 757 00:41:22,943 --> 00:41:26,238 Talvez. Mas estou a lixar-te a ti agora, Booch. 758 00:41:27,822 --> 00:41:28,907 Muito bem. 759 00:41:35,205 --> 00:41:36,665 Foi inacreditável. 760 00:41:36,665 --> 00:41:37,916 Novato. 761 00:41:37,916 --> 00:41:40,710 Até onde achas que chegas com um parceiro baleado? 762 00:41:40,710 --> 00:41:43,004 - Sei que têm polícias... - Não acredito que caíram. 763 00:41:43,004 --> 00:41:45,048 ... vindos de Vermont para vos foder! 764 00:41:53,056 --> 00:41:54,683 Não achaste piada àquilo? 765 00:42:09,322 --> 00:42:10,407 Estás bem? 766 00:42:10,407 --> 00:42:12,826 - Não, não estou bem. - Tu estás bem. 767 00:42:12,826 --> 00:42:14,119 Como vão as coisas aí? 768 00:42:15,161 --> 00:42:19,874 Estou gelado como o caraças. O gasóleo acabou. 769 00:42:19,874 --> 00:42:24,504 Estive lá fora com o raio das minhas calcinhas e sapatinhos, 770 00:42:24,504 --> 00:42:28,466 a rachar lenha na merda da neve, e a temperatura está a descer. 771 00:42:30,218 --> 00:42:31,261 O Toomey passou por cá. 772 00:42:34,556 --> 00:42:35,557 É muito mau? 773 00:42:36,516 --> 00:42:37,517 É mau. 774 00:42:38,101 --> 00:42:39,436 Santo Deus. 775 00:42:41,229 --> 00:42:42,439 Adivinha quem ele procura? 776 00:42:43,273 --> 00:42:44,482 Vai-te foder, Richie. 777 00:42:44,482 --> 00:42:46,443 Dois cavalheiros de Quincy. 778 00:42:48,361 --> 00:42:50,155 Levaram algo do presidente da câmara. 779 00:42:51,156 --> 00:42:53,617 Algo que ele quer muito recuperar. 780 00:42:53,617 --> 00:42:55,869 Mas há outra coisa. 781 00:42:55,869 --> 00:42:58,079 Richie, vou ter um maldito ataque de pânico, 782 00:42:58,079 --> 00:42:59,873 se não terminares a frase. 783 00:43:00,874 --> 00:43:02,751 Não ganhámos nenhum dinheiro com, tu sabes... 784 00:43:06,379 --> 00:43:08,965 Maldito filho da puta! 785 00:43:08,965 --> 00:43:10,425 Foda-se! 786 00:43:21,019 --> 00:43:24,064 Regressaste a Boston num carro roubado? 787 00:43:25,232 --> 00:43:26,983 Credo, deves ser mesmo doido. 788 00:43:26,983 --> 00:43:32,155 Sabes, por um momento, estava tudo calmo e tranquilo. 789 00:43:32,155 --> 00:43:33,782 Até pensei que estivesses morto. 790 00:43:36,243 --> 00:43:37,994 Agora, tenho de ir para a frente com isto. 791 00:43:37,994 --> 00:43:39,371 Para a frente com o quê? 792 00:43:41,623 --> 00:43:42,791 Que raio vais fazer? 793 00:43:43,333 --> 00:43:44,793 Nunca fala comigo... 794 00:43:46,586 --> 00:43:49,214 Tenho de falar consigo. É uma emergência. 795 00:43:49,714 --> 00:43:51,633 - Estou com um paciente. - Sim, desculpe. 796 00:43:51,633 --> 00:43:53,385 É doutorada em medicina, certo? 797 00:43:53,385 --> 00:43:54,302 Amigo... 798 00:43:54,302 --> 00:43:57,222 - Tudo bem. - Está tudo bem. Rory, espere lá fora. 799 00:43:57,222 --> 00:43:58,515 Preciso de si agora, doutora. 800 00:43:58,515 --> 00:43:59,975 Espere lá fora. 801 00:44:01,017 --> 00:44:02,519 - Peço imensa desculpa. - Tudo bem. 802 00:44:03,603 --> 00:44:05,188 É urgente. 803 00:44:12,862 --> 00:44:14,948 É um tiro no ombro. 804 00:44:14,948 --> 00:44:16,783 A bala ainda está lá dentro. 805 00:44:20,203 --> 00:44:21,288 Olá. 806 00:44:23,540 --> 00:44:24,916 Era você nas notícias? 807 00:44:24,916 --> 00:44:26,293 - O caso do presidente? - Sim. 808 00:44:26,293 --> 00:44:27,711 Um agente da polícia foi morto. 809 00:44:27,711 --> 00:44:29,004 Tentámos impedir isso. 810 00:44:29,004 --> 00:44:30,714 Na verdade, o gajo deu-me um tiro. 811 00:44:30,714 --> 00:44:33,717 Por isso, para sermos justos, eu também sou uma vítima. 812 00:44:33,717 --> 00:44:34,843 Tem de ligar para o 112. 813 00:44:35,719 --> 00:44:38,471 Olhe, vão prendê-lo e depois vão prender-me a mim, 814 00:44:38,471 --> 00:44:40,348 e nenhum de nós chega à merda do julgamento. 815 00:44:40,348 --> 00:44:42,267 - Ele precisa de um médico. - A senhora é médica. 816 00:44:42,267 --> 00:44:44,811 Só preciso que retire a bala, lhe faça um curativo, 817 00:44:44,811 --> 00:44:46,563 e vamos embora. Desaparecemos. 818 00:44:46,563 --> 00:44:50,317 Se eu fizesse o que está a pedir, Rory, estaria a infringir a lei. 819 00:44:55,864 --> 00:44:57,407 E se eu a fizesse refém? 820 00:44:58,241 --> 00:44:59,743 Com a sua permissão. 821 00:44:59,743 --> 00:45:02,787 Assim, oficialmente, legalmente, seria minha refém, 822 00:45:02,787 --> 00:45:04,539 e teria de fazer o que eu disser. 823 00:45:04,539 --> 00:45:06,124 Ele está mesmo ferido. 824 00:45:11,588 --> 00:45:13,298 - Não vai magoar ninguém? - Não. 825 00:45:13,298 --> 00:45:15,050 - Não se vai magoar a si mesmo? - Não. 826 00:45:16,051 --> 00:45:17,552 E vai entregar-se? 827 00:45:17,552 --> 00:45:20,680 Depois de fazer o que tenho de fazer, eu entrego-me. 828 00:45:20,680 --> 00:45:23,141 E eu sou sua refém, estamos entendidos? 829 00:45:23,934 --> 00:45:26,603 - Ótimo. Muito bem, entre. - Não, tem de o dizer, Rory. 830 00:45:26,603 --> 00:45:27,812 Está bem. É minha refém. 831 00:45:27,812 --> 00:45:29,731 Diga que me mata se eu não o ajudar. 832 00:45:29,731 --> 00:45:31,441 Não tenho escolha? 833 00:45:31,441 --> 00:45:32,859 Tem escolha. 834 00:45:32,859 --> 00:45:34,402 Está a fazer uma escolha. 835 00:45:35,654 --> 00:45:38,323 É um adulto. É responsável pelas suas decisões. 836 00:45:38,323 --> 00:45:40,784 - Está a tomar uma decisão agora. - Está bem. Eu... 837 00:45:41,576 --> 00:45:43,703 Eu mato-a se não me ajudar. 838 00:45:45,622 --> 00:45:46,456 Ótimo. 839 00:45:46,456 --> 00:45:48,875 Que raio de conversa é essa? 840 00:45:49,542 --> 00:45:50,585 Vai adorá-lo. 841 00:45:57,092 --> 00:45:58,343 Muito bem. 842 00:46:00,053 --> 00:46:01,888 Céus, no sofá não. 843 00:46:02,389 --> 00:46:03,848 Na mesa. 844 00:46:06,601 --> 00:46:09,312 - Espere. - Aguenta. 845 00:46:11,690 --> 00:46:12,732 Muito bem. 846 00:46:16,945 --> 00:46:18,530 A senhora é médica? 847 00:46:20,407 --> 00:46:22,409 - Sim. - Que tipo de médica? 848 00:46:23,660 --> 00:46:24,744 Não te preocupes. 849 00:46:26,246 --> 00:46:28,623 Já fez este tipo de coisas antes? 850 00:46:28,623 --> 00:46:30,792 Não, mas fiz o internato 851 00:46:30,792 --> 00:46:32,961 nas urgências do Beth Israel, se é que lhe interessa. 852 00:46:32,961 --> 00:46:34,170 Que estão a sussurrar? 853 00:46:37,507 --> 00:46:40,427 Na verdade, adorava ferimentos de bala. Gosto de as encontrar. 854 00:46:40,427 --> 00:46:41,511 Ótimo. 855 00:46:43,346 --> 00:46:45,015 Olá. Como está o seu dia? 856 00:46:45,849 --> 00:46:47,017 A passar como um tiro. 857 00:46:48,268 --> 00:46:49,311 Sou a Dra. Rivera. 858 00:46:49,978 --> 00:46:52,689 - Posso examiná-lo? - Esteja à vontade. 859 00:46:56,276 --> 00:46:57,527 Muito bem. 860 00:46:58,778 --> 00:47:00,071 Aí é o buraco. 861 00:47:05,744 --> 00:47:07,162 Tem uma boa energia. 862 00:47:08,663 --> 00:47:09,915 Ele salvou-me a vida. 863 00:47:10,540 --> 00:47:13,585 Como é que se sentiu quando ele fez isso? 864 00:47:14,085 --> 00:47:15,253 Isso está limpo? 865 00:47:16,171 --> 00:47:17,214 Sim, muito bem. 866 00:47:17,214 --> 00:47:18,882 Deve ter sido reconfortante 867 00:47:18,882 --> 00:47:21,843 ter esse tipo de apoio num ambiente tão assustador. 868 00:47:24,262 --> 00:47:25,847 Fale-me sobre isso. 869 00:47:26,348 --> 00:47:29,100 O Miccelli tem de ir! Acabem com a criminalidade! 870 00:47:30,310 --> 00:47:31,645 {\an8}MICCELLI FORA, AGORA 871 00:47:31,645 --> 00:47:34,147 {\an8}Tentei todas as combinações de que me lembrei. 872 00:47:34,856 --> 00:47:37,609 Se não abrirem o cofre agora, estou lixado. 873 00:47:37,609 --> 00:47:41,321 E se estiver lixado, achas que vou deixar alguém andar nesta cidade por lixar? 874 00:47:41,321 --> 00:47:44,241 Estão a afiar as facas para me espetarem nas costas, Alan! 875 00:47:44,241 --> 00:47:47,285 Só precisamos de tempo e de sorte. 876 00:47:47,285 --> 00:47:49,246 Sorte? Estão a expulsar-nos, Alan. 877 00:47:50,789 --> 00:47:52,415 Alguma coisa? 878 00:47:52,415 --> 00:47:54,209 O Miccelli tem de ir! 879 00:47:54,209 --> 00:47:57,087 É bom que abram o cofre, Alan. Para o teu bem, o meu, o de todos. 880 00:47:57,712 --> 00:48:01,091 Sim, estamos todos a operar com base nesse pressuposto, senhor. 881 00:48:01,091 --> 00:48:04,803 Victoria, experimentaram o 26 em vez do 28? 882 00:48:04,803 --> 00:48:06,221 Sim, senhor. 883 00:48:06,888 --> 00:48:09,266 Caramba, que raio aconteceu à cidade de Boston? 884 00:48:09,266 --> 00:48:12,769 Não se arranja um filho da puta para arrombar a porra de um cofre? 885 00:48:20,652 --> 00:48:23,280 Eu vi o oleado, pensei que me iam cortar aos bocados. 886 00:48:26,783 --> 00:48:28,034 Ainda é possível. 887 00:48:28,034 --> 00:48:29,869 Vejam, disseste uma piada. 888 00:48:29,869 --> 00:48:32,163 Ela deixou-te uma camisola na mesa. 889 00:48:32,163 --> 00:48:33,206 Temos de ir. 890 00:48:33,206 --> 00:48:34,791 Ficaste com o número dela? 891 00:48:34,791 --> 00:48:36,418 Ela é fixe. Ela é... 892 00:48:40,881 --> 00:48:42,299 Quero dizer, fizemos um acordo. 893 00:48:45,969 --> 00:48:46,970 Só tem de... 894 00:48:49,431 --> 00:48:51,558 A patrulha deve estar a chegar. 895 00:48:51,558 --> 00:48:52,976 Vou ficar desiludido? 896 00:48:53,643 --> 00:48:56,021 A polícia estadual está disposta a negociar. 897 00:48:56,021 --> 00:48:58,273 Disse-lhes que era sua refém. 898 00:48:58,273 --> 00:49:01,192 E que, como sua médica, é um 851 credível, 899 00:49:01,192 --> 00:49:02,611 o que significa que expressou 900 00:49:02,611 --> 00:49:05,363 ideais suicidas com problemas de saúde mental subjacentes 901 00:49:05,363 --> 00:49:08,658 e que foi pressionado para participar no assalto. 902 00:49:10,368 --> 00:49:11,244 Como se sente? 903 00:49:11,244 --> 00:49:13,121 Estou desiludido. 904 00:49:13,121 --> 00:49:15,415 - Devolva-me as chaves. - Obrigado pela camisola. 905 00:49:15,415 --> 00:49:19,628 - Rory, era este o acordo. - Não. Depois do que eu tinha de fazer. 906 00:49:19,628 --> 00:49:21,713 - Não vou deixar que se mate... - Despacha-te. 907 00:49:21,713 --> 00:49:23,006 ... ou que se deixe matar. 908 00:49:23,006 --> 00:49:25,759 Pois, só que disse a um exército de polícias furiosos onde estamos. 909 00:49:26,760 --> 00:49:28,720 Eu não disse. Liguei a um major da polícia estadual. 910 00:49:29,429 --> 00:49:31,598 Rory, dou consultas à polícia estadual. Não me mentiriam. 911 00:49:31,598 --> 00:49:33,725 Ouviste isto? Deves achar piada. 912 00:49:34,351 --> 00:49:36,645 - Querem negociar. - Acham que matamos polícias. 913 00:49:36,645 --> 00:49:37,896 - E matam! - Não. 914 00:49:37,896 --> 00:49:39,022 Foi o outro tipo. 915 00:49:39,022 --> 00:49:40,607 Eles vão caçar-nos à Regret. 916 00:49:40,607 --> 00:49:42,400 Vai ser diretamente responsável pela nossa morte. 917 00:49:42,400 --> 00:49:45,153 Desculpe? Desculpe, salvei-lhe a vida. 918 00:49:45,153 --> 00:49:47,072 Sim. Para outra pessoa nos poder matar? 919 00:49:47,989 --> 00:49:48,865 Foda-se. 920 00:49:49,616 --> 00:49:51,618 - O que é um 851? - Não é isso que estou a fazer. 921 00:49:51,618 --> 00:49:54,037 - Andas a tentar matar-te? - Deu-me a sua palavra. 922 00:49:54,037 --> 00:49:56,790 - E a doutora a sua. - Ninguém tem palavra. Queres matar-te? 923 00:49:56,790 --> 00:49:57,832 Rory, confie em mim. 924 00:49:57,832 --> 00:49:59,334 Não. Vou fazer o que tenho de fazer. 925 00:49:59,334 --> 00:50:00,835 Resolver as coisas. 926 00:50:00,835 --> 00:50:03,588 Eu disse que ia fazer isso, e depois ia entregar-me. 927 00:50:03,588 --> 00:50:04,798 Vou manter a minha palavra. 928 00:50:04,798 --> 00:50:06,132 Talvez eu deva conduzir. 929 00:50:07,342 --> 00:50:08,969 - Entra no carro. - Considerando tudo... 930 00:50:08,969 --> 00:50:10,303 - Entra no carro. - Está bem. Que se lixe. 931 00:50:10,303 --> 00:50:11,680 Rory. 932 00:50:19,437 --> 00:50:22,148 - Que está a fazer? - Não o vou deixar morrer. 933 00:50:22,148 --> 00:50:23,233 Não posso. 934 00:50:25,819 --> 00:50:27,112 As coisas estão a melhorar. 935 00:50:37,998 --> 00:50:39,624 Vejam, os nossos negociadores. 936 00:50:39,624 --> 00:50:41,835 - Acha que tem piada? - Tem alguma. 937 00:50:51,678 --> 00:50:54,431 - Para trás, para trás, para trás. - Estou a tentar pará-lo. 938 00:51:17,370 --> 00:51:19,539 Ponham as mãos no ar. 939 00:51:19,539 --> 00:51:21,082 Saiam do carro. 940 00:51:21,708 --> 00:51:22,709 Agora! 941 00:51:28,548 --> 00:51:30,008 Vai. 942 00:51:45,774 --> 00:51:47,901 É a polícia de Rhode Island? 943 00:51:47,901 --> 00:51:49,819 Não se passa nada no estado deles? 944 00:51:49,819 --> 00:51:51,571 Como é que vieram tão depressa? 945 00:51:53,823 --> 00:51:55,158 Os primeiros a chegar. 946 00:51:55,158 --> 00:51:57,327 Parece que no estado mais pequeno não há que fazer. 947 00:51:57,327 --> 00:51:59,788 Rory, está a conduzir de forma imprudente. 948 00:51:59,788 --> 00:52:01,957 Estou numa perseguição a alta velocidade. 949 00:52:04,584 --> 00:52:06,795 Pense nos progressos que estávamos a fazer. 950 00:52:06,795 --> 00:52:08,713 Pense na pessoa que queria ser. 951 00:52:08,713 --> 00:52:10,340 Que tipo de pessoa querias ser? 952 00:52:10,340 --> 00:52:11,716 - Pergunte-se. - Mudem a música. 953 00:52:11,716 --> 00:52:15,053 Rory, pergunte-se como é que isto o irá ajudar. 954 00:52:15,053 --> 00:52:17,347 - É a sua lista de músicas? - Mudem a música. 955 00:52:17,973 --> 00:52:19,891 - Não a escolhi! - Certo. 956 00:52:20,976 --> 00:52:22,519 O condutor escolhe a música. 957 00:52:22,519 --> 00:52:25,522 Carreguem num botão. Não me interessa. Mudem-na. 958 00:52:25,522 --> 00:52:26,648 Pronto. 959 00:52:30,819 --> 00:52:33,280 - Rory, está a ter uma crise. - Não, não estou. 960 00:52:33,280 --> 00:52:36,074 A situação é uma crise. Eu estou bem. 961 00:52:36,700 --> 00:52:38,868 Vejam todos aqueles negociadores. 962 00:52:38,868 --> 00:52:40,495 Parecem prontos para fazer um acordo. 963 00:52:40,495 --> 00:52:43,873 Rory, está a trair tudo o que me disse que queria ser. 964 00:52:43,873 --> 00:52:46,251 O que é que querias ser? É psiquiatra? 965 00:52:46,251 --> 00:52:48,420 Minha nossa, que porra! 966 00:52:48,420 --> 00:52:51,548 Arranjaste uma psiquiatra? Operou-me. Nem é médica a sério. 967 00:52:51,548 --> 00:52:53,675 - O quê? - Mano, queres matar-te? 968 00:52:53,675 --> 00:52:54,843 De onde é? 969 00:52:55,802 --> 00:52:58,388 - Sou de Lynn. - Pois. Faz sentido. 970 00:53:00,390 --> 00:53:01,725 Que quer isso dizer? 971 00:53:02,434 --> 00:53:03,894 É de Lynn? Da cidade do pecado? 972 00:53:03,894 --> 00:53:05,896 - Sim. E você? - Andei com uma miúda de Lynn. 973 00:53:05,896 --> 00:53:07,856 Gostava mais de si quando estava a chorar. 974 00:53:14,070 --> 00:53:17,073 Como pode ser psiquiatra e gozar com as pessoas por chorarem? 975 00:53:17,073 --> 00:53:18,450 - Eu não... - Coisa que nem fiz. 976 00:53:18,450 --> 00:53:20,327 Não estou a gozar. Falei consigo porque... 977 00:53:20,327 --> 00:53:21,912 Pagas para gozarem quando choras? 978 00:53:21,912 --> 00:53:23,788 Não é meu paciente e está a ser desrespeitoso. 979 00:53:23,788 --> 00:53:25,916 Sabes que mais? Atira-nos pela ponte. Mata-nos a todos. 980 00:53:25,916 --> 00:53:28,585 Eu não gostaria que me envergonhassem por expressar sentimentos. 981 00:53:29,544 --> 00:53:31,671 Intercetem-no do outro lado. Intercetem-no! 982 00:53:47,479 --> 00:53:50,232 Rory, tem de parar. Tem de enfrentar os seus problemas. 983 00:53:50,232 --> 00:53:52,984 Sim, vou votar em não parar o carro. 984 00:53:52,984 --> 00:53:54,486 São polícias do estado de Vermont. 985 00:53:54,486 --> 00:53:56,655 Estão todos em cima de nós, a seguir-nos... 986 00:53:56,655 --> 00:53:58,949 - Para que lado? - Vai pela 93. 987 00:53:58,949 --> 00:54:00,533 Noventa e três? 988 00:54:00,533 --> 00:54:01,952 Atenção, unidades. 989 00:54:01,952 --> 00:54:03,745 O veículo do suspeito entrou no túnel. 990 00:54:03,745 --> 00:54:06,331 - A seguir, à direita. - Intercetem-no! 991 00:54:09,584 --> 00:54:11,378 Merda. 992 00:54:22,222 --> 00:54:25,350 Se sobrevivermos a isto, consideraria tomar um café comigo? 993 00:54:27,352 --> 00:54:28,478 Não brinque comigo. 994 00:54:29,271 --> 00:54:30,272 Isso é um não? 995 00:54:45,495 --> 00:54:46,496 Vai. 996 00:54:57,340 --> 00:54:58,383 {\an8}POLÍCIA DE WORCESTER 997 00:54:58,383 --> 00:55:00,343 - Estão doidos? - Voltem para Vermont! 998 00:55:04,306 --> 00:55:06,266 - Acho que nos safámos. - Vai para Quincy. 999 00:55:06,266 --> 00:55:08,351 Quincy. 1000 00:55:08,351 --> 00:55:09,728 Por ali. 1001 00:55:09,728 --> 00:55:10,770 Vai para o meu bar. 1002 00:55:10,770 --> 00:55:12,230 Espere, tem um bar? 1003 00:55:14,065 --> 00:55:15,483 Porque é que ninguém acredita? 1004 00:55:17,319 --> 00:55:19,237 Para eu pedir a indemnização à seguradora, 1005 00:55:19,237 --> 00:55:21,197 certifique-se de que o carro fica destruído. 1006 00:55:21,197 --> 00:55:22,824 - Sim. - Já não deve haver problema. 1007 00:55:22,824 --> 00:55:24,367 Acho que está tudo certo. 1008 00:55:35,545 --> 00:55:36,463 Está na hora de irmos. 1009 00:55:36,463 --> 00:55:38,548 Trinta anos de merda neste negócio. 1010 00:55:38,548 --> 00:55:42,385 Não acredito que vou fugir para o Canadá por causa do cabrão do Cobby Murphy. 1011 00:55:42,385 --> 00:55:44,846 Ele não consegue manter a merda da boca fechada. 1012 00:55:44,846 --> 00:55:46,681 À exceção de quando o fez em Walpole. 1013 00:55:46,681 --> 00:55:48,892 Que achas que vai fazer quando o Toomey o apanhar? 1014 00:55:48,892 --> 00:55:51,770 - Vai-nos entregar, sem dúvida. - Sim, podes crer que vai. 1015 00:55:51,770 --> 00:55:54,481 Vai cantar como a Billie Holliday. 1016 00:55:54,481 --> 00:55:56,900 Esta cabana não é longe o suficiente. 1017 00:55:57,776 --> 00:55:59,319 Bem, eu adoro xarope de ácer. 1018 00:55:59,319 --> 00:56:00,737 O Neil Young. 1019 00:56:01,905 --> 00:56:02,906 Hóquei no gelo. 1020 00:56:03,615 --> 00:56:05,283 Passear lá fora. 1021 00:56:05,283 --> 00:56:07,619 Consegues adorar tudo isso em francês? 1022 00:56:09,287 --> 00:56:10,121 O quê? 1023 00:56:11,873 --> 00:56:12,999 Au revoir. 1024 00:56:14,334 --> 00:56:15,585 Mas que raio? 1025 00:56:16,670 --> 00:56:17,837 Funciona. 1026 00:56:18,588 --> 00:56:20,549 - Entras e vais à volta pela direita. - Sim, perfeito. 1027 00:56:20,549 --> 00:56:23,176 - Outro crime. - Sim, estás em grande. 1028 00:56:23,176 --> 00:56:24,761 Não disseste que era uma casa de banho. 1029 00:56:24,761 --> 00:56:26,388 - É uma casa de banho. - Foda-se. 1030 00:56:28,682 --> 00:56:32,435 O tal Sr. Kelly, porque é que ele não chamou logo a polícia? 1031 00:56:32,435 --> 00:56:34,229 Porque sou como o filho que ele nunca teve. 1032 00:56:34,229 --> 00:56:36,147 Filho que nunca teve ou nunca quis? 1033 00:56:36,147 --> 00:56:37,983 Sabe, não me parece uma médica. 1034 00:56:37,983 --> 00:56:39,568 Bem, está a sangrar até à morte? 1035 00:56:40,735 --> 00:56:42,487 Bem visto. Mas, então, o que faz? 1036 00:56:42,487 --> 00:56:45,907 Pode prescrever medicação ou só convencer o Rory a viver, uma vez por semana? 1037 00:56:45,907 --> 00:56:48,159 Acha mesmo que vou falar sobre pacientes confidenciais? 1038 00:56:48,159 --> 00:56:50,620 Não, mas estes gajos não precisam de tratamento a sério? 1039 00:56:50,620 --> 00:56:52,664 Não imagino uma aldeia de crianças indefesas 1040 00:56:52,664 --> 00:56:55,292 ser aniquilada por um míssil ou o que for, e depois, tipo: 1041 00:56:55,292 --> 00:56:56,877 "Fale-me da infância, e corre tudo bem." 1042 00:56:56,877 --> 00:57:00,255 Muito bem, antes de mais, é um idiota. 1043 00:57:00,255 --> 00:57:03,425 Em segundo lugar, o Rory tem recebido um tratamento excelente. 1044 00:57:03,425 --> 00:57:07,137 E, por último, tenho um doutoramento, o que é preciso para prescrever medicação. 1045 00:57:08,597 --> 00:57:10,724 Muito bem. Não sabia disso. 1046 00:57:13,226 --> 00:57:14,227 Graças a Deus. 1047 00:57:20,025 --> 00:57:21,943 Se eu fosse seu paciente, acha que me iria compreender? 1048 00:57:21,943 --> 00:57:23,528 Não seria meu paciente. 1049 00:57:23,528 --> 00:57:25,697 Só estou a dizer, tipo, se tivesse de ser ou assim. 1050 00:57:25,697 --> 00:57:28,199 Não existe um "ter de ser". Mantenho limites saudáveis. 1051 00:57:28,700 --> 00:57:29,868 Pois. 1052 00:57:29,868 --> 00:57:31,494 Como fugir com dois marginais 1053 00:57:31,494 --> 00:57:33,538 - a fingir ser refém? - Não é marginal, Rory. 1054 00:57:33,538 --> 00:57:35,790 Quando o tal Sr. Kelly chegar, 1055 00:57:35,790 --> 00:57:37,626 aceitamos a ajuda que nos puder dar. 1056 00:57:37,626 --> 00:57:38,543 Rory... 1057 00:57:38,543 --> 00:57:42,297 E depois vou fazer o que tenho a fazer, e depois entrego-me. 1058 00:57:42,297 --> 00:57:44,341 Acho que vou para a Bolívia sozinho. 1059 00:57:53,600 --> 00:57:54,476 {\an8}OPERAÇÕES ESPECIAIS 1060 00:57:54,476 --> 00:57:55,560 {\an8}É o Sr. Kelly? 1061 00:57:56,478 --> 00:57:59,231 O Sr. Kelly conduz um tanque? 1062 00:58:03,443 --> 00:58:04,694 POLÍCIA DE BOSTON 1063 00:58:05,946 --> 00:58:07,280 Merda. 1064 00:58:08,448 --> 00:58:09,532 Foda-se. 1065 00:58:20,794 --> 00:58:22,128 Baixem. 1066 00:58:22,128 --> 00:58:23,922 - Onde? - Minha nossa! 1067 00:58:40,772 --> 00:58:42,899 Fale-me desses limites saudáveis. 1068 00:58:44,442 --> 00:58:47,320 Estou a fazer o meu trabalho. Estou aqui pelo Rory. 1069 00:58:52,617 --> 00:58:54,452 Perdeu algum paciente? Foi isso? 1070 00:58:54,452 --> 00:58:55,579 Esteja calado. 1071 00:58:58,373 --> 00:58:59,374 Sim. 1072 00:58:59,958 --> 00:59:01,918 - Não, eu entendo. - Não sabe nada. 1073 00:59:01,918 --> 00:59:03,378 - Os gajos veem tanta coisa. - Cale-se. 1074 00:59:03,378 --> 00:59:05,505 - Regressam e perdem a esperança. - Fala demais. 1075 00:59:05,505 --> 00:59:06,840 - Ninguém os ajuda. - Não sei como sobreviveu 1076 00:59:06,840 --> 00:59:08,216 - tanto tempo. - Não falo demais. 1077 00:59:08,216 --> 00:59:10,218 Calem-se. Silêncio. 1078 00:59:15,056 --> 00:59:16,308 Deixe-me perguntar. 1079 00:59:16,308 --> 00:59:17,434 Qual é o meu problema? 1080 00:59:19,769 --> 00:59:21,771 Não, a sério. Quero mesmo saber. 1081 00:59:22,355 --> 00:59:25,483 Transtorno em adulto de interação social desinibida. 1082 00:59:25,483 --> 00:59:29,404 Provavelmente, devido a um complexo de apego perturbado na infância. 1083 00:59:29,404 --> 00:59:31,364 Sente-se abandonado pelas pessoas. 1084 00:59:36,620 --> 00:59:37,871 Não, não é isso. 1085 00:59:37,871 --> 00:59:41,750 Sente-se mais confortável sentindo-se abandonado e sozinho. 1086 00:59:41,750 --> 00:59:45,378 Quando alguém lhe diz a verdade, fala para não ter de a ouvir. 1087 00:59:46,296 --> 00:59:49,466 Começo a entender porque é que tantos dos seus pacientes se matam. 1088 00:59:49,466 --> 00:59:53,053 Cobby, se quer um amigo, seja um amigo. 1089 01:00:03,271 --> 01:00:05,315 Olá, Frank. Como estás? 1090 01:00:21,623 --> 01:00:22,666 Acho que é a polícia. 1091 01:00:27,295 --> 01:00:29,297 Diz ao Cobby que venha cá acima. 1092 01:00:32,884 --> 01:00:35,512 Agora é que te meteste em sarilhos, miúdo. 1093 01:00:35,512 --> 01:00:37,097 Sr. K... 1094 01:00:40,225 --> 01:00:42,602 Dás-nos licença, John? 1095 01:00:42,602 --> 01:00:44,896 Claro, Frank, eu saio. 1096 01:00:45,939 --> 01:00:47,357 Este sítio é teu. 1097 01:00:47,357 --> 01:00:49,109 Vou tentar não estragar nada. 1098 01:00:49,109 --> 01:00:51,278 Faz o que quiseres, Frank. 1099 01:00:52,028 --> 01:00:53,321 Eu tenho seguro. 1100 01:00:54,781 --> 01:00:57,200 Espero que também tenhas seguro da casa de praia. 1101 01:00:57,200 --> 01:00:59,035 Tentei ajudar-te, Cobby. 1102 01:00:59,035 --> 01:01:00,912 Deus sabe que tentei. 1103 01:01:07,502 --> 01:01:08,628 Sentem-se. 1104 01:01:11,006 --> 01:01:12,257 Eu tenho uma arma. 1105 01:01:13,341 --> 01:01:15,218 Vais alvejar alguém com ela? 1106 01:01:17,304 --> 01:01:18,346 Não. 1107 01:01:21,474 --> 01:01:22,309 Desculpe. 1108 01:01:30,066 --> 01:01:32,235 Já alguma vez cometeu um crime? 1109 01:01:33,278 --> 01:01:34,279 Não um delito grave. 1110 01:01:34,279 --> 01:01:36,656 Senhor, se eu puder falar em nome dos dois... 1111 01:01:36,656 --> 01:01:37,657 Não, não pode. 1112 01:01:37,657 --> 01:01:38,867 Quem é você? 1113 01:01:40,619 --> 01:01:42,412 - É nossa refém. - É a nossa psiquiatra. 1114 01:01:42,412 --> 01:01:44,623 Não sou sua psiquiatra. 1115 01:01:44,623 --> 01:01:45,749 É mal paga. 1116 01:01:45,749 --> 01:01:47,250 Sim, a quem o diz. 1117 01:01:49,294 --> 01:01:51,421 Então, é assim? Estamos presos? 1118 01:01:53,798 --> 01:01:55,425 Acho que não nos veio prender. 1119 01:01:58,762 --> 01:01:59,638 Onde está? 1120 01:02:01,514 --> 01:02:02,807 Onde está o quê? 1121 01:02:02,807 --> 01:02:04,226 Está a falar disto. 1122 01:02:07,812 --> 01:02:08,813 Deixe-me perguntar. 1123 01:02:11,024 --> 01:02:14,194 Que tem isto de especial para o presidente mandar alguém como você buscá-lo? 1124 01:02:14,945 --> 01:02:16,321 Não é da minha conta. 1125 01:02:16,905 --> 01:02:19,950 O que significa que definitivamente não é da tua conta. 1126 01:02:27,540 --> 01:02:30,043 Ouça, senhora. Sai comigo. 1127 01:02:30,043 --> 01:02:31,711 Mas eu sou refém deles. 1128 01:02:31,711 --> 01:02:33,088 E eu estou a salvá-la. 1129 01:02:34,089 --> 01:02:37,676 Mãos no balcão quando os homens da C-11 entrarem. 1130 01:02:38,426 --> 01:02:41,179 Estão armados e bebem muito café. 1131 01:03:08,290 --> 01:03:10,709 - Não vão a lado nenhum. - Mexam-se. 1132 01:03:10,709 --> 01:03:12,127 - Recuem. - Recuem vocês. 1133 01:03:12,127 --> 01:03:13,712 Deixem a polícia de Boston tratar disto. 1134 01:03:17,048 --> 01:03:18,341 Que raio estás a fazer? 1135 01:03:18,884 --> 01:03:21,303 Ele disse mãos no balcão. Estou a pôr as mãos na merda do balcão. 1136 01:03:21,303 --> 01:03:23,096 Não te cheira? 1137 01:03:23,096 --> 01:03:24,472 Cheira a quê? 1138 01:03:27,475 --> 01:03:28,727 Merda. 1139 01:03:29,352 --> 01:03:30,478 Que esperamos? 1140 01:03:30,478 --> 01:03:31,646 Perdemo-los? 1141 01:03:31,646 --> 01:03:33,106 Vão! 1142 01:03:43,742 --> 01:03:45,869 Chamem os bombeiros de Quincy. 1143 01:03:55,420 --> 01:03:57,047 Deve haver algum incêndio. 1144 01:03:58,882 --> 01:03:59,716 Dos grandes. 1145 01:04:01,259 --> 01:04:02,761 Tipo de alerta máximo. 1146 01:04:06,932 --> 01:04:08,141 Que fazemos agora? 1147 01:04:15,106 --> 01:04:16,483 Vamos para Montreal. 1148 01:04:18,610 --> 01:04:20,654 - Montreal? - Sim, Montreal. 1149 01:04:20,654 --> 01:04:22,405 Lá estaremos em segurança. 1150 01:04:22,405 --> 01:04:24,741 Está bem. Porquê? 1151 01:04:26,201 --> 01:04:27,285 É no Canadá. 1152 01:04:27,827 --> 01:04:29,454 Sim, eu sei onde é. Mas... 1153 01:04:31,081 --> 01:04:32,290 Conheces lá alguém? 1154 01:04:32,958 --> 01:04:33,917 Não. 1155 01:04:34,709 --> 01:04:35,669 Como vamos lá chegar? 1156 01:04:37,212 --> 01:04:40,257 - Pela autoestrada. Seguimos as placas. - Com todos atrás de nós? 1157 01:04:41,841 --> 01:04:43,176 Como atravessamos a fronteira? 1158 01:04:43,176 --> 01:04:44,135 Não sei, meu. 1159 01:04:44,135 --> 01:04:46,638 Paramos nas Cataratas do Niágara e atravessamo-las a pé. 1160 01:04:46,638 --> 01:04:48,598 Estão uns 50 graus negativos, lá. 1161 01:04:48,598 --> 01:04:50,225 Há uns seis metros de neve. 1162 01:04:50,225 --> 01:04:51,393 Em pleno inverno? 1163 01:04:51,393 --> 01:04:55,939 Precisas de um trenó e de uma matilha de huskies para atravessar a fronteira. 1164 01:04:55,939 --> 01:04:57,774 Vais fazê-lo de ténis? 1165 01:05:00,360 --> 01:05:03,238 - Alguma vez estiveste em Montreal? - Não, nunca estive em Montreal. 1166 01:05:03,863 --> 01:05:05,031 Que diferença faz? 1167 01:05:05,031 --> 01:05:06,950 Montreal é uma péssima ideia. 1168 01:05:07,576 --> 01:05:09,286 - É uma péssima ideia? - Péssima. 1169 01:05:09,286 --> 01:05:11,037 Sim, Montreal é uma péssima ideia. 1170 01:05:12,706 --> 01:05:15,000 Então, todos estão errados quanto a Montreal. 1171 01:05:18,211 --> 01:05:19,296 Já assaltaste um banco? 1172 01:05:22,340 --> 01:05:23,216 O quê? 1173 01:05:25,385 --> 01:05:28,513 - Se assaltaste um banco. - Não vais assaltar um banco. 1174 01:05:29,180 --> 01:05:30,348 Preciso do dinheiro. 1175 01:05:31,975 --> 01:05:33,143 Como vais assaltar um banco? 1176 01:05:33,143 --> 01:05:34,311 - Como? - Sim. 1177 01:05:35,020 --> 01:05:36,813 Entro. Ponho uma máscara. 1178 01:05:36,813 --> 01:05:38,899 Pões a máscara depois de entrar? 1179 01:05:38,899 --> 01:05:40,233 Ou antes? 1180 01:05:40,233 --> 01:05:41,860 Antes. 1181 01:05:41,860 --> 01:05:43,653 E os guardas armados? 1182 01:05:43,653 --> 01:05:44,988 E o bloqueio temporal do cofre? 1183 01:05:44,988 --> 01:05:47,866 E o não terem mais de dois mil dólares em nenhuma gaveta? 1184 01:05:47,866 --> 01:05:49,159 Esquece lá o cofre grande. 1185 01:05:49,159 --> 01:05:50,911 Vais levar um tiro por nada. 1186 01:05:51,453 --> 01:05:53,705 Assaltar um banco é uma péssima ideia. Vamos para Montreal. 1187 01:05:53,705 --> 01:05:55,874 Montreal não resolve nenhum dos meus problemas. Nenhum. 1188 01:05:55,874 --> 01:05:57,751 Bem, eu não vou voltar para a prisão. 1189 01:06:03,548 --> 01:06:04,799 Diverte-te em Montreal. 1190 01:06:05,550 --> 01:06:06,927 Diverte-te a assaltar um banco. 1191 01:06:16,228 --> 01:06:18,647 {\an8}OS IMIGRANTES TORNAM A AMÉRICA GRANDE 1192 01:06:23,276 --> 01:06:24,903 {\an8}É MEU 1193 01:06:31,785 --> 01:06:37,165 Dezoito, 13, 87, 18, 20, 26, 71, 29, 80. 1194 01:06:38,541 --> 01:06:40,669 São os números na pulseira do presidente da câmara. 1195 01:06:41,795 --> 01:06:43,880 Queres 32 480 dólares? 1196 01:06:44,673 --> 01:06:45,507 Sim. 1197 01:06:51,263 --> 01:06:52,180 NOVA BOSTON NOVO PRESIDENTE 1198 01:06:52,180 --> 01:06:53,348 {\an8}MARK CHOI A PRESIDENTE 1199 01:06:53,348 --> 01:06:54,808 O Miccelli tem de ir! 1200 01:06:54,808 --> 01:06:55,892 CÂMARA MUNICIPAL DE BOSTON 1201 01:07:09,281 --> 01:07:11,408 Vinte e cinco anos de comissões e subornos. 1202 01:07:12,450 --> 01:07:15,328 O presidente da câmara deve ter mais dinheiro do que o Xá do Irão. 1203 01:07:16,371 --> 01:07:18,415 Para mandar o Frank Toomey recuperar a pulseira, 1204 01:07:18,415 --> 01:07:19,874 podes crer que vale alguma coisa. 1205 01:07:19,874 --> 01:07:22,085 Os números são a combinação do cofre dele, 1206 01:07:22,085 --> 01:07:24,296 que está no gabinete. Por isso, não se vai embora. 1207 01:07:26,673 --> 01:07:28,925 Então, queres assaltar o presidente outra vez? 1208 01:07:28,925 --> 01:07:31,678 Não estou a dizer que tenha corrido bem da primeira vez, 1209 01:07:32,804 --> 01:07:35,515 mas nunca pensariam que somos estúpidos para o voltar a fazer. 1210 01:07:39,769 --> 01:07:42,606 Vão todos para a cadeia, se não o tirarmos daqui. 1211 01:07:44,024 --> 01:07:46,818 Metam a merda do cofre na merda do carrinho 1212 01:07:46,818 --> 01:07:48,320 e tirem-no deste gabinete! 1213 01:07:51,364 --> 01:07:53,199 O presidente da câmara não se esquecerá de ti, Frank. 1214 01:07:53,199 --> 01:07:55,285 - Esforcem-se. - Já a tenho, senhor. 1215 01:07:55,952 --> 01:07:57,329 - Coninhas! - Já a tenho! 1216 01:07:58,830 --> 01:08:00,248 {\an8}Acabem com o crime! 1217 01:08:00,248 --> 01:08:01,541 {\an8}RESTAUREM A DEMOCRACIA 1218 01:08:01,541 --> 01:08:02,751 LIMPEM BOSTON! 1219 01:08:02,751 --> 01:08:07,297 O Miccelli tem de ir! 1220 01:08:07,297 --> 01:08:09,799 Acabem com o crime! 1221 01:08:09,799 --> 01:08:11,301 DEPARTAMENTO DE BOMBEIROS DE BOSTON 1222 01:08:23,688 --> 01:08:25,315 Achas que deixam as chaves aí? 1223 01:08:25,315 --> 01:08:28,192 Viemos buscar fatos. Agora queres levar a merda do camião? 1224 01:08:29,861 --> 01:08:31,947 Não seria divertido roubar um camião dos bombeiros? 1225 01:08:40,746 --> 01:08:42,790 - Bombeiros. - Bombeiros de Boston. 1226 01:08:47,295 --> 01:08:48,964 - Bombeiros. - Bombeiros de Boston. 1227 01:08:48,964 --> 01:08:50,423 Bombeiros de Boston. 1228 01:08:59,139 --> 01:09:00,475 Sabes onde vai dar? 1229 01:09:01,851 --> 01:09:04,521 Sim, vai por aqui, vai por ali, e para cima. 1230 01:09:04,521 --> 01:09:06,188 Sim, mas para onde? Como é que sabes? 1231 01:09:08,316 --> 01:09:09,609 Vai para o edifício. 1232 01:09:09,609 --> 01:09:12,027 Acredita, vai dar a algum lado. 1233 01:09:23,415 --> 01:09:25,667 Alan, este é o meu plano de reforma. 1234 01:09:25,667 --> 01:09:27,710 Está bem. Sim. 1235 01:09:27,710 --> 01:09:29,754 Entendes? 1236 01:09:29,754 --> 01:09:31,255 - Incêndio. - Mas que porra? 1237 01:09:31,255 --> 01:09:33,592 - Por favor, evacuem o edifício. - Evacuar? 1238 01:09:48,940 --> 01:09:50,984 Vão por ali! Vá lá! Vá lá! 1239 01:09:51,651 --> 01:09:52,652 Funcionou. 1240 01:10:08,877 --> 01:10:10,670 Sentes o peso destas botas? 1241 01:10:10,670 --> 01:10:13,423 Se voltas a falar em Montreal, juro que nos mato aos dois. 1242 01:10:13,423 --> 01:10:16,718 Só estou a dizer. Os meus dedos dos pés estão quentinhos. 1243 01:10:16,718 --> 01:10:19,304 Foi detetado um incêndio no edifício. 1244 01:10:20,555 --> 01:10:22,224 - Não é um exercício, senhor. - Merda! 1245 01:10:22,224 --> 01:10:24,184 Evacuem o edifício agora. 1246 01:10:24,184 --> 01:10:26,895 Tenho de o levar a si e a todo o pessoal para um local seguro. 1247 01:10:30,190 --> 01:10:31,733 Pode dar-me um minuto? 1248 01:10:31,733 --> 01:10:33,610 Senhor, por favor, só faço o meu trabalho. 1249 01:10:35,987 --> 01:10:38,615 - Credo. - Agora, senhor! 1250 01:10:38,615 --> 01:10:40,742 Que raio se passa aqui? 1251 01:10:40,742 --> 01:10:43,495 - Senhor! Agora! Temos de ir agora! - Largue-me! 1252 01:10:43,495 --> 01:10:47,123 - Sou o presidente. Não pode... - Vamos! Agora, senhor! Agora! 1253 01:10:47,123 --> 01:10:48,959 Vamos! Vá lá! 1254 01:10:48,959 --> 01:10:50,919 Aonde é que vais? 1255 01:10:50,919 --> 01:10:52,337 O edifício está a arder! 1256 01:10:52,337 --> 01:10:55,131 - Não saias sem ele, Alan. - Agora, senhor! 1257 01:10:55,131 --> 01:10:56,216 Tem cuidado, Alan. 1258 01:10:57,259 --> 01:10:59,219 O edifício está a arder. 1259 01:11:15,902 --> 01:11:18,530 Acho que os bombeiros vão pelas escadas. 1260 01:11:18,530 --> 01:11:20,073 Os bombeiros vão pelas escadas. 1261 01:11:25,662 --> 01:11:27,080 Que raio estão vocês a fazer? 1262 01:11:29,624 --> 01:11:31,835 Vamos pelas escadas como toda a gente. 1263 01:11:31,835 --> 01:11:33,169 Não me virem as costas! 1264 01:11:33,169 --> 01:11:34,671 Está tudo bem. Calma! 1265 01:11:37,048 --> 01:11:39,885 - Despacha-te. - Despacho-me? Levei um tiro hoje, meu. 1266 01:11:43,013 --> 01:11:45,390 - Este gajo. Foda-se. - Vai-te lixar! 1267 01:11:46,016 --> 01:11:46,892 Desculpa? 1268 01:11:46,892 --> 01:11:50,020 Poupa-me, meu. Estamos a combater o incêndio. 1269 01:11:54,482 --> 01:11:56,693 Dê a volta! O que devo fazer? 1270 01:11:56,693 --> 01:11:59,487 Que merda é esta? Vou mandá-lo despedir... 1271 01:12:01,281 --> 01:12:02,324 Não tenho escolha. 1272 01:12:02,324 --> 01:12:04,242 Aonde é que vão? 1273 01:12:05,243 --> 01:12:06,578 Fiquem longe do meu gabinete! 1274 01:12:08,538 --> 01:12:09,915 Vai-te lixar! 1275 01:12:09,915 --> 01:12:12,500 O que é que me disseste? 1276 01:12:12,500 --> 01:12:14,711 Não me virem as costas! 1277 01:12:15,295 --> 01:12:16,796 O que acham que é isto? 1278 01:12:16,796 --> 01:12:19,633 - Parem! Agora mesmo! - Ele não vai desistir. 1279 01:12:19,633 --> 01:12:23,637 - Vai! - Não fechem a porta! 1280 01:12:23,637 --> 01:12:25,430 Não fechem... 1281 01:12:30,435 --> 01:12:32,395 Caramba! 1282 01:12:32,395 --> 01:12:34,064 - O raio do gajo. - Inacreditável. 1283 01:12:38,735 --> 01:12:40,528 Vá lá! 1284 01:12:40,528 --> 01:12:43,949 Será que todos nesta cidade têm de ser a porra de um herói? 1285 01:12:47,327 --> 01:12:48,370 Eu não sou herói. 1286 01:12:50,914 --> 01:12:53,500 Para! 1287 01:12:56,753 --> 01:13:00,465 Temos um refém, e ele está prestes a cair da varanda! 1288 01:13:03,009 --> 01:13:04,302 Que estás a fazer? 1289 01:13:06,304 --> 01:13:07,430 Estou a ganhar tempo. 1290 01:13:07,430 --> 01:13:08,807 Isto era um assalto. 1291 01:13:09,307 --> 01:13:12,852 Apanhávamos de quatro a sete anos. Agora apanhamos 20 anos por rapto. 1292 01:13:12,852 --> 01:13:14,980 Havia um machado a entrar pela porta. 1293 01:13:14,980 --> 01:13:16,314 Estava a improvisar. 1294 01:13:16,314 --> 01:13:19,317 Pior do que isso, é um edifício federal. 1295 01:13:19,317 --> 01:13:24,030 Sim, é ativada a Lei de Segurança Interna. Não há limites penais para terroristas. 1296 01:13:24,030 --> 01:13:26,825 Já devem estar em código vermelho. Disparar para matar. 1297 01:13:26,825 --> 01:13:30,287 Além disso, sou um funcionário governamental. 1298 01:13:30,287 --> 01:13:32,914 Portanto, isso ativa todo um conjunto de respostas. 1299 01:13:32,914 --> 01:13:34,791 Ativaste um conjunto de respostas. 1300 01:13:47,637 --> 01:13:49,389 Bem, a água parou. 1301 01:13:50,140 --> 01:13:52,017 Vão chamar um negociador. 1302 01:13:52,017 --> 01:13:53,435 Não vão chamar um... 1303 01:13:56,855 --> 01:13:58,648 Deve ser o negociador. 1304 01:14:04,070 --> 01:14:07,490 É um cofre muito grande. 1305 01:14:07,490 --> 01:14:09,784 Merda. Que tarde. 1306 01:14:12,287 --> 01:14:13,622 Que se passa? 1307 01:14:13,622 --> 01:14:15,123 Há um incêndio na Câmara. 1308 01:14:15,123 --> 01:14:17,834 Sim. Ainda bem que os aspersores funcionam, não é? 1309 01:14:17,834 --> 01:14:19,711 Está um caos por lá. 1310 01:14:24,758 --> 01:14:26,051 É para levar. 1311 01:14:29,012 --> 01:14:30,096 {\an8}POLÍCIA ESTADUAL DE VERMONT 1312 01:14:33,683 --> 01:14:35,435 {\an8}CIDADE DE BOSTON DEPARTAMENTO DE MANUTENÇÃO 1313 01:14:35,435 --> 01:14:37,187 Quem é que manda aqui? 1314 01:14:39,731 --> 01:14:41,149 Quem é que manda aqui? 1315 01:14:41,816 --> 01:14:42,943 Sr. Presidente! 1316 01:14:44,027 --> 01:14:46,738 Temos uma situação de segurança em rápida evolução. 1317 01:14:46,738 --> 01:14:48,156 Têm atiradores furtivos? 1318 01:14:48,156 --> 01:14:49,950 Senhor, estamos a preparar-nos. 1319 01:14:49,950 --> 01:14:51,868 É muito simples, está bem? 1320 01:14:51,868 --> 01:14:54,287 Matam os maus da fita, e eu faço-vos um desfile. 1321 01:14:56,331 --> 01:14:59,501 Usem a cabeça, rapazes. Vamos acabar com eles. 1322 01:15:00,085 --> 01:15:02,087 Setenta e um. 1323 01:15:03,338 --> 01:15:05,715 Vinte e nove. 1324 01:15:08,635 --> 01:15:09,636 Oitenta. 1325 01:15:11,513 --> 01:15:12,556 Meu Deus. 1326 01:15:12,556 --> 01:15:14,432 - Sim. - Não acredito. 1327 01:15:15,809 --> 01:15:17,519 Espera, espera. O quê? 1328 01:15:21,731 --> 01:15:23,024 Santo Deus. 1329 01:15:23,525 --> 01:15:26,903 Disseste que a tua parte eram 32 480? 1330 01:15:31,866 --> 01:15:33,034 Mais ou menos. 1331 01:15:46,506 --> 01:15:49,009 Com licença. Sr. Agente. 1332 01:15:49,009 --> 01:15:50,176 Sr. Agente! 1333 01:15:51,970 --> 01:15:54,014 Quero fazer um acordo e entregar-me. 1334 01:15:54,014 --> 01:15:55,765 Agora não, Alan. 1335 01:15:56,391 --> 01:15:57,809 Estamos um pouco ocupados. 1336 01:15:59,102 --> 01:16:05,984 Quero imunidade de acusação em troca de cooperação total. 1337 01:16:10,572 --> 01:16:13,325 {\an8}Vinte anos de provas. 1338 01:16:13,325 --> 01:16:18,246 Comissões, subornos, contas bancárias offshore não rastreáveis. 1339 01:16:19,706 --> 01:16:22,000 Sabe que não somos polícias, certo? 1340 01:16:22,000 --> 01:16:23,251 Nem sequer somos bombeiros. 1341 01:16:24,044 --> 01:16:28,298 Quero que testemunhem que colaborei assim que pude. 1342 01:16:31,676 --> 01:16:32,844 Muito bem. 1343 01:16:37,182 --> 01:16:38,892 Há heróis de merda em todo o lado. 1344 01:16:42,312 --> 01:16:44,064 Meu, é a M82A1? 1345 01:16:44,064 --> 01:16:46,733 {\an8}Podes crer. Nem me deixam usá-la na carreira de tiro. 1346 01:16:49,194 --> 01:16:50,445 Dá-me uma fatia. 1347 01:16:50,445 --> 01:16:51,655 Atira uma cerveja, Joe. 1348 01:16:54,241 --> 01:16:55,867 Vamos dar cabo deles. 1349 01:16:55,867 --> 01:16:57,410 De que estamos à espera? 1350 01:17:00,163 --> 01:17:02,123 Parece o cerco de Waco, lá fora. 1351 01:17:02,666 --> 01:17:04,709 O Bobby Orr assinou este taco. 1352 01:17:05,252 --> 01:17:08,004 Sim, deve ser falso. São quase sempre falsos. 1353 01:17:08,004 --> 01:17:10,006 Sim, eu vi-o jogar. Vi o seu último jogo. 1354 01:17:10,006 --> 01:17:11,883 - Viste? - Sim. 1355 01:17:11,883 --> 01:17:13,343 Que idade tens, porra? 1356 01:17:13,343 --> 01:17:15,470 Eu tinha uns sete anos. 1357 01:17:15,470 --> 01:17:20,267 Os joelhos do Bobby estavam lixados. Ele jogou uma merda. Mas eu estava lá. 1358 01:17:21,893 --> 01:17:23,562 Sim, ele disse-me para não o esquecer. 1359 01:17:23,562 --> 01:17:26,106 O Bobby Orr disse-te para não esqueceres o jogo dele? 1360 01:17:26,106 --> 01:17:28,608 Não, não. Não foi o Bobby Orr. O meu pai levou-me. 1361 01:17:31,111 --> 01:17:33,029 A equipa Sierra 1 tem um tiro certeiro. 1362 01:17:33,029 --> 01:17:34,155 Cuidado! 1363 01:17:36,950 --> 01:17:38,910 Abrir fogo, rapazes! Vamos lá! 1364 01:17:43,290 --> 01:17:44,124 Merda. 1365 01:17:45,709 --> 01:17:46,710 Vai! 1366 01:17:49,212 --> 01:17:50,255 Sai-me da frente! 1367 01:17:50,255 --> 01:17:51,923 Parem de disparar! Equipa SWAT! 1368 01:17:51,923 --> 01:17:54,217 Há um refém lá dentro. Parem de disparar! 1369 01:17:54,217 --> 01:17:56,344 É isso mesmo! 1370 01:17:56,344 --> 01:17:57,554 Afasta-te da janela! 1371 01:17:59,931 --> 01:18:02,684 Credo! Foda-se! 1372 01:18:03,602 --> 01:18:06,438 Parem de disparar. Parem de disparar, porra! 1373 01:18:07,314 --> 01:18:09,399 Merda! Credo! Credo! 1374 01:18:11,484 --> 01:18:12,944 - Foste atingido? - Sim. 1375 01:18:12,944 --> 01:18:14,404 Foste? 1376 01:18:14,404 --> 01:18:15,447 Queres dizer alvejado? 1377 01:18:15,447 --> 01:18:16,531 - Sim. - Sim. 1378 01:18:16,531 --> 01:18:18,199 Foda-se. Onde? 1379 01:18:18,783 --> 01:18:21,244 Bem, dói-me o braço. Acho que foi atingido. 1380 01:18:21,244 --> 01:18:22,454 Já tinhas sido atingido no braço. 1381 01:18:22,454 --> 01:18:24,414 Não sei, dá-me só um minuto. Acabei de aterrar. 1382 01:18:24,414 --> 01:18:26,875 Quem deu a ordem para pararem de disparar? 1383 01:18:26,875 --> 01:18:29,002 Eu não dei a porra de ordem nenhuma. 1384 01:18:29,002 --> 01:18:31,171 O seu advogado está lá dentro, senhor. 1385 01:18:31,171 --> 01:18:32,631 - Quem? O Alan? - Sim. 1386 01:18:39,221 --> 01:18:40,347 A negociadora vai entrar. 1387 01:18:41,264 --> 01:18:42,724 Sabe o que fazer? 1388 01:18:42,724 --> 01:18:43,808 Sim. 1389 01:18:44,601 --> 01:18:46,686 - Sim. Foi um tiro. - Nem pensar. 1390 01:18:46,686 --> 01:18:48,063 - É um ferimento de bala. - Não é possível. 1391 01:18:48,063 --> 01:18:49,356 Que achas que é? Uma cãibra? 1392 01:18:49,356 --> 01:18:51,691 Tens um rasgão na camisola de rastejar pelo chão. 1393 01:18:52,567 --> 01:18:54,653 Eis uma solução para ti. Uma agulha e linha. 1394 01:18:54,653 --> 01:18:55,946 É o que resolve o teu problema. 1395 01:18:55,946 --> 01:18:58,823 Sendo o único gajo que foi alvejado hoje, acho que sei a diferença. 1396 01:18:58,823 --> 01:19:00,242 Ninguém foi atingido. 1397 01:19:01,076 --> 01:19:03,245 - O que achas que é isto? - Não é de um tiro. 1398 01:19:03,245 --> 01:19:05,664 - Um gajo leva um tiro por ti... - Levaste um tiro por mim? 1399 01:19:05,664 --> 01:19:07,791 Podes ter feito isso no sofá, na esquina. 1400 01:19:07,791 --> 01:19:09,459 Levei dois tiros hoje, gostava que reconhecesses. 1401 01:19:09,459 --> 01:19:10,585 Porque achas que é um ti... 1402 01:19:10,585 --> 01:19:11,962 É um arranhão. 1403 01:19:16,132 --> 01:19:17,133 Está ocupado. 1404 01:19:18,426 --> 01:19:22,556 Rory. Rory, sou eu. A Dra. Rivera. 1405 01:19:24,432 --> 01:19:25,350 Estou sozinha. 1406 01:19:26,893 --> 01:19:28,061 Espere. 1407 01:19:42,951 --> 01:19:44,869 - Olá. - Olá. 1408 01:19:45,537 --> 01:19:46,538 Posso entrar? 1409 01:19:50,166 --> 01:19:51,001 Olá, doutora. 1410 01:19:51,960 --> 01:19:53,086 Vocês estão bem? 1411 01:19:53,086 --> 01:19:54,838 Sim. Estamos ótimos. 1412 01:19:55,338 --> 01:19:58,341 Bem, infelizmente, levei um tiro. Outra vez. 1413 01:19:58,341 --> 01:19:59,801 Não levou nada. 1414 01:19:59,801 --> 01:20:01,928 - Levei, sim. - É a negociadora? 1415 01:20:01,928 --> 01:20:03,680 Sim, sou. 1416 01:20:03,680 --> 01:20:08,226 Advogado do presidente, Alan Flynn. Estou a cooperar. 1417 01:20:08,226 --> 01:20:12,188 O Alan é o novo refém, mas não gostamos mais dele do que da senhora. 1418 01:20:14,733 --> 01:20:15,984 Olá, Alan. 1419 01:20:18,069 --> 01:20:20,155 Gosto desse colete. Fica-lhe bem. 1420 01:20:29,831 --> 01:20:31,499 Que se passa, Rory? 1421 01:20:32,083 --> 01:20:37,130 Vim buscar os meus 32 480 dólares. 1422 01:20:40,759 --> 01:20:41,676 Como se sente? 1423 01:20:42,427 --> 01:20:44,054 Bem. Ótimo. 1424 01:21:01,279 --> 01:21:02,948 É assim que estas coisas costumam ser? 1425 01:21:02,948 --> 01:21:05,450 Cobby, por favor, não interrompa. 1426 01:21:06,117 --> 01:21:09,371 Mas, não, normalmente o paciente responde à pergunta. 1427 01:21:11,081 --> 01:21:12,832 Tem o dinheiro. Conseguiu o que queria. 1428 01:21:12,832 --> 01:21:14,459 A sensação é a que esperava? 1429 01:21:30,600 --> 01:21:33,270 Eu posso levar o dinheiro ao seu filho. Ponho-o debaixo do colete. 1430 01:21:33,270 --> 01:21:34,938 Saio daqui e levo-lho. 1431 01:21:36,273 --> 01:21:37,774 Conseguiu. 1432 01:21:37,774 --> 01:21:40,151 Já pode... Como é que dizia? "Acabar com tudo." 1433 01:21:44,823 --> 01:21:46,324 Então, o que está a sentir? 1434 01:21:53,290 --> 01:21:54,833 Eu não quero morrer. 1435 01:22:01,298 --> 01:22:02,591 Não quero morrer. 1436 01:22:06,469 --> 01:22:08,513 Foi preciso muita coragem para o dizer. 1437 01:22:09,347 --> 01:22:10,765 Estou muito orgulhosa de si. 1438 01:22:14,853 --> 01:22:15,854 Sim, Cobby. 1439 01:22:16,938 --> 01:22:19,107 Eu também não quero morrer. 1440 01:22:20,692 --> 01:22:22,193 Isso é bom, Cobby. 1441 01:22:22,861 --> 01:22:24,988 Eu não quero morrer. 1442 01:22:25,864 --> 01:22:27,365 Alan, não faz parte disto. 1443 01:22:28,450 --> 01:22:29,576 Muito bem. 1444 01:22:33,413 --> 01:22:35,123 Estou pronto para me entregar. 1445 01:22:37,751 --> 01:22:40,295 Está maluco? Se se entregar, eles matam-no. 1446 01:22:41,838 --> 01:22:43,173 Tem de fugir. 1447 01:22:43,173 --> 01:22:46,426 Espere. Tudo o que tem dito desde o início foi... 1448 01:22:46,426 --> 01:22:48,094 Por favor, tenho dito isso desde o início. 1449 01:22:48,094 --> 01:22:50,222 Que quer que diga? Que eu estava errada? 1450 01:22:50,222 --> 01:22:51,681 - Sim. Gostaria. - Não, isso é... 1451 01:22:51,681 --> 01:22:54,226 - É assim tão difícil? - Está bem. Sim. Pronto. Eu estava errada. 1452 01:22:56,436 --> 01:22:57,437 Foda-se. 1453 01:22:59,898 --> 01:23:00,732 O que foi? 1454 01:23:02,484 --> 01:23:04,611 Acho que quero ir para Montreal. 1455 01:23:08,657 --> 01:23:10,617 Indivíduos masculino e feminino a sair do edifício. 1456 01:23:18,959 --> 01:23:20,418 Vão sair? 1457 01:23:20,418 --> 01:23:22,587 Sim, senhor. Sem dúvida que vão. 1458 01:23:23,171 --> 01:23:24,297 Muito bem. 1459 01:23:36,768 --> 01:23:38,228 Foi bom enquanto durou. 1460 01:23:38,228 --> 01:23:39,479 Caramba, aquilo era pesado. 1461 01:23:50,907 --> 01:23:51,866 Não é meu. 1462 01:23:58,039 --> 01:24:01,585 Pare! Para trás! 1463 01:24:04,963 --> 01:24:06,631 Parem! 1464 01:24:40,040 --> 01:24:41,082 Passem! 1465 01:24:44,461 --> 01:24:47,339 Adeus. Sim. Somos bombeiros. Adeus. 1466 01:24:47,339 --> 01:24:49,257 - Boa noite. - C'um caraças! 1467 01:24:49,257 --> 01:24:51,092 - C'um caraças! - Meu Deus. 1468 01:24:51,092 --> 01:24:53,345 O que é que eu te disse? 1469 01:24:53,345 --> 01:24:56,348 - Não estavas errado. - Ser bombeiro foi boa ideia? 1470 01:24:56,348 --> 01:24:58,600 Vamos para Montreal. Vamos lá. 1471 01:24:58,600 --> 01:25:00,727 - Vamos lá! - Montreal. Montreal! Vamos lá! 1472 01:25:00,727 --> 01:25:02,979 Quem vai a conduzir aquele camião dos bombeiros? 1473 01:25:02,979 --> 01:25:05,899 Basta olharem para este camião, e deixam-nos passar. 1474 01:25:05,899 --> 01:25:08,276 A passar. Afastem-se. Afastem-se. 1475 01:25:08,276 --> 01:25:09,903 Heróis americanos a passar, por favor. 1476 01:25:09,903 --> 01:25:11,738 - Quantos quilómetros até Montreal? - Uns 480. 1477 01:25:11,738 --> 01:25:13,823 Quantos quilómetros para a liberdade? Vamos para Montreal! 1478 01:25:13,823 --> 01:25:16,159 - Montreal. - Vamos num camião dos bombeiros! 1479 01:25:16,159 --> 01:25:17,953 Não há nada que pare este camião. 1480 01:25:17,953 --> 01:25:19,120 Nada! 1481 01:25:19,120 --> 01:25:21,998 Merda. 1482 01:25:23,083 --> 01:25:26,711 Carro! Carro! Carro! Mano! Carro! Estás a bater nos carros deste lado. 1483 01:25:27,504 --> 01:25:29,965 - Merda! Ele vem aí. - Vá lá. Vai! 1484 01:25:31,800 --> 01:25:34,177 Vai. Vai. Vai! Acelera! Acelera! Vá lá! 1485 01:25:34,177 --> 01:25:36,596 - E estou. Estou a acelerar! - Estás a abrandar! 1486 01:25:36,596 --> 01:25:38,181 - Mete a mudança. - Já meti. 1487 01:25:38,181 --> 01:25:40,392 - Vai o mais rápido que pode. - Mete outra mudança! 1488 01:25:44,312 --> 01:25:45,438 Empurra! 1489 01:25:49,526 --> 01:25:50,944 Que parvalhão. 1490 01:25:50,944 --> 01:25:53,488 - Acelera! - Estou a acelerar! 1491 01:25:55,115 --> 01:25:57,284 - Tenta guinar! - Estou a guinar! 1492 01:25:57,284 --> 01:25:59,828 - Vira para o outro lado! - Estou a tentar guinar... 1493 01:25:59,828 --> 01:26:01,162 Foda-se! 1494 01:26:15,218 --> 01:26:16,428 Merda! 1495 01:26:19,180 --> 01:26:20,765 Pela tua porta. A tua porta. 1496 01:26:20,765 --> 01:26:22,893 - Não consigo. Está encravada. - Por aí. Abre a porta. 1497 01:26:22,893 --> 01:26:24,394 É só um puxador. Um simples pu... 1498 01:26:24,394 --> 01:26:26,271 Cá está ele. 1499 01:26:27,731 --> 01:26:29,649 Mãos ao alto, cabrões. 1500 01:26:31,192 --> 01:26:32,986 Estão malucos? 1501 01:26:34,321 --> 01:26:36,448 Estamos em tratamento. Sim. 1502 01:26:36,948 --> 01:26:38,950 Saiam. Ponham as mãos encostadas ao camião. 1503 01:26:39,784 --> 01:26:42,537 Senhor, estou na posse de algo 1504 01:26:42,537 --> 01:26:44,581 que acho que vai achar muito interessante. 1505 01:26:46,207 --> 01:26:47,208 O quê? 1506 01:26:48,126 --> 01:26:50,378 Posso meter a mão no bolso e tirá-lo? 1507 01:26:51,463 --> 01:26:55,717 Isto aqui são 20 anos de comissões e subornos. 1508 01:26:56,551 --> 01:27:00,180 Agora, estaríamos dispostos a trocar isto pela nossa liberdade. 1509 01:27:03,350 --> 01:27:05,560 O que proponho é que meta isto no bolso, 1510 01:27:05,560 --> 01:27:08,021 dê meia volta e se vá embora. 1511 01:27:08,772 --> 01:27:10,315 Nunca mais trabalhará um dia na vida, 1512 01:27:10,315 --> 01:27:12,442 - e nós desaparecemos. Acabou-se. - Sim. Desaparecemos. 1513 01:27:19,658 --> 01:27:23,119 Cuidados de saúde gratuitos, tratamento dentário gratuito, 1514 01:27:23,870 --> 01:27:28,833 cortes de cabelo, grupos de homens, remoção de piolhos. 1515 01:27:30,752 --> 01:27:32,003 Damos os nossos passos por dia. 1516 01:27:33,004 --> 01:27:34,297 Nunca perdemos a carteira. 1517 01:27:36,550 --> 01:27:37,634 Casamento. 1518 01:27:38,301 --> 01:27:39,386 Já experimentei. 1519 01:27:40,512 --> 01:27:41,638 Eu não. 1520 01:27:44,891 --> 01:27:46,685 Nunca mais vou ter de escolher uma roupa. 1521 01:27:48,353 --> 01:27:49,396 Como o Einstein. 1522 01:27:50,689 --> 01:27:52,732 Diz-me que o gajo não sabia uma coisa ou duas. 1523 01:27:55,735 --> 01:28:00,740 ... 73 para Montreal está pronto para iniciar o embarque... 1524 01:28:00,740 --> 01:28:02,075 Presidente Miccelli? 1525 01:28:06,121 --> 01:28:07,289 Quem, eu? 1526 01:28:07,289 --> 01:28:09,499 {\an8}1,83 M - 108 KG DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE BOSTON 1527 01:28:09,499 --> 01:28:11,167 Sr. Presidente, gostaria de dizer 1528 01:28:11,167 --> 01:28:15,797 que apoio fortemente a sua plataforma anticorrupção. 1529 01:28:16,339 --> 01:28:18,675 Então, quando acusarmos os dois homens de Quincy, 1530 01:28:18,675 --> 01:28:23,722 os advogados deles, claro, vão apresentar como prova estes discos rígidos 1531 01:28:24,806 --> 01:28:26,266 e as contas nele indicadas, 1532 01:28:27,058 --> 01:28:30,979 que contêm 100 milhões de dólares não rastreáveis. 1533 01:28:30,979 --> 01:28:36,693 Portanto, iremos devolver 100 milhões de dólares não rastreáveis ao Estado 1534 01:28:36,693 --> 01:28:38,320 que, de outro modo, poderíamos... 1535 01:28:40,864 --> 01:28:42,741 Sr. Presidente, pode olhar para aqui? 1536 01:28:44,951 --> 01:28:48,705 Mas, Sr. Presidente, se não acusarmos os dois homens, 1537 01:28:48,705 --> 01:28:52,292 estes discos não seriam apresentados como prova. 1538 01:28:59,216 --> 01:29:02,636 Muito bem, é o vosso dia de sorte. Fora! Vamos lá. 1539 01:29:03,261 --> 01:29:05,013 Vá lá, amigo. Vamos lá, vamos, vamos. 1540 01:29:05,013 --> 01:29:06,097 Cuidado com a cabeça. 1541 01:29:06,097 --> 01:29:08,767 Desce. Tu também. Vamos lá. Vamos lá. Isso mesmo. Desce. 1542 01:29:08,767 --> 01:29:10,894 Degrau e desce, espera. 1543 01:29:11,478 --> 01:29:12,646 Boas férias, rapazes. 1544 01:29:12,646 --> 01:29:15,190 Cortesia do programa Segunda Oportunidade do presidente Choi. 1545 01:29:15,190 --> 01:29:16,775 Espero que aproveitem ao máximo. 1546 01:29:21,780 --> 01:29:23,531 Nós tínhamos umas botas. 1547 01:29:23,531 --> 01:29:25,575 Sim, foram devolvidas aos bombeiros. 1548 01:29:26,284 --> 01:29:30,413 Sim, mas havia alguns objetos pessoais dentro das botas. 1549 01:29:30,413 --> 01:29:32,666 O dinheiro? Sim, ficámos com ele. 1550 01:29:34,251 --> 01:29:35,669 Muito obrigado. 1551 01:29:37,504 --> 01:29:39,464 Não sei... Que aconteceu? 1552 01:29:39,464 --> 01:29:42,217 - O que é que... O quê? - Continua a andar. Não pares. 1553 01:29:44,469 --> 01:29:46,221 Então, estamos livres? 1554 01:29:46,221 --> 01:29:48,974 - Sim. - Estamos livres. 1555 01:29:48,974 --> 01:29:50,183 Aquele Mark Choi... 1556 01:29:52,269 --> 01:29:54,145 Eu disse-te. Um ótimo candidato. 1557 01:29:54,145 --> 01:29:57,732 Devo dizê-lo, não estava à espera disto. 1558 01:29:58,567 --> 01:29:59,776 Estou contigo, Choi. 1559 01:29:59,776 --> 01:30:01,903 O Choi optou por acertar contas. 1560 01:30:03,780 --> 01:30:05,699 Nunca te consegui fazer rir, pois não? 1561 01:30:07,450 --> 01:30:08,326 Sim, conseguiste. 1562 01:30:08,326 --> 01:30:09,703 Não me lembro de te rires. 1563 01:30:09,703 --> 01:30:11,580 - Eu ri-me. - Disse muitas piadas. 1564 01:30:11,580 --> 01:30:13,456 - Não me lembro de rires de nenhuma. - Eu ri-me. 1565 01:30:13,456 --> 01:30:15,041 Quando é que te riste? 1566 01:30:15,041 --> 01:30:16,585 Na segunda vez em que levaste um tiro. 1567 01:30:20,463 --> 01:30:22,215 Juro por Deus... 1568 01:30:28,597 --> 01:30:30,265 O que foi? 1569 01:30:31,308 --> 01:30:32,684 Deixa lá. 1570 01:30:33,560 --> 01:30:35,020 Porta-te bem. 1571 01:30:35,937 --> 01:30:37,480 Sim, porta-te bem. 1572 01:30:42,360 --> 01:30:45,071 Álcool não detetado. Veículo desbloqueado. 1573 01:31:19,981 --> 01:31:20,815 Anda a vadiar. 1574 01:31:20,815 --> 01:31:22,442 Bem, sabe como chamar a polícia. 1575 01:33:32,239 --> 01:33:36,076 INSTIGADORES 1576 01:33:42,999 --> 01:33:44,584 Mas que porra... 1577 01:33:49,965 --> 01:33:50,966 Precisavam de botas. 1578 01:41:12,073 --> 01:41:14,075 Legendas: Teresa Moreira