1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:56,178 --> 00:01:57,637 BAJO EL VOLCÁN UNA NOVELA DE MALCOLM LOWRY 4 00:01:57,638 --> 00:01:58,764 UNA TEMPORADA EN EL INFIERNO 5 00:02:16,114 --> 00:02:20,326 PASAPORTE ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA 6 00:02:20,327 --> 00:02:24,706 DISCOS PARA VIEW-MASTER 7 00:02:38,929 --> 00:02:41,056 {\an8}DICCIONARIO INGLÉS-ESPAÑOL PARA VIAJEROS 8 00:02:45,435 --> 00:02:48,146 BIOGRAFÍA DE UN OSO DE ERNEST SETON THOMPSON 9 00:02:50,023 --> 00:02:53,944 BASADA EN LA NOVELA DEL MISMO TÍTULO DE WILLIAM S. BURROUGHS 10 00:03:10,752 --> 00:03:13,963 {\an8}LEE CENTRÓ SU ATENCIÓN EN UN CHICO JUDÍO LLAMADO KARL STEINBERG 11 00:03:13,964 --> 00:03:16,049 {\an8}A QUIEN CONOCÍA SUPERFICIALMENTE DESDE HACÍA UN AÑO. 12 00:03:31,607 --> 00:03:35,277 CAPÍTULO UNO: ¿QUÉ TE PARECE MÉXICO? 13 00:03:43,076 --> 00:03:44,661 Tú no eres marica. 14 00:03:46,997 --> 00:03:49,249 Si llego hasta este punto con un chico estadounidense, 15 00:03:49,374 --> 00:03:51,668 puedo seguir hasta el final, pero contigo hay... 16 00:03:52,669 --> 00:03:54,212 un obstáculo. 17 00:03:54,213 --> 00:03:55,297 CIENCIA FICCIÓN 18 00:04:03,096 --> 00:04:05,224 A tu madre no le gustaría. 19 00:04:09,144 --> 00:04:10,145 Tenía un amigo, 20 00:04:11,146 --> 00:04:14,732 un judío homosexual que vivía en la ciudad de Oklahoma. 21 00:04:14,733 --> 00:04:17,817 Le pregunté: "¿Por qué vives aquí? 22 00:04:17,818 --> 00:04:20,530 Tienes dinero suficiente para vivir donde quieras". 23 00:04:20,531 --> 00:04:21,615 ¿Sabes qué me respondió? 24 00:04:22,616 --> 00:04:25,369 "Mi madre se moriría si me fuera". 25 00:04:46,890 --> 00:04:47,933 Mucha suerte, Lee. 26 00:06:04,843 --> 00:06:07,930 En este país todo se cae a pedazos. 27 00:06:09,473 --> 00:06:13,100 No me sorprendería si levantara un muchacho en la Alameda 28 00:06:13,101 --> 00:06:16,270 - y se le cayera el pene. - Alguien me robó la máquina de escribir. 29 00:06:16,271 --> 00:06:20,483 Fue ese brasileño o lo que sea. Tú lo conoces. Maurice. 30 00:06:20,484 --> 00:06:21,609 El luchador. 31 00:06:21,610 --> 00:06:23,736 ¿Te refieres al profesor de gimnasia? ¿Louie? 32 00:06:23,737 --> 00:06:25,947 No, no, no. Ese es otro. No. 33 00:06:25,948 --> 00:06:29,867 Louie ha decidido que todo eso está muy mal 34 00:06:29,868 --> 00:06:31,702 y me asegura que yo voy a arder en el infierno, 35 00:06:31,703 --> 00:06:33,162 pero que él irá al cielo. 36 00:06:33,163 --> 00:06:35,666 - ¿De veras? - No, Maurice es tan marica como yo. 37 00:06:36,708 --> 00:06:38,209 Si no lo es más. 38 00:06:38,210 --> 00:06:40,170 Perdón. Pero se niega a aceptarlo. 39 00:06:41,713 --> 00:06:44,173 Creo que el robo de la máquina de escribir 40 00:06:44,174 --> 00:06:47,593 es una manera de demostrarme y demostrarse 41 00:06:47,594 --> 00:06:49,680 que busca sacar todo lo posible. 42 00:06:50,639 --> 00:06:53,892 En realidad, es tan marica que ha dejado de interesarme. 43 00:06:55,811 --> 00:06:57,436 Pero no del todo. 44 00:06:57,437 --> 00:06:59,146 La próxima vez que vea al desgraciado, 45 00:06:59,147 --> 00:07:01,023 probablemente lo invite a mi departamento 46 00:07:01,024 --> 00:07:03,277 en vez de molerlo a palos como debería. 47 00:07:18,292 --> 00:07:19,959 Hola. 48 00:07:19,960 --> 00:07:21,627 Nazis. 49 00:07:21,628 --> 00:07:25,507 Probablemente lo invite a mi departamento en vez de molerlo a palos como debería. 50 00:07:29,094 --> 00:07:33,056 Imagina cuánto costaría matar a un comandante del ejército mexicano. 51 00:07:34,057 --> 00:07:36,434 ¿Saben qué? Iré a buscar una botella. 52 00:07:36,435 --> 00:07:38,811 Pues... No. 53 00:07:38,812 --> 00:07:43,150 Esperamos trabajar en los planos de la barca que vamos a construir. 54 00:07:45,861 --> 00:07:46,862 ¿Una barca? 55 00:07:47,863 --> 00:07:50,198 Sí. En Zihuatanejo. 56 00:07:50,199 --> 00:07:54,160 Bueno, ¿podemos encontrarnos a tomar algo mañana en el Rathskeller? 57 00:07:54,161 --> 00:07:56,704 - Como a las cinco. - Creo que mañana estaré ocupado. 58 00:07:56,705 --> 00:07:59,624 Sí, pero tienes que comer y beber. 59 00:07:59,625 --> 00:08:03,211 Bueno, pero esta barca es ahora más importante para mí que nada. 60 00:08:03,212 --> 00:08:04,755 Ocupará todo mi tiempo. 61 00:08:08,467 --> 00:08:09,468 Como gustes. 62 00:08:15,140 --> 00:08:18,226 Gracias por la interferencia, Tom. Espero que haya entendido. 63 00:08:18,227 --> 00:08:21,062 Me gusta, pero no soporto estar a solas con él. 64 00:08:21,063 --> 00:08:23,356 No deja de intentar llevarme a la cama. 65 00:08:23,357 --> 00:08:25,483 Es lo que no me gusta de los maricas. 66 00:08:25,484 --> 00:08:27,569 No pueden ser solo amigos. 67 00:10:54,466 --> 00:10:55,968 Un ajenjo. 68 00:11:05,519 --> 00:11:09,565 Debo decir, Tom, que has hecho un trabajo maravilloso con el lugar. 69 00:11:10,566 --> 00:11:13,401 - Eso significa mucho para mí. Gracias. - Es bonito. 70 00:11:13,402 --> 00:11:14,945 Es cómodo. 71 00:11:17,322 --> 00:11:18,574 ¿Adónde vas? 72 00:11:37,301 --> 00:11:38,760 - Vete a la mierda, Tom. - Vaya. 73 00:11:39,761 --> 00:11:41,054 Qué sensible. 74 00:11:42,764 --> 00:11:43,973 Yo no me ofendería. 75 00:11:43,974 --> 00:11:45,725 No ha tenido suerte esta noche. 76 00:11:45,726 --> 00:11:47,184 Lo conseguí en la calle principal. 77 00:11:47,185 --> 00:11:48,561 Qué bonita. 78 00:11:48,562 --> 00:11:50,272 - ¿Te parece? - Sí. 79 00:11:55,402 --> 00:11:56,528 - Adiós, Bill. - Adiós. 80 00:12:04,036 --> 00:12:04,912 Mezcal. 81 00:13:48,640 --> 00:13:50,142 ¿Ya has estado aquí? 82 00:13:51,268 --> 00:13:53,478 - Claro que sí. - He estado aquí. 83 00:14:54,206 --> 00:14:56,542 Sí, tengo una pistola. 84 00:16:37,935 --> 00:16:39,352 Escucha esto. 85 00:16:39,353 --> 00:16:41,229 Después de matar a la mujer y a los tres niños, 86 00:16:41,230 --> 00:16:43,731 toma una navaja de afeitar y monta una escena suicida, 87 00:16:43,732 --> 00:16:48,528 pero solo se produjo unos rasguños que no requirieron atención médica. 88 00:16:48,529 --> 00:16:50,531 Qué chapucero. 89 00:16:51,740 --> 00:16:53,783 Y hablando de asesinato, voy a... 90 00:16:53,784 --> 00:16:55,369 ¡Pon ese culo en la silla! 91 00:16:57,079 --> 00:17:00,082 O lo que queda de él después de cuatro años en la Marina. 92 00:17:04,086 --> 00:17:04,962 Lee. 93 00:17:08,382 --> 00:17:09,508 Tengo que irme. 94 00:17:10,884 --> 00:17:12,010 ¿Eres un marido dominado? 95 00:17:13,011 --> 00:17:14,179 Sí, de verdad. 96 00:17:15,055 --> 00:17:16,888 He estado saliendo mucho últimamente, Lee. 97 00:17:16,889 --> 00:17:19,349 A Lola's, el Barco a la vista, 98 00:17:19,350 --> 00:17:20,768 otros lugares. 99 00:17:20,769 --> 00:17:23,104 Mi mujer dice que debo ir a cenar a casa tocas las noches. 100 00:17:23,105 --> 00:17:24,481 Mierda, Jim. 101 00:17:25,858 --> 00:17:26,984 Lee, ¿qué estás...? 102 00:17:29,778 --> 00:17:30,612 Hola. 103 00:17:32,531 --> 00:17:33,365 Hola. 104 00:17:35,826 --> 00:17:37,285 Yo solo... 105 00:17:37,286 --> 00:17:39,620 Solo quería decirte que... 106 00:17:39,621 --> 00:17:42,081 Mary ha estado en Lola's hace un rato 107 00:17:42,082 --> 00:17:45,960 y me pidió que te dijera que estaría en el Barco a la vista más tarde, 108 00:17:45,961 --> 00:17:47,045 a eso de las cinco. 109 00:17:49,840 --> 00:17:50,841 Gracias. 110 00:17:53,510 --> 00:17:55,137 - ¿Te veré allí? - Sí. 111 00:17:57,306 --> 00:17:58,599 Eso creo, sí. 112 00:18:22,372 --> 00:18:23,373 ¿Quién es él? 113 00:18:24,833 --> 00:18:26,210 No tengo idea. 114 00:18:30,631 --> 00:18:31,465 Tequila. 115 00:19:03,080 --> 00:19:04,581 Dos cubalibres. 116 00:19:31,108 --> 00:19:32,609 Ven a sentarte con nosotros. 117 00:19:42,786 --> 00:19:45,204 ¿Cómo verificaban la exactitud de la información? 118 00:19:45,205 --> 00:19:46,372 Eso... no... 119 00:19:46,373 --> 00:19:48,292 En realidad, no lo hacíamos. 120 00:19:49,710 --> 00:19:53,170 El Cuerpo de Contraespionaje aceptó falsa información 121 00:19:53,171 --> 00:19:54,839 cuando estaba en Alemania, ¿no? 122 00:19:54,840 --> 00:19:58,885 Cotejábamos toda la información con otros informantes 123 00:19:58,886 --> 00:20:00,845 y teníamos a nuestros propios agentes trabajando. 124 00:20:00,846 --> 00:20:03,097 La mayoría de nuestros informantes 125 00:20:03,098 --> 00:20:05,600 nos daban alguna información falsa, 126 00:20:05,601 --> 00:20:07,769 pero ese fulano la inventó toda. 127 00:20:09,438 --> 00:20:11,564 - ¿Qué? - Llevó a nuestros agentes 128 00:20:11,565 --> 00:20:14,901 a buscar toda una red ficticia de espías rusos. 129 00:20:14,902 --> 00:20:18,864 ¿Sí? Finalmente llegó el informe de Fráncfort... 130 00:20:21,450 --> 00:20:22,659 Todo era mentira. 131 00:20:23,660 --> 00:20:26,621 Pero en vez de irse de la ciudad 132 00:20:26,622 --> 00:20:29,708 antes de que la información pudiera ser verificada, regresó con más. 133 00:20:34,213 --> 00:20:35,880 A esta altura, nosotros... 134 00:20:35,881 --> 00:20:39,593 Ya estábamos hartos de todas sus sandeces y lo encerramos en un sótano. 135 00:20:50,062 --> 00:20:51,188 ¿Te quedas aquí? 136 00:20:53,732 --> 00:20:55,817 Sí, aquí tengo una cama. 137 00:20:59,863 --> 00:21:00,864 Buenas noches. 138 00:21:11,625 --> 00:21:13,168 - Buenas noches. - Bien. 139 00:21:54,251 --> 00:21:55,960 FORTALEZA 140 00:21:55,961 --> 00:21:58,588 - Ahí está ella. - Sí. 141 00:21:58,589 --> 00:22:01,299 El problema es que me gustan los tipos que me roban. 142 00:22:01,300 --> 00:22:05,553 Tu error es llevarlos a tu departamento. 143 00:22:05,554 --> 00:22:07,305 Para eso están los hoteles. 144 00:22:07,306 --> 00:22:10,600 Tienes razón, pero la mitad de las veces no tengo dinero para un hotel. 145 00:22:10,601 --> 00:22:13,686 Además, me gusta tener a alguien cerca que haga el desayuno 146 00:22:13,687 --> 00:22:14,979 y barra el lugar. 147 00:22:14,980 --> 00:22:18,275 ¿No será "limpie el lugar"? 148 00:22:19,693 --> 00:22:22,696 No me importan el reloj ni la radio, 149 00:22:24,114 --> 00:22:26,116 lo que de veras me duele son esas botas. 150 00:22:27,201 --> 00:22:29,411 Eran algo bello y una alegría eterna. 151 00:22:34,791 --> 00:22:38,836 No sé si debo decir estas cosas delante del joven. 152 00:22:38,837 --> 00:22:41,089 - Adelante. - No quiero ofenderte, muchacho. 153 00:22:42,090 --> 00:22:44,426 ¿Les conté cómo me tiré al policía que hacía la ronda? 154 00:22:48,138 --> 00:22:49,139 Es un vigilante. 155 00:22:50,140 --> 00:22:52,935 Cuida la zona donde vivo. 156 00:22:54,144 --> 00:22:55,728 Cada vez que ve luz en mi habitación, 157 00:22:55,729 --> 00:22:57,730 sube a tomar un trago de ron. 158 00:22:57,731 --> 00:23:00,149 Hace unas cinco noches 159 00:23:00,150 --> 00:23:02,235 me sorprendió cuando estaba borracho, 160 00:23:02,236 --> 00:23:05,447 drogado y caliente. 161 00:23:07,324 --> 00:23:10,994 Una cosa llevó a la otra y terminé enseñándole... 162 00:23:12,996 --> 00:23:14,122 cómo la vaca comía la col. 163 00:23:15,207 --> 00:23:18,501 La noche siguiente, hice como que pasaba por la cervecería de la esquina. 164 00:23:18,502 --> 00:23:21,254 Él sale borracho y dice: "Toma algo". 165 00:23:21,255 --> 00:23:23,130 Yo le dije: "No quiero tomar nada". 166 00:23:23,131 --> 00:23:26,384 Entonces saca la pistola y me dice: "Toma algo". 167 00:23:26,385 --> 00:23:28,345 Procedí a quitarle la pistola. 168 00:23:29,346 --> 00:23:32,431 Entonces, regresó a la cervecería a pedir refuerzos por teléfono. 169 00:23:32,432 --> 00:23:34,767 Así que tuve que entrar y arrancar el teléfono de la pared. 170 00:23:34,768 --> 00:23:37,478 Ahora me cobran el teléfono. 171 00:23:37,479 --> 00:23:40,898 Cuando regresé a mi habitación en la planta baja, 172 00:23:40,899 --> 00:23:44,486 él había escrito "El Puto Gringo" con jabón en la ventana. 173 00:23:46,572 --> 00:23:47,781 No lo limpié. 174 00:23:49,658 --> 00:23:51,158 Lo dejé allí. 175 00:23:51,159 --> 00:23:52,578 La publicidad siempre ayuda. 176 00:24:02,421 --> 00:24:03,672 Con permiso. 177 00:24:14,892 --> 00:24:16,226 ¿Crees que sea marica? 178 00:24:17,895 --> 00:24:20,146 Hace varias semanas que lo veo. 179 00:24:20,147 --> 00:24:22,941 - ¿"Lo ves"? - Paso tiempo con él, pero... 180 00:24:24,443 --> 00:24:27,403 - No estoy seguro. - Siempre podrías preguntarle. 181 00:24:27,404 --> 00:24:28,988 Ah, no, no, no, no, no. 182 00:24:28,989 --> 00:24:31,700 Si habla con él, debe ser marica. 183 00:24:32,743 --> 00:24:35,494 Dumé es parte de esa pandilla de homosexuales 184 00:24:35,495 --> 00:24:37,663 que van a esa cervecería de Campeche, La linterna verde. 185 00:24:37,664 --> 00:24:39,041 Sé quién es. 186 00:24:40,417 --> 00:24:43,461 Es el único de los... chicos de La linterna verde 187 00:24:43,462 --> 00:24:45,130 en ser bienvenido en un lugar así. 188 00:24:46,131 --> 00:24:48,217 El resto son unas maricas escandalosas. 189 00:24:49,218 --> 00:24:50,469 ¿Me disculpas? 190 00:25:05,359 --> 00:25:06,443 Tequila. 191 00:25:15,244 --> 00:25:16,953 ¿Qué te parece ese personaje? 192 00:25:16,954 --> 00:25:18,788 Se me acerca y dice: 193 00:25:18,789 --> 00:25:21,165 "Pensé que eras uno de los muchachos de La linterna verde". 194 00:25:21,166 --> 00:25:23,585 Respondí: "Así es". 195 00:25:25,963 --> 00:25:29,258 Quiere que lo lleve a conocer algunos de los lugares gay. 196 00:25:30,968 --> 00:25:35,805 La verdad es que no llevo gente a La linterna verde. 197 00:25:35,806 --> 00:25:37,181 Es decir, o... 198 00:25:37,182 --> 00:25:39,433 O vas allá o no. 199 00:25:39,434 --> 00:25:43,272 Por el modo en que preguntó, no pude negarme. 200 00:25:45,065 --> 00:25:47,693 - ¿Qué crees que hago aquí? - No lo conoces, ¿verdad? 201 00:25:49,194 --> 00:25:53,781 Siempre está aquí jugando al ajedrez con la joven. 202 00:25:53,782 --> 00:25:56,033 - Mary. - Mary. Así es, sí. 203 00:25:56,034 --> 00:25:58,078 - Parece amable. - No sabría decirte. 204 00:25:59,079 --> 00:26:00,913 Suponiendo que sea su novia, 205 00:26:00,914 --> 00:26:03,458 vaya sorpresa que le espera, ¿no? 206 00:26:05,377 --> 00:26:07,086 - ¿Qué? - ¿Estás bien, Lee? 207 00:26:07,087 --> 00:26:09,005 Sí, bien. 208 00:26:09,006 --> 00:26:13,009 Te pregunté si conocías al muchacho y sigo esperando respuesta. 209 00:26:13,010 --> 00:26:15,012 Sí, digo... no. 210 00:26:16,680 --> 00:26:17,681 Un poco. 211 00:26:18,682 --> 00:26:24,312 Gracias, como siempre, por la conversación reveladora. 212 00:26:24,313 --> 00:26:26,480 Tom, querido. 213 00:26:26,481 --> 00:26:28,858 - Sí, mi cielo. - Hablemos de Puerto Vallarta. 214 00:26:28,859 --> 00:26:29,942 Es muy bonito. 215 00:26:29,943 --> 00:26:32,153 - Bien. - Algunos pensábamos ir allá. 216 00:26:32,154 --> 00:26:34,155 Queda en la costa oeste. 217 00:26:34,156 --> 00:26:35,740 - Un clima precioso. - Sí. 218 00:26:35,741 --> 00:26:36,825 Hombres hermosos. 219 00:28:26,643 --> 00:28:29,354 Así que Dumé te habló de mis tendencias. 220 00:28:30,856 --> 00:28:31,690 Sí. 221 00:28:33,150 --> 00:28:34,484 Una maldición. 222 00:28:36,445 --> 00:28:39,990 La lleva nuestra familia desde hace generaciones. 223 00:28:41,325 --> 00:28:44,453 Los Lee siempre han sido pervertidos. 224 00:28:47,497 --> 00:28:50,583 Nunca olvidaré el indecible horror 225 00:28:50,584 --> 00:28:52,376 que congeló la linfa de las glándulas, 226 00:28:52,377 --> 00:28:55,088 de las glándulas linfáticas, claro... 227 00:28:56,215 --> 00:29:00,510 cuando la nefasta palabra me quemó el tambaleante cerebro. 228 00:29:01,511 --> 00:29:03,096 "Homosexual". 229 00:29:09,811 --> 00:29:14,607 Pensé en los travestis pintarrajeados y sonrientes 230 00:29:14,608 --> 00:29:17,527 que había visto en un club nocturno de Baltimore. 231 00:29:17,528 --> 00:29:23,033 ¿Era posible que yo fuera una de esas cosas subhumanas? 232 00:29:24,535 --> 00:29:29,664 Caminé aturdido por las calles, como un hombre con conmoción cerebral. 233 00:29:29,665 --> 00:29:32,875 Yo me podría haber destruido, 234 00:29:32,876 --> 00:29:36,796 poniendo fin a una existencia que solo parecía ofrecer 235 00:29:36,797 --> 00:29:42,844 atroz sufrimiento y humillación. 236 00:29:44,221 --> 00:29:49,560 Más noble, pensé, sería morir como hombre que vivir como monstruo sexual. 237 00:29:54,147 --> 00:29:55,148 Sabes, fue... 238 00:29:56,358 --> 00:30:01,113 Fue una vieja y sabia marica, a quien llamábamos Bobo, 239 00:30:02,114 --> 00:30:04,866 quien me enseñó que tenía el deber de vivir 240 00:30:04,867 --> 00:30:09,954 y llevar orgullosamente mi yugo, a la vista de todos, 241 00:30:09,955 --> 00:30:13,166 para vencer los prejuicios y la ignorancia y el odio 242 00:30:14,209 --> 00:30:16,670 con el conocimiento y la sinceridad 243 00:30:18,547 --> 00:30:19,882 y el amor. 244 00:30:23,051 --> 00:30:26,470 Las palabras de Bobo me llegaban desde la tumba, 245 00:30:26,471 --> 00:30:29,182 con un dulce chisporroteo sibilante. 246 00:30:30,350 --> 00:30:33,770 "Nadie está verdaderamente solo. 247 00:30:34,813 --> 00:30:39,109 Eres parte de todo lo vivo". 248 00:30:40,903 --> 00:30:44,364 Lo difícil es convencer a alguien de que realmente forma parte de ti. 249 00:30:45,574 --> 00:30:46,991 ¿Y entonces? 250 00:30:46,992 --> 00:30:49,286 Las partes tendríamos que colaborar. ¿Me entiendes? 251 00:30:54,082 --> 00:30:55,918 Lo que quiero decir, Allerton, es... 252 00:30:57,169 --> 00:31:00,087 Todos somos parte de un enorme todo. 253 00:31:00,088 --> 00:31:01,798 Es inútil oponerse. 254 00:31:06,303 --> 00:31:10,431 Los bares de maricas de aquí no se comparan con los de Estados Unidos. 255 00:31:10,432 --> 00:31:13,143 - Es deprimente. - No lo sé. 256 00:31:16,355 --> 00:31:20,609 Nunca he estado en sitios de maricas, fuera de aquellos a los que me llevó Dumé. 257 00:31:22,486 --> 00:31:24,947 Supongo que habrá de todo. 258 00:31:31,203 --> 00:31:33,247 ¿De veras no has ido a más? 259 00:31:34,831 --> 00:31:35,666 No. 260 00:31:36,667 --> 00:31:37,459 Nunca. 261 00:31:52,641 --> 00:31:56,769 En la puerta, hay un gorila en una jaula, después de ti... 262 00:31:56,770 --> 00:31:59,063 - ¿Con luz baja? - ...masturbándose. 263 00:31:59,064 --> 00:32:00,357 - Claro. - Y... 264 00:32:01,358 --> 00:32:03,067 ¿Vamos a mi departamento? 265 00:32:03,068 --> 00:32:05,278 Tengo brandy Napoleón. 266 00:32:05,279 --> 00:32:06,363 Bueno. 267 00:32:08,949 --> 00:32:09,908 Hola. 268 00:32:16,874 --> 00:32:17,875 Váyase a la mierda. 269 00:32:23,463 --> 00:32:25,298 Disculpe, no lo oí. 270 00:32:25,299 --> 00:32:26,883 ¡Vete al carajo, viejo! 271 00:32:26,884 --> 00:32:27,801 ¡Mierda! 272 00:32:28,969 --> 00:32:30,304 Vete al carajo. 273 00:32:36,226 --> 00:32:38,019 A veces creo que no les caemos bien. 274 00:32:38,020 --> 00:32:39,353 No. 275 00:32:39,354 --> 00:32:40,898 Caminemos, anda. 276 00:32:56,914 --> 00:32:58,707 Bienvenido. 277 00:33:00,876 --> 00:33:03,337 Por Dios. Entra. 278 00:33:24,483 --> 00:33:27,276 Bueno... bienvenido. Es... 279 00:33:27,277 --> 00:33:28,820 Te prepararé un trago. 280 00:33:49,007 --> 00:33:53,011 CIENCIA FICCIÓN 281 00:34:32,301 --> 00:34:33,844 Dios mío. 282 00:34:35,094 --> 00:34:36,512 Napoleón debió de orinar en esto. 283 00:34:36,513 --> 00:34:38,723 Me lo temía. 284 00:34:38,724 --> 00:34:40,809 Un paladar ignorante. 285 00:34:49,025 --> 00:34:51,360 Tu generación nunca ha aprendido 286 00:34:51,361 --> 00:34:56,658 los placeres que un paladar educado confiere a una minoría disciplinada. 287 00:35:01,205 --> 00:35:03,207 Es espantoso. 288 00:35:05,834 --> 00:35:09,462 De todos modos es mejor que el brandy de California. 289 00:35:09,463 --> 00:35:12,591 Tiene un regusto a coñac. 290 00:35:18,722 --> 00:35:19,723 Ah, sí. 291 00:35:25,145 --> 00:35:29,148 ¿Puedo enseñarte la casa? 292 00:35:29,149 --> 00:35:30,692 Este es el... 293 00:35:33,946 --> 00:35:34,947 dormitorio. 294 00:35:58,595 --> 00:36:00,639 Mejor te sirvo más brandy. 295 00:36:30,294 --> 00:36:31,628 Eso es... 296 00:36:32,671 --> 00:36:35,047 muy bonito, querido. 297 00:36:35,048 --> 00:36:36,924 Esto no lo han hecho en México. 298 00:36:36,925 --> 00:36:38,927 No, lo compré en Escocia. 299 00:36:43,640 --> 00:36:45,225 Espera... ¿Vas a...? 300 00:37:04,828 --> 00:37:05,871 ¿Dónde está la luz? 301 00:37:20,010 --> 00:37:21,011 Bien. 302 00:37:25,557 --> 00:37:26,391 Sí. 303 00:37:27,809 --> 00:37:29,644 Me pregunto qué te habrá pasado. 304 00:37:29,645 --> 00:37:30,771 Digo, tú no... 305 00:37:31,772 --> 00:37:33,607 No has bebido mucho. 306 00:37:36,818 --> 00:37:38,027 ¿Ya estás bien? 307 00:37:38,028 --> 00:37:40,989 Sí. Sí, creo que sí. 308 00:38:54,188 --> 00:38:55,563 Quitemos este suéter. 309 00:38:55,564 --> 00:38:56,648 Muy bien. 310 00:39:23,508 --> 00:39:25,093 ¿Tengo las costillas rotas? 311 00:40:07,761 --> 00:40:09,555 ¿Huelo a vómito? 312 00:40:10,847 --> 00:40:11,640 No. 313 00:42:03,460 --> 00:42:04,670 Espera. 314 00:44:05,958 --> 00:44:08,709 Sé que la telepatía es un hecho 315 00:44:08,710 --> 00:44:11,588 porque yo mismo la he experimentado. 316 00:44:12,798 --> 00:44:16,717 Lo que me interesa es cómo usarla. 317 00:44:16,718 --> 00:44:18,344 En Sudamérica, 318 00:44:18,345 --> 00:44:22,515 en la cabecera del Amazonas, crece una planta llamada yagé, 319 00:44:22,516 --> 00:44:26,435 que supuestamente aumenta la sensibilidad telepática. 320 00:44:26,436 --> 00:44:28,229 Los curanderos la usan en su trabajo 321 00:44:28,230 --> 00:44:32,441 y un científico colombiano, cuyo nombre se me escapa, 322 00:44:32,442 --> 00:44:36,737 aisló del yagé una droga que llama "telepatina". 323 00:44:36,738 --> 00:44:38,990 Leí todo esto en una revista. 324 00:44:38,991 --> 00:44:40,783 Más tarde, leí en otro artículo 325 00:44:40,784 --> 00:44:45,079 que los rusos usan yagé en experimentos sobre el trabajo esclavo. 326 00:44:45,080 --> 00:44:47,540 Al parecer, buscan inducir estados de obediencia automática 327 00:44:47,541 --> 00:44:50,419 y finalmente, claro, controlar el pensamiento. 328 00:45:09,062 --> 00:45:11,273 ¿Qué tal una chuleta para dos? 329 00:45:15,736 --> 00:45:16,778 Está bien. 330 00:45:18,614 --> 00:45:22,200 Tienen Alaska cocida. 331 00:45:22,201 --> 00:45:23,409 ¿La has probado? 332 00:45:23,410 --> 00:45:24,577 No. 333 00:45:24,578 --> 00:45:25,786 Es muy buena. 334 00:45:25,787 --> 00:45:27,873 Es caliente por fuera 335 00:45:28,874 --> 00:45:30,499 y fría por dentro. 336 00:45:30,500 --> 00:45:34,129 Supongo que por eso la llaman Alaska cocida. 337 00:45:35,714 --> 00:45:39,884 Tengo una idea para un nuevo plato. 338 00:45:39,885 --> 00:45:44,680 Tomas un cerdo vivo y lo tiras a un horno muy caliente, 339 00:45:44,681 --> 00:45:48,226 para que el cerdo se tueste por fuera y, cuando lo cortes, 340 00:45:48,227 --> 00:45:50,520 esté todavía vivo y moviéndose por dentro. 341 00:45:50,521 --> 00:45:53,314 O, para volverlo más dramático, 342 00:45:53,315 --> 00:45:57,109 un cerdo cubierto de brandy ardiente 343 00:45:57,110 --> 00:45:58,487 sale corriendo de la cocina... 344 00:46:08,830 --> 00:46:09,915 Y muere 345 00:46:10,916 --> 00:46:12,166 al pie de tu silla. 346 00:46:12,167 --> 00:46:16,004 Estiras la mano y arrancas las crujientes orejas 347 00:46:17,130 --> 00:46:18,632 y te las comes con el cóctel. 348 00:46:24,012 --> 00:46:27,640 BAJO EL VOLCÁN UNA NOVELA DE MALCOLM LOWRY 349 00:46:27,641 --> 00:46:30,769 LA MENTE DEL HOMBRE PRIMITIVO 350 00:46:46,034 --> 00:46:47,661 Bueno, si insistes. 351 00:47:18,483 --> 00:47:20,694 - Quiero un cubalibre. - Claro, ¿por qué no? 352 00:47:22,070 --> 00:47:23,780 Vayamos a Barco a la vista. Anda. 353 00:47:43,926 --> 00:47:45,010 Sí. 354 00:47:52,559 --> 00:47:54,186 {\an8}CENE, BAILE 355 00:48:20,712 --> 00:48:23,632 Me atendió el psiquiatra del ejército. 356 00:48:24,633 --> 00:48:25,676 ¿Qué te dijo? 357 00:48:27,094 --> 00:48:28,803 Que tengo complejo de Edipo. 358 00:48:28,804 --> 00:48:30,055 Que amo a mi madre. 359 00:48:31,056 --> 00:48:33,474 - Carajo. - Todo el mundo ama a su madre, hijo. 360 00:48:33,475 --> 00:48:35,769 Quiero decir que amo a mi madre carnalmente. 361 00:48:38,438 --> 00:48:39,982 No te creo, hijo. 362 00:48:43,777 --> 00:48:47,780 Lee, supe que Jim Cochan regresó a Estados Unidos. 363 00:48:47,781 --> 00:48:49,866 Piensa trabajar en Alaska. 364 00:48:49,867 --> 00:48:52,785 Gracias a Dios, soy un caballero que dispone de rentas 365 00:48:52,786 --> 00:48:54,579 y no necesita exponerse 366 00:48:54,580 --> 00:48:58,917 a las inclemencias de condiciones casi árticas. 367 00:48:59,918 --> 00:49:01,211 Olvídalo. 368 00:49:02,337 --> 00:49:05,090 Tengo peces más grandes para freír. 369 00:49:06,425 --> 00:49:07,259 ¿Qué? 370 00:49:08,802 --> 00:49:10,637 Pescado es correcto. 371 00:49:12,222 --> 00:49:13,098 Frío. 372 00:49:14,641 --> 00:49:15,601 Resbaladizo. 373 00:49:17,269 --> 00:49:18,395 Difícil de atrapar. 374 00:50:21,750 --> 00:50:23,376 ¿Cenamos juntos? 375 00:50:23,377 --> 00:50:24,961 Creo que esta noche voy a trabajar. 376 00:50:24,962 --> 00:50:28,590 Como el gobierno de Wallace, subvenciono la no producción. 377 00:50:30,217 --> 00:50:33,010 Te pagaré 20 pesos 378 00:50:33,011 --> 00:50:34,680 por no trabajar esta noche. 379 00:50:40,227 --> 00:50:41,311 ¿Quieres un trago? 380 00:50:42,312 --> 00:50:43,564 No, ahora no. 381 00:50:45,482 --> 00:50:46,900 De todos modos, tengo que irme. 382 00:50:50,529 --> 00:50:52,405 Te veré mañana. 383 00:50:52,406 --> 00:50:53,699 Sí, buenas noches. 384 00:50:54,700 --> 00:50:55,993 Eugene. 385 00:51:14,595 --> 00:51:17,222 {\an8}BARCO A LA VISTA 386 00:53:00,367 --> 00:53:02,619 - Ahí estás. - ...déjame verlo. 387 00:53:03,620 --> 00:53:06,415 Vaya... Querido. 388 00:53:08,458 --> 00:53:09,543 Miren eso. 389 00:53:23,891 --> 00:53:25,474 Dichosamente estúpido. 390 00:53:25,475 --> 00:53:29,188 Los maricas debemos cuidarnos unos a otros. 391 00:53:53,629 --> 00:53:54,421 ¡Sí! 392 00:54:05,557 --> 00:54:06,975 - ¡Mi vestido! - Cuidado. 393 00:54:08,227 --> 00:54:09,394 Yo lo... 394 00:54:10,687 --> 00:54:11,605 Disculpen. 395 00:54:13,023 --> 00:54:14,233 ¿Están bien? 396 00:54:15,943 --> 00:54:19,071 Sí. Sí. 397 00:54:27,412 --> 00:54:29,581 Quiero hablarte. 398 00:54:35,170 --> 00:54:36,505 Sin hablar. 399 00:54:39,007 --> 00:54:40,717 Quiero tocarte. 400 00:54:42,302 --> 00:54:44,930 Como... como los rusos. 401 00:54:46,974 --> 00:54:48,349 Como los mayas. 402 00:54:48,350 --> 00:54:49,934 Bueno, Bill. 403 00:54:49,935 --> 00:54:52,020 - Vamos con calma, ¿sí? - Hola, Tom. 404 00:54:53,021 --> 00:54:54,940 Vamos, sí. 405 00:54:56,233 --> 00:54:58,776 Tienes que beber, Tom. 406 00:54:58,777 --> 00:55:00,570 - Sí. - Me vendría bien una copa. 407 00:55:00,571 --> 00:55:02,030 Tal vez una de agua. 408 00:57:36,268 --> 00:57:37,686 ¿No eres marica? 409 00:57:39,688 --> 00:57:41,648 No soy marica. 410 00:57:42,941 --> 00:57:44,818 Soy incorpóreo. 411 00:58:18,143 --> 00:58:19,228 ¿Cómo estás? 412 00:58:22,856 --> 00:58:24,650 Con sueño, acabo de levantarme. 413 00:58:27,361 --> 00:58:28,403 Nos vemos. 414 00:59:19,079 --> 00:59:22,541 Tengo planeado ir pronto a Sudamérica. 415 00:59:27,462 --> 00:59:28,922 ¿Por qué no me acompañas? 416 00:59:30,299 --> 00:59:31,633 No te costará ni un centavo. 417 00:59:35,721 --> 00:59:37,222 Quizás en dinero no. 418 00:59:41,226 --> 00:59:42,269 No soy... 419 00:59:43,937 --> 00:59:46,148 un hombre difícil para la convivencia. 420 00:59:49,443 --> 00:59:54,031 Podríamos llegar a un acuerdo satisfactorio. 421 00:59:55,032 --> 00:59:56,366 ¿Qué puedes perder? 422 00:59:58,744 --> 00:59:59,995 Independencia. 423 01:00:01,830 --> 01:00:03,832 ¿Y quién te la quitará? 424 01:00:04,958 --> 01:00:09,713 Puedes tirarte a todas las mujeres de Sudamérica si quieres. 425 01:00:12,132 --> 01:00:13,592 Lo único que pido es... 426 01:00:16,178 --> 01:00:18,304 que seas bueno conmigo. 427 01:00:18,305 --> 01:00:19,264 Digamos... 428 01:00:20,515 --> 01:00:21,516 dos veces por semana. 429 01:00:24,186 --> 01:00:26,605 No es excesivo, ¿verdad? 430 01:00:27,773 --> 01:00:29,023 Además... 431 01:00:29,024 --> 01:00:30,901 te compraré un boleto de ida y vuelta. 432 01:00:31,902 --> 01:00:33,654 Puedes irte cuando lo desees. 433 01:00:41,328 --> 01:00:42,496 Lo pensaré. 434 01:00:47,709 --> 01:00:50,086 Tengo trabajo en el periódico diez días más, 435 01:00:50,087 --> 01:00:54,340 así que te daré una respuesta definitiva 436 01:00:54,341 --> 01:00:55,800 cuando el trabajo acabe. 437 01:00:55,801 --> 01:00:57,803 Tu trabajo es... 438 01:01:01,640 --> 01:01:02,516 Bueno. 439 01:01:04,810 --> 01:01:05,602 Hola. 440 01:01:20,534 --> 01:01:22,077 Está en el lugar equivocado. 441 01:01:23,078 --> 01:01:26,081 CITA EN SAMARRA 442 01:06:34,431 --> 01:06:36,141 ¿Qué tal el viaje a Morelia? 443 01:06:40,437 --> 01:06:41,522 Estuvo bien. 444 01:06:46,401 --> 01:06:49,947 Sabes, pensaba comprar la mitad del bar. 445 01:06:52,074 --> 01:06:54,825 Aquí vives a crédito, ¿no? 446 01:06:54,826 --> 01:06:57,328 Tom dice que le debes 400 pesos. 447 01:06:57,329 --> 01:07:01,165 Tal vez, si este lugar fuera mitad mío, 448 01:07:01,166 --> 01:07:03,669 no estarías en posición de ignorarme. 449 01:07:16,682 --> 01:07:18,892 ¿Qué me dices del viaje a Sudamérica? 450 01:07:24,898 --> 01:07:27,734 Es agradable ver lugares que no conoces. 451 01:07:33,699 --> 01:07:35,242 ¿Puedes partir en cualquier momento? 452 01:07:37,703 --> 01:07:38,787 En cualquier momento. 453 01:07:45,919 --> 01:07:50,007 CAPÍTULO DOS COMPAÑEROS DE VIAJE 454 01:07:59,516 --> 01:08:01,226 Vamos. Vamos. 455 01:08:38,180 --> 01:08:40,890 ¿Qué dijo que andaba buscando aquí? 456 01:08:40,891 --> 01:08:42,391 No, aquí no. 457 01:08:42,392 --> 01:08:44,476 En Ecuador. 458 01:08:44,477 --> 01:08:45,562 Yagé. 459 01:08:47,772 --> 01:08:49,899 Nunca la oí nombrar. 460 01:08:49,900 --> 01:08:51,901 Conoce H y C, ¿no? 461 01:08:53,529 --> 01:08:55,321 Heroína y cocaína. 462 01:08:57,699 --> 01:09:00,785 Puede conseguirlas en la ciudad. 463 01:09:02,079 --> 01:09:03,539 De acuerdo. 464 01:09:57,050 --> 01:09:59,219 ¡Vete al carajo! ¡Al carajo! 465 01:11:38,151 --> 01:11:40,988 No falta mucho, ¿sí? Queda aquí más adelante. 466 01:11:58,463 --> 01:11:59,673 ¿Estás despierto, Gene? 467 01:12:03,176 --> 01:12:04,177 Sí. 468 01:12:06,513 --> 01:12:07,806 ¿Tienes frío? 469 01:12:09,725 --> 01:12:10,642 No. 470 01:12:17,858 --> 01:12:20,402 ¿Puedo ir... allí contigo? 471 01:12:30,454 --> 01:12:31,455 De acuerdo. 472 01:12:49,348 --> 01:12:52,559 - Estás tiritando. - Sí. 473 01:12:57,356 --> 01:12:59,441 Dios bendito, tienes las manos heladas. 474 01:13:52,286 --> 01:13:53,328 Las manos... 475 01:14:34,161 --> 01:14:35,454 Malditas escaleras. 476 01:14:40,167 --> 01:14:42,461 No hay problema con ellas, Lee. 477 01:14:49,092 --> 01:14:50,761 - Tomen asiento. - Gracias. 478 01:14:52,012 --> 01:14:53,263 Allí. 479 01:14:56,683 --> 01:14:57,768 Cielos. 480 01:15:10,280 --> 01:15:11,406 Disentería. 481 01:15:12,991 --> 01:15:15,410 ¿Puede describirme sus síntomas? 482 01:15:16,703 --> 01:15:21,123 Diarrea con sangre, retortijones y vómitos. 483 01:15:21,124 --> 01:15:23,794 - Fiebre alta. - Sí, fiebre alta. 484 01:15:33,303 --> 01:15:34,304 Por favor. 485 01:15:47,568 --> 01:15:51,238 Sí, la... prescripción que mejor funciona es... 486 01:15:52,239 --> 01:15:53,699 paregórico con bismuto. 487 01:15:58,579 --> 01:16:00,496 Ahora cuente la verdad. 488 01:16:00,497 --> 01:16:02,332 ¿Es adicto a los narcóticos? 489 01:16:06,712 --> 01:16:09,006 Conviene que me lo diga. Si no, no puedo ayudarle. 490 01:16:14,469 --> 01:16:15,345 Sí. 491 01:16:20,559 --> 01:16:22,685 ¿Y cuánto tiempo ha durado la adicción? 492 01:16:22,686 --> 01:16:25,856 Demasiado tiempo, señor. Demasiado. 493 01:16:27,774 --> 01:16:30,526 Por eso yo... dejé Estados Unidos. 494 01:16:30,527 --> 01:16:33,864 Allá mi condición me vuelve un delincuente. 495 01:16:35,699 --> 01:16:37,783 Tiene que acabar con este hábito. 496 01:16:37,784 --> 01:16:40,286 Es mejor que sufra ahora a que pierda la vida. 497 01:16:40,287 --> 01:16:42,372 Claro que quiero dejarlo. 498 01:16:43,874 --> 01:16:45,083 Pero... 499 01:16:46,251 --> 01:16:48,503 necesito dormir. 500 01:16:48,629 --> 01:16:51,464 Mañana me voy a la costa, 501 01:16:51,465 --> 01:16:53,133 a Manta y... 502 01:16:55,677 --> 01:16:57,136 Tiene que acabar con ese hábito. 503 01:16:57,137 --> 01:16:58,222 Ya lo sé. 504 01:17:34,591 --> 01:17:36,175 Tome. 505 01:17:36,176 --> 01:17:38,845 {\an8}3CC TINTURA 506 01:17:47,437 --> 01:17:48,480 Gracias. 507 01:17:50,649 --> 01:17:52,441 ¿Tres centímetros cúbicos? 508 01:17:52,442 --> 01:17:55,361 ¿Qué carajo se supone que haga con esa cantidad? 509 01:17:55,362 --> 01:17:57,613 Tal vez podamos convencer a la farmacia de darte algo más. 510 01:17:57,614 --> 01:18:00,534 Sí, porque allí son tan amables y comprensivos. 511 01:18:48,207 --> 01:18:48,999 Oye. 512 01:19:26,537 --> 01:19:27,788 ¿Vamos a tomar una copa? 513 01:19:28,872 --> 01:19:31,750 No sé, preferiría quedarme a tomar fotos. 514 01:20:50,245 --> 01:20:51,246 ¿Qué pasa? 515 01:20:52,873 --> 01:20:55,626 Pensé que ibas a acariciarme las costillas. 516 01:21:01,381 --> 01:21:02,799 Yo no haría eso. 517 01:21:03,800 --> 01:21:06,136 ¿Crees que soy marica? 518 01:21:08,347 --> 01:21:09,389 Francamente sí. 519 01:23:56,139 --> 01:23:58,308 ¿Te molesta... hacer eso? 520 01:24:02,521 --> 01:24:03,897 No demasiado. 521 01:24:09,236 --> 01:24:10,237 ¿Pero... 522 01:24:12,573 --> 01:24:14,032 te gusta a veces? 523 01:24:16,076 --> 01:24:17,744 La situación. 524 01:24:22,416 --> 01:24:23,542 Ah, sí. 525 01:24:25,043 --> 01:24:26,086 Ah, sí. 526 01:25:05,918 --> 01:25:08,378 Por Dios. ¡Carajo! 527 01:25:13,675 --> 01:25:15,469 Perdón. 528 01:25:17,262 --> 01:25:20,474 No debí haberlo intentado tan pronto. 529 01:25:23,477 --> 01:25:24,936 Fue incumplimiento de contrato. 530 01:25:24,937 --> 01:25:28,440 No me gusta la gente que pide perdón a la hora del desayuno. 531 01:25:30,108 --> 01:25:31,109 ¿De verdad? 532 01:25:34,780 --> 01:25:37,199 ¿No sacas una ventaja injusta? 533 01:25:38,784 --> 01:25:40,452 Como si alguien... 534 01:25:41,453 --> 01:25:43,330 tuviera síndrome de abstinencia... 535 01:25:44,915 --> 01:25:46,333 Yo no uso drogas. 536 01:25:47,417 --> 01:25:50,379 Diría: "¿Síndrome de abstinencia? 537 01:25:50,504 --> 01:25:54,799 No sé por qué me hablas de tu asquerosa enfermedad. 538 01:25:54,800 --> 01:25:58,594 Podrías al menos tener la decencia de guardarte esa información. 539 01:25:58,595 --> 01:26:01,222 Tienes que comprender lo desagradable que es 540 01:26:01,223 --> 01:26:05,268 verte estornudar y toser y hacer arcadas. 541 01:26:05,269 --> 01:26:07,436 ¿Por qué no vas a hacerlo en otro lado, 542 01:26:07,437 --> 01:26:09,439 así no tengo que verte? 543 01:26:10,649 --> 01:26:15,862 ¿Tienes idea de lo cansador y repulsivo que eres? 544 01:26:15,863 --> 01:26:17,488 ¿No tienes orgullo?". 545 01:26:17,489 --> 01:26:19,199 Eso no es nada justo. 546 01:26:21,201 --> 01:26:23,036 No intento ser justo. 547 01:26:24,538 --> 01:26:27,373 Es una rutina para entretenerte, 548 01:26:27,374 --> 01:26:29,251 que incluye un mínimo de verdad. 549 01:26:38,093 --> 01:26:41,763 Date prisa y termina el desayuno. Perderás el autobús a Salinas. 550 01:26:45,183 --> 01:26:46,226 ¿No vienes? 551 01:26:48,270 --> 01:26:52,399 No, voy a Quito, ¿recuerdas? 552 01:26:55,569 --> 01:26:56,695 Ah, sí. 553 01:27:30,229 --> 01:27:31,312 ¿Yagé? 554 01:27:31,313 --> 01:27:34,565 ¿Y por qué diría que está interesado en esta planta, 555 01:27:34,566 --> 01:27:35,901 - señor...? - Lee. Yo... 556 01:27:36,902 --> 01:27:37,903 Leí sobre ella 557 01:27:38,904 --> 01:27:40,613 en una revista. 558 01:27:40,614 --> 01:27:43,783 Decía que la yagé aumenta la sensibilidad telepática. 559 01:27:43,784 --> 01:27:47,578 Y los rusos la usan en experimentos de control del pensamiento 560 01:27:47,579 --> 01:27:51,165 y probablemente la CIA también, ¿no? 561 01:27:51,166 --> 01:27:53,459 - ¿Usted es de la CIA? - ¡No! 562 01:27:53,460 --> 01:27:56,295 ¿Y por qué le interesan los experimentos de control del pensamiento? 563 01:27:56,296 --> 01:27:58,381 No me interesan. 564 01:27:58,382 --> 01:28:01,343 Me interesa la telepatía. 565 01:28:01,468 --> 01:28:03,177 ¿La telepatía? ¿Por qué? 566 01:28:03,178 --> 01:28:04,304 Pues... 567 01:28:06,473 --> 01:28:09,850 Sospechaba que era cuestión de tiempo 568 01:28:09,851 --> 01:28:12,353 para que los norteamericanos como usted 569 01:28:12,354 --> 01:28:15,314 vinieran a Ecuador buscando yagé. 570 01:28:15,315 --> 01:28:18,401 - Pues eso... - ¿Cree que puede solucionar cosas? 571 01:28:18,402 --> 01:28:21,405 No es una droga como usted lo entiende. 572 01:28:22,531 --> 01:28:25,908 No tiene uso recreativo como la cocaína o la heroína. 573 01:28:25,909 --> 01:28:28,744 La heroína no tiene nada de recreativa. 574 01:28:28,745 --> 01:28:32,206 Me refiero a que la yagé no provee una sensación agradable. 575 01:28:32,207 --> 01:28:36,252 No se puede usar sin la supervisión apropiada. 576 01:28:36,253 --> 01:28:39,797 ¿Y puede darme esa supervisión? 577 01:28:39,798 --> 01:28:41,966 ¿Parezco un indio en la jungla? 578 01:28:41,967 --> 01:28:43,718 Pues... No, pero... 579 01:28:43,719 --> 01:28:45,554 Lo siento, no puedo ayudarlo. 580 01:28:47,723 --> 01:28:50,100 ¿Cuánto tendría que pagarle por un mapa? 581 01:28:53,520 --> 01:28:54,854 Creo que malentiende 582 01:28:54,855 --> 01:28:58,317 la naturaleza de la telepatía que puede alcanzarse con la yagé. 583 01:29:00,819 --> 01:29:05,489 ¿Comunicación sin hablar, al nivel de la intuición? Es... 584 01:29:05,490 --> 01:29:08,951 ¿Con quién trata de comunicarse tan desesperadamente? 585 01:29:08,952 --> 01:29:11,038 - ¿Su esposa? - No. 586 01:29:16,960 --> 01:29:18,669 Hay una botánica estadounidense 587 01:29:18,670 --> 01:29:21,590 que vive a las afueras de Puyo, en lo profundo de la jungla. 588 01:29:22,591 --> 01:29:23,926 Se llama Cotter. 589 01:29:25,469 --> 01:29:28,472 Está loca como usted e intenta desarrollar una medicina. 590 01:29:29,681 --> 01:29:32,601 Tal vez, si la visita, ella pueda ayudarlo. 591 01:29:37,564 --> 01:29:41,817 Pero queda advertido que la yagé no es un portal a otro lugar. 592 01:29:41,818 --> 01:29:46,989 Es un espejo, y cuando lo mire, tal vez no le guste lo que vea. 593 01:29:46,990 --> 01:29:50,702 Para cuando se dé cuenta de que no está listo, tal vez sea demasiado tarde. 594 01:29:55,999 --> 01:29:58,001 Venga, le dibujaré el mapa. 595 01:30:15,936 --> 01:30:20,065 CAPÍTULO TRES LA BOTÁNICA EN LA SELVA 596 01:30:32,244 --> 01:30:34,663 ¡Cuidado! Por aquí. 597 01:31:35,474 --> 01:31:36,475 ¿Hola? 598 01:31:51,281 --> 01:31:52,115 ¿Hola? 599 01:31:55,994 --> 01:31:57,037 ¿Oyes eso? 600 01:32:00,916 --> 01:32:01,708 ¿Hola? 601 01:32:15,847 --> 01:32:17,266 ¿Hola? 602 01:32:34,241 --> 01:32:35,366 ¡Auxilio! ¡Socorro! 603 01:32:35,367 --> 01:32:37,286 ¡Por Dios, ayúdennos! 604 01:32:49,172 --> 01:32:50,214 Anúnciense 605 01:32:50,215 --> 01:32:54,385 o prepárense para sufrir un destino peor que el que les deparaba la serpiente. 606 01:32:54,386 --> 01:32:56,054 Espere... espere. 607 01:32:58,515 --> 01:33:00,350 Ahí está bien. 608 01:33:04,855 --> 01:33:08,567 Yo me llamo... William Lee. Este es... 609 01:33:10,402 --> 01:33:11,612 Párate ya. 610 01:33:13,030 --> 01:33:14,698 Eugene Allerton. 611 01:33:17,409 --> 01:33:19,494 Hemos venido de muy lejos a hablar con usted, 612 01:33:20,495 --> 01:33:22,289 doctora Cotter, 613 01:33:23,999 --> 01:33:25,000 presumo. 614 01:33:49,024 --> 01:33:51,192 Discúlpenme por la serpiente. 615 01:33:51,193 --> 01:33:53,152 Por favor, usted... No. 616 01:33:53,153 --> 01:33:55,738 La tengo para seguridad, claro. 617 01:33:55,739 --> 01:33:57,407 ¿Seguridad? ¿Por qué...? 618 01:33:59,535 --> 01:34:00,744 De merodeadores... 619 01:34:03,539 --> 01:34:06,041 que buscan mi investigación. 620 01:34:11,296 --> 01:34:13,924 ¿Por qué dicen haber venido? 621 01:34:24,685 --> 01:34:28,604 Queríamos preguntarle sobre... 622 01:34:28,605 --> 01:34:31,441 la vegetación del área. 623 01:34:32,776 --> 01:34:33,652 ¿La... 624 01:34:37,614 --> 01:34:39,366 la vegetación? 625 01:34:43,996 --> 01:34:47,624 Yo sería la indicada para tal pregunta. 626 01:35:00,178 --> 01:35:01,305 Sí. 627 01:35:11,481 --> 01:35:15,319 Esos son regalos del pueblo shuar. 628 01:35:19,198 --> 01:35:22,034 Mi tribu, por así decirlo. 629 01:35:23,035 --> 01:35:26,078 ¿Puedo... preguntarle sobre los cuencos? 630 01:35:26,079 --> 01:35:26,997 Sí. 631 01:35:30,751 --> 01:35:33,336 Son para una ceremonia de sanación. 632 01:35:33,337 --> 01:35:34,880 - Claro. - Sí. 633 01:35:37,883 --> 01:35:39,885 Requiere una infusión 634 01:35:41,386 --> 01:35:46,391 - hecha de una de las plantas del área. - Yagé. 635 01:35:55,734 --> 01:35:56,860 ¿Tal vez... 636 01:35:57,903 --> 01:36:01,198 tal vez aquí... le dicen... 637 01:36:02,241 --> 01:36:03,659 ayahuasca? 638 01:36:14,670 --> 01:36:20,132 Dicen que los rusos y los estadounidenses 639 01:36:20,133 --> 01:36:22,678 la usan en distintos experimentos. 640 01:36:23,679 --> 01:36:24,680 La verdad es... 641 01:36:25,973 --> 01:36:27,724 que por eso vinimos. 642 01:36:30,477 --> 01:36:33,272 Quiero explorar las propiedades de esta droga. 643 01:36:35,732 --> 01:36:38,777 Estaría dispuesto a ingerirla como experimento. 644 01:36:40,237 --> 01:36:41,280 Ambos lo estaríamos. 645 01:36:53,834 --> 01:36:54,835 La yagé... 646 01:36:56,295 --> 01:36:58,588 se conecta a la brujería. 647 01:36:58,589 --> 01:37:00,339 Correcto. 648 01:37:00,340 --> 01:37:01,675 La brujería. 649 01:37:04,094 --> 01:37:05,220 Para conseguirla, 650 01:37:06,346 --> 01:37:10,434 necesitaría forjar una relación con el brujo local. 651 01:37:11,435 --> 01:37:12,644 - ¿Sabe? - Claro. 652 01:37:15,856 --> 01:37:17,482 Requeriría años 653 01:37:19,443 --> 01:37:21,236 ganarse su confianza. 654 01:37:24,239 --> 01:37:26,742 ¿Usted tiene esa confianza? 655 01:37:40,005 --> 01:37:43,008 Venga. Venga. Venga. 656 01:37:52,392 --> 01:37:54,394 He estado aquí mucho tiempo. 657 01:37:57,564 --> 01:37:59,399 Bueno... por favor. 658 01:38:09,618 --> 01:38:12,496 Creo que deben de estar cansados. 659 01:38:13,539 --> 01:38:14,373 Sí. 660 01:38:16,083 --> 01:38:17,626 Es de esperarse. 661 01:38:22,130 --> 01:38:25,174 Gracias por las provisiones. 662 01:38:25,175 --> 01:38:27,261 Vaya, es simplemente... 663 01:38:30,347 --> 01:38:31,348 Vamos. 664 01:38:32,349 --> 01:38:35,726 Sí, déjenme mostrarles dónde dormirán. 665 01:38:35,727 --> 01:38:36,812 De acuerdo. 666 01:38:38,438 --> 01:38:40,232 - Gracias. - Buenas noches. 667 01:38:42,609 --> 01:38:44,194 Qué acogedor. 668 01:38:58,041 --> 01:38:59,334 Por favor. 669 01:39:01,086 --> 01:39:02,628 Por favor. 670 01:39:02,629 --> 01:39:05,632 Su amigo ya está tomando café con mi esposo. 671 01:39:07,551 --> 01:39:11,554 Tome. ¿Por qué no lo usa para explorar el área? 672 01:39:11,555 --> 01:39:14,558 Trate de cazar algo que podamos cenar. 673 01:39:26,612 --> 01:39:28,614 Maldita sea. Estoy bien. 674 01:39:33,368 --> 01:39:35,036 Cotter dice... 675 01:39:35,037 --> 01:39:38,123 Cotter dice que los indios han limpiado de caza mayor casi toda la zona. 676 01:39:40,000 --> 01:39:43,128 Todos tienen escopetas que compraron con el dinero que ganaron... 677 01:39:44,880 --> 01:39:45,881 ¿Qué es eso? 678 01:39:52,930 --> 01:39:54,598 Iré a tratar de dispararle. 679 01:40:05,025 --> 01:40:06,692 - ¿Qué es? - ¿Qué? 680 01:40:06,693 --> 01:40:09,070 - ¿Qué es? - ¿Cómo voy a saberlo? 681 01:40:09,071 --> 01:40:10,531 Está vivo, ¿verdad? 682 01:40:17,746 --> 01:40:19,121 ¡No! 683 01:40:19,122 --> 01:40:21,958 ¡Gene! 684 01:40:21,959 --> 01:40:23,502 Diga la verdad. 685 01:40:25,462 --> 01:40:29,341 ¿De verdad vinieron por la yagé? 686 01:40:33,470 --> 01:40:36,348 Agradezco las provisiones que trajeron. 687 01:40:37,766 --> 01:40:43,272 Pero si descubro que buscan huir con mi investigación, los mataré. 688 01:40:44,481 --> 01:40:46,191 Y los tiraré en la jungla. 689 01:40:47,776 --> 01:40:49,653 Aquí nadie los extrañará. 690 01:40:50,904 --> 01:40:51,780 Doctora. 691 01:40:53,407 --> 01:40:55,158 Doctora, yo... 692 01:40:56,869 --> 01:40:58,202 Con... 693 01:40:58,203 --> 01:40:59,496 Con el debido respeto, 694 01:41:00,497 --> 01:41:03,041 su investigación no podría importarme menos. 695 01:41:04,042 --> 01:41:06,295 Ya olvidé todo lo que me contó sobre ella. 696 01:41:08,839 --> 01:41:11,133 Sabe que no lo drogará, ¿verdad? 697 01:41:13,260 --> 01:41:15,012 No del modo que acostumbra. 698 01:41:16,638 --> 01:41:20,766 Soy doctora en medicina. Puedo ver a un adicto de lejos. 699 01:41:20,767 --> 01:41:22,311 No me interesa drogarme. 700 01:41:23,395 --> 01:41:25,022 ¿Qué le interesa? 701 01:41:29,443 --> 01:41:30,444 La telepatía. 702 01:41:33,363 --> 01:41:34,948 - Le cae bien. - ¿Sí? 703 01:41:36,867 --> 01:41:37,910 Generalmente muerde. 704 01:41:52,216 --> 01:41:53,300 Lo ayudaré. 705 01:41:55,677 --> 01:41:57,346 ¿Sabe dónde puedo hallarla? 706 01:42:00,641 --> 01:42:02,226 Está por todos lados. 707 01:42:04,144 --> 01:42:06,980 Esta tarde se tropezó con ella en la jungla. 708 01:42:09,608 --> 01:42:10,442 Sí. 709 01:42:12,569 --> 01:42:15,280 Banisteriopsis caapi. 710 01:42:16,698 --> 01:42:18,617 Los indios la llaman... 711 01:42:19,701 --> 01:42:21,119 "yagé". 712 01:44:25,077 --> 01:44:26,245 ¿Sientes algo? 713 01:44:29,706 --> 01:44:30,624 No. 714 01:44:32,292 --> 01:44:33,126 ¿Y tú? 715 01:44:44,555 --> 01:44:47,516 Creo que bebimos hojas y ramitas recogidas del suelo. 716 01:44:48,517 --> 01:44:49,309 Carajo. 717 01:46:06,053 --> 01:46:07,221 Ahí están. 718 01:46:08,388 --> 01:46:09,932 Vengan, muchachos. 719 01:46:18,815 --> 01:46:20,817 Eso es. Lo ayudo. 720 01:46:27,908 --> 01:46:28,742 Despacio. 721 01:47:49,948 --> 01:47:51,074 No soy marica. 722 01:47:55,120 --> 01:47:55,954 Lee. 723 01:47:58,207 --> 01:47:59,333 No soy marica. 724 01:48:02,753 --> 01:48:03,754 Ya lo sé. 725 01:48:08,258 --> 01:48:09,718 Soy incorpóreo. 726 01:52:51,041 --> 01:52:51,875 Gene. 727 01:52:54,336 --> 01:52:55,212 Gene. 728 01:53:01,677 --> 01:53:02,761 Duérmete. 729 01:54:24,176 --> 01:54:25,260 Ustedes... 730 01:54:26,261 --> 01:54:28,597 deberían quedarse unos días más. 731 01:54:30,307 --> 01:54:34,394 Para la mayoría, la primera vez es una introducción. 732 01:54:36,313 --> 01:54:37,940 Abrir una puerta. 733 01:54:39,816 --> 01:54:41,109 Pero para ustedes dos, 734 01:54:44,029 --> 01:54:45,656 fue algo más. 735 01:54:51,328 --> 01:54:53,914 Sería una pena no ver adónde podría llevarlos. 736 01:54:54,915 --> 01:54:56,333 Tengo que regresar. 737 01:55:05,509 --> 01:55:07,511 ¿Qué le asusta tanto? 738 01:55:12,307 --> 01:55:15,018 La puerta ya está abierta y no puede cerrarse. 739 01:55:17,437 --> 01:55:19,189 Lo único que puede hacer es no mirar. 740 01:55:21,149 --> 01:55:22,150 Pero ¿por qué lo haría? 741 01:55:46,800 --> 01:55:49,094 Debió haberse visto anoche. 742 01:56:00,230 --> 01:56:01,064 Sí. 743 01:58:30,589 --> 01:58:36,136 EPÍLOGO DOS AÑOS DESPUÉS 744 01:59:07,125 --> 01:59:10,128 BARCO A LA VISTA 745 01:59:39,324 --> 01:59:40,367 ¿Lee? 746 01:59:43,662 --> 01:59:45,122 Hola, Joe. 747 01:59:52,546 --> 01:59:54,339 ¿Te gustaría preguntarme por alguien más? 748 01:59:56,341 --> 01:59:57,342 ¿Nadie? 749 01:59:58,635 --> 02:00:00,262 ¿Tal vez por el chico llamado Allerton? 750 02:00:01,388 --> 02:00:04,099 - Por eso regresaste, ¿no? - Ya iba a hacerlo. 751 02:00:05,309 --> 02:00:08,561 Se fue a Sudamérica o a un lugar parecido 752 02:00:08,562 --> 02:00:10,605 con un coronel del ejército. 753 02:00:10,606 --> 02:00:11,981 ¿Cuánto hace que se fue? 754 02:00:11,982 --> 02:00:13,192 Unos seis meses. 755 02:00:14,193 --> 02:00:15,860 Allerton fue como guía. 756 02:00:15,861 --> 02:00:18,487 Iban a vender el auto en Guatemala. 757 02:00:18,488 --> 02:00:20,198 Un Cadillac del 48. 758 02:00:20,199 --> 02:00:22,617 Tuve la sensación de que algo no estaba del todo bien, 759 02:00:22,618 --> 02:00:25,329 pero Allerton nunca me dijo nada concreto. 760 02:00:26,330 --> 02:00:27,372 Ya sabes cómo es. 761 02:00:28,832 --> 02:00:30,459 Nadie ha sabido de él desde entonces. 762 02:00:33,587 --> 02:00:35,589 Dijo que te buscaría allá. 763 02:00:38,759 --> 02:00:40,552 ¿Nunca te lo mencionó? 764 02:00:46,808 --> 02:00:47,976 ¿Cuándo la conseguiste? 765 02:00:50,437 --> 02:00:51,855 Ya sabes. 766 02:00:55,192 --> 02:00:56,734 Sabes lo que le pasó a mi cámara, ¿no? 767 02:00:56,735 --> 02:00:59,529 - Te la robaron. - Me la robó un chico colombiano 768 02:00:59,530 --> 02:01:00,864 al que empezaba a conocer. 769 02:01:01,865 --> 02:01:04,868 El desgraciado también me robó calcetines. 770 02:01:06,703 --> 02:01:08,412 ¿Y qué cuentas? 771 02:01:08,413 --> 02:01:10,624 ¿Andas con alguien estos días o...? 772 02:01:14,169 --> 02:01:16,337 Chimú sigue aquí. ¿Por qué no vamos a ver 773 02:01:16,338 --> 02:01:18,047 - la vida nocturna local? - No. Por favor. 774 02:01:18,048 --> 02:01:19,841 Sí, yo tampoco tengo ganas. 775 02:01:20,842 --> 02:01:23,594 - ¿La linterna verde? - ¿Ellos siguen allí? 776 02:01:23,595 --> 02:01:25,221 Todos, aunque no lo creas. 777 02:01:25,222 --> 02:01:27,348 Todos menos Dumé. 778 02:01:27,349 --> 02:01:30,142 - Se ha ido. - ¿Falleció? 779 02:01:30,143 --> 02:01:34,189 No. Tuvo que volver a Virginia a cuidar a su madre. 780 02:01:35,524 --> 02:01:37,400 Es cómico pensar que tiene madre. 781 02:01:37,401 --> 02:01:40,153 - Sí. Bueno, ya no. Falleció. - Claro. 782 02:01:57,921 --> 02:01:59,214 Luces bien, Lee. 783 02:02:02,676 --> 02:02:03,969 - ¿Sí? - No. 784 02:02:05,846 --> 02:02:07,139 Pero es bueno verte. 785 02:02:12,603 --> 02:02:13,437 Sí. 786 02:02:16,523 --> 02:02:17,399 Igualmente. 787 02:02:22,696 --> 02:02:23,739 Sí. 788 02:03:36,061 --> 02:03:36,979 Basta. 789 02:03:37,980 --> 02:03:38,981 ¿Qué pasa? 790 02:07:50,274 --> 02:07:51,108 Lee. 791 02:11:37,626 --> 02:11:44,591 MARICA DE WILLIAM S. BURROUGHS 792 02:16:07,229 --> 02:16:12,860 {\an8}FIN 793 02:16:14,611 --> 02:16:16,613 Traducción: María González