1 00:00:23,070 --> 00:00:26,574 BATMAN: LA PERDICIÓN QUE LLEGÓ A CIUDAD GÓTICA 2 00:00:32,204 --> 00:00:33,456 Saint Bay, ¿me copia? 3 00:00:33,998 --> 00:00:35,040 Adelante, Saint Bay. 4 00:00:35,499 --> 00:00:37,084 Argo a la estación de Saint Bay. 5 00:00:37,710 --> 00:00:39,795 Argo a la estación de Saint Bay. Adelante, Saint Bay. 6 00:00:40,212 --> 00:00:42,298 Esta es la estación de Saint Bay. Adelante, Argo. 7 00:00:42,506 --> 00:00:44,592 Habla Kai Li Cain de la expedición Díaz. 8 00:00:44,842 --> 00:00:46,469 Encontramos el campamento base de los Cobblepot... 9 00:00:46,844 --> 00:00:48,471 O lo que queda de él. 10 00:00:48,846 --> 00:00:51,307 El señor Díaz está con Tapia y Tawde buscando supervivientes. 11 00:01:03,778 --> 00:01:05,738 Ricardo, Sanjay, informen. 12 00:01:06,489 --> 00:01:08,783 Es malo, señor. Nada más que cadáveres. 13 00:01:09,241 --> 00:01:10,951 Sí. Un montón de ellos. 14 00:01:11,285 --> 00:01:12,828 Hallamos el manifiesto del barco, señor. 15 00:01:12,995 --> 00:01:14,914 Aún nos faltan dos. Alguien llamado Grendon, 16 00:01:15,247 --> 00:01:16,457 y luego el propio Cobblepot. 17 00:01:18,375 --> 00:01:19,877 No quiero ser gruñón, señor Díaz, 18 00:01:19,877 --> 00:01:22,338 pero las probabilidades de que alguien sobreviva aquí... 19 00:01:25,299 --> 00:01:26,342 Seguimos buscando. 20 00:01:42,066 --> 00:01:43,400 ¿El diario del profesor Cobblepot? 21 00:01:44,819 --> 00:01:46,278 "Tercer día de expedición 22 00:01:46,779 --> 00:01:47,780 Los hombres están al límite. 23 00:01:48,572 --> 00:01:50,199 Los perros siguen sin abandonar el barco. 24 00:01:51,659 --> 00:01:52,660 Es este lugar. 25 00:01:54,078 --> 00:01:54,995 Le temen. 26 00:01:56,455 --> 00:01:57,623 Y debo confesar 27 00:01:58,624 --> 00:01:59,875 que no los culpo. 28 00:02:00,960 --> 00:02:01,836 Día siete... 29 00:02:02,670 --> 00:02:03,546 Las cosas están peor. 30 00:02:04,421 --> 00:02:06,048 No pude calmar a los perros. 31 00:02:06,799 --> 00:02:08,008 Tuve que matarlos a todos. 32 00:02:08,676 --> 00:02:09,969 Grendon ha desaparecido. 33 00:02:10,928 --> 00:02:12,429 Se ha vuelto loco, me temo. 34 00:02:13,097 --> 00:02:15,182 Y los otros... no quieren hablar. 35 00:02:16,267 --> 00:02:17,643 Se niegan incluso a moverse. 36 00:02:18,477 --> 00:02:20,437 Día diez. Solo quedo yo ahora. 37 00:02:22,565 --> 00:02:23,983 Cuando cierro los ojos 38 00:02:25,150 --> 00:02:26,485 oigo que me llama. 39 00:02:27,069 --> 00:02:28,028 Desde el hielo". 40 00:02:29,947 --> 00:02:30,781 ¿Cobblepot? 41 00:02:31,198 --> 00:02:33,576 "Me dice que viene en camino". 42 00:02:34,243 --> 00:02:36,412 ¡Profesor Cobblepot! ¡Oswald! 43 00:02:45,880 --> 00:02:47,089 "Me dice 44 00:02:48,966 --> 00:02:51,302 que he vuelto a casa". 45 00:03:20,539 --> 00:03:21,498 ¿Cobblepot? 46 00:03:22,666 --> 00:03:24,293 Cobblepot ya no está. 47 00:03:25,711 --> 00:03:27,046 Ahora es algo más. 48 00:03:28,547 --> 00:03:31,467 Se ha convertido en lo que siempre debió ser. 49 00:03:33,385 --> 00:03:35,054 Supongo que eres Grendon. 50 00:03:36,221 --> 00:03:39,058 Fui Grendon. Una vez. 51 00:03:40,351 --> 00:03:42,311 Ahora he sido elegido por él 52 00:03:42,603 --> 00:03:44,730 para ser su mensajero en el mundo. 53 00:03:45,731 --> 00:03:48,776 Ya veo. ¿Y quién es él, exactamente? 54 00:03:49,735 --> 00:03:54,907 Él es quien se esconde y esclaviza para siempre fuera del tiempo y espacio, 55 00:03:55,282 --> 00:03:57,618 que bajó de las estrellas 56 00:03:57,618 --> 00:04:02,665 cuando la tierra era nueva y engendró abominaciones en mar y tierra. 57 00:04:03,207 --> 00:04:06,210 Ay del hombre cuando él venga otra vez. 58 00:04:12,591 --> 00:04:16,053 Contemplar su forma es invitar a la locura. 59 00:04:17,221 --> 00:04:20,307 Por eso, para servirle, elegí hacer 60 00:04:21,308 --> 00:04:22,726 ajustes. 61 00:04:24,937 --> 00:04:26,021 Vas a venir conmigo. 62 00:04:26,313 --> 00:04:27,231 ¡Ahora! 63 00:04:27,481 --> 00:04:28,774 ¡No! 64 00:04:29,358 --> 00:04:30,985 Aún no he terminado. 65 00:05:54,443 --> 00:05:55,402 Escucha... 66 00:05:56,278 --> 00:05:58,072 El merodeador está en el umbral. 67 00:05:59,364 --> 00:06:00,407 Y observa... 68 00:06:01,366 --> 00:06:02,201 Él 69 00:06:02,493 --> 00:06:03,327 se 70 00:06:03,994 --> 00:06:04,953 acerca. 71 00:06:27,434 --> 00:06:28,811 Fiesta en la orilla a Argo. 72 00:06:32,147 --> 00:06:33,398 Habla Argo. Adelante. 73 00:06:33,732 --> 00:06:35,901 Kai Li, prepara los explosivos. 74 00:06:36,693 --> 00:06:39,196 ¿Acaso dijo explosivos? 75 00:06:39,613 --> 00:06:41,657 Digo, claro, señor Díaz. ¿Cuántos? 76 00:06:41,990 --> 00:06:42,908 Todos ellos. 77 00:06:58,173 --> 00:06:59,299 ¡Caramba! 78 00:06:59,967 --> 00:07:02,469 Nada entrará o saldrá de esa cueva nunca más. 79 00:07:03,679 --> 00:07:05,097 ¿Seguro que sellarlo fue prudente? 80 00:07:06,056 --> 00:07:08,892 El valor científico de una criatura prehistórica como la que has descrito... 81 00:07:08,892 --> 00:07:10,978 Es menor que el peligro que era. 82 00:07:11,937 --> 00:07:14,565 Esa cosa ha infectado a la fauna de los alrededores 83 00:07:14,565 --> 00:07:16,233 con algún tipo de agente mutante. 84 00:07:17,484 --> 00:07:19,862 Un virus que debe haber permanecido latente durante milenios. 85 00:07:20,904 --> 00:07:21,905 Y es muy posible 86 00:07:22,072 --> 00:07:24,116 que también haya infectado a algunos del grupo de Cobblepot. 87 00:07:27,202 --> 00:07:29,663 Así que, sea lo que sea esa criatura, Ricardo, 88 00:07:29,913 --> 00:07:31,290 debía seguir enterrada. 89 00:07:36,044 --> 00:07:37,462 Señor, ¿qué hay de Cobblepot? 90 00:07:37,880 --> 00:07:38,881 ¿Alguna vez lo encontró? 91 00:07:41,800 --> 00:07:42,968 Cobblepot se ha ido. 92 00:08:10,245 --> 00:08:13,248 ¡Cielos! ¿Qué es ese espantoso olor? 93 00:08:13,373 --> 00:08:15,250 Ese sería nuestro amigo, Grendon. 94 00:08:15,542 --> 00:08:18,712 Una vez que lo calentamos, comenzó a descomponerse. 95 00:08:18,712 --> 00:08:19,963 ¿Descomponerse? 96 00:08:20,088 --> 00:08:21,965 El pobre zoquete está muerto como un burro. 97 00:08:22,716 --> 00:08:23,550 ¿Cierto, Ricky? 98 00:08:24,092 --> 00:08:26,136 El tejido que tomé de él parece estar muerto, 99 00:08:26,136 --> 00:08:28,639 - debe haber una explicación... - Explicación lógica. 100 00:08:29,598 --> 00:08:32,643 Estás empezando a sonar como el gran jefe cada día más. 101 00:08:33,227 --> 00:08:37,689 ¿Puedo preguntar dónde se encuentra este cadáver sumamente locuaz? 102 00:08:37,689 --> 00:08:40,150 Hasta que Ricardo piense en algo para mantener el cuerpo congelado, 103 00:08:40,609 --> 00:08:42,152 el señor Díaz nos hizo ponerlo en hielo. 104 00:08:44,071 --> 00:08:47,241 Me indicó que pusiera al señor Grendon en el congelador, Alfred. 105 00:08:50,827 --> 00:08:54,248 Qué ganas tengo de buscar ahí el asado de esta noche. 106 00:08:58,877 --> 00:09:02,881 ASESINATOS RITUALES DEJAN CUATRO VÍCTIMAS 107 00:09:03,006 --> 00:09:05,384 CIUDAD GÓTICA 108 00:09:05,384 --> 00:09:06,760 "Aunque me haya extraviado, 109 00:09:07,803 --> 00:09:10,055 mi testamento permanecerá en Ciudad Gótica. 110 00:09:10,973 --> 00:09:12,683 Para siempre en mi poder". 111 00:09:14,851 --> 00:09:18,063 Amo Bruno, sobre este... Grendon. 112 00:09:18,188 --> 00:09:20,816 - Tal vez es el momento para otro... - Gótica está en peligro. 113 00:09:21,817 --> 00:09:23,819 ¿Sacó eso del diario de Cobblepot, señor? 114 00:09:24,111 --> 00:09:25,153 Ahora estoy seguro de ello. 115 00:09:25,696 --> 00:09:26,989 Pero, por lo que me dijo, 116 00:09:26,989 --> 00:09:28,907 el profesor no estaba en su sano juicio. 117 00:09:29,283 --> 00:09:31,868 Créeme, Alfred, lo he tenido en cuenta. 118 00:09:31,868 --> 00:09:35,872 Dejando de lado los desvaríos, su diario confirma lo que descubrí 119 00:09:35,872 --> 00:09:37,624 sobre la existencia de un antiguo culto. 120 00:09:37,624 --> 00:09:39,751 Y, si algo de lo que escribe es cierto, 121 00:09:39,751 --> 00:09:42,713 es un culto con una estrecha relación con Ciudad Gótica. 122 00:09:43,547 --> 00:09:45,465 Entonces, ¿debo entender esto como...? 123 00:09:46,466 --> 00:09:48,385 Han pasado 20 años desde que nos fuimos, Alfred. 124 00:09:49,052 --> 00:09:50,887 Veinte años de preparación. 125 00:09:51,471 --> 00:09:52,306 Y ahora... 126 00:09:52,931 --> 00:09:53,765 Es el momento. 127 00:10:06,903 --> 00:10:07,946 Nos vamos a casa. 128 00:10:18,123 --> 00:10:20,000 {\an8}¿Cuánto tiempo crees que estaremos en Gótica? 129 00:10:20,917 --> 00:10:22,210 Para siempre, niña. 130 00:10:22,210 --> 00:10:23,628 ¡Tonterías! 131 00:10:23,628 --> 00:10:25,255 En los dos años que llevo contigo, 132 00:10:25,255 --> 00:10:28,008 no nos hemos quedado en ninguna ciudad más de unas semanas. 133 00:10:28,759 --> 00:10:29,676 Ahora que lo pienso... 134 00:10:30,135 --> 00:10:32,596 Nunca me he quedado en ninguna ciudad más de unas semanas. 135 00:10:32,763 --> 00:10:35,223 He estado viajando con Bruno desde hace una década, Kai Li. 136 00:10:35,557 --> 00:10:37,434 Y siempre se ha tratado de volver a Gótica. 137 00:10:37,642 --> 00:10:39,978 De acuerdo, pero ¿volver para qué? 138 00:10:47,861 --> 00:10:49,196 Su perdición. 139 00:10:49,988 --> 00:10:52,407 Vuelven por su perdición. 140 00:10:54,659 --> 00:10:56,161 Vete al diablo, saco de basura. 141 00:11:03,168 --> 00:11:05,420 Parece que Gótica está un poco más 142 00:11:06,296 --> 00:11:08,256 desatendida de lo que recordábamos. 143 00:11:09,007 --> 00:11:11,301 Espero que nada sea como lo recuerdo, Alfred. 144 00:11:14,930 --> 00:11:17,391 La historia de Ciudad Gótica es nuestra historia, hijo. 145 00:11:17,724 --> 00:11:19,184 La historia de la familia Díaz. 146 00:11:20,018 --> 00:11:22,187 Los Díaz construyeron esta ciudad, Bruno. 147 00:11:22,562 --> 00:11:25,190 Eso te hace parte de un largo legado. 148 00:11:25,941 --> 00:11:26,817 ¿Qué es un legado? 149 00:11:27,818 --> 00:11:32,197 Significa que, un día, tendrás que llenar unos zapatos muy grandes. 150 00:11:33,573 --> 00:11:34,825 Vamos, Marta. 151 00:11:34,950 --> 00:11:37,953 Es más importante que un hombre aprenda a pararse sobre sus propios pies 152 00:11:38,078 --> 00:11:40,539 antes de meterlos en los zapatos de otra persona. 153 00:11:41,832 --> 00:11:42,916 ¿No es así, hijo? 154 00:11:44,543 --> 00:11:47,796 ¡Hemos traído esta maldición sobre nosotros mismos! 155 00:11:50,841 --> 00:11:51,716 ¡Tomás! 156 00:11:56,972 --> 00:11:59,015 ¡Bruno, corre! Solo co... 157 00:12:42,767 --> 00:12:43,977 Grendon asegurado, señor. 158 00:12:44,269 --> 00:12:45,645 ¿Seguro que quiere que lo dejemos aquí? 159 00:12:46,146 --> 00:12:46,980 Por ahora. 160 00:12:47,731 --> 00:12:49,566 Si estuvo expuesto a ese virus... 161 00:12:50,442 --> 00:12:53,528 No confío en que la policía de Gótica use las mismas precauciones que nosotros. 162 00:12:53,737 --> 00:12:54,571 Entendido. 163 00:12:55,113 --> 00:12:57,532 Necesito que uno de ustedes se quede atrás y lo vigile. 164 00:13:07,083 --> 00:13:08,335 Mala suerte, Sanjay. 165 00:13:08,710 --> 00:13:09,544 Diablos. 166 00:13:11,755 --> 00:13:12,797 A la orden, capitán. 167 00:13:13,340 --> 00:13:14,174 ¿Y por qué no? 168 00:13:14,174 --> 00:13:17,969 Tras meses en el mar, ¿qué son unos días más en este buen barco? 169 00:13:18,220 --> 00:13:20,889 Me dará la oportunidad de acercarme al cadáver enfermo del loco. 170 00:13:21,556 --> 00:13:24,351 ¿Oyes eso? Solo usted y yo, ahora, señor Cero. 171 00:14:02,138 --> 00:14:02,973 Lucius. 172 00:14:04,057 --> 00:14:05,100 Me alegro de verte. 173 00:14:05,559 --> 00:14:06,685 Yo también, hijo. 174 00:14:07,018 --> 00:14:09,229 Buen trabajo, Alfred. Lo trajiste a casa en una sola pieza. 175 00:14:09,479 --> 00:14:11,856 No por su falta de intento, viejo amigo. 176 00:14:13,858 --> 00:14:15,151 ¿Cómo va el negocio, Lucius? 177 00:14:15,443 --> 00:14:16,278 En orden. 178 00:14:16,945 --> 00:14:18,113 Siempre y cuando la junta crea 179 00:14:18,113 --> 00:14:20,991 que todas las directivas ejecutivas vienen directamente de usted, claro. 180 00:14:21,575 --> 00:14:22,409 Por alguna razón, 181 00:14:22,409 --> 00:14:25,370 no parecen estar muy cómodos recibiendo órdenes de mí. 182 00:14:25,745 --> 00:14:26,580 Bueno, entonces, 183 00:14:26,580 --> 00:14:30,208 supongo que tendrás que seguir asegurándote de que "mis" directivas 184 00:14:30,709 --> 00:14:31,543 estén en orden. 185 00:14:33,628 --> 00:14:34,504 Pienso hacerlo. 186 00:14:34,838 --> 00:14:37,007 ¿Y recibiste mi último envío? 187 00:14:37,299 --> 00:14:39,092 Al igual que todos sus envíos a lo largo de los años, 188 00:14:39,092 --> 00:14:40,969 todo fue colocado en la bodega 189 00:14:41,094 --> 00:14:42,929 según sus precisas especificaciones. 190 00:14:43,722 --> 00:14:45,056 Gracias, Lucius. 191 00:14:48,018 --> 00:14:48,852 Una cosa... 192 00:14:49,144 --> 00:14:50,103 ¿Bodega? 193 00:14:50,562 --> 00:14:51,855 No la idealicemos. 194 00:14:52,647 --> 00:14:53,607 Es una cueva. 195 00:15:00,196 --> 00:15:02,282 ¡Qué lujo! 196 00:15:05,035 --> 00:15:06,036 Amo Bruno, 197 00:15:06,536 --> 00:15:08,788 parece que se ha corrido la voz de su regreso, señor. 198 00:15:09,289 --> 00:15:11,666 Oliver Queen lo ha invitado a cenar y a beber. 199 00:15:12,334 --> 00:15:14,878 Asumo que tiene la intención de enfatizar lo último. 200 00:15:16,630 --> 00:15:17,589 ¿Amo Bruno? 201 00:15:18,256 --> 00:15:20,216 Algo no está bien. 202 00:15:32,520 --> 00:15:33,563 ¿Marcas de garras? 203 00:15:33,688 --> 00:15:34,939 Es algún tipo de ataque animal. 204 00:15:35,482 --> 00:15:36,650 - ¿Un oso, quizá? - No. 205 00:15:37,484 --> 00:15:39,194 Las heridas fueron hechas de abajo hacia arriba. 206 00:15:39,527 --> 00:15:42,238 Las garras de úrsido son incapaces de ese tipo de movimiento. 207 00:15:42,697 --> 00:15:43,531 Este hematoma... 208 00:15:43,698 --> 00:15:46,326 - Estrangulación. - Quien haya hecho esto tenía pulgares. 209 00:15:46,743 --> 00:15:48,828 Es obvio que lo asesinaron en otro lugar y trajeron aquí. 210 00:15:49,204 --> 00:15:50,038 Pero ¿por qué? 211 00:15:53,750 --> 00:15:54,584 Yo soy... 212 00:15:55,502 --> 00:15:56,419 Langstrom. 213 00:15:58,046 --> 00:15:58,880 Bruno, ¿qué pasa? 214 00:16:01,675 --> 00:16:02,509 ¿Acaso no...? 215 00:16:04,010 --> 00:16:04,969 No importa. 216 00:16:05,303 --> 00:16:06,513 ¿Le avisamos a la policía? 217 00:16:06,930 --> 00:16:07,764 Sí. 218 00:16:08,181 --> 00:16:09,307 Pero aún no. 219 00:16:10,725 --> 00:16:11,559 Yo me encargo. 220 00:16:18,650 --> 00:16:20,735 ¿Seguro que le apetece cenar, señor? 221 00:16:21,069 --> 00:16:23,238 Esta casa lleva cerrada veinte años 222 00:16:23,363 --> 00:16:26,449 y el cadáver del piso de abajo no le hace ningún favor al olor. 223 00:16:27,409 --> 00:16:29,411 Por lo menos, podemos soportar el aire fresco. 224 00:16:29,911 --> 00:16:33,331 Además, no he visto a Oliver desde que nos encontramos en... 225 00:16:36,209 --> 00:16:37,168 Dusambé. 226 00:16:39,796 --> 00:16:41,214 Mi nombre es Blood. 227 00:16:41,548 --> 00:16:44,092 No quieres conocerme ni saber lo que soy... 228 00:16:48,304 --> 00:16:49,472 Basta con decir 229 00:16:49,764 --> 00:16:52,100 que lo que es invisible para la mayoría es visible para mí. 230 00:16:53,143 --> 00:16:54,018 ¿Es así? 231 00:16:54,018 --> 00:16:56,020 26 de junio de 1908. 232 00:16:56,271 --> 00:16:57,939 Fuiste testigo del asesinato de tus padres. 233 00:16:58,064 --> 00:17:00,233 En los años siguientes, te lanzaste al mundo, 234 00:17:00,400 --> 00:17:04,070 estudiaste criminología, psicología, artes marciales... 235 00:17:04,446 --> 00:17:08,700 Toda habilidad que consideraras necesaria para algún día vengar a tus padres 236 00:17:08,992 --> 00:17:10,618 y convertirte en el salvador de esta ciudad. 237 00:17:11,161 --> 00:17:12,078 El murciélago. 238 00:17:12,620 --> 00:17:14,914 ¿Tiene algo que decir, señor Blood? 239 00:17:15,039 --> 00:17:18,460 Tu regreso a casa ha puesto en marcha ciertas ruedas, Bruno Díaz. 240 00:17:18,668 --> 00:17:19,961 Y aunque sé mucho, 241 00:17:20,336 --> 00:17:23,590 solo se me permite decirte estas tres cosas. 242 00:17:24,048 --> 00:17:24,883 Primera. 243 00:17:24,883 --> 00:17:27,260 Debes buscar dos espíritus. 244 00:17:29,262 --> 00:17:30,221 ¿Espíritus? 245 00:17:30,555 --> 00:17:33,266 Uno envuelto en murciélagos. El otro en llamas. 246 00:17:33,892 --> 00:17:34,726 Segunda. 247 00:17:34,726 --> 00:17:37,145 Para prevalecer en esto, Bruno Díaz debe morir 248 00:17:37,145 --> 00:17:39,397 y a través de la muerte convertirse en sí mismo. 249 00:17:40,315 --> 00:17:41,232 Tercera. 250 00:17:41,858 --> 00:17:43,276 Antes de que pueda ser salvada, 251 00:17:43,693 --> 00:17:44,527 Gótica 252 00:17:44,527 --> 00:17:46,780 debe arder hasta los cimientos. 253 00:17:48,364 --> 00:17:50,742 Oiga, no estoy seguro de cuál es su juego, 254 00:17:50,742 --> 00:17:52,410 pero no me gustan las historias de fantasmas. 255 00:17:52,702 --> 00:17:55,371 Tu duda será tu perdición. 256 00:17:58,458 --> 00:18:00,251 ¿Quieres hablar de perdición? 257 00:18:05,882 --> 00:18:09,844 Aquí no encontrarás ningún enemigo, amigo de cabeza dura. 258 00:18:09,844 --> 00:18:12,847 Ten la seguridad de que, cuando te enfrentes a tu enemigo, 259 00:18:12,847 --> 00:18:15,225 me volverás a ver. 260 00:18:19,813 --> 00:18:21,773 He preparado el auto para 261 00:18:30,365 --> 00:18:31,324 cenar. 262 00:18:35,286 --> 00:18:37,163 Y, luego, Bruno le dice al hombre... 263 00:18:37,580 --> 00:18:40,333 "Lo siento, alguacil... ¡era pelo de perro!". 264 00:18:46,631 --> 00:18:48,883 Así no fue como sucedió, Ollie. 265 00:18:49,717 --> 00:18:51,511 Vamos, Brunis, tienes que adornar. 266 00:18:51,511 --> 00:18:53,638 Se llama espectáculo. ¿Cierto, Kelley? 267 00:18:54,973 --> 00:18:56,224 Es Kai Li. 268 00:18:56,474 --> 00:18:57,350 Como sea. 269 00:18:58,852 --> 00:19:02,021 Escuché que te topaste con uno de los mejores de Gótica en el sur. 270 00:19:04,482 --> 00:19:05,733 Tranquilos, amigos. 271 00:19:05,733 --> 00:19:09,988 El viejo Cobblepot había enloquecido mucho antes de su expedición. 272 00:19:11,489 --> 00:19:14,158 Bien, señor Queen, noté que le gusta la caza. 273 00:19:14,617 --> 00:19:17,453 Es una pasión que me ha llevado por todo el mundo. 274 00:19:18,705 --> 00:19:23,501 No hay flora ni fauna viva que pueda superar a Oliver Queen. 275 00:19:23,793 --> 00:19:26,379 Sabes que la flora son plantas, ¿cierto? 276 00:19:27,797 --> 00:19:28,756 Por supuesto. 277 00:19:29,299 --> 00:19:31,384 Y mantengo mi afirmación. 278 00:19:31,676 --> 00:19:33,136 ¿Qué planta podría...? 279 00:19:35,805 --> 00:19:37,515 ¡Caramba! Mi invitado sorpresa. 280 00:19:38,099 --> 00:19:40,184 Un viejo amigo mío y de Bruno, 281 00:19:40,351 --> 00:19:45,356 y el hombre que limpiará sin ayuda las fétidas calles de nuestra ciudad. 282 00:19:45,523 --> 00:19:48,610 Les presento al futuro alcalde de Gótica: Harvey Dent. 283 00:19:48,985 --> 00:19:50,528 No nos adelantemos, Ollie. 284 00:19:50,528 --> 00:19:52,363 Las elecciones son en cuatro días y... 285 00:19:54,949 --> 00:19:56,618 Me lleva... 286 00:19:56,993 --> 00:19:58,077 Bruno Díaz. 287 00:19:58,411 --> 00:19:59,454 Mírate, chico. 288 00:19:59,662 --> 00:20:01,956 Me alegro de verte, Harvey. Ha pasado mucho tiempo. 289 00:20:02,874 --> 00:20:05,501 Y mírennos a los tres. Juntos de nuevo. 290 00:20:08,463 --> 00:20:09,297 Entonces... 291 00:20:09,505 --> 00:20:10,673 ¿Me ofrecerán un trago 292 00:20:11,215 --> 00:20:12,133 o no? 293 00:20:21,684 --> 00:20:22,685 Residencia Díaz. 294 00:20:24,520 --> 00:20:26,105 El señor Díaz está fuera esta noche. 295 00:20:26,648 --> 00:20:27,857 ¿Hay algún mensaje que...? 296 00:20:30,068 --> 00:20:34,072 Así que, Harv, miro a este aguafiestas justo a los ojos, 297 00:20:34,864 --> 00:20:37,325 y le digo: "Lo siento, alguacil, 298 00:20:39,494 --> 00:20:41,204 era pelo de perro". 299 00:20:48,252 --> 00:20:49,379 Dime algo, Harv. 300 00:20:50,171 --> 00:20:52,590 ¿El nombre "Langstrom" significa algo para ti? 301 00:20:53,007 --> 00:20:54,217 ¿El profesor Kirk Langstrom? 302 00:20:54,592 --> 00:20:56,552 ¿El "hombre murciélago" del Callejón del Crimen? 303 00:20:58,012 --> 00:20:59,806 Está más loco que Cobblepot. 304 00:21:00,765 --> 00:21:01,683 Ahora que lo pienso, 305 00:21:02,475 --> 00:21:05,103 ha habido un aumento de chiflados últimamente. 306 00:21:05,103 --> 00:21:06,980 Lo cual ya es decir algo. 307 00:21:07,814 --> 00:21:11,192 Gótica siempre ha tenido su buena cuota de chiflados. 308 00:21:11,818 --> 00:21:13,778 Langstrom es un biólogo de la universidad. 309 00:21:14,070 --> 00:21:15,446 Un quiropterólogo, de hecho. 310 00:21:15,655 --> 00:21:18,324 Últimamente, ha desarrollado 311 00:21:18,658 --> 00:21:21,953 una infame obsesión con los murciélagos que estudia. 312 00:21:22,203 --> 00:21:23,371 ¿Qué tan infame? 313 00:21:23,579 --> 00:21:24,872 Dice ser uno. 314 00:21:29,335 --> 00:21:30,962 ¿Tienes su dirección? 315 00:21:31,421 --> 00:21:33,798 Vive en algún lugar de Robin's Row. Llamaré a la oficina. 316 00:21:35,758 --> 00:21:37,468 Hablando de la oficina, caballeros. 317 00:21:38,094 --> 00:21:39,929 Debo presentarme en ella en seis horas. 318 00:21:41,180 --> 00:21:44,225 Tendrá que mostrarme cómo hacer ese truco de la moneda la próxima vez, señor Dent. 319 00:21:44,600 --> 00:21:45,435 Lo siento, muchacha. 320 00:21:50,815 --> 00:21:51,941 Secreto de magia. 321 00:21:55,153 --> 00:21:56,529 Será mejor que nos retiremos también. 322 00:21:57,780 --> 00:21:58,614 Dime, Ollie... 323 00:22:00,241 --> 00:22:02,326 Ya que Alfred todavía está ventilando la casa, 324 00:22:02,702 --> 00:22:04,370 ¿te importaría alojarnos por la noche? 325 00:22:04,912 --> 00:22:06,914 ¿Importarme? Pediré más jerez. 326 00:22:10,460 --> 00:22:11,461 Vigilen a Oliver. 327 00:22:18,134 --> 00:22:20,344 Empiezo a pensar que Sanjay sacó la paja de la suerte. 328 00:22:23,306 --> 00:22:25,141 Primero, pensé que había fracasado. 329 00:22:26,142 --> 00:22:30,229 {\an8}Pero siento el poder de su frío don dentro de mí. 330 00:22:30,229 --> 00:22:31,272 {\an8}ESPIRITUALISMO MENSUAL 331 00:22:32,648 --> 00:22:33,649 ¡Cierra la boca! 332 00:22:41,157 --> 00:22:43,326 Solo... has silencio, ¿quieres? 333 00:22:44,869 --> 00:22:46,037 ¡Vamos, todos! 334 00:22:47,080 --> 00:22:48,998 Ida, 335 00:22:49,207 --> 00:22:52,668 dulce como la sidra de manzana, 336 00:22:53,795 --> 00:22:57,090 más dulce que todo lo que conozco, 337 00:22:57,548 --> 00:22:58,800 ¡sal ya! 338 00:22:59,342 --> 00:23:02,970 A la luz de la luna... 339 00:23:03,471 --> 00:23:04,847 ¿Dónde está Bruno? 340 00:23:05,139 --> 00:23:07,642 ¿Si es listo? De vuelta en la Antártida. 341 00:23:07,642 --> 00:23:10,061 Bajo. 342 00:23:10,812 --> 00:23:11,854 ¡Vamos, todos! 343 00:23:38,923 --> 00:23:40,716 La casera dijo que parecía un asesinato. 344 00:23:41,259 --> 00:23:42,426 No veo ningún cuerpo. 345 00:23:42,718 --> 00:23:44,220 Busca cuerpos, hijo. 346 00:23:44,637 --> 00:23:45,930 Los idiotas como Langstrom 347 00:23:46,347 --> 00:23:48,391 siempre tienen algo de dinero escondido. 348 00:23:48,599 --> 00:23:51,102 Date prisa y encuéntralo, ¿quieres? Antes de que Gordon regrese... 349 00:23:51,435 --> 00:23:52,478 ¡Santo cielo! 350 00:23:54,981 --> 00:23:57,275 ¿Encontraron lo que buscaban? 351 00:23:57,900 --> 00:23:59,318 ¡Ventilen al hijo de perra! 352 00:24:25,219 --> 00:24:26,304 Langstrom... 353 00:24:27,138 --> 00:24:28,723 ¿En qué demonios estabas metido? 354 00:24:49,410 --> 00:24:51,704 LA DECLARACIÓN FINAL DE KIRK LANGSTROM 355 00:24:52,079 --> 00:24:53,164 Bien, chicos. 356 00:24:54,207 --> 00:24:55,166 Terminemos con... 357 00:24:57,001 --> 00:24:58,002 ¿Qué rayos...? 358 00:25:04,258 --> 00:25:05,092 Residencia Díaz. 359 00:25:07,553 --> 00:25:10,097 Como ya he dicho tres veces, señorita Bárbara, 360 00:25:10,389 --> 00:25:12,016 el señor Díaz salió esta noche. 361 00:25:12,391 --> 00:25:14,018 Ahora, ciertamente le daré... 362 00:25:16,687 --> 00:25:17,813 "Si estás leyendo esto, 363 00:25:18,481 --> 00:25:21,567 yo, el doctor Kirk Langstrom, estoy muerto. 364 00:25:22,318 --> 00:25:23,152 Afortunadamente. 365 00:25:23,611 --> 00:25:27,823 Porque una gran maldición está por caer en este mundo. 366 00:25:29,242 --> 00:25:33,037 Aunque me creerás loco, créeme si puedes. 367 00:25:33,621 --> 00:25:36,165 Los murciélagos me hablan. 368 00:25:38,167 --> 00:25:42,588 Ellos ven más allá de lo que el hombre se atreve a comprender. 369 00:25:43,798 --> 00:25:45,216 Y me hablan 370 00:25:45,675 --> 00:25:48,052 de un horror creciente. 371 00:25:48,427 --> 00:25:53,766 Una cosa agazapada a las puertas de nuestra realidad. 372 00:25:54,141 --> 00:25:56,394 Y tiene hambre de nosotros. 373 00:25:56,811 --> 00:26:00,648 Y quiere nuestro mundo. 374 00:26:02,191 --> 00:26:07,321 Durante siglos, los acólitos de este mal, el 'Culto de Ghul', 375 00:26:07,905 --> 00:26:14,370 han tratado de abrir la puerta que separa a esa cosa de nuestra realidad. 376 00:26:14,912 --> 00:26:17,373 Y ahora, su tiempo 377 00:26:18,332 --> 00:26:19,458 se acerca. 378 00:26:20,751 --> 00:26:24,380 Sin embargo, aún hay una única esperanza. 379 00:26:24,880 --> 00:26:26,590 Necesitan un libro, 380 00:26:26,590 --> 00:26:28,801 el Testamento de Ghul. 381 00:26:29,010 --> 00:26:32,263 Porque solo con el conocimiento contenido en sus páginas 382 00:26:32,430 --> 00:26:35,266 podrán abrir esa puerta. 383 00:26:37,018 --> 00:26:42,857 El Testamento debe mantenerse alejado de ellos a toda costa". 384 00:26:45,318 --> 00:26:46,485 ¿Testamento? 385 00:26:46,861 --> 00:26:49,572 "Mi testamento permanecerá en Gótica. 386 00:26:50,823 --> 00:26:52,366 Para siempre en mi poder". 387 00:26:53,492 --> 00:26:54,702 Cobblepot lo tenía. 388 00:27:22,521 --> 00:27:25,107 Repositorio de la universidad. Habla el profesor Manfurd. 389 00:27:25,232 --> 00:27:28,277 ¿Tienen los registros del profesor Cobblepot? 390 00:27:28,402 --> 00:27:30,529 Mientras está en año sabático, sí. ¿Quién es, por favor? 391 00:27:30,780 --> 00:27:32,698 El Testamento de Ghul... 392 00:27:33,407 --> 00:27:34,909 Lo necesito. 393 00:27:35,368 --> 00:27:36,202 ¿El Testamento de...? 394 00:27:36,911 --> 00:27:38,996 No, no estoy familiarizado con tal texto. 395 00:27:39,372 --> 00:27:41,499 Por supuesto, esta no es una biblioteca para préstamos. 396 00:27:41,499 --> 00:27:43,125 Es el repositorio de la universidad, 397 00:27:43,376 --> 00:27:44,919 está restringido al público, así que... 398 00:28:09,318 --> 00:28:11,529 Cobblepot me ordenó destruirte. 399 00:28:13,072 --> 00:28:15,282 Pero incluso si pudiera, no lo haría. 400 00:28:15,282 --> 00:28:19,245 Yo, por mi parte, me alegro mucho de ello. 401 00:28:20,162 --> 00:28:22,498 ¿Talia? Pero ¿cómo? 402 00:28:22,665 --> 00:28:23,916 Ya sabes quién soy. 403 00:28:24,375 --> 00:28:25,209 Bien. 404 00:28:25,918 --> 00:28:27,753 Por favor, ¡no me mates! 405 00:28:28,671 --> 00:28:30,840 Le dejaremos este asunto a... 406 00:28:32,675 --> 00:28:33,676 Daitya. 407 00:28:35,469 --> 00:28:36,303 ¡No! 408 00:28:49,525 --> 00:28:51,652 El Testamento. ¡Ahora! 409 00:28:53,654 --> 00:28:54,488 No. 410 00:28:54,947 --> 00:28:56,407 Has lo que quieras, Daitya. 411 00:29:00,744 --> 00:29:01,662 ¿Qué rayos...? 412 00:30:19,532 --> 00:30:20,741 Etrigan. 413 00:30:21,534 --> 00:30:24,370 Te han dicho que no sabes qué vas a enfrentar, 414 00:30:24,370 --> 00:30:27,873 pero solo tú puedes detenerlo, así que abandona este lugar. 415 00:30:32,086 --> 00:30:35,673 Mi sacrificio se hace para que esta maldición puedas acabar. 416 00:30:35,673 --> 00:30:40,261 ¡Por desgracia, sería en vano si el libro no logras recuperar! 417 00:30:52,231 --> 00:30:53,440 Intentemos esto de nuevo. 418 00:30:56,902 --> 00:30:58,904 El libro. Ahora. 419 00:30:59,780 --> 00:31:02,992 No creas que tu disfraz puede asustarme, Batman. 420 00:31:03,242 --> 00:31:08,289 Estoy muy familiarizada con los verdaderos demonios, djinns y diablos. 421 00:31:08,664 --> 00:31:12,876 Lo que sea que el Culto de Ghul esté planeando, termina aquí. 422 00:31:13,335 --> 00:31:16,005 El Culto de Ghul pereció hace siglos. 423 00:31:16,005 --> 00:31:17,464 Yo soy lo que queda 424 00:31:17,756 --> 00:31:18,591 por ahora. 425 00:31:22,886 --> 00:31:25,556 Tras dejarte esa sorpresa en tu estudio, 426 00:31:26,140 --> 00:31:28,225 estaba segura de que te darías cuenta 427 00:31:28,225 --> 00:31:30,144 de que no se podía jugar conmigo. 428 00:31:31,312 --> 00:31:33,397 Sabías que te llevaría al Testamento. 429 00:31:33,772 --> 00:31:35,566 Mataste a Langstrom. 430 00:31:36,275 --> 00:31:39,695 No tienes ni idea del poder que posee este libro. 431 00:31:39,695 --> 00:31:44,700 Sé que los que lo buscan quieren hacerle daño a esta ciudad. 432 00:31:45,326 --> 00:31:46,785 Todo lo contrario. 433 00:31:47,077 --> 00:31:51,832 Queremos darle a esta ciudad un propósito y honrar a la maldición que la engendró. 434 00:31:52,082 --> 00:31:53,709 Tú, en cambio, 435 00:31:53,709 --> 00:31:55,669 pretendes hacerle daño. 436 00:32:01,216 --> 00:32:02,343 No puede ser. 437 00:32:02,635 --> 00:32:04,219 Otro monstruo. 438 00:32:18,400 --> 00:32:20,611 No puedes pasar 812 años 439 00:32:20,778 --> 00:32:23,906 sin hacer muchos amigos interesantes. 440 00:33:21,714 --> 00:33:23,173 ¿El murciélago aún vive? 441 00:33:24,717 --> 00:33:25,592 No importa. 442 00:33:26,093 --> 00:33:28,637 No representa una amenaza seria para nosotros. 443 00:33:29,805 --> 00:33:32,641 Además, se te necesita para otro recado. 444 00:33:33,100 --> 00:33:35,310 La llave ha sido llevada al puerto. 445 00:33:36,270 --> 00:33:37,187 Tráela. 446 00:33:48,323 --> 00:33:49,908 Y pensar que, en las cartas que nos enviábamos, 447 00:33:49,908 --> 00:33:54,163 yo solía reprender a Bruno por recoger a un vagabundo extraviado en cada puerto. 448 00:33:55,372 --> 00:33:56,457 Pero ustedes dos... 449 00:33:57,082 --> 00:33:59,293 Ustedes dos son excelentes. 450 00:34:00,002 --> 00:34:03,797 Por supuesto, no puedes hacerlo mejor que Bruno Díaz. 451 00:34:07,050 --> 00:34:07,885 Bruno. 452 00:34:09,052 --> 00:34:10,179 Le debo a ese hombre. 453 00:34:14,016 --> 00:34:17,144 Señor, le debo más de lo que podría saber. 454 00:34:17,936 --> 00:34:19,730 Lo siento mucho, Brunis... 455 00:34:20,647 --> 00:34:22,775 Lo siento. 456 00:34:23,942 --> 00:34:25,110 Bien, tranquilo. 457 00:34:25,319 --> 00:34:26,862 Estoy seguro de que todo está bien, señor. 458 00:34:28,280 --> 00:34:30,741 El señor Díaz no es de los que le guardan rencor a un buen hombre. 459 00:34:31,116 --> 00:34:32,701 Vamos, duerma un poco. 460 00:34:33,327 --> 00:34:35,704 Pero ¿soy yo un buen hombre? 461 00:34:38,791 --> 00:34:39,875 Nunca lo olviden, 462 00:34:40,793 --> 00:34:43,879 los pecados del padre recaen sobre el hijo. 463 00:34:52,095 --> 00:34:55,182 Gracias, señor Queen. Es bueno saberlo. 464 00:35:06,860 --> 00:35:07,778 Alfred. 465 00:35:08,320 --> 00:35:09,279 Amo Bruno. 466 00:35:09,613 --> 00:35:10,489 ¿Qué sucedió? 467 00:35:10,489 --> 00:35:12,407 No estoy seguro. Aún. 468 00:35:13,283 --> 00:35:14,368 ¿Es eso azufre? 469 00:35:15,619 --> 00:35:17,079 Está herido. Debo limpiar... 470 00:35:17,079 --> 00:35:20,249 Todavía no. Tengo que analizar esta sustancia. 471 00:35:20,707 --> 00:35:23,168 Para cuando me encuentre con la criatura mutante de nuevo. 472 00:35:23,794 --> 00:35:25,003 ¿Criatura mutante? 473 00:35:25,170 --> 00:35:26,588 Aguarde, ¿adónde va? 474 00:35:27,172 --> 00:35:29,299 A la cueva. Tenemos trabajo que hacer. 475 00:35:30,717 --> 00:35:32,678 Es una bodega, amo Bruno. 476 00:35:33,178 --> 00:35:34,429 No somos neandertales. 477 00:35:38,267 --> 00:35:39,101 Chicos... 478 00:35:40,060 --> 00:35:41,395 Todavía estamos en junio, ¿cierto? 479 00:35:48,235 --> 00:35:50,237 Aguarda, chico. No se permite abordar al barco. 480 00:35:50,946 --> 00:35:51,780 Hola, chicos. 481 00:35:52,447 --> 00:35:54,032 Oliver Queen. 482 00:35:54,199 --> 00:35:55,450 ¿Qué estás haciendo aquí? 483 00:35:55,993 --> 00:35:59,538 Esperando otra docena de cajas de tu licor de contrabando, ¿verdad? 484 00:35:59,788 --> 00:36:01,206 ¿Y burlar las leyes de prohibición 485 00:36:01,206 --> 00:36:05,252 que ayudan a mantener a Gótica como la ciudad fina y casta que amamos? 486 00:36:05,836 --> 00:36:07,754 Jimmy Gordon, ¡me insultas! 487 00:36:08,589 --> 00:36:09,548 Pero te diré algo. 488 00:36:09,756 --> 00:36:13,135 Si llego a toparme con un caja, te dejaré ver cómo lo resuelvo. 489 00:36:13,468 --> 00:36:14,928 Al menos, tú y tus chicos podrán ver 490 00:36:14,928 --> 00:36:17,222 cómo es llegar al fondo de algo. 491 00:36:17,848 --> 00:36:20,267 ¡Ya basta, Queen! Ahora escucha, hijo... 492 00:36:25,689 --> 00:36:26,690 ¡Vamos! 493 00:36:51,006 --> 00:36:51,840 ¿Sanjay? 494 00:36:53,425 --> 00:36:54,426 ¿Sanjay? 495 00:36:57,554 --> 00:36:58,472 ¿Jay? 496 00:37:02,935 --> 00:37:03,769 Sanjay... 497 00:37:18,450 --> 00:37:20,577 Yo en tu lugar me espabilaría, Jimmy. 498 00:37:20,744 --> 00:37:22,120 Las elecciones son en tres días. 499 00:37:22,496 --> 00:37:26,208 Si todo sale bien, mi mejor amigo, Harvey, será tu jefe. 500 00:37:26,625 --> 00:37:27,626 Piensa en el futuro... 501 00:37:36,551 --> 00:37:37,386 Por Dios. 502 00:37:48,855 --> 00:37:50,607 Vamos. Déjenme pasar. 503 00:37:51,316 --> 00:37:52,693 El jefe quiere que no... 504 00:38:05,706 --> 00:38:06,665 ¡No! 505 00:38:06,665 --> 00:38:08,750 - ¡No! ¡No, está bien! - ¡No! 506 00:38:08,750 --> 00:38:10,377 - ¡No! - Está bien. 507 00:38:10,377 --> 00:38:12,921 ¡No! 508 00:38:14,464 --> 00:38:16,675 Estoy aquí. Lo sé. 509 00:38:16,967 --> 00:38:19,177 Lo sé. Lo sé, déjalo salir. 510 00:38:19,928 --> 00:38:21,138 Está bien, déjalo salir. 511 00:38:24,558 --> 00:38:26,226 ¿Qué hizo esto? 512 00:38:28,353 --> 00:38:29,521 No lo sé, Kai Li. 513 00:38:30,647 --> 00:38:32,232 Pero, por la gracia de Dios 514 00:38:34,109 --> 00:38:35,736 lo va a pagar. 515 00:38:38,363 --> 00:38:39,614 Hace milenios, 516 00:38:40,615 --> 00:38:45,037 descendiste a estas malvadas tierras para aprender secretos impíos. 517 00:38:46,663 --> 00:38:52,044 Ahora, usaré esos mismos secretos para darte vida de nuevo. 518 00:38:52,461 --> 00:38:57,674 Y luego, juntos, haremos llegar a Iog Sotha a esta realidad. 519 00:39:00,469 --> 00:39:01,344 ¡Daitya! 520 00:39:01,803 --> 00:39:03,388 Llegas en buen momento. 521 00:39:04,389 --> 00:39:06,016 Etrigan... 522 00:39:06,349 --> 00:39:07,350 Así es. 523 00:39:08,185 --> 00:39:12,564 Capturé un demonio para que ocupe tu lugar en tu prisión embotellada, djinn. 524 00:39:13,148 --> 00:39:18,195 Ahora cumple con tu parte del trato antes de volver al infierno. 525 00:39:18,820 --> 00:39:22,616 Quema este suelo maldito con tu fuego infernal. 526 00:39:53,814 --> 00:39:54,898 ¡Ven aquí! 527 00:40:09,162 --> 00:40:10,872 Mi hija... 528 00:40:13,250 --> 00:40:14,292 Ha resucitado. 529 00:40:16,086 --> 00:40:18,421 ¡Ra's al Ghul ha resucitado! 530 00:40:31,518 --> 00:40:33,854 Hay kilómetros de túneles debajo de esta ciudad. 531 00:40:35,313 --> 00:40:37,149 Talia está aquí abajo, en alguna parte. 532 00:40:38,400 --> 00:40:40,068 El libro que solicitó, señor. 533 00:40:42,445 --> 00:40:46,366 Ciertamente nunca me contaría entre los "creyentes", amo Bruno. 534 00:40:46,867 --> 00:40:51,955 Pero he visto lo suficiente en vida para desconfiar de las artes oscuras. 535 00:40:51,955 --> 00:40:54,958 Agradezco la preocupación, pero no hay tiempo para supersticiones. 536 00:40:55,375 --> 00:40:56,251 Solo digo 537 00:40:56,543 --> 00:41:00,463 que quizá sería prudente no descartar esas cosas así sin más. 538 00:41:00,463 --> 00:41:03,675 Admito que mucho de lo que he visto parece desafiar la lógica. 539 00:41:04,217 --> 00:41:05,051 Pero te aseguro 540 00:41:05,051 --> 00:41:07,721 que hay una explicación racional detrás de todo ello. 541 00:41:08,430 --> 00:41:09,264 {\an8}¿Qué es esto? 542 00:41:09,723 --> 00:41:11,725 {\an8}¿"El Mausoleo de la Serpiente"? 543 00:41:12,267 --> 00:41:14,227 "Antes de los humanos, estaban las Serpientes. 544 00:41:14,853 --> 00:41:17,022 Amos de una antigua magia negra. 545 00:41:17,856 --> 00:41:23,195 En lo que sería el año 2000 a. C. un oscuro sacerdote, Ra's Al Ghul, 546 00:41:23,195 --> 00:41:25,864 descubrió las ruinas de sus impías tierras. 547 00:41:26,239 --> 00:41:29,618 Usando las artes necrománticas, les arrancó sus secretos... 548 00:41:30,327 --> 00:41:33,079 La naturaleza del cosmos era suya para blandirla. 549 00:41:33,955 --> 00:41:37,459 Sin embargo, el único y verdadero deseo de Ra's era servir a su amo... 550 00:41:38,418 --> 00:41:39,920 Iog Sotha. 551 00:41:40,670 --> 00:41:44,966 Y traer a su oscuro dios exterior a nuestra realidad". 552 00:41:46,927 --> 00:41:48,011 ¿Dioses exteriores? 553 00:41:48,386 --> 00:41:49,846 Solo es un mito, Alfred. 554 00:41:50,138 --> 00:41:51,806 Entonces, ¿de qué nos sirve esto? 555 00:41:52,140 --> 00:41:54,184 Si se examina cualquier mito con la suficiente atención, 556 00:41:54,184 --> 00:41:56,269 se hallarán restos de la verdad. 557 00:41:59,689 --> 00:42:00,732 Aklo. 558 00:42:01,733 --> 00:42:02,859 Disculpe, señor... 559 00:42:03,401 --> 00:42:04,527 ¿Aklo? 560 00:42:04,527 --> 00:42:06,029 Las marcas en este grabado. 561 00:42:06,529 --> 00:42:08,615 Es un antiguo sistema de escritura... 562 00:42:08,615 --> 00:42:09,699 Aklo. 563 00:42:09,824 --> 00:42:10,825 No son marcas. 564 00:42:11,743 --> 00:42:12,702 Son coordenadas. 565 00:42:13,078 --> 00:42:13,912 Algo real. 566 00:42:14,746 --> 00:42:15,747 ¿Es posible? 567 00:42:16,498 --> 00:42:19,542 Este mausoleo se encuentra en algún lugar debajo de Gótica? 568 00:42:19,709 --> 00:42:20,835 Voy a averiguarlo. 569 00:42:21,670 --> 00:42:23,338 Comprueba si nuestro recinto está listo. 570 00:42:28,051 --> 00:42:33,682 Durante millones de años, Iog Sotha ha anhelado este planeta. 571 00:42:34,099 --> 00:42:38,561 Aúlla y araña una puerta que nunca puede abrir. 572 00:42:39,604 --> 00:42:44,442 Ahora, descenderemos a la cámara impía de las serpientes 573 00:42:44,818 --> 00:42:48,613 e invocaremos la ceremonia que nos mostrará esa puerta. 574 00:42:55,245 --> 00:42:58,164 No se puede abrir una puerta sin una llave. 575 00:43:08,717 --> 00:43:10,302 Cielos, otra vez no. 576 00:43:13,013 --> 00:43:16,141 Residencia Díaz, y le aseguro que el señor Díaz sigue... 577 00:43:17,851 --> 00:43:20,061 Jefe Gordon. Mis disculpas. señor. 578 00:43:20,186 --> 00:43:21,229 Pensé que era su... 579 00:43:21,521 --> 00:43:23,315 Pensé que era un número equivocado. 580 00:43:25,567 --> 00:43:26,401 Dios mío... 581 00:43:28,028 --> 00:43:29,195 Sí, por supuesto. 582 00:43:29,696 --> 00:43:32,615 Si el señor Queen pudiera cuidar de Kai Li por el momento, 583 00:43:33,908 --> 00:43:35,535 sería muy apreciado. 584 00:43:35,952 --> 00:43:37,871 Y en cuanto regrese, yo 585 00:43:38,788 --> 00:43:40,332 informaré al señor Díaz. 586 00:43:45,545 --> 00:43:47,130 Oh, tú, Gogg. 587 00:43:50,008 --> 00:43:51,343 Oh, tú, Gogg. 588 00:43:56,681 --> 00:44:01,019 Oh, tú, Kore... Oh, Perséfone... 589 00:44:02,103 --> 00:44:05,982 Oh, Amaga, Iog Sotha, 590 00:44:06,524 --> 00:44:08,985 oscuridad fuera del tiempo, 591 00:44:09,736 --> 00:44:11,196 muéstranos tu puerta 592 00:44:11,529 --> 00:44:13,073 para que podamos cumplir 593 00:44:13,782 --> 00:44:17,452 este propósito santo y finalmente... 594 00:44:25,377 --> 00:44:28,004 ¿Qué clase de gusano insolente es este? 595 00:44:28,296 --> 00:44:30,340 Continúe con el encantamiento, padre. 596 00:44:31,049 --> 00:44:34,135 Nos ocuparemos del intruso. 597 00:45:03,832 --> 00:45:05,333 Lo destruiste. 598 00:45:06,042 --> 00:45:07,877 ¿Con qué clase de magia? 599 00:45:08,545 --> 00:45:09,629 No es magia. 600 00:45:10,213 --> 00:45:12,048 Es una solución concentrada de cloro. 601 00:45:12,757 --> 00:45:13,758 Muy bien. 602 00:45:19,848 --> 00:45:22,934 Vaya, sí que aprendes rápido. 603 00:45:23,476 --> 00:45:26,146 Supongo que tendré que disponer de ti íntimamente. 604 00:45:52,922 --> 00:45:54,632 Etrigan... 605 00:45:59,053 --> 00:46:01,055 Suficiente, Ra's. 606 00:46:01,764 --> 00:46:04,934 Quienquiera que seas en realidad y cuál sea tu juego, 607 00:46:05,852 --> 00:46:06,895 se acabó. 608 00:46:10,190 --> 00:46:11,024 Así es. 609 00:46:11,816 --> 00:46:13,067 Se ha terminado. 610 00:46:17,071 --> 00:46:18,406 Para ti. 611 00:46:21,409 --> 00:46:23,244 El ritual está completo. 612 00:46:30,335 --> 00:46:33,671 Los reptiles gobernaron una vez esta tierra. 613 00:46:33,671 --> 00:46:38,009 Y, ahora, vuelven con una plaga que nos llevará a la puerta. 614 00:46:39,260 --> 00:46:40,845 ¡A Iog Sotha! 615 00:47:15,588 --> 00:47:17,757 {\an8}¡Extra, extra! ¡Ciudad Gótica está llena de lagartos! 616 00:47:21,386 --> 00:47:22,845 Gracias. 617 00:47:24,055 --> 00:47:27,559 Cuando sea elegido, esta infestación será mi primera prioridad. 618 00:47:28,101 --> 00:47:32,230 Me niego a permitir que sea otra cicatriz en la cara de nuestra hermosa ciudad. 619 00:47:32,230 --> 00:47:34,440 - ¡Sí, Harvey! - ¡Yo digo que basta! 620 00:48:18,568 --> 00:48:20,987 La cosa se aproxima. 621 00:48:21,487 --> 00:48:24,616 Hoy solo te mostraremos... 622 00:48:24,616 --> 00:48:27,327 Te mostraremos la forma de la cosa. 623 00:48:27,785 --> 00:48:29,412 Porque mirarla 624 00:48:29,912 --> 00:48:31,914 ¡es invitar a la locura! 625 00:48:34,042 --> 00:48:37,962 Y aunque tu mente se obligue a olvidar lo que ve 626 00:48:38,796 --> 00:48:42,050 la marca de locura que deja 627 00:48:42,467 --> 00:48:45,511 es tuya para la eternidad. 628 00:48:45,928 --> 00:48:49,682 Lo único que puede detenerla es el murciélago. 629 00:48:50,516 --> 00:48:53,061 Lo único que puede detenerla... 630 00:48:55,813 --> 00:48:57,565 ¡eres tú! 631 00:48:58,149 --> 00:49:00,652 Yo... recuerdo. 632 00:49:16,668 --> 00:49:17,502 ¿Padre? 633 00:49:25,551 --> 00:49:28,179 Últimas noticias, es oficial, 634 00:49:28,388 --> 00:49:30,098 ¡Harvey Dent es nuestro próximo alcalde! 635 00:49:30,264 --> 00:49:34,143 Y a la luz de la repentina y milagrosa desaparición de la todavía inexplicable 636 00:49:34,143 --> 00:49:38,022 infestación de reptiles, es evidente que su victoria es una señal 637 00:49:38,022 --> 00:49:42,068 de que Harvey Dent es, por cierto, una esperanza para esta la ciudad. 638 00:49:42,068 --> 00:49:43,569 Hemos soportado tanto juntos. 639 00:49:43,569 --> 00:49:46,906 Como alcalde, prometo que esta será una nueva y brillante era para Gótica. 640 00:49:48,866 --> 00:49:50,702 Iog Sotha ha hablado. 641 00:49:51,327 --> 00:49:52,870 Dent es la puerta. 642 00:49:53,413 --> 00:49:56,332 Entonces solo queda recuperar la llave. 643 00:49:58,084 --> 00:50:02,463 - Amos, ya se los dije. No sé de la llave. - Imbécil. 644 00:50:02,964 --> 00:50:07,385 Encontraste a Yib Nogeroth, hijo de Iog Sotha, en el hielo. 645 00:50:07,844 --> 00:50:11,556 Aunque duerme, cumplió la voluntad de su padre 646 00:50:12,682 --> 00:50:15,643 y plantó su semilla en ti. 647 00:50:17,145 --> 00:50:19,772 Por supuesto, el don dentro de mí. 648 00:50:20,231 --> 00:50:21,607 ¡Es la llave! 649 00:50:22,191 --> 00:50:23,401 Díganme, ¿cómo puedo...? 650 00:50:47,884 --> 00:50:49,427 Iog Sotha, 651 00:50:50,219 --> 00:50:53,055 haz de este regalo un nuevo cuerpo. 652 00:50:53,973 --> 00:50:56,100 El agente de tu llegada. 653 00:50:57,894 --> 00:50:58,936 Dent. 654 00:51:03,441 --> 00:51:04,442 La perdición... 655 00:51:06,194 --> 00:51:07,195 La perdición... 656 00:51:08,571 --> 00:51:12,158 La gran perdición se acerca. Está a las puertas... 657 00:51:13,284 --> 00:51:14,994 No se ha movido de este lugar, 658 00:51:15,495 --> 00:51:17,747 ni me ha dirigido la palabra desde que lo encontré. 659 00:51:17,872 --> 00:51:20,583 ¿Ni siquiera después de que le hablaras de los señores Tawde y Tapia? 660 00:51:21,417 --> 00:51:23,211 Sobre todo después, me temo. 661 00:51:23,211 --> 00:51:24,128 Alfred, 662 00:51:24,545 --> 00:51:25,588 es hora de llamar a Hugo. 663 00:51:26,130 --> 00:51:27,465 El personal de Arkham puede ayudar. 664 00:51:56,285 --> 00:51:57,787 ¡Felicidades, señor Alcalde! 665 00:51:58,204 --> 00:52:00,581 Gracias, Pete. Pero acabo de conseguir el trabajo. 666 00:52:01,207 --> 00:52:03,042 Es hora de ver si puedo cumplir. 667 00:52:03,042 --> 00:52:04,502 Estoy segura de que lo hará. 668 00:52:04,961 --> 00:52:06,879 La gente tiene toda su fe puesta en ti. 669 00:52:08,422 --> 00:52:09,298 Gracias, señora. 670 00:52:12,426 --> 00:52:13,553 No la defraudaré. 671 00:52:34,532 --> 00:52:38,411 Sabes, niña, hice poner tres cerraduras en esa puerta por una razón. 672 00:52:38,911 --> 00:52:40,663 Lo siento, supongo que la curiosidad... 673 00:52:42,665 --> 00:52:43,666 ¿Qué es...? 674 00:52:45,084 --> 00:52:46,794 ¿Señor Queen? 675 00:52:47,086 --> 00:52:48,379 ¿Qué es todo esto? 676 00:52:48,713 --> 00:52:52,466 Muy pronto, un gran mal caerá sobre Gótica. 677 00:52:52,925 --> 00:52:54,552 Depende de mí derrotarlo. 678 00:52:56,429 --> 00:52:57,680 Ya veo. 679 00:52:58,139 --> 00:52:59,765 ¿Cómo es eso? 680 00:53:00,474 --> 00:53:01,559 ¿Lo has olvidado? 681 00:53:01,976 --> 00:53:04,937 "Los pecados del padre recaen sobre el hijo". 682 00:53:05,897 --> 00:53:09,108 Ningún hombre es culpable de más pecados que mi padre. 683 00:53:10,693 --> 00:53:16,324 Por imposible que parezca, Henry Queen cumplió más de 300 años. 684 00:53:17,241 --> 00:53:20,870 Según se cuenta, el canalla hizo un pacto con el diablo. 685 00:53:21,954 --> 00:53:24,165 Con el tiempo, lo volvió loco. 686 00:53:25,124 --> 00:53:26,167 Al final, 687 00:53:26,626 --> 00:53:30,129 no había acto vil que el desgraciado rechazara. 688 00:53:30,922 --> 00:53:33,299 Incluso el asesinato a sangre fría 689 00:53:33,883 --> 00:53:35,801 de Tomás y Marta Díaz. 690 00:53:37,261 --> 00:53:41,349 Me habló de un acto impío perpetrado hace siglos. 691 00:53:41,974 --> 00:53:47,146 Un acto tan perverso, tan sucio, que provocó a esta cosa 692 00:53:47,146 --> 00:53:49,273 que algún día destruiría Gótica. 693 00:53:50,733 --> 00:53:55,488 Así que, a su vez, juré redimir cada uno de esos pecados. 694 00:53:55,655 --> 00:53:59,617 Me preparé para enfrentarme a la perdición de la que me advirtió. 695 00:53:59,992 --> 00:54:02,244 Me puse a prueba con bestias mortales. 696 00:54:02,662 --> 00:54:04,830 Coleccioné todo tipo de armas sagradas. 697 00:54:05,206 --> 00:54:06,999 Como estas cuatro flechas. 698 00:54:07,500 --> 00:54:11,087 Manchadas con la mismísima sangre de San Sebastián. 699 00:54:13,381 --> 00:54:15,091 Escuche, señor Queen, señor... 700 00:54:15,591 --> 00:54:16,425 Deberías irte. 701 00:54:17,343 --> 00:54:19,011 Esta cosa sabe quién soy. 702 00:54:19,887 --> 00:54:21,555 Seguramente, vendrá por mí. 703 00:54:22,431 --> 00:54:23,975 Aunque he disfrutado de tu compañía, 704 00:54:24,475 --> 00:54:26,519 es mejor que no estés aquí cuando lo haga. 705 00:54:36,237 --> 00:54:37,071 La puerta... 706 00:54:38,447 --> 00:54:41,450 La puerta de nuestra realidad. ¿Dónde está? 707 00:54:41,450 --> 00:54:44,078 ¿Cómo es que aún no te das cuenta? 708 00:54:44,370 --> 00:54:46,205 Aunque una vez les temiste, 709 00:54:46,789 --> 00:54:50,042 solo los murciélagos conocen del camino hacia la salvación. 710 00:54:50,876 --> 00:54:53,713 Debes aceptarlo, como lo he hecho yo. 711 00:54:54,380 --> 00:54:56,048 Solo ellos te dirán... 712 00:54:56,215 --> 00:54:57,049 ¡Diablos! 713 00:54:57,800 --> 00:54:59,010 ¡Se nos acaba el tiempo! 714 00:54:59,552 --> 00:55:02,304 ¿Por qué no me dices tú lo que dicen los murciélagos? 715 00:55:03,097 --> 00:55:05,433 Dijiste que te hablaban, ¿cierto? 716 00:55:05,808 --> 00:55:07,059 Te rodean. 717 00:55:08,394 --> 00:55:09,228 Tú... 718 00:55:11,814 --> 00:55:13,816 El espíritu envuelto en murciélagos. 719 00:55:14,400 --> 00:55:15,359 Señor Díaz. 720 00:55:15,985 --> 00:55:17,737 Es Oliver. Creo que ha 721 00:55:19,905 --> 00:55:21,157 perdido la razón. 722 00:55:22,616 --> 00:55:25,703 Alfred me dijo que lo dejara solo porque no se sentía bien, pero... 723 00:55:29,165 --> 00:55:31,792 Caramba, sí que le fue mal. 724 00:55:33,210 --> 00:55:36,380 Escuche, señor. No entiendo lo que sucede, 725 00:55:36,881 --> 00:55:38,340 pero puedo ver que es malo. 726 00:55:38,924 --> 00:55:39,759 Muy malo. 727 00:55:40,426 --> 00:55:41,719 Y, sea lo que sea... 728 00:55:42,636 --> 00:55:44,597 Ricardo y Sanjay... 729 00:55:45,598 --> 00:55:47,099 Ahora, algo está mal con Oliver. 730 00:55:47,475 --> 00:55:50,519 Está vestido como un caballero y habla de la perdición que se avecina. 731 00:55:53,773 --> 00:55:55,357 Hiedra venenosa, alcalde Dent. 732 00:55:56,442 --> 00:55:57,276 Vamos. 733 00:55:57,526 --> 00:55:59,653 No he salido de la ciudad en meses, doctor West. 734 00:56:00,362 --> 00:56:02,156 Bueno, entonces es el estrés. 735 00:56:02,615 --> 00:56:04,742 Has tenido una semana exigente, Harv. 736 00:56:05,701 --> 00:56:08,120 Encuentra algo de tiempo para relajarte. Y... 737 00:56:08,788 --> 00:56:11,373 ¡Santo cielo, amigo! ¡No te rasques! 738 00:56:11,624 --> 00:56:12,708 Solo se infectará. 739 00:56:13,501 --> 00:56:14,335 Toma. 740 00:56:14,835 --> 00:56:15,878 {\an8}Usa esto. 741 00:56:16,087 --> 00:56:18,005 {\an8}UNGÜENTO PARA LA PICAZÓN 742 00:56:21,550 --> 00:56:25,971 Señor, concédeme la fuerza para destruir a la cosa que se avecina. 743 00:56:34,563 --> 00:56:35,481 Hola. 744 00:56:38,400 --> 00:56:40,820 Justamente hablábamos sobre ti. 745 00:56:49,954 --> 00:56:50,788 ¡Gracias a Dios! 746 00:56:51,163 --> 00:56:53,916 Si te hubiera matado tan fácilmente, no habría sido divertido. 747 00:57:43,048 --> 00:57:43,883 ¿Bruno? 748 00:57:45,050 --> 00:57:46,051 Bonito traje. 749 00:57:47,469 --> 00:57:48,304 Lo mismo digo. 750 00:57:49,221 --> 00:57:50,222 Qué cortés. 751 00:57:55,102 --> 00:57:56,478 Te ves terrible. 752 00:57:58,480 --> 00:57:59,315 Cuidado, niña. 753 00:57:59,857 --> 00:58:01,108 A estas alturas, 754 00:58:01,400 --> 00:58:03,527 es lo único que me mantiene unido. 755 00:58:04,862 --> 00:58:06,113 Pero tengo buenas noticias... 756 00:58:10,326 --> 00:58:14,079 Y no usé ninguna de las flechas de San Sebastián. 757 00:58:15,873 --> 00:58:17,958 Te dije que ninguna fauna podría superarme. 758 00:58:22,004 --> 00:58:22,838 Kai Li. 759 00:58:23,839 --> 00:58:24,757 Danos un minuto. 760 00:58:34,266 --> 00:58:35,809 Pensé que podía detenerla, Bruno. 761 00:58:35,809 --> 00:58:38,229 Esta cosa... 762 00:58:38,229 --> 00:58:41,065 Pensé que estaba listo, pero nada podía prepararme... 763 00:58:41,065 --> 00:58:44,693 Lo sé, Oliver. Más de lo que crees. 764 00:58:47,363 --> 00:58:48,197 Bruno... 765 00:58:51,158 --> 00:58:52,993 Hay algo que debo confesar... 766 00:58:54,328 --> 00:58:56,121 Me pesa desde hace años... 767 00:58:56,705 --> 00:58:59,917 Viejo amigo, mi padre... 768 00:59:02,461 --> 00:59:05,005 Lo siento mucho, Bruno, mi padre... 769 00:59:05,297 --> 00:59:07,591 Él hizo lo que él hizo. 770 00:59:08,717 --> 00:59:13,347 Tú no hiciste nada más que vivir como un buen hombre. 771 00:59:14,723 --> 00:59:16,016 Solo eso importa. 772 00:59:16,141 --> 00:59:17,893 Espero que tengas razón, Brunis... 773 00:59:19,561 --> 00:59:20,980 Por el bien de ambos. 774 00:59:21,689 --> 00:59:24,608 La descendencia nunca puede escapar de la mancha. 775 00:59:25,567 --> 00:59:27,861 Los pecados del padre. 776 01:00:09,486 --> 01:00:11,739 Quienquiera que seas, por favor, 777 01:00:13,032 --> 01:00:14,450 mátame. 778 01:00:15,284 --> 01:00:17,244 No desesperes. 779 01:00:17,953 --> 01:00:19,413 El final está cerca. 780 01:00:20,831 --> 01:00:23,500 Pero tienes un poco más que hacer. 781 01:00:28,922 --> 01:00:31,550 TAPIA 782 01:00:36,597 --> 01:00:38,223 No es su culpa, señor Díaz. 783 01:00:39,641 --> 01:00:43,020 Gente muerta que habla, plagas de reptiles y monstruos vegetales, no es 784 01:00:44,229 --> 01:00:45,189 natural. 785 01:00:49,693 --> 01:00:51,695 Nadie pudo vérselo venir. 786 01:00:51,904 --> 01:00:53,238 Yo debería haberlo hecho. 787 01:00:53,864 --> 01:00:55,532 Las señales estaban ahí. 788 01:00:56,533 --> 01:00:57,868 Me negué a hacerles caso 789 01:00:57,868 --> 01:01:01,288 porque no se ajustaban a lo que yo consideraba racional. 790 01:01:02,331 --> 01:01:06,543 - Esa cosa, ¿vendrá? - Pronto. 791 01:01:07,127 --> 01:01:08,462 Y no sé cómo. 792 01:01:08,670 --> 01:01:10,339 Pero solo yo puedo detenerla. 793 01:01:11,632 --> 01:01:14,301 Con el debido respeto, señor, Oliver dijo lo mismo. 794 01:01:14,635 --> 01:01:15,969 Y ahora está muerto. 795 01:01:15,969 --> 01:01:18,013 Murió tratando de hacer lo correcto. 796 01:01:18,222 --> 01:01:21,934 Murió porque pensó que estaba en deuda con el mundo por la locura de su padre... 797 01:01:22,059 --> 01:01:25,938 - Él creía que los pecados del padre... - Recaen sobre el hijo. 798 01:01:26,355 --> 01:01:27,898 Sí, conozco ese versículo. 799 01:01:28,190 --> 01:01:30,234 Pero no olvides a Ezequiel, versículo 18: 800 01:01:30,234 --> 01:01:32,111 "El hijo no compartirá la culpa del padre, 801 01:01:32,111 --> 01:01:34,029 ni el padre compartirá la culpa del hijo". 802 01:01:34,446 --> 01:01:37,157 Mi punto es que no tiene por qué hacer esto. 803 01:01:37,866 --> 01:01:39,868 Puede irse. Podemos irnos. 804 01:01:40,077 --> 01:01:42,287 Conseguir un nuevo barco e ir a cualquier otra parte. 805 01:01:43,122 --> 01:01:45,165 No le debe nada a esta ciudad. 806 01:01:46,291 --> 01:01:49,378 La mayoría, si ve una casa en llamas, 807 01:01:49,711 --> 01:01:52,840 corre y pide ayuda después de estar fuera de peligro. 808 01:01:53,465 --> 01:01:56,218 Mientras que otros, unos pocos otros, 809 01:01:56,885 --> 01:01:58,220 corren directo a la casa 810 01:01:58,220 --> 01:02:00,514 e intentan salvar a aquellos que están atrapados dentro. 811 01:02:02,015 --> 01:02:03,767 En el momento en que te encontré, 812 01:02:05,310 --> 01:02:09,648 mi instinto me dijo qué tipo de persona eras. 813 01:02:12,359 --> 01:02:14,319 Condenada o no, Kai Li, 814 01:02:15,195 --> 01:02:17,239 Gótica es una ciudad en llamas. 815 01:02:18,157 --> 01:02:21,994 Necesita a aquellos que estén dispuestos a correr hacia el fuego. 816 01:02:24,496 --> 01:02:26,957 Bruno Díaz, ahí estás. 817 01:02:27,749 --> 01:02:29,543 ¿Querías algo, Jim? 818 01:02:30,627 --> 01:02:31,462 No. 819 01:02:32,045 --> 01:02:33,464 Sí, de hecho. 820 01:02:34,006 --> 01:02:37,259 Primero, siento mucho lo de tus chicos. Mis condolencias. 821 01:02:37,968 --> 01:02:39,720 Te aseguro que mis mejores hombres están en el... 822 01:02:41,180 --> 01:02:43,640 Estoy aquí en nombre de mi hija. 823 01:02:44,016 --> 01:02:44,850 ¿Bárbara? 824 01:02:44,850 --> 01:02:46,727 Dice que ha intentado localizarte. 825 01:02:47,186 --> 01:02:48,520 Seguro has oído sobre su... 826 01:02:48,645 --> 01:02:50,939 ¿El accidente que sufrió hace unos años? Sí. 827 01:02:51,398 --> 01:02:53,525 Pobrecita. No ha sido la misma. 828 01:02:53,734 --> 01:02:55,277 Espera un momento. ¿Bárbara? 829 01:02:55,444 --> 01:02:57,613 ¿Bárbara Gordon? El Oráculo, ¿cierto? 830 01:02:57,613 --> 01:02:59,448 ¡Leí sobre ella en la revista Espiritualismo Mensual! 831 01:02:59,448 --> 01:03:04,786 Sí, supongo que Bárbara se ha ganado una especie 832 01:03:04,953 --> 01:03:06,872 de reputación en ciertos círculos. 833 01:03:06,872 --> 01:03:08,999 ¿Y dices que necesita hablar conmigo? 834 01:03:09,583 --> 01:03:11,335 No es ella exactamente. 835 01:03:11,960 --> 01:03:13,462 - Uno de sus... - Fantasmas. 836 01:03:15,297 --> 01:03:16,673 Ella dijo que tú sabrías quién. 837 01:03:17,925 --> 01:03:18,759 ¿Lo sabes? 838 01:03:19,384 --> 01:03:20,552 No lo sé. 839 01:03:20,552 --> 01:03:24,348 Bruno, me doy cuenta de que es una petición inusual. Pero le pareció 840 01:03:25,349 --> 01:03:27,434 muy urgente a mi Bárbara, y significaría... 841 01:03:28,727 --> 01:03:31,647 - Significaría mucho para mí. - Dile que la veré esta noche. 842 01:03:32,189 --> 01:03:35,734 - Muy bien. Pero las horas de visita... - ¡Esta noche! 843 01:03:44,743 --> 01:03:47,454 ¿Crees que el Oráculo sabrá cómo detener a esta cosa? 844 01:03:47,704 --> 01:03:48,705 No el Oráculo, 845 01:03:49,331 --> 01:03:51,667 sino el espíritu envuelto en llamas. 846 01:03:53,752 --> 01:03:55,128 Es la hora. 847 01:04:11,895 --> 01:04:13,480 No puedo dejar que se vaya. 848 01:04:13,689 --> 01:04:15,232 Esa no es tu decisión. 849 01:04:16,149 --> 01:04:19,152 No está bien. ¿Qué le está pasando? 850 01:04:20,153 --> 01:04:21,989 Lo que me tiene que pasar. 851 01:04:22,531 --> 01:04:25,576 No puedo pretender saber exactamente a qué me voy a enfrentar. 852 01:04:26,994 --> 01:04:30,080 Pero sí sé que debo enfrentarlo. 853 01:04:30,998 --> 01:04:34,251 Este siempre ha sido mi destino. 854 01:04:34,960 --> 01:04:36,878 - Bruno... - Por favor, Alfred. 855 01:04:39,381 --> 01:04:41,008 No tengo mucho tiempo. 856 01:04:44,678 --> 01:04:46,263 De acuerdo, amo Bruno. 857 01:04:47,472 --> 01:04:49,891 Si el tiempo es esencial, como usted dice... 858 01:04:53,854 --> 01:04:56,273 ¿Puedo sugerir que tome el auto? 859 01:05:04,239 --> 01:05:06,658 Ahora estás a cargo de la bodega. 860 01:05:08,035 --> 01:05:09,703 ¿No va a volver? 861 01:05:23,258 --> 01:05:25,052 Adiós, 862 01:05:25,052 --> 01:05:26,303 hijo. 863 01:05:27,346 --> 01:05:29,806 Adiós, Alfred. 864 01:05:52,746 --> 01:05:54,790 {\an8}ASILO DE ARKHAM 865 01:06:01,421 --> 01:06:03,882 Me alegro de que hayas aceptado mi invitación. 866 01:06:03,882 --> 01:06:06,301 Aunque supongo que debería preocuparme 867 01:06:06,301 --> 01:06:08,887 que hayas podido entrar en este lugar tan fácilmente. 868 01:06:09,846 --> 01:06:10,847 No te ofendas, 869 01:06:11,348 --> 01:06:14,017 pero yo diría que lo más importante es la capacidad de Arkham 870 01:06:14,017 --> 01:06:15,894 para evitar que escapen los que están adentro. 871 01:06:16,812 --> 01:06:18,772 No está tan mal aquí, Bruno. 872 01:06:19,106 --> 01:06:21,400 Tres comidas. Buena compañía. 873 01:06:21,566 --> 01:06:25,487 Una ausencia total de lástima innecesaria por parte de los seres queridos. 874 01:06:26,863 --> 01:06:29,032 Además, si vieras como yo lo hago, 875 01:06:29,282 --> 01:06:33,412 preferirías la locura de aquí a la verdadera locura de ahí fuera. 876 01:06:34,287 --> 01:06:35,831 Tal vez tengas razón. 877 01:06:36,581 --> 01:06:37,666 Así que un murciélago, ¿no? 878 01:06:40,836 --> 01:06:42,754 Interesantes criaturas, ¿verdad? 879 01:06:43,296 --> 01:06:47,217 Es curioso cómo un pequeño roedor alado puede significar tantas cosas diferentes 880 01:06:47,217 --> 01:06:49,261 para tantas personas distintas. 881 01:06:50,470 --> 01:06:51,304 Si me preguntan, 882 01:06:51,304 --> 01:06:54,558 se trata de su extraña habilidad para maniobrar en la oscuridad. 883 01:06:55,308 --> 01:06:59,020 Como si encarnaran una percepción de las cosas que no se pueden ver. 884 01:07:00,439 --> 01:07:01,773 Bien, déjame preguntarte. 885 01:07:02,274 --> 01:07:04,025 ¿Qué significan para ti, Bruno? 886 01:07:04,443 --> 01:07:05,694 ¿Por qué un murciélago? 887 01:07:05,986 --> 01:07:10,824 Los murciélagos inspiran miedo. Y los delincuentes son supersticiosos y... 888 01:07:10,824 --> 01:07:12,576 Cobardes, sin duda. 889 01:07:12,951 --> 01:07:14,870 Me imagine que eso dirías. 890 01:07:15,245 --> 01:07:16,997 Pero ¿es realmente por eso? 891 01:07:18,498 --> 01:07:20,375 Bueno, es algo en lo que pensar, supongo. 892 01:07:20,542 --> 01:07:23,795 De acuerdo, vamos al grano y a la razón por la que viniste. 893 01:07:24,296 --> 01:07:26,047 ¿Sabes con quién tienes que hablar? 894 01:07:26,298 --> 01:07:29,718 Deseo hablar con el espíritu envuelto en llamas. 895 01:07:30,635 --> 01:07:32,888 Pero ¿no sabes quién es este espíritu? 896 01:07:34,014 --> 01:07:35,891 Solo que arde en el infierno. 897 01:07:37,559 --> 01:07:39,686 ¿Y estás seguro de que quieres hacer esto? 898 01:07:39,686 --> 01:07:42,689 No es una cuestión de querer, Bárbara. 899 01:07:49,654 --> 01:07:53,200 Espíritu que buscamos, me entrego a ti. 900 01:07:54,159 --> 01:07:57,746 Cuerpo y alma, ven a nosotros, ahora. 901 01:07:58,163 --> 01:08:00,165 Ven a nosotros, ahora. 902 01:08:00,290 --> 01:08:02,834 ¡Ven a nosotros, ahora! 903 01:08:08,381 --> 01:08:09,758 ¿Padre? 904 01:08:10,759 --> 01:08:11,968 No puede ser. 905 01:08:13,845 --> 01:08:15,263 Hola, Bruno. 906 01:08:15,764 --> 01:08:16,807 ¿Qué es esto? 907 01:08:17,098 --> 01:08:18,308 Soy yo, hijo. 908 01:08:18,892 --> 01:08:21,561 Y lo siento muchísimo. 909 01:08:22,145 --> 01:08:25,398 Créeme, quería decírtelo cuando fueras mayor. 910 01:08:25,607 --> 01:08:26,733 Pero no así. 911 01:08:27,275 --> 01:08:28,401 No aquí. 912 01:08:29,027 --> 01:08:30,070 ¿Decirme qué? 913 01:08:30,612 --> 01:08:34,950 Yo, Tomás Díaz, nací en 1585 914 01:08:34,950 --> 01:08:38,703 y estuve entre los primeros colonos que se aventuraron al Nuevo Mundo. 915 01:08:39,329 --> 01:08:43,625 Otros y yo fundamos el asentamiento que un día se volvería Ciudad Gótica. 916 01:08:45,210 --> 01:08:48,797 Sí, pero esos primeros años fueron implacables. 917 01:08:49,673 --> 01:08:53,426 La tierra era muy pobre. Los inviernos duros, sin duda. 918 01:08:54,845 --> 01:08:56,137 Estábamos muriendo. 919 01:08:57,973 --> 01:09:04,229 Hasta que un colono, Oswald Cobblepot, descubrió lo que estaba enterrado 920 01:09:04,229 --> 01:09:06,106 bajo el suelo de nuestra tierra. 921 01:09:07,440 --> 01:09:11,069 Yo, Bartly Langstrom y Henry Queen 922 01:09:11,069 --> 01:09:14,281 seguimos a Cobblepot a un lugar impío. 923 01:09:16,449 --> 01:09:19,911 Nos mostró el antiguo libro que había encontrado allí. 924 01:09:21,413 --> 01:09:23,957 Un libro impregnado de maldad. 925 01:09:25,125 --> 01:09:30,839 Llámalo angustia, llámalo desesperación, llámalo, tal vez, incluso codicia, 926 01:09:31,423 --> 01:09:34,009 pero nosotros cuatro leímos este libro 927 01:09:34,175 --> 01:09:37,220 y realizamos sus ceremonias más viles. 928 01:09:38,430 --> 01:09:41,975 La vergüenza nos duraría eones. 929 01:09:42,559 --> 01:09:44,686 Pero, gracias a ello, nuestro asentamiento se salvó. 930 01:09:45,687 --> 01:09:47,063 Prosperó, incluso. 931 01:09:47,480 --> 01:09:51,443 Y los cuatro no solo prosperamos más allá de nuestros sueños, 932 01:09:52,277 --> 01:09:55,947 al parecer se nos había concedido la vida eterna. 933 01:09:56,448 --> 01:09:59,534 Con el tiempo, fue casi como si hubiéramos olvidado lo que pasó 934 01:09:59,534 --> 01:10:02,704 aquella noche despreciable. 935 01:10:03,663 --> 01:10:05,290 Pero nosotros no fuimos olvidados. 936 01:10:05,999 --> 01:10:07,292 Siglos más tarde, 937 01:10:07,834 --> 01:10:13,924 nos enteraríamos que la malevolencia de aquella noche fatídica lo despertó. 938 01:10:14,257 --> 01:10:15,425 Iog Sotha. 939 01:10:15,842 --> 01:10:17,177 Fue nuestra mezquindad 940 01:10:17,177 --> 01:10:20,513 la que atrajo a la cosa al umbral de nuestra realidad. 941 01:10:21,514 --> 01:10:22,349 Ustedes 942 01:10:23,308 --> 01:10:24,601 lo invocaron. 943 01:10:24,851 --> 01:10:27,312 Saber lo que habíamos hecho, lo que realmente habíamos hecho, 944 01:10:27,771 --> 01:10:30,440 condujo a Bartly Langstrom al suicidio, 945 01:10:31,274 --> 01:10:34,027 a Oswald Cobblepot a los confines de la tierra 946 01:10:34,361 --> 01:10:35,820 y a Henry Queen a... 947 01:10:39,366 --> 01:10:45,288 Y lo peor es que la maldición hace recaer nuestros pecados 948 01:10:45,288 --> 01:10:47,040 sobre nuestra descendencia. 949 01:10:47,248 --> 01:10:50,210 Los pecados del padre recaen sobre de hijo. 950 01:10:51,503 --> 01:10:52,796 Sí. 951 01:10:53,463 --> 01:10:57,801 Por eso Kirk Langstrom y Oliver, ambos... 952 01:10:57,801 --> 01:10:59,386 Pero no es demasiado tarde, hijo. 953 01:10:59,970 --> 01:11:01,972 Puedes detener a esta cosa. 954 01:11:02,138 --> 01:11:04,599 Iog Sotha aún no ha entrado a nuestro mundo. 955 01:11:04,891 --> 01:11:07,811 Debes encontrar la puerta antes de que se abra por completo. 956 01:11:07,978 --> 01:11:09,104 ¿Cómo? 957 01:11:09,521 --> 01:11:11,481 Convirtiéndote en lo que realmente eres. 958 01:11:11,940 --> 01:11:13,400 Al venir a verme, 959 01:11:13,733 --> 01:11:17,654 has aceptado un mundo más allá de la razón y la ciencia. 960 01:11:18,363 --> 01:11:19,781 Pero debes compenetrarte con él. 961 01:11:20,490 --> 01:11:22,617 Debes buscar la comunión 962 01:11:23,159 --> 01:11:24,703 con ellos. 963 01:11:28,039 --> 01:11:29,249 Los murciélagos. 964 01:11:35,463 --> 01:11:37,382 Gracias, Bárbara. 965 01:11:38,591 --> 01:11:40,010 Gracias. 966 01:12:22,927 --> 01:12:25,221 Has regresado. 967 01:12:25,972 --> 01:12:30,560 Llegó el momento de Iog Sotha. 968 01:12:31,102 --> 01:12:34,022 Solo el murciélago puede enfrentarlo. 969 01:12:34,689 --> 01:12:39,360 Ahora entiendes lo que significa, ¿verdad? 970 01:12:39,778 --> 01:12:42,113 Lo hago. Por fin. 971 01:12:42,238 --> 01:12:45,867 ¿Estás preparado para este sacrificio? 972 01:12:46,826 --> 01:12:48,536 Lo estoy. 973 01:12:48,912 --> 01:12:54,084 Entonces, ahora, eres uno de nosotros. 974 01:12:54,959 --> 01:12:58,254 Solo díganme dónde encontrar a... la cosa. 975 01:12:58,838 --> 01:13:01,841 Donde todo comenzó. 976 01:13:29,494 --> 01:13:31,246 Harvey... 977 01:13:36,459 --> 01:13:38,461 Me dijeron que era hiedra venenosa. 978 01:13:40,213 --> 01:13:42,132 Creo que pediré una segunda opinión. 979 01:13:44,884 --> 01:13:46,094 ¿Bruno? 980 01:13:48,012 --> 01:13:49,055 Cuídate mucho. 981 01:13:52,600 --> 01:13:53,977 Tú también, Harv. 982 01:13:56,688 --> 01:13:58,314 Nos vemos pronto. 983 01:14:56,915 --> 01:14:58,166 Perdónenme, chicos. 984 01:15:53,263 --> 01:15:54,597 Gracias a Dios. 985 01:15:55,348 --> 01:15:57,267 Patéales el trasero, Bruno. 986 01:16:40,768 --> 01:16:42,186 Iog Sotha, 987 01:16:43,396 --> 01:16:46,065 puedo sentir tu poder. 988 01:16:47,191 --> 01:16:48,860 ¡Sí! 989 01:17:46,626 --> 01:17:50,088 Me gustaría pensar que, en otras circunstancias, 990 01:17:50,380 --> 01:17:51,714 seríamos aliados... 991 01:17:51,923 --> 01:17:53,758 Amigos, quizá. 992 01:18:08,064 --> 01:18:10,566 Mis amigos tienen la mala costumbre de morir. 993 01:18:23,413 --> 01:18:25,248 Ahora solo somos tú y yo. 994 01:18:30,128 --> 01:18:31,212 Idiota. 995 01:18:31,671 --> 01:18:32,755 Esta cosa... 996 01:18:33,047 --> 01:18:37,510 Esta cosa está más allá de tu comprensión humana. 997 01:18:46,978 --> 01:18:48,354 Observa. 998 01:18:51,274 --> 01:18:56,654 ¡Porque incluso mirarla es invitar a la locura! 999 01:19:01,576 --> 01:19:02,952 La he visto. 1000 01:19:11,878 --> 01:19:13,546 ¿Acaso no lo ves? 1001 01:19:15,381 --> 01:19:17,425 El acto ya fue consumado. 1002 01:19:23,181 --> 01:19:24,807 Yo soy él. 1003 01:19:25,266 --> 01:19:27,393 Nacido de la niebla sin nombre, 1004 01:19:28,186 --> 01:19:30,855 progenitor de Yib Nogeroth, 1005 01:19:31,105 --> 01:19:34,358 Hastur el Innombrable 1006 01:19:38,821 --> 01:19:41,407 ¡y el mismísimo Cthulhu! 1007 01:19:52,126 --> 01:19:53,336 ¡Muere! 1008 01:19:53,878 --> 01:19:59,967 ¡Porque pronto todo lo que vive te seguirá al infierno! 1009 01:20:08,309 --> 01:20:12,230 ¡La humanidad será borrada de la Tierra! 1010 01:20:14,148 --> 01:20:15,399 ¿Qué está pasando? 1011 01:20:22,448 --> 01:20:29,038 Para prevalecer, Bruno Díaz debe morir, y con la muerte convertirse en sí mismo. 1012 01:20:29,038 --> 01:20:32,625 La descendencia nunca puede escapar de los pecados... 1013 01:20:34,669 --> 01:20:36,170 ¿Por qué un murciélago? 1014 01:20:38,381 --> 01:20:41,592 Los murciélagos conocen el camino hacia la salvación. 1015 01:20:43,803 --> 01:20:46,222 Debe compenetrarte con él. 1016 01:20:47,139 --> 01:20:51,519 ¡Ahora! Ahora eres uno de nosotros. 1017 01:21:04,865 --> 01:21:06,450 ¿Sigues con vida? 1018 01:21:09,745 --> 01:21:11,622 No estoy vivo. 1019 01:21:12,081 --> 01:21:13,833 Ya no lo estoy. 1020 01:21:14,625 --> 01:21:16,335 ¿Qué eres? 1021 01:21:16,752 --> 01:21:20,172 ¡Yo soy Batman! 1022 01:21:55,207 --> 01:21:56,667 ¡Sí! 1023 01:23:25,589 --> 01:23:27,967 Etrigan... 1024 01:23:49,447 --> 01:23:52,658 Bien hecho. Todo está saldado. 1025 01:23:53,325 --> 01:23:57,913 Es tu hora de partir, mientras yo imparto mi castigo. 1026 01:24:02,877 --> 01:24:05,379 Debes buscar dos espíritus. 1027 01:24:05,546 --> 01:24:09,759 Uno envuelto en murciélagos, el otro en llamas. 1028 01:24:12,094 --> 01:24:15,806 Por tu oscuro reinado un precio has de pagar, 1029 01:24:15,806 --> 01:24:20,519 ¡y así, por la eternidad, en este infierno te quedarás! 1030 01:24:26,025 --> 01:24:27,902 Bruno Díaz debe morir, 1031 01:24:28,652 --> 01:24:31,655 y, través de la muerte, convertirse en sí mismo. 1032 01:24:44,543 --> 01:24:46,587 Antes de que pueda ser salvada, 1033 01:24:47,379 --> 01:24:51,050 Gótica debe arder hasta los cimientos. 1034 01:25:34,426 --> 01:25:38,097 Aunque la catástrofe se produjo hace solo unos meses, 1035 01:25:38,764 --> 01:25:42,226 la fundación en memoria de Bruno Díaz ya ha empezado a reconstruir. 1036 01:25:44,186 --> 01:25:46,605 Una mejor Ciudad Gótica está a nuestro alcance. 1037 01:25:47,523 --> 01:25:52,027 Y nos gustaría dedicar esta iniciativa a dos queridos amigos del señor Díaz 1038 01:25:52,027 --> 01:25:53,571 y la propia Ciudad Gótica. 1039 01:25:55,406 --> 01:25:58,659 El honorable Harvey Dent y el señor Oliver Queen. 1040 01:26:10,170 --> 01:26:11,005 Y, ahora, 1041 01:26:11,839 --> 01:26:13,465 la directora de la fundación, 1042 01:26:14,842 --> 01:26:16,594 la señorita Kai Li Cain. 1043 01:26:22,558 --> 01:26:24,268 No llevo mucho tiempo aquí, 1044 01:26:24,643 --> 01:26:27,521 pero gracias a Bruno he llegado a considerar a Gótica como mi hogar. 1045 01:26:28,689 --> 01:26:30,482 En muchos sentidos, mi primer hogar. 1046 01:26:31,775 --> 01:26:34,570 Bruno Díaz tenía una visión de lo que podría ser Gótica. 1047 01:26:35,237 --> 01:26:36,322 Un ideal. 1048 01:26:36,947 --> 01:26:39,366 Prometo hacer todo lo que esté a mi alcance, 1049 01:26:40,159 --> 01:26:41,702 y más allá de mi alcance, 1050 01:26:42,745 --> 01:26:45,205 para hacer realidad el sueño de Bruno Díaz 1051 01:26:45,205 --> 01:26:46,749 de una nueva Ciudad Gótica. 1052 01:26:47,875 --> 01:26:49,126 Hablando de Bruno, 1053 01:26:49,793 --> 01:26:51,962 aquellos que lo conocieron y amaron 1054 01:26:52,713 --> 01:26:55,007 encontrarán consuelo en esta reflexión final. 1055 01:26:57,009 --> 01:26:59,178 No siempre fue el hombre más comunicativo, 1056 01:27:00,095 --> 01:27:02,514 pero siempre podías tener en claro dos cosas. 1057 01:27:03,766 --> 01:27:06,060 Habría hecho cualquier cosa por aquellos a los que amaba, 1058 01:27:06,727 --> 01:27:08,437 y era muy testarudo. 1059 01:27:10,022 --> 01:27:12,441 Sé que Bruno vela por nosotros. 1060 01:27:13,025 --> 01:27:14,902 Y algo me dice que si nosotros, 1061 01:27:15,569 --> 01:27:18,948 la gente y la ciudad que él quería tanto, alguna vez lo necesitamos, 1062 01:27:20,658 --> 01:27:22,493 lo necesitamos de verdad, 1063 01:27:24,036 --> 01:27:27,498 ni siquiera la propia muerte podría mantenerlo lejos. 1064 01:29:53,560 --> 01:29:55,562 Subtítulos: Natalia Mascaró