1 00:00:19,770 --> 00:00:22,189 哈囉! 2 00:00:22,732 --> 00:00:26,402 皇后們成了小丑 帶我們踏上歡笑的旅程 3 00:00:26,485 --> 00:00:28,320 她們手段高明 4 00:00:28,404 --> 00:00:32,283 但只剩下八位瘋皇后笑到最後 5 00:00:32,366 --> 00:00:37,121 而未來的挑戰恐怖到嚇死人 6 00:00:37,204 --> 00:00:39,540 皇后們的內心將大受衝擊! 7 00:00:39,623 --> 00:00:43,961 這一輪,她們需要 用她們的美麗和才智來嚇我們 8 00:00:44,044 --> 00:00:45,588 用皮諾伊風格的恐怖方式 9 00:00:45,671 --> 00:00:49,049 否則我就要拖住她們的後腳跟 10 00:00:49,133 --> 00:00:51,302 歡迎來到《Drag Den》! 11 00:00:54,805 --> 00:00:56,140 (仰慕女孩) 12 00:01:51,195 --> 00:01:53,656 電視劇名:Drag Den第二季 13 00:01:53,739 --> 00:01:56,826 (第3輪:嚇死了) 14 00:02:00,996 --> 00:02:06,418 我們的寶貝馬琳離開了 15 00:02:13,843 --> 00:02:14,844 嗨,姊妹! 16 00:02:14,927 --> 00:02:18,055 新的一天,殺戮再起 17 00:02:18,514 --> 00:02:20,683 我覺得穿紅色跟白色 18 00:02:20,975 --> 00:02:22,685 -是種詛咒 -紅色跟白色,對吧? 19 00:02:22,768 --> 00:02:24,186 靠 20 00:02:24,270 --> 00:02:26,605 -誰能打破魔咒? -根本是詛咒 21 00:02:26,689 --> 00:02:29,608 親愛的,告訴妳,這場比賽被詛咒了 22 00:02:30,109 --> 00:02:33,696 一旦穿上紅色和白色的衣服 肯定會被淘汰 23 00:02:33,779 --> 00:02:35,030 也許她們媽媽… 24 00:02:35,114 --> 00:02:36,699 馬琳纏著我們不放! 25 00:02:38,367 --> 00:02:39,660 -過來! -那是馬琳! 26 00:02:41,620 --> 00:02:43,163 馬琳來看過我們了 27 00:02:43,247 --> 00:02:46,750 馬琳的怒氣在墓裡餘音猶存 開玩笑的啦! 28 00:02:47,084 --> 00:02:49,043 這是給馬琳的 29 00:02:49,128 --> 00:02:52,214 我們唯一的AFAB皇后 30 00:02:52,298 --> 00:02:53,299 我們該做何回應? 31 00:02:53,799 --> 00:02:56,343 不應該! 32 00:02:56,427 --> 00:02:57,428 我很高興 33 00:02:57,511 --> 00:02:59,889 不然這些婊子還能怎樣?我還在 34 00:02:59,972 --> 00:03:02,892 因為馬琳離開了我們 35 00:03:02,975 --> 00:03:05,644 好耶,我們開始吧! 36 00:03:07,813 --> 00:03:10,357 美女們,大家好啊! 37 00:03:10,441 --> 00:03:12,192 媽的! 38 00:03:12,276 --> 00:03:14,236 同志怎麼看起來像那樣? 39 00:03:14,320 --> 00:03:16,572 我看到愛瑞絲奈特走進來 40 00:03:16,655 --> 00:03:18,157 愛瑞絲奈特有小肚子 41 00:03:18,240 --> 00:03:19,909 大家為菲拔掌聲鼓勵 42 00:03:19,992 --> 00:03:21,076 恭喜! 43 00:03:21,160 --> 00:03:22,745 沒錯,恭喜妳! 44 00:03:22,828 --> 00:03:24,496 (皇后排名) 45 00:03:24,579 --> 00:03:26,874 好了啦,我的天 46 00:03:26,957 --> 00:03:30,461 在上周挑戰中,排名第二的是 47 00:03:30,544 --> 00:03:32,212 俄羅斯小姐 48 00:03:33,005 --> 00:03:35,090 沒關係,這是比賽的一部分 49 00:03:35,174 --> 00:03:37,009 我們即將進入最刺激的部分 50 00:03:37,091 --> 00:03:38,594 我們連一半的路都還沒走完呢 51 00:03:38,677 --> 00:03:40,012 鹿死誰手,猶未可知 52 00:03:40,095 --> 00:03:42,932 排名第三的是譚太太! 53 00:03:43,015 --> 00:03:44,516 好耶! 54 00:03:44,600 --> 00:03:47,853 我會更努力表演 從第三名殺進第一名 55 00:03:47,937 --> 00:03:49,521 戴甲小姐 56 00:03:49,605 --> 00:03:50,731 (皇后排名) 57 00:03:50,814 --> 00:03:53,442 -依舊名列前茅,姊妹 -被幹掉了,姊妹 58 00:03:53,525 --> 00:03:55,653 沒關係,總比墊底要來得好 59 00:03:55,736 --> 00:03:57,237 她是位多才多藝的皇后 60 00:03:57,321 --> 00:04:00,616 所以這就是 妳飯店狂歡派對背後的秘密 61 00:04:00,699 --> 00:04:03,661 雖然我可能就是墊妳的底啦 62 00:04:04,161 --> 00:04:05,913 -莫伊 -終於 63 00:04:05,996 --> 00:04:07,581 妳是破壞之后 64 00:04:08,791 --> 00:04:10,626 妳就是破壞之始 65 00:04:12,378 --> 00:04:15,339 無話可說,婊子 66 00:04:15,422 --> 00:04:19,343 下次我會名列前茅,我保證我一定會 67 00:04:19,927 --> 00:04:21,053 埃爾維拉小姐 68 00:04:22,721 --> 00:04:25,516 妳小妞的排名終於上升了! 69 00:04:25,599 --> 00:04:26,767 這星期 70 00:04:26,850 --> 00:04:29,019 我的造型肯定會更棒,親愛的 71 00:04:29,103 --> 00:04:30,104 給我放大絕看看 72 00:04:30,187 --> 00:04:33,023 各位皇后最好小心 73 00:04:33,107 --> 00:04:38,153 那麼兩位排名最低的皇后 握住對方的手 74 00:04:38,237 --> 00:04:39,989 排名最低的皇后是 75 00:04:40,572 --> 00:04:41,657 瑪歌 76 00:04:41,740 --> 00:04:42,908 什麼? 77 00:04:42,992 --> 00:04:45,452 -很意外嗎?妳不高興嗎? -沒有 78 00:04:46,161 --> 00:04:47,204 好吧 79 00:04:47,705 --> 00:04:49,248 現在去乖乖坐好 80 00:04:49,331 --> 00:04:53,293 這個賤人盯著我笑 81 00:04:53,377 --> 00:04:55,212 我太生氣了! 82 00:04:55,838 --> 00:04:59,174 -我真的以為我會被淘汰 -真的 83 00:04:59,258 --> 00:05:01,343 妳認為妳值得 84 00:05:01,427 --> 00:05:04,013 比瑪歌更高的位置嗎? 85 00:05:04,096 --> 00:05:05,931 當然,我可是一路拚過來的 86 00:05:06,015 --> 00:05:07,933 不好意思,妳以為 我就不是拚過來的? 87 00:05:08,017 --> 00:05:09,476 我不是這個意思 88 00:05:09,560 --> 00:05:10,602 我只是說 89 00:05:11,353 --> 00:05:13,439 -我全力以赴,有影片為證 -我只是問問 90 00:05:13,522 --> 00:05:15,441 -評審和其他人都看到了 -我只是問問 91 00:05:15,941 --> 00:05:19,028 她很氣,氣炸了! 92 00:05:19,111 --> 00:05:20,988 太明顯了 93 00:05:21,071 --> 00:05:22,948 大家都激動起來了 94 00:05:23,032 --> 00:05:27,828 我確信自己上周得到了最好的評價 95 00:05:28,370 --> 00:05:30,622 當然是與妳的評價相比 96 00:05:30,706 --> 00:05:33,375 但是女孩,評價對比分數 97 00:05:33,459 --> 00:05:34,710 評價對比排名 98 00:05:34,793 --> 00:05:37,046 我只是說一下 99 00:05:38,255 --> 00:05:39,506 好 100 00:05:40,174 --> 00:05:41,300 以後自然見真章 101 00:05:41,383 --> 00:05:42,676 就這樣 102 00:05:42,760 --> 00:05:44,136 她很開心 103 00:05:44,219 --> 00:05:47,389 世界繞著她旋轉 104 00:05:47,473 --> 00:05:49,183 再來一次 105 00:05:49,266 --> 00:05:51,894 再惹毛我試試看啊,看我怎麼收拾妳 106 00:05:51,977 --> 00:05:53,479 她說我有妄想症 107 00:05:53,562 --> 00:05:56,023 她忘記了她的衣服有多爛 108 00:05:56,106 --> 00:05:57,900 她們愛怎麼哭都隨便她們 109 00:05:57,983 --> 00:06:00,360 反正我這星期還留在這裡 110 00:06:00,444 --> 00:06:02,279 我只是說說而已 111 00:06:02,362 --> 00:06:03,405 說說而已 112 00:06:03,489 --> 00:06:04,740 讚哦 113 00:06:04,823 --> 00:06:06,325 她那種小賤賤的劇碼確實好看 114 00:06:06,408 --> 00:06:08,327 這是她沒有被淘汰的唯一理由 115 00:06:08,410 --> 00:06:10,120 這點我當然知道 116 00:06:10,204 --> 00:06:13,540 我目不轉睛地看著她們,超認真! 117 00:06:13,624 --> 00:06:15,125 上吧,姐妹們! 118 00:06:15,209 --> 00:06:18,629 由於這周要以恐怖為主題 119 00:06:18,712 --> 00:06:21,006 各位必須面對妳的恐懼 120 00:06:21,965 --> 00:06:22,966 大鵰嗎? 121 00:06:23,050 --> 00:06:26,303 我知道變裝皇后的恐懼清單落落長 122 00:06:26,386 --> 00:06:28,472 現在借東西給別人也很可怕 123 00:06:28,555 --> 00:06:30,891 -因為有些人就是忘恩負義 -對,沒錯! 124 00:06:31,433 --> 00:06:35,562 借東西真的很可怕! 125 00:06:35,646 --> 00:06:38,649 拜託喔,她們到底想對我怎樣? 126 00:06:38,732 --> 00:06:41,151 我只是個甜美的女孩 127 00:06:41,235 --> 00:06:42,236 停止仇恨 128 00:06:42,319 --> 00:06:48,575 我們本周的同志遊戲 稱為“征服恐懼” 129 00:06:48,659 --> 00:06:50,494 他媽的,我只知道完蛋了 130 00:06:50,577 --> 00:06:52,871 #碧瑤市恐怖片 131 00:06:52,955 --> 00:06:57,376 把手放進那邊的黑盒子裡 132 00:06:57,459 --> 00:06:58,502 慘了 133 00:06:58,585 --> 00:07:02,506 各位要猜猜裡面有什麼 134 00:07:02,589 --> 00:07:04,591 只能猜三次 135 00:07:04,675 --> 00:07:06,969 猜不到就出局了 136 00:07:07,052 --> 00:07:09,388 這到底是要幹嘛? 經手人會在那裡嗎? 137 00:07:09,471 --> 00:07:11,515 是的話,我沒問題,薩夏 138 00:07:11,598 --> 00:07:13,642 -握住,女孩! -握住,賤人! 139 00:07:13,725 --> 00:07:16,353 好噁心!天啊,我討厭那個! 140 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 什麼? 141 00:07:17,521 --> 00:07:18,647 他媽的 142 00:07:18,730 --> 00:07:20,274 多勇敢的女孩! 143 00:07:20,357 --> 00:07:21,692 粉碎它! 144 00:07:21,775 --> 00:07:24,570 平常她似乎什麼都不怕 嗯,她不怕我 145 00:07:24,653 --> 00:07:25,737 是肝? 146 00:07:25,821 --> 00:07:27,614 不是 147 00:07:27,698 --> 00:07:29,366 就算放在那裡的是我的頭也一樣 148 00:07:29,449 --> 00:07:31,368 她真的很無所畏懼 149 00:07:32,034 --> 00:07:33,120 姐妹 150 00:07:34,288 --> 00:07:35,497 -去妳的,那是妳的手 -不,不要! 151 00:07:35,581 --> 00:07:36,665 真蠢! 152 00:07:37,457 --> 00:07:39,626 菲拔,性感的愛撫婊子 153 00:07:39,710 --> 00:07:40,878 我的天啊 154 00:07:41,920 --> 00:07:43,422 -喂 -喂,她們要抱住對方了 155 00:07:45,465 --> 00:07:49,261 可惜我只有摸到她的手,僅此而已 156 00:07:49,344 --> 00:07:50,596 太快了 157 00:07:50,679 --> 00:07:51,680 喂! 158 00:07:55,058 --> 00:07:56,143 它在動! 159 00:07:56,226 --> 00:07:57,311 很會演哦 160 00:07:57,978 --> 00:07:59,479 那不是重點! 161 00:07:59,563 --> 00:08:01,023 凝膠 162 00:08:01,982 --> 00:08:03,233 這肯定是一面鏡子 163 00:08:03,317 --> 00:08:05,944 -因為很可怕 -小老鼠 164 00:08:06,028 --> 00:08:07,487 -那是什麼? -蟲 165 00:08:07,571 --> 00:08:09,281 正解 166 00:08:10,157 --> 00:08:11,200 好臭 167 00:08:11,283 --> 00:08:13,660 她真的去聞! 168 00:08:14,411 --> 00:08:15,412 她很害怕 169 00:08:16,747 --> 00:08:18,040 他媽的,是妳的手 170 00:08:19,875 --> 00:08:21,126 蟑螂嗎? 171 00:08:21,210 --> 00:08:22,586 蠑螈嗎? 172 00:08:22,669 --> 00:08:24,171 錯 173 00:08:24,254 --> 00:08:26,840 嘶嘶作響的馬達加斯加蟑螂 174 00:08:26,924 --> 00:08:29,426 好拗口!只是隻蟑螂嘛,天啊… 175 00:08:32,095 --> 00:08:33,263 喂,牠掉在這裡! 176 00:08:33,347 --> 00:08:34,890 妳敢!妳敢我就打妳一巴掌 177 00:08:34,972 --> 00:08:37,683 姐姐,我來自貧民窟,我可以應付 178 00:08:38,769 --> 00:08:40,520 -沒錯 -吃掉! 179 00:08:40,604 --> 00:08:41,938 去妳的! 180 00:08:42,022 --> 00:08:43,023 吉恩… 181 00:08:43,649 --> 00:08:44,775 幹得好,莫伊! 182 00:08:44,858 --> 00:08:47,069 非常好,為此 我會戴上假髮,開玩笑的啦! 183 00:08:47,653 --> 00:08:49,279 莫伊的拳頭很重 184 00:08:49,696 --> 00:08:52,282 我粗壯的手臂 並沒有立刻感到那一拳的力道 185 00:08:52,366 --> 00:08:53,617 親愛的,那個不是我的專長 186 00:08:53,700 --> 00:08:55,994 除了蟲子,我什麼都可以應付 187 00:08:56,078 --> 00:08:57,621 妳敢我就揍妳 188 00:08:57,704 --> 00:08:59,039 -蜘蛛? -四… 189 00:08:59,122 --> 00:09:02,918 -不是 -三、二、一… 190 00:09:03,543 --> 00:09:04,795 -好,準備好了 -媽呀! 191 00:09:04,878 --> 00:09:06,630 媽媽! 192 00:09:06,713 --> 00:09:10,592 家裡一隻蟑螂都沒有,真氣人! 193 00:09:10,676 --> 00:09:11,843 混蛋 194 00:09:11,927 --> 00:09:14,096 莫伊,不要表現得像個小女生 195 00:09:14,179 --> 00:09:16,723 好像妳碰到的是假蟲似的 196 00:09:16,807 --> 00:09:18,892 這就是所謂的蟋蟀 197 00:09:18,976 --> 00:09:20,686 -原來喔 -真漂亮 198 00:09:20,769 --> 00:09:23,021 我知道同性戀者通常觸覺很靈敏 199 00:09:23,105 --> 00:09:27,234 但這次沒有人贏,我的天啊 200 00:09:27,317 --> 00:09:30,195 不要將未經同意的觸碰 201 00:09:30,279 --> 00:09:32,114 或不請自來的愛撫當成正常的事 202 00:09:32,197 --> 00:09:34,783 因為同意很重要 203 00:09:34,866 --> 00:09:36,743 同意是關鍵 204 00:09:37,536 --> 00:09:39,288 接下來就進入正題 205 00:09:39,371 --> 00:09:43,040 各位必須為主題服裝做準備! 206 00:09:43,125 --> 00:09:44,459 沒錯 207 00:09:44,543 --> 00:09:48,255 本週項目是 208 00:09:48,338 --> 00:09:51,591 “皮諾伊嚇人的迷信” 209 00:09:53,635 --> 00:09:55,804 我們新來的變裝執法人嘉賓 210 00:09:55,887 --> 00:09:58,348 是個國際偶像 211 00:09:58,724 --> 00:10:01,643 歡迎我們的變裝皇后阿拉斯加! 212 00:10:05,105 --> 00:10:07,232 他媽的,是變裝皇后阿拉斯加! 213 00:10:07,316 --> 00:10:09,234 妳好啊!超級讚的啦! 214 00:10:09,318 --> 00:10:12,154 炫耀預算! 215 00:10:12,237 --> 00:10:13,572 本季她們請到了阿拉斯加 216 00:10:13,655 --> 00:10:16,450 而下一季,就會請到耶穌基督了 217 00:10:16,533 --> 00:10:18,702 我們的預算就是這麼高! 218 00:10:18,785 --> 00:10:20,370 我是阿拉斯加的忠實粉絲 219 00:10:20,996 --> 00:10:22,789 可以說是超級超級鐵粉 220 00:10:22,873 --> 00:10:24,041 (瑪歌,湯都區美髮情婦) 221 00:10:24,124 --> 00:10:26,084 我看向俄羅斯媽媽時 222 00:10:26,710 --> 00:10:27,753 她只是在微笑 223 00:10:27,836 --> 00:10:29,296 (瑪歌,湯都區美髮情婦) 224 00:10:29,379 --> 00:10:30,756 -她問誰是阿拉斯加 -她沒有什麼反應 225 00:10:30,839 --> 00:10:32,674 開玩笑,我知道她好嗎?拜託 226 00:10:32,758 --> 00:10:34,134 那她是誰呢? 227 00:10:34,217 --> 00:10:36,345 她…她是…我知道她啊,女人 228 00:10:37,012 --> 00:10:40,599 阿拉斯加和俄羅斯是鄰居 229 00:10:40,682 --> 00:10:41,933 妳怎麼會不知道她? 230 00:10:42,017 --> 00:10:43,477 我們家裡沒有電視 231 00:10:43,977 --> 00:10:44,978 連有線電視都沒有 232 00:10:45,062 --> 00:10:46,480 -她好冷淡 -我們根本沒有電視 233 00:10:47,022 --> 00:10:48,106 妳和我們玩在一起 234 00:10:48,190 --> 00:10:49,608 導演,妳在打擊我 235 00:10:49,691 --> 00:10:51,360 沒有啦,真的,我見過她 236 00:10:51,443 --> 00:10:54,571 別擔心,因為這星期妳會認識她 237 00:10:54,654 --> 00:10:56,656 導演,妳講太多細節了! 238 00:10:56,740 --> 00:10:59,034 不要再說了! 239 00:10:59,451 --> 00:11:01,870 向皮諾伊變裝皇后們致敬 240 00:11:02,245 --> 00:11:06,166 讓下任變裝之王崛起! 241 00:11:21,598 --> 00:11:24,017 我們的頂尖皇后們在這裡 242 00:11:24,101 --> 00:11:25,102 -我的天啊 -沒錯 243 00:11:25,185 --> 00:11:26,269 超強的前幾名,是的 244 00:11:26,353 --> 00:11:27,604 -超強的前幾名 -喂! 245 00:11:27,687 --> 00:11:29,147 -喂! -我的天啊 246 00:11:29,231 --> 00:11:31,608 -發霉了! -對 247 00:11:31,691 --> 00:11:33,276 天啊 248 00:11:33,360 --> 00:11:35,862 這些不是工廠的報廢品嗎? 249 00:11:35,946 --> 00:11:37,239 幸好妳接受了她提供的東西 250 00:11:37,322 --> 00:11:39,241 是啊,我現在頭很痛 251 00:11:40,700 --> 00:11:42,577 挑戰還沒有開始 但妳看起來已經很倒“霉”了 252 00:11:42,661 --> 00:11:44,246 -對吧? -開玩笑的啦,女人 253 00:11:44,329 --> 00:11:46,498 關於死亡的迷信有很多,親愛的 254 00:11:46,581 --> 00:11:49,793 似乎是因為許多菲律賓人都會怕 255 00:11:49,876 --> 00:11:51,711 尤其是對未知的恐懼 256 00:11:51,795 --> 00:11:54,756 演出前,禁止吃脆脆的食物 257 00:11:54,840 --> 00:11:55,841 據說這樣會給節目帶來厄運 258 00:11:55,924 --> 00:11:58,718 -原因是? -我想是因為會拿不到小費 259 00:11:58,802 --> 00:11:59,928 那吃堅果呢? 260 00:12:00,011 --> 00:12:01,221 也許是因為那是指“陰道”? 261 00:12:01,304 --> 00:12:02,389 -所以我們真的不喜歡這些 -那會讓喉嚨癢癢的 262 00:12:03,640 --> 00:12:06,476 選美皇后確實有很多迷信 263 00:12:06,560 --> 00:12:09,646 例如,有人跳過她們的裙子時 264 00:12:09,729 --> 00:12:11,606 -她們肯定會氣瘋的 -沒錯 265 00:12:11,690 --> 00:12:14,401 祈禱,因為我是上帝的公主 266 00:12:14,484 --> 00:12:16,820 -賤人! -上帝的公主必勝 267 00:12:16,903 --> 00:12:20,907 我今天的運氣來自我的絲襪 268 00:12:20,991 --> 00:12:22,742 妳的絲襪有什麼奧妙? 269 00:12:22,826 --> 00:12:26,580 從我上次在O Bar演出之後 270 00:12:26,663 --> 00:12:28,373 我還沒洗過 271 00:12:29,082 --> 00:12:30,917 那不是運氣,姐姐! 272 00:12:31,001 --> 00:12:33,670 即使每個人都不站在妳這邊 妳依舊態度大方 273 00:12:33,753 --> 00:12:36,339 是啊,分享就是關懷吧? 274 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 -開殺囉! -對吧? 275 00:12:38,216 --> 00:12:40,886 瑪麗亞拉瓦的事也一樣吧? 276 00:12:42,929 --> 00:12:45,432 -三、二、一… -等一下 277 00:12:45,515 --> 00:12:47,350 時間到了!是時候出發了,皇后們! 278 00:12:47,434 --> 00:12:49,060 加油!我的天啊! 279 00:12:57,319 --> 00:13:01,323 皇后們即將說服我們 相信她們的變裝迷信 280 00:13:01,740 --> 00:13:04,743 她們能迷倒卡特爾嗎? 281 00:13:05,118 --> 00:13:07,496 今晚和我一如既往錄製節目的 282 00:13:07,579 --> 00:13:10,373 是我們的固定變裝商人 選美皇后暨電視節目主持人 283 00:13:10,457 --> 00:13:11,500 妮可柯爾多維斯 284 00:13:11,583 --> 00:13:12,626 (變裝商人,妮可柯爾多維斯) 285 00:13:12,709 --> 00:13:14,711 妳準備好尖叫了嗎,妮可? 286 00:13:14,794 --> 00:13:18,298 當然,母親 儘管告訴我要叫得多激動! 287 00:13:19,716 --> 00:13:23,678 今晚,“從後面來是可能的” 因為我們有位非常特別的來賓 288 00:13:24,137 --> 00:13:26,139 幫我歡迎我的姊妹 289 00:13:26,223 --> 00:13:29,518 她將永遠是一流明星 以及名氣不減的大美人 290 00:13:29,601 --> 00:13:33,230 掌聲歡迎阿拉斯加! 291 00:13:33,313 --> 00:13:34,606 哈囉! 292 00:13:34,689 --> 00:13:35,690 (嘉賓變裝執法人 變裝皇后阿拉斯加) 293 00:13:35,774 --> 00:13:37,692 妳對《Drag Den》 感覺如何? 294 00:13:37,776 --> 00:13:41,029 我喜歡,像回到家一樣自在 295 00:13:41,112 --> 00:13:43,823 好吧,我家門是鎖著的 296 00:13:43,907 --> 00:13:44,950 我家不歡迎妳 297 00:13:47,202 --> 00:13:51,081 沒有人能打敗阿拉斯加! 298 00:13:51,706 --> 00:13:56,002 最後是我們的值班變裝密探 第一季令人驚叫連連的時尚人 299 00:13:56,253 --> 00:13:59,923 她也恰好是牡羊座,愛瑞絲奈特! 300 00:14:00,006 --> 00:14:01,424 嗨,媽媽! 301 00:14:01,508 --> 00:14:03,969 愛瑞絲,妳怕黑嗎? 302 00:14:04,052 --> 00:14:05,095 怕黑嗎? 303 00:14:05,178 --> 00:14:08,014 這個嘛,我比較喜歡關燈 這樣算嗎? 304 00:14:08,098 --> 00:14:10,141 算,的確算 305 00:14:10,225 --> 00:14:11,351 現在我就很怕了 306 00:14:12,686 --> 00:14:14,771 甩一甩好甩掉臭味? 307 00:14:15,188 --> 00:14:18,108 把衣服翻過來還是翻過來上床? 308 00:14:18,191 --> 00:14:21,111 蓋住頭還是把頭伸出來? 309 00:14:21,194 --> 00:14:23,989 在晚上掃地還是在比賽一舉得勝? 310 00:14:24,447 --> 00:14:28,159 這些只是皮諾伊迷信的一部分 311 00:14:28,243 --> 00:14:32,289 源自於民間故事,豐富多樣的信仰 312 00:14:32,372 --> 00:14:33,498 現在 313 00:14:33,582 --> 00:14:36,293 我們的皇后 就要開始展現嚇人的迷信了! 314 00:14:36,376 --> 00:14:37,669 親愛的特別來賓 315 00:14:38,128 --> 00:14:42,674 為各位介紹《Drag Den》 身穿主題服裝的皇后們 316 00:14:46,761 --> 00:14:49,055 (主題服裝挑戰 皮諾伊嚇人的迷信) 317 00:14:53,310 --> 00:14:57,147 (莫伊) 318 00:14:57,230 --> 00:15:01,234 我對濕頭髮的通勤族有個迷信 319 00:15:01,318 --> 00:15:03,069 迷信是說 320 00:15:03,153 --> 00:15:06,656 濕頭髮睡覺會導致失明 321 00:15:06,740 --> 00:15:09,534 如果妳敢一頭濕漉漉地通勤上班 322 00:15:09,618 --> 00:15:11,870 親愛的,妳的長髮最終會亂七八糟 323 00:15:11,953 --> 00:15:13,997 麥克風在哪裡?搞什麼? 324 00:15:14,080 --> 00:15:16,583 在妳的左邊 325 00:15:16,666 --> 00:15:18,710 這是我的頭髮 326 00:15:18,793 --> 00:15:21,421 我不戴假髮! 327 00:15:23,131 --> 00:15:25,508 妳們好啊! 328 00:15:25,592 --> 00:15:28,303 妳頂著濕漉漉的頭髮睡覺時 329 00:15:28,720 --> 00:15:32,390 妳會瞎掉喔! 330 00:15:33,016 --> 00:15:35,352 不然妳會瞎掉… 331 00:15:35,435 --> 00:15:37,562 搞定了 332 00:15:37,646 --> 00:15:40,398 打從一開始 我就覺得自己的分數飆高了 333 00:15:45,195 --> 00:15:49,324 (莫伊,巴科羅的搞笑夢想家) 334 00:15:49,407 --> 00:15:53,119 凱倫! 335 00:15:53,495 --> 00:15:57,290 我想到了菲律賓人還相信的迷信 336 00:15:57,374 --> 00:15:58,540 就是甩掉灰塵 337 00:15:58,625 --> 00:16:01,294 在回家之前,甩一甩 338 00:16:01,378 --> 00:16:03,546 讓那些想跟妳回家的鬼魂 搞不清楚狀況 339 00:16:03,630 --> 00:16:06,341 那絕對是錯失恐懼症! 340 00:16:06,424 --> 00:16:08,968 參加完葬禮回家的晚上 341 00:16:11,513 --> 00:16:13,723 關燈,混蛋! 342 00:16:18,061 --> 00:16:21,439 死人來了! 343 00:16:21,773 --> 00:16:23,983 謝謝各位 344 00:16:24,067 --> 00:16:27,862 我們談論迷信時,都是因果論 345 00:16:27,946 --> 00:16:30,990 即使不需要轉變,我也想做出改變 346 00:16:31,074 --> 00:16:34,327 必須知道起因,才會看到結果 347 00:16:34,411 --> 00:16:37,539 我認為我用我的迷信傳達了這一點 348 00:16:40,375 --> 00:16:42,585 (瑪歌) 349 00:16:43,420 --> 00:16:46,548 真實點,避免迷信 350 00:16:47,090 --> 00:16:48,925 就會有奶奶纏著妳不放 351 00:16:49,008 --> 00:16:51,636 據說看到一隻蝴蝶時 352 00:16:52,220 --> 00:16:55,390 牠代表已故的家庭成員 353 00:16:55,473 --> 00:16:58,685 每當我看到一隻 我就會想起我的祖母 354 00:16:59,310 --> 00:17:02,313 我記得她在去世前告訴我 355 00:17:02,981 --> 00:17:05,525 務必照顧好我媽媽 356 00:17:05,608 --> 00:17:08,944 那是我將永遠銘記於 357 00:17:09,028 --> 00:17:11,071 大腦、靈魂以及內心的承諾 358 00:17:11,156 --> 00:17:12,656 我愛妳,奶奶 359 00:17:14,284 --> 00:17:16,744 由於阿拉斯加是陪審團的一部分 360 00:17:16,828 --> 00:17:19,873 我的策略就是取悅她 361 00:17:19,955 --> 00:17:22,459 因為我是她的忠實粉絲 362 00:17:22,541 --> 00:17:25,170 所以我要給她她想要的東西 363 00:17:25,252 --> 00:17:27,797 瘋狂又不失酷炫 364 00:17:31,342 --> 00:17:36,097 (埃爾維拉) 365 00:17:48,151 --> 00:17:51,362 在葬禮上,紅色是禁忌 366 00:17:52,697 --> 00:17:56,951 但我很高興他們現在已經死了! 367 00:17:58,912 --> 00:18:01,664 死亡並非生命的相反詞 368 00:18:02,665 --> 00:18:03,917 而是其中的一部分 369 00:18:04,626 --> 00:18:07,170 謝謝各位 370 00:18:09,964 --> 00:18:12,175 我也想離開我的舒適圈 371 00:18:12,258 --> 00:18:15,470 看看我還能做什麼 372 00:18:15,553 --> 00:18:17,931 必須不時改變自己的審美觀 373 00:18:23,186 --> 00:18:25,688 (致命菲拔) 374 00:18:25,772 --> 00:18:29,275 如果迷路了,那就是人馬在搞怪 375 00:18:29,359 --> 00:18:31,069 我心想,幹嘛不加入遊戲呢? 376 00:18:31,152 --> 00:18:32,695 活動場地在哪裡? 377 00:18:32,779 --> 00:18:34,656 有屋頂的球場在哪裡? 378 00:18:35,615 --> 00:18:37,075 有人嗎? 379 00:18:42,413 --> 00:18:44,374 我迷路了嗎? 380 00:18:44,457 --> 00:18:46,376 這條路會引導我 381 00:18:46,835 --> 00:18:48,211 到達妳的心嗎? 382 00:18:48,920 --> 00:18:52,048 對於不願向後看的她 383 00:18:52,549 --> 00:18:56,678 她肯定欠錢沒還清! 384 00:18:56,761 --> 00:18:57,804 我的天啊 385 00:18:57,887 --> 00:19:01,224 我只是堅守動作喜劇 我的英語沒那麼好 386 00:19:01,307 --> 00:19:03,309 必須向她展示皮諾伊變裝 387 00:19:03,393 --> 00:19:05,895 和庫寶變裝的精華所在! 388 00:19:09,274 --> 00:19:11,192 再見! 389 00:19:15,738 --> 00:19:20,285 (戴甲) 390 00:19:20,660 --> 00:19:24,414 老人說,如果有蝴蝶飛進家裡 391 00:19:24,497 --> 00:19:25,540 或停在身上 392 00:19:25,623 --> 00:19:28,209 那麼牠就是妳已故親人的魂魄 393 00:19:30,420 --> 00:19:35,341 蝴蝶飛! 394 00:19:38,553 --> 00:19:42,515 菲律賓人相信人死去時 395 00:19:42,599 --> 00:19:44,434 會變成蝴蝶 396 00:19:44,851 --> 00:19:48,396 但問題是,我是一隻好蝴蝶嗎? 397 00:19:50,148 --> 00:19:54,110 還是一隻壞蝴蝶? 398 00:19:54,193 --> 00:19:58,114 飛啊…飛得更高吧,蝴蝶 399 00:19:58,197 --> 00:19:59,365 謝謝 400 00:19:59,449 --> 00:20:02,702 我不只是在衣服上 放進有關蝴蝶的細節 401 00:20:02,785 --> 00:20:03,870 我就是蝴蝶本身 402 00:20:04,495 --> 00:20:06,456 我是蝴蝶 403 00:20:06,539 --> 00:20:08,750 所以我覺得我很漂亮 404 00:20:11,461 --> 00:20:14,172 (吉恩維洛格) 405 00:20:15,465 --> 00:20:19,552 想到迷信 我立刻跑出有關葬禮的想法 406 00:20:19,636 --> 00:20:21,179 因為我有好好反芻 407 00:20:21,262 --> 00:20:23,348 於是就想到了關於食物的迷信 408 00:20:23,431 --> 00:20:25,600 不能把葬禮上的食物外帶 409 00:20:25,683 --> 00:20:28,186 這樣會召喚鬼魂! 410 00:20:28,269 --> 00:20:30,521 真是自私的死賤人! 411 00:20:34,817 --> 00:20:38,279 吉恩吃了,一丁點的麵包屑都沒留下 412 00:20:40,615 --> 00:20:43,993 從葬禮上帶回家的美食 413 00:20:44,077 --> 00:20:48,373 死者的靈魂肯定也跟回來了 414 00:20:50,458 --> 00:20:51,542 妳們餓了嗎? 415 00:20:52,919 --> 00:20:55,046 妳沒接到,活該啦 416 00:20:55,129 --> 00:20:56,339 再見! 417 00:20:57,173 --> 00:20:58,549 那我的餅乾呢? 418 00:20:58,633 --> 00:21:00,134 我的造型一定很有說服力 419 00:21:00,218 --> 00:21:01,719 我的三寸不爛之舌一定能搞定 420 00:21:01,803 --> 00:21:05,264 堅持住喔,親愛的 前幾名或許要換人當了 421 00:21:05,348 --> 00:21:06,349 (吉恩維洛格,八打雁放克風公主) 422 00:21:11,396 --> 00:21:16,526 奶奶警告過 不要在碎掉的鏡子上看自己的倒影 423 00:21:16,609 --> 00:21:20,154 這樣會倒大楣! 424 00:21:21,656 --> 00:21:25,201 (俄羅斯狐狸) 425 00:21:30,331 --> 00:21:31,833 -所以我就在想 -留在箱子裡! 426 00:21:31,916 --> 00:21:35,253 看起來到底會有多倒楣 427 00:21:35,336 --> 00:21:37,088 如果鬼要逃離碎掉的鏡子 428 00:21:37,171 --> 00:21:39,424 倒大楣的造型就跟其他皇后一樣! 429 00:21:39,966 --> 00:21:42,719 人生是一段旅程 430 00:21:42,802 --> 00:21:45,763 我會再回來看望妳們 431 00:21:45,847 --> 00:21:48,224 謝謝各位 432 00:21:53,229 --> 00:21:55,231 親愛的,不要! 433 00:21:56,816 --> 00:21:59,318 她們總是看到我漂亮的一面 434 00:21:59,402 --> 00:22:01,529 我總是打扮成常見的變裝皇后造型 435 00:22:01,612 --> 00:22:03,865 所以我在造型上多動了點手腳 436 00:22:03,948 --> 00:22:06,909 好給我們的觀眾帶來一點新氣象 437 00:22:19,005 --> 00:22:20,631 對不起,姐姐,我睡著了 438 00:22:23,843 --> 00:22:24,844 精采絕倫 439 00:22:25,428 --> 00:22:27,597 我完全被這些迷信嚇到了! 440 00:22:28,598 --> 00:22:31,017 好,俄羅斯狐狸 441 00:22:31,517 --> 00:22:34,020 妳通常就是扮成選美皇后 442 00:22:34,103 --> 00:22:37,732 所以看到妳這副德性,真是嚇壞我了 443 00:22:38,441 --> 00:22:40,777 我們有兩隻蝴蝶 444 00:22:40,860 --> 00:22:43,196 瑪歌,妳的裝扮有很多意義 445 00:22:43,279 --> 00:22:46,157 戴甲,妳的服裝令人讚嘆 446 00:22:46,240 --> 00:22:49,452 但哪隻蝴蝶更好? 447 00:22:50,661 --> 00:22:52,997 所以今天可怕的逆轉在於 448 00:22:53,081 --> 00:22:56,000 我期望有所表現的人 449 00:22:56,084 --> 00:22:58,377 今天居然有點平淡 450 00:22:58,461 --> 00:23:01,714 而那些我認為要加把勁的人 451 00:23:01,798 --> 00:23:03,508 今天確實大放異彩 452 00:23:03,925 --> 00:23:08,387 吉恩維洛格,我超愛妳表演中的瘋勁 453 00:23:08,471 --> 00:23:10,890 真的很謝謝妳為我們帶來的驚喜 454 00:23:11,224 --> 00:23:12,517 妳從今以後都會全力以赴嗎? 455 00:23:12,600 --> 00:23:14,018 美女,那當然! 456 00:23:14,102 --> 00:23:15,812 還有我們的莫伊 457 00:23:15,895 --> 00:23:19,607 我覺得這可能是今天看到的 458 00:23:19,690 --> 00:23:21,484 最風趣的服裝 459 00:23:21,567 --> 00:23:22,777 謝謝妳,妮可 460 00:23:22,860 --> 00:23:24,487 她是瞎子,她沒在看妳 461 00:23:24,570 --> 00:23:25,738 對不起 462 00:23:25,822 --> 00:23:27,490 -妳知道我… -我們在這邊 463 00:23:28,366 --> 00:23:29,367 我看到妳了,愛瑞絲 464 00:23:30,409 --> 00:23:32,662 這一輪妳真的讓我印象深刻 465 00:23:33,454 --> 00:23:35,790 工作人員檢查一下是不是她 我認為那不是俄羅斯 466 00:23:35,873 --> 00:23:37,083 -開玩笑的啦 -她是瓦拉克 467 00:23:37,166 --> 00:23:38,543 妳是我今晚的最愛 468 00:23:38,626 --> 00:23:41,546 舞臺效果、化妝 469 00:23:41,629 --> 00:23:44,590 說故事、打扮,通通到位 470 00:23:44,674 --> 00:23:46,342 變裝皇后阿拉斯加小姐 471 00:23:46,425 --> 00:23:49,637 -妳覺得皇后們怎麼樣? -妳們好啊 472 00:23:50,721 --> 00:23:52,473 我的天啊,我驚呆了 473 00:23:52,557 --> 00:23:54,392 我剛剛非常害怕 474 00:23:54,475 --> 00:23:57,728 我也感到好好上了一課 真的非常感謝大家 475 00:23:57,812 --> 00:23:58,813 做得好 476 00:23:58,896 --> 00:24:00,648 為什麼沒有人和埃爾維拉說話? 477 00:24:00,731 --> 00:24:02,525 -妳好 -嗨 478 00:24:02,608 --> 00:24:06,404 有攝影機在場,我戴著超大帽子時 他們總是對我大呼小叫 479 00:24:06,487 --> 00:24:09,031 所以我以為她會摘下帽子 480 00:24:09,115 --> 00:24:10,158 因為我想看看妳的臉 481 00:24:10,241 --> 00:24:11,951 但我現在可以看到妳了 482 00:24:12,034 --> 00:24:13,494 而且妳看起來很漂亮 483 00:24:13,578 --> 00:24:15,371 謝謝辣媽 484 00:24:15,454 --> 00:24:16,831 俄羅斯狐狸 485 00:24:17,957 --> 00:24:19,584 妳是真的鬼魂嗎? 486 00:24:20,001 --> 00:24:21,711 我分不出來,妳是… 487 00:24:21,794 --> 00:24:24,922 我的意思是,碎掉的鏡子效果 488 00:24:25,006 --> 00:24:27,508 太精緻了 489 00:24:27,592 --> 00:24:30,761 即使把那拿掉了 這個造型仍然如此強大 490 00:24:30,845 --> 00:24:33,723 自頭到尾,妳都完整展現了箇中精神 491 00:24:33,806 --> 00:24:35,516 真的讓人餘悸猶存,太可怕了 492 00:24:35,600 --> 00:24:37,935 太棒了,大家做得很棒 493 00:24:38,019 --> 00:24:40,062 謝謝 494 00:24:40,146 --> 00:24:41,981 節目必須繼續進行! 495 00:24:42,064 --> 00:24:44,108 各位主要的變裝對決 496 00:24:44,192 --> 00:24:46,986 是要打扮成妳們的星座 497 00:24:47,069 --> 00:24:49,989 但造型要做得令人毛骨悚然 498 00:24:50,072 --> 00:24:53,326 藉由妳們的星座,用表現來嚇唬我們 499 00:24:53,409 --> 00:24:55,494 這是一鳴“驚”人的機會喔 500 00:24:56,078 --> 00:25:00,124 皇后們,搖身一變 走恐怖風吧,辣妹們 501 00:25:00,208 --> 00:25:03,794 再見! 502 00:25:10,009 --> 00:25:11,844 在本周的主要變裝對決 503 00:25:11,928 --> 00:25:14,847 節目派我們到八卦樓 504 00:25:14,931 --> 00:25:17,058 -我會在… -等一下,等等! 505 00:25:17,141 --> 00:25:18,392 鏡子? 506 00:25:18,476 --> 00:25:19,477 -瑪歌 -我 507 00:25:19,560 --> 00:25:20,853 瑪歌普尼納爾? 508 00:25:20,937 --> 00:25:22,730 妳在說什麼“普尼納爾”? 509 00:25:22,813 --> 00:25:23,814 喂! 510 00:25:23,898 --> 00:25:26,150 -“普尼納爾”? -妳就是用這種優雅的口吻說的 511 00:25:26,234 --> 00:25:27,652 普尼納爾 512 00:25:27,735 --> 00:25:29,654 -好 -葬禮給 513 00:25:29,737 --> 00:25:31,656 -太太…我是說,戴甲 -那個部分交給我 514 00:25:31,739 --> 00:25:34,158 -剩下的位置是 -我做電椅 515 00:25:34,242 --> 00:25:35,910 電椅是妳的嗎? 516 00:25:35,993 --> 00:25:39,247 我不想吵了 也受夠衝突了,要就拿去吧 517 00:25:39,330 --> 00:25:41,749 墓地和搖椅,誰還沒選? 518 00:25:41,832 --> 00:25:43,417 -妳們都沒選? -我選墓地 519 00:25:43,501 --> 00:25:44,543 搖椅 520 00:25:44,627 --> 00:25:46,087 好險那個賤人放棄了 521 00:25:46,170 --> 00:25:47,296 她收到了這個訊息 522 00:25:47,380 --> 00:25:48,422 上吧,墓地 523 00:25:48,506 --> 00:25:50,007 -定案了 -好 524 00:25:56,806 --> 00:25:58,766 這是我們的拱廊 525 00:25:58,849 --> 00:26:00,184 (嘉賓變裝執法人 變裝皇后阿拉斯加) 526 00:26:00,268 --> 00:26:03,271 嗨,阿拉斯加 527 00:26:03,354 --> 00:26:06,190 我的天啊,她好高大 528 00:26:06,274 --> 00:26:07,650 妳好,阿拉斯加 529 00:26:07,733 --> 00:26:09,860 我的星座是獅子座 530 00:26:09,944 --> 00:26:11,570 -獅子? -對,母獅 531 00:26:11,654 --> 00:26:12,655 好,真棒 532 00:26:12,738 --> 00:26:14,991 我要變得性感 533 00:26:15,074 --> 00:26:16,117 如果要死 534 00:26:16,200 --> 00:26:17,243 -至少要性感 -做得性感 535 00:26:17,326 --> 00:26:18,619 -沒錯 -對 536 00:26:18,703 --> 00:26:21,414 -我喜歡 -我的星座是射手座 537 00:26:21,497 --> 00:26:23,249 射箭,但要這樣射 538 00:26:23,958 --> 00:26:25,710 放蕩、性感 539 00:26:25,793 --> 00:26:27,044 我已經在怕了 540 00:26:27,128 --> 00:26:28,671 是啊 541 00:26:31,090 --> 00:26:35,136 我被分到處女座 一個只會表現出美麗的皇后 542 00:26:35,469 --> 00:26:37,680 但我不滿足於美麗 543 00:26:37,763 --> 00:26:39,265 所以妳要給我們一些不同的東西 544 00:26:39,348 --> 00:26:40,850 -對 -在這個挑戰嗎? 545 00:26:40,933 --> 00:26:44,729 最好的建議就是,盡可能樂在其中 546 00:26:44,812 --> 00:26:47,273 不要陷入… 547 00:26:48,691 --> 00:26:49,817 -女孩,儘管享受吧 -好好享受 548 00:26:51,319 --> 00:26:52,695 像這個動作 549 00:26:52,778 --> 00:26:54,322 對 550 00:26:54,405 --> 00:26:55,823 我在等蝴蝶來 551 00:26:55,906 --> 00:26:57,033 蝴蝶來了 552 00:26:57,533 --> 00:27:00,453 有點可怕的“庫布杜胡斯” 553 00:27:00,536 --> 00:27:02,580 -“庫布杜胡斯” -妳知道“庫布杜胡斯”嗎? 554 00:27:02,663 --> 00:27:04,457 -不知道 -妳能拼出那個字嗎? 555 00:27:04,540 --> 00:27:07,126 “庫布杜胡斯” 是用來說一個人很漂亮 556 00:27:07,209 --> 00:27:09,045 -怎麼說? -“庫布杜胡斯” 557 00:27:09,128 --> 00:27:11,881 -“庫布杜胡斯” -但她還是沒拼出來 558 00:27:13,382 --> 00:27:16,052 吉恩,這是垃圾! 559 00:27:17,094 --> 00:27:18,721 美女,這裡是《Drag Den》 560 00:27:18,804 --> 00:27:21,766 大家都接受垃圾,也很歡迎垃圾 561 00:27:21,849 --> 00:27:24,852 女孩,我被邀請來這裡 所以我知道大家都接受垃圾 562 00:27:24,935 --> 00:27:26,520 -好嗎? -對 563 00:27:26,604 --> 00:27:28,397 -好! -好耶! 564 00:27:28,481 --> 00:27:29,648 在過去的幾週裡 565 00:27:29,732 --> 00:27:32,818 我已經墊底兩次了 566 00:27:32,902 --> 00:27:36,405 基本上,皇后們都投票讓我回家 567 00:27:36,489 --> 00:27:38,407 但我非常有信心 568 00:27:38,491 --> 00:27:40,493 我覺得我勝券在握 569 00:27:40,576 --> 00:27:42,286 好,我們會被嚇到嗎? 570 00:27:42,870 --> 00:27:44,038 但願如此 571 00:27:44,121 --> 00:27:47,208 女孩,妳照照鏡子就會嚇到了… 572 00:27:47,291 --> 00:27:49,585 這麼做基本上都會嚇到 573 00:27:50,419 --> 00:27:51,462 那妳要做什麼? 574 00:27:51,545 --> 00:27:54,382 在陰森的房子裡穿得一身白嗎? 575 00:27:54,465 --> 00:27:56,842 我要… 576 00:27:58,719 --> 00:28:01,764 化妝和變成怪物 577 00:28:01,847 --> 00:28:03,933 還有變裝跟巢穴 578 00:28:04,016 --> 00:28:06,018 不過我負責天蠍座 579 00:28:06,102 --> 00:28:10,189 但我自己不是天蠍座 其實我有兩個星座 580 00:28:10,272 --> 00:28:12,983 -聽說我是六月出生的 -這樣啊 581 00:28:13,067 --> 00:28:17,321 但我查記錄時是寫二月 我其實不清楚怎麼回事 582 00:28:17,405 --> 00:28:19,990 -也許我是在六月被接回家 -這樣啊 583 00:28:20,074 --> 00:28:21,450 -就這樣 -是喔 584 00:28:21,534 --> 00:28:23,077 有道理吧? 585 00:28:23,160 --> 00:28:25,496 事關專業與倫常 586 00:28:25,579 --> 00:28:27,206 數學在我的大腦中沒有用 587 00:28:27,706 --> 00:28:30,876 -不用擔心,我也一樣! -我的天啊,譚太太! 588 00:28:30,960 --> 00:28:32,128 妳呢,莫伊? 589 00:28:32,211 --> 00:28:34,797 我分到金牛座 590 00:28:34,880 --> 00:28:36,340 而其實 591 00:28:36,424 --> 00:28:39,844 我就是金牛座,所以說兩者已經是… 592 00:28:40,761 --> 00:28:42,388 一致的了 593 00:28:42,930 --> 00:28:45,850 好吧,瑪歌,剛剛那聲歎息很沉重 594 00:28:46,308 --> 00:28:48,227 妳現在感覺如何? 595 00:28:48,310 --> 00:28:49,937 我的靈感取材自 596 00:28:50,020 --> 00:28:53,732 我過去性騷擾的經歷 597 00:28:53,816 --> 00:28:57,153 對,而那些性騷擾者都是牡羊座 598 00:28:57,611 --> 00:29:01,949 那妳如何將這一點 導入妳牡羊座的角色中呢? 599 00:29:02,283 --> 00:29:06,620 我想跨出舒適區,做一些…妳知道 600 00:29:07,705 --> 00:29:11,792 能克服讓我停滯不前的任何事情 601 00:29:11,876 --> 00:29:15,171 妳進去時,不要害怕那些感覺 602 00:29:15,254 --> 00:29:17,006 讓它流過妳 603 00:29:17,089 --> 00:29:19,550 我認為這能幫妳面對挑戰 604 00:29:19,633 --> 00:29:21,802 但也可以在個人層面幫助到妳 605 00:29:21,886 --> 00:29:22,970 -好嗎? -謝謝 606 00:29:23,053 --> 00:29:24,305 可以抱一個嗎? 607 00:29:25,473 --> 00:29:27,057 我認為記住這點很重要 608 00:29:27,141 --> 00:29:29,393 這是一個鬼屋 609 00:29:29,477 --> 00:29:32,938 所以這涉及了走位、涉及了說故事 610 00:29:33,022 --> 00:29:34,482 涉及了角色 611 00:29:34,565 --> 00:29:38,527 所以如果有造型跟故事 一個造型背後的故事 612 00:29:38,611 --> 00:29:40,362 最後就會很可怕 613 00:29:40,446 --> 00:29:42,698 -是的 -這就是重點 614 00:29:42,781 --> 00:29:44,867 所以我很高興看到有人真的帶進了 615 00:29:44,950 --> 00:29:47,411 那種可怕,因為我想要感到恐懼 616 00:29:47,495 --> 00:29:48,787 我們要怎麼感到恐懼? 617 00:29:49,914 --> 00:29:52,583 -不過還是要保持漂亮 -對 618 00:29:53,375 --> 00:29:55,878 菲律賓人喜歡被嚇 619 00:29:55,961 --> 00:29:58,756 好吧,這解釋了皮… 620 00:29:59,381 --> 00:30:02,551 許多皮諾伊熱門恐怖片的精隨 621 00:30:02,635 --> 00:30:05,346 《可怕的芭芭拉到跑道墳墓》 622 00:30:05,429 --> 00:30:09,183 《風水》、《鬼影搖曳》 《搖鈴》、《服務》 623 00:30:09,683 --> 00:30:12,311 《在屁屁王的懷裡》 624 00:30:12,978 --> 00:30:15,898 真有那些電影嗎?沒有嗎? 625 00:30:15,981 --> 00:30:17,358 好吧,現在有了 626 00:30:18,484 --> 00:30:21,737 所有觀眾,準備被嚇得屁滾尿流吧 627 00:30:21,820 --> 00:30:26,534 因為我們要進入 恐怖星座皇后的巢穴了 628 00:30:30,538 --> 00:30:34,416 (恐怖星座) 629 00:30:37,211 --> 00:30:38,295 (營業中) 630 00:30:38,379 --> 00:30:40,130 這個體育館裡有些恐怖的東西 631 00:30:40,214 --> 00:30:42,466 歡迎光臨八卦樓! 632 00:30:42,550 --> 00:30:45,469 由裹小腳的朋友們客串出演 633 00:30:48,347 --> 00:30:51,225 (致命菲拔) 634 00:30:53,644 --> 00:30:55,062 (芭蕾舞驅力) 635 00:30:55,145 --> 00:30:56,564 大家都去哪了? 636 00:31:03,279 --> 00:31:05,197 小心,這是高級時裝 637 00:31:12,746 --> 00:31:15,958 幹嘛害怕啊,混蛋? 妳們這些該死的婊子 638 00:31:17,209 --> 00:31:19,169 別摸我,婊子 639 00:31:19,253 --> 00:31:20,963 我也是同性戀,我的天啊 640 00:31:22,965 --> 00:31:25,509 為什麼要提前開始?真他媽的該死! 641 00:31:26,885 --> 00:31:29,388 -我的天啊,驅魔 -這太棒了 642 00:31:29,471 --> 00:31:30,973 她是處女座 643 00:31:31,056 --> 00:31:33,809 而她看起來像一隻鳥 644 00:31:33,892 --> 00:31:35,728 反正鳥兒不是處女嗎? 645 00:31:39,231 --> 00:31:41,817 (吉恩維洛格) 646 00:31:48,657 --> 00:31:49,825 如果妳要死得像鬼一樣 647 00:31:49,908 --> 00:31:51,744 最好穿著那樣漂亮的衣服去死 648 00:31:53,078 --> 00:31:54,830 天啊,妳還好嗎? 649 00:31:57,625 --> 00:31:59,084 本來就有這個橋段嗎? 650 00:31:59,877 --> 00:32:01,003 我想是喔 651 00:32:01,086 --> 00:32:02,129 確實嚇到我了 652 00:32:02,212 --> 00:32:05,049 作為一個假人 裝模作樣到最後就會成真 653 00:32:05,132 --> 00:32:06,342 她肯定嚇到了 654 00:32:08,218 --> 00:32:09,887 漂亮! 655 00:32:09,970 --> 00:32:11,847 是吉恩維洛格嗎?她沒那麼嚇人 656 00:32:11,930 --> 00:32:12,931 開玩笑的啦! 657 00:32:13,015 --> 00:32:14,767 超煩人! 658 00:32:15,142 --> 00:32:17,269 我的天啊,前凸後翹的骷髏! 659 00:32:17,353 --> 00:32:18,354 一點也沒錯 660 00:32:18,437 --> 00:32:20,648 他媽的,她遊戲玩得更瘋了 661 00:32:20,731 --> 00:32:23,859 這集我們無法逼她走 662 00:32:28,030 --> 00:32:29,948 (瑪歌) 663 00:32:32,493 --> 00:32:34,244 天啊! 664 00:32:45,422 --> 00:32:47,716 阿拉斯加 665 00:32:47,800 --> 00:32:49,468 她知道我的名字! 666 00:32:58,936 --> 00:33:02,064 我吃藥前就是這種鬼樣 667 00:33:02,147 --> 00:33:03,524 為什麼又重新露面? 668 00:33:06,944 --> 00:33:07,986 媽呀 669 00:33:09,655 --> 00:33:12,533 看到佈景時,我感到不寒而慄 670 00:33:12,616 --> 00:33:15,119 媽呀,快來人幫忙啊 671 00:33:20,124 --> 00:33:22,710 (莫伊) 672 00:33:24,712 --> 00:33:27,089 馬尼拉,救救我,我是無辜的 673 00:33:27,673 --> 00:33:30,843 同志,救命!我是無辜的! 674 00:33:37,433 --> 00:33:39,560 媽的,那個打到我鼻子了 675 00:33:45,023 --> 00:33:50,195 我是無辜的! 676 00:33:57,786 --> 00:34:00,038 有開關可以關嗎? 677 00:34:01,248 --> 00:34:04,543 莫伊,待在角落 如果還有其他動作,我們就會大叫 678 00:34:08,672 --> 00:34:10,591 (埃爾維拉) 679 00:34:22,811 --> 00:34:24,897 她的靈感取材自《獅子王》 680 00:34:28,400 --> 00:34:29,693 我的天啊 681 00:34:30,235 --> 00:34:32,529 那是頭獅子 682 00:34:43,290 --> 00:34:44,792 喂,去你的,賤人,喂! 683 00:34:45,250 --> 00:34:46,960 -是妳喔 -別演懸疑戲了 684 00:34:47,043 --> 00:34:48,545 我們都在值班,還記得嗎? 685 00:34:48,629 --> 00:34:50,714 -對不起,女孩,我嚇了一跳… -來吧,同志 686 00:34:50,797 --> 00:34:52,299 她的扮相甚至沒那麼可怕 687 00:34:52,382 --> 00:34:54,927 埃爾維拉 只想穿上看起來很漂亮的衣服 688 00:34:55,010 --> 00:34:58,055 她第一件衣服是紅色的 689 00:34:58,472 --> 00:35:00,224 她第二件是白色的 690 00:35:00,641 --> 00:35:02,726 姐妹,打破詛咒 691 00:35:05,229 --> 00:35:07,481 (譚太太) 692 00:35:18,492 --> 00:35:19,785 退後,姐妹! 693 00:35:19,868 --> 00:35:20,911 我的天啊 694 00:35:23,705 --> 00:35:27,000 別這樣,我的天啊 695 00:35:28,252 --> 00:35:30,087 好好完整體驗一番 696 00:35:31,797 --> 00:35:35,175 媽呀!為什麼還是我?很痛耶 697 00:35:36,927 --> 00:35:38,554 她正在吃它 698 00:35:40,180 --> 00:35:41,640 我的天啊 699 00:35:44,393 --> 00:35:46,562 平心而論,妳做得很到位 700 00:35:47,104 --> 00:35:50,190 我主要聚焦於 如何留下持續性的衝擊 701 00:35:50,941 --> 00:35:54,027 確保她們在離開鬼屋後會記得我 702 00:35:58,782 --> 00:36:01,368 (俄羅斯狐狸) 703 00:36:02,494 --> 00:36:06,248 我以為我天不怕地不怕! 704 00:36:07,374 --> 00:36:08,667 來得正是時候! 705 00:36:09,793 --> 00:36:12,296 -我的天啊 -不! 706 00:36:12,379 --> 00:36:16,133 性感、放蕩、恐怖的護士… 707 00:36:18,468 --> 00:36:20,012 我的天啊! 708 00:36:21,638 --> 00:36:24,057 天啊!妳先走,我不想被濺到 709 00:36:24,141 --> 00:36:26,226 哈囉,前線人員 710 00:36:27,853 --> 00:36:30,063 媽呀,妳在流血 711 00:36:31,064 --> 00:36:33,066 性感、放蕩、恐怖的護士 712 00:36:33,150 --> 00:36:35,193 她是個蕩婦 713 00:36:38,697 --> 00:36:39,948 護士,她醒了 714 00:36:40,032 --> 00:36:42,242 她們把我們貼上了 社會害蟲的標籤,不是嗎? 715 00:36:42,326 --> 00:36:45,245 哎呀,你們搞錯了,我們不是害蟲 716 00:36:45,329 --> 00:36:46,413 我們值得受人尊敬 717 00:36:46,496 --> 00:36:49,917 但你會因為自己如何成就他人 而值得受人尊敬 718 00:36:50,000 --> 00:36:51,960 謝謝各位 719 00:36:55,422 --> 00:36:58,008 (戴甲) 720 00:37:04,556 --> 00:37:07,392 好吧,那是假的,那是騙人的 721 00:37:08,602 --> 00:37:09,770 不會吧 722 00:37:10,312 --> 00:37:14,441 我的天啊! 723 00:37:14,524 --> 00:37:16,485 -該死的婊子 -妳殺了瑪麗亞拉瓦! 724 00:37:24,701 --> 00:37:25,786 有打火機嗎? 725 00:37:25,869 --> 00:37:29,206 有,等等,我看看 我有沒有打火機能給妳 726 00:37:31,917 --> 00:37:32,918 那個超大 727 00:37:33,377 --> 00:37:35,212 妮可…開玩笑的啦! 728 00:37:51,561 --> 00:37:53,522 媽的,她們被之前的表演嚇壞了 729 00:37:53,605 --> 00:37:56,942 身為最後一個登場的人 我還能給出什麼東西? 730 00:37:57,025 --> 00:37:58,986 所以我採用了非常搞笑的策略 731 00:38:02,364 --> 00:38:04,616 平心而論,這些美女確實嚇到我們了 732 00:38:04,700 --> 00:38:07,661 但其他皇后看起來就像 733 00:38:07,744 --> 00:38:10,580 在拱廊裡,從事變裝造型以外的行為 734 00:38:10,664 --> 00:38:11,915 但她們表現得很棒! 735 00:38:11,999 --> 00:38:15,877 主舞臺上見吧 因為皇后們實在太屌了! 736 00:38:17,045 --> 00:38:19,506 皇后們把我們大家都嚇壞了 737 00:38:19,881 --> 00:38:21,591 但是妳們會害怕嗎? 738 00:38:21,675 --> 00:38:24,052 因為我們想和各位談談 739 00:38:24,469 --> 00:38:26,013 就從吉恩維洛格開始 740 00:38:26,388 --> 00:38:28,890 妳把那把搖椅撞倒了 741 00:38:28,974 --> 00:38:31,143 我以為那是安排好的一部份 742 00:38:31,226 --> 00:38:33,520 但後來我看到有一部分的牆被撕掉了 743 00:38:33,603 --> 00:38:34,855 真是神來一筆 744 00:38:35,647 --> 00:38:37,899 發生這種事時,妳都沒有脫離角色 745 00:38:37,983 --> 00:38:41,111 在鬼屋裡,這點非常重要,幹得好 746 00:38:41,194 --> 00:38:42,279 謝謝 747 00:38:42,362 --> 00:38:43,947 埃爾維拉 748 00:38:44,656 --> 00:38:48,035 我被這該死的獅子襲擊了 749 00:38:48,118 --> 00:38:51,121 我和那頭該死的獅子戰鬥 750 00:38:51,496 --> 00:38:53,248 並把牠做成了一件衣服 751 00:38:53,331 --> 00:38:55,625 但我們倆都死了 752 00:38:56,168 --> 00:38:58,420 -我覺得妳看起來很漂亮 -謝謝 753 00:38:58,503 --> 00:39:00,714 但這也可能是問題所在 754 00:39:00,797 --> 00:39:03,050 我同意,我覺得妳看起來非常漂亮 755 00:39:03,133 --> 00:39:04,885 但是妳的緊身衣非常乾淨 756 00:39:05,635 --> 00:39:06,928 妳可是在鬼屋裡! 757 00:39:07,012 --> 00:39:08,722 妳應該是個怪物才對! 758 00:39:08,805 --> 00:39:11,391 這有點讓我覺得自己是在百貨公司裡 759 00:39:11,475 --> 00:39:12,893 -沒錯 -就是那樣 760 00:39:12,976 --> 00:39:16,104 鬥牛士莫伊 761 00:39:16,563 --> 00:39:20,108 妳化身為某個在電椅上的人 762 00:39:20,192 --> 00:39:23,570 真的很具體,真的很陰森 763 00:39:23,653 --> 00:39:25,238 而妳一直很融入其中 764 00:39:25,322 --> 00:39:26,823 我真的很欣賞這點 765 00:39:27,199 --> 00:39:28,450 戴甲 766 00:39:28,533 --> 00:39:31,369 我必須說,妳的表演有很多逆轉 767 00:39:32,287 --> 00:39:35,040 妳表現出了古怪、恐怖 768 00:39:35,123 --> 00:39:37,250 確實是結束恐怖之旅的好方法 769 00:39:37,334 --> 00:39:38,376 -沒錯 -恐怖之旅 770 00:39:38,460 --> 00:39:42,714 在那個房間裡 妳有完整的故事和完整的世界觀 771 00:39:42,798 --> 00:39:44,549 我認為這點真的很棒 772 00:39:44,633 --> 00:39:46,384 譚太太 773 00:39:46,468 --> 00:39:50,597 皮膚被扯掉了 真的、真的很毛骨悚然 774 00:39:50,680 --> 00:39:52,015 我本來不打算碰它 775 00:39:52,099 --> 00:39:54,101 但妳把它放進了嘴裡 776 00:39:54,184 --> 00:39:58,396 我有被噁心到 但這套衣服真的也很酷 777 00:39:58,480 --> 00:40:00,732 可以請妳解釋一下嗎? 778 00:40:00,816 --> 00:40:04,945 我是一個滅蟲師,而不是…妳知道 779 00:40:05,028 --> 00:40:08,782 而不是單純殺死蟲子 就是我那些蠍子 780 00:40:08,865 --> 00:40:10,826 蠍子突變了,我就死了 781 00:40:10,909 --> 00:40:13,662 我不得不在小巷裡打滾 782 00:40:14,329 --> 00:40:16,706 好看起來像是從墳墓裡來的 783 00:40:16,790 --> 00:40:20,293 但看起來還是超級華麗,對吧? 784 00:40:20,377 --> 00:40:25,048 看看,這就是投入其中 785 00:40:25,132 --> 00:40:28,468 她為了加分而毀了那件衣服 786 00:40:28,552 --> 00:40:29,553 這一點我喜歡 787 00:40:30,178 --> 00:40:32,055 我可以叫妳史譚先生嗎? 788 00:40:32,806 --> 00:40:34,307 可以! 789 00:40:34,391 --> 00:40:36,977 從頭到腳,真的都是時尚 790 00:40:37,060 --> 00:40:39,855 妳的投入也讓它變髒了 791 00:40:39,938 --> 00:40:41,231 我真心給妳一個掌聲 792 00:40:41,731 --> 00:40:43,817 妳的存在感非常強 793 00:40:43,900 --> 00:40:46,903 妳和我們之間總是有互動 794 00:40:46,987 --> 00:40:50,448 甚至不必特別指出這一點 795 00:40:50,532 --> 00:40:51,908 妳讓互動成為表演的一部分 796 00:40:51,992 --> 00:40:55,704 這是我今天最喜歡妳的地方 797 00:40:55,787 --> 00:40:58,123 俄羅斯狐狸,妳在下面嗎? 798 00:40:58,498 --> 00:41:00,041 是的 799 00:41:00,125 --> 00:41:04,588 我還在反胃 因為我知道妳平常有多漂亮 800 00:41:04,671 --> 00:41:07,716 而且妳真的很醜 801 00:41:08,258 --> 00:41:13,430 放蕩、恐怖、陰森的護士角色 802 00:41:13,930 --> 00:41:17,309 我是一名護士,在我所在的地方遇害 803 00:41:17,392 --> 00:41:19,227 就在醫院內 804 00:41:19,311 --> 00:41:21,813 遭人用箭射殺 805 00:41:21,897 --> 00:41:26,568 其實我2000年就受過傷 806 00:41:27,068 --> 00:41:30,989 有人突襲了醫院 807 00:41:31,072 --> 00:41:33,617 也就是我媽媽工作的地方 808 00:41:34,075 --> 00:41:37,162 箭,認真的?那是什麼時代? 809 00:41:37,704 --> 00:41:39,289 我感覺就像媽媽 810 00:41:39,372 --> 00:41:40,373 (瑪歌,湯都區美髮情婦) 811 00:41:40,457 --> 00:41:42,792 她在腦海裡製造了一個場景 812 00:41:42,876 --> 00:41:44,711 他們沒有用槍 813 00:41:44,794 --> 00:41:47,214 卻選擇了用箭殺人 814 00:41:47,297 --> 00:41:49,633 很可能是為了隱藏身分 815 00:41:49,716 --> 00:41:52,636 她問說:“在湯都區 不是有射箭這回事嗎?” 816 00:41:52,719 --> 00:41:56,431 但我說:“女人 我完全不同意,我湯都區人耶 817 00:41:56,514 --> 00:41:57,974 我不能說妳對!” 818 00:41:58,058 --> 00:42:00,393 我不會讓湯都區因刻板印象而減分 819 00:42:00,477 --> 00:42:02,020 湯都區是一個美麗的地方 820 00:42:02,103 --> 00:42:03,855 那裡沒有箭 821 00:42:03,939 --> 00:42:06,399 就做吧,女人,那是妳的故事 822 00:42:06,483 --> 00:42:08,235 讓它成為 表演精選的一部分,開玩笑的 823 00:42:08,318 --> 00:42:12,405 我真的很佩服妳捨棄妳的美貌 824 00:42:12,864 --> 00:42:16,201 現在我甚至不記得妳平常的樣子 825 00:42:18,203 --> 00:42:19,496 瑪歌 826 00:42:19,579 --> 00:42:23,333 妳能跟我們介紹妳的服裝嗎? 827 00:42:24,793 --> 00:42:31,007 這套衣服的背景故事和概念 可以追溯到很久以前 828 00:42:31,091 --> 00:42:32,759 我被猥褻的時候 829 00:42:32,842 --> 00:42:34,803 這是個恐怖故事… 830 00:42:36,221 --> 00:42:37,389 該死 831 00:42:38,390 --> 00:42:39,891 那是是我這一生中 832 00:42:39,975 --> 00:42:43,728 遇上的最恐怖的故事 833 00:42:43,812 --> 00:42:46,356 那本應是個和朋友共度的有趣夜晚 834 00:42:46,439 --> 00:42:48,608 我多喝了幾杯 835 00:42:48,692 --> 00:42:52,070 之後我們去了那個人的家 836 00:42:52,362 --> 00:42:58,285 然後我醒來時 發現那個人在摸我的私處 837 00:42:58,368 --> 00:43:05,125 我記得我的朋友回答說 838 00:43:05,208 --> 00:43:06,459 “我的天啊,真的嗎?” 839 00:43:06,543 --> 00:43:07,752 (瑪歌,湯都區美髮情婦) 840 00:43:07,836 --> 00:43:10,088 但我的朋友並沒那麼驚訝 841 00:43:10,839 --> 00:43:15,927 因為早就有關於 那位皇后的謠言傳出來 842 00:43:16,011 --> 00:43:20,390 有時身為藝術家 我們可以把我們的經驗 843 00:43:20,807 --> 00:43:22,559 甚至是我們的創傷 844 00:43:23,018 --> 00:43:28,481 用我們的藝術去表現出來 也是一種應對的方式 845 00:43:28,565 --> 00:43:32,610 妳要費很大力氣才能站上這個舞臺 846 00:43:32,694 --> 00:43:34,529 去講述妳的故事 847 00:43:34,612 --> 00:43:37,407 對所有人開誠布公 848 00:43:37,490 --> 00:43:43,246 我害怕這可能會搞砸 我剛起步的職業生涯 849 00:43:43,330 --> 00:43:46,458 那時我還只是一個小皇后 850 00:43:47,292 --> 00:43:50,045 而她已經是一位知名皇后了 851 00:43:50,128 --> 00:43:55,258 我只是害怕我分享我的故事時 852 00:43:55,592 --> 00:43:58,219 別人會操控我的情緒 853 00:43:58,303 --> 00:43:59,846 別人可以說反正我喝醉了 854 00:44:00,221 --> 00:44:03,850 要克服這種創傷 不是一朝一夕的事情 855 00:44:04,225 --> 00:44:08,229 在黑漆漆的房間裡等著 856 00:44:13,234 --> 00:44:15,362 沒有其他人,有的就只有自己 857 00:44:15,445 --> 00:44:18,990 妳必須相信自己,相信自己可以 858 00:44:19,074 --> 00:44:22,660 克服人生朝妳丟來的每個障礙 859 00:44:22,744 --> 00:44:25,580 但這真的太難了 860 00:44:25,663 --> 00:44:27,290 太難受了 861 00:44:28,249 --> 00:44:30,335 當我獨自一人時 862 00:44:32,087 --> 00:44:33,671 這件事總揮之不去 863 00:44:34,798 --> 00:44:37,092 它會悄悄爬滿全身 864 00:44:38,176 --> 00:44:41,304 我相信透過講述妳的故事 865 00:44:41,388 --> 00:44:45,350 妳會賦予有相同遭遇的人力量 866 00:44:45,433 --> 00:44:48,103 也許說出來,或者至少做點什麼 867 00:44:48,186 --> 00:44:50,480 激勵那些不曾經歷過的人 868 00:44:51,689 --> 00:44:53,650 更願意付出心力去傾聽 869 00:44:53,733 --> 00:44:55,318 並握住妳的手 870 00:44:55,985 --> 00:45:00,323 我從回到拱廊就知道了 871 00:45:00,407 --> 00:45:02,200 這對妳來說是多麼困難 872 00:45:10,667 --> 00:45:13,503 瑪歌,怎麼了? 873 00:45:13,586 --> 00:45:14,712 妳沒事吧? 874 00:45:14,796 --> 00:45:16,548 我只是情緒被揪起來了 875 00:45:16,881 --> 00:45:20,927 沒有什麼能夠帶走這件事 或是讓它不再重要 876 00:45:21,010 --> 00:45:22,804 對,那會一直都在 877 00:45:22,887 --> 00:45:24,347 沒錯 878 00:45:24,431 --> 00:45:25,682 但妳很堅強 879 00:45:25,765 --> 00:45:29,686 尤其是在這種環境中 880 00:45:29,769 --> 00:45:33,314 任何感覺都會浮出水面 881 00:45:33,398 --> 00:45:37,777 而且非常真實又血淋淋地出現 882 00:45:37,861 --> 00:45:40,905 這是消化過程的一部分 883 00:45:40,989 --> 00:45:44,367 我知道妳可以走出去,教訓那些混蛋 884 00:45:45,034 --> 00:45:46,119 我清楚這點 885 00:45:46,202 --> 00:45:47,537 這不能保證 886 00:45:47,620 --> 00:45:50,707 妳隔天醒來就會感覺比較好 887 00:45:50,790 --> 00:45:54,878 但妳會記得今天,妳戰鬥過的那天 888 00:45:55,462 --> 00:45:57,881 妳哭了,但妳抗爭過了 889 00:45:58,339 --> 00:46:01,551 並且站在這裡 我的意思是,妳的服裝 890 00:46:01,634 --> 00:46:03,470 我在房間裡並沒有注意到 891 00:46:04,053 --> 00:46:06,389 但在這裡看到後,我注意到更多細節 892 00:46:06,473 --> 00:46:09,100 我認為它很精緻,做得好 893 00:46:09,684 --> 00:46:10,852 謝謝 894 00:46:11,519 --> 00:46:15,106 透過這個故事,我重新獲得了力量 895 00:46:15,190 --> 00:46:19,027 這是我的故事 這就是我,這是我的變裝 896 00:46:19,694 --> 00:46:25,658 我想結合正面經歷和創傷經歷 897 00:46:25,742 --> 00:46:27,410 到我的變裝裡 898 00:46:27,827 --> 00:46:30,455 瑪歌,妳做了一件勇敢的事情 899 00:46:30,872 --> 00:46:33,625 妳確實嚇壞了我們所有人 900 00:46:33,708 --> 00:46:35,418 所以,幹得好 901 00:46:37,295 --> 00:46:39,130 致命菲拔 902 00:46:39,214 --> 00:46:41,132 我向每位性工作者致敬 903 00:46:41,925 --> 00:46:43,968 不只是菲律賓,而是向全世界,因為 904 00:46:44,052 --> 00:46:45,929 性工作就是工作 905 00:46:46,429 --> 00:46:47,680 所以妳沒有得罪任何人 906 00:46:47,764 --> 00:46:49,974 -沒礙到誰,但只是… -沒礙到誰? 907 00:46:50,058 --> 00:46:51,809 我的意思是,它仍然是份工作 908 00:46:51,893 --> 00:46:53,645 沒錯,不要礙到我 909 00:46:55,480 --> 00:46:56,564 這個混蛋 910 00:46:56,648 --> 00:47:00,360 而妳在妳的圈子裡 並沒有太多工作要做 911 00:47:00,443 --> 00:47:03,613 就妳所擁有的而言 我認為妳做得很好 912 00:47:04,030 --> 00:47:05,156 很美 913 00:47:05,240 --> 00:47:06,783 我喜歡它背後的含義 914 00:47:06,866 --> 00:47:08,826 妳是對的,性工作就是工作 915 00:47:08,910 --> 00:47:10,537 幸好妳沒參與第一季 916 00:47:10,620 --> 00:47:14,666 否則有人會反對妳的想法 917 00:47:14,749 --> 00:47:15,917 糟了 918 00:47:17,001 --> 00:47:21,339 同性戀殭屍 想想我的羽毛被弄皺了! 919 00:47:21,422 --> 00:47:25,969 但恐怖還沒結束,因為 要進行Dragdagulan了! 920 00:47:26,761 --> 00:47:29,138 今天是哪三個人走運呢? 921 00:47:29,806 --> 00:47:30,890 經手人! 922 00:47:31,975 --> 00:47:34,435 這是節目中我最喜歡的部分 923 00:47:35,979 --> 00:47:38,898 我第一個名字叫的是… 924 00:47:39,941 --> 00:47:41,484 俄羅斯狐狸 925 00:47:43,236 --> 00:47:45,405 讓吉恩也下來玩 926 00:47:45,488 --> 00:47:47,198 讓她認清自己的地位 927 00:47:47,282 --> 00:47:51,244 第二個名字是致命菲拔 928 00:47:52,287 --> 00:47:53,371 媽的,真是如釋重負 929 00:47:53,454 --> 00:47:58,334 是時候展現我多擅長對嘴跟表演了 930 00:47:59,335 --> 00:48:01,838 -莫伊 -媽的,我說不要莫伊 931 00:48:01,921 --> 00:48:05,633 她很氣,氣瘋了 932 00:48:05,717 --> 00:48:07,051 她超火大的 933 00:48:07,135 --> 00:48:09,053 我就知道 934 00:48:09,137 --> 00:48:11,889 在描籠涯對決的傳統中 935 00:48:11,973 --> 00:48:15,810 現在是時候上來大殺四方 各自就定位 936 00:48:15,893 --> 00:48:20,064 向眾人展示妳如何詮釋福甘達的歌 937 00:48:20,148 --> 00:48:21,566 《走台步》! 938 00:48:27,614 --> 00:48:30,408 開始進行Dragdagulan! 939 00:48:30,491 --> 00:48:31,618 (開戰) 940 00:48:42,086 --> 00:48:43,671 自信地走路 941 00:48:43,755 --> 00:48:45,632 時髦地走路 942 00:48:45,965 --> 00:48:47,467 擺個姿勢 943 00:48:47,550 --> 00:48:49,677 漂亮地走台步,沒錯 944 00:48:49,761 --> 00:48:51,179 硬起來 945 00:48:51,262 --> 00:48:53,348 綻放光芒,蓋過他人 946 00:48:53,431 --> 00:48:54,807 掌控當下 947 00:48:54,891 --> 00:48:56,934 跟著音樂氛圍走 948 00:48:57,018 --> 00:48:58,519 生活是妳的伸展台 949 00:48:58,603 --> 00:49:00,897 必須上去大殺四方 950 00:49:00,980 --> 00:49:02,148 擁有自己的位置 951 00:49:02,231 --> 00:49:05,276 用自己的方式向眾人展示吧 952 00:49:06,027 --> 00:49:07,779 走台步 953 00:49:09,656 --> 00:49:11,824 走…走台步 954 00:49:11,908 --> 00:49:13,534 沒錯 955 00:49:13,993 --> 00:49:15,536 走台步 956 00:49:17,372 --> 00:49:19,540 走…走台步 957 00:49:19,624 --> 00:49:21,501 沒錯 958 00:49:21,584 --> 00:49:22,835 走台步 959 00:49:25,630 --> 00:49:27,548 妳很美 960 00:49:27,632 --> 00:49:29,384 妳夠好了 961 00:49:29,467 --> 00:49:31,511 誰說什麼 962 00:49:31,594 --> 00:49:33,346 都不要聽 963 00:49:33,429 --> 00:49:35,223 專注在目標上 964 00:49:35,306 --> 00:49:37,392 給他們一個笑眼 965 00:49:37,475 --> 00:49:39,060 去吧,美女 966 00:49:39,143 --> 00:49:42,689 盯著獎品 967 00:49:42,772 --> 00:49:44,565 生活是妳的伸展台 968 00:49:44,649 --> 00:49:46,984 必須上去大殺四方 969 00:49:47,068 --> 00:49:48,403 擁有自己的位置 970 00:49:48,486 --> 00:49:52,198 用自己的方式向眾人展示吧 971 00:49:56,035 --> 00:49:57,036 走台步 972 00:49:59,622 --> 00:50:01,582 走…走台步 973 00:50:01,666 --> 00:50:03,918 沒錯 974 00:50:04,001 --> 00:50:06,462 走台步 975 00:50:06,546 --> 00:50:08,715 走…走台步 976 00:50:08,798 --> 00:50:10,800 走台步 977 00:50:10,883 --> 00:50:15,179 走台步 978 00:50:17,306 --> 00:50:19,350 沒錯 979 00:50:19,434 --> 00:50:20,768 走台步 980 00:50:20,852 --> 00:50:22,353 去吧,昂首闊步 981 00:50:22,437 --> 00:50:24,856 走出去,昂首闊步 982 00:50:24,939 --> 00:50:26,816 沒錯 983 00:50:26,899 --> 00:50:28,067 走台步 984 00:50:33,030 --> 00:50:37,034 一個女人,一個男人 和一個同性戀的三人行 985 00:50:37,118 --> 00:50:39,328 這是電視節目的創舉! 986 00:50:39,412 --> 00:50:41,914 好累! 987 00:50:42,790 --> 00:50:44,417 媽的,有吃的 988 00:50:44,500 --> 00:50:45,626 天啊 989 00:50:45,710 --> 00:50:47,670 讚啦! 990 00:50:47,754 --> 00:50:50,715 終於能吃點心,妳們表現得很好 991 00:50:50,798 --> 00:50:53,384 嗯,剛剛那很可怕 992 00:50:53,718 --> 00:50:55,178 太可怕了 993 00:50:55,887 --> 00:50:58,431 在主題服裝 主要變裝對決、鬼屋戲劇表演之間 994 00:50:58,514 --> 00:51:03,352 妳們認為誰表現最突出? 995 00:51:03,895 --> 00:51:06,481 譚太太,我念念不忘 996 00:51:06,564 --> 00:51:07,774 意猶未盡 997 00:51:08,191 --> 00:51:11,611 不只華麗,還具有幽默感 998 00:51:11,694 --> 00:51:14,864 同時真的在兩個項目中贏過所有人 999 00:51:15,448 --> 00:51:20,161 她的恐怖既美麗又令人毛骨悚然 1000 00:51:20,244 --> 00:51:22,955 確實達到我們期望的水準 1001 00:51:23,039 --> 00:51:24,207 -沒錯 -對 1002 00:51:24,290 --> 00:51:28,294 妳們認為這一輪誰表現不佳? 1003 00:51:28,377 --> 00:51:29,504 我 1004 00:51:30,254 --> 00:51:34,467 她們不太喜歡我乾乾淨淨的外表 1005 00:51:35,551 --> 00:51:39,055 婊子!那不是我的變裝,我的意思是 1006 00:51:39,138 --> 00:51:43,059 如果我真的想那麼做 我認為那就不是我的審美觀 1007 00:51:43,142 --> 00:51:47,271 埃爾維拉本輪表現不佳 1008 00:51:47,772 --> 00:51:50,691 她的造型實在是太乾淨了 1009 00:51:50,775 --> 00:51:51,859 我並沒有被嚇到 1010 00:51:51,943 --> 00:51:55,279 我更怕她可能會弄髒她的白色裙子 1011 00:51:56,405 --> 00:52:00,201 造型可以令人毛骨悚然,卻不用髒 1012 00:52:00,284 --> 00:52:01,619 -的確 -確實 1013 00:52:01,702 --> 00:52:05,248 因為太漂亮而被批評是一回事 1014 00:52:05,331 --> 00:52:06,874 我的意思是,我總是受到這種批評 1015 00:52:07,333 --> 00:52:08,543 心有同感 1016 00:52:08,626 --> 00:52:12,129 不幸的是,她今晚的分數較低 1017 00:52:12,630 --> 00:52:15,174 只是因為她不能完全 1018 00:52:15,258 --> 00:52:17,927 像其他女孩表現的那樣 1019 00:52:18,427 --> 00:52:21,389 《Drag Den》講究直覺 1020 00:52:22,181 --> 00:52:25,434 妳知道一旦來到這裡 妳永遠不知道會發生什麼事 1021 00:52:26,060 --> 00:52:27,728 我們真的逼她們逼到極限 1022 00:52:27,812 --> 00:52:31,482 一切變得充滿情緒,令人不顧一切 1023 00:52:31,566 --> 00:52:34,110 而那就是美的起源 1024 00:52:34,443 --> 00:52:37,572 但埃爾維拉,她堅持守著規範 1025 00:52:37,905 --> 00:52:42,368 瑪歌,在這一輪妳跟著情緒去發揮 1026 00:52:42,451 --> 00:52:46,455 終於講出了妳的故事 妳的感覺如何? 1027 00:52:46,539 --> 00:52:51,168 而且妳不是用平常的方式 而是以一種藝術形式去表述 1028 00:52:51,252 --> 00:52:53,212 我想告訴那些 1029 00:52:53,296 --> 00:52:57,258 有同樣遭遇的人,他們並不孤單 1030 00:52:57,341 --> 00:53:00,386 不幸的是 有些人跟我們擁有一樣的經歷 1031 00:53:00,720 --> 00:53:01,971 她們必須堅強 1032 00:53:02,054 --> 00:53:04,765 死神會到訪施虐者的家門口 1033 00:53:04,849 --> 00:53:06,434 讚哦 1034 00:53:06,517 --> 00:53:09,478 其實死亡還太仁慈了,他們要受折磨 1035 00:53:09,562 --> 00:53:10,605 沒錯 1036 00:53:10,688 --> 00:53:16,027 她非常勇敢地分享 她這段令人震驚的經歷 1037 00:53:16,777 --> 00:53:20,907 但我不知道 這是否影響了她今天的表現 1038 00:53:20,990 --> 00:53:23,910 第一輪她表現失常 1039 00:53:23,993 --> 00:53:27,330 反而是這個故事圓滿了一切 1040 00:53:27,872 --> 00:53:32,460 好像必須得用 這段故事補足表演中的缺陷 1041 00:53:32,835 --> 00:53:36,964 所以我相當擔心 她在第二輪的情緒起伏 1042 00:53:37,048 --> 00:53:40,217 是不是又要用故事來結束表演呢? 1043 00:53:40,843 --> 00:53:43,763 她的表演確實很出色 1044 00:53:43,846 --> 00:53:49,810 但這是一個真正的恐怖故事 並且把它公諸於眾 1045 00:53:49,894 --> 00:53:52,772 妳非常非常勇敢 1046 00:53:52,855 --> 00:53:57,485 我們以妳為榮 我們很驕傲妳用了這段故事 1047 00:53:57,568 --> 00:54:01,864 妳利用妳的經驗來發揮妳的優勢 1048 00:54:01,948 --> 00:54:04,200 正因如此,他們再也無法傷害妳了 1049 00:54:04,283 --> 00:54:05,785 就這樣 1050 00:54:06,577 --> 00:54:13,542 我喜歡看到她 能在整個變裝過程中述說她的創傷 1051 00:54:13,626 --> 00:54:17,880 但正如妳所說的 藝術仍然必須是傑作 1052 00:54:18,255 --> 00:54:20,049 那麼,俄羅斯媽媽,妳怎麼樣? 1053 00:54:20,132 --> 00:54:23,010 那個假體沒有造成妳的困擾嗎? 1054 00:54:23,094 --> 00:54:25,972 -我的天啊,我超累 -對啊 1055 00:54:26,055 --> 00:54:28,224 甚至在演出之前 妳看起來就已經很累了 1056 00:54:28,307 --> 00:54:30,226 開玩笑的啦! 1057 00:54:30,309 --> 00:54:34,772 對我來說,另一個表現出眾的人 顯然是俄羅斯狐狸 1058 00:54:34,855 --> 00:54:40,695 在這兩種情況下 她都非常投入到這個角色裡 1059 00:54:40,778 --> 00:54:43,155 我可以在我家的後院看到俄羅斯 1060 00:54:44,782 --> 00:54:48,119 出色又令人餘悸猶存 她會害我做噩夢 1061 00:54:48,202 --> 00:54:52,623 對我來說,俄羅斯 漂亮地展現出菲律賓變裝的根源 1062 00:54:52,707 --> 00:54:57,795 她證明了她可以 與年輕一代的變裝大放光彩 1063 00:54:57,878 --> 00:55:00,131 我可能是排名最低的 1064 00:55:00,214 --> 00:55:02,216 -我好害怕 -不可能 1065 00:55:02,299 --> 00:55:04,218 -那不可能 -不可能,辣媽 1066 00:55:04,301 --> 00:55:05,511 我的意思是… 1067 00:55:05,594 --> 00:55:06,971 -一半一半 -我認為這是妳的時間 1068 00:55:07,054 --> 00:55:09,223 我認為俄羅斯對傢俱很感興趣 1069 00:55:10,725 --> 00:55:12,351 上周她是一張桌子 1070 00:55:12,435 --> 00:55:15,187 然後她是一把沙龍椅 然後她是一面鏡子 1071 00:55:15,271 --> 00:55:17,356 好,就用俄羅斯狐狸 來佈置我們的房子吧 1072 00:55:17,440 --> 00:55:18,524 -俄羅斯狐狸 -對 1073 00:55:18,607 --> 00:55:22,069 菲拔,妳覺得妳的變裝表演如何? 1074 00:55:22,153 --> 00:55:26,407 我非常喜歡Dragdagulan 因為那首歌很樂觀,而且 1075 00:55:26,490 --> 00:55:28,117 -我可以秀一下特技 -那首歌真的很棒 1076 00:55:28,200 --> 00:55:29,660 -完全是首很棒的歌 -由我們的迷因福甘達所唱 1077 00:55:29,744 --> 00:55:31,495 -太好了,我超愛它 -沒錯,迷因,我超愛 1078 00:55:32,079 --> 00:55:35,374 誰是Dragdagulan 的優勝者? 1079 00:55:35,458 --> 00:55:38,294 菲拔知道歌詞,她做得很棒 1080 00:55:38,377 --> 00:55:40,171 -妳對那件事的看法是對的 -沒錯 1081 00:55:40,254 --> 00:55:42,715 -她確實都有對到嘴了 -她知道歌詞 1082 00:55:42,798 --> 00:55:44,717 五、六、七… 1083 00:55:45,509 --> 00:55:46,761 正中紅心 1084 00:55:48,262 --> 00:55:51,348 如果妳贏的話,妳願意放棄嗎? 1085 00:55:51,932 --> 00:55:55,895 大概有六成的可能性會 1086 00:55:57,271 --> 00:55:58,731 -給誰? -我的天啊 1087 00:55:59,065 --> 00:56:00,399 我喜歡她們表演特技 1088 00:56:00,483 --> 00:56:03,527 因為妳永遠不知道 她們會從片場拿出什麼東西 1089 00:56:03,903 --> 00:56:06,405 我不知道,對我來說 這狀況有點像俄羅斯 1090 00:56:06,489 --> 00:56:07,740 好吧 1091 00:56:07,823 --> 00:56:10,201 -特技皇后 -特技皇后 1092 00:56:10,284 --> 00:56:11,452 我是特技傻瓜 1093 00:56:11,535 --> 00:56:14,121 我真的很喜歡這首歌 我真的真的很喜歡它 1094 00:56:14,205 --> 00:56:16,749 我真的很想拿下 Dragdagulan 1095 00:56:16,832 --> 00:56:18,167 那音樂真的很棒 1096 00:56:18,959 --> 00:56:21,629 -平心而論 -我們都背起來了 1097 00:56:21,712 --> 00:56:24,131 -這些婊子記住了每句歌詞 -沒錯 1098 00:56:24,215 --> 00:56:25,382 因為是福甘達 1099 00:56:25,466 --> 00:56:28,010 俄羅斯和菲拔是眾所矚目的焦點 1100 00:56:28,094 --> 00:56:31,013 然後莫伊總有方法能偷走焦點 1101 00:56:31,430 --> 00:56:34,850 甚至與阿拉斯加互動 就像“我就坐在妳旁邊 1102 00:56:34,934 --> 00:56:36,936 -妳沒看到我”嗎? -對 1103 00:56:37,019 --> 00:56:39,772 的確如此,對我來說 莫伊是個搶戲的配角 1104 00:56:39,855 --> 00:56:41,440 妳在Dragdagulan 表現如何? 1105 00:56:41,524 --> 00:56:44,110 好吧,這個小賤人上氣不接下氣 1106 00:56:44,193 --> 00:56:48,155 妳們以為我會名列前茅嗎? 1107 00:56:48,239 --> 00:56:49,281 那倒是! 1108 00:56:49,365 --> 00:56:51,408 那真是幹得漂亮,女人! 1109 00:56:51,492 --> 00:56:54,870 感謝各位參加酒會 1110 00:56:54,954 --> 00:56:56,205 做得好! 1111 00:56:56,288 --> 00:57:00,584 等一下就會揭曉誰被淘汰了 1112 00:57:01,252 --> 00:57:03,879 這絕對是一個很艱難的決定 1113 00:57:03,963 --> 00:57:06,966 所以把令人驚叫連連的皇后們帶回來 1114 00:57:07,675 --> 00:57:10,094 讓她們知道誰要回家 1115 00:57:13,430 --> 00:57:15,141 歡迎回來,皇后們! 1116 00:57:15,224 --> 00:57:18,519 今晚Dragdagulan的 優勝者將得到豁免權 1117 00:57:18,602 --> 00:57:21,564 不會在今晚的比賽中遭到淘汰 1118 00:57:22,398 --> 00:57:24,942 恭喜妳,致命菲拔 1119 00:57:26,861 --> 00:57:28,904 妳已經贏得了豁免權 1120 00:57:28,988 --> 00:57:30,573 他媽的! 1121 00:57:31,323 --> 00:57:32,992 拿下一回Dragdagulan啦 1122 00:57:33,075 --> 00:57:34,285 (致命菲拔 布拉干狡猾的流行歌手) 1123 00:57:34,368 --> 00:57:37,037 請四位皇后向前一步 1124 00:57:37,830 --> 00:57:39,582 俄羅斯狐狸 1125 00:57:41,542 --> 00:57:42,710 埃爾維拉 1126 00:57:44,712 --> 00:57:46,172 瑪歌 1127 00:57:48,382 --> 00:57:49,466 致命菲拔 1128 00:57:52,887 --> 00:57:55,264 剩下的人都安全過關 1129 00:57:56,265 --> 00:57:57,766 我對此的唯一看法是這樣 1130 00:57:58,267 --> 00:58:00,352 第三集真的壓力超大 1131 00:58:00,936 --> 00:58:03,230 沒有哪件衣服很平淡 1132 00:58:03,314 --> 00:58:06,317 純粹是表演的問題 1133 00:58:06,400 --> 00:58:09,570 妳們之中有一個人 是本輪排名最高的皇后 1134 00:58:09,653 --> 00:58:12,781 而另外兩個人是本輪排名最低的皇后 1135 00:58:14,241 --> 00:58:18,245 本輪排名最高的皇后是俄羅斯狐狸 1136 00:58:20,539 --> 00:58:25,336 恭喜妳,妳剛剛贏了兩萬披索! 1137 00:58:26,003 --> 00:58:28,047 -妳當之無愧! -我的天啊! 1138 00:58:28,130 --> 00:58:29,924 太感謝了,謝謝各位! 1139 00:58:30,007 --> 00:58:33,886 好吧,美女,既然妳贏了 也許妳可以別再 1140 00:58:33,969 --> 00:58:36,305 和其他皇后玩花招了? 1141 00:58:36,388 --> 00:58:38,641 獎金都給妳了,夠了吧 1142 00:58:39,016 --> 00:58:40,267 菲拔,妳安全過關 1143 00:58:40,351 --> 00:58:45,773 但在妳走之前 我想問妳是否願意送出豁免權 1144 00:58:45,856 --> 00:58:48,067 給妳們的另一位皇后 1145 00:58:48,150 --> 00:58:51,070 妳要留著還是送掉? 1146 00:58:51,153 --> 00:58:54,490 我很好奇菲拔會怎麼做 1147 00:58:55,032 --> 00:58:57,576 對我來說,這個決定非常困難 1148 00:58:57,660 --> 00:59:00,955 因為她們倆我都愛 1149 00:59:01,288 --> 00:59:03,624 所以要選擇給誰豁免權 1150 00:59:03,707 --> 00:59:06,752 我就得考慮她的成績紀錄 1151 00:59:06,835 --> 00:59:09,838 我知道她還能有什麼貢獻 1152 00:59:09,922 --> 00:59:12,132 以及她在這次比賽中的能耐 1153 00:59:12,216 --> 00:59:14,176 我需要跟從本心 1154 00:59:14,635 --> 00:59:17,680 做出選擇 1155 00:59:20,224 --> 00:59:21,976 我選瑪歌 1156 00:59:22,810 --> 00:59:27,189 恭喜妳,瑪歌! 妳在這一輪有了豁免權 1157 00:59:28,148 --> 00:59:29,566 所以妳安全過關 1158 00:59:30,317 --> 00:59:32,319 她可能以為我是競爭對手 1159 00:59:32,403 --> 00:59:36,740 畢竟這仍是她的決定 1160 00:59:37,199 --> 00:59:40,619 菲拔、瑪歌,妳們可以去後台了 1161 00:59:46,333 --> 00:59:47,918 埃爾維拉 1162 00:59:48,711 --> 00:59:50,462 我以妳為榮 1163 00:59:51,755 --> 00:59:54,758 但對不起,妳今晚被淘汰了 1164 00:59:55,467 --> 00:59:57,386 感謝妳加入《Drag Den》 1165 00:59:58,470 --> 01:00:00,222 妳被淘汰了 1166 01:00:01,223 --> 01:00:03,434 但我會和妳一起走 1167 01:00:04,310 --> 01:00:06,687 我沒那麼情緒化 1168 01:00:06,770 --> 01:00:08,772 我自己要加入的 1169 01:00:08,856 --> 01:00:11,984 總得為最壞的結果做打算 1170 01:00:12,067 --> 01:00:15,529 有人會被淘汰,而那個人可能就是妳 1171 01:00:15,612 --> 01:00:17,031 -做得好 -謝謝 1172 01:00:17,865 --> 01:00:19,408 我超愛妳,謝謝 1173 01:00:20,784 --> 01:00:24,621 這場勁爆的比賽 狠狠賞了我好幾個耳光! 1174 01:00:25,080 --> 01:00:28,375 我很傲慢,但媽的 比賽真的打倒我了 1175 01:00:28,459 --> 01:00:30,711 妳是個了不起的表演者 1176 01:00:30,794 --> 01:00:32,755 妳是非常完美的皇后 1177 01:00:33,380 --> 01:00:36,967 -我很驕傲有妳加入我們 -謝謝 1178 01:00:37,051 --> 01:00:41,847 我很高興全世界 都能看到更多的妳,寶貝 1179 01:00:41,930 --> 01:00:42,931 謝謝妳,媽 1180 01:00:43,015 --> 01:00:46,310 謝謝妳接受我做妳的孩子 1181 01:00:46,810 --> 01:00:52,107 我知道我是妳最美也是最華麗的孩子 1182 01:00:52,191 --> 01:00:54,735 我知道妳在馬尼拉 的O Bar有妳的家人 1183 01:00:55,110 --> 01:00:56,862 但妳現在是 《Drag Den》家族的一員 1184 01:00:56,945 --> 01:00:58,030 對 1185 01:00:58,113 --> 01:01:01,492 妳現在是我的小女兒,我的小天后 1186 01:01:02,284 --> 01:01:04,078 -過來,寶貝 -真的很謝謝妳 1187 01:01:05,454 --> 01:01:07,831 不用麻煩了,我就是這樣! 1188 01:01:08,457 --> 01:01:10,167 我知道我是打破這個詛咒的人 1189 01:01:10,250 --> 01:01:14,213 那個穿紅色跟白色的詛咒 1190 01:01:14,296 --> 01:01:16,548 我會打破它 我是最後一個被詛咒的人 1191 01:01:16,632 --> 01:01:18,175 妳在最薄的冰面上跳華爾茲! 1192 01:01:18,550 --> 01:01:20,094 留一堆爛攤子給你們吧 1193 01:01:20,177 --> 01:01:21,887 我會確定的 1194 01:01:21,970 --> 01:01:23,972 你們最好要好好表現,女人 1195 01:01:24,056 --> 01:01:28,185 如果妳們被我的淘汰和崩潰所觸動 1196 01:01:28,268 --> 01:01:31,313 去怪菲拔,下一集狠狠教訓她 1197 01:01:31,397 --> 01:01:32,981 就這樣,婊子 1198 01:01:35,859 --> 01:01:38,654 我要感謝我們寶貴的來賓 1199 01:01:38,737 --> 01:01:41,031 我要感謝我們的值班變裝密探 1200 01:01:41,115 --> 01:01:44,076 隨時歡迎妳回來,愛瑞絲奈特 1201 01:01:44,159 --> 01:01:47,037 隨時歡迎,媽媽,非常感謝妳邀請我 1202 01:01:47,121 --> 01:01:50,290 我從沒想過像我這樣的人 可以有機會做這種事 1203 01:01:50,374 --> 01:01:53,252 妳知道,對變裝比賽做評判 1204 01:01:53,877 --> 01:01:56,004 但是,規則由妳定 1205 01:01:56,088 --> 01:01:57,423 “從後面來是可能的” 1206 01:01:57,506 --> 01:01:59,007 -沒錯 -說得對 1207 01:01:59,091 --> 01:02:01,677 阿拉斯加,我真的真的很想謝謝妳 1208 01:02:01,760 --> 01:02:03,637 大老遠飛來菲律賓 1209 01:02:04,304 --> 01:02:09,059 加入我們節目,為這些皇后做評判 1210 01:02:09,143 --> 01:02:13,063 隨時歡迎 謝謝妳邀請我,這真是太棒了 1211 01:02:13,939 --> 01:02:16,400 菲律賓人通常都怕死人 1212 01:02:16,483 --> 01:02:20,195 尤其是死人有可能成為 1213 01:02:20,279 --> 01:02:22,072 把大家都嚇壞的鬼魂時 1214 01:02:22,156 --> 01:02:26,034 一切都是因為遵照或不遵照迷信行事 1215 01:02:26,118 --> 01:02:30,122 死人或是想到死亡的念頭真的很可怕 1216 01:02:30,205 --> 01:02:32,791 對於大多數人來說,這是自然死亡 1217 01:02:32,875 --> 01:02:36,170 但對於酷兒來說 光是過我們的生活就可能很可怕 1218 01:02:36,253 --> 01:02:39,923 因為仇恨犯罪就可能致命 1219 01:02:40,007 --> 01:02:42,009 #皮諾伊恐怖 1220 01:02:42,092 --> 01:02:44,553 謝謝各位,擺姿勢! 1221 01:02:44,636 --> 01:02:47,764 我們本周的同性戀遊戲是“特克斯” 1222 01:02:47,848 --> 01:02:49,433 吉恩很擅長給人意外 1223 01:02:49,516 --> 01:02:51,643 妳會對她喜歡妳的東西而感到驚訝 1224 01:02:51,727 --> 01:02:53,812 (《Drag Den》 第二季下集預告) 1225 01:02:53,896 --> 01:02:57,149 榮譽變裝商人,梅根楊! 1226 01:02:57,232 --> 01:03:00,027 變裝執法人,阿洛蒂雅! 1227 01:03:00,110 --> 01:03:03,322 身穿動漫主題服裝的 《Drag Den》皇后! 1228 01:03:03,405 --> 01:03:04,781 妳怎麼看? 1229 01:03:04,865 --> 01:03:06,533 好吧,我不這麼看 1230 01:03:06,617 --> 01:03:09,077 (《Drag Den》 第二季下集預告) 1231 01:03:09,161 --> 01:03:12,831 瑪麗亞拉瓦借她的東西給妳時 我很不滿妳的態度 1232 01:03:12,915 --> 01:03:16,293 她說:“媽的,我會墊底 都是因為瑪麗亞拉瓦的造型害的” 1233 01:03:16,376 --> 01:03:18,045 去妳的!妳是認真的嗎? 1234 01:03:18,128 --> 01:03:20,672 妳控制一下自己 我並不喜歡看到妳生氣,臉很難看 1235 01:03:20,756 --> 01:03:23,509 吉恩,我會是這裡的壞警察! 1236 01:03:23,592 --> 01:03:25,260 妳不值得出現在這裡 1237 01:03:25,344 --> 01:03:26,512 我受夠了 1238 01:03:27,971 --> 01:03:30,015 電視劇名:Drag Den第二季