1 00:01:28,000 --> 00:01:29,633 Bất cứ ai ở một thị trấn nhỏ 2 00:01:29,635 --> 00:01:31,435 đều biết về chuyện nhảm nhí ở thị trấn nhỏ. 3 00:01:32,771 --> 00:01:35,908 Dù doanh nghiệp của bạn là gì, bạn có thể chắc chắn rằng mọi người đều biết. 4 00:01:37,009 --> 00:01:39,343 Khuôn viên ở đây chiếm một nửa dân số của chúng tôi 5 00:01:40,546 --> 00:01:43,078 và phần còn lại bị chia cắt bởi dòng sông. 6 00:01:45,283 --> 00:01:46,317 Bên kia 7 00:01:47,719 --> 00:01:48,787 và bên này, 8 00:01:50,889 --> 00:01:52,390 người bên này làm việc cho bên kia. 9 00:01:53,592 --> 00:01:55,426 Bởi vì đây là khu vực tôn giáo chính thống. 10 00:01:57,496 --> 00:02:01,130 Những người quanh đây đều biết tôi và gia đình tôi là những kẻ tội đồ. 11 00:02:10,976 --> 00:02:11,877 Tên tôi là Sue. 12 00:02:14,145 --> 00:02:16,048 Tôi thực sự không quan tâm mọi người nghĩ gì. 13 00:02:22,754 --> 00:02:24,420 Nhưng thỉnh thoảng, 14 00:02:24,422 --> 00:02:26,525 nó từng gây ra vấn đề cho tôi. 15 00:02:30,929 --> 00:02:32,194 Q-92, chào buổi sáng. 16 00:02:32,196 --> 00:02:33,863 Đó là thời điểm kỳ diệu trong năm 17 00:02:33,865 --> 00:02:35,331 ở Bắc Louisiana, thưa các bạn. 18 00:02:35,333 --> 00:02:38,200 Lễ hội Ánh sáng Natchitoches thường niên lần thứ 97 19 00:02:38,202 --> 00:02:39,936 sẽ sôi động vào cuối tuần này 20 00:02:39,938 --> 00:02:41,471 tại bờ sông Natchitoches, 21 00:02:41,473 --> 00:02:44,173 và nhiệt độ dự kiến sẽ giảm, 22 00:02:44,175 --> 00:02:46,678 vì vậy hãy nhớ mặc quần áo ấm cho trẻ nhỏ. 23 00:02:48,145 --> 00:02:49,813 Hãy mang theo bạn bè, gia đình, mang theo bia, 24 00:02:49,815 --> 00:02:51,982 đem theo niềm vui và gặp chúng tôi ở bên bờ sông 25 00:02:51,984 --> 00:02:54,352 vào lúc 9 giờ thứ Bảy tuần này để xem pháo hoa. 26 00:02:55,419 --> 00:02:56,453 Này. 27 00:02:56,455 --> 00:02:58,387 Ê, ví của tôi đấy, anh trai. 28 00:02:58,389 --> 00:02:59,355 Chào anh bạn. 29 00:02:59,357 --> 00:03:01,390 Này thằng khốn, trả lại đi! 30 00:03:09,701 --> 00:03:11,534 Vâng, tôi cần báo cáo một vụ cướp. 31 00:03:11,536 --> 00:03:13,970 Ở đây, tại quán Roger, ngoài xa lộ một. 32 00:03:15,206 --> 00:03:17,406 Ôi chúa ơi, chuyện đó vừa xảy ra à? 33 00:03:17,408 --> 00:03:19,241 Ý tôi là ai lại mang nhiều tiền thế này? 34 00:03:19,243 --> 00:03:21,212 Mọi người có thấy anh ta sờ soạng cô hầu bàn đó không? 35 00:03:32,390 --> 00:03:33,890 Đợi đã, không, không, không. 36 00:03:33,892 --> 00:03:34,958 Tất cả các đơn vị, 37 00:03:34,960 --> 00:03:36,258 báo cáo có một vụ cướp. 38 00:03:36,260 --> 00:03:38,293 Nghi phạm được thấy đang lái xe về hướng tây trên quốc lộ 1 39 00:03:38,295 --> 00:03:40,162 trong chiếc Chevrolet Chevelle màu xanh lam. 40 00:03:40,164 --> 00:03:41,965 Chúa ơi, bình tĩnh đi. 41 00:03:41,967 --> 00:03:43,099 Nghe rõ. 42 00:03:52,911 --> 00:03:56,012 Chết tiệt. 43 00:04:03,488 --> 00:04:04,788 Ôi Chúa ơi, ôi Chúa ơi, 44 00:04:04,790 --> 00:04:06,723 Anh đang làm gì vậy? 45 00:04:06,725 --> 00:04:10,527 Tôi tránh được, bám chặt vào. 46 00:04:10,529 --> 00:04:11,494 Ôi chúa ơi. 47 00:04:11,496 --> 00:04:12,664 Anh có thể dừng lại được không? 48 00:04:13,632 --> 00:04:16,066 Dừng xe lại! 49 00:04:23,809 --> 00:04:24,874 Tôi thoát được mà. 50 00:04:24,876 --> 00:04:26,778 Anh ta đang bám sát. 51 00:04:30,214 --> 00:04:31,448 Chết tiệt! 52 00:04:40,959 --> 00:04:43,460 Anh học kiểu lái đó ở đâu vậy? 53 00:04:43,462 --> 00:04:45,829 Thực hành nhiều thôi. 54 00:05:07,686 --> 00:05:09,351 Chết tiệt, Jacob. 55 00:05:09,353 --> 00:05:10,319 Không. 56 00:05:10,321 --> 00:05:11,223 Ái chà. 57 00:05:16,360 --> 00:05:18,962 Jacob, vào nhà tắm đi. 58 00:05:18,964 --> 00:05:21,197 Em sẽ muộn giờ học đấy. 59 00:05:21,199 --> 00:05:22,632 Đừng chơi pháo nữa được không? 60 00:05:22,634 --> 00:05:24,134 Em sẽ làm chị bị đau tim đấy. 61 00:05:24,136 --> 00:05:24,968 Được rồi. 62 00:05:24,970 --> 00:05:26,202 Lỗi của em. 63 00:05:26,204 --> 00:05:27,302 Bố sẽ đưa em đến trường. 64 00:05:27,304 --> 00:05:28,772 Ông ấy không có ở đây. 65 00:05:28,774 --> 00:05:30,272 Em nói ông ấy không có ở đây ý là sao? 66 00:05:30,274 --> 00:05:32,878 Em nghe thấy tiếng xe nổ máy vào khoảng ba giờ tối qua. 67 00:05:36,848 --> 00:05:40,315 Được rồi, chị sẽ đưa em đến trường. 68 00:05:40,317 --> 00:05:43,655 Nhưng làm ơn nhanh lên, hôm nay quán bị kiểm tra dịch tể đấy. 69 00:05:49,127 --> 00:05:50,560 Này, dậy đi. 70 00:05:50,562 --> 00:05:53,395 Không, nhanh nào. 71 00:05:53,397 --> 00:05:55,231 Ít ra cũng phải cho anh ăn sáng chứ? 72 00:05:55,233 --> 00:05:56,431 Không. 73 00:05:56,433 --> 00:05:59,068 Không ai có thời gian làm chuyện đó, thôi nào, đi đi. 74 00:06:06,812 --> 00:06:08,278 Để xem nào. 75 00:06:08,280 --> 00:06:09,181 Ồ, nóng gần 39 dộ. 76 00:06:11,382 --> 00:06:13,183 Ừ, em phải nằm trên giường. 77 00:06:13,185 --> 00:06:14,653 Hôm nay Gary Parker về đấy. 78 00:06:15,754 --> 00:06:16,986 Anh sẽ lo cho Gary. 79 00:06:16,988 --> 00:06:18,790 Thực ra, anh rất mong đợi điều đó. 80 00:06:21,126 --> 00:06:23,927 À, nếu Sue ở đó-- 81 00:06:23,929 --> 00:06:25,762 Đừng lo, anh có thể lo chuyện Sue. 82 00:06:25,764 --> 00:06:27,163 Chỉ cần nghỉ ngơi cho khỏe đi, 83 00:06:27,165 --> 00:06:28,332 anh sẽ quay về ăn trưa. 81 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 CAMERA GIÁM SÁT GHI LẠI 24 GIỜ 84 00:07:15,113 --> 00:07:18,016 Lên kế hoạch sau khi anh làm xong. 85 00:07:20,886 --> 00:07:22,986 Vì thế chúng ta chỉ giả vờ anh là Ông già Noel 86 00:07:22,988 --> 00:07:25,622 còn đây là bãi tuyết nhỏ của chúng ta. 87 00:07:25,624 --> 00:07:26,725 Bây giờ chúng ta đang gặp rắc rối. 88 00:07:28,026 --> 00:07:29,728 Bố có biết hôm nay là thứ mấy không? 89 00:07:30,695 --> 00:07:31,995 Sau ngày hôm qua, 90 00:07:31,997 --> 00:07:33,296 - trước ngày mai. - Không, thôi nào, cô đi giúp cho. 91 00:07:33,298 --> 00:07:34,429 Ồ, cái gì cơ? 92 00:07:34,431 --> 00:07:35,632 Này, thôi nào, Sue, 93 00:07:35,634 --> 00:07:36,466 - dẹp thứ đó đi. - Lấy ví của cô. 94 00:07:36,468 --> 00:07:38,001 - Nhanh nào. - Không. 95 00:07:38,003 --> 00:07:39,434 Hôm nay chúng ta có thanh tra đấy. 96 00:07:39,436 --> 00:07:40,937 - Đợi chút-- - Dọn dẹp thứ chết tiệt đó đi! 97 00:07:40,939 --> 00:07:42,138 Đợi một chút, Sue. 98 00:07:42,140 --> 00:07:44,741 Chúng tôi không có thời gian và bố cũng vậy. 99 00:07:44,743 --> 00:07:46,109 Tôi cần được trả tiền. 100 00:07:46,111 --> 00:07:48,478 Là gái điếm phải không bố? 101 00:07:48,480 --> 00:07:51,648 Lẽ ra hôm nay bố phải đưa Jacob đến trường. 102 00:07:51,650 --> 00:07:52,916 Ôi chết tiệt. 103 00:07:52,918 --> 00:07:55,685 Bố xin lỗi, bố quên giờ. 104 00:07:55,687 --> 00:07:57,353 À, có đồng hồ ngay đó mà. 105 00:07:57,355 --> 00:07:59,989 Tối qua lúc về nhìn đồng hồ thấy ba giờ sáng 106 00:07:59,991 --> 00:08:01,224 và con vẫn đến đây đúng giờ-- 107 00:08:01,226 --> 00:08:03,259 Đừng giở giọng như vậy trong quán rượu của tôi. 108 00:08:03,261 --> 00:08:04,426 Quán rượu của bố à? 109 00:08:04,428 --> 00:08:05,261 Đúng vậy. 110 00:08:05,263 --> 00:08:06,496 Muốn xem giấy tờ không? 111 00:08:06,498 --> 00:08:08,531 Vậy thì cứ như thế đi, đồ ích kỷ. 112 00:08:08,533 --> 00:08:10,633 Ông không thể cứ biến mất bất cứ khi nào ông muốn. 113 00:08:10,635 --> 00:08:13,036 Nhà bố còn đứa con nhỏ đấy. 114 00:08:14,272 --> 00:08:15,507 Cô biết đấy cửa sau để mở. 115 00:08:16,440 --> 00:08:18,143 Tại sao cửa sau lại mở? 116 00:08:20,578 --> 00:08:23,680 Ông Roy, tôi đang đợi em trai của ông. 117 00:08:23,682 --> 00:08:26,883 Ồ, tôi không biết Daryl cũng có việc với cô. 118 00:08:26,885 --> 00:08:27,786 Vâng. 119 00:08:28,687 --> 00:08:30,153 Tôi giúp ông thế nào đây? 120 00:08:30,155 --> 00:08:32,889 Hôm nay Jo Anne ốm, nên tôi thay mặt cô ấy đến đây. 121 00:08:32,891 --> 00:08:34,824 Này, anh thế nào rồi, Gary? 122 00:08:34,826 --> 00:08:36,161 Tôi ổn, Jeb. 123 00:08:37,195 --> 00:08:38,594 Anh nghĩ sao? 124 00:08:38,596 --> 00:08:40,730 Anh thật khó tìm đấy. 125 00:08:40,732 --> 00:08:43,933 Ừ, tôi chỉ đuổi theo tiền thôi, biết không? 126 00:08:43,935 --> 00:08:45,168 Vâng. 127 00:08:45,170 --> 00:08:46,602 Cứ xem như đó là mọi thứ anh đang theo đuổi. 128 00:08:47,706 --> 00:08:49,441 Tôi không có xe ở đây! 129 00:08:51,476 --> 00:08:53,576 Được rồi, tôi đi đây. 130 00:08:53,578 --> 00:08:54,711 Vâng, làm ơn. 131 00:08:54,713 --> 00:08:55,714 Có lẽ là tốt nhất. 132 00:08:58,683 --> 00:08:59,584 Vâng. 133 00:09:00,352 --> 00:09:01,219 Anh biết không, 134 00:09:02,821 --> 00:09:05,156 nói về điều tốt nhất, Jeb, 135 00:09:06,358 --> 00:09:08,426 gửi lời của tôi cho Jo Anne được không? 136 00:09:11,796 --> 00:09:14,130 Nếu anh biết điều gì là tốt cho anh-- 137 00:09:14,132 --> 00:09:15,466 Còn nhớ cái thị trấn nhỏ nhảm nhí 138 00:09:15,468 --> 00:09:17,200 mà tôi đã đề cập trước đây không? 139 00:09:18,436 --> 00:09:20,603 Ờ, nghe đồn, Gary và Jo Anne đã ngủ với nhau 140 00:09:20,605 --> 00:09:22,638 cùng một đêm mà bà ấy và ông Jeb 141 00:09:22,640 --> 00:09:24,509 đã chia tay lần duy nhất. 142 00:09:26,878 --> 00:09:29,814 Nhưng tất nhiên là họ đã quay lại với nhau vào ngày hôm sau. 143 00:09:31,583 --> 00:09:33,018 Rồi bố gặp mẹ. 144 00:09:35,553 --> 00:09:37,987 Người ta đồn khắp thị trấn rằng Gary là người đàn ông duy nhất 145 00:09:37,989 --> 00:09:40,125 từng ngủ với bà Roy. 146 00:09:43,228 --> 00:09:44,696 Và nếu tôi nói dối, tôi sẽ chết. 147 00:09:45,764 --> 00:09:47,932 Con trai một của họ đã trở thành mối tình đầu của tôi, 148 00:09:49,100 --> 00:09:51,536 nhưng chuyện nhảm nhí ở thị trấn nhỏ có thể kéo dài hàng thập kỷ, 149 00:09:52,337 --> 00:09:55,407 và trong một số trường hợp là hàng thế hệ. 150 00:10:04,783 --> 00:10:06,017 Xin lỗi vì chuyện đó. 151 00:10:11,222 --> 00:10:12,622 Cô biết đấy, bố cô chưa trả tiền thế chấp 152 00:10:12,624 --> 00:10:14,223 nơi này đã lâu rồi. 153 00:10:14,225 --> 00:10:16,025 Ngân hàng gọi thì không trả lời. 154 00:10:16,027 --> 00:10:19,095 Ồ không, chờ đã, không, chúng tôi đã đã trả nó hàng tháng mà. 155 00:10:19,097 --> 00:10:20,296 Tôi chở ông ấy đến chỗ thu tiền. 156 00:10:20,298 --> 00:10:21,199 Vâng. 157 00:10:24,369 --> 00:10:26,869 Được rồi, chúng tôi nợ bao nhiêu? 158 00:10:26,871 --> 00:10:28,773 30 ngàn, bao gồm cả tiền phạt. 159 00:10:30,275 --> 00:10:31,176 Một ngàn? 160 00:10:32,511 --> 00:10:33,411 Đến khi nào? 161 00:10:34,513 --> 00:10:35,313 Hôm qua. 162 00:10:37,916 --> 00:10:39,415 Được rồi, xem nào. 163 00:10:39,417 --> 00:10:42,921 Ông phải tin tôi không biết gì về chuyện này, được chứ? 164 00:10:44,422 --> 00:10:47,590 Ông sẽ cho tôi thêm chút thời gian nữa phải không? 165 00:10:47,592 --> 00:10:50,328 Ừ, và tôi đồng cảm với hoàn cảnh của cô. 166 00:10:52,630 --> 00:10:54,699 Tôi nghĩ quán rượu này cần một chủ sở hữu mới rồi. 167 00:10:59,337 --> 00:11:00,638 Nơi này là tất cả những gì chúng tôi có. 168 00:11:01,372 --> 00:11:02,273 Được chứ? 169 00:11:03,641 --> 00:11:07,210 Không có nó, tôi không biết làm cách nào để nuôi Jacob. 170 00:11:07,212 --> 00:11:09,247 Lòng thương xót đã kết thúc năm tháng trước rồi. 171 00:11:10,615 --> 00:11:13,783 Tôi sẽ cho cô 72 giờ hoặc tôi sẽ đưa nó ra đấu giá. 172 00:11:13,785 --> 00:11:14,851 Ba ngày? 173 00:11:14,853 --> 00:11:16,352 Đúng. 174 00:11:16,354 --> 00:11:18,089 Còn một điều nữa. 175 00:11:19,090 --> 00:11:20,658 Con trai tôi đã trở lại thị trấn. 176 00:11:21,826 --> 00:11:23,993 Tôi không biết anh ấy đã về đây. 177 00:11:23,995 --> 00:11:27,763 Mẹ nó và tôi muốn giữ mọi chuyện như vậy. 178 00:11:27,765 --> 00:11:29,132 Mark và tôi đã hẹn hò từ thời trung học, 179 00:11:29,134 --> 00:11:30,969 bây giờ chúng tôi đã khác rồi. 180 00:11:32,137 --> 00:11:33,972 Cô luôn luôn là một người khác. 181 00:11:35,106 --> 00:11:36,141 Ừ, tôi nhớ rồi. 182 00:11:36,975 --> 00:11:38,674 Tôi cũng vậy. 183 00:11:38,676 --> 00:11:41,312 Này, cô biết đấy. Cửa sau để mở. 184 00:11:42,448 --> 00:11:43,279 Chào em trai. 185 00:11:43,281 --> 00:11:44,914 Anh làm gì ở đây vậy? 186 00:11:44,916 --> 00:11:46,315 Tôi xong việc ở đây rồi. 187 00:11:46,317 --> 00:11:47,352 Hẹn gặp lại, Parker. 188 00:11:49,220 --> 00:11:50,288 Được rồi, thanh tra. 189 00:11:53,057 --> 00:11:54,458 Tôi bảo rồi, 190 00:11:54,460 --> 00:11:55,994 thị trấn này thực sự nhỏ bé phải không? 191 00:11:57,162 --> 00:11:57,962 Tốt, 192 00:11:59,197 --> 00:12:00,431 cô đã sẵn sàng để kiểm tra chưa? 194 00:12:04,669 --> 00:12:06,637 Có hai chỗ rò rỉ trong nhà vệ sinh 195 00:12:06,639 --> 00:12:08,639 và một đường ống bị vỡ phía dưới bồn rửa. 196 00:12:08,641 --> 00:12:10,507 Vâng, hôm nay tôi có thể sửa chúng. 197 00:12:10,509 --> 00:12:11,774 Đáng lẽ phải sửa xong rồi cưng. 198 00:12:11,776 --> 00:12:13,344 Đây là những vi phạm y tế. 199 00:12:15,481 --> 00:12:17,113 Và, ồ, 200 00:12:17,115 --> 00:12:18,049 chuyện lớn đấy. 201 00:12:18,883 --> 00:12:20,216 Vâng. 202 00:12:20,218 --> 00:12:21,784 Bố tôi đã ở đây, 203 00:12:21,786 --> 00:12:25,254 nhưng tối qua ông ấy không làm việc, tôi là người làm việc. 204 00:12:25,256 --> 00:12:26,889 Cô biết không, tôi có thể đóng cửa quán chỉ vì chuyện này đấy. 205 00:12:26,891 --> 00:12:29,928 Ừ, tôi mong anh có thể bỏ qua chuyện đó. 206 00:12:31,530 --> 00:12:34,063 Cô bị phạt vài ngàn đô và bây giờ lại là thứ này? 207 00:12:34,065 --> 00:12:34,966 Ờ-ờ. 208 00:12:36,067 --> 00:12:38,036 Tôi có thể cung cấp cho anh toàn bộ bằng chứng. 209 00:12:41,039 --> 00:12:42,673 Gì cơ, muốn xem ngực của tôi à? 210 00:12:42,675 --> 00:12:44,575 Cái gì, xem trứng chiên sao? 211 00:12:44,577 --> 00:12:45,477 Không. 212 00:12:46,744 --> 00:12:47,745 Tôi đang nghĩ... 213 00:12:49,380 --> 00:12:50,181 thứ gì khác kìa. 214 00:12:51,617 --> 00:12:52,750 Cô đang nghĩ gì thế? 215 00:13:11,869 --> 00:13:13,135 Tôi đang nghĩ anh cứ tưởng 216 00:13:13,137 --> 00:13:16,642 tôi sẽ phải quỳ xuống vì điều này, 217 00:13:18,176 --> 00:13:19,375 nhưng bây giờ tôi đang nghĩ anh sẽ 218 00:13:19,377 --> 00:13:21,043 sẽ phải ký vào tờ giấy đó, 219 00:13:21,045 --> 00:13:23,682 và đừng bao giờ phạm lại sai lầm chết tiệt này nữa, anh Roy. 220 00:13:25,383 --> 00:13:27,016 Nghĩ sao? 221 00:13:27,018 --> 00:13:28,086 Như vậy có tốt cho anh không? 222 00:13:38,162 --> 00:13:40,263 Điều này tuyệt vời đến mức nào? 223 00:13:40,265 --> 00:13:43,966 Sáng hôm qua chúng ta ở Florida, và bây giờ, 224 00:13:43,968 --> 00:13:45,571 tôi có thể không bao giờ quay lại được nữa. 225 00:13:47,673 --> 00:13:48,971 Này, 226 00:13:48,973 --> 00:13:50,607 mọi thứ ở dưới đó ổn chứ? 227 00:13:50,609 --> 00:13:52,174 Ừ. 228 00:13:52,176 --> 00:13:54,446 Hôm nay chỉ ép nó hơi mạnh chút thôi. 229 00:14:05,023 --> 00:14:05,923 Ồ. 230 00:14:13,965 --> 00:14:15,701 Nhà của anh ở đâu? 231 00:14:18,836 --> 00:14:20,104 Cô đang ngồi trong nó đấy. 232 00:14:25,109 --> 00:14:27,043 Ba ngày nữa, cậu định giải quyết như thế nào? 233 00:14:27,045 --> 00:14:28,779 Tôi không biết. 234 00:14:28,781 --> 00:14:30,846 Ai vậy? 235 00:14:30,848 --> 00:14:31,750 Eric? 236 00:14:32,651 --> 00:14:34,116 Khoan đã. 237 00:14:34,118 --> 00:14:35,153 Đợi đã, Eric là ai vậy? 238 00:14:36,154 --> 00:14:38,622 Một anh chàng nào đó tối qua. 239 00:14:38,624 --> 00:14:40,856 Cầu thủ bóng đá đó bị sao vậy? 240 00:14:40,858 --> 00:14:43,560 Logan phải ngồi dự bị, nên anh ấy rên rỉ. 241 00:14:43,562 --> 00:14:45,361 Sao cậu không uống một ly vào cuối đêm 242 00:14:45,363 --> 00:14:46,663 thay vì trút hết mọi sự hung hăng của mình 243 00:14:46,665 --> 00:14:48,598 lên một nam sinh đại học nào đó? 244 00:14:48,600 --> 00:14:50,099 Ước gì tôi có thể 245 00:14:50,101 --> 00:14:52,669 nhưng chắc phải là người nào đó lớn hơn. 246 00:14:52,671 --> 00:14:54,604 Vâng, có lẽ cậu có thể cần trợ giúp. 247 00:14:54,606 --> 00:14:56,038 Để tìm được 30 ngàn? 248 00:14:56,040 --> 00:14:57,474 Vâng, tôi có thể. 249 00:14:57,476 --> 00:15:00,376 Ý tôi là cậu không thể một mình làm mọi thứ được, Sue. 250 00:15:00,378 --> 00:15:03,112 Không phải ai cũng có một gia đình hạnh phúc, Donna, 251 00:15:03,114 --> 00:15:04,146 nên không phải ai cũng 252 00:15:04,148 --> 00:15:05,749 - vội vàng tạo dựng một gia đình. - Ừ, 253 00:15:05,751 --> 00:15:08,454 có lẽ lịch sử không cần phải lặp lại. 254 00:15:09,455 --> 00:15:11,253 Đúng vậy. 255 00:15:11,255 --> 00:15:13,022 Nghe này, chỉ vì mẹ cậu đã bỏ chạy 256 00:15:13,024 --> 00:15:14,123 - không có nghĩa là-- - Được rồi. 257 00:15:14,125 --> 00:15:15,391 - Rằng cậu phải- - Phải. 258 00:15:15,393 --> 00:15:16,660 Tôi xin lỗi, chỉ là, 259 00:15:16,662 --> 00:15:18,829 Tôi không muốn cậu bán rẻ bản thân. 260 00:15:18,831 --> 00:15:20,029 Và tôi thì không, 261 00:15:20,031 --> 00:15:22,666 Tôi chỉ bán mình vì chuyện thực tế. 262 00:15:22,668 --> 00:15:23,535 Vâng. 263 00:15:25,403 --> 00:15:27,504 Nhưng nhìn này, cậu không sai, được chứ? 264 00:15:27,506 --> 00:15:29,305 Đây không phải là nơi tôi hình dung về mình, 265 00:15:29,307 --> 00:15:31,810 nhưng cũng không phải là tôi có quyền lựa chọn. 266 00:15:32,944 --> 00:15:35,612 Nhìn đống lộn xộn chết tiệt mà chúng ta hiện tại đang dọn dẹp xem. 267 00:15:35,614 --> 00:15:36,548 Chào Sue. 268 00:15:38,316 --> 00:15:39,816 Mark. 269 00:15:39,818 --> 00:15:41,317 Ừ, xin lỗi đã làm em sợ. Cửa đã mở. 270 00:15:41,319 --> 00:15:44,623 Ừ, không, chúng tôi không còn đóng nó nữa. 271 00:15:45,758 --> 00:15:46,590 Donna. 272 00:15:46,592 --> 00:15:47,493 Cô dạo này thế nào rồi? 273 00:15:48,326 --> 00:15:49,225 Tốt. 274 00:15:49,227 --> 00:15:50,794 Princeton thế nào rồi? 275 00:15:50,796 --> 00:15:53,162 Vừa tốt nghiệp xong. 276 00:15:53,164 --> 00:15:54,063 Chúc mừng. 277 00:15:54,065 --> 00:15:55,665 Cảm ơn. 278 00:15:55,667 --> 00:15:57,199 Ừ, bố đang nói chuyện về việc nghỉ hưu, 279 00:15:57,201 --> 00:15:59,838 nên anh mới quay về đây học cách làm việc. 280 00:16:00,905 --> 00:16:02,508 Không ai rời nơi này mãi mãi. 281 00:16:05,209 --> 00:16:07,245 Được rồi, tôi phải đi, nên... 282 00:16:08,913 --> 00:16:10,079 gọi cho tôi sau. 283 00:16:10,081 --> 00:16:12,248 Có lẽ vậy. 284 00:16:12,250 --> 00:16:13,884 Rất vui được gặp anh, Mark. 285 00:16:13,886 --> 00:16:14,718 Vâng. 286 00:16:14,720 --> 00:16:15,621 Tạm biệt. 287 00:16:18,122 --> 00:16:19,790 Không thể tin được bây giờ Donna đã có con. 288 00:16:19,792 --> 00:16:20,791 Vâng. 289 00:16:20,793 --> 00:16:22,358 Xung quanh đây đã có nhiều thay đổi 290 00:16:22,360 --> 00:16:24,761 nhưng, nhìn này, không phải là thô lỗ hay gì đâu, 291 00:16:24,763 --> 00:16:26,262 nhưng chúng ta không thực sự cởi mở. 292 00:16:26,264 --> 00:16:27,464 Ừ, không, tôi chỉ muốn ghé qua để chào hỏi thôi. 293 00:16:27,466 --> 00:16:29,633 Đã lâu rồi, em biết không? 294 00:16:29,635 --> 00:16:31,400 Ừ, tôi rất vui là anh đã làm thế, 295 00:16:31,402 --> 00:16:34,203 nhưng hiện tại tôi đang bận quá. 296 00:16:34,205 --> 00:16:35,672 Anh phải quay lại làm việc. 297 00:16:35,674 --> 00:16:36,575 Anh chỉ, 298 00:16:37,543 --> 00:16:39,476 anh cần gặp em, Sue. 299 00:16:39,478 --> 00:16:42,079 Tôi không thực sự chắc chắn đó là một ý hay. 300 00:16:45,116 --> 00:16:46,616 Này, nhìn này, anh nói thật đấy-- 301 00:16:46,618 --> 00:16:48,754 Anh biết bố anh đang cố gắng mua nơi này phải không? 302 00:16:50,388 --> 00:16:51,289 Không. 303 00:16:52,190 --> 00:16:53,824 Đợi đã, khoan, cái gì cơ? 304 00:17:07,940 --> 00:17:09,138 Tất cả ổn chứ? 305 00:17:09,140 --> 00:17:10,339 Ừ, chỉ là sắp hết xăng thôi. 306 00:17:10,341 --> 00:17:12,208 Tôi chắc chắn cần nhà vệ sinh. 307 00:17:12,210 --> 00:17:14,544 Suy nghĩ thực tế đấy. 308 00:17:14,546 --> 00:17:16,746 Và thức uống. 309 00:17:16,748 --> 00:17:17,848 Phía sau đó có biển báo 310 00:17:17,850 --> 00:17:20,983 sắp đến một thị trấn. 311 00:17:20,985 --> 00:17:22,486 Không, tôi ổn. 312 00:17:22,488 --> 00:17:23,889 Tùy anh thôi. 313 00:17:25,423 --> 00:17:27,091 Tôi tự do như một con chim! 307 00:17:27,893 --> 00:17:30,500 CHÚNG TÔI BÁN XĂNG! 314 00:17:29,561 --> 00:17:31,193 Ôi! 315 00:17:59,090 --> 00:18:01,491 Này, có chuyện gì vậy? 316 00:18:01,493 --> 00:18:03,927 Lát nữa có tiệc ở nhà bóng đá. 317 00:18:03,929 --> 00:18:04,928 Ghé qua không? 318 00:18:04,930 --> 00:18:06,798 Đợi vài tiếng nữa hãy mời. 319 00:18:11,937 --> 00:18:13,503 Chào người đẹp. 320 00:18:13,505 --> 00:18:15,639 Cho tôi một cốc bia và một ly cho cô. 321 00:18:15,641 --> 00:18:17,841 Tôi nghĩ anh đã uống đủ rồi. 322 00:18:17,843 --> 00:18:19,676 Chưa đủ đâu. 323 00:18:19,678 --> 00:18:22,915 Đàng hoàng lại hoặc cút đi. 324 00:18:23,982 --> 00:18:25,116 Vâng thưa cô. 325 00:18:31,690 --> 00:18:33,188 Được rồi. 326 00:18:33,190 --> 00:18:35,692 Uống một ly xong đổ xăng, 327 00:18:35,694 --> 00:18:38,262 rồi biến khỏi đây. 328 00:18:41,265 --> 00:18:43,466 Ồ thứ lỗi cho tôi, tôi xin lỗi. 329 00:18:43,468 --> 00:18:44,968 Chào cô. 330 00:18:44,970 --> 00:18:48,139 Tấm bảng đằng trước ghi bán xăng. 331 00:18:49,440 --> 00:18:50,272 Xăng ở phía sau. 332 00:18:50,274 --> 00:18:51,975 Chỉ cần đưa thuyền của anh lên. 333 00:18:51,977 --> 00:18:53,275 Thuyền của tôi. 334 00:18:53,277 --> 00:18:56,111 Không, không, chúng tôi không có thuyền. 335 00:18:56,113 --> 00:18:57,079 Chúng tôi đi xe. 336 00:18:57,081 --> 00:18:58,982 Cô có bán bình chứa xăng không? 337 00:18:58,984 --> 00:19:01,587 Ở cửa hàng trong thị trấn chỉ cách đó bốn dặm. 338 00:19:02,688 --> 00:19:04,554 Thật tuyệt. 339 00:19:04,556 --> 00:19:05,457 Tuyệt. 340 00:19:06,725 --> 00:19:07,657 Được rồi. 341 00:19:07,659 --> 00:19:09,726 Bất cứ thứ gì hai cô gái này muốn. 342 00:19:09,728 --> 00:19:10,596 Còn anh? 343 00:19:12,998 --> 00:19:14,831 Nhà vệ sinh nam. 344 00:19:33,150 --> 00:19:35,252 Ôi! 345 00:20:40,384 --> 00:20:42,184 Gần đây cậu có gặp anh ấy không? 346 00:20:42,186 --> 00:20:43,687 Không, còn cậu? 347 00:20:43,689 --> 00:20:45,789 Không, tôi nghĩ anh ấy đã đi rồi. 348 00:20:45,791 --> 00:20:46,591 Này. 349 00:20:49,161 --> 00:20:51,530 Lát nữa chúng tôi dùng nhà vệ sinh của anh được không? 350 00:20:53,565 --> 00:20:54,731 Tự do như chim. 351 00:20:54,733 --> 00:20:55,600 - Gái à! - Ôi! 352 00:20:59,283 --> 00:21:03,550 TRÊN 21 TUỔI MỚI ĐƯỢC VÀO CẤM ĐEM RƯỢU VÀO 352 00:21:12,283 --> 00:21:13,550 170. 353 00:21:13,552 --> 00:21:14,453 175. 354 00:21:16,755 --> 00:21:18,220 70. 355 00:21:18,222 --> 00:21:19,456 Chết tiệt. 356 00:21:19,458 --> 00:21:22,826 Thôi nào, Gary, nghĩ đi, nghĩ đi. 357 00:21:22,828 --> 00:21:23,893 20. 358 00:21:23,895 --> 00:21:25,195 40. 359 00:21:29,067 --> 00:21:31,134 Vẫn đang đếm tiền à, Gary Parker? 360 00:21:31,136 --> 00:21:35,004 Chết tiệt, anh bạn, tôi đang muốn lấy tiền của anh đấy, được chứ? 361 00:21:35,006 --> 00:21:36,473 Ừ. 362 00:21:36,475 --> 00:21:38,108 Cái gì, quán rượu không kiếm đủ tiền nữa à? 363 00:21:38,110 --> 00:21:39,611 Ồ chờ đã, không sao đâu. 364 00:21:40,579 --> 00:21:42,311 Anh muốn gì, Jeb? 365 00:21:42,313 --> 00:21:44,714 Biết tôi muốn gì không, tôi đã đề nghị điều đó với anh sáu tháng trước, 366 00:21:44,716 --> 00:21:46,281 nhưng anh quá cứng đầu. 367 00:21:46,283 --> 00:21:47,550 Tôi đã nói gì nhỉ? 368 00:21:47,552 --> 00:21:49,018 Tôi đã dứt khoát với anh không phải để bán rồi mà. 369 00:21:49,020 --> 00:21:51,320 Thôi nào, mọi thứ đều được rao bán. 370 00:21:51,322 --> 00:21:53,424 Tôi nghĩ mọi người nghèo đều biết điều đó. 371 00:21:54,358 --> 00:21:56,325 Đồ khốn kiếp, anh bạn. 372 00:21:56,327 --> 00:21:57,193 Biến đi. 373 00:21:57,195 --> 00:21:58,230 Ồ, này, nhân tiện, 374 00:21:59,598 --> 00:22:01,064 anh sẽ không bao giờ đoán được tối qua 375 00:22:01,066 --> 00:22:02,465 tôi đã gặp ai ở Shreveport đâu. 376 00:22:02,467 --> 00:22:03,867 Ừ, tôi không quan tâm. 377 00:22:03,869 --> 00:22:05,300 Ồ vậy à? 378 00:22:05,302 --> 00:22:07,003 Thề có Chúa, 379 00:22:07,005 --> 00:22:08,838 ở đó, ngồi đối diện tôi ở bàn poker, 380 00:22:08,840 --> 00:22:12,544 đoán xem đó là ai, không ai khác chính là vợ cũ của anh đấy, Gary Parker. 381 00:22:14,613 --> 00:22:15,545 Gina? 382 00:22:15,547 --> 00:22:16,446 Ừ. 383 00:22:16,448 --> 00:22:17,547 - Anh có gặp Gina không? - Có. 384 00:22:17,549 --> 00:22:19,048 Sòng bạc nào? 385 00:22:19,050 --> 00:22:20,349 Ừ, anh biết không, tôi cứ tưởng cô ấy đã tự sát 386 00:22:20,351 --> 00:22:21,918 sau khi có con với anh. 387 00:22:21,920 --> 00:22:23,352 Sòng bạc nào? 388 00:22:23,354 --> 00:22:25,420 Này, đồ khốn nạn! 389 00:22:25,422 --> 00:22:26,491 Sòng bạc nào? 390 00:22:28,093 --> 00:22:30,292 Đồ khốn nạn! 392 00:22:30,294 --> 00:22:31,763 Đồ khốn kiếp! 393 00:22:33,598 --> 00:22:35,901 Đồ chết tiệt! 395 00:23:21,947 --> 00:23:23,849 Thấy anh tìm được can xăng. 396 00:23:27,052 --> 00:23:28,451 Ừ, phải. 397 00:23:28,453 --> 00:23:29,353 Tôi... 398 00:23:30,188 --> 00:23:31,189 đã gặp một anh chàng. 399 00:23:33,124 --> 00:23:35,026 Anh ta cũng giúp anh tìm mấy cái ví đó nữa à? 400 00:23:39,064 --> 00:23:40,232 Hay chính là những cô gái đó? 401 00:23:44,069 --> 00:23:46,368 Nhìn này, tôi... 402 00:23:46,370 --> 00:23:48,139 Tối nay anh thực sự đã kiếm ăn trong quán của tôi. 403 00:23:51,243 --> 00:23:53,044 Có lẽ anh làm việc này để kiếm sống. 404 00:23:57,381 --> 00:23:58,250 Anh kiếm được bao nhiêu? 405 00:24:00,318 --> 00:24:01,987 Cô không gọi cảnh sát chứ? 406 00:24:03,021 --> 00:24:03,853 Vẫn chưa. 407 00:24:03,855 --> 00:24:04,756 Bao nhiêu? 408 00:24:06,758 --> 00:24:08,224 Một ngàn đô la. 409 00:24:08,226 --> 00:24:09,127 Có lẽ vậy. 410 00:24:10,462 --> 00:24:12,497 Nếu cô giữ im lặng tôi sẽ chia phần cho cô. 411 00:24:13,665 --> 00:24:16,167 Số tiền anh lấy chỉ là số tiền nhỏ. 412 00:24:18,169 --> 00:24:20,305 Tôi chỉ lấy đủ số tiền tôi cần. 413 00:24:24,943 --> 00:24:28,013 Tôi thực sự không tin vào việc lấy đi những thứ không phải của mình, 414 00:24:29,881 --> 00:24:32,918 nhưng tôi có những lúc tuyệt vọng. 415 00:24:36,955 --> 00:24:38,521 Nếu tôi nói với anh rằng tôi biết nơi anh có thể kiếm được 416 00:24:38,523 --> 00:24:39,624 nhiều hơn thế thì sao nào? 417 00:24:41,192 --> 00:24:42,093 Một cái gì đó nhiều tiền hơn. 418 00:24:44,930 --> 00:24:47,429 Chà, cô đang nói hay thể hiện vậy? 419 00:24:47,431 --> 00:24:48,333 Có thể là cả hai. 420 00:24:49,734 --> 00:24:51,670 Nhưng đổi lại tôi sẽ cần một thứ. 421 00:24:55,473 --> 00:24:56,440 30 ngàn... 422 00:24:57,575 --> 00:24:58,476 vào thứ Hai. 423 00:24:59,477 --> 00:25:00,877 Ồ. 424 00:25:00,879 --> 00:25:03,279 Quanh đây có rất nhiều tiền. 425 00:25:03,281 --> 00:25:04,749 Nhiều hơn anh nghĩ. 426 00:25:06,484 --> 00:25:07,852 Nếu tôi chỉ chỗ cho anh, 427 00:25:09,788 --> 00:25:11,821 anh nghĩ chúng ta có thể hợp tác không? 428 00:25:11,823 --> 00:25:13,523 Vào thứ Hai à? 429 00:25:13,525 --> 00:25:15,293 Khá nhanh đấy. 430 00:25:19,097 --> 00:25:20,330 Nếu tôi không kiếm được tiền, 431 00:25:20,332 --> 00:25:21,800 gia đình tôi sẽ mất mảnh đất này. 432 00:25:24,235 --> 00:25:26,771 Ý tôi là, tôi có thể có tìm công việc khác, nhưng... 433 00:25:28,940 --> 00:25:30,809 Tôi thực sự không biết chúng tôi sẽ sống ở đâu. 434 00:25:32,477 --> 00:25:34,677 Thành thật mà nói, tôi thực sự không biết chúng tôi sẽ sống sót như thế nào 435 00:25:34,679 --> 00:25:35,714 nếu không có nơi này. 436 00:25:39,918 --> 00:25:42,218 Thứ này kiếm được bao nhiêu tiền? 437 00:25:42,220 --> 00:25:44,022 Đủ để đưa anh đến nơi anh đang đến. 438 00:25:45,357 --> 00:25:46,491 Tôi đưa phần của cô 30 ngàn, 439 00:25:47,392 --> 00:25:48,326 tôi giữ phần còn lại. 440 00:25:49,694 --> 00:25:51,861 Cứ lấy tất cả những gì anh muốn. 441 00:25:51,863 --> 00:25:54,432 Tôi chỉ cần đủ để trang trải những gì chúng tôi nợ. 442 00:26:00,238 --> 00:26:01,106 Chết tiệt. 443 00:26:03,375 --> 00:26:04,676 Được rồi, nếu tôi làm việc này, 444 00:26:05,744 --> 00:26:08,313 Tôi không rành khu vực này lắm, đó là... 445 00:26:11,750 --> 00:26:14,519 nhưng có một người mua tôi có thể liên hệ. 446 00:26:17,956 --> 00:26:18,857 Tôi là Dion. 447 00:26:20,892 --> 00:26:21,793 Sue. 448 00:26:25,730 --> 00:26:28,700 Tốt nhất chúng ta nên bắt đầu tối nay, nhé Sue. 449 00:27:12,877 --> 00:27:14,277 Q-92. 450 00:27:14,279 --> 00:27:16,779 Chúng tôi đã trở lại và Natchitoches, đã chính thức có mặt ở đây. 451 00:27:16,781 --> 00:27:18,781 Lễ hội Ánh sáng, cách đây vài ngày. 452 00:27:18,783 --> 00:27:20,750 Chúng ta đang chứng kiến tình trạng giao thông đông đúc, 453 00:27:20,752 --> 00:27:22,251 - suốt ngày đêm-- - Một trong những khách quen của tôi, 454 00:27:22,253 --> 00:27:25,590 hắn có một vựa lúa chứa đầy những chiếc xe cổ, loại cổ điển. 455 00:27:26,525 --> 00:27:28,559 Tên khốn hà tiện không bao giờ cho tiền tip. 456 00:27:28,561 --> 00:27:31,127 Không, không, hãy lấy ô tô đậu ngoài đường thôi. 457 00:27:31,129 --> 00:27:34,230 Lấy tài sản của người khác, cô đang chuốc lấy rắc rối đấy. 458 00:27:34,232 --> 00:27:35,133 Được rồi. 459 00:27:36,469 --> 00:27:38,634 Tôi biết rất nhiều công trường xây dựng. 460 00:27:38,636 --> 00:27:40,473 Chúng ta có thể lấy cắp một ít thiết bị. 461 00:27:42,674 --> 00:27:44,742 Có xe kéo hay gì đó để kéo nó không? 462 00:27:45,610 --> 00:27:46,611 Xe tải của tôi kéo được. 463 00:27:48,346 --> 00:27:49,614 Nhanh hơn xe cảnh sát à? 464 00:27:54,185 --> 00:27:55,053 Này, 465 00:27:56,187 --> 00:27:57,255 nơi này là gì? 466 00:27:58,890 --> 00:28:01,426 Chỉ là quán rượu nào đó mở muộn hơn chúng tôi thôi. 467 00:28:02,393 --> 00:28:04,227 Nơi đó toàn dân lôm côm. 468 00:28:04,229 --> 00:28:05,130 Trúng số rồi. 469 00:28:05,930 --> 00:28:06,863 Cô khát không? 470 00:28:06,865 --> 00:28:07,765 Không. 471 00:28:09,434 --> 00:28:13,035 Vậy chuyện thực sự của anh là chỉ cướp quán rượu thôi. 472 00:28:13,037 --> 00:28:15,004 Ba ngày trôi qua nhanh lắm cưng. 473 00:28:15,006 --> 00:28:16,939 Đừng gọi tôi là cưng và nơi này không có tiền đâu. 474 00:28:16,941 --> 00:28:19,041 Ồ, không đúng. 475 00:28:19,043 --> 00:28:21,043 Những chàng trai này làm việc ngoài biển. 476 00:28:21,045 --> 00:28:23,746 Cũng có vài xe tải bên ngoài chở đầy dụng cụ hàn. 477 00:28:23,748 --> 00:28:24,981 Vì thế? 478 00:28:24,983 --> 00:28:26,849 Vì vậy, có nghĩa là họ có nhiều tiền 479 00:28:26,851 --> 00:28:28,452 hơn mức họ biết phải làm gì với nó. 480 00:28:28,454 --> 00:28:32,591 Và họ chưa thấy đàn bà đã vài tuần. 481 00:28:33,958 --> 00:28:34,859 Cô biết chơi bi-a chứ? 482 00:28:35,860 --> 00:28:37,393 Tất nhiên, tôi là nhân viên pha chế mà. 483 00:28:37,395 --> 00:28:38,995 Được rồi, cởi áo khoác ra đi. 484 00:28:38,997 --> 00:28:40,464 Không, ở đây lạnh quá. 485 00:28:40,466 --> 00:28:42,501 Cô sẽ phải tin tôi về chuyện này. 486 00:28:45,336 --> 00:28:46,237 Được chứ? 487 00:28:50,175 --> 00:28:51,644 Hãy kiếm cho chúng ta ít tiền đi cưng. 488 00:28:57,315 --> 00:28:58,216 Ai là người tiếp theo? 489 00:29:04,022 --> 00:29:05,121 Xin lỗi anh. 490 00:29:05,123 --> 00:29:06,722 Phòng vệ sinh nam ở đâu? 491 00:29:06,724 --> 00:29:07,626 Cảm ơn rất nhiều. 492 00:30:49,561 --> 00:30:51,427 Thuần túy là giải trí thôi. 493 00:30:51,429 --> 00:30:52,763 Chết tiệt, em yêu, chơi giỏi quá. 494 00:30:52,765 --> 00:30:53,730 Cô tên là gì? 495 00:30:53,732 --> 00:30:54,767 Không đâu cưng. 496 00:31:01,473 --> 00:31:02,673 - Này. - Tôi không đùa đâu. 497 00:31:02,675 --> 00:31:04,874 Đã nói tôi không phải tay mơ mà. 498 00:31:04,876 --> 00:31:06,842 Chúng ta có thể kiếm được số tiền này trong ba ngày. 499 00:31:06,844 --> 00:31:08,545 Kiếm được bao nhiêu rồi? 500 00:31:08,547 --> 00:31:10,012 Này, Sue! 501 00:31:10,014 --> 00:31:11,082 Có phải cô không vậy? 502 00:31:12,116 --> 00:31:13,717 - Cô đã ở đâu? - Này, đi thôi. 503 00:31:13,719 --> 00:31:15,686 Tôi đang cố gọi cho cô. 504 00:31:15,688 --> 00:31:17,153 Vâng. 505 00:31:17,155 --> 00:31:19,922 Xin lỗi, điện thoại của tôi hỏng rồi. 506 00:31:19,924 --> 00:31:21,424 Thấy chưa, vấn đề là, tôi đã không muốn tin 507 00:31:21,426 --> 00:31:23,495 tôi không muốn tin anh chàng chơi bóng đá ở quán rượu, nhưng chết tiệt, 508 00:31:24,862 --> 00:31:27,163 cô làm điếm phải không? 509 00:31:29,000 --> 00:31:30,232 Cái gì? 510 00:31:30,234 --> 00:31:31,535 Muốn đánh nhau với bọn tao à, anh chàng to lớn? 511 00:31:37,743 --> 00:31:39,275 Ôi, đồ chết tiệt. 512 00:31:42,781 --> 00:31:44,847 Nói chuyện với phụ nữ như vậy hả? 513 00:31:44,849 --> 00:31:45,782 Không. 514 00:31:45,784 --> 00:31:46,752 Này. 515 00:31:47,952 --> 00:31:48,754 Đi nào. 516 00:31:49,987 --> 00:31:51,055 Đi đi đi. 517 00:32:15,681 --> 00:32:16,582 6.440 đô. 518 00:32:19,050 --> 00:32:20,784 Lẽ ra tôi nên đánh độ trận đó. 519 00:32:20,786 --> 00:32:23,187 Ừ, khởi đầu không tệ đâu. 520 00:32:24,155 --> 00:32:25,056 Vâng. 521 00:32:26,357 --> 00:32:29,325 Tôi sẽ dành tất cả những cảm giác tồi tệ đó cho thứ Ba, 522 00:32:29,327 --> 00:32:30,494 chúng ta đang ở thời hạn chót. 523 00:32:30,496 --> 00:32:31,362 Vâng, tôi biết. 524 00:32:32,731 --> 00:32:34,230 Tiếp theo là nơi nào? 525 00:32:34,232 --> 00:32:35,799 Lập danh sách tất cả những nơi có tiền 526 00:32:35,801 --> 00:32:37,768 và tôi sẽ chọn thứ gì đó giúp cả hai chúng ta có được tiền. 527 00:32:37,770 --> 00:32:39,201 Nhưng tôi không thể làm việc này một mình. 528 00:32:39,203 --> 00:32:41,738 Thế nên hãy chuẩn bị để đi vào tối mai. 529 00:32:41,740 --> 00:32:43,707 Liên lạc với anh bằng cách nào? 530 00:32:43,709 --> 00:32:44,877 Tôi sẽ tìm cô. 531 00:32:46,010 --> 00:32:46,911 Được rồi. 532 00:32:51,315 --> 00:32:53,916 Tôi cám ơn anh đã làm điều này. 533 00:32:53,918 --> 00:32:56,352 Không làm vì cô, biết không? 534 00:32:56,354 --> 00:32:57,621 Vâng. 535 00:32:57,623 --> 00:33:00,124 Này, dòng sông đó, nó xuôi về đâu? 536 00:33:01,259 --> 00:33:03,058 Thực ra đó là cái hồ chứ không phải sông. 537 00:33:03,060 --> 00:33:05,829 Nó kết thúc ở cả hai đầu. 538 00:33:05,831 --> 00:33:07,932 Và mọi người cứ neo thuyền của họ ngoài kia sao? 539 00:33:09,033 --> 00:33:10,134 Những người có tiền thì vậy thôi. 540 00:33:14,873 --> 00:33:15,940 Chúc ngủ ngon. 541 00:33:26,217 --> 00:33:27,684 Ý anh là ở đó à? 542 00:33:27,686 --> 00:33:29,153 Vâng chính xác. 543 00:33:31,189 --> 00:33:32,955 Tôi sẽ làm việc đó cho ông, thưa ông. 544 00:33:32,957 --> 00:33:33,790 Được rồi. 545 00:33:33,792 --> 00:33:35,692 Cảm ơn, Mike. 546 00:33:35,694 --> 00:33:37,159 Này bố, bố rảnh không? 547 00:33:37,161 --> 00:33:39,496 Ừ, nhưng phải nhanh lên. 548 00:33:39,498 --> 00:33:42,066 Ghé qua ngân hàng đón mẹ con đi ăn trưa. 549 00:33:43,201 --> 00:33:44,634 Này, con thấy chiếc xe tải của công ty thế nào? 550 00:33:44,636 --> 00:33:45,936 Thật tuyệt vời. 551 00:33:45,938 --> 00:33:47,303 - Cảm ơn bố. - Tuyệt. 552 00:33:47,305 --> 00:33:48,437 Con hỏi bố một chuyện được không? 553 00:33:48,439 --> 00:33:49,940 Ừ, nói đi. 554 00:33:49,942 --> 00:33:52,441 Con nghe nói bố muốn quán rượu nhà Parker phải không? 555 00:33:52,443 --> 00:33:53,610 Con nghe như vậy à? 556 00:33:53,612 --> 00:33:55,645 Ý con là, có đúng không? 557 00:33:55,647 --> 00:33:58,882 Ừ, cách đây không lâu bố đã đưa ra lời đề nghị với Gary, 558 00:33:58,884 --> 00:34:01,383 nhưng nói cho con biết nhé con trai, họ đúng là đồ ngu ngốc. 559 00:34:01,385 --> 00:34:03,185 Ngân hàng đó sẽ tịch biên quán rượu và bố sẽ mua nó với giá rẻ hơn. 560 00:34:03,187 --> 00:34:04,119 Tên khốn say xỉn. 561 00:34:04,121 --> 00:34:05,589 Vậy ai sẽ điều hành nó hả bố? 562 00:34:05,591 --> 00:34:07,356 Có liên quan gì đến con không? 563 00:34:07,358 --> 00:34:09,158 Chỉ là con chưa bao giờ biết bố lại mơ ước sở hữu một quán rượu. 564 00:34:09,160 --> 00:34:10,627 Có rất nhiều điều con không biết đâu, con trai. 565 00:34:10,629 --> 00:34:12,896 Bố ơi, bố biết họ túng thiếu lắm mà. 566 00:34:12,898 --> 00:34:14,096 Sue sẽ làm gì để kiếm tiền? 567 00:34:14,098 --> 00:34:15,599 À, chờ đã. 568 00:34:15,601 --> 00:34:17,399 Làm ơn đừng nói với bố là con lại theo đuổi cô gái đó nhé. 569 00:34:17,401 --> 00:34:18,568 Cô ấy chỉ là một người bạn thôi. 570 00:34:18,570 --> 00:34:20,135 Ừ, một người bạn sẽ có thai 571 00:34:20,137 --> 00:34:21,070 nhanh như chớp đấy. 572 00:34:21,072 --> 00:34:22,472 Thôi nào, đừng ngu ngốc nữa, Mark. 573 00:34:22,474 --> 00:34:23,974 Không phải như thế đâu. 574 00:34:23,976 --> 00:34:25,709 Con chỉ không biết bố muốn gì từ cái nơi cũ kỹ đó thôi. 575 00:34:25,711 --> 00:34:27,176 Thật vớ vẩn. 576 00:34:27,178 --> 00:34:28,945 Biết gì không, bố sinh ra con mà, bố biết con nghĩ thế nào. 577 00:34:28,947 --> 00:34:31,146 Làm ơn đừng ngọt ngào với cô gái đó nữa, cô ấy không dành cho con đâu. 578 00:34:31,148 --> 00:34:33,215 Bố ơi, con lớn rồi, con có thể-- 579 00:34:33,217 --> 00:34:34,651 Tao sẽ cho mày thấy người đàn ông trưởng thành, được chứ? 580 00:34:34,653 --> 00:34:36,553 Lại còn ưỡn ngực như thế nữa phải không? 581 00:34:38,657 --> 00:34:40,155 Bây giờ hãy nghe bố nói, 582 00:34:40,157 --> 00:34:41,593 và hãy lắng nghe ngay lần này. 583 00:34:43,194 --> 00:34:45,964 Hãy chú ý thật kỹ đến mẹ của cô gái đi, 584 00:34:46,932 --> 00:34:48,197 đó chính là tương lai của con đấy. 585 00:34:48,199 --> 00:34:49,466 Hiểu chứ? 586 00:34:49,468 --> 00:34:52,101 Được rồi, vậy nếu con muốn đuổi theo thứ rác rưởi 587 00:34:52,103 --> 00:34:54,136 đang chạy quanh con, con cứ tiếp tục đi, con trai, 588 00:34:54,138 --> 00:34:56,740 cứ tiếp tục nhưng bố sẽ không trả tiền tổ chức đám cưới đâu. 589 00:34:56,742 --> 00:34:59,009 Con sẽ không bao giờ được thừa hưởng công ty này nữa. 590 00:34:59,011 --> 00:35:00,744 Con không yêu cầu bố phải trả gì cả, bố à. 591 00:35:00,746 --> 00:35:01,545 Ừ. 592 00:35:01,547 --> 00:35:02,447 Chỉ là một câu hỏi thôi. 592 00:35:09,547 --> 00:35:13,447 NHÀ TỊCH BIÊN RAO BÁN 593 00:35:14,091 --> 00:35:15,759 Cậu đã thấy cửa hàng bán dụng cụ thuộc chủ sở hữu mới chưa? 594 00:35:15,761 --> 00:35:17,529 Vâng, có người cũng nói Hiệp hội Cơ Đốc Thanh niên. 595 00:35:18,897 --> 00:35:21,330 Ngày mai cậu đưa Jacob đi Lễ hội Giáng sinh chứ? 596 00:35:21,332 --> 00:35:23,035 Tùy vào hôm nay thôi. 597 00:35:23,835 --> 00:35:25,100 Này, 598 00:35:25,102 --> 00:35:27,771 Jacob, làm bài tập về nhà được không? 599 00:35:27,773 --> 00:35:29,474 Nghĩ xem cậu sẽ làm gì? 600 00:35:30,976 --> 00:35:33,577 Phải có gì đó để thực hiện, 601 00:35:33,579 --> 00:35:34,479 hy vọng vậy. 602 00:35:35,948 --> 00:35:37,616 Ước gì tôi và Brad có thể giúp được. 603 00:35:39,083 --> 00:35:41,887 Các bạn có đưa tôi cũng không nhận đâu. 604 00:35:43,055 --> 00:35:44,355 Có tín hiệu gì từ bố cậu không? 605 00:35:47,693 --> 00:35:50,529 Xin lỗi, tôi mượn cô ấy một chút được không? 606 00:35:52,096 --> 00:35:52,896 Được chứ. 607 00:35:52,898 --> 00:35:53,797 Chắc chắn rồi. 608 00:35:53,799 --> 00:35:54,700 Đúng. 609 00:35:58,402 --> 00:36:00,606 Cô lấy được những địa chỉ đó chưa? 610 00:36:02,139 --> 00:36:03,140 Gặp lại sau giờ làm việc. 611 00:36:08,814 --> 00:36:10,112 Ừm, xin lỗi, 612 00:36:10,114 --> 00:36:12,582 anh chàng tóc muối tiêu là ai vậy? 613 00:36:12,584 --> 00:36:15,752 Đó là điều đang được thực hiện. 614 00:36:15,754 --> 00:36:18,354 Tôi hy vọng đó là những em bé cậu đang tạo ra, bởi vì, chết tiệt, 615 00:36:18,356 --> 00:36:19,923 tôi sẽ cho hắn lên giường ngay. 616 00:36:19,925 --> 00:36:21,927 Cậu chưa làm điều đó với Brad à? 617 00:36:23,028 --> 00:36:24,696 Anh ấy cần yếm hơn cả con tôi. 618 00:36:27,599 --> 00:36:29,365 Ôi trời, trông thằng bé tệ quá. 619 00:36:37,341 --> 00:36:38,775 Tôi sẽ đưa nó đi. 620 00:36:38,777 --> 00:36:41,343 Này, em đi với Donna, được chứ? 621 00:36:41,345 --> 00:36:42,479 Cô ấy sẽ đưa em về nhà. 622 00:36:42,481 --> 00:36:43,680 Em có thể đến nhà Tyler được không? 623 00:36:43,682 --> 00:36:45,482 Bố cậu ấy sẽ dạy đánh bóng chày. 624 00:36:45,484 --> 00:36:46,985 Ô đúng rồi. 625 00:36:48,487 --> 00:36:49,988 Trận đấu của em là thứ bảy phải không? 626 00:36:50,856 --> 00:36:52,589 Được rồi, Donna, có phiền cậu không? 627 00:36:52,591 --> 00:36:53,523 Vâng. 628 00:36:53,525 --> 00:36:54,991 Không hề, không có vấn đề gì cả. 629 00:36:54,993 --> 00:36:56,291 Được, cảm ơn cậu. 630 00:36:56,293 --> 00:36:59,296 Ngày mai chị sẽ đón em đi học, được chứ? 631 00:37:16,081 --> 00:37:17,681 Tên khốn đó! 632 00:37:17,683 --> 00:37:18,650 Chết tiệt! 633 00:37:19,651 --> 00:37:21,584 Bố đang tìm gì đó à? 634 00:37:21,586 --> 00:37:22,552 Con để nó ở đâu thế? 635 00:37:22,554 --> 00:37:23,586 Để cái gì? 636 00:37:23,588 --> 00:37:25,021 Đừng có giỡn mặt với ta! 637 00:37:25,023 --> 00:37:26,156 Để nó ở đâu? 638 00:37:26,158 --> 00:37:28,424 Cái gì, tới cữ rồi phải không? 639 00:37:28,426 --> 00:37:29,626 Đồ khốn! 640 00:37:29,628 --> 00:37:32,062 Được, bố đừng tìm nữa, được không? 641 00:37:32,064 --> 00:37:33,463 Con đã ném nó đi rồi. 642 00:37:33,465 --> 00:37:34,731 Tốt nhất là đừng có làm vậy! 643 00:37:34,733 --> 00:37:35,634 Con xin lỗi. 644 00:37:36,802 --> 00:37:37,969 Khốn kiếp! 645 00:37:43,441 --> 00:37:46,743 Ta có một đơn đặt hàng tiền mặt lớn đang chờ. 646 00:37:46,745 --> 00:37:49,211 Mẹ kiếp, chết tiệt. 647 00:37:49,213 --> 00:37:51,413 Chết tiệt. 648 00:37:51,415 --> 00:37:53,215 Không thể tin con đã làm điều này. 649 00:37:53,217 --> 00:37:54,451 Không thể tin được đây lại là tấm gương 650 00:37:54,453 --> 00:37:55,185 mà bố đang cố làm cho con trai mình. 651 00:37:55,187 --> 00:37:56,619 Chết tiệt! 652 00:37:56,621 --> 00:37:58,988 Hãy nhìn lại mình đi Gary, điều này thật thảm hại. 653 00:37:58,990 --> 00:38:00,289 Một ngày nào đó con sẽ học được, con à, 654 00:38:00,291 --> 00:38:02,326 đôi khi con chỉ cần làm những gì con phải làm. 655 00:38:03,327 --> 00:38:04,594 Ta đang cố gắng hết sức mình, 656 00:38:04,596 --> 00:38:07,731 ta chỉ đang cố cứu cái nơi chết tiệt này thôi! 657 00:38:07,733 --> 00:38:08,934 Mẹ kiếp! 658 00:38:09,968 --> 00:38:11,400 Làm thế nào bố có thể làm điều đó 659 00:38:11,402 --> 00:38:13,069 khi bố thậm chí không thể tự cứu mình? 660 00:38:13,071 --> 00:38:14,504 Còn mày đã làm được gì hả? 661 00:38:14,506 --> 00:38:16,539 Hôm qua con kiếm được 6.500 đấy. 662 00:38:16,541 --> 00:38:17,741 Vớ vẩn! 663 00:38:17,743 --> 00:38:18,708 Mày đã xoáy của ai? 664 00:38:18,710 --> 00:38:19,876 Cẩn thận cái miệng chết tiệt của bố đi! 665 00:38:19,878 --> 00:38:21,111 Ừ. 666 00:38:21,113 --> 00:38:22,311 Mày chỉ nghĩ là mày có thể điều hành nơi này 667 00:38:22,313 --> 00:38:24,379 tốt hơn tao rất nhiều. 668 00:38:24,381 --> 00:38:26,216 Chính con đã điều hành nó kể từ khi mẹ bỏ bố đấy. 669 00:38:26,218 --> 00:38:28,752 Ừ, và mày cứ nghĩ là mày biết tất cả mọi thứ giống như bà ấy! 670 00:38:28,754 --> 00:38:30,220 Không, thực ra con không giống, 671 00:38:30,222 --> 00:38:32,856 bởi vì con đã từng nghĩ rằng mẹ thật khốn nạn vì đã rời bỏ bố, 672 00:38:32,858 --> 00:38:33,990 ngoại trừ bây giờ. 673 00:38:33,992 --> 00:38:35,694 Chết tiệt! 674 00:38:37,929 --> 00:38:38,864 Cho mày biết nhé, 675 00:38:39,965 --> 00:38:41,931 nếu mày kiếm được tiền, 676 00:38:41,933 --> 00:38:43,867 nơi đó là của mày. 677 00:38:43,869 --> 00:38:45,101 Viết vào giấy đi. 678 00:38:45,103 --> 00:38:48,037 Đưa bút cho tao, đồ khốn! 679 00:38:48,039 --> 00:38:50,673 Tiếp tục đào bới đi, đồ ngu. 680 00:38:56,715 --> 00:38:57,747 Được rồi. 681 00:38:57,749 --> 00:38:58,948 Không bị kẹt đâu. 682 00:38:58,950 --> 00:39:00,517 Cảm ơn, người đẹp. 683 00:39:00,519 --> 00:39:01,820 Gọi lần cuối đây mọi người. 684 00:39:10,796 --> 00:39:13,295 Chết tiệt, mặt anh bị sao vậy? 685 00:39:13,297 --> 00:39:14,130 Không có gì. 686 00:39:14,132 --> 00:39:15,532 Cho anh một ly được không? 687 00:39:15,534 --> 00:39:17,467 Vâng, vẫn là whisky à? 688 00:39:17,469 --> 00:39:18,369 Làm ơn đi. 689 00:39:23,975 --> 00:39:25,942 Ôi Chúa ơi, tôi không có tiền thối. 690 00:39:25,944 --> 00:39:27,076 Cứ cầm lấy đi. 691 00:39:27,078 --> 00:39:28,244 Nhiều quá, tôi không thể. 692 00:39:28,246 --> 00:39:29,512 Cứ giữ nó trừ khi em muốn bố anh 693 00:39:29,514 --> 00:39:30,715 đứng ở chỗ em đang đứng. 694 00:39:34,953 --> 00:39:36,820 Ông ấy có biết chúng ta đã nói chuyện không? 695 00:39:36,822 --> 00:39:40,190 Này, lại kẹt nữa rồi. 696 00:39:40,192 --> 00:39:41,092 Chết tiệt. 697 00:39:42,460 --> 00:39:44,027 Anh có thể chơi phi tiêu chờ tôi sửa xong được không? 698 00:39:44,029 --> 00:39:45,063 Được, đừng lo. 699 00:39:46,698 --> 00:39:48,264 Ồ, tôi chờ được. 700 00:39:48,266 --> 00:39:49,465 Khoan đã. 701 00:39:49,467 --> 00:39:51,301 Ôi, đáng ngưỡng mộ anh bạn. 702 00:39:51,303 --> 00:39:53,269 Này, anh là Mark Roy. 703 00:39:53,271 --> 00:39:54,237 Ai đang hỏi vậy? 704 00:39:54,239 --> 00:39:55,572 Logan? 705 00:39:55,574 --> 00:39:57,140 Logan Thibadeaux. 706 00:39:57,142 --> 00:39:58,675 Anh đã chơi ở St. Mary's. 707 00:39:58,677 --> 00:40:00,577 Tôi là sinh viên năm nhất năm cuối cấp của anh. 708 00:40:00,579 --> 00:40:01,578 Cầu thủ tấn công của Evangel. 709 00:40:01,580 --> 00:40:03,012 - Phải rồi. - Ừ, tôi nhớ anh. 710 00:40:03,014 --> 00:40:04,247 Nói chuyện với tôi, đúng vậy. 711 00:40:04,249 --> 00:40:05,481 Bây giờ anh đang ở đâu? 712 00:40:05,483 --> 00:40:08,518 Tôi vừa tốt nghiệp từ Princeton. 713 00:40:08,520 --> 00:40:09,519 Princeton. 714 00:40:09,521 --> 00:40:10,352 Hay đấy. 715 00:40:10,354 --> 00:40:11,287 Được rồi. 716 00:40:11,289 --> 00:40:13,091 Mấy em của Ivy League thế nào? 717 00:40:17,329 --> 00:40:20,730 Ừ, trông ngon lành hơn mấy đứa quanh đây. 718 00:40:20,732 --> 00:40:23,365 Ý tôi là, thành thật mà nói, người pha chế rượu,... 719 00:40:23,367 --> 00:40:25,537 Cô ấy là mảnh ghép tuyệt vời nhất mà anh có thể tìm thấy. 720 00:40:27,539 --> 00:40:28,370 Có đúng vậy không? 721 00:40:28,372 --> 00:40:29,606 Ôi trời, cái gì cơ? 722 00:40:29,608 --> 00:40:31,107 Quá ngon. 723 00:40:31,109 --> 00:40:32,342 Tôi đã chơi cô ấy một lần và giờ cô ấy muốn tôi 724 00:40:32,344 --> 00:40:34,409 đưa cô ấy đi hẹn hò hay làm chuyện vớ vẩn gì đó. 725 00:40:34,411 --> 00:40:36,948 Có lẽ lần đầu tiên không quá tốt với cô ấy. 726 00:40:39,317 --> 00:40:40,118 Vâng. 727 00:40:41,586 --> 00:40:44,320 Chắc chắn có vẻ như đêm đó cô ấy rất thích thú. 728 00:40:44,322 --> 00:40:45,822 Đáng lẽ phải nghe thấy tiếng rên của cô ấy. 729 00:40:45,824 --> 00:40:47,424 Sao mày không nói năng cho cẩn thận? 730 00:40:48,326 --> 00:40:50,059 Mày định làm gì thế? 731 00:40:52,130 --> 00:40:52,931 Này! 732 00:40:53,798 --> 00:40:54,764 Này! 733 00:40:54,766 --> 00:40:55,832 Này, buông ra! 734 00:40:55,834 --> 00:40:56,799 Này, dừng lại đi! 735 00:40:56,801 --> 00:40:57,934 - Dừng lại đi! - Tao sẽ cho mày 736 00:40:57,936 --> 00:40:58,835 - một trận đấy nhóc! - Dừng lại! 737 00:40:58,837 --> 00:41:00,136 Ra ngoài đi, cả hai người! 738 00:41:00,138 --> 00:41:00,837 Quầy rượu đã nghỉ! 739 00:41:00,839 --> 00:41:01,671 Thế là đủ rồi! 740 00:41:01,673 --> 00:41:03,573 Dừng lại đi, hãy ra ngoài ngay! 741 00:41:03,575 --> 00:41:05,041 Chúng tôi đóng cửa rồi! 742 00:41:05,043 --> 00:41:06,809 Tôi sẽ gặp anh ở bên ngoài. 743 00:41:06,811 --> 00:41:07,911 Tao nói gì với mày hả cậu bé? 744 00:41:07,913 --> 00:41:09,279 Biến đi! 745 00:41:09,281 --> 00:41:10,380 - Ra ngoài đi, thế là đủ rồi! - Bước ra đi! 746 00:41:10,382 --> 00:41:11,314 - Bước ra đi, thằng khốn! - Dừng lại đi! 747 00:41:11,316 --> 00:41:13,518 Về nhà nếu không tôi sẽ gọi cảnh sát đấy! 748 00:41:14,319 --> 00:41:15,785 Đi nào! 749 00:41:15,787 --> 00:41:16,655 Cút đi! 750 00:41:17,522 --> 00:41:18,588 Mọi người ra ngoài! 751 00:41:18,590 --> 00:41:19,923 Ngay! 753 00:41:40,979 --> 00:41:42,145 Đây là cuộc gọi thu phí từ 754 00:41:42,147 --> 00:41:44,113 Trung tâm Cải huấn Giáo xứ Caddo của-- 755 00:41:44,115 --> 00:41:45,915 Gina Parker. 756 00:41:45,917 --> 00:41:47,283 chấp nhận để tính phí-- 757 00:41:47,285 --> 00:41:48,685 Chấp nhận, được. 758 00:41:48,687 --> 00:41:49,487 Chấp nhận. 759 00:41:55,026 --> 00:41:56,726 - Em phải không? - Gary? 760 00:41:56,728 --> 00:41:58,361 Chào. 761 00:42:02,233 --> 00:42:04,233 Hãy cho tôi biết anh đã có địa điểm. 762 00:42:04,235 --> 00:42:07,503 Tôi đã kiểm tra những chỗ đó, tôi nghĩ đã tìm thấy thứ chúng ta cần. 763 00:42:07,505 --> 00:42:09,174 Cảm ơn anh. 764 00:42:11,710 --> 00:42:12,610 Cái gì? 765 00:42:13,411 --> 00:42:14,479 Cô bao nhiêu tuổi? 766 00:42:15,347 --> 00:42:17,015 Điều đó có thực sự quan trọng không? 767 00:42:18,616 --> 00:42:19,517 Đừng bận tâm. 768 00:42:20,585 --> 00:42:22,085 Vì anh muốn đặt câu hỏi, 769 00:42:22,087 --> 00:42:25,388 điều gì đã khiến anh chọn nghề nghiệp lừng lẫy này? 770 00:42:25,390 --> 00:42:26,391 Tôi không chọn nó. 771 00:42:27,292 --> 00:42:29,125 Vậy nghĩa là gì? 772 00:42:29,127 --> 00:42:30,729 Nghĩa là chúng ta nên tập trung. 773 00:42:37,035 --> 00:42:37,936 Đi nào. 774 00:42:42,040 --> 00:42:43,474 Này. 775 00:42:50,115 --> 00:42:51,881 Đây là nhà của Daryl Roy. 776 00:42:51,883 --> 00:42:54,050 Tất nhiên anh sẽ chọn gia đình quyền lực nhất thị trấn rồi. 777 00:42:54,052 --> 00:42:55,151 Được rồi. 778 00:42:55,153 --> 00:42:56,453 Bây giờ hãy nhìn đi, 779 00:42:56,455 --> 00:42:58,654 khi tôi gọi, cô trả lời, được chứ? 780 00:42:58,656 --> 00:42:59,822 Thấp người xuống. 781 00:42:59,824 --> 00:43:01,357 Nếu đèn bật sáng, 782 00:43:01,359 --> 00:43:02,327 lóe cái này một lần. 783 00:43:03,194 --> 00:43:04,229 Nếu cửa mở, 784 00:43:05,597 --> 00:43:06,896 cô chạy ra xe và phóng tới cầu. 785 00:43:06,898 --> 00:43:09,665 Được chứ? 786 00:43:09,667 --> 00:43:11,868 Khoan, chờ đã, anh đang đột nhập vào nhà à? 787 00:43:11,870 --> 00:43:14,337 Không, cô chỉ cần sẵn sàng để chạy. 788 00:43:14,339 --> 00:43:19,411 Cái quái gì vậy? 789 00:43:46,571 --> 00:43:51,240 Chết tiệt. 790 00:43:54,813 --> 00:43:55,845 A lô. 791 00:43:55,847 --> 00:43:58,081 Này, tôi vừa thấy đèn bật sáng. 792 00:43:58,083 --> 00:43:59,849 Được rồi, cúi thấp xuống. 793 00:43:59,851 --> 00:44:00,750 Tôi sẽ ở chỗ bến tàu. 794 00:44:00,752 --> 00:44:02,018 Đợi đã, chờ đã, cái gì cơ? 795 00:44:02,020 --> 00:44:03,753 Cô chỉ cần sẵn sàng nhảy thôi. 796 00:44:03,755 --> 00:44:04,656 Cái gì? 797 00:44:05,458 --> 00:44:07,056 A lô? 798 00:44:07,058 --> 00:44:07,890 Mẹ kiếp. 799 00:45:03,248 --> 00:45:04,716 Chuyện này điên thật! 801 00:45:09,555 --> 00:45:11,457 Muốn cảm nhận 30 ngàn không? 802 00:45:13,758 --> 00:45:14,659 Cầm lái đi. 804 00:45:45,790 --> 00:45:47,356 Này, đưa tôi lái. 805 00:45:47,358 --> 00:45:49,125 Cúi xuống, thấp xuống. 806 00:46:12,884 --> 00:46:13,849 Ai đang lái xe thế? 807 00:46:14,786 --> 00:46:16,419 Bạn tôi, Jack. 808 00:46:16,421 --> 00:46:17,556 Jack là ai? 809 00:46:18,691 --> 00:46:20,122 Đừng lo. 810 00:46:20,124 --> 00:46:21,724 Sẽ ổn thôi. 811 00:46:26,130 --> 00:46:27,631 Sở Cảnh sát Caddo nghe. 812 00:46:27,633 --> 00:46:28,599 Vâng. 813 00:46:28,601 --> 00:46:31,434 Tôi đang gọi về chuyện Gina Parker. 814 00:46:31,436 --> 00:46:35,104 Đón cô ấy vì tội lái xe say rượu. 815 00:46:35,106 --> 00:46:36,374 Tiền bảo lãnh được ấn định là bao nhiêu? 816 00:46:37,742 --> 00:46:40,009 Bà Parker vẫn chưa ra tòa, 817 00:46:40,011 --> 00:46:44,215 nhưng tiền bảo lãnh tại ngoại cho người phạm tội lần thứ ba là 12.000. 818 00:46:46,485 --> 00:46:47,385 Thưa ông? 819 00:47:01,099 --> 00:47:02,198 Được rồi. 820 00:47:02,200 --> 00:47:03,766 Hãy để tôi xử lý việc này, được chứ? 821 00:47:03,768 --> 00:47:04,902 Được rồi. 822 00:47:06,304 --> 00:47:07,236 Chào. 823 00:47:07,238 --> 00:47:08,170 Thật vui được gặp anh. 824 00:47:08,172 --> 00:47:09,675 Thật tốt khi gặp cô. 825 00:47:12,043 --> 00:47:13,943 Anh đã mang theo bạn đồng hành? 826 00:47:13,945 --> 00:47:16,147 Ừ, Jack, đây là Sue. 827 00:47:17,516 --> 00:47:19,017 - Cô là Jack? - Jacqueline. 828 00:47:19,884 --> 00:47:21,252 Chỉ bạn bè mới gọi tôi là Jack. 829 00:47:22,554 --> 00:47:24,590 Tôi đánh giá cao việc cô làm điều này. 830 00:47:26,357 --> 00:47:27,392 Nó ra năm nào? 831 00:47:28,259 --> 00:47:29,662 Đời 2015. 832 00:47:37,736 --> 00:47:39,203 Động cơ đang trong tình trạng tốt. 833 00:47:40,805 --> 00:47:42,639 Tôi sẽ trả 15 ngàn cho nó. 834 00:47:42,641 --> 00:47:43,573 Cái gì? 835 00:47:43,575 --> 00:47:45,074 Không, nó phải đáng giá gấp đôi chứ. 836 00:47:45,076 --> 00:47:46,275 Xin lỗi? 837 00:47:46,277 --> 00:47:47,644 Đây không phải là tàu Kingfisher, 838 00:47:47,646 --> 00:47:48,978 - mà là Mastercraft. - Sue à, 839 00:47:48,980 --> 00:47:50,716 hãy để tôi xử lý việc này. 840 00:47:51,849 --> 00:47:54,183 Biết mình đang ở đâu không cưng? 841 00:47:54,185 --> 00:47:55,918 Cô đang ở một nơi hoang vắng với hai người 842 00:47:55,920 --> 00:47:57,855 làm những việc tồi tệ để kiếm sống. 843 00:47:59,591 --> 00:48:02,060 Tôi và người này đây, có vài tội lỗi trong quá khứ. 844 00:48:03,428 --> 00:48:04,260 Thêm một người nữa vào danh sách đó chẳng là gì đối với tôi cả. 845 00:48:04,262 --> 00:48:05,798 Này, này, này, này. 846 00:48:06,598 --> 00:48:09,231 Bình tĩnh nào, được chứ? 847 00:48:09,233 --> 00:48:10,634 Cô ấy đang gặp vấn đề về tài chính. 848 00:48:10,636 --> 00:48:11,869 Làm gì thế, đồ ngốc? 849 00:48:12,671 --> 00:48:13,971 Đưa việc hẹn hò vào công việc à? 850 00:48:14,972 --> 00:48:16,573 Không phải vậy đâu. 851 00:48:16,575 --> 00:48:17,808 Được rồi, phải có khả năng giải quyết được điều gì đó. 852 00:48:17,810 --> 00:48:20,176 Cô không trả cao hơn thế được sao? 853 00:48:20,178 --> 00:48:21,645 Không. 854 00:48:21,647 --> 00:48:23,012 Được rồi, và anh thật may mắn khi có được số tiền đó. 855 00:48:23,014 --> 00:48:24,213 Mùa hè đã qua rồi. 856 00:48:24,215 --> 00:48:26,485 Bán một chiếc đời 2015 khi trái mùa không nhanh được đâu. 857 00:48:29,854 --> 00:48:30,823 Được rồi 858 00:48:32,558 --> 00:48:33,826 Cô nói đúng, cảm ơn. 859 00:48:36,160 --> 00:48:37,995 Tôi lấy xe của anh. 860 00:48:40,865 --> 00:48:41,767 Biết tôi mà. 861 00:48:44,235 --> 00:48:45,469 Đừng để vào tù. 862 00:48:45,471 --> 00:48:47,506 Này, đừng lo lắng cho tôi. 863 00:48:56,247 --> 00:48:58,517 Xe máy kéo và xe nâng luôn bán được. 864 00:49:00,051 --> 00:49:01,085 Bây giờ hãy cẩn thận. 865 00:49:11,996 --> 00:49:13,563 Tôi xin lỗi. 866 00:49:13,565 --> 00:49:15,097 Tôi đã bảo cô im lặng rồi mà. 867 00:49:15,099 --> 00:49:16,633 Xin lỗi, tôi không biết cô ấy sẽ chĩa súng vào tôi. 868 00:49:16,635 --> 00:49:19,703 Chuyện này không giống kinh doanh quán rượu đâu, Sue. 869 00:49:19,705 --> 00:49:21,137 Được, tốt thôi, 870 00:49:21,139 --> 00:49:22,873 có vẻ như có một chút lịch sử ở đó. 871 00:49:22,875 --> 00:49:25,141 Cô ta có ý gì khi nói tội lỗi trong quá khứ? 872 00:49:25,143 --> 00:49:26,610 Tôi có cần phải giải thích cho cô không? 873 00:49:26,612 --> 00:49:29,646 Tôi không được nhận tiền cho đến khi cô lấy đủ phần của mình, nhớ chứ? 874 00:49:29,648 --> 00:49:31,581 Anh nghĩ đây là niềm vui đối với tôi à? 875 00:49:31,583 --> 00:49:32,484 Hả? 876 00:49:35,386 --> 00:49:38,622 Chúa ơi. 877 00:49:38,624 --> 00:49:43,695 Chết tiệt. 878 00:49:47,766 --> 00:49:49,835 Cứ thành thật đi. 879 00:49:51,169 --> 00:49:52,771 Anh cũng giết người à? 880 00:49:55,239 --> 00:49:56,809 Sue, tôi hứa với cô là không. 881 00:49:58,777 --> 00:50:00,813 Lên xe thôi, chúng ta phải đi. 882 00:51:11,148 --> 00:51:12,818 Ông già tôi... 883 00:51:15,386 --> 00:51:17,052 là một tên khốn say rượu. 884 00:51:21,392 --> 00:51:22,761 Ông ta từng đánh đập... 885 00:51:24,128 --> 00:51:27,131 tôi và mẹ tôi thậm tệ và chúng tôi thậm chí không thể rời khỏi nhà. 886 00:51:28,734 --> 00:51:30,368 Và một ngày nọ mẹ tôi đã hết chịu nổi 887 00:51:31,470 --> 00:51:33,572 và cuối cùng bà ấy đã gọi cảnh sát, ông ta đã bị bắt. 888 00:51:34,840 --> 00:51:37,241 Và bà đã mua chiếc Chevelle đó từ người nghiện ma túy đá 889 00:51:38,577 --> 00:51:39,945 và chúng tôi rời khỏi thị trấn. 890 00:51:44,115 --> 00:51:45,615 Phải mất 5 năm mới thoát ra tù, 891 00:51:45,617 --> 00:51:48,286 nhưng khi đã ra ngoài, ông ấy đã dễ dàng tìm được chúng tôi. 892 00:51:52,691 --> 00:51:54,660 Khi thấy được những gì ông ấy đã làm với mẹ tôi... 893 00:51:59,731 --> 00:52:00,766 Vâng, nên tôi đã... 894 00:52:02,701 --> 00:52:04,368 tôi đã luôn di chuyển kể từ đó. 895 00:52:05,369 --> 00:52:07,005 Tôi không giết ai vì tiền cả. 896 00:52:09,340 --> 00:52:10,241 Chỉ giết ông ấy thôi. 897 00:52:11,208 --> 00:52:12,143 Chỉ một lần đó thôi. 898 00:52:15,881 --> 00:52:19,283 Vì thế khi tôi nói tôi không chọn cuộc sống này... 899 00:52:22,888 --> 00:52:27,059 Tôi không biết, người bị truy nã không có nhiều lựa chọn. 900 00:52:31,395 --> 00:52:32,862 Tôi xin lỗi. 901 00:52:32,864 --> 00:52:34,766 Không, tôi xin lỗi, đừng như vậy. 902 00:52:40,171 --> 00:52:43,475 Tôi biết nó không giống nhau nhưng... 903 00:52:45,443 --> 00:52:47,012 Tôi có thể liên tưởng đến... 904 00:52:48,379 --> 00:52:52,551 việc gánh lấy tội lỗi hoặc lỗi lầm của người khác. 905 00:52:55,219 --> 00:52:58,122 Gary là lý do khiến chúng tôi gặp rắc rối này, 906 00:52:59,625 --> 00:53:01,325 và nếu không vì Jacob, tôi... 907 00:53:02,694 --> 00:53:07,032 Tôi không biết mình sẽ ở đâu nhưng chắc chắn là không có ở đây. 908 00:53:10,334 --> 00:53:15,406 Ừ, chúng ta không được chọn gia đình, phải không? 909 00:53:16,808 --> 00:53:17,709 Không. 910 00:55:30,876 --> 00:55:31,777 Jeb. 911 00:55:33,277 --> 00:55:34,711 Thức dậy đi. 912 00:55:34,713 --> 00:55:36,146 Anh có nghe thấy tiếng động đó không? 913 00:55:38,483 --> 00:55:39,383 Ừ. 914 00:55:58,136 --> 00:56:00,272 Chuyện quái quỷ gì vậy? 915 00:56:55,727 --> 00:56:58,063 Đùa tôi chắc. 916 00:57:02,601 --> 00:57:03,735 Thằng khốn! 917 00:57:58,223 --> 00:57:59,791 Đi đâu vậy? 918 00:58:02,994 --> 00:58:04,260 Anh định kiếm cho chúng ta ít cà phê. 919 00:58:04,262 --> 00:58:06,930 Anh không muốn đánh thức em dậy. 920 00:58:06,932 --> 00:58:08,531 Có cà phê ở đằng sau. 921 00:58:08,533 --> 00:58:10,168 Để em pha cho. 922 00:58:11,002 --> 00:58:12,635 Được rồi. 923 00:58:14,706 --> 00:58:16,608 Cái quái gì vậy? 924 00:58:17,375 --> 00:58:18,207 Cái gì? 925 00:58:18,209 --> 00:58:19,943 Chuyện gì? 926 00:58:19,945 --> 00:58:21,346 Nó không có ở đây. 927 00:58:23,581 --> 00:58:27,052 Này, anh không lấy đâu nhé, em có thể kiểm tra anh. 928 00:58:28,119 --> 00:58:29,352 Em để nó ở đây mà, em để nó trong này 929 00:58:29,354 --> 00:58:30,853 lúc chúng ta ở trong xe, em nhớ mà. 930 00:58:30,855 --> 00:58:34,257 Này, bình tĩnh đi, có thể em đã đánh rơi nó trong xe. 931 00:58:34,259 --> 00:58:36,061 Tối qua em đã quên khóa cửa. 932 00:58:39,197 --> 00:58:41,232 Ừ, anh không biết, anh không nhớ. 933 00:58:44,269 --> 00:58:46,271 Chúng ta sẽ cần khẩu súng đó. 934 00:59:13,231 --> 00:59:14,197 Con trai. 935 00:59:14,199 --> 00:59:15,431 Ta đã nuôi dạy con tốt hơn thế. 936 00:59:15,433 --> 00:59:17,567 Ừ, được rồi, bình tĩnh nào. 937 00:59:17,569 --> 00:59:18,770 Chúng ta sẽ tìm ra ai. 938 00:59:20,005 --> 00:59:21,906 Vâng, tôi gọi lại cho cậu sau. 939 00:59:24,275 --> 00:59:27,043 Đêm qua ai đó đã đánh cắp thuyền của Daryl ngay ngoài bến tàu của cậu ấy. 940 00:59:27,045 --> 00:59:28,544 Anh đang đùa. 941 00:59:28,546 --> 00:59:29,912 Anh biết ai đã làm chuyện đó không? 942 00:59:29,914 --> 00:59:31,514 Ồ không, 943 00:59:31,516 --> 00:59:33,316 chúng phun sơn vào camera trước, 944 00:59:33,318 --> 00:59:36,686 nhưng, chết tiệt, chúng ta biết ai đã lấy rồi. 945 00:59:36,688 --> 00:59:37,687 Ai? 946 00:59:37,689 --> 00:59:39,155 Nghĩ xem là ai? 947 00:59:39,157 --> 00:59:40,857 Cẩn thận mồm miệng đấy, Jeb Roy? 948 00:59:40,859 --> 00:59:43,226 Em biết không, anh không muốn nghe nó. 949 00:59:43,228 --> 00:59:44,594 Hắn đang cầm súng trên camera, 950 00:59:44,596 --> 00:59:46,662 đứng trên tài sản chết tiệt của tôi. 951 00:59:46,664 --> 00:59:49,098 Hôm nay em phải tống đạt giấy tờ cho ông ta. 952 00:59:49,100 --> 00:59:50,299 Ừ, vậy thì có lẽ tốt nhất là 953 00:59:50,301 --> 00:59:51,770 em nên gặp hắn trước khi anh làm vậy. 954 00:59:55,340 --> 00:59:57,175 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy mẹ? 955 00:59:59,077 --> 01:00:01,613 Gary Parker tối qua ghé qua nhà mình. 956 01:00:02,881 --> 01:00:04,315 Say rượu loạng choạng. 957 01:00:05,417 --> 01:00:06,382 Tay cầm súng. 958 01:00:06,384 --> 01:00:08,418 Tại sao, vì cái quán rượu đó à? 959 01:00:08,420 --> 01:00:09,886 Mẹ không biết, con trai. 960 01:00:09,888 --> 01:00:12,255 Mẹ không biết hay mẹ chỉ không muốn nói với con? 961 01:00:12,257 --> 01:00:15,658 Chuyện xa xưa rồi. 962 01:00:15,660 --> 01:00:16,493 Thật đấy. 963 01:00:16,495 --> 01:00:17,395 Là gì? 964 01:00:20,231 --> 01:00:21,132 Mẹ. 965 01:00:25,003 --> 01:00:26,769 Mẹ biết bây giờ bố con không để ý nữa, 966 01:00:26,771 --> 01:00:30,541 nhưng Gary và mẹ đã có một ít chuyện thời trung học. 967 01:00:30,543 --> 01:00:32,308 Vậy đó là sự thật. 968 01:00:32,310 --> 01:00:34,243 Con cứ tưởng đó chỉ là chuyện nhảm nhí của thị trấn nhỏ. 969 01:00:34,245 --> 01:00:36,212 Thôi, chúng ta không nói về chuyện đó. 970 01:00:36,214 --> 01:00:38,515 Được rồi, vậy đó là chuyện 30 năm trước, 971 01:00:38,517 --> 01:00:41,350 và bây giờ bố lại điên lên sắp mua quán rượu nhà Parker? 972 01:00:41,352 --> 01:00:45,254 Không, quán rượu và cả mảnh đất mà họ đang sống. 973 01:00:45,256 --> 01:00:46,823 Con trai, đó là vì lợi ích của con. 974 01:00:46,825 --> 01:00:48,791 Vì lợi ích của con là sao? 975 01:00:48,793 --> 01:00:50,228 Bố con nghĩ... 976 01:00:51,629 --> 01:00:54,500 nếu họ không còn doanh nghiệp để quay lại thì-- 977 01:00:55,667 --> 01:00:57,435 Thì con sẽ không còn gì để theo đuổi Sue nữa. 978 01:00:59,871 --> 01:01:02,171 Bố và mẹ yêu con nhiều lắm, con à. 979 01:01:02,173 --> 01:01:03,406 Bố mẹ chỉ-- 980 01:01:03,408 --> 01:01:04,442 Mọi người có nói gì với cô ấy không? 981 01:01:06,512 --> 01:01:07,743 Từ khi con trở về, 982 01:01:07,745 --> 01:01:10,148 Mẹ à, có ai đã nói chuyện với Sue chưa? 983 01:01:14,752 --> 01:01:16,154 Không thể tin được. 984 01:01:17,956 --> 01:01:18,857 Mark. 985 01:01:19,958 --> 01:01:23,494 Đợi đã, không, Mark, quay lại, hãy nói chuyện. 986 01:01:23,496 --> 01:01:24,561 Con đi đâu vậy? 987 01:01:24,563 --> 01:01:26,499 Con bỏ việc rồi! 988 01:01:28,166 --> 01:01:29,566 Gary! 989 01:01:29,568 --> 01:01:30,766 Đồ khốn nạn, Gary! 990 01:01:30,768 --> 01:01:32,835 Tôi sẽ giết chết ông ấy! 991 01:01:32,837 --> 01:01:34,370 Có thể ông ấy đã thấy số tiền, 992 01:01:34,372 --> 01:01:35,738 và đem nó đi trả nợ? 993 01:01:35,740 --> 01:01:36,672 Khả năng là như vậy. 994 01:01:36,674 --> 01:01:38,475 Có chắc chắn là ông ấy lấy không? 995 01:01:38,477 --> 01:01:40,443 Ông ấy là người duy nhất còn lại có chìa khóa. 996 01:01:40,445 --> 01:01:42,778 Không cần chìa khóa nếu cửa không khóa. 997 01:01:42,780 --> 01:01:45,014 Được rồi, em biết đó là lỗi của em. 998 01:01:45,016 --> 01:01:45,982 Anh không đổ lỗi, Sue. 999 01:01:45,984 --> 01:01:47,250 Anh chỉ muốn cả hai chúng ta có tiền 1000 01:01:47,252 --> 01:01:48,753 để anh có thể biến khỏi đây. 1001 01:01:50,421 --> 01:01:51,988 Anh muốn đi à? 1002 01:01:51,990 --> 01:01:53,756 Cửa kìa cứ việc, tôi có thể tự mình xử lý việc này. 1003 01:01:53,758 --> 01:01:55,459 Được rồi, dừng lại đi. 1004 01:01:55,461 --> 01:01:56,792 Chúng ta hãy hít thở nào. 1005 01:01:56,794 --> 01:01:58,327 Tôi không cần hít thở. 1006 01:01:58,329 --> 01:02:00,963 Tôi cần phải giải quyết chuyện này, nên nếu anh muốn đi, cứ việc đi. 1007 01:02:00,965 --> 01:02:04,200 Có lẽ chúng ta không thể kiếm được nhiều tiền như vậy trong một ngày. 1008 01:02:04,202 --> 01:02:05,401 Sao thế, bỏ cuộc à? 1009 01:02:05,403 --> 01:02:07,772 Tôi không bỏ cuộc, tôi sẽ ở lại! 1010 01:02:08,574 --> 01:02:09,841 Anh mới là người bỏ chạy. 1011 01:02:11,743 --> 01:02:14,212 Anh đã nhầm to nếu nghĩ tôi cần anh. 1012 01:02:16,881 --> 01:02:18,781 Anh nghĩ đã đến lúc rồi phải không? 1013 01:02:18,783 --> 01:02:19,918 Đúng, tôi nghĩ thế đấy. 1014 01:02:25,457 --> 01:02:26,691 Anh có đi không? 1015 01:02:37,202 --> 01:02:38,102 Mẹ kiếp. 1016 01:03:28,721 --> 01:03:30,121 Cái quái gì vậy? 1017 01:03:35,994 --> 01:03:37,026 Con bị cái quái gì vậy? 1018 01:03:37,028 --> 01:03:38,361 Bố nghĩ mình là ai? 1019 01:03:38,363 --> 01:03:39,295 Cái quái gì vậy? 1020 01:03:39,297 --> 01:03:40,229 Bố đã nói gì với Sue thế? 1021 01:03:40,231 --> 01:03:41,097 Có phải là về nơi này không? 1022 01:03:41,099 --> 01:03:42,064 Chỉ cần trả lời con. 1023 01:03:42,066 --> 01:03:43,399 Cẩn thận lời nói của mình đấy con trai. 1024 01:03:43,401 --> 01:03:45,401 Đây là cuộc đời chết tiệt của con đấy bố ạ! 1025 01:03:45,403 --> 01:03:46,703 Tôi không cần sự giúp đỡ của bố ở Princeton 1026 01:03:46,705 --> 01:03:48,006 và bây giờ con cũng không cần nó. 1027 01:03:59,284 --> 01:04:00,016 Vâng. 1028 01:04:00,018 --> 01:04:01,183 Đúng, 1462. 1029 01:04:01,185 --> 01:04:02,086 Ừ, nhanh lên. 1030 01:04:03,722 --> 01:04:04,757 Thằng khốn nạn. 1031 01:04:05,557 --> 01:04:06,424 Cái thuyền chết tiệt của tôi. 1032 01:04:24,743 --> 01:04:26,010 Này, chờ đã, chờ đã. 1033 01:04:28,547 --> 01:04:29,378 Xem ai đây này. 1034 01:04:29,380 --> 01:04:30,846 Nhìn xem ai về nhà này. 1035 01:04:30,848 --> 01:04:32,749 - Đây, để anh cầm cho, em yêu. - Susie. 1036 01:04:32,751 --> 01:04:34,453 Bây giờ con đã là phụ nữ. 1037 01:04:36,054 --> 01:04:37,322 Đẹp quá và... 1038 01:04:40,391 --> 01:04:42,759 Thôi nào, anh biết em đang đói, nhanh nào. 1039 01:04:42,761 --> 01:04:44,060 Vào đi em yêu. 1040 01:04:44,062 --> 01:04:45,294 Vào trong thôi. 1041 01:04:45,296 --> 01:04:48,331 Để anh lấy đồ ăn cho em, đi nào. 1042 01:04:48,333 --> 01:04:49,899 Thế đấy. 1043 01:04:49,901 --> 01:04:51,267 Vậy mới là cô gái của tôi. 1044 01:04:51,269 --> 01:04:52,569 Con đang làm gì thế? 1045 01:04:52,571 --> 01:04:53,472 Vào đi. 1046 01:05:10,723 --> 01:05:12,121 Đợi đã, chờ đã. 1047 01:05:12,123 --> 01:05:13,523 Đây. 1048 01:05:13,525 --> 01:05:14,825 Rót cho em một chút. 1049 01:05:14,827 --> 01:05:17,362 Không phải là rượu ngon nhưng uống cũng được lắm. 1050 01:05:23,134 --> 01:05:23,999 Gary? 1051 01:05:24,001 --> 01:05:24,869 Hả? 1052 01:05:25,704 --> 01:05:26,869 Ồ, chào cô bé. 1053 01:05:26,871 --> 01:05:28,505 Cái gì, đi săn hay làm gì đó? 1054 01:05:28,507 --> 01:05:30,373 Này, kiểm tra bẫy lợn nhé? 1055 01:05:30,375 --> 01:05:31,442 Tiền đâu? 1056 01:05:33,712 --> 01:05:35,177 Sao con kịch tính thế? 1057 01:05:35,179 --> 01:05:37,279 Đây, cho thêm ít thịt muối vào nữa đi. 1058 01:05:37,281 --> 01:05:38,482 Tiền đâu rồi? 1059 01:05:38,484 --> 01:05:39,882 Tiền gì? 1060 01:05:39,884 --> 01:05:40,952 Cơ hội cuối cùng đấy. 1061 01:05:42,420 --> 01:05:44,153 Cái gì, con bị điên à? 1062 01:05:44,155 --> 01:05:46,255 Con định giết bố mình sao? 1063 01:05:46,257 --> 01:05:47,557 Ông đã tự sát trong nhiều năm rồi. 1064 01:05:47,559 --> 01:05:48,859 Tôi chỉ đang đẩy nhanh quá trình thôi. 1065 01:05:48,861 --> 01:05:49,925 Sue, con yêu, 1066 01:05:49,927 --> 01:05:50,827 - Con đang nói cái gì vậy-- - Câm miệng! 1067 01:05:50,829 --> 01:05:52,361 - Thôi nào. - Đối với tôi bà đã chết 1068 01:05:52,363 --> 01:05:54,564 lâu lắm rồi và tôi sẽ bắn cả hai ngay bây giờ. 1069 01:05:54,566 --> 01:05:55,768 Nó ở chỗ quái nào vậy? 1070 01:05:56,934 --> 01:05:57,770 Được rồi. 1071 01:06:00,271 --> 01:06:02,574 Đó không phải là tất cả, phần còn lại ở chỗ quái nào thế? 1072 01:06:03,475 --> 01:06:04,643 Ngồi bên phải bố. 1073 01:06:06,944 --> 01:06:08,614 Bố đã dùng nó để bảo lãnh cho mẹ con. 1074 01:06:10,348 --> 01:06:12,148 Đó là nơi bố đã đến à? 1075 01:06:12,150 --> 01:06:13,450 Nhà giam? 1076 01:06:13,452 --> 01:06:14,917 Giờ mẹ con đã về nhà rồi. 1077 01:06:14,919 --> 01:06:15,920 Còn vấn đề nào khác? 1078 01:06:17,790 --> 01:06:21,223 Ông lấy số tiền tôi có để cứu cái mông chết tiệt của ông 1079 01:06:21,225 --> 01:06:23,359 và đã dùng nó để cứu bà ấy sao? 1080 01:06:23,361 --> 01:06:24,830 Chúa ơi, bình tĩnh lại được không? 1081 01:06:25,731 --> 01:06:26,630 Thôi nào. 1082 01:06:26,632 --> 01:06:27,898 Mẹ kiếp. 1083 01:06:27,900 --> 01:06:30,134 Con đang trong kỳ kinh hay gì đó à? 1084 01:06:31,570 --> 01:06:32,469 Sue, con yêu. 1085 01:06:33,304 --> 01:06:35,572 Ôi. 1086 01:06:35,574 --> 01:06:36,575 Im đi! 1087 01:06:37,442 --> 01:06:38,742 - Ôi Chúa ơi. - Đứng dậy! 1088 01:06:38,744 --> 01:06:41,010 - Bình tĩnh được không? - Và đi ra ngoài ngay. 1089 01:06:41,012 --> 01:06:42,712 Bình tĩnh đi. 1090 01:06:42,714 --> 01:06:43,547 Ồ. 1091 01:06:43,549 --> 01:06:44,750 Chúng ta xong việc dễ dàng thôi. 1092 01:06:48,019 --> 01:06:49,886 Được rồi, đủ rồi, chết tiệt, đủ rồi! 1093 01:06:49,888 --> 01:06:51,521 Chết tiệt. 1094 01:06:51,523 --> 01:06:52,524 Mẹ kiếp. 1095 01:06:53,659 --> 01:06:55,357 Chết tiệt. 1096 01:06:55,359 --> 01:06:58,294 Con trai ông sẽ ăn như thế nào khi chúng ta không có quán rượu 1097 01:06:58,296 --> 01:06:59,531 và không có nhà? 1098 01:07:00,866 --> 01:07:02,933 Số tiền đó là một nửa số tiền chúng ta nợ vào ngày mai 1099 01:07:02,935 --> 01:07:05,269 và tôi phải vi phạm pháp luật để kiếm được nó! 1100 01:07:07,338 --> 01:07:09,639 Bây giờ Jeb Roy sẽ lấy ngôi nhà duy nhất 1101 01:07:09,641 --> 01:07:11,373 mà chúng ta từng biết. 1102 01:07:11,375 --> 01:07:13,442 Nếu ông ta không ủi nó xuống trước. 1103 01:07:13,444 --> 01:07:14,378 Con gái, 1104 01:07:15,213 --> 01:07:17,146 gia đình chúng ta đã quay lại với nhau. 1105 01:07:17,148 --> 01:07:20,316 Đó là điều duy nhất quan trọng lúc này, chỉ vậy thôi. 1106 01:07:22,888 --> 01:07:24,121 Cái quái gì vậy? 1107 01:07:25,657 --> 01:07:26,558 Gina? 1108 01:07:28,125 --> 01:07:29,391 Này. 1109 01:07:29,393 --> 01:07:30,560 Gina, em đang làm gì vậy? 1110 01:07:30,562 --> 01:07:31,994 Mẹ thực sự xin lỗi, Susie. 1111 01:07:31,996 --> 01:07:32,929 Này! 1112 01:07:32,931 --> 01:07:34,999 Này, em đi đâu thế, Gina? 1113 01:07:35,834 --> 01:07:37,467 Em đang làm gì thế? 1114 01:07:37,469 --> 01:07:38,602 Em đi đâu vậy? 1115 01:07:38,604 --> 01:07:40,338 Đừng làm vậy với anh! 1116 01:07:41,573 --> 01:07:44,308 Em cứ làm thế này với anh, chết tiệt! 1117 01:07:45,644 --> 01:07:47,209 Chết tiệt thật. 1118 01:07:47,211 --> 01:07:48,179 Ôi, đồ khốn. 1119 01:07:50,248 --> 01:07:51,148 Mẹ nó. 1120 01:07:52,116 --> 01:07:56,989 Khốn kiếp. 1121 01:07:58,256 --> 01:07:59,156 Chết tiệt. 1122 01:08:02,326 --> 01:08:04,395 Tại sao ông lại hành động bất ngờ như vậy? 1123 01:08:06,765 --> 01:08:08,800 Tại sao lại luôn là về bà ấy? 1124 01:08:12,036 --> 01:08:14,606 Ông thực sự không thấy điều này sắp xảy ra à? 1125 01:08:16,642 --> 01:08:18,440 Bởi vì đó là điều nhảm nhí 1126 01:08:18,442 --> 01:08:21,212 mà hai người đã bắt tôi phải gánh chịu trong nhiều năm qua! 1127 01:08:22,714 --> 01:08:25,047 Ông đã cho tôi một người cha trong năm giây cuộc đời 1128 01:08:25,049 --> 01:08:27,953 và phần đời còn lại, tôi chỉ dọn dẹp đống phân của ông thôi. 1129 01:08:32,356 --> 01:08:34,927 Chuyện quái gì đã xảy ra với ông vậy? 1130 01:08:36,862 --> 01:08:39,130 Làm ơn bắn bố đi, bố biết con muốn mà. 1131 01:08:41,466 --> 01:08:43,067 Không, tôi đã nói không dễ dàng vậy đâu. 1132 01:08:44,168 --> 01:08:45,037 Giờ đứng dậy đi. 1133 01:08:46,137 --> 01:08:47,039 Đứng dậy! 1134 01:08:56,615 --> 01:08:57,616 Chấp nhận hậu quả đi. 1135 01:09:04,456 --> 01:09:05,356 Này! 1136 01:09:06,190 --> 01:09:07,191 Chết tiệt thật. 1137 01:09:20,438 --> 01:09:21,705 Mẹ kiếp! 1138 01:10:16,895 --> 01:10:17,796 Thế nào. 1139 01:10:21,900 --> 01:10:22,801 Này. 1140 01:10:25,737 --> 01:10:26,638 Lạc đường à? 1141 01:10:27,438 --> 01:10:28,339 Không, thưa ông. 1142 01:10:29,107 --> 01:10:31,074 Chỉ đến lấy xe của tôi thôi. 1143 01:10:31,076 --> 01:10:32,742 Đây là rừng quốc gia phải không? 1144 01:10:32,744 --> 01:10:34,110 Ồ, đúng vậy. 1145 01:10:34,112 --> 01:10:36,780 Chỉ là chưa từng thấy anh quanh đây thôi. 1146 01:10:36,782 --> 01:10:39,082 À, tôi vừa đến thăm gia đình ở đây. 1147 01:10:39,084 --> 01:10:41,618 Ồ, tôi biết hầu hết mọi người quanh khu vực này. 1148 01:10:41,620 --> 01:10:42,420 Người thân của anh là ai? 1149 01:10:45,657 --> 01:10:48,024 Xin lỗi, thưa ông, tôi muốn nói là tôi có gia đình trong thị trấn. 1150 01:10:48,026 --> 01:10:49,826 Anh họ của tôi chơi bóng đá cho trường đại học 1151 01:10:49,828 --> 01:10:51,561 nhưng chúng tôi đến từ Texas. 1152 01:10:51,563 --> 01:10:52,829 Chúng tôi chỉ đến đây để đi săn. 1153 01:10:52,831 --> 01:10:53,999 Ồ nghe hay đấy. 1154 01:10:56,367 --> 01:10:58,068 Xe này là đời gì? 1155 01:10:58,070 --> 01:10:58,870 '69? 1156 01:11:00,639 --> 01:11:01,471 '70. 1157 01:11:01,473 --> 01:11:02,739 Chết tiệt, này nhóc, 1158 01:11:02,741 --> 01:11:04,576 vậy mà mày bỏ nó ở ngoài rừng này. 1159 01:11:06,712 --> 01:11:08,180 Vâng, nói sự thật cho anh biết nhé, 1160 01:11:09,915 --> 01:11:12,682 có một chút phân tâm với cô bạn trẻ, 1161 01:11:12,684 --> 01:11:14,150 nếu anh hiểu ý tôi. 1162 01:11:14,152 --> 01:11:15,652 Chết tiệt. 1163 01:11:15,654 --> 01:11:17,252 Tao biết điều đó là như thế nào. 1164 01:11:17,254 --> 01:11:18,389 Chuẩn rồi. 1165 01:11:20,192 --> 01:11:22,794 Vậy đó có phải là chiếc xe tải của cô ấy mà mày sắp bỏ ở đây không? 1166 01:11:27,766 --> 01:11:30,332 Tôi xin lỗi, tôi hơi muộn vì một chuyện. 1167 01:11:30,334 --> 01:11:32,602 Tôi có thể giúp gì cho anh không? 1168 01:11:32,604 --> 01:11:33,472 Thực ra, 1169 01:11:34,573 --> 01:11:36,206 Có thể đấy. 1170 01:11:36,208 --> 01:11:37,109 Ngu ngốc quá. 1171 01:11:38,210 --> 01:11:40,710 Sáng nay vội đi tao để quên kính. 1172 01:11:40,712 --> 01:11:42,681 Mày có thể giúp tao đọc cái này được không? 1173 01:11:47,219 --> 01:11:48,019 À. 1174 01:11:49,521 --> 01:11:52,489 Đó là biên nhận từ một cửa hàng bán dụng cụ. 1175 01:11:52,491 --> 01:11:55,060 À, nó ở trong sàn xe của mày đấy. 1176 01:11:56,327 --> 01:11:58,630 Và có vẻ như mày đã mua một ít sơn xịt. 1177 01:12:00,732 --> 01:12:02,134 Chiếc thuyền chết tiệt của tao đâu? 1178 01:12:04,069 --> 01:12:05,070 Tôi có thể chỉ cho anh. 1179 01:12:05,871 --> 01:12:07,704 Hãy chắc là mày có thể. 1180 01:12:07,706 --> 01:12:08,607 Ra khỏi xe. 1181 01:12:56,420 --> 01:12:57,520 Chào. 1182 01:12:57,522 --> 01:12:59,388 Anh đang làm gì ở đây? 1183 01:12:59,390 --> 01:13:00,990 Tôi sắp rời thị trấn, Sue. 1184 01:13:00,992 --> 01:13:03,760 Nhưng anh có chuyện muốn nói với em trước khi đi. 1185 01:13:03,762 --> 01:13:05,795 Này, anh xin lỗi đêm hôm nọ. 1186 01:13:05,797 --> 01:13:08,264 Anh chàng đó đang nói xấu về em. 1187 01:13:08,266 --> 01:13:10,466 Không sao đâu, lẽ ra anh không nên đánh nhau trong quán rượu của em. 1188 01:13:10,468 --> 01:13:12,468 Sắp thành quán rượu của bố anh rồi. 1189 01:13:12,470 --> 01:13:14,139 Nghe này, đó là lý do anh bỏ đi. 1190 01:13:15,439 --> 01:13:16,706 Được rồi. 1191 01:13:16,708 --> 01:13:17,776 Anh đi đâu? 1192 01:13:18,844 --> 01:13:20,442 Một công ty kiến trúc ở thành phố New York 1193 01:13:20,444 --> 01:13:22,413 đã mời anh làm việc trước khi rời trường. 1194 01:13:23,582 --> 01:13:24,681 Được rồi, 1195 01:13:24,683 --> 01:13:26,049 thật tuyệt. 1196 01:13:26,051 --> 01:13:29,118 Nhưng chuyện gì đã xảy ra với việc ở lại đây 1197 01:13:29,120 --> 01:13:30,956 và học hỏi những điều cơ bản hay gì đó? 1198 01:13:32,023 --> 01:13:33,758 Nghe này, anh không muốn sống như bố. 1199 01:13:34,559 --> 01:13:35,892 Và nếu thành thật mà nói, 1200 01:13:35,894 --> 01:13:38,230 thì lý do duy nhất anh quay lại đây là vì em. 1201 01:13:39,531 --> 01:13:42,234 Chúng ta không chọn cách kết thúc mọi chuyện, Sue à, nó đã chọn cho chúng ta. 1202 01:13:43,301 --> 01:13:45,201 Và anh xin lỗi vì đã mất nhiều thời gian 1203 01:13:45,203 --> 01:13:47,971 chỉ để bắt đầu tự mình quyết định. 1204 01:13:47,973 --> 01:13:48,874 Tôi nghe thấy có tiếng nói! 1205 01:13:51,810 --> 01:13:53,076 Này! 1206 01:13:53,078 --> 01:13:55,712 Ừ, xin lỗi. 1207 01:13:55,714 --> 01:13:56,880 Cho tôi ra! 1208 01:13:56,882 --> 01:13:57,949 Vào trung tâm phục hồi chức năng tốn kém lắm. 1209 01:13:59,416 --> 01:14:01,453 Nếu tôi không làm việc này bây giờ, có thể tôi không bao giờ còn cơ hội. 1210 01:14:03,387 --> 01:14:04,854 Hãy đi với anh. 1211 01:14:04,856 --> 01:14:07,457 Em có thể đi học lại, em có thể làm bất cứ điều gì mình muốn. 1212 01:14:07,459 --> 01:14:10,260 Anh đảm bảo chúng ta sẽ no đủ, và có một mái nhà để che mưa nắng. 1213 01:14:10,262 --> 01:14:12,427 Sẽ không có ai coi thường chúng ta 1214 01:14:12,429 --> 01:14:15,031 hoặc chỉ cho chúng ta biết cách sống cuộc sống của mình. 1215 01:14:15,033 --> 01:14:16,334 Sẽ chỉ có anh và em thôi. 1216 01:14:17,702 --> 01:14:20,103 Tại sao anh làm điều này? 1217 01:14:20,105 --> 01:14:22,340 Ý em là sao? 1218 01:14:23,440 --> 01:14:26,945 Ý tôi là, tám năm trước chuyện chết tiệt này anh để ở đâu vậy? 1219 01:14:28,146 --> 01:14:31,516 Anh chỉ việc rời đi mà không có lời từ biệt hoặc, 1220 01:14:32,317 --> 01:14:33,885 tại sao lúc đó anh không hỏi tôi? 1221 01:14:35,287 --> 01:14:36,920 Tôi sẽ nhảy vào xe của anh ngay lập tức 1222 01:14:36,922 --> 01:14:38,855 mà không bao giờ nhìn lại cái nơi chết tiệt này, 1223 01:14:38,857 --> 01:14:41,393 nhưng bây giờ tôi không thể rời đi được. 1224 01:14:42,260 --> 01:14:43,793 Còn Jacob thì sao? 1225 01:14:43,795 --> 01:14:46,863 Tôi phải làm gì, bỏ rơi thằng bé à? 1226 01:14:46,865 --> 01:14:48,833 Nếu có thể thay đổi quá khứ, tôi sẽ làm vậy. 1227 01:14:50,168 --> 01:14:52,402 Nhưng tôi chắc chắn về một điều. 1228 01:14:52,404 --> 01:14:53,872 Sau tám năm, 1229 01:14:55,407 --> 01:14:57,375 Ngày mai anh vẫn sẽ cưới em, Sue. 1230 01:14:59,244 --> 01:15:01,713 Vẫn luôn luôn là em. 1231 01:15:06,618 --> 01:15:08,286 Anh có muốn cưới người phụ nữ như tôi không? 1232 01:15:52,664 --> 01:15:53,696 Chào. 1233 01:15:53,698 --> 01:15:55,164 Này, chị xin lỗi. 1234 01:15:55,166 --> 01:15:56,499 Không sao đâu. 1235 01:15:56,501 --> 01:15:57,533 Không. 1236 01:15:57,535 --> 01:15:59,002 Thực sự không phải vậy. 1237 01:15:59,004 --> 01:16:00,203 Thấy đấy. 1238 01:16:00,205 --> 01:16:02,005 Hôm nay họ đã xuất hiện ở trường. 1239 01:16:02,007 --> 01:16:03,773 Mẹ đã ở bên ông ấy. 1240 01:16:03,775 --> 01:16:04,943 Bà ấy trông thật tệ. 1241 01:16:06,144 --> 01:16:07,643 Ý em họ đã xuất hiện là sao? 1242 01:16:07,645 --> 01:16:10,580 Bố say rượu hét lên: “Anh yêu em” từ chiếc xe bán tải của mình. 1243 01:16:10,582 --> 01:16:12,183 An ninh buộc ông ấy phải rời đi. 1244 01:16:14,819 --> 01:16:16,886 Chị rất tiếc. 1245 01:16:16,888 --> 01:16:17,922 Đó là như vậy... 1246 01:16:19,224 --> 01:16:21,391 Em không cần phải trải nghiệm chuyện đó. 1247 01:16:21,393 --> 01:16:22,558 Em có ổn không? 1248 01:16:22,560 --> 01:16:23,993 Em không sao. 1249 01:16:23,995 --> 01:16:25,163 Chị có ổn không? 1250 01:16:26,131 --> 01:16:27,063 Ổn. 1251 01:16:27,065 --> 01:16:29,601 Ừ, không, chị ổn, chị không sao mà. 1252 01:16:32,137 --> 01:16:37,142 Nghe này, dù mẹ có nói gì hay hứa gì đi nữa, 1253 01:16:39,844 --> 01:16:42,578 bà ấy cũng đã đi rồi phải không? 1254 01:16:42,580 --> 01:16:44,280 Vâng, em nghĩ vậy. 1255 01:16:44,282 --> 01:16:45,548 Ừ. 1256 01:16:45,550 --> 01:16:46,918 Em chưa bao giờ thấy bố cười to như vậy. 1257 01:16:48,454 --> 01:16:49,654 À... 1258 01:16:57,262 --> 01:16:58,163 Bố? 1259 01:16:59,564 --> 01:17:00,997 Jacob. 1260 01:17:00,999 --> 01:17:01,931 Con trai của ta. 1261 01:17:01,933 --> 01:17:02,834 Chào. 1262 01:17:07,005 --> 01:17:08,604 Mang bữa tối cho bố này. 1263 01:17:08,606 --> 01:17:09,439 Ồ. 1264 01:17:09,441 --> 01:17:10,373 Cảm ơn, anh bạn. 1265 01:17:10,375 --> 01:17:11,276 Này. 1266 01:17:12,777 --> 01:17:14,744 Giúp bố ra khỏi đây, được không? 1267 01:17:14,746 --> 01:17:15,647 Chỉ cần... 1268 01:17:16,648 --> 01:17:19,115 chạy tới hộp công cụ của bố. 1269 01:17:19,117 --> 01:17:20,750 Nó ở gần máy giặt, bố nghĩ vậy, 1270 01:17:20,752 --> 01:17:22,153 lấy cái ống tiêm đó. 1271 01:17:23,188 --> 01:17:25,188 Con biết ống tiêm nhỏ chứ? 1272 01:17:25,190 --> 01:17:27,924 Giúp bố cắt nó. giúp bố cắt những thứ này. 1273 01:17:27,926 --> 01:17:29,094 Ngay đây, được chứ? 1274 01:17:30,428 --> 01:17:33,162 Con đưa bố ra khỏi đây, chúng ta sẽ làm bất cứ điều gì con muốn. 1275 01:17:33,164 --> 01:17:34,899 Thật đấy, muốn gì cứ nói. 1276 01:17:36,034 --> 01:17:37,733 Con muốn bố khỏe lại thôi, bố ạ. 1277 01:17:37,735 --> 01:17:38,569 Nghe này. 1278 01:17:38,571 --> 01:17:39,435 Này. 1279 01:17:39,437 --> 01:17:41,237 Này, Jacob, này! 1280 01:17:41,239 --> 01:17:43,139 Này, Jacob, anh bạn, này! 1281 01:17:43,141 --> 01:17:44,042 Thôi nào, Jacob. 1282 01:17:45,243 --> 01:17:46,144 Này. 1283 01:17:47,345 --> 01:17:50,613 Anh bạn ơi, bố cảm thấy khỏe hơn rồi. 1284 01:17:50,615 --> 01:17:52,417 Trong lòng bố cảm thấy tốt hơn. 1285 01:17:53,552 --> 01:17:55,118 Bố hứa đấy. 1286 01:17:55,120 --> 01:17:56,886 Coi nào, Jake. 1287 01:18:03,294 --> 01:18:05,596 Này, chị sẽ phải đi, được chứ? 1288 01:18:05,598 --> 01:18:06,896 Em sẽ ổn chứ? 1289 01:18:06,898 --> 01:18:08,331 Vâng. 1290 01:18:08,333 --> 01:18:09,732 Được rồi. 1251 01:18:10,000 --> 01:18:12,120 THÔNG BÁO TRỤC XUẤT 1291 01:18:14,772 --> 01:18:16,939 Được rồi, cứ trông chừng ông ấy giúp chị, được chứ? 1292 01:18:16,941 --> 01:18:18,941 Ngày mai chị có đến xem em thi đấu không? 1293 01:18:18,943 --> 01:18:20,743 Tất nhiên rồi. 1294 01:18:20,745 --> 01:18:21,944 Lúc mấy giờ nhỉ? 1295 01:18:21,946 --> 01:18:23,179 Sáu giờ. 1296 01:18:23,181 --> 01:18:24,013 Được rồi. 1297 01:18:24,015 --> 01:18:25,449 Chị sẽ ở đó, được chứ? 1298 01:18:25,451 --> 01:18:26,649 Chị Yêu Em. 1299 01:18:26,651 --> 01:18:29,418 Này, chúng ta sẽ mất nhà à? 1300 01:18:29,420 --> 01:18:31,557 Em nghe bố mẹ Tyler nói chuyện. 1301 01:18:33,191 --> 01:18:34,792 Đừng lo lắng về chuyện đó, được chứ? 1302 01:18:35,894 --> 01:18:38,661 Chị đang giải quyết việc đó, em chỉ cần nghĩ đến trận đấu của mình. 1303 01:18:38,663 --> 01:18:41,565 Mai chị sẽ gặp em ở đó, được chứ? 1304 01:18:41,567 --> 01:18:43,067 Em cũng yêu chị. 1305 01:19:35,753 --> 01:19:36,721 Ôi chết tiệt. 1306 01:19:56,908 --> 01:19:57,809 Chết tôi rồi. 1307 01:19:59,678 --> 01:20:02,979 Này anh bạn, vẫn còn giữ ví của tôi chứ? 1308 01:20:02,981 --> 01:20:06,148 Bây giờ hết chạy được rồi phải không? 1309 01:20:06,150 --> 01:20:07,584 Tao đoán mày bị vấn đề về thính giác, 1310 01:20:07,586 --> 01:20:09,519 vì để tao cứ hỏi mãi câu, "Cái ví chết tiệt của tao đâu?" 1311 01:20:44,188 --> 01:20:44,989 Đồ khốn. 1312 01:21:14,352 --> 01:21:16,385 Tôi không muốn, tôi không muốn nữa. 1313 01:21:16,387 --> 01:21:17,920 Tôi không muốn nữa. 1314 01:21:17,922 --> 01:21:21,023 Tôi không muốn thứ đó nữa. 1315 01:21:21,025 --> 01:21:22,858 Tôi không muốn nữa. 1316 01:21:22,860 --> 01:21:23,995 Tôi sẽ tốt mà. 1317 01:21:24,896 --> 01:21:26,829 Tôi sẽ tốt mà. 1318 01:21:26,831 --> 01:21:28,665 Tôi sẽ ổn thôi. 1319 01:22:03,602 --> 01:22:05,671 Tôi đã tìm hiểu được một chút. 1320 01:22:07,939 --> 01:22:11,543 Tất cả các doanh nghiệp mới ra đời đều được Jeb Roy mua lại. 1321 01:22:12,544 --> 01:22:13,512 Giống như, tất cả chúng. 1322 01:22:16,615 --> 01:22:19,315 Con người sẽ không bao giờ thấy đủ giàu. 1323 01:22:19,317 --> 01:22:22,184 Ý tôi là, ngân hàng có bao giờ liên lạc với bố của cậu, 1324 01:22:22,186 --> 01:22:24,222 như là, bằng văn bản hay gì đó chưa? 1325 01:22:27,760 --> 01:22:29,060 Chưa bao giờ. 1326 01:22:30,729 --> 01:22:33,229 Ngay cả đến một email. 1327 01:22:33,231 --> 01:22:34,698 Nếu là cậu tôi sẽ phải kiểm tra. 1328 01:22:34,700 --> 01:22:36,267 Ý tôi là, cậu có thể chiến đấu với điều này. 1329 01:22:39,137 --> 01:22:40,773 Tôi mệt mỏi vì phải chiến đấu vì ông ấy rồi. 1330 01:22:41,840 --> 01:22:42,741 Tôi biết. 1331 01:22:44,409 --> 01:22:45,711 Có lời nào từ Dion không? 1332 01:22:52,083 --> 01:22:53,251 Vào trong thôi. 1333 01:22:59,257 --> 01:23:00,457 Này. 1334 01:23:00,459 --> 01:23:02,925 Ông ấy không có ở đây, còn tôi đóng gói đồ đạc sắp xong rồi. 1335 01:23:02,927 --> 01:23:05,896 Ừ, tôi không tìm thứ vớ vẩn đó. 1336 01:23:05,898 --> 01:23:07,131 Mark có liên lạc với cô không? 1337 01:23:08,399 --> 01:23:10,166 Tôi không có liên quan. 1338 01:23:10,168 --> 01:23:11,701 Chỉ là một câu trả lời dễ dàng, có hoặc không thôi, 1339 01:23:11,703 --> 01:23:13,603 hay cả gia đình chết tiệt của cô đều ngu ngốc đến thế? 1340 01:23:13,605 --> 01:23:15,104 Cô có nghe tin gì của nó hay không? 1341 01:23:15,106 --> 01:23:17,641 Biết gì không, mặc kệ ông mặc kệ con vợ chết tiệt của ông! 1342 01:23:17,643 --> 01:23:19,643 Nơi này vẫn còn là của chúng tôi trong 48 giờ. 1343 01:23:19,645 --> 01:23:21,880 Không hiểu con trai tôi thích cô ở điểm nào. 1344 01:23:26,885 --> 01:23:27,786 Đồ rác rưởi. 1345 01:23:28,787 --> 01:23:30,589 Rác rưởi sinh ra rác rưởi! 1346 01:23:31,989 --> 01:23:33,490 Bảo Gary gặp tôi tại cuộc đấu giá. 1347 01:23:33,492 --> 01:23:35,661 Có thể anh ta muốn mang theo khẩu súng đó nữa đấy. 1348 01:25:11,590 --> 01:25:13,124 Bốc mùi như cứt. 1349 01:25:16,862 --> 01:25:18,160 Ừ. 1350 01:25:18,162 --> 01:25:20,597 Đó là những gì xảy ra khi tè ra quần 1351 01:25:20,599 --> 01:25:22,532 vì tay đang bị trói. 1352 01:25:22,534 --> 01:25:23,867 Ừ, tôi đã thấy ông tè ra quần 1353 01:25:23,869 --> 01:25:25,067 khi rảnh cả hai tay, 1354 01:25:25,069 --> 01:25:28,070 thế nên bây giờ đừng bắt đầu viện cớ nữa. 1355 01:25:28,072 --> 01:25:28,905 Ừ. 1356 01:25:28,907 --> 01:25:29,973 Được rồi. 1357 01:25:29,975 --> 01:25:32,241 Nghe này, con đã đưa ra quan điểm của mình, Sue. 1358 01:25:32,243 --> 01:25:36,680 Bây giờ ta có thể vào trong đi tắm được không? 1359 01:25:36,682 --> 01:25:38,481 Không được. 1360 01:25:38,483 --> 01:25:40,784 Internet cho biết quá trình cai nghiện mất 72 giờ 1361 01:25:40,786 --> 01:25:42,552 và đó chỉ là khi chúng ta giải quyết một số việc 1362 01:25:42,554 --> 01:25:43,889 ngay tại đây và ngay lúc này. 1363 01:25:44,890 --> 01:25:46,422 Cái gì? 1364 01:25:46,424 --> 01:25:48,058 Khi tôi lấy lại được quán rượu, 1365 01:25:48,060 --> 01:25:50,460 Tôi muốn nó được viết bằng văn bản rằng quán rượu là của tôi. 1366 01:25:50,462 --> 01:25:52,564 Vì không thể tin ông được. 1367 01:25:53,799 --> 01:25:55,297 Tôi đã tự mình điều hành tất cả 1368 01:25:55,299 --> 01:25:58,135 và chỉ được trả tiền boa, vì vậy điều đó giờ đã thay đổi. 1369 01:26:00,505 --> 01:26:02,005 Vậy thôi à? 1370 01:26:02,007 --> 01:26:03,238 Và cũng cần phải biết 1371 01:26:03,240 --> 01:26:04,977 lúc ngân hàng gửi thông báo cho ông. 1372 01:26:07,445 --> 01:26:08,780 Con gái, coi nào, 1373 01:26:09,548 --> 01:26:10,379 giờ đã hết rồi. 1374 01:26:10,381 --> 01:26:11,282 Khi nào? 1375 01:26:16,021 --> 01:26:16,922 Bố... 1376 01:26:17,889 --> 01:26:18,824 Bố không nhớ. 1377 01:26:20,859 --> 01:26:22,961 Ông biết đấy, không sao cả khi ông mất hy vọng. 1378 01:26:24,463 --> 01:26:26,465 Tôi thực sự đang cố gắng hết sức để không xảy ra chuyện đó. 1379 01:26:28,533 --> 01:26:31,036 Chỉ cần, làm ơn, ký vào đây. 1380 01:26:36,008 --> 01:26:39,441 Đây là lần cuối cùng tôi cố gắng không từ bỏ ông. 1381 01:26:39,443 --> 01:26:40,275 Uống nước đó đi. 1382 01:26:40,277 --> 01:26:41,276 Này, không, con à. 1383 01:26:41,278 --> 01:26:43,212 Sue, Sue, làm ơn đừng đi. 1384 01:26:43,214 --> 01:26:44,447 Đừng đi, làm ơn. 1385 01:26:44,449 --> 01:26:45,715 Bố xin lỗi. 1386 01:26:45,717 --> 01:26:46,916 Bố nói thật đấy. 1387 01:26:46,918 --> 01:26:49,819 Và bố hứa, bố hứa sẽ làm tốt hơn. 1388 01:26:49,821 --> 01:26:51,387 Bố sẽ làm tốt hơn, được chứ? 1389 01:26:51,389 --> 01:26:52,622 Chỉ cần đừng bỏ bố ở đây. 1390 01:26:52,624 --> 01:26:54,691 Đừng bỏ mặc bố như thế này. 1391 01:26:54,693 --> 01:26:56,995 Ông biết không, khi mẹ bỏ đi Jacob mới lên ba? 1392 01:26:59,430 --> 01:27:01,399 Nó thậm chí còn không nhận ra bố lúc ông tỉnh táo. 1393 01:27:04,102 --> 01:27:05,003 Nhưng tôi biết. 1394 01:27:07,371 --> 01:27:09,508 Tôi nhớ chúng ta thường đi săn lợn. 1395 01:27:10,642 --> 01:27:12,276 Chúng ta sẽ ở ngoài đó hàng giờ. 1396 01:27:14,046 --> 01:27:15,945 Con đầu tiên mà chúng ta bắt được, 1397 01:27:15,947 --> 01:27:17,580 bố đã nói với tôi rằng lũ lợn thật ghê tởm 1398 01:27:17,582 --> 01:27:19,785 chúng ăn cả xương và tất cả. 1399 01:27:21,687 --> 01:27:23,588 Đến nỗi sau này tôi không dám ăn thịt lợn xông khói nữa. 1400 01:27:28,527 --> 01:27:30,860 Vì vậy, tốt nhất ông nên bắt đầu nhớ người đàn ông đó là ai 1401 01:27:30,862 --> 01:27:33,165 bởi vì ông còn một đứa con trai nó cần một người cha 1402 01:27:34,398 --> 01:27:36,134 và chuyện chết tiệt này sẽ không thể cắt đứt được điều đó. 1403 01:27:38,402 --> 01:27:41,104 Q-92, thêm tin tức về Lễ hội Ánh sáng. 1404 01:27:41,106 --> 01:27:43,006 Cảnh sát trưởng sáng nay đã công bố 1405 01:27:43,008 --> 01:27:44,908 trong một cuộc họp báo rằng họ dự kiến 1406 01:27:44,910 --> 01:27:47,276 sẽ có số lượng người tham dự kỷ lục trong năm nay. 1407 01:28:03,161 --> 01:28:04,461 A lô? 1408 01:28:04,463 --> 01:28:05,662 A lô? 1409 01:28:05,664 --> 01:28:06,496 Bây giờ cô có ở đó không? 1410 01:28:06,498 --> 01:28:07,398 Có. 1411 01:28:08,365 --> 01:28:09,466 Vâng tôi ở đây. 1412 01:28:09,468 --> 01:28:10,734 Họ vừa rời đi. 1413 01:28:10,736 --> 01:28:12,602 Có camera nào không? 1414 01:28:12,604 --> 01:28:14,336 Không phải là tôi thấy mà là tôi đã quan sát 1415 01:28:14,338 --> 01:28:16,840 và thực sự không thể nhìn thấy cái nào cả. 1416 01:28:16,842 --> 01:28:18,810 Được rồi, đã đến lúc. 1417 01:28:19,845 --> 01:28:22,244 Đập vỡ chiếc điện thoại đó khi cô rời đi. 1418 01:28:22,246 --> 01:28:23,847 Hiểu rồi. 1419 01:28:23,849 --> 01:28:25,648 Và điều này không cần phải nói, 1420 01:28:25,650 --> 01:28:27,751 nếu có chuyện gì xảy ra và cô bị bắt 1421 01:28:27,753 --> 01:28:29,284 nếu cô cho họ biết tên tôi, 1422 01:28:29,286 --> 01:28:32,622 tôi sẽ không ngần ngại cho cô một viên 9 ly vào đầu đâu. 1423 01:28:32,624 --> 01:28:33,656 Vâng, tôi biết. 1424 01:28:33,658 --> 01:28:35,225 Cô gái ngoan. 1425 01:28:35,227 --> 01:28:36,128 Tôi biết. 1426 01:28:37,596 --> 01:28:39,629 Vậy chàng trai của cô không đến à? 1427 01:28:39,631 --> 01:28:40,563 Vâng. 1428 01:28:40,565 --> 01:28:41,865 Có vẻ như thế. 1429 01:28:41,867 --> 01:28:43,535 Không ngạc nhiên lắm. 1430 01:28:45,103 --> 01:28:46,004 Nói chuyện sau nhé. 1431 01:28:53,478 --> 01:28:54,644 Được rồi. 1432 01:29:02,053 --> 01:29:05,287 Q-92, Lễ Hội ánh sáng đang diễn ra sôi nổi. 1433 01:29:05,289 --> 01:29:07,190 Đám đông từ khắp mọi nơi đang đổ về. 1434 01:29:07,192 --> 01:29:09,225 Khách sạn nào cũng kín chỗ. 1435 01:29:09,227 --> 01:29:11,163 Các đường phố cũng đầy ắp người. 1436 01:30:57,401 --> 01:30:59,068 Ở đây, cưng. 1437 01:31:03,208 --> 01:31:06,075 Ông biết đấy, luật nói rằng tôi có thể bắn ông vì tội xâm phạm đấy. 1438 01:31:06,077 --> 01:31:08,778 Vậy sao? 1439 01:31:08,780 --> 01:31:09,848 Cô có súng không? 1440 01:31:13,351 --> 01:31:16,788 Cô không nghĩ tôi đạt đến vị trí hiện tại vì tôi là một kẻ ngốc, phải không? 1441 01:31:18,089 --> 01:31:20,089 Tôi có một trăm nghìn đô la đậu bên ngoài qua đêm, 1442 01:31:20,091 --> 01:31:23,760 cô nghĩ tôi không có camera chĩa vào từng inch à? 1443 01:31:23,762 --> 01:31:25,228 Hả? 1444 01:31:25,230 --> 01:31:27,530 Tôi đã nhìn thấy chiếc xe tải đó lái đi cùng với một trong những chiếc máy kéo của tôi. 1445 01:31:27,532 --> 01:31:30,099 Nó đã được ghi lại trong băng, bây giờ tôi đang tự hỏi, 1446 01:31:30,101 --> 01:31:32,068 giờ nó đang ở chỗ quái nào vậy? 1447 01:31:32,070 --> 01:31:34,237 Tôi không biết ông đang nói về cái gì. 1448 01:31:38,810 --> 01:31:40,076 Có lẽ cô cũng không biết nhiều 1449 01:31:40,078 --> 01:31:41,711 về chiếc thuyền của em trai tôi phải không? 1450 01:31:41,713 --> 01:31:42,814 Ồ, nhìn này. 1451 01:31:44,049 --> 01:31:45,982 Nhìn từ góc độ đó cô có vẻ quen quen. 1452 01:31:45,984 --> 01:31:47,252 Có chút giống mẹ của cô. 1453 01:31:48,753 --> 01:31:51,354 Nghe này, tôi không có thời gian cho những kẻ rác rưởi như anh đâu, 1454 01:31:51,356 --> 01:31:52,889 cô hiểu không? 1455 01:31:52,891 --> 01:31:54,257 Tôi phải tống cô vào tù, mua cái quán rượu chết tiệt của cô 1456 01:31:54,259 --> 01:31:55,758 và đốt trụi nó! 1457 01:31:55,760 --> 01:31:57,193 Chỉ để chọc tức cô thôi. 1458 01:31:57,195 --> 01:31:58,730 Bây giờ cô có thêm một cơ hội nữa. 1459 01:31:59,798 --> 01:32:01,297 Xe kéo của tao... 1460 01:32:39,771 --> 01:32:40,672 Mẹ kiếp. 1461 01:32:43,608 --> 01:32:44,807 Đồ khốn nạn. 1462 01:32:47,379 --> 01:32:48,211 Chết tiệt. 1463 01:32:48,213 --> 01:32:49,214 Chết tiệt. 1464 01:32:51,016 --> 01:32:51,916 Ôi, chết tiệt. 1465 01:32:53,051 --> 01:32:53,852 Ôi, chết tiệt. 1466 01:32:55,920 --> 01:32:56,986 Là ông ta? 1467 01:32:56,988 --> 01:32:58,121 Là ông ta? 1468 01:32:58,123 --> 01:32:59,255 - Ôi, chết tiệt. - Ôi chúa ơi. 1469 01:32:59,257 --> 01:33:00,723 Chết tiệt, được rồi, được rồi, nhanh nào. 1470 01:33:00,725 --> 01:33:01,858 - Nhanh nào, này. - Này, này. 1471 01:33:01,860 --> 01:33:03,460 Cố lên. 1472 01:33:03,462 --> 01:33:04,327 Cố lên. 1473 01:33:04,329 --> 01:33:05,261 Chúng ta hãy vào nhà. 1474 01:33:05,263 --> 01:33:06,164 Đi, đi. 1475 01:33:08,366 --> 01:33:10,066 Được rồi, đến đây nào. 1476 01:33:10,068 --> 01:33:12,637 Chúng ta sẽ cầm máu. 1477 01:33:13,405 --> 01:33:15,472 Hãy vén áo lên. 1478 01:33:15,474 --> 01:33:16,775 Được rồi, Chúa ơi. 1479 01:33:17,709 --> 01:33:19,142 Được rồi. 1480 01:33:19,144 --> 01:33:19,976 Vâng. 1481 01:33:19,978 --> 01:33:20,810 Được rồi. 1482 01:33:20,812 --> 01:33:21,744 Thi thể đó sẽ nằm đó phải không? 1483 01:33:21,746 --> 01:33:22,578 Được rồi. 1484 01:33:22,580 --> 01:33:23,482 Được rồi. 1485 01:33:26,551 --> 01:33:28,787 Quấn chặt lại. 1486 01:33:29,921 --> 01:33:32,755 Chúng ta thực sự cần phải chôn những thi thể đó. 1487 01:33:32,757 --> 01:33:33,956 Những thi thể? 1488 01:33:35,427 --> 01:33:37,028 Giống như số nhiều? 1489 01:33:41,032 --> 01:33:42,499 Anh ta đã ở đó khi tôi đã lên xe. 1490 01:33:42,501 --> 01:33:44,269 Là anh ta hoặc anh, anh không có sự lựa chọn. 1491 01:33:45,203 --> 01:33:46,704 Hai anh em nhà Roy đều không thể mất tích được. 1492 01:33:49,040 --> 01:33:51,174 Ừm, chúng ta phải chắc chắn 1493 01:33:51,176 --> 01:33:53,009 không ai tìm thấy họ, được chứ? 1494 01:33:53,011 --> 01:33:53,878 Có nghe không? 1495 01:33:54,979 --> 01:33:56,879 Hãy nghĩ về em trai của mình đi Sue. 1496 01:33:56,881 --> 01:33:58,049 Chúng ta không có sự lựa chọn ở đây. 1497 01:33:59,452 --> 01:34:00,486 Chúng ta sẽ xuống địa ngục mất. 1498 01:34:01,886 --> 01:34:04,322 Ừ, tốt nhất chúng ta nên bắt đầu đào bới nên sẽ nhanh thôi. 1499 01:34:15,633 --> 01:34:17,600 Không được, em chỉ đào trúng đất sét thôi. 1500 01:34:17,602 --> 01:34:19,570 Em không thể đào sâu hơn được nữa. 1501 01:34:19,572 --> 01:34:21,370 Ôi Chúa ơi, anh ổn chứ? 1502 01:34:21,372 --> 01:34:22,638 - Ôi Chúa ơi, không. - Vâng, 1503 01:34:22,640 --> 01:34:24,207 không, không, anh không sao. 1504 01:34:24,209 --> 01:34:25,441 Được rồi. 1505 01:34:25,443 --> 01:34:26,375 Không, chúng ta cần phải đến bệnh viện. 1506 01:34:26,377 --> 01:34:27,410 Không có thời gian cho việc đó. 1507 01:34:27,412 --> 01:34:28,611 Không, chúng ta phải đi. 1508 01:34:28,613 --> 01:34:29,812 Dậy, đứng dậy, đè lên nó. 1509 01:34:29,814 --> 01:34:30,980 Nào, bước vài bước thôi. 1510 01:34:30,982 --> 01:34:32,048 Anh đè lên vết thương được không? 1511 01:34:32,050 --> 01:34:32,982 Anh sẽ cố. 1512 01:34:32,984 --> 01:34:33,950 Ừ, đi vài bước thôi. 1513 01:34:33,952 --> 01:34:34,784 - Được rồi. - Cố lên. 1514 01:34:34,786 --> 01:34:35,618 Cố lên nào. 1515 01:34:35,620 --> 01:34:37,019 Nhanh nào, gần đến rồi. 1516 01:34:41,594 --> 01:34:43,092 Anh có ổn không? 1517 01:34:43,094 --> 01:34:44,595 Này, không, chờ đã, anh sẽ làm được, được chứ? 1518 01:34:44,597 --> 01:34:45,828 Em phải cho anh xuống và để anh ở đó. 1519 01:34:45,830 --> 01:34:46,963 Không, không, không, em sẽ không làm vậy. 1520 01:34:46,965 --> 01:34:47,930 Em sẽ ở lại, được chứ? 1521 01:34:47,932 --> 01:34:49,398 Bệnh viện có camera đấy. 1522 01:34:49,400 --> 01:34:50,333 Em không quan tâm. 1523 01:34:50,335 --> 01:34:52,036 Cả thị trấn chết tiệt này cũng vậy. 1524 01:34:53,539 --> 01:34:55,705 Nếu anh qua được. 1525 01:34:55,707 --> 01:34:57,240 Nhìn này, anh có thể ở lại xe kéo của em 1526 01:34:57,242 --> 01:34:58,374 cho đến khi chúng ta tìm ra cách thoát khỏi chuyện này, được chứ? 1527 01:34:58,376 --> 01:34:59,442 Anh sẽ khỏe thôi. 1528 01:34:59,444 --> 01:35:00,443 Được rồi. 1529 01:35:00,445 --> 01:35:01,310 Cứ chờ đó. 1530 01:35:01,312 --> 01:35:05,248 Chúng ta vượt qua chuyện này, được chứ? 1531 01:35:05,250 --> 01:35:06,082 Này. 1532 01:35:06,084 --> 01:35:07,049 Donna. 1533 01:35:07,051 --> 01:35:08,552 Này, cậu đang ở chỗ làm phải không? 1534 01:35:08,554 --> 01:35:10,052 Tôi cần cầu gặp tôi ở ngoài trước với một chiếc xe lăn 1535 01:35:10,054 --> 01:35:11,555 tầm năm phút nữa. 1536 01:35:11,557 --> 01:35:13,055 Không, chỉ gặp tôi ở gần xe của cậu thôi. 1537 01:35:13,057 --> 01:35:15,626 Làm ơn, tôi cần cậu giúp tôi một việc trọng đại. 1538 01:35:15,628 --> 01:35:16,859 Được rồi. 1539 01:35:16,861 --> 01:35:17,994 Cứ ở yên đó nhé, được chứ? 1540 01:35:17,996 --> 01:35:18,861 Được rồi. 1541 01:35:18,863 --> 01:35:19,764 Được rồi. 1542 01:35:25,937 --> 01:35:27,069 Chết tiệt. 1543 01:35:35,046 --> 01:35:36,345 Được rồi, đi nào. 1544 01:35:36,347 --> 01:35:37,614 Đến đây. 1545 01:35:37,616 --> 01:35:38,848 Chuyện quái quỷ gì đang xảy ra vậy? 1546 01:35:38,850 --> 01:35:40,349 Tôi sẽ giải thích sau. 1547 01:35:40,351 --> 01:35:41,585 Cứ nói là anh ấy loạng choạng bước vào, kiểu như, tôi không biết. 1548 01:35:41,587 --> 01:35:42,519 Loạng choạng bước vào, gần như không thể đi được! 1549 01:35:42,521 --> 01:35:43,986 Tôi biết, tôi biết, cứ đưa anh ấy vào 1550 01:35:43,988 --> 01:35:45,656 và hãy hứa với tôi cậu sẽ không để anh ấy chết. 1551 01:35:45,658 --> 01:35:46,590 Tôi hứa. 1552 01:35:46,592 --> 01:35:47,790 Sue, cậu thực sự làm tôi sợ đấy. 1553 01:35:47,792 --> 01:35:49,626 Tôi cũng sợ, tôi sẽ giải thích mọi chuyện. 1554 01:35:49,628 --> 01:35:50,693 Tôi sẽ gọi cho cậu sau chỉ-- 1555 01:35:50,695 --> 01:35:51,861 - Được rồi. - Hãy chăm sóc anh ấy. 1556 01:35:51,863 --> 01:35:53,497 Được, được, được. 1557 01:35:53,499 --> 01:35:54,665 Vui lòng. 1558 01:35:54,667 --> 01:35:56,966 - Làm ơn, hứa với tôi đi! - Được rồi được rồi! 1559 01:36:17,422 --> 01:36:18,323 Sue. 1560 01:36:19,458 --> 01:36:20,389 Con không sao chứ? 1561 01:36:20,391 --> 01:36:21,757 Họ ở đâu, ở đâu? 1562 01:36:21,759 --> 01:36:23,125 Ồ, bố đã lo việc đó rồi. 1563 01:36:23,127 --> 01:36:24,461 Không, bố có ý gì, họ đã đi đâu? 1564 01:36:24,463 --> 01:36:26,229 Ồ, không sao đâu, xong hết rồi. 1565 01:36:26,231 --> 01:36:28,030 Cũng sẽ không có ai tìm thấy họ. 1566 01:36:28,032 --> 01:36:29,966 Này, anh bạn của con đâu? 1567 01:36:29,968 --> 01:36:32,001 Anh ấy đang ở phòng cấp cứu. 1568 01:36:32,003 --> 01:36:33,371 Ồ, anh ấy sẽ ổn chứ? 1569 01:36:34,272 --> 01:36:35,137 Không. 1570 01:36:35,139 --> 01:36:36,372 Không à? 1571 01:36:36,374 --> 01:36:37,273 Vậy thì con đi đi, cứ tiếp tục đi. 1572 01:36:37,275 --> 01:36:38,774 Không, con có thể, con không thể. 1573 01:36:38,776 --> 01:36:40,943 Xe tải của ông Jeb, ông ta đã ghi hình con ăn trộm máy kéo của ông ấy. 1574 01:36:40,945 --> 01:36:42,044 Bố sẽ lo chuyện đó. 1575 01:36:42,046 --> 01:36:43,279 Bố biết rồi. 1576 01:36:43,281 --> 01:36:46,148 Bố đã lo hết mọi thứ rồi, được chứ? 1577 01:36:46,150 --> 01:36:47,051 Ừm? 1578 01:36:48,353 --> 01:36:49,185 Cứ việc đi. 1579 01:36:49,187 --> 01:36:50,088 Bố lo hết rồi. 1580 01:36:51,222 --> 01:36:52,489 Tiếp tục đi, đi đi. 1581 01:36:52,491 --> 01:36:54,725 Chỉ xin bố đừng làm điều gì ngu ngốc, được chứ? 1582 01:36:54,727 --> 01:36:55,992 Chúng ta có thể-- 1583 01:36:55,994 --> 01:36:56,926 - Bố hiểu rồi. - Chúng ta có thể làm việc nghiêm túc. 1584 01:36:56,928 --> 01:36:57,860 Con không muốn vào tù. 1585 01:36:57,862 --> 01:36:58,662 Ồ, con sẽ không vào tù đâu. 1586 01:36:58,664 --> 01:36:59,596 Làm ơn đi. 1587 01:36:59,598 --> 01:37:01,831 Gặp lại sau nhé, cưng. 1588 01:37:01,833 --> 01:37:02,735 Mẹ kiếp! 1588 01:37:21,833 --> 01:37:24,735 MỘT THÁNG SAU 1589 01:37:30,596 --> 01:37:33,131 Những người theo đạo Thiên chúa ở thị trấn này có câu, 1590 01:37:34,232 --> 01:37:36,100 "Gieo nhân nào gặt quả đó". 1591 01:37:39,404 --> 01:37:41,674 Và, chắc chắn rồi, nghiệp chướng đã đến. 1592 01:37:46,377 --> 01:37:47,544 Nhét áo vào đi, đồ lười biếng. 1593 01:37:47,546 --> 01:37:48,880 Hiểu rồi, sếp. 1594 01:37:50,248 --> 01:37:52,516 Tôi đoán Chúa đã tha thứ cho tôi vì tôi đã mua lại cái quán rượu đó 1595 01:37:52,518 --> 01:37:54,952 trong cuộc đấu giá với giá rẻ hơn số tiền chúng tôi nợ nó. 1596 01:37:57,121 --> 01:37:59,922 Vì ông ấy chưa về nhà! 1597 01:37:59,924 --> 01:38:02,592 Khi bà Roy bắt đầu tìm ông Roy, 1598 01:38:02,594 --> 01:38:04,596 tất nhiên cảnh sát đã đến gặp Gary trước. 1599 01:38:11,836 --> 01:38:14,372 Thật may mắn cho chúng tôi, chúng tôi đã có một người bạn thật sự, 1600 01:38:15,741 --> 01:38:17,239 và một nhân chứng hoàn hảo. 1601 01:38:17,241 --> 01:38:20,311 Không, không, không thể nào là ông Gary ngày hôm đó được. 1602 01:38:21,446 --> 01:38:23,547 Khi tôi tới gặp Sue thấy ông ta bị trói trong nhà kho, 1603 01:38:23,549 --> 01:38:25,381 ông ấy bị trói chặt như là gia súc. 1604 01:38:25,383 --> 01:38:27,385 Nói rằng họ không có tiền để đi cai nghiện. 1605 01:38:30,589 --> 01:38:31,521 Chào. 1606 01:38:31,523 --> 01:38:32,855 Cảm ơn đã cho quá giang, Jesse. 1607 01:38:32,857 --> 01:38:33,657 - Tôi cám ơn điều đó, anh trai. - Không có gì. 1608 01:38:33,659 --> 01:38:35,057 Nghe này, đến ngay đi. 1609 01:38:35,059 --> 01:38:35,891 Hãy đến đây, uống gì đó đi. 1610 01:38:35,893 --> 01:38:36,892 Hãy đến đây, con sóc! 1611 01:38:36,894 --> 01:38:37,728 Con đang làm gì vậy? 1612 01:38:37,730 --> 01:38:39,395 Đến đây! 1613 01:38:41,232 --> 01:38:42,532 Ôi trời, nhớ con quá. 1614 01:38:42,534 --> 01:38:45,368 Ôi con trai. 1615 01:39:06,124 --> 01:39:08,492 Khi FBI tham gia tìm kiếm, 1616 01:39:08,494 --> 01:39:10,161 họ bắt đầu với hồ sơ điện thoại, 1617 01:39:11,095 --> 01:39:12,529 và khi không tìm thấy gì, 1618 01:39:12,531 --> 01:39:14,731 họ đã nhìn vào báo cáo của Ngân hàng 1619 01:39:14,733 --> 01:39:16,365 và đó là nơi FBI phát hiện ra 1620 01:39:16,367 --> 01:39:18,369 điều mà gia đình Roy không bao giờ muốn được biết đến. 1621 01:39:19,838 --> 01:39:21,904 Vào ngày Jo Anne Roy bị buộc tội 1622 01:39:21,906 --> 01:39:24,875 biển thủ sáu triệu đô la từ ngân hàng, 1623 01:39:24,877 --> 01:39:28,545 cả thị trấn cuối cùng đã biết tại sao nhà Roy lại sở hữu mọi thứ. 1624 01:39:28,547 --> 01:39:30,014 Vâng, ít nhất là họ đã từng. 1625 01:39:31,115 --> 01:39:32,716 Mark đã làm những gì anh ấy đã từng nói 1626 01:39:32,718 --> 01:39:34,620 và bắt đầu cuộc sống riêng của mình ở New York. 1627 01:39:35,920 --> 01:39:38,055 Chàng trai đó sẽ luôn có một phần trong trái tim tôi. 1628 01:39:39,458 --> 01:39:41,192 Anh ấy không phải người dành cho tôi. 1629 01:39:42,528 --> 01:39:44,895 Này con gái, cho cô ấy xem, cho chị con xem đi. 1630 01:39:44,897 --> 01:39:46,228 Ồ, đợi một chút, chúng tôi đã làm được một thứ. 1631 01:39:46,230 --> 01:39:47,163 Nhìn này. 1632 01:39:47,165 --> 01:39:48,030 Cả một gói lớn. 1633 01:39:48,032 --> 01:39:49,064 Chúng tôi làm một gói lớn! 1634 01:39:49,066 --> 01:39:49,999 - Chúng tôi làm một cái lớn! - Đúng. 1635 01:39:50,001 --> 01:39:51,033 Hãy cho nổ tung lên đi. 1636 01:39:51,035 --> 01:39:52,034 Không, con phải đi tắm. 1637 01:39:52,036 --> 01:39:53,002 - Thôi nào. - Thôi nào. 1638 01:39:53,004 --> 01:39:55,137 - Thôi nào. - Bố đã... 1639 01:39:55,139 --> 01:39:57,173 kiểm tra bẫy lợn à? 1640 01:39:57,175 --> 01:39:58,508 Ừ, đúng vậy. 1641 01:39:58,510 --> 01:40:00,176 - Được rồi. - Bẫy trống rỗng. 1642 01:40:00,178 --> 01:40:01,078 Tốt. 1643 01:40:02,146 --> 01:40:03,345 Được rồi. 1644 01:40:03,347 --> 01:40:04,448 Hãy làm điều này tiếp theo. 1645 01:40:04,450 --> 01:40:05,682 Tại sao chúng ta không làm chuyện này? 1646 01:40:05,684 --> 01:40:06,984 Ừ, cứ tiếp tục đặt nó xuống. 1647 01:40:08,687 --> 01:40:10,019 Bởi vì anh ấy vì tôi đã giết người, 1648 01:40:10,021 --> 01:40:12,188 và tôi cũng đã giết người vì anh ấy, 1649 01:40:12,190 --> 01:40:14,491 và đó là kiểu gia đình duy nhất tôi muốn. 1650 01:40:20,599 --> 01:40:22,601 Rắc rối đến rồi đây. 1651 01:40:24,937 --> 01:40:26,268 Ồ, nó có vẻ tốt hơn rất nhiều. 1652 01:40:26,270 --> 01:40:29,004 Ừ, đó là cảm giác tốt hơn rất nhiều. 1653 01:40:29,006 --> 01:40:32,742 À, em đã đảo lốp và thay nhớt cho anh rồi. 1654 01:40:32,744 --> 01:40:34,443 Xe đã sẵn sàng khi nào anh cần. 1655 01:40:34,445 --> 01:40:35,346 Cái gì? 1656 01:40:37,081 --> 01:40:39,583 Đợi đã, em định đuổi anh đi à? 1657 01:40:39,585 --> 01:40:41,183 Không, em không nói thế. 1659 01:40:42,588 --> 01:40:43,753 Tốt, 1660 01:40:43,755 --> 01:40:46,424 bởi vì anh đang nghĩ có lẽ... 1661 01:40:47,893 --> 01:40:49,59 anh sẽ ở lại đây lâu hơn một chút. 1662 01:40:49,595 --> 01:40:50,529 Rồi làm gì? 1663 01:40:52,664 --> 01:40:55,331 À, cho những người mới bắt đầu... 1664 01:40:55,333 --> 01:40:56,365 Ồ! 1665 01:40:56,367 --> 01:40:57,634 Được rồi. 1666 01:40:57,636 --> 01:40:59,168 Hãy cẩn thận nhé, ông già. 1667 01:40:59,170 --> 01:40:59,972 Này. 1668 01:41:00,739 --> 01:41:02,104 Anh sẽ cho em thấy ông già thế nào. 1669 01:41:08,379 --> 01:41:09,813 Nấp đi! 1670 01:45:27,572 --> 01:45:28,437 Một. 1671 01:45:28,439 --> 01:45:29,438 Hai. 1672 01:45:29,440 --> 01:45:31,474 Một, hai, ba, bốn.