1 00:00:30,880 --> 00:00:32,080 Saint Bay, kuuluuko? 2 00:00:32,600 --> 00:00:33,600 Vastatkaa, Saint Bay. 3 00:00:34,040 --> 00:00:35,560 Argo kutsuu Saint Bayn asemaa. 4 00:00:36,160 --> 00:00:38,280 Argo kutsuu Saint Bayn asemaa. Vastatkaa, Saint Bay. 5 00:00:38,560 --> 00:00:40,560 Täällä Saint Bayn asema. Kuuntelemme, Argo. 6 00:00:40,760 --> 00:00:42,760 Täällä on Kai Li Cain Waynen retkikunnasta. 7 00:00:43,000 --> 00:00:44,560 Löysimme Cobblepotin tukikohdan. 8 00:00:44,920 --> 00:00:46,480 Tai sen, mitä siitä on jäljellä. 9 00:00:46,840 --> 00:00:49,200 Herra Wayne etsii Graysonin ja Tawden kanssa selviytyjiä. 10 00:01:01,160 --> 00:01:03,040 Dick, Sanjay, raportoikaa. 11 00:01:03,760 --> 00:01:05,960 Pahalta näyttää. Pelkkiä ruumiita. 12 00:01:06,400 --> 00:01:08,040 Niin, hirveä määrä. 13 00:01:08,360 --> 00:01:09,840 Löysimme luettelon miehistöstä. 14 00:01:10,000 --> 00:01:11,840 Kaksi henkilöä on kateissa. Joku Grendon, 15 00:01:12,160 --> 00:01:13,320 ja itse Cobblepot. 16 00:01:15,160 --> 00:01:16,600 En halua olla töykeä, 17 00:01:16,680 --> 00:01:18,960 mutta selviytyminen ei ole todennäköistä. 18 00:01:21,800 --> 00:01:22,800 Jatkamme etsintöjä. 19 00:01:37,880 --> 00:01:39,240 Professori Cobblepotin päiväkirja. 20 00:01:40,520 --> 00:01:41,920 'Tutkimusmatkan kolmas päivä. 21 00:01:42,400 --> 00:01:43,480 Miehet ovat jännittyneitä. 22 00:01:44,120 --> 00:01:45,720 Koirat eivät vieläkään poistu laivasta. 23 00:01:47,080 --> 00:01:48,120 Se johtuu tästä paikasta. 24 00:01:49,400 --> 00:01:50,400 Ne pelkäävät sitä. 25 00:01:51,680 --> 00:01:52,800 Ja täytyy tunnustaa, 26 00:01:53,760 --> 00:01:54,960 etten syytä niitä. 27 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 Seitsemäs päivä... 28 00:01:57,640 --> 00:01:58,640 Tilanne on pahentunut. 29 00:01:59,320 --> 00:02:00,880 Emme saaneet koiria rauhoittumaan. 30 00:02:01,600 --> 00:02:02,760 Jouduimme tappamaan ne. 31 00:02:03,400 --> 00:02:04,640 Grendon on kadonnut. 32 00:02:05,560 --> 00:02:07,320 Pelkäänpä, että hän on menettänyt järkensä. 33 00:02:07,640 --> 00:02:09,640 Eivätkä muut puhu. 34 00:02:10,680 --> 00:02:12,000 He eivät hievahdakaan. 35 00:02:12,800 --> 00:02:14,680 Kymmenes päivä. Vain minä olen jäljellä. 36 00:02:16,720 --> 00:02:18,080 Kun suljen silmäni, 37 00:02:19,200 --> 00:02:20,480 kuulen sen kutsun. 38 00:02:21,040 --> 00:02:22,040 Jään uumenista.' 39 00:02:23,800 --> 00:02:24,800 Cobblepot? 40 00:02:25,000 --> 00:02:27,280 'Se kertoo saapuvansa.' 41 00:02:27,920 --> 00:02:30,000 Professori Cobblepot! Oswald! 42 00:02:39,080 --> 00:02:40,240 'Se kertoo, 43 00:02:42,040 --> 00:02:44,280 että olen saapunut kotiin.' 44 00:03:12,320 --> 00:03:13,320 Cobblepot? 45 00:03:14,360 --> 00:03:15,920 Cobblepotia ei enää ole. 46 00:03:17,280 --> 00:03:18,560 Hän on nyt jotain muuta. 47 00:03:20,000 --> 00:03:22,800 Hänestä on tullut se, miksi hänet on tarkoitettu. 48 00:03:24,640 --> 00:03:26,240 Taidat olla Grendon. 49 00:03:27,360 --> 00:03:30,080 Olin Grendon. Aikoinaan. 50 00:03:31,320 --> 00:03:33,200 Nyt hän on valinnut minut - 51 00:03:33,480 --> 00:03:35,520 sanansaattajakseen maailmalle. 52 00:03:36,480 --> 00:03:39,400 Vai niin. Kuka 'hän' mahtaa olla? 53 00:03:40,320 --> 00:03:45,280 Hän, joka ulvoo ja kuolaa ajan ja avaruuden tuolla puolen - 54 00:03:45,640 --> 00:03:47,880 ja laahusti alas tähdistä, 55 00:03:47,960 --> 00:03:52,720 kun Maa synnytti kammotuksia meriin ja vitsauksia maalle. 56 00:03:53,240 --> 00:03:56,120 Voi ihmisparkoja, kun hän palaa. 57 00:04:02,240 --> 00:04:05,560 Vilkaisukin häneen johtaa hulluuteen. 58 00:04:06,680 --> 00:04:09,640 Siksi palvellakseni häntä päätin tehdä... 59 00:04:10,600 --> 00:04:11,960 Hienosäätöjä. 60 00:04:14,080 --> 00:04:15,120 Sinä tulet mukaani. 61 00:04:15,400 --> 00:04:16,400 Nyt heti! 62 00:04:16,520 --> 00:04:17,760 Ei. Ei! 63 00:04:18,320 --> 00:04:19,880 En ole vielä valmis. 64 00:05:39,920 --> 00:05:40,920 Kuuntele. 65 00:05:41,680 --> 00:05:43,400 Vaanija on kynnyksellä... 66 00:05:44,640 --> 00:05:45,640 Ja odotapas vain... 67 00:05:46,560 --> 00:05:47,560 Se... 68 00:05:47,640 --> 00:05:48,640 Se on... 69 00:05:49,080 --> 00:05:50,080 Tulossa. 70 00:06:11,560 --> 00:06:12,880 Rannikkojoukko kutsuu Argoa. 71 00:06:16,080 --> 00:06:17,280 Täällä Argo. Kuuntelen. 72 00:06:17,600 --> 00:06:19,680 Kai Li, valmistele räjähteet. 73 00:06:20,440 --> 00:06:22,840 Sanoitteko räjähteet? 74 00:06:23,240 --> 00:06:25,200 Siis... Tietysti, herra Wayne. Montako? 75 00:06:25,520 --> 00:06:26,520 Kaikki niistä. 76 00:06:41,040 --> 00:06:42,120 Jukranpujut! 77 00:06:42,760 --> 00:06:45,160 Luolaan tai siitä ulos ei enää pääse. 78 00:06:46,320 --> 00:06:47,680 Olikohan viisasta tukkia luola? 79 00:06:48,600 --> 00:06:51,320 Esihistoriallisen olennon tieteellinen arvo... 80 00:06:51,400 --> 00:06:53,320 Ei vedä vertoja sen uhalle. 81 00:06:54,240 --> 00:06:56,760 Se olento on tartuttanut eläimistön - 82 00:06:56,840 --> 00:06:58,360 jonkinlaisella mutaatioaineella. 83 00:06:59,560 --> 00:07:01,840 Viruksella, joka on uinunut vuosituhansien ajan. 84 00:07:02,840 --> 00:07:03,840 On varsin mahdollista, 85 00:07:03,960 --> 00:07:05,960 että se on tartuttanut osan Cobblepotin seurueesta. 86 00:07:08,880 --> 00:07:11,240 Mikä se olento olikaan, Dick, 87 00:07:11,480 --> 00:07:12,800 sen kuuluu pysyä hautautuneena. 88 00:07:17,360 --> 00:07:18,720 Entäs Cobblepot? 89 00:07:19,120 --> 00:07:20,120 Löysittekö häntä? 90 00:07:22,880 --> 00:07:24,000 Cobblepot on mennyttä. 91 00:07:50,160 --> 00:07:53,040 Herran tähden, mikä täällä löyhkää? 92 00:07:53,160 --> 00:07:54,960 Ystävämme Grendon. 93 00:07:55,240 --> 00:07:58,280 Lämmettyään hän alkoi mädäntyä. 94 00:07:58,360 --> 00:07:59,480 Mädäntyäkö? 95 00:07:59,600 --> 00:08:01,400 Se tomppeli on kuollut kuin kivi. 96 00:08:02,120 --> 00:08:03,120 Eikö niin, Dicky? 97 00:08:03,440 --> 00:08:05,400 Kudosnäytteet vaikuttavat kuolleilta. 98 00:08:05,480 --> 00:08:07,800 Tälle on varmasti loogi... - Looginen selitys. 99 00:08:08,720 --> 00:08:11,640 Alat kuulostaa pomolta. 100 00:08:12,200 --> 00:08:16,480 Missä se suulas raato mahtaa olla? 101 00:08:16,560 --> 00:08:18,840 Siihen saakka, että Dick saa ruumiin pakastumaan, 102 00:08:19,280 --> 00:08:20,760 herra Wayne määräsi sen jäihin. 103 00:08:22,600 --> 00:08:25,640 Hän neuvoi laittamaan Grendonin lihapakastimeen. 104 00:08:29,080 --> 00:08:32,360 Odotan, että pääsen hakemaan paistin illaksi. 105 00:08:36,800 --> 00:08:40,640 NELJÄ KUOLLUT RITUAALIMURHISSA! 106 00:08:43,120 --> 00:08:44,360 'Vaikka olen harhateillä, 107 00:08:45,360 --> 00:08:47,520 testamenttini jääköön Gothamiin. 108 00:08:48,400 --> 00:08:50,040 Ikuisesti haltuuni.' 109 00:08:52,120 --> 00:08:55,200 Bruce-herra, siitä Grendonista. 110 00:08:55,320 --> 00:08:57,840 Ehkä olisi aika toiselle... - Gotham on vaarassa. 111 00:08:58,800 --> 00:09:00,720 Selvisikö se Cobblepotin päiväkirjasta? 112 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 Olen siitä nyt varma. 113 00:09:02,520 --> 00:09:03,760 Kertomanne mukaan - 114 00:09:03,840 --> 00:09:05,600 professori ei ollut järjissään. 115 00:09:05,960 --> 00:09:08,440 Otin sen huomioon, Alfred. 116 00:09:08,520 --> 00:09:12,280 Hourailusta huolimatta päiväkirja vahvistaa löytöni - 117 00:09:12,360 --> 00:09:13,960 muinaisen kultin olemassaolosta. 118 00:09:14,040 --> 00:09:16,000 Jos hänen kirjoituksissaan on perää, 119 00:09:16,080 --> 00:09:18,840 kultilla on vahvat siteet Gothamiin. 120 00:09:19,640 --> 00:09:21,480 Tarkoittaako tämä... 121 00:09:22,440 --> 00:09:24,280 Lähdimme 20 vuotta sitten. 122 00:09:24,920 --> 00:09:26,680 Valmistauduimme 20 vuotta. 123 00:09:27,240 --> 00:09:28,240 Ja nyt - 124 00:09:28,640 --> 00:09:29,640 aika on koittanut. 125 00:09:42,040 --> 00:09:43,040 Palaamme kotiin. 126 00:09:52,800 --> 00:09:54,600 Kauankohan viivymme Gothamissa? 127 00:09:55,480 --> 00:09:56,720 Tulimme jäädäksemme, pentu. 128 00:09:56,800 --> 00:09:58,080 Hölynpölyä. 129 00:09:58,160 --> 00:09:59,640 Kahden vuoden aikana - 130 00:09:59,720 --> 00:10:02,280 emme ole pysähtyneet kuin pariksi viikoksi. 131 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 Tarkemmin ajatellen... 132 00:10:04,320 --> 00:10:06,680 En ole viipynyt missään sen pidempään. 133 00:10:06,840 --> 00:10:09,200 Olen matkustanut Brucen kanssa kymmenisen vuotta. 134 00:10:09,520 --> 00:10:11,320 Paluu Gothamiin oli tähtäimessä. 135 00:10:11,520 --> 00:10:13,760 Selvä, mutta mitä varten? 136 00:10:21,320 --> 00:10:22,600 Perikatoa varten. 137 00:10:23,360 --> 00:10:25,680 Palaatte perikatoonne. 138 00:10:27,840 --> 00:10:29,280 Suksi sinä suolle. 139 00:10:36,000 --> 00:10:38,160 Gothamista näyttää tulleen - 140 00:10:39,000 --> 00:10:40,880 hoitamattomampi kuin muistimme. 141 00:10:41,600 --> 00:10:43,800 Toivon mukaan se ei ole lainkaan sellainen kuin muistan. 142 00:10:47,280 --> 00:10:49,640 Gothamin historia on meidän historiaamme. 143 00:10:49,960 --> 00:10:51,360 Waynen perheen historiaa. 144 00:10:52,160 --> 00:10:54,240 Waynet rakensivat kaupungin. 145 00:10:54,600 --> 00:10:57,120 Olet osa pitkää perintöä. 146 00:10:57,840 --> 00:10:58,840 Mikä on perintö? 147 00:10:59,640 --> 00:11:03,840 Jonain päivänä sinulla on suuret kengät täytettävänä. 148 00:11:05,160 --> 00:11:06,360 Älähän nyt, Martha. 149 00:11:06,480 --> 00:11:09,360 Tärkeintä on oppia seisomaan omilla jaloillaan, 150 00:11:09,480 --> 00:11:11,840 ennen kuin ahtaa niitä toisen kenkiin. 151 00:11:13,080 --> 00:11:14,120 Eikös vain, poikaseni? 152 00:11:15,680 --> 00:11:18,800 Tämä kirous on syytämme! 153 00:11:21,720 --> 00:11:22,720 Thomas! 154 00:11:27,600 --> 00:11:29,560 Bruce, pakene! Kunhan... 155 00:12:11,520 --> 00:12:12,680 Grendon ei pääse pakoon. 156 00:12:12,960 --> 00:12:14,280 Jätämmekö hänet tänne? 157 00:12:14,760 --> 00:12:15,760 Toistaiseksi. 158 00:12:16,280 --> 00:12:18,040 Jos hän altistui virukselle, 159 00:12:18,880 --> 00:12:21,840 en luota Gothamin poliisin varotoimiin. 160 00:12:22,040 --> 00:12:23,040 Ymmärrän. 161 00:12:23,360 --> 00:12:25,680 Yksi teistä jää pitämään häntä silmällä. 162 00:12:34,840 --> 00:12:36,040 Surkea mäihä, Sanjay. 163 00:12:36,400 --> 00:12:37,400 Voi hiivatti. 164 00:12:39,320 --> 00:12:40,320 Käskystä, kapteeni. 165 00:12:40,840 --> 00:12:41,640 Ja miksipä ei? 166 00:12:41,720 --> 00:12:45,280 Selviän siitä merellä vietettyjen kuukausien jälkeen. 167 00:12:45,520 --> 00:12:48,080 Saan tehdä tuttavuutta kahelin ruumiin kanssa. 168 00:12:48,720 --> 00:12:51,400 Kuulitkos? Jäimme kahden, herra Zero. 169 00:13:27,640 --> 00:13:28,640 Lucius. 170 00:13:29,480 --> 00:13:30,480 Onpa mukava nähdä. 171 00:13:30,920 --> 00:13:32,000 Samoin, poikaseni. 172 00:13:32,320 --> 00:13:34,440 Mainiota, Alfred. Toit hänet ehjänä kotiin. 173 00:13:34,680 --> 00:13:36,960 Haastetta riitti, ystävä hyvä. 174 00:13:38,880 --> 00:13:40,120 Miten liiketoimet sujuvat? 175 00:13:40,400 --> 00:13:41,400 Moitteettomasti. 176 00:13:41,840 --> 00:13:42,960 Kunhan hallitus uskoo - 177 00:13:43,040 --> 00:13:45,720 määräysten tulevan sinulta. 178 00:13:46,280 --> 00:13:47,080 Jostain syystä - 179 00:13:47,160 --> 00:13:49,920 he eivät noudata mielellään määräyksiäni. 180 00:13:50,280 --> 00:13:51,080 Siinä tapauksessa - 181 00:13:51,160 --> 00:13:54,560 saat pitää huolen siitä, että määräykseni ovat... 182 00:13:55,040 --> 00:13:56,040 Moitteettomia. 183 00:13:57,840 --> 00:13:58,840 Se on aikeeni. 184 00:13:59,000 --> 00:14:01,080 Saitko lähetykseni? 185 00:14:01,360 --> 00:14:03,080 Kuten kaikki toimituksesi vuosien varrella, 186 00:14:03,160 --> 00:14:04,880 varastoin kaiken viinikellariin - 187 00:14:05,000 --> 00:14:06,760 toiveidesi mukaisesti. 188 00:14:07,520 --> 00:14:08,800 Kiitos. 189 00:14:11,640 --> 00:14:12,640 Yksi juttu... 190 00:14:12,720 --> 00:14:13,720 Viinikellariko? 191 00:14:14,080 --> 00:14:15,320 Ei kaunistella sitä. 192 00:14:16,080 --> 00:14:17,080 Se on luola. 193 00:14:23,320 --> 00:14:25,320 Prameaa. 194 00:14:27,960 --> 00:14:28,960 Bruce-herra, 195 00:14:29,400 --> 00:14:31,560 sana paluustanne on levinnyt. 196 00:14:32,040 --> 00:14:34,320 Oliver Queen kutsui teidät illalliselle ja drinkeille. 197 00:14:34,960 --> 00:14:37,400 Hän painottanee jälkimmäistä. 198 00:14:39,080 --> 00:14:40,080 Bruce-herra? 199 00:14:40,640 --> 00:14:42,520 Jokin on vialla. 200 00:14:54,320 --> 00:14:55,320 Kynsimisjälkiä. 201 00:14:55,440 --> 00:14:56,640 Kuin eläimen hyökkäyksestä. 202 00:14:57,160 --> 00:14:58,280 Kenties karhun. - Ei. 203 00:14:59,080 --> 00:15:00,720 Haavat on viilletty alhaalta ylös. 204 00:15:01,040 --> 00:15:03,640 Karhut eivät kykene moiseen. 205 00:15:04,080 --> 00:15:04,880 Tämä mustelma... 206 00:15:05,040 --> 00:15:07,560 Kuristusjälki. - Syyllisellä oli peukalot. 207 00:15:07,960 --> 00:15:09,960 Hänet tapettiin muualla ja tuotiin tänne. 208 00:15:10,320 --> 00:15:11,320 Mutta miksi? 209 00:15:14,680 --> 00:15:15,680 Minä olen... 210 00:15:16,360 --> 00:15:17,360 Langstrom! 211 00:15:18,800 --> 00:15:19,800 Bruce, mitä nyt? 212 00:15:22,280 --> 00:15:23,280 Kuulitteko... 213 00:15:24,520 --> 00:15:25,520 Antaa olla. 214 00:15:25,760 --> 00:15:26,920 Hälytetäänkö poliisit? 215 00:15:27,320 --> 00:15:28,320 Kyllä. 216 00:15:28,520 --> 00:15:29,600 Mutta ei vielä. 217 00:15:30,960 --> 00:15:31,960 Minä hoidan sen. 218 00:15:38,560 --> 00:15:40,560 Onko teistä lähtemään illalliselle? 219 00:15:40,880 --> 00:15:42,960 Talo on ollut tyhjillään 20 vuotta. 220 00:15:43,080 --> 00:15:46,040 Eikä alakerran ruumis helpota tunkkaisuutta. 221 00:15:46,960 --> 00:15:48,880 Raikas ilma tekisi hyvää. 222 00:15:49,360 --> 00:15:52,640 Enkä ole nähnyt Oliveria törmättyämme... 223 00:15:55,400 --> 00:15:56,400 Dušanbessa. 224 00:15:58,840 --> 00:16:00,200 Nimeni on Blood. 225 00:16:00,520 --> 00:16:02,960 Et halua tietää, mikä olen. 226 00:16:07,000 --> 00:16:08,120 Sanottakoon, 227 00:16:08,400 --> 00:16:10,640 että näen asioita, joita muut eivät. 228 00:16:11,640 --> 00:16:12,480 Tosiaanko? 229 00:16:12,560 --> 00:16:14,400 26. kesäkuuta vuonna 1908 - 230 00:16:14,640 --> 00:16:16,240 todistit vanhempiesi murhan. 231 00:16:16,360 --> 00:16:18,440 Seuraavina vuosina tutkit maailmaa - 232 00:16:18,600 --> 00:16:22,120 syventyen kriminologiaan, psykologiaan, kamppailulajeihin. 233 00:16:22,480 --> 00:16:26,560 Taitoihin, joilla voisit kostaa vanhempiesi kuolemat - 234 00:16:26,840 --> 00:16:28,400 ja ryhtyä kaupungin pelastajaksi. 235 00:16:28,920 --> 00:16:29,920 Lepakoksi. 236 00:16:30,320 --> 00:16:32,520 Ajatteko jotain takaa, herra Blood? 237 00:16:32,640 --> 00:16:35,920 Paluusi on saanut pyörät pyörimään. 238 00:16:36,120 --> 00:16:37,360 Vaikka tiedän paljon, 239 00:16:37,720 --> 00:16:40,840 saan kertoa vain kolme asiaa. 240 00:16:41,280 --> 00:16:42,080 Yksi. 241 00:16:42,160 --> 00:16:44,360 Sinun on etsittävä kaksi henkeä. 242 00:16:46,280 --> 00:16:47,280 Vai henkiä? 243 00:16:47,520 --> 00:16:50,120 Yksi on verhoutunut lepakoihin, toinen liekkeihin. 244 00:16:50,720 --> 00:16:51,520 Kaksi. 245 00:16:51,600 --> 00:16:53,840 Onnistuaksesi siinä, Bruce Waynen on kuoltava - 246 00:16:53,920 --> 00:16:56,000 ja muututtava kuoleman kautta omaksi itsekseen. 247 00:16:56,880 --> 00:16:57,880 Kolme. 248 00:16:58,360 --> 00:16:59,720 Ennen kuin se voidaan pelastaa, 249 00:17:00,120 --> 00:17:00,920 Gotham - 250 00:17:01,000 --> 00:17:03,080 on poltettava maan tasalle. 251 00:17:04,600 --> 00:17:06,880 En tiedä, mitä peliä pelaatte, 252 00:17:06,960 --> 00:17:08,480 mutta en välitä kummitustarinoista. 253 00:17:08,760 --> 00:17:11,320 Epäilyksesi koituu kohtaloksesi. 254 00:17:14,280 --> 00:17:16,000 Kenen kohtalosta puhuimmekaan? 255 00:17:21,400 --> 00:17:25,200 Et saa minusta vihollista, paksukalloinen ystäväni. 256 00:17:25,280 --> 00:17:28,080 Mutta kun kohtaat vihollisesi, 257 00:17:28,160 --> 00:17:30,360 näemme jälleen. 258 00:17:34,760 --> 00:17:36,640 Valmistelin auton... 259 00:17:44,880 --> 00:17:45,880 Illallista varten. 260 00:17:49,600 --> 00:17:51,400 Ja sitten Bruce sanoi miehelle: 261 00:17:51,800 --> 00:17:54,440 'Anteeksi, konstaapeli, ne olivat koirankarvoja.' 262 00:18:00,480 --> 00:18:02,640 Ei se aivan noin mennyt, Ollie. 263 00:18:03,440 --> 00:18:05,160 Brucey, tarinaa saa värittää. 264 00:18:05,240 --> 00:18:07,200 Se on viihdyttävää. Eikö, Kelley? 265 00:18:08,480 --> 00:18:09,680 Olen Kai Li. 266 00:18:09,920 --> 00:18:10,920 Niin sitä pitää. 267 00:18:12,200 --> 00:18:15,240 Törmäsitte kuulemma Gothamin ylpeyteen etelässä. 268 00:18:17,600 --> 00:18:18,800 Älkäähän nyt. 269 00:18:18,880 --> 00:18:22,880 Cobblepot oli seinähullu jo ennen matkaansa. 270 00:18:24,320 --> 00:18:26,880 Herra Queen, pidätte metsästyksestä. 271 00:18:27,320 --> 00:18:30,040 Se intohimo on vienyt minua ympäri maailmaa. 272 00:18:31,240 --> 00:18:35,840 Mikään floora saati fauna ei päihitä Oliver Queeniä. 273 00:18:36,120 --> 00:18:38,600 Floora viittaa kasveihin. 274 00:18:39,960 --> 00:18:40,960 Tottahan toki. 275 00:18:41,400 --> 00:18:43,400 Ja pidän väitteestäni kiinni. 276 00:18:43,680 --> 00:18:45,080 Millainen kasvi pystyisi... 277 00:18:47,640 --> 00:18:49,280 Mainiota! Yllätysvieraani. 278 00:18:49,840 --> 00:18:51,840 Yksi Brucen ja minun vanhimmista kuomista - 279 00:18:52,000 --> 00:18:56,800 ja mies, joka pian puhdistaa kaupunkimme kadut, 280 00:18:56,960 --> 00:18:59,920 Gothamin tuleva pormestari, Harvey Dent. 281 00:19:00,280 --> 00:19:01,760 Ei nuolaista ennen kuin tipahtaa. 282 00:19:01,840 --> 00:19:03,520 Vaaleihin on neljä päivää... 283 00:19:06,000 --> 00:19:07,600 Jopas nyt jotakin... 284 00:19:07,960 --> 00:19:09,000 Bruce Wayne. 285 00:19:09,320 --> 00:19:10,320 Katsohan sinua. 286 00:19:10,520 --> 00:19:12,720 Mukava nähdä, Harvey. Pitkästä aikaa. 287 00:19:13,600 --> 00:19:16,120 Ja katsokaahan meitä kolmea. Jälleen koolla. 288 00:19:18,960 --> 00:19:19,760 Siispä... 289 00:19:19,960 --> 00:19:21,120 Tarjoatko minulle lasillisen, 290 00:19:21,600 --> 00:19:22,600 vai kuinka? 291 00:19:31,640 --> 00:19:32,640 Waynella. 292 00:19:34,360 --> 00:19:35,880 Herra Wayne on illan poissa. 293 00:19:36,400 --> 00:19:37,560 Haluatteko jättää viestin... 294 00:19:39,680 --> 00:19:43,520 Sitten katsoin sitä vätystä suoraan silmiin. 295 00:19:44,280 --> 00:19:46,640 Ja sanoin: 'Anteeksi, konstaapeli, 296 00:19:48,720 --> 00:19:50,360 ne olivat koirankarvoja.' 297 00:19:57,120 --> 00:19:58,200 Kerrohan jotain, Harv. 298 00:19:58,960 --> 00:20:01,280 Sanooko nimi 'Langstrom' sinulle mitään? 299 00:20:01,680 --> 00:20:02,840 Professori Kirk Langstromko? 300 00:20:03,200 --> 00:20:05,080 Crime Alleyn lepakkomies. 301 00:20:06,480 --> 00:20:08,200 Hän on Cobblepotiakin kahelimpi. 302 00:20:09,120 --> 00:20:10,120 Mistä tulikin mieleeni, 303 00:20:10,760 --> 00:20:13,280 pöpipäiden määrä on kasvanut, 304 00:20:13,360 --> 00:20:15,080 mikä kertonee jotain. 305 00:20:15,880 --> 00:20:19,120 Gothamissa on aina ollut kaikenlaisia hörhöjä. 306 00:20:19,720 --> 00:20:21,600 Langstrom on yliopiston biologi. 307 00:20:21,880 --> 00:20:23,200 Lepakkotutkija. 308 00:20:23,400 --> 00:20:25,960 Hän on surullisen kuuluisasti - 309 00:20:26,280 --> 00:20:29,440 kehittänyt epäterveen pakkomielteen lepakoihin. 310 00:20:29,680 --> 00:20:30,800 Millä tavalla epäterveen? 311 00:20:31,000 --> 00:20:32,240 Hän väittää olevansa lepakko. 312 00:20:36,520 --> 00:20:38,080 Tiedätkö hänen osoitettaan? 313 00:20:38,520 --> 00:20:40,800 Lienee Robin's Row'n suunnilla. Soitan toimistoon. 314 00:20:42,680 --> 00:20:44,320 Toimistosta puheen ollen, 315 00:20:44,920 --> 00:20:46,680 palaan sinne kuuden tunnin päästä. 316 00:20:47,880 --> 00:20:50,800 Opettakaa se kolikkotemppu ensi kerralla. 317 00:20:51,160 --> 00:20:52,160 Valitan, kamu. 318 00:20:57,120 --> 00:20:58,280 Taikureilla on salaisuutensa. 319 00:21:01,280 --> 00:21:02,600 Vetäydytään mekin yöpuulle. 320 00:21:03,800 --> 00:21:04,800 Kuule, Ollie... 321 00:21:06,160 --> 00:21:08,160 Alfred tuulettaa vielä taloa. 322 00:21:08,520 --> 00:21:10,120 Pahastutko, jos jäämme yöksi? 323 00:21:10,640 --> 00:21:12,560 Että pahastunko? Tilaan sherryä. 324 00:21:15,960 --> 00:21:17,000 Pitäkää Oliveria silmällä. 325 00:21:23,320 --> 00:21:25,440 Sanjay taisi vetää pidemmän korren. 326 00:21:28,280 --> 00:21:30,040 Ensin luulin epäonnistuneeni. 327 00:21:31,000 --> 00:21:36,000 Mutta tunnen hänen kylmän lahjansa voiman sisälläni. 328 00:21:37,240 --> 00:21:38,240 Leipäläpi kiinni... 329 00:21:45,400 --> 00:21:47,480 Ole nyt vain vaiti, jooko? 330 00:21:48,960 --> 00:21:50,080 Kaikki! 331 00:21:51,080 --> 00:21:52,920 Ida 332 00:21:53,120 --> 00:21:56,440 Viehkeä kuin omenasiideri 333 00:21:57,520 --> 00:22:00,680 En viehkeämpää tiedä 334 00:22:01,120 --> 00:22:02,320 Tuuthan ulos 335 00:22:02,840 --> 00:22:06,320 Hopeaiseen kuutamoon... 336 00:22:06,800 --> 00:22:08,120 Missä Bruce on? 337 00:22:08,400 --> 00:22:10,800 Jos hän on fiksu, palannut Etelämantereelle. 338 00:22:10,880 --> 00:22:13,120 Niin matalalta 339 00:22:13,840 --> 00:22:14,840 Kaikki mukaan! 340 00:22:40,800 --> 00:22:42,520 Vuokraemännän mukaan se kuulosti murhalta. 341 00:22:43,040 --> 00:22:44,160 Ei näy ruumiita. 342 00:22:44,440 --> 00:22:45,880 Etsi sinä ruumiita, junnu. 343 00:22:46,280 --> 00:22:47,800 Langstromin kaltaisilla kaistapäillä - 344 00:22:47,920 --> 00:22:49,880 on aina pätäkkää kätkössä. 345 00:22:50,080 --> 00:22:52,480 Etsi sitten äkkiä, ennen kuin Gordon palaa... 346 00:22:52,800 --> 00:22:53,800 Taivahan talikynttilät! 347 00:22:56,200 --> 00:22:58,400 Löysittekö etsimänne? 348 00:22:59,000 --> 00:23:00,360 Tehkää paskiaisesta selvää. 349 00:23:25,200 --> 00:23:26,240 Langstrom... 350 00:23:27,040 --> 00:23:28,560 Mitä pirua sinä puuhailit? 351 00:23:48,400 --> 00:23:50,600 KIRK LANGSTROMIN VIIMEINEN LAUSUNTO 352 00:23:50,960 --> 00:23:52,000 No niin, pojat. 353 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 Lopetellaan... 354 00:23:55,680 --> 00:23:56,680 Mitä ihm... 355 00:24:02,640 --> 00:24:03,640 Waynella. 356 00:24:05,800 --> 00:24:08,240 Kuten olen jo kertonut kolmesti, Barbara-neiti, 357 00:24:08,520 --> 00:24:10,080 herra Wayne on illan poissa. 358 00:24:10,440 --> 00:24:12,000 Välitän mielihyvin vies... 359 00:24:14,560 --> 00:24:15,640 'Jos luet tätä, 360 00:24:16,280 --> 00:24:19,240 minä, tohtori Kirk Langstrom, olen kuollut. 361 00:24:19,960 --> 00:24:20,960 Onneksi, 362 00:24:21,200 --> 00:24:25,240 sillä tämä maailma kohtaa pian perikadon. 363 00:24:26,600 --> 00:24:30,240 Vaikka pitäisit minua hulluna, usko minua, jos suinkin voit. 364 00:24:30,800 --> 00:24:33,240 Lepakot puhuvat minulle. 365 00:24:35,160 --> 00:24:39,400 Ne näkevät enemmän kuin ihminen käsittää. 366 00:24:40,560 --> 00:24:41,920 Ja ne kertovat minulle - 367 00:24:42,360 --> 00:24:44,640 kasvavasta kauhusta. 368 00:24:45,000 --> 00:24:50,120 Olennosta, joka kyyhöttää todellisuutemme kynnyksellä. 369 00:24:50,480 --> 00:24:52,640 Se himoitsee meitä nälissään. 370 00:24:53,040 --> 00:24:56,720 Ja se haluaa maailmamme. 371 00:24:58,200 --> 00:25:03,120 Vuosisatojen ajan tämän pahuuden palvelijat, Ghulin kultin jäsenet, 372 00:25:03,680 --> 00:25:09,880 ovat pyrkineet avaamaan oven, joka pitää olennon loitolla. 373 00:25:10,400 --> 00:25:12,760 Ja nyt niiden aika - 374 00:25:13,680 --> 00:25:14,760 on miltei koittanut. 375 00:25:16,000 --> 00:25:19,480 On vielä yksi toivonkipinä. 376 00:25:19,960 --> 00:25:21,600 He tarvitsevat kirjan, 377 00:25:21,680 --> 00:25:23,720 Ghulin testamentin. 378 00:25:23,920 --> 00:25:27,040 Vain sen sivuilla olevien tietojen avulla - 379 00:25:27,200 --> 00:25:29,920 oven saa auki. 380 00:25:31,600 --> 00:25:37,200 Heidät on pidettävä erossa testamentista hinnalla millä hyvänsä.' 381 00:25:39,560 --> 00:25:40,680 Testamentti. 382 00:25:41,040 --> 00:25:43,640 'Testamenttini jääköön Gothamiin. 383 00:25:44,840 --> 00:25:46,320 Ikuisesti haltuuni.' 384 00:25:47,400 --> 00:25:48,560 Se oli Cobblepotilla. 385 00:26:15,240 --> 00:26:17,720 Yliopiston arkisto, professori Manfurd. 386 00:26:17,840 --> 00:26:20,760 Onko teillä professori Cobblepotin asiakirjat? 387 00:26:20,880 --> 00:26:22,920 Sapattivapaan aikana, kyllä. Kuka kysyy? 388 00:26:23,160 --> 00:26:25,000 Ghulin testamentti... 389 00:26:25,680 --> 00:26:27,120 Minä tarvitsen sen. 390 00:26:27,560 --> 00:26:28,560 Ghulin testa... 391 00:26:29,040 --> 00:26:31,040 Ei, en ole tietoinen sellaisesta. 392 00:26:31,400 --> 00:26:33,440 Eikä tämä ole lainauskirjasto. 393 00:26:33,520 --> 00:26:35,000 Tämä on yliopiston arkisto, 394 00:26:35,240 --> 00:26:36,800 johon ei ole julkista pääsyä, mikäli... 395 00:27:00,120 --> 00:27:02,240 Cobblepot käski tuhota sinut. 396 00:27:03,720 --> 00:27:05,840 Vaikka voisinkin, en tekisi sitä. 397 00:27:05,920 --> 00:27:09,640 Minua, jos jotakuta, se ilahduttaa. 398 00:27:10,520 --> 00:27:12,760 Talia? Mutta miten? 399 00:27:12,920 --> 00:27:14,120 Tiedät, kuka olen. 400 00:27:14,560 --> 00:27:15,560 Hyvä. 401 00:27:16,040 --> 00:27:17,800 Ole kiltti äläkä tapa minua! 402 00:27:18,680 --> 00:27:20,760 Jätetään se tehtävä... 403 00:27:22,520 --> 00:27:23,520 Daityalle. 404 00:27:25,200 --> 00:27:26,200 Ei! 405 00:27:38,680 --> 00:27:40,720 Testamentti. Nyt heti! 406 00:27:42,640 --> 00:27:43,640 Ei. 407 00:27:43,880 --> 00:27:45,280 Vapaat kädet, Daitya. 408 00:27:49,440 --> 00:27:50,440 Mitä... 409 00:29:05,000 --> 00:29:06,160 Etrigan. 410 00:29:06,920 --> 00:29:09,640 Sait kuulla, ettet tiedä, mikä sinua odottaa. 411 00:29:09,720 --> 00:29:13,000 Vain sinä voit sen pysäyttää, joten ala laputtaa. 412 00:29:17,040 --> 00:29:20,480 Uhraukseni teen, jotta rikkoa voit kirouksen. 413 00:29:20,560 --> 00:29:24,880 Se turhaa on, jos se nainen saa kirjasen. 414 00:29:36,360 --> 00:29:37,520 Yritetäänpäs uudestaan. 415 00:29:40,840 --> 00:29:42,760 Kirja. Nyt heti. 416 00:29:43,600 --> 00:29:46,680 Turha kuvitella, että asusi pelottaa minua, lepakko. 417 00:29:46,920 --> 00:29:51,760 Tunnen varsin hyvin demonit, jinnit ja paholaiset. 418 00:29:52,120 --> 00:29:56,160 Mitä Ghulin kultti juoniikaan, se päättyy tähän. 419 00:29:56,600 --> 00:29:59,160 Ghulin kultti sai loppunsa vuosisatoja sitten. 420 00:29:59,240 --> 00:30:00,560 Olen sen viimeinen jäsen... 421 00:30:00,840 --> 00:30:01,840 Toistaiseksi. 422 00:30:05,760 --> 00:30:08,320 Jätettyäni yllätyksen työhuoneeseesi - 423 00:30:08,880 --> 00:30:10,880 olin varma, että ymmärtäisit, 424 00:30:10,960 --> 00:30:12,720 ettei kanssani leikitä. 425 00:30:13,840 --> 00:30:15,840 Tiesit, että johdattaisin sinut testamentin luo. 426 00:30:16,200 --> 00:30:17,920 Sinä tapoit Langstromin. 427 00:30:18,600 --> 00:30:21,880 Et ymmärrä alkuunkaan kirjan sisältämiä voimia. 428 00:30:21,960 --> 00:30:26,680 Tiedän, että kirjaa havittelevat haluavat tuhota kaupungin. 429 00:30:27,280 --> 00:30:28,680 Päinvastoin. 430 00:30:28,960 --> 00:30:33,520 Annamme kaupungille tarkoituksen kunnioittaen kadotusta. 431 00:30:33,760 --> 00:30:35,320 Sinut me sen sijaan - 432 00:30:35,400 --> 00:30:37,200 aiomme tuhota. 433 00:30:42,520 --> 00:30:43,600 Ei voi olla. 434 00:30:43,880 --> 00:30:45,400 Toinen hirviö. 435 00:30:59,000 --> 00:31:01,120 Kukaan ei elä 812 vuotta - 436 00:31:01,280 --> 00:31:04,280 saamatta mielenkiintoisia ystäviä. 437 00:31:59,720 --> 00:32:01,120 Lepakko elää yhä. 438 00:32:02,600 --> 00:32:03,600 Viis siitä. 439 00:32:03,920 --> 00:32:06,360 Hänestä ei ole vakavaa uhkaa meille. 440 00:32:07,480 --> 00:32:10,200 Sitä paitsi sinulle on toinen tehtävä. 441 00:32:10,640 --> 00:32:12,760 Avain on toimitettu satamaan. 442 00:32:13,680 --> 00:32:14,680 Nouda se. 443 00:32:25,240 --> 00:32:26,760 Kirjeenvaihdossamme - 444 00:32:26,840 --> 00:32:30,840 kiusoittelin Brucea siitä, että hän keräsi katulapsia. 445 00:32:32,000 --> 00:32:33,040 Mutta te kaksi... 446 00:32:33,640 --> 00:32:35,760 Te olette suoraselkäisiä. 447 00:32:36,440 --> 00:32:40,080 Tietenkään ei ole Bruce Waynea parempaa. 448 00:32:43,200 --> 00:32:44,200 Bruce. 449 00:32:45,120 --> 00:32:46,200 Olen sille miehelle velkaa. 450 00:32:49,880 --> 00:32:52,880 Olen hänelle enemmän velkaa kuin hän arvaakaan. 451 00:32:53,640 --> 00:32:55,360 Olen hyvin pahoillani, Brucey... 452 00:32:56,240 --> 00:32:58,280 Hyvin pahoillani. 453 00:32:59,400 --> 00:33:00,520 Otetaanpas rauhallisesti. 454 00:33:00,720 --> 00:33:02,200 Kaikki on varmasti kunnossa. 455 00:33:03,560 --> 00:33:05,920 Herra Wayne ei kanna kaunaa hyvälle miehelle. 456 00:33:06,280 --> 00:33:07,800 Käydään nukkumaan. 457 00:33:08,400 --> 00:33:10,680 Mutta olenko minä hyvä mies? 458 00:33:13,640 --> 00:33:14,680 Älkää unohtako, 459 00:33:15,560 --> 00:33:18,520 että isän synnit kasautuvat pojan niskoille. 460 00:33:26,400 --> 00:33:29,360 Kiitos, herra Queen. Hyvä tietää. 461 00:33:40,560 --> 00:33:41,560 Alfred. 462 00:33:41,960 --> 00:33:42,960 Bruce-herra. 463 00:33:43,200 --> 00:33:44,040 Mitä on tapahtunut? 464 00:33:44,120 --> 00:33:45,880 En ole varma. Vielä. 465 00:33:46,720 --> 00:33:47,760 Onko tuo rikkiä? 466 00:33:48,960 --> 00:33:50,360 Olette haavoittunut. Puhdistan... 467 00:33:50,440 --> 00:33:53,400 Ei vielä. Tämä aine on analysoitava. 468 00:33:53,840 --> 00:33:56,200 Siltä varalta, että törmään siihen mutanttiin uudestaan. 469 00:33:56,800 --> 00:33:57,960 Mutanttiinko? 470 00:33:58,120 --> 00:33:59,480 Hetkinen, mihin olette menossa? 471 00:34:00,040 --> 00:34:02,080 Luolaan. Meillä on töitä. 472 00:34:03,440 --> 00:34:05,320 Se on viinikellari, Bruce-herra. 473 00:34:05,800 --> 00:34:07,000 Emme ole neandertalilaisia. 474 00:34:10,680 --> 00:34:11,680 Pojat... 475 00:34:12,400 --> 00:34:13,680 Eikös nyt ole yhä kesäkuu? 476 00:34:20,240 --> 00:34:22,160 Odotapas vähän, poju. Laivaan on pääsy kielletty. 477 00:34:22,840 --> 00:34:23,840 Terve, pojat. 478 00:34:24,280 --> 00:34:25,800 Oliver Queen. 479 00:34:25,960 --> 00:34:27,160 Mitä sinä täällä teet? 480 00:34:27,680 --> 00:34:31,080 Odotatko taas trokattua viskiä? 481 00:34:31,320 --> 00:34:32,680 Halveksisinko kieltolakeja, 482 00:34:32,760 --> 00:34:36,560 jotka pitävät Gothamin ihanan puhtoisena? 483 00:34:37,120 --> 00:34:38,960 Jimmy Gordon, olet hulvaton. 484 00:34:39,760 --> 00:34:40,760 Sanotaanpa näin. 485 00:34:40,880 --> 00:34:44,120 Jos törmään laatikolliseen, teen siitä selvää. 486 00:34:44,440 --> 00:34:45,840 Sittenpähän näette, 487 00:34:45,920 --> 00:34:48,040 miten asiat hoidetaan perinpohjaisesti. 488 00:34:48,640 --> 00:34:50,960 Älä viitsi, Queen. Kuulehan, poika... 489 00:34:56,160 --> 00:34:57,160 Menkää! 490 00:35:20,440 --> 00:35:21,440 Sanjay? 491 00:35:22,760 --> 00:35:23,760 Sanjay? 492 00:35:26,720 --> 00:35:27,720 Jay? 493 00:35:31,880 --> 00:35:32,880 Sanjay... 494 00:35:46,760 --> 00:35:48,800 Sinuna viisastuisin, Jimmy. 495 00:35:48,960 --> 00:35:50,280 Vaaleihin on kolme päivää. 496 00:35:50,640 --> 00:35:54,200 Jos kaikki menee nappiin, kamustani, Harvey Dentistä, tulee pomosi. 497 00:35:54,600 --> 00:35:55,600 Mieti tulevaisuutta... 498 00:36:04,120 --> 00:36:05,120 Luoja varjele. 499 00:36:15,920 --> 00:36:17,600 Antakaa minun mennä. 500 00:36:18,280 --> 00:36:19,600 Päällikkö haluaa pitää... 501 00:36:32,080 --> 00:36:33,000 Ei! 502 00:36:33,080 --> 00:36:35,000 Ei! Ei hätää. - Ei! 503 00:36:35,080 --> 00:36:36,560 Ei! - Ei hätää. 504 00:36:36,640 --> 00:36:39,000 Ei! 505 00:36:40,480 --> 00:36:42,600 Minä olen tässä, ei hätää. 506 00:36:42,880 --> 00:36:45,000 Ymmärrän. Päästä tunteesi ulos. 507 00:36:45,720 --> 00:36:46,880 Ei hätää, itke vain. 508 00:36:50,160 --> 00:36:51,760 Mikä tuon teki? 509 00:36:53,800 --> 00:36:54,920 En tiedä, Kai Li. 510 00:36:56,000 --> 00:36:57,520 Mutta Herran nimeen, 511 00:36:59,320 --> 00:37:00,880 syyllinen saa maksaa. 512 00:37:03,400 --> 00:37:04,600 Vuosituhansia sitten - 513 00:37:05,560 --> 00:37:09,800 laskeuduit näille kurjille maille ja tutustuit epäpyhiin salaisuuksiin. 514 00:37:11,360 --> 00:37:16,520 Nyt käytän niitä salaisuuksia ja annan sinulle elämän. 515 00:37:16,920 --> 00:37:21,920 Yhdessä me kutsumme Iog-Sothan tähän todellisuuteen. 516 00:37:24,600 --> 00:37:25,600 Daitya! 517 00:37:25,880 --> 00:37:27,400 Tulit oivalla hetkellä. 518 00:37:28,360 --> 00:37:29,920 Etrigan... 519 00:37:30,240 --> 00:37:31,240 Totta tosiaan. 520 00:37:32,000 --> 00:37:36,200 Järjestin demonin paikallesi pullovankilaasi, jinni. 521 00:37:36,760 --> 00:37:41,600 Täytä osuutesi sopimuksesta ennen paluutasi helvettiin. 522 00:37:42,200 --> 00:37:45,840 Kärvennä tämä kirottu maa riivatulla helvetintulellasi. 523 00:38:15,760 --> 00:38:16,800 Astu esiin! 524 00:38:30,480 --> 00:38:32,120 Tyttäreni. 525 00:38:34,400 --> 00:38:35,400 Hän on noussut. 526 00:38:37,120 --> 00:38:39,360 R'as al Ghul on noussut! 527 00:38:51,920 --> 00:38:54,160 Kaupungin alla on kilometreittäin tunneleita. 528 00:38:55,560 --> 00:38:57,320 Talia on jossain tuolla alhaalla. 529 00:38:58,520 --> 00:39:00,120 Pyytämänne kirja. 530 00:39:02,400 --> 00:39:06,160 En laske itseäni uskoviin, 531 00:39:06,640 --> 00:39:11,520 mutta pimeitä voimia on syytä varoa. 532 00:39:11,600 --> 00:39:14,400 Kiitos huolenpidosta, mutta taikauskoon ei ole aikaa. 533 00:39:14,800 --> 00:39:15,800 Tarkoitan vain, 534 00:39:15,920 --> 00:39:19,680 ettei sellaista kannata jättää pois laskuista. 535 00:39:19,760 --> 00:39:22,760 Myönnän, että näkemäni on logiikan vastaista. 536 00:39:23,280 --> 00:39:24,120 Mutta voin vakuuttaa, 537 00:39:24,160 --> 00:39:26,640 että kaikelle on järkevä syy. 538 00:39:27,320 --> 00:39:28,320 Mikäs tämä on? 539 00:39:28,560 --> 00:39:30,480 'Käärmeen mausoleumi'? 540 00:39:31,000 --> 00:39:32,880 'Ennen ihmisiä elivät käärmeet. 541 00:39:33,480 --> 00:39:35,560 Muinaisen mustan magian mestarit. 542 00:39:36,360 --> 00:39:41,480 2 000 vuotta ennen Kristusta pimeyden pappi, Ra's al Ghul, 543 00:39:41,560 --> 00:39:44,040 löysi epäpyhien maiden rauniot. 544 00:39:44,400 --> 00:39:47,640 Nekromantisilla keinoilla hän kaappasi heidän voimansa - 545 00:39:48,320 --> 00:39:50,960 ja hallitsi maailmankaikkeuden luonnonlakeja. 546 00:39:51,800 --> 00:39:55,160 Mutta Ra'sin todellinen tahto oli palvella isäntäänsä, 547 00:39:56,080 --> 00:39:57,520 Iog-Sothaa. 548 00:39:58,240 --> 00:40:02,360 Ja tuoda pimeä ulkojumalansa meidän todellisuuteemme.' 549 00:40:04,240 --> 00:40:05,280 Ulkojumalako? 550 00:40:05,640 --> 00:40:07,040 Pelkkiä myyttejä. 551 00:40:07,320 --> 00:40:08,920 Mitä hyötyä tästä sitten on? 552 00:40:09,240 --> 00:40:11,200 Myytin huolellinen tarkastelu - 553 00:40:11,280 --> 00:40:13,200 paljastaa totuudenrippeet. 554 00:40:16,480 --> 00:40:17,480 Aklo. 555 00:40:18,440 --> 00:40:19,520 Anteeksi kuinka? 556 00:40:20,040 --> 00:40:21,120 Aklo? 557 00:40:21,200 --> 00:40:22,560 Karttaan merkityt ruksit. 558 00:40:23,040 --> 00:40:25,040 Muinainen kirjoitusjärjestelmä. 559 00:40:25,120 --> 00:40:26,120 Aklo. 560 00:40:26,200 --> 00:40:27,200 Ne eivät ole rukseja. 561 00:40:28,040 --> 00:40:29,040 Vaan koordinaatteja. 562 00:40:29,320 --> 00:40:30,320 Faktoja. 563 00:40:30,920 --> 00:40:31,920 Onko se mahdollista? 564 00:40:32,600 --> 00:40:35,520 Onko se mausoleumi jossakin Gothamin alla? 565 00:40:35,680 --> 00:40:36,760 Otan siitä selvää. 566 00:40:37,560 --> 00:40:39,160 Tarkista, onko seoksemme valmis. 567 00:40:43,680 --> 00:40:49,080 Miljoonien vuosien ajan Iog-Sotha on kaivannut tätä planeettaa. 568 00:40:49,480 --> 00:40:53,760 Hän ulvoo ja raapii ovea, jota hän ei saa auki. 569 00:40:54,760 --> 00:40:59,400 Nyt laskeudumme käärmeiden epäpyhään kammioon - 570 00:40:59,760 --> 00:41:03,400 ja käynnistämme seremonian, joka paljastaa oven. 571 00:41:09,760 --> 00:41:12,560 Ovi ei aukea ilman avainta. 572 00:41:22,680 --> 00:41:24,200 Voi taivas, ei taas. 573 00:41:26,800 --> 00:41:29,800 Waynella. Ja voin vakuuttaa, että herra Wayne on yhä... 574 00:41:31,440 --> 00:41:33,560 Päällikkö Gordon. Suokaa anteeksi. 575 00:41:33,680 --> 00:41:34,680 Luulin, että teidän... 576 00:41:34,960 --> 00:41:36,680 Luulin puhelun tulleen väärään numeroon. 577 00:41:38,840 --> 00:41:39,840 Herranen aika. 578 00:41:41,200 --> 00:41:42,320 Kyllä, ilman muuta. 579 00:41:42,800 --> 00:41:45,600 Jos herra Queen voisi huolehtia Kai Listä toistaiseksi, 580 00:41:46,840 --> 00:41:48,400 arvostaisimme sitä. 581 00:41:48,800 --> 00:41:50,640 Ja heti, kun hän palaa, minä... 582 00:41:51,520 --> 00:41:53,000 Ilmoitan herra Waynelle. 583 00:41:58,000 --> 00:41:59,520 Oi Gog. 584 00:42:02,280 --> 00:42:03,560 Oi Gog. 585 00:42:08,680 --> 00:42:12,840 Oi Kore... Oi Persefone... 586 00:42:13,880 --> 00:42:17,600 Oi Amaga, Iog-Sotha, 587 00:42:18,120 --> 00:42:20,480 pimeys ajan tuolta puolen, 588 00:42:21,200 --> 00:42:22,600 näyttäkää meille ovi, 589 00:42:22,920 --> 00:42:24,400 jotta voimme osallistua - 590 00:42:25,080 --> 00:42:28,600 tähän pyhään tarkoitukseen, ja viimein... 591 00:42:36,200 --> 00:42:38,720 Mikä röyhkeä liero tuo on? 592 00:42:39,000 --> 00:42:40,960 Jatka loitsua, isä. 593 00:42:41,640 --> 00:42:44,600 Me hoitelemme tunkeilijan. 594 00:43:13,080 --> 00:43:14,520 Sinä tuhosit hänet. 595 00:43:15,200 --> 00:43:16,960 Millaista taikuutta tuo on olevinaan? 596 00:43:17,600 --> 00:43:18,640 Se ei ole taikaa. 597 00:43:19,200 --> 00:43:20,960 Vaan klooritiivistettä. 598 00:43:21,640 --> 00:43:22,640 Olkoon sitten. 599 00:43:28,440 --> 00:43:31,400 Jestas, opit nopeasti. 600 00:43:31,920 --> 00:43:34,480 Täytynee hoidella sinut läheisemmin. 601 00:44:00,160 --> 00:44:01,800 Etrigan... 602 00:44:06,040 --> 00:44:07,960 Nyt riittää, Ra's. 603 00:44:08,640 --> 00:44:11,680 Kuka ikinä oletkaan ja mitä peliä pelaatkaan, 604 00:44:12,560 --> 00:44:13,560 se on nyt ohi. 605 00:44:16,720 --> 00:44:17,720 Totta tosiaan. 606 00:44:18,280 --> 00:44:19,480 Tämä on ohi... 607 00:44:23,320 --> 00:44:24,600 Sinun osaltasi. 608 00:44:27,480 --> 00:44:29,240 Rituaali on suoritettu. 609 00:44:36,040 --> 00:44:39,240 Matelijat hallitsivat aikoinaan maata. 610 00:44:39,320 --> 00:44:43,400 Nyt ne tuovat vitsauksen, joka johdattaa meidät ovelle. 611 00:44:44,600 --> 00:44:46,120 Iog-Sothan luo! 612 00:45:19,440 --> 00:45:21,520 Erikoispainos! Gotham kuhisee liskoja! 613 00:45:21,600 --> 00:45:22,600 MATELIJAVITSAUS 614 00:45:25,000 --> 00:45:26,400 Kiitos. 615 00:45:27,560 --> 00:45:30,920 Kun minut valitaan virkaan, tämä vitsaus on prioriteettini. 616 00:45:31,440 --> 00:45:35,400 En anna tämän tuhria kauniin kaupunkimme mainetta. 617 00:45:35,480 --> 00:45:37,520 Hyvä, Harvey! - Nyt saa riittää! 618 00:46:19,840 --> 00:46:22,160 Se on tulossa. 619 00:46:22,640 --> 00:46:25,640 Tänään näytämme ainoastaan... 620 00:46:25,720 --> 00:46:28,240 Näytämme sen olomuodon. 621 00:46:28,680 --> 00:46:30,240 Vilkaisukin siihen - 622 00:46:30,720 --> 00:46:32,640 johtaa hulluuteen! 623 00:46:34,680 --> 00:46:38,440 Ja vaikka mieli voi pakottaa unohtamaan nähdyn, 624 00:46:39,240 --> 00:46:42,360 se jättää jälkeensä hulluuden merkin, 625 00:46:42,760 --> 00:46:45,680 joka pysyy iäti. 626 00:46:46,080 --> 00:46:49,680 Ainoa, joka pystyy pysäyttämään sen, on lepakko. 627 00:46:50,480 --> 00:46:52,920 Ainoa, joka pystyy pysäyttämään sen... 628 00:46:55,560 --> 00:46:57,240 Olet sinä! 629 00:46:57,800 --> 00:47:00,200 Minä... Muistan. 630 00:47:15,560 --> 00:47:16,560 Isä? 631 00:47:24,080 --> 00:47:26,600 Tuoreita uutisia. Se on nyt virallista, 632 00:47:26,800 --> 00:47:28,440 Harvey Dent on uusi pormestarimme. 633 00:47:28,600 --> 00:47:32,320 Selittämättömän matelijavitsauksen ihmeellisen katoamisen perusteella - 634 00:47:32,400 --> 00:47:36,040 on syytä uskoa hänen voittonsa osoittavan, 635 00:47:36,120 --> 00:47:39,920 että Harvey Dent on kaupunkimme portti toivoon. 636 00:47:40,000 --> 00:47:41,360 Olemme kestäneet paljon yhdessä. 637 00:47:41,440 --> 00:47:44,560 Pormestarina lupaan, että Gothamissa alkaa uusi upea aikakausi. 638 00:47:46,440 --> 00:47:48,200 Iog-Sotha on puhunut. 639 00:47:48,800 --> 00:47:50,280 Dent on ovi. 640 00:47:50,800 --> 00:47:53,600 Enää on vain noudettava avain. 641 00:47:55,280 --> 00:47:59,480 Kuten sanoin, en tiedä avaimesta. - Typerys. 642 00:47:59,960 --> 00:48:04,200 Löysit Yib Nogerothin, Iog-Sothan pojan, jäästä. 643 00:48:04,640 --> 00:48:08,200 Vaikka hän nukkuu, hän toteutti isänsä tahdon - 644 00:48:09,280 --> 00:48:12,120 ja istutti siemenensä sinuun. 645 00:48:13,560 --> 00:48:16,080 Tietenkin, lahja sisälläni. 646 00:48:16,520 --> 00:48:17,840 Se on se avain. 647 00:48:18,400 --> 00:48:19,720 Kertokaahan, kuinka voin antaa... 648 00:48:43,040 --> 00:48:44,520 Iog-Sotha, 649 00:48:45,280 --> 00:48:48,000 tee tästä lahjasta uusi väline. 650 00:48:48,880 --> 00:48:50,920 Välittäjäsi. 651 00:48:52,640 --> 00:48:53,640 Dent. 652 00:48:57,960 --> 00:48:58,960 Perikato... 653 00:49:00,600 --> 00:49:01,600 Perikato... 654 00:49:02,880 --> 00:49:06,320 Perikato on tulossa. Se on ovella. 655 00:49:07,400 --> 00:49:09,040 Hän ei ole liikkunut paikaltaan - 656 00:49:09,520 --> 00:49:11,680 saati puhunut minulle löydettyäni hänet. 657 00:49:11,800 --> 00:49:14,400 Eikö edes kerrottuasi Tawdesta ja Graysonista? 658 00:49:15,200 --> 00:49:16,920 Varsinkaan sen jälkeen, pahoin pelkään. 659 00:49:17,000 --> 00:49:18,000 Alfred, 660 00:49:18,200 --> 00:49:19,200 on aika soittaa Hugolle. 661 00:49:19,720 --> 00:49:21,040 Arkhamin henkilökunta voi auttaa. 662 00:49:48,640 --> 00:49:50,080 Onnittelut, herra pormestari! 663 00:49:50,480 --> 00:49:52,760 Kiitos, Pete. Mutta sain vasta työn. 664 00:49:53,360 --> 00:49:55,120 Nyt katsotaan, onko minusta siihen. 665 00:49:55,200 --> 00:49:56,520 Takuulla on. 666 00:49:56,960 --> 00:49:58,800 Ihmisillä on vahva usko teihin. 667 00:50:00,280 --> 00:50:01,280 Kiitos, rouva. 668 00:50:04,120 --> 00:50:05,200 En tuota pettymystä. 669 00:50:25,320 --> 00:50:29,040 Lapsukainen, asennutin oveen kolme lukkoa syystä. 670 00:50:29,520 --> 00:50:31,200 Anteeksi, olin utelias. 671 00:50:33,120 --> 00:50:34,120 Mitä... 672 00:50:35,440 --> 00:50:37,080 Herra Queen? 673 00:50:37,360 --> 00:50:38,600 Mitä tämä on olevinaan? 674 00:50:38,920 --> 00:50:42,520 Pian Gothamia kohtaa hirveä pahuus. 675 00:50:42,960 --> 00:50:44,520 Tehtäväni on nujertaa se. 676 00:50:46,320 --> 00:50:47,520 Vai niin. 677 00:50:47,960 --> 00:50:49,520 Ja mistähän syystä? 678 00:50:50,200 --> 00:50:51,240 Joko unohdit? 679 00:50:51,640 --> 00:50:54,480 'Isän synnit kasautuvat pojan niskoille.' 680 00:50:55,400 --> 00:50:58,480 Yksikään mies ei ole isääni syntisempi. 681 00:51:00,000 --> 00:51:05,400 Niin mahdottomalta kuin se vaikuttaakin, Henry Queen oli yli 300-vuotias. 682 00:51:06,280 --> 00:51:09,760 Se lurjus solmi sopimuksen paholaisen kanssa. 683 00:51:10,800 --> 00:51:12,920 Ajan myötä se teki hänet hulluksi. 684 00:51:13,840 --> 00:51:14,840 Ennen pitkää - 685 00:51:15,280 --> 00:51:18,640 hän ei kieltäytynyt yhdestäkään katalasta teosta. 686 00:51:19,400 --> 00:51:21,680 Edes kylmäverisestä - 687 00:51:22,240 --> 00:51:24,080 Thomas ja Martha Waynen murhasta. 688 00:51:25,480 --> 00:51:29,400 Hän kertoi vuosisatojen takaisesta synnistään. 689 00:51:30,000 --> 00:51:34,960 Teosta, joka oli niin julma, että se herätti jotain, 690 00:51:35,040 --> 00:51:37,000 mikä jonain päivänä tuhoaisi Gothamin. 691 00:51:38,400 --> 00:51:42,960 Vannoin kumoavani jokaisen niistä synneistä. 692 00:51:43,120 --> 00:51:46,920 Valmistauduin kohtaamaan tuhon, josta hän varoitti. 693 00:51:47,280 --> 00:51:49,600 Koettelin itseäni taistelemalla vaarallisia petoja vastaan. 694 00:51:49,840 --> 00:51:51,920 Keräsin kaikenlaisia pyhiä aseita. 695 00:51:52,280 --> 00:51:54,000 Kuten nämä neljä nuolta, 696 00:51:54,480 --> 00:51:57,920 jotka on tahrattu itsensä Pyhän Sebastianuksen verellä. 697 00:52:00,120 --> 00:52:01,760 Kuulkaa, herra Queen... 698 00:52:02,240 --> 00:52:03,240 Sinun on mentävä. 699 00:52:03,920 --> 00:52:05,520 Se olento tietää, kuka minä olen. 700 00:52:06,360 --> 00:52:07,960 Se tulee varmasti perääni. 701 00:52:08,800 --> 00:52:10,280 Vaikka olen nauttinut seurastasi, 702 00:52:10,760 --> 00:52:12,720 on parasta, ettet ole täällä sen tullessa. 703 00:52:22,040 --> 00:52:23,040 Ovi... 704 00:52:24,160 --> 00:52:27,040 Portti todellisuuteemme. Missä? 705 00:52:27,120 --> 00:52:29,560 Miten et vieläkään ymmärrä? 706 00:52:29,840 --> 00:52:31,600 Vaikka joskus pelkäsit niitä, 707 00:52:32,160 --> 00:52:35,280 vain lepakot tietävät tien pelastukseen. 708 00:52:36,080 --> 00:52:38,800 Sinun on hyväksyttävä se, kuten minäkin hyväksyin. 709 00:52:39,440 --> 00:52:41,040 Vain ne voivat kertoa... 710 00:52:41,200 --> 00:52:42,200 Perhana vieköön! 711 00:52:42,720 --> 00:52:43,880 Aika käy vähiin! 712 00:52:44,400 --> 00:52:47,040 Mikset itse kerro, mitä lepakot sanovat! 713 00:52:47,800 --> 00:52:50,040 Sanoit niiden puhuvan sinulle. 714 00:52:50,400 --> 00:52:51,600 Ne ympäröivät sinut. 715 00:52:52,880 --> 00:52:53,880 Sinä... 716 00:52:56,160 --> 00:52:58,080 Lepakoihin verhoutunut henki. 717 00:52:58,640 --> 00:52:59,640 Herra Wayne. 718 00:53:00,160 --> 00:53:01,840 Kyse on Oliverista. Hän on tainnut... 719 00:53:03,920 --> 00:53:05,120 Menettää järkensä. 720 00:53:06,520 --> 00:53:09,480 Alfred käski jättää teidät rauhaan, koska ette voi hyvin. Mutta... 721 00:53:12,800 --> 00:53:15,320 Jestas, hänen kävi kehnosti. 722 00:53:16,680 --> 00:53:19,720 En ymmärrä, mitä on tekeillä, 723 00:53:20,200 --> 00:53:21,600 mutta se on jotain pahaa. 724 00:53:22,160 --> 00:53:23,160 Todella pahaa. 725 00:53:23,600 --> 00:53:24,840 Ja mitä se sitten onkaan... 726 00:53:25,720 --> 00:53:27,600 Dick ja Sanjay... 727 00:53:28,560 --> 00:53:30,000 Nyt Oliverkin on kummallinen. 728 00:53:30,360 --> 00:53:33,280 Hän on pukeutunut ritariksi ja paasaa tulevasta tuhosta. 729 00:53:36,400 --> 00:53:38,000 Tuo on myrkkymuratista, pormestari Dent. 730 00:53:38,960 --> 00:53:39,760 Älkää viitsikö. 731 00:53:40,000 --> 00:53:42,040 Olen ollut vain kaupungissa, tohtori West. 732 00:53:42,720 --> 00:53:44,440 Sitten se johtuu stressistä. 733 00:53:44,880 --> 00:53:46,920 Sinulla on ollut vaativa viikko, Harv. 734 00:53:47,840 --> 00:53:50,160 Yritä rentoutua ja... 735 00:53:50,800 --> 00:53:53,280 Jestas sentään. Älä raavi sitä! 736 00:53:53,520 --> 00:53:54,560 Se vain tulehtuu. 737 00:53:55,320 --> 00:53:56,320 Kas tässä. 738 00:53:56,600 --> 00:53:57,600 Käytä tätä. 739 00:53:57,800 --> 00:53:59,640 KUTINAAN 740 00:54:03,040 --> 00:54:07,280 Herra, anna minulle voimaa tuhota se, mikä on tuloillaan. 741 00:54:15,520 --> 00:54:16,520 Terve vain. 742 00:54:19,200 --> 00:54:21,520 Puhuimme juuri sinusta. 743 00:54:30,280 --> 00:54:31,280 Sepä hyvä! 744 00:54:31,440 --> 00:54:34,080 Jos olisit kuollut noin helpolla, jännitys olisi puuttunut. 745 00:55:21,200 --> 00:55:22,200 Bruce? 746 00:55:23,120 --> 00:55:24,120 Hieno asu. 747 00:55:25,440 --> 00:55:26,440 Samat sanat. 748 00:55:27,120 --> 00:55:28,120 Kuuluu esitykseen. 749 00:55:32,760 --> 00:55:34,080 Näytät hirveältä. 750 00:55:36,000 --> 00:55:37,000 Varovasti, pentu. 751 00:55:37,320 --> 00:55:38,520 Tässä vaiheessa - 752 00:55:38,800 --> 00:55:40,840 vain nuo pitävät minut kasassa. 753 00:55:42,120 --> 00:55:43,320 Mutta hyviä uutisia... 754 00:55:47,360 --> 00:55:50,960 Ja käyttämättä Pyhän Sebastianuksen nuolia. 755 00:55:52,680 --> 00:55:54,680 Sanoinhan, etteivät eläimet pärjää minulle. 756 00:55:58,560 --> 00:55:59,560 Kai Li. 757 00:56:00,320 --> 00:56:01,320 Jätä meidät hetkeksi. 758 00:56:10,320 --> 00:56:11,800 Luulin, että voisin pysäyttää sen. 759 00:56:11,880 --> 00:56:14,120 Sen olennon... 760 00:56:14,200 --> 00:56:16,840 Luulin olevani valmis, mutten osannut varautua... 761 00:56:16,920 --> 00:56:20,320 Tiedän. Enemmän kuin aavistatkaan. 762 00:56:22,880 --> 00:56:23,880 Bruce... 763 00:56:26,520 --> 00:56:28,280 Minun on tunnustettava jotain. 764 00:56:29,560 --> 00:56:31,280 Se on painanut minua vuosia. 765 00:56:31,840 --> 00:56:34,920 Vanha ystäväiseni. Minun isäni... 766 00:56:37,360 --> 00:56:39,800 Olen pahoillani, minun isäni... 767 00:56:40,080 --> 00:56:42,280 Hän teki, mitä teki. 768 00:56:43,360 --> 00:56:47,800 Sinä olet syytön. Elit vain hyvänä miehenä. 769 00:56:49,120 --> 00:56:50,360 Vain sillä on merkitystä. 770 00:56:50,480 --> 00:56:52,160 Toivon, että olet oikeassa, Brucey. 771 00:56:53,760 --> 00:56:55,120 Meidän molempien tähden. 772 00:56:55,800 --> 00:56:58,600 Tahrat siirtyvät verenperintönä. 773 00:56:59,520 --> 00:57:01,720 Isän synnit. 774 00:57:41,640 --> 00:57:43,800 Kuka ikinä oletkin, pyydän, 775 00:57:45,040 --> 00:57:46,400 tapa minut. 776 00:57:47,200 --> 00:57:49,080 Älä vaivu epätoivoon. 777 00:57:49,760 --> 00:57:51,160 Loppu on lähellä. 778 00:57:52,520 --> 00:57:55,080 Mutta sinulla on vielä tehtävää. 779 00:58:07,640 --> 00:58:09,200 Se ei ole syytänne, herra Wayne. 780 00:58:10,560 --> 00:58:13,800 Puhuvia kuolleita, matelijavitsauksia, kasvihirviöitä. Se ei ole... 781 00:58:14,960 --> 00:58:15,960 Luonnollista. 782 00:58:20,200 --> 00:58:22,120 Kukaan ei olisi osannut odottaa tätä. 783 00:58:22,320 --> 00:58:23,600 Minun olisi pitänyt. 784 00:58:24,200 --> 00:58:25,800 Merkit olivat ilmassa. 785 00:58:26,760 --> 00:58:28,040 Kieltäydyin huomioimasta niitä, 786 00:58:28,120 --> 00:58:31,320 koska en pitänyt niitä järjenmukaisina. 787 00:58:32,320 --> 00:58:36,360 Onko se olento tulossa? - Pian. 788 00:58:36,920 --> 00:58:38,200 Enkä tiedä, miten, 789 00:58:38,400 --> 00:58:40,000 mutta vain minä voin pysäyttää sen. 790 00:58:41,240 --> 00:58:43,800 Kaikella kunnioituksella, Oliver sanoi samaa. 791 00:58:44,120 --> 00:58:45,400 Ja nyt hän on kuollut. 792 00:58:45,480 --> 00:58:47,360 Hän kuoli yrittäessään toimia oikein. 793 00:58:47,560 --> 00:58:51,120 Hän kuoli, koska uskoi olevansa velkaa isänsä hulluuksista... 794 00:58:51,240 --> 00:58:54,960 Oliver uskoi isän syntien... - Kasautuvan pojan niskoille. 795 00:58:55,360 --> 00:58:56,840 Joo. Tuttu virsi. 796 00:58:57,120 --> 00:58:59,080 Hesekielin kirjan 18. luvussa sanotaan: 797 00:58:59,160 --> 00:59:00,880 'Poika ei vastaa isänsä synneistä, 798 00:59:00,960 --> 00:59:02,720 eikä isä poikansa synneistä.' 799 00:59:03,120 --> 00:59:05,720 Tarkoitan, ettei teidän tarvitse tehdä tätä. 800 00:59:06,400 --> 00:59:08,320 Voitte lähteä. Me voimme lähteä. 801 00:59:08,520 --> 00:59:10,640 Hankkia uuden laivan ja lähteä mihin vain. 802 00:59:11,440 --> 00:59:13,400 Ette ole kaupungille velkaa. 803 00:59:14,480 --> 00:59:17,440 Useimmat ihmiset, jotka näkevät talon palavan, 804 00:59:17,760 --> 00:59:20,760 pakenisivat ja hälyttäisivät apua päästyään turvaan. 805 00:59:21,360 --> 00:59:24,000 Kun taas toiset, hyvin harvat sellaiset, 806 00:59:24,640 --> 00:59:25,920 juoksisivat siihen taloon - 807 00:59:26,000 --> 00:59:28,120 ja yrittäisivät pelastaa sisälle loukkuun jääneet. 808 00:59:29,560 --> 00:59:31,240 Kun löysin sinut, 809 00:59:32,720 --> 00:59:36,880 jokainen vaistoni kertoi, kumman kaltainen olet. 810 00:59:39,480 --> 00:59:41,360 Tuli perikatoa tai ei, 811 00:59:42,200 --> 00:59:44,160 Gotham on ilmiliekeissä. 812 00:59:45,040 --> 00:59:48,720 Se tarvitsee niitä, jotka ovat valmiita juoksemaan liekkimereen. 813 00:59:51,120 --> 00:59:53,480 Bruce Wayne, siinähän sinä olet. 814 00:59:54,240 --> 00:59:55,960 Oletko jotain vailla, Jim? 815 00:59:57,000 --> 00:59:58,000 En. 816 00:59:58,360 --> 00:59:59,720 Tai oikeastaan kyllä. 817 01:00:00,240 --> 01:00:03,360 Ensinnäkin, olen pahoillani pojistasi. Osanottoni. 818 01:00:04,040 --> 01:00:05,720 Parhaat mieheni tutkivat... 819 01:00:07,120 --> 01:00:09,480 Tulin tyttäreni puolesta. 820 01:00:09,840 --> 01:00:10,640 Barbaran. 821 01:00:10,720 --> 01:00:12,440 Hän on yrittänyt tavoitella sinua. 822 01:00:12,880 --> 01:00:14,160 Olet varmasti kuullut hänen... 823 01:00:14,280 --> 01:00:16,480 Onnettomuudestaan parin vuoden takaa. Kyllä. 824 01:00:16,920 --> 01:00:18,960 Raukkaparka ei ole ollut entisensä. 825 01:00:19,160 --> 01:00:20,640 Hetkinen. Barbarako? 826 01:00:20,800 --> 01:00:22,880 Barbara Gordonko? Oraakkeli, eikö niin? 827 01:00:22,960 --> 01:00:24,640 Luin hänestä Spiritualism Monthlysta. 828 01:00:24,720 --> 01:00:29,760 Niin, kai Barbara on luonut jonkinlaisen maineen - 829 01:00:29,920 --> 01:00:31,760 tietyissä piireissä. 830 01:00:31,840 --> 01:00:33,800 Ja hänkö haluaa puhua minulle? 831 01:00:34,360 --> 01:00:36,040 Ei hän, tarkalleen ottaen. 832 01:00:36,640 --> 01:00:38,080 Yksi hänen... - Aaveistaan. 833 01:00:39,840 --> 01:00:41,160 Tiedät kuulemma, kenestä on kyse. 834 01:00:42,360 --> 01:00:43,360 Tiedätkö sinä? 835 01:00:43,760 --> 01:00:44,880 En. 836 01:00:44,960 --> 01:00:48,520 Tämä on epätavallinen pyyntö, mutta se vaikutti - 837 01:00:49,480 --> 01:00:51,480 hyvin tärkeältä Barbaralle, ja... 838 01:00:52,720 --> 01:00:55,520 Se merkitsisi minulle paljon. - Tapaan hänet illalla. 839 01:00:56,040 --> 01:00:59,440 Hyvä on, mutta vierailuajat... - Tänä iltana. 840 01:01:08,080 --> 01:01:10,680 Tietääköhän Oraakkeli, kuinka se olento pysäytetään? 841 01:01:10,920 --> 01:01:11,920 Ei Oraakkeli, 842 01:01:12,480 --> 01:01:14,720 vaan liekkeihin verhoutunut henki. 843 01:01:16,720 --> 01:01:18,040 Aika on koittanut. 844 01:01:34,120 --> 01:01:35,640 En voi antaa teidän lähteä. 845 01:01:35,840 --> 01:01:37,320 Se ei ole päätettävissäsi. 846 01:01:38,200 --> 01:01:41,080 Ette voi hyvin. Mitä teille tapahtuu? 847 01:01:42,040 --> 01:01:43,800 Se, mitä täytyy tapahtua. 848 01:01:44,320 --> 01:01:47,240 En voi teeskennellä tietäväni, mikä minua odottaa. 849 01:01:48,600 --> 01:01:51,560 Mutta tiedän, että minun on kohdattava se. 850 01:01:52,440 --> 01:01:55,560 Tämä on tarkoitukseni. 851 01:01:56,240 --> 01:01:58,080 Bruce... - Ole kiltti, Alfred. 852 01:02:00,480 --> 01:02:02,040 Minulla ei ole paljon aikaa. 853 01:02:05,560 --> 01:02:07,080 Olkoon niin, Bruce-herra. 854 01:02:08,240 --> 01:02:10,560 Jos aika on kortilla, kuten sanotte... 855 01:02:14,360 --> 01:02:16,680 Saanen ehdottaa, että otatte auton? 856 01:02:24,320 --> 01:02:26,640 Olet nyt vastuussa viinikellarista. 857 01:02:27,960 --> 01:02:29,560 Ettekö palaa? 858 01:02:42,560 --> 01:02:44,280 Hyvästi... 859 01:02:44,360 --> 01:02:45,480 Poika. 860 01:02:46,480 --> 01:02:48,840 Hyvästi, Alfred. 861 01:03:10,840 --> 01:03:12,800 ARKHAMIN MIELISAIRAALA 862 01:03:19,160 --> 01:03:21,520 Hienoa, että otit kutsuni vastaan. 863 01:03:21,600 --> 01:03:23,840 Vaikka minun pitäisi kai huolestua siitä, 864 01:03:23,920 --> 01:03:26,320 että pääsit murtautumaan tänne niin helposti. 865 01:03:27,240 --> 01:03:28,240 Ei millään pahalla, 866 01:03:28,680 --> 01:03:31,240 mutta suurempi huolenaihe - 867 01:03:31,320 --> 01:03:33,040 on väen pitäminen sisäpuolella. 868 01:03:33,920 --> 01:03:35,800 Ei täällä ole niin kamalaa, Bruce. 869 01:03:36,120 --> 01:03:38,320 Kolme ateriaa päivässä. Hyvää seuraa. 870 01:03:38,480 --> 01:03:42,240 Eikä täällä tarvitse kestää läheisten sääliä. 871 01:03:43,560 --> 01:03:45,640 Jos näkisit saman kuin minä, 872 01:03:45,880 --> 01:03:49,840 valitsisit tämän paikan mielipuolisen ulkomaailman sijaan. 873 01:03:50,680 --> 01:03:52,160 Kenties olet oikeassa. 874 01:03:52,880 --> 01:03:53,920 Vai että lepakko? 875 01:03:56,960 --> 01:03:58,800 Kiinnostavia otuksia, eikö totta? 876 01:03:59,320 --> 01:04:03,080 Hassua, miten siivekäs jyrsijä voi merkitä monia eri asioita - 877 01:04:03,160 --> 01:04:05,040 monelle eri ihmiselle. 878 01:04:06,200 --> 01:04:07,040 Jos minulta kysytään, 879 01:04:07,080 --> 01:04:10,120 kyse on niiden hämmästyttävästä kyvystä liikkua pimeässä. 880 01:04:10,840 --> 01:04:14,400 Ne ilmentävät asioita, joita ei voi nähdä. 881 01:04:15,760 --> 01:04:17,040 Minäpä kysyn jotain. 882 01:04:17,520 --> 01:04:19,200 Mitä ne merkitsevät sinulle? 883 01:04:19,600 --> 01:04:20,800 Miksi lepakko? 884 01:04:21,080 --> 01:04:25,720 Lepakot herättävät pelkoa, ja rikolliset ovat taikauskoista ja... 885 01:04:25,800 --> 01:04:27,400 Pelkurimaista väkeä, tietysti. 886 01:04:27,760 --> 01:04:29,600 Arvelin, että vastaisit noin. 887 01:04:29,960 --> 01:04:31,640 Mutta onko se todellinen syy? 888 01:04:33,080 --> 01:04:34,880 Siinä on pohdittavaa. 889 01:04:35,040 --> 01:04:38,160 Käydään asiaan ja tulosi syyhyn. 890 01:04:38,640 --> 01:04:40,360 Tiedätkö, kenen kanssa sinun täytyy puhua? 891 01:04:40,560 --> 01:04:43,840 Haluan puhua liekkeihin verhoutuneelle hengelle. 892 01:04:44,720 --> 01:04:46,880 Etkö tiedä, kuka se henki on? 893 01:04:47,960 --> 01:04:49,760 Vain, että se palaa helvetissä. 894 01:04:51,360 --> 01:04:53,400 Oletko varma, että haluat tehdä tämän? 895 01:04:53,480 --> 01:04:56,280 Kyse ei ole halusta, Barbara. 896 01:05:02,960 --> 01:05:06,360 Henki, jota etsimme, antaudun. 897 01:05:07,280 --> 01:05:10,720 Ruumis ja sielu, nyt luoksemme tule. 898 01:05:11,120 --> 01:05:13,040 Luoksemme tule. 899 01:05:13,160 --> 01:05:15,600 Nyt luoksemme tule! 900 01:05:20,920 --> 01:05:22,240 Isä? 901 01:05:23,200 --> 01:05:24,360 Ei voi olla. 902 01:05:26,160 --> 01:05:27,520 Hei, Bruce. 903 01:05:28,000 --> 01:05:29,000 Mitä tämä on? 904 01:05:29,280 --> 01:05:30,440 Minä tässä, poikani. 905 01:05:31,000 --> 01:05:33,560 Ja olen hyvin pahoillani. 906 01:05:34,120 --> 01:05:37,240 Usko pois, halusin kertoa tämän, kun olit tarpeeksi vanha. 907 01:05:37,440 --> 01:05:38,520 Mutta en näin. 908 01:05:39,040 --> 01:05:40,120 En täällä. 909 01:05:40,720 --> 01:05:41,720 Kertoa mitä? 910 01:05:42,240 --> 01:05:46,400 Minä, Thomas Wayne, synnyin vuonna 1585, 911 01:05:46,480 --> 01:05:50,000 ja kuuluin ensimmäisiin siirtolaisiin, jotka lähtivät uuteen maailmaan. 912 01:05:50,600 --> 01:05:54,720 Minä ja muut perustimme asutuksen, josta tuli myöhemmin Gotham. 913 01:05:56,240 --> 01:05:59,680 Mutta ensimmäiset vuodet olivat säälimättömiä. 914 01:06:00,520 --> 01:06:04,120 Maa oli hedelmätöntä, talvet ankaria. 915 01:06:05,480 --> 01:06:06,720 Teimme kuolemaa. 916 01:06:08,480 --> 01:06:14,480 Kunnes yksi meistä, Oswald Cobblepot, löysi jotain, 917 01:06:14,560 --> 01:06:16,280 mikä oli haudattu maidemme alle. 918 01:06:17,560 --> 01:06:21,040 Minä, Bartly Langstrom ja Henry Queen - 919 01:06:21,120 --> 01:06:24,120 seurasimme Cobblepotia jumalattomaan paikkaan. 920 01:06:26,200 --> 01:06:29,520 Hän näytti meille sieltä löytämänsä muinaisen kirjan. 921 01:06:30,960 --> 01:06:33,400 Kirjan, joka oli täynnä pahansuopuutta. 922 01:06:34,520 --> 01:06:40,000 Sitä voisi kutsua epätoivoksi, kenties jopa ahneudeksi, 923 01:06:40,560 --> 01:06:43,040 mutta me neljä luimme sitä kirjaa - 924 01:06:43,200 --> 01:06:46,120 ja suoritimme sen häijyjä seremonioita. 925 01:06:47,280 --> 01:06:50,680 Häpeä siitä kesti iäti. 926 01:06:51,240 --> 01:06:53,280 Mutta asutuksemme oli pelastettu. 927 01:06:54,240 --> 01:06:55,560 Se suorastaan kukoisti. 928 01:06:55,960 --> 01:06:59,760 Menestyksemme ylitti villeimmät haaveemmekin. 929 01:07:00,560 --> 01:07:04,080 Lisäksi saimme ikuisen elämän lahjan. 930 01:07:04,560 --> 01:07:07,520 Ajan myötä tunnuimme unohtaneen - 931 01:07:07,600 --> 01:07:10,560 koko halveksittavan yön tapahtuneen. 932 01:07:11,480 --> 01:07:13,040 Se ei kuitenkaan unohtanut meitä. 933 01:07:13,720 --> 01:07:14,960 Vuosisatoja myöhemmin - 934 01:07:15,480 --> 01:07:21,320 saimme tietää synnyttämämme pahuuden herättäneen hänet. 935 01:07:21,640 --> 01:07:22,760 Iog-Sothan. 936 01:07:23,160 --> 01:07:24,440 Meidän viheliäisyytemme - 937 01:07:24,520 --> 01:07:27,640 houkutteli olennon todellisuutemme kynnykselle. 938 01:07:28,600 --> 01:07:29,600 Te - 939 01:07:30,320 --> 01:07:31,560 kutsuitte hänet esiin. 940 01:07:31,800 --> 01:07:34,160 Tieto siitä, mitä olimme aiheuttaneet, 941 01:07:34,600 --> 01:07:37,160 ajoi Bartly Langstromin itsemurhaan, 942 01:07:37,960 --> 01:07:40,600 Oswald Cobblepotin maailman ääriin - 943 01:07:40,920 --> 01:07:42,320 ja Henry Queenin... 944 01:07:45,720 --> 01:07:51,400 No, mikä pahinta, kirous langetti syntiemme hyvittämisen - 945 01:07:51,480 --> 01:07:53,080 lastemme hartioille. 946 01:07:53,280 --> 01:07:56,120 Isän synnit kasautuvat pojan niskoille. 947 01:07:57,360 --> 01:07:58,600 Niin. 948 01:07:59,240 --> 01:08:03,400 Siksi Kirk Langstrom ja Oliver kumpikin... 949 01:08:03,480 --> 01:08:04,920 Mutta ei ole liian myöhäistä. 950 01:08:05,480 --> 01:08:07,400 Voit pysäyttää tämän. 951 01:08:07,560 --> 01:08:09,920 Iog-Sotha ei ole vielä astunut maailmaamme. 952 01:08:10,200 --> 01:08:13,000 Sinun on etsittävä ovi, ennen kuin se aukeaa kokonaan. 953 01:08:13,160 --> 01:08:14,240 Kuinka? 954 01:08:14,640 --> 01:08:16,520 Tulemalla siksi, mikä todella olet. 955 01:08:16,960 --> 01:08:18,360 Tulemalla tapaamaan minua - 956 01:08:18,680 --> 01:08:22,440 olet hyväksynyt järjen ja tieteen vastaisen maailman. 957 01:08:23,120 --> 01:08:24,480 Mutta sinun on omaksuttava se. 958 01:08:25,160 --> 01:08:27,200 Sinun on pyrittävä kanssakäymiseen - 959 01:08:27,720 --> 01:08:29,200 niiden kanssa. 960 01:08:32,400 --> 01:08:33,560 Lepakoiden. 961 01:08:39,520 --> 01:08:41,360 Kiitos, Barbara. 962 01:08:42,520 --> 01:08:43,880 Kiitos. 963 01:09:25,040 --> 01:09:27,240 Olet palannut. 964 01:09:27,960 --> 01:09:32,360 On Iog-Sothan aika. 965 01:09:32,880 --> 01:09:35,680 Vain lepakko voi kohdata hänet. 966 01:09:36,320 --> 01:09:40,800 Ymmärrätkö nyt, mitä se tarkoittaa? 967 01:09:41,200 --> 01:09:43,440 Ymmärrän. Viimein. 968 01:09:43,560 --> 01:09:47,040 Oletko valmis tähän uhraukseen? 969 01:09:47,960 --> 01:09:49,600 Olen. 970 01:09:49,960 --> 01:09:54,920 Siinä tapauksessa olet nyt yksi meistä. 971 01:09:55,760 --> 01:09:58,920 Kertokaa, mistä löydän sen olennon. 972 01:09:59,480 --> 01:10:02,360 Sieltä, mistä kaikki sai alkunsa. 973 01:10:28,880 --> 01:10:30,560 Harvey... 974 01:10:35,560 --> 01:10:37,480 Myrkkymurattia kuulemma. 975 01:10:39,160 --> 01:10:41,040 Harkitsen pyytäväni toisen lääkärin mielipiteen. 976 01:10:43,640 --> 01:10:44,800 Bruce? 977 01:10:46,640 --> 01:10:47,640 Huolehdi itsestäsi. 978 01:10:51,040 --> 01:10:52,360 Kuin myös, Harv. 979 01:10:54,960 --> 01:10:56,520 Nähdään pian. 980 01:11:52,720 --> 01:11:53,920 Antakaa anteeksi, pojat. 981 01:12:46,760 --> 01:12:48,040 Luojan kiitos. 982 01:12:48,760 --> 01:12:50,600 Näytä niille närhen munat, Bruce. 983 01:13:32,320 --> 01:13:33,680 Iog-Sotha, 984 01:13:34,840 --> 01:13:37,400 tunnen voimasi. 985 01:13:38,480 --> 01:13:40,080 Kyllä! 986 01:14:35,480 --> 01:14:38,800 Haluaisin ajatella, että eri olosuhteissa - 987 01:14:39,080 --> 01:14:40,360 olisimme liittolaisia... 988 01:14:40,560 --> 01:14:42,320 Ystäviä, kenties. 989 01:14:56,040 --> 01:14:58,440 Ystävilläni on paha tapa kuolla. 990 01:15:10,760 --> 01:15:12,520 Olemme nyt kahden. 991 01:15:17,200 --> 01:15:18,240 Senkin typerys. 992 01:15:18,680 --> 01:15:19,720 Tämä olento... 993 01:15:20,000 --> 01:15:24,280 Se ylittää ihmismielesi käsityskyvyn. 994 01:15:33,360 --> 01:15:34,680 Katso. 995 01:15:37,480 --> 01:15:42,640 Sillä vilkaisukin siihen johtaa hulluuteen! 996 01:15:47,360 --> 01:15:48,680 Olen nähnyt sen. 997 01:15:57,240 --> 01:15:58,840 Etkö näe? 998 01:16:00,600 --> 01:16:02,560 Se on nyt tehty. 999 01:16:08,080 --> 01:16:09,640 Minä olen hän. 1000 01:16:10,080 --> 01:16:12,120 Nimettömästä usvasta syntynyt - 1001 01:16:12,880 --> 01:16:15,440 Yib Nogerothin esi-isä, 1002 01:16:15,680 --> 01:16:18,800 sanoinkuvaamaton Hastur... 1003 01:16:23,080 --> 01:16:25,560 Ja itse Cthulhu! 1004 01:16:35,840 --> 01:16:37,000 Kuole! 1005 01:16:37,520 --> 01:16:43,360 Pian kaikki, mikä elää, seuraa sinua helvettiin! 1006 01:16:51,360 --> 01:16:55,120 Ihmiskunta pyyhitään maan päältä! 1007 01:16:56,960 --> 01:16:58,160 Mikä tuo on? 1008 01:17:04,920 --> 01:17:11,240 Onnistuakseen Bruce Waynen on kuoltava ja muututtava omaksi itsekseen. 1009 01:17:11,320 --> 01:17:14,680 Synnin tahrat siirtyvät verenperintönä. 1010 01:17:16,640 --> 01:17:18,080 Miksi lepakko? 1011 01:17:20,200 --> 01:17:23,280 Lepakot tietävät tien pelastukseen. 1012 01:17:25,400 --> 01:17:27,720 Sinun on omaksuttava se. 1013 01:17:28,600 --> 01:17:32,800 Nyt! Olet nyt yksi meistä. 1014 01:17:45,600 --> 01:17:47,120 Oletko yhä elossa? 1015 01:17:50,280 --> 01:17:52,080 En elossa. 1016 01:17:52,520 --> 01:17:54,200 En enää. 1017 01:17:54,960 --> 01:17:56,600 Mikä sinä olet? 1018 01:17:57,000 --> 01:18:00,280 Olen Batman! 1019 01:18:33,880 --> 01:18:35,280 Kyllä! 1020 01:20:00,560 --> 01:20:02,840 Etrigan... 1021 01:20:23,440 --> 01:20:26,520 Hienosti tehty. Paasi on raivattu. 1022 01:20:27,160 --> 01:20:31,560 Poistu, niin teen tuhojani. 1023 01:20:36,320 --> 01:20:38,720 Sinun on etsittävä kaksi henkeä. 1024 01:20:38,880 --> 01:20:42,920 Yksi on verhoutunut lepakoihin, toinen liekkeihin. 1025 01:20:45,160 --> 01:20:48,720 Pimeästä vallasta hinta maksetaan, 1026 01:20:48,800 --> 01:20:53,240 ikuisiksi ajoiksi helvettiin jäät virumaan! 1027 01:20:58,520 --> 01:21:00,320 Bruce Waynen on kuoltava - 1028 01:21:01,040 --> 01:21:03,920 ja muututtava kuoleman kautta omaksi itsekseen. 1029 01:21:16,280 --> 01:21:18,240 Ennen kuin se voidaan pelastaa, 1030 01:21:19,000 --> 01:21:22,520 Gotham on poltettava maan tasalle. 1031 01:22:04,120 --> 01:22:07,640 Vaikka tämä katastrofi iski vain kuukausia sitten, 1032 01:22:08,280 --> 01:22:11,600 Bruce Waynen muistosäätiö on jo aloittanut jälleenrakentamisen. 1033 01:22:13,480 --> 01:22:15,800 Parempi Gotham on ulottuvillamme. 1034 01:22:16,680 --> 01:22:21,000 Haluamme omistaa tämän pyrkimyksen herra Waynen - 1035 01:22:21,080 --> 01:22:22,480 sekä Gothamin kahdelle ystävälle. 1036 01:22:24,240 --> 01:22:27,360 Kunnianarvoisat Harvey Dent ja Oliver Queen. 1037 01:22:38,400 --> 01:22:39,400 Ja nyt - 1038 01:22:40,000 --> 01:22:41,560 säätiön virkaatekevä johtaja, 1039 01:22:42,880 --> 01:22:44,560 neiti Kai Li Cain. 1040 01:22:50,280 --> 01:22:51,920 En ole ollut täällä kauaa, 1041 01:22:52,280 --> 01:22:55,040 mutta Brucen ansiosta Gothamista tuli kotini. 1042 01:22:56,160 --> 01:22:57,880 Monin tavoin ensimmäinen kotini. 1043 01:22:59,120 --> 01:23:01,800 Bruce Waynella oli näkemys siitä, mitä Gotham voisi olla. 1044 01:23:02,440 --> 01:23:03,480 Ihanne. 1045 01:23:04,080 --> 01:23:06,400 Lupaan tehdä kaiken voitavani - 1046 01:23:07,160 --> 01:23:08,640 ja enemmänkin, 1047 01:23:09,640 --> 01:23:12,000 toteuttaakseni Bruce Waynen unelman - 1048 01:23:12,080 --> 01:23:13,480 uudesta Gotham Citystä. 1049 01:23:14,560 --> 01:23:15,760 Brucesta puheen ollen, 1050 01:23:16,400 --> 01:23:18,520 ne teistä, jotka tunsivat hänet ja rakastivat häntä, 1051 01:23:19,200 --> 01:23:21,400 voivat lohduttautua tähän viimeiseen ajatukseen. 1052 01:23:23,320 --> 01:23:25,400 Hän ei ollut aina helposti lähestyttävin mies, 1053 01:23:26,280 --> 01:23:28,600 mutta kahdesta asiasta sai aina olla varma. 1054 01:23:29,800 --> 01:23:32,000 Hän teki kaikkensa rakkaidensa eteen - 1055 01:23:32,640 --> 01:23:34,280 ja hän oli pirun itsepäinen. 1056 01:23:35,800 --> 01:23:38,120 Tiedän, että Bruce vartioi meitä. 1057 01:23:38,680 --> 01:23:40,480 Ja jokin kertoo minulle, että jos me, 1058 01:23:41,120 --> 01:23:44,360 hänelle rakkaat ihmiset ja kaupunki, tarvitsemme häntä, 1059 01:23:46,000 --> 01:23:47,760 todella tarvitsemme häntä, 1060 01:23:49,240 --> 01:23:52,560 ei edes kuolema pidättele häntä. 1061 01:26:12,960 --> 01:26:14,880 Tekstitys: Irmeli Rapio