1 00:00:01,152 --> 00:00:03,894 [موسيقى درامية] 2 00:00:07,680 --> 00:00:09,073 - [الراوي] 19 لقد مرت سنوات 3 00:00:09,117 --> 00:00:11,771 منذ زورلوك مستحضر الأرواح قتل الآلهة، 4 00:00:11,815 --> 00:00:13,599 وأنشأ جيشًا من الموتى الأحياء، 5 00:00:13,643 --> 00:00:16,820 وهزم أخيرًا ماريك والأشواك الحمراء. 6 00:00:16,863 --> 00:00:20,302 الأحداث التي يشير إليها ديران الآن إلى سنة الموتى. 7 00:00:21,651 --> 00:00:23,957 في أعقاب ذلك، استعاد الديريون أراضيهم 8 00:00:24,001 --> 00:00:27,178 من القبضة الضعيفة محتليهم من Vitalion. 9 00:00:27,222 --> 00:00:29,659 ولكن لم يكن هناك سوى القليل في طريق إعادة البناء. 10 00:00:29,702 --> 00:00:33,097 بدلا من ذلك، البلاد الخارجة عن القانون والفوضى إلى حد كبير. 11 00:00:33,141 --> 00:00:36,318 المجتمعات تكافح من أجل البقاء على قيد الحياة بين الأنقاض. 12 00:00:36,361 --> 00:00:39,712 وتوقع تيلا ذلك في غياب الآلهة، 13 00:00:39,756 --> 00:00:43,499 سوف يتلاشى السحر قريبًا من لقد أثبت العالم أنه نبوي. 14 00:00:43,542 --> 00:00:47,155 طرق السحرة و السحرة يختفون. 15 00:00:47,198 --> 00:00:51,681 ولم يبق إلا السحر التافه في زوايا الأرض المظلمة. 16 00:00:52,682 --> 00:00:55,380 [موسيقى درامية] 17 00:01:01,386 --> 00:01:04,694 [صرير عجلات العربة] 18 00:01:06,174 --> 00:01:11,179 [شخير الخيول] [تقطيع الحوافر] 19 00:01:14,660 --> 00:01:17,881 [صرير عجلات العربة] 20 00:01:20,623 --> 00:01:22,407 [شخير الخيول] 21 00:01:22,451 --> 00:01:25,367 [هدير الرعد] 22 00:01:27,586 --> 00:01:29,414 [شخير الخيول] 23 00:01:29,458 --> 00:01:32,722 [صرير عجلات العربة] 24 00:01:40,512 --> 00:01:41,470 هو، هناك! 25 00:01:41,513 --> 00:01:42,688 [صهيل الخيول] 26 00:01:42,732 --> 00:01:44,603 لم أقصد ذلك أخاف خيولك. 27 00:01:44,647 --> 00:01:47,519 الآن، اسمي ريستل كريسوود. 28 00:01:47,563 --> 00:01:49,652 أنا مشير ديرة. 29 00:01:49,695 --> 00:01:52,350 والقزم هو دعا لياريس. 30 00:01:52,394 --> 00:01:55,223 الآن، هذين، حسنا، فقط مقدمة يحتاجون إليها 31 00:01:55,266 --> 00:01:57,747 يتسكع أعناقهم الممدودة. 32 00:01:57,790 --> 00:01:59,401 كما ترى، لي وأنا، 33 00:01:59,444 --> 00:02:01,794 لقد تم تعييننا من قبل مجلس القضاء 34 00:02:01,838 --> 00:02:04,971 لتطهير آخر حقيبة الفئران الحمراء والسوداء 35 00:02:05,015 --> 00:02:08,932 لا تزال تلوث لدينا خلاف ذلك أرض جميلة وحرة. 36 00:02:09,846 --> 00:02:10,934 ترى هذا؟ 37 00:02:10,977 --> 00:02:13,806 [الشخير] هناك، نعم. 38 00:02:13,850 --> 00:02:17,984 هذه هي العلامة من فيلق فيتاليون. 39 00:02:18,028 --> 00:02:21,901 لا يهم أين هؤلاء fikers الركض مهما طال الزمن 40 00:02:21,945 --> 00:02:23,207 لقد تم وضع علامة عليها. 41 00:02:23,251 --> 00:02:24,339 لذلك ليس هناك شك. 42 00:02:25,557 --> 00:02:26,384 لذا. 43 00:02:27,559 --> 00:02:28,821 من أنت يا صديق؟ 44 00:02:28,865 --> 00:02:30,649 مجرد غريب. 45 00:02:30,693 --> 00:02:31,998 [ريستل] حسنًا. 46 00:02:32,042 --> 00:02:33,696 إلى أين تتجه؟ 47 00:02:33,739 --> 00:02:35,567 مكان آخر. 48 00:02:35,611 --> 00:02:36,742 ماذا لديك في عربتك؟ 49 00:02:36,786 --> 00:02:38,396 هذا ليس قلقك. 50 00:02:38,440 --> 00:02:39,267 هل هذا صحيح؟ 51 00:02:40,442 --> 00:02:41,921 يجب أن أخبرك، نحن قضيت ليلة جحيمية 52 00:02:41,965 --> 00:02:43,923 تتبع هذين النازفون في الوادي. 53 00:02:43,967 --> 00:02:46,578 يعني وضعوا حتى معركة تماما. 54 00:02:46,622 --> 00:02:48,058 كما تعلمون، لي وأنا، 55 00:02:48,101 --> 00:02:51,366 لقد فقدنا خيولنا من قبل شفراتنا ذاقت اللحم. 56 00:02:51,409 --> 00:02:53,106 تقطعت بهم السبل قليلا هنا، لنكون صادقين. 57 00:02:53,150 --> 00:02:55,587 كما تعلمون، يمكننا حقا استخدام رحلة إلى نهاية الخراب. 58 00:02:55,631 --> 00:02:58,242 نعم، إنه نزل على جانب الطريق طرق أعلى الجبل. 59 00:02:58,286 --> 00:02:59,591 ماذا تقول؟ 60 00:02:59,635 --> 00:03:01,245 [هدير الرعد] 61 00:03:01,289 --> 00:03:03,247 [همهمات الحصان] 62 00:03:03,291 --> 00:03:04,640 هذا خارج طريقي. 63 00:03:04,683 --> 00:03:06,250 أحتاج إلى تحقيق ذلك من خلال ممر الكريكيت 64 00:03:06,294 --> 00:03:08,034 قبل أن تضرب العاصفة. 65 00:03:08,078 --> 00:03:09,862 لقد سمعت عنك. 66 00:03:09,906 --> 00:03:12,038 ليس مجرد شخص غريب. 67 00:03:12,082 --> 00:03:15,041 الغريب، يسمونه. 68 00:03:15,085 --> 00:03:16,695 صائد الجوائز. 69 00:03:16,739 --> 00:03:17,566 مرتزق. 70 00:03:18,436 --> 00:03:19,263 قاتل. 71 00:03:20,482 --> 00:03:22,397 يسافر بعربة حديدية سوداء. 72 00:03:22,440 --> 00:03:23,920 أنا صيدلية عن طريق التجارة. 73 00:03:25,835 --> 00:03:27,271 من خلال النظرة إليه، 74 00:03:27,315 --> 00:03:30,274 تم بناء تلك العربة من أجل أكثر من الأعشاب في الأدوية. 75 00:03:30,318 --> 00:03:32,711 أنت، اه، لديك القبض على مكافأة هناك؟ 76 00:03:32,755 --> 00:03:34,757 ابتعد عن العربة. 77 00:03:34,800 --> 00:03:36,672 - [ضحكة مكتومة] الكل صحيح أيها الغريب 78 00:03:38,282 --> 00:03:40,153 كما ترى، لقد سمعنا من Vitalions لا تزال تدفع أموالاً جيدة 79 00:03:40,197 --> 00:03:41,633 لتهريبه من ديرة. 80 00:03:42,808 --> 00:03:44,897 نحن قريبون جدًا إلى الحدود هنا. 81 00:03:44,941 --> 00:03:46,116 [همهمات الحصان] 82 00:03:46,159 --> 00:03:49,380 هل يمكن أن يكون بعض تعفن Vitalion الغنية 83 00:03:49,424 --> 00:03:51,164 كنت تحمل في هناك، هم؟ 84 00:03:51,208 --> 00:03:52,470 - أنا لا أعمل ل الأحمر والأسود. 85 00:03:52,514 --> 00:03:53,993 لم يحدث أبدا، لن يحدث أبدا. 86 00:03:54,037 --> 00:03:55,430 حسنًا، ليس هناك سبب 87 00:03:55,473 --> 00:03:58,084 لماذا لا ينبغي أن تعطي مارشال ونائبه مطية! 88 00:03:59,390 --> 00:04:01,131 يمكنني أن أطلب منك، هل تعلم؟ 89 00:04:01,174 --> 00:04:03,394 من قبل السلطة في أ مجلس القضاء. 90 00:04:03,438 --> 00:04:06,310 - تلك السلطة لا تمنح إلا لك الحق في قتل Vitalions. 91 00:04:06,354 --> 00:04:08,704 ليس لديك أمر على ديرانس الملتزمين بالقانون 92 00:04:08,747 --> 00:04:10,053 أو ممتلكاتهم. 93 00:04:11,054 --> 00:04:12,708 وماذا لو أصررنا؟ 94 00:04:14,362 --> 00:04:15,841 [موسيقى مشوقة] 95 00:04:15,885 --> 00:04:18,279 [يسخر] أنت تعتقد أنك تستطيع ذلك وقف كلا منا مع هؤلاء؟ 96 00:04:20,716 --> 00:04:22,021 النصائح. 97 00:04:22,065 --> 00:04:23,327 -إنهم غارقون في- - سم مانتيكور . 98 00:04:24,589 --> 00:04:26,896 - سنكون ميتا في غضون 20 نبضة قلب. 99 00:04:27,723 --> 00:04:30,029 [شخير الخيول] 100 00:04:30,073 --> 00:04:33,076 [موسيقى مشوقة] 101 00:04:35,383 --> 00:04:37,123 [شخير الخيول] 102 00:04:37,167 --> 00:04:42,172 [تقطيع الحوافر] [قعقعة العربة] 103 00:04:43,608 --> 00:04:45,436 الصيدلية يا مؤخرتي. 104 00:04:47,569 --> 00:04:49,005 يا الكلبة اللقيط! 105 00:04:51,442 --> 00:04:53,488 [طقطقة المطر] 106 00:04:53,531 --> 00:04:56,447 [هدير الرعد] 107 00:04:57,666 --> 00:05:02,540 [صلصلة السلاسل] [شخير الخيول] 108 00:05:06,022 --> 00:05:08,677 [موسيقى مشؤومة] 109 00:05:16,293 --> 00:05:19,165 [هدير الرعد] 110 00:05:36,313 --> 00:05:37,488 [تستمر الموسيقى المشؤومة] 111 00:05:37,532 --> 00:05:40,186 [صرير عجلات العربة] 112 00:05:40,230 --> 00:05:43,146 [هدير الرعد] 113 00:05:56,464 --> 00:05:59,380 [هدير الرعد] 114 00:06:02,470 --> 00:06:03,819 [جلطات الباب] 115 00:06:03,862 --> 00:06:05,342 [همهمات جيبلوك] 116 00:06:05,386 --> 00:06:07,779 - رفيقك يبحث أ بيكي قليلا هناك، المسافر. 117 00:06:07,823 --> 00:06:10,956 - [غريب] وجدت هذا أصيب فتى على الطريق. 118 00:06:11,000 --> 00:06:12,480 لقد حصل على علامة العبد. 119 00:06:14,569 --> 00:06:15,874 ربما يكون شخص ما هاربًا. 120 00:06:15,918 --> 00:06:17,920 الآلهة في قبورهم. 121 00:06:17,963 --> 00:06:20,618 إنه شخص هارب العبد، حسنًا. 122 00:06:20,662 --> 00:06:22,228 مِلكِي. 123 00:06:22,272 --> 00:06:24,492 آرلين، أحضر المحاصيل من الغرفة! 124 00:06:25,406 --> 00:06:26,189 [همهمات جيبلوك] 125 00:06:26,232 --> 00:06:28,147 الاشياء القوية! 126 00:06:28,191 --> 00:06:29,671 [تمزق الملابس] 127 00:06:29,714 --> 00:06:32,064 أوه، إذا نجا هذا الشخص، فسوف ينجو الحصول على الضرب الجيد. 128 00:06:32,108 --> 00:06:33,631 [التنصت على خطى] 129 00:06:33,675 --> 00:06:36,460 [موسيقى درامية] 130 00:06:36,504 --> 00:06:37,635 [آرلين تلهث] 131 00:06:37,679 --> 00:06:38,549 حسناً، أعطها هنا، أنت فتاة سخيفة! 132 00:06:38,593 --> 00:06:40,508 البدء في كمادة! 133 00:06:40,551 --> 00:06:42,031 [التنصت على خطى] 134 00:06:42,074 --> 00:06:44,686 - مرت بضع الحمراء و الصيادين السود على الطريق. 135 00:06:44,729 --> 00:06:46,252 النوع المتعطش للدماء. 136 00:06:46,296 --> 00:06:47,645 اعتقدت أنهم قد يكون لديهم قطع الصبي للرياضة، 137 00:06:47,689 --> 00:06:50,518 لكن هذا الجرح لم يكن كذلك مصنوعة بشفرة. 138 00:06:52,694 --> 00:06:54,043 - اه هذا- - سحر. 139 00:06:54,957 --> 00:06:55,914 السحر المظلم. 140 00:06:57,742 --> 00:06:58,874 حظا سعيدا معه. 141 00:07:00,832 --> 00:07:02,312 [جيبلوك] أنت تغادر؟ 142 00:07:02,355 --> 00:07:03,531 - [غريب] أنا بحاجة للقيام بذلك ذلك من خلال ممر الكريكيت 143 00:07:03,574 --> 00:07:05,663 قبل بقية تضرب هذه العاصفة. 144 00:07:05,707 --> 00:07:07,709 - حسنا، أنت أيضا متأخرا لذلك الآن! 145 00:07:08,971 --> 00:07:11,190 ليس بكل ما هو النزول هناك. 146 00:07:11,234 --> 00:07:12,801 - [غريب] سأفعل اغتنم فرصتي. 147 00:07:12,844 --> 00:07:15,325 - ليس هناك فرص لذلك أن تعطى، وأنا أؤكد لكم. 148 00:07:16,500 --> 00:07:18,676 لقد كنا على هذا الجبل أكثر من 40 عاما. 149 00:07:18,720 --> 00:07:21,418 أنا أعرف كيف هي العواصف. 150 00:07:21,462 --> 00:07:23,942 غير مقبول لآخر يوم على أقل تقدير. 151 00:07:25,466 --> 00:07:27,468 [خدش قفل الباب وضربه] 152 00:07:27,511 --> 00:07:29,513 [هدير الرعد] 153 00:07:29,557 --> 00:07:31,515 - لديك أي الحيوانات في حظيرتك؟ 154 00:07:31,559 --> 00:07:33,865 عربتي لا يمكن أن تكون أبقى مع الآخرين. 155 00:07:33,909 --> 00:07:34,692 لماذا هذا؟ 156 00:07:34,736 --> 00:07:35,650 ماذا حصلت فيه؟ 157 00:07:36,564 --> 00:07:38,348 البضائع الحساسة. 158 00:07:38,391 --> 00:07:40,306 أحتاج إلى عربتي دون أن يمسها أحد. 159 00:07:40,350 --> 00:07:42,613 أحتاج تلك الحظيرة لنفسي. 160 00:07:42,657 --> 00:07:44,963 - لا شيء في الحظيرة في الوقت الراهن. 161 00:07:46,269 --> 00:07:49,533 من المرجح أن يبقى على هذا النحو، طالما استمرت العاصفة. 162 00:07:49,577 --> 00:07:52,667 [هدير الرعد] 163 00:07:52,710 --> 00:07:55,278 [موسيقى درامية] 164 00:07:55,321 --> 00:07:57,585 أنا جيبلوك، بالمناسبة. 165 00:07:57,628 --> 00:07:59,195 المالك والحارس. 166 00:07:59,238 --> 00:08:00,892 ماذا يسمونك؟ 167 00:08:00,936 --> 00:08:02,894 يسمونني غريبا. 168 00:08:02,938 --> 00:08:05,636 [يضحك جيبلوك] 169 00:08:05,680 --> 00:08:07,072 - ارلين هنا سوف يأخذك إلى الحظيرة 170 00:08:07,116 --> 00:08:09,379 وتساعدك على استقرار خيولك. 171 00:08:09,422 --> 00:08:10,902 إبقاء العين عليك. 172 00:08:10,946 --> 00:08:13,078 - [غريب] سأفعل ذلك وحدي مع خيولي. 173 00:08:13,122 --> 00:08:15,080 [همس الإنسان] 174 00:08:15,124 --> 00:08:20,129 [موسيقى مشؤومة] [صراخ امرأة] 175 00:08:20,695 --> 00:08:22,174 ارلين! 176 00:08:22,218 --> 00:08:24,437 غريبنا هنا يحتاج تتغذى خيوله في الماء. 177 00:08:24,481 --> 00:08:26,178 - واحد فقط أكثر لحظة مع إريد. 178 00:08:26,222 --> 00:08:27,528 الخد عليك! 179 00:08:27,571 --> 00:08:30,139 التحدث مرة أخرى في أمام الضيف! 180 00:08:30,182 --> 00:08:31,836 [همهمات جيبلوك] 181 00:08:31,880 --> 00:08:33,098 أنت لا تضربها. 182 00:08:33,142 --> 00:08:35,448 أنت لا تضع إصبعك عليهم أثناء وجودي هنا. 183 00:08:36,841 --> 00:08:39,931 [همهمات جيبلوك] 184 00:08:39,975 --> 00:08:41,933 [هدير الرعد] 185 00:08:41,977 --> 00:08:43,456 لقد رجعت الولد لي 186 00:08:44,457 --> 00:08:46,068 لذا سأسامحك على هذا مرة واحدة. 187 00:08:47,330 --> 00:08:51,377 لكن لا أحد يقول لي ماذا لأفعله تحت سقفي الخاص، 188 00:08:51,421 --> 00:08:52,814 معي الممتلكات الخاصة. 189 00:08:54,467 --> 00:08:55,599 هل فهمت هذا أيها الغريب؟ 190 00:08:57,993 --> 00:08:59,124 دعنا نذهب. 191 00:08:59,168 --> 00:09:01,997 [هدير الرعد] 192 00:09:07,089 --> 00:09:08,220 [أزيز الريح] 193 00:09:08,264 --> 00:09:10,832 [التنصت على خطى] 194 00:09:10,875 --> 00:09:11,702 ها أنت ذا. 195 00:09:16,272 --> 00:09:17,926 [صهيل الحصان] 196 00:09:17,969 --> 00:09:21,320 شكرا لجلب إريد يعود إلينا. 197 00:09:21,364 --> 00:09:23,409 [هدير الرعد] 198 00:09:23,453 --> 00:09:25,673 - لديك أي فكرة عما حدث له هناك؟ 199 00:09:27,022 --> 00:09:29,546 [نعيق البومة] 200 00:09:31,200 --> 00:09:32,157 انها حظا سعيدا. 201 00:09:33,376 --> 00:09:35,552 إنها تحافظ على نظافة الحظيرة والحشرة بعيدا. 202 00:09:37,554 --> 00:09:39,469 وقالت انها سوف تراقب خيولك لك. 203 00:09:39,512 --> 00:09:42,864 [موسيقى مشؤومة] 204 00:09:42,907 --> 00:09:44,996 ماذا يوجد في عربتك؟ 205 00:09:45,040 --> 00:09:45,910 انها على قيد الحياة. 206 00:09:47,216 --> 00:09:48,043 إنه مؤلم! 207 00:09:53,309 --> 00:09:56,051 - إنه حيوان خطير، لكنه لا يستطيع الهروب، 208 00:09:56,094 --> 00:09:58,183 لذلك ليس لديك شيء للخوف منه. 209 00:09:58,227 --> 00:10:00,229 الآن، أنا بحاجة لك وعدني بشيء. 210 00:10:01,709 --> 00:10:03,711 بينما أنا هنا، لن تفعل ذلك تعال إلى هذه الحظيرة وحدك. 211 00:10:06,322 --> 00:10:07,671 قد يكون هناك آخرون التي هي غريبة 212 00:10:07,715 --> 00:10:09,107 حول المحتويات من هذه العربة. 213 00:10:09,151 --> 00:10:11,588 لذلك إذا كان سيدك يأخذ الاهتمام، 214 00:10:11,632 --> 00:10:14,199 أو أي شخص آخر لذلك يهم، ويبدأ في طرح الأسئلة، 215 00:10:14,243 --> 00:10:16,332 يريد الدخول هنا، أنت تقول لي. 216 00:10:17,246 --> 00:10:18,073 متفق؟ 217 00:10:20,379 --> 00:10:21,206 متفق. 218 00:10:23,600 --> 00:10:26,385 [آهات امرأة] 219 00:10:26,429 --> 00:10:28,126 [آهات امرأة] 220 00:10:28,170 --> 00:10:30,912 [موسيقى درامية] 221 00:10:46,841 --> 00:10:48,233 [صرير الباب] 222 00:10:48,277 --> 00:10:51,584 [هدير الرعد] [طقطقة المطر] 223 00:10:51,628 --> 00:10:55,066 [صرير الباب والجلطات] 224 00:10:57,460 --> 00:10:58,635 الصبي مستيقظا. 225 00:11:01,029 --> 00:11:03,466 ولديه قصة ليرويها. 226 00:11:07,078 --> 00:11:09,907 [صراخ الحشد] 227 00:11:11,648 --> 00:11:12,605 استمر يا فتى. 228 00:11:12,649 --> 00:11:13,476 أخبره. 229 00:11:17,175 --> 00:11:18,176 القرية. 230 00:11:19,874 --> 00:11:20,744 ذبح. 231 00:11:21,789 --> 00:11:23,486 احترقت على الأرض. 232 00:11:23,529 --> 00:11:25,227 رأيت الدخان هذا الصباح. 233 00:11:25,270 --> 00:11:27,011 - لقد هرب في منتصف الليل، 234 00:11:27,055 --> 00:11:28,491 وصلت إلى حد Lynwith. 235 00:11:29,535 --> 00:11:30,928 لقد رأى المذبحة بنفسه. 236 00:11:31,929 --> 00:11:33,017 أخبره بما رأيت. 237 00:11:34,627 --> 00:11:35,454 ساحرة. 238 00:11:39,067 --> 00:11:43,985 ان، امرأة عجوز مع يعرج. [آهات] 239 00:11:45,073 --> 00:11:46,291 [إيريد يتنفس بشدة] 240 00:11:46,335 --> 00:11:49,033 نصف وجهها ساقط ورمادي. 241 00:11:50,121 --> 00:11:51,732 من هي هذه الساحرة؟ 242 00:11:51,775 --> 00:11:53,646 هذا ماهيتابل كرو. 243 00:11:53,690 --> 00:11:55,518 تعيش وحدها على الجبل. 244 00:11:56,693 --> 00:11:58,303 اعتادت أن تكون قصصًا تعلمها بنفسها 245 00:11:58,347 --> 00:11:59,783 السحر المظلم القديم 246 00:11:59,827 --> 00:12:02,351 ولكن مرت سنوات منذ ذلك الحين لقد أزعجت أي شخص. 247 00:12:02,394 --> 00:12:03,439 لقد أرادتني ميتاً. 248 00:12:05,006 --> 00:12:06,703 القرية ملعونة. 249 00:12:08,400 --> 00:12:10,751 الحياة استنزفت منهم بعد ذلك. 250 00:12:10,794 --> 00:12:12,317 [موسيقى درامية] 251 00:12:12,361 --> 00:12:16,017 ثم، ثم كله المكان اشتعلت فيه النيران. 252 00:12:16,060 --> 00:12:16,974 [أزيز النار] 253 00:12:17,018 --> 00:12:20,151 قالت إنها قوة 254 00:12:23,720 --> 00:12:25,243 من زورلوك. 255 00:12:25,287 --> 00:12:26,984 [موسيقى مشؤومة] 256 00:12:27,028 --> 00:12:28,420 [جيبلوك يسخر] 257 00:12:28,464 --> 00:12:30,335 مستحضر الأرواح مات! 258 00:12:30,379 --> 00:12:34,339 هزم من قبل ماريك و الشوك الأحمر، منذ 19 عامًا. 259 00:12:34,383 --> 00:12:35,819 تم تدمير الساحر المظلم. 260 00:12:35,863 --> 00:12:37,995 تلك المرأة مجنونة. 261 00:12:38,039 --> 00:12:38,996 [هدير الرعد] 262 00:12:39,040 --> 00:12:40,781 - ارلين- - أنت آمن الآن، إريد. 263 00:12:40,824 --> 00:12:42,957 لا، لا، أنت لا تفهم. 264 00:12:43,000 --> 00:12:43,827 ما هذا؟ 265 00:12:45,046 --> 00:12:46,221 وعندما نهضت وركضت، 266 00:12:47,570 --> 00:12:48,614 اتصلت بي، 267 00:12:49,877 --> 00:12:52,575 يصرخ أنها فعلت تجدني أينما ذهبت. 268 00:12:53,750 --> 00:12:56,100 وأقسمت أنني أراها مرة أخرى 269 00:12:56,144 --> 00:12:57,754 قبل الشمس ارتفع في اليوم التالي. 270 00:12:59,147 --> 00:13:00,975 وسيكون ذلك آخر شيء رأيته. 271 00:13:02,498 --> 00:13:03,586 التلال العظيمة. 272 00:13:03,629 --> 00:13:04,543 إنها هناك. 273 00:13:05,501 --> 00:13:06,502 إنها قادمة من أجلي. 274 00:13:08,591 --> 00:13:09,548 إنها قادمة الليلة. 275 00:13:09,592 --> 00:13:11,724 أنت آمن هنا. 276 00:13:11,768 --> 00:13:15,032 أنت في المنزل، ونحن لن نسمح لك أي شيء يحدث لك. 277 00:13:15,076 --> 00:13:16,338 نعم يا فتى. 278 00:13:16,381 --> 00:13:17,426 لا يوجد ما يدعو للخوف الآن. 279 00:13:18,906 --> 00:13:19,776 خذ هذا. 280 00:13:21,125 --> 00:13:22,910 وسوف تساعدك على النوم. 281 00:13:22,953 --> 00:13:24,607 هيا يا فتى، اشربه. 282 00:13:24,650 --> 00:13:25,651 هل أعصابك جيدة. 283 00:13:27,305 --> 00:13:30,091 أعتقد أن أعصابي يمكن أن تفعل ذلك افعل بعض الخير أيضًا. 284 00:13:30,918 --> 00:13:33,703 [موسيقى درامية] 285 00:13:37,315 --> 00:13:40,928 - هذا الغراب ماهيتابل، هي تعرف لمن ينتمي الولد؟ 286 00:13:42,190 --> 00:13:43,931 هل ستعرف كيف تجده هنا؟ 287 00:13:46,237 --> 00:13:47,064 لا أعرف. 288 00:13:48,283 --> 00:13:49,675 أنا لم أقل كلمة واحد للمرأة. 289 00:13:51,068 --> 00:13:53,766 رأيت شكلها عبر الجبل مرة واحدة في السنة. 290 00:13:53,810 --> 00:13:56,508 ربما يدخن منها مدخنة في بعض الأحيان. 291 00:13:58,641 --> 00:14:01,774 - قلت لقد مرت سنوات لأنها أزعجت أحدا. 292 00:14:01,818 --> 00:14:03,298 كيف كان الأمر عندما فعلت؟ 293 00:14:06,127 --> 00:14:06,954 إنه نائم. 294 00:14:08,607 --> 00:14:09,957 أوه، جيد. 295 00:14:11,132 --> 00:14:12,568 أفضل شيء بالنسبة له. 296 00:14:12,611 --> 00:14:13,438 ماذا الآن؟ 297 00:14:15,440 --> 00:14:16,485 ماذا سنفعل؟ 298 00:14:17,790 --> 00:14:18,617 يفعل؟ 299 00:14:19,967 --> 00:14:21,707 - الساحرة إذا انها قادمة هنا. 300 00:14:22,795 --> 00:14:24,754 إنها شمطاء قديمة! 301 00:14:24,797 --> 00:14:26,538 يمشي وهو يعرج. 302 00:14:26,582 --> 00:14:29,150 لا أستطيع أن أصدق أنها وصلت إلى Lynwith، 303 00:14:29,193 --> 00:14:31,456 أو القيام بالتسلق هنا في هذه العاصفة 304 00:14:33,154 --> 00:14:35,286 [همهمات جيبلوك] 305 00:14:35,330 --> 00:14:37,506 [التنصت على خطى] 306 00:14:37,549 --> 00:14:40,248 - مهما حدث، هل ستحمي إريد؟ 307 00:14:41,510 --> 00:14:42,511 يرجى حمايته. 308 00:14:46,994 --> 00:14:49,779 - لن يضر أي شر الصبي الليلة. 309 00:14:55,002 --> 00:14:56,699 حتى أصعب المسافرين 310 00:14:56,742 --> 00:14:58,527 لن يكون شجاعا في هذا الطقس. 311 00:14:58,570 --> 00:15:00,311 ثق بي، أنت كذلك المسافر الأخير 312 00:15:00,355 --> 00:15:02,879 الذي سوف يكون قد أظلمت هذا المدخل قبل الغد. 313 00:15:02,923 --> 00:15:07,666 [موسيقى الراب المفاصل] [موسيقى مشؤومة] 314 00:15:07,710 --> 00:15:08,667 ساعدني مع الصبي. 315 00:15:08,711 --> 00:15:10,974 سوف آخذه إلى الثلاجة. 316 00:15:11,018 --> 00:15:12,323 إريد، تعال إلى هنا. 317 00:15:14,369 --> 00:15:15,674 [موسيقى الراب المفاصل] 318 00:15:15,718 --> 00:15:17,894 - لا تجيب على ذلك الباب حتى أعود. 319 00:15:20,375 --> 00:15:23,030 [موسيقى مشؤومة] 320 00:15:28,644 --> 00:15:30,472 [موسيقى الراب المفاصل] 321 00:15:30,515 --> 00:15:31,299 أنا قادم! 322 00:15:31,342 --> 00:15:32,517 حافظ على ملابسك الداخلية! 323 00:15:32,561 --> 00:15:35,607 [موسيقى الراب المفاصل] 324 00:15:35,651 --> 00:15:36,608 من هناك؟ 325 00:15:36,652 --> 00:15:38,349 - [ريستل] إنه كذلك لنا، أيها اللقيط! 326 00:15:38,393 --> 00:15:39,176 من؟ 327 00:15:39,220 --> 00:15:40,699 ريستل ولي. 328 00:15:40,743 --> 00:15:42,310 أنت في العمل لحفظ نزل أم لا؟ 329 00:15:42,353 --> 00:15:44,181 نحن غارقة في عظم هنا، جيب! 330 00:15:44,225 --> 00:15:45,139 [أزيز الريح] [طقطقة المطر] 331 00:15:45,182 --> 00:15:46,705 أي شخص آخر هناك معك؟ 332 00:15:46,749 --> 00:15:48,185 - حسنا، هناك زوجين من فيالق Vitalion- 333 00:15:48,229 --> 00:15:50,013 لا، نحن جميعا وحدنا! 334 00:15:50,057 --> 00:15:51,145 حسنًا. 335 00:15:51,188 --> 00:15:53,451 [جلطات الباب] 336 00:15:53,495 --> 00:15:55,018 [قفل القفل] 337 00:15:55,062 --> 00:15:56,280 [صرير الباب] 338 00:15:56,324 --> 00:15:58,543 دلاء التبول هناك! 339 00:15:58,587 --> 00:16:00,067 ترحيبكم حصلت على البرد قليلا 340 00:16:00,110 --> 00:16:01,720 منذ آخر مرة قدمنا ​​فيها معك يا جيب! 341 00:16:01,764 --> 00:16:02,939 لم نكن نتوقع 342 00:16:02,983 --> 00:16:05,420 لرؤية أي شخص قادم في الخروج من تلك الليلة. 343 00:16:05,463 --> 00:16:08,640 [جلطات قفل الخشب] 344 00:16:08,684 --> 00:16:09,511 أنت! 345 00:16:10,512 --> 00:16:12,949 حسنا، أليس هذا مجرد الكمال. 346 00:16:12,993 --> 00:16:14,559 أعتقد أن هذا المكان كان بعيدًا جدًا عن طريقك، 347 00:16:14,603 --> 00:16:15,908 أنت تكذب كيس من الوحل! 348 00:16:15,952 --> 00:16:17,475 - وكيف فعل الاثنان منكم جعله هنا 349 00:16:17,519 --> 00:16:18,737 بدون خيولك؟ 350 00:16:18,781 --> 00:16:21,001 - لقد حطمناها على قدمينا. 351 00:16:21,044 --> 00:16:23,394 ما بقي منهم، على أية حال، 352 00:16:23,438 --> 00:16:25,570 بين تعفن التمهيد والبثور. 353 00:16:25,614 --> 00:16:28,225 اه، لست متأكدا ما تبقى بمجرد أن أخلع هذا الحذاء. 354 00:16:31,011 --> 00:16:34,492 [الهمهمات] أوه، يا أعزائي الفقراء. 355 00:16:34,536 --> 00:16:36,059 إذا فقدت إصبع قدمي بسببك، 356 00:16:36,103 --> 00:16:38,366 سوف أقطع لك نومك الليلة. 357 00:16:38,409 --> 00:16:42,022 - لن يكون هناك تهديد تحت هذا السقف، هاه؟ 358 00:16:42,065 --> 00:16:44,067 أو ستعود على الفور هناك في هذا الرطب البارد. 359 00:16:44,111 --> 00:16:45,851 - أوه، لديك أي شيء أكل دافئ يا (جيب)؟ 360 00:16:45,895 --> 00:16:48,071 أنا كلب جائع. 361 00:16:48,115 --> 00:16:50,204 - اه، معشوقة سيكون لها حساء جاهز ليس طويلا. 362 00:16:50,247 --> 00:16:51,466 يمكنني أن أجعلها تحضرها لك، 363 00:16:51,509 --> 00:16:53,076 إذا كنت تريد الانتظار في غرفة سريرك. 364 00:16:53,120 --> 00:16:54,947 - لا، سأقوم بالانتظار أمام تلك النار مباشرة، 365 00:16:54,991 --> 00:16:56,471 شكراً جزيلاً. 366 00:16:56,514 --> 00:16:57,341 حسنًا إذن. 367 00:16:58,951 --> 00:17:01,867 [التنصت على خطى] 368 00:17:05,132 --> 00:17:08,091 أنتما تعرفان أي شيء يحدث في "لينويث" هذا الصباح؟ 369 00:17:09,223 --> 00:17:10,441 أنا أعرف ما رأيته 370 00:17:10,485 --> 00:17:12,487 من جميع أنحاء الوادي قبل أن تضرب العاصفة. 371 00:17:12,530 --> 00:17:14,184 لقد احترقت على الأرض، يا صديقي. 372 00:17:14,228 --> 00:17:15,751 [ضحكة مكتومة] القرية اللعينة بأكملها. 373 00:17:17,622 --> 00:17:19,885 - لم تكن قريبة بما فيه الكفاية لنرى ما حدث. 374 00:17:19,929 --> 00:17:20,886 اه لا. 375 00:17:20,930 --> 00:17:22,236 كانت أيدينا ممتلئة 376 00:17:22,279 --> 00:17:24,107 مع اثنين من فيكرز فيتاليون الأوغاد, 377 00:17:24,151 --> 00:17:25,587 كما يمكن أن يشهد هذا الرجل. 378 00:17:26,544 --> 00:17:28,024 لماذا؟ 379 00:17:28,068 --> 00:17:28,981 ماذا سمعت؟ 380 00:17:29,025 --> 00:17:30,853 لقد رأى الدخان مثلك. 381 00:17:32,420 --> 00:17:35,075 - هل رأيت أي شخص آخر قادم من هذا الاتجاه اليوم؟ 382 00:17:35,118 --> 00:17:36,119 حسنا، إلى جانبك؟ 383 00:17:36,163 --> 00:17:37,425 لا. 384 00:17:37,468 --> 00:17:39,035 ماذا عن الليلة؟ 385 00:17:39,079 --> 00:17:41,690 أي شخص آخر يأتي الجبل نحو هذه الغاية؟ 386 00:17:42,604 --> 00:17:44,084 في تلك العاصفة؟ 387 00:17:44,127 --> 00:17:47,130 حسنا، لا يمكنك رؤية القرف هناك يا صديقي! [يضحك] 388 00:17:47,174 --> 00:17:49,393 أعني أنني لم أتمكن من رؤية لي الحمار أمامي وجهي 389 00:17:49,437 --> 00:17:50,786 عندما ومض البرق. 390 00:17:51,874 --> 00:17:52,701 لماذا؟ 391 00:17:54,355 --> 00:17:57,836 أنت، اه، كنت تتوقع ضيف قادم 392 00:17:57,880 --> 00:17:59,664 خارج هذا الرطب التل الليلة، (جيب)؟ 393 00:18:02,711 --> 00:18:04,800 [هدير الرعد] 394 00:18:04,843 --> 00:18:06,280 لا تتوقع روحًا لعينة. 395 00:18:11,633 --> 00:18:14,026 [طقطقة المطر] 396 00:18:14,070 --> 00:18:15,463 [صوت الرعد] 397 00:18:15,506 --> 00:18:17,421 - أنا آسف لم أفعل اذهب معك يا إريد 398 00:18:19,206 --> 00:18:21,599 [عواء غامض] 399 00:18:21,643 --> 00:18:24,776 [آرلين تلهث] 400 00:18:24,820 --> 00:18:26,430 [غريب يزيل الحلق] 401 00:18:26,474 --> 00:18:29,041 - حدان آخران ليلا. 402 00:18:29,085 --> 00:18:30,608 سأقلب الحساء. 403 00:18:30,652 --> 00:18:33,394 - ماذا تفعل عندما لمس جبهته هكذا؟ 404 00:18:35,265 --> 00:18:36,136 كل شيء على ما يرام. 405 00:18:38,399 --> 00:18:39,400 لن أخبر أحدا. 406 00:18:43,621 --> 00:18:45,449 [موسيقى هادئة] 407 00:18:45,493 --> 00:18:46,320 إنها هدية. 408 00:18:47,234 --> 00:18:48,931 في بعض الأحيان عندما ألمس الناس، 409 00:18:50,715 --> 00:18:53,065 أرى الأشياء يريدون الاختباء. 410 00:18:53,109 --> 00:18:54,023 ماذا تقصد؟ 411 00:18:54,066 --> 00:18:55,503 إنها مثل طريقتي مع الحيوانات 412 00:18:56,765 --> 00:18:57,983 ولكن عندما يتعلق الأمر بالناس، 413 00:18:58,027 --> 00:18:59,898 أرى ما الذي يجعلهم مختلفة عن الحيوانات. 414 00:19:01,944 --> 00:19:03,119 أرى عارهم. 415 00:19:04,425 --> 00:19:05,600 الحيوانات لا تشعر بذلك. 416 00:19:07,123 --> 00:19:10,039 الألم، يمكنهم أن يشعروا به، الخوف والحزن وحتى. 417 00:19:10,082 --> 00:19:14,565 ولكن الحيوانات لا تشعر العار، الناس فقط. 418 00:19:19,353 --> 00:19:21,137 - ارلين. - هم؟ 419 00:19:21,181 --> 00:19:22,573 - [غريب] هل أنت كذلك تعرف أي شيء أكثر 420 00:19:22,617 --> 00:19:25,533 حول ما حدث في لينويث؟ 421 00:19:25,576 --> 00:19:26,403 لا. 422 00:19:28,231 --> 00:19:29,798 فقط، أعرف لماذا ذهب إريد إلى هناك 423 00:19:31,800 --> 00:19:33,454 للعثور على القبر من والديه. 424 00:19:35,282 --> 00:19:37,632 - لذلك كان يخطط للهروب لفترة من الوقت؟ 425 00:19:39,024 --> 00:19:40,374 كلانا لديه. 426 00:19:40,417 --> 00:19:41,462 أنا لست ناكر للجميل. 427 00:19:42,724 --> 00:19:44,247 أتخيل أن Giblock هو أ سيد أكثر عدلا من كثيرين 428 00:19:44,291 --> 00:19:45,770 عندما لا يشرب 429 00:19:45,814 --> 00:19:49,644 لكن إيريد وأنا أردنا ذلك دائمًا لرؤية المزيد من العالم. 430 00:19:51,080 --> 00:19:54,866 عندما وصل الأمر إلى ذلك، على أية حال، لم يكن لدي الشجاعة. 431 00:19:56,303 --> 00:19:58,783 وفكرت إذا كنت لم يذهب، هو لن يذهب أيضًا. 432 00:20:00,307 --> 00:20:03,179 قلت لنفسي أنني كنت أحمي له، ولكنني كنت مجرد جبان. 433 00:20:03,223 --> 00:20:04,746 لا تكن قاسيا على نفسك. 434 00:20:04,789 --> 00:20:06,791 ربما كان مصيرك مثل بقية Lynwith 435 00:20:06,835 --> 00:20:08,184 لو ذهبت معه. 436 00:20:09,490 --> 00:20:10,752 هل تعتقد أن هذا صحيح؟ 437 00:20:12,449 --> 00:20:13,624 أن الساحرة وجدت طريقة 438 00:20:13,668 --> 00:20:15,713 لتسخير السلطة الموت، مثل سزورلوك؟ 439 00:20:17,193 --> 00:20:19,978 - [تنهدات] لا أعرف الكثير حول هذا النوع من الشيء. 440 00:20:21,328 --> 00:20:22,764 - لكنك كنت في ديرة خلال سنة الموتى. 441 00:20:22,807 --> 00:20:23,982 - مم هم. 442 00:20:24,026 --> 00:20:25,810 - هل كان الأمر فظيعا كما يقولون؟ 443 00:20:25,854 --> 00:20:27,159 ماذا قالوا؟ 444 00:20:27,203 --> 00:20:30,424 - يقولون أنه كان الجحيم الذي لا يمكن تصوره. 445 00:20:30,467 --> 00:20:33,253 [موسيقى درامية] 446 00:20:41,696 --> 00:20:43,001 هذا يبدو صحيحا. 447 00:20:43,045 --> 00:20:44,264 هل قابلت ماريك من قبل؟ 448 00:20:45,961 --> 00:20:47,310 ماريك من الشوك الأحمر؟ 449 00:20:47,354 --> 00:20:48,355 لقد هزمت زورلوك. 450 00:20:49,921 --> 00:20:51,662 وكانت جارية، هل تعلم ذلك؟ 451 00:20:52,533 --> 00:20:53,360 هارب. 452 00:20:55,318 --> 00:20:56,276 أنا سمعت ذلك. 453 00:20:58,103 --> 00:21:01,977 - كل ضيف يأتي إلى نهاية الخراب، 454 00:21:03,413 --> 00:21:05,241 أطلب منهم حساباتهم من سنة الموتى. 455 00:21:05,285 --> 00:21:09,376 إذا كانوا قد التقوا بماريك أو داجن. [غير واضح] 456 00:21:10,507 --> 00:21:11,900 إذا كانوا يعرفون قصصهم. 457 00:21:13,902 --> 00:21:16,121 لكنه ماريك الأول الأكثر ترغب في سماعها. 458 00:21:16,165 --> 00:21:19,342 معظمهم يكررون القصص فقط لقد سمعوا من الآخرين. 459 00:21:19,386 --> 00:21:20,822 يدعي البعض أن لديه التقيا بها بأنفسهم 460 00:21:20,865 --> 00:21:22,737 ولكن معظم هؤلاء ربما يكذبون. 461 00:21:24,086 --> 00:21:27,698 لكن كل حكاية أسمعها أنا أكتب في هذا. 462 00:21:27,742 --> 00:21:30,310 [موسيقى هادئة] 463 00:21:32,094 --> 00:21:33,965 هذا ما ايريد وحلمت بي. 464 00:21:35,576 --> 00:21:37,404 أردنا أن نكون مثل الشوك الأحمر. 465 00:21:39,928 --> 00:21:42,409 ولم يتركوا العالم الطريقة التي وجدوا بها. 466 00:21:43,627 --> 00:21:45,542 ضحوا من أجل خير الآخرين. 467 00:21:46,587 --> 00:21:47,501 لقد أنقذونا. 468 00:21:49,198 --> 00:21:51,418 - أحياناً أتساءل لو كنا نستحق الادخار. 469 00:21:57,685 --> 00:22:00,992 قل لي ماذا تفعل ترى من الصبي؟ 470 00:22:01,819 --> 00:22:02,864 ما هو العار له؟ 471 00:22:07,521 --> 00:22:11,742 - أعتقد كل اليتيم هو نفسه. 472 00:22:11,786 --> 00:22:13,614 العار أن تكون يتيمًا. 473 00:22:14,963 --> 00:22:17,313 [جيبلوك] آرلين، الحساء! 474 00:22:20,185 --> 00:22:24,451 - سيدي، قلت الحيوانات لا تفعل ذلك تشعر بالخجل كما يفعل الناس. 475 00:22:25,365 --> 00:22:27,192 هناك حيوان واحد يفعل ذلك. 476 00:22:27,236 --> 00:22:30,457 واحد فقط لقد صادفت حياتي كلها تفعل ذلك. 477 00:22:30,500 --> 00:22:32,720 - [ضحكة مكتومة] و أي حيوان هذا؟ 478 00:22:33,808 --> 00:22:35,418 - الشخص الذي أنت عليه الاحتفاظ في عربتك. 479 00:22:35,462 --> 00:22:37,420 [التنصت على خطى] 480 00:22:37,464 --> 00:22:40,249 - كم عملة حصلت مخبأة هنا، هاه؟ 481 00:22:40,292 --> 00:22:42,773 لأنني لاحظت أنك لست كذلك أنفقت الكثير على الصيانة. 482 00:22:42,817 --> 00:22:43,948 أنت تدير هذا الحساء رقيقًا جدًا، 483 00:22:43,992 --> 00:22:45,602 يمكنك قراءة كتاب من خلاله. 484 00:22:45,646 --> 00:22:47,125 إذا كنت تعرف كيف تقرأ. 485 00:22:47,169 --> 00:22:49,954 - [يضحك] احتفظ يضحك، آذان سكين. 486 00:22:49,998 --> 00:22:52,217 لا ينبغي أن يفاجئك ذلك أسمع أنا كشط من قبل، الفتى. 487 00:22:52,261 --> 00:22:53,741 لا، أنا لا أصدقك، جيب. 488 00:22:54,916 --> 00:22:56,918 هناك البخلاء اكتنز هنا في مكان ما. 489 00:22:56,961 --> 00:22:58,789 - صدق أو لا، ولكن هذا صحيح. 490 00:23:00,182 --> 00:23:05,056 نهاية الخراب هي شبح إلى ما كان عليه من قبل. 491 00:23:05,796 --> 00:23:07,102 [موسيقى الراب المفاصل] 492 00:23:07,145 --> 00:23:09,496 - من هو الجحيم هنا الليلة؟ 493 00:23:09,539 --> 00:23:11,411 [يسخر] أعتقد أن هناك شخص سيئ الحظ 494 00:23:11,454 --> 00:23:12,977 من أنت وأنا، لي. 495 00:23:13,021 --> 00:23:13,935 [موسيقى مشؤومة] 496 00:23:13,978 --> 00:23:16,981 [موسيقى الراب المفاصل] 497 00:23:17,025 --> 00:23:18,418 هل ستفتح الباب يا (جيب)؟ 498 00:23:20,420 --> 00:23:22,378 [التنصت على خطى] 499 00:23:22,422 --> 00:23:23,553 ماذا، لقد أصبحت ضعيفًا جدًا 500 00:23:23,597 --> 00:23:25,294 لتحريك الشريط نفسك أيها القزم العجوز؟ 501 00:23:26,208 --> 00:23:27,035 نعم. 502 00:23:32,519 --> 00:23:34,129 [التنصت على خطى] 503 00:23:34,172 --> 00:23:35,173 من هناك؟ 504 00:23:35,217 --> 00:23:36,610 [ايمون] سيد القزم! 505 00:23:36,653 --> 00:23:38,350 اسمي ايمون ثادروك، 506 00:23:38,394 --> 00:23:40,178 لدي امرأة شابة مع أنا الذي أصيب. 507 00:23:40,222 --> 00:23:42,354 نحن على حد سواء في حاجة من المأوى الليلة. 508 00:23:42,398 --> 00:23:43,530 أسقط رأسك. 509 00:23:43,573 --> 00:23:44,487 [ايمون] ماذا؟ 510 00:23:44,531 --> 00:23:45,793 حتى أتمكن من رؤية وجوهكم. 511 00:23:47,838 --> 00:23:49,100 مساء الخير. 512 00:23:49,144 --> 00:23:49,971 والمرأة؟ 513 00:23:53,670 --> 00:23:55,150 أي شخص آخر هناك معك؟ 514 00:23:55,193 --> 00:23:57,544 - [أيمون] أتمنى ذلك لا، في هذه الرحلة الليلة. 515 00:23:58,762 --> 00:24:00,547 [ضربات رفرف الباب] 516 00:24:00,590 --> 00:24:03,245 [صرير الباب] 517 00:24:04,115 --> 00:24:05,552 [صهيل الحصان] 518 00:24:05,595 --> 00:24:06,509 [جلطات الباب] 519 00:24:06,553 --> 00:24:08,206 مرحبا بكم في نهاية الخراب. 520 00:24:08,250 --> 00:24:10,513 يرجى تدفئة نفسك بالنار. 521 00:24:10,557 --> 00:24:11,862 شكرا لك أيها القزم الجيد. 522 00:24:11,906 --> 00:24:13,864 [جلطات الباب] 523 00:24:13,908 --> 00:24:15,518 ومرحبا بكم. 524 00:24:16,737 --> 00:24:18,869 كما قلت، اسمي هو ايمون ثادروك. 525 00:24:18,913 --> 00:24:20,828 هذه الشابة هي ريسما نيغ. 526 00:24:21,829 --> 00:24:23,395 أنت مجروح. 527 00:24:23,439 --> 00:24:25,223 - جئت على أ القرية هذا الصباح. 528 00:24:25,267 --> 00:24:26,442 ذبحوا وأحرقوا على الأرض. 529 00:24:26,486 --> 00:24:28,488 كانت المرأة المسكينة الناجي الوحيد. 530 00:24:28,531 --> 00:24:30,402 - لينويث؟ - نعم. 531 00:24:30,446 --> 00:24:32,404 سمعنا أنه لم ينج أحد. 532 00:24:32,448 --> 00:24:33,754 من الذي سمعته؟ 533 00:24:34,929 --> 00:24:36,931 - دعونا الحصول على ارلين لنرى لهذا. 534 00:24:38,410 --> 00:24:39,760 [صهيل الحصان] 535 00:24:39,803 --> 00:24:41,326 [التنصت على خطى] 536 00:24:41,370 --> 00:24:43,720 - سيد قزم، حصاني في حاجة إلى الاستقرار. 537 00:24:43,764 --> 00:24:46,201 أنا على ثقة أن لديك شخص ما التي يمكنها إطعامهم الماء. 538 00:24:47,898 --> 00:24:49,944 نعم، يمكن ترتيب ذلك. 539 00:24:52,250 --> 00:24:53,730 وهناك مسألة أخرى. 540 00:24:58,605 --> 00:25:02,260 - سنناقش ذلك في وقت لاحق، حسنا؟ 541 00:25:02,304 --> 00:25:03,740 [هدير الرعد] 542 00:25:03,784 --> 00:25:06,787 [التنصت على خطى] 543 00:25:14,403 --> 00:25:15,230 ربما أنا؟ 544 00:25:20,104 --> 00:25:22,803 [ طقطقة النار ] 545 00:25:25,980 --> 00:25:26,807 هذا الجرح، 546 00:25:28,983 --> 00:25:30,593 إنه ليس حرقًا. 547 00:25:30,637 --> 00:25:32,073 إنه السحر الأسود. 548 00:25:34,249 --> 00:25:35,424 لقد رأيت شيئا مثل ذلك 549 00:25:35,467 --> 00:25:37,034 في الشمال قبائل شعبي. 550 00:25:38,383 --> 00:25:41,212 مثل هذه الجروح من الصعب الشفاء. 551 00:25:42,649 --> 00:25:44,564 - هل كانت ساحرة الجبل إذن؟ 552 00:25:46,261 --> 00:25:47,958 - كانت الساحرة هناك، للتأكد. 553 00:25:49,830 --> 00:25:50,657 طوال الليل. 554 00:25:53,355 --> 00:25:54,835 كان نومي مليئا بالرعب. 555 00:25:55,836 --> 00:25:58,012 ثم استيقظت على كابوس. 556 00:25:59,709 --> 00:26:00,841 الجميع ميت. 557 00:26:02,843 --> 00:26:03,844 الجميع إلا أنا. 558 00:26:05,672 --> 00:26:08,544 - مروعة، الدولة من ذلك القرية عندما وصلت إليها. 559 00:26:10,198 --> 00:26:15,203 ميت في الطريق، في المنازل، في الأسرة. 560 00:26:15,943 --> 00:26:16,683 الصغار والكبار على حد سواء. 561 00:26:17,858 --> 00:26:21,688 بمعجزة ما، هذا تم إنقاذ المرأة. 562 00:26:21,731 --> 00:26:24,212 أعتقد أن القدر قادني إليها. 563 00:26:25,866 --> 00:26:28,825 - من هذه الساحرة في الجبل الذي تتحدث عنه يا (جيب)؟ 564 00:26:28,869 --> 00:26:30,087 ماهيتابل كرو. 565 00:26:31,088 --> 00:26:32,873 منعزل قديم. 566 00:26:32,916 --> 00:26:34,265 كانت لينويث منزلها ذات يوم 567 00:26:35,702 --> 00:26:38,661 'حتى 17 عامًا مضت عندما تم نفيها. 568 00:26:38,705 --> 00:26:39,662 نفي من أجل ماذا؟ 569 00:26:40,707 --> 00:26:42,012 [صهيل الحصان] 570 00:26:42,056 --> 00:26:43,448 شر. 571 00:26:43,492 --> 00:26:45,146 يقولون أنها كانت معالجه 572 00:26:46,364 --> 00:26:47,714 ماهرة جدًا في ذلك أيضًا. 573 00:26:49,237 --> 00:26:50,586 "حتى عام الموتى." 574 00:26:51,979 --> 00:26:53,676 لقد رأت قوة زورلوك 575 00:26:53,720 --> 00:26:56,157 وأصبح مهووسا مع استحضار الأرواح نفسها. 576 00:26:57,375 --> 00:26:59,029 عازمة على إحياء الأطفال 577 00:26:59,073 --> 00:27:00,378 لقد فقدت في طفولتها. 578 00:27:00,422 --> 00:27:04,034 لقد كانت أعمق، وأكثر قتامة، 579 00:27:04,078 --> 00:27:05,949 لقد بحثت حتى هي جن جنونها. 580 00:27:07,211 --> 00:27:10,650 لقد حصلوا على القرويين حكيمة في سحرها 581 00:27:12,086 --> 00:27:15,480 وأجبرتها على المغادرة. 582 00:27:15,524 --> 00:27:16,699 لكن ذلك لم يكن النهاية 583 00:27:16,743 --> 00:27:18,135 من مشكلة لينويث معها، كان ذلك؟ 584 00:27:20,442 --> 00:27:21,748 - الوحش؟ - نعم. 585 00:27:23,010 --> 00:27:25,229 ولا قمر واحد بعد ماهيتابل كرو اليسار ، 586 00:27:25,273 --> 00:27:26,970 جاء وحش إلى Lynwith. 587 00:27:29,451 --> 00:27:31,018 قتل أكثر من عشرات القرويين 588 00:27:31,061 --> 00:27:32,323 قبل أن يخرجوها. 589 00:27:34,586 --> 00:27:36,937 الآن، أنت تقول لي ذلك لم يكن السحرة يفعلون. 590 00:27:40,592 --> 00:27:42,899 ربما كان هذا الصباح جديدًا 591 00:27:42,943 --> 00:27:45,641 والفعل النهائي ل الانتقام من القرية 592 00:27:47,251 --> 00:27:48,949 [تمتم] لكن لماذا الآن؟ 593 00:27:50,080 --> 00:27:51,647 - [جيبلوك] الآلهة أدناه نعرف فقط. 594 00:27:52,692 --> 00:27:54,215 لقد بذلت قصارى جهدي. 595 00:27:56,783 --> 00:27:58,262 لديك بعض المهارة هناك. 596 00:28:00,917 --> 00:28:03,006 - أين أنت من اللحية الرمادية؟ 597 00:28:03,050 --> 00:28:04,138 أنا من جيلتون. 598 00:28:05,835 --> 00:28:07,358 أنت بعيد جدًا عن المنزل. 599 00:28:08,403 --> 00:28:10,535 ما الذي أتى بك إلى الوادي؟ 600 00:28:10,579 --> 00:28:11,406 ما هذا؟ 601 00:28:12,624 --> 00:28:14,539 - أو لم يكن مع وجهتك؟ 602 00:28:14,583 --> 00:28:15,584 أوه لا. 603 00:28:15,627 --> 00:28:17,673 أم، أنا صيد الأيائل. 604 00:28:19,806 --> 00:28:21,155 إلك؟ 605 00:28:21,198 --> 00:28:25,376 - نعم، الصيد المفضل ارض شبابي . 606 00:28:25,420 --> 00:28:28,902 نوع من الحج إلى أيام مجدي. 607 00:28:29,816 --> 00:28:30,642 [ضحكة مكتومة غريبة] 608 00:28:30,686 --> 00:28:31,469 أي حظ؟ 609 00:28:31,513 --> 00:28:32,514 همم؟ 610 00:28:32,557 --> 00:28:33,863 الصيد. 611 00:28:33,907 --> 00:28:38,912 لا، ولكن أعتقد العناية الإلهية 612 00:28:40,130 --> 00:28:43,830 لقد وجدت لي أكثر غرض جدير. 613 00:28:43,873 --> 00:28:46,441 سيد القزم، يا الحصان لا يزال خارجا 614 00:28:46,484 --> 00:28:47,921 في الريح والمطر. 615 00:28:47,964 --> 00:28:50,401 سوف تدمر بحلول الصباح إذا انها ليست مغلقة بشكل مناسب. 616 00:28:51,402 --> 00:28:54,405 ارلين، حصان الرجل. 617 00:28:54,449 --> 00:28:55,450 خذها إلى الحظيرة. 618 00:28:56,538 --> 00:28:57,844 دع الفتاة تبقى في مكانها. 619 00:28:59,149 --> 00:29:00,542 سأبقى مع حصانك. 620 00:29:01,848 --> 00:29:02,674 جيد جدًا، جيد. 621 00:29:02,718 --> 00:29:03,545 نعم شكرا لك. 622 00:29:05,155 --> 00:29:08,158 [التنصت على خطى] 623 00:29:10,813 --> 00:29:11,727 اسمحوا لي أن أفعل ذلك. 624 00:29:13,207 --> 00:29:14,599 سأقوم بتثبيت حصان الرجل. 625 00:29:16,776 --> 00:29:18,255 [صهيل الحصان] 626 00:29:18,299 --> 00:29:20,344 لا يمكنك الخروج هناك بمفردك. 627 00:29:20,388 --> 00:29:21,302 ليس الليلة. 628 00:29:22,520 --> 00:29:24,087 أنا لا أريدك أن تغادر إريد. 629 00:29:25,436 --> 00:29:26,916 أنا لا أثق بهذا الرجل يا (أيمون). 630 00:29:28,657 --> 00:29:30,354 انه يخفي شيئا. 631 00:29:30,398 --> 00:29:31,573 لا أعرف ما هو، 632 00:29:31,616 --> 00:29:32,792 لكنه يائس لا يمكن اكتشافها. 633 00:29:34,750 --> 00:29:38,188 على أية حال، إذا كانت الساحرة قادم هنا، 634 00:29:38,232 --> 00:29:40,538 إنها "إيريد" التي تسعى إليها، وليس أنا. 635 00:29:41,757 --> 00:29:43,019 ينبغي أن أكون أنا الذي يذهب. 636 00:29:44,629 --> 00:29:45,543 العودة مباشرة. 637 00:29:47,067 --> 00:29:49,243 وابتعد عن العربة. 638 00:29:49,286 --> 00:29:51,375 [صرير الباب] 639 00:29:51,419 --> 00:29:54,596 [موسيقى درامية] 640 00:29:54,639 --> 00:29:57,077 [جلطات الباب] 641 00:29:57,120 --> 00:30:00,080 [هدير الرعد] 642 00:30:01,516 --> 00:30:03,866 - وهذا مقبض جيد الصياغة إلى جانبك، غراي بيرد. 643 00:30:03,910 --> 00:30:07,000 والباقي سيف كما قدمت ببراعة؟ 644 00:30:08,218 --> 00:30:11,918 - اسمي مرة أخرى، هو ايمون ثادروك. 645 00:30:11,961 --> 00:30:14,703 وكانت هذه هدية من روغار، 646 00:30:14,746 --> 00:30:16,879 عندما أمرت الفرسان السادس. 647 00:30:16,923 --> 00:30:18,228 روغار؟ 648 00:30:18,272 --> 00:30:20,100 - لقد حاربت جيوش الموتى؟ 649 00:30:21,318 --> 00:30:23,059 - الدفاع عن ديرة من كنوز مستحضر الأرواح 650 00:30:23,103 --> 00:30:25,627 لقد كان أعلى حياتي الشرف والامتياز. 651 00:30:27,150 --> 00:30:29,761 [صلصلة السيف] 652 00:30:31,415 --> 00:30:34,027 - كم من الوقت بعد هجوم هذا الصباح 653 00:30:34,070 --> 00:30:35,332 هل وجدك "أيمون" هناك؟ 654 00:30:37,552 --> 00:30:38,640 لا أستطيع أن أكون متأكدا. 655 00:30:40,294 --> 00:30:41,773 ربما ساعتين. 656 00:30:43,558 --> 00:30:45,952 - والقرار القادم هنا حتى نهاية الخراب، 657 00:30:45,995 --> 00:30:47,954 هل كانت تلك فكرتك أم فكرته؟ 658 00:30:50,086 --> 00:30:52,610 - قال إنه الأقرب مكان للبحث عن مأوى. 659 00:30:57,441 --> 00:30:58,312 هل هو مؤلم؟ 660 00:31:00,662 --> 00:31:01,445 ذراعك؟ 661 00:31:04,405 --> 00:31:06,015 الفتاة معالج طبيعي. 662 00:31:07,495 --> 00:31:10,280 - اخبرني هل جرحتك؟ الساق هذا الصباح أيضا؟ 663 00:31:12,152 --> 00:31:14,894 ألاحظ أنك تفضل الخاص بك غادر عندما دخلت. 664 00:31:16,678 --> 00:31:17,940 لا. 665 00:31:17,984 --> 00:31:20,247 شيء لقد كان منذ طفل. 666 00:31:20,290 --> 00:31:21,117 قدم سيئة. 667 00:31:23,685 --> 00:31:25,905 - كان لدي صديق ذات مرة مع مرض مماثل. 668 00:31:27,950 --> 00:31:29,473 غريب. 669 00:31:29,517 --> 00:31:32,955 لديك هذا الحق، هذا ماذا تفضل أن يطلق عليك . 670 00:31:32,999 --> 00:31:34,739 الآن، لقد سمعت القصة الملونة 671 00:31:34,783 --> 00:31:37,133 مما يجلب المشير ونائبه قزم 672 00:31:37,177 --> 00:31:38,439 إلى نهاية الخراب الليلة. 673 00:31:38,482 --> 00:31:39,614 هل لي أن أسمع لك؟ 674 00:31:40,615 --> 00:31:41,921 أنا مجرد عابر سبيل. 675 00:31:41,964 --> 00:31:44,140 أوه، تعال الآن. 676 00:31:44,184 --> 00:31:46,969 تنغمس رجل عجوز الذي يتمتع سماع حكايات المسافرين 677 00:31:47,013 --> 00:31:48,492 من زملائه ديرانس. 678 00:31:48,536 --> 00:31:52,801 - نعم الغريب هو صائد جوائز لا يرحم. 679 00:31:52,844 --> 00:31:54,324 أوه! 680 00:31:54,368 --> 00:31:56,674 لذلك، لقد وصلنا جميعا الصيد، على ما يبدو. 681 00:31:56,718 --> 00:31:58,938 من هم فضله أنت حاليا بعد؟ 682 00:31:58,981 --> 00:32:00,330 أفضّل عدم التحدث عنه. 683 00:32:00,374 --> 00:32:01,592 نعم، يفضل ألا يقول 684 00:32:01,636 --> 00:32:03,507 لأنه حصل عليه محبوسًا في عربته 685 00:32:03,551 --> 00:32:05,422 في تلك الحظيرة هناك. 686 00:32:05,466 --> 00:32:07,163 أليس هذا صحيحاً أيها الغريب؟ 687 00:32:07,207 --> 00:32:09,252 يجب أن يكون جحيم مكافأة أيضا. 688 00:32:09,296 --> 00:32:13,300 ولن أسمح لأحد أن يقترب منها ولا تخبر اسم الرجل. 689 00:32:13,343 --> 00:32:14,692 هل علي أن أفهم، 690 00:32:14,736 --> 00:32:17,695 لديك سجين حي هناك في تلك الحظيرة، 691 00:32:17,739 --> 00:32:19,175 في هذا البرد؟ 692 00:32:19,219 --> 00:32:20,872 تدرك أنه يأتي الصباح، ربما تكون قد قتلت الرجل. 693 00:32:20,916 --> 00:32:22,787 - قلت لي لا شيء من هذا يا فتى 694 00:32:22,831 --> 00:32:25,268 - إنه ليس رجلاً، إنه حيوان بري. 695 00:32:26,356 --> 00:32:28,097 وملجأ الحظيرة كثير. 696 00:32:28,141 --> 00:32:29,751 حيوان بري؟ 697 00:32:31,187 --> 00:32:33,885 وقد كانت فرستي للتو أرسلت لتقاسم سقفها؟ 698 00:32:33,929 --> 00:32:35,235 إنه مقيد ومحبوس. 699 00:32:36,366 --> 00:32:38,151 حصانك بخير. 700 00:32:39,413 --> 00:32:41,415 [صرير الباب] 701 00:32:41,458 --> 00:32:43,460 ستكون آمنًا ودافئًا هنا. 702 00:32:43,504 --> 00:32:44,766 [همهمات الحصان] 703 00:32:44,809 --> 00:32:48,857 [نعيق البومة] [صهيل الحصان] 704 00:32:48,900 --> 00:32:51,773 [هدير الرعد] 705 00:32:57,605 --> 00:33:00,782 [الوحش يزأر بهدوء] 706 00:33:01,609 --> 00:33:02,740 هل أنت بارد؟ 707 00:33:06,396 --> 00:33:07,223 جائع؟ 708 00:33:12,228 --> 00:33:13,186 أيمكنك سماعي؟ 709 00:33:15,710 --> 00:33:17,755 [الوحش] أسمعك. 710 00:33:17,799 --> 00:33:21,063 - أنت، أنت لست كذلك حيوان اصلا! 711 00:33:21,107 --> 00:33:22,412 [موسيقى مشؤومة] 712 00:33:22,456 --> 00:33:23,805 [الوحش] لا تكن متأكدًا. 713 00:33:24,675 --> 00:33:25,502 من أنت؟ 714 00:33:27,113 --> 00:33:28,853 [صراخ الإنسان] 715 00:33:28,897 --> 00:33:30,420 [آرلين تلهث] [جلطات الجسم] 716 00:33:30,464 --> 00:33:32,814 [صهيل الحصان] 717 00:33:32,857 --> 00:33:35,730 [آرلين يلهث] 718 00:33:35,773 --> 00:33:36,905 هل كان ذلك لينويث؟ 719 00:33:37,862 --> 00:33:39,603 [الوحش] لينويث؟ 720 00:33:39,647 --> 00:33:42,606 ماذا تعرف عن لينويث؟ 721 00:33:42,650 --> 00:33:43,912 هل أنت الوحش؟ 722 00:33:46,175 --> 00:33:48,090 تلك الساحرة تم استدعاؤه منذ سنوات 723 00:33:48,134 --> 00:33:49,831 من أجل انتقامها على القرية؟ 724 00:33:51,006 --> 00:33:52,616 - [الوحش] هناك القليل الذي أعرفه، من قبل. 725 00:33:54,488 --> 00:33:55,315 قبل؟ 726 00:33:57,056 --> 00:33:58,318 [الوحش] قبل اللعنة. 727 00:34:00,842 --> 00:34:01,843 هل كان ماهيتابل كرو؟ 728 00:34:01,886 --> 00:34:03,062 هل شتمتك؟ 729 00:34:04,150 --> 00:34:06,326 [الوحش] أنا. [تنهدات] 730 00:34:06,369 --> 00:34:07,631 لا أستطبع. 731 00:34:07,675 --> 00:34:09,155 لا أستطيع أن أتذكر. 732 00:34:11,592 --> 00:34:12,810 ماذا يمكنك أن تتذكر؟ 733 00:34:14,377 --> 00:34:16,553 [الوحش] طفلة، فتاة. 734 00:34:16,597 --> 00:34:20,122 قتلت والدتها. 735 00:34:21,036 --> 00:34:24,170 [استنشاق الوحش] 736 00:34:24,213 --> 00:34:25,084 قف. 737 00:34:26,346 --> 00:34:28,130 توقف عن سؤالي أن أتذكر! 738 00:34:28,174 --> 00:34:30,959 [صهيل الحصان] 739 00:34:32,091 --> 00:34:33,570 - هل كان هناك أي إشارة هذا الصباح 740 00:34:33,614 --> 00:34:36,486 حيث ماهيتابل كرو ربما توجهت إلى؟ 741 00:34:36,530 --> 00:34:38,532 سواء استمرت أسفل الوادي، 742 00:34:38,575 --> 00:34:39,881 أو احتياطية الجبل؟ 743 00:34:41,187 --> 00:34:42,405 لا. 744 00:34:42,449 --> 00:34:44,015 - هل رأيت أحدا على الطريق الجبلي 745 00:34:44,059 --> 00:34:45,539 في طريقك إلى هنا الليلة؟ 746 00:34:45,582 --> 00:34:48,237 - لا، ولكن بصدق، كان كذلك من الصعب رؤية أي شيء على الإطلاق. 747 00:34:48,281 --> 00:34:50,544 - حسنًا، لقد سألتني ولي نفس السؤال. 748 00:34:50,587 --> 00:34:52,067 ما هذا؟ 749 00:34:52,111 --> 00:34:54,156 - يعتقدون أن الساحرة قادمة هنا. 750 00:34:54,200 --> 00:34:57,028 [ريستيل يضحك] 751 00:34:58,378 --> 00:35:00,510 - يا آلهة في قبورهم، هذا هو ما تعتقده. 752 00:35:00,554 --> 00:35:01,772 الآن، ماذا بحق الجحيم يحدث هنا؟ 753 00:35:01,816 --> 00:35:03,557 ما الذي لا تخبرنا به؟ 754 00:35:03,600 --> 00:35:05,689 تلك الساحرة قادمة هنا، لماذا؟ 755 00:35:06,603 --> 00:35:08,039 هل هذا صحيح؟ 756 00:35:08,083 --> 00:35:10,781 إذا كان لديك سبب للشك بل هو احتمال، 757 00:35:10,825 --> 00:35:12,174 أعتقد أننا نستحق أن نعرف. 758 00:35:15,438 --> 00:35:18,485 - لقد وجدت عبد جيبلوك إصابة شاب على الطريق, 759 00:35:18,528 --> 00:35:19,660 وأحضرته هنا. 760 00:35:21,052 --> 00:35:23,403 لقد كان في لينويث ورأيت الأمر برمته. 761 00:35:24,752 --> 00:35:29,235 ولكن قبل أن يهرب، قدمت الساحرة تهديدا. 762 00:35:29,278 --> 00:35:30,497 تهديد؟ 763 00:35:30,540 --> 00:35:32,194 - قالت أنها ستجد له بنهاية الليل. 764 00:35:33,935 --> 00:35:34,762 اقتله. 765 00:35:36,067 --> 00:35:37,504 تقصد أن تخبرني 766 00:35:37,547 --> 00:35:39,680 أن تلك الساحرة التي فقط ذبح قرية بأكملها 767 00:35:39,723 --> 00:35:43,597 باستخدام السحر الأسود ونار الجحيم تشق طريقها إلى هنا؟ 768 00:35:43,640 --> 00:35:45,381 - ليس هناك سبب لذلك نعتقد أن الساحرة 769 00:35:45,425 --> 00:35:48,341 حتى يعرف من أين هو، ناهيك عن المكان الذي ذهب إليه. 770 00:35:49,733 --> 00:35:51,648 - والأكثر من ذلك، إنه كذلك اقتحام شديد الآن 771 00:35:51,692 --> 00:35:53,998 الشمطاء القديم لا يستطيع أن يصنع هنا إذا أرادت ذلك. 772 00:35:54,042 --> 00:35:55,826 - آه، حسنا، هذين لقد وصلت للتو إلى هنا. 773 00:35:55,870 --> 00:35:57,915 وليس لديهم صلاحيات أبعد من الطبيعي. 774 00:35:57,959 --> 00:35:59,090 أين الصبي الآن؟ 775 00:36:00,135 --> 00:36:01,223 يستريح. 776 00:36:01,267 --> 00:36:03,225 بالنظر إلى قصة ماهيتابل كرو، 777 00:36:03,269 --> 00:36:07,055 أستطيع أن أفهم بعض المعنى القاسي بسبب هجومها على القرية 778 00:36:07,098 --> 00:36:09,013 لكن الصبي مجرد هارب. 779 00:36:09,057 --> 00:36:11,407 لماذا تكون كذلك مصممة على ملاحقته؟ 780 00:36:11,451 --> 00:36:15,019 - الظاهر أنه ولد فيها لينويث قبل أن يتيتم. 781 00:36:16,499 --> 00:36:18,893 - هل أستطيع، هل أستطيع التحدث مع الصبي؟ 782 00:36:18,936 --> 00:36:21,243 ربما عائلاتنا عرفوا بعضهم البعض. 783 00:36:21,287 --> 00:36:22,766 بمجرد أن يستيقظ. 784 00:36:22,810 --> 00:36:25,508 - أنتم الناس تتصرف مثل هذا كل شيء جيد وجيد! 785 00:36:25,552 --> 00:36:27,684 هناك جريمة قتل الشمطاء المجنونة هناك 786 00:36:27,728 --> 00:36:30,252 الذي هو أكثر من المرجح على طريقها إلى هذا النزل الليلة! 787 00:36:30,296 --> 00:36:33,299 - سوف نتعامل معها الساحرة إذا جاءت. 788 00:36:33,342 --> 00:36:34,822 - أوه حقًا؟ - نعم حقا. 789 00:36:34,865 --> 00:36:36,302 هذا كل ما يمكننا القيام به. 790 00:36:36,345 --> 00:36:38,347 - حسنا، أنت تعرف ما لي وLeyaris ستعمل؟ 791 00:36:38,391 --> 00:36:40,088 إذا جاءت تلك الساحرة هنا رفع الجحيم، 792 00:36:40,131 --> 00:36:41,263 سوف نقدمها للصبي 793 00:36:41,307 --> 00:36:43,265 مقابل لها يغادر بسلام. 794 00:36:43,309 --> 00:36:46,355 - هذا هو حقا موقفك بصفته مشير ديرة؟ 795 00:36:46,399 --> 00:36:48,096 إنه الدب الرمادي. 796 00:36:48,139 --> 00:36:48,966 هادئ! 797 00:36:49,967 --> 00:36:51,404 يستمع. 798 00:36:51,447 --> 00:36:52,796 [موسيقى الراب المفاصل] 799 00:36:52,840 --> 00:36:55,408 [صلصلة السيف] 800 00:36:57,845 --> 00:36:58,628 إنها آرلين. 801 00:36:58,672 --> 00:36:59,847 هل أنت متأكد من ذلك؟ 802 00:37:02,676 --> 00:37:05,679 [التنصت على خطى] 803 00:37:06,941 --> 00:37:07,724 [جيبلوك] آرلين، أهذا أنت؟ 804 00:37:07,768 --> 00:37:09,291 [آرلين] نعم يا سيدي. 805 00:37:09,335 --> 00:37:10,771 - [جيبلوك] أي شخص آخر هناك معك، معشوقة؟ 806 00:37:10,814 --> 00:37:11,902 [آرلين] لا يا سيدي. 807 00:37:11,946 --> 00:37:13,469 [صلصلة السيف] 808 00:37:13,513 --> 00:37:17,038 [جلطات الباب وصرير] 809 00:37:19,040 --> 00:37:21,390 - اه، ترى أي شيء هناك يا حبيبتي؟ 810 00:37:21,434 --> 00:37:22,391 [آرلين] لا. 811 00:37:22,435 --> 00:37:23,653 [ريستل] جيد. 812 00:37:23,697 --> 00:37:24,959 - كل شيء كل شيء الحق في الحظيرة؟ 813 00:37:27,918 --> 00:37:30,573 - ليس هناك القوس ولا سهام مع حصان ايمون, 814 00:37:30,617 --> 00:37:31,618 ولا على شخصه 815 00:37:32,880 --> 00:37:35,186 ومن الغريب أن تجلب فقط سيف لصيد الأيائل. 816 00:37:35,230 --> 00:37:36,405 حسنًا. 817 00:37:36,449 --> 00:37:37,276 ارلين! 818 00:37:38,451 --> 00:37:40,017 بعد الانتهاء الغسيل, 819 00:37:40,061 --> 00:37:41,149 لماذا لا تتفقد الصبي؟ 820 00:37:42,759 --> 00:37:43,586 إريد! 821 00:37:45,936 --> 00:37:47,068 لا ينبغي أن تكون مستيقظًا. 822 00:37:47,111 --> 00:37:48,112 أنت بحاجة إلى الراحة. 823 00:37:48,156 --> 00:37:50,201 لا، لا أعتقد ذلك الآن. 824 00:37:50,245 --> 00:37:51,072 هيا إذن. 825 00:37:52,073 --> 00:37:53,292 دعونا نعطيه لحظة. 826 00:37:55,381 --> 00:37:57,339 لدي بعض الأسئلة لك. 827 00:37:57,383 --> 00:37:59,602 الآن، هذه الساحرة. 828 00:37:59,646 --> 00:38:00,908 هل رأيتها يا فتى؟ 829 00:38:03,084 --> 00:38:04,259 - نعم يا سيدي. - نعم. 830 00:38:05,086 --> 00:38:06,522 وكيف تبدو؟ 831 00:38:06,566 --> 00:38:09,830 إنها تركب على أ حصانا أم سيرا على الأقدام؟ 832 00:38:09,873 --> 00:38:11,962 السحرة لا يركبون الخيول. 833 00:38:13,224 --> 00:38:14,574 يركبون الريح. 834 00:38:14,617 --> 00:38:16,750 - حسنًا، هذا أسئلة كافية في الوقت الراهن. 835 00:38:18,404 --> 00:38:19,274 إريد. 836 00:38:20,275 --> 00:38:21,407 هذه ريسما نيغ. 837 00:38:22,799 --> 00:38:25,193 كانت في لينويث عندما حدث كل ذلك. 838 00:38:27,587 --> 00:38:28,762 [إريد] الآنسة. 839 00:38:36,552 --> 00:38:39,163 - أنا سعيد بمعرفتي لم يكن الناجي الوحيد. 840 00:38:40,643 --> 00:38:43,429 لقد أعطاني الأمل قد يكون هناك كن آخرين ممن هربوا مثلك. 841 00:38:46,083 --> 00:38:48,259 ربما سيكون كذلك أقل ساحقة بالنسبة لك 842 00:38:48,303 --> 00:38:50,261 إذا تحدثنا على انفراد. 843 00:38:50,305 --> 00:38:52,786 في غرفتك أنت يمكن أن يستريح. 844 00:38:52,829 --> 00:38:54,744 - هل يمكن أن يكون لدي بعض العشاء أولا؟ 845 00:38:54,788 --> 00:38:57,268 - منذ أكثر من يوم كان لديه أي شيء للأكل. 846 00:38:58,879 --> 00:38:59,967 بالطبع يمكنك ذلك. 847 00:39:03,318 --> 00:39:06,103 [موسيقى هادئة] 848 00:39:06,147 --> 00:39:09,846 [هدير الرعد] 849 00:39:09,890 --> 00:39:14,895 ♪ لقد تجولت في هذا العالم لفترة طويلة ♪ 850 00:39:16,375 --> 00:39:20,944 ♪ عدة آلاف من السنين 851 00:39:20,988 --> 00:39:23,947 ♪ ما هي الأسماء التي يمكنني التحدث بها 852 00:39:23,991 --> 00:39:24,818 الفتاة. 853 00:39:25,993 --> 00:39:27,908 إنها صغيرة لتكون كذلك ماهر جدا المعالج. 854 00:39:29,083 --> 00:39:29,997 من أين هي؟ 855 00:39:31,738 --> 00:39:33,609 لينويث في الواقع. 856 00:39:33,653 --> 00:39:34,480 نفس الصبي. 857 00:39:36,786 --> 00:39:37,874 رغم ذلك ليسوا إخوة؟ 858 00:39:40,181 --> 00:39:41,138 قد يكون كذلك. 859 00:39:42,444 --> 00:39:45,055 كلاهما فقداهما العائلات منذ سنوات. 860 00:39:45,099 --> 00:39:45,926 صغير جدًا. 861 00:39:47,144 --> 00:39:50,321 - أهل البنات، هل تعرف أسمائهم؟ 862 00:39:52,498 --> 00:39:54,369 - بالتأكيد، لدي مكتوب في مكان ما. 863 00:39:58,678 --> 00:39:59,853 أنا فضولي. 864 00:40:01,332 --> 00:40:04,031 كيف حال شاب من جيلتنج تأتي للصيد بعيدا عن المنزل؟ 865 00:40:06,642 --> 00:40:10,733 - كان والدي خادمًا إلى قاضي فيتاليون. 866 00:40:12,169 --> 00:40:15,172 منحتني بعض الامتيازات من السفر والتعليم 867 00:40:15,216 --> 00:40:17,479 غير متاح ل معظم الأولاد الصغار. 868 00:40:17,523 --> 00:40:18,393 لقد كنت محظوظا. 869 00:40:20,308 --> 00:40:22,441 - ما كان فيتاليون اسم القاضي؟ 870 00:40:23,920 --> 00:40:24,747 كالدين. 871 00:40:27,228 --> 00:40:28,185 كاريس كالدين. 872 00:40:31,319 --> 00:40:36,150 ♪ كل هذا يتحول إلى رماد، ونشر موتهم ♪ 873 00:40:36,193 --> 00:40:39,022 ♪ هل ستبقيني هنا 874 00:40:39,066 --> 00:40:43,462 ♪ كل ما رأيته ولا أستطيع أن أنسى ♪ 875 00:40:43,505 --> 00:40:45,507 [دندنة غامضة] 876 00:40:45,551 --> 00:40:46,377 [ارتطام الزجاج] 877 00:40:46,421 --> 00:40:47,204 أنا آسف. 878 00:40:48,597 --> 00:40:50,599 - هذا كل الحق، سأحضر لك آخر. 879 00:40:51,861 --> 00:40:55,082 - احصل على خرقة ونظيفة الأمر كذلك، أنت فتاة سخيفة! 880 00:40:55,125 --> 00:40:57,737 [موسيقى مشؤومة] 881 00:41:08,443 --> 00:41:11,446 [التنصت على خطى] 882 00:41:19,106 --> 00:41:23,414 - إريد، أنت تبدو كذلك تحتاج إلى الاستلقاء. 883 00:41:24,807 --> 00:41:27,767 - سنتركه يكمل مهمته العشاء أولا. [ضحكة مكتومة] 884 00:41:27,810 --> 00:41:28,637 إريد؟ 885 00:41:30,291 --> 00:41:31,118 ولد؟ 886 00:41:33,381 --> 00:41:34,164 تعال الى هنا. 887 00:41:36,297 --> 00:41:37,037 [موسيقى مكثفة] 888 00:41:37,080 --> 00:41:37,907 البقاء مرة أخرى! 889 00:41:39,605 --> 00:41:41,258 ماذا يحدث هنا؟ 890 00:41:41,302 --> 00:41:43,217 - احتفظ بيدك قبالة هذا القوس والنشاب. 891 00:41:51,181 --> 00:41:54,097 [هدير الرعد] 892 00:41:57,361 --> 00:41:58,624 دعه يذهب. 893 00:41:58,667 --> 00:41:59,581 لا أستطبع. 894 00:41:59,625 --> 00:42:01,278 أنت لا تفهم. 895 00:42:02,453 --> 00:42:05,413 هناك الكثير منك لا أفهم! 896 00:42:05,456 --> 00:42:06,240 [إريد همهمات] 897 00:42:06,283 --> 00:42:08,590 [شهقت ريسما] 898 00:42:08,634 --> 00:42:11,898 [موسيقى مكثفة] 899 00:42:11,941 --> 00:42:13,334 [قعقعة الحجر] 900 00:42:13,377 --> 00:42:15,945 [همهمات الساحرة] 901 00:42:21,690 --> 00:42:24,563 [صراخ الساحرة] 902 00:42:29,176 --> 00:42:32,309 [صفير الفأس] 903 00:42:32,353 --> 00:42:35,617 - أنت لا تعرف ما أنت أحضرت هنا أيها الغريب 904 00:42:35,661 --> 00:42:37,140 شيء شرير. 905 00:42:37,184 --> 00:42:38,620 لقد حكم عليهم! 906 00:42:38,664 --> 00:42:41,275 [صلصلة السكين] 907 00:42:45,584 --> 00:42:49,544 [شخص غريب يسعل ويتقيأ] 908 00:42:50,501 --> 00:42:51,285 [صلصلة السيف] 909 00:42:51,328 --> 00:42:52,634 الجحيم المقدس. 910 00:42:52,678 --> 00:42:54,331 لقد عرفت ذلك! 911 00:42:54,375 --> 00:42:57,334 [التنصت على خطى] 912 00:43:09,346 --> 00:43:11,653 حجر التغيير. 913 00:43:11,697 --> 00:43:14,395 [ طقطقة النار ] 914 00:43:15,831 --> 00:43:17,224 أحسنت يا فتى. 915 00:43:18,399 --> 00:43:21,402 [التنصت على خطى] 916 00:43:22,577 --> 00:43:25,232 [كلاهما الشخير] 917 00:43:35,721 --> 00:43:37,026 عندما مرت العاصفة، 918 00:43:37,070 --> 00:43:39,159 سوف نأخذ جسدها الخروج وحرقها. 919 00:43:52,389 --> 00:43:55,566 [صراخ امرأة] 920 00:43:55,610 --> 00:43:58,308 [آرلين تلهث] 921 00:43:58,352 --> 00:44:01,007 [موسيقى درامية] 922 00:44:05,098 --> 00:44:08,101 - الحيوان أنت لديك في عربتك، 923 00:44:10,625 --> 00:44:12,496 هل كان الوحش ذلك هاجمت Lynwith منذ سنوات؟ 924 00:44:18,024 --> 00:44:18,807 قد يكون كذلك. 925 00:44:20,766 --> 00:44:25,379 لو كان، 926 00:44:25,422 --> 00:44:30,166 إذن فهو الوحش الذي قتل والدي إريد وأنا. 927 00:44:37,304 --> 00:44:39,480 لماذا لم تقتله؟ 928 00:44:43,179 --> 00:44:44,180 لا أستطيع حتى الآن. 929 00:44:45,399 --> 00:44:49,316 - هناك شيء لقد أردت أن أسأل. 930 00:44:51,622 --> 00:44:52,972 ليس عليك أن تخبرني. 931 00:44:55,322 --> 00:44:57,019 عندما أخذت الخاص بك يد في الحظيرة, 932 00:44:58,717 --> 00:45:00,066 سمعت شيئا منك. 933 00:45:04,200 --> 00:45:06,202 لقد كانت صرخة امرأة. 934 00:45:07,813 --> 00:45:10,598 بدا الأمر كما لو أنها تعرضت للضرب. 935 00:45:14,341 --> 00:45:15,516 ذلك منذ زمن طويل. 936 00:45:19,738 --> 00:45:20,739 كنت صغيرا، 937 00:45:22,697 --> 00:45:24,351 ولكن قديمة بما فيه الكفاية ل لقد فعلت المزيد. 938 00:45:28,529 --> 00:45:31,010 قبل عام لقد قاسينا الموتى جميعاً، 939 00:45:36,667 --> 00:45:37,625 لقد كنت جباناً. 940 00:45:39,540 --> 00:45:41,934 لقد كنت متدربًا على صيدلية نيجلتين. 941 00:45:43,500 --> 00:45:46,634 وكانت لديه جارية بقدم عرجاء. 942 00:45:46,677 --> 00:45:49,942 واحد كان متأكدا من أنه يستطيع ضرب في الخضوع، 943 00:45:49,985 --> 00:45:52,727 لكنها لم تكن فتاة عادية. 944 00:45:54,033 --> 00:45:55,774 روح لن تنكسر. 945 00:45:57,906 --> 00:46:01,475 ولكن هذا فقط جعل وتزايد غضب الصيدلي، 946 00:46:02,868 --> 00:46:04,957 حتى الليل حارس Vitalion 947 00:46:06,088 --> 00:46:07,655 أحضرتها إلى المنزل وهي هاربة. 948 00:46:10,571 --> 00:46:12,834 كان الصيدلي غاضبًا جدًا 949 00:46:12,878 --> 00:46:16,011 أنه ضربها في الداخل شبر من حياتها. 950 00:46:17,491 --> 00:46:18,797 كان يجب أن أوقفه. 951 00:46:21,147 --> 00:46:22,626 كان ينبغي علي أن أفعل شيئا. 952 00:46:24,237 --> 00:46:25,064 لكن في تلك الليلة، 953 00:46:26,674 --> 00:46:29,982 لقد كنت جبانًا بنفس القدر مثل كل الليالي السابقة 954 00:46:35,422 --> 00:46:36,553 لذلك أوقفته. 955 00:46:38,686 --> 00:46:40,514 قتله تقريبا في هذه العملية. 956 00:46:42,342 --> 00:46:44,866 كانت تلك الليلة التي لقد هربت إلى الأبد. 957 00:46:46,302 --> 00:46:48,565 طلبت مني أن أذهب معها. 958 00:46:48,609 --> 00:46:50,306 ومع ذلك، كنت خائفًا جدًا. 959 00:46:56,660 --> 00:46:57,487 ماريك. 960 00:47:01,056 --> 00:47:03,102 تلك الفتاة كانت ماريك. 961 00:47:03,145 --> 00:47:04,016 [موسيقى درامية] 962 00:47:04,059 --> 00:47:07,193 [تنهدات ارلين] 963 00:47:07,236 --> 00:47:09,717 - لقد فعلت الكثير من الأشياء المخزية 964 00:47:11,893 --> 00:47:13,634 منذ سنة الوفاة. 965 00:47:15,941 --> 00:47:18,117 لكن لا شيء يطاردني أكثر 966 00:47:21,772 --> 00:47:23,644 من تلك الليلة 967 00:47:23,687 --> 00:47:24,993 عندما وقفت جانبا 968 00:47:27,735 --> 00:47:28,562 لا تفعل شيئا 969 00:47:31,304 --> 00:47:32,958 بينما تعرض ماريك للضرب 970 00:47:35,351 --> 00:47:37,136 في الشارع المتجمد. 971 00:47:47,973 --> 00:47:50,671 [آرلين تبكي] 972 00:47:52,891 --> 00:47:55,676 [طقطقة المطر] 973 00:48:05,338 --> 00:48:08,167 [شخير ريستيل] 974 00:48:14,782 --> 00:48:17,524 [أزيز الريح] 975 00:48:19,178 --> 00:48:22,007 [قعقعة الزجاجة] 976 00:48:26,272 --> 00:48:29,840 [زفر جيبلوك] 977 00:48:29,884 --> 00:48:33,148 [ طقطقة النار ] 978 00:48:33,192 --> 00:48:35,934 [أزيز الريح] 979 00:48:39,938 --> 00:48:42,679 [ طقطقة النار ] 980 00:48:45,030 --> 00:48:47,771 [تنهد غريب] 981 00:48:50,383 --> 00:48:53,038 [صرخات ارلين] 982 00:48:54,953 --> 00:48:56,519 [آرلين] غريب! 983 00:48:57,346 --> 00:49:00,001 [موسيقى مشؤومة] 984 00:49:07,095 --> 00:49:10,098 [التنصت على خطى] 985 00:49:14,407 --> 00:49:17,062 [موسيقى مكثفة] 986 00:49:24,765 --> 00:49:26,245 لقد مات. 987 00:49:26,288 --> 00:49:28,334 ماذا حدث؟ 988 00:49:28,377 --> 00:49:29,726 - نهضت لوضع المزيد الفحم في الفرن, 989 00:49:29,770 --> 00:49:31,511 بالطريقة التي يحبها في الليالي الباردة. 990 00:49:36,995 --> 00:49:38,170 ما هو الخطأ في له. 991 00:49:40,259 --> 00:49:41,347 إنه السحر الأسود. 992 00:49:45,960 --> 00:49:47,483 لا! 993 00:49:47,527 --> 00:49:48,354 هل هي الساحرة؟ 994 00:49:49,268 --> 00:49:50,399 هل مازال انتقامها بيننا؟ 995 00:49:50,443 --> 00:49:51,661 - [الغريب] ال لقد ماتت الساحرة يا فتى. 996 00:49:51,705 --> 00:49:53,924 دعونا نعيدك إلى السرير. 997 00:49:53,968 --> 00:49:54,795 تعال. 998 00:49:56,666 --> 00:49:58,016 فيكر. 999 00:49:58,059 --> 00:49:59,104 هل يمكن أن يكون لديها، أم، 1000 00:49:59,147 --> 00:50:00,192 هل يمكنها العودة إلى الحياة؟ 1001 00:50:00,235 --> 00:50:01,758 أعني هل يمكنهم فعل ذلك؟ 1002 00:50:03,804 --> 00:50:05,414 لماذا لا أنت وLeyaris 1003 00:50:05,458 --> 00:50:07,068 خذ القزم إلى أسفل إلى القبو واكتشف بنفسك. 1004 00:50:07,112 --> 00:50:09,201 نعم. [يمسح الحلق] 1005 00:50:09,244 --> 00:50:11,159 (لي)، لدينا عمل لنقوم به. 1006 00:50:14,075 --> 00:50:14,858 ابحث عن شيء ما. 1007 00:50:14,902 --> 00:50:15,729 ماذا؟ 1008 00:50:17,209 --> 00:50:18,949 لا. 1009 00:50:18,993 --> 00:50:23,998 أنا فقط أبحث عن أي تلميح عما قد حدث. 1010 00:50:24,607 --> 00:50:25,130 لا شيء من المذكرة. 1011 00:50:27,132 --> 00:50:29,917 - دعونا نجتمع جميعا في القاعة الأمامية، أليس كذلك؟ 1012 00:50:31,049 --> 00:50:33,181 - سأقول ل المارشال وقزمه, 1013 00:50:34,704 --> 00:50:36,706 بمجرد تحريك الجسم. 1014 00:50:37,620 --> 00:50:40,319 [موسيقى درامية] 1015 00:51:07,563 --> 00:51:11,176 [تستمر الموسيقى الدرامية] 1016 00:51:23,362 --> 00:51:26,278 [شخير ريستيل] 1017 00:51:34,242 --> 00:51:35,939 [همهمات ريستيل] 1018 00:51:35,983 --> 00:51:37,941 [هدير ريستل] 1019 00:51:37,985 --> 00:51:39,639 لا يزال ميتا. 1020 00:51:39,682 --> 00:51:42,511 [يزفر ريستل] 1021 00:51:44,557 --> 00:51:46,341 ستكون بخير. 1022 00:51:47,734 --> 00:51:49,736 الغريب لن يسمح أي شيء يحدث لنا. 1023 00:51:52,260 --> 00:51:54,915 الساحرة باردة كالثلج. 1024 00:51:55,785 --> 00:51:56,569 لذا. 1025 00:51:58,614 --> 00:52:00,268 [ريستيل يرتشف ويتنهد] 1026 00:52:00,312 --> 00:52:01,400 من قتل القزم؟ 1027 00:52:04,533 --> 00:52:06,579 حسنا، إذا لم يفعل أحد أقول ذلك، ثم سأفعل. 1028 00:52:06,622 --> 00:52:08,624 غراي بيرد، لقد كنت واحدًا منهم التي جلبت الساحرة هنا 1029 00:52:08,668 --> 00:52:10,148 في المقام الأول. 1030 00:52:10,191 --> 00:52:11,975 هذا سخيف! 1031 00:52:12,019 --> 00:52:14,064 اعتقدت أنني كنت أساعد أ امرأة شابة في محنة. 1032 00:52:14,108 --> 00:52:15,109 أنت تعرف ذلك! 1033 00:52:16,154 --> 00:52:17,546 ما لا نعرفه 1034 00:52:17,590 --> 00:52:19,200 هو ما جاء بك إلى الوادي بداية . 1035 00:52:19,244 --> 00:52:20,723 [ضحكة مكتومة] لقد أخبرتك! 1036 00:52:20,767 --> 00:52:22,638 صيد الأيائل. 1037 00:52:22,682 --> 00:52:24,727 بلا قوس ولا سهام. 1038 00:52:24,771 --> 00:52:27,861 إذا كان هذا حقا هو المفضل لديك ارض الصيد في شبابي, 1039 00:52:27,904 --> 00:52:29,732 ثم أنت تعرف أفضل مني، 1040 00:52:29,776 --> 00:52:33,127 هذا هو الموسم الخطأ للأيائل في هذا الوادي. 1041 00:52:33,171 --> 00:52:36,043 قطعانهم تتحرك غربا في هذا الوقت من العام. 1042 00:52:36,086 --> 00:52:38,524 الهجرة موثوقة جدا أن [غير واضح] 1043 00:52:38,567 --> 00:52:40,265 تستخدم لقياس أعمارهم من خلالها. 1044 00:52:41,440 --> 00:52:45,095 إذن ما الذي أتى بك حقًا إلى هنا؟ 1045 00:52:47,054 --> 00:52:49,230 كان لدي عمل مع القزم. 1046 00:52:49,274 --> 00:52:51,232 الأعمال، أي الأعمال؟ 1047 00:52:51,276 --> 00:52:54,540 - أوه، هل هذا هو القزم الآن يرقد ميتا في القبو؟ 1048 00:52:54,583 --> 00:52:57,804 آه، يبدو أنك خرجت قدما في تلك الصفقة، إيه؟ 1049 00:52:57,847 --> 00:53:01,938 - كان هناك يقين الأوراق التي كنت أحتاجها منه. 1050 00:53:03,549 --> 00:53:05,290 - إذن هذا ما أنت عليه كانوا يبحثون عنه في غرفة القزم. 1051 00:53:17,954 --> 00:53:19,086 [ حفيف الورق ] 1052 00:53:19,129 --> 00:53:20,000 ماذا تقول؟ 1053 00:53:22,307 --> 00:53:25,135 [ حفيف الورق ] 1054 00:53:27,399 --> 00:53:29,183 ايمون ثادروك. 1055 00:53:30,315 --> 00:53:32,360 ولد ديرة، جيلتنج. 1056 00:53:32,404 --> 00:53:33,579 [ريستيل يسخر] 1057 00:53:33,622 --> 00:53:34,797 هذه هي الأوراق الخاصة بك تحديد الهوية. 1058 00:53:34,841 --> 00:53:36,843 لا أفهم، لماذا امتلكهم جيب؟ 1059 00:53:38,323 --> 00:53:40,238 - لأن كان القزم مزورًا. 1060 00:53:41,195 --> 00:53:43,458 على ما يبدو، فكرة جيدة. 1061 00:53:43,502 --> 00:53:44,416 [ريستيل يضحك] 1062 00:53:44,459 --> 00:53:46,635 إذن، هذا ليس اسمه الحقيقي. 1063 00:53:46,679 --> 00:53:48,028 ولا من أين أتى. 1064 00:53:48,985 --> 00:53:50,683 ما اسمك يا غراي بيرد؟ 1065 00:53:51,597 --> 00:53:54,643 كالدين هو تخميني. 1066 00:53:54,687 --> 00:53:56,732 كالدين. 1067 00:53:56,776 --> 00:53:59,082 هذا اسم فيتاليون. 1068 00:54:01,041 --> 00:54:02,869 فيكين الجحيم. 1069 00:54:02,912 --> 00:54:04,174 أحمر وأسود. 1070 00:54:07,439 --> 00:54:08,875 اليد اليمنى لروغار، حسنًا؟ 1071 00:54:11,007 --> 00:54:12,008 [تمزق الملابس] 1072 00:54:12,052 --> 00:54:13,271 حسنا، انظر إلى ذلك. 1073 00:54:13,314 --> 00:54:14,707 قائد فيلق. 1074 00:54:16,230 --> 00:54:20,103 كم من ديران فقدوا الأرواح والكرامة والممتلكات 1075 00:54:20,147 --> 00:54:21,844 حتى تتمكن من الحصول على هذه الرتبة، حسنًا؟ 1076 00:54:24,369 --> 00:54:25,239 هذا صحيح. 1077 00:54:26,371 --> 00:54:28,242 لقد نفذت إرادة الإمبراطورية 1078 00:54:29,635 --> 00:54:31,898 لكن ديرة لديها كان دائما بيتي. 1079 00:54:33,378 --> 00:54:34,814 فلما جاء عام الموتى. 1080 00:54:34,857 --> 00:54:37,860 لقد خدمت تحت قيادة روغار، 1081 00:54:37,904 --> 00:54:42,561 قتال جيوش ال أوندد جنبًا إلى جنب مع ديران. 1082 00:54:42,604 --> 00:54:44,258 لم تكن تلك كذبة. 1083 00:54:46,608 --> 00:54:48,306 زوجتي ديران. 1084 00:54:49,829 --> 00:54:51,309 ابني ديران. 1085 00:54:53,746 --> 00:54:56,357 لقد سعيت فقط إلى ذلك التزوير لحمايتهم 1086 00:54:56,401 --> 00:54:58,054 من وصمة الماضي. 1087 00:54:59,273 --> 00:55:00,579 حسنا أيها القائد 1088 00:55:00,622 --> 00:55:01,754 يبدو وكأنه نهاية الخراب 1089 00:55:01,797 --> 00:55:03,538 سوف تحصل عليه الجثة الثالثة الليلة 1090 00:55:05,410 --> 00:55:06,541 غمد سيفك. 1091 00:55:06,585 --> 00:55:08,021 ماذا بحق الجحيم أيها الغريب. 1092 00:55:09,501 --> 00:55:11,503 أنت ستمنع المارشال من أداء واجبه؟ 1093 00:55:11,546 --> 00:55:12,417 أعتقد أنني كذلك. 1094 00:55:13,853 --> 00:55:16,334 [صلصلة السيوف] 1095 00:55:16,377 --> 00:55:17,639 [موسيقى مشوقة] 1096 00:55:17,683 --> 00:55:18,901 لماذا، هاه؟ 1097 00:55:18,945 --> 00:55:20,076 تعتقد لأنه قتل عدد قليل من أوندد 1098 00:55:20,120 --> 00:55:21,469 إلى جانب أبناء وطننا 1099 00:55:21,513 --> 00:55:22,992 الذي يعوض عن عقود من الاستغلال؟ 1100 00:55:23,036 --> 00:55:26,126 - لا، بل أن تكون فيتاليون لا يغير الحقيقة 1101 00:55:26,169 --> 00:55:29,085 أن هناك قاتل هنا بيننا. 1102 00:55:29,129 --> 00:55:31,479 في الواقع، يثبت لم يكن هو. 1103 00:55:31,523 --> 00:55:33,046 كيف يمكنك الرقم؟ 1104 00:55:33,089 --> 00:55:34,047 ماذا لو قتل القزم 1105 00:55:34,090 --> 00:55:35,440 ليخفي سره الصغير؟ 1106 00:55:35,483 --> 00:55:37,659 - متى كنت معروف ب فيتاليون, 1107 00:55:37,703 --> 00:55:40,009 حتى قبل سنة الميت؟ 1108 00:55:40,053 --> 00:55:41,750 لقد عرفوا طرق السحر القديم. 1109 00:55:41,794 --> 00:55:43,970 - ولكن من قتل قزم، إذا كنت ذكيا جدا؟ 1110 00:55:44,013 --> 00:55:46,581 - حسنا، هناك الجواب واضح، قزم. 1111 00:55:46,625 --> 00:55:48,975 لم أسألك، الأحمر والأسود. 1112 00:55:49,018 --> 00:55:53,414 - لقد كان يتباهى بعلمه من السحر الأسود منذ وصولي. 1113 00:55:53,458 --> 00:55:55,242 جرح المرأة, حجر الساحرة. 1114 00:55:55,285 --> 00:55:57,331 ومن الواضح أنه رأى الكثير منه من قبل. 1115 00:55:57,375 --> 00:55:59,681 كيف نعرف أنه ليس كذلك ممارس نفسه؟ 1116 00:55:59,725 --> 00:56:01,857 - بعد سبع سنوات شراكة مع هذا العفريت، 1117 00:56:01,901 --> 00:56:04,120 إذا كان يعرف كيفية استخدامها سحر لقتل شخص ما, 1118 00:56:04,164 --> 00:56:05,208 كنت قد رأيت ذلك من قبل. 1119 00:56:05,252 --> 00:56:07,776 - ثق بي. - أنا لا أثق بك! 1120 00:56:07,820 --> 00:56:09,299 [صوت السيف] [قعقعة الأشياء] 1121 00:56:09,343 --> 00:56:12,085 لقد تم جيبه حلى القزم طوال الليل! 1122 00:56:12,128 --> 00:56:14,000 هل اكتشفك؟ 1123 00:56:14,043 --> 00:56:15,828 لذلك كان لديك شريك حياتك قتله في الليل؟ 1124 00:56:15,871 --> 00:56:17,395 نعم، استمر في الحديث، فيتاليون. 1125 00:56:18,874 --> 00:56:20,659 حبل المشنقة الخاص بك هو حول الخاص بك الرقبة، كلما تكلمت أكثر. 1126 00:56:20,702 --> 00:56:22,138 لا أسمع إنكارًا! 1127 00:56:22,182 --> 00:56:23,401 ماذا قالت الساحرة؟ 1128 00:56:24,619 --> 00:56:26,795 قالت أحضرت شيء شرير هنا. 1129 00:56:26,839 --> 00:56:28,275 ماذا أحضرت؟ 1130 00:56:29,407 --> 00:56:31,191 - إنه الحيوان لقد حصل في عربته. 1131 00:56:32,497 --> 00:56:33,454 هذا ما هو عليه. 1132 00:56:34,455 --> 00:56:35,238 الساحرة. 1133 00:56:35,282 --> 00:56:36,457 ماذا قالت؟ 1134 00:56:36,501 --> 00:56:39,286 اه اه أم "لقد فعلت محكوم عليهم جميعا." 1135 00:56:39,329 --> 00:56:40,983 والآن ذهب و قتل القزم اللعين. 1136 00:56:41,027 --> 00:56:42,158 تماما كما قالت. 1137 00:56:42,202 --> 00:56:43,203 - هذا الحيوان لم يفعل ذلك اقتل القزم. 1138 00:56:43,246 --> 00:56:44,030 كيف تعرف ذلك؟ 1139 00:56:44,073 --> 00:56:45,292 لأنني أعرف. 1140 00:56:45,335 --> 00:56:46,685 - حسنا، ربما هذا ليس كذلك جيدة بما فيه الكفاية الآن 1141 00:56:46,728 --> 00:56:47,642 مع أربعة منا يحاولون قتل بعضهم البعض 1142 00:56:47,686 --> 00:56:49,165 في منتصف الليل! 1143 00:56:49,209 --> 00:56:51,167 - أعتقد أننا نستحق أن نسمع المزيد عن هذا الحيوان. 1144 00:56:51,211 --> 00:56:53,126 - نعم ماذا هل هذا الجحيم أيها الغريب؟ 1145 00:56:55,694 --> 00:56:56,912 اخفض شفراتك 1146 00:56:59,088 --> 00:57:00,002 وسأخبرك. 1147 00:57:03,876 --> 00:57:06,705 [صلصلة السيوف] 1148 00:57:09,534 --> 00:57:12,145 لقد أسرت الوحش من النهر الأسود. 1149 00:57:12,188 --> 00:57:13,668 [يسخر] أنت تكذب. 1150 00:57:13,712 --> 00:57:17,106 - أنا آسف، هل يجب أن أعرف هذا الوحش من النهر الأسود؟ 1151 00:57:17,150 --> 00:57:19,805 - نعم للماضي 15 سنة وربما أكثر 1152 00:57:19,848 --> 00:57:22,503 لا يجرؤ أي مسافر على العبور غابة النهر الأسود. 1153 00:57:22,547 --> 00:57:23,852 هناك وحش هناك. 1154 00:57:23,896 --> 00:57:25,332 سوف يمزق طرفك من طرفه. 1155 00:57:25,375 --> 00:57:26,638 مكافأة كبيرة على رأسه. 1156 00:57:26,681 --> 00:57:28,466 - أعطى معظم الصيادين عليه منذ سنوات. 1157 00:57:28,509 --> 00:57:29,292 لماذا؟ 1158 00:57:29,336 --> 00:57:30,468 لأنهم ماتوا. 1159 00:57:30,511 --> 00:57:32,644 - الوحش هو مقيد ومحبوس. 1160 00:57:32,687 --> 00:57:35,211 وقد صمد ذلك الحديد قوية عبر نصف ديرة. 1161 00:57:35,255 --> 00:57:37,866 لا يمكن الهروب. 1162 00:57:37,910 --> 00:57:40,739 - في تجربتي، أقفاص عقد حتى لا يفعلوا ذلك. 1163 00:57:40,782 --> 00:57:42,349 انتظر، انتظر. 1164 00:57:42,392 --> 00:57:44,394 كانت لديك فرصة للقتل وحش النهر الأسود, 1165 00:57:44,438 --> 00:57:47,702 وبدلا من ذلك، أنت القبض عليه على الهواء مباشرة. 1166 00:57:47,746 --> 00:57:49,095 - لماذا؟ - هذا ليس من شأنك. 1167 00:57:49,138 --> 00:57:51,532 - لا، لا، لا، ذلك هو قلقنا. 1168 00:57:51,576 --> 00:57:53,099 لأنه إذا كان هذا هو الوحش التي أحضرتها إلى هنا، 1169 00:57:53,142 --> 00:57:55,188 لقد عرضتنا جميعا للخطر. 1170 00:57:55,231 --> 00:57:56,711 الآن حارس النزل مات 1171 00:57:56,755 --> 00:57:59,409 في ما يبدو وكأنه الوفاء من عرافة الساحرة. 1172 00:57:59,453 --> 00:58:01,716 وأعتقد أننا نستحق لنرى بأنفسنا 1173 00:58:01,760 --> 00:58:03,718 ما إذا كان هذا الشيء لا يزال في قفصه أم لا! 1174 00:58:03,762 --> 00:58:04,632 يجب أن أوافق. 1175 00:58:04,676 --> 00:58:05,981 أنت لن تذهب إلى تلك الحظيرة. 1176 00:58:06,025 --> 00:58:08,114 لماذا لا بحق الجحيم أيها الغريب؟ 1177 00:58:08,157 --> 00:58:10,420 إذا كنت تعتقد أن هذا آمن جدًا، ثم ما هو الخطر؟ 1178 00:58:10,464 --> 00:58:12,988 - الخطر موجود القاتل هنا معنا 1179 00:58:13,032 --> 00:58:14,163 نعم، من هو إذن؟ 1180 00:58:14,207 --> 00:58:14,990 لا أعرف! 1181 00:58:15,034 --> 00:58:16,644 لكنه ليس الوحش! 1182 00:58:16,688 --> 00:58:17,776 هل أنت متأكد؟ 1183 00:58:20,953 --> 00:58:22,171 مهما كان ما في عربتك، 1184 00:58:23,999 --> 00:58:25,174 إنه ملعون. 1185 00:58:28,351 --> 00:58:29,657 يرى؟ 1186 00:58:29,701 --> 00:58:30,963 حتى الفتاة توافق. 1187 00:58:37,056 --> 00:58:38,579 ارجع إلى المخزن. 1188 00:58:38,623 --> 00:58:39,624 ابق مع إريد. 1189 00:58:41,539 --> 00:58:42,365 قفل الباب. 1190 00:58:46,108 --> 00:58:47,414 أنت، تعال معي. 1191 00:58:47,457 --> 00:58:49,590 يمكنك أن ترى بنفسك أنه لم يفلت. 1192 00:58:49,634 --> 00:58:52,288 أنتما الاثنان، ابقوا هنا. 1193 00:58:52,332 --> 00:58:53,855 - الجحيم مع ذلك، نحن قادمون أيضا. 1194 00:58:53,899 --> 00:58:54,682 بخير! 1195 00:58:54,726 --> 00:58:56,292 ولكن عندما نعود، 1196 00:58:56,336 --> 00:58:57,903 لا أريد أن أسمع آخر كلمة عن هذا الوحش 1197 00:58:57,946 --> 00:58:59,121 مفهوم؟ 1198 00:58:59,165 --> 00:59:00,383 - نعم نعم من بالطبع يا صديقي، نعم. 1199 00:59:01,994 --> 00:59:04,649 [موسيقى مشؤومة] 1200 00:59:08,000 --> 00:59:11,003 [التنصت على خطى] 1201 00:59:15,877 --> 00:59:20,882 [هدير الرعد] [طقطقة المطر] 1202 00:59:21,535 --> 00:59:24,190 [موسيقى مشؤومة] 1203 00:59:30,370 --> 00:59:32,851 لم أتمكن من العثور عليهم، آرلين. 1204 00:59:34,853 --> 00:59:37,203 لم أتمكن من العثور على بلدي قبور الوالدين في لينويث. 1205 00:59:40,859 --> 00:59:41,686 إريد. 1206 00:59:44,514 --> 00:59:46,212 عندما لمست ذراع المرأة، 1207 00:59:47,343 --> 00:59:49,171 رأيت ميت لينويث. 1208 00:59:50,259 --> 00:59:51,609 القرية تحترق. 1209 00:59:52,784 --> 00:59:54,612 رأيت ذلك لأنها كان يخجل من ذلك. 1210 00:59:56,483 --> 00:59:58,790 واعتقدت أنه كان مجرد ذنب البقاء على قيد الحياة، 1211 00:59:58,833 --> 01:00:02,054 لم أكن أدرك أنه كان الشعور بالذنب لأنها فعلت ذلك بنفسها. 1212 01:00:06,580 --> 01:00:09,278 ما زلت لا أفهم لماذا لقد جاءت من أجلك، رغم ذلك. 1213 01:00:11,977 --> 01:00:13,239 أصيبت الساحرة العجوز بالجنون. 1214 01:00:14,893 --> 01:00:15,937 [ارلين] وجهك. 1215 01:00:17,373 --> 01:00:18,897 أنت مجروح. 1216 01:00:18,940 --> 01:00:20,899 - يجب أن يكون من أمسكت بي الساحرة. 1217 01:00:23,031 --> 01:00:23,858 لا بأس. 1218 01:00:28,080 --> 01:00:30,996 [هدير الرعد] 1219 01:00:32,171 --> 01:00:33,476 - أعتقد أننا بحاجة ليقول الغريب 1220 01:00:33,520 --> 01:00:36,044 لقد التقيت ماهيتابل قبل أمس. 1221 01:00:36,088 --> 01:00:37,524 لا أحد يحتاج إلى معرفة ذلك. 1222 01:00:40,745 --> 01:00:41,920 لن يفهموا. 1223 01:00:42,921 --> 01:00:44,400 أعتقد أن الغريب سيفعل. 1224 01:00:46,489 --> 01:00:47,795 كان يعرف ماريك. 1225 01:00:49,405 --> 01:00:50,711 لقد كان صديقها. 1226 01:00:50,755 --> 01:00:52,408 - قالت الساحرة ذلك كانت قوة زورلوك 1227 01:00:52,452 --> 01:00:53,932 الذي ذبح القرية 1228 01:00:55,673 --> 01:00:58,284 يمكن أن يكون بطريقة أو بأخرى ما قتل جيبلوك كذلك؟ 1229 01:01:00,242 --> 01:01:01,330 لا أعرف. 1230 01:01:03,768 --> 01:01:06,901 وقد ذهب الآخرون للتحقق على عربة الغريب. 1231 01:01:06,945 --> 01:01:09,643 وقد يكون ما ماهيتابل سيتم تحذيرها عندما ماتت. 1232 01:01:11,297 --> 01:01:14,648 (إيريد)، أعتقد أنه الوحش 1233 01:01:15,605 --> 01:01:17,433 التي هاجمت Lynwith منذ سنوات. 1234 01:01:20,828 --> 01:01:23,265 الوحش ذلك قتل والدينا. 1235 01:01:23,309 --> 01:01:24,614 - أريد رؤيته. - لا. 1236 01:01:26,094 --> 01:01:26,921 لا. 1237 01:01:28,401 --> 01:01:30,490 أنا، لقد وعدت غريب أننا سنبقى هنا. 1238 01:01:31,534 --> 01:01:33,058 لو سمحت. 1239 01:01:33,101 --> 01:01:34,668 النوم، أنت بحاجة إلى راحتك. 1240 01:01:36,801 --> 01:01:39,629 [موسيقى درامية] 1241 01:01:42,545 --> 01:01:45,984 هذا الوحش هو مخلوق مثير للشفقة. 1242 01:01:48,334 --> 01:01:50,902 مهما كان فهو يكره نفسه. 1243 01:01:54,470 --> 01:01:58,910 - أعتقد، في أعماقي، كل شيء الأشياء القاتلة تكره نفسها. 1244 01:02:06,787 --> 01:02:07,570 [طقطقة القفل] 1245 01:02:07,614 --> 01:02:09,616 انظر، آمنة. 1246 01:02:09,659 --> 01:02:11,052 الآن، انتظر، كيف نحن نعرف هذا الشيء 1247 01:02:11,096 --> 01:02:12,488 هناك على الإطلاق، هاه؟ 1248 01:02:14,055 --> 01:02:16,231 [موسيقى مشؤومة] 1249 01:02:16,275 --> 01:02:17,145 [همهمات ريستيل] 1250 01:02:17,189 --> 01:02:18,625 لا يمكننا رؤية أي شيء هنا. 1251 01:02:20,061 --> 01:02:22,237 ولكن، انتظر، لا، لا، ليس بعد، هناك شيء هناك. 1252 01:02:22,281 --> 01:02:23,064 [طقطقة القفل] 1253 01:02:23,108 --> 01:02:23,978 هذا يكفي. 1254 01:02:24,022 --> 01:02:24,892 لا، انتظر، انتظر. 1255 01:02:24,936 --> 01:02:26,676 نعم، أعطني هذا الفانوس، إيه؟ 1256 01:02:26,720 --> 01:02:29,375 [صهيل الحصان] 1257 01:02:29,418 --> 01:02:32,073 [موسيقى مشؤومة] 1258 01:02:33,292 --> 01:02:36,034 مهلا، هذا ليس وحشا! 1259 01:02:36,077 --> 01:02:37,992 لا أعتقد هذا هو حيوان على الإطلاق. 1260 01:02:38,036 --> 01:02:40,821 حسنًا، تعال للأسفل. 1261 01:02:40,865 --> 01:02:43,128 [شخير غريب] 1262 01:02:43,171 --> 01:02:45,347 - لقد حصلت على رجل في هناك أيها الغريب، هاه؟ 1263 01:02:45,391 --> 01:02:46,218 لماذا تكذب لنا حول هذا الموضوع؟ 1264 01:02:46,261 --> 01:02:48,002 أوه، أنا لا أكذب. 1265 01:02:48,046 --> 01:02:49,874 - نعم، سنرى عن ذلك، إيه؟ 1266 01:02:49,917 --> 01:02:52,964 [طقطقة المفاتيح] 1267 01:02:53,007 --> 01:02:54,617 [موسيقى مشؤومة] 1268 01:02:54,661 --> 01:02:56,184 هناك سبب واحد فقط 1269 01:02:56,228 --> 01:02:59,971 لماذا تريد منا معتقدًا أن هذا وحش، 1270 01:03:00,014 --> 01:03:00,754 وليس رجلا. 1271 01:03:02,800 --> 01:03:05,454 [صرير الباب] 1272 01:03:10,633 --> 01:03:13,288 [موسيقى مشؤومة] 1273 01:03:17,423 --> 01:03:18,598 ترى ذلك؟ 1274 01:03:18,641 --> 01:03:21,557 أنت أحمر و عاشق الأسود، هاه؟ 1275 01:03:21,601 --> 01:03:25,213 لقد تم النقل فيتاليون لحريته! 1276 01:03:25,257 --> 01:03:27,215 أغلق الباب. 1277 01:03:27,259 --> 01:03:30,697 - أوه، لقد سئمت من تمثيلك وكأنك المسؤول. 1278 01:03:30,740 --> 01:03:34,179 أنا الآلهة ملعونة فيهم قبور المارشال، وليس أنت! 1279 01:03:34,222 --> 01:03:35,397 [صهيل الحصان] 1280 01:03:35,441 --> 01:03:36,659 يبدو أننا كذلك سوف تتسرب 1281 01:03:36,703 --> 01:03:38,748 بعض الدم فيتاليون الليلة، إيه، لي؟ 1282 01:03:50,108 --> 01:03:52,806 [صرير الباب] 1283 01:03:55,853 --> 01:03:59,247 [التنصت على خطى] 1284 01:03:59,291 --> 01:04:01,946 [موسيقى درامية] 1285 01:04:29,364 --> 01:04:32,933 [تستمر الموسيقى الدرامية] 1286 01:04:39,940 --> 01:04:42,856 [جلطات الباب] 1287 01:04:42,900 --> 01:04:45,554 [موسيقى مشؤومة] 1288 01:04:47,730 --> 01:04:50,298 [شخير الرجل] 1289 01:04:52,300 --> 01:04:53,606 [همهمات ريستيل] 1290 01:04:53,649 --> 01:04:55,129 أوه، أنت لا تريد القتال؟ 1291 01:04:55,173 --> 01:04:56,435 تعتقد أن هذا سيجعل هذا أسرع بالنسبة لك، 1292 01:04:56,478 --> 01:04:57,479 أنت مخطئ. 1293 01:04:57,523 --> 01:04:59,003 أنا أستمتع بهذا. 1294 01:05:00,787 --> 01:05:03,224 آه، لا تقلق، الخاص بك صديق الصيدلية هو التالي. 1295 01:05:05,966 --> 01:05:07,620 [هدير الوحش] 1296 01:05:07,663 --> 01:05:08,447 يرى؟ 1297 01:05:08,490 --> 01:05:09,927 ريستل، اتركه وشأنه. 1298 01:05:11,537 --> 01:05:13,104 نعم، الزحف بعيدا، حثالة! 1299 01:05:14,540 --> 01:05:16,934 أنت وغد الكلبة الحقيقي، هل تعلم ذلك أيها الغريب؟ 1300 01:05:16,977 --> 01:05:19,414 أنت تعرف المساعدة في Vitalion 1301 01:05:19,458 --> 01:05:22,287 أثناء هروبهم من ديرة هي جريمة شنق. 1302 01:05:22,330 --> 01:05:23,201 هل تسمعني؟ 1303 01:05:23,244 --> 01:05:25,507 أنت رجل ميت، أيها الغريب. 1304 01:05:25,551 --> 01:05:28,293 - قفل الباب. [شخير الوحش وجلجله] 1305 01:05:28,336 --> 01:05:29,555 قفل هذا الباب. 1306 01:05:34,473 --> 01:05:35,604 [هدير الوحش] 1307 01:05:35,648 --> 01:05:36,475 [زئير الوحش] 1308 01:05:36,518 --> 01:05:39,521 [همهمات غريبة] 1309 01:05:39,565 --> 01:05:41,001 [زئير الوحش] 1310 01:05:41,045 --> 01:05:42,002 [همهمات غريبة] 1311 01:05:42,046 --> 01:05:44,091 [زئير الوحش] [تشقق العظام] 1312 01:05:44,135 --> 01:05:46,833 [صلصلة السيف] 1313 01:05:46,876 --> 01:05:49,009 [هدير الوحش وزئير] 1314 01:05:49,053 --> 01:05:50,184 [همهمات غريبة] 1315 01:05:50,228 --> 01:05:53,622 [هدير الوحش وزئير] 1316 01:05:56,930 --> 01:06:01,021 [آهات غريبة] [جلطات الجسم] 1317 01:06:01,065 --> 01:06:03,806 [أنين غريب] 1318 01:06:03,850 --> 01:06:07,158 [زمجرة الوحش] [أنين غريب] 1319 01:06:07,201 --> 01:06:09,899 [زئير الوحش] 1320 01:06:11,249 --> 01:06:14,121 [هدير الرعد] 1321 01:06:15,601 --> 01:06:20,606 [موسيقى مشؤومة] [زمجرة الوحش] 1322 01:06:21,085 --> 01:06:21,563 إريد. 1323 01:06:21,607 --> 01:06:22,521 إريد. 1324 01:06:22,564 --> 01:06:24,218 [آهات ارلين] [جلطات الجسم] 1325 01:06:24,262 --> 01:06:26,786 [إريد همهمات] 1326 01:06:29,006 --> 01:06:34,011 [طفرات سحرية] [آهات الوحش] 1327 01:06:35,490 --> 01:06:36,404 لقد كان أنت. 1328 01:06:38,102 --> 01:06:40,278 لقد قتلت السيد غيبلوك! 1329 01:06:44,934 --> 01:06:45,761 أنت يا إريد! 1330 01:06:47,241 --> 01:06:50,244 [التنصت على خطى] 1331 01:06:52,246 --> 01:06:55,032 [زمجرة الوحش] 1332 01:06:58,252 --> 01:07:00,646 [جلطات الباب] 1333 01:07:01,734 --> 01:07:04,215 [آرلين يلهث] 1334 01:07:04,258 --> 01:07:07,000 [طقطقة المطر] 1335 01:07:07,044 --> 01:07:09,959 [لهث غريب] 1336 01:07:10,960 --> 01:07:11,874 هل أنت بخير؟ 1337 01:07:11,918 --> 01:07:13,224 نعم، ولكن إريد. 1338 01:07:16,140 --> 01:07:18,968 [موسيقى درامية] 1339 01:07:24,670 --> 01:07:25,497 ثين! 1340 01:07:28,500 --> 01:07:29,327 ثين. 1341 01:07:30,980 --> 01:07:33,635 [موسيقى مشؤومة] 1342 01:07:34,506 --> 01:07:35,333 إريد؟ 1343 01:07:53,351 --> 01:07:55,744 [جلطات الجسم] 1344 01:07:58,878 --> 01:08:00,836 [ريستيل] أيمون، ميت. 1345 01:08:00,880 --> 01:08:01,837 لياريس. 1346 01:08:01,881 --> 01:08:03,143 [شهقات غريبة] 1347 01:08:03,187 --> 01:08:04,013 إريد. 1348 01:08:05,885 --> 01:08:06,668 إريد! 1349 01:08:06,712 --> 01:08:07,539 لم يعد. 1350 01:08:09,976 --> 01:08:11,151 أوه، هذا خطأي. 1351 01:08:11,195 --> 01:08:12,413 لا ينبغي لي أن أفعل ذلك أبدًا جلبت الوحش هنا. 1352 01:08:12,457 --> 01:08:14,023 .لا تتحرك 1353 01:08:14,067 --> 01:08:15,503 لو سمحت. 1354 01:08:15,547 --> 01:08:18,506 لقد خيطت لك أفضل ما لدي يمكن ولكن الجرح عميق . 1355 01:08:18,550 --> 01:08:19,855 الصبي قاتل. 1356 01:08:21,683 --> 01:08:23,729 إذا لم يفعل ذلك الوحش وصلت إليه بالفعل 1357 01:08:24,730 --> 01:08:26,166 سوف يدفع ثمن جريمته 1358 01:08:27,559 --> 01:08:29,778 - هل فعل إريد من قبل شيء من هذا القبيل من قبل؟ 1359 01:08:30,910 --> 01:08:32,477 ماذا فعل بالوحش؟ 1360 01:08:34,218 --> 01:08:35,044 ليس هكذا. 1361 01:08:36,307 --> 01:08:38,570 كانت هناك أوقات عندما كنا صغارا، 1362 01:08:38,613 --> 01:08:43,488 إذا كان منزعجًا، فقد يتأذى الناس دون لمسهم. 1363 01:08:43,531 --> 01:08:44,619 تؤذي الناس؟ 1364 01:08:44,663 --> 01:08:47,492 - اصنعها فجأة مريضا أو ضعيفا. 1365 01:08:49,320 --> 01:08:51,060 أخبر جيبلوك عن ذلك مرة واحدة. 1366 01:08:53,237 --> 01:08:55,021 أطلق عليه اسم الشيطان. 1367 01:08:55,064 --> 01:08:56,762 حاولت التغلب عليه منه. 1368 01:08:59,852 --> 01:09:02,246 لقد مرت سنوات منذ ذلك الحين حدث ذلك، على أية حال. 1369 01:09:02,289 --> 01:09:03,856 لقد نسينا ذلك تقريبًا. 1370 01:09:06,685 --> 01:09:07,512 بالكاد؟ 1371 01:09:09,166 --> 01:09:10,384 كان يجب أن أخبرك. 1372 01:09:14,388 --> 01:09:16,173 كان إريد خائفًا من ذلك دع أي شخص يعرف. 1373 01:09:19,785 --> 01:09:22,831 لكنه لم يكن بالأمس التقى بالساحرة لأول مرة. 1374 01:09:24,920 --> 01:09:28,402 لقد حدث في القمر الماضي عليها في الجبل 1375 01:09:28,446 --> 01:09:30,404 وسألته عن هديته. 1376 01:09:32,319 --> 01:09:33,538 كيف عرفت بالأمر؟ 1377 01:09:33,581 --> 01:09:34,669 لا أعرف. 1378 01:09:37,281 --> 01:09:40,327 لكنها قالت أنها تريد لمساعدته في ذلك. 1379 01:09:40,371 --> 01:09:41,676 علمه كيفية استخدامه بشكل صحيح. 1380 01:09:41,720 --> 01:09:44,766 أنا، قلت له أن ابتعد عنها، 1381 01:09:44,810 --> 01:09:49,031 لكنه اعتقد ذلك من شأنه أن يجعلنا أقرب 1382 01:09:49,075 --> 01:09:51,512 لتصبح فريقا من أبطال مثل الشوك الأحمر. 1383 01:09:53,166 --> 01:09:54,646 لقد تسلل ليلاً مرتين 1384 01:09:54,689 --> 01:09:58,302 بعد أن ذهب جيبلوك إلى السرير لمقابلتها في كوخها. 1385 01:10:01,174 --> 01:10:06,179 - ولينويث، هل ذهب هناك لمقابلتها أيضا؟ 1386 01:10:08,007 --> 01:10:08,834 لا. 1387 01:10:12,490 --> 01:10:13,578 لا أعرف. 1388 01:10:15,841 --> 01:10:16,972 هذا ليس ما قاله لي 1389 01:10:17,016 --> 01:10:18,974 لكني أخشى أنه كان كذلك حفظ الأسرار. 1390 01:10:20,324 --> 01:10:24,197 - ولكنك لم تشك أنه قتل سيدك؟ 1391 01:10:24,241 --> 01:10:25,067 لا ولكن. 1392 01:10:26,504 --> 01:10:29,158 عندما فحصت مرة أخرى ذراع الساحرة, 1393 01:10:31,552 --> 01:10:36,296 أصبح واضحا فجأة بالنسبة لي نفس السحر 1394 01:10:36,340 --> 01:10:39,865 تم استخدام الذي قتل Giblock ضد الساحرة في Lynwith. 1395 01:10:41,214 --> 01:10:42,476 مع من سيحاول 1396 01:10:42,520 --> 01:10:44,870 لحماية القرية من الساحرة ولكن إريد؟ 1397 01:10:46,393 --> 01:10:51,268 لماذا ذهب الوحش بعد إريد، كما لو كان ينجذب إليه؟ 1398 01:10:52,138 --> 01:10:52,921 لا أعرف. 1399 01:10:55,533 --> 01:10:56,316 أفعل. 1400 01:11:00,364 --> 01:11:03,280 كانت مختومة الظلام السحر الذي يمارسه الصبي. 1401 01:11:06,892 --> 01:11:07,849 بين أهلي، 1402 01:11:09,721 --> 01:11:12,071 عندما يكون شخص ما ملعون بالسحر الاسود, 1403 01:11:14,943 --> 01:11:17,511 يعترف إلى الأبد ذلك في الآخرين. 1404 01:11:21,994 --> 01:11:26,346 الوحش يستشعر داخل الصبي 1405 01:11:26,390 --> 01:11:29,871 نفس القوة التي لديها عذبته لسنوات. 1406 01:11:29,915 --> 01:11:32,570 لي، آرلين، هو، يحتاج. 1407 01:11:32,613 --> 01:11:33,962 [آرلين تلهث] 1408 01:11:34,006 --> 01:11:36,878 - حان الوقت لنقول وداعا يا شريك. 1409 01:11:36,922 --> 01:11:37,749 لا. 1410 01:11:38,924 --> 01:11:42,710 وأنا لن أقول ذلك، أيها الوغد ذو الأذنين السكين. 1411 01:11:42,754 --> 01:11:43,581 الصبي. 1412 01:11:45,583 --> 01:11:46,758 أن تكون صغيرا جدا 1413 01:11:49,151 --> 01:11:51,415 لممارسة قوة الموت. 1414 01:11:54,026 --> 01:11:55,593 يمكن أن تحريف الرجل. 1415 01:12:01,468 --> 01:12:02,339 لي؟ 1416 01:12:03,818 --> 01:12:08,301 لي؟ [ينتحب] 1417 01:12:08,345 --> 01:12:12,697 الآلهة. [ينتحب] 1418 01:12:15,308 --> 01:12:19,965 يا آلهة. [ينتحب] 1419 01:12:34,849 --> 01:12:37,286 [زقزقة العصافير] 1420 01:12:37,330 --> 01:12:39,985 [رشفات غريبة] 1421 01:12:44,816 --> 01:12:48,123 [همهمات غريبة] 1422 01:12:48,167 --> 01:12:51,649 - سمعتك هناك يدعو ثين. 1423 01:12:53,477 --> 01:12:57,132 هذا الوحش لم يكن ثين من الشوك الأحمر؟ 1424 01:12:59,874 --> 01:13:00,875 لقد كان ذات مرة. 1425 01:13:02,224 --> 01:13:04,488 ماذا حدث له؟ 1426 01:13:04,531 --> 01:13:09,101 - حسنا، في وقت ما بعد ذلك سنة الموتى، 1427 01:13:10,494 --> 01:13:13,453 بعد أن كان هو وتيلا إعداد الحياة معا 1428 01:13:13,497 --> 01:13:14,672 كزوج وزوجة، 1429 01:13:16,500 --> 01:13:19,851 تم لعن ثين [آهات] 1430 01:13:19,894 --> 01:13:24,377 من قبل الساحر الذي دعا نفسه التلميذ. 1431 01:13:25,813 --> 01:13:26,727 التلميذ؟ 1432 01:13:27,859 --> 01:13:28,686 نعم. 1433 01:13:30,862 --> 01:13:32,907 ثين لا يتذكر إلا القليل وعن كيف حدث ذلك، 1434 01:13:32,951 --> 01:13:35,519 ولكن هناك شيء واحد متأكد منه، 1435 01:13:36,781 --> 01:13:40,524 قتل التلميذ تيلا. 1436 01:13:45,398 --> 01:13:49,097 منذ أكثر من 15 عامًا، بقي ثين وحشا. 1437 01:13:50,229 --> 01:13:51,535 كيف وجدته؟ 1438 01:13:52,753 --> 01:13:54,494 ولم أكن إلا بعد مكافأة. 1439 01:13:57,062 --> 01:14:00,152 ولكن عندما أدركت ذلك وقد لعن المخلوق، 1440 01:14:01,632 --> 01:14:04,199 اعتقدت أن علاجه ربما يكون أسهل من قتله. 1441 01:14:06,550 --> 01:14:09,596 وأخيرا، عملت الخليط 1442 01:14:09,640 --> 01:14:13,905 من الرهبنة والنجمة الورقة التي فعلت الحيلة. 1443 01:14:13,948 --> 01:14:17,256 لكنني لم أكن مستعدًا للرجل الذي ظهر 1444 01:14:18,562 --> 01:14:20,172 أو الحالة التي سيكون فيها 1445 01:14:22,740 --> 01:14:26,657 القليل الذي تذكره ثين فقط جعله يريد أن يموت. 1446 01:14:28,833 --> 01:14:32,184 وشكله، له الشكل لم يكن مستقرا 1447 01:14:32,227 --> 01:14:34,795 لذلك كان علي أن أحتفظ به محبوس من أجل سلامته الشخصية 1448 01:14:34,839 --> 01:14:36,275 بقدر أي شخص آخر. 1449 01:14:41,019 --> 01:14:42,455 أين كنت تأخذه؟ 1450 01:14:44,588 --> 01:14:48,722 - يقولون لا يزال هناك سادة السحر القديم 1451 01:14:48,766 --> 01:14:50,158 في جولجوشيا. 1452 01:14:50,202 --> 01:14:51,290 لذلك كنت متوجهاً إلى هناك 1453 01:14:52,639 --> 01:14:55,120 على أمل دائم الافراج عن لعنة. 1454 01:14:57,601 --> 01:14:58,689 العثور على ثين, 1455 01:15:02,519 --> 01:15:05,522 [تنهدات] شعرت وكأنها فرصة لتعويض ماريك. 1456 01:15:08,002 --> 01:15:10,178 لقد كنت جبانًا جدًا أساعدها في شبابي 1457 01:15:10,222 --> 01:15:12,572 ولكن الآن أستطيع مساعدة صديقتها. 1458 01:15:13,747 --> 01:15:17,011 صديقتها التي كانت كان الرفيق الشجاع 1459 01:15:17,055 --> 01:15:22,060 التي كانت بحاجة إليها، للوقوف بها، عندما لا أفعل ذلك. 1460 01:15:25,019 --> 01:15:25,803 [تنهد غريب] 1461 01:15:25,846 --> 01:15:27,108 فشل ثين الآن 1462 01:15:29,720 --> 01:15:33,767 يشعر وكأنه فشل ماريك من جديد. 1463 01:15:33,811 --> 01:15:34,638 انتظر. 1464 01:15:37,510 --> 01:15:39,599 [التنصت على خطى] 1465 01:15:39,643 --> 01:15:42,210 [موسيقى هادئة] 1466 01:15:45,039 --> 01:15:46,345 اسمك ايجان. 1467 01:15:48,956 --> 01:15:50,218 تلميذ الصيدلي. 1468 01:15:50,262 --> 01:15:53,265 أنت، لقد صنعت دعامة لساق ماريك. 1469 01:15:53,308 --> 01:15:54,614 لقد ارتدته لسنوات. 1470 01:15:58,183 --> 01:15:59,967 لم تكن لتفعل ذلك قادرة على الهروب بدونها. 1471 01:16:00,011 --> 01:16:02,274 هي، لم يكن بإمكانها فعل ذلك نصف الأشياء التي فعلتها 1472 01:16:02,317 --> 01:16:03,884 لولا لطفك. 1473 01:16:06,191 --> 01:16:08,367 لقد صنعت أكثر من ذلك عن أي جبن. 1474 01:16:13,067 --> 01:16:18,072 - لقد خذلتك، وإيريد كذلك. 1475 01:16:20,205 --> 01:16:24,601 - حتى المحاولة تصنعك الرجل الأكثر نكران الذات 1476 01:16:24,644 --> 01:16:26,254 للمشي من أي وقت مضى من خلال تلك الأبواب. 1477 01:16:30,128 --> 01:16:32,260 - ارلين، هناك شيء ما أحتاج أن أتحدث معك بشأن. 1478 01:16:32,304 --> 01:16:36,221 شيء وجدته في غرفة جيبلوك. 1479 01:16:36,264 --> 01:16:37,526 أوي! 1480 01:16:37,570 --> 01:16:39,616 هناك دخان، على الجبل! 1481 01:16:40,573 --> 01:16:42,009 هذه مدخنة ماهيتابل. 1482 01:16:44,229 --> 01:16:45,012 يجب أن يكون لدى إريد ذهب إلى كوخ. 1483 01:16:45,056 --> 01:16:46,013 انه على قيد الحياة! 1484 01:16:46,057 --> 01:16:47,406 - نعم ينجح سهل بما فيه الكفاية، أليس كذلك؟ 1485 01:16:48,712 --> 01:16:49,538 ماذا، ماذا تفعل؟ 1486 01:16:49,582 --> 01:16:51,018 هل ستلاحقه؟ 1487 01:16:51,062 --> 01:16:52,672 - أوه، نعم، وأنا سحب له إلى محكمة الصلح. 1488 01:16:52,716 --> 01:16:55,022 - إنه مجرد صبي، إنه مرتبك. 1489 01:16:55,066 --> 01:16:57,416 - إنه العبد الذي قتل سيده. 1490 01:16:57,459 --> 01:16:59,374 وهذا لن يمر دون عقاب. 1491 01:16:59,418 --> 01:17:01,159 والأكثر من ذلك، مقتل القزم 1492 01:17:01,202 --> 01:17:03,030 أدى مباشرة إلى بلدي وفاة الشريك. 1493 01:17:03,074 --> 01:17:05,903 - لا، بنفسك الغباء فعل ذلك. 1494 01:17:05,946 --> 01:17:07,861 - أنا أضع هذا الصبي في الأغلال، أليس كذلك؟ 1495 01:17:07,905 --> 01:17:09,254 وإذا أبدى أي مقاومة، 1496 01:17:09,297 --> 01:17:11,256 سحر أو غيره سأقتله! 1497 01:17:12,083 --> 01:17:13,127 سوف آتي معك. 1498 01:17:13,171 --> 01:17:14,041 [ضحكة مكتومة] ماذا؟ 1499 01:17:14,085 --> 01:17:15,652 حتى تتمكن من حمايته مني؟ 1500 01:17:15,695 --> 01:17:18,872 - [يلهث] إذا ذلك العفريت كان على حق، 1501 01:17:18,916 --> 01:17:21,092 ثم الوحش هو وبعد الولد كذلك 1502 01:17:22,484 --> 01:17:25,183 وأنت لا تريد أن تكون وحيدا عندما تعبر طريقها. 1503 01:17:26,227 --> 01:17:27,533 لا أريد أن يتأذى الصبي. 1504 01:17:29,927 --> 01:17:31,972 سوف أقنعه أن يأتي عن طيب خاطر. 1505 01:17:32,016 --> 01:17:33,408 أنت بالكاد تستطيع الوقوف يا صديقي. 1506 01:17:33,452 --> 01:17:35,323 كيف حالك؟ تسلق هذا الجبل؟ 1507 01:17:36,455 --> 01:17:41,112 [التنصت على خطى] [موسيقى درامية] 1508 01:17:41,155 --> 01:17:42,548 بخير. 1509 01:17:42,591 --> 01:17:43,767 حسنًا، سنذهب معًا. 1510 01:17:45,203 --> 01:17:47,422 أنت فقط تتذكر، هذا هو عمل المارشال، حسنًا؟ 1511 01:17:47,466 --> 01:17:50,991 أنا المسؤول، إيه؟ 1512 01:17:51,035 --> 01:17:52,079 أنت المسؤول. 1513 01:17:56,649 --> 01:17:58,259 - لقد استسلمت الأمل لثين. 1514 01:17:59,478 --> 01:18:00,740 هل أنت على استعداد لقتله؟ 1515 01:18:02,263 --> 01:18:04,613 - محاولة علاجه لقد كلف الكثير من الأرواح. 1516 01:18:05,963 --> 01:18:08,487 إذا كان قتله يعني الإبقاء عليه آخر من ضحاياه 1517 01:18:09,706 --> 01:18:11,359 ثم يجب أن يكون الاختيار الصحيح. 1518 01:18:13,187 --> 01:18:14,406 أريد أن أذهب معك. 1519 01:18:15,886 --> 01:18:17,104 مهما حدث مع (إيريد)، 1520 01:18:17,148 --> 01:18:19,106 يعتقد أنه وحيد في ذلك. 1521 01:18:19,150 --> 01:18:20,281 وهو خائف. 1522 01:18:22,283 --> 01:18:25,939 - عليك البقاء هنا في حال عودته. 1523 01:18:25,983 --> 01:18:27,985 لن أسمح ل الصبي يأتي للأذى. 1524 01:18:31,205 --> 01:18:33,294 لديك كلمتي. 1525 01:18:33,338 --> 01:18:36,123 [موسيقى درامية] 1526 01:18:42,129 --> 01:18:44,653 [نعيق البومة] 1527 01:18:46,003 --> 01:18:48,570 [إيجان يلهث] 1528 01:18:50,834 --> 01:18:53,575 [موسيقى درامية] 1529 01:19:09,766 --> 01:19:12,246 [همهمات إيجان] 1530 01:19:20,385 --> 01:19:23,997 [تستمر الموسيقى الدرامية] 1531 01:19:26,957 --> 01:19:29,394 [إيجان يبصق] 1532 01:19:35,748 --> 01:19:38,969 - [ماهيتابل] أنت لقد حكم عليهم جميعا. 1533 01:19:42,842 --> 01:19:45,671 [رش الماء] 1534 01:19:46,715 --> 01:19:49,544 [قعقعة الزجاجات] 1535 01:19:49,588 --> 01:19:50,763 أين هي؟ 1536 01:19:51,633 --> 01:19:55,724 [أصوات تهمس بشكل غير واضح] 1537 01:19:58,075 --> 01:20:00,773 [موسيقى مشؤومة] 1538 01:20:02,253 --> 01:20:07,258 [أصوات تهمس] [طقطقة الصندوق] 1539 01:20:12,916 --> 01:20:15,440 [يمكن قعقعة] 1540 01:20:25,885 --> 01:20:28,540 [صرير القفل] 1541 01:20:28,583 --> 01:20:33,327 [أصوات تهمس] [تستمر الموسيقى المشؤومة] 1542 01:20:33,371 --> 01:20:35,939 [صرير الغطاء] 1543 01:20:37,636 --> 01:20:38,463 إريد. 1544 01:20:42,684 --> 01:20:44,208 [موسيقى مشؤومة] 1545 01:20:44,251 --> 01:20:46,819 هل تعرف لمن ينتمي ذلك؟ 1546 01:20:48,777 --> 01:20:49,735 كان لي. 1547 01:20:53,043 --> 01:20:54,609 [إريد] زورلوك؟ 1548 01:20:54,653 --> 01:20:55,959 [زورلوك] نعم. 1549 01:21:00,702 --> 01:21:03,314 [إريد] لماذا هو هنا؟ 1550 01:21:03,357 --> 01:21:04,315 لا أستطيع أن أقول. 1551 01:21:05,969 --> 01:21:09,450 ماهيتابل و شعائرها كانت بعد وقتي. 1552 01:21:12,018 --> 01:21:15,152 - لكنك تعرف من تستطيع، أليس كذلك يا إريد؟ 1553 01:21:16,370 --> 01:21:19,330 الشخص الذي يمكن أن يمنح لك ما تتمناه أكثر. 1554 01:21:20,897 --> 01:21:22,333 لتعرف من أين أتيت. 1555 01:21:23,464 --> 01:21:25,379 لتعرف من أنت. 1556 01:21:30,515 --> 01:21:31,951 التلميذ. 1557 01:21:31,995 --> 01:21:33,474 [يضحك زورلوك بهدوء] 1558 01:21:33,518 --> 01:21:35,868 - هو وحده من يستطيع أن يعطيك الإجابات التي تبحث عنها. 1559 01:21:38,218 --> 01:21:40,307 - ماهيتابل حذرني للبقاء بعيدا عنه. 1560 01:21:40,351 --> 01:21:42,657 [ضحكة خافتة] نعم، ستفعل. 1561 01:21:43,745 --> 01:21:45,269 لقد كانت تخاف منك، أليس كذلك؟ 1562 01:21:47,097 --> 01:21:48,968 التلميذ لن يخافك. 1563 01:21:50,578 --> 01:21:53,277 سوف يضعك على الطريق إلى مصيرك. 1564 01:21:54,539 --> 01:21:57,194 [موسيقى مشؤومة] 1565 01:22:13,558 --> 01:22:14,341 [إريد] لا أريد هذا. 1566 01:22:14,385 --> 01:22:16,039 أنت مفرد. 1567 01:22:17,649 --> 01:22:19,956 الهدية التي تحملها هي عبئا، 1568 01:22:21,044 --> 01:22:22,480 وواحد وحيدا. 1569 01:22:24,917 --> 01:22:27,920 التلميذ يفهم ذلك، إريد. 1570 01:22:29,226 --> 01:22:31,054 يجب عليك أن تبحث عنه. 1571 01:22:32,446 --> 01:22:33,970 هل يمكن لآرلين أن يأتي معي بعد ذلك؟ 1572 01:22:37,016 --> 01:22:38,409 ارلين لن يفهم. 1573 01:22:39,801 --> 01:22:41,586 هي ترى أنت فقط كقاتل الآن. 1574 01:22:43,805 --> 01:22:45,068 تماما كما فعلت الساحرة. 1575 01:22:47,853 --> 01:22:49,986 التلميذ فقط يمكن أن تساعدك الآن. 1576 01:22:52,075 --> 01:22:52,858 أنت تكذب. 1577 01:22:55,948 --> 01:22:57,819 آرلين لا يزال صديقي. 1578 01:22:57,863 --> 01:22:59,430 أنت تعرف أنني على حق. 1579 01:23:00,953 --> 01:23:01,954 تشعر به. 1580 01:23:06,219 --> 01:23:08,439 أو لن يكون لديك اهرب منها. 1581 01:23:14,097 --> 01:23:14,967 لا. 1582 01:23:16,838 --> 01:23:17,970 اتركني وحدي. 1583 01:23:19,015 --> 01:23:20,929 [موسيقى مشؤومة] 1584 01:23:20,973 --> 01:23:21,974 يبتعد! 1585 01:23:22,018 --> 01:23:24,063 [همهمات جرة] 1586 01:23:24,107 --> 01:23:26,587 [همهمات إيجان] 1587 01:23:28,459 --> 01:23:29,634 سأدخل وحدي. 1588 01:23:29,677 --> 01:23:31,331 لا أريد أن يخاف الصبي. 1589 01:23:31,375 --> 01:23:33,290 - إذا لم تكن كذلك والعودة معه قريبا 1590 01:23:33,333 --> 01:23:35,205 أنا قادم بعد كلاكما، حسنًا؟ 1591 01:23:41,602 --> 01:23:43,082 [نقرات الباب] 1592 01:23:43,126 --> 01:23:46,433 [موسيقى مشوقة] 1593 01:23:46,477 --> 01:23:47,434 - إريد. - لا. 1594 01:23:48,566 --> 01:23:49,958 أنت، ابق في الخلف! 1595 01:23:51,656 --> 01:23:52,874 ما الذي تفعله هنا؟ 1596 01:23:54,311 --> 01:23:55,660 أريد فقط التحدث معك. 1597 01:23:58,141 --> 01:24:00,143 يا بني، الوحش هو فضفاضة على هذا الجبل. 1598 01:24:01,013 --> 01:24:02,536 نعتقد أنه يأتي بعدك. 1599 01:24:03,842 --> 01:24:04,625 أنا لا أصدقك. 1600 01:24:04,669 --> 01:24:06,801 هذه القوة التي لديك، 1601 01:24:06,845 --> 01:24:09,761 الشيء الذي خرج أنت عندما هاجمك الوحش، 1602 01:24:09,804 --> 01:24:11,415 القوة التي قتلت جيبلوك. 1603 01:24:13,852 --> 01:24:15,027 إنه يخيف الناس. 1604 01:24:17,377 --> 01:24:21,077 ولكن أراهن أنه لعنة جدا مخيف بالنسبة لك أيضا، أليس كذلك؟ 1605 01:24:25,646 --> 01:24:28,954 انظر، كان لدي صديق ذات مرة بنفس القوة. 1606 01:24:28,997 --> 01:24:30,303 ماريك؟ 1607 01:24:30,347 --> 01:24:31,174 نعم. 1608 01:24:32,044 --> 01:24:33,437 [إيجان يضحك] 1609 01:24:33,480 --> 01:24:34,699 تلك القوة أخافتني. 1610 01:24:35,917 --> 01:24:37,571 لقد أخافت الجميع الذي شهد ذلك. 1611 01:24:37,615 --> 01:24:40,531 وأخبرها الناس بذلك كان هناك شر بداخلها. 1612 01:24:43,011 --> 01:24:44,970 بدأت تتساءل لو كانوا على حق. 1613 01:24:47,190 --> 01:24:50,149 لكن ماريك تعلم كيف للسيطرة على تلك القوة. 1614 01:24:50,193 --> 01:24:52,934 وقررت استخدامه للأبد. 1615 01:24:55,459 --> 01:24:59,811 إنها تلك القوة التي ماريك تستخدم لإنقاذ العالم. 1616 01:25:03,597 --> 01:25:06,296 لكنها أيضًا تلك القوة الذي ينجذب إليه الوحش، 1617 01:25:06,339 --> 01:25:09,037 لهذا السبب نحن بحاجة إلى أخرجك من هذا الجبل 1618 01:25:09,081 --> 01:25:10,343 والنزول إلى بر الأمان. 1619 01:25:13,172 --> 01:25:14,826 مم، إذا أنا، 1620 01:25:17,263 --> 01:25:18,177 إذا ذهبت معك 1621 01:25:20,745 --> 01:25:22,050 ماذا سيحدث لي؟ 1622 01:25:24,096 --> 01:25:26,664 [تنهد إيجان] 1623 01:25:26,707 --> 01:25:28,405 لقد قتلت سيدك. 1624 01:25:29,580 --> 01:25:30,972 سيكون عليك مواجهة عواقب ذلك 1625 01:25:31,016 --> 01:25:33,801 ولكنني سأكون معك في كل خطوة على الطريق، 1626 01:25:33,845 --> 01:25:35,629 الحق بجانبك. 1627 01:25:36,848 --> 01:25:39,416 سأطلب التساهل في أمام القاضي. 1628 01:25:42,114 --> 01:25:43,246 سأحميك. 1629 01:25:43,289 --> 01:25:45,291 - ربما لا أفعل بحاجة لحمايتك 1630 01:25:45,335 --> 01:25:47,511 من الوحش أو القاضي. 1631 01:25:48,599 --> 01:25:50,427 لقد رأيت ما فعلته به. 1632 01:25:50,470 --> 01:25:52,777 - ولكنك تريد ذلك حقًا قضاء بقية حياتك 1633 01:25:52,820 --> 01:25:54,605 يركض في خوف؟ 1634 01:25:54,648 --> 01:25:56,302 أنا يتيم وعبد! 1635 01:25:56,346 --> 01:25:57,912 حياتي كلها كانت خوف! 1636 01:25:57,956 --> 01:25:59,740 - إريد، ليس لديه ليكون بهذه الطريقة بعد الآن. 1637 01:25:59,784 --> 01:26:01,046 من فضلك تعال. 1638 01:26:01,089 --> 01:26:02,395 تعال معي، هاه؟ 1639 01:26:05,877 --> 01:26:06,704 لا. 1640 01:26:08,401 --> 01:26:13,406 [الهمهمة السحرية] [موسيقى مشؤومة] 1641 01:26:17,018 --> 01:26:21,414 [طفرات سحرية] [صراخ إيجان] 1642 01:26:21,458 --> 01:26:23,199 [التنصت على خطى] 1643 01:26:23,242 --> 01:26:25,157 [إيجان يئن ويسعل] 1644 01:26:25,201 --> 01:26:27,159 - أنت- - أنا بخير! 1645 01:26:27,203 --> 01:26:28,421 إريد، كيف يمكنك؟ 1646 01:26:28,465 --> 01:26:30,380 يريد أن يراني معاقباً! 1647 01:26:30,423 --> 01:26:32,686 هذا كل شيء أي منهم تريد أن تفعل معي! 1648 01:26:32,730 --> 01:26:35,167 الساحرة يا معلم جيبلوك، كلهم! 1649 01:26:36,037 --> 01:26:37,082 لماذا فعلت ذلك؟ 1650 01:26:38,779 --> 01:26:40,128 لماذا قتلت جيبلوك؟ 1651 01:26:45,264 --> 01:26:48,485 - نزلت إلى القبو لاسترجاع التعويذة 1652 01:26:48,528 --> 01:26:49,660 من جسد ماهيتابل. 1653 01:26:50,748 --> 01:26:52,576 مفتاح ماضيي، لقد اتصلت به. 1654 01:26:53,533 --> 01:26:54,926 لم يتمكن جيبلوك من النوم. 1655 01:26:54,969 --> 01:26:56,797 لا يمكنك فهم ذلك. 1656 01:26:56,841 --> 01:26:58,103 الساحرة إذن مصمم على قتلي 1657 01:26:58,146 --> 01:27:00,061 كانت على استعداد للموت وهي تحاول. 1658 01:27:00,105 --> 01:27:02,281 عندما نهضت من القبو، كان ينتظرني. 1659 01:27:02,325 --> 01:27:03,195 ولد. 1660 01:27:04,762 --> 01:27:07,417 [موسيقى مشؤومة] 1661 01:27:09,506 --> 01:27:10,463 لقد كان أنت. 1662 01:27:11,464 --> 01:27:13,901 كما تعلمون، لديك الشر في يا. 1663 01:27:15,294 --> 01:27:17,165 لقد عرفت ذلك دائما. 1664 01:27:17,209 --> 01:27:19,820 لا تنكر ذلك، أنت تسلل من قبل. 1665 01:27:19,864 --> 01:27:21,648 أنت تفعل ذلك مرة أخرى. 1666 01:27:21,692 --> 01:27:22,519 أنا لا أريد- 1667 01:27:25,261 --> 01:27:29,439 [همهمات جيبلوك] [ضربات القبضة] 1668 01:27:29,482 --> 01:27:32,529 وليكن ذلك أ درس لك يا فتى 1669 01:27:40,624 --> 01:27:42,016 [موسيقى مشؤومة] 1670 01:27:42,060 --> 01:27:44,715 - [إريد] كان سيفعل تفرق بيننا، آرلين. 1671 01:27:44,758 --> 01:27:47,718 - وبعد ذلك اكتشف ماذا لقد حدث بالفعل في لينويث. 1672 01:27:49,372 --> 01:27:50,286 ماذا تقصد؟ 1673 01:27:51,287 --> 01:27:52,375 انتقام الساحرة 1674 01:27:54,638 --> 01:27:57,467 لم يكن ما لعنة القرية، أليس كذلك؟ 1675 01:28:02,036 --> 01:28:03,603 لم أقصد ذلك. 1676 01:28:08,304 --> 01:28:09,957 لقد حدث ذلك للتو. 1677 01:28:10,001 --> 01:28:13,091 أردت فقط استعادتهم يا آرلين. 1678 01:28:13,134 --> 01:28:14,397 والديك؟ 1679 01:28:17,138 --> 01:28:18,966 كنت تعتقد أنك يمكن أن تجلب عودتهم من الموت؟ 1680 01:28:19,010 --> 01:28:22,448 هل هذا هو السبب في أنك كنت أبحث عن قبورهم؟ 1681 01:28:22,492 --> 01:28:24,145 كان بإمكاني فعل ذلك. 1682 01:28:24,189 --> 01:28:26,191 - هل هذا ما ماهيتابل كان يعلمك؟ 1683 01:28:26,234 --> 01:28:27,061 لا. 1684 01:28:28,106 --> 01:28:29,716 كانت الساحرة خائفة من هديتي. 1685 01:28:31,327 --> 01:28:34,068 لقد أرادت فقط أن تظهر لي كيفية كبح جماح ذلك. 1686 01:28:34,112 --> 01:28:35,243 [موسيقى مشوقة] 1687 01:28:35,287 --> 01:28:36,593 عندما وصلت إلى المقبرة في ذلك الصباح، 1688 01:28:37,985 --> 01:28:40,118 أسماء والدي لم تكن كذلك هناك بين الأموات. 1689 01:28:42,425 --> 01:28:44,427 ولكن ماهيتابل كرو كان هناك. 1690 01:28:44,470 --> 01:28:46,254 وذلك عندما اعترفت. 1691 01:28:46,298 --> 01:28:47,386 لم يكن الوحش 1692 01:28:48,561 --> 01:28:50,389 الذي قتل والدي كل تلك السنوات الماضية. 1693 01:28:51,521 --> 01:28:52,348 لقد كانت هي. 1694 01:28:53,349 --> 01:28:54,698 لم تخبرني لماذا. 1695 01:28:54,741 --> 01:28:57,657 فقط أنها تندم كل يوم منذ ذلك الحين، 1696 01:28:57,701 --> 01:28:58,963 وأنه كان خطأها 1697 01:28:59,833 --> 01:29:01,792 بأنني ولدت كما كنت، 1698 01:29:01,835 --> 01:29:04,925 مع هذه الهدية. 1699 01:29:04,969 --> 01:29:07,972 هذه القوة الملعونة لـ Szorlok. 1700 01:29:09,452 --> 01:29:12,106 [موسيقى مكثفة] 1701 01:29:14,718 --> 01:29:17,895 لم أقصد ذلك تؤذي القرويين. 1702 01:29:17,938 --> 01:29:18,765 هي فقط. 1703 01:29:19,636 --> 01:29:22,160 [طفرات سحرية] 1704 01:29:23,030 --> 01:29:24,597 [ طقطقة النار ] 1705 01:29:24,641 --> 01:29:26,773 وعندما رأت ماذا لقد فعلت ذلك مع Lynwith، 1706 01:29:28,645 --> 01:29:30,342 ألقت باللوم على نفسها. 1707 01:29:30,386 --> 01:29:31,212 إريد! 1708 01:29:32,344 --> 01:29:33,563 إريد! 1709 01:29:33,606 --> 01:29:34,477 - [إريد] قالت الطريقة الوحيدة التي يمكنها إصلاحها 1710 01:29:34,520 --> 01:29:36,130 ما فعلته هو قتلي. 1711 01:29:38,655 --> 01:29:40,265 (إيريد)، كان عليك أن تخبرني. 1712 01:29:40,308 --> 01:29:41,745 كنت أخشى أن تكرهني. 1713 01:29:42,659 --> 01:29:43,573 كيف لا تستطيع؟ 1714 01:29:44,661 --> 01:29:47,751 هديتك جيدة جدا. 1715 01:29:51,276 --> 01:29:52,233 منجم الشر. 1716 01:29:54,453 --> 01:29:57,674 لن أكرهك أبدًا يا إريد. 1717 01:30:00,067 --> 01:30:02,156 لن تخسرني أبدًا. 1718 01:30:05,508 --> 01:30:06,378 نحن فريق. 1719 01:30:08,859 --> 01:30:09,990 سنكون دائما كذلك. 1720 01:30:13,037 --> 01:30:14,821 ولكن الآن نحن بحاجة للوصول إلى بر الأمان، 1721 01:30:14,865 --> 01:30:16,736 لأن الوحش هو لا يزال على الجبل. 1722 01:30:18,085 --> 01:30:20,305 - صحيح، هذا يكفي الثرثرة هنا. 1723 01:30:20,348 --> 01:30:21,132 ماذا يحدث هنا؟ 1724 01:30:21,175 --> 01:30:21,959 ريستل، لا بأس. 1725 01:30:22,002 --> 01:30:23,439 فعل ذلك مرة أخرى، أليس كذلك؟ 1726 01:30:23,482 --> 01:30:25,658 - يا فتى، سوف تشنق على ما قمت به. 1727 01:30:25,702 --> 01:30:27,138 سوف أتأكد من ذلك! 1728 01:30:27,181 --> 01:30:27,965 لا! 1729 01:30:28,879 --> 01:30:29,706 إريد! 1730 01:30:30,620 --> 01:30:32,491 [إريد همهمات] 1731 01:30:32,535 --> 01:30:35,494 [موسيقى مشوقة] 1732 01:30:38,323 --> 01:30:39,498 ريستل، انتظر! 1733 01:30:39,542 --> 01:30:42,283 إنه أقوى مما نعتقد! 1734 01:30:44,938 --> 01:30:47,332 - لا تتحرك، أنت القرف قليلا. 1735 01:30:47,375 --> 01:30:48,855 إذا قمت بتجربة أي من هذا السحر الأسود، 1736 01:30:48,899 --> 01:30:51,467 سأرسل هذا الترباس السام من خلال قلبك. 1737 01:30:55,558 --> 01:30:57,473 ريستل، ريستل، ابقَ في الخلف. 1738 01:31:01,259 --> 01:31:06,264 [الهمهمة السحرية] [موسيقى مشؤومة] 1739 01:31:06,743 --> 01:31:07,570 إريد! 1740 01:31:14,011 --> 01:31:16,100 إنها لا تفهم. 1741 01:31:16,143 --> 01:31:17,057 لا أحد منهم يفعل. 1742 01:31:18,102 --> 01:31:20,278 سوف يخافون منك فقط. 1743 01:31:20,321 --> 01:31:21,671 لا يمكنك الوثوق بهم. 1744 01:31:23,063 --> 01:31:24,456 يمكنك أن تثق بنفسك فقط. 1745 01:31:25,936 --> 01:31:28,721 [الهمهمة السحرية] [موسيقى مشؤومة] 1746 01:31:28,765 --> 01:31:30,549 [إريد همهمات] 1747 01:31:30,593 --> 01:31:31,550 إريد، لا. 1748 01:31:31,594 --> 01:31:33,509 [ضربات العصا] 1749 01:31:33,552 --> 01:31:35,554 [جلجل الأجساد] 1750 01:31:35,598 --> 01:31:37,687 [آرلين يسعل] 1751 01:31:37,730 --> 01:31:40,428 [موسيقى مشؤومة] 1752 01:31:56,227 --> 01:31:59,056 [يسعل إيجان] 1753 01:31:59,099 --> 01:32:01,014 [كلاهما يلهث] 1754 01:32:01,058 --> 01:32:02,407 لا ينبغي أن تأتي. 1755 01:32:02,450 --> 01:32:03,887 تحذير الساحرة. 1756 01:32:03,930 --> 01:32:05,628 أدركت أنه لم يكن كذلك عن الوحش. 1757 01:32:05,671 --> 01:32:06,629 كانت تقصد إريد. 1758 01:32:07,673 --> 01:32:09,370 بعد ما فعله لينوود. 1759 01:32:10,371 --> 01:32:11,503 كان ماهيتابل يحاول منعه 1760 01:32:11,547 --> 01:32:13,113 من إيذاء أي شخص آخر هذه الليلة. 1761 01:32:13,157 --> 01:32:14,680 لم أشاهده لأنه لم أكن أريد أن 1762 01:32:14,724 --> 01:32:16,595 لكن إيريد أصبح خطيرًا جدًا! 1763 01:32:16,639 --> 01:32:18,466 [عواء سحري] 1764 01:32:18,510 --> 01:32:20,033 ارلين؟ 1765 01:32:20,077 --> 01:32:22,035 [آرلين يلهث] 1766 01:32:22,079 --> 01:32:24,734 [موسيقى مشؤومة] 1767 01:32:26,126 --> 01:32:26,953 إريد! 1768 01:32:28,128 --> 01:32:30,000 - قلت أننا سوف كن دائما فريقا. 1769 01:32:30,043 --> 01:32:31,567 لا يزال بإمكاننا أن نكون كذلك. 1770 01:32:36,267 --> 01:32:39,749 [أنين آرلين] 1771 01:32:39,792 --> 01:32:41,489 أنت على حق، آرلين. 1772 01:32:41,533 --> 01:32:43,317 أنا خطير. 1773 01:32:43,361 --> 01:32:45,755 وأنا لم أعد بحاجة لك! 1774 01:32:46,973 --> 01:32:50,760 [الزئير السحري] [أنين آرلين] 1775 01:32:50,803 --> 01:32:53,589 [زمجرة الوحش] 1776 01:32:55,852 --> 01:32:57,723 [موسيقى مشؤومة] 1777 01:32:57,767 --> 01:33:00,465 [زمجرة الوحش] 1778 01:33:01,814 --> 01:33:04,730 [عواء سحري] [أنين الوحش] 1779 01:33:04,774 --> 01:33:06,558 [صراخ البومة] 1780 01:33:06,602 --> 01:33:09,082 [آهات إريد] 1781 01:33:10,127 --> 01:33:12,564 [صراخ البومة] [آهات إريد] 1782 01:33:12,608 --> 01:33:15,088 [همهمات إيجان] 1783 01:33:17,569 --> 01:33:22,574 [عواء سحري] [صراخ البومة] 1784 01:33:23,706 --> 01:33:25,838 [إيجان يلهث] [موسيقى مشوقة] 1785 01:33:25,882 --> 01:33:28,667 [صراخ البومة] [أجنحة ووش] 1786 01:33:28,711 --> 01:33:31,278 [هدير الوحش] 1787 01:33:32,105 --> 01:33:33,716 أنا آسف، ثين. 1788 01:33:36,066 --> 01:33:39,373 [صوت السهم] [أنين الوحش] 1789 01:33:39,417 --> 01:33:44,422 [إيجان يلهث] [أنين الوحش] 1790 01:33:45,466 --> 01:33:46,380 [موسيقى درامية] 1791 01:33:46,424 --> 01:33:47,251 إريد! 1792 01:33:48,208 --> 01:33:49,862 إلى أين أنت ذاهب؟ 1793 01:33:52,473 --> 01:33:54,388 لمعرفة من أنا. 1794 01:33:56,739 --> 01:33:58,088 إذا أتيت للبحث عني، 1795 01:33:59,176 --> 01:34:00,046 لن أتراجع. 1796 01:34:02,440 --> 01:34:03,484 نحن أعداء الآن. 1797 01:34:09,229 --> 01:34:10,056 ارلين. 1798 01:34:15,671 --> 01:34:16,933 يمكنني تصحيح هذا. 1799 01:34:16,976 --> 01:34:18,108 أنا استطيع. 1800 01:34:18,151 --> 01:34:20,806 [إيجان يئن] 1801 01:34:26,986 --> 01:34:27,813 لو سمحت. 1802 01:34:28,988 --> 01:34:31,730 [موسيقى درامية] 1803 01:34:35,299 --> 01:34:37,867 [إيجان يلهث] 1804 01:34:51,837 --> 01:34:52,708 هذا هو. 1805 01:34:56,363 --> 01:34:57,669 ينتمي ذلك 1806 01:34:58,801 --> 01:34:59,671 إلى تيلا. 1807 01:35:03,327 --> 01:35:04,328 والدتك. 1808 01:35:07,244 --> 01:35:08,245 والدتي؟ 1809 01:35:11,901 --> 01:35:12,728 و. 1810 01:35:16,601 --> 01:35:17,428 وبلدي. 1811 01:35:19,430 --> 01:35:20,257 والدي. 1812 01:35:24,217 --> 01:35:25,044 ثين. 1813 01:35:27,090 --> 01:35:28,874 [تبكي ارلين] 1814 01:35:28,918 --> 01:35:31,703 [موسيقى درامية] 1815 01:35:32,704 --> 01:35:35,185 سيكونون فخورين بك جداً 1816 01:35:37,056 --> 01:35:40,059 - لا، من فضلك، من فضلك لا تتركنى. 1817 01:35:42,192 --> 01:35:44,672 ستكونين على ما يرام يا آرلين. 1818 01:35:52,376 --> 01:35:54,770 أنت أكثر شجاعة مما تعتقد. 1819 01:35:57,555 --> 01:36:00,210 [آرلين تبكي] 1820 01:36:06,085 --> 01:36:07,521 لا، من فضلك، لا! 1821 01:36:11,264 --> 01:36:15,660 لا! [تنهدات] 1822 01:36:15,703 --> 01:36:17,053 [صافرة الأجنحة] 1823 01:36:17,096 --> 01:36:19,795 [أصوات سحرية] 1824 01:36:19,838 --> 01:36:23,494 [تيلا تلهث وتبكي] 1825 01:36:33,765 --> 01:36:36,855 [آرلين تبكي] 1826 01:36:36,899 --> 01:36:39,597 [موسيقى درامية] 1827 01:36:42,252 --> 01:36:43,557 ارلين! 1828 01:36:43,601 --> 01:36:45,472 [تيلا تلهث وهمهمات] 1829 01:36:45,516 --> 01:36:46,430 لا من فضلك! 1830 01:36:48,780 --> 01:36:49,955 [تيلا همهمات] 1831 01:36:49,999 --> 01:36:54,612 [أصوات سحرية] [صافرة الأجنحة] 1832 01:37:01,271 --> 01:37:02,402 [موسيقى هادئة] 1833 01:37:02,446 --> 01:37:05,449 [التنصت على خطى] 1834 01:37:09,932 --> 01:37:12,717 [تجلط الصفحات] 1835 01:37:31,344 --> 01:37:32,737 [تستمر الموسيقى الهادئة] 1836 01:37:32,780 --> 01:37:34,434 [التنصت على خطى] 1837 01:37:34,478 --> 01:37:35,914 [أحاديث الجماهير] 1838 01:37:35,958 --> 01:37:37,133 - [راعي الحانة] آي، ريستيل، أين شرابي؟ 1839 01:37:37,176 --> 01:37:40,179 نعم، حسنًا، حسنًا. 1840 01:37:40,223 --> 01:37:41,093 - [راعي الحانة] لقد كنت أنتظر! 1841 01:37:41,137 --> 01:37:42,486 أوي، حافظ على ملابسك الداخلية! 1842 01:37:43,617 --> 01:37:45,489 آه، أنت خارج بعد ذلك. 1843 01:37:49,841 --> 01:37:52,409 حسنا، لا يوجد المطالبة عليك في الوقت الراهن، 1844 01:37:52,452 --> 01:37:54,411 ولكن إذا كان هناك أي علاقة إلى جيبس ​​يظهر، 1845 01:37:54,454 --> 01:37:56,326 عليك أن تكون ملكيتهم القانونية. 1846 01:37:56,369 --> 01:37:57,283 سوف تذهب إليهم. 1847 01:37:58,763 --> 01:38:00,504 - وكذلك هذه الحانة لقد حصلت على ملكية. 1848 01:38:00,547 --> 01:38:01,331 هاه. 1849 01:38:02,680 --> 01:38:04,116 أعتقد أننا على حد سواء سنأمل 1850 01:38:04,160 --> 01:38:07,685 هذا القزم القديم هو الأخير من خطه، إيه؟ [ضحكة مكتومة] 1851 01:38:07,728 --> 01:38:08,555 ارلين. 1852 01:38:11,384 --> 01:38:13,821 [موسيقى هادئة] 1853 01:38:13,865 --> 01:38:16,346 اهتم بنفسك هناك، أليس كذلك؟ 1854 01:38:19,392 --> 01:38:22,395 [التنصت على خطى] 1855 01:38:31,578 --> 01:38:34,233 [صرير الباب] 1856 01:38:37,410 --> 01:38:39,891 [جلطات الباب] 1857 01:38:41,023 --> 01:38:46,028 [تدفق الماء] [تستمر الموسيقى الهادئة] 1858 01:39:02,000 --> 01:39:04,307 [غطاء جلجل] 1859 01:39:06,135 --> 01:39:09,225 [تناثر الأشياء] 1860 01:39:11,923 --> 01:39:14,317 [نقرات الغطاء] 1861 01:39:17,233 --> 01:39:22,238 [صهيل الحصان] [صرير الباب] 1862 01:39:22,847 --> 01:39:25,371 [موسيقى هادئة] 1863 01:39:26,242 --> 01:39:28,461 [صرير العربة] 1864 01:39:28,505 --> 01:39:31,421 [أزيز الريشة] 1865 01:39:32,813 --> 01:39:35,381 [موسيقى هادئة] 1866 01:39:45,174 --> 01:39:50,179 ♪ لقد تجولت في هذا العالم لفترة طويلة ♪ 1867 01:39:51,832 --> 01:39:56,359 ♪ عدة آلاف من السنين 1868 01:39:56,402 --> 01:40:00,276 ♪ ما هي الأسماء التي يمكنني التحدث بها 1869 01:40:00,319 --> 01:40:05,324 ♪ الأقوياء، حزنوا بالدموع القديمة ♪ 1870 01:40:10,025 --> 01:40:14,899 ♪ النجوم محترقة، لا تزال لا أستطيع أن أتركك ♪ 1871 01:40:14,942 --> 01:40:17,815 ♪ جفت البحار وتتحرك الوديان ♪ 1872 01:40:17,858 --> 01:40:21,471 ♪ أنت فقط من يستطيع تحريكي 1873 01:40:21,514 --> 01:40:25,518 ♪ الإمبراطوريات والأجناس غرقت تحت الأرض ♪ 1874 01:40:25,562 --> 01:40:29,261 ♪ وما زالت أسماءكم تعيش على أنفاسي ♪ 1875 01:40:29,305 --> 01:40:32,656 ♪ أصداء تمر ببطء 1876 01:40:44,711 --> 01:40:48,367 ♪ عالم كان حرا 1877 01:40:48,411 --> 01:40:53,372 ♪ الأوراق الذهبية، غابة مليئة بالعجب ♪ 1878 01:40:55,374 --> 01:40:59,378 ♪ معروف الآن ولكن بالنسبة لي 1879 01:40:59,422 --> 01:41:03,121 ♪ لقد ذهب الجميع 1880 01:41:03,165 --> 01:41:06,603 ♪ لم يناديني أحد بأخي 1881 01:41:06,646 --> 01:41:11,434 ♪ على هذه المداس، كل شيء الرماد ونشر موتهم ♪ 1882 01:41:11,477 --> 01:41:14,219 ♪ هل ستبقيني هنا 1883 01:41:14,263 --> 01:41:18,005 ♪ كل ما رأيته ولا أستطيع أن أنسى ♪ 1884 01:41:18,049 --> 01:41:22,184 ♪ سأعطي بلدي المقبل 10.000 قمر فضي ♪ 1885 01:41:22,227 --> 01:41:27,232 ♪ لشخص واحد فقط المزيد من اليوم معك ♪ 1886 01:41:28,190 --> 01:41:31,410 ♪ خذني إلى المنزل، عبر البحر 1887 01:41:41,725 --> 01:41:46,730 ♪ عبر البحر 1888 01:41:51,474 --> 01:41:54,781 ♪ أصداء تمر ببطء 1889 01:42:03,399 --> 01:42:06,097 [موسيقى متأملة] 1890 01:42:33,603 --> 01:42:37,128 [تستمر الموسيقى الهادئة] 1891 01:43:03,285 --> 01:43:06,810 [تستمر الموسيقى الهادئة] 1892 01:43:33,924 --> 01:43:37,406 [تستمر الموسيقى الهادئة] 1893 01:43:37,406 --> 01:43:42,406 1894 01:43:37,406 --> 01:43:47,406