1
00:00:23,070 --> 00:00:26,574
BATMAN: LA PERDICIÓN QUE LLEGÓ A
CIUDAD GÓTICA
2
00:00:32,204 --> 00:00:33,456
Saint Bay, ¿me copia?
3
00:00:33,998 --> 00:00:35,040
Adelante, Saint Bay.
4
00:00:35,499 --> 00:00:37,084
Argo a la estación de Saint Bay.
5
00:00:37,710 --> 00:00:39,795
Argo a la estación de Saint Bay.
Adelante, Saint Bay.
6
00:00:40,212 --> 00:00:42,298
Esta es la estación de Saint Bay.
Adelante, Argo.
7
00:00:42,506 --> 00:00:44,592
Habla Kai Li Cain de la expedición Díaz.
8
00:00:44,842 --> 00:00:46,469
Encontramos el campamento base de los Cobblepot...
9
00:00:46,844 --> 00:00:48,471
O lo que queda de él.
10
00:00:48,846 --> 00:00:51,307
El señor Díaz está con Tapia y Tawde
buscando supervivientes.
11
00:01:03,778 --> 00:01:05,738
Ricardo, Sanjay, informen.
12
00:01:06,489 --> 00:01:08,783
Es malo, señor. Nada más que cadáveres.
13
00:01:09,241 --> 00:01:10,951
Sí. Un montón de ellos.
14
00:01:11,285 --> 00:01:12,828
Hallamos el manifiesto del barco, señor.
15
00:01:12,995 --> 00:01:14,914
Aún nos faltan dos.
Alguien llamado Grendon,
16
00:01:15,247 --> 00:01:16,457
y luego el propio Cobblepot.
17
00:01:18,375 --> 00:01:19,877
No quiero ser gruñón, señor Díaz,
18
00:01:19,877 --> 00:01:22,338
pero las probabilidades
de que alguien sobreviva aquí...
19
00:01:25,299 --> 00:01:26,342
Seguimos buscando.
20
00:01:42,066 --> 00:01:43,400
¿El diario del profesor Cobblepot?
21
00:01:44,819 --> 00:01:46,278
"Tercer día de expedición
22
00:01:46,779 --> 00:01:47,780
Los hombres están al límite.
23
00:01:48,572 --> 00:01:50,199
Los perros siguen sin abandonar el barco.
24
00:01:51,659 --> 00:01:52,660
Es este lugar.
25
00:01:54,078 --> 00:01:54,995
Le temen.
26
00:01:56,455 --> 00:01:57,623
Y debo confesar
27
00:01:58,624 --> 00:01:59,875
que no los culpo.
28
00:02:00,960 --> 00:02:01,836
Día siete...
29
00:02:02,670 --> 00:02:03,546
Las cosas están peor.
30
00:02:04,421 --> 00:02:06,048
No pude calmar a los perros.
31
00:02:06,799 --> 00:02:08,008
Tuve que matarlos a todos.
32
00:02:08,676 --> 00:02:09,969
Grendon ha desaparecido.
33
00:02:10,928 --> 00:02:12,429
Se ha vuelto loco, me temo.
34
00:02:13,097 --> 00:02:15,182
Y los otros... no quieren hablar.
35
00:02:16,267 --> 00:02:17,643
Se niegan incluso a moverse.
36
00:02:18,477 --> 00:02:20,437
Día diez. Solo quedo yo ahora.
37
00:02:22,565 --> 00:02:23,983
Cuando cierro los ojos
38
00:02:25,150 --> 00:02:26,485
oigo que me llama.
39
00:02:27,069 --> 00:02:28,028
Desde el hielo".
40
00:02:29,947 --> 00:02:30,781
¿Cobblepot?
41
00:02:31,198 --> 00:02:33,576
"Me dice que viene en camino".
42
00:02:34,243 --> 00:02:36,412
¡Profesor Cobblepot! ¡Oswald!
43
00:02:45,880 --> 00:02:47,089
"Me dice
44
00:02:48,966 --> 00:02:51,302
que he vuelto a casa".
45
00:03:20,539 --> 00:03:21,498
¿Cobblepot?
46
00:03:22,666 --> 00:03:24,293
Cobblepot ya no está.
47
00:03:25,711 --> 00:03:27,046
Ahora es algo más.
48
00:03:28,547 --> 00:03:31,467
Se ha convertido
en lo que siempre debió ser.
49
00:03:33,385 --> 00:03:35,054
Supongo que eres Grendon.
50
00:03:36,221 --> 00:03:39,058
Fui Grendon. Una vez.
51
00:03:40,351 --> 00:03:42,311
Ahora he sido elegido por él
52
00:03:42,603 --> 00:03:44,730
para ser su mensajero en el mundo.
53
00:03:45,731 --> 00:03:48,776
Ya veo. ¿Y quién es él, exactamente?
54
00:03:49,735 --> 00:03:54,907
Él es quien se esconde y esclaviza
para siempre fuera del tiempo y espacio,
55
00:03:55,282 --> 00:03:57,618
que bajó de las estrellas
56
00:03:57,618 --> 00:04:02,665
cuando la tierra era nueva
y engendró abominaciones en mar y tierra.
57
00:04:03,207 --> 00:04:06,210
Ay del hombre cuando él venga otra vez.
58
00:04:12,591 --> 00:04:16,053
Contemplar su forma
es invitar a la locura.
59
00:04:17,221 --> 00:04:20,307
Por eso, para servirle, elegí hacer
60
00:04:21,308 --> 00:04:22,726
ajustes.
61
00:04:24,937 --> 00:04:26,021
Vas a venir conmigo.
62
00:04:26,313 --> 00:04:27,231
¡Ahora!
63
00:04:27,481 --> 00:04:28,774
¡No!
64
00:04:29,358 --> 00:04:30,985
Aún no he terminado.
65
00:05:54,443 --> 00:05:55,402
Escucha...
66
00:05:56,278 --> 00:05:58,072
El merodeador está en el umbral.
67
00:05:59,364 --> 00:06:00,407
Y observa...
68
00:06:01,366 --> 00:06:02,201
Él
69
00:06:02,493 --> 00:06:03,327
se
70
00:06:03,994 --> 00:06:04,953
acerca.
71
00:06:27,434 --> 00:06:28,811
Fiesta en la orilla a Argo.
72
00:06:32,147 --> 00:06:33,398
Habla Argo. Adelante.
73
00:06:33,732 --> 00:06:35,901
Kai Li, prepara los explosivos.
74
00:06:36,693 --> 00:06:39,196
¿Acaso dijo explosivos?
75
00:06:39,613 --> 00:06:41,657
Digo, claro, señor Díaz. ¿Cuántos?
76
00:06:41,990 --> 00:06:42,908
Todos ellos.
77
00:06:58,173 --> 00:06:59,299
¡Caramba!
78
00:06:59,967 --> 00:07:02,469
Nada entrará o saldrá
de esa cueva nunca más.
79
00:07:03,679 --> 00:07:05,097
¿Seguro que sellarlo fue prudente?
80
00:07:06,056 --> 00:07:08,892
El valor científico de una criatura
prehistórica como la que has descrito...
81
00:07:08,892 --> 00:07:10,978
Es menor que el peligro que era.
82
00:07:11,937 --> 00:07:14,565
Esa cosa ha infectado
a la fauna de los alrededores
83
00:07:14,565 --> 00:07:16,233
con algún tipo de agente mutante.
84
00:07:17,484 --> 00:07:19,862
Un virus que debe haber permanecido
latente durante milenios.
85
00:07:20,904 --> 00:07:21,905
Y es muy posible
86
00:07:22,072 --> 00:07:24,116
que también haya infectado
a algunos del grupo de Cobblepot.
87
00:07:27,202 --> 00:07:29,663
Así que, sea lo que sea
esa criatura, Ricardo,
88
00:07:29,913 --> 00:07:31,290
debía seguir enterrada.
89
00:07:36,044 --> 00:07:37,462
Señor, ¿qué hay de Cobblepot?
90
00:07:37,880 --> 00:07:38,881
¿Alguna vez lo encontró?
91
00:07:41,800 --> 00:07:42,968
Cobblepot se ha ido.
92
00:08:10,245 --> 00:08:13,248
¡Cielos! ¿Qué es ese espantoso olor?
93
00:08:13,373 --> 00:08:15,250
Ese sería nuestro amigo, Grendon.
94
00:08:15,542 --> 00:08:18,712
Una vez que lo calentamos,
comenzó a descomponerse.
95
00:08:18,712 --> 00:08:19,963
¿Descomponerse?
96
00:08:20,088 --> 00:08:21,965
El pobre zoquete
está muerto como un burro.
97
00:08:22,716 --> 00:08:23,550
¿Cierto, Ricky?
98
00:08:24,092 --> 00:08:26,136
El tejido que tomé de él
parece estar muerto,
99
00:08:26,136 --> 00:08:28,639
- debe haber una explicación...
- Explicación lógica.
100
00:08:29,598 --> 00:08:32,643
Estás empezando a sonar
como el gran jefe cada día más.
101
00:08:33,227 --> 00:08:37,689
¿Puedo preguntar dónde se encuentra
este cadáver sumamente locuaz?
102
00:08:37,689 --> 00:08:40,150
Hasta que Ricardo piense en algo
para mantener el cuerpo congelado,
103
00:08:40,609 --> 00:08:42,152
el señor Díaz nos hizo ponerlo en hielo.
104
00:08:44,071 --> 00:08:47,241
Me indicó que pusiera al señor Grendon
en el congelador, Alfred.
105
00:08:50,827 --> 00:08:54,248
Qué ganas tengo de buscar ahí
el asado de esta noche.
106
00:08:58,877 --> 00:09:02,881
ASESINATOS RITUALES
DEJAN CUATRO VÍCTIMAS
107
00:09:03,006 --> 00:09:05,384
CIUDAD GÓTICA
108
00:09:05,384 --> 00:09:06,760
"Aunque me haya extraviado,
109
00:09:07,803 --> 00:09:10,055
mi testamento permanecerá
en Ciudad Gótica.
110
00:09:10,973 --> 00:09:12,683
Para siempre en mi poder".
111
00:09:14,851 --> 00:09:18,063
Amo Bruno, sobre este... Grendon.
112
00:09:18,188 --> 00:09:20,816
- Tal vez es el momento para otro...
- Gótica está en peligro.
113
00:09:21,817 --> 00:09:23,819
¿Sacó eso del diario de Cobblepot, señor?
114
00:09:24,111 --> 00:09:25,153
Ahora estoy seguro de ello.
115
00:09:25,696 --> 00:09:26,989
Pero, por lo que me dijo,
116
00:09:26,989 --> 00:09:28,907
el profesor no estaba en su sano juicio.
117
00:09:29,283 --> 00:09:31,868
Créeme, Alfred, lo he tenido en cuenta.
118
00:09:31,868 --> 00:09:35,872
Dejando de lado los desvaríos,
su diario confirma lo que descubrí
119
00:09:35,872 --> 00:09:37,624
sobre la existencia de un antiguo culto.
120
00:09:37,624 --> 00:09:39,751
Y, si algo de lo que escribe es cierto,
121
00:09:39,751 --> 00:09:42,713
es un culto con una estrecha relación
con Ciudad Gótica.
122
00:09:43,547 --> 00:09:45,465
Entonces, ¿debo entender esto como...?
123
00:09:46,466 --> 00:09:48,385
Han pasado 20 años
desde que nos fuimos, Alfred.
124
00:09:49,052 --> 00:09:50,887
Veinte años de preparación.
125
00:09:51,471 --> 00:09:52,306
Y ahora...
126
00:09:52,931 --> 00:09:53,765
Es el momento.
127
00:10:06,903 --> 00:10:07,946
Nos vamos a casa.
128
00:10:18,123 --> 00:10:20,000
{\an8}¿Cuánto tiempo crees
que estaremos en Gótica?
129
00:10:20,917 --> 00:10:22,210
Para siempre, niña.
130
00:10:22,210 --> 00:10:23,628
¡Tonterías!
131
00:10:23,628 --> 00:10:25,255
En los dos años que llevo contigo,
132
00:10:25,255 --> 00:10:28,008
no nos hemos quedado en ninguna ciudad
más de unas semanas.
133
00:10:28,759 --> 00:10:29,676
Ahora que lo pienso...
134
00:10:30,135 --> 00:10:32,596
Nunca me he quedado en ninguna ciudad
más de unas semanas.
135
00:10:32,763 --> 00:10:35,223
He estado viajando con Bruno
desde hace una década, Kai Li.
136
00:10:35,557 --> 00:10:37,434
Y siempre se ha tratado
de volver a Gótica.
137
00:10:37,642 --> 00:10:39,978
De acuerdo, pero ¿volver para qué?
138
00:10:47,861 --> 00:10:49,196
Su perdición.
139
00:10:49,988 --> 00:10:52,407
Vuelven por su perdición.
140
00:10:54,659 --> 00:10:56,161
Vete al diablo, saco de basura.
141
00:11:03,168 --> 00:11:05,420
Parece que Gótica está un poco más
142
00:11:06,296 --> 00:11:08,256
desatendida de lo que recordábamos.
143
00:11:09,007 --> 00:11:11,301
Espero que nada sea
como lo recuerdo, Alfred.
144
00:11:14,930 --> 00:11:17,391
La historia de Ciudad Gótica
es nuestra historia, hijo.
145
00:11:17,724 --> 00:11:19,184
La historia de la familia Díaz.
146
00:11:20,018 --> 00:11:22,187
Los Díaz construyeron esta ciudad, Bruno.
147
00:11:22,562 --> 00:11:25,190
Eso te hace parte de un largo legado.
148
00:11:25,941 --> 00:11:26,817
¿Qué es un legado?
149
00:11:27,818 --> 00:11:32,197
Significa que, un día, tendrás que llenar
unos zapatos muy grandes.
150
00:11:33,573 --> 00:11:34,825
Vamos, Marta.
151
00:11:34,950 --> 00:11:37,953
Es más importante que un hombre
aprenda a pararse sobre sus propios pies
152
00:11:38,078 --> 00:11:40,539
antes de meterlos
en los zapatos de otra persona.
153
00:11:41,832 --> 00:11:42,916
¿No es así, hijo?
154
00:11:44,543 --> 00:11:47,796
¡Hemos traído esta maldición
sobre nosotros mismos!
155
00:11:50,841 --> 00:11:51,716
¡Tomás!
156
00:11:56,972 --> 00:11:59,015
¡Bruno, corre! Solo co...
157
00:12:42,767 --> 00:12:43,977
Grendon asegurado, señor.
158
00:12:44,269 --> 00:12:45,645
¿Seguro que quiere que lo dejemos aquí?
159
00:12:46,146 --> 00:12:46,980
Por ahora.
160
00:12:47,731 --> 00:12:49,566
Si estuvo expuesto a ese virus...
161
00:12:50,442 --> 00:12:53,528
No confío en que la policía de Gótica
use las mismas precauciones que nosotros.
162
00:12:53,737 --> 00:12:54,571
Entendido.
163
00:12:55,113 --> 00:12:57,532
Necesito que uno de ustedes
se quede atrás y lo vigile.
164
00:13:07,083 --> 00:13:08,335
Mala suerte, Sanjay.
165
00:13:08,710 --> 00:13:09,544
Diablos.
166
00:13:11,755 --> 00:13:12,797
A la orden, capitán.
167
00:13:13,340 --> 00:13:14,174
¿Y por qué no?
168
00:13:14,174 --> 00:13:17,969
Tras meses en el mar,
¿qué son unos días más en este buen barco?
169
00:13:18,220 --> 00:13:20,889
Me dará la oportunidad de acercarme
al cadáver enfermo del loco.
170
00:13:21,556 --> 00:13:24,351
¿Oyes eso? Solo usted y yo,
ahora, señor Cero.
171
00:14:02,138 --> 00:14:02,973
Lucius.
172
00:14:04,057 --> 00:14:05,100
Me alegro de verte.
173
00:14:05,559 --> 00:14:06,685
Yo también, hijo.
174
00:14:07,018 --> 00:14:09,229
Buen trabajo, Alfred.
Lo trajiste a casa en una sola pieza.
175
00:14:09,479 --> 00:14:11,856
No por su falta de intento, viejo amigo.
176
00:14:13,858 --> 00:14:15,151
¿Cómo va el negocio, Lucius?
177
00:14:15,443 --> 00:14:16,278
En orden.
178
00:14:16,945 --> 00:14:18,113
Siempre y cuando la junta crea
179
00:14:18,113 --> 00:14:20,991
que todas las directivas ejecutivas
vienen directamente de usted, claro.
180
00:14:21,575 --> 00:14:22,409
Por alguna razón,
181
00:14:22,409 --> 00:14:25,370
no parecen estar muy cómodos
recibiendo órdenes de mí.
182
00:14:25,745 --> 00:14:26,580
Bueno, entonces,
183
00:14:26,580 --> 00:14:30,208
supongo que tendrás que seguir
asegurándote de que "mis" directivas
184
00:14:30,709 --> 00:14:31,543
estén en orden.
185
00:14:33,628 --> 00:14:34,504
Pienso hacerlo.
186
00:14:34,838 --> 00:14:37,007
¿Y recibiste mi último envío?
187
00:14:37,299 --> 00:14:39,092
Al igual que todos sus envíos
a lo largo de los años,
188
00:14:39,092 --> 00:14:40,969
todo fue colocado en la bodega
189
00:14:41,094 --> 00:14:42,929
según sus precisas especificaciones.
190
00:14:43,722 --> 00:14:45,056
Gracias, Lucius.
191
00:14:48,018 --> 00:14:48,852
Una cosa...
192
00:14:49,144 --> 00:14:50,103
¿Bodega?
193
00:14:50,562 --> 00:14:51,855
No la idealicemos.
194
00:14:52,647 --> 00:14:53,607
Es una cueva.
195
00:15:00,196 --> 00:15:02,282
¡Qué lujo!
196
00:15:05,035 --> 00:15:06,036
Amo Bruno,
197
00:15:06,536 --> 00:15:08,788
parece que se ha corrido la voz
de su regreso, señor.
198
00:15:09,289 --> 00:15:11,666
Oliver Queen lo ha invitado
a cenar y a beber.
199
00:15:12,334 --> 00:15:14,878
Asumo que tiene la intención
de enfatizar lo último.
200
00:15:16,630 --> 00:15:17,589
¿Amo Bruno?
201
00:15:18,256 --> 00:15:20,216
Algo no está bien.
202
00:15:32,520 --> 00:15:33,563
¿Marcas de garras?
203
00:15:33,688 --> 00:15:34,939
Es algún tipo de ataque animal.
204
00:15:35,482 --> 00:15:36,650
- ¿Un oso, quizá?
- No.
205
00:15:37,484 --> 00:15:39,194
Las heridas fueron hechas
de abajo hacia arriba.
206
00:15:39,527 --> 00:15:42,238
Las garras de úrsido son incapaces
de ese tipo de movimiento.
207
00:15:42,697 --> 00:15:43,531
Este hematoma...
208
00:15:43,698 --> 00:15:46,326
- Estrangulación.
- Quien haya hecho esto tenía pulgares.
209
00:15:46,743 --> 00:15:48,828
Es obvio que lo asesinaron en otro lugar
y trajeron aquí.
210
00:15:49,204 --> 00:15:50,038
Pero ¿por qué?
211
00:15:53,750 --> 00:15:54,584
Yo soy...
212
00:15:55,502 --> 00:15:56,419
Langstrom.
213
00:15:58,046 --> 00:15:58,880
Bruno, ¿qué pasa?
214
00:16:01,675 --> 00:16:02,509
¿Acaso no...?
215
00:16:04,010 --> 00:16:04,969
No importa.
216
00:16:05,303 --> 00:16:06,513
¿Le avisamos a la policía?
217
00:16:06,930 --> 00:16:07,764
Sí.
218
00:16:08,181 --> 00:16:09,307
Pero aún no.
219
00:16:10,725 --> 00:16:11,559
Yo me encargo.
220
00:16:18,650 --> 00:16:20,735
¿Seguro que le apetece cenar, señor?
221
00:16:21,069 --> 00:16:23,238
Esta casa lleva cerrada veinte años
222
00:16:23,363 --> 00:16:26,449
y el cadáver del piso de abajo
no le hace ningún favor al olor.
223
00:16:27,409 --> 00:16:29,411
Por lo menos,
podemos soportar el aire fresco.
224
00:16:29,911 --> 00:16:33,331
Además, no he visto a Oliver
desde que nos encontramos en...
225
00:16:36,209 --> 00:16:37,168
Dusambé.
226
00:16:39,796 --> 00:16:41,214
Mi nombre es Blood.
227
00:16:41,548 --> 00:16:44,092
No quieres conocerme
ni saber lo que soy...
228
00:16:48,304 --> 00:16:49,472
Basta con decir
229
00:16:49,764 --> 00:16:52,100
que lo que es invisible para la mayoría
es visible para mí.
230
00:16:53,143 --> 00:16:54,018
¿Es así?
231
00:16:54,018 --> 00:16:56,020
26 de junio de 1908.
232
00:16:56,271 --> 00:16:57,939
Fuiste testigo
del asesinato de tus padres.
233
00:16:58,064 --> 00:17:00,233
En los años siguientes,
te lanzaste al mundo,
234
00:17:00,400 --> 00:17:04,070
estudiaste criminología,
psicología, artes marciales...
235
00:17:04,446 --> 00:17:08,700
Toda habilidad que consideraras necesaria
para algún día vengar a tus padres
236
00:17:08,992 --> 00:17:10,618
y convertirte
en el salvador de esta ciudad.
237
00:17:11,161 --> 00:17:12,078
El murciélago.
238
00:17:12,620 --> 00:17:14,914
¿Tiene algo que decir, señor Blood?
239
00:17:15,039 --> 00:17:18,460
Tu regreso a casa ha puesto en marcha
ciertas ruedas, Bruno Díaz.
240
00:17:18,668 --> 00:17:19,961
Y aunque sé mucho,
241
00:17:20,336 --> 00:17:23,590
solo se me permite decirte
estas tres cosas.
242
00:17:24,048 --> 00:17:24,883
Primera.
243
00:17:24,883 --> 00:17:27,260
Debes buscar dos espíritus.
244
00:17:29,262 --> 00:17:30,221
¿Espíritus?
245
00:17:30,555 --> 00:17:33,266
Uno envuelto en murciélagos.
El otro en llamas.
246
00:17:33,892 --> 00:17:34,726
Segunda.
247
00:17:34,726 --> 00:17:37,145
Para prevalecer en esto,
Bruno Díaz debe morir
248
00:17:37,145 --> 00:17:39,397
y a través de la muerte
convertirse en sí mismo.
249
00:17:40,315 --> 00:17:41,232
Tercera.
250
00:17:41,858 --> 00:17:43,276
Antes de que pueda ser salvada,
251
00:17:43,693 --> 00:17:44,527
Gótica
252
00:17:44,527 --> 00:17:46,780
debe arder hasta los cimientos.
253
00:17:48,364 --> 00:17:50,742
Oiga, no estoy seguro de cuál es su juego,
254
00:17:50,742 --> 00:17:52,410
pero no me gustan
las historias de fantasmas.
255
00:17:52,702 --> 00:17:55,371
Tu duda será tu perdición.
256
00:17:58,458 --> 00:18:00,251
¿Quieres hablar de perdición?
257
00:18:05,882 --> 00:18:09,844
Aquí no encontrarás ningún enemigo,
amigo de cabeza dura.
258
00:18:09,844 --> 00:18:12,847
Ten la seguridad de que,
cuando te enfrentes a tu enemigo,
259
00:18:12,847 --> 00:18:15,225
me volverás a ver.
260
00:18:19,813 --> 00:18:21,773
He preparado el auto para
261
00:18:30,365 --> 00:18:31,324
cenar.
262
00:18:35,286 --> 00:18:37,163
Y, luego, Bruno le dice al hombre...
263
00:18:37,580 --> 00:18:40,333
"Lo siento, alguacil...
¡era pelo de perro!".
264
00:18:46,631 --> 00:18:48,883
Así no fue como sucedió, Ollie.
265
00:18:49,717 --> 00:18:51,511
Vamos, Brunis, tienes que adornar.
266
00:18:51,511 --> 00:18:53,638
Se llama espectáculo. ¿Cierto, Kelley?
267
00:18:54,973 --> 00:18:56,224
Es Kai Li.
268
00:18:56,474 --> 00:18:57,350
Como sea.
269
00:18:58,852 --> 00:19:02,021
Escuché que te topaste con uno
de los mejores de Gótica en el sur.
270
00:19:04,482 --> 00:19:05,733
Tranquilos, amigos.
271
00:19:05,733 --> 00:19:09,988
El viejo Cobblepot había enloquecido
mucho antes de su expedición.
272
00:19:11,489 --> 00:19:14,158
Bien, señor Queen,
noté que le gusta la caza.
273
00:19:14,617 --> 00:19:17,453
Es una pasión que me ha llevado
por todo el mundo.
274
00:19:18,705 --> 00:19:23,501
No hay flora ni fauna viva
que pueda superar a Oliver Queen.
275
00:19:23,793 --> 00:19:26,379
Sabes que la flora son plantas, ¿cierto?
276
00:19:27,797 --> 00:19:28,756
Por supuesto.
277
00:19:29,299 --> 00:19:31,384
Y mantengo mi afirmación.
278
00:19:31,676 --> 00:19:33,136
¿Qué planta podría...?
279
00:19:35,805 --> 00:19:37,515
¡Caramba! Mi invitado sorpresa.
280
00:19:38,099 --> 00:19:40,184
Un viejo amigo mío y de Bruno,
281
00:19:40,351 --> 00:19:45,356
y el hombre que limpiará sin ayuda
las fétidas calles de nuestra ciudad.
282
00:19:45,523 --> 00:19:48,610
Les presento al futuro alcalde
de Gótica: Harvey Dent.
283
00:19:48,985 --> 00:19:50,528
No nos adelantemos, Ollie.
284
00:19:50,528 --> 00:19:52,363
Las elecciones son en cuatro días y...
285
00:19:54,949 --> 00:19:56,618
Me lleva...
286
00:19:56,993 --> 00:19:58,077
Bruno Díaz.
287
00:19:58,411 --> 00:19:59,454
Mírate, chico.
288
00:19:59,662 --> 00:20:01,956
Me alegro de verte, Harvey.
Ha pasado mucho tiempo.
289
00:20:02,874 --> 00:20:05,501
Y mírennos a los tres. Juntos de nuevo.
290
00:20:08,463 --> 00:20:09,297
Entonces...
291
00:20:09,505 --> 00:20:10,673
¿Me ofrecerán un trago
292
00:20:11,215 --> 00:20:12,133
o no?
293
00:20:21,684 --> 00:20:22,685
Residencia Díaz.
294
00:20:24,520 --> 00:20:26,105
El señor Díaz está fuera esta noche.
295
00:20:26,648 --> 00:20:27,857
¿Hay algún mensaje que...?
296
00:20:30,068 --> 00:20:34,072
Así que, Harv,
miro a este aguafiestas justo a los ojos,
297
00:20:34,864 --> 00:20:37,325
y le digo: "Lo siento, alguacil,
298
00:20:39,494 --> 00:20:41,204
era pelo de perro".
299
00:20:48,252 --> 00:20:49,379
Dime algo, Harv.
300
00:20:50,171 --> 00:20:52,590
¿El nombre "Langstrom"
significa algo para ti?
301
00:20:53,007 --> 00:20:54,217
¿El profesor Kirk Langstrom?
302
00:20:54,592 --> 00:20:56,552
¿El "hombre murciélago"
del Callejón del Crimen?
303
00:20:58,012 --> 00:20:59,806
Está más loco que Cobblepot.
304
00:21:00,765 --> 00:21:01,683
Ahora que lo pienso,
305
00:21:02,475 --> 00:21:05,103
ha habido
un aumento de chiflados últimamente.
306
00:21:05,103 --> 00:21:06,980
Lo cual ya es decir algo.
307
00:21:07,814 --> 00:21:11,192
Gótica siempre ha tenido
su buena cuota de chiflados.
308
00:21:11,818 --> 00:21:13,778
Langstrom es un biólogo
de la universidad.
309
00:21:14,070 --> 00:21:15,446
Un quiropterólogo, de hecho.
310
00:21:15,655 --> 00:21:18,324
Últimamente, ha desarrollado
311
00:21:18,658 --> 00:21:21,953
una infame obsesión
con los murciélagos que estudia.
312
00:21:22,203 --> 00:21:23,371
¿Qué tan infame?
313
00:21:23,579 --> 00:21:24,872
Dice ser uno.
314
00:21:29,335 --> 00:21:30,962
¿Tienes su dirección?
315
00:21:31,421 --> 00:21:33,798
Vive en algún lugar de Robin's Row.
Llamaré a la oficina.
316
00:21:35,758 --> 00:21:37,468
Hablando de la oficina, caballeros.
317
00:21:38,094 --> 00:21:39,929
Debo presentarme en ella en seis horas.
318
00:21:41,180 --> 00:21:44,225
Tendrá que mostrarme cómo hacer ese truco
de la moneda la próxima vez, señor Dent.
319
00:21:44,600 --> 00:21:45,435
Lo siento, muchacha.
320
00:21:50,815 --> 00:21:51,941
Secreto de magia.
321
00:21:55,153 --> 00:21:56,529
Será mejor que nos retiremos también.
322
00:21:57,780 --> 00:21:58,614
Dime, Ollie...
323
00:22:00,241 --> 00:22:02,326
Ya que Alfred
todavía está ventilando la casa,
324
00:22:02,702 --> 00:22:04,370
¿te importaría alojarnos por la noche?
325
00:22:04,912 --> 00:22:06,914
¿Importarme? Pediré más jerez.
326
00:22:10,460 --> 00:22:11,461
Vigilen a Oliver.
327
00:22:18,134 --> 00:22:20,344
Empiezo a pensar que Sanjay
sacó la paja de la suerte.
328
00:22:23,306 --> 00:22:25,141
Primero, pensé que había fracasado.
329
00:22:26,142 --> 00:22:30,229
{\an8}Pero siento el poder
de su frío don dentro de mí.
330
00:22:30,229 --> 00:22:31,272
{\an8}ESPIRITUALISMO MENSUAL
331
00:22:32,648 --> 00:22:33,649
¡Cierra la boca!
332
00:22:41,157 --> 00:22:43,326
Solo... has silencio, ¿quieres?
333
00:22:44,869 --> 00:22:46,037
¡Vamos, todos!
334
00:22:47,080 --> 00:22:48,998
Ida,
335
00:22:49,207 --> 00:22:52,668
dulce como la sidra de manzana,
336
00:22:53,795 --> 00:22:57,090
más dulce que todo lo que conozco,
337
00:22:57,548 --> 00:22:58,800
¡sal ya!
338
00:22:59,342 --> 00:23:02,970
A la luz de la luna...
339
00:23:03,471 --> 00:23:04,847
¿Dónde está Bruno?
340
00:23:05,139 --> 00:23:07,642
¿Si es listo? De vuelta en la Antártida.
341
00:23:07,642 --> 00:23:10,061
Bajo.
342
00:23:10,812 --> 00:23:11,854
¡Vamos, todos!
343
00:23:38,923 --> 00:23:40,716
La casera dijo que parecía un asesinato.
344
00:23:41,259 --> 00:23:42,426
No veo ningún cuerpo.
345
00:23:42,718 --> 00:23:44,220
Busca cuerpos, hijo.
346
00:23:44,637 --> 00:23:45,930
Los idiotas como Langstrom
347
00:23:46,347 --> 00:23:48,391
siempre tienen algo de dinero escondido.
348
00:23:48,599 --> 00:23:51,102
Date prisa y encuéntralo, ¿quieres?
Antes de que Gordon regrese...
349
00:23:51,435 --> 00:23:52,478
¡Santo cielo!
350
00:23:54,981 --> 00:23:57,275
¿Encontraron lo que buscaban?
351
00:23:57,900 --> 00:23:59,318
¡Ventilen al hijo de perra!
352
00:24:25,219 --> 00:24:26,304
Langstrom...
353
00:24:27,138 --> 00:24:28,723
¿En qué demonios estabas metido?
354
00:24:49,410 --> 00:24:51,704
LA DECLARACIÓN FINAL
DE KIRK LANGSTROM
355
00:24:52,079 --> 00:24:53,164
Bien, chicos.
356
00:24:54,207 --> 00:24:55,166
Terminemos con...
357
00:24:57,001 --> 00:24:58,002
¿Qué rayos...?
358
00:25:04,258 --> 00:25:05,092
Residencia Díaz.
359
00:25:07,553 --> 00:25:10,097
Como ya he dicho tres veces,
señorita Bárbara,
360
00:25:10,389 --> 00:25:12,016
el señor Díaz salió esta noche.
361
00:25:12,391 --> 00:25:14,018
Ahora, ciertamente le daré...
362
00:25:16,687 --> 00:25:17,813
"Si estás leyendo esto,
363
00:25:18,481 --> 00:25:21,567
yo, el doctor Kirk Langstrom,
estoy muerto.
364
00:25:22,318 --> 00:25:23,152
Afortunadamente.
365
00:25:23,611 --> 00:25:27,823
Porque una gran maldición
está por caer en este mundo.
366
00:25:29,242 --> 00:25:33,037
Aunque me creerás loco, créeme si puedes.
367
00:25:33,621 --> 00:25:36,165
Los murciélagos me hablan.
368
00:25:38,167 --> 00:25:42,588
Ellos ven más allá de lo que el hombre
se atreve a comprender.
369
00:25:43,798 --> 00:25:45,216
Y me hablan
370
00:25:45,675 --> 00:25:48,052
de un horror creciente.
371
00:25:48,427 --> 00:25:53,766
Una cosa agazapada
a las puertas de nuestra realidad.
372
00:25:54,141 --> 00:25:56,394
Y tiene hambre de nosotros.
373
00:25:56,811 --> 00:26:00,648
Y quiere nuestro mundo.
374
00:26:02,191 --> 00:26:07,321
Durante siglos, los acólitos de este mal,
el 'Culto de Ghul',
375
00:26:07,905 --> 00:26:14,370
han tratado de abrir la puerta que separa
a esa cosa de nuestra realidad.
376
00:26:14,912 --> 00:26:17,373
Y ahora, su tiempo
377
00:26:18,332 --> 00:26:19,458
se acerca.
378
00:26:20,751 --> 00:26:24,380
Sin embargo, aún hay una única esperanza.
379
00:26:24,880 --> 00:26:26,590
Necesitan un libro,
380
00:26:26,590 --> 00:26:28,801
el Testamento de Ghul.
381
00:26:29,010 --> 00:26:32,263
Porque solo con el conocimiento
contenido en sus páginas
382
00:26:32,430 --> 00:26:35,266
podrán abrir esa puerta.
383
00:26:37,018 --> 00:26:42,857
El Testamento debe mantenerse
alejado de ellos a toda costa".
384
00:26:45,318 --> 00:26:46,485
¿Testamento?
385
00:26:46,861 --> 00:26:49,572
"Mi testamento permanecerá en Gótica.
386
00:26:50,823 --> 00:26:52,366
Para siempre en mi poder".
387
00:26:53,492 --> 00:26:54,702
Cobblepot lo tenía.
388
00:27:22,521 --> 00:27:25,107
Repositorio de la universidad.
Habla el profesor Manfurd.
389
00:27:25,232 --> 00:27:28,277
¿Tienen los registros
del profesor Cobblepot?
390
00:27:28,402 --> 00:27:30,529
Mientras está en año sabático, sí.
¿Quién es, por favor?
391
00:27:30,780 --> 00:27:32,698
El Testamento de Ghul...
392
00:27:33,407 --> 00:27:34,909
Lo necesito.
393
00:27:35,368 --> 00:27:36,202
¿El Testamento de...?
394
00:27:36,911 --> 00:27:38,996
No, no estoy familiarizado con tal texto.
395
00:27:39,372 --> 00:27:41,499
Por supuesto,
esta no es una biblioteca para préstamos.
396
00:27:41,499 --> 00:27:43,125
Es el repositorio de la universidad,
397
00:27:43,376 --> 00:27:44,919
está restringido al público, así que...
398
00:28:09,318 --> 00:28:11,529
Cobblepot me ordenó destruirte.
399
00:28:13,072 --> 00:28:15,282
Pero incluso si pudiera, no lo haría.
400
00:28:15,282 --> 00:28:19,245
Yo, por mi parte, me alegro mucho de ello.
401
00:28:20,162 --> 00:28:22,498
¿Talia? Pero ¿cómo?
402
00:28:22,665 --> 00:28:23,916
Ya sabes quién soy.
403
00:28:24,375 --> 00:28:25,209
Bien.
404
00:28:25,918 --> 00:28:27,753
Por favor, ¡no me mates!
405
00:28:28,671 --> 00:28:30,840
Le dejaremos este asunto a...
406
00:28:32,675 --> 00:28:33,676
Daitya.
407
00:28:35,469 --> 00:28:36,303
¡No!
408
00:28:49,525 --> 00:28:51,652
El Testamento. ¡Ahora!
409
00:28:53,654 --> 00:28:54,488
No.
410
00:28:54,947 --> 00:28:56,407
Has lo que quieras, Daitya.
411
00:29:00,744 --> 00:29:01,662
¿Qué rayos...?
412
00:30:19,532 --> 00:30:20,741
Etrigan.
413
00:30:21,534 --> 00:30:24,370
Te han dicho que no sabes
qué vas a enfrentar,
414
00:30:24,370 --> 00:30:27,873
pero solo tú puedes detenerlo,
así que abandona este lugar.
415
00:30:32,086 --> 00:30:35,673
Mi sacrificio se hace
para que esta maldición puedas acabar.
416
00:30:35,673 --> 00:30:40,261
¡Por desgracia, sería en vano
si el libro no logras recuperar!
417
00:30:52,231 --> 00:30:53,440
Intentemos esto de nuevo.
418
00:30:56,902 --> 00:30:58,904
El libro. Ahora.
419
00:30:59,780 --> 00:31:02,992
No creas que tu disfraz
puede asustarme, Batman.
420
00:31:03,242 --> 00:31:08,289
Estoy muy familiarizada con los verdaderos
demonios, djinns y diablos.
421
00:31:08,664 --> 00:31:12,876
Lo que sea que el Culto de Ghul
esté planeando, termina aquí.
422
00:31:13,335 --> 00:31:16,005
El Culto de Ghul pereció hace siglos.
423
00:31:16,005 --> 00:31:17,464
Yo soy lo que queda
424
00:31:17,756 --> 00:31:18,591
por ahora.
425
00:31:22,886 --> 00:31:25,556
Tras dejarte esa sorpresa en tu estudio,
426
00:31:26,140 --> 00:31:28,225
estaba segura de que te darías cuenta
427
00:31:28,225 --> 00:31:30,144
de que no se podía jugar conmigo.
428
00:31:31,312 --> 00:31:33,397
Sabías que te llevaría al Testamento.
429
00:31:33,772 --> 00:31:35,566
Mataste a Langstrom.
430
00:31:36,275 --> 00:31:39,695
No tienes ni idea del poder
que posee este libro.
431
00:31:39,695 --> 00:31:44,700
Sé que los que lo buscan
quieren hacerle daño a esta ciudad.
432
00:31:45,326 --> 00:31:46,785
Todo lo contrario.
433
00:31:47,077 --> 00:31:51,832
Queremos darle a esta ciudad un propósito
y honrar a la maldición que la engendró.
434
00:31:52,082 --> 00:31:53,709
Tú, en cambio,
435
00:31:53,709 --> 00:31:55,669
pretendes hacerle daño.
436
00:32:01,216 --> 00:32:02,343
No puede ser.
437
00:32:02,635 --> 00:32:04,219
Otro monstruo.
438
00:32:18,400 --> 00:32:20,611
No puedes pasar 812 años
439
00:32:20,778 --> 00:32:23,906
sin hacer muchos amigos interesantes.
440
00:33:21,714 --> 00:33:23,173
¿El murciélago aún vive?
441
00:33:24,717 --> 00:33:25,592
No importa.
442
00:33:26,093 --> 00:33:28,637
No representa
una amenaza seria para nosotros.
443
00:33:29,805 --> 00:33:32,641
Además, se te necesita para otro recado.
444
00:33:33,100 --> 00:33:35,310
La llave ha sido llevada al puerto.
445
00:33:36,270 --> 00:33:37,187
Tráela.
446
00:33:48,323 --> 00:33:49,908
Y pensar que,
en las cartas que nos enviábamos,
447
00:33:49,908 --> 00:33:54,163
yo solía reprender a Bruno por recoger
a un vagabundo extraviado en cada puerto.
448
00:33:55,372 --> 00:33:56,457
Pero ustedes dos...
449
00:33:57,082 --> 00:33:59,293
Ustedes dos son excelentes.
450
00:34:00,002 --> 00:34:03,797
Por supuesto, no puedes hacerlo mejor
que Bruno Díaz.
451
00:34:07,050 --> 00:34:07,885
Bruno.
452
00:34:09,052 --> 00:34:10,179
Le debo a ese hombre.
453
00:34:14,016 --> 00:34:17,144
Señor, le debo más de lo que podría saber.
454
00:34:17,936 --> 00:34:19,730
Lo siento mucho, Brunis...
455
00:34:20,647 --> 00:34:22,775
Lo siento.
456
00:34:23,942 --> 00:34:25,110
Bien, tranquilo.
457
00:34:25,319 --> 00:34:26,862
Estoy seguro de que todo está bien, señor.
458
00:34:28,280 --> 00:34:30,741
El señor Díaz no es de los que
le guardan rencor a un buen hombre.
459
00:34:31,116 --> 00:34:32,701
Vamos, duerma un poco.
460
00:34:33,327 --> 00:34:35,704
Pero ¿soy yo un buen hombre?
461
00:34:38,791 --> 00:34:39,875
Nunca lo olviden,
462
00:34:40,793 --> 00:34:43,879
los pecados del padre
recaen sobre el hijo.
463
00:34:52,095 --> 00:34:55,182
Gracias, señor Queen. Es bueno saberlo.
464
00:35:06,860 --> 00:35:07,778
Alfred.
465
00:35:08,320 --> 00:35:09,279
Amo Bruno.
466
00:35:09,613 --> 00:35:10,489
¿Qué sucedió?
467
00:35:10,489 --> 00:35:12,407
No estoy seguro. Aún.
468
00:35:13,283 --> 00:35:14,368
¿Es eso azufre?
469
00:35:15,619 --> 00:35:17,079
Está herido. Debo limpiar...
470
00:35:17,079 --> 00:35:20,249
Todavía no.
Tengo que analizar esta sustancia.
471
00:35:20,707 --> 00:35:23,168
Para cuando me encuentre
con la criatura mutante de nuevo.
472
00:35:23,794 --> 00:35:25,003
¿Criatura mutante?
473
00:35:25,170 --> 00:35:26,588
Aguarde, ¿adónde va?
474
00:35:27,172 --> 00:35:29,299
A la cueva. Tenemos trabajo que hacer.
475
00:35:30,717 --> 00:35:32,678
Es una bodega, amo Bruno.
476
00:35:33,178 --> 00:35:34,429
No somos neandertales.
477
00:35:38,267 --> 00:35:39,101
Chicos...
478
00:35:40,060 --> 00:35:41,395
Todavía estamos en junio, ¿cierto?
479
00:35:48,235 --> 00:35:50,237
Aguarda, chico.
No se permite abordar al barco.
480
00:35:50,946 --> 00:35:51,780
Hola, chicos.
481
00:35:52,447 --> 00:35:54,032
Oliver Queen.
482
00:35:54,199 --> 00:35:55,450
¿Qué estás haciendo aquí?
483
00:35:55,993 --> 00:35:59,538
Esperando otra docena de cajas
de tu licor de contrabando, ¿verdad?
484
00:35:59,788 --> 00:36:01,206
¿Y burlar las leyes de prohibición
485
00:36:01,206 --> 00:36:05,252
que ayudan a mantener a Gótica
como la ciudad fina y casta que amamos?
486
00:36:05,836 --> 00:36:07,754
Jimmy Gordon, ¡me insultas!
487
00:36:08,589 --> 00:36:09,548
Pero te diré algo.
488
00:36:09,756 --> 00:36:13,135
Si llego a toparme con un caja,
te dejaré ver cómo lo resuelvo.
489
00:36:13,468 --> 00:36:14,928
Al menos, tú y tus chicos podrán ver
490
00:36:14,928 --> 00:36:17,222
cómo es llegar al fondo de algo.
491
00:36:17,848 --> 00:36:20,267
¡Ya basta, Queen! Ahora escucha, hijo...
492
00:36:25,689 --> 00:36:26,690
¡Vamos!
493
00:36:51,006 --> 00:36:51,840
¿Sanjay?
494
00:36:53,425 --> 00:36:54,426
¿Sanjay?
495
00:36:57,554 --> 00:36:58,472
¿Jay?
496
00:37:02,935 --> 00:37:03,769
Sanjay...
497
00:37:18,450 --> 00:37:20,577
Yo en tu lugar me espabilaría, Jimmy.
498
00:37:20,744 --> 00:37:22,120
Las elecciones son en tres días.
499
00:37:22,496 --> 00:37:26,208
Si todo sale bien, mi mejor amigo,
Harvey, será tu jefe.
500
00:37:26,625 --> 00:37:27,626
Piensa en el futuro...
501
00:37:36,551 --> 00:37:37,386
Por Dios.
502
00:37:48,855 --> 00:37:50,607
Vamos. Déjenme pasar.
503
00:37:51,316 --> 00:37:52,693
El jefe quiere que no...
504
00:38:05,706 --> 00:38:06,665
¡No!
505
00:38:06,665 --> 00:38:08,750
- ¡No! ¡No, está bien!
- ¡No!
506
00:38:08,750 --> 00:38:10,377
- ¡No!
- Está bien.
507
00:38:10,377 --> 00:38:12,921
¡No!
508
00:38:14,464 --> 00:38:16,675
Estoy aquí. Lo sé.
509
00:38:16,967 --> 00:38:19,177
Lo sé. Lo sé, déjalo salir.
510
00:38:19,928 --> 00:38:21,138
Está bien, déjalo salir.
511
00:38:24,558 --> 00:38:26,226
¿Qué hizo esto?
512
00:38:28,353 --> 00:38:29,521
No lo sé, Kai Li.
513
00:38:30,647 --> 00:38:32,232
Pero, por la gracia de Dios
514
00:38:34,109 --> 00:38:35,736
lo va a pagar.
515
00:38:38,363 --> 00:38:39,614
Hace milenios,
516
00:38:40,615 --> 00:38:45,037
descendiste a estas malvadas tierras
para aprender secretos impíos.
517
00:38:46,663 --> 00:38:52,044
Ahora, usaré esos mismos secretos
para darte vida de nuevo.
518
00:38:52,461 --> 00:38:57,674
Y luego, juntos, haremos llegar
a Iog Sotha a esta realidad.
519
00:39:00,469 --> 00:39:01,344
¡Daitya!
520
00:39:01,803 --> 00:39:03,388
Llegas en buen momento.
521
00:39:04,389 --> 00:39:06,016
Etrigan...
522
00:39:06,349 --> 00:39:07,350
Así es.
523
00:39:08,185 --> 00:39:12,564
Capturé un demonio para que ocupe tu lugar
en tu prisión embotellada, djinn.
524
00:39:13,148 --> 00:39:18,195
Ahora cumple con tu parte del trato
antes de volver al infierno.
525
00:39:18,820 --> 00:39:22,616
Quema este suelo maldito
con tu fuego infernal.
526
00:39:53,814 --> 00:39:54,898
¡Ven aquí!
527
00:40:09,162 --> 00:40:10,872
Mi hija...
528
00:40:13,250 --> 00:40:14,292
Ha resucitado.
529
00:40:16,086 --> 00:40:18,421
¡Ra's al Ghul ha resucitado!
530
00:40:31,518 --> 00:40:33,854
Hay kilómetros de túneles
debajo de esta ciudad.
531
00:40:35,313 --> 00:40:37,149
Talia está aquí abajo, en alguna parte.
532
00:40:38,400 --> 00:40:40,068
El libro que solicitó, señor.
533
00:40:42,445 --> 00:40:46,366
Ciertamente nunca me contaría
entre los "creyentes", amo Bruno.
534
00:40:46,867 --> 00:40:51,955
Pero he visto lo suficiente en vida
para desconfiar de las artes oscuras.
535
00:40:51,955 --> 00:40:54,958
Agradezco la preocupación,
pero no hay tiempo para supersticiones.
536
00:40:55,375 --> 00:40:56,251
Solo digo
537
00:40:56,543 --> 00:41:00,463
que quizá sería prudente
no descartar esas cosas así sin más.
538
00:41:00,463 --> 00:41:03,675
Admito que mucho de lo que he visto
parece desafiar la lógica.
539
00:41:04,217 --> 00:41:05,051
Pero te aseguro
540
00:41:05,051 --> 00:41:07,721
que hay una explicación racional
detrás de todo ello.
541
00:41:08,430 --> 00:41:09,264
{\an8}¿Qué es esto?
542
00:41:09,723 --> 00:41:11,725
{\an8}¿"El Mausoleo de la Serpiente"?
543
00:41:12,267 --> 00:41:14,227
"Antes de los humanos,
estaban las Serpientes.
544
00:41:14,853 --> 00:41:17,022
Amos de una antigua magia negra.
545
00:41:17,856 --> 00:41:23,195
En lo que sería el año 2000 a. C.
un oscuro sacerdote, Ra's Al Ghul,
546
00:41:23,195 --> 00:41:25,864
descubrió las ruinas
de sus impías tierras.
547
00:41:26,239 --> 00:41:29,618
Usando las artes necrománticas,
les arrancó sus secretos...
548
00:41:30,327 --> 00:41:33,079
La naturaleza del cosmos era suya
para blandirla.
549
00:41:33,955 --> 00:41:37,459
Sin embargo, el único y verdadero deseo
de Ra's era servir a su amo...
550
00:41:38,418 --> 00:41:39,920
Iog Sotha.
551
00:41:40,670 --> 00:41:44,966
Y traer a su oscuro dios exterior
a nuestra realidad".
552
00:41:46,927 --> 00:41:48,011
¿Dioses exteriores?
553
00:41:48,386 --> 00:41:49,846
Solo es un mito, Alfred.
554
00:41:50,138 --> 00:41:51,806
Entonces, ¿de qué nos sirve esto?
555
00:41:52,140 --> 00:41:54,184
Si se examina cualquier mito
con la suficiente atención,
556
00:41:54,184 --> 00:41:56,269
se hallarán restos de la verdad.
557
00:41:59,689 --> 00:42:00,732
Aklo.
558
00:42:01,733 --> 00:42:02,859
Disculpe, señor...
559
00:42:03,401 --> 00:42:04,527
¿Aklo?
560
00:42:04,527 --> 00:42:06,029
Las marcas en este grabado.
561
00:42:06,529 --> 00:42:08,615
Es un antiguo sistema de escritura...
562
00:42:08,615 --> 00:42:09,699
Aklo.
563
00:42:09,824 --> 00:42:10,825
No son marcas.
564
00:42:11,743 --> 00:42:12,702
Son coordenadas.
565
00:42:13,078 --> 00:42:13,912
Algo real.
566
00:42:14,746 --> 00:42:15,747
¿Es posible?
567
00:42:16,498 --> 00:42:19,542
Este mausoleo se encuentra
en algún lugar debajo de Gótica?
568
00:42:19,709 --> 00:42:20,835
Voy a averiguarlo.
569
00:42:21,670 --> 00:42:23,338
Comprueba si nuestro recinto está listo.
570
00:42:28,051 --> 00:42:33,682
Durante millones de años, Iog Sotha
ha anhelado este planeta.
571
00:42:34,099 --> 00:42:38,561
Aúlla y araña una puerta
que nunca puede abrir.
572
00:42:39,604 --> 00:42:44,442
Ahora, descenderemos
a la cámara impía de las serpientes
573
00:42:44,818 --> 00:42:48,613
e invocaremos la ceremonia
que nos mostrará esa puerta.
574
00:42:55,245 --> 00:42:58,164
No se puede abrir una puerta
sin una llave.
575
00:43:08,717 --> 00:43:10,302
Cielos, otra vez no.
576
00:43:13,013 --> 00:43:16,141
Residencia Díaz, y le aseguro
que el señor Díaz sigue...
577
00:43:17,851 --> 00:43:20,061
Jefe Gordon. Mis disculpas. señor.
578
00:43:20,186 --> 00:43:21,229
Pensé que era su...
579
00:43:21,521 --> 00:43:23,315
Pensé que era un número equivocado.
580
00:43:25,567 --> 00:43:26,401
Dios mío...
581
00:43:28,028 --> 00:43:29,195
Sí, por supuesto.
582
00:43:29,696 --> 00:43:32,615
Si el señor Queen
pudiera cuidar de Kai Li por el momento,
583
00:43:33,908 --> 00:43:35,535
sería muy apreciado.
584
00:43:35,952 --> 00:43:37,871
Y en cuanto regrese, yo
585
00:43:38,788 --> 00:43:40,332
informaré al señor Díaz.
586
00:43:45,545 --> 00:43:47,130
Oh, tú, Gogg.
587
00:43:50,008 --> 00:43:51,343
Oh, tú, Gogg.
588
00:43:56,681 --> 00:44:01,019
Oh, tú, Kore... Oh, Perséfone...
589
00:44:02,103 --> 00:44:05,982
Oh, Amaga, Iog Sotha,
590
00:44:06,524 --> 00:44:08,985
oscuridad fuera del tiempo,
591
00:44:09,736 --> 00:44:11,196
muéstranos tu puerta
592
00:44:11,529 --> 00:44:13,073
para que podamos cumplir
593
00:44:13,782 --> 00:44:17,452
este propósito santo y finalmente...
594
00:44:25,377 --> 00:44:28,004
¿Qué clase de gusano insolente es este?
595
00:44:28,296 --> 00:44:30,340
Continúe con el encantamiento, padre.
596
00:44:31,049 --> 00:44:34,135
Nos ocuparemos del intruso.
597
00:45:03,832 --> 00:45:05,333
Lo destruiste.
598
00:45:06,042 --> 00:45:07,877
¿Con qué clase de magia?
599
00:45:08,545 --> 00:45:09,629
No es magia.
600
00:45:10,213 --> 00:45:12,048
Es una solución concentrada de cloro.
601
00:45:12,757 --> 00:45:13,758
Muy bien.
602
00:45:19,848 --> 00:45:22,934
Vaya, sí que aprendes rápido.
603
00:45:23,476 --> 00:45:26,146
Supongo que tendré
que disponer de ti íntimamente.
604
00:45:52,922 --> 00:45:54,632
Etrigan...
605
00:45:59,053 --> 00:46:01,055
Suficiente, Ra's.
606
00:46:01,764 --> 00:46:04,934
Quienquiera que seas en realidad
y cuál sea tu juego,
607
00:46:05,852 --> 00:46:06,895
se acabó.
608
00:46:10,190 --> 00:46:11,024
Así es.
609
00:46:11,816 --> 00:46:13,067
Se ha terminado.
610
00:46:17,071 --> 00:46:18,406
Para ti.
611
00:46:21,409 --> 00:46:23,244
El ritual está completo.
612
00:46:30,335 --> 00:46:33,671
Los reptiles
gobernaron una vez esta tierra.
613
00:46:33,671 --> 00:46:38,009
Y, ahora, vuelven con una plaga
que nos llevará a la puerta.
614
00:46:39,260 --> 00:46:40,845
¡A Iog Sotha!
615
00:47:15,588 --> 00:47:17,757
{\an8}¡Extra, extra!
¡Ciudad Gótica está llena de lagartos!
616
00:47:21,386 --> 00:47:22,845
Gracias.
617
00:47:24,055 --> 00:47:27,559
Cuando sea elegido, esta infestación
será mi primera prioridad.
618
00:47:28,101 --> 00:47:32,230
Me niego a permitir que sea otra cicatriz
en la cara de nuestra hermosa ciudad.
619
00:47:32,230 --> 00:47:34,440
- ¡Sí, Harvey!
- ¡Yo digo que basta!
620
00:48:18,568 --> 00:48:20,987
La cosa se aproxima.
621
00:48:21,487 --> 00:48:24,616
Hoy solo te mostraremos...
622
00:48:24,616 --> 00:48:27,327
Te mostraremos la forma de la cosa.
623
00:48:27,785 --> 00:48:29,412
Porque mirarla
624
00:48:29,912 --> 00:48:31,914
¡es invitar a la locura!
625
00:48:34,042 --> 00:48:37,962
Y aunque tu mente se obligue
a olvidar lo que ve
626
00:48:38,796 --> 00:48:42,050
la marca de locura que deja
627
00:48:42,467 --> 00:48:45,511
es tuya para la eternidad.
628
00:48:45,928 --> 00:48:49,682
Lo único que puede detenerla
es el murciélago.
629
00:48:50,516 --> 00:48:53,061
Lo único que puede detenerla...
630
00:48:55,813 --> 00:48:57,565
¡eres tú!
631
00:48:58,149 --> 00:49:00,652
Yo... recuerdo.
632
00:49:16,668 --> 00:49:17,502
¿Padre?
633
00:49:25,551 --> 00:49:28,179
Últimas noticias, es oficial,
634
00:49:28,388 --> 00:49:30,098
¡Harvey Dent es nuestro próximo alcalde!
635
00:49:30,264 --> 00:49:34,143
Y a la luz de la repentina y milagrosa
desaparición de la todavía inexplicable
636
00:49:34,143 --> 00:49:38,022
infestación de reptiles, es evidente
que su victoria es una señal
637
00:49:38,022 --> 00:49:42,068
de que Harvey Dent es, por cierto,
una esperanza para esta la ciudad.
638
00:49:42,068 --> 00:49:43,569
Hemos soportado tanto juntos.
639
00:49:43,569 --> 00:49:46,906
Como alcalde, prometo que esta será
una nueva y brillante era para Gótica.
640
00:49:48,866 --> 00:49:50,702
Iog Sotha ha hablado.
641
00:49:51,327 --> 00:49:52,870
Dent es la puerta.
642
00:49:53,413 --> 00:49:56,332
Entonces solo queda recuperar la llave.
643
00:49:58,084 --> 00:50:02,463
- Amos, ya se los dije. No sé de la llave.
- Imbécil.
644
00:50:02,964 --> 00:50:07,385
Encontraste a Yib Nogeroth,
hijo de Iog Sotha, en el hielo.
645
00:50:07,844 --> 00:50:11,556
Aunque duerme,
cumplió la voluntad de su padre
646
00:50:12,682 --> 00:50:15,643
y plantó su semilla en ti.
647
00:50:17,145 --> 00:50:19,772
Por supuesto, el don dentro de mí.
648
00:50:20,231 --> 00:50:21,607
¡Es la llave!
649
00:50:22,191 --> 00:50:23,401
Díganme, ¿cómo puedo...?
650
00:50:47,884 --> 00:50:49,427
Iog Sotha,
651
00:50:50,219 --> 00:50:53,055
haz de este regalo un nuevo cuerpo.
652
00:50:53,973 --> 00:50:56,100
El agente de tu llegada.
653
00:50:57,894 --> 00:50:58,936
Dent.
654
00:51:03,441 --> 00:51:04,442
La perdición...
655
00:51:06,194 --> 00:51:07,195
La perdición...
656
00:51:08,571 --> 00:51:12,158
La gran perdición se acerca.
Está a las puertas...
657
00:51:13,284 --> 00:51:14,994
No se ha movido de este lugar,
658
00:51:15,495 --> 00:51:17,747
ni me ha dirigido la palabra
desde que lo encontré.
659
00:51:17,872 --> 00:51:20,583
¿Ni siquiera después de que le hablaras
de los señores Tawde y Tapia?
660
00:51:21,417 --> 00:51:23,211
Sobre todo después, me temo.
661
00:51:23,211 --> 00:51:24,128
Alfred,
662
00:51:24,545 --> 00:51:25,588
es hora de llamar a Hugo.
663
00:51:26,130 --> 00:51:27,465
El personal de Arkham puede ayudar.
664
00:51:56,285 --> 00:51:57,787
¡Felicidades, señor Alcalde!
665
00:51:58,204 --> 00:52:00,581
Gracias, Pete.
Pero acabo de conseguir el trabajo.
666
00:52:01,207 --> 00:52:03,042
Es hora de ver si puedo cumplir.
667
00:52:03,042 --> 00:52:04,502
Estoy segura de que lo hará.
668
00:52:04,961 --> 00:52:06,879
La gente tiene toda su fe puesta en ti.
669
00:52:08,422 --> 00:52:09,298
Gracias, señora.
670
00:52:12,426 --> 00:52:13,553
No la defraudaré.
671
00:52:34,532 --> 00:52:38,411
Sabes, niña, hice poner tres cerraduras
en esa puerta por una razón.
672
00:52:38,911 --> 00:52:40,663
Lo siento, supongo que la curiosidad...
673
00:52:42,665 --> 00:52:43,666
¿Qué es...?
674
00:52:45,084 --> 00:52:46,794
¿Señor Queen?
675
00:52:47,086 --> 00:52:48,379
¿Qué es todo esto?
676
00:52:48,713 --> 00:52:52,466
Muy pronto,
un gran mal caerá sobre Gótica.
677
00:52:52,925 --> 00:52:54,552
Depende de mí derrotarlo.
678
00:52:56,429 --> 00:52:57,680
Ya veo.
679
00:52:58,139 --> 00:52:59,765
¿Cómo es eso?
680
00:53:00,474 --> 00:53:01,559
¿Lo has olvidado?
681
00:53:01,976 --> 00:53:04,937
"Los pecados del padre
recaen sobre el hijo".
682
00:53:05,897 --> 00:53:09,108
Ningún hombre es culpable
de más pecados que mi padre.
683
00:53:10,693 --> 00:53:16,324
Por imposible que parezca,
Henry Queen cumplió más de 300 años.
684
00:53:17,241 --> 00:53:20,870
Según se cuenta,
el canalla hizo un pacto con el diablo.
685
00:53:21,954 --> 00:53:24,165
Con el tiempo, lo volvió loco.
686
00:53:25,124 --> 00:53:26,167
Al final,
687
00:53:26,626 --> 00:53:30,129
no había acto vil
que el desgraciado rechazara.
688
00:53:30,922 --> 00:53:33,299
Incluso el asesinato a sangre fría
689
00:53:33,883 --> 00:53:35,801
de Tomás y Marta Díaz.
690
00:53:37,261 --> 00:53:41,349
Me habló de un acto impío
perpetrado hace siglos.
691
00:53:41,974 --> 00:53:47,146
Un acto tan perverso, tan sucio,
que provocó a esta cosa
692
00:53:47,146 --> 00:53:49,273
que algún día destruiría Gótica.
693
00:53:50,733 --> 00:53:55,488
Así que, a su vez,
juré redimir cada uno de esos pecados.
694
00:53:55,655 --> 00:53:59,617
Me preparé para enfrentarme
a la perdición de la que me advirtió.
695
00:53:59,992 --> 00:54:02,244
Me puse a prueba con bestias mortales.
696
00:54:02,662 --> 00:54:04,830
Coleccioné todo tipo de armas sagradas.
697
00:54:05,206 --> 00:54:06,999
Como estas cuatro flechas.
698
00:54:07,500 --> 00:54:11,087
Manchadas con la mismísima sangre
de San Sebastián.
699
00:54:13,381 --> 00:54:15,091
Escuche, señor Queen, señor...
700
00:54:15,591 --> 00:54:16,425
Deberías irte.
701
00:54:17,343 --> 00:54:19,011
Esta cosa sabe quién soy.
702
00:54:19,887 --> 00:54:21,555
Seguramente, vendrá por mí.
703
00:54:22,431 --> 00:54:23,975
Aunque he disfrutado de tu compañía,
704
00:54:24,475 --> 00:54:26,519
es mejor que no estés aquí
cuando lo haga.
705
00:54:36,237 --> 00:54:37,071
La puerta...
706
00:54:38,447 --> 00:54:41,450
La puerta de nuestra realidad.
¿Dónde está?
707
00:54:41,450 --> 00:54:44,078
¿Cómo es que aún no te das cuenta?
708
00:54:44,370 --> 00:54:46,205
Aunque una vez les temiste,
709
00:54:46,789 --> 00:54:50,042
solo los murciélagos
conocen del camino hacia la salvación.
710
00:54:50,876 --> 00:54:53,713
Debes aceptarlo, como lo he hecho yo.
711
00:54:54,380 --> 00:54:56,048
Solo ellos te dirán...
712
00:54:56,215 --> 00:54:57,049
¡Diablos!
713
00:54:57,800 --> 00:54:59,010
¡Se nos acaba el tiempo!
714
00:54:59,552 --> 00:55:02,304
¿Por qué no me dices tú
lo que dicen los murciélagos?
715
00:55:03,097 --> 00:55:05,433
Dijiste que te hablaban, ¿cierto?
716
00:55:05,808 --> 00:55:07,059
Te rodean.
717
00:55:08,394 --> 00:55:09,228
Tú...
718
00:55:11,814 --> 00:55:13,816
El espíritu envuelto en murciélagos.
719
00:55:14,400 --> 00:55:15,359
Señor Díaz.
720
00:55:15,985 --> 00:55:17,737
Es Oliver. Creo que ha
721
00:55:19,905 --> 00:55:21,157
perdido la razón.
722
00:55:22,616 --> 00:55:25,703
Alfred me dijo que lo dejara solo
porque no se sentía bien, pero...
723
00:55:29,165 --> 00:55:31,792
Caramba, sí que le fue mal.
724
00:55:33,210 --> 00:55:36,380
Escuche, señor.
No entiendo lo que sucede,
725
00:55:36,881 --> 00:55:38,340
pero puedo ver que es malo.
726
00:55:38,924 --> 00:55:39,759
Muy malo.
727
00:55:40,426 --> 00:55:41,719
Y, sea lo que sea...
728
00:55:42,636 --> 00:55:44,597
Ricardo y Sanjay...
729
00:55:45,598 --> 00:55:47,099
Ahora, algo está mal con Oliver.
730
00:55:47,475 --> 00:55:50,519
Está vestido como un caballero
y habla de la perdición que se avecina.
731
00:55:53,773 --> 00:55:55,357
Hiedra venenosa, alcalde Dent.
732
00:55:56,442 --> 00:55:57,276
Vamos.
733
00:55:57,526 --> 00:55:59,653
No he salido de la ciudad
en meses, doctor West.
734
00:56:00,362 --> 00:56:02,156
Bueno, entonces es el estrés.
735
00:56:02,615 --> 00:56:04,742
Has tenido una semana exigente, Harv.
736
00:56:05,701 --> 00:56:08,120
Encuentra algo de tiempo
para relajarte. Y...
737
00:56:08,788 --> 00:56:11,373
¡Santo cielo, amigo! ¡No te rasques!
738
00:56:11,624 --> 00:56:12,708
Solo se infectará.
739
00:56:13,501 --> 00:56:14,335
Toma.
740
00:56:14,835 --> 00:56:15,878
{\an8}Usa esto.
741
00:56:16,087 --> 00:56:18,005
{\an8}UNGÜENTO PARA LA PICAZÓN
742
00:56:21,550 --> 00:56:25,971
Señor, concédeme la fuerza para destruir
a la cosa que se avecina.
743
00:56:34,563 --> 00:56:35,481
Hola.
744
00:56:38,400 --> 00:56:40,820
Justamente hablábamos sobre ti.
745
00:56:49,954 --> 00:56:50,788
¡Gracias a Dios!
746
00:56:51,163 --> 00:56:53,916
Si te hubiera matado tan fácilmente,
no habría sido divertido.
747
00:57:43,048 --> 00:57:43,883
¿Bruno?
748
00:57:45,050 --> 00:57:46,051
Bonito traje.
749
00:57:47,469 --> 00:57:48,304
Lo mismo digo.
750
00:57:49,221 --> 00:57:50,222
Qué cortés.
751
00:57:55,102 --> 00:57:56,478
Te ves terrible.
752
00:57:58,480 --> 00:57:59,315
Cuidado, niña.
753
00:57:59,857 --> 00:58:01,108
A estas alturas,
754
00:58:01,400 --> 00:58:03,527
es lo único que me mantiene unido.
755
00:58:04,862 --> 00:58:06,113
Pero tengo buenas noticias...
756
00:58:10,326 --> 00:58:14,079
Y no usé ninguna
de las flechas de San Sebastián.
757
00:58:15,873 --> 00:58:17,958
Te dije que ninguna fauna
podría superarme.
758
00:58:22,004 --> 00:58:22,838
Kai Li.
759
00:58:23,839 --> 00:58:24,757
Danos un minuto.
760
00:58:34,266 --> 00:58:35,809
Pensé que podía detenerla, Bruno.
761
00:58:35,809 --> 00:58:38,229
Esta cosa...
762
00:58:38,229 --> 00:58:41,065
Pensé que estaba listo,
pero nada podía prepararme...
763
00:58:41,065 --> 00:58:44,693
Lo sé, Oliver. Más de lo que crees.
764
00:58:47,363 --> 00:58:48,197
Bruno...
765
00:58:51,158 --> 00:58:52,993
Hay algo que debo confesar...
766
00:58:54,328 --> 00:58:56,121
Me pesa desde hace años...
767
00:58:56,705 --> 00:58:59,917
Viejo amigo, mi padre...
768
00:59:02,461 --> 00:59:05,005
Lo siento mucho, Bruno, mi padre...
769
00:59:05,297 --> 00:59:07,591
Él hizo lo que él hizo.
770
00:59:08,717 --> 00:59:13,347
Tú no hiciste nada más
que vivir como un buen hombre.
771
00:59:14,723 --> 00:59:16,016
Solo eso importa.
772
00:59:16,141 --> 00:59:17,893
Espero que tengas razón, Brunis...
773
00:59:19,561 --> 00:59:20,980
Por el bien de ambos.
774
00:59:21,689 --> 00:59:24,608
La descendencia
nunca puede escapar de la mancha.
775
00:59:25,567 --> 00:59:27,861
Los pecados del padre.
776
01:00:09,486 --> 01:00:11,739
Quienquiera que seas, por favor,
777
01:00:13,032 --> 01:00:14,450
mátame.
778
01:00:15,284 --> 01:00:17,244
No desesperes.
779
01:00:17,953 --> 01:00:19,413
El final está cerca.
780
01:00:20,831 --> 01:00:23,500
Pero tienes un poco más que hacer.
781
01:00:28,922 --> 01:00:31,550
TAPIA
782
01:00:36,597 --> 01:00:38,223
No es su culpa, señor Díaz.
783
01:00:39,641 --> 01:00:43,020
Gente muerta que habla, plagas de reptiles
y monstruos vegetales, no es
784
01:00:44,229 --> 01:00:45,189
natural.
785
01:00:49,693 --> 01:00:51,695
Nadie pudo vérselo venir.
786
01:00:51,904 --> 01:00:53,238
Yo debería haberlo hecho.
787
01:00:53,864 --> 01:00:55,532
Las señales estaban ahí.
788
01:00:56,533 --> 01:00:57,868
Me negué a hacerles caso
789
01:00:57,868 --> 01:01:01,288
porque no se ajustaban
a lo que yo consideraba racional.
790
01:01:02,331 --> 01:01:06,543
- Esa cosa, ¿vendrá?
- Pronto.
791
01:01:07,127 --> 01:01:08,462
Y no sé cómo.
792
01:01:08,670 --> 01:01:10,339
Pero solo yo puedo detenerla.
793
01:01:11,632 --> 01:01:14,301
Con el debido respeto, señor,
Oliver dijo lo mismo.
794
01:01:14,635 --> 01:01:15,969
Y ahora está muerto.
795
01:01:15,969 --> 01:01:18,013
Murió tratando de hacer lo correcto.
796
01:01:18,222 --> 01:01:21,934
Murió porque pensó que estaba en deuda
con el mundo por la locura de su padre...
797
01:01:22,059 --> 01:01:25,938
- Él creía que los pecados del padre...
- Recaen sobre el hijo.
798
01:01:26,355 --> 01:01:27,898
Sí, conozco ese versículo.
799
01:01:28,190 --> 01:01:30,234
Pero no olvides a Ezequiel,
versículo 18:
800
01:01:30,234 --> 01:01:32,111
"El hijo no compartirá la culpa del padre,
801
01:01:32,111 --> 01:01:34,029
ni el padre compartirá la culpa del hijo".
802
01:01:34,446 --> 01:01:37,157
Mi punto es que no tiene
por qué hacer esto.
803
01:01:37,866 --> 01:01:39,868
Puede irse. Podemos irnos.
804
01:01:40,077 --> 01:01:42,287
Conseguir un nuevo barco
e ir a cualquier otra parte.
805
01:01:43,122 --> 01:01:45,165
No le debe nada a esta ciudad.
806
01:01:46,291 --> 01:01:49,378
La mayoría, si ve una casa en llamas,
807
01:01:49,711 --> 01:01:52,840
corre y pide ayuda
después de estar fuera de peligro.
808
01:01:53,465 --> 01:01:56,218
Mientras que otros, unos pocos otros,
809
01:01:56,885 --> 01:01:58,220
corren directo a la casa
810
01:01:58,220 --> 01:02:00,514
e intentan salvar a aquellos
que están atrapados dentro.
811
01:02:02,015 --> 01:02:03,767
En el momento en que te encontré,
812
01:02:05,310 --> 01:02:09,648
mi instinto me dijo
qué tipo de persona eras.
813
01:02:12,359 --> 01:02:14,319
Condenada o no, Kai Li,
814
01:02:15,195 --> 01:02:17,239
Gótica es una ciudad en llamas.
815
01:02:18,157 --> 01:02:21,994
Necesita a aquellos que estén dispuestos
a correr hacia el fuego.
816
01:02:24,496 --> 01:02:26,957
Bruno Díaz, ahí estás.
817
01:02:27,749 --> 01:02:29,543
¿Querías algo, Jim?
818
01:02:30,627 --> 01:02:31,462
No.
819
01:02:32,045 --> 01:02:33,464
Sí, de hecho.
820
01:02:34,006 --> 01:02:37,259
Primero, siento mucho
lo de tus chicos. Mis condolencias.
821
01:02:37,968 --> 01:02:39,720
Te aseguro que mis mejores hombres
están en el...
822
01:02:41,180 --> 01:02:43,640
Estoy aquí en nombre de mi hija.
823
01:02:44,016 --> 01:02:44,850
¿Bárbara?
824
01:02:44,850 --> 01:02:46,727
Dice que ha intentado localizarte.
825
01:02:47,186 --> 01:02:48,520
Seguro has oído sobre su...
826
01:02:48,645 --> 01:02:50,939
¿El accidente que sufrió
hace unos años? Sí.
827
01:02:51,398 --> 01:02:53,525
Pobrecita. No ha sido la misma.
828
01:02:53,734 --> 01:02:55,277
Espera un momento. ¿Bárbara?
829
01:02:55,444 --> 01:02:57,613
¿Bárbara Gordon? El Oráculo, ¿cierto?
830
01:02:57,613 --> 01:02:59,448
¡Leí sobre ella en la revista
Espiritualismo Mensual!
831
01:02:59,448 --> 01:03:04,786
Sí, supongo que Bárbara
se ha ganado una especie
832
01:03:04,953 --> 01:03:06,872
de reputación en ciertos círculos.
833
01:03:06,872 --> 01:03:08,999
¿Y dices que necesita hablar conmigo?
834
01:03:09,583 --> 01:03:11,335
No es ella exactamente.
835
01:03:11,960 --> 01:03:13,462
- Uno de sus...
- Fantasmas.
836
01:03:15,297 --> 01:03:16,673
Ella dijo que tú sabrías quién.
837
01:03:17,925 --> 01:03:18,759
¿Lo sabes?
838
01:03:19,384 --> 01:03:20,552
No lo sé.
839
01:03:20,552 --> 01:03:24,348
Bruno, me doy cuenta de que es
una petición inusual. Pero le pareció
840
01:03:25,349 --> 01:03:27,434
muy urgente a mi Bárbara,
y significaría...
841
01:03:28,727 --> 01:03:31,647
- Significaría mucho para mí.
- Dile que la veré esta noche.
842
01:03:32,189 --> 01:03:35,734
- Muy bien. Pero las horas de visita...
- ¡Esta noche!
843
01:03:44,743 --> 01:03:47,454
¿Crees que el Oráculo sabrá
cómo detener a esta cosa?
844
01:03:47,704 --> 01:03:48,705
No el Oráculo,
845
01:03:49,331 --> 01:03:51,667
sino el espíritu envuelto en llamas.
846
01:03:53,752 --> 01:03:55,128
Es la hora.
847
01:04:11,895 --> 01:04:13,480
No puedo dejar que se vaya.
848
01:04:13,689 --> 01:04:15,232
Esa no es tu decisión.
849
01:04:16,149 --> 01:04:19,152
No está bien. ¿Qué le está pasando?
850
01:04:20,153 --> 01:04:21,989
Lo que me tiene que pasar.
851
01:04:22,531 --> 01:04:25,576
No puedo pretender saber exactamente
a qué me voy a enfrentar.
852
01:04:26,994 --> 01:04:30,080
Pero sí sé que debo enfrentarlo.
853
01:04:30,998 --> 01:04:34,251
Este siempre ha sido mi destino.
854
01:04:34,960 --> 01:04:36,878
- Bruno...
- Por favor, Alfred.
855
01:04:39,381 --> 01:04:41,008
No tengo mucho tiempo.
856
01:04:44,678 --> 01:04:46,263
De acuerdo, amo Bruno.
857
01:04:47,472 --> 01:04:49,891
Si el tiempo es esencial,
como usted dice...
858
01:04:53,854 --> 01:04:56,273
¿Puedo sugerir que tome el auto?
859
01:05:04,239 --> 01:05:06,658
Ahora estás a cargo de la bodega.
860
01:05:08,035 --> 01:05:09,703
¿No va a volver?
861
01:05:23,258 --> 01:05:25,052
Adiós,
862
01:05:25,052 --> 01:05:26,303
hijo.
863
01:05:27,346 --> 01:05:29,806
Adiós, Alfred.
864
01:05:52,746 --> 01:05:54,790
{\an8}ASILO DE ARKHAM
865
01:06:01,421 --> 01:06:03,882
Me alegro
de que hayas aceptado mi invitación.
866
01:06:03,882 --> 01:06:06,301
Aunque supongo que debería preocuparme
867
01:06:06,301 --> 01:06:08,887
que hayas podido entrar
en este lugar tan fácilmente.
868
01:06:09,846 --> 01:06:10,847
No te ofendas,
869
01:06:11,348 --> 01:06:14,017
pero yo diría que lo más importante
es la capacidad de Arkham
870
01:06:14,017 --> 01:06:15,894
para evitar que escapen
los que están adentro.
871
01:06:16,812 --> 01:06:18,772
No está tan mal aquí, Bruno.
872
01:06:19,106 --> 01:06:21,400
Tres comidas. Buena compañía.
873
01:06:21,566 --> 01:06:25,487
Una ausencia total de lástima innecesaria
por parte de los seres queridos.
874
01:06:26,863 --> 01:06:29,032
Además, si vieras como yo lo hago,
875
01:06:29,282 --> 01:06:33,412
preferirías la locura de aquí
a la verdadera locura de ahí fuera.
876
01:06:34,287 --> 01:06:35,831
Tal vez tengas razón.
877
01:06:36,581 --> 01:06:37,666
Así que un murciélago, ¿no?
878
01:06:40,836 --> 01:06:42,754
Interesantes criaturas, ¿verdad?
879
01:06:43,296 --> 01:06:47,217
Es curioso cómo un pequeño roedor alado
puede significar tantas cosas diferentes
880
01:06:47,217 --> 01:06:49,261
para tantas personas distintas.
881
01:06:50,470 --> 01:06:51,304
Si me preguntan,
882
01:06:51,304 --> 01:06:54,558
se trata de su extraña habilidad
para maniobrar en la oscuridad.
883
01:06:55,308 --> 01:06:59,020
Como si encarnaran una percepción
de las cosas que no se pueden ver.
884
01:07:00,439 --> 01:07:01,773
Bien, déjame preguntarte.
885
01:07:02,274 --> 01:07:04,025
¿Qué significan para ti, Bruno?
886
01:07:04,443 --> 01:07:05,694
¿Por qué un murciélago?
887
01:07:05,986 --> 01:07:10,824
Los murciélagos inspiran miedo.
Y los delincuentes son supersticiosos y...
888
01:07:10,824 --> 01:07:12,576
Cobardes, sin duda.
889
01:07:12,951 --> 01:07:14,870
Me imagine que eso dirías.
890
01:07:15,245 --> 01:07:16,997
Pero ¿es realmente por eso?
891
01:07:18,498 --> 01:07:20,375
Bueno, es algo en lo que pensar, supongo.
892
01:07:20,542 --> 01:07:23,795
De acuerdo, vamos al grano
y a la razón por la que viniste.
893
01:07:24,296 --> 01:07:26,047
¿Sabes con quién tienes que hablar?
894
01:07:26,298 --> 01:07:29,718
Deseo hablar con el espíritu
envuelto en llamas.
895
01:07:30,635 --> 01:07:32,888
Pero ¿no sabes quién es este espíritu?
896
01:07:34,014 --> 01:07:35,891
Solo que arde en el infierno.
897
01:07:37,559 --> 01:07:39,686
¿Y estás seguro de que quieres hacer esto?
898
01:07:39,686 --> 01:07:42,689
No es una cuestión de querer, Bárbara.
899
01:07:49,654 --> 01:07:53,200
Espíritu que buscamos, me entrego a ti.
900
01:07:54,159 --> 01:07:57,746
Cuerpo y alma, ven a nosotros, ahora.
901
01:07:58,163 --> 01:08:00,165
Ven a nosotros, ahora.
902
01:08:00,290 --> 01:08:02,834
¡Ven a nosotros, ahora!
903
01:08:08,381 --> 01:08:09,758
¿Padre?
904
01:08:10,759 --> 01:08:11,968
No puede ser.
905
01:08:13,845 --> 01:08:15,263
Hola, Bruno.
906
01:08:15,764 --> 01:08:16,807
¿Qué es esto?
907
01:08:17,098 --> 01:08:18,308
Soy yo, hijo.
908
01:08:18,892 --> 01:08:21,561
Y lo siento muchísimo.
909
01:08:22,145 --> 01:08:25,398
Créeme, quería decírtelo
cuando fueras mayor.
910
01:08:25,607 --> 01:08:26,733
Pero no así.
911
01:08:27,275 --> 01:08:28,401
No aquí.
912
01:08:29,027 --> 01:08:30,070
¿Decirme qué?
913
01:08:30,612 --> 01:08:34,950
Yo, Tomás Díaz, nací en 1585
914
01:08:34,950 --> 01:08:38,703
y estuve entre los primeros colonos
que se aventuraron al Nuevo Mundo.
915
01:08:39,329 --> 01:08:43,625
Otros y yo fundamos el asentamiento
que un día se volvería Ciudad Gótica.
916
01:08:45,210 --> 01:08:48,797
Sí, pero esos primeros años
fueron implacables.
917
01:08:49,673 --> 01:08:53,426
La tierra era muy pobre.
Los inviernos duros, sin duda.
918
01:08:54,845 --> 01:08:56,137
Estábamos muriendo.
919
01:08:57,973 --> 01:09:04,229
Hasta que un colono, Oswald Cobblepot,
descubrió lo que estaba enterrado
920
01:09:04,229 --> 01:09:06,106
bajo el suelo de nuestra tierra.
921
01:09:07,440 --> 01:09:11,069
Yo, Bartly Langstrom y Henry Queen
922
01:09:11,069 --> 01:09:14,281
seguimos a Cobblepot a un lugar impío.
923
01:09:16,449 --> 01:09:19,911
Nos mostró el antiguo libro
que había encontrado allí.
924
01:09:21,413 --> 01:09:23,957
Un libro impregnado de maldad.
925
01:09:25,125 --> 01:09:30,839
Llámalo angustia, llámalo desesperación,
llámalo, tal vez, incluso codicia,
926
01:09:31,423 --> 01:09:34,009
pero nosotros cuatro leímos este libro
927
01:09:34,175 --> 01:09:37,220
y realizamos sus ceremonias más viles.
928
01:09:38,430 --> 01:09:41,975
La vergüenza nos duraría eones.
929
01:09:42,559 --> 01:09:44,686
Pero, gracias a ello,
nuestro asentamiento se salvó.
930
01:09:45,687 --> 01:09:47,063
Prosperó, incluso.
931
01:09:47,480 --> 01:09:51,443
Y los cuatro no solo prosperamos
más allá de nuestros sueños,
932
01:09:52,277 --> 01:09:55,947
al parecer se nos había concedido
la vida eterna.
933
01:09:56,448 --> 01:09:59,534
Con el tiempo, fue casi
como si hubiéramos olvidado lo que pasó
934
01:09:59,534 --> 01:10:02,704
aquella noche despreciable.
935
01:10:03,663 --> 01:10:05,290
Pero nosotros no fuimos olvidados.
936
01:10:05,999 --> 01:10:07,292
Siglos más tarde,
937
01:10:07,834 --> 01:10:13,924
nos enteraríamos que la malevolencia
de aquella noche fatídica lo despertó.
938
01:10:14,257 --> 01:10:15,425
Iog Sotha.
939
01:10:15,842 --> 01:10:17,177
Fue nuestra mezquindad
940
01:10:17,177 --> 01:10:20,513
la que atrajo a la cosa
al umbral de nuestra realidad.
941
01:10:21,514 --> 01:10:22,349
Ustedes
942
01:10:23,308 --> 01:10:24,601
lo invocaron.
943
01:10:24,851 --> 01:10:27,312
Saber lo que habíamos hecho,
lo que realmente habíamos hecho,
944
01:10:27,771 --> 01:10:30,440
condujo a Bartly Langstrom al suicidio,
945
01:10:31,274 --> 01:10:34,027
a Oswald Cobblepot
a los confines de la tierra
946
01:10:34,361 --> 01:10:35,820
y a Henry Queen a...
947
01:10:39,366 --> 01:10:45,288
Y lo peor es que la maldición
hace recaer nuestros pecados
948
01:10:45,288 --> 01:10:47,040
sobre nuestra descendencia.
949
01:10:47,248 --> 01:10:50,210
Los pecados del padre
recaen sobre de hijo.
950
01:10:51,503 --> 01:10:52,796
Sí.
951
01:10:53,463 --> 01:10:57,801
Por eso Kirk Langstrom y Oliver, ambos...
952
01:10:57,801 --> 01:10:59,386
Pero no es demasiado tarde, hijo.
953
01:10:59,970 --> 01:11:01,972
Puedes detener a esta cosa.
954
01:11:02,138 --> 01:11:04,599
Iog Sotha aún no ha entrado
a nuestro mundo.
955
01:11:04,891 --> 01:11:07,811
Debes encontrar la puerta
antes de que se abra por completo.
956
01:11:07,978 --> 01:11:09,104
¿Cómo?
957
01:11:09,521 --> 01:11:11,481
Convirtiéndote en lo que realmente eres.
958
01:11:11,940 --> 01:11:13,400
Al venir a verme,
959
01:11:13,733 --> 01:11:17,654
has aceptado un mundo
más allá de la razón y la ciencia.
960
01:11:18,363 --> 01:11:19,781
Pero debes compenetrarte con él.
961
01:11:20,490 --> 01:11:22,617
Debes buscar la comunión
962
01:11:23,159 --> 01:11:24,703
con ellos.
963
01:11:28,039 --> 01:11:29,249
Los murciélagos.
964
01:11:35,463 --> 01:11:37,382
Gracias, Bárbara.
965
01:11:38,591 --> 01:11:40,010
Gracias.
966
01:12:22,927 --> 01:12:25,221
Has regresado.
967
01:12:25,972 --> 01:12:30,560
Llegó el momento de Iog Sotha.
968
01:12:31,102 --> 01:12:34,022
Solo el murciélago puede enfrentarlo.
969
01:12:34,689 --> 01:12:39,360
Ahora entiendes lo que significa, ¿verdad?
970
01:12:39,778 --> 01:12:42,113
Lo hago. Por fin.
971
01:12:42,238 --> 01:12:45,867
¿Estás preparado para este sacrificio?
972
01:12:46,826 --> 01:12:48,536
Lo estoy.
973
01:12:48,912 --> 01:12:54,084
Entonces, ahora, eres uno de nosotros.
974
01:12:54,959 --> 01:12:58,254
Solo díganme dónde encontrar a... la cosa.
975
01:12:58,838 --> 01:13:01,841
Donde todo comenzó.
976
01:13:29,494 --> 01:13:31,246
Harvey...
977
01:13:36,459 --> 01:13:38,461
Me dijeron que era hiedra venenosa.
978
01:13:40,213 --> 01:13:42,132
Creo que pediré una segunda opinión.
979
01:13:44,884 --> 01:13:46,094
¿Bruno?
980
01:13:48,012 --> 01:13:49,055
Cuídate mucho.
981
01:13:52,600 --> 01:13:53,977
Tú también, Harv.
982
01:13:56,688 --> 01:13:58,314
Nos vemos pronto.
983
01:14:56,915 --> 01:14:58,166
Perdónenme, chicos.
984
01:15:53,263 --> 01:15:54,597
Gracias a Dios.
985
01:15:55,348 --> 01:15:57,267
Patéales el trasero, Bruno.
986
01:16:40,768 --> 01:16:42,186
Iog Sotha,
987
01:16:43,396 --> 01:16:46,065
puedo sentir tu poder.
988
01:16:47,191 --> 01:16:48,860
¡Sí!
989
01:17:46,626 --> 01:17:50,088
Me gustaría pensar que,
en otras circunstancias,
990
01:17:50,380 --> 01:17:51,714
seríamos aliados...
991
01:17:51,923 --> 01:17:53,758
Amigos, quizá.
992
01:18:08,064 --> 01:18:10,566
Mis amigos
tienen la mala costumbre de morir.
993
01:18:23,413 --> 01:18:25,248
Ahora solo somos tú y yo.
994
01:18:30,128 --> 01:18:31,212
Idiota.
995
01:18:31,671 --> 01:18:32,755
Esta cosa...
996
01:18:33,047 --> 01:18:37,510
Esta cosa está más allá
de tu comprensión humana.
997
01:18:46,978 --> 01:18:48,354
Observa.
998
01:18:51,274 --> 01:18:56,654
¡Porque incluso mirarla
es invitar a la locura!
999
01:19:01,576 --> 01:19:02,952
La he visto.
1000
01:19:11,878 --> 01:19:13,546
¿Acaso no lo ves?
1001
01:19:15,381 --> 01:19:17,425
El acto ya fue consumado.
1002
01:19:23,181 --> 01:19:24,807
Yo soy él.
1003
01:19:25,266 --> 01:19:27,393
Nacido de la niebla sin nombre,
1004
01:19:28,186 --> 01:19:30,855
progenitor de Yib Nogeroth,
1005
01:19:31,105 --> 01:19:34,358
Hastur el Innombrable
1006
01:19:38,821 --> 01:19:41,407
¡y el mismísimo Cthulhu!
1007
01:19:52,126 --> 01:19:53,336
¡Muere!
1008
01:19:53,878 --> 01:19:59,967
¡Porque pronto todo lo que vive
te seguirá al infierno!
1009
01:20:08,309 --> 01:20:12,230
¡La humanidad será borrada de la Tierra!
1010
01:20:14,148 --> 01:20:15,399
¿Qué está pasando?
1011
01:20:22,448 --> 01:20:29,038
Para prevalecer, Bruno Díaz debe morir,
y con la muerte convertirse en sí mismo.
1012
01:20:29,038 --> 01:20:32,625
La descendencia nunca puede escapar
de los pecados...
1013
01:20:34,669 --> 01:20:36,170
¿Por qué un murciélago?
1014
01:20:38,381 --> 01:20:41,592
Los murciélagos
conocen el camino hacia la salvación.
1015
01:20:43,803 --> 01:20:46,222
Debe compenetrarte con él.
1016
01:20:47,139 --> 01:20:51,519
¡Ahora! Ahora eres uno de nosotros.
1017
01:21:04,865 --> 01:21:06,450
¿Sigues con vida?
1018
01:21:09,745 --> 01:21:11,622
No estoy vivo.
1019
01:21:12,081 --> 01:21:13,833
Ya no lo estoy.
1020
01:21:14,625 --> 01:21:16,335
¿Qué eres?
1021
01:21:16,752 --> 01:21:20,172
¡Yo soy Batman!
1022
01:21:55,207 --> 01:21:56,667
¡Sí!
1023
01:23:25,589 --> 01:23:27,967
Etrigan...
1024
01:23:49,447 --> 01:23:52,658
Bien hecho. Todo está saldado.
1025
01:23:53,325 --> 01:23:57,913
Es tu hora de partir,
mientras yo imparto mi castigo.
1026
01:24:02,877 --> 01:24:05,379
Debes buscar dos espíritus.
1027
01:24:05,546 --> 01:24:09,759
Uno envuelto en murciélagos,
el otro en llamas.
1028
01:24:12,094 --> 01:24:15,806
Por tu oscuro reinado
un precio has de pagar,
1029
01:24:15,806 --> 01:24:20,519
¡y así, por la eternidad,
en este infierno te quedarás!
1030
01:24:26,025 --> 01:24:27,902
Bruno Díaz debe morir,
1031
01:24:28,652 --> 01:24:31,655
y, través de la muerte,
convertirse en sí mismo.
1032
01:24:44,543 --> 01:24:46,587
Antes de que pueda ser salvada,
1033
01:24:47,379 --> 01:24:51,050
Gótica debe arder hasta los cimientos.
1034
01:25:34,426 --> 01:25:38,097
Aunque la catástrofe se produjo
hace solo unos meses,
1035
01:25:38,764 --> 01:25:42,226
la fundación en memoria de Bruno Díaz
ya ha empezado a reconstruir.
1036
01:25:44,186 --> 01:25:46,605
Una mejor Ciudad Gótica
está a nuestro alcance.
1037
01:25:47,523 --> 01:25:52,027
Y nos gustaría dedicar esta iniciativa
a dos queridos amigos del señor Díaz
1038
01:25:52,027 --> 01:25:53,571
y la propia Ciudad Gótica.
1039
01:25:55,406 --> 01:25:58,659
El honorable Harvey Dent
y el señor Oliver Queen.
1040
01:26:10,170 --> 01:26:11,005
Y, ahora,
1041
01:26:11,839 --> 01:26:13,465
la directora de la fundación,
1042
01:26:14,842 --> 01:26:16,594
la señorita Kai Li Cain.
1043
01:26:22,558 --> 01:26:24,268
No llevo mucho tiempo aquí,
1044
01:26:24,643 --> 01:26:27,521
pero gracias a Bruno he llegado
a considerar a Gótica como mi hogar.
1045
01:26:28,689 --> 01:26:30,482
En muchos sentidos, mi primer hogar.
1046
01:26:31,775 --> 01:26:34,570
Bruno Díaz tenía una visión
de lo que podría ser Gótica.
1047
01:26:35,237 --> 01:26:36,322
Un ideal.
1048
01:26:36,947 --> 01:26:39,366
Prometo hacer todo
lo que esté a mi alcance,
1049
01:26:40,159 --> 01:26:41,702
y más allá de mi alcance,
1050
01:26:42,745 --> 01:26:45,205
para hacer realidad el sueño de Bruno Díaz
1051
01:26:45,205 --> 01:26:46,749
de una nueva Ciudad Gótica.
1052
01:26:47,875 --> 01:26:49,126
Hablando de Bruno,
1053
01:26:49,793 --> 01:26:51,962
aquellos que lo conocieron y amaron
1054
01:26:52,713 --> 01:26:55,007
encontrarán consuelo
en esta reflexión final.
1055
01:26:57,009 --> 01:26:59,178
No siempre fue el hombre más comunicativo,
1056
01:27:00,095 --> 01:27:02,514
pero siempre
podías tener en claro dos cosas.
1057
01:27:03,766 --> 01:27:06,060
Habría hecho cualquier cosa
por aquellos a los que amaba,
1058
01:27:06,727 --> 01:27:08,437
y era muy testarudo.
1059
01:27:10,022 --> 01:27:12,441
Sé que Bruno vela por nosotros.
1060
01:27:13,025 --> 01:27:14,902
Y algo me dice que si nosotros,
1061
01:27:15,569 --> 01:27:18,948
la gente y la ciudad que él quería tanto,
alguna vez lo necesitamos,
1062
01:27:20,658 --> 01:27:22,493
lo necesitamos de verdad,
1063
01:27:24,036 --> 01:27:27,498
ni siquiera la propia muerte
podría mantenerlo lejos.
1064
01:29:53,560 --> 01:29:55,562
Subtítulos: Natalia Mascaró