1
00:00:49,759 --> 00:00:50,760
Не можу говорити.
2
00:00:51,511 --> 00:00:52,512
Чому, Рорі?
3
00:00:55,891 --> 00:01:00,520
Можу сказати ось що.
Я подивився на своє життя
4
00:01:00,520 --> 00:01:05,609
і, якщо чесно, я його просрав.
5
00:01:05,609 --> 00:01:07,944
Я нікого не виню, не жалію себе,
6
00:01:07,944 --> 00:01:10,155
але це чиста правда.
7
00:01:10,155 --> 00:01:11,698
Я все просрав.
8
00:01:14,868 --> 00:01:16,077
Це добре.
9
00:01:17,078 --> 00:01:19,122
І в якому сенсі ви все просрали?
10
00:01:22,709 --> 00:01:24,628
Неважливо. Уже нічого не вдієш.
11
00:01:24,628 --> 00:01:26,046
Важливо.
12
00:01:26,588 --> 00:01:28,506
Хочете помиритися з колишньою дружиною?
13
00:01:28,506 --> 00:01:31,426
Ні. Ні, вона не вернеться.
14
00:01:33,345 --> 00:01:36,056
І я її не виню. Я сам винний.
15
00:01:37,307 --> 00:01:38,850
А з сином?
16
00:01:43,396 --> 00:01:44,981
Чому ви не хочете говорити?
17
00:01:46,942 --> 00:01:48,401
Ви почуваєте безнадію?
18
00:01:49,069 --> 00:01:50,278
Я нормально почуваюся.
19
00:01:50,904 --> 00:01:53,198
Розумієте, просто... Знаєте, я...
20
00:01:54,324 --> 00:01:57,452
На деякі питання
я не можу відповідати. Я вас підставлю.
21
00:01:58,286 --> 00:02:01,206
Або ви надінете на мене
гамівну сорочку. І підставите мене.
22
00:02:01,873 --> 00:02:03,708
Ви становите для себе загрозу?
23
00:02:03,708 --> 00:02:04,918
Не сьогодні.
24
00:02:05,752 --> 00:02:07,796
Що це значить, Рорі?
25
00:02:07,796 --> 00:02:09,881
Слухайте, я роблю те, що й повинен.
26
00:02:09,881 --> 00:02:11,550
Я все роблю правильно
27
00:02:11,550 --> 00:02:15,637
і вже давно зрозумів, що краще не стане.
28
00:02:15,637 --> 00:02:17,639
Тому я собі сказав:
29
00:02:17,639 --> 00:02:20,350
«Якщо ти й через рік так почуватимешся,
30
00:02:21,184 --> 00:02:24,688
тоді зможеш випилятися».
31
00:02:27,524 --> 00:02:29,109
Коли з'явився цей план?
32
00:02:32,153 --> 00:02:33,613
Приблизно рік тому.
33
00:02:40,662 --> 00:02:41,705
Рорі.
34
00:02:42,914 --> 00:02:45,250
Ви впевнені, що спробували все?
35
00:02:48,044 --> 00:02:49,421
Не все.
36
00:02:53,008 --> 00:02:56,720
ПІДБУРЮВАЧІ
37
00:02:56,720 --> 00:02:58,096
ПЕКАРНЯ «БОВА»
38
00:02:58,096 --> 00:03:00,223
А, ти ж велика шишка!
39
00:03:00,223 --> 00:03:01,725
Думаєш, ти неабищо?
40
00:03:01,725 --> 00:03:04,436
Ляпаєш своїм довгим язиком про наші плани?
41
00:03:04,436 --> 00:03:07,480
Бог зна, яким хріном ти думав.
42
00:03:07,480 --> 00:03:11,860
Що буде, якщо дати волю язикові
перед самими виборами?
43
00:03:11,860 --> 00:03:14,446
Маєш про це гіпотезу?
44
00:03:14,446 --> 00:03:18,533
Якщо все роздзвонити,
то ніхто ніхера не захоче робити.
45
00:03:18,533 --> 00:03:20,285
Усі перелякані.
46
00:03:21,161 --> 00:03:22,913
Тепер я в сраці.
47
00:03:23,830 --> 00:03:25,999
Бо знаю, як зірвати куш.
48
00:03:25,999 --> 00:03:28,418
Такий куш, що трапляється раз у житті,
49
00:03:28,418 --> 00:03:32,839
але не можу знайти ні однієї морди,
яка хотіла б працювати.
50
00:03:32,839 --> 00:03:34,466
І все через лайно, яке ти заварив.
51
00:03:34,466 --> 00:03:37,344
- Я все виправлю!
- І яким же хріном?
52
00:03:37,344 --> 00:03:40,263
У мене є люди.
Ціла команда. Ми все зробимо.
53
00:03:42,390 --> 00:03:45,268
Ти працюєш з шизиками,
які миють у Квінсі підлогу
54
00:03:45,268 --> 00:03:47,562
і всім скрізь підсирають.
55
00:03:47,562 --> 00:03:51,691
Яка адекватна людина
захоче тепер довбатися з цим ділом?
56
00:03:51,691 --> 00:03:54,194
Дми сильніше.
57
00:03:54,194 --> 00:03:56,238
- Я стараюся!
- Це як кулька. Обхопи губами.
58
00:03:56,238 --> 00:03:57,322
Ніби кульку.
59
00:03:59,658 --> 00:04:02,035
Алкоголю не виявлено.
Транспорт розблоковано.
60
00:04:02,035 --> 00:04:03,536
Коббі Мерфі!
61
00:04:03,536 --> 00:04:05,830
- Це що таке?
- Ну все.
62
00:04:05,830 --> 00:04:07,791
Ану негайно заведи його в дім!
63
00:04:07,791 --> 00:04:09,584
Чого дивишся? Вертайся в дім.
64
00:04:09,584 --> 00:04:11,002
Коббі!
65
00:04:12,170 --> 00:04:16,341
Ще раз тут з'явишся, я викличу копів.
66
00:04:21,263 --> 00:04:23,848
САЛУН «У МАЛАКІ»
67
00:04:28,144 --> 00:04:31,273
- Террі. Чуєш.
- Не хочу...
68
00:04:31,273 --> 00:04:32,774
Розказати анекдот?
69
00:04:32,774 --> 00:04:33,733
Що?
70
00:04:33,733 --> 00:04:36,945
Розказати свіжий анекдот?
Террі, хочеш іще анекдот?
71
00:04:36,945 --> 00:04:40,448
- Алло.
- Йо. Коббі Мерфі не у вас? Це Скальво.
72
00:04:41,366 --> 00:04:43,535
Коббі Мерфі. Дайте Коббі Мерфі слухавку.
73
00:04:43,535 --> 00:04:44,452
Зачекай.
74
00:04:44,452 --> 00:04:46,621
Як це анекдоти не лізуть?
75
00:04:46,621 --> 00:04:47,539
Коббі!
76
00:04:47,539 --> 00:04:50,458
Що там уже? Господи боже.
77
00:04:50,458 --> 00:04:51,793
Так.
78
00:04:51,793 --> 00:04:53,128
Ти охрінів?
79
00:04:53,920 --> 00:04:55,672
Сподобалось у Волполі?
80
00:04:55,672 --> 00:04:56,965
Хочеш назад?
81
00:04:57,549 --> 00:04:59,175
Мацати своїх дружків за сраки?
82
00:04:59,175 --> 00:05:01,803
Боже. Заспокойтеся, містере Келлі.
83
00:05:04,723 --> 00:05:06,892
- Алло.
- Маю серйозну роботу.
84
00:05:06,892 --> 00:05:10,020
- Ага.
- Якщо цікаво, зустрінемося через годину.
85
00:05:12,939 --> 00:05:14,816
Ну добре. Добре, бувай.
86
00:05:18,653 --> 00:05:22,032
Якщо це було те, що я думаю,
запхни лотерейний білет собі в зад
87
00:05:22,032 --> 00:05:23,491
і вимітайся з мого бару.
88
00:05:23,992 --> 00:05:25,118
Добре.
89
00:05:25,660 --> 00:05:27,245
Удачі.
90
00:05:27,245 --> 00:05:28,330
А знаєш що?
91
00:05:34,836 --> 00:05:36,338
Я сам коваль своєї удачі.
92
00:05:43,845 --> 00:05:44,679
Містере Келлі.
93
00:05:45,972 --> 00:05:48,683
Ви сьогодні що-небудь пили?
94
00:06:51,288 --> 00:06:53,373
Ти Брендин кузен? Морпіх?
95
00:06:53,873 --> 00:06:56,418
- Так.
- Чим тепер займаєшся?
96
00:06:57,419 --> 00:06:58,587
Шліфую підлогу.
97
00:07:00,213 --> 00:07:01,172
А ти колишній зек?
98
00:07:01,172 --> 00:07:02,883
У якому сенсі, бл***?
99
00:07:02,883 --> 00:07:04,384
Що «в якому сенсі», бл***?
100
00:07:05,010 --> 00:07:08,638
Так, я мотав строк,
але ти на мене не набалакуй, дядя.
101
00:07:08,638 --> 00:07:10,682
Це що таке? Якого хера він такий?
102
00:07:10,682 --> 00:07:12,267
Він надійний. Мовчав, як риба.
103
00:07:12,267 --> 00:07:14,519
Я професійний апологет, так, Скальво?
104
00:07:14,519 --> 00:07:16,104
Ми ж про тебе подбали.
105
00:07:16,104 --> 00:07:17,689
Від двох до трьох у Волполі, гад.
106
00:07:17,689 --> 00:07:20,066
- Ти сидів 18 місяців.
- На 18 більше, ніж заслужив.
107
00:07:20,066 --> 00:07:22,027
Господи. Довбанутися.
108
00:07:22,027 --> 00:07:24,195
Я все життя в цьому бізнесі
109
00:07:24,195 --> 00:07:26,156
і оце мені за весь геморой?
110
00:07:26,156 --> 00:07:27,824
Кілька довбодятлів...
111
00:07:27,824 --> 00:07:29,367
Кілька...
112
00:07:29,367 --> 00:07:30,911
Бачу, тобі до хера смішно?
113
00:07:32,412 --> 00:07:33,747
Пундики...
114
00:07:36,875 --> 00:07:38,376
Як я розумію,
115
00:07:38,376 --> 00:07:40,587
ви всі знаєте, що приблизно через тиждень
116
00:07:40,587 --> 00:07:44,007
у Бостоні пройде другий тур виборів мера.
117
00:07:44,716 --> 00:07:48,803
Уже наперед вирішено,
що Мічеллі переоберуть.
118
00:07:48,803 --> 00:07:49,971
І так що чотири роки.
119
00:07:49,971 --> 00:07:53,183
Ще чотири роки, ще чотири роки.
120
00:07:53,183 --> 00:07:54,142
Поїхали!
121
00:07:54,142 --> 00:07:56,686
А святковий прийом після виборів
122
00:07:56,686 --> 00:08:00,649
буде квінтесенцією
корупційної ситуації в політичних колах.
123
00:08:00,649 --> 00:08:02,567
Просто туди потрапити – п'ятисотка.
124
00:08:03,401 --> 00:08:04,819
Міччелі старомодний.
125
00:08:04,819 --> 00:08:06,780
У барі – готівка, все по сто. Без карток.
126
00:08:06,780 --> 00:08:10,158
Ніякого пейпелу,
довбаної крипти чи цього тупого гуглу.
127
00:08:10,158 --> 00:08:11,451
Готівка.
128
00:08:12,118 --> 00:08:13,912
Хто хоче укласти якусь угоду,
129
00:08:13,912 --> 00:08:16,331
той припреться з чорною торбою.
130
00:08:17,040 --> 00:08:21,378
І ніхто не звітуватиме про ці гроші
демократичній партії Массачуссетсу.
131
00:08:22,295 --> 00:08:23,630
І де буде це свято?
132
00:08:23,630 --> 00:08:25,215
На Верфі.
133
00:08:26,216 --> 00:08:29,427
Там будуть такі гроші,
яких ви, бовдури, ніколи й не бачили.
134
00:08:30,387 --> 00:08:33,139
І там вони й лежатимуть,
голенькі, мов жінка в піні морській,
135
00:08:33,139 --> 00:08:36,268
доки зранку не приїде броньований фургон.
136
00:08:37,310 --> 00:08:39,229
Тобто ми грабуємо мера.
137
00:08:41,565 --> 00:08:42,481
Краще й не скажеш.
138
00:08:42,481 --> 00:08:43,775
Скільки?
139
00:08:44,901 --> 00:08:46,778
П'ятнадцять хвилин роботи.
140
00:08:47,279 --> 00:08:52,951
Кожному з вас дістанеться 10%,
тобто майже 300 000.
141
00:08:55,203 --> 00:08:57,289
- А якщо буде більше?
- Ви отримаєте більше.
142
00:08:57,289 --> 00:08:58,456
А якщо буде менше?
143
00:08:58,456 --> 00:09:01,918
Ви отримаєте менше.
Так стається, коли працюєш за відсоток.
144
00:09:01,918 --> 00:09:05,338
Мені треба 32 480$.
145
00:09:06,381 --> 00:09:09,050
А мені треба 40-сантиметровий член,
146
00:09:09,718 --> 00:09:12,220
але я тобі скажу те, що сказав мені Бог.
147
00:09:12,220 --> 00:09:13,388
«Можливо, іншим разом».
148
00:09:13,889 --> 00:09:15,891
Ясно. Був радий знайомству.
149
00:09:19,394 --> 00:09:20,770
Скільки тобі треба?
150
00:09:22,772 --> 00:09:25,734
Рівно 32 480$.
151
00:09:25,734 --> 00:09:27,694
А якщо твоя частка вийде більша?
152
00:09:28,361 --> 00:09:29,362
Можеш лишити собі.
153
00:09:29,362 --> 00:09:31,698
- Так?
- Так. Та якщо менша...
154
00:09:31,698 --> 00:09:33,742
Розумію. Цю суму ти отримаєш хай там що.
155
00:09:33,742 --> 00:09:34,826
Так.
156
00:09:36,286 --> 00:09:38,788
- Домовилися.
- Домовилися.
157
00:09:39,915 --> 00:09:41,708
Можна я продовжу?
158
00:09:44,252 --> 00:09:45,879
Проникнете туди з води.
159
00:09:49,257 --> 00:09:50,967
Причалите до понтонів.
160
00:09:52,302 --> 00:09:53,970
Підніметеся по службових сходах.
161
00:09:53,970 --> 00:09:57,933
Там має бути людей п'ять,
які готують, прибирають чи ще щось.
162
00:09:58,934 --> 00:10:02,520
Поряд з кухнею – кабінет. Бабло там.
163
00:10:03,521 --> 00:10:05,315
- Джекпот.
- Усе чітко.
164
00:10:05,315 --> 00:10:07,984
Ви звідти випливаєте.
165
00:10:07,984 --> 00:10:09,527
Скал забирає бабло.
166
00:10:09,527 --> 00:10:11,696
То більше ми його й не побачимо.
167
00:10:12,530 --> 00:10:14,324
Послухай. Не треба. Сядь.
168
00:10:14,324 --> 00:10:16,117
Ну все, сядь.
169
00:10:16,117 --> 00:10:20,330
Ще щось ляпнеш, підеш на корм рибі.
170
00:10:22,916 --> 00:10:26,253
Вас двох висадять в доках.
171
00:10:26,753 --> 00:10:28,338
Ви собі підете.
172
00:10:28,338 --> 00:10:32,050
Через кілька днів
вас навідає містер де Чіко.
173
00:10:32,759 --> 00:10:34,469
Ось містер де Чіко.
174
00:10:34,469 --> 00:10:39,432
Після цього нам усім
ніколи вже не доведеться бачитися.
175
00:10:40,559 --> 00:10:42,686
А якщо на виборах переможе Чой?
176
00:10:44,271 --> 00:10:45,272
Якщо що?
177
00:10:46,273 --> 00:10:48,024
Марк Чой, опонент.
178
00:10:48,024 --> 00:10:50,694
Не пережиток минулого,
а образ майбутнього.
179
00:10:50,694 --> 00:10:52,153
Чой. «Чой – чекайте змін».
180
00:10:52,153 --> 00:10:53,321
Звичні брудні прийоми.
181
00:10:53,321 --> 00:10:56,116
Звична корупція, яку ми бачимо весь час.
182
00:10:56,116 --> 00:10:58,285
- Він крутий кандидат.
- І якщо він переможе?
183
00:10:58,285 --> 00:11:00,370
- Китаєць не переможе.
- Та не кричи.
184
00:11:00,370 --> 00:11:03,123
Просто тут багато невідомих невідомостей.
185
00:11:04,165 --> 00:11:06,585
Ви з ним можете дати нам хвилину?
186
00:11:11,089 --> 00:11:13,466
Якби ти мав бабло, то купив би яхтклуб?
187
00:11:14,217 --> 00:11:17,721
Це ж ніби шведський стіл
для придурків, згоден?
188
00:11:17,721 --> 00:11:20,181
А воно завжди так проходить?
189
00:11:20,181 --> 00:11:21,099
Про що ти?
190
00:11:21,099 --> 00:11:23,351
Ну... Як усе щойно було.
191
00:11:23,852 --> 00:11:25,020
Це твій перший раз?
192
00:11:26,062 --> 00:11:27,272
Я знаю, що роблю.
193
00:11:27,856 --> 00:11:30,442
А не пізно міняти кар'єру?
Скільки тобі років, шістдесят?
194
00:11:32,319 --> 00:11:33,820
Я не змінюю кар'єру.
195
00:11:33,820 --> 00:11:35,614
А що ж ти мутиш?
196
00:11:36,281 --> 00:11:37,782
Мені треба це зробити.
197
00:11:38,575 --> 00:11:39,659
Один раз.
198
00:11:41,578 --> 00:11:44,456
Тільки не пусти все знов собаці під хвіст.
199
00:11:45,916 --> 00:11:47,709
Вони грошей не торкаються.
200
00:11:48,501 --> 00:11:49,502
Звісно.
201
00:11:56,343 --> 00:11:58,386
І здихайся того довбаного ідіота.
202
00:11:58,386 --> 00:11:59,846
З радістю.
203
00:12:00,722 --> 00:12:02,599
ФЕНВЕЙ-ПАРК
204
00:12:02,599 --> 00:12:04,851
Буде дуже складно, тож слухайте уважно.
205
00:12:04,851 --> 00:12:08,104
- Причалимо на човнах отут.
- Це актуальна схема?
206
00:12:08,104 --> 00:12:09,022
Аякже.
207
00:12:09,022 --> 00:12:10,190
Причалимо на човнах,
208
00:12:10,190 --> 00:12:11,983
прив'яжемо їх, піднімемося по сходах.
209
00:12:11,983 --> 00:12:15,153
- Ось план кухні...
- Це що, з оголошення про оренду?
210
00:12:16,321 --> 00:12:18,573
Ти можеш слухати, коли я говорю?
211
00:12:20,575 --> 00:12:21,785
А ти що, в хріна, робиш?
212
00:12:23,245 --> 00:12:24,371
Записую.
213
00:12:25,121 --> 00:12:25,956
- Записуєш?
- Так...
214
00:12:25,956 --> 00:12:28,458
- Про злочинну змову?
- ...багато інформації...
215
00:12:30,335 --> 00:12:33,004
06:07. Перша зупинка за ранок.
216
00:12:33,004 --> 00:12:36,007
Ці типи озброєні й готові геройствувати.
217
00:12:36,007 --> 00:12:38,635
Тобто до 06:07
ми повинні звідти забратися.
218
00:12:38,635 --> 00:12:39,886
До 06:07.
219
00:12:39,886 --> 00:12:42,097
Бо серед них може знайтися Джон Вейн.
220
00:12:42,097 --> 00:12:43,473
Ясно.
221
00:12:43,473 --> 00:12:45,392
Тип у кузові має кольт 38-го калібру.
222
00:12:45,392 --> 00:12:46,726
У фургоні ще один ствол,
223
00:12:46,726 --> 00:12:49,312
а у водія – дробовик 12-го калібру.
224
00:12:49,312 --> 00:12:50,397
Ти їх знаєш?
225
00:12:51,731 --> 00:12:53,650
- Що?
- Ти знаєш охоронців?
226
00:12:53,650 --> 00:12:55,360
Не знаю. Особисто – ні.
227
00:12:55,360 --> 00:12:58,446
То в тебе просто інтуїція,
як у джедая? Як у Йоди?
228
00:12:58,446 --> 00:12:59,864
Я підготувався.
229
00:13:02,325 --> 00:13:06,371
Менеджер ресторану на Верфі.
Дейв Ведж, 55 років, двоє дітей.
230
00:13:06,371 --> 00:13:08,873
Пара лабрадорів.
Вчився в кулінарній школі.
231
00:13:08,873 --> 00:13:10,584
Десять років у тратторії в центрі.
232
00:13:10,584 --> 00:13:13,503
По життю – сцикун.
Він нам точно не заважатиме.
233
00:13:13,503 --> 00:13:14,504
Так.
234
00:13:15,005 --> 00:13:16,214
Точно.
235
00:13:16,965 --> 00:13:18,550
Ану заткнися.
236
00:13:18,550 --> 00:13:20,844
Ти ніхріна
не можеш знати про його реакцію.
237
00:13:20,844 --> 00:13:23,138
Кулінарна школа? Серйозно?
238
00:13:23,138 --> 00:13:24,931
Ти нам його резюме зачитуєш?
239
00:13:24,931 --> 00:13:25,974
Ми грабуємо ресторан.
240
00:13:25,974 --> 00:13:27,726
А ти наче бойовик знімаєш.
241
00:13:27,726 --> 00:13:30,604
Коли тут закінчимо, я з тобою поговорю.
242
00:13:31,354 --> 00:13:32,939
А ти що думаєш, геній?
243
00:13:34,733 --> 00:13:35,567
Нічого.
244
00:13:38,862 --> 00:13:41,197
Ну, пора. Готовий?
245
00:13:42,282 --> 00:13:44,326
Ще одне питання.
Останнє. Клянусь, останнє.
246
00:13:45,410 --> 00:13:50,498
Якщо я їм наказую, а вони не виконують?
247
00:13:51,124 --> 00:13:54,044
Просто скажи: «У мене зброя».
248
00:13:57,547 --> 00:13:59,841
Значить, так і скажу.
249
00:14:05,430 --> 00:14:06,598
Я готовий. Готовий.
250
00:14:07,307 --> 00:14:09,476
ЛЬОДОВА АРЕНА
ЦЕНТР МАЙКА ЕРУЦІОНЕ
251
00:14:35,210 --> 00:14:36,503
Гей!
252
00:14:37,128 --> 00:14:38,838
Обережніше, Скал.
253
00:14:39,923 --> 00:14:41,007
Може, ти хочеш?
254
00:14:42,008 --> 00:14:43,718
Та ні, ти в нас капітан.
255
00:14:45,053 --> 00:14:46,596
Не бачу, щоб ти нервувався.
256
00:14:47,472 --> 00:14:50,267
Бо я не нервуюся. 06:07.
257
00:14:50,267 --> 00:14:53,186
У тебе всі вдома? З головою нема проблем?
258
00:14:53,186 --> 00:14:54,479
А в тебе?
259
00:14:55,522 --> 00:14:57,649
Є, але я в курсі.
260
00:14:58,567 --> 00:15:02,487
- Що за хрінь? Ми не рухаємося.
- Застрягли нахер.
261
00:15:03,655 --> 00:15:05,574
- Розкачуйте човен.
- Не розка...
262
00:15:06,908 --> 00:15:08,368
Ми шкрябаємо по камінню.
263
00:15:08,368 --> 00:15:09,744
Я пробую його зрушити.
264
00:15:10,662 --> 00:15:12,163
Розкачуйте далі.
265
00:15:13,748 --> 00:15:15,166
Господи боже. Ми тонемо.
266
00:15:15,166 --> 00:15:17,085
Мейдей, сука. Мейдей, капітане.
267
00:15:17,085 --> 00:15:18,753
- Ми тонемо, капітане.
- От бл***!
268
00:15:18,753 --> 00:15:20,797
Нарешті я поплаваю в крижаній воді.
269
00:15:20,797 --> 00:15:22,173
Чуєте, води багато.
270
00:15:22,173 --> 00:15:25,468
Де ти вчився
на капітана? Хочу на ті курси.
271
00:15:25,468 --> 00:15:27,554
Зупиняєшся на півдорозі й такий:
272
00:15:27,554 --> 00:15:29,014
«Пацани, звідси йдемо пішки».
273
00:15:29,931 --> 00:15:32,017
Добре, що тепер січень.
274
00:15:32,017 --> 00:15:33,768
Тому, якщо грошей не буде,
275
00:15:33,768 --> 00:15:35,854
то хоч без пневмонії не підемо. Перемога.
276
00:15:35,854 --> 00:15:37,564
Заткнись і зосередься.
277
00:15:37,564 --> 00:15:39,858
Подумаєш, стічні води. Перестаньте.
278
00:15:39,858 --> 00:15:42,694
По сходах, маска,
двері, кухня. Усім лягти.
279
00:15:42,694 --> 00:15:45,572
- Заткнися. Надінь маску.
- Ведж, сейф, гроші, 06:07.
280
00:15:45,572 --> 00:15:47,032
- Три, два...
- 06:07.
281
00:15:47,032 --> 00:15:49,993
Стій! Стій! Просте питання. Останнє.
282
00:15:49,993 --> 00:15:51,536
Іди на хер зі своїм питанням.
283
00:15:52,412 --> 00:15:53,538
Не стійте! Усі в кухню!
284
00:15:53,538 --> 00:15:54,956
- Ну! Пішли!
- Усі лягли!
285
00:15:54,956 --> 00:15:58,460
Кладіть телефони в раковину.
Лягайте на підлогу. Лягайте на...
286
00:15:59,169 --> 00:16:00,462
О чорт.
287
00:16:04,925 --> 00:16:05,926
Бл***!
288
00:16:07,093 --> 00:16:08,678
Зв'язуйте їх.
289
00:16:08,678 --> 00:16:10,597
У нас усього шість стяжок, геній.
290
00:16:10,597 --> 00:16:11,890
То якось роздуплися.
291
00:16:14,434 --> 00:16:15,727
Що ти, в хріна, робиш?
292
00:16:15,727 --> 00:16:17,562
Вибачте. Мама дзвонить.
293
00:16:19,731 --> 00:16:21,358
Забирайте в них телефони нахер.
294
00:16:22,442 --> 00:16:24,527
Усім лягти! Телефони в раковину.
295
00:16:24,527 --> 00:16:25,695
Усім лягти.
296
00:16:25,695 --> 00:16:28,573
Ось що ми зробимо.
Мій колега містер Лонґбо
297
00:16:28,573 --> 00:16:30,659
проведе вас у морозильну камеру.
298
00:16:30,659 --> 00:16:32,744
Містере Лонґбо, ви б'єте людей?
299
00:16:34,579 --> 00:16:35,580
Що?
300
00:16:36,623 --> 00:16:38,041
Любите бити людей?
301
00:16:39,584 --> 00:16:40,460
У мене зброя!
302
00:16:41,586 --> 00:16:43,630
Так, у вас зброя.
303
00:16:43,630 --> 00:16:46,007
Але ж ви не хочете її застосовувати?
304
00:16:47,676 --> 00:16:51,429
Я взагалі не хочу
застосовувати цю вогнепальну зброю.
305
00:16:54,307 --> 00:16:56,685
Зробіть глибокий вдих, устаньте,
306
00:16:56,685 --> 00:16:58,728
дістаньте телефони, покладіть на стіл.
307
00:16:58,728 --> 00:17:02,148
- Ідіть у морозильну камеру. Ну.
- У морозильник. Телефони на стіл.
308
00:17:02,148 --> 00:17:03,650
Телефони на стіл.
309
00:17:05,193 --> 00:17:07,152
Беріть що треба. Їжі й питва багато.
310
00:17:07,152 --> 00:17:09,863
Будьте чемні одне до одного.
Робіть стрибки на місці.
311
00:17:09,863 --> 00:17:11,074
- Грійтеся.
- По одному.
312
00:17:11,074 --> 00:17:12,909
- Усе буде добре.
- І я мив посуд.
313
00:17:12,909 --> 00:17:14,703
То був кошмар. Працював на кухні.
314
00:17:14,703 --> 00:17:17,581
- Усе одно що чоловіча роздягальня з їжею.
- Чудово.
315
00:17:18,164 --> 00:17:19,958
А чому вас так багато?
316
00:17:19,958 --> 00:17:22,710
Вчорашній захід ще триває.
Усі мов подуріли від перемоги Чоя.
317
00:17:22,710 --> 00:17:26,046
Не скупчуйтеся. Що?
На виборах переміг Марк Чой?
318
00:17:26,046 --> 00:17:27,632
А я думав, у нього нема шансів.
319
00:17:27,632 --> 00:17:29,175
Мічеллі не визнає результатів.
320
00:17:29,175 --> 00:17:30,886
Там ще дуже багато людей.
321
00:17:30,886 --> 00:17:33,471
- Та що ж за хрінь?
- О, Марк Чой.
322
00:17:33,471 --> 00:17:35,515
Я казав, що він перспективний кандидат.
323
00:17:39,811 --> 00:17:41,313
Де вони? Де вони, бл***?
324
00:17:41,313 --> 00:17:44,024
Було дуже багато.
За ніч приїжджало вже два фургони.
325
00:17:44,608 --> 00:17:45,984
Складай у сумку.
326
00:17:47,110 --> 00:17:49,029
- Що складати?
- Та просто складай.
327
00:17:51,031 --> 00:17:52,157
Дати вам меншу сумку?
328
00:17:53,867 --> 00:17:54,701
Де всі гроші?
329
00:17:54,701 --> 00:17:56,953
Їх забрали вночі, бо було дуже багато.
330
00:17:56,953 --> 00:17:59,122
- Що, грошей нема?
- Так, бабла нема.
331
00:17:59,122 --> 00:18:00,624
Ану нахер звідси!
332
00:18:00,624 --> 00:18:01,958
Бл***!
333
00:18:03,793 --> 00:18:07,881
- Наставив на мене пушку, гівнюк?
- Гей, не треба. Усе, усе.
334
00:18:09,507 --> 00:18:10,342
Пішло все нахер.
335
00:18:11,468 --> 00:18:12,886
Ти геть охрінів?
336
00:18:16,890 --> 00:18:18,642
Ти обіцяв однозначну перемогу.
337
00:18:18,642 --> 00:18:20,310
Я казав, на рівні похибки.
338
00:18:20,310 --> 00:18:21,603
Ах ти мудак.
339
00:18:21,603 --> 00:18:23,355
Визнайте результат.
340
00:18:23,355 --> 00:18:26,942
- Ваші фанати вже переходять межу.
- Заткнися нахер, Алане.
341
00:18:28,485 --> 00:18:30,528
Як казав великий Бенджамін Франклін,
342
00:18:30,528 --> 00:18:34,241
«усі ми повинні триматися купи, бо інакше
343
00:18:35,242 --> 00:18:36,952
ми точно по одному загинемо».
344
00:18:36,952 --> 00:18:39,704
Мер от-от до нас вийде.
345
00:18:39,704 --> 00:18:43,458
Коли він прибуде,
влаштуймо йому теплий прийом.
346
00:18:43,458 --> 00:18:48,171
Ще чотири роки!
347
00:18:48,171 --> 00:18:53,260
Коли цей непитущий китайсько-американський
веган займе мій кабінет
348
00:18:53,260 --> 00:18:55,762
і проведе
хоч поверховий бухгалтерський аудит,
349
00:18:55,762 --> 00:18:58,056
усіх нас чекає тюряга.
350
00:18:59,724 --> 00:19:01,309
Направо чи наліво? Направо? Наліво?
351
00:19:03,603 --> 00:19:05,939
А в нього точно два лабрадори?
352
00:19:05,939 --> 00:19:07,607
Ти ж казав, що він по життю сцикун.
353
00:19:07,607 --> 00:19:09,234
То, може, й лабрадор у нього один.
354
00:19:09,234 --> 00:19:11,319
Тут усе не так, як на схемі.
355
00:19:11,903 --> 00:19:15,031
Капітане, а може таке бути,
що ти погано підготувався?
356
00:19:15,031 --> 00:19:16,241
Говори-говори, членосмок.
357
00:19:16,241 --> 00:19:18,201
У кулінарній школі він точно не вчився.
358
00:19:18,201 --> 00:19:20,704
- Записи розмазались.
- Може, в універі.
359
00:19:20,704 --> 00:19:22,289
Та заткнися.
360
00:19:24,332 --> 00:19:25,750
Може, тут направо?
361
00:19:30,380 --> 00:19:31,840
О, добре.
362
00:19:31,840 --> 00:19:33,925
Наш шановний мер. Як життя?
363
00:19:38,054 --> 00:19:40,974
Хлопче, варіантів у нас
скільки влізе, чуєш?
364
00:19:40,974 --> 00:19:43,393
Заткнися. Не розтуляй своє піддувало.
365
00:19:48,189 --> 00:19:50,734
Діставайте все з кишень. Усі. Негайно.
366
00:19:50,734 --> 00:19:52,611
Негайно! Діставайте все.
367
00:19:53,111 --> 00:19:54,821
- Ну й гівно. Ходімо.
- Усе в сумку.
368
00:19:54,821 --> 00:19:56,323
- А ви зберіть.
- Та ну.
369
00:19:56,323 --> 00:19:58,199
Зберіть барахло.
370
00:20:00,035 --> 00:20:02,913
Усе. Знімайте брязкальця.
Усе кладіть у сумку. Швидко.
371
00:20:02,913 --> 00:20:04,331
Вибачте. У сумку.
372
00:20:05,206 --> 00:20:07,959
- Його годинник – у сумку.
- На цю фігню нема часу.
373
00:20:15,008 --> 00:20:17,344
Візьми. Он у того. Візьми годинник.
374
00:20:17,344 --> 00:20:19,930
- Це дружина подарувала. Із «Zales».
- У сумку.
375
00:20:19,930 --> 00:20:21,514
Купиш собі інший.
376
00:20:22,557 --> 00:20:24,935
- А ти що там мутиш?
- Дякую. У сумку.
377
00:20:25,936 --> 00:20:26,770
Це золото?
378
00:20:26,770 --> 00:20:27,854
Це... оце?
379
00:20:27,854 --> 00:20:29,689
- Це мого діда.
- Клади в сумку.
380
00:20:29,689 --> 00:20:32,359
Слухай, хлопче,
якщо зробиш мені таку послугу...
381
00:20:32,359 --> 00:20:33,902
Клади в довбану сумку!
382
00:20:33,902 --> 00:20:35,195
Ваша честь.
383
00:20:37,197 --> 00:20:38,240
Дякую.
384
00:20:38,782 --> 00:20:40,408
- Усе, йдемо.
- Ходімо.
385
00:20:41,034 --> 00:20:42,994
- Ходімо.
- Нахріна ти це робиш?
386
00:20:42,994 --> 00:20:44,120
Хлопче, не треба.
387
00:20:44,120 --> 00:20:45,497
Ану не чіпай.
388
00:20:45,497 --> 00:20:47,082
Чувак, що ти робиш?
389
00:20:47,082 --> 00:20:48,333
Ходімо.
390
00:20:48,333 --> 00:20:50,585
Він бачив мою морду. Вони всі бачили.
391
00:20:50,585 --> 00:20:53,421
- Розберіться з цим хуліганом.
- Ходімо. Ходімо.
392
00:20:53,421 --> 00:20:55,799
Ти хоч приблизно уявляєш, у що вліз?
393
00:20:55,799 --> 00:20:58,134
- Просвіти мене.
- Кинь зброю і йди звідси.
394
00:20:58,134 --> 00:20:59,678
Ану не воруши граблями.
395
00:20:59,678 --> 00:21:01,805
Придурок, якщо ти його вб'єш, нам капець.
396
00:21:03,056 --> 00:21:04,641
Ми просто розмовляємо. І все.
397
00:21:04,641 --> 00:21:06,184
- Відверніться.
- Уже йдемо.
398
00:21:06,184 --> 00:21:09,020
- Кинь пушку.
- Не випускайте їх звідси.
399
00:21:09,020 --> 00:21:10,355
- Я серйозно.
- Кинь пушку.
400
00:21:10,355 --> 00:21:12,482
Йо, нас грабують.
401
00:21:12,482 --> 00:21:13,525
Валіть його.
402
00:21:20,282 --> 00:21:21,783
О господи.
403
00:21:21,783 --> 00:21:24,536
Вставай, ходімо.
404
00:21:24,536 --> 00:21:25,495
Офігіти.
405
00:21:37,757 --> 00:21:39,676
Ходімо. Що ти робиш?
406
00:21:46,141 --> 00:21:47,559
От чорт.
407
00:21:48,727 --> 00:21:49,561
Усе нормально.
408
00:22:01,281 --> 00:22:02,490
Уже 06:07.
409
00:22:04,826 --> 00:22:06,328
Думаєш мене тут кинути?
410
00:22:09,080 --> 00:22:10,332
Капець.
411
00:22:10,332 --> 00:22:12,334
Вибач. 06:07.
412
00:22:19,424 --> 00:22:20,425
Привіт.
413
00:22:20,425 --> 00:22:21,760
Гей!
414
00:22:21,760 --> 00:22:23,595
Невже вони ніколи не спізнюються?
415
00:22:24,512 --> 00:22:25,680
Давай ключі.
416
00:22:28,892 --> 00:22:29,976
Руки вгору.
417
00:22:48,328 --> 00:22:49,955
Ні-ні. Я поведу.
418
00:22:49,955 --> 00:22:51,414
- Сідай!
- Я веду.
419
00:22:51,414 --> 00:22:53,083
Я поведу... Сідай уже...
420
00:22:53,083 --> 00:22:55,335
Знов хочеш мене покинути?
Знов мене кидаєш?
421
00:22:55,335 --> 00:22:56,962
- Боже.
- Швидше!
422
00:22:56,962 --> 00:22:59,714
- Чому ти за кермом?
- Сам знаєш.
423
00:22:59,714 --> 00:23:02,676
У мене дві здорові руки. Дві руки, бл***.
424
00:23:02,676 --> 00:23:04,010
А в тебе тільки одна.
425
00:23:04,010 --> 00:23:06,054
«...06:07. Вибач. Вибач».
426
00:23:06,054 --> 00:23:07,639
Поворот праворуч. Праворуч.
427
00:23:07,639 --> 00:23:08,765
Газуй, газуй!
428
00:23:08,765 --> 00:23:10,725
Там машина! Обережно!
429
00:23:13,144 --> 00:23:15,438
Ти зачепив поліційну машину.
430
00:23:15,438 --> 00:23:16,606
У них є інші.
431
00:23:16,606 --> 00:23:19,067
Тепер вони будуть
переслідувати броньований фургон.
432
00:23:22,654 --> 00:23:25,115
Коні? Може, вони думають,
що ми пограбували поїзд?
433
00:23:25,115 --> 00:23:26,408
Обережно.
434
00:23:26,408 --> 00:23:28,410
Дивись на дорогу.
435
00:23:28,410 --> 00:23:29,953
- Я знаю, що роблю.
- Спокійно.
436
00:23:29,953 --> 00:23:31,538
Сука. Спокійно?
437
00:23:31,538 --> 00:23:33,248
Господи, я ж веду однією рукою.
438
00:23:35,125 --> 00:23:36,793
То дай я поведу. Міняймося.
439
00:23:36,793 --> 00:23:39,170
Щоб ти мене викинув
з машини в зуби левам і забув?
440
00:23:40,881 --> 00:23:42,966
Двірники. Двірники.
441
00:23:42,966 --> 00:23:44,593
Двірників нема? Допомагай.
442
00:23:44,593 --> 00:23:46,469
Зараз. Зараз.
443
00:23:46,469 --> 00:23:49,097
Ще одна перевага двох цілком здорових рук.
444
00:23:55,186 --> 00:23:56,730
- Чорт.
- Що?
445
00:23:56,730 --> 00:23:58,315
- Пристебни пасок.
- Га?
446
00:23:58,315 --> 00:23:59,900
- Пристебнися.
- Га?
447
00:23:59,900 --> 00:24:01,026
Пристебнися.
448
00:24:01,026 --> 00:24:02,444
Чому ти шепочеш?
449
00:24:02,444 --> 00:24:04,237
- Та пристебнися вже!
- Чого шепочеш?
450
00:24:04,237 --> 00:24:07,115
- Пристібайся! Пристебнися!
- Що за хрінь?
451
00:24:13,163 --> 00:24:14,247
Ти охрінів?
452
00:24:21,004 --> 00:24:22,005
Що за хрінь?
453
00:24:22,714 --> 00:24:24,758
- Бігом, бігом!
- Гей! Що ти робиш?
454
00:24:32,140 --> 00:24:34,267
- Що за нахер?
- Там чувак.
455
00:24:35,101 --> 00:24:36,311
Там чувак?
456
00:24:36,311 --> 00:24:39,105
Ага, здається там чувак.
457
00:24:39,105 --> 00:24:41,691
- Думаю, ми б...
- Скільки чуваків ти бачив?
458
00:24:42,776 --> 00:24:43,610
Скільки що?
459
00:24:43,610 --> 00:24:45,362
Скільки було, коли ми сіли у фургон?
460
00:24:45,904 --> 00:24:47,447
- Ну, був той...
- Я бачив одного.
461
00:24:47,447 --> 00:24:49,199
А того, що на платформі, ти бачив?
462
00:24:49,991 --> 00:24:51,409
Та хрін... Як я...
463
00:24:51,409 --> 00:24:53,161
Їх має бути двоє. Я бачив одного.
464
00:24:53,161 --> 00:24:54,246
- Ну...
- То де другий?
465
00:24:54,246 --> 00:24:55,914
Може, цей раз він був сам.
466
00:24:55,914 --> 00:24:57,165
Сам забирав гроші? Та ні.
467
00:24:57,165 --> 00:24:59,000
По-твоєму, один чувак іде по гроші,
468
00:24:59,000 --> 00:25:00,544
а другий ховається у фургоні
469
00:25:00,544 --> 00:25:03,088
- й замикається там?
- Так. Здається, так і роблять.
470
00:25:03,088 --> 00:25:05,382
- Це якась маячня.
- Так і роблять.
471
00:25:05,382 --> 00:25:07,759
По-моєму, в кузов
саджають якогось ненормального
472
00:25:07,759 --> 00:25:08,843
із зарядженим стволом
473
00:25:08,843 --> 00:25:11,346
і кажуть, щоб убивав усіх,
хто відчинить двері.
474
00:25:11,346 --> 00:25:12,722
А потім дають йому медаль.
475
00:25:13,390 --> 00:25:15,058
Джон, медаль тобі не світить!
476
00:25:16,810 --> 00:25:18,937
- А ти коли-небудь такі грабував?
- Ні.
477
00:25:18,937 --> 00:25:21,898
Слухай, навряд чи це робиться саме так.
478
00:25:21,898 --> 00:25:24,693
А що ж то за хрінь упала в кузові? Я чув.
479
00:25:24,693 --> 00:25:26,778
Та хер його зна. Може, мішок з грошима.
480
00:25:26,778 --> 00:25:27,862
То не мішок з грошима.
481
00:25:27,862 --> 00:25:30,323
У кузові впав довбаний Джон Вейн,
482
00:25:30,323 --> 00:25:32,784
а тепер сидить і чекає,
щоб відстрелити нам голови.
483
00:25:36,246 --> 00:25:39,207
Виходь з піднятими руками,
інакше ми зіштовхнемо машину у воду!
484
00:25:39,207 --> 00:25:40,584
Думаєш, він там просто чекає?
485
00:25:40,584 --> 00:25:43,670
Так, бо провалив екзамен на копа,
486
00:25:43,670 --> 00:25:46,381
тому знайшов іншу роботу,
де можна носити зброю,
487
00:25:46,381 --> 00:25:48,341
щоб убити когось і стати героєм.
488
00:25:51,511 --> 00:25:53,638
Агов, є там хто?
489
00:25:53,638 --> 00:25:54,806
Не думаю, що це подіє.
490
00:25:54,806 --> 00:25:56,349
- Там нікого нема.
- Тікаймо.
491
00:25:56,349 --> 00:25:59,227
- Там можете бути багато грошей.
- Ніхера там нема.
492
00:25:59,227 --> 00:26:00,437
Я хочу перевірити.
493
00:26:01,605 --> 00:26:03,356
З тобою охрініти можна.
494
00:26:05,191 --> 00:26:06,443
Це через 32 000$?
495
00:26:06,443 --> 00:26:08,236
Ми ж не можемо тут сидіти.
496
00:26:08,236 --> 00:26:09,905
Ти отримаєш кулю в лице.
497
00:26:09,905 --> 00:26:12,115
Та ми швидко. Швиденько, отак...
498
00:26:12,115 --> 00:26:13,491
Тут справа не в спритності.
499
00:26:15,076 --> 00:26:16,953
Та хрін би тебе взяв.
500
00:26:16,953 --> 00:26:18,038
Зараз.
501
00:26:22,751 --> 00:26:23,793
Ну що, готовий?
502
00:26:24,878 --> 00:26:26,755
Раз, два...
503
00:26:26,755 --> 00:26:28,632
- Чекай, чекай.
- Та бл***.
504
00:26:28,632 --> 00:26:29,925
Я врятував тобі життя.
505
00:26:29,925 --> 00:26:31,718
Він нас чує і за нашим відліком...
506
00:26:31,718 --> 00:26:34,179
- Його там і нема.
- ...вистрелить тобі в лице.
507
00:26:34,179 --> 00:26:35,889
Жестами. Жестами.
508
00:26:36,890 --> 00:26:37,766
Готовий?
509
00:26:38,475 --> 00:26:39,517
Раз.
510
00:26:40,101 --> 00:26:41,853
Два, три.
511
00:26:43,438 --> 00:26:47,484
- Хер тобі!
- Чорт. Ніфіга собі!
512
00:26:47,484 --> 00:26:48,944
- Ранило? Влучив?
- Ні.
513
00:26:48,944 --> 00:26:52,447
Я відчув, як куля продзижчала
біля голови. Господи. Боже.
514
00:26:52,447 --> 00:26:54,741
- Я влучив?
- Промазав, гівнюк.
515
00:26:54,741 --> 00:26:56,660
Я й досі тут. Хрін тобі, я тут.
516
00:26:56,660 --> 00:26:58,870
Промазав, тупий ти сучий син.
517
00:26:58,870 --> 00:27:01,873
Мав шанс стати героєм, але промазав.
518
00:27:01,873 --> 00:27:03,583
Відпустіть двері
519
00:27:03,583 --> 00:27:05,877
й готуйте зброю, мудаки.
520
00:27:05,877 --> 00:27:07,254
Бо я вас зараз вдрючу.
521
00:27:07,254 --> 00:27:10,340
- І ми тебе! Ти труп, Джон!
- І ми! Ти труп!
522
00:27:10,340 --> 00:27:12,092
Довбать твою мамку!
523
00:27:12,092 --> 00:27:13,802
Я його вб'ю нахер.
524
00:27:13,802 --> 00:27:15,470
Я тебе вб'ю нахер!
525
00:27:15,470 --> 00:27:17,305
Відчиняй двері, раз так.
526
00:27:17,889 --> 00:27:18,723
Давайте вже!
527
00:27:18,723 --> 00:27:20,892
Останні три секунди твого життя, Джон.
528
00:27:20,892 --> 00:27:22,644
Останні три секунди твого життя!
529
00:27:22,644 --> 00:27:23,687
Молися.
530
00:27:23,687 --> 00:27:25,397
- Ну, давайте!
- Останні три.
531
00:27:25,397 --> 00:27:26,314
Раз!
532
00:27:39,452 --> 00:27:40,870
Ти точно знаєш, що робиш?
533
00:27:40,870 --> 00:27:42,038
Я з Квінсі.
534
00:27:42,038 --> 00:27:45,250
Ми в школі проходили,
як заводити машини без ключа.
535
00:27:50,213 --> 00:27:51,548
Ану посунься.
536
00:27:52,382 --> 00:27:53,925
- Я поведу.
- Сядь на пасажирське.
537
00:27:53,925 --> 00:27:54,843
Я поведу. Сідай.
538
00:27:58,972 --> 00:28:01,182
Треба їхати.
539
00:28:01,182 --> 00:28:03,018
Що за пунктик у тебе на водінні?
540
00:28:03,018 --> 00:28:04,269
Бо ти мене покинеш.
541
00:28:04,269 --> 00:28:05,478
Якого хера я тебе покину?
542
00:28:05,478 --> 00:28:06,938
Я цю пісню вже чув, бро.
543
00:28:06,938 --> 00:28:08,607
Ти й передачу не можеш перемкнути.
544
00:28:08,607 --> 00:28:10,358
- Адьйос.
- На основну передачу.
545
00:28:16,781 --> 00:28:18,325
І що я маю робити?
546
00:28:23,705 --> 00:28:26,666
Ми пограбували мера.
Усе пройшло не дуже добре.
547
00:28:27,250 --> 00:28:32,047
Тому мені треба... Нам треба,
щоб ті два засранці з Квінсі...
548
00:28:34,299 --> 00:28:35,842
зникли нахер, розумієш?
549
00:28:36,509 --> 00:28:37,344
Убити.
550
00:28:37,928 --> 00:28:40,513
І що я в хріна вдію? Вони змоталися.
551
00:28:40,513 --> 00:28:41,932
На все добре.
552
00:28:43,808 --> 00:28:48,230
Подзвони тому психопату,
з яким працював Скальво.
553
00:28:48,230 --> 00:28:50,357
Тому, що теж кінчений псих.
554
00:28:50,357 --> 00:28:52,192
Кому? Бучу?
555
00:28:52,192 --> 00:28:54,027
Хай він підітре це гівно.
556
00:28:54,027 --> 00:28:57,656
Це якраз вина його й Скальво,
що ми в нього вляпалися.
557
00:28:57,656 --> 00:29:00,367
Довбаний нікчемний членосмок!
558
00:29:01,618 --> 00:29:02,702
Хай він їх знайде.
559
00:29:04,162 --> 00:29:05,163
Забере гроші.
560
00:29:06,206 --> 00:29:07,499
Я їду у свій котедж.
561
00:29:07,499 --> 00:29:13,213
Не ігноруймо той факт,
що ми пограбували мера.
562
00:29:20,178 --> 00:29:21,805
{\an8}ГРУПА СПЕЦПРИЗНАЧЕННЯ
563
00:29:29,229 --> 00:29:31,147
Хто прикінчив начальника поліції?
564
00:29:31,147 --> 00:29:32,899
Не думай про це, Френсісе.
565
00:29:34,276 --> 00:29:36,486
Хай цим займаються
тваринки, які тут працюють.
566
00:29:38,572 --> 00:29:39,489
Я...
567
00:29:41,741 --> 00:29:44,119
викликав тебе
для участі в спеціальній робочій групі.
568
00:29:44,119 --> 00:29:45,537
Хто ще в групі?
569
00:29:45,537 --> 00:29:47,122
Лише ти, Френсісе.
570
00:29:47,122 --> 00:29:52,002
У всій цій метушні
загубився браслет, який я мав від діда.
571
00:29:53,378 --> 00:29:54,212
Браслет?
572
00:29:54,212 --> 00:29:56,298
Його честь любить свою сім'ю.
573
00:29:56,298 --> 00:29:57,716
Він йому дорогий як пам'ять.
574
00:29:57,716 --> 00:30:00,552
- Розумієте, Френк?
- Що я маю робити?
575
00:30:00,552 --> 00:30:03,179
Те, чим ви займаєтеся, Френк.
576
00:30:06,057 --> 00:30:07,350
Оце й робіть тут.
577
00:30:14,441 --> 00:30:15,817
Вам від нас щось треба?
578
00:30:19,779 --> 00:30:22,949
А з якого лиха
хоч щось із цього – моя проблема?
579
00:30:22,949 --> 00:30:25,827
Ви з босом
і не хотіли, щоб я цим займався.
580
00:30:25,827 --> 00:30:27,412
Бо ти нетямущий, Буч.
581
00:30:27,412 --> 00:30:29,623
То що ти від мене хочеш?
582
00:30:29,623 --> 00:30:31,750
Допомогти тобі спекти флан чи що?
583
00:30:31,750 --> 00:30:34,878
Знайди типів, яких найняв твій дружбан,
і замочи, поки вони мовчать.
584
00:30:34,878 --> 00:30:36,338
Де я маю їх знайти?
585
00:30:37,047 --> 00:30:39,591
Вони вже, мабуть,
на півдорозі до Монреаля.
586
00:30:46,014 --> 00:30:47,766
Жовтий будинок.
587
00:30:50,227 --> 00:30:51,603
Бляха, кому ти дзвониш?
588
00:30:52,437 --> 00:30:53,438
Хочу отримати гроші.
589
00:30:53,438 --> 00:30:54,773
І що ти скажеш?
590
00:30:55,815 --> 00:30:58,318
«Грошей нема.
Твій друг мертвий, але я хочу 50 штук»?
591
00:30:58,318 --> 00:31:01,321
Я хочу 32 480. Ми домовлялися.
592
00:31:01,321 --> 00:31:02,364
Приїхали.
593
00:31:02,364 --> 00:31:04,032
Не знаю, що й сказати.
594
00:31:05,533 --> 00:31:07,410
Містер Б. захоче тебе вбити.
595
00:31:07,410 --> 00:31:09,913
Ну, щоб підчистити хвости.
596
00:31:09,913 --> 00:31:12,207
Річі, ти ніби порядна людина,
597
00:31:12,207 --> 00:31:16,419
але я голими руками вирву тобі хер
з-під твого жирного пуза
598
00:31:16,962 --> 00:31:18,880
і жбурну нахрін у річку.
599
00:31:18,880 --> 00:31:20,966
Не треба так говорити.
600
00:31:27,180 --> 00:31:28,807
Тільки не кажи нічого конкретного.
601
00:31:28,807 --> 00:31:30,100
ШЛІФУВАЛЬНИК ПІДЛОГИ
602
00:31:30,100 --> 00:31:32,769
Ні фіга ж собі. Так?
603
00:31:33,478 --> 00:31:34,521
Привіт.
604
00:31:35,188 --> 00:31:40,318
Я дзвоню з приводу
замовлення, яке робив уранці.
605
00:31:40,318 --> 00:31:41,778
Сталася проблема.
606
00:31:41,778 --> 00:31:43,446
Яка проблема?
607
00:31:43,446 --> 00:31:45,532
Торт був весь пом'ятий.
608
00:31:45,532 --> 00:31:47,367
Свічок не було.
609
00:31:47,367 --> 00:31:51,204
І хтось... Хтось стріляв у довбаний кекс.
610
00:31:51,204 --> 00:31:54,165
Та годі вже про ці торти.
Що, в хріна, сталося?
611
00:31:54,165 --> 00:31:56,626
Скальво мертвий. Коббі підстрелили.
612
00:31:56,626 --> 00:32:00,171
Я хочу отримати свою частку.
А ви якось усе розгребіть.
613
00:32:00,171 --> 00:32:02,465
Ясно. Де ви?
614
00:32:02,465 --> 00:32:07,012
Селісбері-Біч, Лінкольн-лейн.
Жовтий будинок, він тут один.
615
00:32:07,012 --> 00:32:08,263
Будьте там.
616
00:32:08,263 --> 00:32:09,472
Ми пришлемо лікаря.
617
00:32:11,266 --> 00:32:12,684
Сьогодні тобі щастить.
618
00:32:21,318 --> 00:32:22,736
Дім містера Келлі.
619
00:32:22,736 --> 00:32:24,237
Хто такий містер Келлі?
620
00:32:24,863 --> 00:32:26,364
Керує моїм баром.
621
00:32:28,116 --> 00:32:28,950
Ти маєш бар?
622
00:32:28,950 --> 00:32:31,244
Та ні. Він має бар. Я там лише п'ю.
623
00:32:33,580 --> 00:32:35,040
Тобто це його бар.
624
00:32:47,594 --> 00:32:48,762
ГРУПА СПЕЦПРИЗНАЧЕННЯ
625
00:33:01,066 --> 00:33:02,275
Кави.
626
00:33:16,539 --> 00:33:18,375
Я чув про твого дружбана Скальво.
627
00:33:19,084 --> 00:33:20,502
Він був гарний?
628
00:33:22,420 --> 00:33:25,215
Голова була відстрелена, і я не зрозумів.
629
00:33:27,092 --> 00:33:28,426
Я просто печу пундики.
630
00:33:29,511 --> 00:33:30,512
Про це лайно не знаю.
631
00:33:31,972 --> 00:33:34,099
Але знаєш кілька лайножерів, правда?
632
00:33:34,641 --> 00:33:41,106
У мене така проблема.
У метушні на Верфі пропало дещо важливе.
633
00:33:41,815 --> 00:33:42,732
У метушні?
634
00:33:42,732 --> 00:33:44,192
Золотий браслет.
635
00:33:46,069 --> 00:33:48,196
Детективе, я простий пекар.
636
00:33:48,196 --> 00:33:52,367
Якщо це не офіційний допит,
то я мушу працювати.
637
00:33:52,367 --> 00:33:54,119
Річі, Річі, прошу.
638
00:33:56,162 --> 00:33:58,248
Підстрелили копа. На смерть.
639
00:33:59,749 --> 00:34:01,793
Після цього я з'являюся в тебе на порозі.
640
00:34:03,920 --> 00:34:07,465
А я вільна птаха.
641
00:34:09,800 --> 00:34:11,219
Роби що мусиш, Френк.
642
00:34:21,896 --> 00:34:23,148
Це все, що в нього є.
643
00:34:24,190 --> 00:34:25,191
Дякую.
644
00:34:27,110 --> 00:34:28,068
Тепле.
645
00:34:28,695 --> 00:34:29,778
Бо це не мій дім.
646
00:34:31,780 --> 00:34:33,992
- Дай гляну.
- Обережно.
647
00:34:36,161 --> 00:34:37,329
Боляче.
648
00:34:37,913 --> 00:34:39,079
Що ти робиш?
649
00:34:39,079 --> 00:34:40,957
- Дивлюся, що з того боку.
- Що ти робиш?
650
00:34:40,957 --> 00:34:42,083
Ага, ага. Зараз.
651
00:34:43,418 --> 00:34:45,003
Не бачу вихідного отвору.
652
00:34:46,046 --> 00:34:47,338
І що з цим робити?
653
00:34:47,338 --> 00:34:48,632
Діставати.
654
00:34:48,632 --> 00:34:50,592
От чорт. Ну гаразд, діставай.
655
00:34:51,343 --> 00:34:52,802
Я не хочу з цим мудохатися.
656
00:34:54,387 --> 00:34:55,680
Чекай. Ти ж ніби морпіх.
657
00:34:55,680 --> 00:34:57,390
Так, служив механіком.
658
00:34:57,390 --> 00:34:58,433
Прекрасно.
659
00:34:58,433 --> 00:34:59,851
Почекаємо лікаря.
660
00:34:59,851 --> 00:35:03,063
Ну, тоді я вип'ю
упаковку теплого пива й стечу кров'ю.
661
00:35:11,655 --> 00:35:14,616
Містер Келлі – власник бару.
Міг би купувати й краще пиво.
662
00:35:22,582 --> 00:35:24,584
У цій пачці всі по долару.
663
00:35:27,796 --> 00:35:29,172
Що ж за хрінь?
664
00:35:39,474 --> 00:35:41,184
Вони вкрали в когось браслет.
665
00:35:41,184 --> 00:35:43,520
Очевидно, цінний.
666
00:35:43,520 --> 00:35:47,899
Якщо він цінний,
то чому я маю віддати його тобі?
667
00:35:47,899 --> 00:35:49,359
Знаєш, чому ти його віддаси?
668
00:35:49,359 --> 00:35:50,860
Бо ще його шукає
669
00:35:50,860 --> 00:35:52,070
довбаний Френк Тумі.
670
00:35:56,116 --> 00:35:58,618
Френк Ту... Добре. Зрозумів. Він твій.
671
00:35:58,618 --> 00:35:59,869
Дуже розумно, Буч.
672
00:36:00,453 --> 00:36:01,788
До хріна розумно.
673
00:36:17,012 --> 00:36:19,806
А ти бачив коней, коли ми їхали?
674
00:36:19,806 --> 00:36:21,516
Я завжди хотів бути ковбоєм.
675
00:36:28,315 --> 00:36:30,525
Цікава в нас розмова. Ковбоєм, га?
676
00:36:31,401 --> 00:36:32,402
Так.
677
00:36:33,320 --> 00:36:34,654
А ти ким хотів бути?
678
00:36:34,654 --> 00:36:39,826
Учителем. Чому? Люблю дітей.
І влітку не треба працювати.
679
00:36:39,826 --> 00:36:41,786
Ось ми вже й щось знаємо один про одного.
680
00:36:41,786 --> 00:36:44,164
Це ж пляжний будинок.
Що ще робити, як не балакати?
681
00:36:44,164 --> 00:36:45,582
Хтозна. Може, я тебе покину
682
00:36:45,582 --> 00:36:49,002
й піду сам довго й романтично
гуляти по пляжу.
683
00:36:49,878 --> 00:36:52,130
Ага, іди. А я тут
стікатиму кров'ю, доки не вмру.
684
00:36:53,590 --> 00:36:55,050
Ти хоч іноді смієшся?
685
00:36:56,176 --> 00:36:57,344
Ні.
686
00:36:57,344 --> 00:36:58,762
Рекомендую спробувати.
687
00:36:58,762 --> 00:37:01,514
У житті стається багато херні.
Сміх – єдине, що лишається.
688
00:37:02,140 --> 00:37:05,769
Наприклад, за найкращий
свій вчинок за все життя, –
689
00:37:06,519 --> 00:37:09,231
воно от-от скінчиться,
тому я можу так сказати...
690
00:37:10,232 --> 00:37:12,984
За найкращий свій вчинок
я на три роки сів за ґрати.
691
00:37:14,027 --> 00:37:15,320
Довбані чуваки.
692
00:37:15,320 --> 00:37:17,239
Підсадили меншого брата на наркоту.
693
00:37:17,239 --> 00:37:19,074
Узяли його на діло.
694
00:37:20,158 --> 00:37:22,369
Ясно, що діло не вигоріло.
695
00:37:24,996 --> 00:37:28,124
Довбаний Скальво лишив його
на розі, з пакетом у руках.
696
00:37:28,124 --> 00:37:30,835
А малого й так уже добре знали в поліції.
697
00:37:30,835 --> 00:37:32,671
Йому б дали від восьми до десяти років.
698
00:37:33,421 --> 00:37:35,131
Але ми з ним були як дві краплі води.
699
00:37:35,632 --> 00:37:36,925
Тому я сказав, що то був я.
700
00:37:38,885 --> 00:37:40,345
Думаю, він був вдячний.
701
00:37:40,345 --> 00:37:42,055
Ага, ясно, що був.
702
00:37:42,597 --> 00:37:44,432
Але вмер від передозу, поки я сидів.
703
00:37:46,184 --> 00:37:47,727
І ти для них робиш оце?
704
00:37:47,727 --> 00:37:49,020
Скажи, смішно?
705
00:37:49,729 --> 00:37:51,982
А що в тебе за історія про 32 тисячі?
706
00:37:51,982 --> 00:37:53,441
Стільки мені потрібно.
707
00:37:55,402 --> 00:37:58,572
А чому саме 32 480?
708
00:38:02,158 --> 00:38:03,868
Бо я не можу бачитися з сином.
709
00:38:08,623 --> 00:38:10,166
Чому не можеш?
710
00:38:10,792 --> 00:38:16,840
Оплата адвоката, несплачені аліменти,
іпотека, оплата школи,
711
00:38:16,840 --> 00:38:21,177
кредит під 10%
на вживану хокейну екіпіровку.
712
00:38:21,177 --> 00:38:25,390
Повір мені, я точно знаю,
що це за довбані цифри.
713
00:38:25,390 --> 00:38:27,225
Усе одно міг би з ним бачитися.
714
00:38:28,059 --> 00:38:29,477
Не можу дивитись йому в очі.
715
00:38:33,023 --> 00:38:35,025
Дітям пофіг на гроші.
716
00:38:35,692 --> 00:38:38,111
От у мене найкращий спогад за все життя –
717
00:38:38,111 --> 00:38:43,575
як ми з братом сидимо
на веранді в хуртовину.
718
00:38:44,159 --> 00:38:46,161
Усю вулицю замело...
719
00:38:49,080 --> 00:38:52,751
місто затихло й слухає,
як сніг падає на сніг.
720
00:38:52,751 --> 00:38:55,587
Ніби тиша, тільки краще.
721
00:38:57,130 --> 00:39:00,675
Ти не схожий на людину, яка цінує тишу.
722
00:39:00,675 --> 00:39:02,177
Я про те, що гроші неважливі.
723
00:39:02,802 --> 00:39:05,597
Важливо прийти й дивитись,
як малий грає в хокей.
724
00:39:12,354 --> 00:39:14,648
- Так?
- Кажуть, вам потрібен лікар.
725
00:39:15,232 --> 00:39:16,983
- А ти лікар?
- Аякже.
726
00:39:16,983 --> 00:39:18,235
А я медсестра.
727
00:39:18,235 --> 00:39:20,695
Добре. Зачекайте.
728
00:39:23,031 --> 00:39:25,992
Гей, чуєш. По-моєму, прислали не лікаря.
729
00:39:25,992 --> 00:39:27,327
Привіт, випердок.
730
00:39:29,246 --> 00:39:31,498
Буч, як там у медичному?
731
00:39:33,500 --> 00:39:35,835
Скільки я зробив
для цих гадів, а вони шлють тебе.
732
00:39:35,835 --> 00:39:37,379
Де здобич?
733
00:39:38,004 --> 00:39:39,214
Покажи йому призові.
734
00:39:43,843 --> 00:39:46,304
- Привіт, як ти? Добре.
- Привіт, Коббі, як справи?
735
00:39:48,640 --> 00:39:51,309
Що за хрінь? Це стриптизерська заначка?
736
00:39:51,309 --> 00:39:53,270
Там тисяч зо дві. Грошей не було.
737
00:39:53,270 --> 00:39:55,605
Є непоганий золотий годинник,
Буч. Із «Zales».
738
00:39:56,189 --> 00:39:57,524
Підійде під твою куртку.
739
00:40:01,027 --> 00:40:04,364
Офігіти. Джекпот. Диви, Колані.
740
00:40:05,031 --> 00:40:06,283
Ні фіга собі.
741
00:40:06,283 --> 00:40:09,744
Ну все, придурки. Ставайте на коліна.
742
00:40:09,744 --> 00:40:11,955
Для чого це, Буч, для ефектності?
743
00:40:12,539 --> 00:40:14,624
Далі я сам. Почекай надворі.
744
00:40:14,624 --> 00:40:17,294
Ого. Знаєш, ти мій герой.
745
00:40:18,086 --> 00:40:20,755
Я розумію, що це під...
Як ти там кажеш? Підколка?
746
00:40:20,755 --> 00:40:22,465
- Підлолка.
- Пі... Вийди нахер.
747
00:40:22,465 --> 00:40:25,176
Пішов ти. Тупий мудак, ти тхнеш.
748
00:40:25,176 --> 00:40:26,720
Довбать твою мамку.
749
00:40:26,720 --> 00:40:27,971
Твою мамку.
750
00:40:29,139 --> 00:40:31,600
Ану, розумники, на коліна.
751
00:40:31,600 --> 00:40:33,435
На коліна ніхто не ставатиме, Буч.
752
00:40:33,435 --> 00:40:34,728
Хрін там.
753
00:40:34,728 --> 00:40:36,938
Ставайте обидва на коліна.
754
00:40:36,938 --> 00:40:39,900
Невже ти не чуєш запаху? Він не чує.
755
00:40:46,406 --> 00:40:48,283
Будинок повний газу.
756
00:40:48,283 --> 00:40:52,078
Натиснеш на гачок –
ми всі злетимо, мов «Челленджер».
757
00:40:52,078 --> 00:40:54,706
Щось у тебе не сходиться.
Ти теж не можеш стріляти.
758
00:40:54,706 --> 00:40:56,750
Я й так умираю. Мені байдуже.
759
00:40:57,375 --> 00:40:58,752
Дай нам ключі від машини.
760
00:40:58,752 --> 00:41:00,003
Мою машину краще не брати.
761
00:41:00,003 --> 00:41:01,129
Забери в нього ключі.
762
00:41:05,926 --> 00:41:06,843
Бери ствол.
763
00:41:06,843 --> 00:41:08,345
Ти ж сказав ключі.
764
00:41:08,345 --> 00:41:11,514
Усе бери. І браслет теж.
765
00:41:11,514 --> 00:41:13,975
Він тобі й члена тримає, коли ти сциш?
766
00:41:16,561 --> 00:41:18,104
Буч, який же ти тупий.
767
00:41:18,104 --> 00:41:20,148
Не зміг мене вбити, хоч я вже поранений.
768
00:41:20,815 --> 00:41:22,943
Ти всерешся. Ти ж розумієш?
769
00:41:22,943 --> 00:41:26,238
Можливо. Але поки що всрався ти, Буч.
770
00:41:27,822 --> 00:41:28,907
Ну нехай.
771
00:41:30,867 --> 00:41:32,118
Бл...
772
00:41:35,205 --> 00:41:36,665
Це було неймовірно.
773
00:41:36,665 --> 00:41:37,916
Ти, новенький.
774
00:41:37,916 --> 00:41:40,710
Думаєш, ти далеко заїдеш
з напарником з такою херовою раною?
775
00:41:40,710 --> 00:41:43,004
- Я чув, поліція...
- Сам не вірю, що вони купилися.
776
00:41:43,004 --> 00:41:45,048
...їде аж із самого Вермонту,
щоб вам вставити!
777
00:41:53,056 --> 00:41:54,683
По-твоєму, оце не смішно?
778
00:42:09,322 --> 00:42:10,407
Ти в нормі?
779
00:42:10,407 --> 00:42:12,826
- Ні, не в нормі.
- Гей, усе добре.
780
00:42:12,826 --> 00:42:14,119
Як у тебе справи?
781
00:42:15,161 --> 00:42:19,874
Морожу собі яйця.
Олив... Моторна олива скінчилася.
782
00:42:19,874 --> 00:42:24,504
Довелось іти надвір
у літніх штанах і крокодилових туфлях,
783
00:42:24,504 --> 00:42:28,466
колоти дрова в снігу.
А ще й температура падає.
784
00:42:30,218 --> 00:42:31,261
Заїжджав Тумі.
785
00:42:34,556 --> 00:42:35,557
Дуже все погано?
786
00:42:36,516 --> 00:42:37,517
Погано.
787
00:42:38,101 --> 00:42:39,436
Господи боже.
788
00:42:41,229 --> 00:42:42,439
Угадай, кого він шукає.
789
00:42:43,273 --> 00:42:44,482
Іди нахер, Річі.
790
00:42:44,482 --> 00:42:46,443
Двох джентльменів з Квінсі.
791
00:42:48,361 --> 00:42:50,155
Вони вкрали щось у мера.
792
00:42:51,156 --> 00:42:53,617
А воно йому дуже потрібне.
793
00:42:53,617 --> 00:42:55,869
І ще дещо.
794
00:42:55,869 --> 00:42:58,079
Річі, у мене зараз буде напад паніки,
795
00:42:58,079 --> 00:42:59,873
якщо не договориш речення до кінця.
796
00:43:00,874 --> 00:43:02,751
Ми взагалі на цьому не заробили грошей...
797
00:43:06,379 --> 00:43:08,965
А щоб воно всралось!
798
00:43:08,965 --> 00:43:10,425
Прокляття!
799
00:43:21,019 --> 00:43:24,064
Ти вернувся в Бостон на краденій машині?
800
00:43:25,232 --> 00:43:26,983
Боже, мабуть, ти й правда ненормальний.
801
00:43:26,983 --> 00:43:32,155
А якусь мить було так добре, так тихо.
802
00:43:32,155 --> 00:43:33,782
Я вже думав, що ти вмер.
803
00:43:36,243 --> 00:43:37,994
А тепер доведеться таки це робити.
804
00:43:37,994 --> 00:43:39,371
Що робити?
805
00:43:41,623 --> 00:43:42,791
Що ти мутиш?
806
00:43:43,333 --> 00:43:44,793
Ви зі мною не говорите...
807
00:43:46,586 --> 00:43:49,214
Треба поговорити. Надзвичайна ситуація.
808
00:43:49,714 --> 00:43:51,633
- Я з пацієнтом.
- Вибачте.
809
00:43:51,633 --> 00:43:53,385
Ви ж дипломований лікар?
810
00:43:53,385 --> 00:43:54,302
Братик...
811
00:43:54,302 --> 00:43:57,222
- Не хвилюйся.
- Усе добре. Рорі, почекайте за дверима.
812
00:43:57,222 --> 00:43:58,515
Док, ви мені дуже потрібні.
813
00:43:58,515 --> 00:43:59,975
За дверима.
814
00:44:01,017 --> 00:44:02,519
- Вибачте.
- Ну добре.
815
00:44:03,603 --> 00:44:05,188
Часу мало.
816
00:44:12,862 --> 00:44:14,948
Вогнепальне поранення в плече.
817
00:44:14,948 --> 00:44:16,783
Куля ще там.
818
00:44:20,203 --> 00:44:21,288
Привіт.
819
00:44:23,540 --> 00:44:24,916
То новини були про вас?
820
00:44:24,916 --> 00:44:26,293
- З мером?
- Так, так.
821
00:44:26,293 --> 00:44:27,711
Убили працівника поліції.
822
00:44:27,711 --> 00:44:29,004
Ми хотіли цьому завадити.
823
00:44:29,004 --> 00:44:30,714
Це він у мене й стріляв.
824
00:44:30,714 --> 00:44:33,717
Тому справедливо сказати, що я теж жертва.
825
00:44:33,717 --> 00:44:34,843
Дзвоніть 911.
826
00:44:35,719 --> 00:44:38,471
Слухайте, його заарештують, потім і мене,
827
00:44:38,471 --> 00:44:40,348
і до суду ні він, ні я не доживемо.
828
00:44:40,348 --> 00:44:42,267
- Йому потрібен лікар.
- Ви лікар.
829
00:44:42,267 --> 00:44:44,811
Просто дістаньте кулю, підлатайте його,
830
00:44:44,811 --> 00:44:46,563
і ми поїдемо далі. Зникнемо.
831
00:44:46,563 --> 00:44:50,317
Рорі, якщо я зроблю те,
що ви просите, то я порушу закон.
832
00:44:55,864 --> 00:44:57,407
А якщо я візьму вас у заручники?
833
00:44:58,241 --> 00:44:59,743
Ну, з вашого дозволу.
834
00:44:59,743 --> 00:45:02,787
Але з точки зору закону
ви будете моєю заручницею
835
00:45:02,787 --> 00:45:04,539
і будете змушені робити що я кажу.
836
00:45:04,539 --> 00:45:06,124
Його серйозно ранили.
837
00:45:11,588 --> 00:45:13,298
- Ви нікому не зашкодите?
- Ні.
838
00:45:13,298 --> 00:45:15,050
- Ви не зашкодите собі?
- Ні.
839
00:45:16,051 --> 00:45:17,552
І здастеся поліції?
840
00:45:17,552 --> 00:45:20,680
Після того, як зроблю що мушу,
я здамся поліції.
841
00:45:20,680 --> 00:45:23,141
А я – ваша заручниця, це ясно?
842
00:45:23,934 --> 00:45:26,603
- Чудово. Ну, сідайте.
- Ні, ви повинні сказати, Рорі.
843
00:45:26,603 --> 00:45:27,812
Добре. Ви моя заручниця.
844
00:45:27,812 --> 00:45:29,731
Кажіть, що вб'єте мене, якщо не допоможу.
845
00:45:29,731 --> 00:45:31,441
У мене нема вибору?
846
00:45:31,441 --> 00:45:32,859
У вас є вибір.
847
00:45:32,859 --> 00:45:34,402
Ви робите вибір.
848
00:45:35,654 --> 00:45:38,323
Ви дорослий чоловік.
І відповідаєте за свої рішення.
849
00:45:38,323 --> 00:45:40,784
- Зараз ви приймаєте рішення.
- Добре. Я...
850
00:45:41,576 --> 00:45:43,703
я вас уб'ю, якщо не допоможете.
851
00:45:45,622 --> 00:45:46,456
Добре.
852
00:45:46,456 --> 00:45:48,875
Чого у вас така довбанута розмова?
853
00:45:49,542 --> 00:45:50,585
Він вам сподобається.
854
00:45:57,092 --> 00:45:58,343
Ну от.
855
00:46:00,053 --> 00:46:01,888
О боже, тільки не на диван.
856
00:46:02,389 --> 00:46:03,848
На стіл.
857
00:46:06,601 --> 00:46:09,312
- Чекайте.
- Стій, стій.
858
00:46:11,690 --> 00:46:12,732
Лягай.
859
00:46:16,945 --> 00:46:18,530
Ця жінка – лікар?
860
00:46:20,407 --> 00:46:22,409
- Так.
- А який вона лікар?
861
00:46:23,660 --> 00:46:24,744
Не переживай за це.
862
00:46:26,246 --> 00:46:28,623
А ви таке вже робили?
863
00:46:28,623 --> 00:46:30,792
Ні, але проходила інтернатуру
864
00:46:30,792 --> 00:46:32,961
у відділенні швидкої допомоги,
якщо ви про це.
865
00:46:32,961 --> 00:46:34,170
Що ви там шепочете?
866
00:46:37,507 --> 00:46:40,427
Вогнепальні рани подобалися мені
найбільше. Люблю їх знаходити.
867
00:46:40,427 --> 00:46:41,511
Чудово.
868
00:46:43,346 --> 00:46:45,015
Привіт. Як у вас сьогодні справи?
869
00:46:45,849 --> 00:46:47,017
Хоч стріляйся.
870
00:46:48,268 --> 00:46:49,311
Я доктор Рівера.
871
00:46:49,978 --> 00:46:52,689
- Можна вас оглянути?
- Робіть зі мною що хочете.
872
00:46:56,276 --> 00:46:57,527
Добре.
873
00:46:58,778 --> 00:47:00,071
Це дірка.
874
00:47:05,744 --> 00:47:07,162
У вас хороша енергетика.
875
00:47:08,663 --> 00:47:09,915
Він урятував мені життя.
876
00:47:10,540 --> 00:47:13,585
І що ви відчули, коли він це зробив?
877
00:47:14,085 --> 00:47:15,253
Він чистий?
878
00:47:16,171 --> 00:47:17,214
Було дуже приємно.
879
00:47:17,214 --> 00:47:18,882
Напевно, на вас обнадійливо подіяла
880
00:47:18,882 --> 00:47:21,843
така підтримка в страшній ситуації.
881
00:47:24,262 --> 00:47:25,847
Розкажіть про це.
882
00:47:26,348 --> 00:47:29,100
Мічеллі мусить піти! Злочини треба змити!
883
00:47:30,310 --> 00:47:31,645
{\an8}МІЧЕЛЛІ ГЕТЬ
884
00:47:31,645 --> 00:47:34,147
{\an8}Я спробував усі можливі комбінації.
885
00:47:34,856 --> 00:47:37,609
Якщо цей сейф
зараз не відкриють, мені гайки.
886
00:47:37,609 --> 00:47:41,321
А якщо мені гайки, то не думайте,
що когось із вас пронесе.
887
00:47:41,321 --> 00:47:44,241
Алане, вже точать ножі,
щоб устромити мені в спину!
888
00:47:44,241 --> 00:47:47,285
Нам потрібен час і удача.
889
00:47:47,285 --> 00:47:49,246
Удача? Нас виставляють за двері, Алане.
890
00:47:50,789 --> 00:47:52,415
Відкрили?
891
00:47:52,415 --> 00:47:54,209
Мічеллі геть!
892
00:47:54,209 --> 00:47:57,087
Треба відкрити сейф, Алане.
Заради тебе й мене, заради всіх.
893
00:47:57,712 --> 00:48:01,091
Так-так, ми всі керуємося
цією необхідністю, сер.
894
00:48:01,091 --> 00:48:04,803
Вікторіє, а пробували 26 замість 28?
895
00:48:04,803 --> 00:48:06,221
Так, сер.
896
00:48:06,888 --> 00:48:09,266
Господи боже, куди ж котиться Бостон?
897
00:48:09,266 --> 00:48:12,769
Не можна знайти ні одного довбня,
який би зламав довбаний сейф?
898
00:48:20,652 --> 00:48:23,280
Побачив клейонку
й подумав, що то для мене – розпилювати.
899
00:48:26,783 --> 00:48:28,034
Може, ще розпиляємо.
900
00:48:28,034 --> 00:48:29,869
Ти ба, ти пожартував.
901
00:48:29,869 --> 00:48:32,163
Вона тобі лишила светр на столі.
902
00:48:32,163 --> 00:48:33,206
Треба їхати.
903
00:48:33,206 --> 00:48:34,791
Ти забрав у неї телефон?
904
00:48:34,791 --> 00:48:36,418
Та вона нормальна. Вона...
905
00:48:40,881 --> 00:48:42,299
Тобто ми домовилися.
906
00:48:45,969 --> 00:48:46,970
Тільки треба...
907
00:48:49,431 --> 00:48:51,558
Машина от-от приїде.
908
00:48:51,558 --> 00:48:52,976
Я буду розчарований?
909
00:48:53,643 --> 00:48:56,021
Поліція штату готова до переговорів.
910
00:48:56,021 --> 00:48:58,273
Я сказала, що я ваша заручниця.
911
00:48:58,273 --> 00:49:01,192
А як ваш лікар – що ви безперечно 851,
912
00:49:01,192 --> 00:49:02,611
тобто висловлювали
913
00:49:02,611 --> 00:49:05,363
суїцидальні думки,
спричинені супутніми психічними розладами,
914
00:49:05,363 --> 00:49:08,658
і що ви погодилися
брати участь у пограбуванні під тиском.
915
00:49:10,368 --> 00:49:11,244
Що ви відчуваєте?
916
00:49:11,244 --> 00:49:13,121
Я розчарований.
917
00:49:13,121 --> 00:49:15,415
- Віддайте ключі.
- Дякую за светр.
918
00:49:15,415 --> 00:49:19,628
- Рорі, ми ж домовлялися.
- Ні. Я казав «коли я зроблю що мушу».
919
00:49:19,628 --> 00:49:21,713
- Я не дам вам скоїти самогубство...
- Швидше.
920
00:49:21,713 --> 00:49:23,006
...і не дам вас убити.
921
00:49:23,006 --> 00:49:25,759
От тільки ви сказали
цілій армії злих копів, де ми.
922
00:49:25,759 --> 00:49:28,720
Не казала. Я дзвонила
майору з поліції штату.
923
00:49:29,429 --> 00:49:31,598
Рорі, я консультую поліцію,
мені б не брехали.
924
00:49:31,598 --> 00:49:33,725
Ти чув? Хіба ж не смішно?
925
00:49:34,351 --> 00:49:36,645
- Будуть переговори.
- Для них ми вбивці копа.
926
00:49:36,645 --> 00:49:37,896
- Бо так і є!
- Ні.
927
00:49:37,896 --> 00:49:39,022
То інший тип убив.
928
00:49:39,022 --> 00:49:40,607
Нас уполюють як зайців.
929
00:49:40,607 --> 00:49:42,400
Наша смерть буде на вашій совісті.
930
00:49:42,400 --> 00:49:45,153
Що-що? Я врятувала вам життя.
931
00:49:45,153 --> 00:49:47,072
Ага. Щоб нас убив хтось інший?
932
00:49:47,989 --> 00:49:48,865
Ах ти ж.
933
00:49:49,616 --> 00:49:51,618
- Що таке 851?
- Це не так.
934
00:49:51,618 --> 00:49:54,037
- Ти хочеш умерти?
- Ви дали слово.
935
00:49:54,037 --> 00:49:55,247
І ви мені дали слово.
936
00:49:55,247 --> 00:49:56,790
Слова порушують. Хочеш умерти?
937
00:49:56,790 --> 00:49:57,832
Рорі, вірте мені.
938
00:49:57,832 --> 00:49:59,334
Ні. Я мушу зробити те, що мушу.
939
00:49:59,334 --> 00:50:00,835
Усе виправити.
940
00:50:00,835 --> 00:50:03,588
Я сказав, що зроблю це, а потім здамся.
941
00:50:03,588 --> 00:50:04,798
Я стримаю слово.
942
00:50:04,798 --> 00:50:06,132
Може, я поведу?
943
00:50:07,342 --> 00:50:08,969
- Сідай.
- Зважаючи на все...
944
00:50:08,969 --> 00:50:10,303
- Сідай.
- Добре. Хер з ним.
945
00:50:10,303 --> 00:50:11,680
Рорі.
946
00:50:19,437 --> 00:50:22,148
- Що ви робите?
- Не даю вам загинути.
947
00:50:22,148 --> 00:50:23,233
Бо не можу.
948
00:50:25,819 --> 00:50:27,112
Бачу покращення.
949
00:50:37,998 --> 00:50:39,624
Ось і наші переговорники.
950
00:50:39,624 --> 00:50:41,835
- Хіба це смішно?
- Не несмішно.
951
00:50:51,678 --> 00:50:54,431
- Назад, назад.
- Я намагаюсь зупинитися.
952
00:51:17,370 --> 00:51:19,539
Підніміть руки вгору.
953
00:51:19,539 --> 00:51:21,082
Вийдіть з машини.
954
00:51:21,708 --> 00:51:22,709
Виходьте!
955
00:51:28,548 --> 00:51:30,008
Газуй, газуй.
956
00:51:45,774 --> 00:51:47,901
Ого. То копи з Род-Айленду?
957
00:51:47,901 --> 00:51:49,819
У них у штаті нічого не відбувається?
958
00:51:49,819 --> 00:51:51,571
Як вони так скоро сюди доїхали?
959
00:51:53,823 --> 00:51:55,158
Перші на місці злочину.
960
00:51:55,158 --> 00:51:57,327
Мабуть, у найменшому штаті нічого робити.
961
00:51:57,327 --> 00:51:59,788
Рорі, ви небезпечно ведете авто.
962
00:51:59,788 --> 00:52:01,957
Я на високій швидкості тікаю від погоні.
963
00:52:04,584 --> 00:52:06,795
Подумайте, який у нас був прогрес.
964
00:52:06,795 --> 00:52:08,713
Якою людиною ви хотіли бути.
965
00:52:08,713 --> 00:52:10,340
А якою людиною ти хотів бути?
966
00:52:10,340 --> 00:52:11,716
- Подумайте.
- Змініть пісню.
967
00:52:11,716 --> 00:52:15,053
Рорі, спитайте себе,
чи щось із цього вам допомагає.
968
00:52:15,053 --> 00:52:17,347
- Це ваш плейлист?
- Прошу, змініть пісню.
969
00:52:17,973 --> 00:52:19,891
- Я її не вмикала!
- Ясно.
970
00:52:20,976 --> 00:52:22,519
Музику обирає водій.
971
00:52:22,519 --> 00:52:25,522
Натисніть кнопку. Мені все одно. Змініть.
972
00:52:25,522 --> 00:52:26,648
Ну от.
973
00:52:30,819 --> 00:52:33,280
- Рорі, у вас криза.
- Неправда.
974
00:52:33,280 --> 00:52:36,074
Ситуація кризова, а я в нормі.
975
00:52:36,700 --> 00:52:38,868
Ого. Гляньте, скільки переговорників.
976
00:52:38,868 --> 00:52:40,495
Вони ніби готові домовитися.
977
00:52:40,495 --> 00:52:43,873
Рорі, ви зраджуєте все, чим хотіли бути.
978
00:52:43,873 --> 00:52:46,251
А чим ти хотів бути? То ви психіатр?
979
00:52:46,251 --> 00:52:48,420
О боже мій, господи, бл***.
980
00:52:48,420 --> 00:52:49,462
У тебе є психіатр?
981
00:52:49,462 --> 00:52:51,548
Ви ж мене оперували. А ви навіть не лікар.
982
00:52:51,548 --> 00:52:53,675
- Що?
- Бро, ти хочеш себе вбити?
983
00:52:53,675 --> 00:52:54,843
А ви звідки?
984
00:52:55,802 --> 00:52:58,388
- Я з Лінна.
- Так. Тепер розумію.
985
00:53:00,390 --> 00:53:01,725
Що це значить?
986
00:53:02,434 --> 00:53:03,894
З Лінна? З міста гріхів?
987
00:53:03,894 --> 00:53:05,896
- Так. А ви звідки?
- Мав я дівчину з Лінна.
988
00:53:05,896 --> 00:53:07,856
Ви мені більше подобалися, коли плакали.
989
00:53:14,070 --> 00:53:17,073
Як можна бути психіатром
і насміхатися з людей, що плачуть?
990
00:53:17,073 --> 00:53:18,450
- Я не...
- І це неправда.
991
00:53:18,450 --> 00:53:20,327
Я не насміхаюся. Я до вас говорила, бо...
992
00:53:20,327 --> 00:53:21,912
Нащо платити за насмішки?
993
00:53:21,912 --> 00:53:23,788
Ви не мій пацієнт, це нечемно.
994
00:53:23,788 --> 00:53:25,916
А знаєш? З'їжджай у воду. Помремо всі.
995
00:53:25,916 --> 00:53:28,585
Не хотів би я, щоб мене соромили
за висловлення почуттів.
996
00:53:29,544 --> 00:53:31,671
Підрізайте з другого боку. Підрізайте!
997
00:53:47,479 --> 00:53:50,232
Рорі, зупиніться. Визнайте свої проблеми.
998
00:53:50,232 --> 00:53:52,984
Я голосую за те, щоб не зупинятися.
999
00:53:52,984 --> 00:53:54,486
А ось поліція Вермонту.
1000
00:53:54,486 --> 00:53:56,655
Усі на нас насідають, їдуть за нами.
1001
00:53:56,655 --> 00:53:58,949
- Гей, куди їхати?
- Давай по 93-му.
1002
00:53:58,949 --> 00:54:00,533
По 93-му?
1003
00:54:00,533 --> 00:54:01,952
Увага всім групам.
1004
00:54:01,952 --> 00:54:03,745
Авто підозрюваного заїхало в тунель.
1005
00:54:03,745 --> 00:54:06,331
- Зараз буде праворуч.
- Підрізайте!
1006
00:54:09,584 --> 00:54:11,378
Ой-ой! Чорт.
1007
00:54:22,222 --> 00:54:25,350
Якщо виживемо, сходите зі мною на каву?
1008
00:54:27,352 --> 00:54:28,478
Не задовбуйте мене.
1009
00:54:29,271 --> 00:54:30,272
Тобто ні?
1010
00:54:45,495 --> 00:54:46,496
Газуй, газуй.
1011
00:54:57,340 --> 00:54:58,383
{\an8}ПОЛІЦІЯ М. ВУСТЕР
1012
00:54:58,383 --> 00:55:00,343
- Ти нормальний?
- Вертайся у свій Вермонт!
1013
00:55:04,306 --> 00:55:06,266
- Схоже, відірвалися.
- Їдь у Квінсі.
1014
00:55:06,266 --> 00:55:08,351
- Га?
- Квінсі. Квінсі.
1015
00:55:08,351 --> 00:55:09,728
Отуди.
1016
00:55:09,728 --> 00:55:10,770
Їдь до мого бару.
1017
00:55:10,770 --> 00:55:12,230
Що, ви власник бару?
1018
00:55:14,065 --> 00:55:15,483
Чому ніхто в це не вірить?
1019
00:55:17,319 --> 00:55:19,237
Щоб я оформила заявку в страхову,
1020
00:55:19,237 --> 00:55:21,197
необхідно повністю розтрощити машину.
1021
00:55:21,197 --> 00:55:22,824
- Ага.
- Уже й так нормально.
1022
00:55:22,824 --> 00:55:24,367
Думаю, цього вистачить.
1023
00:55:35,545 --> 00:55:36,463
Пора їхати.
1024
00:55:36,463 --> 00:55:38,548
Довбусь у цьому бізнесі 30 років.
1025
00:55:38,548 --> 00:55:42,385
Повірити не можу, що тікаю в Канаду
через цього кінченого Коббі Мерфі.
1026
00:55:42,385 --> 00:55:44,846
Бо той не вміє тримати язика зубами.
1027
00:55:44,846 --> 00:55:46,681
Але ж у Волполі тримав.
1028
00:55:46,681 --> 00:55:48,892
А що буде, по-твоєму,
коли його схопить Тумі?
1029
00:55:48,892 --> 00:55:51,770
- Він нас точно здасть.
- Я й сам сракою чую, що здасть.
1030
00:55:51,770 --> 00:55:54,481
Заспіває, мов Біллі Голлідей.
1031
00:55:54,481 --> 00:55:56,900
Цей котедж занадто близько.
1032
00:55:57,776 --> 00:55:59,319
Ну, я люблю кленовий сироп.
1033
00:55:59,319 --> 00:56:00,737
Ніла Янґа.
1034
00:56:01,905 --> 00:56:02,906
Хокей.
1035
00:56:03,615 --> 00:56:05,283
Ходити пішки на природі.
1036
00:56:05,283 --> 00:56:07,619
А французькою, бл***, умієш усе це любити?
1037
00:56:09,287 --> 00:56:10,121
Що-що?
1038
00:56:11,873 --> 00:56:12,999
Оревуар.
1039
00:56:14,334 --> 00:56:15,585
Що... Що за чорт?
1040
00:56:16,670 --> 00:56:17,837
Нормально.
1041
00:56:18,588 --> 00:56:20,549
- Залазь і потім направо.
- Ага, супер.
1042
00:56:20,549 --> 00:56:23,176
- Знов злочин.
- Ага, ти в ударі.
1043
00:56:23,176 --> 00:56:24,761
Ти не казав, що це туалет.
1044
00:56:24,761 --> 00:56:26,388
- Це туалет.
- Чорт.
1045
00:56:28,682 --> 00:56:32,435
А чому б цьому містеру Келлі
одразу не викликати на вас копів?
1046
00:56:32,435 --> 00:56:34,229
Бо я йому як син, якого він не має.
1047
00:56:34,229 --> 00:56:36,147
Якого він не має чи якого й не хотів?
1048
00:56:36,147 --> 00:56:37,983
Ви якась не схожа на лікаря.
1049
00:56:37,983 --> 00:56:39,568
А ви вмираєте від кровотечі?
1050
00:56:40,735 --> 00:56:42,487
Слушно. То чим ви займаєтеся?
1051
00:56:42,487 --> 00:56:45,907
Виписуєте ліки чи просто раз на тиждень
відмовляєте Рорі стрибати з даху?
1052
00:56:45,907 --> 00:56:48,159
Ви ж не очікуєте,
що я порушу лікарську таємницю?
1053
00:56:48,159 --> 00:56:50,620
Я питаю, чи не треба
таких лікувати по-справжньому?
1054
00:56:50,620 --> 00:56:52,664
Коли бачив, як цілі села беззахисних дітей
1055
00:56:52,664 --> 00:56:55,292
знищували балістичними ракетами,
то тут не допоможе
1056
00:56:55,292 --> 00:56:56,877
розповідь про своє дитинство.
1057
00:56:56,877 --> 00:57:00,255
Ну, по-перше, ви ідіот.
1058
00:57:00,255 --> 00:57:03,425
По-друге, Рорі отримує чудове лікування.
1059
00:57:03,425 --> 00:57:07,137
І останнє. Я дипломований лікар,
що дає мені право виписувати ліки.
1060
00:57:08,597 --> 00:57:10,724
Ясно. Я цього не знав.
1061
00:57:13,226 --> 00:57:14,227
Слава богу.
1062
00:57:20,025 --> 00:57:21,943
Якби я був вашим пацієнтом,
ви б допомогли?
1063
00:57:21,943 --> 00:57:23,528
Ви б не були.
1064
00:57:23,528 --> 00:57:25,697
Ну, а якби вам довелося?
1065
00:57:25,697 --> 00:57:28,199
Мені не «доводиться»,
я маю здорові кордони.
1066
00:57:28,700 --> 00:57:29,868
Ага.
1067
00:57:29,868 --> 00:57:31,494
Тобто вдаєте заручницю й тиняєтеся
1068
00:57:31,494 --> 00:57:33,538
- з покидьками?
- Рорі, це не про вас.
1069
00:57:33,538 --> 00:57:35,790
Коли приїде цей містер Келлі,
1070
00:57:35,790 --> 00:57:37,626
хай допоможе нам чим зможе.
1071
00:57:37,626 --> 00:57:38,543
Рорі...
1072
00:57:38,543 --> 00:57:42,297
Потім я зроблю те, що мушу,
і потім здамся поліції.
1073
00:57:42,297 --> 00:57:44,341
Тобто в Болівію я полечу сам.
1074
00:57:53,600 --> 00:57:54,476
{\an8}СИЛИ СПЕЦОПЕРАЦІЙ
1075
00:57:54,476 --> 00:57:55,560
{\an8}Це містер Келлі?
1076
00:57:56,478 --> 00:57:59,231
А містер Келлі їздить на танку?
1077
00:58:03,443 --> 00:58:04,694
ПОЛІЦІЯ БОСТОНА
1078
00:58:05,946 --> 00:58:07,280
От чорт.
1079
00:58:08,448 --> 00:58:09,532
Бл***.
1080
00:58:20,794 --> 00:58:22,128
Вниз, вниз.
1081
00:58:22,128 --> 00:58:23,922
- Куди? Куди?
- Господи боже.
1082
00:58:40,772 --> 00:58:42,899
Розкажіть мені про здорові кордони.
1083
00:58:44,442 --> 00:58:47,320
Це моя робота. Я тут заради Рорі.
1084
00:58:52,617 --> 00:58:54,452
Ви втратили пацієнта? Це тому?
1085
00:58:54,452 --> 00:58:55,579
Тихо.
1086
00:58:58,373 --> 00:58:59,374
Так.
1087
00:58:59,958 --> 00:59:01,918
- Ні, я розумію.
- Ви нічого не знаєте.
1088
00:59:01,918 --> 00:59:03,378
- Вони бачать таке...
- Мовчіть.
1089
00:59:03,378 --> 00:59:05,505
- Вертаються, зневірюються.
- Ну ви й тріпло.
1090
00:59:05,505 --> 00:59:06,840
- Допомоги нема.
- І як ви
1091
00:59:06,840 --> 00:59:08,216
- ще живий?
- Я не тріпло.
1092
00:59:08,216 --> 00:59:10,218
Ану тихо. Тихо.
1093
00:59:15,056 --> 00:59:16,308
Я вас щось спитаю.
1094
00:59:16,308 --> 00:59:17,434
Що зі мною не так?
1095
00:59:19,769 --> 00:59:21,771
Я серйозно. Я справді хочу знати.
1096
00:59:22,355 --> 00:59:25,483
У вас розгальмований
розлад соціальної взаємодії.
1097
00:59:25,483 --> 00:59:29,404
Імовірно, спричинений у ранньому дитинстві
комплексом порушеної прив'язаності.
1098
00:59:29,404 --> 00:59:31,364
Ви почуваєтеся покинутим.
1099
00:59:36,620 --> 00:59:37,871
Та ні, неправда.
1100
00:59:37,871 --> 00:59:41,750
Вам спокійніше,
коли ви почуваєтеся покинутим і самотнім.
1101
00:59:41,750 --> 00:59:45,378
Коли хтось каже вам правду,
ви розмовляєте, щоб її не чути.
1102
00:59:46,296 --> 00:59:49,466
Починаю розуміти,
чому стільки ваших пацієнтів стріляється.
1103
00:59:49,466 --> 00:59:53,053
Коббі, якщо хочете мати друга,
будьте самі другом.
1104
01:00:03,271 --> 01:00:05,315
Привіт, Френк. Як життя?
1105
01:00:21,623 --> 01:00:22,666
Мабуть, це копи.
1106
01:00:27,295 --> 01:00:29,297
Скажи Коббі, хай шурує нагору.
1107
01:00:32,884 --> 01:00:35,512
Хлопче, ну й лайна ти собі заварив.
1108
01:00:35,512 --> 01:00:37,097
Містере К...
1109
01:00:40,225 --> 01:00:42,602
Джон, залишиш нас самих?
1110
01:00:42,602 --> 01:00:44,896
Авжеж, Френк. Я вийду.
1111
01:00:45,939 --> 01:00:47,357
Бар твій.
1112
01:00:47,357 --> 01:00:49,109
Я постараюся не смітити.
1113
01:00:49,109 --> 01:00:51,278
Роби що хочеш, Френк.
1114
01:00:52,028 --> 01:00:53,321
Бар застрахований.
1115
01:00:54,781 --> 01:00:57,200
Надіюся, ваш пляжний будинок
теж застрахований.
1116
01:00:57,200 --> 01:00:59,035
Я намагався допомогти, Коббі.
1117
01:00:59,035 --> 01:01:00,912
Бачить Бог, я намагався.
1118
01:01:07,502 --> 01:01:08,628
Сядь.
1119
01:01:11,006 --> 01:01:12,257
Я маю зброю.
1120
01:01:13,341 --> 01:01:15,218
Збираєшся когось застрелити?
1121
01:01:17,304 --> 01:01:18,346
Ні.
1122
01:01:21,474 --> 01:01:22,309
Вибачте.
1123
01:01:30,066 --> 01:01:32,235
Ви коли-небудь чинили злочин?
1124
01:01:33,278 --> 01:01:34,279
Кримінальний – ні.
1125
01:01:34,279 --> 01:01:36,656
Сер, дозвольте сказати від імені цих...
1126
01:01:36,656 --> 01:01:37,657
Не дозволяю.
1127
01:01:37,657 --> 01:01:38,867
Хто ви така?
1128
01:01:40,619 --> 01:01:42,412
- Наша заручниця.
- Наша психотерапевтка.
1129
01:01:42,412 --> 01:01:44,623
Я не ваша психотерапевтка.
1130
01:01:44,623 --> 01:01:45,749
Вам недоплачують.
1131
01:01:45,749 --> 01:01:47,250
Не те слово.
1132
01:01:49,294 --> 01:01:51,421
То що, це все? Нас заарештовано?
1133
01:01:53,798 --> 01:01:55,425
Та він не збирається нас арештувати.
1134
01:01:58,762 --> 01:01:59,638
Де він?
1135
01:02:01,514 --> 01:02:02,807
Про що ви?
1136
01:02:02,807 --> 01:02:04,226
Він питає про це.
1137
01:02:07,812 --> 01:02:08,813
Скажіть мені щось.
1138
01:02:11,024 --> 01:02:14,194
Чому меру він такий важливий,
щоб відправити на пошуки вас?
1139
01:02:14,945 --> 01:02:16,321
Це не моя справа.
1140
01:02:16,905 --> 01:02:19,950
А це значить, що точно й не твоя справа.
1141
01:02:27,540 --> 01:02:30,043
Слухайте, шановна. Ви виходите зі мною.
1142
01:02:30,043 --> 01:02:31,711
Але ж я їхня заручниця.
1143
01:02:31,711 --> 01:02:33,088
І я вас рятую.
1144
01:02:34,089 --> 01:02:37,676
Тримайте руки на барній стойці,
коли сюди зайдуть хлопці зі спецзагону.
1145
01:02:38,426 --> 01:02:41,179
Вони озброєні й п'ють багато кави.
1146
01:03:08,290 --> 01:03:10,709
- Ніде вони не дінуться.
- Дорогу.
1147
01:03:10,709 --> 01:03:12,127
- Куди лізеш?
- А ви куди?
1148
01:03:12,127 --> 01:03:13,712
Хай працює бостонська поліція.
1149
01:03:17,048 --> 01:03:18,341
Нахера ти це робиш?
1150
01:03:18,884 --> 01:03:21,303
Він сказав покласти руки
на стойку. От я й кладу.
1151
01:03:21,303 --> 01:03:23,096
Ти не чуєш запаху?
1152
01:03:23,096 --> 01:03:24,472
Якого запаху?
1153
01:03:27,475 --> 01:03:28,727
Чорт.
1154
01:03:29,352 --> 01:03:30,478
Чого чекаємо?
1155
01:03:30,478 --> 01:03:31,646
Ми все пропустили?
1156
01:03:31,646 --> 01:03:33,106
Бігом, бігом!
1157
01:03:43,742 --> 01:03:45,869
Викликайте пожежників з Квінсі.
1158
01:03:55,420 --> 01:03:57,047
Мабуть, десь пожежа.
1159
01:03:58,882 --> 01:03:59,716
Велика.
1160
01:04:01,259 --> 01:04:02,761
Надзвичайна ситуація.
1161
01:04:06,932 --> 01:04:08,141
Що робимо далі?
1162
01:04:15,106 --> 01:04:16,483
Поїдемо в Монреаль.
1163
01:04:18,610 --> 01:04:20,654
- У Монреаль?
- Так, у Монреаль.
1164
01:04:20,654 --> 01:04:22,405
Там безпечно.
1165
01:04:22,405 --> 01:04:24,741
Ясно. А чому?
1166
01:04:26,201 --> 01:04:27,285
Бо це в Канаді.
1167
01:04:27,827 --> 01:04:29,454
Я знаю, де це. Але...
1168
01:04:31,081 --> 01:04:32,290
У тебе там є знайомі?
1169
01:04:32,958 --> 01:04:33,917
Нема.
1170
01:04:34,709 --> 01:04:35,669
Як ми туди доїдемо?
1171
01:04:37,212 --> 01:04:38,547
По дорозі.
1172
01:04:38,547 --> 01:04:40,257
- По вказівниках.
- За нами женуться.
1173
01:04:41,841 --> 01:04:43,176
Як ми перетнемо кордон?
1174
01:04:43,176 --> 01:04:44,135
Не знаю, чувак.
1175
01:04:44,135 --> 01:04:46,638
Доїдемо до Ніагарського водоспаду,
перейдемо пішки.
1176
01:04:46,638 --> 01:04:48,598
Там нагорі 45 градусів морозу.
1177
01:04:48,598 --> 01:04:50,225
Шість метрів снігу.
1178
01:04:50,225 --> 01:04:51,393
Серед зими?
1179
01:04:51,393 --> 01:04:55,939
Треба мати сани, запряжені
довбаними хаскі, щоб перетнути кордон.
1180
01:04:55,939 --> 01:04:57,774
А ти хочеш іти в кросівках?
1181
01:05:00,360 --> 01:05:03,238
- Ти хоч бував у Монреалі?
- Ні, в Монреалі я не бував.
1182
01:05:03,863 --> 01:05:05,031
Яка різниця?
1183
01:05:05,031 --> 01:05:06,950
Ідея з Монреалем жахлива.
1184
01:05:07,576 --> 01:05:09,286
- Ідея з Монреалем?
- Жахлива.
1185
01:05:09,286 --> 01:05:11,037
Так, ідея з Монреалем жахлива.
1186
01:05:12,706 --> 01:05:15,000
Усі... То всі помиляються про Монреаль.
1187
01:05:18,211 --> 01:05:19,296
Ти грабував банк?
1188
01:05:22,340 --> 01:05:23,216
Що?
1189
01:05:25,385 --> 01:05:27,429
Пограбуємо банк.
1190
01:05:27,429 --> 01:05:28,513
Ніяких банків.
1191
01:05:29,180 --> 01:05:30,348
Мені потрібні гроші.
1192
01:05:31,975 --> 01:05:33,143
І як ти пограбуєш банк?
1193
01:05:33,143 --> 01:05:34,311
- Як?
- Ага.
1194
01:05:35,020 --> 01:05:36,813
Зайду. Натягну маску.
1195
01:05:36,813 --> 01:05:38,899
Натягнеш маску, вже коли зайдеш?
1196
01:05:38,899 --> 01:05:40,233
Чи спершу?
1197
01:05:40,233 --> 01:05:41,860
Спершу.
1198
01:05:41,860 --> 01:05:43,653
А як же озброєна охорона?
1199
01:05:43,653 --> 01:05:44,988
Часовий замок у сховищі?
1200
01:05:44,988 --> 01:05:47,866
А той факт, що в шухлядах у них
і двох тисяч не набереться?
1201
01:05:47,866 --> 01:05:49,159
Про великий сейф я мовчу.
1202
01:05:49,159 --> 01:05:50,911
Тебе просто дарма застрелять.
1203
01:05:51,453 --> 01:05:53,705
Ідея з пограбуванням жахлива.
Їдемо в Монреаль.
1204
01:05:53,705 --> 01:05:55,874
Монреаль не розв'яже моїх проблем. Жодної.
1205
01:05:55,874 --> 01:05:57,751
А я не вернусь у тюрягу.
1206
01:06:03,548 --> 01:06:04,799
Цікавої поїздки в Монреаль.
1207
01:06:05,550 --> 01:06:06,927
А тобі цікавого пограбування.
1208
01:06:16,228 --> 01:06:18,647
{\an8}ІММІГРАНТИ ЗВЕЛИЧУЮТЬ АМЕРИКУ
1209
01:06:23,276 --> 01:06:24,903
{\an8}МОЄ – МІЧЕЛЛІ
1210
01:06:31,785 --> 01:06:37,165
18, 13, 87, 18, 20, 26, 71, 29, 80.
1211
01:06:38,541 --> 01:06:40,669
Це числа на браслеті мера.
1212
01:06:41,795 --> 01:06:43,880
Тобі потрібно 32 480$?
1213
01:06:44,673 --> 01:06:45,507
Так.
1214
01:06:51,263 --> 01:06:52,180
НОВИЙ БОСТОН І МЕР
1215
01:06:52,180 --> 01:06:53,348
{\an8}НАШ МЕР МАРК ЧОЙ
1216
01:06:53,348 --> 01:06:54,808
Мічеллі геть!
1217
01:06:54,808 --> 01:06:55,892
БОСТОНСЬКА МЕРІЯ
1218
01:07:09,281 --> 01:07:11,408
Двадцять п'ять років відкатів і хабарів.
1219
01:07:12,450 --> 01:07:15,328
У мера має бути більше готівки,
ніж в шаха Ірану.
1220
01:07:16,371 --> 01:07:18,415
Якщо відправляєш Френка Тумі
по свій браслет,
1221
01:07:18,415 --> 01:07:19,874
то це тому, що він дорогий.
1222
01:07:19,874 --> 01:07:22,085
Ці числа – код до його сейфа,
1223
01:07:22,085 --> 01:07:24,296
сейф у його кабінеті,
тому він і не виходить.
1224
01:07:26,673 --> 01:07:28,925
Тобто ти хочеш ще раз пограбувати мера?
1225
01:07:28,925 --> 01:07:31,678
Я не кажу, що перший раз нам удався, але...
1226
01:07:32,804 --> 01:07:35,515
але ніхто не подумає,
що ми такі тупі, щоб повторити.
1227
01:07:39,769 --> 01:07:42,606
Усі нахер сядуть,
якщо ми його звідси не витягнемо.
1228
01:07:44,024 --> 01:07:46,818
Завантажте цей дрипаний сейф
на дрипаний візок
1229
01:07:46,818 --> 01:07:48,320
і вивезіть з кабінету!
1230
01:07:51,364 --> 01:07:53,199
Мер про тебе не забуде, Френк.
1231
01:07:53,199 --> 01:07:55,285
- Напружтеся.
- Він у мене, сер.
1232
01:07:55,952 --> 01:07:57,329
- Слабаки!
- У мене!
1233
01:07:58,830 --> 01:08:00,248
{\an8}Злочини треба змити!
1234
01:08:00,248 --> 01:08:01,541
{\an8}ПОВЕРНІТЬ ДЕМОКРАТІЮ
1235
01:08:01,541 --> 01:08:02,751
ВІДМИЙТЕ БОСТОН!
1236
01:08:02,751 --> 01:08:07,297
Мічеллі геть!
1237
01:08:07,297 --> 01:08:09,799
Злочини треба змити!
1238
01:08:09,799 --> 01:08:11,301
ПОЖЕЖНА ЧАСТИНА
1239
01:08:23,688 --> 01:08:25,315
Як думаєш, ключі десь тут?
1240
01:08:25,315 --> 01:08:28,192
Ми прийшли по костюми.
А ти ще й машину хочеш узяти?
1241
01:08:29,861 --> 01:08:31,947
Хіба не прикольно вкрасти пожежну машину?
1242
01:08:40,746 --> 01:08:42,790
- Ми пожежники.
- Пожежна частина.
1243
01:08:47,295 --> 01:08:48,964
- Пожежна частина.
- Пожежники.
1244
01:08:48,964 --> 01:08:50,423
Пожежна частина.
1245
01:08:59,139 --> 01:09:00,475
Знаєш, куди вона веде?
1246
01:09:01,851 --> 01:09:04,521
Веде сюди, а потім отуди й угору.
1247
01:09:04,521 --> 01:09:06,188
Але куди вгору? Як ти знаєш?
1248
01:09:08,316 --> 01:09:09,609
Веде всередину будівлі.
1249
01:09:09,609 --> 01:09:12,027
Повір мені, веде... кудись веде.
1250
01:09:23,415 --> 01:09:25,667
Алане, оце моя пенсія.
1251
01:09:25,667 --> 01:09:27,710
Ясно.
1252
01:09:27,710 --> 01:09:29,754
Відчуваєш, малий? Відчуваєш?
1253
01:09:29,754 --> 01:09:31,255
- Пожежа.
- Що за хрінь?
1254
01:09:31,255 --> 01:09:33,592
- Просимо покинути будівлю.
- Покинути?
1255
01:09:48,940 --> 01:09:50,984
Туди! Швидше! Швидше!
1256
01:09:51,651 --> 01:09:52,652
Спрацювало.
1257
01:10:08,877 --> 01:10:10,670
Відчуваєш, які важкі ці чоботи?
1258
01:10:10,670 --> 01:10:13,423
Якщо знов заговориш про Монреаль,
Богом клянусь, я тебе вб'ю.
1259
01:10:13,423 --> 01:10:16,718
Та просто ногам дуже жарко.
1260
01:10:16,718 --> 01:10:19,304
Повідомлено про пожежу в будівлі.
1261
01:10:20,555 --> 01:10:22,224
- Тривога не навчальна, сер.
- Чорт!
1262
01:10:22,224 --> 01:10:24,184
Негайно покиньте будівлю.
1263
01:10:24,184 --> 01:10:26,895
Я евакуюю вас
і всіх працівників заради вашої безпеки.
1264
01:10:30,190 --> 01:10:31,733
Дайте мені хвилину.
1265
01:10:31,733 --> 01:10:33,610
Сер, прошу вас. Це моя робота.
1266
01:10:35,987 --> 01:10:38,615
- Господи боже.
- Ходімо, сер!
1267
01:10:38,615 --> 01:10:40,742
Що за хрінь там коїться?
1268
01:10:40,742 --> 01:10:43,495
- Сер! Треба негайно йти!
- Не чіпайте мене!
1269
01:10:43,495 --> 01:10:47,123
- Я мер, хрін тебе бери! Не можна...
- Ходімо! Негайно, сер! Негайно!
1270
01:10:47,123 --> 01:10:48,959
Швидше! Ходімо!
1271
01:10:48,959 --> 01:10:50,919
Куди ти йдеш?
1272
01:10:50,919 --> 01:10:52,337
Будівля горить!
1273
01:10:52,337 --> 01:10:55,131
- Без них не йди, Алане.
- Негайно, сер!
1274
01:10:55,131 --> 01:10:56,216
Будь обережний, Алане.
1275
01:10:57,259 --> 01:10:59,219
Будівля горить.
1276
01:11:15,902 --> 01:11:18,530
- Пожежники піднімаються по сходах.
- Га?
1277
01:11:18,530 --> 01:11:20,073
Пожежники йдуть по сходах.
1278
01:11:25,662 --> 01:11:27,080
Що це ви робите?
1279
01:11:29,624 --> 01:11:31,835
Ідемо по сходах, як усі.
1280
01:11:31,835 --> 01:11:33,169
Чого ви тікаєте?
1281
01:11:33,169 --> 01:11:34,671
Усе добре. Спокійно!
1282
01:11:37,048 --> 01:11:39,885
- Швидше.
- Швидше? Бро, мене сьогодні ранили.
1283
01:11:43,013 --> 01:11:45,390
- Задовбав. Чорт.
- Іди нахер!
1284
01:11:46,016 --> 01:11:46,892
Що ти сказав?
1285
01:11:46,892 --> 01:11:50,020
Чого ти придовбався, чувак?
Ми тут пожежу гасимо.
1286
01:11:54,482 --> 01:11:56,693
Давай назад! Що я маю робити?
1287
01:11:56,693 --> 01:11:59,487
Що за хрінь? Я тебе з цієї роботи...
1288
01:12:01,281 --> 01:12:02,324
Я не маю вибору.
1289
01:12:02,324 --> 01:12:04,242
Гей! Куди ви йдете?
1290
01:12:05,243 --> 01:12:06,578
У мій кабінет не лізьте!
1291
01:12:08,538 --> 01:12:09,915
- Гей!
- Іди нахер!
1292
01:12:09,915 --> 01:12:12,500
Що ти сказав?
1293
01:12:12,500 --> 01:12:14,711
Ану не тікайте від мене!
1294
01:12:15,295 --> 01:12:16,796
Ви що собі думаєте?
1295
01:12:16,796 --> 01:12:19,633
- Стійте! Зупиніться!
- Не відчепиться.
1296
01:12:19,633 --> 01:12:23,637
- Бігом, бігом!
- Не зачиняйте двері!
1297
01:12:23,637 --> 01:12:25,430
Не смійте...
1298
01:12:30,435 --> 01:12:32,395
Господи.
1299
01:12:32,395 --> 01:12:34,064
- Оце задовбав.
- Нереально.
1300
01:12:38,735 --> 01:12:40,528
Та ну!
1301
01:12:40,528 --> 01:12:43,949
Чому всі в цьому місті
мають бути героями, бл***?
1302
01:12:47,327 --> 01:12:48,370
Я не герой.
1303
01:12:50,914 --> 01:12:53,500
Гей, перестаньте! Перестаньте!
1304
01:12:56,753 --> 01:13:00,465
У нас заручник,
і зараз ми скинемо його з балкона!
1305
01:13:03,009 --> 01:13:04,302
Що ти робиш?
1306
01:13:06,304 --> 01:13:07,430
Виграю нам час.
1307
01:13:07,430 --> 01:13:08,807
Це було пограбування.
1308
01:13:09,307 --> 01:13:10,517
Це від чотирьох до семи.
1309
01:13:10,517 --> 01:13:12,852
А тепер – двадцять за викрадення людини.
1310
01:13:12,852 --> 01:13:14,980
Крізь двері пробивалася сокира.
1311
01:13:14,980 --> 01:13:16,314
Я зімпровізував.
1312
01:13:16,314 --> 01:13:19,317
А ще гірше те, що це федеральна будівля.
1313
01:13:19,317 --> 01:13:24,030
Буде застосовано закон про нацбезпеку.
Терористів не арештовують.
1314
01:13:24,030 --> 01:13:26,825
Червоний рівень небезпеки.
Стріляти на ураження.
1315
01:13:26,825 --> 01:13:30,287
І плюс, я держпрацівник.
1316
01:13:30,287 --> 01:13:32,914
Тому запущено
цілу низку відповідних процедур.
1317
01:13:32,914 --> 01:13:34,791
Ти запустив низку процедур.
1318
01:13:47,637 --> 01:13:49,389
Зате вода вже не ллється.
1319
01:13:50,140 --> 01:13:52,017
Шукають переговорника.
1320
01:13:52,017 --> 01:13:53,435
Не шукають вони...
1321
01:13:56,855 --> 01:13:58,648
Мабуть, це переговорник.
1322
01:14:04,070 --> 01:14:07,490
Це дуже великий сейф.
1323
01:14:07,490 --> 01:14:09,784
Чорт, ну й день.
1324
01:14:12,287 --> 01:14:13,622
Що сталося?
1325
01:14:13,622 --> 01:14:15,123
У мерії велика пожежа.
1326
01:14:15,123 --> 01:14:17,834
Слава богу,
що розприскувачі таки працюють.
1327
01:14:17,834 --> 01:14:19,711
Там хаос.
1328
01:14:24,758 --> 01:14:26,051
Перелийте мені з собою.
1329
01:14:29,012 --> 01:14:30,096
{\an8}ПОЛІЦІЯ ШТАТУ ВЕРМОНТ
1330
01:14:35,518 --> 01:14:37,187
Хто тут головний?
1331
01:14:39,731 --> 01:14:41,149
Хто тут головний?
1332
01:14:41,816 --> 01:14:42,943
Шановний мер!
1333
01:14:44,027 --> 01:14:46,738
Є загроза безпеці,
ситуація швидко змінюється.
1334
01:14:46,738 --> 01:14:48,156
Снайперів маєте?
1335
01:14:48,156 --> 01:14:49,950
Вони вже готуються.
1336
01:14:49,950 --> 01:14:51,868
Усе дуже просто.
1337
01:14:51,868 --> 01:14:54,287
Приберете злочинців,
я влаштую вам охрінезний парад.
1338
01:14:56,331 --> 01:14:59,501
Треба працювати головою,
хлопці. Зараз ми їм покажемо.
1339
01:15:00,085 --> 01:15:02,087
Сімдесят один,
1340
01:15:03,338 --> 01:15:05,715
двадцять дев'ять...
1341
01:15:08,635 --> 01:15:09,636
вісімдесят.
1342
01:15:11,513 --> 01:15:12,556
О боже.
1343
01:15:12,556 --> 01:15:14,432
- Ага.
- Не може бути.
1344
01:15:15,809 --> 01:15:17,519
Заждіть, заждіть. Що?
1345
01:15:21,731 --> 01:15:23,024
Ні фіга собі.
1346
01:15:23,525 --> 01:15:26,903
Ти казав, твоя частка – 32 480?
1347
01:15:31,866 --> 01:15:33,034
Плюс-мінус.
1348
01:15:46,506 --> 01:15:49,009
Даруйте. Офіцере.
1349
01:15:49,009 --> 01:15:50,176
Офіцере!
1350
01:15:51,970 --> 01:15:54,014
Я піду на угоду
й свідчитиму проти спільників.
1351
01:15:54,014 --> 01:15:55,765
Не зараз, Алане.
1352
01:15:56,391 --> 01:15:57,809
Ми тут трохи зайняті.
1353
01:15:59,102 --> 01:16:05,984
За повну співпрацю я хочу
імунітет від кримінального переслідування.
1354
01:16:09,195 --> 01:16:10,488
{\an8}МАРТАС-ВІНЬЯРД
МЕРТЛ-БІЧ
1355
01:16:10,488 --> 01:16:13,325
{\an8}Двадцять років доказів.
1356
01:16:13,325 --> 01:16:18,246
Відкати, хабарі, офшорні рахунки,
які неможливо відстежити.
1357
01:16:19,706 --> 01:16:22,000
Ти ж розумієш, що ми не копи?
1358
01:16:22,000 --> 01:16:23,251
Ми навіть не пожежники.
1359
01:16:24,044 --> 01:16:28,298
Я хочу, щоб ви свідчили,
що я одразу пішов на співпрацю.
1360
01:16:31,676 --> 01:16:32,844
Молодець.
1361
01:16:37,182 --> 01:16:38,892
Скрізь довбані герої.
1362
01:16:42,312 --> 01:16:44,064
Чувак, це що, M82A1?
1363
01:16:44,064 --> 01:16:46,733
{\an8}Ага. Мені з неї
й на стрільбищі не давали стріляти.
1364
01:16:49,194 --> 01:16:50,445
Кинь мені шматочок.
1365
01:16:50,445 --> 01:16:51,655
Джо, кинь мені пива.
1366
01:16:54,241 --> 01:16:55,867
Зараз ми їм вдрючимо.
1367
01:16:55,867 --> 01:16:57,410
Чого ми чекаємо?
1368
01:17:00,163 --> 01:17:02,123
Таке враження, що ми у Вейко.
1369
01:17:02,666 --> 01:17:04,709
На цій ключці автограф Боббі Орра.
1370
01:17:05,252 --> 01:17:08,004
Мабуть, підробка.
Вони майже всі підроблені.
1371
01:17:08,004 --> 01:17:10,006
А я бачив, як він грає.
Його останній матч.
1372
01:17:10,006 --> 01:17:11,883
- Так?
- Так.
1373
01:17:11,883 --> 01:17:13,343
Капець, скільки тобі років?
1374
01:17:13,343 --> 01:17:15,470
Тоді було років сім.
1375
01:17:15,470 --> 01:17:20,267
Коліна в Боббі вже не працювали.
Грав він гівняно. Але я там був.
1376
01:17:21,893 --> 01:17:23,562
Він сказав не забувати цього.
1377
01:17:23,562 --> 01:17:26,106
Боббі Орр сказав тобі
не забувати його матчу?
1378
01:17:26,106 --> 01:17:28,608
Ні-ні. Не Боббі Орр. Я ходив з батьком.
1379
01:17:31,111 --> 01:17:33,029
Перша група «Сієрра» тримає ціль.
1380
01:17:33,029 --> 01:17:34,155
Стережись!
1381
01:17:36,950 --> 01:17:38,910
Нашпигуйте їх, хлопці! Почали!
1382
01:17:43,290 --> 01:17:44,124
Чорт.
1383
01:17:45,709 --> 01:17:46,710
Швидко!
1384
01:17:49,212 --> 01:17:50,255
Відійди нахрін!
1385
01:17:50,255 --> 01:17:51,923
Не стріляти! Група спецпризначення!
1386
01:17:51,923 --> 01:17:54,217
Усередині заручник. Не стріляти!
1387
01:17:54,217 --> 01:17:56,344
Оце я розумію!
1388
01:17:56,344 --> 01:17:57,554
Геть від вікна!
1389
01:17:59,931 --> 01:18:02,684
Боже! Бл***!
1390
01:18:03,602 --> 01:18:06,438
Не стріляти! Кажу: не стріляти!
1391
01:18:07,314 --> 01:18:09,399
Офігіти! Господи! Господи!
1392
01:18:11,484 --> 01:18:12,944
- У тебе влучили?
- Так.
1393
01:18:12,944 --> 01:18:14,404
Поцілили?
1394
01:18:14,404 --> 01:18:15,447
Маєш на увазі кулею?
1395
01:18:15,447 --> 01:18:16,531
- Так.
- Так.
1396
01:18:16,531 --> 01:18:18,199
Триндець. Куди?
1397
01:18:18,783 --> 01:18:21,244
У мене рука болить.
Здається... Здається, в неї.
1398
01:18:21,244 --> 01:18:22,454
Тебе вже ранили в руку.
1399
01:18:22,454 --> 01:18:24,414
Та не знаю, дай хвилину. Я тільки впав.
1400
01:18:24,414 --> 01:18:26,875
Хто наказав припинити вогонь?
1401
01:18:26,875 --> 01:18:29,002
Я нічого не наказував.
1402
01:18:29,002 --> 01:18:31,171
Сер, там ваш юрист.
1403
01:18:31,171 --> 01:18:32,631
- Хто? Алан?
- Так.
1404
01:18:39,221 --> 01:18:40,347
Заходить переговорник.
1405
01:18:41,264 --> 01:18:42,724
Ви знаєте, що робити?
1406
01:18:42,724 --> 01:18:43,808
Так.
1407
01:18:44,601 --> 01:18:46,686
- Так. Вогнепальна.
- Не може бути.
1408
01:18:46,686 --> 01:18:48,063
- Рана від кулі.
- Та ну.
1409
01:18:48,063 --> 01:18:49,356
А що це, по-твоєму? Судома?
1410
01:18:49,356 --> 01:18:51,691
Ти порвав светра, коли повз по підлозі.
1411
01:18:52,567 --> 01:18:54,653
Ось тобі рішення. Нитка й голка.
1412
01:18:54,653 --> 01:18:55,946
Вони усунуть твою проблему.
1413
01:18:55,946 --> 01:18:58,823
Сьогодні мене вже ранили,
тому я все-таки знаю, про що кажу.
1414
01:18:58,823 --> 01:19:00,242
Нікого не поцілили.
1415
01:19:01,076 --> 01:19:03,245
- А це що, по-твоєму?
- Не вогнепальна рана.
1416
01:19:03,245 --> 01:19:05,664
- Людина пролила за тебе кров.
- Ти лив за мене кров?
1417
01:19:05,664 --> 01:19:07,791
Може, ти зачепився за диван.
1418
01:19:07,791 --> 01:19:09,459
Визнай, що мене двічі підстрелили.
1419
01:19:09,459 --> 01:19:10,585
Чому це має бути вогне...
1420
01:19:10,585 --> 01:19:11,962
Це подряпина.
1421
01:19:16,132 --> 01:19:17,133
Зайнято.
1422
01:19:18,426 --> 01:19:22,556
Рорі. Рорі, це я. Доктор Рівера.
1423
01:19:24,432 --> 01:19:25,350
Я сама.
1424
01:19:26,893 --> 01:19:28,061
Заждіть.
1425
01:19:42,951 --> 01:19:44,869
- О.
- Я.
1426
01:19:45,537 --> 01:19:46,538
Можна зайти?
1427
01:19:50,166 --> 01:19:51,001
Заходьте, док.
1428
01:19:51,960 --> 01:19:53,086
У вас усе нормально?
1429
01:19:53,086 --> 01:19:54,838
Так. Усе супер.
1430
01:19:55,338 --> 01:19:58,341
Тільки, на жаль, мене підстрелили. Знов.
1431
01:19:58,341 --> 01:19:59,801
Його не підстрелили.
1432
01:19:59,801 --> 01:20:01,928
- Підстрелили.
- Це ви – переговорник?
1433
01:20:01,928 --> 01:20:03,680
Так, це я.
1434
01:20:03,680 --> 01:20:08,226
Юрист мера, Алан Флінн.
Я готовий співпрацювати.
1435
01:20:08,226 --> 01:20:12,188
Алан – наш новий заручник,
але ви нам подобаєтеся більше.
1436
01:20:14,733 --> 01:20:15,984
Привіт, Алане.
1437
01:20:18,069 --> 01:20:20,155
Гарна броня. Вам личить.
1438
01:20:29,831 --> 01:20:31,499
Рорі, що коїться?
1439
01:20:32,083 --> 01:20:37,130
Я забираю свої 32 480$.
1440
01:20:40,759 --> 01:20:41,676
Як ви почуваєтеся?
1441
01:20:42,427 --> 01:20:44,054
Добре. Нормально.
1442
01:21:01,279 --> 01:21:02,948
І отак зазвичай усе проходить?
1443
01:21:02,948 --> 01:21:05,450
Коббі, будь ласка, не заважайте.
1444
01:21:06,117 --> 01:21:09,371
Але зазвичай
пацієнт відповідає на питання.
1445
01:21:11,081 --> 01:21:12,832
Гроші у вас. Ви отримали що хотіли.
1446
01:21:12,832 --> 01:21:14,459
Почуваєтесь, як і очікували?
1447
01:21:30,600 --> 01:21:33,270
Я передам гроші вашому сину.
Сховаю під бронежилетом.
1448
01:21:33,270 --> 01:21:34,938
Вийду звідси й відвезу йому.
1449
01:21:36,273 --> 01:21:37,774
Ви все зробили.
1450
01:21:37,774 --> 01:21:40,151
Тепер можете... Як ви казали? «Випилятися».
1451
01:21:44,823 --> 01:21:46,324
То що ви почуваєте?
1452
01:21:53,290 --> 01:21:54,833
Я не хочу вмирати.
1453
01:22:01,298 --> 01:22:02,591
Я не хочу вмирати.
1454
01:22:06,469 --> 01:22:08,513
Треба багато сміливості, щоб таке сказати.
1455
01:22:09,347 --> 01:22:10,765
Я дуже вами пишаюся.
1456
01:22:14,853 --> 01:22:15,854
Що, Коббі?
1457
01:22:16,938 --> 01:22:19,107
Я теж не хочу вмирати.
1458
01:22:20,692 --> 01:22:22,193
Це добре, Коббі.
1459
01:22:22,861 --> 01:22:24,988
Це я не хочу вмирати.
1460
01:22:25,864 --> 01:22:27,365
Алане, тебе це не стосується.
1461
01:22:28,450 --> 01:22:29,576
Ну все.
1462
01:22:33,413 --> 01:22:35,123
Я готовий здаватися.
1463
01:22:37,751 --> 01:22:40,295
Ви здуріли? Якщо здастеся, вас уб'ють.
1464
01:22:41,838 --> 01:22:43,173
Тікайте.
1465
01:22:43,173 --> 01:22:46,426
Чекайте. Ви ж казали, з самого початку...
1466
01:22:46,426 --> 01:22:48,094
Тю, я це сказав одразу.
1467
01:22:48,094 --> 01:22:50,222
Що ви хочете почути? Що я помилялася?
1468
01:22:50,222 --> 01:22:51,681
- Так, кажіть.
- Ні...
1469
01:22:51,681 --> 01:22:54,226
- Хіба це так важко?
- Ну добре. Я помилялася.
1470
01:22:56,436 --> 01:22:57,437
Бл***.
1471
01:22:59,898 --> 01:23:00,732
Що?
1472
01:23:02,484 --> 01:23:04,611
Напевно, я хочу в Монреаль.
1473
01:23:08,657 --> 01:23:10,617
Чоловік і жінка йдуть з будівлі.
1474
01:23:18,959 --> 01:23:20,418
Вони вийдуть?
1475
01:23:20,418 --> 01:23:22,587
Так, сер. Звісно, вийдуть.
1476
01:23:23,171 --> 01:23:24,297
Добре.
1477
01:23:36,768 --> 01:23:38,228
Було й загуло.
1478
01:23:38,228 --> 01:23:39,479
Ні хріна собі він важкий.
1479
01:23:50,907 --> 01:23:51,866
Це не мої.
1480
01:23:58,039 --> 01:24:01,585
Стій! Назад! Не наближатися!
1481
01:24:04,963 --> 01:24:06,631
Стояти! Стояти!
1482
01:24:40,040 --> 01:24:41,082
Проїжджай, проїжджай!
1483
01:24:44,461 --> 01:24:47,339
- Гей!
- Бувай. Ми пожежники. До побачення.
1484
01:24:47,339 --> 01:24:49,257
- На все добре.
- Офігіти.
1485
01:24:49,257 --> 01:24:51,092
- Офігіти!
- О боже.
1486
01:24:51,092 --> 01:24:53,345
А я що казав? Що я казав?
1487
01:24:53,345 --> 01:24:56,348
- Ти не помилився.
- Добре я придумав з пожежниками?
1488
01:24:56,348 --> 01:24:58,600
Їдемо в Монреаль. Погнали.
1489
01:24:58,600 --> 01:25:00,727
- Погнали!
- Монреаль! Погнали!
1490
01:25:00,727 --> 01:25:02,979
Хто веде пожежну машину?
1491
01:25:02,979 --> 01:25:05,899
Як побачать цю машину,
то нас одразу пропустять.
1492
01:25:05,899 --> 01:25:08,276
Пропустіть. Від'їдьте вбік.
1493
01:25:08,276 --> 01:25:09,903
Пропустіть американських героїв.
1494
01:25:09,903 --> 01:25:11,738
- Скільки до Монреаля?
- Кілометрів 500.
1495
01:25:11,738 --> 01:25:13,823
Скільки до свободи? Їдемо в Монреаль!
1496
01:25:13,823 --> 01:25:16,159
- Монреаль.
- Їдемо в Монреаль на пожежній машині!
1497
01:25:16,159 --> 01:25:17,953
Цю машину ніщо не зупинить.
1498
01:25:17,953 --> 01:25:19,120
Ніщо. Ніщо!
1499
01:25:19,120 --> 01:25:21,998
Ой, бл... Ні фіга собі.
1500
01:25:23,083 --> 01:25:26,711
Машина! Машина! Бро, машина!
Ти чіпляєш з цього боку машини.
1501
01:25:27,504 --> 01:25:29,965
- О чорт! Він близько.
- Давай, газуй!
1502
01:25:31,800 --> 01:25:34,177
Газуй. Газуй! Швидше! Швидше! Ну!
1503
01:25:34,177 --> 01:25:36,596
- Та я газую, газую!
- Ти гальмуєш!
1504
01:25:36,596 --> 01:25:38,181
- Не та передача.
- Та.
1505
01:25:38,181 --> 01:25:40,392
- Вона не їде швидше.
- Перемкни передачу!
1506
01:25:44,312 --> 01:25:45,438
Відштовхуй!
1507
01:25:49,526 --> 01:25:50,944
Ну й придурок.
1508
01:25:50,944 --> 01:25:53,488
- Газуй! Газуй!
- Газую, газую!
1509
01:25:55,115 --> 01:25:57,284
- Вивертай в інший бік!
- Я й вивертаю!
1510
01:25:57,284 --> 01:25:59,828
- Вивертай в інший бік!
- Я намагаюся вивертати!
1511
01:25:59,828 --> 01:26:01,162
Довбанутись!
1512
01:26:15,218 --> 01:26:16,428
От чорт!
1513
01:26:19,180 --> 01:26:20,765
Твої двері. Твої.
1514
01:26:20,765 --> 01:26:22,893
- Не можу... Заклинило.
- З твого боку. Відчини.
1515
01:26:22,893 --> 01:26:24,394
Там ручка. Проста ручка...
1516
01:26:24,394 --> 01:26:26,271
І цей тут.
1517
01:26:27,731 --> 01:26:29,649
Руки вгору, довбограї.
1518
01:26:31,192 --> 01:26:32,986
Ви подуріли нахер?
1519
01:26:34,321 --> 01:26:36,448
Ми лікуємося. Так.
1520
01:26:36,948 --> 01:26:38,950
Виходьте. Кладіть руки на машину.
1521
01:26:39,784 --> 01:26:42,537
Сер, я маю річ,
1522
01:26:42,537 --> 01:26:44,581
яка повинна вас дуже зацікавити.
1523
01:26:46,207 --> 01:26:47,208
Що це?
1524
01:26:48,126 --> 01:26:50,378
Можна я дістану з кишені?
1525
01:26:51,463 --> 01:26:55,717
Тут 20 років відкатів і хабарів.
1526
01:26:56,551 --> 01:27:00,180
Ми готові віддати це вам за нашу свободу.
1527
01:27:03,350 --> 01:27:05,560
Я пропоную,
щоб ви поклали це собі в кишеню,
1528
01:27:05,560 --> 01:27:08,021
розвернулись і пішли звідси.
1529
01:27:08,772 --> 01:27:10,315
Ви більше не працюватимете й дня,
1530
01:27:10,315 --> 01:27:12,442
- а ми зникнемо. І все.
- Так. Зникнемо.
1531
01:27:19,658 --> 01:27:23,119
Безплатний медичний догляд,
безплатна стоматологія,
1532
01:27:23,870 --> 01:27:28,833
стрижки, чоловічі групи, «зневошення».
1533
01:27:30,752 --> 01:27:32,003
Ходиш денну норму кроків.
1534
01:27:33,004 --> 01:27:34,297
Не губиш гаманця.
1535
01:27:36,550 --> 01:27:37,634
Шлюб.
1536
01:27:38,301 --> 01:27:39,386
Я вже пробував.
1537
01:27:40,512 --> 01:27:41,638
Не зі мною.
1538
01:27:44,891 --> 01:27:46,685
Узагалі не треба думати, що вдягти.
1539
01:27:48,353 --> 01:27:49,396
Ти ніби Айнштайн.
1540
01:27:50,689 --> 01:27:52,732
Ти ж не казатимеш, що він не шарив.
1541
01:27:55,735 --> 01:28:00,740
...73 до Монреаля
готовий до початку посадки. Вихід...
1542
01:28:00,740 --> 01:28:02,075
Мер Мічеллі?
1543
01:28:06,121 --> 01:28:07,289
Хто, я?
1544
01:28:07,289 --> 01:28:09,499
{\an8}МІЧЕЛЛІ, ДЖОЗЕФ: 1,8 М, 110 КГ
ПОЛІЦІЯ БОСТОНА
1545
01:28:09,499 --> 01:28:11,167
Мер Чой, хочу сказати,
1546
01:28:11,167 --> 01:28:15,797
що цілком підтримую
вашу антикорупційну програму.
1547
01:28:16,339 --> 01:28:18,675
Коли ми почнемо судитися
з тими двома з Квінсі,
1548
01:28:18,675 --> 01:28:23,722
то їхні адвокати, авжеж, як доказ
долучать до справи ці жорсткі диски
1549
01:28:24,806 --> 01:28:26,266
і рахунки, які на них зазначено
1550
01:28:27,058 --> 01:28:30,979
і де лежить 100 мільйонів доларів,
походження яких неможливо відстежити.
1551
01:28:30,979 --> 01:28:36,693
Тобто ми повернемо державі 100 мільйонів,
походження яких неможливо відстежити
1552
01:28:36,693 --> 01:28:38,320
і які можна було б...
1553
01:28:40,864 --> 01:28:42,741
Мер Чой, дивіться праворуч.
1554
01:28:44,951 --> 01:28:48,705
Але, мер Чой,
якщо не судитися з цими чоловіками,
1555
01:28:48,705 --> 01:28:52,292
то ці диски
не буде долучено до справи як доказ.
1556
01:28:59,216 --> 01:29:02,636
Сьогодні ваш щасливий день.
На вихід! Швидше.
1557
01:29:03,261 --> 01:29:05,013
Виходь. Давай, давай.
1558
01:29:05,013 --> 01:29:06,097
Не вдарся головою.
1559
01:29:06,097 --> 01:29:08,767
Сходинка. І ти. Виходь.
Виходь. Так. Сходинка.
1560
01:29:08,767 --> 01:29:10,894
Сходинка, вниз. Чекай.
1561
01:29:11,478 --> 01:29:12,646
Веселих свят.
1562
01:29:12,646 --> 01:29:15,190
Ви берете участь
у програмі мера Чоя «Другий шанс».
1563
01:29:15,190 --> 01:29:16,775
Надіюся, ви його не змарнуєте.
1564
01:29:21,780 --> 01:29:23,531
У нас були чоботи.
1565
01:29:23,531 --> 01:29:25,575
Їх повернули в пожежну частину.
1566
01:29:26,284 --> 01:29:30,413
Але в чоботах були особисті речі.
1567
01:29:30,413 --> 01:29:32,666
Гроші? Ми їх забрали собі.
1568
01:29:34,251 --> 01:29:35,669
Дуже вам дякуємо.
1569
01:29:37,504 --> 01:29:39,464
Не зна... Що це таке сталося?
1570
01:29:39,464 --> 01:29:42,217
- Що це... Що?
- Не стій. Тільки не стій.
1571
01:29:44,469 --> 01:29:46,221
То що, ми... Ми вільні?
1572
01:29:46,221 --> 01:29:48,974
- Так.
- Ми вільні. Ого.
1573
01:29:48,974 --> 01:29:50,183
Ох же цей Марк Чой.
1574
01:29:52,269 --> 01:29:54,145
А я казав. Крутий кандидат.
1575
01:29:54,145 --> 01:29:57,732
Правду кажучи, такого я не очойкував.
1576
01:29:58,567 --> 01:29:59,776
Усе з тобою ясно, Чой.
1577
01:29:59,776 --> 01:30:01,903
Чой узяв усе за чисту монету.
1578
01:30:03,780 --> 01:30:05,699
А я ж тебе так і не розсмішив?
1579
01:30:07,450 --> 01:30:08,326
Розсмішив.
1580
01:30:08,326 --> 01:30:09,703
Не пам'ятаю, щоб ти сміявся.
1581
01:30:09,703 --> 01:30:11,580
- Сміявся.
- Я багато жартував.
1582
01:30:11,580 --> 01:30:13,456
- Ти ні разу не сміявся.
- Сміявся.
1583
01:30:13,456 --> 01:30:15,041
І коли ж ти сміявся?
1584
01:30:15,041 --> 01:30:16,585
Коли тебе вдруге підстрелили.
1585
01:30:20,463 --> 01:30:22,215
Господи боже.
1586
01:30:28,597 --> 01:30:30,265
- Гей.
- Що?
1587
01:30:31,308 --> 01:30:32,684
Нічого.
1588
01:30:33,560 --> 01:30:35,020
Не роби дурниць.
1589
01:30:35,937 --> 01:30:37,480
Ага, не роби дурниць.
1590
01:30:42,360 --> 01:30:45,071
Алкоголю не виявлено.
Транспорт розблоковано.
1591
01:31:19,981 --> 01:31:20,815
Ви підозрілий.
1592
01:31:20,815 --> 01:31:22,442
Ну, ви ж умієте викликати копів.
1593
01:33:32,239 --> 01:33:36,076
ПІДБУРЮВАЧІ
1594
01:33:39,329 --> 01:33:40,205
Тпру.
1595
01:33:42,999 --> 01:33:44,584
Що за хрінь?
1596
01:33:49,965 --> 01:33:50,966
Не те взуття.
1597
01:41:12,073 --> 01:41:14,075
Переклад субтитрів: Ольга Сушицька