1 00:00:49,759 --> 00:00:50,760 Не могу об этом. 2 00:00:51,511 --> 00:00:52,512 Почему, Рори? 3 00:00:55,891 --> 00:01:00,520 Но вот что скажу. Я объективно взглянул на свою жизнь, 4 00:01:00,520 --> 00:01:05,609 и, сказать по правде, я всё просрал. 5 00:01:05,609 --> 00:01:07,944 Я никого не виню и не жалею себя, 6 00:01:07,944 --> 00:01:10,155 но это действительно так. 7 00:01:10,155 --> 00:01:11,698 Я всё просрал. 8 00:01:14,868 --> 00:01:16,077 Хорошо. 9 00:01:17,078 --> 00:01:19,122 Как, по-вашему, вы всё просрали? 10 00:01:22,709 --> 00:01:24,628 Неважно. Этого не исправить. 11 00:01:24,628 --> 00:01:26,046 Это важно. 12 00:01:26,588 --> 00:01:28,506 Вы хотите помириться с бывшей женой? 13 00:01:28,506 --> 00:01:31,426 Нет. Нет, она не вернется. 14 00:01:33,345 --> 00:01:36,056 И я ее понимаю. Я сам виноват. 15 00:01:37,307 --> 00:01:38,850 А ваш сын? 16 00:01:43,396 --> 00:01:44,981 Почему не хотите говорить? 17 00:01:46,942 --> 00:01:48,401 Вы потеряли надежду? 18 00:01:49,069 --> 00:01:50,278 У меня всё хорошо. 19 00:01:50,904 --> 00:01:53,198 Дело в том... Просто я... 20 00:01:54,324 --> 00:01:57,452 Буду отвечать на все вопросы – поставлю вас в сложное положение. 21 00:01:58,286 --> 00:02:01,206 Или вы отправите меня в клинику. Поставите в сложное положение. 22 00:02:01,873 --> 00:02:03,708 Вы опасны для самого себя? 23 00:02:03,708 --> 00:02:04,918 Сегодня – нет. 24 00:02:05,752 --> 00:02:07,796 Что это значит, Рори? 25 00:02:07,796 --> 00:02:09,881 Слушайте, я делаю то, что положено. 26 00:02:09,881 --> 00:02:11,550 Поступаю правильно и... 27 00:02:11,550 --> 00:02:15,637 Я давно понял. Лучше не станет. 28 00:02:15,637 --> 00:02:17,639 И я сказал себе: 29 00:02:17,639 --> 00:02:20,350 «Если через год будешь чувствовать то же самое, 30 00:02:21,184 --> 00:02:24,688 можешь свести счеты с жизнью». 31 00:02:27,524 --> 00:02:29,109 Когда возник этот план? 32 00:02:32,153 --> 00:02:33,613 Примерно год назад. 33 00:02:40,662 --> 00:02:41,705 Рори. 34 00:02:42,914 --> 00:02:45,250 Вы точно испробовали всё? 35 00:02:48,044 --> 00:02:49,421 Не всё. 36 00:02:53,008 --> 00:02:56,720 ЗАЧИНЩИКИ 37 00:02:56,720 --> 00:02:58,096 ПЕКАРНЯ «БОВА» 38 00:02:58,096 --> 00:03:00,223 Ты здоровый мужик, да? 39 00:03:00,223 --> 00:03:01,725 Думаешь, ты крутой? 40 00:03:01,725 --> 00:03:04,436 Треплешься всем о нашем деле? 41 00:03:04,436 --> 00:03:07,480 О чём ты думал, ради всего святого? 42 00:03:07,480 --> 00:03:11,860 Что бывает, если болтать языком прямо перед выборами? 43 00:03:11,860 --> 00:03:14,446 У тебя есть предположение? 44 00:03:14,446 --> 00:03:18,533 Подаешь сигнал тревоги – никто не хочет работать. 45 00:03:18,533 --> 00:03:20,285 Все боятся. 46 00:03:21,161 --> 00:03:22,913 Теперь мне жопа. 47 00:03:23,830 --> 00:03:25,999 Из-за этого дела. 48 00:03:25,999 --> 00:03:28,418 Это уникальная возможность, 49 00:03:28,418 --> 00:03:32,839 а теперь не найти никого, кто возьмется за работу, 50 00:03:32,839 --> 00:03:34,466 потому что ты всё испоганил. 51 00:03:34,466 --> 00:03:37,344 - Я всё исправлю! - Твою мать, и как же? 52 00:03:37,344 --> 00:03:40,263 У меня есть люди. Своя команда. Мы это сделаем. 53 00:03:42,390 --> 00:03:45,268 Ты работаешь с ушлепками, которые моют полы в Куинси 54 00:03:45,268 --> 00:03:47,562 и портят малину другим людям. 55 00:03:47,562 --> 00:03:51,691 Какой человек в здравом уме пойдет на это дело теперь? 56 00:03:51,691 --> 00:03:54,194 Дуй сильнее. 57 00:03:54,194 --> 00:03:56,238 - Я пытаюсь! - Как шарик. Приложи губы. 58 00:03:56,238 --> 00:03:57,322 Шарик. 59 00:03:59,658 --> 00:04:02,035 Алкоголь не выявлен. Разблокировано. 60 00:04:02,035 --> 00:04:03,536 Кобби Мёрфи! 61 00:04:03,536 --> 00:04:05,830 - Какого чёрта? - Так. 62 00:04:05,830 --> 00:04:07,791 Сейчас же приведи его сюда! 63 00:04:07,791 --> 00:04:09,584 Чего смотришь? Ну. Дуй в дом. 64 00:04:09,584 --> 00:04:11,002 Кобби! 65 00:04:12,170 --> 00:04:16,341 Заявишься еще раз – вызову копов. 66 00:04:21,263 --> 00:04:23,848 САЛУН МАЛАХИ 67 00:04:28,144 --> 00:04:31,273 - Терри. Эй. - Я не хочу... 68 00:04:31,273 --> 00:04:32,774 А? Да, рассказать анекдот? 69 00:04:32,774 --> 00:04:33,733 - Что? - А? 70 00:04:33,733 --> 00:04:36,945 Слышал анекдот, рассказать? Терри. Рассказать еще? 71 00:04:36,945 --> 00:04:40,448 - Алло. - Эй. Кобби Мёрфи там? Это Скалво. 72 00:04:41,366 --> 00:04:43,535 Кобби Мёрфи. Позови Кобби Мёрфи. 73 00:04:43,535 --> 00:04:44,452 Погоди. 74 00:04:44,452 --> 00:04:46,621 Нет места для шутки? 75 00:04:46,621 --> 00:04:47,539 Кобби! 76 00:04:47,539 --> 00:04:50,458 Какого хрена? Боже правый. 77 00:04:50,458 --> 00:04:51,793 Да? 78 00:04:51,793 --> 00:04:53,128 Да что с тобой такое? 79 00:04:53,920 --> 00:04:55,672 Понравилось в Уолполе? 80 00:04:55,672 --> 00:04:56,965 Хочешь назад? 81 00:04:57,549 --> 00:04:59,175 Зажиматься со своими дружками? 82 00:04:59,175 --> 00:05:01,803 Боже. Спокойно, м-р Келли. 83 00:05:04,723 --> 00:05:06,892 - Алло. - Есть крупное дело. 84 00:05:06,892 --> 00:05:10,020 - Да. - Встретимся через час, если интересно. 85 00:05:12,939 --> 00:05:14,816 Да, хорошо. Ладно, пока. 86 00:05:18,653 --> 00:05:22,032 Если это то, что я думаю, засунь лотерейные карточки в жопу 87 00:05:22,032 --> 00:05:23,491 и вали из моего бара. 88 00:05:23,992 --> 00:05:25,118 Ладно. 89 00:05:25,660 --> 00:05:27,245 Удачи. 90 00:05:27,245 --> 00:05:28,330 Знаете что? 91 00:05:34,836 --> 00:05:36,338 Я сам кую свою удачу. 92 00:05:43,845 --> 00:05:44,679 М-р Келли? 93 00:05:45,972 --> 00:05:48,683 Вы сегодня выпивали? 94 00:05:53,480 --> 00:05:56,191 СКУАНТУМСКИЙ ЯХТ-КЛУБ 95 00:06:20,090 --> 00:06:22,968 ЗАЛ ДОНАЛЬДА МАКГИЛВРИ 96 00:06:51,288 --> 00:06:53,373 Ты кузен Бренды? Морпех? 97 00:06:53,873 --> 00:06:56,418 - Да. - Чем теперь занимаешься? 98 00:06:57,419 --> 00:06:58,587 Полы циклюю. 99 00:07:00,213 --> 00:07:01,172 А ты сидел? 100 00:07:01,172 --> 00:07:02,883 Какого хрена? 101 00:07:02,883 --> 00:07:04,384 Какого хрена что? 102 00:07:05,010 --> 00:07:08,638 Да, было дело, но не надо меня очернять, чувак. 103 00:07:08,638 --> 00:07:10,682 Что с ним такое? Что за херня? 104 00:07:10,682 --> 00:07:12,267 Он надежный. Молчал. 105 00:07:12,267 --> 00:07:14,519 Да, я профессиональный заступник, верно, Скалво? 106 00:07:14,519 --> 00:07:16,104 Мы о тебе позаботились, так? 107 00:07:16,104 --> 00:07:17,689 Ага, три года в Уолполе. 108 00:07:17,689 --> 00:07:20,066 - 18 месяцев. - На 18 больше, чем заслужил. 109 00:07:20,066 --> 00:07:22,027 Боже ты мой. Чтоб меня. 110 00:07:22,027 --> 00:07:24,195 Посвятил этому всю жизнь – 111 00:07:24,195 --> 00:07:26,156 и вот что получаю за свои хлопоты? 112 00:07:26,156 --> 00:07:27,824 Кучка дятлов... 113 00:07:27,824 --> 00:07:29,367 Кучка парней... 114 00:07:29,367 --> 00:07:30,911 Думаешь, это смешно? 115 00:07:32,412 --> 00:07:33,747 Пончики... 116 00:07:36,875 --> 00:07:38,376 Итак, полагаю, 117 00:07:38,376 --> 00:07:40,587 вам известно о том, что через неделю 118 00:07:40,587 --> 00:07:44,007 в Бостоне пройдет второй тур выборов мэра. 119 00:07:44,716 --> 00:07:48,803 Все понимают, что Мичелли будет переизбран. 120 00:07:48,803 --> 00:07:49,971 Он побеждает каждый раз. 121 00:07:49,971 --> 00:07:53,183 Еще четыре года, еще четыре года! 122 00:07:53,183 --> 00:07:54,142 Вперед! 123 00:07:54,142 --> 00:07:56,686 И вечеринка в вечер выборов 124 00:07:56,686 --> 00:08:00,649 будет настоящим пиршеством политической коррупции. 125 00:08:00,649 --> 00:08:02,567 Пять сотен только за вход. 126 00:08:03,401 --> 00:08:04,819 Старая школа Мичелли. 127 00:08:04,819 --> 00:08:06,780 Выпивка за нал. Сотня за бокал. Ни Venmo, 128 00:08:06,780 --> 00:08:10,158 ни PayPal. Ни тебе чертовых крипто, ни Google. 129 00:08:10,158 --> 00:08:11,451 Налик. 130 00:08:12,118 --> 00:08:13,912 И каждый, кто хочет контракт, 131 00:08:13,912 --> 00:08:16,331 заявится с черной сумкой. 132 00:08:17,040 --> 00:08:21,378 На имя Демократической партии Массачусетса не задекларируют ничего. 133 00:08:22,295 --> 00:08:23,630 Где вечеринка? 134 00:08:23,630 --> 00:08:25,215 В ресторане «Верфь». 135 00:08:26,216 --> 00:08:29,427 Там будут такие деньги, которые вам, лохам, и не снились. 136 00:08:30,387 --> 00:08:33,139 И они будут там, беззащитные и нагие, 137 00:08:33,139 --> 00:08:36,268 пока утром не приедет бронированный грузовик. 138 00:08:37,310 --> 00:08:39,229 Значит, мы грабим мэра. 139 00:08:41,565 --> 00:08:42,481 Именно так. 140 00:08:42,481 --> 00:08:43,775 Сколько? 141 00:08:44,901 --> 00:08:46,778 Работы на 15 минут. 142 00:08:47,279 --> 00:08:52,951 Каждый из вас получит 10% от 300 000. 143 00:08:55,203 --> 00:08:57,289 - А если там больше? - Получите больше. 144 00:08:57,289 --> 00:08:58,456 А если меньше? 145 00:08:58,456 --> 00:09:01,918 Получите меньше. Так устроены проценты. 146 00:09:01,918 --> 00:09:05,338 Мне нужно 32 480 долларов. 147 00:09:06,381 --> 00:09:09,050 Мне нужен полуметровый член, 148 00:09:09,718 --> 00:09:12,220 но я скажу тебе то, что мне сказал Бог. 149 00:09:12,220 --> 00:09:13,388 «Может, в другой раз». 150 00:09:13,889 --> 00:09:15,891 Ладно. Был рад знакомству. 151 00:09:19,394 --> 00:09:20,770 Сколько тебе нужно? 152 00:09:22,772 --> 00:09:25,734 Ровно 32 480 долларов. 153 00:09:25,734 --> 00:09:27,694 А если твоя доля больше? 154 00:09:28,361 --> 00:09:29,362 Лишнее забери. 155 00:09:29,362 --> 00:09:31,698 - Да? - Да. Но если меньше... 156 00:09:31,698 --> 00:09:33,742 Знаю. Получишь всю сумму несмотря ни на что. 157 00:09:33,742 --> 00:09:34,826 Да. 158 00:09:36,286 --> 00:09:38,788 - Идет. - Идет. 159 00:09:39,915 --> 00:09:41,708 Ничего, если я продолжу? 160 00:09:44,252 --> 00:09:45,879 Вы зайдете с воды. 161 00:09:49,257 --> 00:09:50,967 Пришвартуетесь под доками. 162 00:09:52,302 --> 00:09:53,970 Подниметесь по задней лестнице. 163 00:09:53,970 --> 00:09:57,933 Там будет человек пять, убирающих, готовящих кухню к работе. 164 00:09:58,934 --> 00:10:02,520 Рядом с кухней офис. Бабло там. 165 00:10:03,521 --> 00:10:05,315 - Есть. - Дело сделано. 166 00:10:05,315 --> 00:10:07,984 Вы уплываете оттуда. 167 00:10:07,984 --> 00:10:09,527 Скал забирает бабло. 168 00:10:09,527 --> 00:10:11,696 И больше мы его не увидим. 169 00:10:12,530 --> 00:10:14,324 Так. Ладно. Сядь. 170 00:10:14,324 --> 00:10:16,117 Ладно. Сядь. 171 00:10:16,117 --> 00:10:20,330 Еще один комментарий – полетишь в воду. 172 00:10:22,916 --> 00:10:26,253 Итак, вы двое, высаживаетесь в доках. 173 00:10:26,753 --> 00:10:28,338 Занимаетесь своими делами. 174 00:10:28,338 --> 00:10:32,050 Через пару дней придет м-р Дечико. 175 00:10:32,759 --> 00:10:34,469 Это м-р Дечико. 176 00:10:34,469 --> 00:10:39,432 После этого мы больше никогда не встретимся. 177 00:10:40,559 --> 00:10:42,686 А если на выборах победит Чой? 178 00:10:44,271 --> 00:10:45,272 Если что? 179 00:10:46,273 --> 00:10:48,024 Марк Чой, второй кандидат. 180 00:10:48,024 --> 00:10:50,694 Не пережиток прошлого, а взгляд в будущее. 181 00:10:50,694 --> 00:10:52,153 Чой. «Чой – выбор мой». 182 00:10:52,153 --> 00:10:53,321 Те же грязные трюки. 183 00:10:53,321 --> 00:10:56,116 Та же коррупция, которую мы видим раз за разом. 184 00:10:56,116 --> 00:10:58,285 - Сильный кандидат. - Да, вдруг он победит? 185 00:10:58,285 --> 00:11:00,370 - Китаец не победит. - Спокойно. 186 00:11:00,370 --> 00:11:03,123 Я к тому, что тут много неизвестных. 187 00:11:04,165 --> 00:11:06,585 Не оставите нас на минутку? 188 00:11:11,089 --> 00:11:13,466 Будь у тебя бабло, ты купил бы яхт-клуб? 189 00:11:14,217 --> 00:11:17,721 Это вроде шведского стола для подонков. 190 00:11:17,721 --> 00:11:20,181 Скажи, обычно всё так и бывает? 191 00:11:20,181 --> 00:11:21,099 В смысле? 192 00:11:21,099 --> 00:11:23,351 Ну... Вся эта катавасия. 193 00:11:23,852 --> 00:11:25,020 Это твое первое дело? 194 00:11:26,062 --> 00:11:27,272 Я свою работу знаю. 195 00:11:27,856 --> 00:11:30,442 Не поздновато менять профессию? Тебе лет 60? 196 00:11:32,319 --> 00:11:33,820 Профессию не меняю. 197 00:11:33,820 --> 00:11:35,614 А что тогда? 198 00:11:36,281 --> 00:11:37,782 Просто мне надо это сделать. 199 00:11:38,575 --> 00:11:39,659 Один раз. 200 00:11:41,578 --> 00:11:44,456 Не вздумайте опять всё запороть. 201 00:11:45,916 --> 00:11:47,709 Они денег не трогают. 202 00:11:48,501 --> 00:11:49,502 Конечно. 203 00:11:56,343 --> 00:11:58,386 И тому кретину долю не давать. 204 00:11:58,386 --> 00:11:59,846 С удовольствием. 205 00:12:00,722 --> 00:12:02,599 ФЕНУЭЙ ПАРК 206 00:12:02,599 --> 00:12:04,851 Это сложно, слушайте внимательно. 207 00:12:04,851 --> 00:12:08,104 - Пришвартуемся тут. - Это новый план? 208 00:12:08,104 --> 00:12:09,022 Естественно. 209 00:12:09,022 --> 00:12:10,190 Мы пришвартуемся тут, 210 00:12:10,190 --> 00:12:11,983 зайдем внутрь по лестнице сзади. 211 00:12:11,983 --> 00:12:15,153 - Это план кухни... - Это взято в интернете? 212 00:12:16,321 --> 00:12:18,573 Можешь просто заткнуться и слушать? 213 00:12:20,575 --> 00:12:21,785 Ты чего делаешь? 214 00:12:23,245 --> 00:12:24,371 Заметки. 215 00:12:25,121 --> 00:12:25,956 - Заметки? - Да. 216 00:12:25,956 --> 00:12:28,458 - О преступном сговоре? - Информации много. 217 00:12:30,335 --> 00:12:33,004 6:07 утра. Первая остановка. 218 00:12:33,004 --> 00:12:36,007 Они вооружены и готовы стать героями. 219 00:12:36,007 --> 00:12:38,635 То есть мы должны свалить до 6:07. 220 00:12:38,635 --> 00:12:39,886 6:07. 221 00:12:39,886 --> 00:12:42,097 Вдруг кто вообразит себя Джоном Уэйном. 222 00:12:42,097 --> 00:12:43,473 Ясно. 223 00:12:43,473 --> 00:12:45,392 У охранника в кузове ствол 38 калибра. 224 00:12:45,392 --> 00:12:46,726 В кабине есть еще пистолет 225 00:12:46,726 --> 00:12:49,312 и дробовик 12 калибра у сиденья водителя. 226 00:12:49,312 --> 00:12:50,397 Ты их знаешь? 227 00:12:51,731 --> 00:12:53,650 - Что? - Ты знаешь охранников? 228 00:12:53,650 --> 00:12:55,360 Нет, лично не знаю. 229 00:12:55,360 --> 00:12:58,446 У тебя интуиция, как у джедая? Как у Йоды? 230 00:12:58,446 --> 00:12:59,864 Я навел справки. 231 00:13:02,325 --> 00:13:06,371 Управляющий рестораном «Верфь». Дэйв Уэдж, 55 лет, двое детей. 232 00:13:06,371 --> 00:13:08,873 Два лабрадора. Учился в кулинарной школе. 233 00:13:08,873 --> 00:13:10,584 Десять лет работал в траттории. 234 00:13:10,584 --> 00:13:13,503 Тряпка по жизни. Он и не подумает мешать. 235 00:13:13,503 --> 00:13:14,504 Ага. 236 00:13:15,005 --> 00:13:16,214 И не подумает. 237 00:13:16,965 --> 00:13:18,550 Эй, заткнись на хрен. 238 00:13:18,550 --> 00:13:20,844 Откуда ты, блин, знаешь, что он сделает? 239 00:13:20,844 --> 00:13:23,138 Кулинарная школа? Ты серьезно? 240 00:13:23,138 --> 00:13:24,931 Это можно прочитать на LinkedIn. 241 00:13:24,931 --> 00:13:25,974 Мы грабим ресторан. 242 00:13:25,974 --> 00:13:27,726 Это не «Афера Томаса Крауна». 243 00:13:27,726 --> 00:13:30,604 Когда закончим тут, мы с тобой потолкуем. 244 00:13:31,354 --> 00:13:32,939 А ты что думаешь, гений? 245 00:13:34,733 --> 00:13:35,567 Ничего. 246 00:13:38,862 --> 00:13:41,197 Ладно. Пора. Порядок? 247 00:13:42,282 --> 00:13:44,326 Один вопрос. Последний, обещаю. 248 00:13:45,410 --> 00:13:50,498 Если я даю им указания, а они не слушают. 249 00:13:51,124 --> 00:13:54,044 Скажешь: «У меня пистолет». 250 00:13:57,547 --> 00:13:59,841 Значит, так и сделаю. 251 00:14:05,430 --> 00:14:06,598 Порядок. 252 00:14:07,307 --> 00:14:09,476 ХОККЕЙНАЯ ПЛОЩАДКА ЦЕНТР МАЙКА ЭРУЦИОНЕ 253 00:14:35,210 --> 00:14:36,503 Эй! 254 00:14:37,128 --> 00:14:38,838 Полегче, Скал. 255 00:14:39,923 --> 00:14:41,007 Ты это сделаешь? 256 00:14:42,008 --> 00:14:43,718 Не, ты капитан. 257 00:14:45,053 --> 00:14:46,596 Ты с виду спокойный. 258 00:14:47,472 --> 00:14:50,267 Потому что я спокоен. 6:07. 259 00:14:50,267 --> 00:14:53,186 Ты собран? Настроился? 260 00:14:53,186 --> 00:14:54,479 А ты? 261 00:14:55,522 --> 00:14:57,649 Нет, но я это знаю. 262 00:14:58,567 --> 00:15:02,487 - Что за чёрт? Мы стоим. - Застряли, блин. 263 00:15:03,655 --> 00:15:05,574 - Раскачайте катер! - Не надо... 264 00:15:06,908 --> 00:15:08,368 Ты тащишь его по камням. 265 00:15:08,368 --> 00:15:09,744 Чтобы снять с мели. 266 00:15:10,662 --> 00:15:12,163 Раскачивайте, мать вашу. 267 00:15:13,748 --> 00:15:15,166 Батюшки, мы тонем. 268 00:15:15,166 --> 00:15:17,085 На помощь, мать вашу! Спасай, капитан. 269 00:15:17,085 --> 00:15:18,753 - Мы тонем. - Чёрт! 270 00:15:18,753 --> 00:15:20,797 Не терпится поплавать в ледяной воде. 271 00:15:20,797 --> 00:15:22,173 Эй, тут полно воды. 272 00:15:22,173 --> 00:15:25,468 Где учился управлять катером? Я тоже так хочу. 273 00:15:25,468 --> 00:15:27,554 Доплываешь до середины, а потом такой: 274 00:15:27,554 --> 00:15:29,014 «Выходим и дуем пешком». 275 00:15:29,931 --> 00:15:32,017 Хорошо, что сейчас январь. 276 00:15:32,017 --> 00:15:33,768 Если не уйдем с деньгами, 277 00:15:33,768 --> 00:15:35,854 то хоть с пневмонией. Все в выигрыше. 278 00:15:35,854 --> 00:15:37,564 Заткнись и соберись. 279 00:15:37,564 --> 00:15:39,858 Это просто канализация. Идем. 280 00:15:39,858 --> 00:15:42,694 Лестница, маска, дверь, кухня. Всем лежать. 281 00:15:42,694 --> 00:15:45,572 - Заткнись. Надень маску. - Уэдж, сейф, деньги, 6:07. 282 00:15:45,572 --> 00:15:47,032 - Три, два... - 6:07. 283 00:15:47,032 --> 00:15:49,993 Стой! Один вопрос. Последний. 284 00:15:49,993 --> 00:15:51,536 В жопу твой вопрос. 285 00:15:52,412 --> 00:15:53,538 Живо! Все на кухню! 286 00:15:53,538 --> 00:15:54,956 - Быстро! - Лечь на пол! 287 00:15:54,956 --> 00:15:58,460 Телефоны – в раковину. Всем лечь. Всем... 288 00:15:59,169 --> 00:16:00,462 Чёрт. 289 00:16:04,925 --> 00:16:05,926 Блин! 290 00:16:07,093 --> 00:16:08,678 Свяжи их. 291 00:16:08,678 --> 00:16:10,597 Мы взяли шесть стяжек, гений. 292 00:16:10,597 --> 00:16:11,890 Разберись, твою мать. 293 00:16:14,434 --> 00:16:15,727 Что ты делаешь? 294 00:16:15,727 --> 00:16:17,562 Прости. Мама звонит. 295 00:16:19,731 --> 00:16:21,358 Забери у них телефоны. 296 00:16:22,442 --> 00:16:24,527 Все на пол! Положите телефоны в раковину. 297 00:16:24,527 --> 00:16:25,695 Все на пол. 298 00:16:25,695 --> 00:16:28,573 Так. Вот что мы сделаем. Мой напарник, м-р Лонгбау, 299 00:16:28,573 --> 00:16:30,659 проведет вас в морозильную камеру. 300 00:16:30,659 --> 00:16:32,744 М-р Лонгбау, вы жестокий человек? 301 00:16:34,579 --> 00:16:35,580 Что? 302 00:16:36,623 --> 00:16:38,041 Любите калечить людей? 303 00:16:39,584 --> 00:16:40,460 У меня пистолет! 304 00:16:41,586 --> 00:16:43,630 Да, у вас пистолет. 305 00:16:43,630 --> 00:16:46,007 Но вы не хотите его применять, верно? 306 00:16:47,676 --> 00:16:51,429 Нет, я не хочу применять этот пистолет. Вообще. 307 00:16:54,307 --> 00:16:56,685 Сделайте глубокий вздох, встаньте, 308 00:16:56,685 --> 00:16:58,728 вытащите телефоны, положите на стол. 309 00:16:58,728 --> 00:17:02,148 - Ступайте в камеру. Живо. - В камеру. Телефоны на стол. 310 00:17:02,148 --> 00:17:03,650 Телефоны на стол. 311 00:17:05,193 --> 00:17:07,152 Возьмите всё нужное. Много еды, воды. 312 00:17:07,152 --> 00:17:09,863 Будьте любезны друг с другом. Прыгайте там. 313 00:17:09,863 --> 00:17:11,074 - Грейтесь. - По одному. 314 00:17:11,074 --> 00:17:12,909 - Вы не пострадаете. - И я мыл посуду. 315 00:17:12,909 --> 00:17:14,703 Это был кошмар. Я работал на кухне. 316 00:17:14,703 --> 00:17:17,581 - Это как мужская раздевалка с едой. - Вот так. 317 00:17:18,164 --> 00:17:19,958 Слушайте, почему вас так много? 318 00:17:19,958 --> 00:17:22,710 Банкет начался еще вчера. Все сходят с ума. Чой победил. 319 00:17:22,710 --> 00:17:26,046 Не толпитесь. Что? Марк Чой победил? 320 00:17:26,046 --> 00:17:27,632 Я думал, у него не было шансов. 321 00:17:27,632 --> 00:17:29,175 Мичелли не признал поражение. 322 00:17:29,175 --> 00:17:30,886 На улицах всё еще полно людей. 323 00:17:30,886 --> 00:17:33,471 - Какого хрена? - Слышь? Марк Чой. 324 00:17:33,471 --> 00:17:35,515 Я говорил, что он сильный кандидат. 325 00:17:39,811 --> 00:17:41,313 Где они? Где, мать твою? 326 00:17:41,313 --> 00:17:44,024 Было очень много. Уже два раза забирали. 327 00:17:44,608 --> 00:17:45,984 Ну, клади в сумку. 328 00:17:47,110 --> 00:17:49,029 - Что класть? - Просто клади. 329 00:17:51,031 --> 00:17:52,157 Хочешь сумку поменьше? 330 00:17:53,867 --> 00:17:54,701 Где все деньги? 331 00:17:54,701 --> 00:17:56,953 Забрали ночью, потому что было много. 332 00:17:56,953 --> 00:17:59,122 - Стоп. Денег нет? - Нет, денег нет. 333 00:17:59,122 --> 00:18:00,624 Валите на хрен! 334 00:18:00,624 --> 00:18:01,958 Чёрт! 335 00:18:03,793 --> 00:18:07,881 - На меня ствол направил? - Эй, нет. Хватит. 336 00:18:09,507 --> 00:18:10,342 Ну его на хрен. 337 00:18:11,468 --> 00:18:12,886 Что с тобой такое? 338 00:18:16,890 --> 00:18:18,642 Ты сказал, стопудово. 339 00:18:18,642 --> 00:18:20,310 Я сказал о погрешности. 340 00:18:20,310 --> 00:18:21,603 Пошел ты. 341 00:18:21,603 --> 00:18:23,355 Не упорствуй. 342 00:18:23,355 --> 00:18:26,942 - Твои фанаты неуправляемы. - Заткнись, Алан. 343 00:18:28,485 --> 00:18:30,528 Как сказал великий Бенджамин Франклин: 344 00:18:30,528 --> 00:18:34,241 «Мы должны держаться вместе, ведь иначе 345 00:18:35,242 --> 00:18:36,952 нас задержат по отдельности». 346 00:18:36,952 --> 00:18:39,704 Мэр выйдет в любой момент. 347 00:18:39,704 --> 00:18:43,458 Прошу тепло его поприветствовать. 348 00:18:43,458 --> 00:18:48,171 Еще четыре года! 349 00:18:48,171 --> 00:18:53,260 Когда этот святоша, китайский американец, придет в мой офис 350 00:18:53,260 --> 00:18:55,762 и проведет даже самый поверхностный аудит, 351 00:18:55,762 --> 00:18:58,056 мы все сядем на хрен в тюрьму. 352 00:18:59,724 --> 00:19:01,309 Направо или налево? 353 00:19:03,603 --> 00:19:05,939 Ты уверен насчет двух лабрадоров? 354 00:19:05,939 --> 00:19:07,607 Ты сказал, что он тряпка по жизни. 355 00:19:07,607 --> 00:19:09,234 Может, у него один лабрадор. 356 00:19:09,234 --> 00:19:11,319 Здесь всё совсем не как на карте. 357 00:19:11,903 --> 00:19:15,031 Кэп, возможно, что твои данные неверные? 358 00:19:15,031 --> 00:19:16,241 Болтай, хреносос. 359 00:19:16,241 --> 00:19:18,201 Он точно не ходил в кулинарную школу. 360 00:19:18,201 --> 00:19:20,704 - Записи смазаны. - Может, в универ. 361 00:19:20,704 --> 00:19:22,289 Заткнись на хрен. 362 00:19:24,332 --> 00:19:25,750 Так, может, направо? 363 00:19:30,380 --> 00:19:31,840 Отлично. 364 00:19:31,840 --> 00:19:33,925 Господин мэр. Как поживаете? 365 00:19:38,054 --> 00:19:40,974 Парень, у нас есть куча вариантов. 366 00:19:40,974 --> 00:19:43,393 Заткнись. Не раскрывай пасть. 367 00:19:48,189 --> 00:19:50,734 Выворачивайте карманы. Живо. 368 00:19:50,734 --> 00:19:52,611 Живо! Вынимайте всё. 369 00:19:53,111 --> 00:19:54,821 - На хрен это. Идем. - Кладите в сумку. 370 00:19:54,821 --> 00:19:56,323 - Берите всё. - Брось. 371 00:19:56,323 --> 00:19:58,199 Заберите их вещи. 372 00:20:00,035 --> 00:20:02,913 Всё. Украшения. Снимайте и кладите в сумку. Живо. 373 00:20:02,913 --> 00:20:04,331 Простите. В сумку. 374 00:20:05,206 --> 00:20:07,959 - Его часы тоже. - На это нет времени. 375 00:20:15,008 --> 00:20:17,344 Возьми. У того. Его часы. 376 00:20:17,344 --> 00:20:19,930 - Это подарок жены. Они из Zales. - В сумку. 377 00:20:19,930 --> 00:20:21,514 Можешь купить новые. 378 00:20:22,557 --> 00:20:24,935 - А ты что делаешь? - Спасибо. В сумку. 379 00:20:25,936 --> 00:20:26,770 Это золото? 380 00:20:26,770 --> 00:20:27,854 А... Это? 381 00:20:27,854 --> 00:20:29,689 - Он дедушкин. - В сумку. 382 00:20:29,689 --> 00:20:32,359 Парень, сделай мне одолжение... 383 00:20:32,359 --> 00:20:33,902 Клади в сумку! 384 00:20:33,902 --> 00:20:35,195 Ваша честь. 385 00:20:37,197 --> 00:20:38,240 Спасибо. 386 00:20:38,782 --> 00:20:40,408 - Идем. - Давай. 387 00:20:41,034 --> 00:20:42,994 - Идем. - Что ты творишь? 388 00:20:42,994 --> 00:20:44,120 Парень, не советую. 389 00:20:44,120 --> 00:20:45,497 Не трогай, мать твою. 390 00:20:45,497 --> 00:20:47,082 Что ты делаешь? 391 00:20:47,082 --> 00:20:48,333 Идем. 392 00:20:48,333 --> 00:20:50,585 Они видели мое лицо. Все они. 393 00:20:50,585 --> 00:20:53,421 - Займись этим отребьем, комиссар. - Идем. 394 00:20:53,421 --> 00:20:55,799 Ты понимаешь, во что ты впутался? 395 00:20:55,799 --> 00:20:58,134 - Проверь. - Брось пушку. Уходи. 396 00:20:58,134 --> 00:20:59,678 Не двигай руками. 397 00:20:59,678 --> 00:21:01,805 Убьешь его – подставишь всех, придурок. 398 00:21:03,056 --> 00:21:04,641 Мы просто говорим. Это всё. 399 00:21:04,641 --> 00:21:06,184 - Отвернись. Мы уйдем. - Уходим. 400 00:21:06,184 --> 00:21:09,020 - Брось пушку. - Не отпускай его. 401 00:21:09,020 --> 00:21:10,355 - Давай. - Бросай и уходи. 402 00:21:10,355 --> 00:21:12,482 Эй, нас там грабят. 403 00:21:12,482 --> 00:21:13,525 Вали его. 404 00:21:20,282 --> 00:21:21,783 Боже. 405 00:21:21,783 --> 00:21:24,536 Уходим, уходим. 406 00:21:24,536 --> 00:21:25,495 Чёрт. 407 00:21:37,757 --> 00:21:39,676 Идем. Что ты делаешь? 408 00:21:46,141 --> 00:21:47,559 Чёрт. 409 00:21:48,727 --> 00:21:49,561 Всё нормально. 410 00:22:01,281 --> 00:22:02,490 Сейчас 6:07. 411 00:22:04,826 --> 00:22:06,328 Хочешь бросить меня? 412 00:22:09,080 --> 00:22:10,332 Чёрт. 413 00:22:10,332 --> 00:22:12,334 Прости. 6:07. 414 00:22:19,424 --> 00:22:20,425 Привет. 415 00:22:20,425 --> 00:22:21,760 Эй! 416 00:22:21,760 --> 00:22:23,595 Они никогда не опаздывают? 417 00:22:24,512 --> 00:22:25,680 Давай ключи. 418 00:22:28,892 --> 00:22:29,976 Подними руки. 419 00:22:36,775 --> 00:22:38,318 ЭФОН 420 00:22:48,328 --> 00:22:49,955 Нет, я поведу. 421 00:22:49,955 --> 00:22:51,414 - Садись. Я поведу! - Я! 422 00:22:51,414 --> 00:22:53,083 Я поведу. Садись в машину! 423 00:22:53,083 --> 00:22:55,335 Опять хочешь меня бросить? Хочешь бросить? 424 00:22:55,335 --> 00:22:56,962 - Боже. - Живо! 425 00:22:56,962 --> 00:22:59,714 - Почему ты за рулем? - Ты знаешь почему. 426 00:22:59,714 --> 00:23:02,676 У меня две здоровых руки. Две руки, блин. 427 00:23:02,676 --> 00:23:04,010 Ты поведешь одной рукой. 428 00:23:04,010 --> 00:23:06,054 «Уже 6:07. Прости». 429 00:23:06,054 --> 00:23:07,639 Направо. Направо. 430 00:23:07,639 --> 00:23:08,765 Давай, давай! 431 00:23:08,765 --> 00:23:10,725 Стой, машина! Осторожно! 432 00:23:12,143 --> 00:23:13,061 ПОЛИЦИЯ БОСТОНА 433 00:23:13,061 --> 00:23:15,438 Ты ударил полицейскую тачку. 434 00:23:15,438 --> 00:23:16,606 У них есть еще. 435 00:23:16,606 --> 00:23:19,067 Но теперь они погонятся за бронированным грузовиком. 436 00:23:22,654 --> 00:23:25,115 Лошади? Они думают, мы ограбили поезд? 437 00:23:25,115 --> 00:23:26,408 Берегись. 438 00:23:26,408 --> 00:23:28,410 Смотри на дорогу. 439 00:23:28,410 --> 00:23:29,953 - Я знаю, что делаю. - Спокойно. 440 00:23:29,953 --> 00:23:31,538 Блин. Спокойно? 441 00:23:31,538 --> 00:23:33,248 Я веду одной рукой, господи боже. 442 00:23:35,125 --> 00:23:36,793 Так давай я поведу. Поменяемся. 443 00:23:36,793 --> 00:23:39,170 Чтобы ты выбросил меня и уехал без оглядки? 444 00:23:40,881 --> 00:23:42,966 - Дворники. - А? 445 00:23:42,966 --> 00:23:44,593 Без дворников? Поможешь? 446 00:23:44,593 --> 00:23:46,469 Хорошо, хорошо. 447 00:23:46,469 --> 00:23:49,097 Еще одно преимущество обладания двумя здоровыми руками. 448 00:23:55,186 --> 00:23:56,730 - Чёрт. - Что? 449 00:23:56,730 --> 00:23:59,900 - Пристегнись. - А? 450 00:23:59,900 --> 00:24:01,026 Пристегнись. 451 00:24:01,026 --> 00:24:02,444 Почему ты шепчешь? 452 00:24:02,444 --> 00:24:04,237 - Пристегнись! - Почему ты шепчешь? 453 00:24:04,237 --> 00:24:07,115 - Ну же! - Какого хрена? 454 00:24:13,163 --> 00:24:14,247 Чёрт! 455 00:24:21,004 --> 00:24:22,005 Какого хрена? 456 00:24:22,714 --> 00:24:24,758 - Ну же! - Что ты делаешь? 457 00:24:32,140 --> 00:24:34,267 - В чём дело? - Там кто-то есть. 458 00:24:35,101 --> 00:24:36,311 Там кто-то есть? 459 00:24:36,311 --> 00:24:39,105 Да, кажется, там кто-то есть. 460 00:24:39,105 --> 00:24:41,691 - Думаю, мы бы... - Скольких ты видел? 461 00:24:42,776 --> 00:24:43,610 Что сколько? 462 00:24:43,610 --> 00:24:45,362 Сколько их было, когда мы взяли грузовик? 463 00:24:45,904 --> 00:24:47,447 - Был один... - Я видел одного. 464 00:24:47,447 --> 00:24:49,199 Видел одного на платформе? 465 00:24:49,991 --> 00:24:51,409 Я не... Как мне... 466 00:24:51,409 --> 00:24:53,161 Их должно быть двое. Я видел одного. 467 00:24:53,161 --> 00:24:54,246 - Ну... - Так где второй? 468 00:24:54,246 --> 00:24:55,914 Может, в этот раз приехал один? 469 00:24:55,914 --> 00:24:57,165 За деньгами? Исключено. 470 00:24:57,165 --> 00:24:59,000 То есть один заходит забрать деньги, 471 00:24:59,000 --> 00:25:00,544 а другой прячется в кузове 472 00:25:00,544 --> 00:25:03,088 - и запирается в нём? - Да. Думаю, так они и делают. 473 00:25:03,088 --> 00:25:05,382 - Нелогично. - Кажется, так и делают. 474 00:25:05,382 --> 00:25:07,759 Я думаю, они сажают одного психа в кузов 475 00:25:07,759 --> 00:25:08,843 и дают ему оружие, 476 00:25:08,843 --> 00:25:11,346 и велят палить в любого, кто откроет дверь. 477 00:25:11,346 --> 00:25:12,722 И дают медаль за доблесть. 478 00:25:13,390 --> 00:25:15,058 Фиг тебе медаль за доблесть, Джон! 479 00:25:16,810 --> 00:25:18,937 - Хоть раз грабил такой? - Нет. 480 00:25:18,937 --> 00:25:21,898 Слушай... Думаю, они бы так не сделали. 481 00:25:21,898 --> 00:25:24,693 Тогда что сейчас грохнулось в кузове? 482 00:25:24,693 --> 00:25:26,778 Мне почем знать? Может, большой мешок денег. 483 00:25:26,778 --> 00:25:27,862 Это не мешок. 484 00:25:27,862 --> 00:25:30,323 Это был чертов Джон Уэйн, который упал в кузове, 485 00:25:30,323 --> 00:25:32,784 а теперь сидит и ждет, как бы вышибить нам мозги. 486 00:25:36,246 --> 00:25:39,207 Выходи с поднятыми руками, или мы загоним грузовик в воду! 487 00:25:39,207 --> 00:25:40,584 Думаешь, он там ждет? 488 00:25:40,584 --> 00:25:43,670 Да, он завалил экзамен на копа, 489 00:25:43,670 --> 00:25:46,381 поэтому нашел другую работу, где можно носить пушку, 490 00:25:46,381 --> 00:25:48,341 убить человека и стать героем. 491 00:25:51,511 --> 00:25:53,638 Эй? Там кто-нибудь есть? 492 00:25:53,638 --> 00:25:54,806 Вряд ли будет толк. 493 00:25:54,806 --> 00:25:56,349 - Там никого нет. - Надо уходить. 494 00:25:56,349 --> 00:25:59,227 - Там могут быть деньги. - Там нет никаких денег. 495 00:25:59,227 --> 00:26:00,437 Я должен увидеть. 496 00:26:01,605 --> 00:26:03,356 Охренеть, просто невероятно. 497 00:26:05,191 --> 00:26:06,443 Из-за 32 000 долларов? 498 00:26:06,443 --> 00:26:08,236 Мы не можем тут сидеть. 499 00:26:08,236 --> 00:26:09,905 Тебе выстрелят в лицо. 500 00:26:09,905 --> 00:26:12,115 Я быстро. Очень быстро... 501 00:26:12,115 --> 00:26:13,491 Дело не в технике. 502 00:26:15,076 --> 00:26:16,953 Твою мать. 503 00:26:16,953 --> 00:26:18,038 Поехали. 504 00:26:22,751 --> 00:26:23,793 Готов? 505 00:26:24,878 --> 00:26:26,755 Раз, два... 506 00:26:26,755 --> 00:26:28,632 - Погоди. - Блин. 507 00:26:28,632 --> 00:26:29,925 Я сейчас жизнь тебе спас. 508 00:26:29,925 --> 00:26:31,718 Он нас слышит, и по твоей команде... 509 00:26:31,718 --> 00:26:34,179 - Его там нет. - ...тебе выстрелят в лицо. 510 00:26:34,179 --> 00:26:35,889 Давай знаками. 511 00:26:36,890 --> 00:26:37,766 Готов? 512 00:26:38,475 --> 00:26:39,517 Раз. 513 00:26:40,101 --> 00:26:41,853 Два, три. 514 00:26:43,438 --> 00:26:47,484 - Пошел ты! - Чёрт! 515 00:26:47,484 --> 00:26:48,944 - Ты ранен? Он попал? - Нет. 516 00:26:48,944 --> 00:26:52,447 Я слышал, как пуля просвистела у головы. Боже правый. 517 00:26:52,447 --> 00:26:54,741 - Я попал? - Нет, промазал, сволочь. 518 00:26:54,741 --> 00:26:56,660 Я здесь. Я здесь, чтоб тебя. 519 00:26:56,660 --> 00:26:58,870 Ты промазал, тупой ублюдок. 520 00:26:58,870 --> 00:27:01,873 У тебя был шанс стать героем, но ты промазал. 521 00:27:01,873 --> 00:27:03,583 Отойдите от двери 522 00:27:03,583 --> 00:27:05,877 и поднимите свои пушки, ублюдки. 523 00:27:05,877 --> 00:27:07,254 Я выхожу со всем арсеналом. 524 00:27:07,254 --> 00:27:10,340 - И мы! Тебе хана, Джон! - И мы! Ты труп. 525 00:27:10,340 --> 00:27:12,092 Твою мать! 526 00:27:12,092 --> 00:27:13,802 Я его на хрен убью. 527 00:27:13,802 --> 00:27:15,470 Я тебя на хрен убью! 528 00:27:15,470 --> 00:27:17,305 Так открой дверь, смельчак. 529 00:27:17,889 --> 00:27:18,723 Сделаем это! 530 00:27:18,723 --> 00:27:20,892 Тебе осталось жить три секунды! 531 00:27:20,892 --> 00:27:22,644 Три последние секунды! 532 00:27:22,644 --> 00:27:23,687 Помолись. 533 00:27:23,687 --> 00:27:25,397 - Давай! - Всего три. 534 00:27:25,397 --> 00:27:26,314 Раз! 535 00:27:39,452 --> 00:27:40,870 Ты знаешь, что делаешь? 536 00:27:40,870 --> 00:27:42,038 Я из Куинси. 537 00:27:42,038 --> 00:27:45,250 Угон машин входит в школьную программу. 538 00:27:50,213 --> 00:27:51,548 Ладно, поехали. 539 00:27:52,382 --> 00:27:53,925 - Я веду. - Нет, подвинься. 540 00:27:53,925 --> 00:27:54,843 Я поведу. Садись. 541 00:27:58,972 --> 00:28:01,182 Поехали. 542 00:28:01,182 --> 00:28:03,018 Почему ты всегда обязан быть за рулем? 543 00:28:03,018 --> 00:28:04,269 Ты меня бросишь. 544 00:28:04,269 --> 00:28:05,478 На хрен мне это? 545 00:28:05,478 --> 00:28:06,938 Ага. Я это уже слыхал. 546 00:28:06,938 --> 00:28:08,607 Ты даже переключаться не можешь. 547 00:28:08,607 --> 00:28:10,358 - Адьос. - Включи передачу. 548 00:28:16,781 --> 00:28:18,325 И что ты хочешь от меня? 549 00:28:18,325 --> 00:28:20,702 БОВА - ПИЦЦА И ДЕЛИКАТЕСЫ 550 00:28:23,705 --> 00:28:26,666 Мы ограбили мэра. Не слишком удачно. 551 00:28:27,250 --> 00:28:32,047 Так что мне нужно... Нам нужно, чтобы те два придурка из Куинси... 552 00:28:34,299 --> 00:28:35,842 ...исчезли на хрен. 553 00:28:36,509 --> 00:28:37,344 Сдохли. 554 00:28:37,928 --> 00:28:40,513 И что мне, блин, делать? Их ищи свищи. 555 00:28:40,513 --> 00:28:41,932 Хорошего дня. 556 00:28:43,808 --> 00:28:48,230 Позвони тому психу, с которым работал Скалво. 557 00:28:48,230 --> 00:28:50,357 Тоже ненормальному. 558 00:28:50,357 --> 00:28:52,192 Кому? Бучу? 559 00:28:52,192 --> 00:28:54,027 Пусть он всё подчистит. 560 00:28:54,027 --> 00:28:57,656 Если на то пошло, мы в это вляпались из-за него и Скалво. 561 00:28:57,656 --> 00:29:00,367 Хреносос никчемный, мать его! 562 00:29:01,618 --> 00:29:02,702 Пусть найдет их. 563 00:29:04,162 --> 00:29:05,163 Заберет деньги. 564 00:29:06,206 --> 00:29:07,499 Я поеду в свой домик. 565 00:29:07,499 --> 00:29:13,213 Не будем забывать о том, что мы ограбили долбаного мэра. 566 00:29:20,178 --> 00:29:21,805 {\an8}ГСН 567 00:29:29,229 --> 00:29:31,147 Кто грохнул комиссара полиции? 568 00:29:31,147 --> 00:29:32,899 Не твоя забота, Фрэнсис. 569 00:29:34,276 --> 00:29:36,486 Оставь это животным, которые тут работают. 570 00:29:38,572 --> 00:29:39,489 Я... 571 00:29:41,741 --> 00:29:44,119 ...позвал тебя, чтобы создать спецгруппу. 572 00:29:44,119 --> 00:29:45,537 Кто в ней? 573 00:29:45,537 --> 00:29:47,122 Только ты, Фрэнсис. 574 00:29:47,122 --> 00:29:52,002 Браслет моего деда потерялся в заварухе. 575 00:29:53,378 --> 00:29:54,212 Браслет? 576 00:29:54,212 --> 00:29:56,298 Наш мэр – семейный человек. 577 00:29:56,298 --> 00:29:57,716 Сентиментальная ценность. 578 00:29:57,716 --> 00:30:00,552 - Ты понимаешь, Фрэнк? - Чего ты хочешь? 579 00:30:00,552 --> 00:30:03,179 Ну, что ты там делаешь, Фрэнк. 580 00:30:06,057 --> 00:30:07,350 Это и сделай. 581 00:30:14,441 --> 00:30:15,817 От нас что-то надо? 582 00:30:19,779 --> 00:30:22,949 С чего это вообще моя проблема? 583 00:30:22,949 --> 00:30:25,827 Ты и твой босс даже не хотели брать меня на дело. 584 00:30:25,827 --> 00:30:27,412 Потому что ты невежа, Буч. 585 00:30:27,412 --> 00:30:29,623 Так что тебе от меня надо? 586 00:30:29,623 --> 00:30:31,750 Помочь тебе приготовить флан? 587 00:30:31,750 --> 00:30:34,878 Найди и убери парочку, нанятую твоим корешем, пока не заговорили. 588 00:30:34,878 --> 00:30:36,338 Где их найти? 589 00:30:37,047 --> 00:30:39,591 Они, наверное, уже на полпути в Монреаль. 590 00:30:46,014 --> 00:30:47,766 Желтый дом. 591 00:30:50,227 --> 00:30:51,603 Кому ты, блин, звонишь? 592 00:30:52,437 --> 00:30:53,438 Хочу свои деньги. 593 00:30:53,438 --> 00:30:54,773 И что ты скажешь? 594 00:30:55,815 --> 00:30:58,318 «Денег нет. Твой друг мертв, но мне нужны мои 50 кусков»? 595 00:30:58,318 --> 00:31:01,321 32 480. Такой уговор. 596 00:31:01,321 --> 00:31:02,364 Вот он. 597 00:31:02,364 --> 00:31:04,032 Не знаю, что тебе сказать. 598 00:31:05,533 --> 00:31:07,410 М-р Б захочет тебя убить. 599 00:31:07,410 --> 00:31:09,913 Чтобы не оставлять зацепок. 600 00:31:09,913 --> 00:31:12,207 Ричи, ты похож на нормального мужика, 601 00:31:12,207 --> 00:31:16,419 но я оторву твой член своими собственными руками 602 00:31:16,962 --> 00:31:18,880 и выброшу в реку, мать твою. 603 00:31:18,880 --> 00:31:20,966 Не надо так разговаривать. 604 00:31:27,180 --> 00:31:28,807 Не говори ничего конкретного. 605 00:31:28,807 --> 00:31:30,100 ЦИКЛЕВЩИК ПОЛОВ 606 00:31:30,100 --> 00:31:32,769 Это прикол? Да? 607 00:31:33,478 --> 00:31:34,521 Привет. 608 00:31:35,188 --> 00:31:40,318 Я звоню насчет утреннего заказа. 609 00:31:40,318 --> 00:31:41,778 Есть проблема. 610 00:31:41,778 --> 00:31:43,446 Какая проблема? 611 00:31:43,446 --> 00:31:45,532 Торт был сплющенный. 612 00:31:45,532 --> 00:31:47,367 На нём не было свеч. 613 00:31:47,367 --> 00:31:51,204 Кто-то... Кто-то сломал долбаный кекс. 614 00:31:51,204 --> 00:31:54,165 Хватит про выпечку, чувак. Что происходит? 615 00:31:54,165 --> 00:31:56,626 Так, Скалво мертв. Кобби ранен. 616 00:31:56,626 --> 00:32:00,171 Я хочу свою долю. Вы должны всё уладить. 617 00:32:00,171 --> 00:32:02,465 Ладно. Вы где? 618 00:32:02,465 --> 00:32:07,012 Салисбери-бич, Ринкон-лейн. Единственный желтый дом. 619 00:32:07,012 --> 00:32:08,263 Ждите там. 620 00:32:08,263 --> 00:32:09,472 Мы отправим врача. 621 00:32:11,266 --> 00:32:12,684 Тебе сегодня везет. 622 00:32:21,318 --> 00:32:22,736 Дом м-ра Келли. 623 00:32:22,736 --> 00:32:24,237 Это кто такой? 624 00:32:24,863 --> 00:32:26,364 Управляет моим баром. 625 00:32:28,116 --> 00:32:28,950 У тебя бар? 626 00:32:28,950 --> 00:32:31,244 Нет. Это его бар. Я там выпиваю. 627 00:32:33,580 --> 00:32:35,040 Это его бар. 628 00:32:47,594 --> 00:32:48,762 ГРУППА СПЕЦ. НАЗНАЧЕНИЯ 629 00:33:01,066 --> 00:33:02,275 Кофе. 630 00:33:16,539 --> 00:33:18,375 Слышал о твоем кореше Скалво. 631 00:33:19,084 --> 00:33:20,502 Он был красивым парнем? 632 00:33:22,420 --> 00:33:25,215 Я не понял: ему снесли башку. 633 00:33:27,092 --> 00:33:28,426 Я просто пеку пончики. 634 00:33:29,511 --> 00:33:30,512 Ничего не знаю. 635 00:33:31,972 --> 00:33:34,099 Но знаешь кое-каких придурков, так? 636 00:33:34,641 --> 00:33:41,106 Дело в том, что в заварухе в ресторане «Верфь» забрали кое-что важное. 637 00:33:41,815 --> 00:33:42,732 Заваруха? 638 00:33:42,732 --> 00:33:44,192 Золотой браслет. 639 00:33:46,069 --> 00:33:48,196 Знаете, детектив, я просто пекарь. 640 00:33:48,196 --> 00:33:52,367 Если это не официальный допрос, я пойду работать. 641 00:33:52,367 --> 00:33:54,119 Ричи, прошу тебя. 642 00:33:56,162 --> 00:33:58,248 Был застрелен полицейский. 643 00:33:59,749 --> 00:34:01,793 После этого я прихожу к тебе. 644 00:34:03,920 --> 00:34:07,465 И меня ничего не сдерживает. 645 00:34:09,800 --> 00:34:11,219 Делай что должен, Фрэнк. 646 00:34:21,896 --> 00:34:23,148 У него было это. 647 00:34:24,190 --> 00:34:25,191 Спасибо. 648 00:34:27,110 --> 00:34:28,068 Теплое. 649 00:34:28,695 --> 00:34:29,778 Ну, это не мой дом. 650 00:34:31,780 --> 00:34:33,992 - Полегче. - Дай взглянуть. 651 00:34:36,161 --> 00:34:37,329 Больно. 652 00:34:37,913 --> 00:34:39,079 Что ты делаешь? 653 00:34:39,079 --> 00:34:40,957 - Смотрю с другой стороны. - Что делаешь? 654 00:34:40,957 --> 00:34:42,083 Да, да. Постой. 655 00:34:43,418 --> 00:34:45,003 Я не вижу выходного отверстия. 656 00:34:46,046 --> 00:34:47,338 Зачем ты это делаешь? 657 00:34:47,338 --> 00:34:48,632 Чтобы извлечь пулю. 658 00:34:48,632 --> 00:34:50,592 Чёрт. Ладно, давай. 659 00:34:51,343 --> 00:34:52,802 Я туда не полезу. 660 00:34:54,387 --> 00:34:55,680 Стой. Ты же вроде морпех. 661 00:34:55,680 --> 00:34:57,390 Да, я был механиком. 662 00:34:57,390 --> 00:34:58,433 Прекрасно. 663 00:34:58,433 --> 00:34:59,851 Дождемся врача. 664 00:34:59,851 --> 00:35:03,063 Видимо, я выпью ящик теплого пива и истеку кровью. 665 00:35:11,655 --> 00:35:14,616 У м-ра Келли свой бар. Мог бы держать пиво получше. 666 00:35:22,582 --> 00:35:24,584 У него была пачка однодолларовых. 667 00:35:27,796 --> 00:35:29,172 Какого хрена? 668 00:35:39,474 --> 00:35:41,184 Они сперли чей-то браслет. 669 00:35:41,184 --> 00:35:43,520 Очевидно, он довольно ценный. 670 00:35:43,520 --> 00:35:47,899 Если он ценный, то зачем мне отдавать его тебе? 671 00:35:47,899 --> 00:35:49,359 Знаешь, почему ты его отдашь? 672 00:35:49,359 --> 00:35:50,860 Сказать, кому еще он нужен? 673 00:35:50,860 --> 00:35:52,070 Фрэнку Туми, мать его. 674 00:35:56,116 --> 00:35:58,618 Фрэнк Ту... Ладно. Ясно. Отдам. 675 00:35:58,618 --> 00:35:59,869 Ты умен, Буч. 676 00:36:00,453 --> 00:36:01,788 Чертовски умен. 677 00:36:17,012 --> 00:36:19,806 Когда мы ехали, видел, как за нами гнались на конях? 678 00:36:19,806 --> 00:36:21,516 Я всегда хотел быть ковбоем. 679 00:36:28,315 --> 00:36:30,525 Вот и поболтали. Ковбоем, значит? 680 00:36:31,401 --> 00:36:32,402 Да. 681 00:36:33,320 --> 00:36:34,654 А ты кем хотел стать? 682 00:36:34,654 --> 00:36:39,826 Учителем. Почему? Люблю детей. Отпуск всё лето. 683 00:36:39,826 --> 00:36:41,786 Кажется, мы познакомились поближе. 684 00:36:41,786 --> 00:36:44,164 Мы в пляжном домике. Остается только болтать. 685 00:36:44,164 --> 00:36:45,582 Не знаю. Может, забью на тебя 686 00:36:45,582 --> 00:36:49,002 и устрою долгую романтическую прогулку по пляжу. 687 00:36:49,878 --> 00:36:52,130 Да, давай. А я полежу и истеку кровью. 688 00:36:53,590 --> 00:36:55,050 Эй, ты когда-нибудь смеешься? 689 00:36:56,176 --> 00:36:57,344 Нет. 690 00:36:57,344 --> 00:36:58,762 Советую попробовать. 691 00:36:58,762 --> 00:37:01,514 Жизнь бьет по башке. Остается только смеяться. 692 00:37:02,140 --> 00:37:05,769 Например, самое хорошее, что я сделал в жизни, 693 00:37:06,519 --> 00:37:09,231 которая подходит к концу, а значит, можно рассказать... 694 00:37:10,232 --> 00:37:12,984 Мой лучший поступок обернулся трехлетним сроком. 695 00:37:14,027 --> 00:37:15,320 Эти сволочи. 696 00:37:15,320 --> 00:37:17,239 Они подсадили моего младшего брата. 697 00:37:17,239 --> 00:37:19,074 Отправили его на дело. 698 00:37:20,158 --> 00:37:22,369 Естественно, всё накрылось. 699 00:37:24,996 --> 00:37:28,124 Чертов Скалво бросил его на углу с мешком. 700 00:37:28,124 --> 00:37:30,835 У него уже было два преступления. 701 00:37:30,835 --> 00:37:32,671 Ему светило от восьми до десяти. 702 00:37:33,421 --> 00:37:35,131 Но мы как две капли воды. 703 00:37:35,632 --> 00:37:36,925 И я сказал, что это был я. 704 00:37:38,885 --> 00:37:40,345 Уверен, он был благодарен. 705 00:37:40,345 --> 00:37:42,055 Да, наверняка. 706 00:37:42,597 --> 00:37:44,432 Но у него был передоз, пока я сидел. 707 00:37:46,184 --> 00:37:47,727 И ты делаешь это для них? 708 00:37:47,727 --> 00:37:49,020 Умора, правда? 709 00:37:49,729 --> 00:37:51,982 Скажи, а почему 32 000? 710 00:37:51,982 --> 00:37:53,441 Мне столько надо. 711 00:37:55,402 --> 00:37:58,572 Но почему именно 32 480? 712 00:38:02,158 --> 00:38:03,868 Я не могу видеться с сыном. 713 00:38:08,623 --> 00:38:10,166 Почему не можешь? 714 00:38:10,792 --> 00:38:16,840 Адвокат, просроченные алименты, ипотека, школа, 715 00:38:16,840 --> 00:38:21,177 кредит под 10% на подержанную хоккейную экипировку. 716 00:38:21,177 --> 00:38:25,390 Поверь, я знаю всю хренову сумму до цента. 717 00:38:25,390 --> 00:38:27,225 Но ты можешь с ним видеться. 718 00:38:28,059 --> 00:38:29,477 В глаза смотреть не могу. 719 00:38:33,023 --> 00:38:35,025 Детям срать на деньги. 720 00:38:35,692 --> 00:38:38,111 Лучшее воспоминание моей жизни – 721 00:38:38,111 --> 00:38:43,575 это когда мы с братом сидели на веранде во время метели. 722 00:38:44,159 --> 00:38:46,161 Вся улица словно укрыта одеялом... 723 00:38:49,080 --> 00:38:52,751 ...город затих и слушает, как снег опускается на снег. 724 00:38:52,751 --> 00:38:55,587 Как тишина, но лучше. 725 00:38:57,130 --> 00:39:00,675 Ты не похож на человека, который любит тишину. 726 00:39:00,675 --> 00:39:02,177 Я к тому, что деньги неважны. 727 00:39:02,802 --> 00:39:05,597 Важно прийти посмотреть, как пацан играет в хоккей. 728 00:39:12,354 --> 00:39:14,648 - Да? - Вы вызвали врача. 729 00:39:15,232 --> 00:39:16,983 - Ты врач? - Да, конечно. 730 00:39:16,983 --> 00:39:18,235 Я его медсестра. 731 00:39:18,235 --> 00:39:20,695 Ладно. Погодите. 732 00:39:23,031 --> 00:39:25,992 Эй, кажется, они не врача прислали. 733 00:39:25,992 --> 00:39:27,327 Эй, урод. 734 00:39:29,246 --> 00:39:31,498 Буч, как тебе медфак? 735 00:39:33,500 --> 00:39:35,835 Столько сделал для этих мудаков, а они прислали тебя. 736 00:39:35,835 --> 00:39:37,379 Где гребаный куш? 737 00:39:38,004 --> 00:39:39,214 Покажи ему трофеи. 738 00:39:43,843 --> 00:39:46,304 - Привет, ты как? - Кобби, как ты? 739 00:39:48,640 --> 00:39:51,309 Какого хрена? Это заначка стриптизерши? 740 00:39:51,309 --> 00:39:53,270 Там всего пара тысяч. Там не было денег. 741 00:39:53,270 --> 00:39:55,605 Есть хорошие золотые часы. Из Zales. 742 00:39:56,189 --> 00:39:57,524 Подойдут к куртке. 743 00:40:01,027 --> 00:40:04,364 Чёрт. Нашел. Смотри, Колани. 744 00:40:05,031 --> 00:40:06,283 Чёрт побери. 745 00:40:06,283 --> 00:40:09,744 Так, тупые козлы. На колени оба. 746 00:40:09,744 --> 00:40:11,955 Буч, драму разыгрываешь? 747 00:40:12,539 --> 00:40:14,624 Дальше я сам. Жди на улице. 748 00:40:14,624 --> 00:40:17,294 Ты, блин, мой герой, ты в курсе? 749 00:40:18,086 --> 00:40:20,755 Я знаю, это... Как это слово? Сарказм? 750 00:40:20,755 --> 00:40:22,465 - Сраказм. - Сра... Вали на хрен. 751 00:40:22,465 --> 00:40:25,176 Да пошел ты. Придурок вонючий. 752 00:40:25,176 --> 00:40:26,720 Твою мать. 753 00:40:26,720 --> 00:40:27,971 Твою. 754 00:40:29,139 --> 00:40:31,600 Так, умники, на колени. 755 00:40:31,600 --> 00:40:33,435 И не подумаем, Буч. 756 00:40:33,435 --> 00:40:34,728 Ни хрена. 757 00:40:34,728 --> 00:40:36,938 Оба на колени. 758 00:40:36,938 --> 00:40:39,900 Брось, ты не чувствуешь запах? Он не чувствует. 759 00:40:46,406 --> 00:40:48,283 В этом доме столько газа. 760 00:40:48,283 --> 00:40:52,078 Спустишь курок – взлетим на воздух как «Челленджер». 761 00:40:52,078 --> 00:40:54,706 Ты просчитался. Ты тоже не можешь выстрелить. 762 00:40:54,706 --> 00:40:56,750 Я и так умираю. Мне неважно. 763 00:40:57,375 --> 00:40:58,752 Давай ключи от машины. 764 00:40:58,752 --> 00:41:00,003 Я не отдам машину. 765 00:41:00,003 --> 00:41:01,129 Возьми его ключи. 766 00:41:05,926 --> 00:41:06,843 Возьми ствол. 767 00:41:06,843 --> 00:41:08,345 Ты не сказал. 768 00:41:08,345 --> 00:41:11,514 Ствол тоже. И браслет. 769 00:41:11,514 --> 00:41:13,975 Ты и ссать с ним ходишь? 770 00:41:16,561 --> 00:41:18,104 Буч, ты такой тупой. 771 00:41:18,104 --> 00:41:20,148 Не смог меня убить, а я уже ранен. 772 00:41:20,815 --> 00:41:22,943 Ты всё запорешь. Ты же в курсе? 773 00:41:22,943 --> 00:41:26,238 Может. Но сейчас я запорол всё для тебя, Буч. 774 00:41:27,822 --> 00:41:28,907 Ладно. 775 00:41:30,867 --> 00:41:32,118 Су... 776 00:41:35,205 --> 00:41:36,665 Просто не верится. 777 00:41:36,665 --> 00:41:37,916 Эй, новенький. 778 00:41:37,916 --> 00:41:40,710 Далеко ты уедешь с раненым напарником? 779 00:41:40,710 --> 00:41:43,004 - Рейнджеры... - Не верится, что они купились. 780 00:41:43,004 --> 00:41:45,048 ...едут за вами аж из Вермонта! 781 00:41:53,056 --> 00:41:54,683 Это тоже не смешно? 782 00:42:09,322 --> 00:42:10,407 Ты цел? 783 00:42:10,407 --> 00:42:12,826 - Нет. - Ты цел. 784 00:42:12,826 --> 00:42:14,119 Как ты там? 785 00:42:15,161 --> 00:42:19,874 Я тут яйца отморожу. Горючее... Горючее кончилось. 786 00:42:19,874 --> 00:42:24,504 Я был на улице в брюках и мокасинах, 787 00:42:24,504 --> 00:42:28,466 колол дрова на снегу, а температура падает. 788 00:42:30,218 --> 00:42:31,261 Заходил Туми. 789 00:42:34,556 --> 00:42:35,557 Дело плохо? 790 00:42:36,516 --> 00:42:37,517 Плохо. 791 00:42:38,101 --> 00:42:39,436 Боже правый. 792 00:42:41,229 --> 00:42:42,439 Знаешь, кого он ищет? 793 00:42:43,273 --> 00:42:44,482 Пошел ты, Ричи. 794 00:42:44,482 --> 00:42:46,443 Двух молодцев из Куинси. 795 00:42:48,361 --> 00:42:50,155 Они что-то забрали у мэра. 796 00:42:51,156 --> 00:42:53,617 И ему это нужно позарез. 797 00:42:53,617 --> 00:42:55,869 Но это еще не всё. 798 00:42:55,869 --> 00:42:58,079 Ричи, у меня будет приступ паники, 799 00:42:58,079 --> 00:42:59,873 если ты не закончишь фразу. 800 00:43:00,874 --> 00:43:02,751 Мы ничего не заработали на... 801 00:43:06,379 --> 00:43:08,965 Чтоб тебя, сука! 802 00:43:08,965 --> 00:43:10,425 Твою мать! 803 00:43:21,019 --> 00:43:24,064 Ты вернулся в Бостон в угнанной машине? 804 00:43:25,232 --> 00:43:26,983 Боже, ты точно ненормальный. 805 00:43:26,983 --> 00:43:32,155 Знаешь, какое-то время было так тихо и приятно. 806 00:43:32,155 --> 00:43:33,782 Я подумал, что ты умер. 807 00:43:36,243 --> 00:43:37,994 Теперь я должен сделать это. 808 00:43:37,994 --> 00:43:39,371 Что? 809 00:43:41,623 --> 00:43:42,791 Ты что задумал? 810 00:43:43,333 --> 00:43:44,793 Вы не говорите со мной... 811 00:43:46,586 --> 00:43:49,214 Надо поговорить. Это ЧП. 812 00:43:49,714 --> 00:43:51,633 - У меня пациент. - Да, прости. 813 00:43:51,633 --> 00:43:53,385 У вас степень доктора, так? 814 00:43:53,385 --> 00:43:54,302 Кореш... 815 00:43:54,302 --> 00:43:57,222 - Спокойно. - Ничего. Рори, подождите за дверью. 816 00:43:57,222 --> 00:43:58,515 Вы мне нужны сейчас, док. 817 00:43:58,515 --> 00:43:59,975 За дверью. 818 00:44:01,017 --> 00:44:02,519 - Простите. - Ладно. 819 00:44:03,603 --> 00:44:05,188 Дело срочное. 820 00:44:12,862 --> 00:44:14,948 Пулевое ранение плеча. 821 00:44:14,948 --> 00:44:16,783 Пуля внутри. 822 00:44:20,203 --> 00:44:21,288 Привет. 823 00:44:23,540 --> 00:44:24,916 Это вы были в новостях? 824 00:44:24,916 --> 00:44:26,293 - У мэра? - Да. 825 00:44:26,293 --> 00:44:27,711 Убит полицейский. 826 00:44:27,711 --> 00:44:29,004 Я... Мы хотели помешать. 827 00:44:29,004 --> 00:44:30,714 Вообще-то, он и ранил меня. 828 00:44:30,714 --> 00:44:33,717 Так что, честно говоря, я тоже жертва. 829 00:44:33,717 --> 00:44:34,843 Звоните в 911. 830 00:44:35,719 --> 00:44:38,471 Слушайте, они арестуют его, потом меня, 831 00:44:38,471 --> 00:44:40,348 и мы оба не доживем до суда. 832 00:44:40,348 --> 00:44:42,267 - Ему нужен врач. - Вы врач. 833 00:44:42,267 --> 00:44:44,811 Просто извлеките пулю, зашейте его, 834 00:44:44,811 --> 00:44:46,563 и мы уедем. Исчезнем. 835 00:44:46,563 --> 00:44:50,317 Рори, если я сделаю это, то нарушу закон. 836 00:44:55,864 --> 00:44:57,407 А если я возьму вас в заложники? 837 00:44:58,241 --> 00:44:59,743 С вашего разрешения. 838 00:44:59,743 --> 00:45:02,787 Тогда официально вы будете моим заложником 839 00:45:02,787 --> 00:45:04,539 и будете делать, что велю. 840 00:45:04,539 --> 00:45:06,124 Ему очень больно. 841 00:45:11,588 --> 00:45:13,298 - Вы никого не тронете? - Нет. 842 00:45:13,298 --> 00:45:15,050 - И себя? - Нет. 843 00:45:16,051 --> 00:45:17,552 И вы сдадитесь властям? 844 00:45:17,552 --> 00:45:20,680 Когда сделаю то, что должен, сдамся. 845 00:45:20,680 --> 00:45:23,141 И я ваша заложница, ясно? 846 00:45:23,934 --> 00:45:26,603 - Отлично. Садитесь. - Нет, скажите это, Рори. 847 00:45:26,603 --> 00:45:27,812 Ладно. Вы моя заложница. 848 00:45:27,812 --> 00:45:29,731 Скажите, что убьете, если я не помогу. 849 00:45:29,731 --> 00:45:31,441 Выбора нет? 850 00:45:31,441 --> 00:45:32,859 Выбор есть. 851 00:45:32,859 --> 00:45:34,402 Вы делаете выбор. 852 00:45:35,654 --> 00:45:38,323 Вы взрослый мужчина. Ответственный за свои решения. 853 00:45:38,323 --> 00:45:40,784 - Вы принимаете решение. - Ладно. Я... 854 00:45:41,576 --> 00:45:43,703 Я вас убью, если не поможете. 855 00:45:45,622 --> 00:45:46,456 Хорошо. 856 00:45:46,456 --> 00:45:48,875 Охренеть, что за разговор такой? 857 00:45:49,542 --> 00:45:50,585 Он вам понравится. 858 00:45:57,092 --> 00:45:58,343 Так. 859 00:46:00,053 --> 00:46:01,888 Боже, не на диван. 860 00:46:02,389 --> 00:46:03,848 На стол. 861 00:46:06,601 --> 00:46:09,312 - Стойте. - Постой. 862 00:46:11,690 --> 00:46:12,732 Так. 863 00:46:16,945 --> 00:46:18,530 Она врач? 864 00:46:20,407 --> 00:46:22,409 - Да. - А специальность? 865 00:46:23,660 --> 00:46:24,744 Не беспокойся. 866 00:46:26,246 --> 00:46:28,623 Слушайте. Вы такое уже делали? 867 00:46:28,623 --> 00:46:30,792 Нет, но я была интерном 868 00:46:30,792 --> 00:46:32,961 реанимационного в «Бет Исраэль», если что. 869 00:46:32,961 --> 00:46:34,170 О чём шепчетесь? 870 00:46:37,507 --> 00:46:40,427 Если честно, пулевые ранения – мои любимые. Люблю их находить. 871 00:46:40,427 --> 00:46:41,511 Хорошо. 872 00:46:43,346 --> 00:46:45,015 Привет. Как твои дела? 873 00:46:45,849 --> 00:46:47,017 Хоть стреляйся. 874 00:46:48,268 --> 00:46:49,311 Я д-р Ривера. 875 00:46:49,978 --> 00:46:52,689 - Позволишь тебя осмотреть? - Я весь твой. 876 00:46:56,276 --> 00:46:57,527 Так. 877 00:46:58,778 --> 00:47:00,071 Отверстие. 878 00:47:05,744 --> 00:47:07,162 У тебя хорошая аура. 879 00:47:08,663 --> 00:47:09,915 Он спас мне жизнь. 880 00:47:10,540 --> 00:47:13,585 Что вы почувствовали, когда он это сделал? 881 00:47:14,085 --> 00:47:15,253 Он чистый? 882 00:47:16,171 --> 00:47:17,214 Да, было неплохо. 883 00:47:17,214 --> 00:47:18,882 Наверное, было приятно 884 00:47:18,882 --> 00:47:21,843 иметь такую поддержку в столь страшной ситуации. 885 00:47:24,262 --> 00:47:25,847 Расскажите мне об этом. 886 00:47:26,348 --> 00:47:29,100 Мичелли – вон! Нет преступности! 887 00:47:30,310 --> 00:47:31,645 {\an8}МИЧЕЛЛИ ДОЛЖЕН УЙТИ 888 00:47:31,645 --> 00:47:34,147 {\an8}Я перепробовал все комбинации цифр. 889 00:47:34,856 --> 00:47:37,609 Если они не откроют сейф сейчас, я в жопе. 890 00:47:37,609 --> 00:47:41,321 Если я в жопе, думаешь, я позволю, чтобы все остальные были не в жопе? 891 00:47:41,321 --> 00:47:44,241 Они точат ножи, чтобы вонзить мне в спину, Алан! 892 00:47:44,241 --> 00:47:47,285 Нам нужны время и удача. 893 00:47:47,285 --> 00:47:49,246 Удача? Они нас вышвырнут, Алан. 894 00:47:50,789 --> 00:47:52,415 - Получилось? - Не-а. 895 00:47:52,415 --> 00:47:54,209 Мичелли – вон! 896 00:47:54,209 --> 00:47:57,087 Сейф нужно вскрыть, Алан. Ради тебя, ради меня, ради всех. 897 00:47:57,712 --> 00:48:01,091 Да, мы все действуем исходя из этого, сэр. 898 00:48:01,091 --> 00:48:04,803 Виктория, они пробовали 26 вместо 28? 899 00:48:04,803 --> 00:48:06,221 Да, сэр. Ага. 900 00:48:06,888 --> 00:48:09,266 Боже правый, что случилось с Бостоном? 901 00:48:09,266 --> 00:48:12,769 Не можете найти ни одну сволочь, которая вскроет долбаный сейф? 902 00:48:20,652 --> 00:48:23,280 Увидел брезент и подумал, что меня порежут на куски. 903 00:48:26,783 --> 00:48:28,034 Не исключено. 904 00:48:28,034 --> 00:48:29,869 Смотри-ка, ты пошутил. 905 00:48:29,869 --> 00:48:32,163 Она оставила тебе толстовку на столе. 906 00:48:32,163 --> 00:48:33,206 Надо уходить. 907 00:48:33,206 --> 00:48:34,791 Ты забрал у нее телефон? 908 00:48:34,791 --> 00:48:36,418 Не волнуйся. Она... 909 00:48:40,881 --> 00:48:42,299 Мы договорились. 910 00:48:45,969 --> 00:48:46,970 Вы должны... 911 00:48:49,431 --> 00:48:51,558 Скоро прибудет машина. 912 00:48:51,558 --> 00:48:52,976 Я буду разочарован? 913 00:48:53,643 --> 00:48:56,021 Полиция штата готова к переговорам. 914 00:48:56,021 --> 00:48:58,273 Я сказала, что я заложница. 915 00:48:58,273 --> 00:49:01,192 И как ваш врач заявила, что вы категория 851. 916 00:49:01,192 --> 00:49:02,611 Это значит, что у вас 917 00:49:02,611 --> 00:49:05,363 суицидальные наклонности на фоне проблем с психикой 918 00:49:05,363 --> 00:49:08,658 и что вас вынудили участвовать в ограблении. 919 00:49:10,368 --> 00:49:11,244 Что вы ощущаете? 920 00:49:11,244 --> 00:49:13,121 Разочарование. 921 00:49:13,121 --> 00:49:15,415 - Мои ключи! - Спасибо за толстовку. 922 00:49:15,415 --> 00:49:19,628 - Рори, мы договорились. - Нет. Я не сделал то, что хотел. 923 00:49:19,628 --> 00:49:21,713 - Я не дам вам покончить с собой... - Быстрее. 924 00:49:21,713 --> 00:49:23,006 ...или пойти на смерть. 925 00:49:23,006 --> 00:49:25,759 Но сказала армии злых копов, где мы находимся. 926 00:49:25,759 --> 00:49:26,676 ДАРТМУТ 927 00:49:26,676 --> 00:49:28,720 Нет. Я позвонила майору из полиции штата. 928 00:49:29,429 --> 00:49:31,598 Я консультирую полицию. Они бы мне не соврали. 929 00:49:31,598 --> 00:49:33,725 Ты это слышал? Это правда смешно. 930 00:49:34,351 --> 00:49:36,645 - Они хотят переговоров. - Мы якобы убили копа. 931 00:49:36,645 --> 00:49:37,896 - Это так! - Нет. 932 00:49:37,896 --> 00:49:39,022 Его убил другой. 933 00:49:39,022 --> 00:49:40,607 На нас откроют охоту. 934 00:49:40,607 --> 00:49:42,400 Ты будешь ответственна за нашу смерть. 935 00:49:42,400 --> 00:49:45,153 Простите? Я спасла тебе жизнь. 936 00:49:45,153 --> 00:49:47,072 Да. Чтобы нас убили другие? 937 00:49:47,989 --> 00:49:48,865 Чёрт. 938 00:49:49,616 --> 00:49:51,618 - Что за 851? - Я не это делаю. 939 00:49:51,618 --> 00:49:54,037 - Хочешь покончить с собой? - Вы обещали. 940 00:49:54,037 --> 00:49:55,247 Вы обещали мне. 941 00:49:55,247 --> 00:49:56,790 Все врут. Хочешь покончить с собой? 942 00:49:56,790 --> 00:49:57,832 Рори, доверьтесь мне. 943 00:49:57,832 --> 00:49:59,334 Нет. Я должен сделать то, что должен. 944 00:49:59,334 --> 00:50:00,835 Я всё исправлю. 945 00:50:00,835 --> 00:50:03,588 Я сказал, что сделаю это, а потом сдамся. 946 00:50:03,588 --> 00:50:04,798 Я сдержу слово. 947 00:50:04,798 --> 00:50:06,132 Лучше я поведу. 948 00:50:07,342 --> 00:50:08,969 - Садись в машину. - С учетом всего... 949 00:50:08,969 --> 00:50:10,303 - Давай. - Ладно. Хрен с ним. 950 00:50:10,303 --> 00:50:11,680 Рори. 951 00:50:19,437 --> 00:50:22,148 - Что вы делаете? - Я не дам тебе умереть. 952 00:50:22,148 --> 00:50:23,233 Не могу. 953 00:50:25,819 --> 00:50:27,112 Обстановка улучшается. 954 00:50:37,998 --> 00:50:39,624 А вот и переговорщики. 955 00:50:39,624 --> 00:50:41,835 - Смешно? - Да, немного. 956 00:50:51,678 --> 00:50:54,431 Назад, назад. Я пытаюсь затормозить. 957 00:51:13,783 --> 00:51:16,202 DOWNTOWN ПЕТУЛА КЛАРК 958 00:51:17,370 --> 00:51:19,539 Поднимите руки. 959 00:51:19,539 --> 00:51:21,082 Выходите из машины. 960 00:51:21,708 --> 00:51:22,709 Живо! 961 00:51:28,548 --> 00:51:30,008 Жми, жми, жми. 962 00:51:45,774 --> 00:51:47,901 Ого. Это копы из Род-Айленда? 963 00:51:47,901 --> 00:51:49,819 Им в своем штате нечем заняться? 964 00:51:49,819 --> 00:51:51,571 Как они примчались так быстро? 965 00:51:53,823 --> 00:51:55,158 Прибыли первыми. 966 00:51:55,158 --> 00:51:57,327 Видимо, в самом маленьком штате нечем заняться. 967 00:51:57,327 --> 00:51:59,788 Рори, это опасное вождение. 968 00:51:59,788 --> 00:52:01,957 У нас тут скоростная погоня. 969 00:52:04,584 --> 00:52:06,795 Подумай о нашем прогрессе. 970 00:52:06,795 --> 00:52:08,713 О том, каким ты хотел стать. 971 00:52:08,713 --> 00:52:10,340 Каким ты хотел стать? 972 00:52:10,340 --> 00:52:11,716 - Подумай. - Смени песню. 973 00:52:11,716 --> 00:52:15,053 Рори, подумай, помогает ли тебе всё это. 974 00:52:15,053 --> 00:52:17,347 - Это твой плейлист? - Смени песню. 975 00:52:17,973 --> 00:52:19,891 - Я не выбирала! - Ладно. 976 00:52:20,976 --> 00:52:22,519 Песню выбирает водитель. 977 00:52:22,519 --> 00:52:25,522 Нажми на кнопку. Неважно, просто смени. 978 00:52:25,522 --> 00:52:26,648 Ну вот. 979 00:52:30,819 --> 00:52:33,280 - Рори, у тебя кризис. - Нет. 980 00:52:33,280 --> 00:52:36,074 У нас кризисная ситуация. Я в порядке. 981 00:52:36,700 --> 00:52:38,868 Ого. Смотрите, сколько переговорщиков. 982 00:52:38,868 --> 00:52:40,495 Кажется, они хотят договориться. 983 00:52:40,495 --> 00:52:43,873 Рори, ты предаешь то, каким, по твоим словам, ты хотел быть. 984 00:52:43,873 --> 00:52:46,251 Каким хотел быть? Ты психиатр? 985 00:52:46,251 --> 00:52:48,420 Боже правый, охренеть. 986 00:52:48,420 --> 00:52:49,462 У тебя психиатр? 987 00:52:49,462 --> 00:52:51,548 А ты меня оперировала. Ты даже не врач. 988 00:52:51,548 --> 00:52:53,675 - Что? - Братан, ты хочешь умереть? 989 00:52:53,675 --> 00:52:54,843 Ты откуда? 990 00:52:55,802 --> 00:52:58,388 - Из Линна. - Да. Тогда понятно. 991 00:53:00,390 --> 00:53:01,725 Что это значит? 992 00:53:02,434 --> 00:53:03,894 Из Линна? Города греха? 993 00:53:03,894 --> 00:53:05,896 - Да. А ты? - У меня была девушка из Линна. 994 00:53:05,896 --> 00:53:07,856 Ты мне больше нравился, когда плакал. 995 00:53:14,070 --> 00:53:17,073 Ты психиатр и высмеиваешь слезы других? 996 00:53:17,073 --> 00:53:18,450 - Я не... - А я даже не плакал. 997 00:53:18,450 --> 00:53:20,327 Я не высмеиваю. Я говорила с тобой... 998 00:53:20,327 --> 00:53:21,912 Платишь, а она смеется над плачем? 999 00:53:21,912 --> 00:53:23,788 Ты не мой пациент, и это неуважение. 1000 00:53:23,788 --> 00:53:25,916 Слушай, просто съезжай с моста. Убей нас всех. 1001 00:53:25,916 --> 00:53:28,585 Не хочу, чтобы меня стыдили за выражение чувств. 1002 00:53:29,544 --> 00:53:31,671 Отрезай его с другой стороны! 1003 00:53:47,479 --> 00:53:50,232 Рори, остановись. Осознай свои проблемы. 1004 00:53:50,232 --> 00:53:52,984 А я предлагаю не останавливаться. 1005 00:53:52,984 --> 00:53:54,486 Это полиция Вермонта. 1006 00:53:54,486 --> 00:53:56,655 Они наседают на нас, преследуют. 1007 00:53:56,655 --> 00:53:58,949 - Куда? - На 93. 1008 00:53:58,949 --> 00:54:00,533 Девяносто третье? 1009 00:54:00,533 --> 00:54:01,952 Внимание патрулям. 1010 00:54:01,952 --> 00:54:03,745 Автомобиль подозреваемого в туннеле. 1011 00:54:03,745 --> 00:54:06,331 - Иду направо. - Отрезай его! 1012 00:54:09,584 --> 00:54:11,378 Чёрт. 1013 00:54:22,222 --> 00:54:25,350 Если мы выживем, выпьешь со мной кофе? 1014 00:54:27,352 --> 00:54:28,478 Не беси меня. 1015 00:54:29,271 --> 00:54:30,272 Это отказ? 1016 00:54:45,495 --> 00:54:46,496 Давай, давай. 1017 00:54:57,340 --> 00:54:58,383 {\an8}ПОЛИЦИЯ ВУСТЕРА 1018 00:54:58,383 --> 00:55:00,343 - Да что с тобой? - Вали в свой Вермонт! 1019 00:55:04,306 --> 00:55:06,266 - Вроде оторвались. - Езжай в Куинси. 1020 00:55:06,266 --> 00:55:08,351 - А? - В Куинси. 1021 00:55:08,351 --> 00:55:09,728 Вот тут. 1022 00:55:09,728 --> 00:55:10,770 В мой бар. 1023 00:55:10,770 --> 00:55:12,230 У тебя свой бар? 1024 00:55:14,065 --> 00:55:15,483 Почему в это трудно поверить? 1025 00:55:17,319 --> 00:55:19,237 Для моего страхового иска 1026 00:55:19,237 --> 00:55:21,197 убедись, что машина не подлежит ремонту. 1027 00:55:21,197 --> 00:55:22,824 - Да. - Вероятно, уже. 1028 00:55:22,824 --> 00:55:24,367 Об этом не волнуйся. 1029 00:55:35,545 --> 00:55:36,463 Пора ехать. 1030 00:55:36,463 --> 00:55:38,548 Тридцать лет в этом бизнесе. 1031 00:55:38,548 --> 00:55:42,385 Не верится, что я бегу в Канаду из-за долбаного Кобби Мёрфи. 1032 00:55:42,385 --> 00:55:44,846 Он не способен держать рот на замке. 1033 00:55:44,846 --> 00:55:46,681 Но в Уолполе он молчал. 1034 00:55:46,681 --> 00:55:48,892 По-твоему, что он сделает, когда попадется Туми? 1035 00:55:48,892 --> 00:55:51,770 - Сдаст нас. - Еще как сдаст. 1036 00:55:51,770 --> 00:55:54,481 Он будет соловьем заливаться. 1037 00:55:54,481 --> 00:55:56,900 Этот домик недостаточно далеко. 1038 00:55:57,776 --> 00:55:59,319 Я люблю кленовый сироп. 1039 00:55:59,319 --> 00:56:00,737 Нила Янга. 1040 00:56:01,905 --> 00:56:02,906 Хоккей. 1041 00:56:03,615 --> 00:56:05,283 Гулять по окрестностям. 1042 00:56:05,283 --> 00:56:07,619 А ты любишь всё это на французском? 1043 00:56:09,287 --> 00:56:10,121 Что-что? 1044 00:56:11,873 --> 00:56:12,999 Оревуар. 1045 00:56:14,334 --> 00:56:15,585 Что... Какого чёрта? 1046 00:56:16,670 --> 00:56:17,837 Сойдет. 1047 00:56:18,588 --> 00:56:20,549 - Залезай и иди направо. - Отлично. 1048 00:56:20,549 --> 00:56:23,176 - Опять преступление. - Ты в ударе. 1049 00:56:23,176 --> 00:56:24,761 Ты не сказал, что это туалет. 1050 00:56:24,761 --> 00:56:26,388 - Это туалет. - Чёрт. 1051 00:56:28,682 --> 00:56:32,435 А почему этот м-р Келли не натравит на тебя копов? 1052 00:56:32,435 --> 00:56:34,229 Я ему как сын, которого у него нет. 1053 00:56:34,229 --> 00:56:36,147 Сын, которого нет, или нежеланный сын? 1054 00:56:36,147 --> 00:56:37,983 Знаешь, ты не похожа на врача. 1055 00:56:37,983 --> 00:56:39,568 Ты истекаешь кровью? 1056 00:56:40,735 --> 00:56:42,487 Логично. Но чем ты занимаешься? 1057 00:56:42,487 --> 00:56:45,907 Выписываешь лекарства или отговариваешь Рори от самоубийства? 1058 00:56:45,907 --> 00:56:48,159 Думаешь, буду рассказывать о тайнах пациентов? 1059 00:56:48,159 --> 00:56:50,620 Нет, но разве им не нужен настоящий уход? 1060 00:56:50,620 --> 00:56:52,664 Представь беззащитных детей из деревни, 1061 00:56:52,664 --> 00:56:55,292 разрушенной ракетой, и ты говоришь им: 1062 00:56:55,292 --> 00:56:56,877 «Расскажи о своем детстве – и всё окей». 1063 00:56:56,877 --> 00:57:00,255 Во-первых, ты идиот. 1064 00:57:00,255 --> 00:57:03,425 Во-вторых, Рори получает прекрасный уход. 1065 00:57:03,425 --> 00:57:07,137 В-третьих, у меня степень доктора, дающая право выписывать лекарства. 1066 00:57:08,597 --> 00:57:10,724 Ясно. Я не знал. 1067 00:57:13,226 --> 00:57:14,227 Слава богу. 1068 00:57:20,025 --> 00:57:21,943 Будь я твоим пациентом, раскусила бы меня? 1069 00:57:21,943 --> 00:57:23,528 Ты бы им не был. 1070 00:57:23,528 --> 00:57:25,697 Но если бы ты была обязана. 1071 00:57:25,697 --> 00:57:28,199 Я не обязана. Я соблюдаю здоровые границы. 1072 00:57:28,700 --> 00:57:29,868 Ага. 1073 00:57:29,868 --> 00:57:31,494 И носишься с парой бандитов, 1074 00:57:31,494 --> 00:57:33,538 - притворяясь заложницей? - Ты не бандит, Рори. 1075 00:57:33,538 --> 00:57:35,790 Как только появится этот м-р Келли, 1076 00:57:35,790 --> 00:57:37,626 мы просто примем любую помощь. 1077 00:57:37,626 --> 00:57:38,543 Рори... 1078 00:57:38,543 --> 00:57:42,297 Потом я сделаю то, что должен сделать, и сдамся. 1079 00:57:42,297 --> 00:57:44,341 Похоже, в Боливию я уеду один. 1080 00:57:53,600 --> 00:57:54,476 {\an8}СПЕЦОПЕРАЦИИ 1081 00:57:54,476 --> 00:57:55,560 {\an8}Это м-р Келли? 1082 00:57:56,478 --> 00:57:59,231 М-р Келли ездит на танке? 1083 00:58:03,443 --> 00:58:04,694 ПОЛИЦИЯ БОСТОНА 1084 00:58:05,946 --> 00:58:07,280 Чёрт. 1085 00:58:08,448 --> 00:58:09,532 Блин. 1086 00:58:20,794 --> 00:58:22,128 Вниз, вниз. 1087 00:58:22,128 --> 00:58:23,922 - Куда? - Боже мой. 1088 00:58:40,772 --> 00:58:42,899 Расскажи о здоровых границах. 1089 00:58:44,442 --> 00:58:47,320 Это моя работа. Я тут ради Рори. 1090 00:58:52,617 --> 00:58:54,452 У тебя умер пациент? Дело в этом? 1091 00:58:54,452 --> 00:58:55,579 Тихо. 1092 00:58:58,373 --> 00:58:59,374 Да. 1093 00:58:59,958 --> 00:59:01,918 - Понимаю. - Ты ничего не знаешь. 1094 00:59:01,918 --> 00:59:03,378 - Они там насмотрелись. - Тихо. 1095 00:59:03,378 --> 00:59:05,505 - Возвращаются, теряют надежду. - Ты болтун. 1096 00:59:05,505 --> 00:59:06,840 - Помощи нет. - Не знаю, как ты 1097 00:59:06,840 --> 00:59:08,216 - столько прожил. - Я не болтун. 1098 00:59:08,216 --> 00:59:10,218 Молчите. Тихо. 1099 00:59:15,056 --> 00:59:16,308 Задам один вопрос. 1100 00:59:16,308 --> 00:59:17,434 Что не так со мной? 1101 00:59:19,769 --> 00:59:21,771 Нет, правда. Я хочу знать. 1102 00:59:22,355 --> 00:59:25,483 Расторможённое расстройство социальных функций. 1103 00:59:25,483 --> 00:59:29,404 Вероятно, по причине раннего детского комплекса разорванной привязанности. 1104 00:59:29,404 --> 00:59:31,364 Тебе кажется, что тебя все бросили. 1105 00:59:36,620 --> 00:59:37,871 Нет, всё не так. 1106 00:59:37,871 --> 00:59:41,750 Тебе удобнее чувствовать, что ты брошен и одинок. 1107 00:59:41,750 --> 00:59:45,378 Когда тебе говорят правду, ты говоришь, чтобы не слушать. 1108 00:59:46,296 --> 00:59:49,466 Начинаю понимать, почему столько твоих пациентов стреляется. 1109 00:59:49,466 --> 00:59:53,053 Кобби, если нужен друг – сам будь другом. 1110 01:00:03,271 --> 01:00:05,315 Привет, Фрэнк. Как поживаешь? 1111 01:00:21,623 --> 01:00:22,666 Кажется, копы. 1112 01:00:27,295 --> 01:00:29,297 Скажи Кобби, пусть вылезает оттуда. 1113 01:00:32,884 --> 01:00:35,512 В дерьмовый оборот ты вляпался, сынок. 1114 01:00:35,512 --> 01:00:37,097 М-р К... 1115 01:00:40,225 --> 01:00:42,602 Джон, не оставишь нас одних? 1116 01:00:42,602 --> 01:00:44,896 Конечно, Фрэнк. Я выйду. 1117 01:00:45,939 --> 01:00:47,357 Будь как дома. 1118 01:00:47,357 --> 01:00:49,109 Я постараюсь аккуратно. 1119 01:00:49,109 --> 01:00:51,278 Делай что нужно, Фрэнк. 1120 01:00:52,028 --> 01:00:53,321 У меня есть страховка. 1121 01:00:54,781 --> 01:00:57,200 Надеюсь, пляжный домик тоже застрахован. 1122 01:00:57,200 --> 01:00:59,035 Я пытался помочь, Кобби. 1123 01:00:59,035 --> 01:01:00,912 Я пытался, видит Бог. 1124 01:01:07,502 --> 01:01:08,628 Садитесь. 1125 01:01:11,006 --> 01:01:12,257 У меня пистолет. 1126 01:01:13,341 --> 01:01:15,218 Собираешься в кого-то стрелять? 1127 01:01:17,304 --> 01:01:18,346 Нет. 1128 01:01:21,474 --> 01:01:22,309 Прости. 1129 01:01:30,066 --> 01:01:32,235 Ты до этого совершал преступление? 1130 01:01:33,278 --> 01:01:34,279 Не уголовное. 1131 01:01:34,279 --> 01:01:36,656 Сэр, если можно говорить от их лица... 1132 01:01:36,656 --> 01:01:37,657 Нет, нельзя. 1133 01:01:37,657 --> 01:01:38,867 Вы кто? 1134 01:01:40,619 --> 01:01:42,412 - Наша заложница. - Наш психиатр. 1135 01:01:42,412 --> 01:01:44,623 Я не твой психиатр. 1136 01:01:44,623 --> 01:01:45,749 Вам недоплачивают. 1137 01:01:45,749 --> 01:01:47,250 Да ладно. 1138 01:01:49,294 --> 01:01:51,421 Значит, это всё? Мы арестованы? 1139 01:01:53,798 --> 01:01:55,425 Думаю, он тут не за этим. 1140 01:01:58,762 --> 01:01:59,638 Где он? 1141 01:02:01,514 --> 01:02:02,807 Где что? 1142 01:02:02,807 --> 01:02:04,226 Он говорит об этом. 1143 01:02:07,812 --> 01:02:08,813 Один вопрос. 1144 01:02:11,024 --> 01:02:14,194 Почему он так важен мэру, что он посылает за ним тебя? 1145 01:02:14,945 --> 01:02:16,321 Это не мое дело. 1146 01:02:16,905 --> 01:02:19,950 А значит, это точно не твое дело. 1147 01:02:27,540 --> 01:02:30,043 Итак, леди. Вы пойдете со мной. 1148 01:02:30,043 --> 01:02:31,711 Но я их заложница. 1149 01:02:31,711 --> 01:02:33,088 А я вас спасаю. 1150 01:02:34,089 --> 01:02:37,676 Руки на стойку, когда зайдут парни из отдела. 1151 01:02:38,426 --> 01:02:41,179 Они вооружены и пьют много кофе. 1152 01:03:08,290 --> 01:03:10,709 - Они не уйдут. - Живо! 1153 01:03:10,709 --> 01:03:12,127 - Отвали. - Ты отвали. 1154 01:03:12,127 --> 01:03:13,712 Это дело полиции Бостона. 1155 01:03:17,048 --> 01:03:18,341 Что ты делаешь? 1156 01:03:18,884 --> 01:03:21,303 Он сказал «руки на стойку». Кладу руки на стойку. 1157 01:03:21,303 --> 01:03:23,096 Не чувствуешь запах? 1158 01:03:23,096 --> 01:03:24,472 Какой? 1159 01:03:27,475 --> 01:03:28,727 Чёрт. 1160 01:03:29,352 --> 01:03:30,478 Чего ждем? 1161 01:03:30,478 --> 01:03:31,646 Мы опоздали? 1162 01:03:31,646 --> 01:03:33,106 Вперед! 1163 01:03:43,742 --> 01:03:45,869 Вызвать пожарных из Куинси. 1164 01:03:55,420 --> 01:03:57,047 Видимо, где-то пожар. 1165 01:03:58,882 --> 01:03:59,716 Крупный. 1166 01:04:01,259 --> 01:04:02,761 Пятого уровня. 1167 01:04:06,932 --> 01:04:08,141 Что теперь делаем? 1168 01:04:15,106 --> 01:04:16,483 Двинем в Монреаль. 1169 01:04:18,610 --> 01:04:20,654 - В Монреаль? - Да, в Монреаль. 1170 01:04:20,654 --> 01:04:22,405 Там будет безопасно. 1171 01:04:22,405 --> 01:04:24,741 Ладно. Почему? 1172 01:04:26,201 --> 01:04:27,285 Это в Канаде. 1173 01:04:27,827 --> 01:04:29,454 Нет, я знаю, где это. Но... 1174 01:04:31,081 --> 01:04:32,290 Ты там кого-нибудь знаешь? 1175 01:04:32,958 --> 01:04:33,917 Нет. 1176 01:04:34,709 --> 01:04:35,669 Как мы туда попадем? 1177 01:04:37,212 --> 01:04:38,547 По шоссе. 1178 01:04:38,547 --> 01:04:40,257 - По указателям. - За нами гонятся. 1179 01:04:41,841 --> 01:04:43,176 Как пересечем границу? 1180 01:04:43,176 --> 01:04:44,135 Не знаю. 1181 01:04:44,135 --> 01:04:46,638 Остановимся в Ниагара-Фолс и пойдем пешком. 1182 01:04:46,638 --> 01:04:48,598 Там минус 40 градусов. 1183 01:04:48,598 --> 01:04:50,225 Сугробы в семь метров. 1184 01:04:50,225 --> 01:04:51,393 В разгар зимы? 1185 01:04:51,393 --> 01:04:55,939 Чтобы пересечь границу, нужны сани и упряжка собак. 1186 01:04:55,939 --> 01:04:57,774 А ты пойдешь в кроссовках? 1187 01:05:00,360 --> 01:05:03,238 - Ты бывал в Монреале? - Нет, не бывал. 1188 01:05:03,863 --> 01:05:05,031 А какая разница? 1189 01:05:05,031 --> 01:05:06,950 Это ужасная идея. 1190 01:05:07,576 --> 01:05:09,286 - Ужасная? - Ужасная. 1191 01:05:09,286 --> 01:05:11,037 Да, Монреаль – ужасная идея. 1192 01:05:12,706 --> 01:05:15,000 Значит, все ошибаются насчет Монреаля. 1193 01:05:18,211 --> 01:05:19,296 Хоть раз грабил банк? 1194 01:05:22,340 --> 01:05:23,216 Что? 1195 01:05:25,385 --> 01:05:27,429 Ограбить банк. 1196 01:05:27,429 --> 01:05:28,513 Никто не грабит банк. 1197 01:05:29,180 --> 01:05:30,348 Мне нужны деньги. 1198 01:05:31,975 --> 01:05:33,143 Как ты ограбишь банк? 1199 01:05:33,143 --> 01:05:34,311 - Как? - Да. 1200 01:05:35,020 --> 01:05:36,813 Заходим. Надеваем маски. 1201 01:05:36,813 --> 01:05:38,899 После того как зашли? 1202 01:05:38,899 --> 01:05:40,233 Или до того? 1203 01:05:40,233 --> 01:05:41,860 До того. 1204 01:05:41,860 --> 01:05:43,653 А вооруженная охрана? 1205 01:05:43,653 --> 01:05:44,988 А сейф с временным замком? 1206 01:05:44,988 --> 01:05:47,866 А то, что в каждом ящичке не больше двух тысяч? 1207 01:05:47,866 --> 01:05:49,159 Не говоря о большом сейфе. 1208 01:05:49,159 --> 01:05:50,911 Тебя просто застрелят зазря. 1209 01:05:51,453 --> 01:05:53,705 Грабить банк – ужасная мысль. Едем в Монреаль. 1210 01:05:53,705 --> 01:05:55,874 Монреаль не решает моих проблем. Ни одной. 1211 01:05:55,874 --> 01:05:57,751 Ну, а я в тюрьму не вернусь. 1212 01:06:03,548 --> 01:06:04,799 Удачи в Монреале. 1213 01:06:05,550 --> 01:06:06,927 Удачи с ограблением банка. 1214 01:06:16,228 --> 01:06:18,647 {\an8}ИММИГРАНТЫ ПРИНОСЯТ ВЕЛИЧИЕ АМЕРИКЕ 1215 01:06:23,276 --> 01:06:24,903 {\an8}МОЁ $ МИЧЕЛЛИ 1216 01:06:31,785 --> 01:06:37,165 18, 13, 87, 18, 20, 26, 71, 29, 80. 1217 01:06:38,541 --> 01:06:40,669 Это цифры на браслете мэра. 1218 01:06:41,795 --> 01:06:43,880 Хочешь 32 480 долларов? 1219 01:06:44,673 --> 01:06:45,507 Да. 1220 01:06:51,263 --> 01:06:52,180 НОВЫЙ БОСТОН НОВЫЙ МЭР 1221 01:06:52,180 --> 01:06:53,348 {\an8}МАРК ЧОЙ – В МЭРЫ 1222 01:06:53,348 --> 01:06:54,808 Мичелли – вон! 1223 01:06:54,808 --> 01:06:55,892 МЭРИЯ БОСТОНА 1224 01:07:09,281 --> 01:07:11,408 Двадцать пять лет откатов и взяток. 1225 01:07:12,450 --> 01:07:15,328 У мэра там больше денег, чем у иранского шаха. 1226 01:07:16,371 --> 01:07:18,415 Посылаешь Фрэнка Туми за браслетом – 1227 01:07:18,415 --> 01:07:19,874 знаешь, что он чего-то стоит. 1228 01:07:19,874 --> 01:07:22,085 Эти цифры – комбинация к сейфу, 1229 01:07:22,085 --> 01:07:24,296 а сейф в его кабинете, вот он и засел там. 1230 01:07:26,673 --> 01:07:28,925 Значит, ты хочешь снова ограбить мэра? 1231 01:07:28,925 --> 01:07:31,678 Я не говорю, что в первый раз вышло удачно, 1232 01:07:32,804 --> 01:07:35,515 но они и не думают, что мы так тупы, что повторим. 1233 01:07:39,769 --> 01:07:42,606 Все сядут в тюрьму, если мы не вытащим его отсюда. 1234 01:07:44,024 --> 01:07:46,818 Просто положите долбаный сейф на тележку 1235 01:07:46,818 --> 01:07:48,320 и вывезите из кабинета! 1236 01:07:51,364 --> 01:07:53,199 Мэр тебя не забудет, Фрэнк. 1237 01:07:53,199 --> 01:07:55,285 - Усерднее, парни. - Он у меня, сэр. 1238 01:07:55,952 --> 01:07:57,329 - Слабаки! - У меня! 1239 01:07:58,830 --> 01:08:00,248 {\an8}Нет преступности! 1240 01:08:00,248 --> 01:08:01,541 {\an8}ВЕРНИТЕ ДЕМОКРАТИЮ 1241 01:08:01,541 --> 01:08:02,751 ОЧИСТИТЕ БОСТОН! 1242 01:08:02,751 --> 01:08:07,297 Мичелли – вон! 1243 01:08:07,297 --> 01:08:09,799 Нет преступности! 1244 01:08:09,799 --> 01:08:11,301 ПОЖАРНАЯ СЛУЖБА БОСТОНА 1245 01:08:23,688 --> 01:08:25,315 Думаешь, ключи здесь? 1246 01:08:25,315 --> 01:08:28,192 Мы пришли за одеждой. Теперь ты хочешь взять машину? 1247 01:08:29,861 --> 01:08:31,947 Разве не прикольно угнать пожарную машину? 1248 01:08:40,746 --> 01:08:42,790 - Пожарная служба. - Бостона. 1249 01:08:47,295 --> 01:08:48,964 - Пожарная служба. - Пожарные. 1250 01:08:48,964 --> 01:08:50,423 Мы пожарные. 1251 01:08:59,139 --> 01:09:00,475 Знаешь, куда она ведет? 1252 01:09:01,851 --> 01:09:04,521 Она идет сюда, через это и наверх. 1253 01:09:04,521 --> 01:09:06,188 Но куда наверх? Откуда ты знаешь? 1254 01:09:08,316 --> 01:09:09,609 Она идет в здание. 1255 01:09:09,609 --> 01:09:12,027 Поверь, она идет куда-то. 1256 01:09:23,415 --> 01:09:25,667 Алан, это мои пенсионные накопления. 1257 01:09:25,667 --> 01:09:27,710 - Так. Да. - А? 1258 01:09:27,710 --> 01:09:29,754 Чувствуешь, малыш? 1259 01:09:29,754 --> 01:09:31,255 - Пожар. - Какого хрена? 1260 01:09:31,255 --> 01:09:33,592 - Эвакуировать здание. - Эвакуация? 1261 01:09:48,940 --> 01:09:50,984 Идите туда! Быстрее! 1262 01:09:51,651 --> 01:09:52,652 Получилось. 1263 01:10:08,877 --> 01:10:10,670 Сапоги такие тяжелые, правда? 1264 01:10:10,670 --> 01:10:13,423 Еще раз упомянешь Монреаль – я убью нас обоих, клянусь. 1265 01:10:13,423 --> 01:10:16,718 Я к слову. Мои пальцы сопрели. 1266 01:10:16,718 --> 01:10:19,304 Сообщается о пожаре в здании. 1267 01:10:20,555 --> 01:10:22,224 - Это не учения, сэр. - Чёрт! 1268 01:10:22,224 --> 01:10:24,184 Просим покинуть здание. 1269 01:10:24,184 --> 01:10:26,895 Я должен эвакуировать вас и весь персонал. 1270 01:10:30,190 --> 01:10:31,733 Дашь минутку? 1271 01:10:31,733 --> 01:10:33,610 Сэр, я просто выполняю свою работу. 1272 01:10:35,987 --> 01:10:38,615 - Боже мой. - Сейчас, сэр! 1273 01:10:38,615 --> 01:10:40,742 Что здесь, на хрен, происходит? 1274 01:10:40,742 --> 01:10:43,495 - Сэр! Сейчас! Надо идти! - Уберите руки! 1275 01:10:43,495 --> 01:10:47,123 - Я мэр, чёрт возьми. Нельзя... - Идем! Сейчас, сэр! 1276 01:10:47,123 --> 01:10:48,959 Идем! Быстро! 1277 01:10:48,959 --> 01:10:50,919 Куда ты идешь? Эй! 1278 01:10:50,919 --> 01:10:52,337 Здание горит! 1279 01:10:52,337 --> 01:10:55,131 - Не уходи без него, Алан! - Сейчас, сэр! 1280 01:10:55,131 --> 01:10:56,216 Алан, берегись! 1281 01:10:57,259 --> 01:10:59,219 Здание горит. 1282 01:11:15,902 --> 01:11:18,530 - Пожарные должны идти по лестнице. - А? 1283 01:11:18,530 --> 01:11:20,073 Пожарные идут по лестнице. 1284 01:11:23,326 --> 01:11:24,578 Эй! 1285 01:11:25,662 --> 01:11:27,080 Вы двое какого хрена делаете? 1286 01:11:27,747 --> 01:11:28,790 Эй! 1287 01:11:29,624 --> 01:11:31,835 Идем по лестнице, как все. 1288 01:11:31,835 --> 01:11:33,169 Не уходите от меня! 1289 01:11:33,169 --> 01:11:34,671 Всё хорошо! Спокойно! 1290 01:11:34,671 --> 01:11:35,672 Эй! 1291 01:11:37,048 --> 01:11:39,885 - Быстрее. - Быстрее? Меня сегодня ранили. 1292 01:11:41,052 --> 01:11:41,928 Эй! 1293 01:11:43,013 --> 01:11:45,390 - Этот чувак. Блин. - Пошел ты! 1294 01:11:46,016 --> 01:11:46,892 Простите? 1295 01:11:46,892 --> 01:11:50,020 Отвали, чувак. Мы тут пожар тушим. 1296 01:11:54,482 --> 01:11:56,693 Повернитесь! А что мне делать? 1297 01:11:56,693 --> 01:11:59,487 Что это такое? Я тебя уволю... 1298 01:12:01,281 --> 01:12:02,324 У меня нет выбора. 1299 01:12:02,324 --> 01:12:04,242 Эй! Куда вы идете? 1300 01:12:05,243 --> 01:12:06,578 В мой кабинет не заходить! 1301 01:12:08,538 --> 01:12:09,915 - Эй! - Пошел ты! 1302 01:12:09,915 --> 01:12:12,500 Эй, ты что мне сказал? 1303 01:12:12,500 --> 01:12:14,711 Не уходите от меня! 1304 01:12:15,295 --> 01:12:16,796 Это что такое, по-вашему? 1305 01:12:16,796 --> 01:12:19,633 - Стойте! Сейчас же! - Он не отстанет. 1306 01:12:19,633 --> 01:12:23,637 - Вперед! - Не смей закрывать дверь! 1307 01:12:23,637 --> 01:12:25,430 Только не вздумай... 1308 01:12:30,435 --> 01:12:32,395 - А? - Боже правый. 1309 01:12:32,395 --> 01:12:34,064 - Ну и козел. - Охренеть. 1310 01:12:38,735 --> 01:12:40,528 Да ладно! 1311 01:12:40,528 --> 01:12:43,949 В этом городе каждый хрен хочет быть героем? 1312 01:12:47,327 --> 01:12:48,370 Я не герой. 1313 01:12:50,914 --> 01:12:53,500 Эй, хватит! Хватит! 1314 01:12:56,753 --> 01:13:00,465 У нас заложник, и сейчас он полетит с балкона! 1315 01:13:03,009 --> 01:13:04,302 Что ты делаешь? 1316 01:13:06,304 --> 01:13:07,430 Выигрываю время. 1317 01:13:07,430 --> 01:13:08,807 Это было ограбление. 1318 01:13:09,307 --> 01:13:10,517 От четырех до семи лет. 1319 01:13:10,517 --> 01:13:12,852 А теперь влепят двадцать за похищение. 1320 01:13:12,852 --> 01:13:14,980 Дверь ломали топором. 1321 01:13:14,980 --> 01:13:16,314 Я импровизировал. 1322 01:13:16,314 --> 01:13:19,317 Хуже того, это федеральное здание. 1323 01:13:19,317 --> 01:13:24,030 Применяется закон о нацбезопасности. Террористов удерживают бессрочно. 1324 01:13:24,030 --> 01:13:26,825 Высшая степень угрозы. Стрелять на поражение. 1325 01:13:26,825 --> 01:13:30,287 К тому же я государственный служащий. 1326 01:13:30,287 --> 01:13:32,914 Так что это запускает целый набор мер. 1327 01:13:32,914 --> 01:13:34,791 Ты запустил целый набор мер. 1328 01:13:47,637 --> 01:13:49,389 Вода больше не льется. 1329 01:13:50,140 --> 01:13:52,017 Они приведут переговорщика. 1330 01:13:52,017 --> 01:13:53,435 Они не... 1331 01:13:56,855 --> 01:13:58,648 Видимо, переговорщик. 1332 01:14:04,070 --> 01:14:07,490 Это очень большой сейф. 1333 01:14:07,490 --> 01:14:09,784 Чёрт. Ну и денек. 1334 01:14:12,287 --> 01:14:13,622 Что происходит? 1335 01:14:13,622 --> 01:14:15,123 В мэрии сильный пожар. 1336 01:14:15,123 --> 01:14:17,834 Да. Слава богу, спринклеры работают. 1337 01:14:17,834 --> 01:14:19,711 Там хаос. 1338 01:14:24,758 --> 01:14:26,051 Я возьму навынос. 1339 01:14:29,012 --> 01:14:30,096 {\an8}ПОЛИЦИЯ ВЕРМОНТА 1340 01:14:33,683 --> 01:14:35,435 {\an8}БОСТОН УПРАВЛЕНИЕ ИМУЩЕСТВОМ 1341 01:14:35,435 --> 01:14:37,187 Кто тут главный? 1342 01:14:38,146 --> 01:14:38,980 Эй! 1343 01:14:39,731 --> 01:14:41,149 Кто тут главный? 1344 01:14:41,816 --> 01:14:42,943 Господин мэр? 1345 01:14:44,027 --> 01:14:46,738 Тут резкая эскалация угрозы безопасности. 1346 01:14:46,738 --> 01:14:48,156 Есть снайперы? 1347 01:14:48,156 --> 01:14:49,950 Сэр, мы готовимся. 1348 01:14:49,950 --> 01:14:51,868 Всё очень просто, так? 1349 01:14:51,868 --> 01:14:54,287 Вы убираете злодеев – я устраиваю вам парад. 1350 01:14:56,331 --> 01:14:59,501 Включите мозги, парни. Надо их убрать. 1351 01:15:00,085 --> 01:15:02,087 Семьдесят один, 1352 01:15:03,338 --> 01:15:05,715 двадцать девять... 1353 01:15:08,635 --> 01:15:09,636 Восемьдесят. 1354 01:15:11,513 --> 01:15:12,556 О боже. 1355 01:15:12,556 --> 01:15:14,432 - Да. - Не может быть. 1356 01:15:15,809 --> 01:15:17,519 Стойте. Что? 1357 01:15:21,731 --> 01:15:23,024 Офигеть. 1358 01:15:23,525 --> 01:15:26,903 Говоришь, твоя доля 32 480? 1359 01:15:31,866 --> 01:15:33,034 Вроде того. 1360 01:15:46,506 --> 01:15:49,009 Простите. Офицер. 1361 01:15:49,009 --> 01:15:50,176 Офицер! 1362 01:15:51,970 --> 01:15:54,014 Предлагаю сделку. Я сдам сообщников. 1363 01:15:54,014 --> 01:15:55,765 Не сейчас, Алан. 1364 01:15:56,391 --> 01:15:57,809 Я тут кое-чем занят. 1365 01:15:59,102 --> 01:16:05,984 Я хочу иммунитет от преследования в обмен на полное сотрудничество. 1366 01:16:09,195 --> 01:16:10,488 {\an8}МАРТАС-ВИНЪЯРД МЕРТЛ-БИЧ 1367 01:16:10,488 --> 01:16:13,325 {\an8}Вещдоки за двадцать лет. 1368 01:16:13,325 --> 01:16:18,246 Откаты, взятки, неотслеживаемые офшорные банковские счета. 1369 01:16:19,706 --> 01:16:22,000 Ты же знаешь, что мы не копы? 1370 01:16:22,000 --> 01:16:23,251 Мы даже не пожарные. 1371 01:16:24,044 --> 01:16:28,298 Просто подтвердите, что я сразу стал сотрудничать. 1372 01:16:31,676 --> 01:16:32,844 Отлично. 1373 01:16:37,182 --> 01:16:38,892 Повсюду герои, мать их. 1374 01:16:42,312 --> 01:16:44,064 Кореш, это M82A1? 1375 01:16:44,064 --> 01:16:46,733 {\an8}Она, блин. Мне ее даже на стрельбище не дают. 1376 01:16:49,194 --> 01:16:50,445 Брось мне ломтик. 1377 01:16:50,445 --> 01:16:51,655 Брось мне пива, Джо. 1378 01:16:54,241 --> 01:16:55,867 Грохнем их. 1379 01:16:55,867 --> 01:16:57,410 Чего мы ждем? 1380 01:17:00,163 --> 01:17:02,123 Это как осада в Уэйко. 1381 01:17:02,666 --> 01:17:04,709 Эту клюшку подписал Бобби Орр. 1382 01:17:05,252 --> 01:17:08,004 Наверное, фальшивка. Они обычно фальшивые. 1383 01:17:08,004 --> 01:17:10,006 Я видел его игру. Последний матч. 1384 01:17:10,006 --> 01:17:11,883 - Да? - Да. 1385 01:17:11,883 --> 01:17:13,343 Блин, сколько тебе лет? 1386 01:17:13,343 --> 01:17:15,470 Мне было лет семь. 1387 01:17:15,470 --> 01:17:20,267 Его колени были разбиты. Он играл дерьмово. Но я был там. 1388 01:17:21,893 --> 01:17:23,562 Он сказал мне не забывать об этом. 1389 01:17:23,562 --> 01:17:26,106 Бобби Орр сказал тебе не забывать его игру? 1390 01:17:26,106 --> 01:17:28,608 Нет, не Бобби. Мой отец взял меня на игру. 1391 01:17:31,111 --> 01:17:33,029 «Сьерра 1», они на прицеле. 1392 01:17:33,029 --> 01:17:34,155 Берегись! 1393 01:17:36,950 --> 01:17:38,910 Огонь, парни! Пли! 1394 01:17:43,290 --> 01:17:44,124 Чёрт. 1395 01:17:45,709 --> 01:17:46,710 Давай! 1396 01:17:49,212 --> 01:17:50,255 С дороги, блин! 1397 01:17:50,255 --> 01:17:51,923 Не стрелять! Спецназ! 1398 01:17:51,923 --> 01:17:54,217 Там заложник. Не стрелять! 1399 01:17:54,217 --> 01:17:56,344 Вот как надо! 1400 01:17:56,344 --> 01:17:57,554 Отойди от окна! 1401 01:17:59,931 --> 01:18:02,684 Боже! Чёрт! 1402 01:18:03,602 --> 01:18:06,438 Не стрелять. Не стрелять, блин! 1403 01:18:07,314 --> 01:18:09,399 Чёрт! Боже! 1404 01:18:11,484 --> 01:18:12,944 - Ты ранен? - Да. 1405 01:18:12,944 --> 01:18:14,404 Правда? 1406 01:18:14,404 --> 01:18:15,447 Пулевое? 1407 01:18:15,447 --> 01:18:16,531 - Да. - Да. 1408 01:18:16,531 --> 01:18:18,199 Чёрт. Куда? 1409 01:18:18,783 --> 01:18:21,244 Рука болит. Думаю... Думаю, пулевое. 1410 01:18:21,244 --> 01:18:22,454 Тебя уже ранили в руку. 1411 01:18:22,454 --> 01:18:24,414 Не знаю, дай минутку. Я только что упал. 1412 01:18:24,414 --> 01:18:26,875 Кто приказал прекратить огонь? 1413 01:18:26,875 --> 01:18:29,002 Я ни хрена не приказывал. 1414 01:18:29,002 --> 01:18:31,171 Там ваш адвокат, сэр. 1415 01:18:31,171 --> 01:18:32,631 - Кто? Алан? - Да. 1416 01:18:39,221 --> 01:18:40,347 Входит переговорщик. 1417 01:18:41,264 --> 01:18:42,724 Знаете, что делать? 1418 01:18:42,724 --> 01:18:43,808 Да. 1419 01:18:44,601 --> 01:18:46,686 - Да. Пулевое. - Исключено. 1420 01:18:46,686 --> 01:18:48,063 - Пулевое ранение. - Да ну. 1421 01:18:48,063 --> 01:18:49,356 А по-твоему что? Ушиб? 1422 01:18:49,356 --> 01:18:51,691 Ты порвал толстовку, когда ползал по полу. 1423 01:18:52,567 --> 01:18:54,653 Вот тебе выход. Нитка и иголка. 1424 01:18:54,653 --> 01:18:55,946 Решение твоей проблемы. 1425 01:18:55,946 --> 01:18:58,823 Меня сегодня уже ранили, так что мне видней. 1426 01:18:58,823 --> 01:19:00,242 Никого не ранили. 1427 01:19:01,076 --> 01:19:03,245 - Что это, по-твоему? - Это не пулевое. 1428 01:19:03,245 --> 01:19:05,664 - Я схлопотал пулю за тебя. - За меня? 1429 01:19:05,664 --> 01:19:07,791 Может, это было на диване, когда вышел из-за угла. 1430 01:19:07,791 --> 01:19:09,459 Меня ранили дважды, просто признай. 1431 01:19:09,459 --> 01:19:10,585 Почему решил, что это... 1432 01:19:10,585 --> 01:19:11,962 Это царапина. 1433 01:19:16,132 --> 01:19:17,133 Занято. 1434 01:19:18,426 --> 01:19:22,556 Рори. Это я. Д-р Ривера. 1435 01:19:24,432 --> 01:19:25,350 Я одна. 1436 01:19:26,893 --> 01:19:28,061 Минутку. 1437 01:19:42,951 --> 01:19:44,869 - Привет. - Привет. 1438 01:19:45,537 --> 01:19:46,538 Можно войти? 1439 01:19:50,166 --> 01:19:51,001 Привет, док. 1440 01:19:51,960 --> 01:19:53,086 Ребята, вы целы? 1441 01:19:53,086 --> 01:19:54,838 Да. Всё отлично. 1442 01:19:55,338 --> 01:19:58,341 К сожалению, я ранен. Опять. 1443 01:19:58,341 --> 01:19:59,801 Он не ранен. 1444 01:19:59,801 --> 01:20:01,928 - Ранен. - Вы переговорщик? 1445 01:20:01,928 --> 01:20:03,680 Да. Это я. 1446 01:20:03,680 --> 01:20:08,226 Я адвокат мэра, Алан Флинн. Я сотрудничаю. 1447 01:20:08,226 --> 01:20:12,188 Алан – наш новый заложник. но он не лучше тебя. 1448 01:20:14,733 --> 01:20:15,984 Привет, Алан. 1449 01:20:18,069 --> 01:20:20,155 Клевый жилет. Тебе идет. 1450 01:20:29,831 --> 01:20:31,499 Рори, что происходит? 1451 01:20:32,083 --> 01:20:37,130 Пытаюсь раздобыть 32 480 долларов. 1452 01:20:40,759 --> 01:20:41,676 Что ты чувствуешь? 1453 01:20:42,427 --> 01:20:44,054 Всё хорошо. Отлично. 1454 01:21:01,279 --> 01:21:02,948 Обычно так оно и бывает? 1455 01:21:02,948 --> 01:21:05,450 Кобби, прошу не вмешиваться. 1456 01:21:06,117 --> 01:21:09,371 Но нет, как правило, пациент отвечает на вопрос. 1457 01:21:11,081 --> 01:21:12,832 Деньги у тебя. Ты получил желаемое. 1458 01:21:12,832 --> 01:21:14,459 Твои ожидания оправдались? 1459 01:21:30,600 --> 01:21:33,270 Я могу передать деньги твоему сыну. Спрячу под бронежилет. 1460 01:21:33,270 --> 01:21:34,938 Уйду отсюда и передам ему. 1461 01:21:36,273 --> 01:21:37,774 У тебя получилось. 1462 01:21:37,774 --> 01:21:40,151 Можешь... Как там? «Свести счеты с жизнью». 1463 01:21:44,823 --> 01:21:46,324 Итак, что ты чувствуешь? 1464 01:21:53,290 --> 01:21:54,833 Я не хочу умереть. 1465 01:22:01,298 --> 01:22:02,591 Я не хочу умереть. 1466 01:22:06,469 --> 01:22:08,513 Нужна смелость, чтобы это сказать. 1467 01:22:09,347 --> 01:22:10,765 Я очень горжусь тобой. 1468 01:22:14,853 --> 01:22:15,854 Да, Кобби. 1469 01:22:16,938 --> 01:22:19,107 Я тоже не хочу умереть. 1470 01:22:20,692 --> 01:22:22,193 Это хорошо, Кобби. 1471 01:22:22,861 --> 01:22:24,988 Я не хочу умереть. 1472 01:22:25,864 --> 01:22:27,365 Алан, ты в этом не участвуешь. 1473 01:22:28,450 --> 01:22:29,576 Ладно. 1474 01:22:33,413 --> 01:22:35,123 Я готов сдаться. 1475 01:22:37,751 --> 01:22:40,295 С ума сошел? Сдашься – тебя убьют. 1476 01:22:41,838 --> 01:22:43,173 Надо бежать. 1477 01:22:43,173 --> 01:22:46,426 Погоди. Ты с самого начала говорила, что... 1478 01:22:46,426 --> 01:22:48,094 Брось, я сразу это сказал. 1479 01:22:48,094 --> 01:22:50,222 А что мне сказать? Что я ошиблась? 1480 01:22:50,222 --> 01:22:51,681 - Да. Хорошо. - Нет... 1481 01:22:51,681 --> 01:22:54,226 - Это так трудно? - Ладно. Я ошибалась. 1482 01:22:56,436 --> 01:22:57,437 Чёрт. 1483 01:22:59,898 --> 01:23:00,732 Что? 1484 01:23:02,484 --> 01:23:04,611 Кажется, я хочу поехать в Монреаль. 1485 01:23:08,657 --> 01:23:10,617 Выходят мужчина и женщина. 1486 01:23:18,959 --> 01:23:20,418 Они выходят? 1487 01:23:20,418 --> 01:23:22,587 Да, сэр. Выходят. 1488 01:23:23,171 --> 01:23:24,297 Хорошо. 1489 01:23:36,768 --> 01:23:38,228 Недолго, но приятно. 1490 01:23:38,228 --> 01:23:39,479 Чёрт, он тяжелый. 1491 01:23:50,907 --> 01:23:51,866 Они не мои. 1492 01:23:58,039 --> 01:24:01,585 Стой! Назад! 1493 01:24:04,963 --> 01:24:06,631 Стоять! 1494 01:24:40,040 --> 01:24:41,082 Проезжай! 1495 01:24:44,461 --> 01:24:47,339 - Эй! - Пока. Да. Мы пожарные. Пока. 1496 01:24:47,339 --> 01:24:49,257 - Доброй ночи. - Офигеть. 1497 01:24:49,257 --> 01:24:51,092 - Офигеть! - Господи! 1498 01:24:51,092 --> 01:24:53,345 Что я тебе говорил? Что я говорил? 1499 01:24:53,345 --> 01:24:56,348 - Ты не ошибался. - Пожарные – хорошая идея? 1500 01:24:56,348 --> 01:24:58,600 Мы едем в Монреаль. Вперед. 1501 01:24:58,600 --> 01:25:00,727 - Погнали! - Монреаль! Погнали! 1502 01:25:00,727 --> 01:25:02,979 Кто ведет эту пожарную машину? 1503 01:25:02,979 --> 01:25:05,899 Они увидят пожарную машину и сразу нас пропустят. 1504 01:25:05,899 --> 01:25:08,276 Проезжаем. Дорогу. 1505 01:25:08,276 --> 01:25:09,903 Дорогу американским героям. 1506 01:25:09,903 --> 01:25:11,738 - Далеко до Монреаля? - 500 километров. 1507 01:25:11,738 --> 01:25:13,823 Далеко до свободы? Мы едем в Монреаль! 1508 01:25:13,823 --> 01:25:16,159 - Монреаль. - Едем в Монреаль в пожарной машине! 1509 01:25:16,159 --> 01:25:17,953 Эту пожарную машину не остановят. 1510 01:25:17,953 --> 01:25:19,120 Никто! 1511 01:25:19,120 --> 01:25:21,998 Чёрт. 1512 01:25:23,083 --> 01:25:26,711 Машина! Братан! Ты бьешь машины. 1513 01:25:27,504 --> 01:25:29,965 - Чёрт! Это он. - Давай. Жми! 1514 01:25:31,800 --> 01:25:34,177 Давай! Быстрее! Жми! 1515 01:25:34,177 --> 01:25:36,596 - Я жму. Жму я! - Ты притормозил. 1516 01:25:36,596 --> 01:25:38,181 - Включи передачу. - Уже. 1517 01:25:38,181 --> 01:25:40,392 - Быстрее нельзя. - Включи другую передачу! 1518 01:25:44,312 --> 01:25:45,438 Дави! Дави! 1519 01:25:49,526 --> 01:25:50,944 Ну и сволочь. 1520 01:25:50,944 --> 01:25:53,488 - Жми на газ! - Жму! 1521 01:25:55,115 --> 01:25:57,284 - Выруливай! - Я выруливаю! 1522 01:25:57,284 --> 01:25:59,828 - Поворачивай в другую сторону! - Рулю в сторону заноса! 1523 01:25:59,828 --> 01:26:01,162 Чтоб меня! 1524 01:26:15,218 --> 01:26:16,428 Чёрт! 1525 01:26:19,180 --> 01:26:20,765 Твоя дверца. 1526 01:26:20,765 --> 01:26:22,893 - Не могу. Заклинило. - На себя. Открой дверь. 1527 01:26:22,893 --> 01:26:24,394 Это защелка. Это просто... 1528 01:26:24,394 --> 01:26:26,271 Он тут. 1529 01:26:27,731 --> 01:26:29,649 Руки вверх, мудаки. 1530 01:26:31,192 --> 01:26:32,986 Вы, на хрен, с ума сошли? 1531 01:26:34,321 --> 01:26:36,448 Мы лечимся. Да. 1532 01:26:36,948 --> 01:26:38,950 Выходите. Руки на машину. 1533 01:26:39,784 --> 01:26:42,537 Сэр, у меня есть то, 1534 01:26:42,537 --> 01:26:44,581 что покажется вам интересным. 1535 01:26:46,207 --> 01:26:47,208 Что? 1536 01:26:48,126 --> 01:26:50,378 Можно опустить руку в карман и вытащить это? 1537 01:26:51,463 --> 01:26:55,717 На этих дисках двадцать лет откатов и взяток. 1538 01:26:56,551 --> 01:27:00,180 Мы готовы обменять это на свою свободу. 1539 01:27:03,350 --> 01:27:05,560 Я предлагаю вам положить это в карман, 1540 01:27:05,560 --> 01:27:08,021 развернуться и уйти. 1541 01:27:08,772 --> 01:27:10,315 Вам больше не придется работать, 1542 01:27:10,315 --> 01:27:12,442 - а мы исчезнем. И всё. - Исчезнем. 1543 01:27:19,658 --> 01:27:23,119 Бесплатное здравоохранение, лечение зубов, 1544 01:27:23,870 --> 01:27:28,833 парикмахер, мужские группы, удаление вшей. 1545 01:27:30,752 --> 01:27:32,003 Будешь много ходить. 1546 01:27:33,004 --> 01:27:34,297 Не потеряешь бумажник. 1547 01:27:36,550 --> 01:27:37,634 Брак. 1548 01:27:38,301 --> 01:27:39,386 Уже пробовал. 1549 01:27:40,512 --> 01:27:41,638 Не со мной. 1550 01:27:44,891 --> 01:27:46,685 Не надо подбирать одежду. 1551 01:27:48,353 --> 01:27:49,396 Как Эйнштейн. 1552 01:27:50,689 --> 01:27:52,732 А он кое-что в жизни понимал. 1553 01:27:55,735 --> 01:28:00,740 ...73 в Монреаль готов объявить посадку на борт... 1554 01:28:00,740 --> 01:28:02,075 Господин Мичелли? 1555 01:28:06,121 --> 01:28:07,289 Вы это мне? 1556 01:28:07,289 --> 01:28:09,499 {\an8}МИЧЕЛЛИ, ДЖОЗЕФ ПОЛИЦИЯ БОСТОНА 1557 01:28:09,499 --> 01:28:11,167 Господин мэр, знайте, 1558 01:28:11,167 --> 01:28:15,797 что я полностью поддерживаю вашу антикоррупционную программу. 1559 01:28:16,339 --> 01:28:18,675 И когда мы будем судить этих двоих из Куинси, 1560 01:28:18,675 --> 01:28:23,722 их адвокаты, разумеется, приобщат к вещдокам эти жесткие диски 1561 01:28:24,806 --> 01:28:26,266 и счета, указанные на них, 1562 01:28:27,058 --> 01:28:30,979 на которых лежат 100 миллионов неотслеживаемых долларов. 1563 01:28:30,979 --> 01:28:36,693 И мы вернем 100 миллионов неотслеживаемых долларов государству, 1564 01:28:36,693 --> 01:28:38,320 которые в ином случае могли бы... 1565 01:28:40,864 --> 01:28:42,741 Господин мэр, смотрите на меня. 1566 01:28:44,951 --> 01:28:48,705 Но, господин мэр, если мы не привлечем этих двух мужчин, 1567 01:28:48,705 --> 01:28:52,292 то жесткие диски не будут приобщены к вещдокам. 1568 01:28:59,216 --> 01:29:02,636 Ладно, вам сегодня везет. Выходите. Ну-ка. 1569 01:29:03,261 --> 01:29:05,013 Давай, приятель. Шевелись. 1570 01:29:05,013 --> 01:29:06,097 Не ударься. 1571 01:29:06,097 --> 01:29:08,767 Выходи. Ты тоже. Живенько. 1572 01:29:08,767 --> 01:29:10,894 Ступенька, стоп. 1573 01:29:11,478 --> 01:29:12,646 Хороших праздников. 1574 01:29:12,646 --> 01:29:15,190 Благодарите программу мэра Чоя «Второй шанс». 1575 01:29:15,190 --> 01:29:16,775 Надеюсь, возьметесь за ум. 1576 01:29:21,780 --> 01:29:23,531 У нас были сапоги. 1577 01:29:23,531 --> 01:29:25,575 Их вернули в пожарную часть. 1578 01:29:26,284 --> 01:29:30,413 Но в сапогах были кое-какие личные вещи. 1579 01:29:30,413 --> 01:29:32,666 Деньги? Их мы забрали. 1580 01:29:34,251 --> 01:29:35,669 Благодарю. 1581 01:29:37,504 --> 01:29:39,464 Не знаю... Что это было? 1582 01:29:39,464 --> 01:29:42,217 - Что это... Что? - Иди. Просто иди. 1583 01:29:44,469 --> 01:29:46,221 Так что... Мы свободны? 1584 01:29:46,221 --> 01:29:48,974 - Да. - Мы свободны. Ого. 1585 01:29:48,974 --> 01:29:50,183 Каков этот Марк Чой? 1586 01:29:52,269 --> 01:29:54,145 Я же говорил. Отличный кандидат. 1587 01:29:54,145 --> 01:29:57,732 Надо сказать, я этого не ожидал. 1588 01:29:58,567 --> 01:29:59,776 Круто, Чой. 1589 01:29:59,776 --> 01:30:01,903 Чой на мелочи не разменивается. 1590 01:30:03,780 --> 01:30:05,699 Так тебя и не рассмешил, да? 1591 01:30:07,450 --> 01:30:08,326 Нет, рассмешил. 1592 01:30:08,326 --> 01:30:09,703 Не помню, чтобы ты смеялся. 1593 01:30:09,703 --> 01:30:11,580 - Я смеялся. - Я часто шутил. 1594 01:30:11,580 --> 01:30:13,456 - Ты ни разу не смеялся. - Смеялся. 1595 01:30:13,456 --> 01:30:15,041 Когда? 1596 01:30:15,041 --> 01:30:16,585 Когда тебя во второй раз ранили. 1597 01:30:20,463 --> 01:30:22,215 Господи боже. 1598 01:30:28,597 --> 01:30:30,265 - Слышь. - Что? 1599 01:30:31,308 --> 01:30:32,684 Неважно. 1600 01:30:33,560 --> 01:30:35,020 Удачи. 1601 01:30:35,937 --> 01:30:37,480 Тебе тоже. 1602 01:30:42,360 --> 01:30:45,071 Алкоголь не выявлен. Разблокировано. 1603 01:31:19,981 --> 01:31:20,815 Праздно шатаешься. 1604 01:31:20,815 --> 01:31:22,442 Ну, ты умеешь вызывать копов. 1605 01:33:32,239 --> 01:33:36,076 ЗАЧИНЩИКИ 1606 01:33:39,329 --> 01:33:40,205 Стоп. 1607 01:33:42,999 --> 01:33:44,584 Какого хрена? 1608 01:33:49,965 --> 01:33:50,966 Без ботинок? 1609 01:41:12,073 --> 01:41:14,075 Перевод субтитров: Владимир Фадеев