1
00:00:49,759 --> 00:00:50,760
Не могу об этом.
2
00:00:51,511 --> 00:00:52,512
Почему, Рори?
3
00:00:55,891 --> 00:01:00,520
Но вот что скажу.
Я объективно взглянул на свою жизнь,
4
00:01:00,520 --> 00:01:05,609
и, сказать по правде, я всё просрал.
5
00:01:05,609 --> 00:01:07,944
Я никого не виню и не жалею себя,
6
00:01:07,944 --> 00:01:10,155
но это действительно так.
7
00:01:10,155 --> 00:01:11,698
Я всё просрал.
8
00:01:14,868 --> 00:01:16,077
Хорошо.
9
00:01:17,078 --> 00:01:19,122
Как, по-вашему, вы всё просрали?
10
00:01:22,709 --> 00:01:24,628
Неважно. Этого не исправить.
11
00:01:24,628 --> 00:01:26,046
Это важно.
12
00:01:26,588 --> 00:01:28,506
Вы хотите помириться с бывшей женой?
13
00:01:28,506 --> 00:01:31,426
Нет. Нет, она не вернется.
14
00:01:33,345 --> 00:01:36,056
И я ее понимаю. Я сам виноват.
15
00:01:37,307 --> 00:01:38,850
А ваш сын?
16
00:01:43,396 --> 00:01:44,981
Почему не хотите говорить?
17
00:01:46,942 --> 00:01:48,401
Вы потеряли надежду?
18
00:01:49,069 --> 00:01:50,278
У меня всё хорошо.
19
00:01:50,904 --> 00:01:53,198
Дело в том... Просто я...
20
00:01:54,324 --> 00:01:57,452
Буду отвечать на все вопросы –
поставлю вас в сложное положение.
21
00:01:58,286 --> 00:02:01,206
Или вы отправите меня в клинику.
Поставите в сложное положение.
22
00:02:01,873 --> 00:02:03,708
Вы опасны для самого себя?
23
00:02:03,708 --> 00:02:04,918
Сегодня – нет.
24
00:02:05,752 --> 00:02:07,796
Что это значит, Рори?
25
00:02:07,796 --> 00:02:09,881
Слушайте, я делаю то, что положено.
26
00:02:09,881 --> 00:02:11,550
Поступаю правильно и...
27
00:02:11,550 --> 00:02:15,637
Я давно понял. Лучше не станет.
28
00:02:15,637 --> 00:02:17,639
И я сказал себе:
29
00:02:17,639 --> 00:02:20,350
«Если через год
будешь чувствовать то же самое,
30
00:02:21,184 --> 00:02:24,688
можешь свести счеты с жизнью».
31
00:02:27,524 --> 00:02:29,109
Когда возник этот план?
32
00:02:32,153 --> 00:02:33,613
Примерно год назад.
33
00:02:40,662 --> 00:02:41,705
Рори.
34
00:02:42,914 --> 00:02:45,250
Вы точно испробовали всё?
35
00:02:48,044 --> 00:02:49,421
Не всё.
36
00:02:53,008 --> 00:02:56,720
ЗАЧИНЩИКИ
37
00:02:56,720 --> 00:02:58,096
ПЕКАРНЯ «БОВА»
38
00:02:58,096 --> 00:03:00,223
Ты здоровый мужик, да?
39
00:03:00,223 --> 00:03:01,725
Думаешь, ты крутой?
40
00:03:01,725 --> 00:03:04,436
Треплешься всем о нашем деле?
41
00:03:04,436 --> 00:03:07,480
О чём ты думал, ради всего святого?
42
00:03:07,480 --> 00:03:11,860
Что бывает, если болтать языком
прямо перед выборами?
43
00:03:11,860 --> 00:03:14,446
У тебя есть предположение?
44
00:03:14,446 --> 00:03:18,533
Подаешь сигнал тревоги –
никто не хочет работать.
45
00:03:18,533 --> 00:03:20,285
Все боятся.
46
00:03:21,161 --> 00:03:22,913
Теперь мне жопа.
47
00:03:23,830 --> 00:03:25,999
Из-за этого дела.
48
00:03:25,999 --> 00:03:28,418
Это уникальная возможность,
49
00:03:28,418 --> 00:03:32,839
а теперь не найти никого,
кто возьмется за работу,
50
00:03:32,839 --> 00:03:34,466
потому что ты всё испоганил.
51
00:03:34,466 --> 00:03:37,344
- Я всё исправлю!
- Твою мать, и как же?
52
00:03:37,344 --> 00:03:40,263
У меня есть люди.
Своя команда. Мы это сделаем.
53
00:03:42,390 --> 00:03:45,268
Ты работаешь с ушлепками,
которые моют полы в Куинси
54
00:03:45,268 --> 00:03:47,562
и портят малину другим людям.
55
00:03:47,562 --> 00:03:51,691
Какой человек в здравом уме
пойдет на это дело теперь?
56
00:03:51,691 --> 00:03:54,194
Дуй сильнее.
57
00:03:54,194 --> 00:03:56,238
- Я пытаюсь!
- Как шарик. Приложи губы.
58
00:03:56,238 --> 00:03:57,322
Шарик.
59
00:03:59,658 --> 00:04:02,035
Алкоголь не выявлен. Разблокировано.
60
00:04:02,035 --> 00:04:03,536
Кобби Мёрфи!
61
00:04:03,536 --> 00:04:05,830
- Какого чёрта?
- Так.
62
00:04:05,830 --> 00:04:07,791
Сейчас же приведи его сюда!
63
00:04:07,791 --> 00:04:09,584
Чего смотришь? Ну. Дуй в дом.
64
00:04:09,584 --> 00:04:11,002
Кобби!
65
00:04:12,170 --> 00:04:16,341
Заявишься еще раз – вызову копов.
66
00:04:21,263 --> 00:04:23,848
САЛУН МАЛАХИ
67
00:04:28,144 --> 00:04:31,273
- Терри. Эй.
- Я не хочу...
68
00:04:31,273 --> 00:04:32,774
А? Да, рассказать анекдот?
69
00:04:32,774 --> 00:04:33,733
- Что?
- А?
70
00:04:33,733 --> 00:04:36,945
Слышал анекдот, рассказать?
Терри. Рассказать еще?
71
00:04:36,945 --> 00:04:40,448
- Алло.
- Эй. Кобби Мёрфи там? Это Скалво.
72
00:04:41,366 --> 00:04:43,535
Кобби Мёрфи. Позови Кобби Мёрфи.
73
00:04:43,535 --> 00:04:44,452
Погоди.
74
00:04:44,452 --> 00:04:46,621
Нет места для шутки?
75
00:04:46,621 --> 00:04:47,539
Кобби!
76
00:04:47,539 --> 00:04:50,458
Какого хрена? Боже правый.
77
00:04:50,458 --> 00:04:51,793
Да?
78
00:04:51,793 --> 00:04:53,128
Да что с тобой такое?
79
00:04:53,920 --> 00:04:55,672
Понравилось в Уолполе?
80
00:04:55,672 --> 00:04:56,965
Хочешь назад?
81
00:04:57,549 --> 00:04:59,175
Зажиматься со своими дружками?
82
00:04:59,175 --> 00:05:01,803
Боже. Спокойно, м-р Келли.
83
00:05:04,723 --> 00:05:06,892
- Алло.
- Есть крупное дело.
84
00:05:06,892 --> 00:05:10,020
- Да.
- Встретимся через час, если интересно.
85
00:05:12,939 --> 00:05:14,816
Да, хорошо. Ладно, пока.
86
00:05:18,653 --> 00:05:22,032
Если это то, что я думаю,
засунь лотерейные карточки в жопу
87
00:05:22,032 --> 00:05:23,491
и вали из моего бара.
88
00:05:23,992 --> 00:05:25,118
Ладно.
89
00:05:25,660 --> 00:05:27,245
Удачи.
90
00:05:27,245 --> 00:05:28,330
Знаете что?
91
00:05:34,836 --> 00:05:36,338
Я сам кую свою удачу.
92
00:05:43,845 --> 00:05:44,679
М-р Келли?
93
00:05:45,972 --> 00:05:48,683
Вы сегодня выпивали?
94
00:05:53,480 --> 00:05:56,191
СКУАНТУМСКИЙ ЯХТ-КЛУБ
95
00:06:20,090 --> 00:06:22,968
ЗАЛ ДОНАЛЬДА МАКГИЛВРИ
96
00:06:51,288 --> 00:06:53,373
Ты кузен Бренды? Морпех?
97
00:06:53,873 --> 00:06:56,418
- Да.
- Чем теперь занимаешься?
98
00:06:57,419 --> 00:06:58,587
Полы циклюю.
99
00:07:00,213 --> 00:07:01,172
А ты сидел?
100
00:07:01,172 --> 00:07:02,883
Какого хрена?
101
00:07:02,883 --> 00:07:04,384
Какого хрена что?
102
00:07:05,010 --> 00:07:08,638
Да, было дело,
но не надо меня очернять, чувак.
103
00:07:08,638 --> 00:07:10,682
Что с ним такое? Что за херня?
104
00:07:10,682 --> 00:07:12,267
Он надежный. Молчал.
105
00:07:12,267 --> 00:07:14,519
Да, я профессиональный заступник,
верно, Скалво?
106
00:07:14,519 --> 00:07:16,104
Мы о тебе позаботились, так?
107
00:07:16,104 --> 00:07:17,689
Ага, три года в Уолполе.
108
00:07:17,689 --> 00:07:20,066
- 18 месяцев.
- На 18 больше, чем заслужил.
109
00:07:20,066 --> 00:07:22,027
Боже ты мой. Чтоб меня.
110
00:07:22,027 --> 00:07:24,195
Посвятил этому всю жизнь –
111
00:07:24,195 --> 00:07:26,156
и вот что получаю за свои хлопоты?
112
00:07:26,156 --> 00:07:27,824
Кучка дятлов...
113
00:07:27,824 --> 00:07:29,367
Кучка парней...
114
00:07:29,367 --> 00:07:30,911
Думаешь, это смешно?
115
00:07:32,412 --> 00:07:33,747
Пончики...
116
00:07:36,875 --> 00:07:38,376
Итак, полагаю,
117
00:07:38,376 --> 00:07:40,587
вам известно о том, что через неделю
118
00:07:40,587 --> 00:07:44,007
в Бостоне пройдет второй тур выборов мэра.
119
00:07:44,716 --> 00:07:48,803
Все понимают,
что Мичелли будет переизбран.
120
00:07:48,803 --> 00:07:49,971
Он побеждает каждый раз.
121
00:07:49,971 --> 00:07:53,183
Еще четыре года, еще четыре года!
122
00:07:53,183 --> 00:07:54,142
Вперед!
123
00:07:54,142 --> 00:07:56,686
И вечеринка в вечер выборов
124
00:07:56,686 --> 00:08:00,649
будет настоящим пиршеством
политической коррупции.
125
00:08:00,649 --> 00:08:02,567
Пять сотен только за вход.
126
00:08:03,401 --> 00:08:04,819
Старая школа Мичелли.
127
00:08:04,819 --> 00:08:06,780
Выпивка за нал. Сотня за бокал. Ни Venmo,
128
00:08:06,780 --> 00:08:10,158
ни PayPal. Ни тебе
чертовых крипто, ни Google.
129
00:08:10,158 --> 00:08:11,451
Налик.
130
00:08:12,118 --> 00:08:13,912
И каждый, кто хочет контракт,
131
00:08:13,912 --> 00:08:16,331
заявится с черной сумкой.
132
00:08:17,040 --> 00:08:21,378
На имя Демократической партии Массачусетса
не задекларируют ничего.
133
00:08:22,295 --> 00:08:23,630
Где вечеринка?
134
00:08:23,630 --> 00:08:25,215
В ресторане «Верфь».
135
00:08:26,216 --> 00:08:29,427
Там будут такие деньги,
которые вам, лохам, и не снились.
136
00:08:30,387 --> 00:08:33,139
И они будут там, беззащитные и нагие,
137
00:08:33,139 --> 00:08:36,268
пока утром не приедет
бронированный грузовик.
138
00:08:37,310 --> 00:08:39,229
Значит, мы грабим мэра.
139
00:08:41,565 --> 00:08:42,481
Именно так.
140
00:08:42,481 --> 00:08:43,775
Сколько?
141
00:08:44,901 --> 00:08:46,778
Работы на 15 минут.
142
00:08:47,279 --> 00:08:52,951
Каждый из вас получит 10% от 300 000.
143
00:08:55,203 --> 00:08:57,289
- А если там больше?
- Получите больше.
144
00:08:57,289 --> 00:08:58,456
А если меньше?
145
00:08:58,456 --> 00:09:01,918
Получите меньше. Так устроены проценты.
146
00:09:01,918 --> 00:09:05,338
Мне нужно 32 480 долларов.
147
00:09:06,381 --> 00:09:09,050
Мне нужен полуметровый член,
148
00:09:09,718 --> 00:09:12,220
но я скажу тебе то, что мне сказал Бог.
149
00:09:12,220 --> 00:09:13,388
«Может, в другой раз».
150
00:09:13,889 --> 00:09:15,891
Ладно. Был рад знакомству.
151
00:09:19,394 --> 00:09:20,770
Сколько тебе нужно?
152
00:09:22,772 --> 00:09:25,734
Ровно 32 480 долларов.
153
00:09:25,734 --> 00:09:27,694
А если твоя доля больше?
154
00:09:28,361 --> 00:09:29,362
Лишнее забери.
155
00:09:29,362 --> 00:09:31,698
- Да?
- Да. Но если меньше...
156
00:09:31,698 --> 00:09:33,742
Знаю. Получишь всю сумму
несмотря ни на что.
157
00:09:33,742 --> 00:09:34,826
Да.
158
00:09:36,286 --> 00:09:38,788
- Идет.
- Идет.
159
00:09:39,915 --> 00:09:41,708
Ничего, если я продолжу?
160
00:09:44,252 --> 00:09:45,879
Вы зайдете с воды.
161
00:09:49,257 --> 00:09:50,967
Пришвартуетесь под доками.
162
00:09:52,302 --> 00:09:53,970
Подниметесь по задней лестнице.
163
00:09:53,970 --> 00:09:57,933
Там будет человек пять,
убирающих, готовящих кухню к работе.
164
00:09:58,934 --> 00:10:02,520
Рядом с кухней офис. Бабло там.
165
00:10:03,521 --> 00:10:05,315
- Есть.
- Дело сделано.
166
00:10:05,315 --> 00:10:07,984
Вы уплываете оттуда.
167
00:10:07,984 --> 00:10:09,527
Скал забирает бабло.
168
00:10:09,527 --> 00:10:11,696
И больше мы его не увидим.
169
00:10:12,530 --> 00:10:14,324
Так. Ладно. Сядь.
170
00:10:14,324 --> 00:10:16,117
Ладно. Сядь.
171
00:10:16,117 --> 00:10:20,330
Еще один комментарий – полетишь в воду.
172
00:10:22,916 --> 00:10:26,253
Итак, вы двое, высаживаетесь в доках.
173
00:10:26,753 --> 00:10:28,338
Занимаетесь своими делами.
174
00:10:28,338 --> 00:10:32,050
Через пару дней придет м-р Дечико.
175
00:10:32,759 --> 00:10:34,469
Это м-р Дечико.
176
00:10:34,469 --> 00:10:39,432
После этого
мы больше никогда не встретимся.
177
00:10:40,559 --> 00:10:42,686
А если на выборах победит Чой?
178
00:10:44,271 --> 00:10:45,272
Если что?
179
00:10:46,273 --> 00:10:48,024
Марк Чой, второй кандидат.
180
00:10:48,024 --> 00:10:50,694
Не пережиток прошлого, а взгляд в будущее.
181
00:10:50,694 --> 00:10:52,153
Чой. «Чой – выбор мой».
182
00:10:52,153 --> 00:10:53,321
Те же грязные трюки.
183
00:10:53,321 --> 00:10:56,116
Та же коррупция,
которую мы видим раз за разом.
184
00:10:56,116 --> 00:10:58,285
- Сильный кандидат.
- Да, вдруг он победит?
185
00:10:58,285 --> 00:11:00,370
- Китаец не победит.
- Спокойно.
186
00:11:00,370 --> 00:11:03,123
Я к тому, что тут много неизвестных.
187
00:11:04,165 --> 00:11:06,585
Не оставите нас на минутку?
188
00:11:11,089 --> 00:11:13,466
Будь у тебя бабло, ты купил бы яхт-клуб?
189
00:11:14,217 --> 00:11:17,721
Это вроде шведского стола для подонков.
190
00:11:17,721 --> 00:11:20,181
Скажи, обычно всё так и бывает?
191
00:11:20,181 --> 00:11:21,099
В смысле?
192
00:11:21,099 --> 00:11:23,351
Ну... Вся эта катавасия.
193
00:11:23,852 --> 00:11:25,020
Это твое первое дело?
194
00:11:26,062 --> 00:11:27,272
Я свою работу знаю.
195
00:11:27,856 --> 00:11:30,442
Не поздновато
менять профессию? Тебе лет 60?
196
00:11:32,319 --> 00:11:33,820
Профессию не меняю.
197
00:11:33,820 --> 00:11:35,614
А что тогда?
198
00:11:36,281 --> 00:11:37,782
Просто мне надо это сделать.
199
00:11:38,575 --> 00:11:39,659
Один раз.
200
00:11:41,578 --> 00:11:44,456
Не вздумайте опять всё запороть.
201
00:11:45,916 --> 00:11:47,709
Они денег не трогают.
202
00:11:48,501 --> 00:11:49,502
Конечно.
203
00:11:56,343 --> 00:11:58,386
И тому кретину долю не давать.
204
00:11:58,386 --> 00:11:59,846
С удовольствием.
205
00:12:00,722 --> 00:12:02,599
ФЕНУЭЙ ПАРК
206
00:12:02,599 --> 00:12:04,851
Это сложно, слушайте внимательно.
207
00:12:04,851 --> 00:12:08,104
- Пришвартуемся тут.
- Это новый план?
208
00:12:08,104 --> 00:12:09,022
Естественно.
209
00:12:09,022 --> 00:12:10,190
Мы пришвартуемся тут,
210
00:12:10,190 --> 00:12:11,983
зайдем внутрь по лестнице сзади.
211
00:12:11,983 --> 00:12:15,153
- Это план кухни...
- Это взято в интернете?
212
00:12:16,321 --> 00:12:18,573
Можешь просто заткнуться и слушать?
213
00:12:20,575 --> 00:12:21,785
Ты чего делаешь?
214
00:12:23,245 --> 00:12:24,371
Заметки.
215
00:12:25,121 --> 00:12:25,956
- Заметки?
- Да.
216
00:12:25,956 --> 00:12:28,458
- О преступном сговоре?
- Информации много.
217
00:12:30,335 --> 00:12:33,004
6:07 утра. Первая остановка.
218
00:12:33,004 --> 00:12:36,007
Они вооружены и готовы стать героями.
219
00:12:36,007 --> 00:12:38,635
То есть мы должны свалить до 6:07.
220
00:12:38,635 --> 00:12:39,886
6:07.
221
00:12:39,886 --> 00:12:42,097
Вдруг кто
вообразит себя Джоном Уэйном.
222
00:12:42,097 --> 00:12:43,473
Ясно.
223
00:12:43,473 --> 00:12:45,392
У охранника в кузове ствол 38 калибра.
224
00:12:45,392 --> 00:12:46,726
В кабине есть еще пистолет
225
00:12:46,726 --> 00:12:49,312
и дробовик 12 калибра у сиденья водителя.
226
00:12:49,312 --> 00:12:50,397
Ты их знаешь?
227
00:12:51,731 --> 00:12:53,650
- Что?
- Ты знаешь охранников?
228
00:12:53,650 --> 00:12:55,360
Нет, лично не знаю.
229
00:12:55,360 --> 00:12:58,446
У тебя интуиция, как у джедая? Как у Йоды?
230
00:12:58,446 --> 00:12:59,864
Я навел справки.
231
00:13:02,325 --> 00:13:06,371
Управляющий рестораном «Верфь».
Дэйв Уэдж, 55 лет, двое детей.
232
00:13:06,371 --> 00:13:08,873
Два лабрадора. Учился в кулинарной школе.
233
00:13:08,873 --> 00:13:10,584
Десять лет работал в траттории.
234
00:13:10,584 --> 00:13:13,503
Тряпка по жизни. Он и не подумает мешать.
235
00:13:13,503 --> 00:13:14,504
Ага.
236
00:13:15,005 --> 00:13:16,214
И не подумает.
237
00:13:16,965 --> 00:13:18,550
Эй, заткнись на хрен.
238
00:13:18,550 --> 00:13:20,844
Откуда ты, блин, знаешь, что он сделает?
239
00:13:20,844 --> 00:13:23,138
Кулинарная школа? Ты серьезно?
240
00:13:23,138 --> 00:13:24,931
Это можно прочитать на LinkedIn.
241
00:13:24,931 --> 00:13:25,974
Мы грабим ресторан.
242
00:13:25,974 --> 00:13:27,726
Это не «Афера Томаса Крауна».
243
00:13:27,726 --> 00:13:30,604
Когда закончим тут, мы с тобой потолкуем.
244
00:13:31,354 --> 00:13:32,939
А ты что думаешь, гений?
245
00:13:34,733 --> 00:13:35,567
Ничего.
246
00:13:38,862 --> 00:13:41,197
Ладно. Пора. Порядок?
247
00:13:42,282 --> 00:13:44,326
Один вопрос. Последний, обещаю.
248
00:13:45,410 --> 00:13:50,498
Если я даю им указания, а они не слушают.
249
00:13:51,124 --> 00:13:54,044
Скажешь: «У меня пистолет».
250
00:13:57,547 --> 00:13:59,841
Значит, так и сделаю.
251
00:14:05,430 --> 00:14:06,598
Порядок.
252
00:14:07,307 --> 00:14:09,476
ХОККЕЙНАЯ ПЛОЩАДКА
ЦЕНТР МАЙКА ЭРУЦИОНЕ
253
00:14:35,210 --> 00:14:36,503
Эй!
254
00:14:37,128 --> 00:14:38,838
Полегче, Скал.
255
00:14:39,923 --> 00:14:41,007
Ты это сделаешь?
256
00:14:42,008 --> 00:14:43,718
Не, ты капитан.
257
00:14:45,053 --> 00:14:46,596
Ты с виду спокойный.
258
00:14:47,472 --> 00:14:50,267
Потому что я спокоен. 6:07.
259
00:14:50,267 --> 00:14:53,186
Ты собран? Настроился?
260
00:14:53,186 --> 00:14:54,479
А ты?
261
00:14:55,522 --> 00:14:57,649
Нет, но я это знаю.
262
00:14:58,567 --> 00:15:02,487
- Что за чёрт? Мы стоим.
- Застряли, блин.
263
00:15:03,655 --> 00:15:05,574
- Раскачайте катер!
- Не надо...
264
00:15:06,908 --> 00:15:08,368
Ты тащишь его по камням.
265
00:15:08,368 --> 00:15:09,744
Чтобы снять с мели.
266
00:15:10,662 --> 00:15:12,163
Раскачивайте, мать вашу.
267
00:15:13,748 --> 00:15:15,166
Батюшки, мы тонем.
268
00:15:15,166 --> 00:15:17,085
На помощь, мать вашу! Спасай, капитан.
269
00:15:17,085 --> 00:15:18,753
- Мы тонем.
- Чёрт!
270
00:15:18,753 --> 00:15:20,797
Не терпится поплавать в ледяной воде.
271
00:15:20,797 --> 00:15:22,173
Эй, тут полно воды.
272
00:15:22,173 --> 00:15:25,468
Где учился управлять катером?
Я тоже так хочу.
273
00:15:25,468 --> 00:15:27,554
Доплываешь до середины, а потом такой:
274
00:15:27,554 --> 00:15:29,014
«Выходим и дуем пешком».
275
00:15:29,931 --> 00:15:32,017
Хорошо, что сейчас январь.
276
00:15:32,017 --> 00:15:33,768
Если не уйдем с деньгами,
277
00:15:33,768 --> 00:15:35,854
то хоть с пневмонией. Все в выигрыше.
278
00:15:35,854 --> 00:15:37,564
Заткнись и соберись.
279
00:15:37,564 --> 00:15:39,858
Это просто канализация. Идем.
280
00:15:39,858 --> 00:15:42,694
Лестница, маска,
дверь, кухня. Всем лежать.
281
00:15:42,694 --> 00:15:45,572
- Заткнись. Надень маску.
- Уэдж, сейф, деньги, 6:07.
282
00:15:45,572 --> 00:15:47,032
- Три, два...
- 6:07.
283
00:15:47,032 --> 00:15:49,993
Стой! Один вопрос. Последний.
284
00:15:49,993 --> 00:15:51,536
В жопу твой вопрос.
285
00:15:52,412 --> 00:15:53,538
Живо! Все на кухню!
286
00:15:53,538 --> 00:15:54,956
- Быстро!
- Лечь на пол!
287
00:15:54,956 --> 00:15:58,460
Телефоны – в раковину. Всем лечь. Всем...
288
00:15:59,169 --> 00:16:00,462
Чёрт.
289
00:16:04,925 --> 00:16:05,926
Блин!
290
00:16:07,093 --> 00:16:08,678
Свяжи их.
291
00:16:08,678 --> 00:16:10,597
Мы взяли шесть стяжек, гений.
292
00:16:10,597 --> 00:16:11,890
Разберись, твою мать.
293
00:16:14,434 --> 00:16:15,727
Что ты делаешь?
294
00:16:15,727 --> 00:16:17,562
Прости. Мама звонит.
295
00:16:19,731 --> 00:16:21,358
Забери у них телефоны.
296
00:16:22,442 --> 00:16:24,527
Все на пол! Положите телефоны в раковину.
297
00:16:24,527 --> 00:16:25,695
Все на пол.
298
00:16:25,695 --> 00:16:28,573
Так. Вот что мы сделаем.
Мой напарник, м-р Лонгбау,
299
00:16:28,573 --> 00:16:30,659
проведет вас в морозильную камеру.
300
00:16:30,659 --> 00:16:32,744
М-р Лонгбау, вы жестокий человек?
301
00:16:34,579 --> 00:16:35,580
Что?
302
00:16:36,623 --> 00:16:38,041
Любите калечить людей?
303
00:16:39,584 --> 00:16:40,460
У меня пистолет!
304
00:16:41,586 --> 00:16:43,630
Да, у вас пистолет.
305
00:16:43,630 --> 00:16:46,007
Но вы не хотите его применять, верно?
306
00:16:47,676 --> 00:16:51,429
Нет, я не хочу применять
этот пистолет. Вообще.
307
00:16:54,307 --> 00:16:56,685
Сделайте глубокий вздох, встаньте,
308
00:16:56,685 --> 00:16:58,728
вытащите телефоны, положите на стол.
309
00:16:58,728 --> 00:17:02,148
- Ступайте в камеру. Живо.
- В камеру. Телефоны на стол.
310
00:17:02,148 --> 00:17:03,650
Телефоны на стол.
311
00:17:05,193 --> 00:17:07,152
Возьмите всё нужное. Много еды, воды.
312
00:17:07,152 --> 00:17:09,863
Будьте любезны друг с другом.
Прыгайте там.
313
00:17:09,863 --> 00:17:11,074
- Грейтесь.
- По одному.
314
00:17:11,074 --> 00:17:12,909
- Вы не пострадаете.
- И я мыл посуду.
315
00:17:12,909 --> 00:17:14,703
Это был кошмар. Я работал на кухне.
316
00:17:14,703 --> 00:17:17,581
- Это как мужская раздевалка с едой.
- Вот так.
317
00:17:18,164 --> 00:17:19,958
Слушайте, почему вас так много?
318
00:17:19,958 --> 00:17:22,710
Банкет начался еще вчера.
Все сходят с ума. Чой победил.
319
00:17:22,710 --> 00:17:26,046
Не толпитесь. Что? Марк Чой победил?
320
00:17:26,046 --> 00:17:27,632
Я думал, у него не было шансов.
321
00:17:27,632 --> 00:17:29,175
Мичелли не признал поражение.
322
00:17:29,175 --> 00:17:30,886
На улицах всё еще полно людей.
323
00:17:30,886 --> 00:17:33,471
- Какого хрена?
- Слышь? Марк Чой.
324
00:17:33,471 --> 00:17:35,515
Я говорил, что он сильный кандидат.
325
00:17:39,811 --> 00:17:41,313
Где они? Где, мать твою?
326
00:17:41,313 --> 00:17:44,024
Было очень много. Уже два раза забирали.
327
00:17:44,608 --> 00:17:45,984
Ну, клади в сумку.
328
00:17:47,110 --> 00:17:49,029
- Что класть?
- Просто клади.
329
00:17:51,031 --> 00:17:52,157
Хочешь сумку поменьше?
330
00:17:53,867 --> 00:17:54,701
Где все деньги?
331
00:17:54,701 --> 00:17:56,953
Забрали ночью, потому что было много.
332
00:17:56,953 --> 00:17:59,122
- Стоп. Денег нет?
- Нет, денег нет.
333
00:17:59,122 --> 00:18:00,624
Валите на хрен!
334
00:18:00,624 --> 00:18:01,958
Чёрт!
335
00:18:03,793 --> 00:18:07,881
- На меня ствол направил?
- Эй, нет. Хватит.
336
00:18:09,507 --> 00:18:10,342
Ну его на хрен.
337
00:18:11,468 --> 00:18:12,886
Что с тобой такое?
338
00:18:16,890 --> 00:18:18,642
Ты сказал, стопудово.
339
00:18:18,642 --> 00:18:20,310
Я сказал о погрешности.
340
00:18:20,310 --> 00:18:21,603
Пошел ты.
341
00:18:21,603 --> 00:18:23,355
Не упорствуй.
342
00:18:23,355 --> 00:18:26,942
- Твои фанаты неуправляемы.
- Заткнись, Алан.
343
00:18:28,485 --> 00:18:30,528
Как сказал великий Бенджамин Франклин:
344
00:18:30,528 --> 00:18:34,241
«Мы должны держаться вместе, ведь иначе
345
00:18:35,242 --> 00:18:36,952
нас задержат по отдельности».
346
00:18:36,952 --> 00:18:39,704
Мэр выйдет в любой момент.
347
00:18:39,704 --> 00:18:43,458
Прошу тепло его поприветствовать.
348
00:18:43,458 --> 00:18:48,171
Еще четыре года!
349
00:18:48,171 --> 00:18:53,260
Когда этот святоша,
китайский американец, придет в мой офис
350
00:18:53,260 --> 00:18:55,762
и проведет даже самый поверхностный аудит,
351
00:18:55,762 --> 00:18:58,056
мы все сядем на хрен в тюрьму.
352
00:18:59,724 --> 00:19:01,309
Направо или налево?
353
00:19:03,603 --> 00:19:05,939
Ты уверен насчет двух лабрадоров?
354
00:19:05,939 --> 00:19:07,607
Ты сказал, что он тряпка по жизни.
355
00:19:07,607 --> 00:19:09,234
Может, у него один лабрадор.
356
00:19:09,234 --> 00:19:11,319
Здесь всё совсем не как на карте.
357
00:19:11,903 --> 00:19:15,031
Кэп, возможно, что твои данные неверные?
358
00:19:15,031 --> 00:19:16,241
Болтай, хреносос.
359
00:19:16,241 --> 00:19:18,201
Он точно не ходил в кулинарную школу.
360
00:19:18,201 --> 00:19:20,704
- Записи смазаны.
- Может, в универ.
361
00:19:20,704 --> 00:19:22,289
Заткнись на хрен.
362
00:19:24,332 --> 00:19:25,750
Так, может, направо?
363
00:19:30,380 --> 00:19:31,840
Отлично.
364
00:19:31,840 --> 00:19:33,925
Господин мэр. Как поживаете?
365
00:19:38,054 --> 00:19:40,974
Парень, у нас есть куча вариантов.
366
00:19:40,974 --> 00:19:43,393
Заткнись. Не раскрывай пасть.
367
00:19:48,189 --> 00:19:50,734
Выворачивайте карманы. Живо.
368
00:19:50,734 --> 00:19:52,611
Живо! Вынимайте всё.
369
00:19:53,111 --> 00:19:54,821
- На хрен это. Идем.
- Кладите в сумку.
370
00:19:54,821 --> 00:19:56,323
- Берите всё.
- Брось.
371
00:19:56,323 --> 00:19:58,199
Заберите их вещи.
372
00:20:00,035 --> 00:20:02,913
Всё. Украшения.
Снимайте и кладите в сумку. Живо.
373
00:20:02,913 --> 00:20:04,331
Простите. В сумку.
374
00:20:05,206 --> 00:20:07,959
- Его часы тоже.
- На это нет времени.
375
00:20:15,008 --> 00:20:17,344
Возьми. У того. Его часы.
376
00:20:17,344 --> 00:20:19,930
- Это подарок жены. Они из Zales.
- В сумку.
377
00:20:19,930 --> 00:20:21,514
Можешь купить новые.
378
00:20:22,557 --> 00:20:24,935
- А ты что делаешь?
- Спасибо. В сумку.
379
00:20:25,936 --> 00:20:26,770
Это золото?
380
00:20:26,770 --> 00:20:27,854
А... Это?
381
00:20:27,854 --> 00:20:29,689
- Он дедушкин.
- В сумку.
382
00:20:29,689 --> 00:20:32,359
Парень, сделай мне одолжение...
383
00:20:32,359 --> 00:20:33,902
Клади в сумку!
384
00:20:33,902 --> 00:20:35,195
Ваша честь.
385
00:20:37,197 --> 00:20:38,240
Спасибо.
386
00:20:38,782 --> 00:20:40,408
- Идем.
- Давай.
387
00:20:41,034 --> 00:20:42,994
- Идем.
- Что ты творишь?
388
00:20:42,994 --> 00:20:44,120
Парень, не советую.
389
00:20:44,120 --> 00:20:45,497
Не трогай, мать твою.
390
00:20:45,497 --> 00:20:47,082
Что ты делаешь?
391
00:20:47,082 --> 00:20:48,333
Идем.
392
00:20:48,333 --> 00:20:50,585
Они видели мое лицо. Все они.
393
00:20:50,585 --> 00:20:53,421
- Займись этим отребьем, комиссар.
- Идем.
394
00:20:53,421 --> 00:20:55,799
Ты понимаешь, во что ты впутался?
395
00:20:55,799 --> 00:20:58,134
- Проверь.
- Брось пушку. Уходи.
396
00:20:58,134 --> 00:20:59,678
Не двигай руками.
397
00:20:59,678 --> 00:21:01,805
Убьешь его – подставишь всех, придурок.
398
00:21:03,056 --> 00:21:04,641
Мы просто говорим. Это всё.
399
00:21:04,641 --> 00:21:06,184
- Отвернись. Мы уйдем.
- Уходим.
400
00:21:06,184 --> 00:21:09,020
- Брось пушку.
- Не отпускай его.
401
00:21:09,020 --> 00:21:10,355
- Давай.
- Бросай и уходи.
402
00:21:10,355 --> 00:21:12,482
Эй, нас там грабят.
403
00:21:12,482 --> 00:21:13,525
Вали его.
404
00:21:20,282 --> 00:21:21,783
Боже.
405
00:21:21,783 --> 00:21:24,536
Уходим, уходим.
406
00:21:24,536 --> 00:21:25,495
Чёрт.
407
00:21:37,757 --> 00:21:39,676
Идем. Что ты делаешь?
408
00:21:46,141 --> 00:21:47,559
Чёрт.
409
00:21:48,727 --> 00:21:49,561
Всё нормально.
410
00:22:01,281 --> 00:22:02,490
Сейчас 6:07.
411
00:22:04,826 --> 00:22:06,328
Хочешь бросить меня?
412
00:22:09,080 --> 00:22:10,332
Чёрт.
413
00:22:10,332 --> 00:22:12,334
Прости. 6:07.
414
00:22:19,424 --> 00:22:20,425
Привет.
415
00:22:20,425 --> 00:22:21,760
Эй!
416
00:22:21,760 --> 00:22:23,595
Они никогда не опаздывают?
417
00:22:24,512 --> 00:22:25,680
Давай ключи.
418
00:22:28,892 --> 00:22:29,976
Подними руки.
419
00:22:36,775 --> 00:22:38,318
ЭФОН
420
00:22:48,328 --> 00:22:49,955
Нет, я поведу.
421
00:22:49,955 --> 00:22:51,414
- Садись. Я поведу!
- Я!
422
00:22:51,414 --> 00:22:53,083
Я поведу. Садись в машину!
423
00:22:53,083 --> 00:22:55,335
Опять хочешь меня бросить? Хочешь бросить?
424
00:22:55,335 --> 00:22:56,962
- Боже.
- Живо!
425
00:22:56,962 --> 00:22:59,714
- Почему ты за рулем?
- Ты знаешь почему.
426
00:22:59,714 --> 00:23:02,676
У меня две здоровых руки. Две руки, блин.
427
00:23:02,676 --> 00:23:04,010
Ты поведешь одной рукой.
428
00:23:04,010 --> 00:23:06,054
«Уже 6:07. Прости».
429
00:23:06,054 --> 00:23:07,639
Направо. Направо.
430
00:23:07,639 --> 00:23:08,765
Давай, давай!
431
00:23:08,765 --> 00:23:10,725
Стой, машина! Осторожно!
432
00:23:12,143 --> 00:23:13,061
ПОЛИЦИЯ БОСТОНА
433
00:23:13,061 --> 00:23:15,438
Ты ударил полицейскую тачку.
434
00:23:15,438 --> 00:23:16,606
У них есть еще.
435
00:23:16,606 --> 00:23:19,067
Но теперь они погонятся
за бронированным грузовиком.
436
00:23:22,654 --> 00:23:25,115
Лошади? Они думают, мы ограбили поезд?
437
00:23:25,115 --> 00:23:26,408
Берегись.
438
00:23:26,408 --> 00:23:28,410
Смотри на дорогу.
439
00:23:28,410 --> 00:23:29,953
- Я знаю, что делаю.
- Спокойно.
440
00:23:29,953 --> 00:23:31,538
Блин. Спокойно?
441
00:23:31,538 --> 00:23:33,248
Я веду одной рукой, господи боже.
442
00:23:35,125 --> 00:23:36,793
Так давай я поведу. Поменяемся.
443
00:23:36,793 --> 00:23:39,170
Чтобы ты выбросил меня
и уехал без оглядки?
444
00:23:40,881 --> 00:23:42,966
- Дворники.
- А?
445
00:23:42,966 --> 00:23:44,593
Без дворников? Поможешь?
446
00:23:44,593 --> 00:23:46,469
Хорошо, хорошо.
447
00:23:46,469 --> 00:23:49,097
Еще одно преимущество
обладания двумя здоровыми руками.
448
00:23:55,186 --> 00:23:56,730
- Чёрт.
- Что?
449
00:23:56,730 --> 00:23:59,900
- Пристегнись.
- А?
450
00:23:59,900 --> 00:24:01,026
Пристегнись.
451
00:24:01,026 --> 00:24:02,444
Почему ты шепчешь?
452
00:24:02,444 --> 00:24:04,237
- Пристегнись!
- Почему ты шепчешь?
453
00:24:04,237 --> 00:24:07,115
- Ну же!
- Какого хрена?
454
00:24:13,163 --> 00:24:14,247
Чёрт!
455
00:24:21,004 --> 00:24:22,005
Какого хрена?
456
00:24:22,714 --> 00:24:24,758
- Ну же!
- Что ты делаешь?
457
00:24:32,140 --> 00:24:34,267
- В чём дело?
- Там кто-то есть.
458
00:24:35,101 --> 00:24:36,311
Там кто-то есть?
459
00:24:36,311 --> 00:24:39,105
Да, кажется, там кто-то есть.
460
00:24:39,105 --> 00:24:41,691
- Думаю, мы бы...
- Скольких ты видел?
461
00:24:42,776 --> 00:24:43,610
Что сколько?
462
00:24:43,610 --> 00:24:45,362
Сколько их было, когда мы взяли грузовик?
463
00:24:45,904 --> 00:24:47,447
- Был один...
- Я видел одного.
464
00:24:47,447 --> 00:24:49,199
Видел одного на платформе?
465
00:24:49,991 --> 00:24:51,409
Я не... Как мне...
466
00:24:51,409 --> 00:24:53,161
Их должно быть двое. Я видел одного.
467
00:24:53,161 --> 00:24:54,246
- Ну...
- Так где второй?
468
00:24:54,246 --> 00:24:55,914
Может, в этот раз приехал один?
469
00:24:55,914 --> 00:24:57,165
За деньгами? Исключено.
470
00:24:57,165 --> 00:24:59,000
То есть один заходит забрать деньги,
471
00:24:59,000 --> 00:25:00,544
а другой прячется в кузове
472
00:25:00,544 --> 00:25:03,088
- и запирается в нём?
- Да. Думаю, так они и делают.
473
00:25:03,088 --> 00:25:05,382
- Нелогично.
- Кажется, так и делают.
474
00:25:05,382 --> 00:25:07,759
Я думаю, они сажают одного психа в кузов
475
00:25:07,759 --> 00:25:08,843
и дают ему оружие,
476
00:25:08,843 --> 00:25:11,346
и велят палить в любого,
кто откроет дверь.
477
00:25:11,346 --> 00:25:12,722
И дают медаль за доблесть.
478
00:25:13,390 --> 00:25:15,058
Фиг тебе медаль за доблесть, Джон!
479
00:25:16,810 --> 00:25:18,937
- Хоть раз грабил такой?
- Нет.
480
00:25:18,937 --> 00:25:21,898
Слушай... Думаю, они бы так не сделали.
481
00:25:21,898 --> 00:25:24,693
Тогда что сейчас грохнулось в кузове?
482
00:25:24,693 --> 00:25:26,778
Мне почем знать?
Может, большой мешок денег.
483
00:25:26,778 --> 00:25:27,862
Это не мешок.
484
00:25:27,862 --> 00:25:30,323
Это был чертов Джон Уэйн,
который упал в кузове,
485
00:25:30,323 --> 00:25:32,784
а теперь сидит и ждет,
как бы вышибить нам мозги.
486
00:25:36,246 --> 00:25:39,207
Выходи с поднятыми руками,
или мы загоним грузовик в воду!
487
00:25:39,207 --> 00:25:40,584
Думаешь, он там ждет?
488
00:25:40,584 --> 00:25:43,670
Да, он завалил экзамен на копа,
489
00:25:43,670 --> 00:25:46,381
поэтому нашел другую работу,
где можно носить пушку,
490
00:25:46,381 --> 00:25:48,341
убить человека и стать героем.
491
00:25:51,511 --> 00:25:53,638
Эй? Там кто-нибудь есть?
492
00:25:53,638 --> 00:25:54,806
Вряд ли будет толк.
493
00:25:54,806 --> 00:25:56,349
- Там никого нет.
- Надо уходить.
494
00:25:56,349 --> 00:25:59,227
- Там могут быть деньги.
- Там нет никаких денег.
495
00:25:59,227 --> 00:26:00,437
Я должен увидеть.
496
00:26:01,605 --> 00:26:03,356
Охренеть, просто невероятно.
497
00:26:05,191 --> 00:26:06,443
Из-за 32 000 долларов?
498
00:26:06,443 --> 00:26:08,236
Мы не можем тут сидеть.
499
00:26:08,236 --> 00:26:09,905
Тебе выстрелят в лицо.
500
00:26:09,905 --> 00:26:12,115
Я быстро. Очень быстро...
501
00:26:12,115 --> 00:26:13,491
Дело не в технике.
502
00:26:15,076 --> 00:26:16,953
Твою мать.
503
00:26:16,953 --> 00:26:18,038
Поехали.
504
00:26:22,751 --> 00:26:23,793
Готов?
505
00:26:24,878 --> 00:26:26,755
Раз, два...
506
00:26:26,755 --> 00:26:28,632
- Погоди.
- Блин.
507
00:26:28,632 --> 00:26:29,925
Я сейчас жизнь тебе спас.
508
00:26:29,925 --> 00:26:31,718
Он нас слышит, и по твоей команде...
509
00:26:31,718 --> 00:26:34,179
- Его там нет.
- ...тебе выстрелят в лицо.
510
00:26:34,179 --> 00:26:35,889
Давай знаками.
511
00:26:36,890 --> 00:26:37,766
Готов?
512
00:26:38,475 --> 00:26:39,517
Раз.
513
00:26:40,101 --> 00:26:41,853
Два, три.
514
00:26:43,438 --> 00:26:47,484
- Пошел ты!
- Чёрт!
515
00:26:47,484 --> 00:26:48,944
- Ты ранен? Он попал?
- Нет.
516
00:26:48,944 --> 00:26:52,447
Я слышал, как пуля просвистела
у головы. Боже правый.
517
00:26:52,447 --> 00:26:54,741
- Я попал?
- Нет, промазал, сволочь.
518
00:26:54,741 --> 00:26:56,660
Я здесь. Я здесь, чтоб тебя.
519
00:26:56,660 --> 00:26:58,870
Ты промазал, тупой ублюдок.
520
00:26:58,870 --> 00:27:01,873
У тебя был шанс стать героем,
но ты промазал.
521
00:27:01,873 --> 00:27:03,583
Отойдите от двери
522
00:27:03,583 --> 00:27:05,877
и поднимите свои пушки, ублюдки.
523
00:27:05,877 --> 00:27:07,254
Я выхожу со всем арсеналом.
524
00:27:07,254 --> 00:27:10,340
- И мы! Тебе хана, Джон!
- И мы! Ты труп.
525
00:27:10,340 --> 00:27:12,092
Твою мать!
526
00:27:12,092 --> 00:27:13,802
Я его на хрен убью.
527
00:27:13,802 --> 00:27:15,470
Я тебя на хрен убью!
528
00:27:15,470 --> 00:27:17,305
Так открой дверь, смельчак.
529
00:27:17,889 --> 00:27:18,723
Сделаем это!
530
00:27:18,723 --> 00:27:20,892
Тебе осталось жить три секунды!
531
00:27:20,892 --> 00:27:22,644
Три последние секунды!
532
00:27:22,644 --> 00:27:23,687
Помолись.
533
00:27:23,687 --> 00:27:25,397
- Давай!
- Всего три.
534
00:27:25,397 --> 00:27:26,314
Раз!
535
00:27:39,452 --> 00:27:40,870
Ты знаешь, что делаешь?
536
00:27:40,870 --> 00:27:42,038
Я из Куинси.
537
00:27:42,038 --> 00:27:45,250
Угон машин входит в школьную программу.
538
00:27:50,213 --> 00:27:51,548
Ладно, поехали.
539
00:27:52,382 --> 00:27:53,925
- Я веду.
- Нет, подвинься.
540
00:27:53,925 --> 00:27:54,843
Я поведу. Садись.
541
00:27:58,972 --> 00:28:01,182
Поехали.
542
00:28:01,182 --> 00:28:03,018
Почему ты всегда обязан быть за рулем?
543
00:28:03,018 --> 00:28:04,269
Ты меня бросишь.
544
00:28:04,269 --> 00:28:05,478
На хрен мне это?
545
00:28:05,478 --> 00:28:06,938
Ага. Я это уже слыхал.
546
00:28:06,938 --> 00:28:08,607
Ты даже переключаться не можешь.
547
00:28:08,607 --> 00:28:10,358
- Адьос.
- Включи передачу.
548
00:28:16,781 --> 00:28:18,325
И что ты хочешь от меня?
549
00:28:18,325 --> 00:28:20,702
БОВА - ПИЦЦА И ДЕЛИКАТЕСЫ
550
00:28:23,705 --> 00:28:26,666
Мы ограбили мэра. Не слишком удачно.
551
00:28:27,250 --> 00:28:32,047
Так что мне нужно... Нам нужно,
чтобы те два придурка из Куинси...
552
00:28:34,299 --> 00:28:35,842
...исчезли на хрен.
553
00:28:36,509 --> 00:28:37,344
Сдохли.
554
00:28:37,928 --> 00:28:40,513
И что мне, блин, делать? Их ищи свищи.
555
00:28:40,513 --> 00:28:41,932
Хорошего дня.
556
00:28:43,808 --> 00:28:48,230
Позвони тому психу,
с которым работал Скалво.
557
00:28:48,230 --> 00:28:50,357
Тоже ненормальному.
558
00:28:50,357 --> 00:28:52,192
Кому? Бучу?
559
00:28:52,192 --> 00:28:54,027
Пусть он всё подчистит.
560
00:28:54,027 --> 00:28:57,656
Если на то пошло,
мы в это вляпались из-за него и Скалво.
561
00:28:57,656 --> 00:29:00,367
Хреносос никчемный, мать его!
562
00:29:01,618 --> 00:29:02,702
Пусть найдет их.
563
00:29:04,162 --> 00:29:05,163
Заберет деньги.
564
00:29:06,206 --> 00:29:07,499
Я поеду в свой домик.
565
00:29:07,499 --> 00:29:13,213
Не будем забывать о том,
что мы ограбили долбаного мэра.
566
00:29:20,178 --> 00:29:21,805
{\an8}ГСН
567
00:29:29,229 --> 00:29:31,147
Кто грохнул комиссара полиции?
568
00:29:31,147 --> 00:29:32,899
Не твоя забота, Фрэнсис.
569
00:29:34,276 --> 00:29:36,486
Оставь это животным, которые тут работают.
570
00:29:38,572 --> 00:29:39,489
Я...
571
00:29:41,741 --> 00:29:44,119
...позвал тебя, чтобы создать спецгруппу.
572
00:29:44,119 --> 00:29:45,537
Кто в ней?
573
00:29:45,537 --> 00:29:47,122
Только ты, Фрэнсис.
574
00:29:47,122 --> 00:29:52,002
Браслет моего деда потерялся в заварухе.
575
00:29:53,378 --> 00:29:54,212
Браслет?
576
00:29:54,212 --> 00:29:56,298
Наш мэр – семейный человек.
577
00:29:56,298 --> 00:29:57,716
Сентиментальная ценность.
578
00:29:57,716 --> 00:30:00,552
- Ты понимаешь, Фрэнк?
- Чего ты хочешь?
579
00:30:00,552 --> 00:30:03,179
Ну, что ты там делаешь, Фрэнк.
580
00:30:06,057 --> 00:30:07,350
Это и сделай.
581
00:30:14,441 --> 00:30:15,817
От нас что-то надо?
582
00:30:19,779 --> 00:30:22,949
С чего это вообще моя проблема?
583
00:30:22,949 --> 00:30:25,827
Ты и твой босс
даже не хотели брать меня на дело.
584
00:30:25,827 --> 00:30:27,412
Потому что ты невежа, Буч.
585
00:30:27,412 --> 00:30:29,623
Так что тебе от меня надо?
586
00:30:29,623 --> 00:30:31,750
Помочь тебе приготовить флан?
587
00:30:31,750 --> 00:30:34,878
Найди и убери парочку,
нанятую твоим корешем, пока не заговорили.
588
00:30:34,878 --> 00:30:36,338
Где их найти?
589
00:30:37,047 --> 00:30:39,591
Они, наверное, уже на полпути в Монреаль.
590
00:30:46,014 --> 00:30:47,766
Желтый дом.
591
00:30:50,227 --> 00:30:51,603
Кому ты, блин, звонишь?
592
00:30:52,437 --> 00:30:53,438
Хочу свои деньги.
593
00:30:53,438 --> 00:30:54,773
И что ты скажешь?
594
00:30:55,815 --> 00:30:58,318
«Денег нет. Твой друг мертв,
но мне нужны мои 50 кусков»?
595
00:30:58,318 --> 00:31:01,321
32 480. Такой уговор.
596
00:31:01,321 --> 00:31:02,364
Вот он.
597
00:31:02,364 --> 00:31:04,032
Не знаю, что тебе сказать.
598
00:31:05,533 --> 00:31:07,410
М-р Б захочет тебя убить.
599
00:31:07,410 --> 00:31:09,913
Чтобы не оставлять зацепок.
600
00:31:09,913 --> 00:31:12,207
Ричи, ты похож на нормального мужика,
601
00:31:12,207 --> 00:31:16,419
но я оторву твой член
своими собственными руками
602
00:31:16,962 --> 00:31:18,880
и выброшу в реку, мать твою.
603
00:31:18,880 --> 00:31:20,966
Не надо так разговаривать.
604
00:31:27,180 --> 00:31:28,807
Не говори ничего конкретного.
605
00:31:28,807 --> 00:31:30,100
ЦИКЛЕВЩИК ПОЛОВ
606
00:31:30,100 --> 00:31:32,769
Это прикол? Да?
607
00:31:33,478 --> 00:31:34,521
Привет.
608
00:31:35,188 --> 00:31:40,318
Я звоню насчет утреннего заказа.
609
00:31:40,318 --> 00:31:41,778
Есть проблема.
610
00:31:41,778 --> 00:31:43,446
Какая проблема?
611
00:31:43,446 --> 00:31:45,532
Торт был сплющенный.
612
00:31:45,532 --> 00:31:47,367
На нём не было свеч.
613
00:31:47,367 --> 00:31:51,204
Кто-то... Кто-то сломал долбаный кекс.
614
00:31:51,204 --> 00:31:54,165
Хватит про выпечку, чувак. Что происходит?
615
00:31:54,165 --> 00:31:56,626
Так, Скалво мертв. Кобби ранен.
616
00:31:56,626 --> 00:32:00,171
Я хочу свою долю. Вы должны всё уладить.
617
00:32:00,171 --> 00:32:02,465
Ладно. Вы где?
618
00:32:02,465 --> 00:32:07,012
Салисбери-бич, Ринкон-лейн.
Единственный желтый дом.
619
00:32:07,012 --> 00:32:08,263
Ждите там.
620
00:32:08,263 --> 00:32:09,472
Мы отправим врача.
621
00:32:11,266 --> 00:32:12,684
Тебе сегодня везет.
622
00:32:21,318 --> 00:32:22,736
Дом м-ра Келли.
623
00:32:22,736 --> 00:32:24,237
Это кто такой?
624
00:32:24,863 --> 00:32:26,364
Управляет моим баром.
625
00:32:28,116 --> 00:32:28,950
У тебя бар?
626
00:32:28,950 --> 00:32:31,244
Нет. Это его бар. Я там выпиваю.
627
00:32:33,580 --> 00:32:35,040
Это его бар.
628
00:32:47,594 --> 00:32:48,762
ГРУППА СПЕЦ. НАЗНАЧЕНИЯ
629
00:33:01,066 --> 00:33:02,275
Кофе.
630
00:33:16,539 --> 00:33:18,375
Слышал о твоем кореше Скалво.
631
00:33:19,084 --> 00:33:20,502
Он был красивым парнем?
632
00:33:22,420 --> 00:33:25,215
Я не понял: ему снесли башку.
633
00:33:27,092 --> 00:33:28,426
Я просто пеку пончики.
634
00:33:29,511 --> 00:33:30,512
Ничего не знаю.
635
00:33:31,972 --> 00:33:34,099
Но знаешь кое-каких придурков, так?
636
00:33:34,641 --> 00:33:41,106
Дело в том, что в заварухе в ресторане
«Верфь» забрали кое-что важное.
637
00:33:41,815 --> 00:33:42,732
Заваруха?
638
00:33:42,732 --> 00:33:44,192
Золотой браслет.
639
00:33:46,069 --> 00:33:48,196
Знаете, детектив, я просто пекарь.
640
00:33:48,196 --> 00:33:52,367
Если это не официальный допрос,
я пойду работать.
641
00:33:52,367 --> 00:33:54,119
Ричи, прошу тебя.
642
00:33:56,162 --> 00:33:58,248
Был застрелен полицейский.
643
00:33:59,749 --> 00:34:01,793
После этого я прихожу к тебе.
644
00:34:03,920 --> 00:34:07,465
И меня ничего не сдерживает.
645
00:34:09,800 --> 00:34:11,219
Делай что должен, Фрэнк.
646
00:34:21,896 --> 00:34:23,148
У него было это.
647
00:34:24,190 --> 00:34:25,191
Спасибо.
648
00:34:27,110 --> 00:34:28,068
Теплое.
649
00:34:28,695 --> 00:34:29,778
Ну, это не мой дом.
650
00:34:31,780 --> 00:34:33,992
- Полегче.
- Дай взглянуть.
651
00:34:36,161 --> 00:34:37,329
Больно.
652
00:34:37,913 --> 00:34:39,079
Что ты делаешь?
653
00:34:39,079 --> 00:34:40,957
- Смотрю с другой стороны.
- Что делаешь?
654
00:34:40,957 --> 00:34:42,083
Да, да. Постой.
655
00:34:43,418 --> 00:34:45,003
Я не вижу выходного отверстия.
656
00:34:46,046 --> 00:34:47,338
Зачем ты это делаешь?
657
00:34:47,338 --> 00:34:48,632
Чтобы извлечь пулю.
658
00:34:48,632 --> 00:34:50,592
Чёрт. Ладно, давай.
659
00:34:51,343 --> 00:34:52,802
Я туда не полезу.
660
00:34:54,387 --> 00:34:55,680
Стой. Ты же вроде морпех.
661
00:34:55,680 --> 00:34:57,390
Да, я был механиком.
662
00:34:57,390 --> 00:34:58,433
Прекрасно.
663
00:34:58,433 --> 00:34:59,851
Дождемся врача.
664
00:34:59,851 --> 00:35:03,063
Видимо, я выпью ящик
теплого пива и истеку кровью.
665
00:35:11,655 --> 00:35:14,616
У м-ра Келли свой бар.
Мог бы держать пиво получше.
666
00:35:22,582 --> 00:35:24,584
У него была пачка однодолларовых.
667
00:35:27,796 --> 00:35:29,172
Какого хрена?
668
00:35:39,474 --> 00:35:41,184
Они сперли чей-то браслет.
669
00:35:41,184 --> 00:35:43,520
Очевидно, он довольно ценный.
670
00:35:43,520 --> 00:35:47,899
Если он ценный,
то зачем мне отдавать его тебе?
671
00:35:47,899 --> 00:35:49,359
Знаешь, почему ты его отдашь?
672
00:35:49,359 --> 00:35:50,860
Сказать, кому еще он нужен?
673
00:35:50,860 --> 00:35:52,070
Фрэнку Туми, мать его.
674
00:35:56,116 --> 00:35:58,618
Фрэнк Ту... Ладно. Ясно. Отдам.
675
00:35:58,618 --> 00:35:59,869
Ты умен, Буч.
676
00:36:00,453 --> 00:36:01,788
Чертовски умен.
677
00:36:17,012 --> 00:36:19,806
Когда мы ехали,
видел, как за нами гнались на конях?
678
00:36:19,806 --> 00:36:21,516
Я всегда хотел быть ковбоем.
679
00:36:28,315 --> 00:36:30,525
Вот и поболтали. Ковбоем, значит?
680
00:36:31,401 --> 00:36:32,402
Да.
681
00:36:33,320 --> 00:36:34,654
А ты кем хотел стать?
682
00:36:34,654 --> 00:36:39,826
Учителем. Почему?
Люблю детей. Отпуск всё лето.
683
00:36:39,826 --> 00:36:41,786
Кажется, мы познакомились поближе.
684
00:36:41,786 --> 00:36:44,164
Мы в пляжном домике.
Остается только болтать.
685
00:36:44,164 --> 00:36:45,582
Не знаю. Может, забью на тебя
686
00:36:45,582 --> 00:36:49,002
и устрою долгую романтическую
прогулку по пляжу.
687
00:36:49,878 --> 00:36:52,130
Да, давай. А я полежу и истеку кровью.
688
00:36:53,590 --> 00:36:55,050
Эй, ты когда-нибудь смеешься?
689
00:36:56,176 --> 00:36:57,344
Нет.
690
00:36:57,344 --> 00:36:58,762
Советую попробовать.
691
00:36:58,762 --> 00:37:01,514
Жизнь бьет по башке.
Остается только смеяться.
692
00:37:02,140 --> 00:37:05,769
Например, самое хорошее,
что я сделал в жизни,
693
00:37:06,519 --> 00:37:09,231
которая подходит к концу,
а значит, можно рассказать...
694
00:37:10,232 --> 00:37:12,984
Мой лучший поступок
обернулся трехлетним сроком.
695
00:37:14,027 --> 00:37:15,320
Эти сволочи.
696
00:37:15,320 --> 00:37:17,239
Они подсадили моего младшего брата.
697
00:37:17,239 --> 00:37:19,074
Отправили его на дело.
698
00:37:20,158 --> 00:37:22,369
Естественно, всё накрылось.
699
00:37:24,996 --> 00:37:28,124
Чертов Скалво бросил его на углу с мешком.
700
00:37:28,124 --> 00:37:30,835
У него уже было два преступления.
701
00:37:30,835 --> 00:37:32,671
Ему светило от восьми до десяти.
702
00:37:33,421 --> 00:37:35,131
Но мы как две капли воды.
703
00:37:35,632 --> 00:37:36,925
И я сказал, что это был я.
704
00:37:38,885 --> 00:37:40,345
Уверен, он был благодарен.
705
00:37:40,345 --> 00:37:42,055
Да, наверняка.
706
00:37:42,597 --> 00:37:44,432
Но у него был передоз, пока я сидел.
707
00:37:46,184 --> 00:37:47,727
И ты делаешь это для них?
708
00:37:47,727 --> 00:37:49,020
Умора, правда?
709
00:37:49,729 --> 00:37:51,982
Скажи, а почему 32 000?
710
00:37:51,982 --> 00:37:53,441
Мне столько надо.
711
00:37:55,402 --> 00:37:58,572
Но почему именно 32 480?
712
00:38:02,158 --> 00:38:03,868
Я не могу видеться с сыном.
713
00:38:08,623 --> 00:38:10,166
Почему не можешь?
714
00:38:10,792 --> 00:38:16,840
Адвокат, просроченные алименты,
ипотека, школа,
715
00:38:16,840 --> 00:38:21,177
кредит под 10%
на подержанную хоккейную экипировку.
716
00:38:21,177 --> 00:38:25,390
Поверь, я знаю всю хренову сумму до цента.
717
00:38:25,390 --> 00:38:27,225
Но ты можешь с ним видеться.
718
00:38:28,059 --> 00:38:29,477
В глаза смотреть не могу.
719
00:38:33,023 --> 00:38:35,025
Детям срать на деньги.
720
00:38:35,692 --> 00:38:38,111
Лучшее воспоминание моей жизни –
721
00:38:38,111 --> 00:38:43,575
это когда мы с братом
сидели на веранде во время метели.
722
00:38:44,159 --> 00:38:46,161
Вся улица словно укрыта одеялом...
723
00:38:49,080 --> 00:38:52,751
...город затих и слушает,
как снег опускается на снег.
724
00:38:52,751 --> 00:38:55,587
Как тишина, но лучше.
725
00:38:57,130 --> 00:39:00,675
Ты не похож на человека,
который любит тишину.
726
00:39:00,675 --> 00:39:02,177
Я к тому, что деньги неважны.
727
00:39:02,802 --> 00:39:05,597
Важно прийти посмотреть,
как пацан играет в хоккей.
728
00:39:12,354 --> 00:39:14,648
- Да?
- Вы вызвали врача.
729
00:39:15,232 --> 00:39:16,983
- Ты врач?
- Да, конечно.
730
00:39:16,983 --> 00:39:18,235
Я его медсестра.
731
00:39:18,235 --> 00:39:20,695
Ладно. Погодите.
732
00:39:23,031 --> 00:39:25,992
Эй, кажется, они не врача прислали.
733
00:39:25,992 --> 00:39:27,327
Эй, урод.
734
00:39:29,246 --> 00:39:31,498
Буч, как тебе медфак?
735
00:39:33,500 --> 00:39:35,835
Столько сделал для этих мудаков,
а они прислали тебя.
736
00:39:35,835 --> 00:39:37,379
Где гребаный куш?
737
00:39:38,004 --> 00:39:39,214
Покажи ему трофеи.
738
00:39:43,843 --> 00:39:46,304
- Привет, ты как?
- Кобби, как ты?
739
00:39:48,640 --> 00:39:51,309
Какого хрена? Это заначка стриптизерши?
740
00:39:51,309 --> 00:39:53,270
Там всего пара тысяч. Там не было денег.
741
00:39:53,270 --> 00:39:55,605
Есть хорошие золотые часы. Из Zales.
742
00:39:56,189 --> 00:39:57,524
Подойдут к куртке.
743
00:40:01,027 --> 00:40:04,364
Чёрт. Нашел. Смотри, Колани.
744
00:40:05,031 --> 00:40:06,283
Чёрт побери.
745
00:40:06,283 --> 00:40:09,744
Так, тупые козлы. На колени оба.
746
00:40:09,744 --> 00:40:11,955
Буч, драму разыгрываешь?
747
00:40:12,539 --> 00:40:14,624
Дальше я сам. Жди на улице.
748
00:40:14,624 --> 00:40:17,294
Ты, блин, мой герой, ты в курсе?
749
00:40:18,086 --> 00:40:20,755
Я знаю, это... Как это слово? Сарказм?
750
00:40:20,755 --> 00:40:22,465
- Сраказм.
- Сра... Вали на хрен.
751
00:40:22,465 --> 00:40:25,176
Да пошел ты. Придурок вонючий.
752
00:40:25,176 --> 00:40:26,720
Твою мать.
753
00:40:26,720 --> 00:40:27,971
Твою.
754
00:40:29,139 --> 00:40:31,600
Так, умники, на колени.
755
00:40:31,600 --> 00:40:33,435
И не подумаем, Буч.
756
00:40:33,435 --> 00:40:34,728
Ни хрена.
757
00:40:34,728 --> 00:40:36,938
Оба на колени.
758
00:40:36,938 --> 00:40:39,900
Брось, ты не чувствуешь запах?
Он не чувствует.
759
00:40:46,406 --> 00:40:48,283
В этом доме столько газа.
760
00:40:48,283 --> 00:40:52,078
Спустишь курок – взлетим
на воздух как «Челленджер».
761
00:40:52,078 --> 00:40:54,706
Ты просчитался.
Ты тоже не можешь выстрелить.
762
00:40:54,706 --> 00:40:56,750
Я и так умираю. Мне неважно.
763
00:40:57,375 --> 00:40:58,752
Давай ключи от машины.
764
00:40:58,752 --> 00:41:00,003
Я не отдам машину.
765
00:41:00,003 --> 00:41:01,129
Возьми его ключи.
766
00:41:05,926 --> 00:41:06,843
Возьми ствол.
767
00:41:06,843 --> 00:41:08,345
Ты не сказал.
768
00:41:08,345 --> 00:41:11,514
Ствол тоже. И браслет.
769
00:41:11,514 --> 00:41:13,975
Ты и ссать с ним ходишь?
770
00:41:16,561 --> 00:41:18,104
Буч, ты такой тупой.
771
00:41:18,104 --> 00:41:20,148
Не смог меня убить, а я уже ранен.
772
00:41:20,815 --> 00:41:22,943
Ты всё запорешь. Ты же в курсе?
773
00:41:22,943 --> 00:41:26,238
Может. Но сейчас
я запорол всё для тебя, Буч.
774
00:41:27,822 --> 00:41:28,907
Ладно.
775
00:41:30,867 --> 00:41:32,118
Су...
776
00:41:35,205 --> 00:41:36,665
Просто не верится.
777
00:41:36,665 --> 00:41:37,916
Эй, новенький.
778
00:41:37,916 --> 00:41:40,710
Далеко ты уедешь с раненым напарником?
779
00:41:40,710 --> 00:41:43,004
- Рейнджеры...
- Не верится, что они купились.
780
00:41:43,004 --> 00:41:45,048
...едут за вами аж из Вермонта!
781
00:41:53,056 --> 00:41:54,683
Это тоже не смешно?
782
00:42:09,322 --> 00:42:10,407
Ты цел?
783
00:42:10,407 --> 00:42:12,826
- Нет.
- Ты цел.
784
00:42:12,826 --> 00:42:14,119
Как ты там?
785
00:42:15,161 --> 00:42:19,874
Я тут яйца отморожу.
Горючее... Горючее кончилось.
786
00:42:19,874 --> 00:42:24,504
Я был на улице в брюках и мокасинах,
787
00:42:24,504 --> 00:42:28,466
колол дрова на снегу,
а температура падает.
788
00:42:30,218 --> 00:42:31,261
Заходил Туми.
789
00:42:34,556 --> 00:42:35,557
Дело плохо?
790
00:42:36,516 --> 00:42:37,517
Плохо.
791
00:42:38,101 --> 00:42:39,436
Боже правый.
792
00:42:41,229 --> 00:42:42,439
Знаешь, кого он ищет?
793
00:42:43,273 --> 00:42:44,482
Пошел ты, Ричи.
794
00:42:44,482 --> 00:42:46,443
Двух молодцев из Куинси.
795
00:42:48,361 --> 00:42:50,155
Они что-то забрали у мэра.
796
00:42:51,156 --> 00:42:53,617
И ему это нужно позарез.
797
00:42:53,617 --> 00:42:55,869
Но это еще не всё.
798
00:42:55,869 --> 00:42:58,079
Ричи, у меня будет приступ паники,
799
00:42:58,079 --> 00:42:59,873
если ты не закончишь фразу.
800
00:43:00,874 --> 00:43:02,751
Мы ничего не заработали на...
801
00:43:06,379 --> 00:43:08,965
Чтоб тебя, сука!
802
00:43:08,965 --> 00:43:10,425
Твою мать!
803
00:43:21,019 --> 00:43:24,064
Ты вернулся в Бостон
в угнанной машине?
804
00:43:25,232 --> 00:43:26,983
Боже, ты точно ненормальный.
805
00:43:26,983 --> 00:43:32,155
Знаешь, какое-то время
было так тихо и приятно.
806
00:43:32,155 --> 00:43:33,782
Я подумал, что ты умер.
807
00:43:36,243 --> 00:43:37,994
Теперь я должен сделать это.
808
00:43:37,994 --> 00:43:39,371
Что?
809
00:43:41,623 --> 00:43:42,791
Ты что задумал?
810
00:43:43,333 --> 00:43:44,793
Вы не говорите со мной...
811
00:43:46,586 --> 00:43:49,214
Надо поговорить. Это ЧП.
812
00:43:49,714 --> 00:43:51,633
- У меня пациент.
- Да, прости.
813
00:43:51,633 --> 00:43:53,385
У вас степень доктора, так?
814
00:43:53,385 --> 00:43:54,302
Кореш...
815
00:43:54,302 --> 00:43:57,222
- Спокойно.
- Ничего. Рори, подождите за дверью.
816
00:43:57,222 --> 00:43:58,515
Вы мне нужны сейчас, док.
817
00:43:58,515 --> 00:43:59,975
За дверью.
818
00:44:01,017 --> 00:44:02,519
- Простите.
- Ладно.
819
00:44:03,603 --> 00:44:05,188
Дело срочное.
820
00:44:12,862 --> 00:44:14,948
Пулевое ранение плеча.
821
00:44:14,948 --> 00:44:16,783
Пуля внутри.
822
00:44:20,203 --> 00:44:21,288
Привет.
823
00:44:23,540 --> 00:44:24,916
Это вы были в новостях?
824
00:44:24,916 --> 00:44:26,293
- У мэра?
- Да.
825
00:44:26,293 --> 00:44:27,711
Убит полицейский.
826
00:44:27,711 --> 00:44:29,004
Я... Мы хотели помешать.
827
00:44:29,004 --> 00:44:30,714
Вообще-то, он и ранил меня.
828
00:44:30,714 --> 00:44:33,717
Так что, честно говоря, я тоже жертва.
829
00:44:33,717 --> 00:44:34,843
Звоните в 911.
830
00:44:35,719 --> 00:44:38,471
Слушайте, они арестуют его, потом меня,
831
00:44:38,471 --> 00:44:40,348
и мы оба не доживем до суда.
832
00:44:40,348 --> 00:44:42,267
- Ему нужен врач.
- Вы врач.
833
00:44:42,267 --> 00:44:44,811
Просто извлеките пулю, зашейте его,
834
00:44:44,811 --> 00:44:46,563
и мы уедем. Исчезнем.
835
00:44:46,563 --> 00:44:50,317
Рори, если я сделаю это, то нарушу закон.
836
00:44:55,864 --> 00:44:57,407
А если я возьму вас в заложники?
837
00:44:58,241 --> 00:44:59,743
С вашего разрешения.
838
00:44:59,743 --> 00:45:02,787
Тогда официально вы будете моим заложником
839
00:45:02,787 --> 00:45:04,539
и будете делать, что велю.
840
00:45:04,539 --> 00:45:06,124
Ему очень больно.
841
00:45:11,588 --> 00:45:13,298
- Вы никого не тронете?
- Нет.
842
00:45:13,298 --> 00:45:15,050
- И себя?
- Нет.
843
00:45:16,051 --> 00:45:17,552
И вы сдадитесь властям?
844
00:45:17,552 --> 00:45:20,680
Когда сделаю то, что должен, сдамся.
845
00:45:20,680 --> 00:45:23,141
И я ваша заложница, ясно?
846
00:45:23,934 --> 00:45:26,603
- Отлично. Садитесь.
- Нет, скажите это, Рори.
847
00:45:26,603 --> 00:45:27,812
Ладно. Вы моя заложница.
848
00:45:27,812 --> 00:45:29,731
Скажите, что убьете, если я не помогу.
849
00:45:29,731 --> 00:45:31,441
Выбора нет?
850
00:45:31,441 --> 00:45:32,859
Выбор есть.
851
00:45:32,859 --> 00:45:34,402
Вы делаете выбор.
852
00:45:35,654 --> 00:45:38,323
Вы взрослый мужчина.
Ответственный за свои решения.
853
00:45:38,323 --> 00:45:40,784
- Вы принимаете решение.
- Ладно. Я...
854
00:45:41,576 --> 00:45:43,703
Я вас убью, если не поможете.
855
00:45:45,622 --> 00:45:46,456
Хорошо.
856
00:45:46,456 --> 00:45:48,875
Охренеть, что за разговор такой?
857
00:45:49,542 --> 00:45:50,585
Он вам понравится.
858
00:45:57,092 --> 00:45:58,343
Так.
859
00:46:00,053 --> 00:46:01,888
Боже, не на диван.
860
00:46:02,389 --> 00:46:03,848
На стол.
861
00:46:06,601 --> 00:46:09,312
- Стойте.
- Постой.
862
00:46:11,690 --> 00:46:12,732
Так.
863
00:46:16,945 --> 00:46:18,530
Она врач?
864
00:46:20,407 --> 00:46:22,409
- Да.
- А специальность?
865
00:46:23,660 --> 00:46:24,744
Не беспокойся.
866
00:46:26,246 --> 00:46:28,623
Слушайте. Вы такое уже делали?
867
00:46:28,623 --> 00:46:30,792
Нет, но я была интерном
868
00:46:30,792 --> 00:46:32,961
реанимационного в «Бет Исраэль», если что.
869
00:46:32,961 --> 00:46:34,170
О чём шепчетесь?
870
00:46:37,507 --> 00:46:40,427
Если честно, пулевые ранения –
мои любимые. Люблю их находить.
871
00:46:40,427 --> 00:46:41,511
Хорошо.
872
00:46:43,346 --> 00:46:45,015
Привет. Как твои дела?
873
00:46:45,849 --> 00:46:47,017
Хоть стреляйся.
874
00:46:48,268 --> 00:46:49,311
Я д-р Ривера.
875
00:46:49,978 --> 00:46:52,689
- Позволишь тебя осмотреть?
- Я весь твой.
876
00:46:56,276 --> 00:46:57,527
Так.
877
00:46:58,778 --> 00:47:00,071
Отверстие.
878
00:47:05,744 --> 00:47:07,162
У тебя хорошая аура.
879
00:47:08,663 --> 00:47:09,915
Он спас мне жизнь.
880
00:47:10,540 --> 00:47:13,585
Что вы почувствовали, когда он это сделал?
881
00:47:14,085 --> 00:47:15,253
Он чистый?
882
00:47:16,171 --> 00:47:17,214
Да, было неплохо.
883
00:47:17,214 --> 00:47:18,882
Наверное, было приятно
884
00:47:18,882 --> 00:47:21,843
иметь такую поддержку
в столь страшной ситуации.
885
00:47:24,262 --> 00:47:25,847
Расскажите мне об этом.
886
00:47:26,348 --> 00:47:29,100
Мичелли – вон! Нет преступности!
887
00:47:30,310 --> 00:47:31,645
{\an8}МИЧЕЛЛИ ДОЛЖЕН УЙТИ
888
00:47:31,645 --> 00:47:34,147
{\an8}Я перепробовал все комбинации цифр.
889
00:47:34,856 --> 00:47:37,609
Если они не откроют сейф сейчас, я в жопе.
890
00:47:37,609 --> 00:47:41,321
Если я в жопе, думаешь, я позволю,
чтобы все остальные были не в жопе?
891
00:47:41,321 --> 00:47:44,241
Они точат ножи,
чтобы вонзить мне в спину, Алан!
892
00:47:44,241 --> 00:47:47,285
Нам нужны время и удача.
893
00:47:47,285 --> 00:47:49,246
Удача? Они нас вышвырнут, Алан.
894
00:47:50,789 --> 00:47:52,415
- Получилось?
- Не-а.
895
00:47:52,415 --> 00:47:54,209
Мичелли – вон!
896
00:47:54,209 --> 00:47:57,087
Сейф нужно вскрыть, Алан.
Ради тебя, ради меня, ради всех.
897
00:47:57,712 --> 00:48:01,091
Да, мы все действуем исходя из этого, сэр.
898
00:48:01,091 --> 00:48:04,803
Виктория, они пробовали 26 вместо 28?
899
00:48:04,803 --> 00:48:06,221
Да, сэр. Ага.
900
00:48:06,888 --> 00:48:09,266
Боже правый, что случилось с Бостоном?
901
00:48:09,266 --> 00:48:12,769
Не можете найти ни одну сволочь,
которая вскроет долбаный сейф?
902
00:48:20,652 --> 00:48:23,280
Увидел брезент и подумал,
что меня порежут на куски.
903
00:48:26,783 --> 00:48:28,034
Не исключено.
904
00:48:28,034 --> 00:48:29,869
Смотри-ка, ты пошутил.
905
00:48:29,869 --> 00:48:32,163
Она оставила тебе толстовку на столе.
906
00:48:32,163 --> 00:48:33,206
Надо уходить.
907
00:48:33,206 --> 00:48:34,791
Ты забрал у нее телефон?
908
00:48:34,791 --> 00:48:36,418
Не волнуйся. Она...
909
00:48:40,881 --> 00:48:42,299
Мы договорились.
910
00:48:45,969 --> 00:48:46,970
Вы должны...
911
00:48:49,431 --> 00:48:51,558
Скоро прибудет машина.
912
00:48:51,558 --> 00:48:52,976
Я буду разочарован?
913
00:48:53,643 --> 00:48:56,021
Полиция штата готова к переговорам.
914
00:48:56,021 --> 00:48:58,273
Я сказала, что я заложница.
915
00:48:58,273 --> 00:49:01,192
И как ваш врач заявила,
что вы категория 851.
916
00:49:01,192 --> 00:49:02,611
Это значит, что у вас
917
00:49:02,611 --> 00:49:05,363
суицидальные наклонности
на фоне проблем с психикой
918
00:49:05,363 --> 00:49:08,658
и что вас вынудили
участвовать в ограблении.
919
00:49:10,368 --> 00:49:11,244
Что вы ощущаете?
920
00:49:11,244 --> 00:49:13,121
Разочарование.
921
00:49:13,121 --> 00:49:15,415
- Мои ключи!
- Спасибо за толстовку.
922
00:49:15,415 --> 00:49:19,628
- Рори, мы договорились.
- Нет. Я не сделал то, что хотел.
923
00:49:19,628 --> 00:49:21,713
- Я не дам вам покончить с собой...
- Быстрее.
924
00:49:21,713 --> 00:49:23,006
...или пойти на смерть.
925
00:49:23,006 --> 00:49:25,759
Но сказала армии злых копов,
где мы находимся.
926
00:49:25,759 --> 00:49:26,676
ДАРТМУТ
927
00:49:26,676 --> 00:49:28,720
Нет. Я позвонила майору из полиции штата.
928
00:49:29,429 --> 00:49:31,598
Я консультирую полицию.
Они бы мне не соврали.
929
00:49:31,598 --> 00:49:33,725
Ты это слышал? Это правда смешно.
930
00:49:34,351 --> 00:49:36,645
- Они хотят переговоров.
- Мы якобы убили копа.
931
00:49:36,645 --> 00:49:37,896
- Это так!
- Нет.
932
00:49:37,896 --> 00:49:39,022
Его убил другой.
933
00:49:39,022 --> 00:49:40,607
На нас откроют охоту.
934
00:49:40,607 --> 00:49:42,400
Ты будешь ответственна за нашу смерть.
935
00:49:42,400 --> 00:49:45,153
Простите? Я спасла тебе жизнь.
936
00:49:45,153 --> 00:49:47,072
Да. Чтобы нас убили другие?
937
00:49:47,989 --> 00:49:48,865
Чёрт.
938
00:49:49,616 --> 00:49:51,618
- Что за 851?
- Я не это делаю.
939
00:49:51,618 --> 00:49:54,037
- Хочешь покончить с собой?
- Вы обещали.
940
00:49:54,037 --> 00:49:55,247
Вы обещали мне.
941
00:49:55,247 --> 00:49:56,790
Все врут. Хочешь покончить с собой?
942
00:49:56,790 --> 00:49:57,832
Рори, доверьтесь мне.
943
00:49:57,832 --> 00:49:59,334
Нет. Я должен сделать то, что должен.
944
00:49:59,334 --> 00:50:00,835
Я всё исправлю.
945
00:50:00,835 --> 00:50:03,588
Я сказал, что сделаю это, а потом сдамся.
946
00:50:03,588 --> 00:50:04,798
Я сдержу слово.
947
00:50:04,798 --> 00:50:06,132
Лучше я поведу.
948
00:50:07,342 --> 00:50:08,969
- Садись в машину.
- С учетом всего...
949
00:50:08,969 --> 00:50:10,303
- Давай.
- Ладно. Хрен с ним.
950
00:50:10,303 --> 00:50:11,680
Рори.
951
00:50:19,437 --> 00:50:22,148
- Что вы делаете?
- Я не дам тебе умереть.
952
00:50:22,148 --> 00:50:23,233
Не могу.
953
00:50:25,819 --> 00:50:27,112
Обстановка улучшается.
954
00:50:37,998 --> 00:50:39,624
А вот и переговорщики.
955
00:50:39,624 --> 00:50:41,835
- Смешно?
- Да, немного.
956
00:50:51,678 --> 00:50:54,431
Назад, назад. Я пытаюсь затормозить.
957
00:51:13,783 --> 00:51:16,202
DOWNTOWN ПЕТУЛА КЛАРК
958
00:51:17,370 --> 00:51:19,539
Поднимите руки.
959
00:51:19,539 --> 00:51:21,082
Выходите из машины.
960
00:51:21,708 --> 00:51:22,709
Живо!
961
00:51:28,548 --> 00:51:30,008
Жми, жми, жми.
962
00:51:45,774 --> 00:51:47,901
Ого. Это копы из Род-Айленда?
963
00:51:47,901 --> 00:51:49,819
Им в своем штате нечем заняться?
964
00:51:49,819 --> 00:51:51,571
Как они примчались так быстро?
965
00:51:53,823 --> 00:51:55,158
Прибыли первыми.
966
00:51:55,158 --> 00:51:57,327
Видимо, в самом маленьком штате
нечем заняться.
967
00:51:57,327 --> 00:51:59,788
Рори, это опасное вождение.
968
00:51:59,788 --> 00:52:01,957
У нас тут скоростная погоня.
969
00:52:04,584 --> 00:52:06,795
Подумай о нашем прогрессе.
970
00:52:06,795 --> 00:52:08,713
О том, каким ты хотел стать.
971
00:52:08,713 --> 00:52:10,340
Каким ты хотел стать?
972
00:52:10,340 --> 00:52:11,716
- Подумай.
- Смени песню.
973
00:52:11,716 --> 00:52:15,053
Рори, подумай, помогает ли тебе всё это.
974
00:52:15,053 --> 00:52:17,347
- Это твой плейлист?
- Смени песню.
975
00:52:17,973 --> 00:52:19,891
- Я не выбирала!
- Ладно.
976
00:52:20,976 --> 00:52:22,519
Песню выбирает водитель.
977
00:52:22,519 --> 00:52:25,522
Нажми на кнопку. Неважно, просто смени.
978
00:52:25,522 --> 00:52:26,648
Ну вот.
979
00:52:30,819 --> 00:52:33,280
- Рори, у тебя кризис.
- Нет.
980
00:52:33,280 --> 00:52:36,074
У нас кризисная ситуация. Я в порядке.
981
00:52:36,700 --> 00:52:38,868
Ого. Смотрите, сколько переговорщиков.
982
00:52:38,868 --> 00:52:40,495
Кажется, они хотят договориться.
983
00:52:40,495 --> 00:52:43,873
Рори, ты предаешь то, каким,
по твоим словам, ты хотел быть.
984
00:52:43,873 --> 00:52:46,251
Каким хотел быть? Ты психиатр?
985
00:52:46,251 --> 00:52:48,420
Боже правый, охренеть.
986
00:52:48,420 --> 00:52:49,462
У тебя психиатр?
987
00:52:49,462 --> 00:52:51,548
А ты меня оперировала. Ты даже не врач.
988
00:52:51,548 --> 00:52:53,675
- Что?
- Братан, ты хочешь умереть?
989
00:52:53,675 --> 00:52:54,843
Ты откуда?
990
00:52:55,802 --> 00:52:58,388
- Из Линна.
- Да. Тогда понятно.
991
00:53:00,390 --> 00:53:01,725
Что это значит?
992
00:53:02,434 --> 00:53:03,894
Из Линна? Города греха?
993
00:53:03,894 --> 00:53:05,896
- Да. А ты?
- У меня была девушка из Линна.
994
00:53:05,896 --> 00:53:07,856
Ты мне больше нравился, когда плакал.
995
00:53:14,070 --> 00:53:17,073
Ты психиатр и высмеиваешь слезы других?
996
00:53:17,073 --> 00:53:18,450
- Я не...
- А я даже не плакал.
997
00:53:18,450 --> 00:53:20,327
Я не высмеиваю. Я говорила с тобой...
998
00:53:20,327 --> 00:53:21,912
Платишь, а она смеется над плачем?
999
00:53:21,912 --> 00:53:23,788
Ты не мой пациент, и это неуважение.
1000
00:53:23,788 --> 00:53:25,916
Слушай, просто съезжай с моста.
Убей нас всех.
1001
00:53:25,916 --> 00:53:28,585
Не хочу, чтобы меня стыдили
за выражение чувств.
1002
00:53:29,544 --> 00:53:31,671
Отрезай его с другой стороны!
1003
00:53:47,479 --> 00:53:50,232
Рори, остановись. Осознай свои проблемы.
1004
00:53:50,232 --> 00:53:52,984
А я предлагаю не останавливаться.
1005
00:53:52,984 --> 00:53:54,486
Это полиция Вермонта.
1006
00:53:54,486 --> 00:53:56,655
Они наседают на нас, преследуют.
1007
00:53:56,655 --> 00:53:58,949
- Куда?
- На 93.
1008
00:53:58,949 --> 00:54:00,533
Девяносто третье?
1009
00:54:00,533 --> 00:54:01,952
Внимание патрулям.
1010
00:54:01,952 --> 00:54:03,745
Автомобиль подозреваемого в туннеле.
1011
00:54:03,745 --> 00:54:06,331
- Иду направо.
- Отрезай его!
1012
00:54:09,584 --> 00:54:11,378
Чёрт.
1013
00:54:22,222 --> 00:54:25,350
Если мы выживем, выпьешь со мной кофе?
1014
00:54:27,352 --> 00:54:28,478
Не беси меня.
1015
00:54:29,271 --> 00:54:30,272
Это отказ?
1016
00:54:45,495 --> 00:54:46,496
Давай, давай.
1017
00:54:57,340 --> 00:54:58,383
{\an8}ПОЛИЦИЯ ВУСТЕРА
1018
00:54:58,383 --> 00:55:00,343
- Да что с тобой?
- Вали в свой Вермонт!
1019
00:55:04,306 --> 00:55:06,266
- Вроде оторвались.
- Езжай в Куинси.
1020
00:55:06,266 --> 00:55:08,351
- А?
- В Куинси.
1021
00:55:08,351 --> 00:55:09,728
Вот тут.
1022
00:55:09,728 --> 00:55:10,770
В мой бар.
1023
00:55:10,770 --> 00:55:12,230
У тебя свой бар?
1024
00:55:14,065 --> 00:55:15,483
Почему в это трудно поверить?
1025
00:55:17,319 --> 00:55:19,237
Для моего страхового иска
1026
00:55:19,237 --> 00:55:21,197
убедись, что машина не подлежит ремонту.
1027
00:55:21,197 --> 00:55:22,824
- Да.
- Вероятно, уже.
1028
00:55:22,824 --> 00:55:24,367
Об этом не волнуйся.
1029
00:55:35,545 --> 00:55:36,463
Пора ехать.
1030
00:55:36,463 --> 00:55:38,548
Тридцать лет в этом бизнесе.
1031
00:55:38,548 --> 00:55:42,385
Не верится, что я бегу в Канаду
из-за долбаного Кобби Мёрфи.
1032
00:55:42,385 --> 00:55:44,846
Он не способен держать рот на замке.
1033
00:55:44,846 --> 00:55:46,681
Но в Уолполе он молчал.
1034
00:55:46,681 --> 00:55:48,892
По-твоему, что он сделает,
когда попадется Туми?
1035
00:55:48,892 --> 00:55:51,770
- Сдаст нас.
- Еще как сдаст.
1036
00:55:51,770 --> 00:55:54,481
Он будет соловьем заливаться.
1037
00:55:54,481 --> 00:55:56,900
Этот домик недостаточно далеко.
1038
00:55:57,776 --> 00:55:59,319
Я люблю кленовый сироп.
1039
00:55:59,319 --> 00:56:00,737
Нила Янга.
1040
00:56:01,905 --> 00:56:02,906
Хоккей.
1041
00:56:03,615 --> 00:56:05,283
Гулять по окрестностям.
1042
00:56:05,283 --> 00:56:07,619
А ты любишь всё это на французском?
1043
00:56:09,287 --> 00:56:10,121
Что-что?
1044
00:56:11,873 --> 00:56:12,999
Оревуар.
1045
00:56:14,334 --> 00:56:15,585
Что... Какого чёрта?
1046
00:56:16,670 --> 00:56:17,837
Сойдет.
1047
00:56:18,588 --> 00:56:20,549
- Залезай и иди направо.
- Отлично.
1048
00:56:20,549 --> 00:56:23,176
- Опять преступление.
- Ты в ударе.
1049
00:56:23,176 --> 00:56:24,761
Ты не сказал, что это туалет.
1050
00:56:24,761 --> 00:56:26,388
- Это туалет.
- Чёрт.
1051
00:56:28,682 --> 00:56:32,435
А почему этот м-р Келли
не натравит на тебя копов?
1052
00:56:32,435 --> 00:56:34,229
Я ему как сын, которого у него нет.
1053
00:56:34,229 --> 00:56:36,147
Сын, которого нет, или нежеланный сын?
1054
00:56:36,147 --> 00:56:37,983
Знаешь, ты не похожа на врача.
1055
00:56:37,983 --> 00:56:39,568
Ты истекаешь кровью?
1056
00:56:40,735 --> 00:56:42,487
Логично. Но чем ты занимаешься?
1057
00:56:42,487 --> 00:56:45,907
Выписываешь лекарства
или отговариваешь Рори от самоубийства?
1058
00:56:45,907 --> 00:56:48,159
Думаешь, буду рассказывать
о тайнах пациентов?
1059
00:56:48,159 --> 00:56:50,620
Нет, но разве им не нужен настоящий уход?
1060
00:56:50,620 --> 00:56:52,664
Представь беззащитных детей из деревни,
1061
00:56:52,664 --> 00:56:55,292
разрушенной ракетой, и ты говоришь им:
1062
00:56:55,292 --> 00:56:56,877
«Расскажи о своем детстве – и всё окей».
1063
00:56:56,877 --> 00:57:00,255
Во-первых, ты идиот.
1064
00:57:00,255 --> 00:57:03,425
Во-вторых, Рори получает прекрасный уход.
1065
00:57:03,425 --> 00:57:07,137
В-третьих, у меня степень доктора,
дающая право выписывать лекарства.
1066
00:57:08,597 --> 00:57:10,724
Ясно. Я не знал.
1067
00:57:13,226 --> 00:57:14,227
Слава богу.
1068
00:57:20,025 --> 00:57:21,943
Будь я твоим пациентом, раскусила бы меня?
1069
00:57:21,943 --> 00:57:23,528
Ты бы им не был.
1070
00:57:23,528 --> 00:57:25,697
Но если бы ты была обязана.
1071
00:57:25,697 --> 00:57:28,199
Я не обязана. Я соблюдаю здоровые границы.
1072
00:57:28,700 --> 00:57:29,868
Ага.
1073
00:57:29,868 --> 00:57:31,494
И носишься с парой бандитов,
1074
00:57:31,494 --> 00:57:33,538
- притворяясь заложницей?
- Ты не бандит, Рори.
1075
00:57:33,538 --> 00:57:35,790
Как только появится этот м-р Келли,
1076
00:57:35,790 --> 00:57:37,626
мы просто примем любую помощь.
1077
00:57:37,626 --> 00:57:38,543
Рори...
1078
00:57:38,543 --> 00:57:42,297
Потом я сделаю то,
что должен сделать, и сдамся.
1079
00:57:42,297 --> 00:57:44,341
Похоже, в Боливию я уеду один.
1080
00:57:53,600 --> 00:57:54,476
{\an8}СПЕЦОПЕРАЦИИ
1081
00:57:54,476 --> 00:57:55,560
{\an8}Это м-р Келли?
1082
00:57:56,478 --> 00:57:59,231
М-р Келли ездит на танке?
1083
00:58:03,443 --> 00:58:04,694
ПОЛИЦИЯ БОСТОНА
1084
00:58:05,946 --> 00:58:07,280
Чёрт.
1085
00:58:08,448 --> 00:58:09,532
Блин.
1086
00:58:20,794 --> 00:58:22,128
Вниз, вниз.
1087
00:58:22,128 --> 00:58:23,922
- Куда?
- Боже мой.
1088
00:58:40,772 --> 00:58:42,899
Расскажи о здоровых границах.
1089
00:58:44,442 --> 00:58:47,320
Это моя работа. Я тут ради Рори.
1090
00:58:52,617 --> 00:58:54,452
У тебя умер пациент? Дело в этом?
1091
00:58:54,452 --> 00:58:55,579
Тихо.
1092
00:58:58,373 --> 00:58:59,374
Да.
1093
00:58:59,958 --> 00:59:01,918
- Понимаю.
- Ты ничего не знаешь.
1094
00:59:01,918 --> 00:59:03,378
- Они там насмотрелись.
- Тихо.
1095
00:59:03,378 --> 00:59:05,505
- Возвращаются, теряют надежду.
- Ты болтун.
1096
00:59:05,505 --> 00:59:06,840
- Помощи нет.
- Не знаю, как ты
1097
00:59:06,840 --> 00:59:08,216
- столько прожил.
- Я не болтун.
1098
00:59:08,216 --> 00:59:10,218
Молчите. Тихо.
1099
00:59:15,056 --> 00:59:16,308
Задам один вопрос.
1100
00:59:16,308 --> 00:59:17,434
Что не так со мной?
1101
00:59:19,769 --> 00:59:21,771
Нет, правда. Я хочу знать.
1102
00:59:22,355 --> 00:59:25,483
Расторможённое расстройство
социальных функций.
1103
00:59:25,483 --> 00:59:29,404
Вероятно, по причине раннего детского
комплекса разорванной привязанности.
1104
00:59:29,404 --> 00:59:31,364
Тебе кажется, что тебя все бросили.
1105
00:59:36,620 --> 00:59:37,871
Нет, всё не так.
1106
00:59:37,871 --> 00:59:41,750
Тебе удобнее чувствовать,
что ты брошен и одинок.
1107
00:59:41,750 --> 00:59:45,378
Когда тебе говорят правду,
ты говоришь, чтобы не слушать.
1108
00:59:46,296 --> 00:59:49,466
Начинаю понимать, почему
столько твоих пациентов стреляется.
1109
00:59:49,466 --> 00:59:53,053
Кобби, если нужен друг – сам будь другом.
1110
01:00:03,271 --> 01:00:05,315
Привет, Фрэнк. Как поживаешь?
1111
01:00:21,623 --> 01:00:22,666
Кажется, копы.
1112
01:00:27,295 --> 01:00:29,297
Скажи Кобби, пусть вылезает оттуда.
1113
01:00:32,884 --> 01:00:35,512
В дерьмовый оборот ты вляпался, сынок.
1114
01:00:35,512 --> 01:00:37,097
М-р К...
1115
01:00:40,225 --> 01:00:42,602
Джон, не оставишь нас одних?
1116
01:00:42,602 --> 01:00:44,896
Конечно, Фрэнк. Я выйду.
1117
01:00:45,939 --> 01:00:47,357
Будь как дома.
1118
01:00:47,357 --> 01:00:49,109
Я постараюсь аккуратно.
1119
01:00:49,109 --> 01:00:51,278
Делай что нужно, Фрэнк.
1120
01:00:52,028 --> 01:00:53,321
У меня есть страховка.
1121
01:00:54,781 --> 01:00:57,200
Надеюсь, пляжный домик тоже застрахован.
1122
01:00:57,200 --> 01:00:59,035
Я пытался помочь, Кобби.
1123
01:00:59,035 --> 01:01:00,912
Я пытался, видит Бог.
1124
01:01:07,502 --> 01:01:08,628
Садитесь.
1125
01:01:11,006 --> 01:01:12,257
У меня пистолет.
1126
01:01:13,341 --> 01:01:15,218
Собираешься в кого-то стрелять?
1127
01:01:17,304 --> 01:01:18,346
Нет.
1128
01:01:21,474 --> 01:01:22,309
Прости.
1129
01:01:30,066 --> 01:01:32,235
Ты до этого совершал преступление?
1130
01:01:33,278 --> 01:01:34,279
Не уголовное.
1131
01:01:34,279 --> 01:01:36,656
Сэр, если можно говорить от их лица...
1132
01:01:36,656 --> 01:01:37,657
Нет, нельзя.
1133
01:01:37,657 --> 01:01:38,867
Вы кто?
1134
01:01:40,619 --> 01:01:42,412
- Наша заложница.
- Наш психиатр.
1135
01:01:42,412 --> 01:01:44,623
Я не твой психиатр.
1136
01:01:44,623 --> 01:01:45,749
Вам недоплачивают.
1137
01:01:45,749 --> 01:01:47,250
Да ладно.
1138
01:01:49,294 --> 01:01:51,421
Значит, это всё? Мы арестованы?
1139
01:01:53,798 --> 01:01:55,425
Думаю, он тут не за этим.
1140
01:01:58,762 --> 01:01:59,638
Где он?
1141
01:02:01,514 --> 01:02:02,807
Где что?
1142
01:02:02,807 --> 01:02:04,226
Он говорит об этом.
1143
01:02:07,812 --> 01:02:08,813
Один вопрос.
1144
01:02:11,024 --> 01:02:14,194
Почему он так важен мэру,
что он посылает за ним тебя?
1145
01:02:14,945 --> 01:02:16,321
Это не мое дело.
1146
01:02:16,905 --> 01:02:19,950
А значит, это точно не твое дело.
1147
01:02:27,540 --> 01:02:30,043
Итак, леди. Вы пойдете со мной.
1148
01:02:30,043 --> 01:02:31,711
Но я их заложница.
1149
01:02:31,711 --> 01:02:33,088
А я вас спасаю.
1150
01:02:34,089 --> 01:02:37,676
Руки на стойку,
когда зайдут парни из отдела.
1151
01:02:38,426 --> 01:02:41,179
Они вооружены и пьют много кофе.
1152
01:03:08,290 --> 01:03:10,709
- Они не уйдут.
- Живо!
1153
01:03:10,709 --> 01:03:12,127
- Отвали.
- Ты отвали.
1154
01:03:12,127 --> 01:03:13,712
Это дело полиции Бостона.
1155
01:03:17,048 --> 01:03:18,341
Что ты делаешь?
1156
01:03:18,884 --> 01:03:21,303
Он сказал «руки на стойку».
Кладу руки на стойку.
1157
01:03:21,303 --> 01:03:23,096
Не чувствуешь запах?
1158
01:03:23,096 --> 01:03:24,472
Какой?
1159
01:03:27,475 --> 01:03:28,727
Чёрт.
1160
01:03:29,352 --> 01:03:30,478
Чего ждем?
1161
01:03:30,478 --> 01:03:31,646
Мы опоздали?
1162
01:03:31,646 --> 01:03:33,106
Вперед!
1163
01:03:43,742 --> 01:03:45,869
Вызвать пожарных из Куинси.
1164
01:03:55,420 --> 01:03:57,047
Видимо, где-то пожар.
1165
01:03:58,882 --> 01:03:59,716
Крупный.
1166
01:04:01,259 --> 01:04:02,761
Пятого уровня.
1167
01:04:06,932 --> 01:04:08,141
Что теперь делаем?
1168
01:04:15,106 --> 01:04:16,483
Двинем в Монреаль.
1169
01:04:18,610 --> 01:04:20,654
- В Монреаль?
- Да, в Монреаль.
1170
01:04:20,654 --> 01:04:22,405
Там будет безопасно.
1171
01:04:22,405 --> 01:04:24,741
Ладно. Почему?
1172
01:04:26,201 --> 01:04:27,285
Это в Канаде.
1173
01:04:27,827 --> 01:04:29,454
Нет, я знаю, где это. Но...
1174
01:04:31,081 --> 01:04:32,290
Ты там кого-нибудь знаешь?
1175
01:04:32,958 --> 01:04:33,917
Нет.
1176
01:04:34,709 --> 01:04:35,669
Как мы туда попадем?
1177
01:04:37,212 --> 01:04:38,547
По шоссе.
1178
01:04:38,547 --> 01:04:40,257
- По указателям.
- За нами гонятся.
1179
01:04:41,841 --> 01:04:43,176
Как пересечем границу?
1180
01:04:43,176 --> 01:04:44,135
Не знаю.
1181
01:04:44,135 --> 01:04:46,638
Остановимся в Ниагара-Фолс
и пойдем пешком.
1182
01:04:46,638 --> 01:04:48,598
Там минус 40 градусов.
1183
01:04:48,598 --> 01:04:50,225
Сугробы в семь метров.
1184
01:04:50,225 --> 01:04:51,393
В разгар зимы?
1185
01:04:51,393 --> 01:04:55,939
Чтобы пересечь границу,
нужны сани и упряжка собак.
1186
01:04:55,939 --> 01:04:57,774
А ты пойдешь в кроссовках?
1187
01:05:00,360 --> 01:05:03,238
- Ты бывал в Монреале?
- Нет, не бывал.
1188
01:05:03,863 --> 01:05:05,031
А какая разница?
1189
01:05:05,031 --> 01:05:06,950
Это ужасная идея.
1190
01:05:07,576 --> 01:05:09,286
- Ужасная?
- Ужасная.
1191
01:05:09,286 --> 01:05:11,037
Да, Монреаль – ужасная идея.
1192
01:05:12,706 --> 01:05:15,000
Значит, все ошибаются насчет Монреаля.
1193
01:05:18,211 --> 01:05:19,296
Хоть раз грабил банк?
1194
01:05:22,340 --> 01:05:23,216
Что?
1195
01:05:25,385 --> 01:05:27,429
Ограбить банк.
1196
01:05:27,429 --> 01:05:28,513
Никто не грабит банк.
1197
01:05:29,180 --> 01:05:30,348
Мне нужны деньги.
1198
01:05:31,975 --> 01:05:33,143
Как ты ограбишь банк?
1199
01:05:33,143 --> 01:05:34,311
- Как?
- Да.
1200
01:05:35,020 --> 01:05:36,813
Заходим. Надеваем маски.
1201
01:05:36,813 --> 01:05:38,899
После того как зашли?
1202
01:05:38,899 --> 01:05:40,233
Или до того?
1203
01:05:40,233 --> 01:05:41,860
До того.
1204
01:05:41,860 --> 01:05:43,653
А вооруженная охрана?
1205
01:05:43,653 --> 01:05:44,988
А сейф с временным замком?
1206
01:05:44,988 --> 01:05:47,866
А то, что в каждом ящичке
не больше двух тысяч?
1207
01:05:47,866 --> 01:05:49,159
Не говоря о большом сейфе.
1208
01:05:49,159 --> 01:05:50,911
Тебя просто застрелят зазря.
1209
01:05:51,453 --> 01:05:53,705
Грабить банк – ужасная мысль.
Едем в Монреаль.
1210
01:05:53,705 --> 01:05:55,874
Монреаль не решает моих проблем. Ни одной.
1211
01:05:55,874 --> 01:05:57,751
Ну, а я в тюрьму не вернусь.
1212
01:06:03,548 --> 01:06:04,799
Удачи в Монреале.
1213
01:06:05,550 --> 01:06:06,927
Удачи с ограблением банка.
1214
01:06:16,228 --> 01:06:18,647
{\an8}ИММИГРАНТЫ ПРИНОСЯТ ВЕЛИЧИЕ АМЕРИКЕ
1215
01:06:23,276 --> 01:06:24,903
{\an8}МОЁ $ МИЧЕЛЛИ
1216
01:06:31,785 --> 01:06:37,165
18, 13, 87, 18, 20, 26, 71, 29, 80.
1217
01:06:38,541 --> 01:06:40,669
Это цифры на браслете мэра.
1218
01:06:41,795 --> 01:06:43,880
Хочешь 32 480 долларов?
1219
01:06:44,673 --> 01:06:45,507
Да.
1220
01:06:51,263 --> 01:06:52,180
НОВЫЙ БОСТОН
НОВЫЙ МЭР
1221
01:06:52,180 --> 01:06:53,348
{\an8}МАРК ЧОЙ – В МЭРЫ
1222
01:06:53,348 --> 01:06:54,808
Мичелли – вон!
1223
01:06:54,808 --> 01:06:55,892
МЭРИЯ БОСТОНА
1224
01:07:09,281 --> 01:07:11,408
Двадцать пять лет откатов и взяток.
1225
01:07:12,450 --> 01:07:15,328
У мэра там больше денег,
чем у иранского шаха.
1226
01:07:16,371 --> 01:07:18,415
Посылаешь Фрэнка Туми за браслетом –
1227
01:07:18,415 --> 01:07:19,874
знаешь, что он чего-то стоит.
1228
01:07:19,874 --> 01:07:22,085
Эти цифры – комбинация к сейфу,
1229
01:07:22,085 --> 01:07:24,296
а сейф в его кабинете, вот он и засел там.
1230
01:07:26,673 --> 01:07:28,925
Значит, ты хочешь снова ограбить мэра?
1231
01:07:28,925 --> 01:07:31,678
Я не говорю,
что в первый раз вышло удачно,
1232
01:07:32,804 --> 01:07:35,515
но они и не думают,
что мы так тупы, что повторим.
1233
01:07:39,769 --> 01:07:42,606
Все сядут в тюрьму,
если мы не вытащим его отсюда.
1234
01:07:44,024 --> 01:07:46,818
Просто положите долбаный сейф на тележку
1235
01:07:46,818 --> 01:07:48,320
и вывезите из кабинета!
1236
01:07:51,364 --> 01:07:53,199
Мэр тебя не забудет, Фрэнк.
1237
01:07:53,199 --> 01:07:55,285
- Усерднее, парни.
- Он у меня, сэр.
1238
01:07:55,952 --> 01:07:57,329
- Слабаки!
- У меня!
1239
01:07:58,830 --> 01:08:00,248
{\an8}Нет преступности!
1240
01:08:00,248 --> 01:08:01,541
{\an8}ВЕРНИТЕ ДЕМОКРАТИЮ
1241
01:08:01,541 --> 01:08:02,751
ОЧИСТИТЕ БОСТОН!
1242
01:08:02,751 --> 01:08:07,297
Мичелли – вон!
1243
01:08:07,297 --> 01:08:09,799
Нет преступности!
1244
01:08:09,799 --> 01:08:11,301
ПОЖАРНАЯ СЛУЖБА БОСТОНА
1245
01:08:23,688 --> 01:08:25,315
Думаешь, ключи здесь?
1246
01:08:25,315 --> 01:08:28,192
Мы пришли за одеждой.
Теперь ты хочешь взять машину?
1247
01:08:29,861 --> 01:08:31,947
Разве не прикольно угнать пожарную машину?
1248
01:08:40,746 --> 01:08:42,790
- Пожарная служба.
- Бостона.
1249
01:08:47,295 --> 01:08:48,964
- Пожарная служба.
- Пожарные.
1250
01:08:48,964 --> 01:08:50,423
Мы пожарные.
1251
01:08:59,139 --> 01:09:00,475
Знаешь, куда она ведет?
1252
01:09:01,851 --> 01:09:04,521
Она идет сюда, через это и наверх.
1253
01:09:04,521 --> 01:09:06,188
Но куда наверх? Откуда ты знаешь?
1254
01:09:08,316 --> 01:09:09,609
Она идет в здание.
1255
01:09:09,609 --> 01:09:12,027
Поверь, она идет куда-то.
1256
01:09:23,415 --> 01:09:25,667
Алан, это мои пенсионные накопления.
1257
01:09:25,667 --> 01:09:27,710
- Так. Да.
- А?
1258
01:09:27,710 --> 01:09:29,754
Чувствуешь, малыш?
1259
01:09:29,754 --> 01:09:31,255
- Пожар.
- Какого хрена?
1260
01:09:31,255 --> 01:09:33,592
- Эвакуировать здание.
- Эвакуация?
1261
01:09:48,940 --> 01:09:50,984
Идите туда! Быстрее!
1262
01:09:51,651 --> 01:09:52,652
Получилось.
1263
01:10:08,877 --> 01:10:10,670
Сапоги такие тяжелые, правда?
1264
01:10:10,670 --> 01:10:13,423
Еще раз упомянешь Монреаль –
я убью нас обоих, клянусь.
1265
01:10:13,423 --> 01:10:16,718
Я к слову. Мои пальцы сопрели.
1266
01:10:16,718 --> 01:10:19,304
Сообщается о пожаре в здании.
1267
01:10:20,555 --> 01:10:22,224
- Это не учения, сэр.
- Чёрт!
1268
01:10:22,224 --> 01:10:24,184
Просим покинуть здание.
1269
01:10:24,184 --> 01:10:26,895
Я должен эвакуировать вас и весь персонал.
1270
01:10:30,190 --> 01:10:31,733
Дашь минутку?
1271
01:10:31,733 --> 01:10:33,610
Сэр, я просто выполняю свою работу.
1272
01:10:35,987 --> 01:10:38,615
- Боже мой.
- Сейчас, сэр!
1273
01:10:38,615 --> 01:10:40,742
Что здесь, на хрен, происходит?
1274
01:10:40,742 --> 01:10:43,495
- Сэр! Сейчас! Надо идти!
- Уберите руки!
1275
01:10:43,495 --> 01:10:47,123
- Я мэр, чёрт возьми. Нельзя...
- Идем! Сейчас, сэр!
1276
01:10:47,123 --> 01:10:48,959
Идем! Быстро!
1277
01:10:48,959 --> 01:10:50,919
Куда ты идешь? Эй!
1278
01:10:50,919 --> 01:10:52,337
Здание горит!
1279
01:10:52,337 --> 01:10:55,131
- Не уходи без него, Алан!
- Сейчас, сэр!
1280
01:10:55,131 --> 01:10:56,216
Алан, берегись!
1281
01:10:57,259 --> 01:10:59,219
Здание горит.
1282
01:11:15,902 --> 01:11:18,530
- Пожарные должны идти по лестнице.
- А?
1283
01:11:18,530 --> 01:11:20,073
Пожарные идут по лестнице.
1284
01:11:23,326 --> 01:11:24,578
Эй!
1285
01:11:25,662 --> 01:11:27,080
Вы двое какого хрена делаете?
1286
01:11:27,747 --> 01:11:28,790
Эй!
1287
01:11:29,624 --> 01:11:31,835
Идем по лестнице, как все.
1288
01:11:31,835 --> 01:11:33,169
Не уходите от меня!
1289
01:11:33,169 --> 01:11:34,671
Всё хорошо! Спокойно!
1290
01:11:34,671 --> 01:11:35,672
Эй!
1291
01:11:37,048 --> 01:11:39,885
- Быстрее.
- Быстрее? Меня сегодня ранили.
1292
01:11:41,052 --> 01:11:41,928
Эй!
1293
01:11:43,013 --> 01:11:45,390
- Этот чувак. Блин.
- Пошел ты!
1294
01:11:46,016 --> 01:11:46,892
Простите?
1295
01:11:46,892 --> 01:11:50,020
Отвали, чувак. Мы тут пожар тушим.
1296
01:11:54,482 --> 01:11:56,693
Повернитесь! А что мне делать?
1297
01:11:56,693 --> 01:11:59,487
Что это такое? Я тебя уволю...
1298
01:12:01,281 --> 01:12:02,324
У меня нет выбора.
1299
01:12:02,324 --> 01:12:04,242
Эй! Куда вы идете?
1300
01:12:05,243 --> 01:12:06,578
В мой кабинет не заходить!
1301
01:12:08,538 --> 01:12:09,915
- Эй!
- Пошел ты!
1302
01:12:09,915 --> 01:12:12,500
Эй, ты что мне сказал?
1303
01:12:12,500 --> 01:12:14,711
Не уходите от меня!
1304
01:12:15,295 --> 01:12:16,796
Это что такое, по-вашему?
1305
01:12:16,796 --> 01:12:19,633
- Стойте! Сейчас же!
- Он не отстанет.
1306
01:12:19,633 --> 01:12:23,637
- Вперед!
- Не смей закрывать дверь!
1307
01:12:23,637 --> 01:12:25,430
Только не вздумай...
1308
01:12:30,435 --> 01:12:32,395
- А?
- Боже правый.
1309
01:12:32,395 --> 01:12:34,064
- Ну и козел.
- Охренеть.
1310
01:12:38,735 --> 01:12:40,528
Да ладно!
1311
01:12:40,528 --> 01:12:43,949
В этом городе
каждый хрен хочет быть героем?
1312
01:12:47,327 --> 01:12:48,370
Я не герой.
1313
01:12:50,914 --> 01:12:53,500
Эй, хватит! Хватит!
1314
01:12:56,753 --> 01:13:00,465
У нас заложник,
и сейчас он полетит с балкона!
1315
01:13:03,009 --> 01:13:04,302
Что ты делаешь?
1316
01:13:06,304 --> 01:13:07,430
Выигрываю время.
1317
01:13:07,430 --> 01:13:08,807
Это было ограбление.
1318
01:13:09,307 --> 01:13:10,517
От четырех до семи лет.
1319
01:13:10,517 --> 01:13:12,852
А теперь влепят двадцать за похищение.
1320
01:13:12,852 --> 01:13:14,980
Дверь ломали топором.
1321
01:13:14,980 --> 01:13:16,314
Я импровизировал.
1322
01:13:16,314 --> 01:13:19,317
Хуже того, это федеральное здание.
1323
01:13:19,317 --> 01:13:24,030
Применяется закон о нацбезопасности.
Террористов удерживают бессрочно.
1324
01:13:24,030 --> 01:13:26,825
Высшая степень угрозы.
Стрелять на поражение.
1325
01:13:26,825 --> 01:13:30,287
К тому же я государственный служащий.
1326
01:13:30,287 --> 01:13:32,914
Так что это запускает целый набор мер.
1327
01:13:32,914 --> 01:13:34,791
Ты запустил целый набор мер.
1328
01:13:47,637 --> 01:13:49,389
Вода больше не льется.
1329
01:13:50,140 --> 01:13:52,017
Они приведут переговорщика.
1330
01:13:52,017 --> 01:13:53,435
Они не...
1331
01:13:56,855 --> 01:13:58,648
Видимо, переговорщик.
1332
01:14:04,070 --> 01:14:07,490
Это очень большой сейф.
1333
01:14:07,490 --> 01:14:09,784
Чёрт. Ну и денек.
1334
01:14:12,287 --> 01:14:13,622
Что происходит?
1335
01:14:13,622 --> 01:14:15,123
В мэрии сильный пожар.
1336
01:14:15,123 --> 01:14:17,834
Да. Слава богу, спринклеры работают.
1337
01:14:17,834 --> 01:14:19,711
Там хаос.
1338
01:14:24,758 --> 01:14:26,051
Я возьму навынос.
1339
01:14:29,012 --> 01:14:30,096
{\an8}ПОЛИЦИЯ ВЕРМОНТА
1340
01:14:33,683 --> 01:14:35,435
{\an8}БОСТОН
УПРАВЛЕНИЕ ИМУЩЕСТВОМ
1341
01:14:35,435 --> 01:14:37,187
Кто тут главный?
1342
01:14:38,146 --> 01:14:38,980
Эй!
1343
01:14:39,731 --> 01:14:41,149
Кто тут главный?
1344
01:14:41,816 --> 01:14:42,943
Господин мэр?
1345
01:14:44,027 --> 01:14:46,738
Тут резкая эскалация угрозы безопасности.
1346
01:14:46,738 --> 01:14:48,156
Есть снайперы?
1347
01:14:48,156 --> 01:14:49,950
Сэр, мы готовимся.
1348
01:14:49,950 --> 01:14:51,868
Всё очень просто, так?
1349
01:14:51,868 --> 01:14:54,287
Вы убираете злодеев –
я устраиваю вам парад.
1350
01:14:56,331 --> 01:14:59,501
Включите мозги, парни. Надо их убрать.
1351
01:15:00,085 --> 01:15:02,087
Семьдесят один,
1352
01:15:03,338 --> 01:15:05,715
двадцать девять...
1353
01:15:08,635 --> 01:15:09,636
Восемьдесят.
1354
01:15:11,513 --> 01:15:12,556
О боже.
1355
01:15:12,556 --> 01:15:14,432
- Да.
- Не может быть.
1356
01:15:15,809 --> 01:15:17,519
Стойте. Что?
1357
01:15:21,731 --> 01:15:23,024
Офигеть.
1358
01:15:23,525 --> 01:15:26,903
Говоришь, твоя доля 32 480?
1359
01:15:31,866 --> 01:15:33,034
Вроде того.
1360
01:15:46,506 --> 01:15:49,009
Простите. Офицер.
1361
01:15:49,009 --> 01:15:50,176
Офицер!
1362
01:15:51,970 --> 01:15:54,014
Предлагаю сделку. Я сдам сообщников.
1363
01:15:54,014 --> 01:15:55,765
Не сейчас, Алан.
1364
01:15:56,391 --> 01:15:57,809
Я тут кое-чем занят.
1365
01:15:59,102 --> 01:16:05,984
Я хочу иммунитет от преследования
в обмен на полное сотрудничество.
1366
01:16:09,195 --> 01:16:10,488
{\an8}МАРТАС-ВИНЪЯРД
МЕРТЛ-БИЧ
1367
01:16:10,488 --> 01:16:13,325
{\an8}Вещдоки за двадцать лет.
1368
01:16:13,325 --> 01:16:18,246
Откаты, взятки, неотслеживаемые
офшорные банковские счета.
1369
01:16:19,706 --> 01:16:22,000
Ты же знаешь, что мы не копы?
1370
01:16:22,000 --> 01:16:23,251
Мы даже не пожарные.
1371
01:16:24,044 --> 01:16:28,298
Просто подтвердите,
что я сразу стал сотрудничать.
1372
01:16:31,676 --> 01:16:32,844
Отлично.
1373
01:16:37,182 --> 01:16:38,892
Повсюду герои, мать их.
1374
01:16:42,312 --> 01:16:44,064
Кореш, это M82A1?
1375
01:16:44,064 --> 01:16:46,733
{\an8}Она, блин. Мне ее
даже на стрельбище не дают.
1376
01:16:49,194 --> 01:16:50,445
Брось мне ломтик.
1377
01:16:50,445 --> 01:16:51,655
Брось мне пива, Джо.
1378
01:16:54,241 --> 01:16:55,867
Грохнем их.
1379
01:16:55,867 --> 01:16:57,410
Чего мы ждем?
1380
01:17:00,163 --> 01:17:02,123
Это как осада в Уэйко.
1381
01:17:02,666 --> 01:17:04,709
Эту клюшку подписал Бобби Орр.
1382
01:17:05,252 --> 01:17:08,004
Наверное, фальшивка. Они обычно фальшивые.
1383
01:17:08,004 --> 01:17:10,006
Я видел его игру. Последний матч.
1384
01:17:10,006 --> 01:17:11,883
- Да?
- Да.
1385
01:17:11,883 --> 01:17:13,343
Блин, сколько тебе лет?
1386
01:17:13,343 --> 01:17:15,470
Мне было лет семь.
1387
01:17:15,470 --> 01:17:20,267
Его колени были разбиты.
Он играл дерьмово. Но я был там.
1388
01:17:21,893 --> 01:17:23,562
Он сказал мне не забывать об этом.
1389
01:17:23,562 --> 01:17:26,106
Бобби Орр сказал тебе
не забывать его игру?
1390
01:17:26,106 --> 01:17:28,608
Нет, не Бобби. Мой отец взял меня на игру.
1391
01:17:31,111 --> 01:17:33,029
«Сьерра 1», они на прицеле.
1392
01:17:33,029 --> 01:17:34,155
Берегись!
1393
01:17:36,950 --> 01:17:38,910
Огонь, парни! Пли!
1394
01:17:43,290 --> 01:17:44,124
Чёрт.
1395
01:17:45,709 --> 01:17:46,710
Давай!
1396
01:17:49,212 --> 01:17:50,255
С дороги, блин!
1397
01:17:50,255 --> 01:17:51,923
Не стрелять! Спецназ!
1398
01:17:51,923 --> 01:17:54,217
Там заложник. Не стрелять!
1399
01:17:54,217 --> 01:17:56,344
Вот как надо!
1400
01:17:56,344 --> 01:17:57,554
Отойди от окна!
1401
01:17:59,931 --> 01:18:02,684
Боже! Чёрт!
1402
01:18:03,602 --> 01:18:06,438
Не стрелять. Не стрелять, блин!
1403
01:18:07,314 --> 01:18:09,399
Чёрт! Боже!
1404
01:18:11,484 --> 01:18:12,944
- Ты ранен?
- Да.
1405
01:18:12,944 --> 01:18:14,404
Правда?
1406
01:18:14,404 --> 01:18:15,447
Пулевое?
1407
01:18:15,447 --> 01:18:16,531
- Да.
- Да.
1408
01:18:16,531 --> 01:18:18,199
Чёрт. Куда?
1409
01:18:18,783 --> 01:18:21,244
Рука болит. Думаю... Думаю, пулевое.
1410
01:18:21,244 --> 01:18:22,454
Тебя уже ранили в руку.
1411
01:18:22,454 --> 01:18:24,414
Не знаю, дай минутку. Я только что упал.
1412
01:18:24,414 --> 01:18:26,875
Кто приказал прекратить огонь?
1413
01:18:26,875 --> 01:18:29,002
Я ни хрена не приказывал.
1414
01:18:29,002 --> 01:18:31,171
Там ваш адвокат, сэр.
1415
01:18:31,171 --> 01:18:32,631
- Кто? Алан?
- Да.
1416
01:18:39,221 --> 01:18:40,347
Входит переговорщик.
1417
01:18:41,264 --> 01:18:42,724
Знаете, что делать?
1418
01:18:42,724 --> 01:18:43,808
Да.
1419
01:18:44,601 --> 01:18:46,686
- Да. Пулевое.
- Исключено.
1420
01:18:46,686 --> 01:18:48,063
- Пулевое ранение.
- Да ну.
1421
01:18:48,063 --> 01:18:49,356
А по-твоему что? Ушиб?
1422
01:18:49,356 --> 01:18:51,691
Ты порвал толстовку, когда ползал по полу.
1423
01:18:52,567 --> 01:18:54,653
Вот тебе выход. Нитка и иголка.
1424
01:18:54,653 --> 01:18:55,946
Решение твоей проблемы.
1425
01:18:55,946 --> 01:18:58,823
Меня сегодня уже ранили,
так что мне видней.
1426
01:18:58,823 --> 01:19:00,242
Никого не ранили.
1427
01:19:01,076 --> 01:19:03,245
- Что это, по-твоему?
- Это не пулевое.
1428
01:19:03,245 --> 01:19:05,664
- Я схлопотал пулю за тебя.
- За меня?
1429
01:19:05,664 --> 01:19:07,791
Может, это было на диване,
когда вышел из-за угла.
1430
01:19:07,791 --> 01:19:09,459
Меня ранили дважды, просто признай.
1431
01:19:09,459 --> 01:19:10,585
Почему решил, что это...
1432
01:19:10,585 --> 01:19:11,962
Это царапина.
1433
01:19:16,132 --> 01:19:17,133
Занято.
1434
01:19:18,426 --> 01:19:22,556
Рори. Это я. Д-р Ривера.
1435
01:19:24,432 --> 01:19:25,350
Я одна.
1436
01:19:26,893 --> 01:19:28,061
Минутку.
1437
01:19:42,951 --> 01:19:44,869
- Привет.
- Привет.
1438
01:19:45,537 --> 01:19:46,538
Можно войти?
1439
01:19:50,166 --> 01:19:51,001
Привет, док.
1440
01:19:51,960 --> 01:19:53,086
Ребята, вы целы?
1441
01:19:53,086 --> 01:19:54,838
Да. Всё отлично.
1442
01:19:55,338 --> 01:19:58,341
К сожалению, я ранен. Опять.
1443
01:19:58,341 --> 01:19:59,801
Он не ранен.
1444
01:19:59,801 --> 01:20:01,928
- Ранен.
- Вы переговорщик?
1445
01:20:01,928 --> 01:20:03,680
Да. Это я.
1446
01:20:03,680 --> 01:20:08,226
Я адвокат мэра, Алан Флинн. Я сотрудничаю.
1447
01:20:08,226 --> 01:20:12,188
Алан – наш новый заложник.
но он не лучше тебя.
1448
01:20:14,733 --> 01:20:15,984
Привет, Алан.
1449
01:20:18,069 --> 01:20:20,155
Клевый жилет. Тебе идет.
1450
01:20:29,831 --> 01:20:31,499
Рори, что происходит?
1451
01:20:32,083 --> 01:20:37,130
Пытаюсь раздобыть 32 480 долларов.
1452
01:20:40,759 --> 01:20:41,676
Что ты чувствуешь?
1453
01:20:42,427 --> 01:20:44,054
Всё хорошо. Отлично.
1454
01:21:01,279 --> 01:21:02,948
Обычно так оно и бывает?
1455
01:21:02,948 --> 01:21:05,450
Кобби, прошу не вмешиваться.
1456
01:21:06,117 --> 01:21:09,371
Но нет, как правило,
пациент отвечает на вопрос.
1457
01:21:11,081 --> 01:21:12,832
Деньги у тебя. Ты получил желаемое.
1458
01:21:12,832 --> 01:21:14,459
Твои ожидания оправдались?
1459
01:21:30,600 --> 01:21:33,270
Я могу передать деньги твоему сыну.
Спрячу под бронежилет.
1460
01:21:33,270 --> 01:21:34,938
Уйду отсюда и передам ему.
1461
01:21:36,273 --> 01:21:37,774
У тебя получилось.
1462
01:21:37,774 --> 01:21:40,151
Можешь... Как там? «Свести счеты с жизнью».
1463
01:21:44,823 --> 01:21:46,324
Итак, что ты чувствуешь?
1464
01:21:53,290 --> 01:21:54,833
Я не хочу умереть.
1465
01:22:01,298 --> 01:22:02,591
Я не хочу умереть.
1466
01:22:06,469 --> 01:22:08,513
Нужна смелость, чтобы это сказать.
1467
01:22:09,347 --> 01:22:10,765
Я очень горжусь тобой.
1468
01:22:14,853 --> 01:22:15,854
Да, Кобби.
1469
01:22:16,938 --> 01:22:19,107
Я тоже не хочу умереть.
1470
01:22:20,692 --> 01:22:22,193
Это хорошо, Кобби.
1471
01:22:22,861 --> 01:22:24,988
Я не хочу умереть.
1472
01:22:25,864 --> 01:22:27,365
Алан, ты в этом не участвуешь.
1473
01:22:28,450 --> 01:22:29,576
Ладно.
1474
01:22:33,413 --> 01:22:35,123
Я готов сдаться.
1475
01:22:37,751 --> 01:22:40,295
С ума сошел? Сдашься – тебя убьют.
1476
01:22:41,838 --> 01:22:43,173
Надо бежать.
1477
01:22:43,173 --> 01:22:46,426
Погоди. Ты с самого начала говорила, что...
1478
01:22:46,426 --> 01:22:48,094
Брось, я сразу это сказал.
1479
01:22:48,094 --> 01:22:50,222
А что мне сказать? Что я ошиблась?
1480
01:22:50,222 --> 01:22:51,681
- Да. Хорошо.
- Нет...
1481
01:22:51,681 --> 01:22:54,226
- Это так трудно?
- Ладно. Я ошибалась.
1482
01:22:56,436 --> 01:22:57,437
Чёрт.
1483
01:22:59,898 --> 01:23:00,732
Что?
1484
01:23:02,484 --> 01:23:04,611
Кажется, я хочу поехать в Монреаль.
1485
01:23:08,657 --> 01:23:10,617
Выходят мужчина и женщина.
1486
01:23:18,959 --> 01:23:20,418
Они выходят?
1487
01:23:20,418 --> 01:23:22,587
Да, сэр. Выходят.
1488
01:23:23,171 --> 01:23:24,297
Хорошо.
1489
01:23:36,768 --> 01:23:38,228
Недолго, но приятно.
1490
01:23:38,228 --> 01:23:39,479
Чёрт, он тяжелый.
1491
01:23:50,907 --> 01:23:51,866
Они не мои.
1492
01:23:58,039 --> 01:24:01,585
Стой! Назад!
1493
01:24:04,963 --> 01:24:06,631
Стоять!
1494
01:24:40,040 --> 01:24:41,082
Проезжай!
1495
01:24:44,461 --> 01:24:47,339
- Эй!
- Пока. Да. Мы пожарные. Пока.
1496
01:24:47,339 --> 01:24:49,257
- Доброй ночи.
- Офигеть.
1497
01:24:49,257 --> 01:24:51,092
- Офигеть!
- Господи!
1498
01:24:51,092 --> 01:24:53,345
Что я тебе говорил? Что я говорил?
1499
01:24:53,345 --> 01:24:56,348
- Ты не ошибался.
- Пожарные – хорошая идея?
1500
01:24:56,348 --> 01:24:58,600
Мы едем в Монреаль. Вперед.
1501
01:24:58,600 --> 01:25:00,727
- Погнали!
- Монреаль! Погнали!
1502
01:25:00,727 --> 01:25:02,979
Кто ведет эту пожарную машину?
1503
01:25:02,979 --> 01:25:05,899
Они увидят пожарную машину
и сразу нас пропустят.
1504
01:25:05,899 --> 01:25:08,276
Проезжаем. Дорогу.
1505
01:25:08,276 --> 01:25:09,903
Дорогу американским героям.
1506
01:25:09,903 --> 01:25:11,738
- Далеко до Монреаля?
- 500 километров.
1507
01:25:11,738 --> 01:25:13,823
Далеко до свободы? Мы едем в Монреаль!
1508
01:25:13,823 --> 01:25:16,159
- Монреаль.
- Едем в Монреаль в пожарной машине!
1509
01:25:16,159 --> 01:25:17,953
Эту пожарную машину не остановят.
1510
01:25:17,953 --> 01:25:19,120
Никто!
1511
01:25:19,120 --> 01:25:21,998
Чёрт.
1512
01:25:23,083 --> 01:25:26,711
Машина! Братан! Ты бьешь машины.
1513
01:25:27,504 --> 01:25:29,965
- Чёрт! Это он.
- Давай. Жми!
1514
01:25:31,800 --> 01:25:34,177
Давай! Быстрее! Жми!
1515
01:25:34,177 --> 01:25:36,596
- Я жму. Жму я!
- Ты притормозил.
1516
01:25:36,596 --> 01:25:38,181
- Включи передачу.
- Уже.
1517
01:25:38,181 --> 01:25:40,392
- Быстрее нельзя.
- Включи другую передачу!
1518
01:25:44,312 --> 01:25:45,438
Дави! Дави!
1519
01:25:49,526 --> 01:25:50,944
Ну и сволочь.
1520
01:25:50,944 --> 01:25:53,488
- Жми на газ!
- Жму!
1521
01:25:55,115 --> 01:25:57,284
- Выруливай!
- Я выруливаю!
1522
01:25:57,284 --> 01:25:59,828
- Поворачивай в другую сторону!
- Рулю в сторону заноса!
1523
01:25:59,828 --> 01:26:01,162
Чтоб меня!
1524
01:26:15,218 --> 01:26:16,428
Чёрт!
1525
01:26:19,180 --> 01:26:20,765
Твоя дверца.
1526
01:26:20,765 --> 01:26:22,893
- Не могу. Заклинило.
- На себя. Открой дверь.
1527
01:26:22,893 --> 01:26:24,394
Это защелка. Это просто...
1528
01:26:24,394 --> 01:26:26,271
Он тут.
1529
01:26:27,731 --> 01:26:29,649
Руки вверх, мудаки.
1530
01:26:31,192 --> 01:26:32,986
Вы, на хрен, с ума сошли?
1531
01:26:34,321 --> 01:26:36,448
Мы лечимся. Да.
1532
01:26:36,948 --> 01:26:38,950
Выходите. Руки на машину.
1533
01:26:39,784 --> 01:26:42,537
Сэр, у меня есть то,
1534
01:26:42,537 --> 01:26:44,581
что покажется вам интересным.
1535
01:26:46,207 --> 01:26:47,208
Что?
1536
01:26:48,126 --> 01:26:50,378
Можно опустить руку в карман
и вытащить это?
1537
01:26:51,463 --> 01:26:55,717
На этих дисках
двадцать лет откатов и взяток.
1538
01:26:56,551 --> 01:27:00,180
Мы готовы обменять это на свою свободу.
1539
01:27:03,350 --> 01:27:05,560
Я предлагаю вам положить это в карман,
1540
01:27:05,560 --> 01:27:08,021
развернуться и уйти.
1541
01:27:08,772 --> 01:27:10,315
Вам больше не придется работать,
1542
01:27:10,315 --> 01:27:12,442
- а мы исчезнем. И всё.
- Исчезнем.
1543
01:27:19,658 --> 01:27:23,119
Бесплатное здравоохранение, лечение зубов,
1544
01:27:23,870 --> 01:27:28,833
парикмахер, мужские группы, удаление вшей.
1545
01:27:30,752 --> 01:27:32,003
Будешь много ходить.
1546
01:27:33,004 --> 01:27:34,297
Не потеряешь бумажник.
1547
01:27:36,550 --> 01:27:37,634
Брак.
1548
01:27:38,301 --> 01:27:39,386
Уже пробовал.
1549
01:27:40,512 --> 01:27:41,638
Не со мной.
1550
01:27:44,891 --> 01:27:46,685
Не надо подбирать одежду.
1551
01:27:48,353 --> 01:27:49,396
Как Эйнштейн.
1552
01:27:50,689 --> 01:27:52,732
А он кое-что в жизни понимал.
1553
01:27:55,735 --> 01:28:00,740
...73 в Монреаль
готов объявить посадку на борт...
1554
01:28:00,740 --> 01:28:02,075
Господин Мичелли?
1555
01:28:06,121 --> 01:28:07,289
Вы это мне?
1556
01:28:07,289 --> 01:28:09,499
{\an8}МИЧЕЛЛИ, ДЖОЗЕФ
ПОЛИЦИЯ БОСТОНА
1557
01:28:09,499 --> 01:28:11,167
Господин мэр, знайте,
1558
01:28:11,167 --> 01:28:15,797
что я полностью поддерживаю
вашу антикоррупционную программу.
1559
01:28:16,339 --> 01:28:18,675
И когда мы будем судить
этих двоих из Куинси,
1560
01:28:18,675 --> 01:28:23,722
их адвокаты, разумеется,
приобщат к вещдокам эти жесткие диски
1561
01:28:24,806 --> 01:28:26,266
и счета, указанные на них,
1562
01:28:27,058 --> 01:28:30,979
на которых лежат 100 миллионов
неотслеживаемых долларов.
1563
01:28:30,979 --> 01:28:36,693
И мы вернем 100 миллионов
неотслеживаемых долларов государству,
1564
01:28:36,693 --> 01:28:38,320
которые в ином случае могли бы...
1565
01:28:40,864 --> 01:28:42,741
Господин мэр, смотрите на меня.
1566
01:28:44,951 --> 01:28:48,705
Но, господин мэр,
если мы не привлечем этих двух мужчин,
1567
01:28:48,705 --> 01:28:52,292
то жесткие диски
не будут приобщены к вещдокам.
1568
01:28:59,216 --> 01:29:02,636
Ладно, вам сегодня везет. Выходите. Ну-ка.
1569
01:29:03,261 --> 01:29:05,013
Давай, приятель. Шевелись.
1570
01:29:05,013 --> 01:29:06,097
Не ударься.
1571
01:29:06,097 --> 01:29:08,767
Выходи. Ты тоже. Живенько.
1572
01:29:08,767 --> 01:29:10,894
Ступенька, стоп.
1573
01:29:11,478 --> 01:29:12,646
Хороших праздников.
1574
01:29:12,646 --> 01:29:15,190
Благодарите программу мэра Чоя
«Второй шанс».
1575
01:29:15,190 --> 01:29:16,775
Надеюсь, возьметесь за ум.
1576
01:29:21,780 --> 01:29:23,531
У нас были сапоги.
1577
01:29:23,531 --> 01:29:25,575
Их вернули в пожарную часть.
1578
01:29:26,284 --> 01:29:30,413
Но в сапогах были кое-какие личные вещи.
1579
01:29:30,413 --> 01:29:32,666
Деньги? Их мы забрали.
1580
01:29:34,251 --> 01:29:35,669
Благодарю.
1581
01:29:37,504 --> 01:29:39,464
Не знаю... Что это было?
1582
01:29:39,464 --> 01:29:42,217
- Что это... Что?
- Иди. Просто иди.
1583
01:29:44,469 --> 01:29:46,221
Так что... Мы свободны?
1584
01:29:46,221 --> 01:29:48,974
- Да.
- Мы свободны. Ого.
1585
01:29:48,974 --> 01:29:50,183
Каков этот Марк Чой?
1586
01:29:52,269 --> 01:29:54,145
Я же говорил. Отличный кандидат.
1587
01:29:54,145 --> 01:29:57,732
Надо сказать, я этого не ожидал.
1588
01:29:58,567 --> 01:29:59,776
Круто, Чой.
1589
01:29:59,776 --> 01:30:01,903
Чой на мелочи не разменивается.
1590
01:30:03,780 --> 01:30:05,699
Так тебя и не рассмешил, да?
1591
01:30:07,450 --> 01:30:08,326
Нет, рассмешил.
1592
01:30:08,326 --> 01:30:09,703
Не помню, чтобы ты смеялся.
1593
01:30:09,703 --> 01:30:11,580
- Я смеялся.
- Я часто шутил.
1594
01:30:11,580 --> 01:30:13,456
- Ты ни разу не смеялся.
- Смеялся.
1595
01:30:13,456 --> 01:30:15,041
Когда?
1596
01:30:15,041 --> 01:30:16,585
Когда тебя во второй раз ранили.
1597
01:30:20,463 --> 01:30:22,215
Господи боже.
1598
01:30:28,597 --> 01:30:30,265
- Слышь.
- Что?
1599
01:30:31,308 --> 01:30:32,684
Неважно.
1600
01:30:33,560 --> 01:30:35,020
Удачи.
1601
01:30:35,937 --> 01:30:37,480
Тебе тоже.
1602
01:30:42,360 --> 01:30:45,071
Алкоголь не выявлен. Разблокировано.
1603
01:31:19,981 --> 01:31:20,815
Праздно шатаешься.
1604
01:31:20,815 --> 01:31:22,442
Ну, ты умеешь вызывать копов.
1605
01:33:32,239 --> 01:33:36,076
ЗАЧИНЩИКИ
1606
01:33:39,329 --> 01:33:40,205
Стоп.
1607
01:33:42,999 --> 01:33:44,584
Какого хрена?
1608
01:33:49,965 --> 01:33:50,966
Без ботинок?
1609
01:41:12,073 --> 01:41:14,075
Перевод субтитров: Владимир Фадеев