1 00:00:18,352 --> 00:00:22,273 Lebih gila! Lebih drama! Lebih hebat! 2 00:00:22,356 --> 00:00:24,817 Ada ramai ratu drag yang bermasalah sekarang. 3 00:00:24,900 --> 00:00:26,110 Kak! 4 00:00:29,405 --> 00:00:30,740 Psikotik. 5 00:00:30,823 --> 00:00:32,073 Awak dah melampau. 6 00:00:32,158 --> 00:00:33,284 Saya memerhati kamu... 7 00:00:33,367 --> 00:00:34,660 Saya bengang betul dengan awak. 8 00:00:35,077 --> 00:00:36,245 Adakah saya penting kepada dia? 9 00:00:36,328 --> 00:00:37,413 Akan membuat anda gila. 10 00:00:37,496 --> 00:00:40,124 - Awak berpura-pura? - Ya. 11 00:00:40,207 --> 00:00:41,459 Ia bagaikan... 12 00:00:41,959 --> 00:00:43,961 Tak guna, itu kamera? 13 00:00:44,044 --> 00:00:47,298 Ratu dengan kedudukan mata terendah 14 00:00:47,381 --> 00:00:49,008 akan disingkirkan. 15 00:00:49,341 --> 00:00:52,011 Tak guna, semasa dua episod pertama, kami tak tahu. 16 00:00:52,094 --> 00:00:54,513 - Saya faham maksud awak... - Sabar sekejap. 17 00:00:54,597 --> 00:00:56,766 Saya memberi arahan di atas pentas. 18 00:00:57,558 --> 00:00:59,101 Menakutkan kami semua. 19 00:01:01,896 --> 00:01:03,063 Tak guna! 20 00:01:03,147 --> 00:01:05,941 Mulakan dragdagulan! 21 00:02:06,669 --> 00:02:08,920 PUSINGAN TUJUH - SUSULAN 22 00:02:14,760 --> 00:02:18,222 Musim baru sudah tiba! Inilah apa yang berlaku sebelum 23 00:02:18,305 --> 00:02:21,475 kejadian mengejutkan itu. 24 00:02:24,603 --> 00:02:27,189 Musim baharu. Kita ada den baharu, 25 00:02:27,273 --> 00:02:30,109 itu bermakna kami ada peraturan baharu, corak nada baharu, 26 00:02:30,192 --> 00:02:34,280 banyak tambahan yang kami tak dapat lakukan. 27 00:02:34,363 --> 00:02:36,531 Kami melakukannya dengan lebih elok dan secara besar-besaran. 28 00:02:37,116 --> 00:02:39,285 Lari semua! 29 00:02:42,413 --> 00:02:45,916 Di musim pertama, kami mengakhiri musim dengan 30 00:02:46,292 --> 00:02:48,878 babak tergantung Manila Luzon 31 00:02:48,961 --> 00:02:50,546 semasa Drag Den diserbu. 32 00:02:50,629 --> 00:02:54,049 Jadi untuk musim kedua, kisah bermula dengan Drag Den baharu, 33 00:02:54,508 --> 00:02:58,762 namun naratifnya adalah 2052 di Tondo, Manila. 34 00:02:58,846 --> 00:03:02,099 Manila Luzon dan Kartel Drag menemui sebuah den baharu. 35 00:03:02,600 --> 00:03:06,145 Reka bentuk pancang saya adalah psikedelik, lebih banyak rona sejuk 36 00:03:06,228 --> 00:03:08,397 dan cetakan psikedelik. 37 00:03:08,480 --> 00:03:13,736 Ideanya adalah pada 2052, alam menelan bandar ini. 38 00:03:13,819 --> 00:03:17,156 Jadi suasananya seperti khayal atau psikedelik. 39 00:03:17,239 --> 00:03:20,743 Den amat menarik terutamanya jika anda suka main permainan video 40 00:03:20,826 --> 00:03:23,120 sebab kami ada arked sekarang. 41 00:03:23,203 --> 00:03:26,957 Jadi semua ratu boleh main Street Fighter, 42 00:03:27,041 --> 00:03:30,419 sedikit Mortal Kombat di antara cabaran solekan. 43 00:03:30,502 --> 00:03:33,797 Bukannya setiap hari kita berpeluang mencipta dunia 44 00:03:33,881 --> 00:03:35,299 dari fantasi sendiri. 45 00:03:35,382 --> 00:03:36,591 Drag Den adalah sebuah dunia. 46 00:03:36,675 --> 00:03:38,385 Kami membinanya daripada fantasi 47 00:03:38,469 --> 00:03:41,639 homoseksual, ratu drag yang tinggal di Filipina. 48 00:03:41,722 --> 00:03:45,768 Mereka mencipta dunia untuk kita, mereka bukan saja membina pentas, 49 00:03:45,851 --> 00:03:48,478 menjadikan kami tumpuan dan membuat kami bertarung untuk hidup. 50 00:03:48,562 --> 00:03:49,563 Bukan itu keadaannya. 51 00:03:49,647 --> 00:03:51,398 Diversiti ratu-ratu kita, 52 00:03:51,482 --> 00:03:53,609 akan membawa kelainan kepada musim baharu ini. 53 00:03:53,942 --> 00:03:56,278 Kami ada ratu dari seluruh negara. 54 00:03:56,362 --> 00:03:57,988 Kami ada ratu dari kawasan kepulauan, 55 00:03:58,072 --> 00:04:01,909 luar bandar. Kami ada ratu trans, ratu muda. 56 00:04:01,992 --> 00:04:03,535 Kami ada ratu AFAB. 57 00:04:03,619 --> 00:04:05,245 Marlyn ialah nama drag saya. 58 00:04:05,329 --> 00:04:07,790 Saya mahu sertai Drag Den sebab kami layak. 59 00:04:07,873 --> 00:04:11,293 Saya di sini untuk mewakili rakan AFAB artis drag yang lain. 60 00:04:12,378 --> 00:04:15,089 Berusaha! Pemilihan saja cukup menakjubkan! 61 00:04:20,344 --> 00:04:21,512 Kami dah pastikan 62 00:04:21,595 --> 00:04:24,807 rancangan ini lebih terbuka kepada semua ratu drag di luar sana. 63 00:04:24,890 --> 00:04:27,476 Kami berjaya ke Visayas dan Mindanao. 64 00:04:27,559 --> 00:04:31,146 Diversiti bukan di fikiran bila kita fikirkan pemilihan. 65 00:04:31,772 --> 00:04:32,773 Lebih daripada segalanya, 66 00:04:32,856 --> 00:04:35,484 faktor penting yang Drag Den fokuskan 67 00:04:35,567 --> 00:04:37,778 daripada segi pemilihan adalah mudah dihubungi. 68 00:04:37,861 --> 00:04:41,365 Kalau mereka tak boleh datang kepada kami, kami patut pergi kepada mereka. 69 00:04:41,448 --> 00:04:44,409 Di situlah mereka tinggal, di situlah mereka buat persembahan 70 00:04:44,493 --> 00:04:47,788 dan mereka tak pernah ke Manila untuk mencari kerja. 71 00:04:48,122 --> 00:04:51,250 Kerana matlamat kami, selepas pengalaman mereka di Drag Den, 72 00:04:51,332 --> 00:04:54,294 kami harap peluang yang Drag Den beri kepada mereka, 73 00:04:54,378 --> 00:04:57,172 seperti platform, adalah cukup untuk mereka mulakan 74 00:04:57,256 --> 00:04:58,882 suasana drag di kawasan mereka. 75 00:04:58,966 --> 00:05:02,302 Respons komuniti drag di Filipina amat menggalakkan. 76 00:05:02,386 --> 00:05:05,431 Jadi semasa kami jalankan uji bakat untuk kumpulan ratu baharu, 77 00:05:05,514 --> 00:05:08,642 lebih ramai orang menguji bakat untuk rancangan kami. 78 00:05:08,726 --> 00:05:13,147 Jadi kami tambah bilangan orang daripada lapan di musim pertama kepada sepuluh. 79 00:05:13,230 --> 00:05:15,691 Kami nak tambah dan tambah lagi bilangan ratu. 80 00:05:19,194 --> 00:05:22,156 Kami ada ratu yang lucu, mereka berbakat, 81 00:05:22,239 --> 00:05:24,575 mereka cantik dan mereka memiliki semuanya. 82 00:05:24,658 --> 00:05:26,660 Mereka berada di tahap sama di pentas berlainan. 83 00:05:27,119 --> 00:05:29,079 Ia mengenai keunikan yang mereka bawa. 84 00:05:29,538 --> 00:05:31,081 Mereka tak perlu sempurna, 85 00:05:31,165 --> 00:05:34,460 mereka tak perlu menjadi itu dan ini. Mereka hanya perlu berada di sini. 86 00:05:36,754 --> 00:05:37,880 Tunggu! 87 00:05:37,963 --> 00:05:41,341 Anda rindukan dragdagulan pelik dengan bola logam? 88 00:05:46,805 --> 00:05:49,308 Dragdagulan dikekalkan untuk musim kedua. 89 00:05:49,391 --> 00:05:52,436 Kali ini, kami tinggalkan bola logam di musim pertama. 90 00:05:52,519 --> 00:05:54,313 Orang telah memberi pendapat 91 00:05:54,396 --> 00:05:57,441 mengenai apa yang terjadi kepada dragdagulan musim pertama. 92 00:05:57,941 --> 00:06:00,569 Namun kami mendengar cadangan anda. 93 00:06:00,652 --> 00:06:02,112 Untuk musim kedua, 94 00:06:02,196 --> 00:06:04,823 kami mahu membuatnya interaktif sebanyak yang boleh. 95 00:06:04,907 --> 00:06:06,992 Kali ini, ya, kami ada peruntukan. 96 00:06:07,076 --> 00:06:08,577 Kami mendapat lesen untuk lagu-lagu. 97 00:06:09,119 --> 00:06:10,662 Oh, oh, oh 98 00:06:12,831 --> 00:06:14,291 Tayangkan! 99 00:06:16,085 --> 00:06:18,295 Goyangkan badan, ayuh 100 00:06:18,378 --> 00:06:21,715 Kau akan sayangkan aku juga 101 00:06:21,799 --> 00:06:26,345 Ada perkara yang tak perlu 102 00:06:27,346 --> 00:06:29,014 Saya benar-benar gembira sebab 103 00:06:29,098 --> 00:06:32,558 salah satu perkara yang ratu drag lakukan di kelab, 104 00:06:32,643 --> 00:06:36,730 di bar dan di jalanan ialah kami segerak bibir dan itu caranya. 105 00:06:36,814 --> 00:06:39,900 Jadi ia benar-benar menarik sebab kami memberi peluang 106 00:06:39,983 --> 00:06:43,904 untuk ada lagu-lagu Filipina menarik 107 00:06:43,987 --> 00:06:45,572 yang para ratu boleh segerak bibir dan buat persembahan. 108 00:06:45,656 --> 00:06:48,575 Saya seronok melihat wanita ini 109 00:06:48,659 --> 00:06:51,954 melakukan koreografi untuk dragdagulan. 110 00:06:52,037 --> 00:06:54,123 Mereka dapat menunjukkan tarian kepada kami 111 00:06:54,206 --> 00:06:55,832 dan banyak persembahan dramatik. 112 00:06:55,916 --> 00:06:58,418 Tak kira berapa kali kau cuba 113 00:06:58,502 --> 00:07:01,046 Ia gila 114 00:07:01,130 --> 00:07:03,715 Walaupun kau paksa Untuk cintakan lebih daripada satu 115 00:07:03,799 --> 00:07:06,635 Ia gila 116 00:07:06,718 --> 00:07:08,387 Gila 117 00:07:08,470 --> 00:07:11,515 Kami nampak ia akan menjadi pertarungan tiga penjuru, 118 00:07:11,598 --> 00:07:14,059 lebih elok kalau kita simpan tenaga kelam-kabut itu 119 00:07:14,143 --> 00:07:15,644 sebab itulah dragdagulan. 120 00:07:15,727 --> 00:07:18,147 Apa dragdagulan cuba mereplikakan adalah 121 00:07:18,230 --> 00:07:20,524 bukan cabaran barangayan itu sendiri. 122 00:07:20,941 --> 00:07:24,778 Ia tenaga kelam-kabut yang kita dapat daripada budaya sendiri. 123 00:07:24,862 --> 00:07:27,739 Sebab seperti yang kami kata dalam musim pertama, 124 00:07:27,823 --> 00:07:31,118 cabaran barangayan adalah sangat Pinoy dan ia drag. 125 00:07:31,201 --> 00:07:33,912 Semua bentuk drag adalah diterima di Drag Den. 126 00:07:33,996 --> 00:07:37,666 Kami suka mengumpul dan memupuknya 127 00:07:37,749 --> 00:07:39,585 dan melihat bagaimana mereka berinteraksi dengan satu sama lain. 128 00:07:40,169 --> 00:07:43,046 Namun ini yang sebenarnya! 129 00:07:43,672 --> 00:07:45,716 Ada di antara kamu patut rasa takut. 130 00:07:45,799 --> 00:07:48,635 Sarang baharu, peraturan baharu. 131 00:07:49,136 --> 00:07:52,139 Mengenai peraturan baharu, akhirnya kami ada penyingkiran. 132 00:07:52,556 --> 00:07:56,643 Maaf, tapi awak tersingkir, Maria Lava. 133 00:07:56,727 --> 00:07:57,853 Marlyn. 134 00:07:58,687 --> 00:08:00,272 Elvira. Jean Vilogue. 135 00:08:01,315 --> 00:08:02,524 Margaux. 136 00:08:04,234 --> 00:08:05,944 Kamu telah disingkirkan, 137 00:08:06,028 --> 00:08:08,655 saya akan berjalan dengan kamu. 138 00:08:17,956 --> 00:08:19,332 - Terus berusaha, sayang. - Ya! 139 00:08:21,960 --> 00:08:24,129 Saya sungguh gembira seluruh dunia 140 00:08:25,005 --> 00:08:26,590 akan dapat saksikan lagi daripada awak, sayang. 141 00:08:26,673 --> 00:08:29,301 - Awak sentiasa anak gadisku. - Terima kasih, mama. 142 00:08:30,385 --> 00:08:31,553 Terima kasih banyak-banyak. 143 00:08:31,637 --> 00:08:32,929 Terima kasih banyak-banyak. 144 00:08:33,013 --> 00:08:34,181 ...pose! 145 00:08:34,264 --> 00:08:37,267 Prestasi awak bagus setiap episod. 146 00:08:37,726 --> 00:08:41,104 Maaf kerana awak tak dapat turut serta dalam peringkat akhir. 147 00:08:41,688 --> 00:08:44,775 Awak sentiasa sebahagian keluarga ini. Saya sayangkan awak. 148 00:08:44,858 --> 00:08:48,403 Idea di sebaliknya adalah seperti yang anda lihat dari segi pendekatan, 149 00:08:48,487 --> 00:08:50,948 kami mendekati Drag Den Musim Kedua dengan cara lain 150 00:08:51,031 --> 00:08:53,450 dari segi pemprosesan dan penceritaan. 151 00:08:53,533 --> 00:08:56,453 Musim pertama adalah asal usul Kartel Drag 152 00:08:57,454 --> 00:09:00,082 tapi selain itu, format penyingkiran 153 00:09:00,165 --> 00:09:01,959 adalah juga kerana kami mendengar maklum balas 154 00:09:02,042 --> 00:09:04,711 daripada penonton kami dan kami hargai maklum balas 155 00:09:04,795 --> 00:09:08,340 yang kami terima daripada musim pertama. Lagipun rancangan ini untuk mereka. 156 00:09:08,423 --> 00:09:11,885 Walaupun Drag Den dibuat untuk ratu drag dan komuniti, 157 00:09:11,969 --> 00:09:13,762 kami juga membuatnya untuk penonton sebab 158 00:09:13,845 --> 00:09:17,057 drag perlukan penonton untuk berkembang. 159 00:09:17,140 --> 00:09:21,270 Dengan penyingkiran, realiti yang menyedarkan mereka. 160 00:09:21,645 --> 00:09:23,313 Ia usaha tambahan yang 161 00:09:23,397 --> 00:09:26,692 saya terpaksa berikan yang terbaik setiap kali. 162 00:09:26,775 --> 00:09:29,486 Kalau saya takut, saya akan rasa takut sampai habis. 163 00:09:29,569 --> 00:09:33,115 Kalau saya berseronok, sekurang-kurangnya saya seronok kalau saya buat silap. 164 00:09:33,198 --> 00:09:36,994 Jadi kita semua, semua orang... 165 00:09:37,077 --> 00:09:40,122 Sebaik saja awak buat sedikit kesalahan, 166 00:09:40,205 --> 00:09:42,124 awak tak boleh ada hari seperti itu. 167 00:09:42,207 --> 00:09:44,167 Saya sedar akan kelemahan saya. 168 00:09:44,543 --> 00:09:47,170 Saya tak mahu balik lagi. Saya tak mahu. 169 00:09:50,882 --> 00:09:52,592 Susahnya. 170 00:09:52,926 --> 00:09:55,262 Teruskan. Tak guna. 171 00:09:55,345 --> 00:09:56,805 Tak guna, bukan? 172 00:09:57,889 --> 00:09:59,141 Saya tak mahu menangis. 173 00:09:59,808 --> 00:10:01,977 Perempuan tak guna itu dah tiada. 174 00:10:03,103 --> 00:10:05,647 Dalam membawa ratu-ratu ini 175 00:10:05,731 --> 00:10:08,734 dari dunia tersembunyi dan keluar ke dunia, 176 00:10:08,817 --> 00:10:12,154 saya harap rancangan ini akan menunjukkan kepada penonton kami 177 00:10:12,237 --> 00:10:15,115 pelbagai kisah para ratu. 178 00:10:15,198 --> 00:10:17,367 Sebab saya rasa komuniti 179 00:10:17,451 --> 00:10:20,329 sudah terlalu lama terbahagi sehingga 180 00:10:20,412 --> 00:10:23,915 seringkali orang rasa sungguh tersisih. 181 00:10:24,333 --> 00:10:27,127 Melalui rancangan ini, saya harap mereka dapat mengenalpasti 182 00:10:27,210 --> 00:10:28,295 perkara-perkara yang mereka lalui, 183 00:10:28,378 --> 00:10:31,423 apa ratu-ratu lalui dalam hidup mereka. 184 00:10:31,840 --> 00:10:33,467 Mari kita berehat daripada semua drama ini. 185 00:10:33,550 --> 00:10:36,136 Masa untuk ceritakan tentang juri undangan yang garang! 186 00:10:37,220 --> 00:10:38,972 Hai! 187 00:10:39,056 --> 00:10:42,517 Cantiknya. Saya rasa seperti balik ke rumah lama saya. 188 00:10:42,601 --> 00:10:44,478 Hai! 189 00:10:44,561 --> 00:10:48,273 Menakjubkan. Kita dibawa ke sebuah dunia fantasi. 190 00:10:48,357 --> 00:10:51,443 Hai! Tahniah kerana melepasi pusingan pertama. 191 00:10:51,526 --> 00:10:53,403 Hai! 192 00:10:53,487 --> 00:10:55,655 Kuasa, Drag Den! 193 00:10:55,739 --> 00:10:58,492 Perkara menarik mengenai Drag Den Filipina adalah 194 00:10:58,575 --> 00:11:01,495 kami memilih para juri dengan teliti. 195 00:11:01,578 --> 00:11:04,539 Sebenarnya semasa saya diberitahu saya akan mengadili, 196 00:11:04,623 --> 00:11:06,166 sudah tentu, saya seronok. 197 00:11:06,249 --> 00:11:09,711 Saya tak pernah terfikir untuk menolak 198 00:11:09,795 --> 00:11:14,591 sebab saya benar-benar sayang komuniti ini, saya suka drag. 199 00:11:14,883 --> 00:11:17,302 Saya benar-benar sayangkan homoseksual, sumpah. 200 00:11:18,261 --> 00:11:21,598 - Aduhai! - Aduhai! 201 00:11:21,681 --> 00:11:24,434 Ini, ia dicampur dengan seni 202 00:11:25,268 --> 00:11:29,481 dan saya seorang yang meminati seni. 203 00:11:29,564 --> 00:11:33,151 Saya suka camp, saya suka semua yang dibesar-besarkan 204 00:11:33,235 --> 00:11:35,112 dan saya juga suka humornya. 205 00:11:35,195 --> 00:11:37,572 Itu sebabnya saya suka drag, gabungan yang sempurna. 206 00:11:37,656 --> 00:11:40,992 Saya rasa berbesar hati sebab sudah agak lama 207 00:11:41,076 --> 00:11:43,537 saya tertarik dengan dunia drag, 208 00:11:43,620 --> 00:11:46,248 malah sebelum ia menjadi popular di Filipina. 209 00:11:46,331 --> 00:11:48,542 Saya juga menggunakannya sebagai inspirasi 210 00:11:48,625 --> 00:11:51,628 untuk peragaan busana saya dalam mengaplikasikan teknik 211 00:11:51,711 --> 00:11:55,674 kepada gaya rambut palsu, solekan, perlaksanaan dan persembahan. 212 00:11:55,757 --> 00:11:57,926 Ini yang saya suka tentang dunia drag. 213 00:11:58,009 --> 00:11:59,719 Mereka boleh menjadi sesiapa saja mereka mahu. 214 00:12:00,387 --> 00:12:01,555 Membawa fantasi kepada realiti, 215 00:12:01,638 --> 00:12:04,224 itu yang dilakukan oleh peragaan busana juga. 216 00:12:04,307 --> 00:12:08,186 Saya seronok, teruja dan iri hati 217 00:12:08,270 --> 00:12:11,189 sebab mereka nampak seronok dengan apa mereka lakukan 218 00:12:11,273 --> 00:12:12,566 dan mereka nampak sungguh cantik. 219 00:12:12,649 --> 00:12:14,526 Saya amat menghormati mereka. 220 00:12:14,609 --> 00:12:17,237 Ia membuat saya ingin turut serta. 221 00:12:18,405 --> 00:12:21,241 Boleh saya turut serta? 222 00:12:21,324 --> 00:12:25,412 Ada satu perasaan kredibiliti dalam setiap episod. 223 00:12:25,871 --> 00:12:27,873 Ia menyeronokkan. Ia sukar. 224 00:12:27,956 --> 00:12:30,292 Ia sentiasa sukar untuk memilih yang terbaik 225 00:12:30,375 --> 00:12:33,378 sebab apabila memilih yang terbaik, maknanya ada yang tertinggal. 226 00:12:33,462 --> 00:12:35,255 Itu selalu menyedihkan. 227 00:12:35,338 --> 00:12:38,383 Saya tahu bagaimana rasanya, jadi itu tak menyeronokkan. 228 00:12:38,925 --> 00:12:42,345 Namun kita terpaksa melalui perkara sebegitu 229 00:12:42,429 --> 00:12:44,389 untuk membesar dan maju sebagai individu 230 00:12:44,473 --> 00:12:47,100 dan lebih memahami diri serta menjadi lebih bagus. 231 00:12:47,184 --> 00:12:51,188 Ia sungguh berbeza, ia juga mencabar kebolehan saya sebagai hos. 232 00:12:51,271 --> 00:12:54,274 Apa terjadi di episod lalu? 233 00:12:54,357 --> 00:12:55,442 Saya tak ada. 234 00:12:56,026 --> 00:12:59,196 Begitu juga dengan ucapannya, saya nampak dia mengkritik 235 00:12:59,654 --> 00:13:02,449 semua yang dia lakukan dan katakan. 236 00:13:02,532 --> 00:13:04,493 Serius, Marlyn. 237 00:13:04,576 --> 00:13:08,121 - Ya. - Nampaknya dia berusaha kali ini. 238 00:13:08,455 --> 00:13:12,334 Itu menghantar mesej, saya di sini untuk menang. 239 00:13:12,751 --> 00:13:14,544 Kami mahu melihat kamu menyerlah 240 00:13:14,628 --> 00:13:15,837 walaupun semasa kamu dalam kumpulan. 241 00:13:15,921 --> 00:13:18,340 Kamu akan mempamerkan apa juga kekuatan kamu. 242 00:13:18,423 --> 00:13:22,052 Saya sungguh bangga mereka datang dan membantu 243 00:13:22,427 --> 00:13:25,472 memilih Drag Supreme kami yang seterusnya. 244 00:13:25,555 --> 00:13:29,434 Apabila kita benarkan rakan memasuki kawasan kita, 245 00:13:29,518 --> 00:13:31,520 kita pastikan mereka sebahagian daripadanya. 246 00:13:31,603 --> 00:13:33,563 Anda bukan sekadar dijemput 247 00:13:33,647 --> 00:13:36,691 tapi awak tak tahu tentang dunia yang mereka masuk. 248 00:13:36,775 --> 00:13:39,819 Kami akan pastikan mereka faham dan ada kaitan dengan drag, 249 00:13:39,903 --> 00:13:42,447 iaitu apa mereka buat atau apa kepakaran mereka 250 00:13:42,531 --> 00:13:44,658 menyilang dengan drag sebagai seni. 251 00:13:44,741 --> 00:13:47,661 Biar hati awak bersuara sebab jika hati bersuara, 252 00:13:47,744 --> 00:13:50,830 ia lebih mudah untuk kebenaran dan kebenaran awak keluar. 253 00:13:50,914 --> 00:13:54,167 Ia sungguh mengharukan betapa membantunya 254 00:13:54,584 --> 00:13:56,670 - kawan-kawan wanita kita, bukan? - Ya. 255 00:13:57,045 --> 00:13:59,214 Sebab sokongan mereka kuat. 256 00:13:59,297 --> 00:14:01,299 Bukan saja sokongan biasa, tapi sokongan padu! 257 00:14:01,716 --> 00:14:04,761 Dengan mereka, ia benar-benar membantu drag diteruskan. 258 00:14:05,095 --> 00:14:07,973 Awak sungguh komited di rumah hantu tadi. 259 00:14:08,056 --> 00:14:10,517 Malah awak langgar kerusi goyang. 260 00:14:10,600 --> 00:14:12,394 Saya sangka ia sebahagian daripada persembahan. 261 00:14:12,477 --> 00:14:15,272 Kami telah menjemput dari dunia lain, 262 00:14:15,730 --> 00:14:18,483 dari dunia drag lain. Kami ada Alaska. 263 00:14:18,567 --> 00:14:20,652 Saya gembira kita dapat menjemput 264 00:14:20,735 --> 00:14:22,904 seseorang daripada dunia Manila Luzon 265 00:14:22,988 --> 00:14:25,323 untuk akhirnya berada di Dunia Drag Den. 266 00:14:28,326 --> 00:14:29,411 Helo. 267 00:14:29,494 --> 00:14:31,913 Selamat datang ke Drag Den kami! 268 00:14:31,997 --> 00:14:33,790 - Aduhai! - Ini untuk awak! 269 00:14:33,873 --> 00:14:35,709 - Aduhai! - Terima kasih. 270 00:14:35,792 --> 00:14:37,168 Gembira dapat jumpa awak. 271 00:14:38,086 --> 00:14:40,297 Orang yang sangat penting kepada saya 272 00:14:40,380 --> 00:14:42,340 ialah saudara saya, Alaska Thunderfuck. 273 00:14:42,424 --> 00:14:45,135 Seronoknya. Saya rasa sungguh selesa. 274 00:14:45,218 --> 00:14:47,554 Saya sungguh gembira dia terbang ke Filipina 275 00:14:47,637 --> 00:14:50,181 dan sertai saya di panel juri dan merasai 276 00:14:50,640 --> 00:14:53,435 drag Filipina dengan cara kami lakukannya di Drag Den. 277 00:14:53,518 --> 00:14:57,856 Saya suka karusel raksasa biskut. 278 00:14:58,231 --> 00:15:00,066 - Ia sungguh menarik. - Betul? 279 00:15:04,988 --> 00:15:07,115 Ratu-ratu muncul dengan 280 00:15:07,991 --> 00:15:11,077 gaya yang mengejutkan dan tak disangka. 281 00:15:11,161 --> 00:15:16,041 Ia bagaikan magik. Ia bagaikan, ini sebuah gaun sekarang. 282 00:15:16,583 --> 00:15:18,543 Sebab saya cakap ia begitu. 283 00:15:19,002 --> 00:15:20,962 - Kaboom! Ini drag. - Kaboom. 284 00:15:21,046 --> 00:15:22,339 Saya sayang Manila. 285 00:15:22,422 --> 00:15:26,301 Saya rasa dia antara wanita tercantik di dunia. 286 00:15:26,718 --> 00:15:30,180 Jadi bekerja dengan dia sentiasa seronok dan dapat melihat 287 00:15:30,263 --> 00:15:34,267 muka dia adalah satu keistimewaan. 288 00:15:34,684 --> 00:15:36,603 Jadi awak mahu saya menjadi 289 00:15:36,895 --> 00:15:39,439 baik sebagai seorang hakim atau awak nak saya jadi garang? 290 00:15:39,522 --> 00:15:40,523 - Serta mengada-ada? - Saya 291 00:15:40,607 --> 00:15:42,901 mahu awak menjadi apa saja awak mahu. 292 00:15:43,526 --> 00:15:46,196 Awak tahu, di Filipina, semua orang agak keliru 293 00:15:46,279 --> 00:15:48,657 sebab semua fikir drag sepatutnya glamor. 294 00:15:48,948 --> 00:15:52,035 Saya tak sabar-sabar hari ini sebab kita akan lihat bahagian lain drag. 295 00:15:52,410 --> 00:15:55,497 Jadi awak bawa saya ke sini pada hari mereka tak glamor. 296 00:15:55,580 --> 00:15:56,790 Mereka pasti akan hilang akal... 297 00:15:58,875 --> 00:16:00,418 - Ya, Mama! - Begitu. 298 00:16:00,752 --> 00:16:04,214 Aduhai! Kali ini kami ada peruntukan. 299 00:16:04,631 --> 00:16:08,218 Kami ada Alaska Thunderfuck yang datang melawat dari luar negara. 300 00:16:08,301 --> 00:16:10,679 Anda hanya dapat melihat dia di YouTube, 301 00:16:10,762 --> 00:16:14,391 dalam rancangan lain. Sekarang dia ada di sini. 302 00:16:14,474 --> 00:16:16,935 Saya sentuh kulitnya, aduhai! Saya buat tanda salib. 303 00:16:17,018 --> 00:16:18,019 Bergurau! 304 00:16:18,103 --> 00:16:24,150 Kami ada ratu AFAB yang pertama di televisyen drag Filipina. 305 00:16:24,234 --> 00:16:26,778 - Wah! Menakjubkan. - Ya. 306 00:16:26,861 --> 00:16:27,946 Itu memang hebat. 307 00:16:28,029 --> 00:16:29,239 Mencatat sejarah. 308 00:16:29,322 --> 00:16:31,908 Mencatat sejarah di Filipina. 309 00:16:31,991 --> 00:16:36,871 Drag Den tidak seperti apa-apa saya pernah lihat sebelum ini. 310 00:16:37,956 --> 00:16:42,585 Ia sebuah dunia lengkap di mana apa-apa boleh terjadi. 311 00:16:42,961 --> 00:16:45,505 Saya suka juga, saya nak datang semula. 312 00:16:45,588 --> 00:16:46,881 Boleh saya datang semula? 313 00:16:48,007 --> 00:16:52,303 Saya rasa ratu-ratu di sini ada tahap pereka cipta, 314 00:16:52,679 --> 00:16:57,934 kreativiti, kebijakan, humor 315 00:16:58,309 --> 00:17:02,147 yang saya tak tahu wujud di tempat lain di dunia. 316 00:17:02,480 --> 00:17:06,151 Untuk musim ini, kami juga ada Ejen Drag. 317 00:17:06,233 --> 00:17:07,902 Awak lebih kelihatan seperti gadis manis daripada Andrea. 318 00:17:09,237 --> 00:17:11,948 Yang di depan saya berbau macam najis! 319 00:17:13,407 --> 00:17:15,952 Bagi saya, penting untuk 320 00:17:16,035 --> 00:17:18,663 kita ada ratu drag tempatan 321 00:17:19,204 --> 00:17:20,957 di panel penghakiman. 322 00:17:21,040 --> 00:17:23,334 Kami tak kata Manila tak boleh melakukannya sendiri, 323 00:17:23,417 --> 00:17:26,713 tapi ia lebih baik sebab kami memenuhi suara lain. 324 00:17:27,172 --> 00:17:29,466 Saya tahu semasa kami membuat 325 00:17:29,549 --> 00:17:31,801 musim pertama dan kalau musim kedua berjaya, 326 00:17:31,885 --> 00:17:34,262 kita akan menjemput ratu musim pertama. 327 00:17:34,345 --> 00:17:37,140 Jadi jika mereka analisis semua 328 00:17:37,223 --> 00:17:39,434 cabaran episod untuk musim kedua, 329 00:17:39,517 --> 00:17:42,854 mereka akan sedar ia direka mengikut kekuatan 330 00:17:42,937 --> 00:17:45,690 dan kelemahan ratu musim pertama. 331 00:17:45,774 --> 00:17:47,692 Ia bagaikan cetak biru. 332 00:17:47,776 --> 00:17:51,529 Kami nampak layanan yang mereka dapat dari musim pertama 333 00:17:51,613 --> 00:17:54,824 adalah cukup untuk mereka menjadi sebahagian daripada panel juri. 334 00:17:54,908 --> 00:17:56,618 Ia sungguh dungu dan saya suka. 335 00:17:56,701 --> 00:17:58,453 Ia bukan yang paling 336 00:17:59,037 --> 00:18:01,206 menarik daripada segi estetik tapi saya tak kisah. 337 00:18:01,706 --> 00:18:04,584 Kalaulah dia mempunyai sedikit lagi keyakinan, 338 00:18:04,667 --> 00:18:07,670 saya rasa dia boleh buat persembahan yang lebih baik. 339 00:18:07,754 --> 00:18:10,381 Saya kenal dia secara peribadi, dia tak mahu diatasi. 340 00:18:10,465 --> 00:18:13,259 Saya rasa dia lemah dalam episod ini. 341 00:18:13,343 --> 00:18:16,930 Saya rasa Ejen Drag kami benar-benar memberi 342 00:18:17,013 --> 00:18:20,725 lebih aspek teknikal dan emosi 343 00:18:21,184 --> 00:18:24,646 tentang bagaimana mengadili persembahan seorang ratu drag 344 00:18:24,979 --> 00:18:26,231 sebab mereka pernah berada dalam situasi itu. 345 00:18:26,314 --> 00:18:30,318 Jadi kalau seorang peserta tak sebaik yang diharapkan 346 00:18:30,401 --> 00:18:33,279 pada hari itu atau buat persembahan dengan baik ia bagaikan 347 00:18:33,363 --> 00:18:36,658 mereka memberi satu perasaan empati kepada kami, juri 348 00:18:36,741 --> 00:18:39,744 okey, ia mungkin lebih sukar kerana inilah yang dia lakukan. 349 00:18:39,828 --> 00:18:42,455 Namun pada masa yang sama, mencabar kami untuk menjadi lebih kritikal 350 00:18:42,539 --> 00:18:45,834 sebab mereka nampak benda yang kami tak nampak, terutamanya saya. 351 00:18:46,251 --> 00:18:50,088 Mereka sangat membantu dengan wawasan mereka. 352 00:18:50,171 --> 00:18:52,882 Saya telah saksikan Drag Den, musim pertama 353 00:18:52,966 --> 00:18:55,552 dan saya tak dapat lupakan O-A 354 00:18:55,635 --> 00:18:58,304 sebab pada mulanya, saya ingatkan nama dia OA. 355 00:18:58,930 --> 00:19:02,392 Saya tak tahu ada sengkang. Maaf O-A. 356 00:19:02,475 --> 00:19:04,644 O-A, okey, bijak. 357 00:19:05,144 --> 00:19:07,313 Aduhai, O-A memang hebat. 358 00:19:07,397 --> 00:19:10,108 Ia memang menarik kerana kecilnya dunia ini. 359 00:19:10,191 --> 00:19:13,486 O-A juga ada kawan dalam komuniti peragaan busana. 360 00:19:14,153 --> 00:19:17,574 Aries tahu apa yang dikatakan bila ia berkaitan drag 361 00:19:17,657 --> 00:19:20,118 dan dia tak takut untuk beri nasihat kepada semua orang, 362 00:19:20,201 --> 00:19:21,619 jadi saya menghargainya. 363 00:19:22,704 --> 00:19:23,746 Ia takdir. 364 00:19:25,039 --> 00:19:26,916 Awak nak tatu? 365 00:19:27,000 --> 00:19:29,168 Sekarang mereka ada inspirasi. 366 00:19:29,252 --> 00:19:31,671 Awak ada ramai ratu, diva, 367 00:19:32,088 --> 00:19:35,341 wanita, wanita berpakaian silang. 368 00:19:35,425 --> 00:19:38,970 Jadi kita perlukan sedikit daripada tenaga maskulin itu. 369 00:19:39,053 --> 00:19:41,347 Nampaknya saya tak cukup bagus. 370 00:19:41,431 --> 00:19:44,559 Untuk musim ini, kita ada Bagmen. 371 00:19:44,642 --> 00:19:46,853 - Yang ini. - Okey? 372 00:19:51,024 --> 00:19:52,233 Berhenti! 373 00:19:53,401 --> 00:19:57,030 Helo, semua. Nama saya ialah Ilia dan saya seorang Drag Den Bagman. 374 00:20:02,201 --> 00:20:04,495 Helo, semua, saya Christian Martinez, 375 00:20:04,579 --> 00:20:06,247 Drag Den Bagman anda. 376 00:20:17,258 --> 00:20:20,053 Ini kali pertama saya dalam rancangan seperti ini. 377 00:20:20,136 --> 00:20:23,264 Ia amat menarik sebab saya tak pernah melihat 378 00:20:23,348 --> 00:20:26,434 bagaimana mereka bersiap. Ia sesuatu baharu bagi saya, 379 00:20:26,517 --> 00:20:28,353 sesuatu saya tak pernah alami dalam hidup saya 380 00:20:28,436 --> 00:20:30,355 dan sesuatu saya tak boleh alami di Rusia. 381 00:20:30,772 --> 00:20:32,899 Jadi di sini di Filipina, 382 00:20:32,982 --> 00:20:34,943 orang lebih terbuka tentang perkara begini 383 00:20:35,026 --> 00:20:37,946 dan saya rasa mereka gembira tentang itu. 384 00:20:38,029 --> 00:20:40,448 Apa mereka lakukan adalah benar-benar serius. 385 00:20:40,531 --> 00:20:43,326 Pada mulanya, saya sangka ia mudah semasa saya perhatikan mereka. 386 00:20:43,701 --> 00:20:46,788 Sebenarnya ia satu cabaran untuk memakai gaun, 387 00:20:46,871 --> 00:20:50,375 untuk ketatkan seluar dan skirt mereka. 388 00:20:50,458 --> 00:20:53,169 Sekarang mereka tahu bagaimana nak ikat korset. 389 00:20:53,628 --> 00:20:54,671 Di tepi, di sini. 390 00:20:54,754 --> 00:20:56,673 - Di sini? - Ya, longgarkan sikit. 391 00:20:57,423 --> 00:21:01,302 Bagman kami banyak membantu, mengurangkan tekanan saya. 392 00:21:01,719 --> 00:21:03,846 Awak ada cerita mengenai parlor? 393 00:21:04,347 --> 00:21:06,015 - Bagus! - Tak guna. 394 00:21:06,432 --> 00:21:08,226 Kulit saya bersinar. 395 00:21:08,935 --> 00:21:10,436 Awak ada gosip? 396 00:21:11,187 --> 00:21:12,355 Saya tiada. 397 00:21:13,314 --> 00:21:14,774 Tak lama lagi ada! 398 00:21:15,233 --> 00:21:16,401 Terima kasih, sayang! 399 00:21:16,985 --> 00:21:18,027 Pasang dengan baik-baik. 400 00:21:18,111 --> 00:21:19,404 Hai. 401 00:21:20,029 --> 00:21:21,739 Ini dia. Dia akan pergi ke majlis tari menari begini. 402 00:21:21,823 --> 00:21:23,616 Jangan dekat, tak guna. 403 00:21:24,325 --> 00:21:25,410 Sakit. 404 00:21:26,327 --> 00:21:27,328 Sekali lagi. 405 00:21:29,831 --> 00:21:32,125 Cekik saya sekali lagi. Cekik saya. 406 00:21:32,583 --> 00:21:36,462 Itu sebabnya saya berpakaian anggun. Ada lelaki di sini. 407 00:21:36,546 --> 00:21:38,297 - Hei! - Aduhai! 408 00:21:38,881 --> 00:21:40,008 - Aduhai! - Tunggu. 409 00:21:41,050 --> 00:21:42,593 Ia dah okey sekarang? 410 00:21:43,052 --> 00:21:46,556 Saya ingin ucapkan terima kasih kepada produksi. 411 00:21:46,639 --> 00:21:48,558 Ada antara mereka yang datang dari luar negara. 412 00:21:49,100 --> 00:21:51,519 Mereka gembira dapat membantu para ratu. 413 00:21:51,602 --> 00:21:53,146 Lelaki sepatutnya begini, 414 00:21:53,229 --> 00:21:55,273 bukan nak berlagak saja, bukan? 415 00:21:55,356 --> 00:21:57,900 Mereka membantu para ratu dengan visi gaya mereka 416 00:21:57,984 --> 00:21:59,694 dan mereka bantu kami rasa cantik. 417 00:21:59,777 --> 00:22:03,156 Sassa Gurl. Saya tak tahu dia terkenal. 418 00:22:03,239 --> 00:22:05,658 Kebetulan kami mengikuti satu sama lain di Instagram. 419 00:22:05,742 --> 00:22:06,909 Sekarang saya tahu. 420 00:22:06,993 --> 00:22:08,786 Ya, dia menarik. 421 00:22:08,870 --> 00:22:11,539 Bagaimana kalau ada versi lain diri awak di dunia lain 422 00:22:11,622 --> 00:22:12,957 yang seorang ratu drag? 423 00:22:13,041 --> 00:22:15,668 Aduhai! Apo Whang-Od sedang cair. 424 00:22:15,752 --> 00:22:20,089 Ya, saat-saat balik tabir kami tak boleh dilupakan! 425 00:22:20,173 --> 00:22:21,549 Syot 426 00:22:21,632 --> 00:22:24,093 untuk menjadi terkenal! 427 00:22:24,177 --> 00:22:25,553 - Ini couture? - Tak. 428 00:22:26,262 --> 00:22:27,472 - Penuh keyakinan! - Ia hodoh! 429 00:22:28,681 --> 00:22:29,766 Saya berpura-pura. 430 00:22:31,476 --> 00:22:33,936 Kalau ini ditayangkan, saya sumpah, 431 00:22:34,020 --> 00:22:37,607 awak akan lihat, ia kelihatan seperti lalat mengelilingi najis. 432 00:22:37,690 --> 00:22:40,234 Moi, mandi dengan lebih kerap dan... 433 00:22:40,318 --> 00:22:42,445 Hei! Itu bukan saya! 434 00:22:42,528 --> 00:22:44,906 Jauhi Grindr. 435 00:22:46,532 --> 00:22:50,078 Aduhai! Awak terkejut? Perempuan ini datang. 436 00:22:50,161 --> 00:22:51,579 Hei, itu tak benar! 437 00:22:51,662 --> 00:22:53,831 - Dia mengusik awak. - Tak guna. 438 00:22:53,915 --> 00:22:55,833 Dia bukannya tak guna. 439 00:22:55,917 --> 00:22:58,503 Seperti anda nampak, setiap kali kami minum, 440 00:22:58,586 --> 00:23:01,672 arak kami nampak mahal. Haus, tak guna! 441 00:23:01,756 --> 00:23:03,591 - Asli? - Hei! 442 00:23:03,674 --> 00:23:04,842 - Okey! - Apa perisanya? 443 00:23:04,926 --> 00:23:08,262 Bagi awak, kenapa awak yang paling layak terima imuniti? 444 00:23:08,346 --> 00:23:10,181 Sebab perjalanan saya jauh lagi. 445 00:23:10,264 --> 00:23:12,391 - Ya. - Saya ada banyak lagi nak ditunjukkan. 446 00:23:12,475 --> 00:23:14,018 Saya benar-benar ingin mewakili 447 00:23:14,685 --> 00:23:16,479 bar tempat saya. 448 00:23:16,854 --> 00:23:19,690 Banyaknya maklumat! Mereka mengejutkan saya. 449 00:23:19,774 --> 00:23:21,359 Saya tak sangka mereka boleh serius! 450 00:23:21,984 --> 00:23:25,822 Saya tak mahu kecewakan ramai orang di kampung. 451 00:23:25,905 --> 00:23:30,535 Saya menjadi orang pertama dari daerah kami 452 00:23:30,618 --> 00:23:31,953 untuk layak ke Drag Den 453 00:23:32,036 --> 00:23:33,412 dan menerima banyak sokongan, 454 00:23:33,496 --> 00:23:35,039 saya tak mahu mengecewakan mereka. 455 00:23:35,706 --> 00:23:38,668 Terutamanya keluarga saya 456 00:23:40,545 --> 00:23:43,798 yang membantu saya dengan persiapan ini. 457 00:23:44,590 --> 00:23:48,636 Saya benar-benar mahu ke peringkat akhir untuk mereka. 458 00:23:49,011 --> 00:23:52,390 Setiap kali saya di sana, ada saja yang berada di kerusi panas. 459 00:23:52,473 --> 00:23:54,642 Jangan salah faham, saya marah betul dengan awak. 460 00:23:54,725 --> 00:23:56,727 Saya selalu dengar 461 00:23:56,811 --> 00:23:58,938 Jean Vilogue ada personaliti lain 462 00:23:59,480 --> 00:24:02,066 semasa di belakang kamera dan di depan kamera. 463 00:24:02,400 --> 00:24:03,568 Saya tak mahu bercakap mengenainya 464 00:24:03,651 --> 00:24:04,944 - tapi terpaksa. - Awak boleh melakukannya. 465 00:24:05,027 --> 00:24:07,446 Sayang, dengar. Pegang ini. 466 00:24:08,865 --> 00:24:10,950 - Tak apa. - Watak. 467 00:24:11,033 --> 00:24:12,994 Di belakang kamera, sebenarnya, 468 00:24:13,077 --> 00:24:14,287 saya tak bercakap. 469 00:24:15,246 --> 00:24:17,999 Saya hanya mendengar, memerhatikan semua orang. 470 00:24:18,082 --> 00:24:20,668 Tak guna, saya mabuk. Apa sepatutnya saya lakukan? 471 00:24:20,751 --> 00:24:22,503 - Ya. - Betul? Saya mabuk. 472 00:24:22,920 --> 00:24:24,630 - Kita dah keterlaluan, okey? - Saya nak pergi. 473 00:24:24,714 --> 00:24:26,257 - Saya dah selesai di sini. - Benar... 474 00:24:26,340 --> 00:24:27,758 Jean, mari sini. 475 00:24:27,842 --> 00:24:30,344 Masih banyak yang saya ingin tunjukkan di sini tapi 476 00:24:31,053 --> 00:24:33,431 adakah sesiapa benar-benar menghargai 477 00:24:33,514 --> 00:24:36,184 usaha yang saya curahkan ke pertandingan ini? 478 00:24:36,726 --> 00:24:37,810 Psikotik. 479 00:24:38,186 --> 00:24:40,563 Itu dah melampau. 480 00:24:41,105 --> 00:24:44,108 - Tidak, jangan cakap begitu. - Pengarah tolong sunting itu. 481 00:24:45,568 --> 00:24:46,652 Tak... 482 00:24:46,736 --> 00:24:48,196 Awak tahu apa dia beritahu saya di belakang pentas? 483 00:24:48,779 --> 00:24:49,864 Dia berpura-pura. 484 00:24:49,947 --> 00:24:52,742 Saya hanya berpura-pura. Saya okey. 485 00:24:52,825 --> 00:24:55,286 - Siapa berpura-pura? - Awak berpura-pura? 486 00:24:55,369 --> 00:24:56,871 Siapa berpura-pura? 487 00:24:57,663 --> 00:24:58,998 Bagaimana dia beritahu awak? 488 00:24:59,457 --> 00:25:01,626 Saya berpura-pura. 489 00:25:01,709 --> 00:25:02,793 Aduhai, saya sayangkan awak, mak. 490 00:25:02,877 --> 00:25:05,922 Saya ingin tahu daripada Jean, adakah awak berpura-pura? 491 00:25:06,297 --> 00:25:08,633 - Ya. - Aduhai. 492 00:25:08,716 --> 00:25:11,427 Saya bosan dengan isu ini. Saya dah bosan dengan semuanya. 493 00:25:11,802 --> 00:25:15,389 Saya akan musnahkan reputasi saya dalam pertandingan ini 494 00:25:16,557 --> 00:25:19,977 hanya untuk adakan drama? Tidak. 495 00:25:20,478 --> 00:25:21,812 Tidak langsung. 496 00:25:21,896 --> 00:25:23,189 Tak guna! 497 00:25:25,900 --> 00:25:27,276 Homoseksual sedang bergaduh! 498 00:25:27,360 --> 00:25:30,488 Ia di luar kawalan kita, itu yang berlaku dalam drag. 499 00:25:30,571 --> 00:25:32,698 Pertandingan ini harus diteruskan, bukan? 500 00:25:32,782 --> 00:25:33,866 - Ya. - Tidak. 501 00:25:33,950 --> 00:25:35,201 Okey. 502 00:25:38,663 --> 00:25:40,414 Jean, tak guna! Memang menyakitkan hati orang. 503 00:25:40,498 --> 00:25:42,166 Awak memang tak guna. 504 00:25:42,250 --> 00:25:45,211 Itu bermakna awak yang salah 505 00:25:45,294 --> 00:25:48,506 dan awak akan salahkan orang lain, awak mungkin tidak 506 00:25:48,589 --> 00:25:49,715 - melihat diri sendiri? - Kenapa awak tak berterus-terang? 507 00:25:49,799 --> 00:25:51,467 Macam awak tak ada kumpulan sembang. 508 00:25:51,926 --> 00:25:53,344 Adakah dia ada sesuatu? 509 00:25:53,427 --> 00:25:56,055 Mereka dah mengamuk! 510 00:25:56,389 --> 00:25:58,766 Aduhai! Semuanya penting! 511 00:25:59,100 --> 00:26:00,851 Produksi, terima kasih banyak-banyak. 512 00:26:01,269 --> 00:26:04,230 - Tak guna, itu sebuah kamera? - Ya. 513 00:26:04,313 --> 00:26:06,607 Itu sebuah kamera. Percayalah. 514 00:26:06,691 --> 00:26:07,817 Terima kasih banyak-banyak. 515 00:26:07,900 --> 00:26:10,486 Sekarang kita tahu siapa di atas dan siapa di bawah. 516 00:26:10,569 --> 00:26:13,114 Semasa dua episod pertama, kami agak terpinga-pinga. 517 00:26:14,031 --> 00:26:16,742 Namun di situlah saya dihiburkan oleh kesayangan saya, 518 00:26:16,826 --> 00:26:18,202 oleh ratu-ratu di sini. 519 00:26:18,286 --> 00:26:22,164 Mereka beremosi betul. Terutamanya bila dah mabuk. 520 00:26:22,581 --> 00:26:24,458 Tak guna, maksud awak ini satu lakonan? 521 00:26:24,834 --> 00:26:26,460 Maaf, mama. Saya minta maaf. 522 00:26:26,877 --> 00:26:29,213 Saya cuma tak mahu disingkirkan. 523 00:26:29,297 --> 00:26:32,091 Perang dah berakhir. Mereka berubah menjadi ratu matang. 524 00:26:32,174 --> 00:26:33,384 Semua itu membuat saya gembira. 525 00:26:33,467 --> 00:26:37,263 Itu bukan cara awak bina watak, terutamanya dalam drag. 526 00:26:37,346 --> 00:26:40,182 Ada ramai ratu drag bermasalah di luar sana 527 00:26:40,266 --> 00:26:41,934 dan awak tak mahu menjadi sebahagian daripada itu. 528 00:26:42,476 --> 00:26:46,147 Saya asyik dengan komuniti LGBTQIA+ . 529 00:26:46,230 --> 00:26:49,150 - Minum! - Awak terpaksa belajar. 530 00:26:49,608 --> 00:26:51,110 Ia benar-benar penting. 531 00:26:51,193 --> 00:26:53,612 Awak perlu tahu ia penting agar tidak begini, 532 00:26:53,696 --> 00:26:55,865 saya perlu jauhkan diri daripada perasaan ini 533 00:26:55,948 --> 00:26:57,867 atau saya perlu, awak tahu, 534 00:26:57,950 --> 00:26:59,827 ke tepikan perasaan ini. 535 00:27:00,703 --> 00:27:04,749 Perasaan seperti ini, ia akan tetap muncul. 536 00:27:05,166 --> 00:27:08,336 Jadi bila mengetahui itu dan tahu awak boleh 537 00:27:09,170 --> 00:27:11,255 buat apa yang perlu di saat itu. 538 00:27:12,506 --> 00:27:14,800 Ia akan membuat awak lebih kuat. 539 00:27:19,472 --> 00:27:21,432 Saya nampak hodoh bila saya menangis. 540 00:27:21,515 --> 00:27:23,434 Tak siapa nampak cantik bila mereka menangis. 541 00:27:23,517 --> 00:27:25,519 - Kecuali Lana Del Rey. - Ya. 542 00:27:28,105 --> 00:27:29,106 Saya benci awak. 543 00:27:34,236 --> 00:27:35,404 Tak guna. 544 00:27:35,488 --> 00:27:36,614 - Selamat hari jadi! - Marlyn! 545 00:27:36,697 --> 00:27:38,199 Tunggu, ia meletup. 546 00:27:38,491 --> 00:27:40,618 Serv Vodka. 547 00:27:40,701 --> 00:27:43,454 Banyak yang saya pelajar, jadi saya fokus ke arah itu. 548 00:27:43,537 --> 00:27:46,665 Saya gembira untuk mengenali Cik Russia Fox. 549 00:27:46,749 --> 00:27:48,959 Saya juga seorang wanita trans. 550 00:27:49,043 --> 00:27:53,714 Namun saya tak berdepan dengan kepayahan sama Russia Fox lalui. 551 00:27:54,090 --> 00:27:58,010 Saya percaya Cik Russia adalah hasil zamannya. 552 00:27:58,552 --> 00:28:03,224 Jururawat murahan, seksi dan menyeramkan. 553 00:28:04,266 --> 00:28:05,643 Tak guna! 554 00:28:06,143 --> 00:28:08,771 Saya teringat ibu-ibu saya daripada Ratu Cantik Gay. 555 00:28:08,854 --> 00:28:11,315 Itu budaya saya pada masa itu. 556 00:28:11,399 --> 00:28:13,651 Kalau anda gembira dan tahu, tepuk tangan. 557 00:28:15,277 --> 00:28:18,364 Saya suka estetik homoseksual jalanan. 558 00:28:18,447 --> 00:28:22,326 Estetik pertandingan Ratu Cantik Gay tertanam dalam drag 559 00:28:22,410 --> 00:28:24,495 dan saya tak pernah melihatnya. 560 00:28:24,578 --> 00:28:28,207 Mereka juga beri saya banyak 561 00:28:28,499 --> 00:28:30,209 tip dan pengetahuan. 562 00:28:30,626 --> 00:28:32,878 Kadangkala, kita perlu melihat cermin, 563 00:28:32,962 --> 00:28:36,340 agar kita tahu membezakan kebenaran daripada tipu daya. 564 00:28:38,092 --> 00:28:40,469 - Saya sayang awak, Sassa. - Terima kasih, Pn. Tan. 565 00:28:40,553 --> 00:28:43,472 Terima kasih kerana membantu saya. 566 00:28:43,973 --> 00:28:47,268 - Siapa ini? - Dewa Cinta dan Kecantikan, Venus. 567 00:28:47,351 --> 00:28:49,061 - Saya ada tatu dia. - Ya. 568 00:28:49,145 --> 00:28:50,396 Tak guna. 569 00:28:50,479 --> 00:28:51,981 - Dia nenek saya. - Awak menunjukkan kasih sayang? 570 00:28:52,064 --> 00:28:53,232 Kasih sayang dan kecantikan. 571 00:28:53,315 --> 00:28:58,696 Saudara trans kita ada nama profesional. 572 00:28:58,779 --> 00:29:01,574 Mereka dibenarkan menggunakan kata ganti nama mereka suka. 573 00:29:01,657 --> 00:29:04,160 Benda-benda seperti ini membuat 574 00:29:04,243 --> 00:29:06,328 belajar menjadi lebih mudah bila awak tak perlu 575 00:29:06,412 --> 00:29:08,205 buktikan diri sendiri lagi. 576 00:29:08,289 --> 00:29:11,625 Contohnya, bila awak berubah, awak ubah nama awak. 577 00:29:11,709 --> 00:29:13,919 Malah bagi mereka yang belum berubah lagi, 578 00:29:14,003 --> 00:29:16,505 saya lihat diri saya seperti... 579 00:29:16,589 --> 00:29:17,590 - Ini nama saya? - Ya. 580 00:29:17,673 --> 00:29:20,634 Ini nama saya bukan yang tertulis pada sijil lahir saya. 581 00:29:20,718 --> 00:29:23,179 - Ya. - Drag Den adalah kebanggaan Filipina. 582 00:29:23,262 --> 00:29:24,346 Ya. 583 00:29:24,430 --> 00:29:28,476 Kita ada pertandingan drag sendiri, apa kata kita menaunginya? 584 00:29:28,559 --> 00:29:30,728 - Benar. - Ayuh kita memupuknya. 585 00:29:30,811 --> 00:29:33,898 Pada masa itu, saya tak yakin dengan diri sendiri. 586 00:29:33,981 --> 00:29:36,066 Tak guna, tak siapa akan suka saya. 587 00:29:36,150 --> 00:29:38,944 Pernah sekali, ada seorang gadis sangat meminati saya. 588 00:29:39,028 --> 00:29:41,697 Saya tanya kawan-kawan, bagaimana kalau saya bercinta dengannya? 589 00:29:42,615 --> 00:29:44,325 Jadi saya cuba bersama dia. 590 00:29:44,408 --> 00:29:46,076 Dulu, awak masih 591 00:29:46,160 --> 00:29:48,454 - berpakaian seperti lelaki? - Ya, saya dah homoseksual. 592 00:29:48,537 --> 00:29:49,747 - Awak dah homoseksual? - Tak, saya sangat homoseksual. 593 00:29:49,830 --> 00:29:52,166 - Okey, faham. - Homoseksual habis. 594 00:29:52,583 --> 00:29:55,586 Namun ini masalahnya. Seorang lelaki meminati saya. 595 00:29:55,669 --> 00:29:56,670 Ya. 596 00:29:56,754 --> 00:29:58,464 Sudah tentu saya suka lelaki. 597 00:29:58,547 --> 00:30:00,174 - Okey. - Jadi saya pilih lelaki itu. 598 00:30:00,257 --> 00:30:03,636 Aduhai! Tak guna! 599 00:30:03,719 --> 00:30:05,179 Jadi gadis itu sedih. 600 00:30:05,262 --> 00:30:08,098 Bila kita buat seseorang menangis, perasaannya memang teruk. 601 00:30:08,182 --> 00:30:10,684 - Ya. - Saya rasa bersalah pada masa itu. 602 00:30:10,768 --> 00:30:14,188 Saya kecewakan dia. Dia sungguh baik kepada saya. 603 00:30:14,271 --> 00:30:17,733 Saya nampak perbezaan kepayahan saya di sekolah tinggi 604 00:30:17,816 --> 00:30:20,903 dan kepayahan generasi baharu hari ini. 605 00:30:20,986 --> 00:30:23,405 Saya boleh katakan hasil 606 00:30:23,697 --> 00:30:28,369 kepayahan dan perjuangan homoseksual di zaman kami adalah positif. 607 00:30:28,452 --> 00:30:32,873 Namun realitinya, dalam apa jua industri, pembenci perempuan ada. 608 00:30:32,957 --> 00:30:34,124 Sentiasa ada. 609 00:30:34,458 --> 00:30:37,378 Satu-satu perkara kita boleh lakukan adalah 610 00:30:37,461 --> 00:30:40,714 pastikan topik ini terbuka dengan mereka sebanyak yang boleh. 611 00:30:41,131 --> 00:30:44,385 Kalau mereka enggan mendengar, saya rasa sedih untuk mereka 612 00:30:44,468 --> 00:30:48,806 kerana akhirnya kita tak patut benci sesiapa, itu saja. 613 00:30:48,889 --> 00:30:49,890 Betul? 614 00:30:49,974 --> 00:30:51,308 Kita tak patut membenci wanita, 615 00:30:51,392 --> 00:30:55,271 tak patut benci orang untuk pilihan seksual atau apa-apa. 616 00:30:55,354 --> 00:30:57,731 Jadi kita patut memanfaatkan 617 00:30:57,815 --> 00:30:59,525 dan berusaha dengan kasih sayang dan kebaikan 618 00:30:59,608 --> 00:31:01,694 dan awak akan sentiasa menjadi sekutu kami. 619 00:31:01,777 --> 00:31:03,320 Kami akan sentiasa berada di situ. 620 00:31:03,404 --> 00:31:06,240 Walaupun ada antagonis dalam hidup, 621 00:31:06,323 --> 00:31:09,952 - kami sentiasa di sini untuk awak. - Terima kasih. 622 00:31:10,035 --> 00:31:11,870 Sebagai salah seorang pencipta Drag Den, 623 00:31:11,954 --> 00:31:14,832 ia penting untuk ada rancangan seperti ini. 624 00:31:14,915 --> 00:31:19,712 Drag adalah fesyen dan penyataan diri. 625 00:31:20,045 --> 00:31:23,340 Drag adalah macam-macam tapi ia bukan jenayah. 626 00:31:23,424 --> 00:31:27,886 Untuk menceritakan kisah komuniti. 627 00:31:27,970 --> 00:31:30,848 Torres, Laude, Riley. 628 00:31:30,931 --> 00:31:34,560 Mereka bukan sekadar data tapi manusia sebenar. 629 00:31:34,643 --> 00:31:38,981 Penting untuk kami mengetuai dalam menceritakan kisah sendiri. 630 00:31:39,064 --> 00:31:41,483 Kita kini bintang rancangan kita sendiri, 631 00:31:41,567 --> 00:31:43,110 kini kita mengawal kamera. 632 00:31:43,569 --> 00:31:46,905 Kita tentukan jenis dunia yang kita mahukan. 633 00:31:46,989 --> 00:31:49,867 Kini kita cipta dan lukis fantasi sendiri. 634 00:31:50,284 --> 00:31:52,620 Bila kita melalui fantasi kita, 635 00:31:52,703 --> 00:31:55,372 contohnya melalui rancangan ini, kami dapat melalui fantasi kami. 636 00:31:55,456 --> 00:31:57,833 Anda sedar ini adalah ideal sekarang. 637 00:31:58,167 --> 00:32:00,461 Sekarang anda nampak kemungkinan ia boleh berlaku. 638 00:32:01,337 --> 00:32:05,966 Sebab saya rasa itu yang membuat komuniti kami 639 00:32:06,050 --> 00:32:07,801 daripada kosong kepada tak dilihat langsung, 640 00:32:07,885 --> 00:32:12,306 dua puluh atau 50 tahun lalu. 641 00:32:12,389 --> 00:32:14,933 Kami tak mempunyai kuasa lagi pada masa itu. 642 00:32:15,392 --> 00:32:16,602 Kini kami memilikinya. 643 00:32:16,685 --> 00:32:18,854 Kami berterima kasih kepada Prime Video 644 00:32:18,937 --> 00:32:20,981 untuk Project 8 dan Cornerstone 645 00:32:21,440 --> 00:32:26,070 kami mampu mengubah fantasi ini menjadi realiti. 646 00:32:26,153 --> 00:32:29,782 Saya juga boleh bayangkan jika semasa muda 647 00:32:29,865 --> 00:32:33,035 saya didedahkan kepada bahan seperti ini, saya mungkin berlainan. 648 00:32:33,118 --> 00:32:36,205 Disebabkan situasi kami dahulu, 649 00:32:36,747 --> 00:32:38,540 kami mampu mengadakan rancangan ini sekarang. 650 00:32:38,624 --> 00:32:41,627 Kami mahu sekolah yang inklusif, selamat 651 00:32:41,710 --> 00:32:43,337 dan percuma untuk semua. 652 00:32:43,420 --> 00:32:44,797 LINDUNGI KANAK-KANAK TRANS 653 00:32:45,923 --> 00:32:47,007 USUL UNDANG-UNDANG KESAMAAN SOGIE 654 00:32:47,091 --> 00:32:48,926 DRAG BUKAN JENAYAH 655 00:32:49,009 --> 00:32:50,386 INGAT NAMA MEREKA 656 00:32:50,469 --> 00:32:51,929 NILAI SEMULA, REFORMASI, LAWAN 657 00:33:02,314 --> 00:33:05,317 Apa saya cari, dalam Drag Supreme baharu kita 658 00:33:05,401 --> 00:33:08,946 adalah seorang ratu yang memiliki semuanya. 659 00:33:09,029 --> 00:33:12,116 Namun ada cukup ruang 660 00:33:12,199 --> 00:33:14,702 untuk terus berkembang selepas pertandingan ini. 661 00:33:14,785 --> 00:33:18,497 Drag Supreme yang seterusnya mempunyai tanggungjawab besar. 662 00:33:18,997 --> 00:33:24,253 Memainkan peranan lebih besar sebab impak NAIA besar. 663 00:33:24,336 --> 00:33:31,009 Drag Supreme akan sentiasa mengikut kaliber hebat NAIA. 664 00:33:31,093 --> 00:33:33,846 Namun saya amat yakin 665 00:33:33,929 --> 00:33:37,391 ada ramai calon mampu untuk mengikut jejak dia. 666 00:33:37,474 --> 00:33:41,311 Seseorang yang mampu mempertahankan identiti tersendiri. 667 00:33:41,395 --> 00:33:44,773 Seseorang yang mampu memerintah pemerintahannya. 668 00:33:44,857 --> 00:33:47,151 Kami mahu ratu drag berwawasan. 669 00:33:47,234 --> 00:33:50,195 Itu sebabnya ia penting untuk Drag Supreme kami, 670 00:33:50,279 --> 00:33:52,865 tahu ini bukan saja untuk diri dia, 671 00:33:53,615 --> 00:33:56,285 tetapi juga untuk komuniti yang dia wakili. 672 00:33:56,368 --> 00:34:00,873 Saya mencari ratu yang boleh menerima 673 00:34:00,956 --> 00:34:04,168 apa rasanya menjadi ratu pertandingan. 674 00:34:04,668 --> 00:34:09,047 Saya perlu melihat ratu saya gigih berusaha di Drag Den. 675 00:34:09,672 --> 00:34:12,092 Saya mahu melihat mereka bersungguh-sungguh, 676 00:34:12,176 --> 00:34:14,887 pastikan mereka sudah diperhalus dan sempurna, dan 677 00:34:14,969 --> 00:34:18,974 boleh memberi jawapan bernas dan kelihatan cantik, 678 00:34:19,056 --> 00:34:22,393 dan memenangi hati juri serta semua yang menonton. 679 00:34:23,061 --> 00:34:26,607 Dalam gaya pertama, pakaian jalanan Filipina, 680 00:34:26,690 --> 00:34:29,610 saya memantapkan kedudukan sebagai seorang ratu Baguio. 681 00:34:29,693 --> 00:34:32,654 Saya berusaha keras untuk pertandingan ini. 682 00:34:32,737 --> 00:34:37,117 Malah di luar pertandingan, saya tetap bersedia 683 00:34:37,201 --> 00:34:39,745 sebab saya tak mahu naik ke pentas tanpa persediaan. 684 00:34:39,828 --> 00:34:41,871 Ia sukar dan memakan masa. 685 00:34:41,955 --> 00:34:43,748 Ia sangat mahal. 686 00:34:43,831 --> 00:34:45,083 Namun lihat, saya berjaya. 687 00:34:45,167 --> 00:34:47,168 Bagi saya, inilah masa saya. 688 00:34:47,252 --> 00:34:50,880 Saya mewakili ratu luar bandar, saya mewakili gadis-gadis 689 00:34:50,964 --> 00:34:54,467 yang tak diberi perhatian cukup di daerah masing-masing. 690 00:34:54,551 --> 00:34:56,887 Saya telah menyatakan saya dari utara 691 00:34:56,969 --> 00:34:59,056 dan saya telah mendefinisikan kecantikan sendiri. 692 00:35:00,140 --> 00:35:02,518 Saya rasa saya pilihannya musim ini. 693 00:35:02,601 --> 00:35:05,270 Saya telah memantapkan jenama sendiri, 694 00:35:05,354 --> 00:35:08,065 badan saya dan saya berjaya 695 00:35:08,148 --> 00:35:11,360 terutamanya di depan kamera, sebab saya tahu saya kelihatan cantik. 696 00:35:11,944 --> 00:35:15,864 Kepada ratu-ratu yang tak diberi pengiktirafan cukup, 697 00:35:15,948 --> 00:35:18,826 saya mahu awak tahu, kalau saya boleh, awak tentu boleh. 698 00:35:18,909 --> 00:35:21,078 Walaupun hanya beberapa orang melihat awak, 699 00:35:21,453 --> 00:35:26,041 bayangkan ia raptai awak untuk pentas lebih besar. 700 00:35:26,124 --> 00:35:29,169 Saya mahu awak tahu, akhirnya semua berbaloi. 701 00:35:29,253 --> 00:35:32,756 Jangan biarkan lampu sorot awak malap di depan awak. 702 00:35:33,131 --> 00:35:35,175 Akhirnya, ada pentas lebih besar 703 00:35:35,259 --> 00:35:38,095 menanti awak, lihat saja saya! 704 00:35:38,470 --> 00:35:41,598 Dulu, pentas saya kecil saja tapi sekarang, 705 00:35:41,682 --> 00:35:44,142 saya dilihat oleh penonton yang berbeza-beza. 706 00:35:44,601 --> 00:35:48,438 Saya amat berbangga saya bermula dengan cara itu. 707 00:35:48,522 --> 00:35:53,235 Jadi perjalanan saya di Drag Den tidak ketara 708 00:35:53,318 --> 00:35:56,488 kepada beberapa pihak terutamanya dalam markah juri. 709 00:35:56,572 --> 00:35:58,365 Saya sentiasa berada di tengah. 710 00:35:58,448 --> 00:35:59,867 Trajektori saya 711 00:35:59,950 --> 00:36:02,077 adalah begini menuju ke atas. 712 00:36:02,160 --> 00:36:05,581 Saya tak berkata ini adalah sesuatu negatif, 713 00:36:06,331 --> 00:36:08,208 tapi ia telah membawa saya ke sini. 714 00:36:08,750 --> 00:36:09,960 Faham? 715 00:36:10,043 --> 00:36:11,128 Awak faham. 716 00:36:11,628 --> 00:36:15,132 Pada mulanya, saya tak begitu yakin, terutamanya dengan rupa saya, 717 00:36:15,215 --> 00:36:18,969 sebab saya tak mempunyai sumber, 718 00:36:19,052 --> 00:36:23,098 wang dan hubungan yang cukup untuk berada di sini. 719 00:36:23,181 --> 00:36:26,852 Namun saya berada di sini dan memaksimumkan apa saya ada. 720 00:36:27,394 --> 00:36:30,898 Saya tahu personaliti dan kebijaksanaan saya akan bantu saya. 721 00:36:30,981 --> 00:36:34,067 Setiap kali mereka keluarkan sesuatu, 722 00:36:34,151 --> 00:36:36,403 saya tak pernah rasa iri hati. 723 00:36:36,486 --> 00:36:40,407 Sebab ada ratu yang ada duit, 724 00:36:40,490 --> 00:36:43,911 yang ada sumber tapi kelihatan seperti tiada apa-apa. 725 00:36:43,994 --> 00:36:47,956 Saya tak begitu yakin dengan rupa saya tapi kalau saya diberi duit itu, 726 00:36:48,040 --> 00:36:49,583 saya boleh buat sesuatu lebih elok. 727 00:36:49,666 --> 00:36:52,711 Maksud saya, pilihan. 728 00:36:53,045 --> 00:36:54,671 Saya bukan dari Bacolod. 729 00:36:54,755 --> 00:36:57,716 Saya dari bandar Bago, sebuah bandar bersebelahan Bacolod, 730 00:36:57,799 --> 00:36:59,343 tapi saya mewakili Bacolod 731 00:36:59,426 --> 00:37:04,139 sebab drag saya telah berkembang dengan ratu drag Bacolod. 732 00:37:04,222 --> 00:37:07,142 Kami tiada pekerjaan yang menjana pendapatan 733 00:37:07,225 --> 00:37:09,895 yang memberi kami wang untuk dilaburkan dalam drag. 734 00:37:09,978 --> 00:37:12,105 Apabila sesiapa ada persembahan, 735 00:37:12,189 --> 00:37:13,523 itu saja kerja kami. 736 00:37:13,857 --> 00:37:16,443 Namun walaupun payah, saya tahu 737 00:37:16,526 --> 00:37:20,030 saya buat yang terbaik dan itu meletakkan saya di tempat teratas. 738 00:37:20,113 --> 00:37:21,949 Di tempat tiga teratas. 739 00:37:22,032 --> 00:37:24,701 Saya tahu tiga teratas bukan had saya. 740 00:37:24,785 --> 00:37:27,204 Saya akan menjadi Drag Supreme. 741 00:37:27,287 --> 00:37:30,082 Seronok rasanya apabila tahu 742 00:37:30,165 --> 00:37:34,127 Drag Den adalah inklusif bukan saja 743 00:37:34,211 --> 00:37:36,922 sebab mereka membawa ratu dari kawasan luar bandar. 744 00:37:37,005 --> 00:37:39,049 Ia rasa menyeronokkan 745 00:37:39,132 --> 00:37:41,593 tiga peserta teratas berasal dari kawasan luar bandar. 746 00:37:42,010 --> 00:37:44,554 Saya sentiasa fikir 747 00:37:44,972 --> 00:37:46,473 yang saya tak pernah memadai. 748 00:37:46,556 --> 00:37:49,142 Saya masih perlu diperhalusi, saya masih belum bersedia. 749 00:37:49,226 --> 00:37:52,688 Ada perkara yang saya tak mampu lakukan. 750 00:37:52,771 --> 00:37:56,274 Namun datang ke sini, mengharungi pertandingan ini, 751 00:37:56,692 --> 00:37:58,568 beberapa hari telah berlalu, 752 00:37:58,652 --> 00:38:01,238 banyak sudah berlaku tapi saya masih di sini. 753 00:38:01,321 --> 00:38:04,366 Saya belajar banyak benda, kedua-dua bagus dan sebaliknya. 754 00:38:04,449 --> 00:38:07,536 Tak apa, kalau kita masih perlu diperhalusi. 755 00:38:07,619 --> 00:38:11,415 Tak apa kalau anda biasa saja. 756 00:38:11,498 --> 00:38:13,083 Tak apa kalau buat silap. 757 00:38:13,166 --> 00:38:16,211 Sebab ada saja orang yang akan membantu. 758 00:38:16,670 --> 00:38:20,632 Anda juga perlu menyelamatkan diri sendiri. 759 00:38:20,716 --> 00:38:25,262 Saya membesar mempercayai saya satu kesilapan 760 00:38:25,345 --> 00:38:29,057 dari saat ibu saya melahirkan saya. 761 00:38:29,725 --> 00:38:30,892 Untuk masa yang lama, 762 00:38:31,768 --> 00:38:35,022 saya perlu buktikan kepada diri sendiri walaupun tak perlu. 763 00:38:35,731 --> 00:38:38,608 Saya rasa itu takkan hilang, 764 00:38:39,067 --> 00:38:41,445 tapi sekarang saya tahu bagaimana menguruskannya 765 00:38:41,528 --> 00:38:43,280 dengan apa saya pelajari di Drag Den. 766 00:38:43,655 --> 00:38:46,241 Satu perkara yang anda tak boleh ambil daripada saya 767 00:38:46,324 --> 00:38:48,326 adalah keinginan saya untuk bercerita. 768 00:38:48,785 --> 00:38:51,121 Itu yang saya mahukan. 769 00:38:51,204 --> 00:38:53,498 Saya tiada sesiapa untuk berbual semasa saya kecil. 770 00:38:53,582 --> 00:38:56,710 Saya dapat bercerita melalui drag saya. 771 00:38:57,044 --> 00:38:59,463 Dalam bercerita, di mana suara awak 772 00:38:59,546 --> 00:39:02,007 walaupun anda tak bercakap, boleh didengar, 773 00:39:02,591 --> 00:39:03,884 difahami 774 00:39:04,384 --> 00:39:05,427 dan diiktiraf. 775 00:39:05,761 --> 00:39:08,138 Memasuki tempat tiga teratas, ia lebih daripada sekadar rupa, 776 00:39:08,221 --> 00:39:10,557 aksi-aksi dan tarian. 777 00:39:10,640 --> 00:39:13,393 Pokok semuanya adalah bagaimana anda bercerita. 778 00:39:13,477 --> 00:39:16,688 Dengan cerita, anda memberi nyawa 779 00:39:16,772 --> 00:39:18,857 kepada benda-benda yang tak hidup, 780 00:39:18,940 --> 00:39:21,526 kepada benda-benda yang orang tak pedulikan. 781 00:39:21,610 --> 00:39:23,653 Namun mereka tak boleh menolaknya kerana anda bercerita. 782 00:39:24,988 --> 00:39:26,531 Menjadi seorang Drag Supreme adalah 783 00:39:26,615 --> 00:39:29,451 untuk orang tertindas oleh orang tertindas. 784 00:39:29,910 --> 00:39:32,704 Sebagai orang tertindas, satu perkara saja saya nak cakap, 785 00:39:33,163 --> 00:39:35,624 benar. 786 00:39:40,545 --> 00:39:41,630 Deja. 787 00:39:44,299 --> 00:39:45,717 Pn. Tan. 788 00:39:47,427 --> 00:39:48,428 Moi. 789 00:39:49,805 --> 00:39:53,350 Siapa yang layak mendapat mahkota Drag Supreme unggul? 790 00:39:53,850 --> 00:39:55,393 Pilih ratu anda. 791 00:39:58,063 --> 00:40:01,274 Dahulu ada sepuluh ratu dan sekarang tinggal tiga. 792 00:40:01,358 --> 00:40:02,442 Mahkota itu milik saya. 793 00:40:02,526 --> 00:40:05,987 Mahkota itu akan melengkapkan rupa saya. 794 00:40:06,071 --> 00:40:09,199 Ini adalah pertandingan yang Pn. Tan dambakan. Terimalah. 795 00:40:09,282 --> 00:40:10,534 CABARAN TERAKHIR. 796 00:40:10,617 --> 00:40:13,411 Dengan memakai tema baju kebangsaan... 797 00:40:13,495 --> 00:40:15,372 SETERUSNYA DI DRAG DEN 2 798 00:40:15,455 --> 00:40:17,249 Dalam pertandingan gaun panjang... 799 00:40:17,332 --> 00:40:19,793 Dia kelihatan seperti seorang dewi. 800 00:40:19,876 --> 00:40:21,294 Bahagian yang paling ditakuti, 801 00:40:21,378 --> 00:40:23,964 bahagian soal jawab. 802 00:40:24,047 --> 00:40:25,382 Dia baru mempersendakannya. 803 00:40:25,465 --> 00:40:26,591 DRAMA TERAKHIR 804 00:40:27,175 --> 00:40:29,427 Walaupun awak disingkirkan dulu... 805 00:40:29,511 --> 00:40:31,138 - Jean, awak tak guna! - Apa! 806 00:40:32,013 --> 00:40:34,766 Saya nak berundur daripada perbualan ini. Saya rasa seperti tak dihormati, maaf. 807 00:40:34,850 --> 00:40:35,892 - Ya? - Ya. 808 00:40:35,976 --> 00:40:37,018 DRAGDAGULAN TERAKHIR 809 00:40:37,102 --> 00:40:40,147 Dengan lagu Miss Manila oleh Angeline Quinto. 810 00:40:40,230 --> 00:40:42,482 Suasana pasti liar dan menyeronokkan. 811 00:40:42,566 --> 00:40:45,569 Mulakan dragdagulan! 812 00:40:46,153 --> 00:40:47,237 HANYA ADA SEORANG SAJA 813 00:40:48,446 --> 00:40:51,199 Drag Supreme baharu kita... 814 00:40:56,371 --> 00:40:57,747 BALASAN MALAM KEMAHKOTAAN AGUNG