1
00:00:49,759 --> 00:00:50,760
Não posso falar disso.
2
00:00:51,511 --> 00:00:52,512
Porque não, Rory?
3
00:00:55,891 --> 00:01:00,520
Bem, posso dizer-lhe o seguinte.
Fiz uma análise franca da minha vida,
4
00:01:00,520 --> 00:01:05,609
e a verdade é que estraguei tudo, sabe?
5
00:01:05,609 --> 00:01:07,944
E não culpo ninguém,
não tenho pena de mim mesmo,
6
00:01:07,944 --> 00:01:10,155
mas é essa a verdade.
7
00:01:10,155 --> 00:01:11,698
Estraguei tudo.
8
00:01:14,868 --> 00:01:16,077
Isso é bom.
9
00:01:17,078 --> 00:01:19,122
Como é que acha que estragou tudo?
10
00:01:22,709 --> 00:01:24,628
Não importa. Não pode ser resolvido.
11
00:01:24,628 --> 00:01:26,046
Importa.
12
00:01:26,588 --> 00:01:28,506
Quer resolver as coisas
com a sua ex-mulher?
13
00:01:28,506 --> 00:01:31,426
Não. Não, ela não vai voltar.
14
00:01:33,345 --> 00:01:36,056
E não a censuro. A culpa é minha.
15
00:01:37,307 --> 00:01:38,850
E o seu filho?
16
00:01:43,396 --> 00:01:44,981
Porque está relutante em falar?
17
00:01:46,942 --> 00:01:48,401
Sente-se sem esperança?
18
00:01:49,069 --> 00:01:50,278
Sinto-me bem.
19
00:01:50,904 --> 00:01:53,198
É que... Sabe, eu...
20
00:01:54,324 --> 00:01:57,452
Não posso responder a algumas perguntas.
Colocá-la-ia numa situação difícil.
21
00:01:58,286 --> 00:02:01,206
Ou vai-me internar. Vai-me colocar a mim
numa situação difícil.
22
00:02:01,873 --> 00:02:03,708
É um perigo para si próprio?
23
00:02:03,708 --> 00:02:04,918
Hoje não.
24
00:02:05,752 --> 00:02:07,796
Que quer isso dizer, Rory?
25
00:02:07,796 --> 00:02:09,881
Estou a fazer o que devo fazer.
26
00:02:09,881 --> 00:02:11,550
Estou a fazer o que é certo,
27
00:02:11,550 --> 00:02:15,637
e descobri há algum tempo,
que não vai melhorar.
28
00:02:15,637 --> 00:02:17,639
E, por isso, disse a mim mesmo:
29
00:02:17,639 --> 00:02:20,350
"Se ainda te sentires assim
daqui a um ano,
30
00:02:21,184 --> 00:02:24,688
aí, podes acabar com tudo."
31
00:02:27,524 --> 00:02:29,109
Quando é que se lembrou desse plano?
32
00:02:32,153 --> 00:02:33,613
Foi há cerca de um ano.
33
00:02:40,662 --> 00:02:41,705
Rory?
34
00:02:42,914 --> 00:02:45,250
De certeza que já tentou tudo?
35
00:02:48,044 --> 00:02:49,421
Nem tudo.
36
00:02:53,008 --> 00:02:56,720
INSTIGADORES
37
00:02:56,720 --> 00:02:58,096
PADARIA BOVA
38
00:02:58,096 --> 00:03:00,223
Grande homem de merda.
39
00:03:00,223 --> 00:03:01,725
Achas-te o maior?
40
00:03:01,725 --> 00:03:04,436
A abrires essa boca grande
sobre o nosso material?
41
00:03:04,436 --> 00:03:07,480
Em que raio estavas a pensar, porra?
42
00:03:07,480 --> 00:03:11,860
O que é que acontece quando se fala demais
mesmo antes das eleições?
43
00:03:11,860 --> 00:03:14,446
Tens alguma teoria sobre isso?
44
00:03:14,446 --> 00:03:18,533
Pões tudo em alerta,
e ninguém quer trabalhar.
45
00:03:18,533 --> 00:03:20,285
Têm todos muito medo.
46
00:03:21,161 --> 00:03:22,913
Agora, eu estou lixado.
47
00:03:23,830 --> 00:03:25,999
Porque tenho o material.
48
00:03:25,999 --> 00:03:28,418
Um tipo de material
que se arranja uma vez na vida,
49
00:03:28,418 --> 00:03:32,839
e agora não arranjo uma única alma
que queira trabalhar
50
00:03:32,839 --> 00:03:34,466
por causa da merda que arranjaste.
51
00:03:34,466 --> 00:03:37,344
- Eu posso resolver tudo!
- Como é que vais fazer isso?
52
00:03:37,344 --> 00:03:40,263
Eu tenho gajos. Uma equipa inteira.
Nós fazemo-lo.
53
00:03:42,390 --> 00:03:45,268
Trabalhas com lunáticos
que andam de esfregona em Quincy
54
00:03:45,268 --> 00:03:47,562
e que lixam tudo a toda a gente.
55
00:03:47,562 --> 00:03:51,691
Quem é que no seu perfeito juízo
vai querer fazer este trabalho agora?
56
00:03:51,691 --> 00:03:54,194
Tens de soprar com mais força.
57
00:03:54,194 --> 00:03:56,238
- Estou a tentar!
- Como um balão. Com os lábios.
58
00:03:56,238 --> 00:03:57,322
Como um balão.
59
00:03:59,658 --> 00:04:02,035
Álcool não detetado.
Veículo desbloqueado.
60
00:04:02,035 --> 00:04:03,536
Cobby Murphy!
61
00:04:03,536 --> 00:04:05,830
- Mas que raio?
- Muito bem.
62
00:04:05,830 --> 00:04:07,791
Trá-lo já para cá!
63
00:04:07,791 --> 00:04:09,584
Para onde estás a olhar? Vai. Entra.
64
00:04:09,584 --> 00:04:11,002
Cobby!
65
00:04:12,170 --> 00:04:16,341
Da próxima vez que vieres aqui,
chamo a polícia.
66
00:04:28,144 --> 00:04:31,273
- Terry.
- Eu não quero...
67
00:04:31,273 --> 00:04:32,774
Sim, queres ouvir uma piada?
68
00:04:32,774 --> 00:04:33,733
O quê?
69
00:04:33,733 --> 00:04:36,945
Queres ouvir uma piada que ouvi hoje?
Terry. Queres ouvir outra?
70
00:04:36,945 --> 00:04:40,448
- Estou.
- O Cobby Murphy está aí? É o Scalvo.
71
00:04:41,366 --> 00:04:43,535
Cobby Murphy.
Passa o telefone ao Cobby Murphy.
72
00:04:43,535 --> 00:04:44,452
Espera.
73
00:04:44,452 --> 00:04:46,621
Não tens espaço para uma piada?
74
00:04:46,621 --> 00:04:47,539
Cobby!
75
00:04:47,539 --> 00:04:50,458
Mas que raio? Caramba!
76
00:04:50,458 --> 00:04:51,793
Sim?
77
00:04:51,793 --> 00:04:53,128
Qual é o teu problema?
78
00:04:53,920 --> 00:04:55,672
Gostaste de estar em Walpole?
79
00:04:55,672 --> 00:04:56,965
Queres voltar?
80
00:04:57,549 --> 00:04:59,175
Brincar aos apalpões com os teus amigos?
81
00:04:59,175 --> 00:05:01,803
Jesus. Acalme-se, Sr. Kelly.
82
00:05:04,723 --> 00:05:06,892
- Estou.
- Tenho um trabalho grande.
83
00:05:06,892 --> 00:05:10,020
- Sim.
- Se quiseres, vem ter comigo em uma hora.
84
00:05:12,939 --> 00:05:14,816
Sim, está bem. Muito bem, adeus.
85
00:05:18,653 --> 00:05:22,032
Se isso foi o que eu penso que foi,
enfia esse cartão do loto pelo cu acima
86
00:05:22,032 --> 00:05:23,491
e desaparece do meu bar.
87
00:05:23,992 --> 00:05:25,118
Tudo bem.
88
00:05:25,660 --> 00:05:27,245
Boa sorte.
89
00:05:27,245 --> 00:05:28,330
Sabe que mais?
90
00:05:34,836 --> 00:05:36,338
Eu faço a minha própria sorte.
91
00:05:43,845 --> 00:05:44,679
Sr. Kelly?
92
00:05:45,972 --> 00:05:48,683
Bebeu alguma coisa hoje?
93
00:06:51,288 --> 00:06:53,373
És o primo da Brenda? O fuzileiro?
94
00:06:53,873 --> 00:06:56,418
- Sim.
- O que fazes agora?
95
00:06:57,419 --> 00:06:58,587
Afago soalhos.
96
00:07:00,213 --> 00:07:01,172
Tu és o ex-presidiário?
97
00:07:01,172 --> 00:07:02,883
Que raio quer isso dizer?
98
00:07:02,883 --> 00:07:04,384
Que raio quer dizer o quê?
99
00:07:05,010 --> 00:07:08,638
Sim, eu cumpri pena,
mas não tens de me criticar, pá.
100
00:07:08,638 --> 00:07:10,682
O que é isto?
Qual é a merda do problema dele?
101
00:07:10,682 --> 00:07:12,267
É dos firmes. Não abriu a boca.
102
00:07:12,267 --> 00:07:14,519
Sim, sou um apologista profissional,
não sou, Scalvo?
103
00:07:14,519 --> 00:07:16,104
Cuidámos de ti, não foi?
104
00:07:16,104 --> 00:07:17,689
Sim, dois a três anos em Walpole.
105
00:07:17,689 --> 00:07:20,066
- Apanhaste 18 meses.
- Mais 18 do que merecia.
106
00:07:20,066 --> 00:07:22,027
Caramba. Foda-se.
107
00:07:22,027 --> 00:07:24,195
Depois de uma vida neste ramo,
108
00:07:24,195 --> 00:07:26,156
é isto que recebo em troca?
109
00:07:26,156 --> 00:07:27,824
Um bando de pica-paus...
110
00:07:27,824 --> 00:07:29,367
Um bando de...
111
00:07:29,367 --> 00:07:30,911
Achas piada, porra?
112
00:07:32,412 --> 00:07:33,747
Dónutes!
113
00:07:36,875 --> 00:07:40,587
Presumo que todos saibam
que, daqui a cerca de uma semana,
114
00:07:40,587 --> 00:07:44,007
na cidade de Boston, vão haver eleições
para a presidência da câmara.
115
00:07:44,716 --> 00:07:48,803
É certo que o Miccelli será reeleito.
116
00:07:48,803 --> 00:07:49,971
Ganha a cada quatro anos.
117
00:07:49,971 --> 00:07:53,183
Mais quatro anos.
118
00:07:53,183 --> 00:07:54,142
Vamos lá!
119
00:07:54,142 --> 00:07:56,686
E a festa na noite das eleições
120
00:07:56,686 --> 00:08:00,649
vai ser o ponto fulcral
da corrupção política.
121
00:08:00,649 --> 00:08:02,567
Quinhentos dólares só para entrar.
122
00:08:03,401 --> 00:08:04,819
O Miccelli é da velha guarda.
123
00:08:04,819 --> 00:08:06,780
Bar a dinheiro. Cem paus a bebida.
Nada de Venmo.
124
00:08:06,780 --> 00:08:10,158
Nada de PayPal. Nada de merdas
de cripto e tretas do Google.
125
00:08:10,158 --> 00:08:11,451
Dinheiro vivo.
126
00:08:12,118 --> 00:08:13,912
E quem quiser um contrato
127
00:08:13,912 --> 00:08:16,331
vai aparecer com a porra de um saco preto.
128
00:08:17,040 --> 00:08:21,378
E nada disso vai ser declarado
ao Partido Democrático do Massachusetts.
129
00:08:22,295 --> 00:08:23,630
Então, onde é a festa?
130
00:08:23,630 --> 00:08:25,215
No Wharf.
131
00:08:26,216 --> 00:08:29,427
Vai haver dinheiro como nenhum de vocês,
merdosos, jamais viu.
132
00:08:30,387 --> 00:08:33,139
E vai permanecer lá, vulnerável como tudo,
133
00:08:33,139 --> 00:08:36,268
até a carrinha blindada chegar de manhã.
134
00:08:37,310 --> 00:08:39,229
Muito bem,
vamos assaltar o presidente da câmara.
135
00:08:41,565 --> 00:08:42,481
É exatamente isso.
136
00:08:42,481 --> 00:08:43,775
Quanto?
137
00:08:44,901 --> 00:08:46,778
Quinze minutos de trabalho.
138
00:08:47,279 --> 00:08:52,951
Cada um de vós
ganhará 10% de cerca de 300 mil.
139
00:08:55,203 --> 00:08:57,289
- E se houver mais?
- Então, recebem mais.
140
00:08:57,289 --> 00:08:58,456
E se houver menos?
141
00:08:58,456 --> 00:09:01,918
Então, recebem menos.
É assim que funciona uma percentagem.
142
00:09:01,918 --> 00:09:05,338
Eu preciso de 32 480 dólares.
143
00:09:06,381 --> 00:09:09,050
Bem, eu preciso de uma pila de 38 cm,
144
00:09:09,718 --> 00:09:12,220
mas digo-te a mesma coisa
que Deus me disse:
145
00:09:12,220 --> 00:09:13,388
"Talvez para a próxima."
146
00:09:13,889 --> 00:09:15,891
Muito bem. Foi um prazer conhecer-vos.
147
00:09:19,394 --> 00:09:20,770
De quanto precisas?
148
00:09:22,772 --> 00:09:25,734
De 32 480 dólares. Exatamente.
149
00:09:25,734 --> 00:09:27,694
E se a tua parte for mais?
150
00:09:28,361 --> 00:09:29,362
Podem ficar com ela.
151
00:09:29,362 --> 00:09:31,698
- Sim?
- Sim. Mas se for menos...
152
00:09:31,698 --> 00:09:33,742
Já sei.
Recebes o teu dinheiro, seja como for.
153
00:09:33,742 --> 00:09:34,826
Sim.
154
00:09:36,286 --> 00:09:38,788
- Combinado.
- Combinado.
155
00:09:39,915 --> 00:09:41,708
Então, posso continuar?
156
00:09:44,252 --> 00:09:45,879
Vão pela água.
157
00:09:49,257 --> 00:09:50,967
Por baixo das docas, atracam.
158
00:09:52,302 --> 00:09:53,970
Sobem pelas escadas das traseiras.
159
00:09:53,970 --> 00:09:57,933
Devem lá estar uns quatro ou cinco tipos
a abrir, a limpar aquilo ou assim.
160
00:09:58,934 --> 00:10:02,520
Mesmo ao lado da cozinha é o escritório.
Lá dentro está a massa.
161
00:10:03,521 --> 00:10:05,315
- Jackpot.
- Tudo corre bem.
162
00:10:05,315 --> 00:10:07,984
Saem logo de lá.
163
00:10:07,984 --> 00:10:09,527
Aqui o Scal leva a massa.
164
00:10:09,527 --> 00:10:11,696
Será a última vez que a vemos.
165
00:10:12,530 --> 00:10:14,324
Olha. Tudo bem. Pronto. Senta-te.
166
00:10:14,324 --> 00:10:16,117
Pronto, senta-te.
167
00:10:16,117 --> 00:10:20,330
Mais um comentário de merda
e vais nadar com os peixinhos.
168
00:10:22,916 --> 00:10:26,253
Então, vocês os dois
são deixados nas docas.
169
00:10:26,753 --> 00:10:28,338
Vão à vossa vida.
170
00:10:28,338 --> 00:10:32,050
Passados uns dias,
vão receber a visita do Sr. DeChico.
171
00:10:32,759 --> 00:10:34,469
Aquele é o Sr. DeChico.
172
00:10:34,469 --> 00:10:39,432
Depois disso,
não nos teremos de voltar a ver.
173
00:10:40,559 --> 00:10:42,686
Sim, mas e se o Choi ganhar as eleições?
174
00:10:44,271 --> 00:10:45,272
E se o quê?
175
00:10:46,273 --> 00:10:48,024
Mark Choi, o adversário.
176
00:10:48,024 --> 00:10:50,694
Não uma relíquia do passado,
mas uma visão para o futuro.
177
00:10:50,694 --> 00:10:52,153
Choi. A outra escolha.
178
00:10:52,153 --> 00:10:53,321
Os mesmos esquemas sujos.
179
00:10:53,321 --> 00:10:56,116
A mesma corrupção
que já vimos vezes sem conta.
180
00:10:56,116 --> 00:10:58,285
- É um ótimo candidato.
- Sim, e se ele ganhar?
181
00:10:58,285 --> 00:11:00,370
- O chinês não vai ganhar.
- Não grites.
182
00:11:00,370 --> 00:11:03,123
Só estou a dizer que há
muitas incertezas e incógnitas.
183
00:11:04,165 --> 00:11:06,585
Dão-nos licença por um momento?
184
00:11:11,089 --> 00:11:13,466
Se tivesses massa,
compravas um clube náutico?
185
00:11:14,217 --> 00:11:17,721
É uma espécie de bufete
para imbecis, não é?
186
00:11:17,721 --> 00:11:20,181
É assim que estas coisas
normalmente correm?
187
00:11:20,181 --> 00:11:21,099
Como assim?
188
00:11:21,099 --> 00:11:23,351
Aquilo tudo, lá dentro.
189
00:11:23,852 --> 00:11:25,020
É o teu primeiro trabalho?
190
00:11:26,062 --> 00:11:27,272
Eu sei o que estou a fazer.
191
00:11:27,856 --> 00:11:30,442
Já é tarde para mudares de carreira, não?
Quantos anos tens, 60?
192
00:11:32,319 --> 00:11:33,820
Não estou a mudar de carreira.
193
00:11:33,820 --> 00:11:35,614
Então, que raio é isto?
194
00:11:36,281 --> 00:11:37,782
É algo que tenho de fazer.
195
00:11:38,575 --> 00:11:39,659
Uma vez.
196
00:11:41,578 --> 00:11:44,456
Não transformes isto em mais um problema.
197
00:11:45,916 --> 00:11:47,709
Eles não tocam no dinheiro.
198
00:11:48,501 --> 00:11:49,502
Claro.
199
00:11:56,343 --> 00:11:58,386
E tu acabas com aquele idiota de merda.
200
00:11:58,386 --> 00:11:59,846
Será um prazer.
201
00:12:02,682 --> 00:12:04,851
É muito complexo,
por isso, prestem atenção.
202
00:12:04,851 --> 00:12:08,104
- Vamos atracar os barcos aqui.
- É uma planta atual?
203
00:12:08,104 --> 00:12:09,022
Obviamente.
204
00:12:09,022 --> 00:12:10,190
Vamos atracar os barcos aqui,
205
00:12:10,190 --> 00:12:11,983
amarrá-los,
ir pelas escadas das traseiras.
206
00:12:11,983 --> 00:12:15,153
- Esta é a planta da cozinha...
- Isso é um anúncio do Zillow?
207
00:12:16,321 --> 00:12:18,573
Podes só ouvir enquanto eu falo?
208
00:12:20,575 --> 00:12:21,785
Que porra estás a fazer?
209
00:12:23,245 --> 00:12:24,371
A tirar notas.
210
00:12:25,121 --> 00:12:25,956
- A tirar notas?
- Sim...
211
00:12:25,956 --> 00:12:28,458
- Numa conspiração criminosa?
- ... é muita informação...
212
00:12:30,335 --> 00:12:33,004
Às 6h07. Primeira paragem da manhã.
213
00:12:33,004 --> 00:12:36,007
Os gajos estão armados
e estão prontos para serem heróis.
214
00:12:36,007 --> 00:12:38,635
O que significa
que temos de sair dali às 6h07.
215
00:12:38,635 --> 00:12:39,886
Às 6h07.
216
00:12:39,886 --> 00:12:42,097
Caso algum deles decida armar-se em herói.
217
00:12:42,097 --> 00:12:43,473
Muito bem.
218
00:12:43,473 --> 00:12:45,392
O guarda tem uma arma calibre 38.
219
00:12:45,392 --> 00:12:46,726
Há outra arma na carrinha,
220
00:12:46,726 --> 00:12:49,312
juntamente com a calibre 12
ao lado do condutor.
221
00:12:49,312 --> 00:12:50,397
Conheces os gajos?
222
00:12:51,731 --> 00:12:53,650
- O quê?
- Conheces os guardas?
223
00:12:53,650 --> 00:12:55,360
Não, não conheço. Não pessoalmente.
224
00:12:55,360 --> 00:12:58,446
És só intuitivo como um Jedi? Como o Yoda?
225
00:12:58,446 --> 00:12:59,864
Fiz a minha pesquisa.
226
00:13:02,325 --> 00:13:06,371
Gerente do restaurante Wharf.
Dave Wedge, 55 anos, dois filhos.
227
00:13:06,371 --> 00:13:08,873
Tem dois labradores.
Andou na escola de culinária.
228
00:13:08,873 --> 00:13:10,584
Dez anos numa trattoria da baixa.
229
00:13:10,584 --> 00:13:13,503
Um coninhas eterno. Nem pensar
que se vai meter no nosso caminho.
230
00:13:13,503 --> 00:13:14,504
Sim.
231
00:13:15,005 --> 00:13:16,214
Nem pensar.
232
00:13:16,965 --> 00:13:18,550
Está mas é calado.
233
00:13:18,550 --> 00:13:20,844
Como raio sabes como é que ele vai reagir?
234
00:13:20,844 --> 00:13:23,138
Escola de culinária? A sério?
235
00:13:23,138 --> 00:13:25,974
Dás-nos um perfil do LinkedIn do gajo.
Vamos assaltar um restaurante.
236
00:13:25,974 --> 00:13:27,726
Ages como se fosse O Caso Thomas Crown.
237
00:13:27,726 --> 00:13:30,604
Quando terminarmos,
vamos ter uma conversinha.
238
00:13:31,354 --> 00:13:32,939
Em que estás a pensar, génio?
239
00:13:34,733 --> 00:13:35,567
Em nada.
240
00:13:38,862 --> 00:13:41,197
Muito bem. Está na hora. Tudo pronto?
241
00:13:42,282 --> 00:13:44,326
Só mais uma.
A última. É a última. Prometo.
242
00:13:45,410 --> 00:13:50,498
E se eu der ordens e não as cumprirem?
243
00:13:51,124 --> 00:13:54,044
Basta dizer: "Eu tenho uma arma."
244
00:13:57,547 --> 00:13:59,841
Então, é isso que farei.
245
00:14:05,430 --> 00:14:06,598
Tudo bem. Estamos prontos.
246
00:14:07,307 --> 00:14:09,476
RINQUE DE PATINAGEM
247
00:14:37,128 --> 00:14:38,838
Tem cuidado, Scal.
248
00:14:39,923 --> 00:14:41,007
Queres fazê-lo tu, porra?
249
00:14:42,008 --> 00:14:43,718
Não, tu és o capitão.
250
00:14:45,053 --> 00:14:46,596
Não pareces nervoso.
251
00:14:47,472 --> 00:14:50,267
Porque não estou. Às 6h07.
252
00:14:50,267 --> 00:14:53,186
Estás bem? Tipo, da cabeça?
253
00:14:53,186 --> 00:14:54,479
Tu estás?
254
00:14:55,522 --> 00:14:57,649
Não, mas estou ciente disso.
255
00:14:58,567 --> 00:15:02,487
- Que foi aquilo? Não estamos a andar.
- Estamos presos, porra.
256
00:15:03,655 --> 00:15:05,574
- Balancem a merda do barco.
- Não balances...
257
00:15:06,908 --> 00:15:08,368
Estás a raspá-lo nas rochas.
258
00:15:08,368 --> 00:15:09,744
Tento tirar-nos daqui.
259
00:15:10,662 --> 00:15:12,163
Continuem a balançar.
260
00:15:13,748 --> 00:15:15,166
Valha-me Deus. Estamos a afundar.
261
00:15:15,166 --> 00:15:17,085
Socorro, cabrão. Socorro, capitão.
262
00:15:17,085 --> 00:15:18,753
- Estamos a afundar, capitão.
- Foda-se!
263
00:15:18,753 --> 00:15:20,797
Estou morto por nadar em água a 15 graus.
264
00:15:20,797 --> 00:15:22,173
Estamos a meter muita água.
265
00:15:22,173 --> 00:15:25,468
Onde arranjaste a licença de marinheiro?
Quero ir a essas aulas.
266
00:15:25,468 --> 00:15:27,554
Quê, enrolas até meio e depois é, tipo:
267
00:15:27,554 --> 00:15:29,014
"Saiam e caminhem, rapazes."
268
00:15:29,931 --> 00:15:32,017
Pelo menos, estamos em janeiro.
269
00:15:32,017 --> 00:15:33,768
Por isso, se não apanharmos o dinheiro,
270
00:15:33,768 --> 00:15:35,854
ao menos, apanhamos uma pneumonia.
É uma vitória.
271
00:15:35,854 --> 00:15:37,564
Cala-te e concentra-te.
272
00:15:37,564 --> 00:15:39,858
É só água de esgoto, malta. Vá lá.
273
00:15:39,858 --> 00:15:42,694
Escadas, máscara, porta, cozinha.
Todos para o chão.
274
00:15:42,694 --> 00:15:45,572
- Cala-te, porra. Põe a máscara.
- Cunha, cofre, dinheiro, 6h07.
275
00:15:45,572 --> 00:15:47,032
- Três, dois...
- Às 6h07.
276
00:15:47,032 --> 00:15:49,993
Espera! Pergunta rápida. A última.
277
00:15:49,993 --> 00:15:51,536
Que se lixe a tua pergunta.
278
00:15:52,412 --> 00:15:53,538
Mexam-se! Para a cozinha!
279
00:15:53,538 --> 00:15:54,956
- Já! Mexam-se!
- Para o chão!
280
00:15:54,956 --> 00:15:58,460
Ponham os telemóveis na pia.
Para o chão. Para o...
281
00:15:59,169 --> 00:16:00,462
Merda.
282
00:16:04,925 --> 00:16:05,926
Foda-se!
283
00:16:07,093 --> 00:16:08,678
Amarra-os.
284
00:16:08,678 --> 00:16:10,597
Temos umas seis braçadeiras, génio.
285
00:16:10,597 --> 00:16:11,890
Bem, resolve isso, porra.
286
00:16:14,434 --> 00:16:15,727
Que porra estás a fazer?
287
00:16:15,727 --> 00:16:17,562
Desculpa. É a minha mãe que está a ligar.
288
00:16:19,731 --> 00:16:21,358
Tirem-lhes a merda dos telemóveis.
289
00:16:22,442 --> 00:16:24,527
Para o chão! Ponham os telemóveis na pia.
290
00:16:24,527 --> 00:16:25,695
Para o chão.
291
00:16:25,695 --> 00:16:28,573
Muito bem. Vamos fazer o seguinte.
Aqui o meu sócio, o Sr. Longbaugh,
292
00:16:28,573 --> 00:16:30,659
vai ajudar-vos a entrar
na câmara frigorífica.
293
00:16:30,659 --> 00:16:32,744
Sr. Longbaugh, magoa pessoas?
294
00:16:34,579 --> 00:16:35,580
O quê?
295
00:16:36,623 --> 00:16:38,041
Gosta de magoar pessoas?
296
00:16:39,584 --> 00:16:40,460
Eu tenho uma arma!
297
00:16:41,586 --> 00:16:43,630
Sim, tem uma arma.
298
00:16:43,630 --> 00:16:46,007
Mas não quer ter de a usar, pois não?
299
00:16:47,676 --> 00:16:51,429
Não, não quero mesmo
usar esta arma de fogo.
300
00:16:54,307 --> 00:16:56,685
Respirem fundo, levantem-se,
301
00:16:56,685 --> 00:16:58,728
peguem nos telemóveis,
coloquem-nos no balcão.
302
00:16:58,728 --> 00:17:02,148
- Entrem na câmara frigorífica. Vamos lá.
- Frigorífico. Telemóveis no balcão.
303
00:17:02,148 --> 00:17:03,650
Telemóveis no balcão.
304
00:17:05,193 --> 00:17:07,152
Levem o que precisarem.
Muita comida e bebida.
305
00:17:07,152 --> 00:17:09,863
Sejam simpáticos uns com os outros.
Saltem um pouco.
306
00:17:09,863 --> 00:17:11,074
- Fiquem quentes.
- Um de cada vez.
307
00:17:11,074 --> 00:17:12,909
- Ninguém se vai magoar.
- Eu lavava pratos, mano.
308
00:17:12,909 --> 00:17:14,703
Era um pesadelo.
Já trabalhei numa cozinha.
309
00:17:14,703 --> 00:17:17,581
- É um balneário masculino com comida.
- Isso mesmo.
310
00:17:18,164 --> 00:17:19,958
Como é que vocês são tantos?
311
00:17:19,958 --> 00:17:22,710
O evento dura desde ontem à noite.
Estão todos loucos porque o Choi ganhou.
312
00:17:22,710 --> 00:17:26,046
Abram alas. O quê?
O Mark Choi ganhou as eleições?
313
00:17:26,046 --> 00:17:27,632
Pensei que não tivesse hipótese.
314
00:17:27,632 --> 00:17:29,175
O Miccelli não se rendeu.
315
00:17:29,175 --> 00:17:30,886
Ainda há muita gente lá fora.
316
00:17:30,886 --> 00:17:33,471
- Mas que raio?
- O Mark Choi.
317
00:17:33,471 --> 00:17:35,515
Eu disse que era um candidato viável.
318
00:17:39,811 --> 00:17:41,313
Onde está? Onde raio está?
319
00:17:41,313 --> 00:17:44,024
Havia tanto.
Já tivemos duas recolhas durante a noite.
320
00:17:44,608 --> 00:17:45,984
Bem, enche a merda do saco.
321
00:17:47,110 --> 00:17:49,029
- Com o quê?
- Enche-o, porra.
322
00:17:51,031 --> 00:17:52,157
Queres um saco mais pequeno?
323
00:17:53,867 --> 00:17:54,701
O dinheiro?
324
00:17:54,701 --> 00:17:56,953
Levaram-no ontem à noite
porque havia muito.
325
00:17:56,953 --> 00:17:59,122
- Espera. Não há dinheiro?
- Não, não há dinheiro, porra.
326
00:17:59,122 --> 00:18:00,624
Desapareçam daqui!
327
00:18:00,624 --> 00:18:01,958
Foda-se!
328
00:18:03,793 --> 00:18:07,881
- Apontas-me uma arma, cabrão?
- Não. Chega. Já chega.
329
00:18:09,507 --> 00:18:10,342
Que se lixe isto.
330
00:18:11,468 --> 00:18:12,886
Que raio se passa contigo?
331
00:18:16,890 --> 00:18:18,642
Disseste que era certo.
332
00:18:18,642 --> 00:18:20,310
Falei da margem de erro.
333
00:18:20,310 --> 00:18:21,603
Vai-te foder.
334
00:18:21,603 --> 00:18:23,355
Tens de reconhecer.
335
00:18:23,355 --> 00:18:26,942
- Os fanáticos estão a perder o controlo.
- Tens de te calar, Alan.
336
00:18:28,485 --> 00:18:30,528
Sabes, como disse
o grande Benjamin Franklin:
337
00:18:30,528 --> 00:18:34,241
"Temos de nos manter unidos
porque, se não o fizermos,
338
00:18:35,242 --> 00:18:36,952
vamos certamente ser derrotados."
339
00:18:36,952 --> 00:18:39,704
O presidente da câmara
vai chegar a qualquer momento.
340
00:18:39,704 --> 00:18:43,458
Por favor, vamos recebê-lo
com um caloroso aplauso quando ele chegar.
341
00:18:43,458 --> 00:18:48,171
Mais quatro anos!
342
00:18:48,171 --> 00:18:53,260
Quando aquele sino-americano,
vegano e abstémio entrar no meu gabinete
343
00:18:53,260 --> 00:18:55,762
e fizer as contas mais simples,
344
00:18:55,762 --> 00:18:58,056
vamos todos para a cadeia, porra.
345
00:18:59,724 --> 00:19:01,309
Direita ou esquerda?
346
00:19:03,603 --> 00:19:05,939
De certeza que ele teve dois Labradores?
347
00:19:05,939 --> 00:19:07,607
Disseste que o gajo era um coninhas.
348
00:19:07,607 --> 00:19:09,234
Por isso, talvez tenha tido só um.
349
00:19:09,234 --> 00:19:11,319
Nada aqui é como está neste mapa.
350
00:19:11,903 --> 00:19:15,031
Capitão, é possível
que te tenhas enganado na pesquisa?
351
00:19:15,031 --> 00:19:16,241
Continua a falar, brochista.
352
00:19:16,241 --> 00:19:18,201
Na escola de culinária
não andou de certeza.
353
00:19:18,201 --> 00:19:20,704
- As notas estão borratadas.
- Talvez na Univ. de Boston.
354
00:19:20,704 --> 00:19:22,289
Cala essa boca.
355
00:19:24,332 --> 00:19:25,750
À direita e talvez à direita?
356
00:19:30,380 --> 00:19:31,840
Boa.
357
00:19:31,840 --> 00:19:33,925
Sr. Presidente da Câmara. Como está?
358
00:19:38,054 --> 00:19:40,974
Miúdo, temos um mundo
de possibilidades, está bem?
359
00:19:40,974 --> 00:19:43,393
Cala-me essa boca.
Mantém a merda da boca fechada.
360
00:19:48,189 --> 00:19:50,734
Esvaziem os bolsos, todos, já.
361
00:19:50,734 --> 00:19:52,611
Agora! Tirem tudo para fora.
362
00:19:53,111 --> 00:19:54,821
- Que se foda. Vamos.
- Tudo para o saco.
363
00:19:54,821 --> 00:19:56,323
- Traz as merdas deles.
- Vá lá.
364
00:19:56,323 --> 00:19:58,199
Traz as merdas deles.
365
00:20:00,035 --> 00:20:02,913
Tudo. Joias, tirem-nas.
Ponham-nas no saco. Rápido.
366
00:20:02,913 --> 00:20:04,331
Lamento. No saco.
367
00:20:05,206 --> 00:20:07,959
- Põe o relógio dele no saco.
- Não temos tempo para esta merda.
368
00:20:15,008 --> 00:20:17,344
Pega nele. Ali atrás.
Pega no relógio dele.
369
00:20:17,344 --> 00:20:19,930
- A minha mulher ofereceu-mo. É da Zales.
- Para o saco.
370
00:20:19,930 --> 00:20:21,514
Bem, podes comprar outro.
371
00:20:22,557 --> 00:20:24,935
- Que raio estás a fazer?
- Obrigado. Para o saco.
372
00:20:25,936 --> 00:20:26,770
Isso é ouro?
373
00:20:26,770 --> 00:20:27,854
Isto?
374
00:20:27,854 --> 00:20:29,689
- Era do meu avô.
- Põe no saco.
375
00:20:29,689 --> 00:20:32,359
Ouve, miúdo,
consideraria um verdadeiro favor pessoal...
376
00:20:32,359 --> 00:20:33,902
Põe isso na merda do saco!
377
00:20:33,902 --> 00:20:35,195
Sua Excelência.
378
00:20:37,197 --> 00:20:38,240
Obrigado.
379
00:20:38,782 --> 00:20:40,408
- Agora vamos.
- Vamos.
380
00:20:41,034 --> 00:20:42,994
- Vamos.
- Que porra estás a fazer?
381
00:20:42,994 --> 00:20:44,120
Miúdo, não queres fazer isto.
382
00:20:44,120 --> 00:20:45,497
Não toques nessa merda.
383
00:20:45,497 --> 00:20:47,082
Que estás a fazer, meu?
384
00:20:47,082 --> 00:20:48,333
Vamos lá.
385
00:20:48,333 --> 00:20:50,585
Ele viu a minha cara.
Todos viram a minha cara.
386
00:20:50,585 --> 00:20:53,421
- Trate deste fedelho, Chefe.
- Vamos. Vamos embora.
387
00:20:53,421 --> 00:20:55,799
Fazes ideia no que te estás a meter?
388
00:20:55,799 --> 00:20:58,134
- Ponha-me à prova.
- Larga a arma. Vai embora.
389
00:20:58,134 --> 00:20:59,678
Para quieto com a merda das mãos.
390
00:20:59,678 --> 00:21:01,805
Cabrão, se o matares, lixas-nos a todos.
391
00:21:03,056 --> 00:21:04,641
Estamos a conversar. Só isso.
392
00:21:04,641 --> 00:21:06,184
- Vira-te e nós vamos.
- Vamos já.
393
00:21:06,184 --> 00:21:09,020
- Larga a arma.
- Não o deixe sair daqui.
394
00:21:09,020 --> 00:21:10,355
- Vá, Chefe.
- Larga a arma e vai.
395
00:21:10,355 --> 00:21:12,482
Estamos a ser assaltados.
396
00:21:12,482 --> 00:21:13,525
Mata-o.
397
00:21:20,282 --> 00:21:21,783
Céus!
398
00:21:21,783 --> 00:21:24,536
Vamos.
399
00:21:24,536 --> 00:21:25,495
Merda.
400
00:21:37,757 --> 00:21:39,676
Vamos. Que estás a fazer?
401
00:21:46,141 --> 00:21:47,559
Merda.
402
00:21:48,727 --> 00:21:49,561
Eu estou bem.
403
00:22:01,281 --> 00:22:02,490
São 6h07.
404
00:22:04,826 --> 00:22:06,328
Estás a pensar abandonar-me?
405
00:22:09,080 --> 00:22:10,332
Foda-se.
406
00:22:10,332 --> 00:22:12,334
Desculpa. São 6h07.
407
00:22:19,424 --> 00:22:20,425
Olá.
408
00:22:21,843 --> 00:22:23,595
Estes gajos nunca se atrasam?
409
00:22:24,512 --> 00:22:25,680
Dá-me as chaves.
410
00:22:28,892 --> 00:22:29,976
Mãos ao alto.
411
00:22:48,328 --> 00:22:49,955
Não, não, não, eu conduzo.
412
00:22:49,955 --> 00:22:51,414
- Entra. Eu conduzo!
- Eu...
413
00:22:51,414 --> 00:22:53,083
Eu conduzo. Entra no veículo!
414
00:22:53,083 --> 00:22:55,335
Queres abandonar-me outra vez?
Queres abandonar-me?
415
00:22:55,335 --> 00:22:56,962
- Caramba.
- Despacha-te!
416
00:22:56,962 --> 00:22:59,714
- Porque és tu a conduzir?
- Sabes bem porquê. Tu sabes.
417
00:22:59,714 --> 00:23:02,676
Tenho dois braços em bom estado.
Tenho a merda de dois braços.
418
00:23:02,676 --> 00:23:04,010
Tu só tens um para conduzir.
419
00:23:04,010 --> 00:23:06,054
"São 6h07. Desculpa. Desculpa."
420
00:23:06,054 --> 00:23:07,639
Vira à direita, à direita.
421
00:23:07,639 --> 00:23:08,765
Vai!
422
00:23:08,765 --> 00:23:10,725
Espera, carro! Cuidado!
423
00:23:12,143 --> 00:23:13,061
POLÍCIA DE BOSTON
424
00:23:13,061 --> 00:23:15,438
Bateste num carro da polícia.
425
00:23:15,438 --> 00:23:16,606
Bem, eles têm mais.
426
00:23:16,606 --> 00:23:19,067
Agora sabem que devem perseguir
os gajos da carrinha blindada.
427
00:23:22,654 --> 00:23:25,115
Cavalos?
Acham que assaltámos um comboio ou quê?
428
00:23:25,115 --> 00:23:26,408
Cuidado.
429
00:23:26,408 --> 00:23:28,410
Olhos na estrada.
430
00:23:28,410 --> 00:23:29,953
- Sei o que estou a fazer.
- Tem calma.
431
00:23:29,953 --> 00:23:31,538
Foda-se. Tenho calma?
432
00:23:31,538 --> 00:23:33,248
Estou a conduzir só com um braço, caramba.
433
00:23:35,125 --> 00:23:36,793
Então, deixa-me conduzir. Troca comigo.
434
00:23:36,793 --> 00:23:39,170
Para me atirares porta fora aos leões
e não olhares para trás?
435
00:23:40,881 --> 00:23:42,966
As escovas.
436
00:23:42,966 --> 00:23:44,593
As escovas não dão? Vais ajudar?
437
00:23:44,593 --> 00:23:46,469
Eu trato disso.
438
00:23:46,469 --> 00:23:49,097
É outra vantagem
de ter dois braços perfeitamente bons.
439
00:23:55,186 --> 00:23:56,730
- Merda.
- O que foi?
440
00:23:56,730 --> 00:23:59,900
Põe o cinto.
441
00:23:59,900 --> 00:24:02,444
- Põe o cinto.
- Porque estás a sussurrar?
442
00:24:02,444 --> 00:24:04,237
- Põe-no! Põe...
- Porque estás a sussurrar?
443
00:24:04,237 --> 00:24:07,115
- Põe-no!
- Mas que porra?
444
00:24:13,163 --> 00:24:14,247
Mas que raio!
445
00:24:21,004 --> 00:24:22,005
Mas que porra?
446
00:24:22,714 --> 00:24:24,758
- Anda, vamos!
- Que estás a fazer?
447
00:24:32,140 --> 00:24:34,267
- Que raio se passou?
- Há um gajo atrás.
448
00:24:35,101 --> 00:24:36,311
Há um gajo atrás?
449
00:24:36,311 --> 00:24:39,105
Sim, acho que há um gajo atrás.
450
00:24:39,105 --> 00:24:41,691
- Acho que teríamos...
- Quantos gajos viste?
451
00:24:42,776 --> 00:24:43,610
Quantos quê?
452
00:24:43,610 --> 00:24:45,362
Quantos gajos viste
quando roubámos a carrinha?
453
00:24:45,904 --> 00:24:47,447
- Digo, havia o gajo...
- Eu vi um.
454
00:24:47,447 --> 00:24:49,199
Viste alguém no cais de carga?
455
00:24:49,991 --> 00:24:51,409
Eu não... Como é que eu...
456
00:24:51,409 --> 00:24:53,161
É suposto serem dois. Eu só vi um.
457
00:24:53,161 --> 00:24:54,246
- Bem...
- E o outro gajo?
458
00:24:54,246 --> 00:24:55,914
Talvez seja só um, desta vez.
459
00:24:55,914 --> 00:24:57,165
A recolher dinheiro? Nem pensar.
460
00:24:57,165 --> 00:24:59,000
Espera, então,
um tipo entra e pega no dinheiro
461
00:24:59,000 --> 00:25:00,544
e o outro esconde-se na carrinha
462
00:25:00,544 --> 00:25:03,088
- e tranca-se lá dentro?
- Sim. Acho que é assim que fazem.
463
00:25:03,088 --> 00:25:05,382
- Não faz sentido.
- Acho que é assim.
464
00:25:05,382 --> 00:25:07,759
Acho que metem um lunático
na parte de trás da carrinha,
465
00:25:07,759 --> 00:25:11,346
lhe dão uma arma carregada,
e dizem para matar quem abrir a porta.
466
00:25:11,346 --> 00:25:12,722
E dão-lhe a Medalha de Mérito.
467
00:25:13,390 --> 00:25:15,058
Não vais receber
a Medalha de Mérito, John!
468
00:25:16,810 --> 00:25:18,937
- Já assaltaste uma coisa destas?
- Não.
469
00:25:18,937 --> 00:25:21,898
Olha, não creio que façam isso.
470
00:25:21,898 --> 00:25:24,693
Então, que raio ouvi cair
na parte de trás da carrinha?
471
00:25:24,693 --> 00:25:26,778
Eu é que sei?
Talvez um grande saco de dinheiro.
472
00:25:26,778 --> 00:25:27,862
Não era um saco de dinheiro.
473
00:25:27,862 --> 00:25:30,323
Era a porra de um desconhecido
474
00:25:30,323 --> 00:25:32,784
que está ali sentado
à espera de nos rebentar os miolos.
475
00:25:36,246 --> 00:25:39,207
Sai com as mãos no ar
ou mandamos a carrinha para a água!
476
00:25:39,207 --> 00:25:40,584
Achas que está ali à espera?
477
00:25:40,584 --> 00:25:43,670
Sim, porque chumbou
na merda dos testes para a polícia
478
00:25:43,670 --> 00:25:46,381
e arranjou outro trabalho
onde pudesse andar armado,
479
00:25:46,381 --> 00:25:48,341
matar alguém e tornar-se um herói.
480
00:25:51,511 --> 00:25:53,638
Olá? Está aí alguém?
481
00:25:53,638 --> 00:25:54,806
Isso não vai adiantar.
482
00:25:54,806 --> 00:25:56,349
- Não há ali ninguém.
- Temos de fugir.
483
00:25:56,349 --> 00:25:59,227
- Pode haver ali muito dinheiro.
- Não há dinheiro nenhum.
484
00:25:59,227 --> 00:26:00,437
Tenho de ver.
485
00:26:01,605 --> 00:26:03,356
És inacreditável, porra.
486
00:26:05,191 --> 00:26:06,443
Por 32 mil dólares?
487
00:26:06,443 --> 00:26:08,236
Não podemos ficar aqui.
488
00:26:08,236 --> 00:26:09,905
Vais levar um tiro na cara.
489
00:26:09,905 --> 00:26:12,115
Muito rápido, tipo...
490
00:26:12,115 --> 00:26:13,491
Não é uma questão de técnica.
491
00:26:15,076 --> 00:26:16,953
Valha-me Deus.
492
00:26:16,953 --> 00:26:18,038
Cá vamos nós.
493
00:26:22,751 --> 00:26:23,793
Muito bem, pronto?
494
00:26:24,878 --> 00:26:26,755
Um, dois...
495
00:26:26,755 --> 00:26:28,632
- Espera.
- Foda-se.
496
00:26:28,632 --> 00:26:29,925
Acabei de te salvar a vida.
497
00:26:29,925 --> 00:26:31,718
Ele ouve-nos, sai à nossa contagem...
498
00:26:31,718 --> 00:26:34,179
- Nem está aí.
- ... e levas um tiro na cara.
499
00:26:34,179 --> 00:26:35,889
Sinais.
500
00:26:36,890 --> 00:26:37,766
Pronto?
501
00:26:38,475 --> 00:26:39,517
Um.
502
00:26:40,101 --> 00:26:41,853
Dois, três.
503
00:26:43,438 --> 00:26:47,484
- Vão-se foder!
- Merda! Grande merda!
504
00:26:47,484 --> 00:26:48,944
- Foste atingido? Acertou-te?
- Não.
505
00:26:48,944 --> 00:26:52,447
Senti a bala rasar-me a cabeça.
Caramba. Puta que pariu.
506
00:26:52,447 --> 00:26:54,741
- Acertei?
- Não. Falhaste, monte de merda.
507
00:26:54,741 --> 00:26:56,660
Continuo aqui. Estou mesmo aqui, porra.
508
00:26:56,660 --> 00:26:58,870
Falhaste, seu filho da mãe imbecil.
509
00:26:58,870 --> 00:27:01,873
Tiveste a tua oportunidade de ser herói,
e falhaste, porra.
510
00:27:01,873 --> 00:27:03,583
Quando abrirem essa porta,
511
00:27:03,583 --> 00:27:05,877
é bom que peguem nas armas, cabrões.
512
00:27:05,877 --> 00:27:07,254
Porque eu vou sair com tudo.
513
00:27:07,254 --> 00:27:10,340
- Também nós! Estás morto, John!
- Também nós! Estás morto!
514
00:27:10,340 --> 00:27:12,092
Cabrões de merda!
515
00:27:12,092 --> 00:27:13,802
Eu vou matar este gajo.
516
00:27:13,802 --> 00:27:15,470
Eu vou-te matar, meu!
517
00:27:15,470 --> 00:27:17,305
Então, abre a porta, grandalhão.
518
00:27:17,889 --> 00:27:18,723
Vamos lá, porra!
519
00:27:18,723 --> 00:27:20,892
São os últimos três segundos
da tua vida, John.
520
00:27:20,892 --> 00:27:22,644
Os últimos três segundos da tua vida!
521
00:27:22,644 --> 00:27:23,687
Podes rezar.
522
00:27:23,687 --> 00:27:25,397
- Vamos lá!
- Os últimos três.
523
00:27:25,397 --> 00:27:26,314
Um!
524
00:27:39,452 --> 00:27:40,870
Sabes mesmo o que estás a fazer?
525
00:27:40,870 --> 00:27:42,038
Sou de Quincy.
526
00:27:42,038 --> 00:27:45,250
Fazer ligação direta a carros
fazia parte do currículo escolar.
527
00:27:50,213 --> 00:27:51,548
Muito bem, sai daí.
528
00:27:52,382 --> 00:27:53,925
- Eu conduzo.
- Não, chega-te para lá.
529
00:27:53,925 --> 00:27:54,843
Eu conduzo. Entra.
530
00:27:58,972 --> 00:28:01,182
Temos de ir.
531
00:28:01,182 --> 00:28:03,018
Qual é o teu problema com a condução?
532
00:28:03,018 --> 00:28:04,269
Vais-me abandonar.
533
00:28:04,269 --> 00:28:05,478
Porque te abandonaria?
534
00:28:05,478 --> 00:28:06,938
Já ouvi isso antes, mano.
535
00:28:06,938 --> 00:28:08,607
Nem consegues meter as mudanças.
536
00:28:08,607 --> 00:28:10,358
- Adios.
- Mete a primeira.
537
00:28:16,781 --> 00:28:18,325
Então, que queres que eu faça aqui?
538
00:28:23,705 --> 00:28:26,666
Assaltámos o presidente da câmara.
Não correu propriamente bem.
539
00:28:27,250 --> 00:28:32,047
Por isso, eu preciso... nós precisamos
que os dois merdosos de Quincy...
540
00:28:34,299 --> 00:28:35,842
... desapareçam, sim?
541
00:28:36,509 --> 00:28:37,344
Mata-os.
542
00:28:37,928 --> 00:28:40,513
Que raio vou fazer? Andam fugidos.
543
00:28:40,513 --> 00:28:41,932
Tenha um bom dia.
544
00:28:43,808 --> 00:28:48,230
Liga àquele psicopata
com quem o Scalvo trabalhou.
545
00:28:48,230 --> 00:28:50,357
À merda do outro lunático.
546
00:28:50,357 --> 00:28:52,192
A quem? Ao Booch?
547
00:28:52,192 --> 00:28:54,027
Ele que resolva esta merda.
548
00:28:54,027 --> 00:28:57,656
É por causa dele e do Scalvo
que estamos nesta merda, para começar.
549
00:28:57,656 --> 00:29:00,367
Cabrão inútil de merda!
550
00:29:01,618 --> 00:29:02,702
Ele que os encontre.
551
00:29:04,162 --> 00:29:05,163
Que fique com o dinheiro.
552
00:29:06,206 --> 00:29:07,499
Eu vou para a minha cabana.
553
00:29:07,499 --> 00:29:13,213
Não nos esqueçamos de que roubámos
o presidente da câmara.
554
00:29:29,229 --> 00:29:31,147
Quem matou o comissário da polícia?
555
00:29:31,147 --> 00:29:32,899
Não te preocupes com isso, Francis.
556
00:29:34,276 --> 00:29:36,486
Deixemos os animais que aqui trabalham
tratarem disso.
557
00:29:38,572 --> 00:29:39,489
Eu...
558
00:29:41,741 --> 00:29:44,119
... chamei-te para uma missão especial.
559
00:29:44,119 --> 00:29:45,537
Quem está envolvido?
560
00:29:45,537 --> 00:29:47,122
Só tu, Francis.
561
00:29:47,122 --> 00:29:52,002
A pulseira do meu avô
desapareceu no meio da confusão.
562
00:29:53,378 --> 00:29:56,298
- Uma pulseira?
- O Hizzoner é um homem de família.
563
00:29:56,298 --> 00:29:57,716
Valor sentimental e assim.
564
00:29:57,716 --> 00:30:00,552
- Compreende, Frank?
- Que quer que eu faça?
565
00:30:00,552 --> 00:30:03,179
Pois,
o que quer que seja que fazes, Frank.
566
00:30:06,057 --> 00:30:07,350
É por isso que estás aqui.
567
00:30:14,441 --> 00:30:15,817
Precisa de algo da nossa parte?
568
00:30:19,779 --> 00:30:22,949
Como é que isto é problema meu?
569
00:30:22,949 --> 00:30:25,827
Tu e o teu chefe
nem quiseram que eu participasse.
570
00:30:25,827 --> 00:30:27,412
Porque és ignorante, Booch.
571
00:30:27,412 --> 00:30:29,623
Então, o que queres de mim?
572
00:30:29,623 --> 00:30:31,750
Queres que te ajude
a fazer o pudim ou assim?
573
00:30:31,750 --> 00:30:34,878
Encontra os tipos que o teu amigo chamou
e apaga-os antes que falem.
574
00:30:34,878 --> 00:30:36,338
Encontro-os onde?
575
00:30:37,047 --> 00:30:39,591
Já devem estar quase em Montreal.
576
00:30:46,014 --> 00:30:47,766
É uma casa amarela.
577
00:30:50,227 --> 00:30:51,603
A quem estás a ligar?
578
00:30:52,437 --> 00:30:53,438
Quero receber o meu dinheiro.
579
00:30:53,438 --> 00:30:54,773
Que vais dizer?
580
00:30:55,815 --> 00:30:58,318
"Não há dinheiro. O teu amigo morreu,
mas quero os meus 50 mil"?
581
00:30:58,318 --> 00:31:01,321
Eram 32 480. Foi esse o acordo.
582
00:31:01,321 --> 00:31:02,364
É aqui.
583
00:31:02,364 --> 00:31:04,032
Não sei o que te diga.
584
00:31:05,533 --> 00:31:07,410
O Sr. B vai querer matar-te.
585
00:31:07,410 --> 00:31:09,913
Sabes, pontas soltas e assim.
586
00:31:09,913 --> 00:31:12,207
Richie, pareces ser um tipo decente,
587
00:31:12,207 --> 00:31:16,419
mas arranco-te a pila com as próprias mãos
diretamente dessa púbis gorda
588
00:31:16,962 --> 00:31:18,880
e atiro-a para a porra de um rio.
589
00:31:18,880 --> 00:31:20,966
Não é preciso esse tipo de conversa.
590
00:31:27,180 --> 00:31:28,807
Por favor, não digas nada específico.
591
00:31:28,807 --> 00:31:30,100
AFAGADOR DE PISOS
592
00:31:30,100 --> 00:31:32,769
Só podem estar a gozar. Estou?
593
00:31:33,478 --> 00:31:34,521
Olá.
594
00:31:35,188 --> 00:31:40,318
Estou a ligar
por causa de um pedido que fiz esta manhã.
595
00:31:40,318 --> 00:31:41,778
Havia um problema.
596
00:31:41,778 --> 00:31:43,446
Qual foi o problema?
597
00:31:43,446 --> 00:31:45,532
O bolo estava todo amassado.
598
00:31:45,532 --> 00:31:47,367
Não tinha velas.
599
00:31:47,367 --> 00:31:51,204
Alguém disparou sobre o raio do bolo.
600
00:31:51,204 --> 00:31:54,165
Sim, já chega de falar de bolos, amigo.
Que raio se passa?
601
00:31:54,165 --> 00:31:56,626
Olhe, o Scalvo está morto.
O Cobby levou um tiro.
602
00:31:56,626 --> 00:32:00,171
Eu preciso da minha parte.
E tem de resolver isto.
603
00:32:00,171 --> 00:32:02,465
Muito bem. Onde estão?
604
00:32:02,465 --> 00:32:07,012
Em Salisbury Beach, em Rincone Lane.
É a única casa amarela.
605
00:32:07,012 --> 00:32:08,263
Não saiam daí.
606
00:32:08,263 --> 00:32:09,472
Vamos mandar um médico.
607
00:32:11,266 --> 00:32:12,684
É o teu dia de sorte.
608
00:32:21,318 --> 00:32:22,736
A casa do Sr. Kelly.
609
00:32:22,736 --> 00:32:24,237
Quem é o Sr. Kelly?
610
00:32:24,863 --> 00:32:26,364
É o gerente do meu bar.
611
00:32:28,116 --> 00:32:28,950
Tens um bar?
612
00:32:28,950 --> 00:32:31,244
Não. Ele é o dono. Eu só bebo lá.
613
00:32:33,580 --> 00:32:35,040
Acho que é o bar dele.
614
00:32:47,594 --> 00:32:48,762
UNIDADE DE OPERAÇÕES ESPECIAIS
615
00:33:01,066 --> 00:33:02,275
Café.
616
00:33:16,539 --> 00:33:18,375
Soube do teu amigo Scalvo.
617
00:33:19,084 --> 00:33:20,502
Era um tipo bonito?
618
00:33:22,420 --> 00:33:25,215
Não percebi, com a cabeça rebentada.
619
00:33:27,092 --> 00:33:28,426
Eu só faço os dónutes.
620
00:33:29,511 --> 00:33:30,512
Não sei merda nenhuma.
621
00:33:31,972 --> 00:33:34,099
Mas conheces uns merdosos, certo?
622
00:33:34,641 --> 00:33:41,106
O meu problema é que algo importante
foi levado na confusão no Wharf.
623
00:33:41,815 --> 00:33:42,732
Confusão?
624
00:33:42,732 --> 00:33:44,192
Uma pulseira de ouro.
625
00:33:46,069 --> 00:33:48,196
Detetive, sou apenas um pasteleiro.
626
00:33:48,196 --> 00:33:52,367
Se não for um interrogatório oficial,
tenho trabalho a fazer.
627
00:33:52,367 --> 00:33:54,119
Richie, Richie, por favor.
628
00:33:56,162 --> 00:33:58,248
Um polícia foi baleado e morto.
629
00:33:59,749 --> 00:34:01,793
Depois disso, apareço à tua porta.
630
00:34:03,920 --> 00:34:07,465
E não há nada que me detenha.
631
00:34:09,800 --> 00:34:11,219
Faz o que tens a fazer, Frank.
632
00:34:21,896 --> 00:34:23,148
É o que ele tem.
633
00:34:24,190 --> 00:34:25,191
Obrigado.
634
00:34:27,110 --> 00:34:28,068
Está quente.
635
00:34:28,695 --> 00:34:29,778
Pois, não é a minha casa.
636
00:34:31,780 --> 00:34:33,992
- Deixa-me ver.
- Devagar.
637
00:34:36,161 --> 00:34:37,329
Isso dói.
638
00:34:37,913 --> 00:34:39,079
Que estás a fazer?
639
00:34:39,079 --> 00:34:40,957
- Tento ver o outro lado.
- Que estás a fazer?
640
00:34:40,957 --> 00:34:42,083
Sim. Aguenta.
641
00:34:43,418 --> 00:34:45,003
Não vejo um ferimento de saída.
642
00:34:46,046 --> 00:34:47,338
Que se faz nesse caso?
643
00:34:47,338 --> 00:34:48,632
Tiramo-la.
644
00:34:48,632 --> 00:34:50,592
Foda-se. Está bem, força.
645
00:34:51,343 --> 00:34:52,802
Eu não vou fazer isso.
646
00:34:54,387 --> 00:34:55,680
Espera. Não eras fuzileiro?
647
00:34:55,680 --> 00:34:57,390
Sim, era mecânico.
648
00:34:57,390 --> 00:34:58,433
Fantástico.
649
00:34:58,433 --> 00:34:59,851
Vamos esperar pelo médico.
650
00:34:59,851 --> 00:35:03,063
Acho que vou beber uma caixa
de cerveja quente e esvair-me em sangue.
651
00:35:11,655 --> 00:35:14,616
O Sr. Kelly tem um bar. Seria de esperar
que tivesse cerveja melhor do que esta.
652
00:35:22,582 --> 00:35:24,584
O tipo tem um maço de notas de um.
653
00:35:27,796 --> 00:35:29,172
Mas que porra...
654
00:35:39,474 --> 00:35:41,184
Roubaram uma pulseira qualquer.
655
00:35:41,184 --> 00:35:43,520
Parece que tem algum valor.
656
00:35:43,520 --> 00:35:47,899
Bem, se tem valor,
porque é que eu ta entregaria?
657
00:35:47,899 --> 00:35:50,860
Sabes porque é que ma vais entregar?
Porque sabes quem a quer?
658
00:35:50,860 --> 00:35:52,070
O raio do Frank Toomey.
659
00:35:56,116 --> 00:35:58,618
O Frank Too... Está bem.
Entendido. É toda tua.
660
00:35:58,618 --> 00:35:59,869
Boa escolha, Booch.
661
00:36:00,453 --> 00:36:01,788
Boa escolha, porra.
662
00:36:17,012 --> 00:36:19,806
Quando vínhamos,
viste aqueles cavalos a perseguir-nos?
663
00:36:19,806 --> 00:36:21,516
Sempre quis ser cobói.
664
00:36:28,315 --> 00:36:30,525
Boa conversa. Cobói?
665
00:36:31,401 --> 00:36:32,402
Sim.
666
00:36:33,320 --> 00:36:34,654
Que querias ser?
667
00:36:34,654 --> 00:36:39,826
Professor. Porquê?
Gosto de crianças. Tenho férias no verão.
668
00:36:39,826 --> 00:36:41,786
Sinto que nos estamos a conhecer melhor.
669
00:36:41,786 --> 00:36:44,164
Numa casa de praia.
Que mais há para fazer além de falar?
670
00:36:44,164 --> 00:36:45,582
Não sei. Talvez te ignore
671
00:36:45,582 --> 00:36:49,002
e dê um longo passeio romântico
na praia, sozinho.
672
00:36:49,878 --> 00:36:52,130
Sim, faz isso. Eu fico aqui deitado
a sangrar até à morte.
673
00:36:53,590 --> 00:36:55,050
Alguma vez te ris?
674
00:36:56,176 --> 00:36:57,344
Não.
675
00:36:57,344 --> 00:36:58,762
Devias experimentar.
676
00:36:58,762 --> 00:37:01,514
A vida vai lixar-te.
E uma gargalhada é tudo o que tens.
677
00:37:02,140 --> 00:37:05,769
Por exemplo,
a melhor coisa que já fiz na vida,
678
00:37:06,519 --> 00:37:09,231
que está agora a terminar,
por isso, posso dizê-lo...
679
00:37:10,232 --> 00:37:12,984
A melhor coisa que fiz
fez-me ficar preso durante três anos.
680
00:37:14,027 --> 00:37:15,320
Malditos gajos.
681
00:37:15,320 --> 00:37:17,239
Puseram o meu irmão mais novo a consumir.
682
00:37:17,239 --> 00:37:19,074
Deram-lhe um trabalhinho.
683
00:37:20,158 --> 00:37:22,369
Claro que o trabalho correu mal.
684
00:37:24,996 --> 00:37:28,124
O cabrão do Scalvo deixou-o num canto,
a segurar o saco.
685
00:37:28,124 --> 00:37:30,835
O pobre miúdo já tinha duas infrações.
686
00:37:30,835 --> 00:37:32,671
Então, apanharia uns oito a dez anos.
687
00:37:33,421 --> 00:37:35,131
Mas éramos muito parecidos.
688
00:37:35,632 --> 00:37:36,925
Então, eu disse que fui eu.
689
00:37:38,885 --> 00:37:40,345
Ele deve ter valorizado isso.
690
00:37:40,345 --> 00:37:42,055
Sim, de certeza que sim.
691
00:37:42,597 --> 00:37:44,432
Mas teve uma overdose
enquanto estive preso.
692
00:37:46,184 --> 00:37:47,727
E estás a fazer isto por eles?
693
00:37:47,727 --> 00:37:49,020
Não é hilariante?
694
00:37:49,729 --> 00:37:51,982
Então, para que são os 32 mil?
695
00:37:51,982 --> 00:37:53,441
É a quantia de que preciso.
696
00:37:55,402 --> 00:37:58,572
Sim, mas porquê especificamente 32 480?
697
00:38:02,158 --> 00:38:03,868
Porque não posso ver o meu filho.
698
00:38:08,623 --> 00:38:10,166
Não podes porquê?
699
00:38:10,792 --> 00:38:16,840
Advogados e pensão de alimentos atrasada,
uma hipoteca, propinas escolares,
700
00:38:16,840 --> 00:38:21,177
um empréstimo para equipamento
de hóquei usado com juros de 10%.
701
00:38:21,177 --> 00:38:25,390
Acredita, sei perfeitamente
quais são os números.
702
00:38:25,390 --> 00:38:27,225
Mas ainda podias vê-lo.
703
00:38:28,059 --> 00:38:29,477
Não o conseguiria olhar nos olhos.
704
00:38:33,023 --> 00:38:35,025
Os miúdos não querem saber do dinheiro.
705
00:38:35,692 --> 00:38:38,111
A melhor memória que tenho na vida
706
00:38:38,111 --> 00:38:43,575
sou eu e o meu irmão sentados numa varanda
durante uma tempestade de neve.
707
00:38:44,159 --> 00:38:46,161
A rua toda branca...
708
00:38:49,080 --> 00:38:52,751
... a cidade em silêncio,
só ouvíamos a neve cair sobre a neve.
709
00:38:52,751 --> 00:38:55,587
Era como o silêncio, mas melhor.
710
00:38:57,130 --> 00:39:00,675
Não pareces ser alguém
que goste de silêncio.
711
00:39:00,675 --> 00:39:02,177
Só acho que o dinheiro não importa.
712
00:39:02,802 --> 00:39:05,597
O que importa é aparecer
e ver o miúdo a jogar hóquei.
713
00:39:12,354 --> 00:39:14,648
- Sim?
- Soube que precisam de um médico.
714
00:39:15,232 --> 00:39:16,983
- É médico?
- Sim, claro.
715
00:39:16,983 --> 00:39:18,235
Eu sou a enfermeira.
716
00:39:18,235 --> 00:39:20,695
Muito bem. Esperem.
717
00:39:23,031 --> 00:39:25,992
Acho que não mandaram nenhum médico.
718
00:39:25,992 --> 00:39:27,327
Cara de cu.
719
00:39:29,246 --> 00:39:31,498
Booch, como foi a faculdade de Medicina?
720
00:39:33,500 --> 00:39:35,835
Fiz tanta coisa por aqueles sacanas,
e mandam-te a ti.
721
00:39:35,835 --> 00:39:37,379
Onde está o que roubaram?
722
00:39:38,004 --> 00:39:39,214
Mostra ao homem o que ganhou.
723
00:39:43,843 --> 00:39:46,304
- Olá, como estás? Tudo bem.
- Olá, Cobby, como estás?
724
00:39:48,640 --> 00:39:51,309
Mas que raio?
Que é isto, notas de uma stripper?
725
00:39:51,309 --> 00:39:53,270
Só há uns dois mil dólares.
Não havia mais.
726
00:39:53,270 --> 00:39:55,605
Tens aí um belo relógio de ouro, Booch.
Da Zales.
727
00:39:56,189 --> 00:39:57,524
Vai condizer com o teu casaco.
728
00:40:01,027 --> 00:40:04,364
Merda. Jackpot. Olha para isto, Colani.
729
00:40:05,031 --> 00:40:06,283
Caramba!
730
00:40:06,283 --> 00:40:09,744
Muito bem, os dois idiotas de joelhos.
731
00:40:09,744 --> 00:40:11,955
Booch, estás a tentar ser dramático?
732
00:40:12,539 --> 00:40:14,624
Eu trato disto agora. Espera lá fora.
733
00:40:14,624 --> 00:40:17,294
És o meu herói, sabias?
734
00:40:18,086 --> 00:40:20,755
Sei que estás a ser sa...
Qual é a palavra que usas? Sarcástica?
735
00:40:20,755 --> 00:40:22,465
- Santástica.
- Desaparece daqui.
736
00:40:22,465 --> 00:40:25,176
Vai-te foder.
Estúpido de merda, cheiras mal.
737
00:40:25,176 --> 00:40:26,720
Vai para a puta que te pariu.
738
00:40:26,720 --> 00:40:27,971
Vai para o caralho.
739
00:40:29,139 --> 00:40:31,600
Os dois espertinhos, de joelhos.
740
00:40:31,600 --> 00:40:33,435
Ninguém se vai ajoelhar, Booch.
741
00:40:33,435 --> 00:40:34,728
O caralho é que não.
742
00:40:34,728 --> 00:40:36,938
Os dois, de joelhos, porra.
743
00:40:36,938 --> 00:40:39,900
Vá lá, não te cheira?
Ele não consegue cheirar.
744
00:40:46,406 --> 00:40:48,283
Há tanto gás nesta casa agora.
745
00:40:48,283 --> 00:40:52,078
Se puxares o gatilho dessa arma,
vamos todos pelos ares como o Challenger.
746
00:40:52,078 --> 00:40:54,706
Não estás bem a fazer as contas.
Também não podes disparar.
747
00:40:54,706 --> 00:40:56,750
Eu já estou a morrer. Não importa.
748
00:40:57,375 --> 00:41:00,003
- Dá-nos as chaves do carro.
- Não querem levar o meu carro.
749
00:41:00,003 --> 00:41:01,129
Pega nas chaves dele.
750
00:41:05,926 --> 00:41:06,843
Pega na arma.
751
00:41:06,843 --> 00:41:08,345
Disseste as chaves.
752
00:41:08,345 --> 00:41:11,514
Sim, pega nas duas coisas.
Pega também na pulseira.
753
00:41:11,514 --> 00:41:13,975
Ele segura-te na pila quando mijas?
754
00:41:16,561 --> 00:41:18,104
Booch, és tão estúpido.
755
00:41:18,104 --> 00:41:20,148
Não me conseguiste matar,
e eu já estava ferido.
756
00:41:20,815 --> 00:41:22,943
Vais lixar tudo. Sabes disso, não sabes?
757
00:41:22,943 --> 00:41:26,238
Talvez.
Mas estou a lixar-te a ti agora, Booch.
758
00:41:27,822 --> 00:41:28,907
Muito bem.
759
00:41:35,205 --> 00:41:36,665
Foi inacreditável.
760
00:41:36,665 --> 00:41:37,916
Novato.
761
00:41:37,916 --> 00:41:40,710
Até onde achas que chegas
com um parceiro baleado?
762
00:41:40,710 --> 00:41:43,004
- Sei que têm polícias...
- Não acredito que caíram.
763
00:41:43,004 --> 00:41:45,048
... vindos de Vermont para vos foder!
764
00:41:53,056 --> 00:41:54,683
Não achaste piada àquilo?
765
00:42:09,322 --> 00:42:10,407
Estás bem?
766
00:42:10,407 --> 00:42:12,826
- Não, não estou bem.
- Tu estás bem.
767
00:42:12,826 --> 00:42:14,119
Como vão as coisas aí?
768
00:42:15,161 --> 00:42:19,874
Estou gelado como o caraças.
O gasóleo acabou.
769
00:42:19,874 --> 00:42:24,504
Estive lá fora com o raio
das minhas calcinhas e sapatinhos,
770
00:42:24,504 --> 00:42:28,466
a rachar lenha na merda da neve,
e a temperatura está a descer.
771
00:42:30,218 --> 00:42:31,261
O Toomey passou por cá.
772
00:42:34,556 --> 00:42:35,557
É muito mau?
773
00:42:36,516 --> 00:42:37,517
É mau.
774
00:42:38,101 --> 00:42:39,436
Santo Deus.
775
00:42:41,229 --> 00:42:42,439
Adivinha quem ele procura?
776
00:42:43,273 --> 00:42:44,482
Vai-te foder, Richie.
777
00:42:44,482 --> 00:42:46,443
Dois cavalheiros de Quincy.
778
00:42:48,361 --> 00:42:50,155
Levaram algo do presidente da câmara.
779
00:42:51,156 --> 00:42:53,617
Algo que ele quer muito recuperar.
780
00:42:53,617 --> 00:42:55,869
Mas há outra coisa.
781
00:42:55,869 --> 00:42:58,079
Richie, vou ter um maldito
ataque de pânico,
782
00:42:58,079 --> 00:42:59,873
se não terminares a frase.
783
00:43:00,874 --> 00:43:02,751
Não ganhámos nenhum dinheiro com,
tu sabes...
784
00:43:06,379 --> 00:43:08,965
Maldito filho da puta!
785
00:43:08,965 --> 00:43:10,425
Foda-se!
786
00:43:21,019 --> 00:43:24,064
Regressaste a Boston num carro roubado?
787
00:43:25,232 --> 00:43:26,983
Credo, deves ser mesmo doido.
788
00:43:26,983 --> 00:43:32,155
Sabes, por um momento,
estava tudo calmo e tranquilo.
789
00:43:32,155 --> 00:43:33,782
Até pensei que estivesses morto.
790
00:43:36,243 --> 00:43:37,994
Agora, tenho de ir para a frente com isto.
791
00:43:37,994 --> 00:43:39,371
Para a frente com o quê?
792
00:43:41,623 --> 00:43:42,791
Que raio vais fazer?
793
00:43:43,333 --> 00:43:44,793
Nunca fala comigo...
794
00:43:46,586 --> 00:43:49,214
Tenho de falar consigo. É uma emergência.
795
00:43:49,714 --> 00:43:51,633
- Estou com um paciente.
- Sim, desculpe.
796
00:43:51,633 --> 00:43:53,385
É doutorada em medicina, certo?
797
00:43:53,385 --> 00:43:54,302
Amigo...
798
00:43:54,302 --> 00:43:57,222
- Tudo bem.
- Está tudo bem. Rory, espere lá fora.
799
00:43:57,222 --> 00:43:58,515
Preciso de si agora, doutora.
800
00:43:58,515 --> 00:43:59,975
Espere lá fora.
801
00:44:01,017 --> 00:44:02,519
- Peço imensa desculpa.
- Tudo bem.
802
00:44:03,603 --> 00:44:05,188
É urgente.
803
00:44:12,862 --> 00:44:14,948
É um tiro no ombro.
804
00:44:14,948 --> 00:44:16,783
A bala ainda está lá dentro.
805
00:44:20,203 --> 00:44:21,288
Olá.
806
00:44:23,540 --> 00:44:24,916
Era você nas notícias?
807
00:44:24,916 --> 00:44:26,293
- O caso do presidente?
- Sim.
808
00:44:26,293 --> 00:44:27,711
Um agente da polícia foi morto.
809
00:44:27,711 --> 00:44:29,004
Tentámos impedir isso.
810
00:44:29,004 --> 00:44:30,714
Na verdade, o gajo deu-me um tiro.
811
00:44:30,714 --> 00:44:33,717
Por isso, para sermos justos,
eu também sou uma vítima.
812
00:44:33,717 --> 00:44:34,843
Tem de ligar para o 112.
813
00:44:35,719 --> 00:44:38,471
Olhe, vão prendê-lo
e depois vão prender-me a mim,
814
00:44:38,471 --> 00:44:40,348
e nenhum de nós
chega à merda do julgamento.
815
00:44:40,348 --> 00:44:42,267
- Ele precisa de um médico.
- A senhora é médica.
816
00:44:42,267 --> 00:44:44,811
Só preciso que retire a bala,
lhe faça um curativo,
817
00:44:44,811 --> 00:44:46,563
e vamos embora. Desaparecemos.
818
00:44:46,563 --> 00:44:50,317
Se eu fizesse o que está a pedir, Rory,
estaria a infringir a lei.
819
00:44:55,864 --> 00:44:57,407
E se eu a fizesse refém?
820
00:44:58,241 --> 00:44:59,743
Com a sua permissão.
821
00:44:59,743 --> 00:45:02,787
Assim, oficialmente, legalmente,
seria minha refém,
822
00:45:02,787 --> 00:45:04,539
e teria de fazer o que eu disser.
823
00:45:04,539 --> 00:45:06,124
Ele está mesmo ferido.
824
00:45:11,588 --> 00:45:13,298
- Não vai magoar ninguém?
- Não.
825
00:45:13,298 --> 00:45:15,050
- Não se vai magoar a si mesmo?
- Não.
826
00:45:16,051 --> 00:45:17,552
E vai entregar-se?
827
00:45:17,552 --> 00:45:20,680
Depois de fazer o que tenho de fazer,
eu entrego-me.
828
00:45:20,680 --> 00:45:23,141
E eu sou sua refém, estamos entendidos?
829
00:45:23,934 --> 00:45:26,603
- Ótimo. Muito bem, entre.
- Não, tem de o dizer, Rory.
830
00:45:26,603 --> 00:45:27,812
Está bem. É minha refém.
831
00:45:27,812 --> 00:45:29,731
Diga que me mata se eu não o ajudar.
832
00:45:29,731 --> 00:45:31,441
Não tenho escolha?
833
00:45:31,441 --> 00:45:32,859
Tem escolha.
834
00:45:32,859 --> 00:45:34,402
Está a fazer uma escolha.
835
00:45:35,654 --> 00:45:38,323
É um adulto.
É responsável pelas suas decisões.
836
00:45:38,323 --> 00:45:40,784
- Está a tomar uma decisão agora.
- Está bem. Eu...
837
00:45:41,576 --> 00:45:43,703
Eu mato-a se não me ajudar.
838
00:45:45,622 --> 00:45:46,456
Ótimo.
839
00:45:46,456 --> 00:45:48,875
Que raio de conversa é essa?
840
00:45:49,542 --> 00:45:50,585
Vai adorá-lo.
841
00:45:57,092 --> 00:45:58,343
Muito bem.
842
00:46:00,053 --> 00:46:01,888
Céus, no sofá não.
843
00:46:02,389 --> 00:46:03,848
Na mesa.
844
00:46:06,601 --> 00:46:09,312
- Espere.
- Aguenta.
845
00:46:11,690 --> 00:46:12,732
Muito bem.
846
00:46:16,945 --> 00:46:18,530
A senhora é médica?
847
00:46:20,407 --> 00:46:22,409
- Sim.
- Que tipo de médica?
848
00:46:23,660 --> 00:46:24,744
Não te preocupes.
849
00:46:26,246 --> 00:46:28,623
Já fez este tipo de coisas antes?
850
00:46:28,623 --> 00:46:30,792
Não, mas fiz o internato
851
00:46:30,792 --> 00:46:32,961
nas urgências do Beth Israel,
se é que lhe interessa.
852
00:46:32,961 --> 00:46:34,170
Que estão a sussurrar?
853
00:46:37,507 --> 00:46:40,427
Na verdade, adorava ferimentos de bala.
Gosto de as encontrar.
854
00:46:40,427 --> 00:46:41,511
Ótimo.
855
00:46:43,346 --> 00:46:45,015
Olá. Como está o seu dia?
856
00:46:45,849 --> 00:46:47,017
A passar como um tiro.
857
00:46:48,268 --> 00:46:49,311
Sou a Dra. Rivera.
858
00:46:49,978 --> 00:46:52,689
- Posso examiná-lo?
- Esteja à vontade.
859
00:46:56,276 --> 00:46:57,527
Muito bem.
860
00:46:58,778 --> 00:47:00,071
Aí é o buraco.
861
00:47:05,744 --> 00:47:07,162
Tem uma boa energia.
862
00:47:08,663 --> 00:47:09,915
Ele salvou-me a vida.
863
00:47:10,540 --> 00:47:13,585
Como é que se sentiu quando ele fez isso?
864
00:47:14,085 --> 00:47:15,253
Isso está limpo?
865
00:47:16,171 --> 00:47:17,214
Sim, muito bem.
866
00:47:17,214 --> 00:47:18,882
Deve ter sido reconfortante
867
00:47:18,882 --> 00:47:21,843
ter esse tipo de apoio
num ambiente tão assustador.
868
00:47:24,262 --> 00:47:25,847
Fale-me sobre isso.
869
00:47:26,348 --> 00:47:29,100
O Miccelli tem de ir!
Acabem com a criminalidade!
870
00:47:30,310 --> 00:47:31,645
{\an8}MICCELLI FORA, AGORA
871
00:47:31,645 --> 00:47:34,147
{\an8}Tentei todas as combinações
de que me lembrei.
872
00:47:34,856 --> 00:47:37,609
Se não abrirem o cofre agora,
estou lixado.
873
00:47:37,609 --> 00:47:41,321
E se estiver lixado, achas que vou deixar
alguém andar nesta cidade por lixar?
874
00:47:41,321 --> 00:47:44,241
Estão a afiar as facas
para me espetarem nas costas, Alan!
875
00:47:44,241 --> 00:47:47,285
Só precisamos de tempo e de sorte.
876
00:47:47,285 --> 00:47:49,246
Sorte? Estão a expulsar-nos, Alan.
877
00:47:50,789 --> 00:47:52,415
Alguma coisa?
878
00:47:52,415 --> 00:47:54,209
O Miccelli tem de ir!
879
00:47:54,209 --> 00:47:57,087
É bom que abram o cofre, Alan.
Para o teu bem, o meu, o de todos.
880
00:47:57,712 --> 00:48:01,091
Sim, estamos todos a operar
com base nesse pressuposto, senhor.
881
00:48:01,091 --> 00:48:04,803
Victoria,
experimentaram o 26 em vez do 28?
882
00:48:04,803 --> 00:48:06,221
Sim, senhor.
883
00:48:06,888 --> 00:48:09,266
Caramba, que raio aconteceu
à cidade de Boston?
884
00:48:09,266 --> 00:48:12,769
Não se arranja um filho da puta
para arrombar a porra de um cofre?
885
00:48:20,652 --> 00:48:23,280
Eu vi o oleado,
pensei que me iam cortar aos bocados.
886
00:48:26,783 --> 00:48:28,034
Ainda é possível.
887
00:48:28,034 --> 00:48:29,869
Vejam, disseste uma piada.
888
00:48:29,869 --> 00:48:32,163
Ela deixou-te uma camisola na mesa.
889
00:48:32,163 --> 00:48:33,206
Temos de ir.
890
00:48:33,206 --> 00:48:34,791
Ficaste com o número dela?
891
00:48:34,791 --> 00:48:36,418
Ela é fixe. Ela é...
892
00:48:40,881 --> 00:48:42,299
Quero dizer, fizemos um acordo.
893
00:48:45,969 --> 00:48:46,970
Só tem de...
894
00:48:49,431 --> 00:48:51,558
A patrulha deve estar a chegar.
895
00:48:51,558 --> 00:48:52,976
Vou ficar desiludido?
896
00:48:53,643 --> 00:48:56,021
A polícia estadual
está disposta a negociar.
897
00:48:56,021 --> 00:48:58,273
Disse-lhes que era sua refém.
898
00:48:58,273 --> 00:49:01,192
E que, como sua médica, é um 851 credível,
899
00:49:01,192 --> 00:49:02,611
o que significa que expressou
900
00:49:02,611 --> 00:49:05,363
ideais suicidas
com problemas de saúde mental subjacentes
901
00:49:05,363 --> 00:49:08,658
e que foi pressionado
para participar no assalto.
902
00:49:10,368 --> 00:49:11,244
Como se sente?
903
00:49:11,244 --> 00:49:13,121
Estou desiludido.
904
00:49:13,121 --> 00:49:15,415
- Devolva-me as chaves.
- Obrigado pela camisola.
905
00:49:15,415 --> 00:49:19,628
- Rory, era este o acordo.
- Não. Depois do que eu tinha de fazer.
906
00:49:19,628 --> 00:49:21,713
- Não vou deixar que se mate...
- Despacha-te.
907
00:49:21,713 --> 00:49:23,006
... ou que se deixe matar.
908
00:49:23,006 --> 00:49:25,759
Pois, só que disse a um exército
de polícias furiosos onde estamos.
909
00:49:26,760 --> 00:49:28,720
Eu não disse.
Liguei a um major da polícia estadual.
910
00:49:29,429 --> 00:49:31,598
Rory, dou consultas à polícia estadual.
Não me mentiriam.
911
00:49:31,598 --> 00:49:33,725
Ouviste isto? Deves achar piada.
912
00:49:34,351 --> 00:49:36,645
- Querem negociar.
- Acham que matamos polícias.
913
00:49:36,645 --> 00:49:37,896
- E matam!
- Não.
914
00:49:37,896 --> 00:49:39,022
Foi o outro tipo.
915
00:49:39,022 --> 00:49:40,607
Eles vão caçar-nos à Regret.
916
00:49:40,607 --> 00:49:42,400
Vai ser diretamente responsável
pela nossa morte.
917
00:49:42,400 --> 00:49:45,153
Desculpe? Desculpe, salvei-lhe a vida.
918
00:49:45,153 --> 00:49:47,072
Sim. Para outra pessoa nos poder matar?
919
00:49:47,989 --> 00:49:48,865
Foda-se.
920
00:49:49,616 --> 00:49:51,618
- O que é um 851?
- Não é isso que estou a fazer.
921
00:49:51,618 --> 00:49:54,037
- Andas a tentar matar-te?
- Deu-me a sua palavra.
922
00:49:54,037 --> 00:49:56,790
- E a doutora a sua.
- Ninguém tem palavra. Queres matar-te?
923
00:49:56,790 --> 00:49:57,832
Rory, confie em mim.
924
00:49:57,832 --> 00:49:59,334
Não. Vou fazer o que tenho de fazer.
925
00:49:59,334 --> 00:50:00,835
Resolver as coisas.
926
00:50:00,835 --> 00:50:03,588
Eu disse que ia fazer isso,
e depois ia entregar-me.
927
00:50:03,588 --> 00:50:04,798
Vou manter a minha palavra.
928
00:50:04,798 --> 00:50:06,132
Talvez eu deva conduzir.
929
00:50:07,342 --> 00:50:08,969
- Entra no carro.
- Considerando tudo...
930
00:50:08,969 --> 00:50:10,303
- Entra no carro.
- Está bem. Que se lixe.
931
00:50:10,303 --> 00:50:11,680
Rory.
932
00:50:19,437 --> 00:50:22,148
- Que está a fazer?
- Não o vou deixar morrer.
933
00:50:22,148 --> 00:50:23,233
Não posso.
934
00:50:25,819 --> 00:50:27,112
As coisas estão a melhorar.
935
00:50:37,998 --> 00:50:39,624
Vejam, os nossos negociadores.
936
00:50:39,624 --> 00:50:41,835
- Acha que tem piada?
- Tem alguma.
937
00:50:51,678 --> 00:50:54,431
- Para trás, para trás, para trás.
- Estou a tentar pará-lo.
938
00:51:17,370 --> 00:51:19,539
Ponham as mãos no ar.
939
00:51:19,539 --> 00:51:21,082
Saiam do carro.
940
00:51:21,708 --> 00:51:22,709
Agora!
941
00:51:28,548 --> 00:51:30,008
Vai.
942
00:51:45,774 --> 00:51:47,901
É a polícia de Rhode Island?
943
00:51:47,901 --> 00:51:49,819
Não se passa nada no estado deles?
944
00:51:49,819 --> 00:51:51,571
Como é que vieram tão depressa?
945
00:51:53,823 --> 00:51:55,158
Os primeiros a chegar.
946
00:51:55,158 --> 00:51:57,327
Parece que no estado mais pequeno
não há que fazer.
947
00:51:57,327 --> 00:51:59,788
Rory, está a conduzir de forma imprudente.
948
00:51:59,788 --> 00:52:01,957
Estou numa perseguição a alta velocidade.
949
00:52:04,584 --> 00:52:06,795
Pense nos progressos
que estávamos a fazer.
950
00:52:06,795 --> 00:52:08,713
Pense na pessoa que queria ser.
951
00:52:08,713 --> 00:52:10,340
Que tipo de pessoa querias ser?
952
00:52:10,340 --> 00:52:11,716
- Pergunte-se.
- Mudem a música.
953
00:52:11,716 --> 00:52:15,053
Rory, pergunte-se
como é que isto o irá ajudar.
954
00:52:15,053 --> 00:52:17,347
- É a sua lista de músicas?
- Mudem a música.
955
00:52:17,973 --> 00:52:19,891
- Não a escolhi!
- Certo.
956
00:52:20,976 --> 00:52:22,519
O condutor escolhe a música.
957
00:52:22,519 --> 00:52:25,522
Carreguem num botão. Não me interessa.
Mudem-na.
958
00:52:25,522 --> 00:52:26,648
Pronto.
959
00:52:30,819 --> 00:52:33,280
- Rory, está a ter uma crise.
- Não, não estou.
960
00:52:33,280 --> 00:52:36,074
A situação é uma crise. Eu estou bem.
961
00:52:36,700 --> 00:52:38,868
Vejam todos aqueles negociadores.
962
00:52:38,868 --> 00:52:40,495
Parecem prontos para fazer um acordo.
963
00:52:40,495 --> 00:52:43,873
Rory, está a trair tudo
o que me disse que queria ser.
964
00:52:43,873 --> 00:52:46,251
O que é que querias ser? É psiquiatra?
965
00:52:46,251 --> 00:52:48,420
Minha nossa, que porra!
966
00:52:48,420 --> 00:52:51,548
Arranjaste uma psiquiatra?
Operou-me. Nem é médica a sério.
967
00:52:51,548 --> 00:52:53,675
- O quê?
- Mano, queres matar-te?
968
00:52:53,675 --> 00:52:54,843
De onde é?
969
00:52:55,802 --> 00:52:58,388
- Sou de Lynn.
- Pois. Faz sentido.
970
00:53:00,390 --> 00:53:01,725
Que quer isso dizer?
971
00:53:02,434 --> 00:53:03,894
É de Lynn? Da cidade do pecado?
972
00:53:03,894 --> 00:53:05,896
- Sim. E você?
- Andei com uma miúda de Lynn.
973
00:53:05,896 --> 00:53:07,856
Gostava mais de si quando estava a chorar.
974
00:53:14,070 --> 00:53:17,073
Como pode ser psiquiatra
e gozar com as pessoas por chorarem?
975
00:53:17,073 --> 00:53:18,450
- Eu não...
- Coisa que nem fiz.
976
00:53:18,450 --> 00:53:20,327
Não estou a gozar. Falei consigo porque...
977
00:53:20,327 --> 00:53:21,912
Pagas para gozarem quando choras?
978
00:53:21,912 --> 00:53:23,788
Não é meu paciente
e está a ser desrespeitoso.
979
00:53:23,788 --> 00:53:25,916
Sabes que mais? Atira-nos pela ponte.
Mata-nos a todos.
980
00:53:25,916 --> 00:53:28,585
Eu não gostaria que me envergonhassem
por expressar sentimentos.
981
00:53:29,544 --> 00:53:31,671
Intercetem-no do outro lado.
Intercetem-no!
982
00:53:47,479 --> 00:53:50,232
Rory, tem de parar.
Tem de enfrentar os seus problemas.
983
00:53:50,232 --> 00:53:52,984
Sim, vou votar em não parar o carro.
984
00:53:52,984 --> 00:53:54,486
São polícias do estado de Vermont.
985
00:53:54,486 --> 00:53:56,655
Estão todos em cima de nós, a seguir-nos...
986
00:53:56,655 --> 00:53:58,949
- Para que lado?
- Vai pela 93.
987
00:53:58,949 --> 00:54:00,533
Noventa e três?
988
00:54:00,533 --> 00:54:01,952
Atenção, unidades.
989
00:54:01,952 --> 00:54:03,745
O veículo do suspeito entrou no túnel.
990
00:54:03,745 --> 00:54:06,331
- A seguir, à direita.
- Intercetem-no!
991
00:54:09,584 --> 00:54:11,378
Merda.
992
00:54:22,222 --> 00:54:25,350
Se sobrevivermos a isto,
consideraria tomar um café comigo?
993
00:54:27,352 --> 00:54:28,478
Não brinque comigo.
994
00:54:29,271 --> 00:54:30,272
Isso é um não?
995
00:54:45,495 --> 00:54:46,496
Vai.
996
00:54:57,340 --> 00:54:58,383
{\an8}POLÍCIA DE WORCESTER
997
00:54:58,383 --> 00:55:00,343
- Estão doidos?
- Voltem para Vermont!
998
00:55:04,306 --> 00:55:06,266
- Acho que nos safámos.
- Vai para Quincy.
999
00:55:06,266 --> 00:55:08,351
Quincy.
1000
00:55:08,351 --> 00:55:09,728
Por ali.
1001
00:55:09,728 --> 00:55:10,770
Vai para o meu bar.
1002
00:55:10,770 --> 00:55:12,230
Espere, tem um bar?
1003
00:55:14,065 --> 00:55:15,483
Porque é que ninguém acredita?
1004
00:55:17,319 --> 00:55:19,237
Para eu pedir a indemnização à seguradora,
1005
00:55:19,237 --> 00:55:21,197
certifique-se de que o carro
fica destruído.
1006
00:55:21,197 --> 00:55:22,824
- Sim.
- Já não deve haver problema.
1007
00:55:22,824 --> 00:55:24,367
Acho que está tudo certo.
1008
00:55:35,545 --> 00:55:36,463
Está na hora de irmos.
1009
00:55:36,463 --> 00:55:38,548
Trinta anos de merda neste negócio.
1010
00:55:38,548 --> 00:55:42,385
Não acredito que vou fugir para o Canadá
por causa do cabrão do Cobby Murphy.
1011
00:55:42,385 --> 00:55:44,846
Ele não consegue manter
a merda da boca fechada.
1012
00:55:44,846 --> 00:55:46,681
À exceção de quando o fez em Walpole.
1013
00:55:46,681 --> 00:55:48,892
Que achas que vai fazer
quando o Toomey o apanhar?
1014
00:55:48,892 --> 00:55:51,770
- Vai-nos entregar, sem dúvida.
- Sim, podes crer que vai.
1015
00:55:51,770 --> 00:55:54,481
Vai cantar como a Billie Holliday.
1016
00:55:54,481 --> 00:55:56,900
Esta cabana não é longe o suficiente.
1017
00:55:57,776 --> 00:55:59,319
Bem, eu adoro xarope de ácer.
1018
00:55:59,319 --> 00:56:00,737
O Neil Young.
1019
00:56:01,905 --> 00:56:02,906
Hóquei no gelo.
1020
00:56:03,615 --> 00:56:05,283
Passear lá fora.
1021
00:56:05,283 --> 00:56:07,619
Consegues adorar tudo isso em francês?
1022
00:56:09,287 --> 00:56:10,121
O quê?
1023
00:56:11,873 --> 00:56:12,999
Au revoir.
1024
00:56:14,334 --> 00:56:15,585
Mas que raio?
1025
00:56:16,670 --> 00:56:17,837
Funciona.
1026
00:56:18,588 --> 00:56:20,549
- Entras e vais à volta pela direita.
- Sim, perfeito.
1027
00:56:20,549 --> 00:56:23,176
- Outro crime.
- Sim, estás em grande.
1028
00:56:23,176 --> 00:56:24,761
Não disseste que era uma casa de banho.
1029
00:56:24,761 --> 00:56:26,388
- É uma casa de banho.
- Foda-se.
1030
00:56:28,682 --> 00:56:32,435
O tal Sr. Kelly, porque é que ele
não chamou logo a polícia?
1031
00:56:32,435 --> 00:56:34,229
Porque sou como o filho
que ele nunca teve.
1032
00:56:34,229 --> 00:56:36,147
Filho que nunca teve ou nunca quis?
1033
00:56:36,147 --> 00:56:37,983
Sabe, não me parece uma médica.
1034
00:56:37,983 --> 00:56:39,568
Bem, está a sangrar até à morte?
1035
00:56:40,735 --> 00:56:42,487
Bem visto. Mas, então, o que faz?
1036
00:56:42,487 --> 00:56:45,907
Pode prescrever medicação ou só convencer
o Rory a viver, uma vez por semana?
1037
00:56:45,907 --> 00:56:48,159
Acha mesmo que vou falar
sobre pacientes confidenciais?
1038
00:56:48,159 --> 00:56:50,620
Não, mas estes gajos
não precisam de tratamento a sério?
1039
00:56:50,620 --> 00:56:52,664
Não imagino uma aldeia
de crianças indefesas
1040
00:56:52,664 --> 00:56:55,292
ser aniquilada por um míssil
ou o que for, e depois, tipo:
1041
00:56:55,292 --> 00:56:56,877
"Fale-me da infância, e corre tudo bem."
1042
00:56:56,877 --> 00:57:00,255
Muito bem, antes de mais, é um idiota.
1043
00:57:00,255 --> 00:57:03,425
Em segundo lugar, o Rory tem recebido
um tratamento excelente.
1044
00:57:03,425 --> 00:57:07,137
E, por último, tenho um doutoramento,
o que é preciso para prescrever medicação.
1045
00:57:08,597 --> 00:57:10,724
Muito bem. Não sabia disso.
1046
00:57:13,226 --> 00:57:14,227
Graças a Deus.
1047
00:57:20,025 --> 00:57:21,943
Se eu fosse seu paciente,
acha que me iria compreender?
1048
00:57:21,943 --> 00:57:23,528
Não seria meu paciente.
1049
00:57:23,528 --> 00:57:25,697
Só estou a dizer, tipo,
se tivesse de ser ou assim.
1050
00:57:25,697 --> 00:57:28,199
Não existe um "ter de ser".
Mantenho limites saudáveis.
1051
00:57:28,700 --> 00:57:29,868
Pois.
1052
00:57:29,868 --> 00:57:31,494
Como fugir com dois marginais
1053
00:57:31,494 --> 00:57:33,538
- a fingir ser refém?
- Não é marginal, Rory.
1054
00:57:33,538 --> 00:57:35,790
Quando o tal Sr. Kelly chegar,
1055
00:57:35,790 --> 00:57:37,626
aceitamos a ajuda que nos puder dar.
1056
00:57:37,626 --> 00:57:38,543
Rory...
1057
00:57:38,543 --> 00:57:42,297
E depois vou fazer o que tenho a fazer,
e depois entrego-me.
1058
00:57:42,297 --> 00:57:44,341
Acho que vou para a Bolívia sozinho.
1059
00:57:53,600 --> 00:57:54,476
{\an8}OPERAÇÕES ESPECIAIS
1060
00:57:54,476 --> 00:57:55,560
{\an8}É o Sr. Kelly?
1061
00:57:56,478 --> 00:57:59,231
O Sr. Kelly conduz um tanque?
1062
00:58:03,443 --> 00:58:04,694
POLÍCIA DE BOSTON
1063
00:58:05,946 --> 00:58:07,280
Merda.
1064
00:58:08,448 --> 00:58:09,532
Foda-se.
1065
00:58:20,794 --> 00:58:22,128
Baixem.
1066
00:58:22,128 --> 00:58:23,922
- Onde?
- Minha nossa!
1067
00:58:40,772 --> 00:58:42,899
Fale-me desses limites saudáveis.
1068
00:58:44,442 --> 00:58:47,320
Estou a fazer o meu trabalho.
Estou aqui pelo Rory.
1069
00:58:52,617 --> 00:58:54,452
Perdeu algum paciente? Foi isso?
1070
00:58:54,452 --> 00:58:55,579
Esteja calado.
1071
00:58:58,373 --> 00:58:59,374
Sim.
1072
00:58:59,958 --> 00:59:01,918
- Não, eu entendo.
- Não sabe nada.
1073
00:59:01,918 --> 00:59:03,378
- Os gajos veem tanta coisa.
- Cale-se.
1074
00:59:03,378 --> 00:59:05,505
- Regressam e perdem a esperança.
- Fala demais.
1075
00:59:05,505 --> 00:59:06,840
- Ninguém os ajuda.
- Não sei como sobreviveu
1076
00:59:06,840 --> 00:59:08,216
- tanto tempo.
- Não falo demais.
1077
00:59:08,216 --> 00:59:10,218
Calem-se. Silêncio.
1078
00:59:15,056 --> 00:59:16,308
Deixe-me perguntar.
1079
00:59:16,308 --> 00:59:17,434
Qual é o meu problema?
1080
00:59:19,769 --> 00:59:21,771
Não, a sério. Quero mesmo saber.
1081
00:59:22,355 --> 00:59:25,483
Transtorno em adulto
de interação social desinibida.
1082
00:59:25,483 --> 00:59:29,404
Provavelmente, devido a um complexo
de apego perturbado na infância.
1083
00:59:29,404 --> 00:59:31,364
Sente-se abandonado pelas pessoas.
1084
00:59:36,620 --> 00:59:37,871
Não, não é isso.
1085
00:59:37,871 --> 00:59:41,750
Sente-se mais confortável
sentindo-se abandonado e sozinho.
1086
00:59:41,750 --> 00:59:45,378
Quando alguém lhe diz a verdade,
fala para não ter de a ouvir.
1087
00:59:46,296 --> 00:59:49,466
Começo a entender porque é
que tantos dos seus pacientes se matam.
1088
00:59:49,466 --> 00:59:53,053
Cobby, se quer um amigo, seja um amigo.
1089
01:00:03,271 --> 01:00:05,315
Olá, Frank. Como estás?
1090
01:00:21,623 --> 01:00:22,666
Acho que é a polícia.
1091
01:00:27,295 --> 01:00:29,297
Diz ao Cobby que venha cá acima.
1092
01:00:32,884 --> 01:00:35,512
Agora é que te meteste em sarilhos, miúdo.
1093
01:00:35,512 --> 01:00:37,097
Sr. K...
1094
01:00:40,225 --> 01:00:42,602
Dás-nos licença, John?
1095
01:00:42,602 --> 01:00:44,896
Claro, Frank, eu saio.
1096
01:00:45,939 --> 01:00:47,357
Este sítio é teu.
1097
01:00:47,357 --> 01:00:49,109
Vou tentar não estragar nada.
1098
01:00:49,109 --> 01:00:51,278
Faz o que quiseres, Frank.
1099
01:00:52,028 --> 01:00:53,321
Eu tenho seguro.
1100
01:00:54,781 --> 01:00:57,200
Espero que também tenhas seguro
da casa de praia.
1101
01:00:57,200 --> 01:00:59,035
Tentei ajudar-te, Cobby.
1102
01:00:59,035 --> 01:01:00,912
Deus sabe que tentei.
1103
01:01:07,502 --> 01:01:08,628
Sentem-se.
1104
01:01:11,006 --> 01:01:12,257
Eu tenho uma arma.
1105
01:01:13,341 --> 01:01:15,218
Vais alvejar alguém com ela?
1106
01:01:17,304 --> 01:01:18,346
Não.
1107
01:01:21,474 --> 01:01:22,309
Desculpe.
1108
01:01:30,066 --> 01:01:32,235
Já alguma vez cometeu um crime?
1109
01:01:33,278 --> 01:01:34,279
Não um delito grave.
1110
01:01:34,279 --> 01:01:36,656
Senhor, se eu puder falar
em nome dos dois...
1111
01:01:36,656 --> 01:01:37,657
Não, não pode.
1112
01:01:37,657 --> 01:01:38,867
Quem é você?
1113
01:01:40,619 --> 01:01:42,412
- É nossa refém.
- É a nossa psiquiatra.
1114
01:01:42,412 --> 01:01:44,623
Não sou sua psiquiatra.
1115
01:01:44,623 --> 01:01:45,749
É mal paga.
1116
01:01:45,749 --> 01:01:47,250
Sim, a quem o diz.
1117
01:01:49,294 --> 01:01:51,421
Então, é assim? Estamos presos?
1118
01:01:53,798 --> 01:01:55,425
Acho que não nos veio prender.
1119
01:01:58,762 --> 01:01:59,638
Onde está?
1120
01:02:01,514 --> 01:02:02,807
Onde está o quê?
1121
01:02:02,807 --> 01:02:04,226
Está a falar disto.
1122
01:02:07,812 --> 01:02:08,813
Deixe-me perguntar.
1123
01:02:11,024 --> 01:02:14,194
Que tem isto de especial para o presidente
mandar alguém como você buscá-lo?
1124
01:02:14,945 --> 01:02:16,321
Não é da minha conta.
1125
01:02:16,905 --> 01:02:19,950
O que significa que definitivamente
não é da tua conta.
1126
01:02:27,540 --> 01:02:30,043
Ouça, senhora. Sai comigo.
1127
01:02:30,043 --> 01:02:31,711
Mas eu sou refém deles.
1128
01:02:31,711 --> 01:02:33,088
E eu estou a salvá-la.
1129
01:02:34,089 --> 01:02:37,676
Mãos no balcão
quando os homens da C-11 entrarem.
1130
01:02:38,426 --> 01:02:41,179
Estão armados e bebem muito café.
1131
01:03:08,290 --> 01:03:10,709
- Não vão a lado nenhum.
- Mexam-se.
1132
01:03:10,709 --> 01:03:12,127
- Recuem.
- Recuem vocês.
1133
01:03:12,127 --> 01:03:13,712
Deixem a polícia de Boston tratar disto.
1134
01:03:17,048 --> 01:03:18,341
Que raio estás a fazer?
1135
01:03:18,884 --> 01:03:21,303
Ele disse mãos no balcão.
Estou a pôr as mãos na merda do balcão.
1136
01:03:21,303 --> 01:03:23,096
Não te cheira?
1137
01:03:23,096 --> 01:03:24,472
Cheira a quê?
1138
01:03:27,475 --> 01:03:28,727
Merda.
1139
01:03:29,352 --> 01:03:30,478
Que esperamos?
1140
01:03:30,478 --> 01:03:31,646
Perdemo-los?
1141
01:03:31,646 --> 01:03:33,106
Vão!
1142
01:03:43,742 --> 01:03:45,869
Chamem os bombeiros de Quincy.
1143
01:03:55,420 --> 01:03:57,047
Deve haver algum incêndio.
1144
01:03:58,882 --> 01:03:59,716
Dos grandes.
1145
01:04:01,259 --> 01:04:02,761
Tipo de alerta máximo.
1146
01:04:06,932 --> 01:04:08,141
Que fazemos agora?
1147
01:04:15,106 --> 01:04:16,483
Vamos para Montreal.
1148
01:04:18,610 --> 01:04:20,654
- Montreal?
- Sim, Montreal.
1149
01:04:20,654 --> 01:04:22,405
Lá estaremos em segurança.
1150
01:04:22,405 --> 01:04:24,741
Está bem. Porquê?
1151
01:04:26,201 --> 01:04:27,285
É no Canadá.
1152
01:04:27,827 --> 01:04:29,454
Sim, eu sei onde é. Mas...
1153
01:04:31,081 --> 01:04:32,290
Conheces lá alguém?
1154
01:04:32,958 --> 01:04:33,917
Não.
1155
01:04:34,709 --> 01:04:35,669
Como vamos lá chegar?
1156
01:04:37,212 --> 01:04:40,257
- Pela autoestrada. Seguimos as placas.
- Com todos atrás de nós?
1157
01:04:41,841 --> 01:04:43,176
Como atravessamos a fronteira?
1158
01:04:43,176 --> 01:04:44,135
Não sei, meu.
1159
01:04:44,135 --> 01:04:46,638
Paramos nas Cataratas do Niágara
e atravessamo-las a pé.
1160
01:04:46,638 --> 01:04:48,598
Estão uns 50 graus negativos, lá.
1161
01:04:48,598 --> 01:04:50,225
Há uns seis metros de neve.
1162
01:04:50,225 --> 01:04:51,393
Em pleno inverno?
1163
01:04:51,393 --> 01:04:55,939
Precisas de um trenó e de uma matilha
de huskies para atravessar a fronteira.
1164
01:04:55,939 --> 01:04:57,774
Vais fazê-lo de ténis?
1165
01:05:00,360 --> 01:05:03,238
- Alguma vez estiveste em Montreal?
- Não, nunca estive em Montreal.
1166
01:05:03,863 --> 01:05:05,031
Que diferença faz?
1167
01:05:05,031 --> 01:05:06,950
Montreal é uma péssima ideia.
1168
01:05:07,576 --> 01:05:09,286
- É uma péssima ideia?
- Péssima.
1169
01:05:09,286 --> 01:05:11,037
Sim, Montreal é uma péssima ideia.
1170
01:05:12,706 --> 01:05:15,000
Então, todos estão errados
quanto a Montreal.
1171
01:05:18,211 --> 01:05:19,296
Já assaltaste um banco?
1172
01:05:22,340 --> 01:05:23,216
O quê?
1173
01:05:25,385 --> 01:05:28,513
- Se assaltaste um banco.
- Não vais assaltar um banco.
1174
01:05:29,180 --> 01:05:30,348
Preciso do dinheiro.
1175
01:05:31,975 --> 01:05:33,143
Como vais assaltar um banco?
1176
01:05:33,143 --> 01:05:34,311
- Como?
- Sim.
1177
01:05:35,020 --> 01:05:36,813
Entro. Ponho uma máscara.
1178
01:05:36,813 --> 01:05:38,899
Pões a máscara depois de entrar?
1179
01:05:38,899 --> 01:05:40,233
Ou antes?
1180
01:05:40,233 --> 01:05:41,860
Antes.
1181
01:05:41,860 --> 01:05:43,653
E os guardas armados?
1182
01:05:43,653 --> 01:05:44,988
E o bloqueio temporal do cofre?
1183
01:05:44,988 --> 01:05:47,866
E o não terem mais de dois mil dólares
em nenhuma gaveta?
1184
01:05:47,866 --> 01:05:49,159
Esquece lá o cofre grande.
1185
01:05:49,159 --> 01:05:50,911
Vais levar um tiro por nada.
1186
01:05:51,453 --> 01:05:53,705
Assaltar um banco é uma péssima ideia.
Vamos para Montreal.
1187
01:05:53,705 --> 01:05:55,874
Montreal não resolve
nenhum dos meus problemas. Nenhum.
1188
01:05:55,874 --> 01:05:57,751
Bem, eu não vou voltar para a prisão.
1189
01:06:03,548 --> 01:06:04,799
Diverte-te em Montreal.
1190
01:06:05,550 --> 01:06:06,927
Diverte-te a assaltar um banco.
1191
01:06:16,228 --> 01:06:18,647
{\an8}OS IMIGRANTES TORNAM A AMÉRICA GRANDE
1192
01:06:23,276 --> 01:06:24,903
{\an8}É MEU
1193
01:06:31,785 --> 01:06:37,165
Dezoito, 13, 87, 18, 20, 26, 71, 29, 80.
1194
01:06:38,541 --> 01:06:40,669
São os números
na pulseira do presidente da câmara.
1195
01:06:41,795 --> 01:06:43,880
Queres 32 480 dólares?
1196
01:06:44,673 --> 01:06:45,507
Sim.
1197
01:06:51,263 --> 01:06:52,180
NOVA BOSTON
NOVO PRESIDENTE
1198
01:06:52,180 --> 01:06:53,348
{\an8}MARK CHOI A PRESIDENTE
1199
01:06:53,348 --> 01:06:54,808
O Miccelli tem de ir!
1200
01:06:54,808 --> 01:06:55,892
CÂMARA MUNICIPAL DE BOSTON
1201
01:07:09,281 --> 01:07:11,408
Vinte e cinco anos
de comissões e subornos.
1202
01:07:12,450 --> 01:07:15,328
O presidente da câmara deve ter
mais dinheiro do que o Xá do Irão.
1203
01:07:16,371 --> 01:07:18,415
Para mandar o Frank Toomey
recuperar a pulseira,
1204
01:07:18,415 --> 01:07:19,874
podes crer que vale alguma coisa.
1205
01:07:19,874 --> 01:07:22,085
Os números são a combinação do cofre dele,
1206
01:07:22,085 --> 01:07:24,296
que está no gabinete.
Por isso, não se vai embora.
1207
01:07:26,673 --> 01:07:28,925
Então, queres assaltar o presidente
outra vez?
1208
01:07:28,925 --> 01:07:31,678
Não estou a dizer
que tenha corrido bem da primeira vez,
1209
01:07:32,804 --> 01:07:35,515
mas nunca pensariam
que somos estúpidos para o voltar a fazer.
1210
01:07:39,769 --> 01:07:42,606
Vão todos para a cadeia,
se não o tirarmos daqui.
1211
01:07:44,024 --> 01:07:46,818
Metam a merda do cofre
na merda do carrinho
1212
01:07:46,818 --> 01:07:48,320
e tirem-no deste gabinete!
1213
01:07:51,364 --> 01:07:53,199
O presidente da câmara
não se esquecerá de ti, Frank.
1214
01:07:53,199 --> 01:07:55,285
- Esforcem-se.
- Já a tenho, senhor.
1215
01:07:55,952 --> 01:07:57,329
- Coninhas!
- Já a tenho!
1216
01:07:58,830 --> 01:08:00,248
{\an8}Acabem com o crime!
1217
01:08:00,248 --> 01:08:01,541
{\an8}RESTAUREM A DEMOCRACIA
1218
01:08:01,541 --> 01:08:02,751
LIMPEM BOSTON!
1219
01:08:02,751 --> 01:08:07,297
O Miccelli tem de ir!
1220
01:08:07,297 --> 01:08:09,799
Acabem com o crime!
1221
01:08:09,799 --> 01:08:11,301
DEPARTAMENTO DE BOMBEIROS DE BOSTON
1222
01:08:23,688 --> 01:08:25,315
Achas que deixam as chaves aí?
1223
01:08:25,315 --> 01:08:28,192
Viemos buscar fatos.
Agora queres levar a merda do camião?
1224
01:08:29,861 --> 01:08:31,947
Não seria divertido
roubar um camião dos bombeiros?
1225
01:08:40,746 --> 01:08:42,790
- Bombeiros.
- Bombeiros de Boston.
1226
01:08:47,295 --> 01:08:48,964
- Bombeiros.
- Bombeiros de Boston.
1227
01:08:48,964 --> 01:08:50,423
Bombeiros de Boston.
1228
01:08:59,139 --> 01:09:00,475
Sabes onde vai dar?
1229
01:09:01,851 --> 01:09:04,521
Sim, vai por aqui,
vai por ali, e para cima.
1230
01:09:04,521 --> 01:09:06,188
Sim, mas para onde? Como é que sabes?
1231
01:09:08,316 --> 01:09:09,609
Vai para o edifício.
1232
01:09:09,609 --> 01:09:12,027
Acredita, vai dar a algum lado.
1233
01:09:23,415 --> 01:09:25,667
Alan, este é o meu plano de reforma.
1234
01:09:25,667 --> 01:09:27,710
Está bem. Sim.
1235
01:09:27,710 --> 01:09:29,754
Entendes?
1236
01:09:29,754 --> 01:09:31,255
- Incêndio.
- Mas que porra?
1237
01:09:31,255 --> 01:09:33,592
- Por favor, evacuem o edifício.
- Evacuar?
1238
01:09:48,940 --> 01:09:50,984
Vão por ali! Vá lá! Vá lá!
1239
01:09:51,651 --> 01:09:52,652
Funcionou.
1240
01:10:08,877 --> 01:10:10,670
Sentes o peso destas botas?
1241
01:10:10,670 --> 01:10:13,423
Se voltas a falar em Montreal,
juro que nos mato aos dois.
1242
01:10:13,423 --> 01:10:16,718
Só estou a dizer.
Os meus dedos dos pés estão quentinhos.
1243
01:10:16,718 --> 01:10:19,304
Foi detetado um incêndio no edifício.
1244
01:10:20,555 --> 01:10:22,224
- Não é um exercício, senhor.
- Merda!
1245
01:10:22,224 --> 01:10:24,184
Evacuem o edifício agora.
1246
01:10:24,184 --> 01:10:26,895
Tenho de o levar a si
e a todo o pessoal para um local seguro.
1247
01:10:30,190 --> 01:10:31,733
Pode dar-me um minuto?
1248
01:10:31,733 --> 01:10:33,610
Senhor, por favor, só faço o meu trabalho.
1249
01:10:35,987 --> 01:10:38,615
- Credo.
- Agora, senhor!
1250
01:10:38,615 --> 01:10:40,742
Que raio se passa aqui?
1251
01:10:40,742 --> 01:10:43,495
- Senhor! Agora! Temos de ir agora!
- Largue-me!
1252
01:10:43,495 --> 01:10:47,123
- Sou o presidente. Não pode...
- Vamos! Agora, senhor! Agora!
1253
01:10:47,123 --> 01:10:48,959
Vamos! Vá lá!
1254
01:10:48,959 --> 01:10:50,919
Aonde é que vais?
1255
01:10:50,919 --> 01:10:52,337
O edifício está a arder!
1256
01:10:52,337 --> 01:10:55,131
- Não saias sem ele, Alan.
- Agora, senhor!
1257
01:10:55,131 --> 01:10:56,216
Tem cuidado, Alan.
1258
01:10:57,259 --> 01:10:59,219
O edifício está a arder.
1259
01:11:15,902 --> 01:11:18,530
Acho que os bombeiros vão pelas escadas.
1260
01:11:18,530 --> 01:11:20,073
Os bombeiros vão pelas escadas.
1261
01:11:25,662 --> 01:11:27,080
Que raio estão vocês a fazer?
1262
01:11:29,624 --> 01:11:31,835
Vamos pelas escadas como toda a gente.
1263
01:11:31,835 --> 01:11:33,169
Não me virem as costas!
1264
01:11:33,169 --> 01:11:34,671
Está tudo bem. Calma!
1265
01:11:37,048 --> 01:11:39,885
- Despacha-te.
- Despacho-me? Levei um tiro hoje, meu.
1266
01:11:43,013 --> 01:11:45,390
- Este gajo. Foda-se.
- Vai-te lixar!
1267
01:11:46,016 --> 01:11:46,892
Desculpa?
1268
01:11:46,892 --> 01:11:50,020
Poupa-me, meu.
Estamos a combater o incêndio.
1269
01:11:54,482 --> 01:11:56,693
Dê a volta! O que devo fazer?
1270
01:11:56,693 --> 01:11:59,487
Que merda é esta? Vou mandá-lo despedir...
1271
01:12:01,281 --> 01:12:02,324
Não tenho escolha.
1272
01:12:02,324 --> 01:12:04,242
Aonde é que vão?
1273
01:12:05,243 --> 01:12:06,578
Fiquem longe do meu gabinete!
1274
01:12:08,538 --> 01:12:09,915
Vai-te lixar!
1275
01:12:09,915 --> 01:12:12,500
O que é que me disseste?
1276
01:12:12,500 --> 01:12:14,711
Não me virem as costas!
1277
01:12:15,295 --> 01:12:16,796
O que acham que é isto?
1278
01:12:16,796 --> 01:12:19,633
- Parem! Agora mesmo!
- Ele não vai desistir.
1279
01:12:19,633 --> 01:12:23,637
- Vai!
- Não fechem a porta!
1280
01:12:23,637 --> 01:12:25,430
Não fechem...
1281
01:12:30,435 --> 01:12:32,395
Caramba!
1282
01:12:32,395 --> 01:12:34,064
- O raio do gajo.
- Inacreditável.
1283
01:12:38,735 --> 01:12:40,528
Vá lá!
1284
01:12:40,528 --> 01:12:43,949
Será que todos nesta cidade
têm de ser a porra de um herói?
1285
01:12:47,327 --> 01:12:48,370
Eu não sou herói.
1286
01:12:50,914 --> 01:12:53,500
Para!
1287
01:12:56,753 --> 01:13:00,465
Temos um refém,
e ele está prestes a cair da varanda!
1288
01:13:03,009 --> 01:13:04,302
Que estás a fazer?
1289
01:13:06,304 --> 01:13:07,430
Estou a ganhar tempo.
1290
01:13:07,430 --> 01:13:08,807
Isto era um assalto.
1291
01:13:09,307 --> 01:13:12,852
Apanhávamos de quatro a sete anos.
Agora apanhamos 20 anos por rapto.
1292
01:13:12,852 --> 01:13:14,980
Havia um machado a entrar pela porta.
1293
01:13:14,980 --> 01:13:16,314
Estava a improvisar.
1294
01:13:16,314 --> 01:13:19,317
Pior do que isso, é um edifício federal.
1295
01:13:19,317 --> 01:13:24,030
Sim, é ativada a Lei de Segurança Interna.
Não há limites penais para terroristas.
1296
01:13:24,030 --> 01:13:26,825
Já devem estar em código vermelho.
Disparar para matar.
1297
01:13:26,825 --> 01:13:30,287
Além disso,
sou um funcionário governamental.
1298
01:13:30,287 --> 01:13:32,914
Portanto, isso ativa
todo um conjunto de respostas.
1299
01:13:32,914 --> 01:13:34,791
Ativaste um conjunto de respostas.
1300
01:13:47,637 --> 01:13:49,389
Bem, a água parou.
1301
01:13:50,140 --> 01:13:52,017
Vão chamar um negociador.
1302
01:13:52,017 --> 01:13:53,435
Não vão chamar um...
1303
01:13:56,855 --> 01:13:58,648
Deve ser o negociador.
1304
01:14:04,070 --> 01:14:07,490
É um cofre muito grande.
1305
01:14:07,490 --> 01:14:09,784
Merda. Que tarde.
1306
01:14:12,287 --> 01:14:13,622
Que se passa?
1307
01:14:13,622 --> 01:14:15,123
Há um incêndio na Câmara.
1308
01:14:15,123 --> 01:14:17,834
Sim. Ainda bem
que os aspersores funcionam, não é?
1309
01:14:17,834 --> 01:14:19,711
Está um caos por lá.
1310
01:14:24,758 --> 01:14:26,051
É para levar.
1311
01:14:29,012 --> 01:14:30,096
{\an8}POLÍCIA ESTADUAL DE VERMONT
1312
01:14:33,683 --> 01:14:35,435
{\an8}CIDADE DE BOSTON
DEPARTAMENTO DE MANUTENÇÃO
1313
01:14:35,435 --> 01:14:37,187
Quem é que manda aqui?
1314
01:14:39,731 --> 01:14:41,149
Quem é que manda aqui?
1315
01:14:41,816 --> 01:14:42,943
Sr. Presidente!
1316
01:14:44,027 --> 01:14:46,738
Temos uma situação de segurança
em rápida evolução.
1317
01:14:46,738 --> 01:14:48,156
Têm atiradores furtivos?
1318
01:14:48,156 --> 01:14:49,950
Senhor, estamos a preparar-nos.
1319
01:14:49,950 --> 01:14:51,868
É muito simples, está bem?
1320
01:14:51,868 --> 01:14:54,287
Matam os maus da fita,
e eu faço-vos um desfile.
1321
01:14:56,331 --> 01:14:59,501
Usem a cabeça, rapazes.
Vamos acabar com eles.
1322
01:15:00,085 --> 01:15:02,087
Setenta e um.
1323
01:15:03,338 --> 01:15:05,715
Vinte e nove.
1324
01:15:08,635 --> 01:15:09,636
Oitenta.
1325
01:15:11,513 --> 01:15:12,556
Meu Deus.
1326
01:15:12,556 --> 01:15:14,432
- Sim.
- Não acredito.
1327
01:15:15,809 --> 01:15:17,519
Espera, espera. O quê?
1328
01:15:21,731 --> 01:15:23,024
Santo Deus.
1329
01:15:23,525 --> 01:15:26,903
Disseste que a tua parte eram 32 480?
1330
01:15:31,866 --> 01:15:33,034
Mais ou menos.
1331
01:15:46,506 --> 01:15:49,009
Com licença. Sr. Agente.
1332
01:15:49,009 --> 01:15:50,176
Sr. Agente!
1333
01:15:51,970 --> 01:15:54,014
Quero fazer um acordo e entregar-me.
1334
01:15:54,014 --> 01:15:55,765
Agora não, Alan.
1335
01:15:56,391 --> 01:15:57,809
Estamos um pouco ocupados.
1336
01:15:59,102 --> 01:16:05,984
Quero imunidade de acusação
em troca de cooperação total.
1337
01:16:10,572 --> 01:16:13,325
{\an8}Vinte anos de provas.
1338
01:16:13,325 --> 01:16:18,246
Comissões, subornos,
contas bancárias offshore não rastreáveis.
1339
01:16:19,706 --> 01:16:22,000
Sabe que não somos polícias, certo?
1340
01:16:22,000 --> 01:16:23,251
Nem sequer somos bombeiros.
1341
01:16:24,044 --> 01:16:28,298
Quero que testemunhem
que colaborei assim que pude.
1342
01:16:31,676 --> 01:16:32,844
Muito bem.
1343
01:16:37,182 --> 01:16:38,892
Há heróis de merda em todo o lado.
1344
01:16:42,312 --> 01:16:44,064
Meu, é a M82A1?
1345
01:16:44,064 --> 01:16:46,733
{\an8}Podes crer.
Nem me deixam usá-la na carreira de tiro.
1346
01:16:49,194 --> 01:16:50,445
Dá-me uma fatia.
1347
01:16:50,445 --> 01:16:51,655
Atira uma cerveja, Joe.
1348
01:16:54,241 --> 01:16:55,867
Vamos dar cabo deles.
1349
01:16:55,867 --> 01:16:57,410
De que estamos à espera?
1350
01:17:00,163 --> 01:17:02,123
Parece o cerco de Waco, lá fora.
1351
01:17:02,666 --> 01:17:04,709
O Bobby Orr assinou este taco.
1352
01:17:05,252 --> 01:17:08,004
Sim, deve ser falso.
São quase sempre falsos.
1353
01:17:08,004 --> 01:17:10,006
Sim, eu vi-o jogar. Vi o seu último jogo.
1354
01:17:10,006 --> 01:17:11,883
- Viste?
- Sim.
1355
01:17:11,883 --> 01:17:13,343
Que idade tens, porra?
1356
01:17:13,343 --> 01:17:15,470
Eu tinha uns sete anos.
1357
01:17:15,470 --> 01:17:20,267
Os joelhos do Bobby estavam lixados.
Ele jogou uma merda. Mas eu estava lá.
1358
01:17:21,893 --> 01:17:23,562
Sim, ele disse-me para não o esquecer.
1359
01:17:23,562 --> 01:17:26,106
O Bobby Orr disse-te para não esqueceres
o jogo dele?
1360
01:17:26,106 --> 01:17:28,608
Não, não. Não foi o Bobby Orr.
O meu pai levou-me.
1361
01:17:31,111 --> 01:17:33,029
A equipa Sierra 1 tem um tiro certeiro.
1362
01:17:33,029 --> 01:17:34,155
Cuidado!
1363
01:17:36,950 --> 01:17:38,910
Abrir fogo, rapazes! Vamos lá!
1364
01:17:43,290 --> 01:17:44,124
Merda.
1365
01:17:45,709 --> 01:17:46,710
Vai!
1366
01:17:49,212 --> 01:17:50,255
Sai-me da frente!
1367
01:17:50,255 --> 01:17:51,923
Parem de disparar! Equipa SWAT!
1368
01:17:51,923 --> 01:17:54,217
Há um refém lá dentro. Parem de disparar!
1369
01:17:54,217 --> 01:17:56,344
É isso mesmo!
1370
01:17:56,344 --> 01:17:57,554
Afasta-te da janela!
1371
01:17:59,931 --> 01:18:02,684
Credo! Foda-se!
1372
01:18:03,602 --> 01:18:06,438
Parem de disparar.
Parem de disparar, porra!
1373
01:18:07,314 --> 01:18:09,399
Merda! Credo! Credo!
1374
01:18:11,484 --> 01:18:12,944
- Foste atingido?
- Sim.
1375
01:18:12,944 --> 01:18:14,404
Foste?
1376
01:18:14,404 --> 01:18:15,447
Queres dizer alvejado?
1377
01:18:15,447 --> 01:18:16,531
- Sim.
- Sim.
1378
01:18:16,531 --> 01:18:18,199
Foda-se. Onde?
1379
01:18:18,783 --> 01:18:21,244
Bem, dói-me o braço.
Acho que foi atingido.
1380
01:18:21,244 --> 01:18:22,454
Já tinhas sido atingido no braço.
1381
01:18:22,454 --> 01:18:24,414
Não sei, dá-me só um minuto.
Acabei de aterrar.
1382
01:18:24,414 --> 01:18:26,875
Quem deu a ordem para pararem de disparar?
1383
01:18:26,875 --> 01:18:29,002
Eu não dei a porra de ordem nenhuma.
1384
01:18:29,002 --> 01:18:31,171
O seu advogado está lá dentro, senhor.
1385
01:18:31,171 --> 01:18:32,631
- Quem? O Alan?
- Sim.
1386
01:18:39,221 --> 01:18:40,347
A negociadora vai entrar.
1387
01:18:41,264 --> 01:18:42,724
Sabe o que fazer?
1388
01:18:42,724 --> 01:18:43,808
Sim.
1389
01:18:44,601 --> 01:18:46,686
- Sim. Foi um tiro.
- Nem pensar.
1390
01:18:46,686 --> 01:18:48,063
- É um ferimento de bala.
- Não é possível.
1391
01:18:48,063 --> 01:18:49,356
Que achas que é? Uma cãibra?
1392
01:18:49,356 --> 01:18:51,691
Tens um rasgão na camisola
de rastejar pelo chão.
1393
01:18:52,567 --> 01:18:54,653
Eis uma solução para ti.
Uma agulha e linha.
1394
01:18:54,653 --> 01:18:55,946
É o que resolve o teu problema.
1395
01:18:55,946 --> 01:18:58,823
Sendo o único gajo que foi alvejado hoje,
acho que sei a diferença.
1396
01:18:58,823 --> 01:19:00,242
Ninguém foi atingido.
1397
01:19:01,076 --> 01:19:03,245
- O que achas que é isto?
- Não é de um tiro.
1398
01:19:03,245 --> 01:19:05,664
- Um gajo leva um tiro por ti...
- Levaste um tiro por mim?
1399
01:19:05,664 --> 01:19:07,791
Podes ter feito isso no sofá, na esquina.
1400
01:19:07,791 --> 01:19:09,459
Levei dois tiros hoje,
gostava que reconhecesses.
1401
01:19:09,459 --> 01:19:10,585
Porque achas que é um ti...
1402
01:19:10,585 --> 01:19:11,962
É um arranhão.
1403
01:19:16,132 --> 01:19:17,133
Está ocupado.
1404
01:19:18,426 --> 01:19:22,556
Rory. Rory, sou eu. A Dra. Rivera.
1405
01:19:24,432 --> 01:19:25,350
Estou sozinha.
1406
01:19:26,893 --> 01:19:28,061
Espere.
1407
01:19:42,951 --> 01:19:44,869
- Olá.
- Olá.
1408
01:19:45,537 --> 01:19:46,538
Posso entrar?
1409
01:19:50,166 --> 01:19:51,001
Olá, doutora.
1410
01:19:51,960 --> 01:19:53,086
Vocês estão bem?
1411
01:19:53,086 --> 01:19:54,838
Sim. Estamos ótimos.
1412
01:19:55,338 --> 01:19:58,341
Bem, infelizmente, levei um tiro.
Outra vez.
1413
01:19:58,341 --> 01:19:59,801
Não levou nada.
1414
01:19:59,801 --> 01:20:01,928
- Levei, sim.
- É a negociadora?
1415
01:20:01,928 --> 01:20:03,680
Sim, sou.
1416
01:20:03,680 --> 01:20:08,226
Advogado do presidente, Alan Flynn.
Estou a cooperar.
1417
01:20:08,226 --> 01:20:12,188
O Alan é o novo refém, mas não gostamos
mais dele do que da senhora.
1418
01:20:14,733 --> 01:20:15,984
Olá, Alan.
1419
01:20:18,069 --> 01:20:20,155
Gosto desse colete. Fica-lhe bem.
1420
01:20:29,831 --> 01:20:31,499
Que se passa, Rory?
1421
01:20:32,083 --> 01:20:37,130
Vim buscar os meus 32 480 dólares.
1422
01:20:40,759 --> 01:20:41,676
Como se sente?
1423
01:20:42,427 --> 01:20:44,054
Bem. Ótimo.
1424
01:21:01,279 --> 01:21:02,948
É assim que estas coisas costumam ser?
1425
01:21:02,948 --> 01:21:05,450
Cobby, por favor, não interrompa.
1426
01:21:06,117 --> 01:21:09,371
Mas, não, normalmente
o paciente responde à pergunta.
1427
01:21:11,081 --> 01:21:12,832
Tem o dinheiro. Conseguiu o que queria.
1428
01:21:12,832 --> 01:21:14,459
A sensação é a que esperava?
1429
01:21:30,600 --> 01:21:33,270
Eu posso levar o dinheiro ao seu filho.
Ponho-o debaixo do colete.
1430
01:21:33,270 --> 01:21:34,938
Saio daqui e levo-lho.
1431
01:21:36,273 --> 01:21:37,774
Conseguiu.
1432
01:21:37,774 --> 01:21:40,151
Já pode... Como é que dizia?
"Acabar com tudo."
1433
01:21:44,823 --> 01:21:46,324
Então, o que está a sentir?
1434
01:21:53,290 --> 01:21:54,833
Eu não quero morrer.
1435
01:22:01,298 --> 01:22:02,591
Não quero morrer.
1436
01:22:06,469 --> 01:22:08,513
Foi preciso muita coragem para o dizer.
1437
01:22:09,347 --> 01:22:10,765
Estou muito orgulhosa de si.
1438
01:22:14,853 --> 01:22:15,854
Sim, Cobby.
1439
01:22:16,938 --> 01:22:19,107
Eu também não quero morrer.
1440
01:22:20,692 --> 01:22:22,193
Isso é bom, Cobby.
1441
01:22:22,861 --> 01:22:24,988
Eu não quero morrer.
1442
01:22:25,864 --> 01:22:27,365
Alan, não faz parte disto.
1443
01:22:28,450 --> 01:22:29,576
Muito bem.
1444
01:22:33,413 --> 01:22:35,123
Estou pronto para me entregar.
1445
01:22:37,751 --> 01:22:40,295
Está maluco?
Se se entregar, eles matam-no.
1446
01:22:41,838 --> 01:22:43,173
Tem de fugir.
1447
01:22:43,173 --> 01:22:46,426
Espere. Tudo o que tem dito
desde o início foi...
1448
01:22:46,426 --> 01:22:48,094
Por favor, tenho dito isso desde o início.
1449
01:22:48,094 --> 01:22:50,222
Que quer que diga? Que eu estava errada?
1450
01:22:50,222 --> 01:22:51,681
- Sim. Gostaria.
- Não, isso é...
1451
01:22:51,681 --> 01:22:54,226
- É assim tão difícil?
- Está bem. Sim. Pronto. Eu estava errada.
1452
01:22:56,436 --> 01:22:57,437
Foda-se.
1453
01:22:59,898 --> 01:23:00,732
O que foi?
1454
01:23:02,484 --> 01:23:04,611
Acho que quero ir para Montreal.
1455
01:23:08,657 --> 01:23:10,617
Indivíduos masculino e feminino
a sair do edifício.
1456
01:23:18,959 --> 01:23:20,418
Vão sair?
1457
01:23:20,418 --> 01:23:22,587
Sim, senhor. Sem dúvida que vão.
1458
01:23:23,171 --> 01:23:24,297
Muito bem.
1459
01:23:36,768 --> 01:23:38,228
Foi bom enquanto durou.
1460
01:23:38,228 --> 01:23:39,479
Caramba, aquilo era pesado.
1461
01:23:50,907 --> 01:23:51,866
Não é meu.
1462
01:23:58,039 --> 01:24:01,585
Pare! Para trás!
1463
01:24:04,963 --> 01:24:06,631
Parem!
1464
01:24:40,040 --> 01:24:41,082
Passem!
1465
01:24:44,461 --> 01:24:47,339
Adeus. Sim. Somos bombeiros. Adeus.
1466
01:24:47,339 --> 01:24:49,257
- Boa noite.
- C'um caraças!
1467
01:24:49,257 --> 01:24:51,092
- C'um caraças!
- Meu Deus.
1468
01:24:51,092 --> 01:24:53,345
O que é que eu te disse?
1469
01:24:53,345 --> 01:24:56,348
- Não estavas errado.
- Ser bombeiro foi boa ideia?
1470
01:24:56,348 --> 01:24:58,600
Vamos para Montreal. Vamos lá.
1471
01:24:58,600 --> 01:25:00,727
- Vamos lá!
- Montreal. Montreal! Vamos lá!
1472
01:25:00,727 --> 01:25:02,979
Quem vai a conduzir
aquele camião dos bombeiros?
1473
01:25:02,979 --> 01:25:05,899
Basta olharem para este camião,
e deixam-nos passar.
1474
01:25:05,899 --> 01:25:08,276
A passar. Afastem-se. Afastem-se.
1475
01:25:08,276 --> 01:25:09,903
Heróis americanos a passar, por favor.
1476
01:25:09,903 --> 01:25:11,738
- Quantos quilómetros até Montreal?
- Uns 480.
1477
01:25:11,738 --> 01:25:13,823
Quantos quilómetros para a liberdade?
Vamos para Montreal!
1478
01:25:13,823 --> 01:25:16,159
- Montreal.
- Vamos num camião dos bombeiros!
1479
01:25:16,159 --> 01:25:17,953
Não há nada que pare este camião.
1480
01:25:17,953 --> 01:25:19,120
Nada!
1481
01:25:19,120 --> 01:25:21,998
Merda.
1482
01:25:23,083 --> 01:25:26,711
Carro! Carro! Carro! Mano! Carro!
Estás a bater nos carros deste lado.
1483
01:25:27,504 --> 01:25:29,965
- Merda! Ele vem aí.
- Vá lá. Vai!
1484
01:25:31,800 --> 01:25:34,177
Vai. Vai. Vai!
Acelera! Acelera! Vá lá!
1485
01:25:34,177 --> 01:25:36,596
- E estou. Estou a acelerar!
- Estás a abrandar!
1486
01:25:36,596 --> 01:25:38,181
- Mete a mudança.
- Já meti.
1487
01:25:38,181 --> 01:25:40,392
- Vai o mais rápido que pode.
- Mete outra mudança!
1488
01:25:44,312 --> 01:25:45,438
Empurra!
1489
01:25:49,526 --> 01:25:50,944
Que parvalhão.
1490
01:25:50,944 --> 01:25:53,488
- Acelera!
- Estou a acelerar!
1491
01:25:55,115 --> 01:25:57,284
- Tenta guinar!
- Estou a guinar!
1492
01:25:57,284 --> 01:25:59,828
- Vira para o outro lado!
- Estou a tentar guinar...
1493
01:25:59,828 --> 01:26:01,162
Foda-se!
1494
01:26:15,218 --> 01:26:16,428
Merda!
1495
01:26:19,180 --> 01:26:20,765
Pela tua porta. A tua porta.
1496
01:26:20,765 --> 01:26:22,893
- Não consigo. Está encravada.
- Por aí. Abre a porta.
1497
01:26:22,893 --> 01:26:24,394
É só um puxador. Um simples pu...
1498
01:26:24,394 --> 01:26:26,271
Cá está ele.
1499
01:26:27,731 --> 01:26:29,649
Mãos ao alto, cabrões.
1500
01:26:31,192 --> 01:26:32,986
Estão malucos?
1501
01:26:34,321 --> 01:26:36,448
Estamos em tratamento. Sim.
1502
01:26:36,948 --> 01:26:38,950
Saiam.
Ponham as mãos encostadas ao camião.
1503
01:26:39,784 --> 01:26:42,537
Senhor, estou na posse de algo
1504
01:26:42,537 --> 01:26:44,581
que acho que vai achar muito interessante.
1505
01:26:46,207 --> 01:26:47,208
O quê?
1506
01:26:48,126 --> 01:26:50,378
Posso meter a mão no bolso e tirá-lo?
1507
01:26:51,463 --> 01:26:55,717
Isto aqui
são 20 anos de comissões e subornos.
1508
01:26:56,551 --> 01:27:00,180
Agora, estaríamos dispostos
a trocar isto pela nossa liberdade.
1509
01:27:03,350 --> 01:27:05,560
O que proponho é que meta isto no bolso,
1510
01:27:05,560 --> 01:27:08,021
dê meia volta e se vá embora.
1511
01:27:08,772 --> 01:27:10,315
Nunca mais trabalhará um dia na vida,
1512
01:27:10,315 --> 01:27:12,442
- e nós desaparecemos. Acabou-se.
- Sim. Desaparecemos.
1513
01:27:19,658 --> 01:27:23,119
Cuidados de saúde gratuitos,
tratamento dentário gratuito,
1514
01:27:23,870 --> 01:27:28,833
cortes de cabelo, grupos de homens,
remoção de piolhos.
1515
01:27:30,752 --> 01:27:32,003
Damos os nossos passos por dia.
1516
01:27:33,004 --> 01:27:34,297
Nunca perdemos a carteira.
1517
01:27:36,550 --> 01:27:37,634
Casamento.
1518
01:27:38,301 --> 01:27:39,386
Já experimentei.
1519
01:27:40,512 --> 01:27:41,638
Eu não.
1520
01:27:44,891 --> 01:27:46,685
Nunca mais vou ter de escolher uma roupa.
1521
01:27:48,353 --> 01:27:49,396
Como o Einstein.
1522
01:27:50,689 --> 01:27:52,732
Diz-me que o gajo
não sabia uma coisa ou duas.
1523
01:27:55,735 --> 01:28:00,740
... 73 para Montreal
está pronto para iniciar o embarque...
1524
01:28:00,740 --> 01:28:02,075
Presidente Miccelli?
1525
01:28:06,121 --> 01:28:07,289
Quem, eu?
1526
01:28:07,289 --> 01:28:09,499
{\an8}1,83 M - 108 KG
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE BOSTON
1527
01:28:09,499 --> 01:28:11,167
Sr. Presidente, gostaria de dizer
1528
01:28:11,167 --> 01:28:15,797
que apoio fortemente
a sua plataforma anticorrupção.
1529
01:28:16,339 --> 01:28:18,675
Então, quando acusarmos
os dois homens de Quincy,
1530
01:28:18,675 --> 01:28:23,722
os advogados deles, claro, vão apresentar
como prova estes discos rígidos
1531
01:28:24,806 --> 01:28:26,266
e as contas nele indicadas,
1532
01:28:27,058 --> 01:28:30,979
que contêm
100 milhões de dólares não rastreáveis.
1533
01:28:30,979 --> 01:28:36,693
Portanto, iremos devolver 100 milhões
de dólares não rastreáveis ao Estado
1534
01:28:36,693 --> 01:28:38,320
que, de outro modo, poderíamos...
1535
01:28:40,864 --> 01:28:42,741
Sr. Presidente, pode olhar para aqui?
1536
01:28:44,951 --> 01:28:48,705
Mas, Sr. Presidente,
se não acusarmos os dois homens,
1537
01:28:48,705 --> 01:28:52,292
estes discos não seriam
apresentados como prova.
1538
01:28:59,216 --> 01:29:02,636
Muito bem, é o vosso dia de sorte.
Fora! Vamos lá.
1539
01:29:03,261 --> 01:29:05,013
Vá lá, amigo. Vamos lá, vamos, vamos.
1540
01:29:05,013 --> 01:29:06,097
Cuidado com a cabeça.
1541
01:29:06,097 --> 01:29:08,767
Desce. Tu também. Vamos lá.
Vamos lá. Isso mesmo. Desce.
1542
01:29:08,767 --> 01:29:10,894
Degrau e desce, espera.
1543
01:29:11,478 --> 01:29:12,646
Boas férias, rapazes.
1544
01:29:12,646 --> 01:29:15,190
Cortesia do programa Segunda Oportunidade
do presidente Choi.
1545
01:29:15,190 --> 01:29:16,775
Espero que aproveitem ao máximo.
1546
01:29:21,780 --> 01:29:23,531
Nós tínhamos umas botas.
1547
01:29:23,531 --> 01:29:25,575
Sim, foram devolvidas aos bombeiros.
1548
01:29:26,284 --> 01:29:30,413
Sim, mas havia alguns
objetos pessoais dentro das botas.
1549
01:29:30,413 --> 01:29:32,666
O dinheiro? Sim, ficámos com ele.
1550
01:29:34,251 --> 01:29:35,669
Muito obrigado.
1551
01:29:37,504 --> 01:29:39,464
Não sei... Que aconteceu?
1552
01:29:39,464 --> 01:29:42,217
- O que é que... O quê?
- Continua a andar. Não pares.
1553
01:29:44,469 --> 01:29:46,221
Então, estamos livres?
1554
01:29:46,221 --> 01:29:48,974
- Sim.
- Estamos livres.
1555
01:29:48,974 --> 01:29:50,183
Aquele Mark Choi...
1556
01:29:52,269 --> 01:29:54,145
Eu disse-te. Um ótimo candidato.
1557
01:29:54,145 --> 01:29:57,732
Devo dizê-lo, não estava à espera disto.
1558
01:29:58,567 --> 01:29:59,776
Estou contigo, Choi.
1559
01:29:59,776 --> 01:30:01,903
O Choi optou por acertar contas.
1560
01:30:03,780 --> 01:30:05,699
Nunca te consegui fazer rir, pois não?
1561
01:30:07,450 --> 01:30:08,326
Sim, conseguiste.
1562
01:30:08,326 --> 01:30:09,703
Não me lembro de te rires.
1563
01:30:09,703 --> 01:30:11,580
- Eu ri-me.
- Disse muitas piadas.
1564
01:30:11,580 --> 01:30:13,456
- Não me lembro de rires de nenhuma.
- Eu ri-me.
1565
01:30:13,456 --> 01:30:15,041
Quando é que te riste?
1566
01:30:15,041 --> 01:30:16,585
Na segunda vez em que levaste um tiro.
1567
01:30:20,463 --> 01:30:22,215
Juro por Deus...
1568
01:30:28,597 --> 01:30:30,265
O que foi?
1569
01:30:31,308 --> 01:30:32,684
Deixa lá.
1570
01:30:33,560 --> 01:30:35,020
Porta-te bem.
1571
01:30:35,937 --> 01:30:37,480
Sim, porta-te bem.
1572
01:30:42,360 --> 01:30:45,071
Álcool não detetado. Veículo desbloqueado.
1573
01:31:19,981 --> 01:31:20,815
Anda a vadiar.
1574
01:31:20,815 --> 01:31:22,442
Bem, sabe como chamar a polícia.
1575
01:33:32,239 --> 01:33:36,076
INSTIGADORES
1576
01:33:42,999 --> 01:33:44,584
Mas que porra...
1577
01:33:49,965 --> 01:33:50,966
Precisavam de botas.
1578
01:41:12,073 --> 01:41:14,075
Legendas: Teresa Moreira