1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:56,178 --> 00:01:57,637
BAJO EL VOLCÁN
UNA NOVELA DE MALCOLM LOWRY
4
00:01:57,638 --> 00:01:58,764
UNA TEMPORADA EN EL INFIERNO
5
00:02:16,114 --> 00:02:20,326
PASAPORTE
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA
6
00:02:20,327 --> 00:02:24,706
DISCOS PARA VIEW-MASTER
7
00:02:38,929 --> 00:02:41,056
{\an8}DICCIONARIO INGLÉS-ESPAÑOL
PARA VIAJEROS
8
00:02:45,435 --> 00:02:48,146
BIOGRAFÍA DE UN OSO
DE ERNEST SETON THOMPSON
9
00:02:50,023 --> 00:02:53,944
BASADA EN LA NOVELA DEL MISMO TÍTULO
DE WILLIAM S. BURROUGHS
10
00:03:10,752 --> 00:03:13,963
{\an8}LEE CENTRÓ SU ATENCIÓN EN UN CHICO
JUDÍO LLAMADO KARL STEINBERG
11
00:03:13,964 --> 00:03:16,049
{\an8}A QUIEN CONOCÍA SUPERFICIALMENTE
DESDE HACÍA UN AÑO.
12
00:03:31,607 --> 00:03:35,277
CAPÍTULO UNO:
¿QUÉ TE PARECE MÉXICO?
13
00:03:43,076 --> 00:03:44,661
Tú no eres marica.
14
00:03:46,997 --> 00:03:49,249
Si llego hasta este punto
con un chico estadounidense,
15
00:03:49,374 --> 00:03:51,668
puedo seguir hasta el final,
pero contigo hay...
16
00:03:52,669 --> 00:03:54,212
un obstáculo.
17
00:03:54,213 --> 00:03:55,297
CIENCIA FICCIÓN
18
00:04:03,096 --> 00:04:05,224
A tu madre no le gustaría.
19
00:04:09,144 --> 00:04:10,145
Tenía un amigo,
20
00:04:11,146 --> 00:04:14,732
un judío homosexual
que vivía en la ciudad de Oklahoma.
21
00:04:14,733 --> 00:04:17,817
Le pregunté: "¿Por qué vives aquí?
22
00:04:17,818 --> 00:04:20,530
Tienes dinero suficiente
para vivir donde quieras".
23
00:04:20,531 --> 00:04:21,615
¿Sabes qué me respondió?
24
00:04:22,616 --> 00:04:25,369
"Mi madre se moriría si me fuera".
25
00:04:46,890 --> 00:04:47,933
Mucha suerte, Lee.
26
00:06:04,843 --> 00:06:07,930
En este país todo se cae a pedazos.
27
00:06:09,473 --> 00:06:13,100
No me sorprendería si levantara
un muchacho en la Alameda
28
00:06:13,101 --> 00:06:16,270
- y se le cayera el pene.
- Alguien me robó la máquina de escribir.
29
00:06:16,271 --> 00:06:20,483
Fue ese brasileño o lo que sea.
Tú lo conoces. Maurice.
30
00:06:20,484 --> 00:06:21,609
El luchador.
31
00:06:21,610 --> 00:06:23,736
¿Te refieres al profesor
de gimnasia? ¿Louie?
32
00:06:23,737 --> 00:06:25,947
No, no, no. Ese es otro. No.
33
00:06:25,948 --> 00:06:29,867
Louie ha decidido
que todo eso está muy mal
34
00:06:29,868 --> 00:06:31,702
y me asegura
que yo voy a arder en el infierno,
35
00:06:31,703 --> 00:06:33,162
pero que él irá al cielo.
36
00:06:33,163 --> 00:06:35,666
- ¿De veras?
- No, Maurice es tan marica como yo.
37
00:06:36,708 --> 00:06:38,209
Si no lo es más.
38
00:06:38,210 --> 00:06:40,170
Perdón. Pero se niega a aceptarlo.
39
00:06:41,713 --> 00:06:44,173
Creo que el robo de la máquina de escribir
40
00:06:44,174 --> 00:06:47,593
es una manera
de demostrarme y demostrarse
41
00:06:47,594 --> 00:06:49,680
que busca sacar todo lo posible.
42
00:06:50,639 --> 00:06:53,892
En realidad, es tan marica
que ha dejado de interesarme.
43
00:06:55,811 --> 00:06:57,436
Pero no del todo.
44
00:06:57,437 --> 00:06:59,146
La próxima vez que vea al desgraciado,
45
00:06:59,147 --> 00:07:01,023
probablemente lo invite a mi departamento
46
00:07:01,024 --> 00:07:03,277
en vez de molerlo a palos como debería.
47
00:07:18,292 --> 00:07:19,959
Hola.
48
00:07:19,960 --> 00:07:21,627
Nazis.
49
00:07:21,628 --> 00:07:25,507
Probablemente lo invite a mi departamento
en vez de molerlo a palos como debería.
50
00:07:29,094 --> 00:07:33,056
Imagina cuánto costaría matar
a un comandante del ejército mexicano.
51
00:07:34,057 --> 00:07:36,434
¿Saben qué? Iré a buscar una botella.
52
00:07:36,435 --> 00:07:38,811
Pues... No.
53
00:07:38,812 --> 00:07:43,150
Esperamos trabajar en los planos
de la barca que vamos a construir.
54
00:07:45,861 --> 00:07:46,862
¿Una barca?
55
00:07:47,863 --> 00:07:50,198
Sí. En Zihuatanejo.
56
00:07:50,199 --> 00:07:54,160
Bueno, ¿podemos encontrarnos
a tomar algo mañana en el Rathskeller?
57
00:07:54,161 --> 00:07:56,704
- Como a las cinco.
- Creo que mañana estaré ocupado.
58
00:07:56,705 --> 00:07:59,624
Sí, pero tienes que comer y beber.
59
00:07:59,625 --> 00:08:03,211
Bueno, pero esta barca es ahora
más importante para mí que nada.
60
00:08:03,212 --> 00:08:04,755
Ocupará todo mi tiempo.
61
00:08:08,467 --> 00:08:09,468
Como gustes.
62
00:08:15,140 --> 00:08:18,226
Gracias por la interferencia, Tom.
Espero que haya entendido.
63
00:08:18,227 --> 00:08:21,062
Me gusta, pero no soporto
estar a solas con él.
64
00:08:21,063 --> 00:08:23,356
No deja de intentar llevarme a la cama.
65
00:08:23,357 --> 00:08:25,483
Es lo que no me gusta de los maricas.
66
00:08:25,484 --> 00:08:27,569
No pueden ser solo amigos.
67
00:10:54,466 --> 00:10:55,968
Un ajenjo.
68
00:11:05,519 --> 00:11:09,565
Debo decir, Tom, que has hecho
un trabajo maravilloso con el lugar.
69
00:11:10,566 --> 00:11:13,401
- Eso significa mucho para mí. Gracias.
- Es bonito.
70
00:11:13,402 --> 00:11:14,945
Es cómodo.
71
00:11:17,322 --> 00:11:18,574
¿Adónde vas?
72
00:11:37,301 --> 00:11:38,760
- Vete a la mierda, Tom.
- Vaya.
73
00:11:39,761 --> 00:11:41,054
Qué sensible.
74
00:11:42,764 --> 00:11:43,973
Yo no me ofendería.
75
00:11:43,974 --> 00:11:45,725
No ha tenido suerte esta noche.
76
00:11:45,726 --> 00:11:47,184
Lo conseguí en la calle principal.
77
00:11:47,185 --> 00:11:48,561
Qué bonita.
78
00:11:48,562 --> 00:11:50,272
- ¿Te parece?
- Sí.
79
00:11:55,402 --> 00:11:56,528
- Adiós, Bill.
- Adiós.
80
00:12:04,036 --> 00:12:04,912
Mezcal.
81
00:13:48,640 --> 00:13:50,142
¿Ya has estado aquí?
82
00:13:51,268 --> 00:13:53,478
- Claro que sí.
- He estado aquí.
83
00:14:54,206 --> 00:14:56,542
Sí, tengo una pistola.
84
00:16:37,935 --> 00:16:39,352
Escucha esto.
85
00:16:39,353 --> 00:16:41,229
Después de matar a la mujer
y a los tres niños,
86
00:16:41,230 --> 00:16:43,731
toma una navaja de afeitar
y monta una escena suicida,
87
00:16:43,732 --> 00:16:48,528
pero solo se produjo unos rasguños
que no requirieron atención médica.
88
00:16:48,529 --> 00:16:50,531
Qué chapucero.
89
00:16:51,740 --> 00:16:53,783
Y hablando de asesinato, voy a...
90
00:16:53,784 --> 00:16:55,369
¡Pon ese culo en la silla!
91
00:16:57,079 --> 00:17:00,082
O lo que queda de él después
de cuatro años en la Marina.
92
00:17:04,086 --> 00:17:04,962
Lee.
93
00:17:08,382 --> 00:17:09,508
Tengo que irme.
94
00:17:10,884 --> 00:17:12,010
¿Eres un marido dominado?
95
00:17:13,011 --> 00:17:14,179
Sí, de verdad.
96
00:17:15,055 --> 00:17:16,888
He estado saliendo mucho últimamente, Lee.
97
00:17:16,889 --> 00:17:19,349
A Lola's, el Barco a la vista,
98
00:17:19,350 --> 00:17:20,768
otros lugares.
99
00:17:20,769 --> 00:17:23,104
Mi mujer dice que debo ir a cenar
a casa tocas las noches.
100
00:17:23,105 --> 00:17:24,481
Mierda, Jim.
101
00:17:25,858 --> 00:17:26,984
Lee, ¿qué estás...?
102
00:17:29,778 --> 00:17:30,612
Hola.
103
00:17:32,531 --> 00:17:33,365
Hola.
104
00:17:35,826 --> 00:17:37,285
Yo solo...
105
00:17:37,286 --> 00:17:39,620
Solo quería decirte que...
106
00:17:39,621 --> 00:17:42,081
Mary ha estado en Lola's hace un rato
107
00:17:42,082 --> 00:17:45,960
y me pidió que te dijera que estaría
en el Barco a la vista más tarde,
108
00:17:45,961 --> 00:17:47,045
a eso de las cinco.
109
00:17:49,840 --> 00:17:50,841
Gracias.
110
00:17:53,510 --> 00:17:55,137
- ¿Te veré allí?
- Sí.
111
00:17:57,306 --> 00:17:58,599
Eso creo, sí.
112
00:18:22,372 --> 00:18:23,373
¿Quién es él?
113
00:18:24,833 --> 00:18:26,210
No tengo idea.
114
00:18:30,631 --> 00:18:31,465
Tequila.
115
00:19:03,080 --> 00:19:04,581
Dos cubalibres.
116
00:19:31,108 --> 00:19:32,609
Ven a sentarte con nosotros.
117
00:19:42,786 --> 00:19:45,204
¿Cómo verificaban la exactitud
de la información?
118
00:19:45,205 --> 00:19:46,372
Eso... no...
119
00:19:46,373 --> 00:19:48,292
En realidad, no lo hacíamos.
120
00:19:49,710 --> 00:19:53,170
El Cuerpo de Contraespionaje
aceptó falsa información
121
00:19:53,171 --> 00:19:54,839
cuando estaba en Alemania, ¿no?
122
00:19:54,840 --> 00:19:58,885
Cotejábamos toda la información
con otros informantes
123
00:19:58,886 --> 00:20:00,845
y teníamos
a nuestros propios agentes trabajando.
124
00:20:00,846 --> 00:20:03,097
La mayoría de nuestros informantes
125
00:20:03,098 --> 00:20:05,600
nos daban alguna información falsa,
126
00:20:05,601 --> 00:20:07,769
pero ese fulano la inventó toda.
127
00:20:09,438 --> 00:20:11,564
- ¿Qué?
- Llevó a nuestros agentes
128
00:20:11,565 --> 00:20:14,901
a buscar toda una red ficticia
de espías rusos.
129
00:20:14,902 --> 00:20:18,864
¿Sí? Finalmente llegó
el informe de Fráncfort...
130
00:20:21,450 --> 00:20:22,659
Todo era mentira.
131
00:20:23,660 --> 00:20:26,621
Pero en vez de irse de la ciudad
132
00:20:26,622 --> 00:20:29,708
antes de que la información pudiera
ser verificada, regresó con más.
133
00:20:34,213 --> 00:20:35,880
A esta altura, nosotros...
134
00:20:35,881 --> 00:20:39,593
Ya estábamos hartos de todas sus sandeces
y lo encerramos en un sótano.
135
00:20:50,062 --> 00:20:51,188
¿Te quedas aquí?
136
00:20:53,732 --> 00:20:55,817
Sí, aquí tengo una cama.
137
00:20:59,863 --> 00:21:00,864
Buenas noches.
138
00:21:11,625 --> 00:21:13,168
- Buenas noches.
- Bien.
139
00:21:54,251 --> 00:21:55,960
FORTALEZA
140
00:21:55,961 --> 00:21:58,588
- Ahí está ella.
- Sí.
141
00:21:58,589 --> 00:22:01,299
El problema es que me gustan
los tipos que me roban.
142
00:22:01,300 --> 00:22:05,553
Tu error es llevarlos a tu departamento.
143
00:22:05,554 --> 00:22:07,305
Para eso están los hoteles.
144
00:22:07,306 --> 00:22:10,600
Tienes razón, pero la mitad de las veces
no tengo dinero para un hotel.
145
00:22:10,601 --> 00:22:13,686
Además, me gusta tener a alguien cerca
que haga el desayuno
146
00:22:13,687 --> 00:22:14,979
y barra el lugar.
147
00:22:14,980 --> 00:22:18,275
¿No será "limpie el lugar"?
148
00:22:19,693 --> 00:22:22,696
No me importan el reloj ni la radio,
149
00:22:24,114 --> 00:22:26,116
lo que de veras me duele son esas botas.
150
00:22:27,201 --> 00:22:29,411
Eran algo bello y una alegría eterna.
151
00:22:34,791 --> 00:22:38,836
No sé si debo decir estas cosas
delante del joven.
152
00:22:38,837 --> 00:22:41,089
- Adelante.
- No quiero ofenderte, muchacho.
153
00:22:42,090 --> 00:22:44,426
¿Les conté cómo me tiré
al policía que hacía la ronda?
154
00:22:48,138 --> 00:22:49,139
Es un vigilante.
155
00:22:50,140 --> 00:22:52,935
Cuida la zona donde vivo.
156
00:22:54,144 --> 00:22:55,728
Cada vez que ve luz en mi habitación,
157
00:22:55,729 --> 00:22:57,730
sube a tomar un trago de ron.
158
00:22:57,731 --> 00:23:00,149
Hace unas cinco noches
159
00:23:00,150 --> 00:23:02,235
me sorprendió cuando estaba borracho,
160
00:23:02,236 --> 00:23:05,447
drogado y caliente.
161
00:23:07,324 --> 00:23:10,994
Una cosa llevó a la otra
y terminé enseñándole...
162
00:23:12,996 --> 00:23:14,122
cómo la vaca comía la col.
163
00:23:15,207 --> 00:23:18,501
La noche siguiente, hice como que pasaba
por la cervecería de la esquina.
164
00:23:18,502 --> 00:23:21,254
Él sale borracho y dice: "Toma algo".
165
00:23:21,255 --> 00:23:23,130
Yo le dije: "No quiero tomar nada".
166
00:23:23,131 --> 00:23:26,384
Entonces saca la pistola y me dice:
"Toma algo".
167
00:23:26,385 --> 00:23:28,345
Procedí a quitarle la pistola.
168
00:23:29,346 --> 00:23:32,431
Entonces, regresó a la cervecería
a pedir refuerzos por teléfono.
169
00:23:32,432 --> 00:23:34,767
Así que tuve que entrar
y arrancar el teléfono de la pared.
170
00:23:34,768 --> 00:23:37,478
Ahora me cobran el teléfono.
171
00:23:37,479 --> 00:23:40,898
Cuando regresé a mi habitación
en la planta baja,
172
00:23:40,899 --> 00:23:44,486
él había escrito "El Puto Gringo"
con jabón en la ventana.
173
00:23:46,572 --> 00:23:47,781
No lo limpié.
174
00:23:49,658 --> 00:23:51,158
Lo dejé allí.
175
00:23:51,159 --> 00:23:52,578
La publicidad siempre ayuda.
176
00:24:02,421 --> 00:24:03,672
Con permiso.
177
00:24:14,892 --> 00:24:16,226
¿Crees que sea marica?
178
00:24:17,895 --> 00:24:20,146
Hace varias semanas que lo veo.
179
00:24:20,147 --> 00:24:22,941
- ¿"Lo ves"?
- Paso tiempo con él, pero...
180
00:24:24,443 --> 00:24:27,403
- No estoy seguro.
- Siempre podrías preguntarle.
181
00:24:27,404 --> 00:24:28,988
Ah, no, no, no, no, no.
182
00:24:28,989 --> 00:24:31,700
Si habla con él, debe ser marica.
183
00:24:32,743 --> 00:24:35,494
Dumé es parte de esa pandilla
de homosexuales
184
00:24:35,495 --> 00:24:37,663
que van a esa cervecería de Campeche,
La linterna verde.
185
00:24:37,664 --> 00:24:39,041
Sé quién es.
186
00:24:40,417 --> 00:24:43,461
Es el único de los... chicos
de La linterna verde
187
00:24:43,462 --> 00:24:45,130
en ser bienvenido en un lugar así.
188
00:24:46,131 --> 00:24:48,217
El resto son unas maricas escandalosas.
189
00:24:49,218 --> 00:24:50,469
¿Me disculpas?
190
00:25:05,359 --> 00:25:06,443
Tequila.
191
00:25:15,244 --> 00:25:16,953
¿Qué te parece ese personaje?
192
00:25:16,954 --> 00:25:18,788
Se me acerca y dice:
193
00:25:18,789 --> 00:25:21,165
"Pensé que eras uno de los muchachos
de La linterna verde".
194
00:25:21,166 --> 00:25:23,585
Respondí: "Así es".
195
00:25:25,963 --> 00:25:29,258
Quiere que lo lleve a conocer
algunos de los lugares gay.
196
00:25:30,968 --> 00:25:35,805
La verdad es que no llevo gente
a La linterna verde.
197
00:25:35,806 --> 00:25:37,181
Es decir, o...
198
00:25:37,182 --> 00:25:39,433
O vas allá o no.
199
00:25:39,434 --> 00:25:43,272
Por el modo en que preguntó,
no pude negarme.
200
00:25:45,065 --> 00:25:47,693
- ¿Qué crees que hago aquí?
- No lo conoces, ¿verdad?
201
00:25:49,194 --> 00:25:53,781
Siempre está aquí jugando
al ajedrez con la joven.
202
00:25:53,782 --> 00:25:56,033
- Mary.
- Mary. Así es, sí.
203
00:25:56,034 --> 00:25:58,078
- Parece amable.
- No sabría decirte.
204
00:25:59,079 --> 00:26:00,913
Suponiendo que sea su novia,
205
00:26:00,914 --> 00:26:03,458
vaya sorpresa que le espera, ¿no?
206
00:26:05,377 --> 00:26:07,086
- ¿Qué?
- ¿Estás bien, Lee?
207
00:26:07,087 --> 00:26:09,005
Sí, bien.
208
00:26:09,006 --> 00:26:13,009
Te pregunté si conocías al muchacho
y sigo esperando respuesta.
209
00:26:13,010 --> 00:26:15,012
Sí, digo... no.
210
00:26:16,680 --> 00:26:17,681
Un poco.
211
00:26:18,682 --> 00:26:24,312
Gracias, como siempre,
por la conversación reveladora.
212
00:26:24,313 --> 00:26:26,480
Tom, querido.
213
00:26:26,481 --> 00:26:28,858
- Sí, mi cielo.
- Hablemos de Puerto Vallarta.
214
00:26:28,859 --> 00:26:29,942
Es muy bonito.
215
00:26:29,943 --> 00:26:32,153
- Bien.
- Algunos pensábamos ir allá.
216
00:26:32,154 --> 00:26:34,155
Queda en la costa oeste.
217
00:26:34,156 --> 00:26:35,740
- Un clima precioso.
- Sí.
218
00:26:35,741 --> 00:26:36,825
Hombres hermosos.
219
00:28:26,643 --> 00:28:29,354
Así que Dumé te habló de mis tendencias.
220
00:28:30,856 --> 00:28:31,690
Sí.
221
00:28:33,150 --> 00:28:34,484
Una maldición.
222
00:28:36,445 --> 00:28:39,990
La lleva nuestra familia
desde hace generaciones.
223
00:28:41,325 --> 00:28:44,453
Los Lee siempre han sido pervertidos.
224
00:28:47,497 --> 00:28:50,583
Nunca olvidaré el indecible horror
225
00:28:50,584 --> 00:28:52,376
que congeló la linfa de las glándulas,
226
00:28:52,377 --> 00:28:55,088
de las glándulas linfáticas, claro...
227
00:28:56,215 --> 00:29:00,510
cuando la nefasta palabra me quemó
el tambaleante cerebro.
228
00:29:01,511 --> 00:29:03,096
"Homosexual".
229
00:29:09,811 --> 00:29:14,607
Pensé en los travestis
pintarrajeados y sonrientes
230
00:29:14,608 --> 00:29:17,527
que había visto
en un club nocturno de Baltimore.
231
00:29:17,528 --> 00:29:23,033
¿Era posible que yo fuera
una de esas cosas subhumanas?
232
00:29:24,535 --> 00:29:29,664
Caminé aturdido por las calles,
como un hombre con conmoción cerebral.
233
00:29:29,665 --> 00:29:32,875
Yo me podría haber destruido,
234
00:29:32,876 --> 00:29:36,796
poniendo fin a una existencia
que solo parecía ofrecer
235
00:29:36,797 --> 00:29:42,844
atroz sufrimiento y humillación.
236
00:29:44,221 --> 00:29:49,560
Más noble, pensé, sería morir como hombre
que vivir como monstruo sexual.
237
00:29:54,147 --> 00:29:55,148
Sabes, fue...
238
00:29:56,358 --> 00:30:01,113
Fue una vieja y sabia marica,
a quien llamábamos Bobo,
239
00:30:02,114 --> 00:30:04,866
quien me enseñó que tenía
el deber de vivir
240
00:30:04,867 --> 00:30:09,954
y llevar orgullosamente mi yugo,
a la vista de todos,
241
00:30:09,955 --> 00:30:13,166
para vencer los prejuicios
y la ignorancia y el odio
242
00:30:14,209 --> 00:30:16,670
con el conocimiento y la sinceridad
243
00:30:18,547 --> 00:30:19,882
y el amor.
244
00:30:23,051 --> 00:30:26,470
Las palabras de Bobo me llegaban
desde la tumba,
245
00:30:26,471 --> 00:30:29,182
con un dulce chisporroteo sibilante.
246
00:30:30,350 --> 00:30:33,770
"Nadie está verdaderamente solo.
247
00:30:34,813 --> 00:30:39,109
Eres parte de todo lo vivo".
248
00:30:40,903 --> 00:30:44,364
Lo difícil es convencer a alguien
de que realmente forma parte de ti.
249
00:30:45,574 --> 00:30:46,991
¿Y entonces?
250
00:30:46,992 --> 00:30:49,286
Las partes tendríamos
que colaborar. ¿Me entiendes?
251
00:30:54,082 --> 00:30:55,918
Lo que quiero decir, Allerton, es...
252
00:30:57,169 --> 00:31:00,087
Todos somos parte de un enorme todo.
253
00:31:00,088 --> 00:31:01,798
Es inútil oponerse.
254
00:31:06,303 --> 00:31:10,431
Los bares de maricas de aquí
no se comparan con los de Estados Unidos.
255
00:31:10,432 --> 00:31:13,143
- Es deprimente.
- No lo sé.
256
00:31:16,355 --> 00:31:20,609
Nunca he estado en sitios de maricas,
fuera de aquellos a los que me llevó Dumé.
257
00:31:22,486 --> 00:31:24,947
Supongo que habrá de todo.
258
00:31:31,203 --> 00:31:33,247
¿De veras no has ido a más?
259
00:31:34,831 --> 00:31:35,666
No.
260
00:31:36,667 --> 00:31:37,459
Nunca.
261
00:31:52,641 --> 00:31:56,769
En la puerta, hay un gorila
en una jaula, después de ti...
262
00:31:56,770 --> 00:31:59,063
- ¿Con luz baja?
- ...masturbándose.
263
00:31:59,064 --> 00:32:00,357
- Claro.
- Y...
264
00:32:01,358 --> 00:32:03,067
¿Vamos a mi departamento?
265
00:32:03,068 --> 00:32:05,278
Tengo brandy Napoleón.
266
00:32:05,279 --> 00:32:06,363
Bueno.
267
00:32:08,949 --> 00:32:09,908
Hola.
268
00:32:16,874 --> 00:32:17,875
Váyase a la mierda.
269
00:32:23,463 --> 00:32:25,298
Disculpe, no lo oí.
270
00:32:25,299 --> 00:32:26,883
¡Vete al carajo, viejo!
271
00:32:26,884 --> 00:32:27,801
¡Mierda!
272
00:32:28,969 --> 00:32:30,304
Vete al carajo.
273
00:32:36,226 --> 00:32:38,019
A veces creo que no les caemos bien.
274
00:32:38,020 --> 00:32:39,353
No.
275
00:32:39,354 --> 00:32:40,898
Caminemos, anda.
276
00:32:56,914 --> 00:32:58,707
Bienvenido.
277
00:33:00,876 --> 00:33:03,337
Por Dios. Entra.
278
00:33:24,483 --> 00:33:27,276
Bueno... bienvenido. Es...
279
00:33:27,277 --> 00:33:28,820
Te prepararé un trago.
280
00:33:49,007 --> 00:33:53,011
CIENCIA FICCIÓN
281
00:34:32,301 --> 00:34:33,844
Dios mío.
282
00:34:35,094 --> 00:34:36,512
Napoleón debió de orinar en esto.
283
00:34:36,513 --> 00:34:38,723
Me lo temía.
284
00:34:38,724 --> 00:34:40,809
Un paladar ignorante.
285
00:34:49,025 --> 00:34:51,360
Tu generación nunca ha aprendido
286
00:34:51,361 --> 00:34:56,658
los placeres que un paladar educado
confiere a una minoría disciplinada.
287
00:35:01,205 --> 00:35:03,207
Es espantoso.
288
00:35:05,834 --> 00:35:09,462
De todos modos es mejor
que el brandy de California.
289
00:35:09,463 --> 00:35:12,591
Tiene un regusto a coñac.
290
00:35:18,722 --> 00:35:19,723
Ah, sí.
291
00:35:25,145 --> 00:35:29,148
¿Puedo enseñarte la casa?
292
00:35:29,149 --> 00:35:30,692
Este es el...
293
00:35:33,946 --> 00:35:34,947
dormitorio.
294
00:35:58,595 --> 00:36:00,639
Mejor te sirvo más brandy.
295
00:36:30,294 --> 00:36:31,628
Eso es...
296
00:36:32,671 --> 00:36:35,047
muy bonito, querido.
297
00:36:35,048 --> 00:36:36,924
Esto no lo han hecho en México.
298
00:36:36,925 --> 00:36:38,927
No, lo compré en Escocia.
299
00:36:43,640 --> 00:36:45,225
Espera... ¿Vas a...?
300
00:37:04,828 --> 00:37:05,871
¿Dónde está la luz?
301
00:37:20,010 --> 00:37:21,011
Bien.
302
00:37:25,557 --> 00:37:26,391
Sí.
303
00:37:27,809 --> 00:37:29,644
Me pregunto qué te habrá pasado.
304
00:37:29,645 --> 00:37:30,771
Digo, tú no...
305
00:37:31,772 --> 00:37:33,607
No has bebido mucho.
306
00:37:36,818 --> 00:37:38,027
¿Ya estás bien?
307
00:37:38,028 --> 00:37:40,989
Sí. Sí, creo que sí.
308
00:38:54,188 --> 00:38:55,563
Quitemos este suéter.
309
00:38:55,564 --> 00:38:56,648
Muy bien.
310
00:39:23,508 --> 00:39:25,093
¿Tengo las costillas rotas?
311
00:40:07,761 --> 00:40:09,555
¿Huelo a vómito?
312
00:40:10,847 --> 00:40:11,640
No.
313
00:42:03,460 --> 00:42:04,670
Espera.
314
00:44:05,958 --> 00:44:08,709
Sé que la telepatía es un hecho
315
00:44:08,710 --> 00:44:11,588
porque yo mismo la he experimentado.
316
00:44:12,798 --> 00:44:16,717
Lo que me interesa es cómo usarla.
317
00:44:16,718 --> 00:44:18,344
En Sudamérica,
318
00:44:18,345 --> 00:44:22,515
en la cabecera del Amazonas,
crece una planta llamada yagé,
319
00:44:22,516 --> 00:44:26,435
que supuestamente aumenta
la sensibilidad telepática.
320
00:44:26,436 --> 00:44:28,229
Los curanderos la usan en su trabajo
321
00:44:28,230 --> 00:44:32,441
y un científico colombiano,
cuyo nombre se me escapa,
322
00:44:32,442 --> 00:44:36,737
aisló del yagé
una droga que llama "telepatina".
323
00:44:36,738 --> 00:44:38,990
Leí todo esto en una revista.
324
00:44:38,991 --> 00:44:40,783
Más tarde, leí en otro artículo
325
00:44:40,784 --> 00:44:45,079
que los rusos usan yagé
en experimentos sobre el trabajo esclavo.
326
00:44:45,080 --> 00:44:47,540
Al parecer, buscan inducir estados
de obediencia automática
327
00:44:47,541 --> 00:44:50,419
y finalmente, claro,
controlar el pensamiento.
328
00:45:09,062 --> 00:45:11,273
¿Qué tal una chuleta para dos?
329
00:45:15,736 --> 00:45:16,778
Está bien.
330
00:45:18,614 --> 00:45:22,200
Tienen Alaska cocida.
331
00:45:22,201 --> 00:45:23,409
¿La has probado?
332
00:45:23,410 --> 00:45:24,577
No.
333
00:45:24,578 --> 00:45:25,786
Es muy buena.
334
00:45:25,787 --> 00:45:27,873
Es caliente por fuera
335
00:45:28,874 --> 00:45:30,499
y fría por dentro.
336
00:45:30,500 --> 00:45:34,129
Supongo que por eso la llaman
Alaska cocida.
337
00:45:35,714 --> 00:45:39,884
Tengo una idea para un nuevo plato.
338
00:45:39,885 --> 00:45:44,680
Tomas un cerdo vivo y lo tiras
a un horno muy caliente,
339
00:45:44,681 --> 00:45:48,226
para que el cerdo se tueste por fuera
y, cuando lo cortes,
340
00:45:48,227 --> 00:45:50,520
esté todavía vivo y moviéndose por dentro.
341
00:45:50,521 --> 00:45:53,314
O, para volverlo más dramático,
342
00:45:53,315 --> 00:45:57,109
un cerdo cubierto de brandy ardiente
343
00:45:57,110 --> 00:45:58,487
sale corriendo de la cocina...
344
00:46:08,830 --> 00:46:09,915
Y muere
345
00:46:10,916 --> 00:46:12,166
al pie de tu silla.
346
00:46:12,167 --> 00:46:16,004
Estiras la mano y arrancas
las crujientes orejas
347
00:46:17,130 --> 00:46:18,632
y te las comes con el cóctel.
348
00:46:24,012 --> 00:46:27,640
BAJO EL VOLCÁN
UNA NOVELA DE MALCOLM LOWRY
349
00:46:27,641 --> 00:46:30,769
LA MENTE DEL HOMBRE PRIMITIVO
350
00:46:46,034 --> 00:46:47,661
Bueno, si insistes.
351
00:47:18,483 --> 00:47:20,694
- Quiero un cubalibre.
- Claro, ¿por qué no?
352
00:47:22,070 --> 00:47:23,780
Vayamos a Barco a la vista. Anda.
353
00:47:43,926 --> 00:47:45,010
Sí.
354
00:47:52,559 --> 00:47:54,186
{\an8}CENE, BAILE
355
00:48:20,712 --> 00:48:23,632
Me atendió el psiquiatra del ejército.
356
00:48:24,633 --> 00:48:25,676
¿Qué te dijo?
357
00:48:27,094 --> 00:48:28,803
Que tengo complejo de Edipo.
358
00:48:28,804 --> 00:48:30,055
Que amo a mi madre.
359
00:48:31,056 --> 00:48:33,474
- Carajo.
- Todo el mundo ama a su madre, hijo.
360
00:48:33,475 --> 00:48:35,769
Quiero decir
que amo a mi madre carnalmente.
361
00:48:38,438 --> 00:48:39,982
No te creo, hijo.
362
00:48:43,777 --> 00:48:47,780
Lee, supe que Jim Cochan
regresó a Estados Unidos.
363
00:48:47,781 --> 00:48:49,866
Piensa trabajar en Alaska.
364
00:48:49,867 --> 00:48:52,785
Gracias a Dios,
soy un caballero que dispone de rentas
365
00:48:52,786 --> 00:48:54,579
y no necesita exponerse
366
00:48:54,580 --> 00:48:58,917
a las inclemencias
de condiciones casi árticas.
367
00:48:59,918 --> 00:49:01,211
Olvídalo.
368
00:49:02,337 --> 00:49:05,090
Tengo peces más grandes para freír.
369
00:49:06,425 --> 00:49:07,259
¿Qué?
370
00:49:08,802 --> 00:49:10,637
Pescado es correcto.
371
00:49:12,222 --> 00:49:13,098
Frío.
372
00:49:14,641 --> 00:49:15,601
Resbaladizo.
373
00:49:17,269 --> 00:49:18,395
Difícil de atrapar.
374
00:50:21,750 --> 00:50:23,376
¿Cenamos juntos?
375
00:50:23,377 --> 00:50:24,961
Creo que esta noche voy a trabajar.
376
00:50:24,962 --> 00:50:28,590
Como el gobierno de Wallace,
subvenciono la no producción.
377
00:50:30,217 --> 00:50:33,010
Te pagaré 20 pesos
378
00:50:33,011 --> 00:50:34,680
por no trabajar esta noche.
379
00:50:40,227 --> 00:50:41,311
¿Quieres un trago?
380
00:50:42,312 --> 00:50:43,564
No, ahora no.
381
00:50:45,482 --> 00:50:46,900
De todos modos, tengo que irme.
382
00:50:50,529 --> 00:50:52,405
Te veré mañana.
383
00:50:52,406 --> 00:50:53,699
Sí, buenas noches.
384
00:50:54,700 --> 00:50:55,993
Eugene.
385
00:51:14,595 --> 00:51:17,222
{\an8}BARCO A LA VISTA
386
00:53:00,367 --> 00:53:02,619
- Ahí estás.
- ...déjame verlo.
387
00:53:03,620 --> 00:53:06,415
Vaya... Querido.
388
00:53:08,458 --> 00:53:09,543
Miren eso.
389
00:53:23,891 --> 00:53:25,474
Dichosamente estúpido.
390
00:53:25,475 --> 00:53:29,188
Los maricas debemos cuidarnos
unos a otros.
391
00:53:53,629 --> 00:53:54,421
¡Sí!
392
00:54:05,557 --> 00:54:06,975
- ¡Mi vestido!
- Cuidado.
393
00:54:08,227 --> 00:54:09,394
Yo lo...
394
00:54:10,687 --> 00:54:11,605
Disculpen.
395
00:54:13,023 --> 00:54:14,233
¿Están bien?
396
00:54:15,943 --> 00:54:19,071
Sí. Sí.
397
00:54:27,412 --> 00:54:29,581
Quiero hablarte.
398
00:54:35,170 --> 00:54:36,505
Sin hablar.
399
00:54:39,007 --> 00:54:40,717
Quiero tocarte.
400
00:54:42,302 --> 00:54:44,930
Como... como los rusos.
401
00:54:46,974 --> 00:54:48,349
Como los mayas.
402
00:54:48,350 --> 00:54:49,934
Bueno, Bill.
403
00:54:49,935 --> 00:54:52,020
- Vamos con calma, ¿sí?
- Hola, Tom.
404
00:54:53,021 --> 00:54:54,940
Vamos, sí.
405
00:54:56,233 --> 00:54:58,776
Tienes que beber, Tom.
406
00:54:58,777 --> 00:55:00,570
- Sí.
- Me vendría bien una copa.
407
00:55:00,571 --> 00:55:02,030
Tal vez una de agua.
408
00:57:36,268 --> 00:57:37,686
¿No eres marica?
409
00:57:39,688 --> 00:57:41,648
No soy marica.
410
00:57:42,941 --> 00:57:44,818
Soy incorpóreo.
411
00:58:18,143 --> 00:58:19,228
¿Cómo estás?
412
00:58:22,856 --> 00:58:24,650
Con sueño, acabo de levantarme.
413
00:58:27,361 --> 00:58:28,403
Nos vemos.
414
00:59:19,079 --> 00:59:22,541
Tengo planeado ir pronto a Sudamérica.
415
00:59:27,462 --> 00:59:28,922
¿Por qué no me acompañas?
416
00:59:30,299 --> 00:59:31,633
No te costará ni un centavo.
417
00:59:35,721 --> 00:59:37,222
Quizás en dinero no.
418
00:59:41,226 --> 00:59:42,269
No soy...
419
00:59:43,937 --> 00:59:46,148
un hombre difícil para la convivencia.
420
00:59:49,443 --> 00:59:54,031
Podríamos llegar
a un acuerdo satisfactorio.
421
00:59:55,032 --> 00:59:56,366
¿Qué puedes perder?
422
00:59:58,744 --> 00:59:59,995
Independencia.
423
01:00:01,830 --> 01:00:03,832
¿Y quién te la quitará?
424
01:00:04,958 --> 01:00:09,713
Puedes tirarte a todas las mujeres
de Sudamérica si quieres.
425
01:00:12,132 --> 01:00:13,592
Lo único que pido es...
426
01:00:16,178 --> 01:00:18,304
que seas bueno conmigo.
427
01:00:18,305 --> 01:00:19,264
Digamos...
428
01:00:20,515 --> 01:00:21,516
dos veces por semana.
429
01:00:24,186 --> 01:00:26,605
No es excesivo, ¿verdad?
430
01:00:27,773 --> 01:00:29,023
Además...
431
01:00:29,024 --> 01:00:30,901
te compraré un boleto de ida y vuelta.
432
01:00:31,902 --> 01:00:33,654
Puedes irte cuando lo desees.
433
01:00:41,328 --> 01:00:42,496
Lo pensaré.
434
01:00:47,709 --> 01:00:50,086
Tengo trabajo
en el periódico diez días más,
435
01:00:50,087 --> 01:00:54,340
así que te daré una respuesta definitiva
436
01:00:54,341 --> 01:00:55,800
cuando el trabajo acabe.
437
01:00:55,801 --> 01:00:57,803
Tu trabajo es...
438
01:01:01,640 --> 01:01:02,516
Bueno.
439
01:01:04,810 --> 01:01:05,602
Hola.
440
01:01:20,534 --> 01:01:22,077
Está en el lugar equivocado.
441
01:01:23,078 --> 01:01:26,081
CITA EN SAMARRA
442
01:06:34,431 --> 01:06:36,141
¿Qué tal el viaje a Morelia?
443
01:06:40,437 --> 01:06:41,522
Estuvo bien.
444
01:06:46,401 --> 01:06:49,947
Sabes, pensaba comprar la mitad del bar.
445
01:06:52,074 --> 01:06:54,825
Aquí vives a crédito, ¿no?
446
01:06:54,826 --> 01:06:57,328
Tom dice que le debes 400 pesos.
447
01:06:57,329 --> 01:07:01,165
Tal vez, si este lugar fuera mitad mío,
448
01:07:01,166 --> 01:07:03,669
no estarías en posición de ignorarme.
449
01:07:16,682 --> 01:07:18,892
¿Qué me dices del viaje a Sudamérica?
450
01:07:24,898 --> 01:07:27,734
Es agradable ver lugares que no conoces.
451
01:07:33,699 --> 01:07:35,242
¿Puedes partir en cualquier momento?
452
01:07:37,703 --> 01:07:38,787
En cualquier momento.
453
01:07:45,919 --> 01:07:50,007
CAPÍTULO DOS
COMPAÑEROS DE VIAJE
454
01:07:59,516 --> 01:08:01,226
Vamos. Vamos.
455
01:08:38,180 --> 01:08:40,890
¿Qué dijo que andaba buscando aquí?
456
01:08:40,891 --> 01:08:42,391
No, aquí no.
457
01:08:42,392 --> 01:08:44,476
En Ecuador.
458
01:08:44,477 --> 01:08:45,562
Yagé.
459
01:08:47,772 --> 01:08:49,899
Nunca la oí nombrar.
460
01:08:49,900 --> 01:08:51,901
Conoce H y C, ¿no?
461
01:08:53,529 --> 01:08:55,321
Heroína y cocaína.
462
01:08:57,699 --> 01:09:00,785
Puede conseguirlas en la ciudad.
463
01:09:02,079 --> 01:09:03,539
De acuerdo.
464
01:09:57,050 --> 01:09:59,219
¡Vete al carajo! ¡Al carajo!
465
01:11:38,151 --> 01:11:40,988
No falta mucho, ¿sí?
Queda aquí más adelante.
466
01:11:58,463 --> 01:11:59,673
¿Estás despierto, Gene?
467
01:12:03,176 --> 01:12:04,177
Sí.
468
01:12:06,513 --> 01:12:07,806
¿Tienes frío?
469
01:12:09,725 --> 01:12:10,642
No.
470
01:12:17,858 --> 01:12:20,402
¿Puedo ir... allí contigo?
471
01:12:30,454 --> 01:12:31,455
De acuerdo.
472
01:12:49,348 --> 01:12:52,559
- Estás tiritando.
- Sí.
473
01:12:57,356 --> 01:12:59,441
Dios bendito, tienes las manos heladas.
474
01:13:52,286 --> 01:13:53,328
Las manos...
475
01:14:34,161 --> 01:14:35,454
Malditas escaleras.
476
01:14:40,167 --> 01:14:42,461
No hay problema con ellas, Lee.
477
01:14:49,092 --> 01:14:50,761
- Tomen asiento.
- Gracias.
478
01:14:52,012 --> 01:14:53,263
Allí.
479
01:14:56,683 --> 01:14:57,768
Cielos.
480
01:15:10,280 --> 01:15:11,406
Disentería.
481
01:15:12,991 --> 01:15:15,410
¿Puede describirme sus síntomas?
482
01:15:16,703 --> 01:15:21,123
Diarrea con sangre,
retortijones y vómitos.
483
01:15:21,124 --> 01:15:23,794
- Fiebre alta.
- Sí, fiebre alta.
484
01:15:33,303 --> 01:15:34,304
Por favor.
485
01:15:47,568 --> 01:15:51,238
Sí, la... prescripción
que mejor funciona es...
486
01:15:52,239 --> 01:15:53,699
paregórico con bismuto.
487
01:15:58,579 --> 01:16:00,496
Ahora cuente la verdad.
488
01:16:00,497 --> 01:16:02,332
¿Es adicto a los narcóticos?
489
01:16:06,712 --> 01:16:09,006
Conviene que me lo diga.
Si no, no puedo ayudarle.
490
01:16:14,469 --> 01:16:15,345
Sí.
491
01:16:20,559 --> 01:16:22,685
¿Y cuánto tiempo ha durado la adicción?
492
01:16:22,686 --> 01:16:25,856
Demasiado tiempo, señor. Demasiado.
493
01:16:27,774 --> 01:16:30,526
Por eso yo... dejé Estados Unidos.
494
01:16:30,527 --> 01:16:33,864
Allá mi condición
me vuelve un delincuente.
495
01:16:35,699 --> 01:16:37,783
Tiene que acabar con este hábito.
496
01:16:37,784 --> 01:16:40,286
Es mejor que sufra ahora
a que pierda la vida.
497
01:16:40,287 --> 01:16:42,372
Claro que quiero dejarlo.
498
01:16:43,874 --> 01:16:45,083
Pero...
499
01:16:46,251 --> 01:16:48,503
necesito dormir.
500
01:16:48,629 --> 01:16:51,464
Mañana me voy a la costa,
501
01:16:51,465 --> 01:16:53,133
a Manta y...
502
01:16:55,677 --> 01:16:57,136
Tiene que acabar con ese hábito.
503
01:16:57,137 --> 01:16:58,222
Ya lo sé.
504
01:17:34,591 --> 01:17:36,175
Tome.
505
01:17:36,176 --> 01:17:38,845
{\an8}3CC TINTURA
506
01:17:47,437 --> 01:17:48,480
Gracias.
507
01:17:50,649 --> 01:17:52,441
¿Tres centímetros cúbicos?
508
01:17:52,442 --> 01:17:55,361
¿Qué carajo se supone que haga
con esa cantidad?
509
01:17:55,362 --> 01:17:57,613
Tal vez podamos convencer a la farmacia
de darte algo más.
510
01:17:57,614 --> 01:18:00,534
Sí, porque allí son tan amables
y comprensivos.
511
01:18:48,207 --> 01:18:48,999
Oye.
512
01:19:26,537 --> 01:19:27,788
¿Vamos a tomar una copa?
513
01:19:28,872 --> 01:19:31,750
No sé, preferiría quedarme a tomar fotos.
514
01:20:50,245 --> 01:20:51,246
¿Qué pasa?
515
01:20:52,873 --> 01:20:55,626
Pensé que ibas a acariciarme
las costillas.
516
01:21:01,381 --> 01:21:02,799
Yo no haría eso.
517
01:21:03,800 --> 01:21:06,136
¿Crees que soy marica?
518
01:21:08,347 --> 01:21:09,389
Francamente sí.
519
01:23:56,139 --> 01:23:58,308
¿Te molesta... hacer eso?
520
01:24:02,521 --> 01:24:03,897
No demasiado.
521
01:24:09,236 --> 01:24:10,237
¿Pero...
522
01:24:12,573 --> 01:24:14,032
te gusta a veces?
523
01:24:16,076 --> 01:24:17,744
La situación.
524
01:24:22,416 --> 01:24:23,542
Ah, sí.
525
01:24:25,043 --> 01:24:26,086
Ah, sí.
526
01:25:05,918 --> 01:25:08,378
Por Dios. ¡Carajo!
527
01:25:13,675 --> 01:25:15,469
Perdón.
528
01:25:17,262 --> 01:25:20,474
No debí haberlo intentado tan pronto.
529
01:25:23,477 --> 01:25:24,936
Fue incumplimiento de contrato.
530
01:25:24,937 --> 01:25:28,440
No me gusta la gente que pide perdón
a la hora del desayuno.
531
01:25:30,108 --> 01:25:31,109
¿De verdad?
532
01:25:34,780 --> 01:25:37,199
¿No sacas una ventaja injusta?
533
01:25:38,784 --> 01:25:40,452
Como si alguien...
534
01:25:41,453 --> 01:25:43,330
tuviera síndrome de abstinencia...
535
01:25:44,915 --> 01:25:46,333
Yo no uso drogas.
536
01:25:47,417 --> 01:25:50,379
Diría: "¿Síndrome de abstinencia?
537
01:25:50,504 --> 01:25:54,799
No sé por qué me hablas
de tu asquerosa enfermedad.
538
01:25:54,800 --> 01:25:58,594
Podrías al menos tener la decencia
de guardarte esa información.
539
01:25:58,595 --> 01:26:01,222
Tienes que comprender
lo desagradable que es
540
01:26:01,223 --> 01:26:05,268
verte estornudar y toser y hacer arcadas.
541
01:26:05,269 --> 01:26:07,436
¿Por qué no vas a hacerlo en otro lado,
542
01:26:07,437 --> 01:26:09,439
así no tengo que verte?
543
01:26:10,649 --> 01:26:15,862
¿Tienes idea de lo cansador
y repulsivo que eres?
544
01:26:15,863 --> 01:26:17,488
¿No tienes orgullo?".
545
01:26:17,489 --> 01:26:19,199
Eso no es nada justo.
546
01:26:21,201 --> 01:26:23,036
No intento ser justo.
547
01:26:24,538 --> 01:26:27,373
Es una rutina para entretenerte,
548
01:26:27,374 --> 01:26:29,251
que incluye un mínimo de verdad.
549
01:26:38,093 --> 01:26:41,763
Date prisa y termina el desayuno.
Perderás el autobús a Salinas.
550
01:26:45,183 --> 01:26:46,226
¿No vienes?
551
01:26:48,270 --> 01:26:52,399
No, voy a Quito, ¿recuerdas?
552
01:26:55,569 --> 01:26:56,695
Ah, sí.
553
01:27:30,229 --> 01:27:31,312
¿Yagé?
554
01:27:31,313 --> 01:27:34,565
¿Y por qué diría que está interesado
en esta planta,
555
01:27:34,566 --> 01:27:35,901
- señor...?
- Lee. Yo...
556
01:27:36,902 --> 01:27:37,903
Leí sobre ella
557
01:27:38,904 --> 01:27:40,613
en una revista.
558
01:27:40,614 --> 01:27:43,783
Decía que la yagé aumenta
la sensibilidad telepática.
559
01:27:43,784 --> 01:27:47,578
Y los rusos la usan en experimentos
de control del pensamiento
560
01:27:47,579 --> 01:27:51,165
y probablemente la CIA también, ¿no?
561
01:27:51,166 --> 01:27:53,459
- ¿Usted es de la CIA?
- ¡No!
562
01:27:53,460 --> 01:27:56,295
¿Y por qué le interesan los experimentos
de control del pensamiento?
563
01:27:56,296 --> 01:27:58,381
No me interesan.
564
01:27:58,382 --> 01:28:01,343
Me interesa la telepatía.
565
01:28:01,468 --> 01:28:03,177
¿La telepatía? ¿Por qué?
566
01:28:03,178 --> 01:28:04,304
Pues...
567
01:28:06,473 --> 01:28:09,850
Sospechaba que era cuestión de tiempo
568
01:28:09,851 --> 01:28:12,353
para que los norteamericanos como usted
569
01:28:12,354 --> 01:28:15,314
vinieran a Ecuador buscando yagé.
570
01:28:15,315 --> 01:28:18,401
- Pues eso...
- ¿Cree que puede solucionar cosas?
571
01:28:18,402 --> 01:28:21,405
No es una droga como usted lo entiende.
572
01:28:22,531 --> 01:28:25,908
No tiene uso recreativo
como la cocaína o la heroína.
573
01:28:25,909 --> 01:28:28,744
La heroína no tiene nada de recreativa.
574
01:28:28,745 --> 01:28:32,206
Me refiero a que la yagé
no provee una sensación agradable.
575
01:28:32,207 --> 01:28:36,252
No se puede usar
sin la supervisión apropiada.
576
01:28:36,253 --> 01:28:39,797
¿Y puede darme esa supervisión?
577
01:28:39,798 --> 01:28:41,966
¿Parezco un indio en la jungla?
578
01:28:41,967 --> 01:28:43,718
Pues... No, pero...
579
01:28:43,719 --> 01:28:45,554
Lo siento, no puedo ayudarlo.
580
01:28:47,723 --> 01:28:50,100
¿Cuánto tendría que pagarle
por un mapa?
581
01:28:53,520 --> 01:28:54,854
Creo que malentiende
582
01:28:54,855 --> 01:28:58,317
la naturaleza de la telepatía
que puede alcanzarse con la yagé.
583
01:29:00,819 --> 01:29:05,489
¿Comunicación sin hablar,
al nivel de la intuición? Es...
584
01:29:05,490 --> 01:29:08,951
¿Con quién trata de comunicarse
tan desesperadamente?
585
01:29:08,952 --> 01:29:11,038
- ¿Su esposa?
- No.
586
01:29:16,960 --> 01:29:18,669
Hay una botánica estadounidense
587
01:29:18,670 --> 01:29:21,590
que vive a las afueras de Puyo,
en lo profundo de la jungla.
588
01:29:22,591 --> 01:29:23,926
Se llama Cotter.
589
01:29:25,469 --> 01:29:28,472
Está loca como usted
e intenta desarrollar una medicina.
590
01:29:29,681 --> 01:29:32,601
Tal vez, si la visita,
ella pueda ayudarlo.
591
01:29:37,564 --> 01:29:41,817
Pero queda advertido
que la yagé no es un portal a otro lugar.
592
01:29:41,818 --> 01:29:46,989
Es un espejo, y cuando lo mire,
tal vez no le guste lo que vea.
593
01:29:46,990 --> 01:29:50,702
Para cuando se dé cuenta de que no está
listo, tal vez sea demasiado tarde.
594
01:29:55,999 --> 01:29:58,001
Venga, le dibujaré el mapa.
595
01:30:15,936 --> 01:30:20,065
CAPÍTULO TRES
LA BOTÁNICA EN LA SELVA
596
01:30:32,244 --> 01:30:34,663
¡Cuidado! Por aquí.
597
01:31:35,474 --> 01:31:36,475
¿Hola?
598
01:31:51,281 --> 01:31:52,115
¿Hola?
599
01:31:55,994 --> 01:31:57,037
¿Oyes eso?
600
01:32:00,916 --> 01:32:01,708
¿Hola?
601
01:32:15,847 --> 01:32:17,266
¿Hola?
602
01:32:34,241 --> 01:32:35,366
¡Auxilio! ¡Socorro!
603
01:32:35,367 --> 01:32:37,286
¡Por Dios, ayúdennos!
604
01:32:49,172 --> 01:32:50,214
Anúnciense
605
01:32:50,215 --> 01:32:54,385
o prepárense para sufrir un destino peor
que el que les deparaba la serpiente.
606
01:32:54,386 --> 01:32:56,054
Espere... espere.
607
01:32:58,515 --> 01:33:00,350
Ahí está bien.
608
01:33:04,855 --> 01:33:08,567
Yo me llamo... William Lee. Este es...
609
01:33:10,402 --> 01:33:11,612
Párate ya.
610
01:33:13,030 --> 01:33:14,698
Eugene Allerton.
611
01:33:17,409 --> 01:33:19,494
Hemos venido de muy lejos
a hablar con usted,
612
01:33:20,495 --> 01:33:22,289
doctora Cotter,
613
01:33:23,999 --> 01:33:25,000
presumo.
614
01:33:49,024 --> 01:33:51,192
Discúlpenme por la serpiente.
615
01:33:51,193 --> 01:33:53,152
Por favor, usted... No.
616
01:33:53,153 --> 01:33:55,738
La tengo para seguridad, claro.
617
01:33:55,739 --> 01:33:57,407
¿Seguridad? ¿Por qué...?
618
01:33:59,535 --> 01:34:00,744
De merodeadores...
619
01:34:03,539 --> 01:34:06,041
que buscan mi investigación.
620
01:34:11,296 --> 01:34:13,924
¿Por qué dicen haber venido?
621
01:34:24,685 --> 01:34:28,604
Queríamos preguntarle sobre...
622
01:34:28,605 --> 01:34:31,441
la vegetación del área.
623
01:34:32,776 --> 01:34:33,652
¿La...
624
01:34:37,614 --> 01:34:39,366
la vegetación?
625
01:34:43,996 --> 01:34:47,624
Yo sería la indicada para tal pregunta.
626
01:35:00,178 --> 01:35:01,305
Sí.
627
01:35:11,481 --> 01:35:15,319
Esos son regalos del pueblo shuar.
628
01:35:19,198 --> 01:35:22,034
Mi tribu, por así decirlo.
629
01:35:23,035 --> 01:35:26,078
¿Puedo... preguntarle sobre los cuencos?
630
01:35:26,079 --> 01:35:26,997
Sí.
631
01:35:30,751 --> 01:35:33,336
Son para una ceremonia de sanación.
632
01:35:33,337 --> 01:35:34,880
- Claro.
- Sí.
633
01:35:37,883 --> 01:35:39,885
Requiere una infusión
634
01:35:41,386 --> 01:35:46,391
- hecha de una de las plantas del área.
- Yagé.
635
01:35:55,734 --> 01:35:56,860
¿Tal vez...
636
01:35:57,903 --> 01:36:01,198
tal vez aquí... le dicen...
637
01:36:02,241 --> 01:36:03,659
ayahuasca?
638
01:36:14,670 --> 01:36:20,132
Dicen que los rusos y los estadounidenses
639
01:36:20,133 --> 01:36:22,678
la usan en distintos experimentos.
640
01:36:23,679 --> 01:36:24,680
La verdad es...
641
01:36:25,973 --> 01:36:27,724
que por eso vinimos.
642
01:36:30,477 --> 01:36:33,272
Quiero explorar las propiedades
de esta droga.
643
01:36:35,732 --> 01:36:38,777
Estaría dispuesto
a ingerirla como experimento.
644
01:36:40,237 --> 01:36:41,280
Ambos lo estaríamos.
645
01:36:53,834 --> 01:36:54,835
La yagé...
646
01:36:56,295 --> 01:36:58,588
se conecta a la brujería.
647
01:36:58,589 --> 01:37:00,339
Correcto.
648
01:37:00,340 --> 01:37:01,675
La brujería.
649
01:37:04,094 --> 01:37:05,220
Para conseguirla,
650
01:37:06,346 --> 01:37:10,434
necesitaría forjar una relación
con el brujo local.
651
01:37:11,435 --> 01:37:12,644
- ¿Sabe?
- Claro.
652
01:37:15,856 --> 01:37:17,482
Requeriría años
653
01:37:19,443 --> 01:37:21,236
ganarse su confianza.
654
01:37:24,239 --> 01:37:26,742
¿Usted tiene esa confianza?
655
01:37:40,005 --> 01:37:43,008
Venga. Venga. Venga.
656
01:37:52,392 --> 01:37:54,394
He estado aquí mucho tiempo.
657
01:37:57,564 --> 01:37:59,399
Bueno... por favor.
658
01:38:09,618 --> 01:38:12,496
Creo que deben de estar cansados.
659
01:38:13,539 --> 01:38:14,373
Sí.
660
01:38:16,083 --> 01:38:17,626
Es de esperarse.
661
01:38:22,130 --> 01:38:25,174
Gracias por las provisiones.
662
01:38:25,175 --> 01:38:27,261
Vaya, es simplemente...
663
01:38:30,347 --> 01:38:31,348
Vamos.
664
01:38:32,349 --> 01:38:35,726
Sí, déjenme mostrarles dónde dormirán.
665
01:38:35,727 --> 01:38:36,812
De acuerdo.
666
01:38:38,438 --> 01:38:40,232
- Gracias.
- Buenas noches.
667
01:38:42,609 --> 01:38:44,194
Qué acogedor.
668
01:38:58,041 --> 01:38:59,334
Por favor.
669
01:39:01,086 --> 01:39:02,628
Por favor.
670
01:39:02,629 --> 01:39:05,632
Su amigo ya está tomando café
con mi esposo.
671
01:39:07,551 --> 01:39:11,554
Tome. ¿Por qué no lo usa
para explorar el área?
672
01:39:11,555 --> 01:39:14,558
Trate de cazar algo que podamos cenar.
673
01:39:26,612 --> 01:39:28,614
Maldita sea. Estoy bien.
674
01:39:33,368 --> 01:39:35,036
Cotter dice...
675
01:39:35,037 --> 01:39:38,123
Cotter dice que los indios han limpiado
de caza mayor casi toda la zona.
676
01:39:40,000 --> 01:39:43,128
Todos tienen escopetas que compraron
con el dinero que ganaron...
677
01:39:44,880 --> 01:39:45,881
¿Qué es eso?
678
01:39:52,930 --> 01:39:54,598
Iré a tratar de dispararle.
679
01:40:05,025 --> 01:40:06,692
- ¿Qué es?
- ¿Qué?
680
01:40:06,693 --> 01:40:09,070
- ¿Qué es?
- ¿Cómo voy a saberlo?
681
01:40:09,071 --> 01:40:10,531
Está vivo, ¿verdad?
682
01:40:17,746 --> 01:40:19,121
¡No!
683
01:40:19,122 --> 01:40:21,958
¡Gene!
684
01:40:21,959 --> 01:40:23,502
Diga la verdad.
685
01:40:25,462 --> 01:40:29,341
¿De verdad vinieron por la yagé?
686
01:40:33,470 --> 01:40:36,348
Agradezco las provisiones que trajeron.
687
01:40:37,766 --> 01:40:43,272
Pero si descubro que buscan huir
con mi investigación, los mataré.
688
01:40:44,481 --> 01:40:46,191
Y los tiraré en la jungla.
689
01:40:47,776 --> 01:40:49,653
Aquí nadie los extrañará.
690
01:40:50,904 --> 01:40:51,780
Doctora.
691
01:40:53,407 --> 01:40:55,158
Doctora, yo...
692
01:40:56,869 --> 01:40:58,202
Con...
693
01:40:58,203 --> 01:40:59,496
Con el debido respeto,
694
01:41:00,497 --> 01:41:03,041
su investigación
no podría importarme menos.
695
01:41:04,042 --> 01:41:06,295
Ya olvidé todo lo que me contó sobre ella.
696
01:41:08,839 --> 01:41:11,133
Sabe que no lo drogará, ¿verdad?
697
01:41:13,260 --> 01:41:15,012
No del modo que acostumbra.
698
01:41:16,638 --> 01:41:20,766
Soy doctora en medicina.
Puedo ver a un adicto de lejos.
699
01:41:20,767 --> 01:41:22,311
No me interesa drogarme.
700
01:41:23,395 --> 01:41:25,022
¿Qué le interesa?
701
01:41:29,443 --> 01:41:30,444
La telepatía.
702
01:41:33,363 --> 01:41:34,948
- Le cae bien.
- ¿Sí?
703
01:41:36,867 --> 01:41:37,910
Generalmente muerde.
704
01:41:52,216 --> 01:41:53,300
Lo ayudaré.
705
01:41:55,677 --> 01:41:57,346
¿Sabe dónde puedo hallarla?
706
01:42:00,641 --> 01:42:02,226
Está por todos lados.
707
01:42:04,144 --> 01:42:06,980
Esta tarde se tropezó con ella
en la jungla.
708
01:42:09,608 --> 01:42:10,442
Sí.
709
01:42:12,569 --> 01:42:15,280
Banisteriopsis caapi.
710
01:42:16,698 --> 01:42:18,617
Los indios la llaman...
711
01:42:19,701 --> 01:42:21,119
"yagé".
712
01:44:25,077 --> 01:44:26,245
¿Sientes algo?
713
01:44:29,706 --> 01:44:30,624
No.
714
01:44:32,292 --> 01:44:33,126
¿Y tú?
715
01:44:44,555 --> 01:44:47,516
Creo que bebimos hojas y ramitas
recogidas del suelo.
716
01:44:48,517 --> 01:44:49,309
Carajo.
717
01:46:06,053 --> 01:46:07,221
Ahí están.
718
01:46:08,388 --> 01:46:09,932
Vengan, muchachos.
719
01:46:18,815 --> 01:46:20,817
Eso es. Lo ayudo.
720
01:46:27,908 --> 01:46:28,742
Despacio.
721
01:47:49,948 --> 01:47:51,074
No soy marica.
722
01:47:55,120 --> 01:47:55,954
Lee.
723
01:47:58,207 --> 01:47:59,333
No soy marica.
724
01:48:02,753 --> 01:48:03,754
Ya lo sé.
725
01:48:08,258 --> 01:48:09,718
Soy incorpóreo.
726
01:52:51,041 --> 01:52:51,875
Gene.
727
01:52:54,336 --> 01:52:55,212
Gene.
728
01:53:01,677 --> 01:53:02,761
Duérmete.
729
01:54:24,176 --> 01:54:25,260
Ustedes...
730
01:54:26,261 --> 01:54:28,597
deberían quedarse unos días más.
731
01:54:30,307 --> 01:54:34,394
Para la mayoría,
la primera vez es una introducción.
732
01:54:36,313 --> 01:54:37,940
Abrir una puerta.
733
01:54:39,816 --> 01:54:41,109
Pero para ustedes dos,
734
01:54:44,029 --> 01:54:45,656
fue algo más.
735
01:54:51,328 --> 01:54:53,914
Sería una pena no ver
adónde podría llevarlos.
736
01:54:54,915 --> 01:54:56,333
Tengo que regresar.
737
01:55:05,509 --> 01:55:07,511
¿Qué le asusta tanto?
738
01:55:12,307 --> 01:55:15,018
La puerta ya está abierta
y no puede cerrarse.
739
01:55:17,437 --> 01:55:19,189
Lo único que puede hacer es no mirar.
740
01:55:21,149 --> 01:55:22,150
Pero ¿por qué lo haría?
741
01:55:46,800 --> 01:55:49,094
Debió haberse visto anoche.
742
01:56:00,230 --> 01:56:01,064
Sí.
743
01:58:30,589 --> 01:58:36,136
EPÍLOGO
DOS AÑOS DESPUÉS
744
01:59:07,125 --> 01:59:10,128
BARCO A LA VISTA
745
01:59:39,324 --> 01:59:40,367
¿Lee?
746
01:59:43,662 --> 01:59:45,122
Hola, Joe.
747
01:59:52,546 --> 01:59:54,339
¿Te gustaría preguntarme por alguien más?
748
01:59:56,341 --> 01:59:57,342
¿Nadie?
749
01:59:58,635 --> 02:00:00,262
¿Tal vez por el chico llamado Allerton?
750
02:00:01,388 --> 02:00:04,099
- Por eso regresaste, ¿no?
- Ya iba a hacerlo.
751
02:00:05,309 --> 02:00:08,561
Se fue a Sudamérica o a un lugar parecido
752
02:00:08,562 --> 02:00:10,605
con un coronel del ejército.
753
02:00:10,606 --> 02:00:11,981
¿Cuánto hace que se fue?
754
02:00:11,982 --> 02:00:13,192
Unos seis meses.
755
02:00:14,193 --> 02:00:15,860
Allerton fue como guía.
756
02:00:15,861 --> 02:00:18,487
Iban a vender el auto en Guatemala.
757
02:00:18,488 --> 02:00:20,198
Un Cadillac del 48.
758
02:00:20,199 --> 02:00:22,617
Tuve la sensación de que algo
no estaba del todo bien,
759
02:00:22,618 --> 02:00:25,329
pero Allerton nunca me dijo nada concreto.
760
02:00:26,330 --> 02:00:27,372
Ya sabes cómo es.
761
02:00:28,832 --> 02:00:30,459
Nadie ha sabido de él desde entonces.
762
02:00:33,587 --> 02:00:35,589
Dijo que te buscaría allá.
763
02:00:38,759 --> 02:00:40,552
¿Nunca te lo mencionó?
764
02:00:46,808 --> 02:00:47,976
¿Cuándo la conseguiste?
765
02:00:50,437 --> 02:00:51,855
Ya sabes.
766
02:00:55,192 --> 02:00:56,734
Sabes lo que le pasó a mi cámara, ¿no?
767
02:00:56,735 --> 02:00:59,529
- Te la robaron.
- Me la robó un chico colombiano
768
02:00:59,530 --> 02:01:00,864
al que empezaba a conocer.
769
02:01:01,865 --> 02:01:04,868
El desgraciado también me robó calcetines.
770
02:01:06,703 --> 02:01:08,412
¿Y qué cuentas?
771
02:01:08,413 --> 02:01:10,624
¿Andas con alguien estos días o...?
772
02:01:14,169 --> 02:01:16,337
Chimú sigue aquí.
¿Por qué no vamos a ver
773
02:01:16,338 --> 02:01:18,047
- la vida nocturna local?
- No. Por favor.
774
02:01:18,048 --> 02:01:19,841
Sí, yo tampoco tengo ganas.
775
02:01:20,842 --> 02:01:23,594
- ¿La linterna verde?
- ¿Ellos siguen allí?
776
02:01:23,595 --> 02:01:25,221
Todos, aunque no lo creas.
777
02:01:25,222 --> 02:01:27,348
Todos menos Dumé.
778
02:01:27,349 --> 02:01:30,142
- Se ha ido.
- ¿Falleció?
779
02:01:30,143 --> 02:01:34,189
No. Tuvo que volver a Virginia
a cuidar a su madre.
780
02:01:35,524 --> 02:01:37,400
Es cómico pensar que tiene madre.
781
02:01:37,401 --> 02:01:40,153
- Sí. Bueno, ya no. Falleció.
- Claro.
782
02:01:57,921 --> 02:01:59,214
Luces bien, Lee.
783
02:02:02,676 --> 02:02:03,969
- ¿Sí?
- No.
784
02:02:05,846 --> 02:02:07,139
Pero es bueno verte.
785
02:02:12,603 --> 02:02:13,437
Sí.
786
02:02:16,523 --> 02:02:17,399
Igualmente.
787
02:02:22,696 --> 02:02:23,739
Sí.
788
02:03:36,061 --> 02:03:36,979
Basta.
789
02:03:37,980 --> 02:03:38,981
¿Qué pasa?
790
02:07:50,274 --> 02:07:51,108
Lee.
791
02:11:37,626 --> 02:11:44,591
MARICA
DE WILLIAM S. BURROUGHS
792
02:16:07,229 --> 02:16:12,860
{\an8}FIN
793
02:16:14,611 --> 02:16:16,613
Traducción: María González