1 00:00:49,759 --> 00:00:50,760 Не можу говорити. 2 00:00:51,511 --> 00:00:52,512 Чому, Рорі? 3 00:00:55,891 --> 00:01:00,520 Можу сказати ось що. Я подивився на своє життя 4 00:01:00,520 --> 00:01:05,609 і, якщо чесно, я його просрав. 5 00:01:05,609 --> 00:01:07,944 Я нікого не виню, не жалію себе, 6 00:01:07,944 --> 00:01:10,155 але це чиста правда. 7 00:01:10,155 --> 00:01:11,698 Я все просрав. 8 00:01:14,868 --> 00:01:16,077 Це добре. 9 00:01:17,078 --> 00:01:19,122 І в якому сенсі ви все просрали? 10 00:01:22,709 --> 00:01:24,628 Неважливо. Уже нічого не вдієш. 11 00:01:24,628 --> 00:01:26,046 Важливо. 12 00:01:26,588 --> 00:01:28,506 Хочете помиритися з колишньою дружиною? 13 00:01:28,506 --> 00:01:31,426 Ні. Ні, вона не вернеться. 14 00:01:33,345 --> 00:01:36,056 І я її не виню. Я сам винний. 15 00:01:37,307 --> 00:01:38,850 А з сином? 16 00:01:43,396 --> 00:01:44,981 Чому ви не хочете говорити? 17 00:01:46,942 --> 00:01:48,401 Ви почуваєте безнадію? 18 00:01:49,069 --> 00:01:50,278 Я нормально почуваюся. 19 00:01:50,904 --> 00:01:53,198 Розумієте, просто... Знаєте, я... 20 00:01:54,324 --> 00:01:57,452 На деякі питання я не можу відповідати. Я вас підставлю. 21 00:01:58,286 --> 00:02:01,206 Або ви надінете на мене гамівну сорочку. І підставите мене. 22 00:02:01,873 --> 00:02:03,708 Ви становите для себе загрозу? 23 00:02:03,708 --> 00:02:04,918 Не сьогодні. 24 00:02:05,752 --> 00:02:07,796 Що це значить, Рорі? 25 00:02:07,796 --> 00:02:09,881 Слухайте, я роблю те, що й повинен. 26 00:02:09,881 --> 00:02:11,550 Я все роблю правильно 27 00:02:11,550 --> 00:02:15,637 і вже давно зрозумів, що краще не стане. 28 00:02:15,637 --> 00:02:17,639 Тому я собі сказав: 29 00:02:17,639 --> 00:02:20,350 «Якщо ти й через рік так почуватимешся, 30 00:02:21,184 --> 00:02:24,688 тоді зможеш випилятися». 31 00:02:27,524 --> 00:02:29,109 Коли з'явився цей план? 32 00:02:32,153 --> 00:02:33,613 Приблизно рік тому. 33 00:02:40,662 --> 00:02:41,705 Рорі. 34 00:02:42,914 --> 00:02:45,250 Ви впевнені, що спробували все? 35 00:02:48,044 --> 00:02:49,421 Не все. 36 00:02:53,008 --> 00:02:56,720 ПІДБУРЮВАЧІ 37 00:02:56,720 --> 00:02:58,096 ПЕКАРНЯ «БОВА» 38 00:02:58,096 --> 00:03:00,223 А, ти ж велика шишка! 39 00:03:00,223 --> 00:03:01,725 Думаєш, ти неабищо? 40 00:03:01,725 --> 00:03:04,436 Ляпаєш своїм довгим язиком про наші плани? 41 00:03:04,436 --> 00:03:07,480 Бог зна, яким хріном ти думав. 42 00:03:07,480 --> 00:03:11,860 Що буде, якщо дати волю язикові перед самими виборами? 43 00:03:11,860 --> 00:03:14,446 Маєш про це гіпотезу? 44 00:03:14,446 --> 00:03:18,533 Якщо все роздзвонити, то ніхто ніхера не захоче робити. 45 00:03:18,533 --> 00:03:20,285 Усі перелякані. 46 00:03:21,161 --> 00:03:22,913 Тепер я в сраці. 47 00:03:23,830 --> 00:03:25,999 Бо знаю, як зірвати куш. 48 00:03:25,999 --> 00:03:28,418 Такий куш, що трапляється раз у житті, 49 00:03:28,418 --> 00:03:32,839 але не можу знайти ні однієї морди, яка хотіла б працювати. 50 00:03:32,839 --> 00:03:34,466 І все через лайно, яке ти заварив. 51 00:03:34,466 --> 00:03:37,344 - Я все виправлю! - І яким же хріном? 52 00:03:37,344 --> 00:03:40,263 У мене є люди. Ціла команда. Ми все зробимо. 53 00:03:42,390 --> 00:03:45,268 Ти працюєш з шизиками, які миють у Квінсі підлогу 54 00:03:45,268 --> 00:03:47,562 і всім скрізь підсирають. 55 00:03:47,562 --> 00:03:51,691 Яка адекватна людина захоче тепер довбатися з цим ділом? 56 00:03:51,691 --> 00:03:54,194 Дми сильніше. 57 00:03:54,194 --> 00:03:56,238 - Я стараюся! - Це як кулька. Обхопи губами. 58 00:03:56,238 --> 00:03:57,322 Ніби кульку. 59 00:03:59,658 --> 00:04:02,035 Алкоголю не виявлено. Транспорт розблоковано. 60 00:04:02,035 --> 00:04:03,536 Коббі Мерфі! 61 00:04:03,536 --> 00:04:05,830 - Це що таке? - Ну все. 62 00:04:05,830 --> 00:04:07,791 Ану негайно заведи його в дім! 63 00:04:07,791 --> 00:04:09,584 Чого дивишся? Вертайся в дім. 64 00:04:09,584 --> 00:04:11,002 Коббі! 65 00:04:12,170 --> 00:04:16,341 Ще раз тут з'явишся, я викличу копів. 66 00:04:21,263 --> 00:04:23,848 САЛУН «У МАЛАКІ» 67 00:04:28,144 --> 00:04:31,273 - Террі. Чуєш. - Не хочу... 68 00:04:31,273 --> 00:04:32,774 Розказати анекдот? 69 00:04:32,774 --> 00:04:33,733 Що? 70 00:04:33,733 --> 00:04:36,945 Розказати свіжий анекдот? Террі, хочеш іще анекдот? 71 00:04:36,945 --> 00:04:40,448 - Алло. - Йо. Коббі Мерфі не у вас? Це Скальво. 72 00:04:41,366 --> 00:04:43,535 Коббі Мерфі. Дайте Коббі Мерфі слухавку. 73 00:04:43,535 --> 00:04:44,452 Зачекай. 74 00:04:44,452 --> 00:04:46,621 Як це анекдоти не лізуть? 75 00:04:46,621 --> 00:04:47,539 Коббі! 76 00:04:47,539 --> 00:04:50,458 Що там уже? Господи боже. 77 00:04:50,458 --> 00:04:51,793 Так. 78 00:04:51,793 --> 00:04:53,128 Ти охрінів? 79 00:04:53,920 --> 00:04:55,672 Сподобалось у Волполі? 80 00:04:55,672 --> 00:04:56,965 Хочеш назад? 81 00:04:57,549 --> 00:04:59,175 Мацати своїх дружків за сраки? 82 00:04:59,175 --> 00:05:01,803 Боже. Заспокойтеся, містере Келлі. 83 00:05:04,723 --> 00:05:06,892 - Алло. - Маю серйозну роботу. 84 00:05:06,892 --> 00:05:10,020 - Ага. - Якщо цікаво, зустрінемося через годину. 85 00:05:12,939 --> 00:05:14,816 Ну добре. Добре, бувай. 86 00:05:18,653 --> 00:05:22,032 Якщо це було те, що я думаю, запхни лотерейний білет собі в зад 87 00:05:22,032 --> 00:05:23,491 і вимітайся з мого бару. 88 00:05:23,992 --> 00:05:25,118 Добре. 89 00:05:25,660 --> 00:05:27,245 Удачі. 90 00:05:27,245 --> 00:05:28,330 А знаєш що? 91 00:05:34,836 --> 00:05:36,338 Я сам коваль своєї удачі. 92 00:05:43,845 --> 00:05:44,679 Містере Келлі. 93 00:05:45,972 --> 00:05:48,683 Ви сьогодні що-небудь пили? 94 00:06:51,288 --> 00:06:53,373 Ти Брендин кузен? Морпіх? 95 00:06:53,873 --> 00:06:56,418 - Так. - Чим тепер займаєшся? 96 00:06:57,419 --> 00:06:58,587 Шліфую підлогу. 97 00:07:00,213 --> 00:07:01,172 А ти колишній зек? 98 00:07:01,172 --> 00:07:02,883 У якому сенсі, бл***? 99 00:07:02,883 --> 00:07:04,384 Що «в якому сенсі», бл***? 100 00:07:05,010 --> 00:07:08,638 Так, я мотав строк, але ти на мене не набалакуй, дядя. 101 00:07:08,638 --> 00:07:10,682 Це що таке? Якого хера він такий? 102 00:07:10,682 --> 00:07:12,267 Він надійний. Мовчав, як риба. 103 00:07:12,267 --> 00:07:14,519 Я професійний апологет, так, Скальво? 104 00:07:14,519 --> 00:07:16,104 Ми ж про тебе подбали. 105 00:07:16,104 --> 00:07:17,689 Від двох до трьох у Волполі, гад. 106 00:07:17,689 --> 00:07:20,066 - Ти сидів 18 місяців. - На 18 більше, ніж заслужив. 107 00:07:20,066 --> 00:07:22,027 Господи. Довбанутися. 108 00:07:22,027 --> 00:07:24,195 Я все життя в цьому бізнесі 109 00:07:24,195 --> 00:07:26,156 і оце мені за весь геморой? 110 00:07:26,156 --> 00:07:27,824 Кілька довбодятлів... 111 00:07:27,824 --> 00:07:29,367 Кілька... 112 00:07:29,367 --> 00:07:30,911 Бачу, тобі до хера смішно? 113 00:07:32,412 --> 00:07:33,747 Пундики... 114 00:07:36,875 --> 00:07:38,376 Як я розумію, 115 00:07:38,376 --> 00:07:40,587 ви всі знаєте, що приблизно через тиждень 116 00:07:40,587 --> 00:07:44,007 у Бостоні пройде другий тур виборів мера. 117 00:07:44,716 --> 00:07:48,803 Уже наперед вирішено, що Мічеллі переоберуть. 118 00:07:48,803 --> 00:07:49,971 І так що чотири роки. 119 00:07:49,971 --> 00:07:53,183 Ще чотири роки, ще чотири роки. 120 00:07:53,183 --> 00:07:54,142 Поїхали! 121 00:07:54,142 --> 00:07:56,686 А святковий прийом після виборів 122 00:07:56,686 --> 00:08:00,649 буде квінтесенцією корупційної ситуації в політичних колах. 123 00:08:00,649 --> 00:08:02,567 Просто туди потрапити – п'ятисотка. 124 00:08:03,401 --> 00:08:04,819 Міччелі старомодний. 125 00:08:04,819 --> 00:08:06,780 У барі – готівка, все по сто. Без карток. 126 00:08:06,780 --> 00:08:10,158 Ніякого пейпелу, довбаної крипти чи цього тупого гуглу. 127 00:08:10,158 --> 00:08:11,451 Готівка. 128 00:08:12,118 --> 00:08:13,912 Хто хоче укласти якусь угоду, 129 00:08:13,912 --> 00:08:16,331 той припреться з чорною торбою. 130 00:08:17,040 --> 00:08:21,378 І ніхто не звітуватиме про ці гроші демократичній партії Массачуссетсу. 131 00:08:22,295 --> 00:08:23,630 І де буде це свято? 132 00:08:23,630 --> 00:08:25,215 На Верфі. 133 00:08:26,216 --> 00:08:29,427 Там будуть такі гроші, яких ви, бовдури, ніколи й не бачили. 134 00:08:30,387 --> 00:08:33,139 І там вони й лежатимуть, голенькі, мов жінка в піні морській, 135 00:08:33,139 --> 00:08:36,268 доки зранку не приїде броньований фургон. 136 00:08:37,310 --> 00:08:39,229 Тобто ми грабуємо мера. 137 00:08:41,565 --> 00:08:42,481 Краще й не скажеш. 138 00:08:42,481 --> 00:08:43,775 Скільки? 139 00:08:44,901 --> 00:08:46,778 П'ятнадцять хвилин роботи. 140 00:08:47,279 --> 00:08:52,951 Кожному з вас дістанеться 10%, тобто майже 300 000. 141 00:08:55,203 --> 00:08:57,289 - А якщо буде більше? - Ви отримаєте більше. 142 00:08:57,289 --> 00:08:58,456 А якщо буде менше? 143 00:08:58,456 --> 00:09:01,918 Ви отримаєте менше. Так стається, коли працюєш за відсоток. 144 00:09:01,918 --> 00:09:05,338 Мені треба 32 480$. 145 00:09:06,381 --> 00:09:09,050 А мені треба 40-сантиметровий член, 146 00:09:09,718 --> 00:09:12,220 але я тобі скажу те, що сказав мені Бог. 147 00:09:12,220 --> 00:09:13,388 «Можливо, іншим разом». 148 00:09:13,889 --> 00:09:15,891 Ясно. Був радий знайомству. 149 00:09:19,394 --> 00:09:20,770 Скільки тобі треба? 150 00:09:22,772 --> 00:09:25,734 Рівно 32 480$. 151 00:09:25,734 --> 00:09:27,694 А якщо твоя частка вийде більша? 152 00:09:28,361 --> 00:09:29,362 Можеш лишити собі. 153 00:09:29,362 --> 00:09:31,698 - Так? - Так. Та якщо менша... 154 00:09:31,698 --> 00:09:33,742 Розумію. Цю суму ти отримаєш хай там що. 155 00:09:33,742 --> 00:09:34,826 Так. 156 00:09:36,286 --> 00:09:38,788 - Домовилися. - Домовилися. 157 00:09:39,915 --> 00:09:41,708 Можна я продовжу? 158 00:09:44,252 --> 00:09:45,879 Проникнете туди з води. 159 00:09:49,257 --> 00:09:50,967 Причалите до понтонів. 160 00:09:52,302 --> 00:09:53,970 Підніметеся по службових сходах. 161 00:09:53,970 --> 00:09:57,933 Там має бути людей п'ять, які готують, прибирають чи ще щось. 162 00:09:58,934 --> 00:10:02,520 Поряд з кухнею – кабінет. Бабло там. 163 00:10:03,521 --> 00:10:05,315 - Джекпот. - Усе чітко. 164 00:10:05,315 --> 00:10:07,984 Ви звідти випливаєте. 165 00:10:07,984 --> 00:10:09,527 Скал забирає бабло. 166 00:10:09,527 --> 00:10:11,696 То більше ми його й не побачимо. 167 00:10:12,530 --> 00:10:14,324 Послухай. Не треба. Сядь. 168 00:10:14,324 --> 00:10:16,117 Ну все, сядь. 169 00:10:16,117 --> 00:10:20,330 Ще щось ляпнеш, підеш на корм рибі. 170 00:10:22,916 --> 00:10:26,253 Вас двох висадять в доках. 171 00:10:26,753 --> 00:10:28,338 Ви собі підете. 172 00:10:28,338 --> 00:10:32,050 Через кілька днів вас навідає містер де Чіко. 173 00:10:32,759 --> 00:10:34,469 Ось містер де Чіко. 174 00:10:34,469 --> 00:10:39,432 Після цього нам усім ніколи вже не доведеться бачитися. 175 00:10:40,559 --> 00:10:42,686 А якщо на виборах переможе Чой? 176 00:10:44,271 --> 00:10:45,272 Якщо що? 177 00:10:46,273 --> 00:10:48,024 Марк Чой, опонент. 178 00:10:48,024 --> 00:10:50,694 Не пережиток минулого, а образ майбутнього. 179 00:10:50,694 --> 00:10:52,153 Чой. «Чой – чекайте змін». 180 00:10:52,153 --> 00:10:53,321 Звичні брудні прийоми. 181 00:10:53,321 --> 00:10:56,116 Звична корупція, яку ми бачимо весь час. 182 00:10:56,116 --> 00:10:58,285 - Він крутий кандидат. - І якщо він переможе? 183 00:10:58,285 --> 00:11:00,370 - Китаєць не переможе. - Та не кричи. 184 00:11:00,370 --> 00:11:03,123 Просто тут багато невідомих невідомостей. 185 00:11:04,165 --> 00:11:06,585 Ви з ним можете дати нам хвилину? 186 00:11:11,089 --> 00:11:13,466 Якби ти мав бабло, то купив би яхтклуб? 187 00:11:14,217 --> 00:11:17,721 Це ж ніби шведський стіл для придурків, згоден? 188 00:11:17,721 --> 00:11:20,181 А воно завжди так проходить? 189 00:11:20,181 --> 00:11:21,099 Про що ти? 190 00:11:21,099 --> 00:11:23,351 Ну... Як усе щойно було. 191 00:11:23,852 --> 00:11:25,020 Це твій перший раз? 192 00:11:26,062 --> 00:11:27,272 Я знаю, що роблю. 193 00:11:27,856 --> 00:11:30,442 А не пізно міняти кар'єру? Скільки тобі років, шістдесят? 194 00:11:32,319 --> 00:11:33,820 Я не змінюю кар'єру. 195 00:11:33,820 --> 00:11:35,614 А що ж ти мутиш? 196 00:11:36,281 --> 00:11:37,782 Мені треба це зробити. 197 00:11:38,575 --> 00:11:39,659 Один раз. 198 00:11:41,578 --> 00:11:44,456 Тільки не пусти все знов собаці під хвіст. 199 00:11:45,916 --> 00:11:47,709 Вони грошей не торкаються. 200 00:11:48,501 --> 00:11:49,502 Звісно. 201 00:11:56,343 --> 00:11:58,386 І здихайся того довбаного ідіота. 202 00:11:58,386 --> 00:11:59,846 З радістю. 203 00:12:00,722 --> 00:12:02,599 ФЕНВЕЙ-ПАРК 204 00:12:02,599 --> 00:12:04,851 Буде дуже складно, тож слухайте уважно. 205 00:12:04,851 --> 00:12:08,104 - Причалимо на човнах отут. - Це актуальна схема? 206 00:12:08,104 --> 00:12:09,022 Аякже. 207 00:12:09,022 --> 00:12:10,190 Причалимо на човнах, 208 00:12:10,190 --> 00:12:11,983 прив'яжемо їх, піднімемося по сходах. 209 00:12:11,983 --> 00:12:15,153 - Ось план кухні... - Це що, з оголошення про оренду? 210 00:12:16,321 --> 00:12:18,573 Ти можеш слухати, коли я говорю? 211 00:12:20,575 --> 00:12:21,785 А ти що, в хріна, робиш? 212 00:12:23,245 --> 00:12:24,371 Записую. 213 00:12:25,121 --> 00:12:25,956 - Записуєш? - Так... 214 00:12:25,956 --> 00:12:28,458 - Про злочинну змову? - ...багато інформації... 215 00:12:30,335 --> 00:12:33,004 06:07. Перша зупинка за ранок. 216 00:12:33,004 --> 00:12:36,007 Ці типи озброєні й готові геройствувати. 217 00:12:36,007 --> 00:12:38,635 Тобто до 06:07 ми повинні звідти забратися. 218 00:12:38,635 --> 00:12:39,886 До 06:07. 219 00:12:39,886 --> 00:12:42,097 Бо серед них може знайтися Джон Вейн. 220 00:12:42,097 --> 00:12:43,473 Ясно. 221 00:12:43,473 --> 00:12:45,392 Тип у кузові має кольт 38-го калібру. 222 00:12:45,392 --> 00:12:46,726 У фургоні ще один ствол, 223 00:12:46,726 --> 00:12:49,312 а у водія – дробовик 12-го калібру. 224 00:12:49,312 --> 00:12:50,397 Ти їх знаєш? 225 00:12:51,731 --> 00:12:53,650 - Що? - Ти знаєш охоронців? 226 00:12:53,650 --> 00:12:55,360 Не знаю. Особисто – ні. 227 00:12:55,360 --> 00:12:58,446 То в тебе просто інтуїція, як у джедая? Як у Йоди? 228 00:12:58,446 --> 00:12:59,864 Я підготувався. 229 00:13:02,325 --> 00:13:06,371 Менеджер ресторану на Верфі. Дейв Ведж, 55 років, двоє дітей. 230 00:13:06,371 --> 00:13:08,873 Пара лабрадорів. Вчився в кулінарній школі. 231 00:13:08,873 --> 00:13:10,584 Десять років у тратторії в центрі. 232 00:13:10,584 --> 00:13:13,503 По життю – сцикун. Він нам точно не заважатиме. 233 00:13:13,503 --> 00:13:14,504 Так. 234 00:13:15,005 --> 00:13:16,214 Точно. 235 00:13:16,965 --> 00:13:18,550 Ану заткнися. 236 00:13:18,550 --> 00:13:20,844 Ти ніхріна не можеш знати про його реакцію. 237 00:13:20,844 --> 00:13:23,138 Кулінарна школа? Серйозно? 238 00:13:23,138 --> 00:13:24,931 Ти нам його резюме зачитуєш? 239 00:13:24,931 --> 00:13:25,974 Ми грабуємо ресторан. 240 00:13:25,974 --> 00:13:27,726 А ти наче бойовик знімаєш. 241 00:13:27,726 --> 00:13:30,604 Коли тут закінчимо, я з тобою поговорю. 242 00:13:31,354 --> 00:13:32,939 А ти що думаєш, геній? 243 00:13:34,733 --> 00:13:35,567 Нічого. 244 00:13:38,862 --> 00:13:41,197 Ну, пора. Готовий? 245 00:13:42,282 --> 00:13:44,326 Ще одне питання. Останнє. Клянусь, останнє. 246 00:13:45,410 --> 00:13:50,498 Якщо я їм наказую, а вони не виконують? 247 00:13:51,124 --> 00:13:54,044 Просто скажи: «У мене зброя». 248 00:13:57,547 --> 00:13:59,841 Значить, так і скажу. 249 00:14:05,430 --> 00:14:06,598 Я готовий. Готовий. 250 00:14:07,307 --> 00:14:09,476 ЛЬОДОВА АРЕНА ЦЕНТР МАЙКА ЕРУЦІОНЕ 251 00:14:35,210 --> 00:14:36,503 Гей! 252 00:14:37,128 --> 00:14:38,838 Обережніше, Скал. 253 00:14:39,923 --> 00:14:41,007 Може, ти хочеш? 254 00:14:42,008 --> 00:14:43,718 Та ні, ти в нас капітан. 255 00:14:45,053 --> 00:14:46,596 Не бачу, щоб ти нервувався. 256 00:14:47,472 --> 00:14:50,267 Бо я не нервуюся. 06:07. 257 00:14:50,267 --> 00:14:53,186 У тебе всі вдома? З головою нема проблем? 258 00:14:53,186 --> 00:14:54,479 А в тебе? 259 00:14:55,522 --> 00:14:57,649 Є, але я в курсі. 260 00:14:58,567 --> 00:15:02,487 - Що за хрінь? Ми не рухаємося. - Застрягли нахер. 261 00:15:03,655 --> 00:15:05,574 - Розкачуйте човен. - Не розка... 262 00:15:06,908 --> 00:15:08,368 Ми шкрябаємо по камінню. 263 00:15:08,368 --> 00:15:09,744 Я пробую його зрушити. 264 00:15:10,662 --> 00:15:12,163 Розкачуйте далі. 265 00:15:13,748 --> 00:15:15,166 Господи боже. Ми тонемо. 266 00:15:15,166 --> 00:15:17,085 Мейдей, сука. Мейдей, капітане. 267 00:15:17,085 --> 00:15:18,753 - Ми тонемо, капітане. - От бл***! 268 00:15:18,753 --> 00:15:20,797 Нарешті я поплаваю в крижаній воді. 269 00:15:20,797 --> 00:15:22,173 Чуєте, води багато. 270 00:15:22,173 --> 00:15:25,468 Де ти вчився на капітана? Хочу на ті курси. 271 00:15:25,468 --> 00:15:27,554 Зупиняєшся на півдорозі й такий: 272 00:15:27,554 --> 00:15:29,014 «Пацани, звідси йдемо пішки». 273 00:15:29,931 --> 00:15:32,017 Добре, що тепер січень. 274 00:15:32,017 --> 00:15:33,768 Тому, якщо грошей не буде, 275 00:15:33,768 --> 00:15:35,854 то хоч без пневмонії не підемо. Перемога. 276 00:15:35,854 --> 00:15:37,564 Заткнись і зосередься. 277 00:15:37,564 --> 00:15:39,858 Подумаєш, стічні води. Перестаньте. 278 00:15:39,858 --> 00:15:42,694 По сходах, маска, двері, кухня. Усім лягти. 279 00:15:42,694 --> 00:15:45,572 - Заткнися. Надінь маску. - Ведж, сейф, гроші, 06:07. 280 00:15:45,572 --> 00:15:47,032 - Три, два... - 06:07. 281 00:15:47,032 --> 00:15:49,993 Стій! Стій! Просте питання. Останнє. 282 00:15:49,993 --> 00:15:51,536 Іди на хер зі своїм питанням. 283 00:15:52,412 --> 00:15:53,538 Не стійте! Усі в кухню! 284 00:15:53,538 --> 00:15:54,956 - Ну! Пішли! - Усі лягли! 285 00:15:54,956 --> 00:15:58,460 Кладіть телефони в раковину. Лягайте на підлогу. Лягайте на... 286 00:15:59,169 --> 00:16:00,462 О чорт. 287 00:16:04,925 --> 00:16:05,926 Бл***! 288 00:16:07,093 --> 00:16:08,678 Зв'язуйте їх. 289 00:16:08,678 --> 00:16:10,597 У нас усього шість стяжок, геній. 290 00:16:10,597 --> 00:16:11,890 То якось роздуплися. 291 00:16:14,434 --> 00:16:15,727 Що ти, в хріна, робиш? 292 00:16:15,727 --> 00:16:17,562 Вибачте. Мама дзвонить. 293 00:16:19,731 --> 00:16:21,358 Забирайте в них телефони нахер. 294 00:16:22,442 --> 00:16:24,527 Усім лягти! Телефони в раковину. 295 00:16:24,527 --> 00:16:25,695 Усім лягти. 296 00:16:25,695 --> 00:16:28,573 Ось що ми зробимо. Мій колега містер Лонґбо 297 00:16:28,573 --> 00:16:30,659 проведе вас у морозильну камеру. 298 00:16:30,659 --> 00:16:32,744 Містере Лонґбо, ви б'єте людей? 299 00:16:34,579 --> 00:16:35,580 Що? 300 00:16:36,623 --> 00:16:38,041 Любите бити людей? 301 00:16:39,584 --> 00:16:40,460 У мене зброя! 302 00:16:41,586 --> 00:16:43,630 Так, у вас зброя. 303 00:16:43,630 --> 00:16:46,007 Але ж ви не хочете її застосовувати? 304 00:16:47,676 --> 00:16:51,429 Я взагалі не хочу застосовувати цю вогнепальну зброю. 305 00:16:54,307 --> 00:16:56,685 Зробіть глибокий вдих, устаньте, 306 00:16:56,685 --> 00:16:58,728 дістаньте телефони, покладіть на стіл. 307 00:16:58,728 --> 00:17:02,148 - Ідіть у морозильну камеру. Ну. - У морозильник. Телефони на стіл. 308 00:17:02,148 --> 00:17:03,650 Телефони на стіл. 309 00:17:05,193 --> 00:17:07,152 Беріть що треба. Їжі й питва багато. 310 00:17:07,152 --> 00:17:09,863 Будьте чемні одне до одного. Робіть стрибки на місці. 311 00:17:09,863 --> 00:17:11,074 - Грійтеся. - По одному. 312 00:17:11,074 --> 00:17:12,909 - Усе буде добре. - І я мив посуд. 313 00:17:12,909 --> 00:17:14,703 То був кошмар. Працював на кухні. 314 00:17:14,703 --> 00:17:17,581 - Усе одно що чоловіча роздягальня з їжею. - Чудово. 315 00:17:18,164 --> 00:17:19,958 А чому вас так багато? 316 00:17:19,958 --> 00:17:22,710 Вчорашній захід ще триває. Усі мов подуріли від перемоги Чоя. 317 00:17:22,710 --> 00:17:26,046 Не скупчуйтеся. Що? На виборах переміг Марк Чой? 318 00:17:26,046 --> 00:17:27,632 А я думав, у нього нема шансів. 319 00:17:27,632 --> 00:17:29,175 Мічеллі не визнає результатів. 320 00:17:29,175 --> 00:17:30,886 Там ще дуже багато людей. 321 00:17:30,886 --> 00:17:33,471 - Та що ж за хрінь? - О, Марк Чой. 322 00:17:33,471 --> 00:17:35,515 Я казав, що він перспективний кандидат. 323 00:17:39,811 --> 00:17:41,313 Де вони? Де вони, бл***? 324 00:17:41,313 --> 00:17:44,024 Було дуже багато. За ніч приїжджало вже два фургони. 325 00:17:44,608 --> 00:17:45,984 Складай у сумку. 326 00:17:47,110 --> 00:17:49,029 - Що складати? - Та просто складай. 327 00:17:51,031 --> 00:17:52,157 Дати вам меншу сумку? 328 00:17:53,867 --> 00:17:54,701 Де всі гроші? 329 00:17:54,701 --> 00:17:56,953 Їх забрали вночі, бо було дуже багато. 330 00:17:56,953 --> 00:17:59,122 - Що, грошей нема? - Так, бабла нема. 331 00:17:59,122 --> 00:18:00,624 Ану нахер звідси! 332 00:18:00,624 --> 00:18:01,958 Бл***! 333 00:18:03,793 --> 00:18:07,881 - Наставив на мене пушку, гівнюк? - Гей, не треба. Усе, усе. 334 00:18:09,507 --> 00:18:10,342 Пішло все нахер. 335 00:18:11,468 --> 00:18:12,886 Ти геть охрінів? 336 00:18:16,890 --> 00:18:18,642 Ти обіцяв однозначну перемогу. 337 00:18:18,642 --> 00:18:20,310 Я казав, на рівні похибки. 338 00:18:20,310 --> 00:18:21,603 Ах ти мудак. 339 00:18:21,603 --> 00:18:23,355 Визнайте результат. 340 00:18:23,355 --> 00:18:26,942 - Ваші фанати вже переходять межу. - Заткнися нахер, Алане. 341 00:18:28,485 --> 00:18:30,528 Як казав великий Бенджамін Франклін, 342 00:18:30,528 --> 00:18:34,241 «усі ми повинні триматися купи, бо інакше 343 00:18:35,242 --> 00:18:36,952 ми точно по одному загинемо». 344 00:18:36,952 --> 00:18:39,704 Мер от-от до нас вийде. 345 00:18:39,704 --> 00:18:43,458 Коли він прибуде, влаштуймо йому теплий прийом. 346 00:18:43,458 --> 00:18:48,171 Ще чотири роки! 347 00:18:48,171 --> 00:18:53,260 Коли цей непитущий китайсько-американський веган займе мій кабінет 348 00:18:53,260 --> 00:18:55,762 і проведе хоч поверховий бухгалтерський аудит, 349 00:18:55,762 --> 00:18:58,056 усіх нас чекає тюряга. 350 00:18:59,724 --> 00:19:01,309 Направо чи наліво? Направо? Наліво? 351 00:19:03,603 --> 00:19:05,939 А в нього точно два лабрадори? 352 00:19:05,939 --> 00:19:07,607 Ти ж казав, що він по життю сцикун. 353 00:19:07,607 --> 00:19:09,234 То, може, й лабрадор у нього один. 354 00:19:09,234 --> 00:19:11,319 Тут усе не так, як на схемі. 355 00:19:11,903 --> 00:19:15,031 Капітане, а може таке бути, що ти погано підготувався? 356 00:19:15,031 --> 00:19:16,241 Говори-говори, членосмок. 357 00:19:16,241 --> 00:19:18,201 У кулінарній школі він точно не вчився. 358 00:19:18,201 --> 00:19:20,704 - Записи розмазались. - Може, в універі. 359 00:19:20,704 --> 00:19:22,289 Та заткнися. 360 00:19:24,332 --> 00:19:25,750 Може, тут направо? 361 00:19:30,380 --> 00:19:31,840 О, добре. 362 00:19:31,840 --> 00:19:33,925 Наш шановний мер. Як життя? 363 00:19:38,054 --> 00:19:40,974 Хлопче, варіантів у нас скільки влізе, чуєш? 364 00:19:40,974 --> 00:19:43,393 Заткнися. Не розтуляй своє піддувало. 365 00:19:48,189 --> 00:19:50,734 Діставайте все з кишень. Усі. Негайно. 366 00:19:50,734 --> 00:19:52,611 Негайно! Діставайте все. 367 00:19:53,111 --> 00:19:54,821 - Ну й гівно. Ходімо. - Усе в сумку. 368 00:19:54,821 --> 00:19:56,323 - А ви зберіть. - Та ну. 369 00:19:56,323 --> 00:19:58,199 Зберіть барахло. 370 00:20:00,035 --> 00:20:02,913 Усе. Знімайте брязкальця. Усе кладіть у сумку. Швидко. 371 00:20:02,913 --> 00:20:04,331 Вибачте. У сумку. 372 00:20:05,206 --> 00:20:07,959 - Його годинник – у сумку. - На цю фігню нема часу. 373 00:20:15,008 --> 00:20:17,344 Візьми. Он у того. Візьми годинник. 374 00:20:17,344 --> 00:20:19,930 - Це дружина подарувала. Із «Zales». - У сумку. 375 00:20:19,930 --> 00:20:21,514 Купиш собі інший. 376 00:20:22,557 --> 00:20:24,935 - А ти що там мутиш? - Дякую. У сумку. 377 00:20:25,936 --> 00:20:26,770 Це золото? 378 00:20:26,770 --> 00:20:27,854 Це... оце? 379 00:20:27,854 --> 00:20:29,689 - Це мого діда. - Клади в сумку. 380 00:20:29,689 --> 00:20:32,359 Слухай, хлопче, якщо зробиш мені таку послугу... 381 00:20:32,359 --> 00:20:33,902 Клади в довбану сумку! 382 00:20:33,902 --> 00:20:35,195 Ваша честь. 383 00:20:37,197 --> 00:20:38,240 Дякую. 384 00:20:38,782 --> 00:20:40,408 - Усе, йдемо. - Ходімо. 385 00:20:41,034 --> 00:20:42,994 - Ходімо. - Нахріна ти це робиш? 386 00:20:42,994 --> 00:20:44,120 Хлопче, не треба. 387 00:20:44,120 --> 00:20:45,497 Ану не чіпай. 388 00:20:45,497 --> 00:20:47,082 Чувак, що ти робиш? 389 00:20:47,082 --> 00:20:48,333 Ходімо. 390 00:20:48,333 --> 00:20:50,585 Він бачив мою морду. Вони всі бачили. 391 00:20:50,585 --> 00:20:53,421 - Розберіться з цим хуліганом. - Ходімо. Ходімо. 392 00:20:53,421 --> 00:20:55,799 Ти хоч приблизно уявляєш, у що вліз? 393 00:20:55,799 --> 00:20:58,134 - Просвіти мене. - Кинь зброю і йди звідси. 394 00:20:58,134 --> 00:20:59,678 Ану не воруши граблями. 395 00:20:59,678 --> 00:21:01,805 Придурок, якщо ти його вб'єш, нам капець. 396 00:21:03,056 --> 00:21:04,641 Ми просто розмовляємо. І все. 397 00:21:04,641 --> 00:21:06,184 - Відверніться. - Уже йдемо. 398 00:21:06,184 --> 00:21:09,020 - Кинь пушку. - Не випускайте їх звідси. 399 00:21:09,020 --> 00:21:10,355 - Я серйозно. - Кинь пушку. 400 00:21:10,355 --> 00:21:12,482 Йо, нас грабують. 401 00:21:12,482 --> 00:21:13,525 Валіть його. 402 00:21:20,282 --> 00:21:21,783 О господи. 403 00:21:21,783 --> 00:21:24,536 Вставай, ходімо. 404 00:21:24,536 --> 00:21:25,495 Офігіти. 405 00:21:37,757 --> 00:21:39,676 Ходімо. Що ти робиш? 406 00:21:46,141 --> 00:21:47,559 От чорт. 407 00:21:48,727 --> 00:21:49,561 Усе нормально. 408 00:22:01,281 --> 00:22:02,490 Уже 06:07. 409 00:22:04,826 --> 00:22:06,328 Думаєш мене тут кинути? 410 00:22:09,080 --> 00:22:10,332 Капець. 411 00:22:10,332 --> 00:22:12,334 Вибач. 06:07. 412 00:22:19,424 --> 00:22:20,425 Привіт. 413 00:22:20,425 --> 00:22:21,760 Гей! 414 00:22:21,760 --> 00:22:23,595 Невже вони ніколи не спізнюються? 415 00:22:24,512 --> 00:22:25,680 Давай ключі. 416 00:22:28,892 --> 00:22:29,976 Руки вгору. 417 00:22:48,328 --> 00:22:49,955 Ні-ні. Я поведу. 418 00:22:49,955 --> 00:22:51,414 - Сідай! - Я веду. 419 00:22:51,414 --> 00:22:53,083 Я поведу... Сідай уже... 420 00:22:53,083 --> 00:22:55,335 Знов хочеш мене покинути? Знов мене кидаєш? 421 00:22:55,335 --> 00:22:56,962 - Боже. - Швидше! 422 00:22:56,962 --> 00:22:59,714 - Чому ти за кермом? - Сам знаєш. 423 00:22:59,714 --> 00:23:02,676 У мене дві здорові руки. Дві руки, бл***. 424 00:23:02,676 --> 00:23:04,010 А в тебе тільки одна. 425 00:23:04,010 --> 00:23:06,054 «...06:07. Вибач. Вибач». 426 00:23:06,054 --> 00:23:07,639 Поворот праворуч. Праворуч. 427 00:23:07,639 --> 00:23:08,765 Газуй, газуй! 428 00:23:08,765 --> 00:23:10,725 Там машина! Обережно! 429 00:23:13,144 --> 00:23:15,438 Ти зачепив поліційну машину. 430 00:23:15,438 --> 00:23:16,606 У них є інші. 431 00:23:16,606 --> 00:23:19,067 Тепер вони будуть переслідувати броньований фургон. 432 00:23:22,654 --> 00:23:25,115 Коні? Може, вони думають, що ми пограбували поїзд? 433 00:23:25,115 --> 00:23:26,408 Обережно. 434 00:23:26,408 --> 00:23:28,410 Дивись на дорогу. 435 00:23:28,410 --> 00:23:29,953 - Я знаю, що роблю. - Спокійно. 436 00:23:29,953 --> 00:23:31,538 Сука. Спокійно? 437 00:23:31,538 --> 00:23:33,248 Господи, я ж веду однією рукою. 438 00:23:35,125 --> 00:23:36,793 То дай я поведу. Міняймося. 439 00:23:36,793 --> 00:23:39,170 Щоб ти мене викинув з машини в зуби левам і забув? 440 00:23:40,881 --> 00:23:42,966 Двірники. Двірники. 441 00:23:42,966 --> 00:23:44,593 Двірників нема? Допомагай. 442 00:23:44,593 --> 00:23:46,469 Зараз. Зараз. 443 00:23:46,469 --> 00:23:49,097 Ще одна перевага двох цілком здорових рук. 444 00:23:55,186 --> 00:23:56,730 - Чорт. - Що? 445 00:23:56,730 --> 00:23:58,315 - Пристебни пасок. - Га? 446 00:23:58,315 --> 00:23:59,900 - Пристебнися. - Га? 447 00:23:59,900 --> 00:24:01,026 Пристебнися. 448 00:24:01,026 --> 00:24:02,444 Чому ти шепочеш? 449 00:24:02,444 --> 00:24:04,237 - Та пристебнися вже! - Чого шепочеш? 450 00:24:04,237 --> 00:24:07,115 - Пристібайся! Пристебнися! - Що за хрінь? 451 00:24:13,163 --> 00:24:14,247 Ти охрінів? 452 00:24:21,004 --> 00:24:22,005 Що за хрінь? 453 00:24:22,714 --> 00:24:24,758 - Бігом, бігом! - Гей! Що ти робиш? 454 00:24:32,140 --> 00:24:34,267 - Що за нахер? - Там чувак. 455 00:24:35,101 --> 00:24:36,311 Там чувак? 456 00:24:36,311 --> 00:24:39,105 Ага, здається там чувак. 457 00:24:39,105 --> 00:24:41,691 - Думаю, ми б... - Скільки чуваків ти бачив? 458 00:24:42,776 --> 00:24:43,610 Скільки що? 459 00:24:43,610 --> 00:24:45,362 Скільки було, коли ми сіли у фургон? 460 00:24:45,904 --> 00:24:47,447 - Ну, був той... - Я бачив одного. 461 00:24:47,447 --> 00:24:49,199 А того, що на платформі, ти бачив? 462 00:24:49,991 --> 00:24:51,409 Та хрін... Як я... 463 00:24:51,409 --> 00:24:53,161 Їх має бути двоє. Я бачив одного. 464 00:24:53,161 --> 00:24:54,246 - Ну... - То де другий? 465 00:24:54,246 --> 00:24:55,914 Може, цей раз він був сам. 466 00:24:55,914 --> 00:24:57,165 Сам забирав гроші? Та ні. 467 00:24:57,165 --> 00:24:59,000 По-твоєму, один чувак іде по гроші, 468 00:24:59,000 --> 00:25:00,544 а другий ховається у фургоні 469 00:25:00,544 --> 00:25:03,088 - й замикається там? - Так. Здається, так і роблять. 470 00:25:03,088 --> 00:25:05,382 - Це якась маячня. - Так і роблять. 471 00:25:05,382 --> 00:25:07,759 По-моєму, в кузов саджають якогось ненормального 472 00:25:07,759 --> 00:25:08,843 із зарядженим стволом 473 00:25:08,843 --> 00:25:11,346 і кажуть, щоб убивав усіх, хто відчинить двері. 474 00:25:11,346 --> 00:25:12,722 А потім дають йому медаль. 475 00:25:13,390 --> 00:25:15,058 Джон, медаль тобі не світить! 476 00:25:16,810 --> 00:25:18,937 - А ти коли-небудь такі грабував? - Ні. 477 00:25:18,937 --> 00:25:21,898 Слухай, навряд чи це робиться саме так. 478 00:25:21,898 --> 00:25:24,693 А що ж то за хрінь упала в кузові? Я чув. 479 00:25:24,693 --> 00:25:26,778 Та хер його зна. Може, мішок з грошима. 480 00:25:26,778 --> 00:25:27,862 То не мішок з грошима. 481 00:25:27,862 --> 00:25:30,323 У кузові впав довбаний Джон Вейн, 482 00:25:30,323 --> 00:25:32,784 а тепер сидить і чекає, щоб відстрелити нам голови. 483 00:25:36,246 --> 00:25:39,207 Виходь з піднятими руками, інакше ми зіштовхнемо машину у воду! 484 00:25:39,207 --> 00:25:40,584 Думаєш, він там просто чекає? 485 00:25:40,584 --> 00:25:43,670 Так, бо провалив екзамен на копа, 486 00:25:43,670 --> 00:25:46,381 тому знайшов іншу роботу, де можна носити зброю, 487 00:25:46,381 --> 00:25:48,341 щоб убити когось і стати героєм. 488 00:25:51,511 --> 00:25:53,638 Агов, є там хто? 489 00:25:53,638 --> 00:25:54,806 Не думаю, що це подіє. 490 00:25:54,806 --> 00:25:56,349 - Там нікого нема. - Тікаймо. 491 00:25:56,349 --> 00:25:59,227 - Там можете бути багато грошей. - Ніхера там нема. 492 00:25:59,227 --> 00:26:00,437 Я хочу перевірити. 493 00:26:01,605 --> 00:26:03,356 З тобою охрініти можна. 494 00:26:05,191 --> 00:26:06,443 Це через 32 000$? 495 00:26:06,443 --> 00:26:08,236 Ми ж не можемо тут сидіти. 496 00:26:08,236 --> 00:26:09,905 Ти отримаєш кулю в лице. 497 00:26:09,905 --> 00:26:12,115 Та ми швидко. Швиденько, отак... 498 00:26:12,115 --> 00:26:13,491 Тут справа не в спритності. 499 00:26:15,076 --> 00:26:16,953 Та хрін би тебе взяв. 500 00:26:16,953 --> 00:26:18,038 Зараз. 501 00:26:22,751 --> 00:26:23,793 Ну що, готовий? 502 00:26:24,878 --> 00:26:26,755 Раз, два... 503 00:26:26,755 --> 00:26:28,632 - Чекай, чекай. - Та бл***. 504 00:26:28,632 --> 00:26:29,925 Я врятував тобі життя. 505 00:26:29,925 --> 00:26:31,718 Він нас чує і за нашим відліком... 506 00:26:31,718 --> 00:26:34,179 - Його там і нема. - ...вистрелить тобі в лице. 507 00:26:34,179 --> 00:26:35,889 Жестами. Жестами. 508 00:26:36,890 --> 00:26:37,766 Готовий? 509 00:26:38,475 --> 00:26:39,517 Раз. 510 00:26:40,101 --> 00:26:41,853 Два, три. 511 00:26:43,438 --> 00:26:47,484 - Хер тобі! - Чорт. Ніфіга собі! 512 00:26:47,484 --> 00:26:48,944 - Ранило? Влучив? - Ні. 513 00:26:48,944 --> 00:26:52,447 Я відчув, як куля продзижчала біля голови. Господи. Боже. 514 00:26:52,447 --> 00:26:54,741 - Я влучив? - Промазав, гівнюк. 515 00:26:54,741 --> 00:26:56,660 Я й досі тут. Хрін тобі, я тут. 516 00:26:56,660 --> 00:26:58,870 Промазав, тупий ти сучий син. 517 00:26:58,870 --> 00:27:01,873 Мав шанс стати героєм, але промазав. 518 00:27:01,873 --> 00:27:03,583 Відпустіть двері 519 00:27:03,583 --> 00:27:05,877 й готуйте зброю, мудаки. 520 00:27:05,877 --> 00:27:07,254 Бо я вас зараз вдрючу. 521 00:27:07,254 --> 00:27:10,340 - І ми тебе! Ти труп, Джон! - І ми! Ти труп! 522 00:27:10,340 --> 00:27:12,092 Довбать твою мамку! 523 00:27:12,092 --> 00:27:13,802 Я його вб'ю нахер. 524 00:27:13,802 --> 00:27:15,470 Я тебе вб'ю нахер! 525 00:27:15,470 --> 00:27:17,305 Відчиняй двері, раз так. 526 00:27:17,889 --> 00:27:18,723 Давайте вже! 527 00:27:18,723 --> 00:27:20,892 Останні три секунди твого життя, Джон. 528 00:27:20,892 --> 00:27:22,644 Останні три секунди твого життя! 529 00:27:22,644 --> 00:27:23,687 Молися. 530 00:27:23,687 --> 00:27:25,397 - Ну, давайте! - Останні три. 531 00:27:25,397 --> 00:27:26,314 Раз! 532 00:27:39,452 --> 00:27:40,870 Ти точно знаєш, що робиш? 533 00:27:40,870 --> 00:27:42,038 Я з Квінсі. 534 00:27:42,038 --> 00:27:45,250 Ми в школі проходили, як заводити машини без ключа. 535 00:27:50,213 --> 00:27:51,548 Ану посунься. 536 00:27:52,382 --> 00:27:53,925 - Я поведу. - Сядь на пасажирське. 537 00:27:53,925 --> 00:27:54,843 Я поведу. Сідай. 538 00:27:58,972 --> 00:28:01,182 Треба їхати. 539 00:28:01,182 --> 00:28:03,018 Що за пунктик у тебе на водінні? 540 00:28:03,018 --> 00:28:04,269 Бо ти мене покинеш. 541 00:28:04,269 --> 00:28:05,478 Якого хера я тебе покину? 542 00:28:05,478 --> 00:28:06,938 Я цю пісню вже чув, бро. 543 00:28:06,938 --> 00:28:08,607 Ти й передачу не можеш перемкнути. 544 00:28:08,607 --> 00:28:10,358 - Адьйос. - На основну передачу. 545 00:28:16,781 --> 00:28:18,325 І що я маю робити? 546 00:28:23,705 --> 00:28:26,666 Ми пограбували мера. Усе пройшло не дуже добре. 547 00:28:27,250 --> 00:28:32,047 Тому мені треба... Нам треба, щоб ті два засранці з Квінсі... 548 00:28:34,299 --> 00:28:35,842 зникли нахер, розумієш? 549 00:28:36,509 --> 00:28:37,344 Убити. 550 00:28:37,928 --> 00:28:40,513 І що я в хріна вдію? Вони змоталися. 551 00:28:40,513 --> 00:28:41,932 На все добре. 552 00:28:43,808 --> 00:28:48,230 Подзвони тому психопату, з яким працював Скальво. 553 00:28:48,230 --> 00:28:50,357 Тому, що теж кінчений псих. 554 00:28:50,357 --> 00:28:52,192 Кому? Бучу? 555 00:28:52,192 --> 00:28:54,027 Хай він підітре це гівно. 556 00:28:54,027 --> 00:28:57,656 Це якраз вина його й Скальво, що ми в нього вляпалися. 557 00:28:57,656 --> 00:29:00,367 Довбаний нікчемний членосмок! 558 00:29:01,618 --> 00:29:02,702 Хай він їх знайде. 559 00:29:04,162 --> 00:29:05,163 Забере гроші. 560 00:29:06,206 --> 00:29:07,499 Я їду у свій котедж. 561 00:29:07,499 --> 00:29:13,213 Не ігноруймо той факт, що ми пограбували мера. 562 00:29:20,178 --> 00:29:21,805 {\an8}ГРУПА СПЕЦПРИЗНАЧЕННЯ 563 00:29:29,229 --> 00:29:31,147 Хто прикінчив начальника поліції? 564 00:29:31,147 --> 00:29:32,899 Не думай про це, Френсісе. 565 00:29:34,276 --> 00:29:36,486 Хай цим займаються тваринки, які тут працюють. 566 00:29:38,572 --> 00:29:39,489 Я... 567 00:29:41,741 --> 00:29:44,119 викликав тебе для участі в спеціальній робочій групі. 568 00:29:44,119 --> 00:29:45,537 Хто ще в групі? 569 00:29:45,537 --> 00:29:47,122 Лише ти, Френсісе. 570 00:29:47,122 --> 00:29:52,002 У всій цій метушні загубився браслет, який я мав від діда. 571 00:29:53,378 --> 00:29:54,212 Браслет? 572 00:29:54,212 --> 00:29:56,298 Його честь любить свою сім'ю. 573 00:29:56,298 --> 00:29:57,716 Він йому дорогий як пам'ять. 574 00:29:57,716 --> 00:30:00,552 - Розумієте, Френк? - Що я маю робити? 575 00:30:00,552 --> 00:30:03,179 Те, чим ви займаєтеся, Френк. 576 00:30:06,057 --> 00:30:07,350 Оце й робіть тут. 577 00:30:14,441 --> 00:30:15,817 Вам від нас щось треба? 578 00:30:19,779 --> 00:30:22,949 А з якого лиха хоч щось із цього – моя проблема? 579 00:30:22,949 --> 00:30:25,827 Ви з босом і не хотіли, щоб я цим займався. 580 00:30:25,827 --> 00:30:27,412 Бо ти нетямущий, Буч. 581 00:30:27,412 --> 00:30:29,623 То що ти від мене хочеш? 582 00:30:29,623 --> 00:30:31,750 Допомогти тобі спекти флан чи що? 583 00:30:31,750 --> 00:30:34,878 Знайди типів, яких найняв твій дружбан, і замочи, поки вони мовчать. 584 00:30:34,878 --> 00:30:36,338 Де я маю їх знайти? 585 00:30:37,047 --> 00:30:39,591 Вони вже, мабуть, на півдорозі до Монреаля. 586 00:30:46,014 --> 00:30:47,766 Жовтий будинок. 587 00:30:50,227 --> 00:30:51,603 Бляха, кому ти дзвониш? 588 00:30:52,437 --> 00:30:53,438 Хочу отримати гроші. 589 00:30:53,438 --> 00:30:54,773 І що ти скажеш? 590 00:30:55,815 --> 00:30:58,318 «Грошей нема. Твій друг мертвий, але я хочу 50 штук»? 591 00:30:58,318 --> 00:31:01,321 Я хочу 32 480. Ми домовлялися. 592 00:31:01,321 --> 00:31:02,364 Приїхали. 593 00:31:02,364 --> 00:31:04,032 Не знаю, що й сказати. 594 00:31:05,533 --> 00:31:07,410 Містер Б. захоче тебе вбити. 595 00:31:07,410 --> 00:31:09,913 Ну, щоб підчистити хвости. 596 00:31:09,913 --> 00:31:12,207 Річі, ти ніби порядна людина, 597 00:31:12,207 --> 00:31:16,419 але я голими руками вирву тобі хер з-під твого жирного пуза 598 00:31:16,962 --> 00:31:18,880 і жбурну нахрін у річку. 599 00:31:18,880 --> 00:31:20,966 Не треба так говорити. 600 00:31:27,180 --> 00:31:28,807 Тільки не кажи нічого конкретного. 601 00:31:28,807 --> 00:31:30,100 ШЛІФУВАЛЬНИК ПІДЛОГИ 602 00:31:30,100 --> 00:31:32,769 Ні фіга ж собі. Так? 603 00:31:33,478 --> 00:31:34,521 Привіт. 604 00:31:35,188 --> 00:31:40,318 Я дзвоню з приводу замовлення, яке робив уранці. 605 00:31:40,318 --> 00:31:41,778 Сталася проблема. 606 00:31:41,778 --> 00:31:43,446 Яка проблема? 607 00:31:43,446 --> 00:31:45,532 Торт був весь пом'ятий. 608 00:31:45,532 --> 00:31:47,367 Свічок не було. 609 00:31:47,367 --> 00:31:51,204 І хтось... Хтось стріляв у довбаний кекс. 610 00:31:51,204 --> 00:31:54,165 Та годі вже про ці торти. Що, в хріна, сталося? 611 00:31:54,165 --> 00:31:56,626 Скальво мертвий. Коббі підстрелили. 612 00:31:56,626 --> 00:32:00,171 Я хочу отримати свою частку. А ви якось усе розгребіть. 613 00:32:00,171 --> 00:32:02,465 Ясно. Де ви? 614 00:32:02,465 --> 00:32:07,012 Селісбері-Біч, Лінкольн-лейн. Жовтий будинок, він тут один. 615 00:32:07,012 --> 00:32:08,263 Будьте там. 616 00:32:08,263 --> 00:32:09,472 Ми пришлемо лікаря. 617 00:32:11,266 --> 00:32:12,684 Сьогодні тобі щастить. 618 00:32:21,318 --> 00:32:22,736 Дім містера Келлі. 619 00:32:22,736 --> 00:32:24,237 Хто такий містер Келлі? 620 00:32:24,863 --> 00:32:26,364 Керує моїм баром. 621 00:32:28,116 --> 00:32:28,950 Ти маєш бар? 622 00:32:28,950 --> 00:32:31,244 Та ні. Він має бар. Я там лише п'ю. 623 00:32:33,580 --> 00:32:35,040 Тобто це його бар. 624 00:32:47,594 --> 00:32:48,762 ГРУПА СПЕЦПРИЗНАЧЕННЯ 625 00:33:01,066 --> 00:33:02,275 Кави. 626 00:33:16,539 --> 00:33:18,375 Я чув про твого дружбана Скальво. 627 00:33:19,084 --> 00:33:20,502 Він був гарний? 628 00:33:22,420 --> 00:33:25,215 Голова була відстрелена, і я не зрозумів. 629 00:33:27,092 --> 00:33:28,426 Я просто печу пундики. 630 00:33:29,511 --> 00:33:30,512 Про це лайно не знаю. 631 00:33:31,972 --> 00:33:34,099 Але знаєш кілька лайножерів, правда? 632 00:33:34,641 --> 00:33:41,106 У мене така проблема. У метушні на Верфі пропало дещо важливе. 633 00:33:41,815 --> 00:33:42,732 У метушні? 634 00:33:42,732 --> 00:33:44,192 Золотий браслет. 635 00:33:46,069 --> 00:33:48,196 Детективе, я простий пекар. 636 00:33:48,196 --> 00:33:52,367 Якщо це не офіційний допит, то я мушу працювати. 637 00:33:52,367 --> 00:33:54,119 Річі, Річі, прошу. 638 00:33:56,162 --> 00:33:58,248 Підстрелили копа. На смерть. 639 00:33:59,749 --> 00:34:01,793 Після цього я з'являюся в тебе на порозі. 640 00:34:03,920 --> 00:34:07,465 А я вільна птаха. 641 00:34:09,800 --> 00:34:11,219 Роби що мусиш, Френк. 642 00:34:21,896 --> 00:34:23,148 Це все, що в нього є. 643 00:34:24,190 --> 00:34:25,191 Дякую. 644 00:34:27,110 --> 00:34:28,068 Тепле. 645 00:34:28,695 --> 00:34:29,778 Бо це не мій дім. 646 00:34:31,780 --> 00:34:33,992 - Дай гляну. - Обережно. 647 00:34:36,161 --> 00:34:37,329 Боляче. 648 00:34:37,913 --> 00:34:39,079 Що ти робиш? 649 00:34:39,079 --> 00:34:40,957 - Дивлюся, що з того боку. - Що ти робиш? 650 00:34:40,957 --> 00:34:42,083 Ага, ага. Зараз. 651 00:34:43,418 --> 00:34:45,003 Не бачу вихідного отвору. 652 00:34:46,046 --> 00:34:47,338 І що з цим робити? 653 00:34:47,338 --> 00:34:48,632 Діставати. 654 00:34:48,632 --> 00:34:50,592 От чорт. Ну гаразд, діставай. 655 00:34:51,343 --> 00:34:52,802 Я не хочу з цим мудохатися. 656 00:34:54,387 --> 00:34:55,680 Чекай. Ти ж ніби морпіх. 657 00:34:55,680 --> 00:34:57,390 Так, служив механіком. 658 00:34:57,390 --> 00:34:58,433 Прекрасно. 659 00:34:58,433 --> 00:34:59,851 Почекаємо лікаря. 660 00:34:59,851 --> 00:35:03,063 Ну, тоді я вип'ю упаковку теплого пива й стечу кров'ю. 661 00:35:11,655 --> 00:35:14,616 Містер Келлі – власник бару. Міг би купувати й краще пиво. 662 00:35:22,582 --> 00:35:24,584 У цій пачці всі по долару. 663 00:35:27,796 --> 00:35:29,172 Що ж за хрінь? 664 00:35:39,474 --> 00:35:41,184 Вони вкрали в когось браслет. 665 00:35:41,184 --> 00:35:43,520 Очевидно, цінний. 666 00:35:43,520 --> 00:35:47,899 Якщо він цінний, то чому я маю віддати його тобі? 667 00:35:47,899 --> 00:35:49,359 Знаєш, чому ти його віддаси? 668 00:35:49,359 --> 00:35:50,860 Бо ще його шукає 669 00:35:50,860 --> 00:35:52,070 довбаний Френк Тумі. 670 00:35:56,116 --> 00:35:58,618 Френк Ту... Добре. Зрозумів. Він твій. 671 00:35:58,618 --> 00:35:59,869 Дуже розумно, Буч. 672 00:36:00,453 --> 00:36:01,788 До хріна розумно. 673 00:36:17,012 --> 00:36:19,806 А ти бачив коней, коли ми їхали? 674 00:36:19,806 --> 00:36:21,516 Я завжди хотів бути ковбоєм. 675 00:36:28,315 --> 00:36:30,525 Цікава в нас розмова. Ковбоєм, га? 676 00:36:31,401 --> 00:36:32,402 Так. 677 00:36:33,320 --> 00:36:34,654 А ти ким хотів бути? 678 00:36:34,654 --> 00:36:39,826 Учителем. Чому? Люблю дітей. І влітку не треба працювати. 679 00:36:39,826 --> 00:36:41,786 Ось ми вже й щось знаємо один про одного. 680 00:36:41,786 --> 00:36:44,164 Це ж пляжний будинок. Що ще робити, як не балакати? 681 00:36:44,164 --> 00:36:45,582 Хтозна. Може, я тебе покину 682 00:36:45,582 --> 00:36:49,002 й піду сам довго й романтично гуляти по пляжу. 683 00:36:49,878 --> 00:36:52,130 Ага, іди. А я тут стікатиму кров'ю, доки не вмру. 684 00:36:53,590 --> 00:36:55,050 Ти хоч іноді смієшся? 685 00:36:56,176 --> 00:36:57,344 Ні. 686 00:36:57,344 --> 00:36:58,762 Рекомендую спробувати. 687 00:36:58,762 --> 00:37:01,514 У житті стається багато херні. Сміх – єдине, що лишається. 688 00:37:02,140 --> 00:37:05,769 Наприклад, за найкращий свій вчинок за все життя, – 689 00:37:06,519 --> 00:37:09,231 воно от-от скінчиться, тому я можу так сказати... 690 00:37:10,232 --> 00:37:12,984 За найкращий свій вчинок я на три роки сів за ґрати. 691 00:37:14,027 --> 00:37:15,320 Довбані чуваки. 692 00:37:15,320 --> 00:37:17,239 Підсадили меншого брата на наркоту. 693 00:37:17,239 --> 00:37:19,074 Узяли його на діло. 694 00:37:20,158 --> 00:37:22,369 Ясно, що діло не вигоріло. 695 00:37:24,996 --> 00:37:28,124 Довбаний Скальво лишив його на розі, з пакетом у руках. 696 00:37:28,124 --> 00:37:30,835 А малого й так уже добре знали в поліції. 697 00:37:30,835 --> 00:37:32,671 Йому б дали від восьми до десяти років. 698 00:37:33,421 --> 00:37:35,131 Але ми з ним були як дві краплі води. 699 00:37:35,632 --> 00:37:36,925 Тому я сказав, що то був я. 700 00:37:38,885 --> 00:37:40,345 Думаю, він був вдячний. 701 00:37:40,345 --> 00:37:42,055 Ага, ясно, що був. 702 00:37:42,597 --> 00:37:44,432 Але вмер від передозу, поки я сидів. 703 00:37:46,184 --> 00:37:47,727 І ти для них робиш оце? 704 00:37:47,727 --> 00:37:49,020 Скажи, смішно? 705 00:37:49,729 --> 00:37:51,982 А що в тебе за історія про 32 тисячі? 706 00:37:51,982 --> 00:37:53,441 Стільки мені потрібно. 707 00:37:55,402 --> 00:37:58,572 А чому саме 32 480? 708 00:38:02,158 --> 00:38:03,868 Бо я не можу бачитися з сином. 709 00:38:08,623 --> 00:38:10,166 Чому не можеш? 710 00:38:10,792 --> 00:38:16,840 Оплата адвоката, несплачені аліменти, іпотека, оплата школи, 711 00:38:16,840 --> 00:38:21,177 кредит під 10% на вживану хокейну екіпіровку. 712 00:38:21,177 --> 00:38:25,390 Повір мені, я точно знаю, що це за довбані цифри. 713 00:38:25,390 --> 00:38:27,225 Усе одно міг би з ним бачитися. 714 00:38:28,059 --> 00:38:29,477 Не можу дивитись йому в очі. 715 00:38:33,023 --> 00:38:35,025 Дітям пофіг на гроші. 716 00:38:35,692 --> 00:38:38,111 От у мене найкращий спогад за все життя – 717 00:38:38,111 --> 00:38:43,575 як ми з братом сидимо на веранді в хуртовину. 718 00:38:44,159 --> 00:38:46,161 Усю вулицю замело... 719 00:38:49,080 --> 00:38:52,751 місто затихло й слухає, як сніг падає на сніг. 720 00:38:52,751 --> 00:38:55,587 Ніби тиша, тільки краще. 721 00:38:57,130 --> 00:39:00,675 Ти не схожий на людину, яка цінує тишу. 722 00:39:00,675 --> 00:39:02,177 Я про те, що гроші неважливі. 723 00:39:02,802 --> 00:39:05,597 Важливо прийти й дивитись, як малий грає в хокей. 724 00:39:12,354 --> 00:39:14,648 - Так? - Кажуть, вам потрібен лікар. 725 00:39:15,232 --> 00:39:16,983 - А ти лікар? - Аякже. 726 00:39:16,983 --> 00:39:18,235 А я медсестра. 727 00:39:18,235 --> 00:39:20,695 Добре. Зачекайте. 728 00:39:23,031 --> 00:39:25,992 Гей, чуєш. По-моєму, прислали не лікаря. 729 00:39:25,992 --> 00:39:27,327 Привіт, випердок. 730 00:39:29,246 --> 00:39:31,498 Буч, як там у медичному? 731 00:39:33,500 --> 00:39:35,835 Скільки я зробив для цих гадів, а вони шлють тебе. 732 00:39:35,835 --> 00:39:37,379 Де здобич? 733 00:39:38,004 --> 00:39:39,214 Покажи йому призові. 734 00:39:43,843 --> 00:39:46,304 - Привіт, як ти? Добре. - Привіт, Коббі, як справи? 735 00:39:48,640 --> 00:39:51,309 Що за хрінь? Це стриптизерська заначка? 736 00:39:51,309 --> 00:39:53,270 Там тисяч зо дві. Грошей не було. 737 00:39:53,270 --> 00:39:55,605 Є непоганий золотий годинник, Буч. Із «Zales». 738 00:39:56,189 --> 00:39:57,524 Підійде під твою куртку. 739 00:40:01,027 --> 00:40:04,364 Офігіти. Джекпот. Диви, Колані. 740 00:40:05,031 --> 00:40:06,283 Ні фіга собі. 741 00:40:06,283 --> 00:40:09,744 Ну все, придурки. Ставайте на коліна. 742 00:40:09,744 --> 00:40:11,955 Для чого це, Буч, для ефектності? 743 00:40:12,539 --> 00:40:14,624 Далі я сам. Почекай надворі. 744 00:40:14,624 --> 00:40:17,294 Ого. Знаєш, ти мій герой. 745 00:40:18,086 --> 00:40:20,755 Я розумію, що це під... Як ти там кажеш? Підколка? 746 00:40:20,755 --> 00:40:22,465 - Підлолка. - Пі... Вийди нахер. 747 00:40:22,465 --> 00:40:25,176 Пішов ти. Тупий мудак, ти тхнеш. 748 00:40:25,176 --> 00:40:26,720 Довбать твою мамку. 749 00:40:26,720 --> 00:40:27,971 Твою мамку. 750 00:40:29,139 --> 00:40:31,600 Ану, розумники, на коліна. 751 00:40:31,600 --> 00:40:33,435 На коліна ніхто не ставатиме, Буч. 752 00:40:33,435 --> 00:40:34,728 Хрін там. 753 00:40:34,728 --> 00:40:36,938 Ставайте обидва на коліна. 754 00:40:36,938 --> 00:40:39,900 Невже ти не чуєш запаху? Він не чує. 755 00:40:46,406 --> 00:40:48,283 Будинок повний газу. 756 00:40:48,283 --> 00:40:52,078 Натиснеш на гачок – ми всі злетимо, мов «Челленджер». 757 00:40:52,078 --> 00:40:54,706 Щось у тебе не сходиться. Ти теж не можеш стріляти. 758 00:40:54,706 --> 00:40:56,750 Я й так умираю. Мені байдуже. 759 00:40:57,375 --> 00:40:58,752 Дай нам ключі від машини. 760 00:40:58,752 --> 00:41:00,003 Мою машину краще не брати. 761 00:41:00,003 --> 00:41:01,129 Забери в нього ключі. 762 00:41:05,926 --> 00:41:06,843 Бери ствол. 763 00:41:06,843 --> 00:41:08,345 Ти ж сказав ключі. 764 00:41:08,345 --> 00:41:11,514 Усе бери. І браслет теж. 765 00:41:11,514 --> 00:41:13,975 Він тобі й члена тримає, коли ти сциш? 766 00:41:16,561 --> 00:41:18,104 Буч, який же ти тупий. 767 00:41:18,104 --> 00:41:20,148 Не зміг мене вбити, хоч я вже поранений. 768 00:41:20,815 --> 00:41:22,943 Ти всерешся. Ти ж розумієш? 769 00:41:22,943 --> 00:41:26,238 Можливо. Але поки що всрався ти, Буч. 770 00:41:27,822 --> 00:41:28,907 Ну нехай. 771 00:41:30,867 --> 00:41:32,118 Бл... 772 00:41:35,205 --> 00:41:36,665 Це було неймовірно. 773 00:41:36,665 --> 00:41:37,916 Ти, новенький. 774 00:41:37,916 --> 00:41:40,710 Думаєш, ти далеко заїдеш з напарником з такою херовою раною? 775 00:41:40,710 --> 00:41:43,004 - Я чув, поліція... - Сам не вірю, що вони купилися. 776 00:41:43,004 --> 00:41:45,048 ...їде аж із самого Вермонту, щоб вам вставити! 777 00:41:53,056 --> 00:41:54,683 По-твоєму, оце не смішно? 778 00:42:09,322 --> 00:42:10,407 Ти в нормі? 779 00:42:10,407 --> 00:42:12,826 - Ні, не в нормі. - Гей, усе добре. 780 00:42:12,826 --> 00:42:14,119 Як у тебе справи? 781 00:42:15,161 --> 00:42:19,874 Морожу собі яйця. Олив... Моторна олива скінчилася. 782 00:42:19,874 --> 00:42:24,504 Довелось іти надвір у літніх штанах і крокодилових туфлях, 783 00:42:24,504 --> 00:42:28,466 колоти дрова в снігу. А ще й температура падає. 784 00:42:30,218 --> 00:42:31,261 Заїжджав Тумі. 785 00:42:34,556 --> 00:42:35,557 Дуже все погано? 786 00:42:36,516 --> 00:42:37,517 Погано. 787 00:42:38,101 --> 00:42:39,436 Господи боже. 788 00:42:41,229 --> 00:42:42,439 Угадай, кого він шукає. 789 00:42:43,273 --> 00:42:44,482 Іди нахер, Річі. 790 00:42:44,482 --> 00:42:46,443 Двох джентльменів з Квінсі. 791 00:42:48,361 --> 00:42:50,155 Вони вкрали щось у мера. 792 00:42:51,156 --> 00:42:53,617 А воно йому дуже потрібне. 793 00:42:53,617 --> 00:42:55,869 І ще дещо. 794 00:42:55,869 --> 00:42:58,079 Річі, у мене зараз буде напад паніки, 795 00:42:58,079 --> 00:42:59,873 якщо не договориш речення до кінця. 796 00:43:00,874 --> 00:43:02,751 Ми взагалі на цьому не заробили грошей... 797 00:43:06,379 --> 00:43:08,965 А щоб воно всралось! 798 00:43:08,965 --> 00:43:10,425 Прокляття! 799 00:43:21,019 --> 00:43:24,064 Ти вернувся в Бостон на краденій машині? 800 00:43:25,232 --> 00:43:26,983 Боже, мабуть, ти й правда ненормальний. 801 00:43:26,983 --> 00:43:32,155 А якусь мить було так добре, так тихо. 802 00:43:32,155 --> 00:43:33,782 Я вже думав, що ти вмер. 803 00:43:36,243 --> 00:43:37,994 А тепер доведеться таки це робити. 804 00:43:37,994 --> 00:43:39,371 Що робити? 805 00:43:41,623 --> 00:43:42,791 Що ти мутиш? 806 00:43:43,333 --> 00:43:44,793 Ви зі мною не говорите... 807 00:43:46,586 --> 00:43:49,214 Треба поговорити. Надзвичайна ситуація. 808 00:43:49,714 --> 00:43:51,633 - Я з пацієнтом. - Вибачте. 809 00:43:51,633 --> 00:43:53,385 Ви ж дипломований лікар? 810 00:43:53,385 --> 00:43:54,302 Братик... 811 00:43:54,302 --> 00:43:57,222 - Не хвилюйся. - Усе добре. Рорі, почекайте за дверима. 812 00:43:57,222 --> 00:43:58,515 Док, ви мені дуже потрібні. 813 00:43:58,515 --> 00:43:59,975 За дверима. 814 00:44:01,017 --> 00:44:02,519 - Вибачте. - Ну добре. 815 00:44:03,603 --> 00:44:05,188 Часу мало. 816 00:44:12,862 --> 00:44:14,948 Вогнепальне поранення в плече. 817 00:44:14,948 --> 00:44:16,783 Куля ще там. 818 00:44:20,203 --> 00:44:21,288 Привіт. 819 00:44:23,540 --> 00:44:24,916 То новини були про вас? 820 00:44:24,916 --> 00:44:26,293 - З мером? - Так, так. 821 00:44:26,293 --> 00:44:27,711 Убили працівника поліції. 822 00:44:27,711 --> 00:44:29,004 Ми хотіли цьому завадити. 823 00:44:29,004 --> 00:44:30,714 Це він у мене й стріляв. 824 00:44:30,714 --> 00:44:33,717 Тому справедливо сказати, що я теж жертва. 825 00:44:33,717 --> 00:44:34,843 Дзвоніть 911. 826 00:44:35,719 --> 00:44:38,471 Слухайте, його заарештують, потім і мене, 827 00:44:38,471 --> 00:44:40,348 і до суду ні він, ні я не доживемо. 828 00:44:40,348 --> 00:44:42,267 - Йому потрібен лікар. - Ви лікар. 829 00:44:42,267 --> 00:44:44,811 Просто дістаньте кулю, підлатайте його, 830 00:44:44,811 --> 00:44:46,563 і ми поїдемо далі. Зникнемо. 831 00:44:46,563 --> 00:44:50,317 Рорі, якщо я зроблю те, що ви просите, то я порушу закон. 832 00:44:55,864 --> 00:44:57,407 А якщо я візьму вас у заручники? 833 00:44:58,241 --> 00:44:59,743 Ну, з вашого дозволу. 834 00:44:59,743 --> 00:45:02,787 Але з точки зору закону ви будете моєю заручницею 835 00:45:02,787 --> 00:45:04,539 і будете змушені робити що я кажу. 836 00:45:04,539 --> 00:45:06,124 Його серйозно ранили. 837 00:45:11,588 --> 00:45:13,298 - Ви нікому не зашкодите? - Ні. 838 00:45:13,298 --> 00:45:15,050 - Ви не зашкодите собі? - Ні. 839 00:45:16,051 --> 00:45:17,552 І здастеся поліції? 840 00:45:17,552 --> 00:45:20,680 Після того, як зроблю що мушу, я здамся поліції. 841 00:45:20,680 --> 00:45:23,141 А я – ваша заручниця, це ясно? 842 00:45:23,934 --> 00:45:26,603 - Чудово. Ну, сідайте. - Ні, ви повинні сказати, Рорі. 843 00:45:26,603 --> 00:45:27,812 Добре. Ви моя заручниця. 844 00:45:27,812 --> 00:45:29,731 Кажіть, що вб'єте мене, якщо не допоможу. 845 00:45:29,731 --> 00:45:31,441 У мене нема вибору? 846 00:45:31,441 --> 00:45:32,859 У вас є вибір. 847 00:45:32,859 --> 00:45:34,402 Ви робите вибір. 848 00:45:35,654 --> 00:45:38,323 Ви дорослий чоловік. І відповідаєте за свої рішення. 849 00:45:38,323 --> 00:45:40,784 - Зараз ви приймаєте рішення. - Добре. Я... 850 00:45:41,576 --> 00:45:43,703 я вас уб'ю, якщо не допоможете. 851 00:45:45,622 --> 00:45:46,456 Добре. 852 00:45:46,456 --> 00:45:48,875 Чого у вас така довбанута розмова? 853 00:45:49,542 --> 00:45:50,585 Він вам сподобається. 854 00:45:57,092 --> 00:45:58,343 Ну от. 855 00:46:00,053 --> 00:46:01,888 О боже, тільки не на диван. 856 00:46:02,389 --> 00:46:03,848 На стіл. 857 00:46:06,601 --> 00:46:09,312 - Чекайте. - Стій, стій. 858 00:46:11,690 --> 00:46:12,732 Лягай. 859 00:46:16,945 --> 00:46:18,530 Ця жінка – лікар? 860 00:46:20,407 --> 00:46:22,409 - Так. - А який вона лікар? 861 00:46:23,660 --> 00:46:24,744 Не переживай за це. 862 00:46:26,246 --> 00:46:28,623 А ви таке вже робили? 863 00:46:28,623 --> 00:46:30,792 Ні, але проходила інтернатуру 864 00:46:30,792 --> 00:46:32,961 у відділенні швидкої допомоги, якщо ви про це. 865 00:46:32,961 --> 00:46:34,170 Що ви там шепочете? 866 00:46:37,507 --> 00:46:40,427 Вогнепальні рани подобалися мені найбільше. Люблю їх знаходити. 867 00:46:40,427 --> 00:46:41,511 Чудово. 868 00:46:43,346 --> 00:46:45,015 Привіт. Як у вас сьогодні справи? 869 00:46:45,849 --> 00:46:47,017 Хоч стріляйся. 870 00:46:48,268 --> 00:46:49,311 Я доктор Рівера. 871 00:46:49,978 --> 00:46:52,689 - Можна вас оглянути? - Робіть зі мною що хочете. 872 00:46:56,276 --> 00:46:57,527 Добре. 873 00:46:58,778 --> 00:47:00,071 Це дірка. 874 00:47:05,744 --> 00:47:07,162 У вас хороша енергетика. 875 00:47:08,663 --> 00:47:09,915 Він урятував мені життя. 876 00:47:10,540 --> 00:47:13,585 І що ви відчули, коли він це зробив? 877 00:47:14,085 --> 00:47:15,253 Він чистий? 878 00:47:16,171 --> 00:47:17,214 Було дуже приємно. 879 00:47:17,214 --> 00:47:18,882 Напевно, на вас обнадійливо подіяла 880 00:47:18,882 --> 00:47:21,843 така підтримка в страшній ситуації. 881 00:47:24,262 --> 00:47:25,847 Розкажіть про це. 882 00:47:26,348 --> 00:47:29,100 Мічеллі мусить піти! Злочини треба змити! 883 00:47:30,310 --> 00:47:31,645 {\an8}МІЧЕЛЛІ ГЕТЬ 884 00:47:31,645 --> 00:47:34,147 {\an8}Я спробував усі можливі комбінації. 885 00:47:34,856 --> 00:47:37,609 Якщо цей сейф зараз не відкриють, мені гайки. 886 00:47:37,609 --> 00:47:41,321 А якщо мені гайки, то не думайте, що когось із вас пронесе. 887 00:47:41,321 --> 00:47:44,241 Алане, вже точать ножі, щоб устромити мені в спину! 888 00:47:44,241 --> 00:47:47,285 Нам потрібен час і удача. 889 00:47:47,285 --> 00:47:49,246 Удача? Нас виставляють за двері, Алане. 890 00:47:50,789 --> 00:47:52,415 Відкрили? 891 00:47:52,415 --> 00:47:54,209 Мічеллі геть! 892 00:47:54,209 --> 00:47:57,087 Треба відкрити сейф, Алане. Заради тебе й мене, заради всіх. 893 00:47:57,712 --> 00:48:01,091 Так-так, ми всі керуємося цією необхідністю, сер. 894 00:48:01,091 --> 00:48:04,803 Вікторіє, а пробували 26 замість 28? 895 00:48:04,803 --> 00:48:06,221 Так, сер. 896 00:48:06,888 --> 00:48:09,266 Господи боже, куди ж котиться Бостон? 897 00:48:09,266 --> 00:48:12,769 Не можна знайти ні одного довбня, який би зламав довбаний сейф? 898 00:48:20,652 --> 00:48:23,280 Побачив клейонку й подумав, що то для мене – розпилювати. 899 00:48:26,783 --> 00:48:28,034 Може, ще розпиляємо. 900 00:48:28,034 --> 00:48:29,869 Ти ба, ти пожартував. 901 00:48:29,869 --> 00:48:32,163 Вона тобі лишила светр на столі. 902 00:48:32,163 --> 00:48:33,206 Треба їхати. 903 00:48:33,206 --> 00:48:34,791 Ти забрав у неї телефон? 904 00:48:34,791 --> 00:48:36,418 Та вона нормальна. Вона... 905 00:48:40,881 --> 00:48:42,299 Тобто ми домовилися. 906 00:48:45,969 --> 00:48:46,970 Тільки треба... 907 00:48:49,431 --> 00:48:51,558 Машина от-от приїде. 908 00:48:51,558 --> 00:48:52,976 Я буду розчарований? 909 00:48:53,643 --> 00:48:56,021 Поліція штату готова до переговорів. 910 00:48:56,021 --> 00:48:58,273 Я сказала, що я ваша заручниця. 911 00:48:58,273 --> 00:49:01,192 А як ваш лікар – що ви безперечно 851, 912 00:49:01,192 --> 00:49:02,611 тобто висловлювали 913 00:49:02,611 --> 00:49:05,363 суїцидальні думки, спричинені супутніми психічними розладами, 914 00:49:05,363 --> 00:49:08,658 і що ви погодилися брати участь у пограбуванні під тиском. 915 00:49:10,368 --> 00:49:11,244 Що ви відчуваєте? 916 00:49:11,244 --> 00:49:13,121 Я розчарований. 917 00:49:13,121 --> 00:49:15,415 - Віддайте ключі. - Дякую за светр. 918 00:49:15,415 --> 00:49:19,628 - Рорі, ми ж домовлялися. - Ні. Я казав «коли я зроблю що мушу». 919 00:49:19,628 --> 00:49:21,713 - Я не дам вам скоїти самогубство... - Швидше. 920 00:49:21,713 --> 00:49:23,006 ...і не дам вас убити. 921 00:49:23,006 --> 00:49:25,759 От тільки ви сказали цілій армії злих копів, де ми. 922 00:49:25,759 --> 00:49:28,720 Не казала. Я дзвонила майору з поліції штату. 923 00:49:29,429 --> 00:49:31,598 Рорі, я консультую поліцію, мені б не брехали. 924 00:49:31,598 --> 00:49:33,725 Ти чув? Хіба ж не смішно? 925 00:49:34,351 --> 00:49:36,645 - Будуть переговори. - Для них ми вбивці копа. 926 00:49:36,645 --> 00:49:37,896 - Бо так і є! - Ні. 927 00:49:37,896 --> 00:49:39,022 То інший тип убив. 928 00:49:39,022 --> 00:49:40,607 Нас уполюють як зайців. 929 00:49:40,607 --> 00:49:42,400 Наша смерть буде на вашій совісті. 930 00:49:42,400 --> 00:49:45,153 Що-що? Я врятувала вам життя. 931 00:49:45,153 --> 00:49:47,072 Ага. Щоб нас убив хтось інший? 932 00:49:47,989 --> 00:49:48,865 Ах ти ж. 933 00:49:49,616 --> 00:49:51,618 - Що таке 851? - Це не так. 934 00:49:51,618 --> 00:49:54,037 - Ти хочеш умерти? - Ви дали слово. 935 00:49:54,037 --> 00:49:55,247 І ви мені дали слово. 936 00:49:55,247 --> 00:49:56,790 Слова порушують. Хочеш умерти? 937 00:49:56,790 --> 00:49:57,832 Рорі, вірте мені. 938 00:49:57,832 --> 00:49:59,334 Ні. Я мушу зробити те, що мушу. 939 00:49:59,334 --> 00:50:00,835 Усе виправити. 940 00:50:00,835 --> 00:50:03,588 Я сказав, що зроблю це, а потім здамся. 941 00:50:03,588 --> 00:50:04,798 Я стримаю слово. 942 00:50:04,798 --> 00:50:06,132 Може, я поведу? 943 00:50:07,342 --> 00:50:08,969 - Сідай. - Зважаючи на все... 944 00:50:08,969 --> 00:50:10,303 - Сідай. - Добре. Хер з ним. 945 00:50:10,303 --> 00:50:11,680 Рорі. 946 00:50:19,437 --> 00:50:22,148 - Що ви робите? - Не даю вам загинути. 947 00:50:22,148 --> 00:50:23,233 Бо не можу. 948 00:50:25,819 --> 00:50:27,112 Бачу покращення. 949 00:50:37,998 --> 00:50:39,624 Ось і наші переговорники. 950 00:50:39,624 --> 00:50:41,835 - Хіба це смішно? - Не несмішно. 951 00:50:51,678 --> 00:50:54,431 - Назад, назад. - Я намагаюсь зупинитися. 952 00:51:17,370 --> 00:51:19,539 Підніміть руки вгору. 953 00:51:19,539 --> 00:51:21,082 Вийдіть з машини. 954 00:51:21,708 --> 00:51:22,709 Виходьте! 955 00:51:28,548 --> 00:51:30,008 Газуй, газуй. 956 00:51:45,774 --> 00:51:47,901 Ого. То копи з Род-Айленду? 957 00:51:47,901 --> 00:51:49,819 У них у штаті нічого не відбувається? 958 00:51:49,819 --> 00:51:51,571 Як вони так скоро сюди доїхали? 959 00:51:53,823 --> 00:51:55,158 Перші на місці злочину. 960 00:51:55,158 --> 00:51:57,327 Мабуть, у найменшому штаті нічого робити. 961 00:51:57,327 --> 00:51:59,788 Рорі, ви небезпечно ведете авто. 962 00:51:59,788 --> 00:52:01,957 Я на високій швидкості тікаю від погоні. 963 00:52:04,584 --> 00:52:06,795 Подумайте, який у нас був прогрес. 964 00:52:06,795 --> 00:52:08,713 Якою людиною ви хотіли бути. 965 00:52:08,713 --> 00:52:10,340 А якою людиною ти хотів бути? 966 00:52:10,340 --> 00:52:11,716 - Подумайте. - Змініть пісню. 967 00:52:11,716 --> 00:52:15,053 Рорі, спитайте себе, чи щось із цього вам допомагає. 968 00:52:15,053 --> 00:52:17,347 - Це ваш плейлист? - Прошу, змініть пісню. 969 00:52:17,973 --> 00:52:19,891 - Я її не вмикала! - Ясно. 970 00:52:20,976 --> 00:52:22,519 Музику обирає водій. 971 00:52:22,519 --> 00:52:25,522 Натисніть кнопку. Мені все одно. Змініть. 972 00:52:25,522 --> 00:52:26,648 Ну от. 973 00:52:30,819 --> 00:52:33,280 - Рорі, у вас криза. - Неправда. 974 00:52:33,280 --> 00:52:36,074 Ситуація кризова, а я в нормі. 975 00:52:36,700 --> 00:52:38,868 Ого. Гляньте, скільки переговорників. 976 00:52:38,868 --> 00:52:40,495 Вони ніби готові домовитися. 977 00:52:40,495 --> 00:52:43,873 Рорі, ви зраджуєте все, чим хотіли бути. 978 00:52:43,873 --> 00:52:46,251 А чим ти хотів бути? То ви психіатр? 979 00:52:46,251 --> 00:52:48,420 О боже мій, господи, бл***. 980 00:52:48,420 --> 00:52:49,462 У тебе є психіатр? 981 00:52:49,462 --> 00:52:51,548 Ви ж мене оперували. А ви навіть не лікар. 982 00:52:51,548 --> 00:52:53,675 - Що? - Бро, ти хочеш себе вбити? 983 00:52:53,675 --> 00:52:54,843 А ви звідки? 984 00:52:55,802 --> 00:52:58,388 - Я з Лінна. - Так. Тепер розумію. 985 00:53:00,390 --> 00:53:01,725 Що це значить? 986 00:53:02,434 --> 00:53:03,894 З Лінна? З міста гріхів? 987 00:53:03,894 --> 00:53:05,896 - Так. А ви звідки? - Мав я дівчину з Лінна. 988 00:53:05,896 --> 00:53:07,856 Ви мені більше подобалися, коли плакали. 989 00:53:14,070 --> 00:53:17,073 Як можна бути психіатром і насміхатися з людей, що плачуть? 990 00:53:17,073 --> 00:53:18,450 - Я не... - І це неправда. 991 00:53:18,450 --> 00:53:20,327 Я не насміхаюся. Я до вас говорила, бо... 992 00:53:20,327 --> 00:53:21,912 Нащо платити за насмішки? 993 00:53:21,912 --> 00:53:23,788 Ви не мій пацієнт, це нечемно. 994 00:53:23,788 --> 00:53:25,916 А знаєш? З'їжджай у воду. Помремо всі. 995 00:53:25,916 --> 00:53:28,585 Не хотів би я, щоб мене соромили за висловлення почуттів. 996 00:53:29,544 --> 00:53:31,671 Підрізайте з другого боку. Підрізайте! 997 00:53:47,479 --> 00:53:50,232 Рорі, зупиніться. Визнайте свої проблеми. 998 00:53:50,232 --> 00:53:52,984 Я голосую за те, щоб не зупинятися. 999 00:53:52,984 --> 00:53:54,486 А ось поліція Вермонту. 1000 00:53:54,486 --> 00:53:56,655 Усі на нас насідають, їдуть за нами. 1001 00:53:56,655 --> 00:53:58,949 - Гей, куди їхати? - Давай по 93-му. 1002 00:53:58,949 --> 00:54:00,533 По 93-му? 1003 00:54:00,533 --> 00:54:01,952 Увага всім групам. 1004 00:54:01,952 --> 00:54:03,745 Авто підозрюваного заїхало в тунель. 1005 00:54:03,745 --> 00:54:06,331 - Зараз буде праворуч. - Підрізайте! 1006 00:54:09,584 --> 00:54:11,378 Ой-ой! Чорт. 1007 00:54:22,222 --> 00:54:25,350 Якщо виживемо, сходите зі мною на каву? 1008 00:54:27,352 --> 00:54:28,478 Не задовбуйте мене. 1009 00:54:29,271 --> 00:54:30,272 Тобто ні? 1010 00:54:45,495 --> 00:54:46,496 Газуй, газуй. 1011 00:54:57,340 --> 00:54:58,383 {\an8}ПОЛІЦІЯ М. ВУСТЕР 1012 00:54:58,383 --> 00:55:00,343 - Ти нормальний? - Вертайся у свій Вермонт! 1013 00:55:04,306 --> 00:55:06,266 - Схоже, відірвалися. - Їдь у Квінсі. 1014 00:55:06,266 --> 00:55:08,351 - Га? - Квінсі. Квінсі. 1015 00:55:08,351 --> 00:55:09,728 Отуди. 1016 00:55:09,728 --> 00:55:10,770 Їдь до мого бару. 1017 00:55:10,770 --> 00:55:12,230 Що, ви власник бару? 1018 00:55:14,065 --> 00:55:15,483 Чому ніхто в це не вірить? 1019 00:55:17,319 --> 00:55:19,237 Щоб я оформила заявку в страхову, 1020 00:55:19,237 --> 00:55:21,197 необхідно повністю розтрощити машину. 1021 00:55:21,197 --> 00:55:22,824 - Ага. - Уже й так нормально. 1022 00:55:22,824 --> 00:55:24,367 Думаю, цього вистачить. 1023 00:55:35,545 --> 00:55:36,463 Пора їхати. 1024 00:55:36,463 --> 00:55:38,548 Довбусь у цьому бізнесі 30 років. 1025 00:55:38,548 --> 00:55:42,385 Повірити не можу, що тікаю в Канаду через цього кінченого Коббі Мерфі. 1026 00:55:42,385 --> 00:55:44,846 Бо той не вміє тримати язика зубами. 1027 00:55:44,846 --> 00:55:46,681 Але ж у Волполі тримав. 1028 00:55:46,681 --> 00:55:48,892 А що буде, по-твоєму, коли його схопить Тумі? 1029 00:55:48,892 --> 00:55:51,770 - Він нас точно здасть. - Я й сам сракою чую, що здасть. 1030 00:55:51,770 --> 00:55:54,481 Заспіває, мов Біллі Голлідей. 1031 00:55:54,481 --> 00:55:56,900 Цей котедж занадто близько. 1032 00:55:57,776 --> 00:55:59,319 Ну, я люблю кленовий сироп. 1033 00:55:59,319 --> 00:56:00,737 Ніла Янґа. 1034 00:56:01,905 --> 00:56:02,906 Хокей. 1035 00:56:03,615 --> 00:56:05,283 Ходити пішки на природі. 1036 00:56:05,283 --> 00:56:07,619 А французькою, бл***, умієш усе це любити? 1037 00:56:09,287 --> 00:56:10,121 Що-що? 1038 00:56:11,873 --> 00:56:12,999 Оревуар. 1039 00:56:14,334 --> 00:56:15,585 Що... Що за чорт? 1040 00:56:16,670 --> 00:56:17,837 Нормально. 1041 00:56:18,588 --> 00:56:20,549 - Залазь і потім направо. - Ага, супер. 1042 00:56:20,549 --> 00:56:23,176 - Знов злочин. - Ага, ти в ударі. 1043 00:56:23,176 --> 00:56:24,761 Ти не казав, що це туалет. 1044 00:56:24,761 --> 00:56:26,388 - Це туалет. - Чорт. 1045 00:56:28,682 --> 00:56:32,435 А чому б цьому містеру Келлі одразу не викликати на вас копів? 1046 00:56:32,435 --> 00:56:34,229 Бо я йому як син, якого він не має. 1047 00:56:34,229 --> 00:56:36,147 Якого він не має чи якого й не хотів? 1048 00:56:36,147 --> 00:56:37,983 Ви якась не схожа на лікаря. 1049 00:56:37,983 --> 00:56:39,568 А ви вмираєте від кровотечі? 1050 00:56:40,735 --> 00:56:42,487 Слушно. То чим ви займаєтеся? 1051 00:56:42,487 --> 00:56:45,907 Виписуєте ліки чи просто раз на тиждень відмовляєте Рорі стрибати з даху? 1052 00:56:45,907 --> 00:56:48,159 Ви ж не очікуєте, що я порушу лікарську таємницю? 1053 00:56:48,159 --> 00:56:50,620 Я питаю, чи не треба таких лікувати по-справжньому? 1054 00:56:50,620 --> 00:56:52,664 Коли бачив, як цілі села беззахисних дітей 1055 00:56:52,664 --> 00:56:55,292 знищували балістичними ракетами, то тут не допоможе 1056 00:56:55,292 --> 00:56:56,877 розповідь про своє дитинство. 1057 00:56:56,877 --> 00:57:00,255 Ну, по-перше, ви ідіот. 1058 00:57:00,255 --> 00:57:03,425 По-друге, Рорі отримує чудове лікування. 1059 00:57:03,425 --> 00:57:07,137 І останнє. Я дипломований лікар, що дає мені право виписувати ліки. 1060 00:57:08,597 --> 00:57:10,724 Ясно. Я цього не знав. 1061 00:57:13,226 --> 00:57:14,227 Слава богу. 1062 00:57:20,025 --> 00:57:21,943 Якби я був вашим пацієнтом, ви б допомогли? 1063 00:57:21,943 --> 00:57:23,528 Ви б не були. 1064 00:57:23,528 --> 00:57:25,697 Ну, а якби вам довелося? 1065 00:57:25,697 --> 00:57:28,199 Мені не «доводиться», я маю здорові кордони. 1066 00:57:28,700 --> 00:57:29,868 Ага. 1067 00:57:29,868 --> 00:57:31,494 Тобто вдаєте заручницю й тиняєтеся 1068 00:57:31,494 --> 00:57:33,538 - з покидьками? - Рорі, це не про вас. 1069 00:57:33,538 --> 00:57:35,790 Коли приїде цей містер Келлі, 1070 00:57:35,790 --> 00:57:37,626 хай допоможе нам чим зможе. 1071 00:57:37,626 --> 00:57:38,543 Рорі... 1072 00:57:38,543 --> 00:57:42,297 Потім я зроблю те, що мушу, і потім здамся поліції. 1073 00:57:42,297 --> 00:57:44,341 Тобто в Болівію я полечу сам. 1074 00:57:53,600 --> 00:57:54,476 {\an8}СИЛИ СПЕЦОПЕРАЦІЙ 1075 00:57:54,476 --> 00:57:55,560 {\an8}Це містер Келлі? 1076 00:57:56,478 --> 00:57:59,231 А містер Келлі їздить на танку? 1077 00:58:03,443 --> 00:58:04,694 ПОЛІЦІЯ БОСТОНА 1078 00:58:05,946 --> 00:58:07,280 От чорт. 1079 00:58:08,448 --> 00:58:09,532 Бл***. 1080 00:58:20,794 --> 00:58:22,128 Вниз, вниз. 1081 00:58:22,128 --> 00:58:23,922 - Куди? Куди? - Господи боже. 1082 00:58:40,772 --> 00:58:42,899 Розкажіть мені про здорові кордони. 1083 00:58:44,442 --> 00:58:47,320 Це моя робота. Я тут заради Рорі. 1084 00:58:52,617 --> 00:58:54,452 Ви втратили пацієнта? Це тому? 1085 00:58:54,452 --> 00:58:55,579 Тихо. 1086 00:58:58,373 --> 00:58:59,374 Так. 1087 00:58:59,958 --> 00:59:01,918 - Ні, я розумію. - Ви нічого не знаєте. 1088 00:59:01,918 --> 00:59:03,378 - Вони бачать таке... - Мовчіть. 1089 00:59:03,378 --> 00:59:05,505 - Вертаються, зневірюються. - Ну ви й тріпло. 1090 00:59:05,505 --> 00:59:06,840 - Допомоги нема. - І як ви 1091 00:59:06,840 --> 00:59:08,216 - ще живий? - Я не тріпло. 1092 00:59:08,216 --> 00:59:10,218 Ану тихо. Тихо. 1093 00:59:15,056 --> 00:59:16,308 Я вас щось спитаю. 1094 00:59:16,308 --> 00:59:17,434 Що зі мною не так? 1095 00:59:19,769 --> 00:59:21,771 Я серйозно. Я справді хочу знати. 1096 00:59:22,355 --> 00:59:25,483 У вас розгальмований розлад соціальної взаємодії. 1097 00:59:25,483 --> 00:59:29,404 Імовірно, спричинений у ранньому дитинстві комплексом порушеної прив'язаності. 1098 00:59:29,404 --> 00:59:31,364 Ви почуваєтеся покинутим. 1099 00:59:36,620 --> 00:59:37,871 Та ні, неправда. 1100 00:59:37,871 --> 00:59:41,750 Вам спокійніше, коли ви почуваєтеся покинутим і самотнім. 1101 00:59:41,750 --> 00:59:45,378 Коли хтось каже вам правду, ви розмовляєте, щоб її не чути. 1102 00:59:46,296 --> 00:59:49,466 Починаю розуміти, чому стільки ваших пацієнтів стріляється. 1103 00:59:49,466 --> 00:59:53,053 Коббі, якщо хочете мати друга, будьте самі другом. 1104 01:00:03,271 --> 01:00:05,315 Привіт, Френк. Як життя? 1105 01:00:21,623 --> 01:00:22,666 Мабуть, це копи. 1106 01:00:27,295 --> 01:00:29,297 Скажи Коббі, хай шурує нагору. 1107 01:00:32,884 --> 01:00:35,512 Хлопче, ну й лайна ти собі заварив. 1108 01:00:35,512 --> 01:00:37,097 Містере К... 1109 01:00:40,225 --> 01:00:42,602 Джон, залишиш нас самих? 1110 01:00:42,602 --> 01:00:44,896 Авжеж, Френк. Я вийду. 1111 01:00:45,939 --> 01:00:47,357 Бар твій. 1112 01:00:47,357 --> 01:00:49,109 Я постараюся не смітити. 1113 01:00:49,109 --> 01:00:51,278 Роби що хочеш, Френк. 1114 01:00:52,028 --> 01:00:53,321 Бар застрахований. 1115 01:00:54,781 --> 01:00:57,200 Надіюся, ваш пляжний будинок теж застрахований. 1116 01:00:57,200 --> 01:00:59,035 Я намагався допомогти, Коббі. 1117 01:00:59,035 --> 01:01:00,912 Бачить Бог, я намагався. 1118 01:01:07,502 --> 01:01:08,628 Сядь. 1119 01:01:11,006 --> 01:01:12,257 Я маю зброю. 1120 01:01:13,341 --> 01:01:15,218 Збираєшся когось застрелити? 1121 01:01:17,304 --> 01:01:18,346 Ні. 1122 01:01:21,474 --> 01:01:22,309 Вибачте. 1123 01:01:30,066 --> 01:01:32,235 Ви коли-небудь чинили злочин? 1124 01:01:33,278 --> 01:01:34,279 Кримінальний – ні. 1125 01:01:34,279 --> 01:01:36,656 Сер, дозвольте сказати від імені цих... 1126 01:01:36,656 --> 01:01:37,657 Не дозволяю. 1127 01:01:37,657 --> 01:01:38,867 Хто ви така? 1128 01:01:40,619 --> 01:01:42,412 - Наша заручниця. - Наша психотерапевтка. 1129 01:01:42,412 --> 01:01:44,623 Я не ваша психотерапевтка. 1130 01:01:44,623 --> 01:01:45,749 Вам недоплачують. 1131 01:01:45,749 --> 01:01:47,250 Не те слово. 1132 01:01:49,294 --> 01:01:51,421 То що, це все? Нас заарештовано? 1133 01:01:53,798 --> 01:01:55,425 Та він не збирається нас арештувати. 1134 01:01:58,762 --> 01:01:59,638 Де він? 1135 01:02:01,514 --> 01:02:02,807 Про що ви? 1136 01:02:02,807 --> 01:02:04,226 Він питає про це. 1137 01:02:07,812 --> 01:02:08,813 Скажіть мені щось. 1138 01:02:11,024 --> 01:02:14,194 Чому меру він такий важливий, щоб відправити на пошуки вас? 1139 01:02:14,945 --> 01:02:16,321 Це не моя справа. 1140 01:02:16,905 --> 01:02:19,950 А це значить, що точно й не твоя справа. 1141 01:02:27,540 --> 01:02:30,043 Слухайте, шановна. Ви виходите зі мною. 1142 01:02:30,043 --> 01:02:31,711 Але ж я їхня заручниця. 1143 01:02:31,711 --> 01:02:33,088 І я вас рятую. 1144 01:02:34,089 --> 01:02:37,676 Тримайте руки на барній стойці, коли сюди зайдуть хлопці зі спецзагону. 1145 01:02:38,426 --> 01:02:41,179 Вони озброєні й п'ють багато кави. 1146 01:03:08,290 --> 01:03:10,709 - Ніде вони не дінуться. - Дорогу. 1147 01:03:10,709 --> 01:03:12,127 - Куди лізеш? - А ви куди? 1148 01:03:12,127 --> 01:03:13,712 Хай працює бостонська поліція. 1149 01:03:17,048 --> 01:03:18,341 Нахера ти це робиш? 1150 01:03:18,884 --> 01:03:21,303 Він сказав покласти руки на стойку. От я й кладу. 1151 01:03:21,303 --> 01:03:23,096 Ти не чуєш запаху? 1152 01:03:23,096 --> 01:03:24,472 Якого запаху? 1153 01:03:27,475 --> 01:03:28,727 Чорт. 1154 01:03:29,352 --> 01:03:30,478 Чого чекаємо? 1155 01:03:30,478 --> 01:03:31,646 Ми все пропустили? 1156 01:03:31,646 --> 01:03:33,106 Бігом, бігом! 1157 01:03:43,742 --> 01:03:45,869 Викликайте пожежників з Квінсі. 1158 01:03:55,420 --> 01:03:57,047 Мабуть, десь пожежа. 1159 01:03:58,882 --> 01:03:59,716 Велика. 1160 01:04:01,259 --> 01:04:02,761 Надзвичайна ситуація. 1161 01:04:06,932 --> 01:04:08,141 Що робимо далі? 1162 01:04:15,106 --> 01:04:16,483 Поїдемо в Монреаль. 1163 01:04:18,610 --> 01:04:20,654 - У Монреаль? - Так, у Монреаль. 1164 01:04:20,654 --> 01:04:22,405 Там безпечно. 1165 01:04:22,405 --> 01:04:24,741 Ясно. А чому? 1166 01:04:26,201 --> 01:04:27,285 Бо це в Канаді. 1167 01:04:27,827 --> 01:04:29,454 Я знаю, де це. Але... 1168 01:04:31,081 --> 01:04:32,290 У тебе там є знайомі? 1169 01:04:32,958 --> 01:04:33,917 Нема. 1170 01:04:34,709 --> 01:04:35,669 Як ми туди доїдемо? 1171 01:04:37,212 --> 01:04:38,547 По дорозі. 1172 01:04:38,547 --> 01:04:40,257 - По вказівниках. - За нами женуться. 1173 01:04:41,841 --> 01:04:43,176 Як ми перетнемо кордон? 1174 01:04:43,176 --> 01:04:44,135 Не знаю, чувак. 1175 01:04:44,135 --> 01:04:46,638 Доїдемо до Ніагарського водоспаду, перейдемо пішки. 1176 01:04:46,638 --> 01:04:48,598 Там нагорі 45 градусів морозу. 1177 01:04:48,598 --> 01:04:50,225 Шість метрів снігу. 1178 01:04:50,225 --> 01:04:51,393 Серед зими? 1179 01:04:51,393 --> 01:04:55,939 Треба мати сани, запряжені довбаними хаскі, щоб перетнути кордон. 1180 01:04:55,939 --> 01:04:57,774 А ти хочеш іти в кросівках? 1181 01:05:00,360 --> 01:05:03,238 - Ти хоч бував у Монреалі? - Ні, в Монреалі я не бував. 1182 01:05:03,863 --> 01:05:05,031 Яка різниця? 1183 01:05:05,031 --> 01:05:06,950 Ідея з Монреалем жахлива. 1184 01:05:07,576 --> 01:05:09,286 - Ідея з Монреалем? - Жахлива. 1185 01:05:09,286 --> 01:05:11,037 Так, ідея з Монреалем жахлива. 1186 01:05:12,706 --> 01:05:15,000 Усі... То всі помиляються про Монреаль. 1187 01:05:18,211 --> 01:05:19,296 Ти грабував банк? 1188 01:05:22,340 --> 01:05:23,216 Що? 1189 01:05:25,385 --> 01:05:27,429 Пограбуємо банк. 1190 01:05:27,429 --> 01:05:28,513 Ніяких банків. 1191 01:05:29,180 --> 01:05:30,348 Мені потрібні гроші. 1192 01:05:31,975 --> 01:05:33,143 І як ти пограбуєш банк? 1193 01:05:33,143 --> 01:05:34,311 - Як? - Ага. 1194 01:05:35,020 --> 01:05:36,813 Зайду. Натягну маску. 1195 01:05:36,813 --> 01:05:38,899 Натягнеш маску, вже коли зайдеш? 1196 01:05:38,899 --> 01:05:40,233 Чи спершу? 1197 01:05:40,233 --> 01:05:41,860 Спершу. 1198 01:05:41,860 --> 01:05:43,653 А як же озброєна охорона? 1199 01:05:43,653 --> 01:05:44,988 Часовий замок у сховищі? 1200 01:05:44,988 --> 01:05:47,866 А той факт, що в шухлядах у них і двох тисяч не набереться? 1201 01:05:47,866 --> 01:05:49,159 Про великий сейф я мовчу. 1202 01:05:49,159 --> 01:05:50,911 Тебе просто дарма застрелять. 1203 01:05:51,453 --> 01:05:53,705 Ідея з пограбуванням жахлива. Їдемо в Монреаль. 1204 01:05:53,705 --> 01:05:55,874 Монреаль не розв'яже моїх проблем. Жодної. 1205 01:05:55,874 --> 01:05:57,751 А я не вернусь у тюрягу. 1206 01:06:03,548 --> 01:06:04,799 Цікавої поїздки в Монреаль. 1207 01:06:05,550 --> 01:06:06,927 А тобі цікавого пограбування. 1208 01:06:16,228 --> 01:06:18,647 {\an8}ІММІГРАНТИ ЗВЕЛИЧУЮТЬ АМЕРИКУ 1209 01:06:23,276 --> 01:06:24,903 {\an8}МОЄ – МІЧЕЛЛІ 1210 01:06:31,785 --> 01:06:37,165 18, 13, 87, 18, 20, 26, 71, 29, 80. 1211 01:06:38,541 --> 01:06:40,669 Це числа на браслеті мера. 1212 01:06:41,795 --> 01:06:43,880 Тобі потрібно 32 480$? 1213 01:06:44,673 --> 01:06:45,507 Так. 1214 01:06:51,263 --> 01:06:52,180 НОВИЙ БОСТОН І МЕР 1215 01:06:52,180 --> 01:06:53,348 {\an8}НАШ МЕР МАРК ЧОЙ 1216 01:06:53,348 --> 01:06:54,808 Мічеллі геть! 1217 01:06:54,808 --> 01:06:55,892 БОСТОНСЬКА МЕРІЯ 1218 01:07:09,281 --> 01:07:11,408 Двадцять п'ять років відкатів і хабарів. 1219 01:07:12,450 --> 01:07:15,328 У мера має бути більше готівки, ніж в шаха Ірану. 1220 01:07:16,371 --> 01:07:18,415 Якщо відправляєш Френка Тумі по свій браслет, 1221 01:07:18,415 --> 01:07:19,874 то це тому, що він дорогий. 1222 01:07:19,874 --> 01:07:22,085 Ці числа – код до його сейфа, 1223 01:07:22,085 --> 01:07:24,296 сейф у його кабінеті, тому він і не виходить. 1224 01:07:26,673 --> 01:07:28,925 Тобто ти хочеш ще раз пограбувати мера? 1225 01:07:28,925 --> 01:07:31,678 Я не кажу, що перший раз нам удався, але... 1226 01:07:32,804 --> 01:07:35,515 але ніхто не подумає, що ми такі тупі, щоб повторити. 1227 01:07:39,769 --> 01:07:42,606 Усі нахер сядуть, якщо ми його звідси не витягнемо. 1228 01:07:44,024 --> 01:07:46,818 Завантажте цей дрипаний сейф на дрипаний візок 1229 01:07:46,818 --> 01:07:48,320 і вивезіть з кабінету! 1230 01:07:51,364 --> 01:07:53,199 Мер про тебе не забуде, Френк. 1231 01:07:53,199 --> 01:07:55,285 - Напружтеся. - Він у мене, сер. 1232 01:07:55,952 --> 01:07:57,329 - Слабаки! - У мене! 1233 01:07:58,830 --> 01:08:00,248 {\an8}Злочини треба змити! 1234 01:08:00,248 --> 01:08:01,541 {\an8}ПОВЕРНІТЬ ДЕМОКРАТІЮ 1235 01:08:01,541 --> 01:08:02,751 ВІДМИЙТЕ БОСТОН! 1236 01:08:02,751 --> 01:08:07,297 Мічеллі геть! 1237 01:08:07,297 --> 01:08:09,799 Злочини треба змити! 1238 01:08:09,799 --> 01:08:11,301 ПОЖЕЖНА ЧАСТИНА 1239 01:08:23,688 --> 01:08:25,315 Як думаєш, ключі десь тут? 1240 01:08:25,315 --> 01:08:28,192 Ми прийшли по костюми. А ти ще й машину хочеш узяти? 1241 01:08:29,861 --> 01:08:31,947 Хіба не прикольно вкрасти пожежну машину? 1242 01:08:40,746 --> 01:08:42,790 - Ми пожежники. - Пожежна частина. 1243 01:08:47,295 --> 01:08:48,964 - Пожежна частина. - Пожежники. 1244 01:08:48,964 --> 01:08:50,423 Пожежна частина. 1245 01:08:59,139 --> 01:09:00,475 Знаєш, куди вона веде? 1246 01:09:01,851 --> 01:09:04,521 Веде сюди, а потім отуди й угору. 1247 01:09:04,521 --> 01:09:06,188 Але куди вгору? Як ти знаєш? 1248 01:09:08,316 --> 01:09:09,609 Веде всередину будівлі. 1249 01:09:09,609 --> 01:09:12,027 Повір мені, веде... кудись веде. 1250 01:09:23,415 --> 01:09:25,667 Алане, оце моя пенсія. 1251 01:09:25,667 --> 01:09:27,710 Ясно. 1252 01:09:27,710 --> 01:09:29,754 Відчуваєш, малий? Відчуваєш? 1253 01:09:29,754 --> 01:09:31,255 - Пожежа. - Що за хрінь? 1254 01:09:31,255 --> 01:09:33,592 - Просимо покинути будівлю. - Покинути? 1255 01:09:48,940 --> 01:09:50,984 Туди! Швидше! Швидше! 1256 01:09:51,651 --> 01:09:52,652 Спрацювало. 1257 01:10:08,877 --> 01:10:10,670 Відчуваєш, які важкі ці чоботи? 1258 01:10:10,670 --> 01:10:13,423 Якщо знов заговориш про Монреаль, Богом клянусь, я тебе вб'ю. 1259 01:10:13,423 --> 01:10:16,718 Та просто ногам дуже жарко. 1260 01:10:16,718 --> 01:10:19,304 Повідомлено про пожежу в будівлі. 1261 01:10:20,555 --> 01:10:22,224 - Тривога не навчальна, сер. - Чорт! 1262 01:10:22,224 --> 01:10:24,184 Негайно покиньте будівлю. 1263 01:10:24,184 --> 01:10:26,895 Я евакуюю вас і всіх працівників заради вашої безпеки. 1264 01:10:30,190 --> 01:10:31,733 Дайте мені хвилину. 1265 01:10:31,733 --> 01:10:33,610 Сер, прошу вас. Це моя робота. 1266 01:10:35,987 --> 01:10:38,615 - Господи боже. - Ходімо, сер! 1267 01:10:38,615 --> 01:10:40,742 Що за хрінь там коїться? 1268 01:10:40,742 --> 01:10:43,495 - Сер! Треба негайно йти! - Не чіпайте мене! 1269 01:10:43,495 --> 01:10:47,123 - Я мер, хрін тебе бери! Не можна... - Ходімо! Негайно, сер! Негайно! 1270 01:10:47,123 --> 01:10:48,959 Швидше! Ходімо! 1271 01:10:48,959 --> 01:10:50,919 Куди ти йдеш? 1272 01:10:50,919 --> 01:10:52,337 Будівля горить! 1273 01:10:52,337 --> 01:10:55,131 - Без них не йди, Алане. - Негайно, сер! 1274 01:10:55,131 --> 01:10:56,216 Будь обережний, Алане. 1275 01:10:57,259 --> 01:10:59,219 Будівля горить. 1276 01:11:15,902 --> 01:11:18,530 - Пожежники піднімаються по сходах. - Га? 1277 01:11:18,530 --> 01:11:20,073 Пожежники йдуть по сходах. 1278 01:11:25,662 --> 01:11:27,080 Що це ви робите? 1279 01:11:29,624 --> 01:11:31,835 Ідемо по сходах, як усі. 1280 01:11:31,835 --> 01:11:33,169 Чого ви тікаєте? 1281 01:11:33,169 --> 01:11:34,671 Усе добре. Спокійно! 1282 01:11:37,048 --> 01:11:39,885 - Швидше. - Швидше? Бро, мене сьогодні ранили. 1283 01:11:43,013 --> 01:11:45,390 - Задовбав. Чорт. - Іди нахер! 1284 01:11:46,016 --> 01:11:46,892 Що ти сказав? 1285 01:11:46,892 --> 01:11:50,020 Чого ти придовбався, чувак? Ми тут пожежу гасимо. 1286 01:11:54,482 --> 01:11:56,693 Давай назад! Що я маю робити? 1287 01:11:56,693 --> 01:11:59,487 Що за хрінь? Я тебе з цієї роботи... 1288 01:12:01,281 --> 01:12:02,324 Я не маю вибору. 1289 01:12:02,324 --> 01:12:04,242 Гей! Куди ви йдете? 1290 01:12:05,243 --> 01:12:06,578 У мій кабінет не лізьте! 1291 01:12:08,538 --> 01:12:09,915 - Гей! - Іди нахер! 1292 01:12:09,915 --> 01:12:12,500 Що ти сказав? 1293 01:12:12,500 --> 01:12:14,711 Ану не тікайте від мене! 1294 01:12:15,295 --> 01:12:16,796 Ви що собі думаєте? 1295 01:12:16,796 --> 01:12:19,633 - Стійте! Зупиніться! - Не відчепиться. 1296 01:12:19,633 --> 01:12:23,637 - Бігом, бігом! - Не зачиняйте двері! 1297 01:12:23,637 --> 01:12:25,430 Не смійте... 1298 01:12:30,435 --> 01:12:32,395 Господи. 1299 01:12:32,395 --> 01:12:34,064 - Оце задовбав. - Нереально. 1300 01:12:38,735 --> 01:12:40,528 Та ну! 1301 01:12:40,528 --> 01:12:43,949 Чому всі в цьому місті мають бути героями, бл***? 1302 01:12:47,327 --> 01:12:48,370 Я не герой. 1303 01:12:50,914 --> 01:12:53,500 Гей, перестаньте! Перестаньте! 1304 01:12:56,753 --> 01:13:00,465 У нас заручник, і зараз ми скинемо його з балкона! 1305 01:13:03,009 --> 01:13:04,302 Що ти робиш? 1306 01:13:06,304 --> 01:13:07,430 Виграю нам час. 1307 01:13:07,430 --> 01:13:08,807 Це було пограбування. 1308 01:13:09,307 --> 01:13:10,517 Це від чотирьох до семи. 1309 01:13:10,517 --> 01:13:12,852 А тепер – двадцять за викрадення людини. 1310 01:13:12,852 --> 01:13:14,980 Крізь двері пробивалася сокира. 1311 01:13:14,980 --> 01:13:16,314 Я зімпровізував. 1312 01:13:16,314 --> 01:13:19,317 А ще гірше те, що це федеральна будівля. 1313 01:13:19,317 --> 01:13:24,030 Буде застосовано закон про нацбезпеку. Терористів не арештовують. 1314 01:13:24,030 --> 01:13:26,825 Червоний рівень небезпеки. Стріляти на ураження. 1315 01:13:26,825 --> 01:13:30,287 І плюс, я держпрацівник. 1316 01:13:30,287 --> 01:13:32,914 Тому запущено цілу низку відповідних процедур. 1317 01:13:32,914 --> 01:13:34,791 Ти запустив низку процедур. 1318 01:13:47,637 --> 01:13:49,389 Зате вода вже не ллється. 1319 01:13:50,140 --> 01:13:52,017 Шукають переговорника. 1320 01:13:52,017 --> 01:13:53,435 Не шукають вони... 1321 01:13:56,855 --> 01:13:58,648 Мабуть, це переговорник. 1322 01:14:04,070 --> 01:14:07,490 Це дуже великий сейф. 1323 01:14:07,490 --> 01:14:09,784 Чорт, ну й день. 1324 01:14:12,287 --> 01:14:13,622 Що сталося? 1325 01:14:13,622 --> 01:14:15,123 У мерії велика пожежа. 1326 01:14:15,123 --> 01:14:17,834 Слава богу, що розприскувачі таки працюють. 1327 01:14:17,834 --> 01:14:19,711 Там хаос. 1328 01:14:24,758 --> 01:14:26,051 Перелийте мені з собою. 1329 01:14:29,012 --> 01:14:30,096 {\an8}ПОЛІЦІЯ ШТАТУ ВЕРМОНТ 1330 01:14:35,518 --> 01:14:37,187 Хто тут головний? 1331 01:14:39,731 --> 01:14:41,149 Хто тут головний? 1332 01:14:41,816 --> 01:14:42,943 Шановний мер! 1333 01:14:44,027 --> 01:14:46,738 Є загроза безпеці, ситуація швидко змінюється. 1334 01:14:46,738 --> 01:14:48,156 Снайперів маєте? 1335 01:14:48,156 --> 01:14:49,950 Вони вже готуються. 1336 01:14:49,950 --> 01:14:51,868 Усе дуже просто. 1337 01:14:51,868 --> 01:14:54,287 Приберете злочинців, я влаштую вам охрінезний парад. 1338 01:14:56,331 --> 01:14:59,501 Треба працювати головою, хлопці. Зараз ми їм покажемо. 1339 01:15:00,085 --> 01:15:02,087 Сімдесят один, 1340 01:15:03,338 --> 01:15:05,715 двадцять дев'ять... 1341 01:15:08,635 --> 01:15:09,636 вісімдесят. 1342 01:15:11,513 --> 01:15:12,556 О боже. 1343 01:15:12,556 --> 01:15:14,432 - Ага. - Не може бути. 1344 01:15:15,809 --> 01:15:17,519 Заждіть, заждіть. Що? 1345 01:15:21,731 --> 01:15:23,024 Ні фіга собі. 1346 01:15:23,525 --> 01:15:26,903 Ти казав, твоя частка – 32 480? 1347 01:15:31,866 --> 01:15:33,034 Плюс-мінус. 1348 01:15:46,506 --> 01:15:49,009 Даруйте. Офіцере. 1349 01:15:49,009 --> 01:15:50,176 Офіцере! 1350 01:15:51,970 --> 01:15:54,014 Я піду на угоду й свідчитиму проти спільників. 1351 01:15:54,014 --> 01:15:55,765 Не зараз, Алане. 1352 01:15:56,391 --> 01:15:57,809 Ми тут трохи зайняті. 1353 01:15:59,102 --> 01:16:05,984 За повну співпрацю я хочу імунітет від кримінального переслідування. 1354 01:16:09,195 --> 01:16:10,488 {\an8}МАРТАС-ВІНЬЯРД МЕРТЛ-БІЧ 1355 01:16:10,488 --> 01:16:13,325 {\an8}Двадцять років доказів. 1356 01:16:13,325 --> 01:16:18,246 Відкати, хабарі, офшорні рахунки, які неможливо відстежити. 1357 01:16:19,706 --> 01:16:22,000 Ти ж розумієш, що ми не копи? 1358 01:16:22,000 --> 01:16:23,251 Ми навіть не пожежники. 1359 01:16:24,044 --> 01:16:28,298 Я хочу, щоб ви свідчили, що я одразу пішов на співпрацю. 1360 01:16:31,676 --> 01:16:32,844 Молодець. 1361 01:16:37,182 --> 01:16:38,892 Скрізь довбані герої. 1362 01:16:42,312 --> 01:16:44,064 Чувак, це що, M82A1? 1363 01:16:44,064 --> 01:16:46,733 {\an8}Ага. Мені з неї й на стрільбищі не давали стріляти. 1364 01:16:49,194 --> 01:16:50,445 Кинь мені шматочок. 1365 01:16:50,445 --> 01:16:51,655 Джо, кинь мені пива. 1366 01:16:54,241 --> 01:16:55,867 Зараз ми їм вдрючимо. 1367 01:16:55,867 --> 01:16:57,410 Чого ми чекаємо? 1368 01:17:00,163 --> 01:17:02,123 Таке враження, що ми у Вейко. 1369 01:17:02,666 --> 01:17:04,709 На цій ключці автограф Боббі Орра. 1370 01:17:05,252 --> 01:17:08,004 Мабуть, підробка. Вони майже всі підроблені. 1371 01:17:08,004 --> 01:17:10,006 А я бачив, як він грає. Його останній матч. 1372 01:17:10,006 --> 01:17:11,883 - Так? - Так. 1373 01:17:11,883 --> 01:17:13,343 Капець, скільки тобі років? 1374 01:17:13,343 --> 01:17:15,470 Тоді було років сім. 1375 01:17:15,470 --> 01:17:20,267 Коліна в Боббі вже не працювали. Грав він гівняно. Але я там був. 1376 01:17:21,893 --> 01:17:23,562 Він сказав не забувати цього. 1377 01:17:23,562 --> 01:17:26,106 Боббі Орр сказав тобі не забувати його матчу? 1378 01:17:26,106 --> 01:17:28,608 Ні-ні. Не Боббі Орр. Я ходив з батьком. 1379 01:17:31,111 --> 01:17:33,029 Перша група «Сієрра» тримає ціль. 1380 01:17:33,029 --> 01:17:34,155 Стережись! 1381 01:17:36,950 --> 01:17:38,910 Нашпигуйте їх, хлопці! Почали! 1382 01:17:43,290 --> 01:17:44,124 Чорт. 1383 01:17:45,709 --> 01:17:46,710 Швидко! 1384 01:17:49,212 --> 01:17:50,255 Відійди нахрін! 1385 01:17:50,255 --> 01:17:51,923 Не стріляти! Група спецпризначення! 1386 01:17:51,923 --> 01:17:54,217 Усередині заручник. Не стріляти! 1387 01:17:54,217 --> 01:17:56,344 Оце я розумію! 1388 01:17:56,344 --> 01:17:57,554 Геть від вікна! 1389 01:17:59,931 --> 01:18:02,684 Боже! Бл***! 1390 01:18:03,602 --> 01:18:06,438 Не стріляти! Кажу: не стріляти! 1391 01:18:07,314 --> 01:18:09,399 Офігіти! Господи! Господи! 1392 01:18:11,484 --> 01:18:12,944 - У тебе влучили? - Так. 1393 01:18:12,944 --> 01:18:14,404 Поцілили? 1394 01:18:14,404 --> 01:18:15,447 Маєш на увазі кулею? 1395 01:18:15,447 --> 01:18:16,531 - Так. - Так. 1396 01:18:16,531 --> 01:18:18,199 Триндець. Куди? 1397 01:18:18,783 --> 01:18:21,244 У мене рука болить. Здається... Здається, в неї. 1398 01:18:21,244 --> 01:18:22,454 Тебе вже ранили в руку. 1399 01:18:22,454 --> 01:18:24,414 Та не знаю, дай хвилину. Я тільки впав. 1400 01:18:24,414 --> 01:18:26,875 Хто наказав припинити вогонь? 1401 01:18:26,875 --> 01:18:29,002 Я нічого не наказував. 1402 01:18:29,002 --> 01:18:31,171 Сер, там ваш юрист. 1403 01:18:31,171 --> 01:18:32,631 - Хто? Алан? - Так. 1404 01:18:39,221 --> 01:18:40,347 Заходить переговорник. 1405 01:18:41,264 --> 01:18:42,724 Ви знаєте, що робити? 1406 01:18:42,724 --> 01:18:43,808 Так. 1407 01:18:44,601 --> 01:18:46,686 - Так. Вогнепальна. - Не може бути. 1408 01:18:46,686 --> 01:18:48,063 - Рана від кулі. - Та ну. 1409 01:18:48,063 --> 01:18:49,356 А що це, по-твоєму? Судома? 1410 01:18:49,356 --> 01:18:51,691 Ти порвав светра, коли повз по підлозі. 1411 01:18:52,567 --> 01:18:54,653 Ось тобі рішення. Нитка й голка. 1412 01:18:54,653 --> 01:18:55,946 Вони усунуть твою проблему. 1413 01:18:55,946 --> 01:18:58,823 Сьогодні мене вже ранили, тому я все-таки знаю, про що кажу. 1414 01:18:58,823 --> 01:19:00,242 Нікого не поцілили. 1415 01:19:01,076 --> 01:19:03,245 - А це що, по-твоєму? - Не вогнепальна рана. 1416 01:19:03,245 --> 01:19:05,664 - Людина пролила за тебе кров. - Ти лив за мене кров? 1417 01:19:05,664 --> 01:19:07,791 Може, ти зачепився за диван. 1418 01:19:07,791 --> 01:19:09,459 Визнай, що мене двічі підстрелили. 1419 01:19:09,459 --> 01:19:10,585 Чому це має бути вогне... 1420 01:19:10,585 --> 01:19:11,962 Це подряпина. 1421 01:19:16,132 --> 01:19:17,133 Зайнято. 1422 01:19:18,426 --> 01:19:22,556 Рорі. Рорі, це я. Доктор Рівера. 1423 01:19:24,432 --> 01:19:25,350 Я сама. 1424 01:19:26,893 --> 01:19:28,061 Заждіть. 1425 01:19:42,951 --> 01:19:44,869 - О. - Я. 1426 01:19:45,537 --> 01:19:46,538 Можна зайти? 1427 01:19:50,166 --> 01:19:51,001 Заходьте, док. 1428 01:19:51,960 --> 01:19:53,086 У вас усе нормально? 1429 01:19:53,086 --> 01:19:54,838 Так. Усе супер. 1430 01:19:55,338 --> 01:19:58,341 Тільки, на жаль, мене підстрелили. Знов. 1431 01:19:58,341 --> 01:19:59,801 Його не підстрелили. 1432 01:19:59,801 --> 01:20:01,928 - Підстрелили. - Це ви – переговорник? 1433 01:20:01,928 --> 01:20:03,680 Так, це я. 1434 01:20:03,680 --> 01:20:08,226 Юрист мера, Алан Флінн. Я готовий співпрацювати. 1435 01:20:08,226 --> 01:20:12,188 Алан – наш новий заручник, але ви нам подобаєтеся більше. 1436 01:20:14,733 --> 01:20:15,984 Привіт, Алане. 1437 01:20:18,069 --> 01:20:20,155 Гарна броня. Вам личить. 1438 01:20:29,831 --> 01:20:31,499 Рорі, що коїться? 1439 01:20:32,083 --> 01:20:37,130 Я забираю свої 32 480$. 1440 01:20:40,759 --> 01:20:41,676 Як ви почуваєтеся? 1441 01:20:42,427 --> 01:20:44,054 Добре. Нормально. 1442 01:21:01,279 --> 01:21:02,948 І отак зазвичай усе проходить? 1443 01:21:02,948 --> 01:21:05,450 Коббі, будь ласка, не заважайте. 1444 01:21:06,117 --> 01:21:09,371 Але зазвичай пацієнт відповідає на питання. 1445 01:21:11,081 --> 01:21:12,832 Гроші у вас. Ви отримали що хотіли. 1446 01:21:12,832 --> 01:21:14,459 Почуваєтесь, як і очікували? 1447 01:21:30,600 --> 01:21:33,270 Я передам гроші вашому сину. Сховаю під бронежилетом. 1448 01:21:33,270 --> 01:21:34,938 Вийду звідси й відвезу йому. 1449 01:21:36,273 --> 01:21:37,774 Ви все зробили. 1450 01:21:37,774 --> 01:21:40,151 Тепер можете... Як ви казали? «Випилятися». 1451 01:21:44,823 --> 01:21:46,324 То що ви почуваєте? 1452 01:21:53,290 --> 01:21:54,833 Я не хочу вмирати. 1453 01:22:01,298 --> 01:22:02,591 Я не хочу вмирати. 1454 01:22:06,469 --> 01:22:08,513 Треба багато сміливості, щоб таке сказати. 1455 01:22:09,347 --> 01:22:10,765 Я дуже вами пишаюся. 1456 01:22:14,853 --> 01:22:15,854 Що, Коббі? 1457 01:22:16,938 --> 01:22:19,107 Я теж не хочу вмирати. 1458 01:22:20,692 --> 01:22:22,193 Це добре, Коббі. 1459 01:22:22,861 --> 01:22:24,988 Це я не хочу вмирати. 1460 01:22:25,864 --> 01:22:27,365 Алане, тебе це не стосується. 1461 01:22:28,450 --> 01:22:29,576 Ну все. 1462 01:22:33,413 --> 01:22:35,123 Я готовий здаватися. 1463 01:22:37,751 --> 01:22:40,295 Ви здуріли? Якщо здастеся, вас уб'ють. 1464 01:22:41,838 --> 01:22:43,173 Тікайте. 1465 01:22:43,173 --> 01:22:46,426 Чекайте. Ви ж казали, з самого початку... 1466 01:22:46,426 --> 01:22:48,094 Тю, я це сказав одразу. 1467 01:22:48,094 --> 01:22:50,222 Що ви хочете почути? Що я помилялася? 1468 01:22:50,222 --> 01:22:51,681 - Так, кажіть. - Ні... 1469 01:22:51,681 --> 01:22:54,226 - Хіба це так важко? - Ну добре. Я помилялася. 1470 01:22:56,436 --> 01:22:57,437 Бл***. 1471 01:22:59,898 --> 01:23:00,732 Що? 1472 01:23:02,484 --> 01:23:04,611 Напевно, я хочу в Монреаль. 1473 01:23:08,657 --> 01:23:10,617 Чоловік і жінка йдуть з будівлі. 1474 01:23:18,959 --> 01:23:20,418 Вони вийдуть? 1475 01:23:20,418 --> 01:23:22,587 Так, сер. Звісно, вийдуть. 1476 01:23:23,171 --> 01:23:24,297 Добре. 1477 01:23:36,768 --> 01:23:38,228 Було й загуло. 1478 01:23:38,228 --> 01:23:39,479 Ні хріна собі він важкий. 1479 01:23:50,907 --> 01:23:51,866 Це не мої. 1480 01:23:58,039 --> 01:24:01,585 Стій! Назад! Не наближатися! 1481 01:24:04,963 --> 01:24:06,631 Стояти! Стояти! 1482 01:24:40,040 --> 01:24:41,082 Проїжджай, проїжджай! 1483 01:24:44,461 --> 01:24:47,339 - Гей! - Бувай. Ми пожежники. До побачення. 1484 01:24:47,339 --> 01:24:49,257 - На все добре. - Офігіти. 1485 01:24:49,257 --> 01:24:51,092 - Офігіти! - О боже. 1486 01:24:51,092 --> 01:24:53,345 А я що казав? Що я казав? 1487 01:24:53,345 --> 01:24:56,348 - Ти не помилився. - Добре я придумав з пожежниками? 1488 01:24:56,348 --> 01:24:58,600 Їдемо в Монреаль. Погнали. 1489 01:24:58,600 --> 01:25:00,727 - Погнали! - Монреаль! Погнали! 1490 01:25:00,727 --> 01:25:02,979 Хто веде пожежну машину? 1491 01:25:02,979 --> 01:25:05,899 Як побачать цю машину, то нас одразу пропустять. 1492 01:25:05,899 --> 01:25:08,276 Пропустіть. Від'їдьте вбік. 1493 01:25:08,276 --> 01:25:09,903 Пропустіть американських героїв. 1494 01:25:09,903 --> 01:25:11,738 - Скільки до Монреаля? - Кілометрів 500. 1495 01:25:11,738 --> 01:25:13,823 Скільки до свободи? Їдемо в Монреаль! 1496 01:25:13,823 --> 01:25:16,159 - Монреаль. - Їдемо в Монреаль на пожежній машині! 1497 01:25:16,159 --> 01:25:17,953 Цю машину ніщо не зупинить. 1498 01:25:17,953 --> 01:25:19,120 Ніщо. Ніщо! 1499 01:25:19,120 --> 01:25:21,998 Ой, бл... Ні фіга собі. 1500 01:25:23,083 --> 01:25:26,711 Машина! Машина! Бро, машина! Ти чіпляєш з цього боку машини. 1501 01:25:27,504 --> 01:25:29,965 - О чорт! Він близько. - Давай, газуй! 1502 01:25:31,800 --> 01:25:34,177 Газуй. Газуй! Швидше! Швидше! Ну! 1503 01:25:34,177 --> 01:25:36,596 - Та я газую, газую! - Ти гальмуєш! 1504 01:25:36,596 --> 01:25:38,181 - Не та передача. - Та. 1505 01:25:38,181 --> 01:25:40,392 - Вона не їде швидше. - Перемкни передачу! 1506 01:25:44,312 --> 01:25:45,438 Відштовхуй! 1507 01:25:49,526 --> 01:25:50,944 Ну й придурок. 1508 01:25:50,944 --> 01:25:53,488 - Газуй! Газуй! - Газую, газую! 1509 01:25:55,115 --> 01:25:57,284 - Вивертай в інший бік! - Я й вивертаю! 1510 01:25:57,284 --> 01:25:59,828 - Вивертай в інший бік! - Я намагаюся вивертати! 1511 01:25:59,828 --> 01:26:01,162 Довбанутись! 1512 01:26:15,218 --> 01:26:16,428 От чорт! 1513 01:26:19,180 --> 01:26:20,765 Твої двері. Твої. 1514 01:26:20,765 --> 01:26:22,893 - Не можу... Заклинило. - З твого боку. Відчини. 1515 01:26:22,893 --> 01:26:24,394 Там ручка. Проста ручка... 1516 01:26:24,394 --> 01:26:26,271 І цей тут. 1517 01:26:27,731 --> 01:26:29,649 Руки вгору, довбограї. 1518 01:26:31,192 --> 01:26:32,986 Ви подуріли нахер? 1519 01:26:34,321 --> 01:26:36,448 Ми лікуємося. Так. 1520 01:26:36,948 --> 01:26:38,950 Виходьте. Кладіть руки на машину. 1521 01:26:39,784 --> 01:26:42,537 Сер, я маю річ, 1522 01:26:42,537 --> 01:26:44,581 яка повинна вас дуже зацікавити. 1523 01:26:46,207 --> 01:26:47,208 Що це? 1524 01:26:48,126 --> 01:26:50,378 Можна я дістану з кишені? 1525 01:26:51,463 --> 01:26:55,717 Тут 20 років відкатів і хабарів. 1526 01:26:56,551 --> 01:27:00,180 Ми готові віддати це вам за нашу свободу. 1527 01:27:03,350 --> 01:27:05,560 Я пропоную, щоб ви поклали це собі в кишеню, 1528 01:27:05,560 --> 01:27:08,021 розвернулись і пішли звідси. 1529 01:27:08,772 --> 01:27:10,315 Ви більше не працюватимете й дня, 1530 01:27:10,315 --> 01:27:12,442 - а ми зникнемо. І все. - Так. Зникнемо. 1531 01:27:19,658 --> 01:27:23,119 Безплатний медичний догляд, безплатна стоматологія, 1532 01:27:23,870 --> 01:27:28,833 стрижки, чоловічі групи, «зневошення». 1533 01:27:30,752 --> 01:27:32,003 Ходиш денну норму кроків. 1534 01:27:33,004 --> 01:27:34,297 Не губиш гаманця. 1535 01:27:36,550 --> 01:27:37,634 Шлюб. 1536 01:27:38,301 --> 01:27:39,386 Я вже пробував. 1537 01:27:40,512 --> 01:27:41,638 Не зі мною. 1538 01:27:44,891 --> 01:27:46,685 Узагалі не треба думати, що вдягти. 1539 01:27:48,353 --> 01:27:49,396 Ти ніби Айнштайн. 1540 01:27:50,689 --> 01:27:52,732 Ти ж не казатимеш, що він не шарив. 1541 01:27:55,735 --> 01:28:00,740 ...73 до Монреаля готовий до початку посадки. Вихід... 1542 01:28:00,740 --> 01:28:02,075 Мер Мічеллі? 1543 01:28:06,121 --> 01:28:07,289 Хто, я? 1544 01:28:07,289 --> 01:28:09,499 {\an8}МІЧЕЛЛІ, ДЖОЗЕФ: 1,8 М, 110 КГ ПОЛІЦІЯ БОСТОНА 1545 01:28:09,499 --> 01:28:11,167 Мер Чой, хочу сказати, 1546 01:28:11,167 --> 01:28:15,797 що цілком підтримую вашу антикорупційну програму. 1547 01:28:16,339 --> 01:28:18,675 Коли ми почнемо судитися з тими двома з Квінсі, 1548 01:28:18,675 --> 01:28:23,722 то їхні адвокати, авжеж, як доказ долучать до справи ці жорсткі диски 1549 01:28:24,806 --> 01:28:26,266 і рахунки, які на них зазначено 1550 01:28:27,058 --> 01:28:30,979 і де лежить 100 мільйонів доларів, походження яких неможливо відстежити. 1551 01:28:30,979 --> 01:28:36,693 Тобто ми повернемо державі 100 мільйонів, походження яких неможливо відстежити 1552 01:28:36,693 --> 01:28:38,320 і які можна було б... 1553 01:28:40,864 --> 01:28:42,741 Мер Чой, дивіться праворуч. 1554 01:28:44,951 --> 01:28:48,705 Але, мер Чой, якщо не судитися з цими чоловіками, 1555 01:28:48,705 --> 01:28:52,292 то ці диски не буде долучено до справи як доказ. 1556 01:28:59,216 --> 01:29:02,636 Сьогодні ваш щасливий день. На вихід! Швидше. 1557 01:29:03,261 --> 01:29:05,013 Виходь. Давай, давай. 1558 01:29:05,013 --> 01:29:06,097 Не вдарся головою. 1559 01:29:06,097 --> 01:29:08,767 Сходинка. І ти. Виходь. Виходь. Так. Сходинка. 1560 01:29:08,767 --> 01:29:10,894 Сходинка, вниз. Чекай. 1561 01:29:11,478 --> 01:29:12,646 Веселих свят. 1562 01:29:12,646 --> 01:29:15,190 Ви берете участь у програмі мера Чоя «Другий шанс». 1563 01:29:15,190 --> 01:29:16,775 Надіюся, ви його не змарнуєте. 1564 01:29:21,780 --> 01:29:23,531 У нас були чоботи. 1565 01:29:23,531 --> 01:29:25,575 Їх повернули в пожежну частину. 1566 01:29:26,284 --> 01:29:30,413 Але в чоботах були особисті речі. 1567 01:29:30,413 --> 01:29:32,666 Гроші? Ми їх забрали собі. 1568 01:29:34,251 --> 01:29:35,669 Дуже вам дякуємо. 1569 01:29:37,504 --> 01:29:39,464 Не зна... Що це таке сталося? 1570 01:29:39,464 --> 01:29:42,217 - Що це... Що? - Не стій. Тільки не стій. 1571 01:29:44,469 --> 01:29:46,221 То що, ми... Ми вільні? 1572 01:29:46,221 --> 01:29:48,974 - Так. - Ми вільні. Ого. 1573 01:29:48,974 --> 01:29:50,183 Ох же цей Марк Чой. 1574 01:29:52,269 --> 01:29:54,145 А я казав. Крутий кандидат. 1575 01:29:54,145 --> 01:29:57,732 Правду кажучи, такого я не очойкував. 1576 01:29:58,567 --> 01:29:59,776 Усе з тобою ясно, Чой. 1577 01:29:59,776 --> 01:30:01,903 Чой узяв усе за чисту монету. 1578 01:30:03,780 --> 01:30:05,699 А я ж тебе так і не розсмішив? 1579 01:30:07,450 --> 01:30:08,326 Розсмішив. 1580 01:30:08,326 --> 01:30:09,703 Не пам'ятаю, щоб ти сміявся. 1581 01:30:09,703 --> 01:30:11,580 - Сміявся. - Я багато жартував. 1582 01:30:11,580 --> 01:30:13,456 - Ти ні разу не сміявся. - Сміявся. 1583 01:30:13,456 --> 01:30:15,041 І коли ж ти сміявся? 1584 01:30:15,041 --> 01:30:16,585 Коли тебе вдруге підстрелили. 1585 01:30:20,463 --> 01:30:22,215 Господи боже. 1586 01:30:28,597 --> 01:30:30,265 - Гей. - Що? 1587 01:30:31,308 --> 01:30:32,684 Нічого. 1588 01:30:33,560 --> 01:30:35,020 Не роби дурниць. 1589 01:30:35,937 --> 01:30:37,480 Ага, не роби дурниць. 1590 01:30:42,360 --> 01:30:45,071 Алкоголю не виявлено. Транспорт розблоковано. 1591 01:31:19,981 --> 01:31:20,815 Ви підозрілий. 1592 01:31:20,815 --> 01:31:22,442 Ну, ви ж умієте викликати копів. 1593 01:33:32,239 --> 01:33:36,076 ПІДБУРЮВАЧІ 1594 01:33:39,329 --> 01:33:40,205 Тпру. 1595 01:33:42,999 --> 01:33:44,584 Що за хрінь? 1596 01:33:49,965 --> 01:33:50,966 Не те взуття. 1597 01:41:12,073 --> 01:41:14,075 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька