1
00:00:22,987 --> 00:00:26,490
BATMAN : LA MALÉDICTION
QUI S'ABATTIT SUR GOTHAM
2
00:00:32,121 --> 00:00:33,372
Baie des Saints, à vous.
3
00:00:33,914 --> 00:00:34,957
Baie des Saints, répondez.
4
00:00:35,416 --> 00:00:37,001
Argo à Central de la Baie des Saints.
5
00:00:37,626 --> 00:00:39,712
Argo à Central de la Baie
des Saints, répondez.
6
00:00:40,129 --> 00:00:42,214
Ici Central de la Baie des Saints,
Argo, à vous.
7
00:00:42,423 --> 00:00:44,508
Ici Kaï Li Caïn de l'expédition Wayne.
8
00:00:44,759 --> 00:00:46,385
Nous avons trouvé
le camp de base Cobblepot.
9
00:00:46,761 --> 00:00:48,387
Du moins, ce qu'il en reste.
10
00:00:48,763 --> 00:00:51,223
M. Wayne est sur place, avec Grayson
et Tawde, à la recherche de survivants.
11
00:01:03,694 --> 00:01:05,654
Dick, Sanjay, au rapport.
12
00:01:06,405 --> 00:01:08,699
C'est pas beau à voir, chef.
Il n'y a que des cadavres.
13
00:01:09,158 --> 00:01:10,868
Ouais. Et pas qu'un peu.
14
00:01:11,202 --> 00:01:12,745
On a récupéré le manifeste, à bord.
15
00:01:12,912 --> 00:01:14,830
Deux d'entre eux restent introuvables.
Un certain Grendon,
16
00:01:15,164 --> 00:01:16,373
ainsi que Cobblepot lui-même.
17
00:01:18,292 --> 00:01:19,794
Je ne veux pas baisser les bras,
18
00:01:19,794 --> 00:01:22,254
mais personne peut survivre
à des températures pareilles.
19
00:01:25,216 --> 00:01:26,258
On continue les recherches.
20
00:01:41,982 --> 00:01:43,317
Le journal du Professeur Cobblepot.
21
00:01:44,735 --> 00:01:46,195
Troisième jour d'expédition.
22
00:01:46,695 --> 00:01:47,696
Les hommes sont sur les dents.
23
00:01:48,489 --> 00:01:50,115
Même les chiens refusent
de sortir du navire.
24
00:01:51,575 --> 00:01:52,576
C'est cet endroit...
25
00:01:53,994 --> 00:01:54,912
Ils en ont peur.
26
00:01:56,372 --> 00:01:57,540
Et je dois reconnaître que...
27
00:01:58,541 --> 00:01:59,792
je ne peux pas les en blâmer.
28
00:02:00,876 --> 00:02:01,752
Septième jour.
29
00:02:02,586 --> 00:02:03,462
C'est de pire en pire.
30
00:02:04,338 --> 00:02:05,965
Impossible de calmer les chiens.
31
00:02:06,715 --> 00:02:07,925
Il a fallu les abattre.
32
00:02:08,592 --> 00:02:09,885
Grendon a disparu...
33
00:02:10,845 --> 00:02:12,346
je crains
qu'il n'ait perdu la raison.
34
00:02:13,013 --> 00:02:15,099
Quant aux autres,
ils se sont murés dans le silence.
35
00:02:16,183 --> 00:02:17,560
Ils refusent même de bouger.
36
00:02:18,394 --> 00:02:20,354
Dixième jour.
Il ne reste plus que moi.
37
00:02:22,481 --> 00:02:23,899
Quand je ferme les yeux,
38
00:02:25,067 --> 00:02:26,402
je l'entends qui m'appelle,
39
00:02:26,986 --> 00:02:27,945
depuis la banquise.
40
00:02:29,864 --> 00:02:30,698
Cobblepot ?
41
00:02:31,115 --> 00:02:33,492
Elle me dit qu'elle arrive.
42
00:02:34,159 --> 00:02:36,328
Professeur Cobblepot ! Oswald !
43
00:02:45,796 --> 00:02:47,006
Elle me dit...
44
00:02:48,883 --> 00:02:51,218
que je suis enfin chez moi.
45
00:03:20,456 --> 00:03:21,415
Cobblepot ?
46
00:03:22,583 --> 00:03:24,209
Cobblepot n'est plus.
47
00:03:25,628 --> 00:03:26,962
Il est autre chose, à présent.
48
00:03:28,464 --> 00:03:31,383
Il est devenu
ce qu'il a toujours été censé être.
49
00:03:33,302 --> 00:03:34,970
Je suppose que vous êtes Grendon.
50
00:03:36,138 --> 00:03:38,974
J'étais Grendon, il fut un temps.
51
00:03:40,267 --> 00:03:42,227
Mais maintenant,
j'ai été choisi par lui.
52
00:03:42,519 --> 00:03:44,647
Pour être son messager
à travers le monde.
53
00:03:45,648 --> 00:03:48,692
Je vois... Et ce lui,
qui est-il, exactement ?
54
00:03:49,652 --> 00:03:54,823
C'est celui dont nous sommes les esclaves,
au-delà du temps et de l'espace,
55
00:03:55,199 --> 00:03:57,534
celui qui est tombé des étoiles
quand tout n'était que poussière,
56
00:03:57,534 --> 00:04:02,581
et qui a engendré les abominations
des mers et les fléaux de la terre.
57
00:04:03,123 --> 00:04:06,126
Malheur aux hommes
quand Il reviendra ici-bas.
58
00:04:12,508 --> 00:04:15,970
Car contempler sa forme
invite à sombrer dans la folie.
59
00:04:17,137 --> 00:04:20,224
C'est pour quoi, afin de le servir
au mieux, je dois procéder...
60
00:04:21,225 --> 00:04:22,643
à quelques ajustements.
61
00:04:24,853 --> 00:04:25,938
Vous allez venir avec moi,
62
00:04:26,230 --> 00:04:27,147
immédiatement.
63
00:04:27,398 --> 00:04:28,691
Non. Non.
64
00:04:29,274 --> 00:04:30,901
Je n'ai pas encore fini.
65
00:05:54,359 --> 00:05:55,319
Écoutez,
66
00:05:56,195 --> 00:05:57,988
on l'entend rôder sur le seuil.
67
00:05:59,281 --> 00:06:00,324
Et regardez,
68
00:06:01,283 --> 00:06:02,117
on la voit,
69
00:06:02,409 --> 00:06:03,243
elle...
70
00:06:03,911 --> 00:06:04,870
arrive.
71
00:06:27,351 --> 00:06:28,727
Équipage au sol à Argo.
72
00:06:32,064 --> 00:06:33,315
Ici Argo, je vous écoute.
73
00:06:33,649 --> 00:06:35,818
Kaï Li, prépare les explosifs.
74
00:06:36,610 --> 00:06:39,113
Vous avez bien dit les explosifs ?
75
00:06:39,530 --> 00:06:41,573
Enfin, tout de suite, M. Wayne.
Quelle quantité ?
76
00:06:41,907 --> 00:06:42,825
La totalité.
77
00:06:58,090 --> 00:06:59,216
Mazette !
78
00:06:59,883 --> 00:07:02,386
Rien ni personne ne risquera plus
d'entrer ou de sortir de cette grotte !
79
00:07:03,595 --> 00:07:05,097
Vous êtes sûr
qu'on a bien fait de la sceller ?
80
00:07:05,973 --> 00:07:08,809
La valeur scientifique
de cette créature préhistorique est...
81
00:07:08,809 --> 00:07:10,894
Bien en deçà du danger
qu'elle représente.
82
00:07:11,854 --> 00:07:14,481
Cette chose a infecté
toute la faune et la flore
83
00:07:14,481 --> 00:07:16,150
avec une sorte de mutagène.
84
00:07:17,401 --> 00:07:19,778
Un virus qui devait être dormant
depuis des millénaires.
85
00:07:20,821 --> 00:07:21,822
Et il est fort possible
86
00:07:21,989 --> 00:07:24,032
qu'elle ait aussi infecté
certains membres de l'équipage Cobblepot.
87
00:07:27,119 --> 00:07:29,580
Donc, peu importe
ce qu'était cette créature, Dick,
88
00:07:29,830 --> 00:07:31,206
elle n'avait pas sa place ici.
89
00:07:35,961 --> 00:07:37,379
Au fait.
Et le Professeur Cobblepot,
90
00:07:37,796 --> 00:07:38,797
vous l'avez retrouvé ?
91
00:07:41,717 --> 00:07:42,885
Cobblepot est mort.
92
00:08:10,162 --> 00:08:13,165
Grands dieux ! D'où vient donc
cette odeur épouvantable ?
93
00:08:13,290 --> 00:08:15,167
Elle vient de notre invité,
M. Grendon.
94
00:08:15,459 --> 00:08:18,629
Dès qu'on s'est mis à le réchauffer,
il a commencé à pourrir.
95
00:08:18,629 --> 00:08:19,880
Comment ça, à pourrir ?
96
00:08:20,005 --> 00:08:21,882
Il est aussi mort
qu'un poisson sur un étal.
97
00:08:22,633 --> 00:08:23,467
Pas vrai, Dicky ?
98
00:08:24,009 --> 00:08:26,053
Ses échantillons de sang
tendent à prouver qu'il est mort,
99
00:08:26,053 --> 00:08:28,555
- mais il doit y avoir une...
- Une explication rationnelle.
100
00:08:29,514 --> 00:08:32,559
Tu deviens prévisible, à force. Tu parles
de plus en plus comme le taulier.
101
00:08:33,143 --> 00:08:37,606
Puis-je savoir où ce mort-vivant
peu discret se trouve actuellement ?
102
00:08:37,606 --> 00:08:40,067
En attendant que Dick
lui bricole un machin frigorifique,
103
00:08:40,525 --> 00:08:42,069
M. Wayne a dit
qu'il devait rester au frais.
104
00:08:43,987 --> 00:08:47,157
Il nous a suggéré de mettre M. Grendon
dans la chambre froide.
105
00:08:50,744 --> 00:08:54,164
Il me tarde d'ores et déjà
d'aller y chercher le rôti de ce soir.
106
00:08:58,794 --> 00:09:02,798
MEURTRES RITUELS
QUATRE MORTS !
107
00:09:05,384 --> 00:09:06,677
"Bien que je me sois égaré,
108
00:09:07,719 --> 00:09:09,972
"mon testament
demeurera à Gotham.
109
00:09:10,889 --> 00:09:12,599
"Pour toujours et à jamais."
110
00:09:14,768 --> 00:09:17,980
Maître Bruce,
au sujet de ce Grendon.
111
00:09:18,105 --> 00:09:20,732
- Ne pourrions-nous pas envisager de...
- Gotham est en danger.
112
00:09:21,733 --> 00:09:23,735
Vous tenez cela
du journal de Cobblepot ?
113
00:09:24,027 --> 00:09:25,070
Mes doutes étaient fondés.
114
00:09:25,612 --> 00:09:26,905
Mais d'après ce que vous m'avez dit,
115
00:09:26,905 --> 00:09:28,824
le professeur n'était pas sain d'esprit.
116
00:09:29,199 --> 00:09:31,785
Croyez-moi, Alfred.
J'ai pris cette donnée en considération.
117
00:09:31,785 --> 00:09:35,789
Hormis quelques divagations,
son journal confirme ce que j'ai découvert
118
00:09:35,789 --> 00:09:37,541
sur l'existence d'une secte ancestrale.
119
00:09:37,541 --> 00:09:39,668
Et si, quoi que ce soit
de ce qu'il dit est juste,
120
00:09:39,668 --> 00:09:42,629
c'est une secte qui est liée à Gotham
depuis une éternité.
121
00:09:43,463 --> 00:09:45,382
Donc, dois-je en déduire que...
122
00:09:46,383 --> 00:09:48,302
Cela fait 20 ans
que nous sommes partis, Alfred.
123
00:09:48,969 --> 00:09:50,804
Vingt ans que nous nous préparons.
124
00:09:51,388 --> 00:09:52,222
Et aujourd'hui,
125
00:09:52,848 --> 00:09:53,682
l'heure est venue.
126
00:10:06,820 --> 00:10:07,863
Nous rentrons à la maison.
127
00:10:17,372 --> 00:10:18,248
LES SITES INCONTOURNABLES !
VISITER GOTHAM CITY
128
00:10:18,248 --> 00:10:19,916
{\an8}On va rester
combien de temps à Gotham ?
129
00:10:20,834 --> 00:10:22,127
On est là pour de bon,
ma grande.
130
00:10:22,127 --> 00:10:23,545
À d'autres !
131
00:10:23,545 --> 00:10:25,172
Ça fait deux ans
que je voyage avec vous,
132
00:10:25,172 --> 00:10:27,924
et on n'est jamais restés nulle part
plus de quelques semaines.
133
00:10:28,675 --> 00:10:29,593
Quoi qu'en y pensant,
134
00:10:30,052 --> 00:10:32,512
je ne suis jamais restée nulle part
plus de quelques semaines.
135
00:10:32,679 --> 00:10:35,140
Je voyage avec Bruce
depuis près de dix ans, Kaï Li,
136
00:10:35,474 --> 00:10:37,351
et son objectif a toujours été
de rentrer à Gotham.
137
00:10:37,559 --> 00:10:39,895
D'accord.
Mais on y rentre pour quoi ?
138
00:10:47,778 --> 00:10:49,112
Pour votre malheur.
139
00:10:49,905 --> 00:10:52,324
Vous rentrez pour votre malheur.
140
00:10:54,576 --> 00:10:56,078
On t'a assez entendu,
patate pourrie.
141
00:11:03,085 --> 00:11:05,337
Il semblerait que Gotham
ne soit plus tout à fait aussi...
142
00:11:06,213 --> 00:11:08,173
entretenue que dans nos souvenirs.
143
00:11:08,924 --> 00:11:11,218
Espérons qu'elle n'est en rien
comme dans nos souvenirs.
144
00:11:14,846 --> 00:11:17,307
L'histoire de Gotham est notre histoire,
mon garçon.
145
00:11:17,641 --> 00:11:19,101
L'histoire de la famille Wayne.
146
00:11:19,935 --> 00:11:22,104
Les Wayne ont fondé cette ville, Bruce.
147
00:11:22,479 --> 00:11:25,107
Ce qui fait de toi l'héritier
d'une très longue lignée.
148
00:11:25,857 --> 00:11:26,733
Qu'est-ce que ça veut dire ?
149
00:11:27,734 --> 00:11:32,114
Ça veut dire qu'un jour, tu auras
de grandes responsabilités à endosser.
150
00:11:33,490 --> 00:11:34,741
Chaque chose en son temps.
151
00:11:34,866 --> 00:11:37,869
Un homme doit d'abord apprendre
ce qu'est le sens des responsabilités
152
00:11:37,994 --> 00:11:40,455
avant de songer
à endosser celles d'un autre.
153
00:11:41,748 --> 00:11:42,833
N'est-ce pas, mon garçon ?
154
00:11:44,459 --> 00:11:47,712
C'est nous qui avons fait venir
cette malédiction jusqu'ici !
155
00:11:50,757 --> 00:11:51,633
Thomas !
156
00:11:56,888 --> 00:11:58,932
Bruce, sauve-toi !
Va-t'en, je t'en...
157
00:12:42,684 --> 00:12:43,894
Grendon est bien enfermé.
158
00:12:44,186 --> 00:12:45,562
Vous êtes sûr
de vouloir le laisser là ?
159
00:12:46,062 --> 00:12:46,897
Oui, pour l'instant.
160
00:12:47,647 --> 00:12:49,483
S'il a vraiment été exposé à ce virus,
161
00:12:50,358 --> 00:12:53,445
la police de Gotham ne pourra pas
prendre autant de précautions que nous.
162
00:12:53,653 --> 00:12:54,488
C'est compris.
163
00:12:55,030 --> 00:12:57,449
Mais l'un de vous reste à bord
pour garder un œil sur lui.
164
00:13:07,000 --> 00:13:08,251
Pas de bol, Sanjay.
165
00:13:08,627 --> 00:13:09,461
La poisse.
166
00:13:11,671 --> 00:13:12,714
À votre service !
167
00:13:13,256 --> 00:13:14,090
De toute façon,
168
00:13:14,090 --> 00:13:17,886
après des mois passés en mer, c'est quoi
quelques jours de plus sur ce navire ?
169
00:13:18,136 --> 00:13:20,805
J'irai faire la causette
avec le macchabée givré du ciboulot !
170
00:13:21,473 --> 00:13:24,267
T'entends ça, M'sieur Frisquet ?
Toi et moi on va être en tête-à-tête.
171
00:14:02,055 --> 00:14:02,889
Lucius.
172
00:14:03,974 --> 00:14:05,016
Je suis heureux de vous revoir.
173
00:14:05,475 --> 00:14:06,601
Moi de même, mon garçon.
174
00:14:06,935 --> 00:14:09,145
Beau travail, Alfred.
Vous l'avez ramené en un seul morceau.
175
00:14:09,396 --> 00:14:11,773
Ce fut loin d'être de tout de repos,
mon cher ami.
176
00:14:13,775 --> 00:14:15,068
Comment vont les affaires ?
177
00:14:15,360 --> 00:14:16,194
Parfaitement bien.
178
00:14:16,861 --> 00:14:18,029
Tant que le Conseil
d'administration croit
179
00:14:18,029 --> 00:14:20,907
que toutes les directives
viennent de vous, bien entendu.
180
00:14:21,491 --> 00:14:22,325
Allez savoir pourquoi,
181
00:14:22,325 --> 00:14:25,287
ils ne semblent pas très à l'aise
de prendre leurs ordres de moi.
182
00:14:25,662 --> 00:14:26,496
Dans ce cas,
183
00:14:26,496 --> 00:14:30,125
je compte sur vous pour que toutes
mes directives continuent de les mettre...
184
00:14:30,625 --> 00:14:31,459
parfaitement à l'aise.
185
00:14:33,545 --> 00:14:34,421
J'en ai bien l'intention.
186
00:14:34,754 --> 00:14:36,923
Et à part ça, vous avez bien reçu
mon dernier envoi ?
187
00:14:37,215 --> 00:14:39,009
Comme tout
ce que vous m'avez envoyé.
188
00:14:39,009 --> 00:14:40,885
J'ai déposé chaque élément
dans le cellier
189
00:14:41,011 --> 00:14:42,846
en suivant scrupuleusement
vos instructions.
190
00:14:43,638 --> 00:14:44,973
Merci pour tout, Lucius.
191
00:14:47,934 --> 00:14:48,768
Une dernière chose...
192
00:14:49,060 --> 00:14:50,020
Vous avez dit le cellier.
193
00:14:50,478 --> 00:14:51,771
N'ayons pas peur des mots.
194
00:14:52,564 --> 00:14:53,523
Il s'agit d'une grotte.
195
00:15:00,113 --> 00:15:02,198
Qu'est-ce que c'est chic !
196
00:15:04,951 --> 00:15:05,952
Maître Bruce,
197
00:15:06,453 --> 00:15:08,705
il semblerait que la nouvelle
de votre retour se soit déjà ébruitée.
198
00:15:09,205 --> 00:15:11,583
Oliver Queen vous invite
pour l'apéritif et le dîner.
199
00:15:12,250 --> 00:15:14,794
J'imagine qu'il compte
mettre l'accent sur le premier.
200
00:15:16,546 --> 00:15:17,505
Maître Bruce ?
201
00:15:18,173 --> 00:15:20,133
Il y a quelque chose qui ne va pas.
202
00:15:32,437 --> 00:15:33,480
Des marques de griffes ?
203
00:15:33,605 --> 00:15:34,856
Comme si un animal
l'avait attaqué.
204
00:15:35,398 --> 00:15:36,566
- Un ours, peut-être ?
- Non.
205
00:15:37,400 --> 00:15:39,110
Les plaies ont été faites
de bas en haut.
206
00:15:39,444 --> 00:15:42,155
Les ursidés ne peuvent pas
effectuer de tels mouvements.
207
00:15:42,614 --> 00:15:43,448
Quant à cette ecchymose...
208
00:15:43,615 --> 00:15:46,242
- Strangulation.
- Donc, son agresseur avait des pouces.
209
00:15:46,660 --> 00:15:48,745
Il a manifestement été tué ailleurs,
puis déposé ici.
210
00:15:49,120 --> 00:15:49,954
Mais pourquoi ?
211
00:15:53,667 --> 00:15:54,501
Je suis...
212
00:15:55,418 --> 00:15:56,336
Langstrom !
213
00:15:57,962 --> 00:15:58,797
Bruce, qu'y a-t-il ?
214
00:16:01,591 --> 00:16:02,425
Vous n'avez pas...
215
00:16:03,927 --> 00:16:04,886
Oubliez ça.
216
00:16:05,220 --> 00:16:06,429
Doit-on prévenir la police ?
217
00:16:06,846 --> 00:16:07,681
Oui.
218
00:16:08,098 --> 00:16:09,224
Mais, plus tard.
219
00:16:10,642 --> 00:16:11,476
Je m'en chargerai.
220
00:16:18,566 --> 00:16:20,652
Vous êtes sûr
de vouloir sortir, monsieur ?
221
00:16:20,985 --> 00:16:23,154
Ce manoir n'a pas été aéré
pendant vingt ans,
222
00:16:23,279 --> 00:16:26,366
et ce n'est pas le cadavre de cet homme
qui va atténuer l'odeur de renfermé.
223
00:16:27,325 --> 00:16:29,327
Ce sera l'occasion
de respirer de l'air frais.
224
00:16:29,828 --> 00:16:33,248
D'autre part, je n'ai pas revu Oliver
depuis que nous nous sommes croisés à...
225
00:16:36,126 --> 00:16:37,085
Douchanbé.
226
00:16:39,713 --> 00:16:41,131
Je m'appelle Blood.
227
00:16:41,464 --> 00:16:44,008
Mieux vaut
que vous n'en sachiez pas plus sur moi.
228
00:16:48,221 --> 00:16:49,389
Je me contenterai
de vous dire que...
229
00:16:49,681 --> 00:16:52,016
ce qui m'est visible est invisible
pour la plupart des gens.
230
00:16:53,059 --> 00:16:53,935
Vous m'en direz tant.
231
00:16:53,935 --> 00:16:55,937
Le 26 juin 1908,
232
00:16:56,187 --> 00:16:57,856
vous avez assisté au meurtre
de vos parents.
233
00:16:57,981 --> 00:17:00,150
Suite à cela,
vous avez parcouru le monde
234
00:17:00,316 --> 00:17:03,987
afin d'apprendre la criminologie,
la psychologie, les arts martiaux...
235
00:17:04,362 --> 00:17:08,616
Tout ce que vous jugiez nécessaire
pour pouvoir venger la mort de vos parents
236
00:17:08,908 --> 00:17:10,535
et devenir le sauveur de cette ville :
237
00:17:11,077 --> 00:17:11,995
la Chauve-souris.
238
00:17:12,537 --> 00:17:14,831
Pourriez-vous en venir au fait,
M. Blood ?
239
00:17:14,956 --> 00:17:18,376
Votre retour a mis un certain nombre
d'éléments en branle, Bruce Wayne.
240
00:17:18,585 --> 00:17:19,878
Et bien que j'en sache beaucoup,
241
00:17:20,253 --> 00:17:23,506
je ne suis autorisé
qu'à vous révéler ces trois points.
242
00:17:23,965 --> 00:17:24,799
Un :
243
00:17:24,799 --> 00:17:27,177
vous devez rechercher deux esprits.
244
00:17:29,179 --> 00:17:30,138
Des esprits ?
245
00:17:30,472 --> 00:17:33,183
L'un entouré de chauves-souris.
L'autre, de flammes.
246
00:17:33,808 --> 00:17:34,642
Deux :
247
00:17:34,642 --> 00:17:37,061
pour triompher du mal,
Bruce Wayne doit mourir
248
00:17:37,061 --> 00:17:39,314
et à travers la mort,
devenir lui-même.
249
00:17:40,231 --> 00:17:41,149
Trois :
250
00:17:41,775 --> 00:17:43,193
avant de pouvoir être sauvée,
251
00:17:43,610 --> 00:17:44,444
Gotham
252
00:17:44,444 --> 00:17:46,696
doit impérativement
être réduite en cendres.
253
00:17:48,281 --> 00:17:50,658
Écoutez, j'ignore à quoi vous jouez,
254
00:17:50,658 --> 00:17:52,327
mais je ne suis pas friand
d'histoires de fantômes.
255
00:17:52,619 --> 00:17:55,288
Votre scepticisme
causera votre perte !
256
00:17:58,374 --> 00:18:00,168
Vous voulez parier sur qui va perdre ?
257
00:18:05,799 --> 00:18:09,761
Je ne suis pas ton ennemi,
tout aussi borné que tu sois, mon ami.
258
00:18:09,761 --> 00:18:12,764
Mais rassure-toi, quand tu affronteras
ton véritable adversaire,
259
00:18:12,764 --> 00:18:15,141
tu me reverras.
260
00:18:19,729 --> 00:18:21,689
Votre voiture est avancée, Maît...
261
00:18:30,281 --> 00:18:31,241
Maître Bruce.
262
00:18:35,203 --> 00:18:37,080
Et là, Bruce regarde le type
et lui dit :
263
00:18:37,497 --> 00:18:40,250
"Désolé, monsieur l'agent,
c'était des plumes de canard !"
264
00:18:46,548 --> 00:18:48,800
Ce n'est pas tout à fait comme ça
que ça s'est passé.
265
00:18:49,634 --> 00:18:51,427
Voyons, Brucy !
Il faut toujours en rajouter.
266
00:18:51,427 --> 00:18:53,555
C'est comme ça qu'on tient son public !
Pas vrai, Kelly ?
267
00:18:54,889 --> 00:18:56,140
C'est Kaï Li.
268
00:18:56,391 --> 00:18:57,267
Si tu le dis.
269
00:18:58,768 --> 00:19:01,938
Il paraît que t'es tombé sur une
des vedettes de Gotham, au Pôle Sud.
270
00:19:04,399 --> 00:19:05,650
Hé, relax, mon ami.
271
00:19:05,650 --> 00:19:09,904
Le vieux Cobblepot était déjà aussi fou
qu'un lièvre de mars avant son expédition.
272
00:19:11,406 --> 00:19:14,075
Dites-moi, monsieur Queen,
à ce que je vois, vous aimez la chasse.
273
00:19:14,534 --> 00:19:17,370
Oh, c'est une passion
qui m'a fait faire le tour du monde.
274
00:19:18,621 --> 00:19:23,418
Aucune faune ni aucune flore
ne peut résister à Oliver Queen.
275
00:19:23,710 --> 00:19:26,296
Vous savez que ce qu'on appelle la flore,
ce sont des plantes ?
276
00:19:27,714 --> 00:19:28,673
Ouais, bien sûr.
277
00:19:29,215 --> 00:19:31,301
Et je campe sur mes positions !
278
00:19:31,593 --> 00:19:33,052
Aucune plante au monde...
279
00:19:35,722 --> 00:19:37,432
Sapristi ! Mon invité surprise !
280
00:19:38,016 --> 00:19:40,101
Brucy, c'est un de nos plus vieux copains,
281
00:19:40,268 --> 00:19:45,273
et aussi l'homme qui va nettoyer les rues
malfamées de notre si belle ville déchue.
282
00:19:45,440 --> 00:19:48,526
Veuillez accueillir le futur maire
de Gotham : Harvey Dent !
283
00:19:48,902 --> 00:19:50,445
Ne mets pas la charrue
avant les bœufs.
284
00:19:50,445 --> 00:19:52,280
Les élections
sont dans quatre jours et...
285
00:19:54,866 --> 00:19:56,534
Ça par exemple...
286
00:19:56,910 --> 00:19:57,994
Bruce Wayne.
287
00:19:58,328 --> 00:19:59,370
Regardez-moi, ce grand gaillard.
288
00:19:59,579 --> 00:20:01,873
Content de te revoir, Harvey.
Ça faisait un bail.
289
00:20:02,790 --> 00:20:05,418
Et regardez, nous !
Comme au bon vieux temps !
290
00:20:08,379 --> 00:20:09,213
Alors,
291
00:20:09,422 --> 00:20:10,590
tu comptes m'offrir un verre,
292
00:20:11,132 --> 00:20:12,342
ou je me sers tout seul ?
293
00:20:21,601 --> 00:20:22,602
Résidence Wayne.
294
00:20:24,437 --> 00:20:26,022
M. Wayne
s'est absenté pour la soirée.
295
00:20:26,564 --> 00:20:27,774
Souhaitez-vous que je prenne...
296
00:20:29,984 --> 00:20:33,988
Et tiens-toi bien, Harv... là, je regarde
ce tire-au-flanc droit dans les yeux,
297
00:20:34,781 --> 00:20:37,241
et je lui dis :
"Désolé, monsieur l'agent,
298
00:20:39,410 --> 00:20:41,120
"c'était des plumes de canard !"
299
00:20:48,169 --> 00:20:49,295
Euh, dis-moi, Harv,
300
00:20:50,088 --> 00:20:52,507
est-ce que le nom de Langstrom
te dit quelque chose ?
301
00:20:52,924 --> 00:20:54,133
Le professeur Kirk Langstrom ?
302
00:20:54,509 --> 00:20:56,469
L'Homme chauve-souris
de l'Allée du Crime ?
303
00:20:57,929 --> 00:20:59,722
Il est encore plus fêlé
que Cobblepot.
304
00:21:00,682 --> 00:21:01,599
À ce propos,
305
00:21:02,392 --> 00:21:05,019
y'a une recrudescence de tarés,
dans les rues, ces derniers temps.
306
00:21:05,019 --> 00:21:06,896
Ce qui pour Gotham
n'est pas peu dire.
307
00:21:07,730 --> 00:21:11,109
Étant donné que nous avons toujours eu
plus que notre lot de fous furieux.
308
00:21:11,734 --> 00:21:13,695
Langstrom est biologiste
à l'université.
309
00:21:13,987 --> 00:21:15,363
Chiroptérologue, pour être précis.
310
00:21:15,571 --> 00:21:18,241
Dernièrement, il s'est tristement illustré
en développant
311
00:21:18,574 --> 00:21:21,869
une obsession maladive
pour les chauves-souris qu'il étudie.
312
00:21:22,120 --> 00:21:23,287
Maladive ? Comment ça ?
313
00:21:23,496 --> 00:21:24,789
Il prétend qu'il en est une.
314
00:21:29,252 --> 00:21:30,878
Est-ce que tu saurais où il habite ?
315
00:21:31,337 --> 00:21:33,715
Quelque part dans Robin's Row.
Je te trouverai ça au bureau.
316
00:21:35,675 --> 00:21:37,385
En parlant de bureau,
mes chers amis,
317
00:21:38,011 --> 00:21:39,846
je dois y être dans six heures.
318
00:21:41,097 --> 00:21:44,142
Un jour, il faudra me montrer
comment vous faites ce tour avec la pièce.
319
00:21:44,517 --> 00:21:45,351
Désolé, ma grande,
320
00:21:50,732 --> 00:21:51,858
un magicien
ne révèle jamais ses secrets.
321
00:21:55,069 --> 00:21:56,446
On ferait bien de prendre congé,
nous aussi.
322
00:21:57,697 --> 00:21:58,531
Dis-moi, Ollie.
323
00:22:00,158 --> 00:22:02,243
Vu qu'Alfred
est en train d'aérer le manoir,
324
00:22:02,618 --> 00:22:04,287
pourrais-tu nous héberger
pour la nuit ?
325
00:22:04,829 --> 00:22:06,831
Je vais sonner
pour qu'on nous rapporte à boire !
326
00:22:10,376 --> 00:22:11,377
Veillez sur lui.
327
00:22:18,051 --> 00:22:20,261
Je commence à me dire que c'est Sanjay
qui a tiré la bonne paille.
328
00:22:23,222 --> 00:22:25,058
Au début,
j'ai cru que j'avais échoué.
329
00:22:26,059 --> 00:22:30,104
{\an8}Puis, j'ai ressenti la puissance
de son offrande glacée grandir en moi.
330
00:22:30,229 --> 00:22:31,189
{\an8}LE MENSUEL DU SPIRITISME
331
00:22:32,565 --> 00:22:33,566
Tu vas te taire ?
332
00:22:41,074 --> 00:22:43,242
Boucle-la. Compris ?
333
00:22:44,786 --> 00:22:45,953
Allez, tous avec moi !
334
00:22:46,996 --> 00:22:48,915
Ida
335
00:22:49,123 --> 00:22:52,585
Aussi douce que du cidre de pomme
336
00:22:53,711 --> 00:22:57,006
Plus douce que tout ici-bas
337
00:22:57,465 --> 00:22:58,716
Avec moi
338
00:22:59,258 --> 00:23:02,887
Sous le clair de lune
339
00:23:03,387 --> 00:23:04,764
Où est passé Bruce ?
340
00:23:05,056 --> 00:23:07,558
S'il est malin,
il est reparti en Antarctique.
341
00:23:10,728 --> 00:23:11,771
Tous avec moi !
342
00:23:38,840 --> 00:23:40,633
Sa logeuse a entendu des hurlements,
comme si on tuait quelqu'un.
343
00:23:41,175 --> 00:23:42,343
Mais je vois aucun cadavre.
344
00:23:42,635 --> 00:23:44,137
Oublie donc les cadavres.
345
00:23:44,554 --> 00:23:45,847
Les crapules comme Langstrom
346
00:23:46,264 --> 00:23:48,307
ont toujours
du pognon caché quelque part.
347
00:23:48,516 --> 00:23:51,018
Dépêche-toi, parce que Gordon
va bientôt revenir.
348
00:23:51,352 --> 00:23:52,395
Nom d'une pipe !
349
00:23:54,897 --> 00:23:57,191
Vous avez trouvé
ce que vous cherchiez ?
350
00:23:57,817 --> 00:23:59,235
Va au diable, espèce de fumier !
351
00:24:25,136 --> 00:24:26,220
Langstrom...
352
00:24:27,054 --> 00:24:28,639
dans quel pétrin
étiez-vous embarqué ?
353
00:24:49,327 --> 00:24:51,621
LES DERNIÈRES VOLONTÉS
DE KIRK LANGSTROM
354
00:24:51,996 --> 00:24:53,080
Allez, les gars,
355
00:24:54,123 --> 00:24:55,082
on lève le camp.
356
00:24:56,918 --> 00:24:57,919
Qu'est-ce que...
357
00:25:04,175 --> 00:25:05,009
Résidence Wayne.
358
00:25:07,470 --> 00:25:10,014
Comme je vous l'ai déjà dit trois fois,
Mlle Barbara,
359
00:25:10,306 --> 00:25:11,933
M. Wayne
s'est absenté pour la soirée.
360
00:25:12,308 --> 00:25:13,935
Mais soyez assurée
que je lui transmettr...
361
00:25:16,604 --> 00:25:17,730
Si vous lisez ceci,
362
00:25:18,397 --> 00:25:21,484
c'est que moi,
le Dr Kirk Langstrom, je serai mort.
363
00:25:22,235 --> 00:25:23,069
Fort heureusement.
364
00:25:23,527 --> 00:25:27,740
Car une terrible malédiction est
sur le point de s'abattre sur ce monde.
365
00:25:29,158 --> 00:25:32,954
Même si vous me pensez fou,
il faut me croire, je vous en supplie.
366
00:25:33,537 --> 00:25:36,082
Je communique
avec les chauves-souris.
367
00:25:38,084 --> 00:25:42,505
Elles voient au-delà de ce que les hommes
peuvent ne serait-ce que concevoir.
368
00:25:43,714 --> 00:25:45,132
Et elles me parlent
369
00:25:45,591 --> 00:25:47,969
d'une ignominie qui se rapproche,
370
00:25:48,344 --> 00:25:53,683
d'une chose qui est tapie
au seuil de notre réalité,
371
00:25:54,058 --> 00:25:56,310
et qui nous convoite. Nous,
372
00:25:56,727 --> 00:26:00,564
et notre monde.
373
00:26:02,108 --> 00:26:07,238
Depuis des siècles, les disciples
de ce mal, la Secte de Ghul,
374
00:26:07,822 --> 00:26:14,287
a tout fait pour déverrouiller la porte
qui sépare la chose de notre réalité.
375
00:26:14,829 --> 00:26:17,290
Et aujourd'hui, ils n'ont jamais été
376
00:26:18,249 --> 00:26:19,375
aussi près d'y parvenir.
377
00:26:20,668 --> 00:26:24,297
Cependant,
une lueur d'espoir subsiste.
378
00:26:24,797 --> 00:26:26,507
Il leur faut un livre sacré :
379
00:26:26,507 --> 00:26:28,718
Le Testament de Ghul.
380
00:26:28,926 --> 00:26:32,179
Seules les connaissances
contenues dans ce vieux grimoire
381
00:26:32,346 --> 00:26:35,182
leur permettront
d'ouvrir cette fameuse porte.
382
00:26:36,934 --> 00:26:42,773
Le Testament doit rester hors
de leur portée, à n'importe quel prix !
383
00:26:45,234 --> 00:26:46,402
Le Testament ?
384
00:26:46,777 --> 00:26:49,488
"Mon testament demeurera à Gotham.
385
00:26:50,740 --> 00:26:52,283
"Pour toujours et à jamais."
386
00:26:53,409 --> 00:26:54,618
C'est Cobblepot qui l'avait.
387
00:27:22,438 --> 00:27:25,024
Dépôt universitaire,
Pr Manfurd, j'écoute.
388
00:27:25,149 --> 00:27:28,194
Êtes-vous en possession des dossiers
du Professeur Cobblepot ?
389
00:27:28,319 --> 00:27:30,446
Pendant son congé sabbatique.
Qui est à l'appareil ?
390
00:27:30,696 --> 00:27:32,615
Le Testament de Ghul,
391
00:27:33,324 --> 00:27:34,825
il me le faut.
392
00:27:35,284 --> 00:27:36,118
Le Testament de...
393
00:27:36,827 --> 00:27:38,913
Désolé, ça ne me dit
strictement rien.
394
00:27:39,288 --> 00:27:41,415
Vous êtes au département
des dépôts universitaires,
395
00:27:41,415 --> 00:27:43,042
pas dans une bibliothèque
396
00:27:43,292 --> 00:27:44,835
destinée au tout-venant,
donc je...
397
00:28:09,235 --> 00:28:11,445
Cobblepot m'a ordonné
de te détruire.
398
00:28:12,988 --> 00:28:15,199
Mais même si je le pouvais,
je ne le ferais pas.
399
00:28:15,199 --> 00:28:19,161
En ce qui me concerne,
je vous en suis très reconnaissante.
400
00:28:20,079 --> 00:28:22,415
Talia ? Comment êtes-vous...
401
00:28:22,581 --> 00:28:23,833
Vous savez qui je suis.
402
00:28:24,291 --> 00:28:25,126
Tant mieux.
403
00:28:25,835 --> 00:28:27,670
Pitié, ne me tuez pas.
404
00:28:28,587 --> 00:28:30,756
Je vais plutôt confier cette tâche à...
405
00:28:32,591 --> 00:28:33,592
Daitya.
406
00:28:35,386 --> 00:28:36,220
Non !
407
00:28:49,442 --> 00:28:51,569
Donnez-moi Le Testament .
Immédiatement !
408
00:28:53,571 --> 00:28:54,405
Non.
409
00:28:54,864 --> 00:28:56,323
Fais ce que bon te semble, Daitya.
410
00:29:00,661 --> 00:29:01,579
Mais qu'est-ce que...
411
00:30:19,448 --> 00:30:20,658
Etrigan.
412
00:30:21,450 --> 00:30:24,286
Je t'avais dit
de ne pas sous-estimer le danger !
413
00:30:24,286 --> 00:30:27,790
Moi seul peut l'arrêter,
alors, sors d'ici !
414
00:30:32,002 --> 00:30:35,589
Je me suis sacrifié pour que tu puisses
mettre fin à cette malédiction.
415
00:30:35,589 --> 00:30:40,177
Cela n'aura servi à rien
si le livre reste entre ses mains !
416
00:30:52,147 --> 00:30:53,357
Au risque de me répéter,
417
00:30:56,819 --> 00:30:58,821
donnez-moi ce livre, immédiatement.
418
00:30:59,697 --> 00:31:02,908
Votre costume de chauve-souris
ne m'impressionne pas.
419
00:31:03,158 --> 00:31:08,205
Je suis constamment entourée de véritables
démons, de djinns, et d'esprits du mal.
420
00:31:08,581 --> 00:31:12,793
Quels que soient les plans de la Secte
de Ghul, ils prennent fin maintenant.
421
00:31:13,252 --> 00:31:15,921
La Secte de Ghul s'est éteinte
il y a des siècles.
422
00:31:15,921 --> 00:31:17,381
J'en suis son dernier membre.
423
00:31:17,673 --> 00:31:18,507
Pour l'instant.
424
00:31:22,803 --> 00:31:25,472
Après vous avoir laissé
cette petite surprise à votre domicile,
425
00:31:26,056 --> 00:31:28,142
j'étais persuadée
que vous comprendriez
426
00:31:28,142 --> 00:31:30,060
que je n'étais pas
du genre à plaisanter.
427
00:31:31,228 --> 00:31:33,314
Vous saviez
que je vous mènerais au Testament .
428
00:31:33,689 --> 00:31:35,482
C'est vous qui avez tué Langstrom !
429
00:31:36,191 --> 00:31:39,612
Vous n'avez aucune idée du pouvoir
qui se trouve dans ce livre.
430
00:31:39,612 --> 00:31:44,617
Je sais que ceux qui le recherchent
veulent réduire cette ville à néant.
431
00:31:45,242 --> 00:31:46,702
Pas du tout, bien au contraire.
432
00:31:46,994 --> 00:31:51,749
Nous voulons rendre hommage à la damnation
qui a fait d'elle ce qu'elle est !
433
00:31:51,999 --> 00:31:53,626
Vous voyez, vous aviez tout faux.
434
00:31:53,626 --> 00:31:55,586
C'est vous
que nous allons réduire à néant.
435
00:32:01,133 --> 00:32:02,259
C'est pas possible...
436
00:32:02,551 --> 00:32:04,136
Encore un monstre ?
437
00:32:18,317 --> 00:32:20,527
Il faut dire qu'en 812 ans,
438
00:32:20,694 --> 00:32:23,822
j'ai eu le temps de me faire
un petit cercle d'amis sympathique.
439
00:33:21,630 --> 00:33:23,090
La Chauve-souris s'en est sortie ?
440
00:33:24,633 --> 00:33:25,509
Peu importe.
441
00:33:26,009 --> 00:33:28,554
Il n'est en aucun cas
une menace pour nous.
442
00:33:29,722 --> 00:33:32,558
D'autre part, j'ai une autre tâche
à te confier.
443
00:33:33,016 --> 00:33:35,227
La clé est arrivée au débarcadère.
444
00:33:36,186 --> 00:33:37,104
Va la récupérer.
445
00:33:48,240 --> 00:33:49,825
Quand je pense
que dans notre correspondance,
446
00:33:49,825 --> 00:33:54,079
je me moquais de Bruce parce
qu'il recueillait des pauvres sans-abri.
447
00:33:55,289 --> 00:33:56,373
Mais, vous deux,
448
00:33:56,999 --> 00:33:59,209
je dois reconnaître
que vous êtes à la hauteur.
449
00:33:59,918 --> 00:34:03,714
Enfin, quand même pas à sa hauteur.
Personne ne l'est.
450
00:34:06,967 --> 00:34:07,801
Bruce.
451
00:34:08,969 --> 00:34:10,095
Je lui dois tellement.
452
00:34:13,932 --> 00:34:17,060
Je lui dois plus que ce qu'il ne pourrait
ne serait-ce qu'imaginer.
453
00:34:17,853 --> 00:34:19,646
Pardonne-moi, Brucy.
454
00:34:20,564 --> 00:34:22,691
Je suis vraiment désolé.
455
00:34:23,859 --> 00:34:25,027
Allons, calmez-vous.
456
00:34:25,235 --> 00:34:26,779
Je suis sûr
qu'il ne vous en veut en rien.
457
00:34:28,197 --> 00:34:30,657
M. Wayne vous connait,
il sait que vous êtes un honnête homme.
458
00:34:31,033 --> 00:34:32,618
Rassurez-vous.
Et passez une bonne nuit.
459
00:34:33,243 --> 00:34:35,621
Si seulement
j'étais un honnête homme.
460
00:34:38,707 --> 00:34:39,792
N'oubliez jamais ça :
461
00:34:40,709 --> 00:34:43,796
"Les péchés du père
doivent retomber sur le fils."
462
00:34:52,012 --> 00:34:55,098
Merci, M. Queen.
C'est bon à savoir.
463
00:35:06,777 --> 00:35:07,694
Alfred.
464
00:35:08,237 --> 00:35:09,196
Maître Bruce !
465
00:35:09,530 --> 00:35:10,405
Que s'est-il passé ?
466
00:35:10,405 --> 00:35:12,324
Je vous avoue
que c'est un peu flou.
467
00:35:13,200 --> 00:35:14,284
Est-ce une odeur de soufre ?
468
00:35:15,536 --> 00:35:16,995
Vous êtes blessé !
Laissez-moi voir ça.
469
00:35:16,995 --> 00:35:20,165
Non, plus tard. Avant tout,
je dois analyser cette substance,
470
00:35:20,624 --> 00:35:23,085
pour être prêt quand je réaffronterai
la créature mutante.
471
00:35:23,710 --> 00:35:24,920
La créature mutante ?
472
00:35:25,087 --> 00:35:26,505
Attendez,
où allez-vous comme ça ?
473
00:35:27,089 --> 00:35:29,216
Dans la grotte.
Venez, on a beaucoup à faire.
474
00:35:30,634 --> 00:35:32,594
C'est un cellier, Maître Bruce.
475
00:35:33,095 --> 00:35:34,346
Nous ne sommes pas
des hommes préhistoriques.
476
00:35:38,183 --> 00:35:39,017
Ôtez-moi d'un doute...
477
00:35:39,977 --> 00:35:41,311
on est toujours en juin ?
478
00:35:48,151 --> 00:35:50,153
Halte-là, mon grand.
L'accès aux docks est interdit.
479
00:35:50,863 --> 00:35:51,697
Salut, les gars.
480
00:35:52,364 --> 00:35:53,949
Oliver Queen !
481
00:35:54,116 --> 00:35:55,367
Qu'est-ce que vous fichez ici ?
482
00:35:55,909 --> 00:35:59,454
Vous attendez une nouvelle cargaison
de gnôle de contrebande ?
483
00:35:59,705 --> 00:36:01,123
Au mépris de la prohibition
484
00:36:01,123 --> 00:36:05,168
qui permet à Gotham de rester
cette ville charmante et paisible ?
485
00:36:05,752 --> 00:36:07,671
Jimmy Gordon,
vous me ferez toujours rire.
486
00:36:08,505 --> 00:36:09,464
Je vais vous dire une chose.
487
00:36:09,673 --> 00:36:13,051
Si je repère quelque trafic que ce soit,
vous me regarderez y mettre fin.
488
00:36:13,385 --> 00:36:14,845
Ainsi, vous et vos gars, verrez
489
00:36:14,845 --> 00:36:17,139
comment on résout une affaire
au moins une fois dans votre vie.
490
00:36:17,764 --> 00:36:20,183
Ça suffit, Queen, taisez-vous !
Quant à vous, jeune homme...
491
00:36:25,606 --> 00:36:26,607
Rattrapez-le !
492
00:36:50,923 --> 00:36:51,757
Sanjay ?
493
00:36:53,342 --> 00:36:54,343
Sanjay ?
494
00:36:57,471 --> 00:36:58,388
Jay ?
495
00:37:02,851 --> 00:37:03,685
C'est pas vrai.
496
00:37:18,367 --> 00:37:20,494
Je pensais que vous aviez
un peu plus de jugeotte.
497
00:37:20,661 --> 00:37:22,037
Les élections sont dans trois jours.
498
00:37:22,412 --> 00:37:26,124
Si tout se passe bien, mon meilleur ami,
Harvey Dent, sera alors votre patron.
499
00:37:26,541 --> 00:37:27,542
Pensez à votre avenir.
500
00:37:36,468 --> 00:37:37,302
Bonté divine.
501
00:37:48,772 --> 00:37:50,524
Allez, laissez-moi passer !
502
00:37:51,233 --> 00:37:52,609
Le chef nous a demandé de vous...
503
00:38:05,622 --> 00:38:06,581
Non !
504
00:38:06,581 --> 00:38:08,667
- Non ! Viens là.
- Non !
505
00:38:08,667 --> 00:38:10,293
- Non !
- Ça va aller.
506
00:38:10,293 --> 00:38:12,838
Non !
507
00:38:14,381 --> 00:38:16,591
Ça va aller.
508
00:38:16,883 --> 00:38:19,094
Je sais. Je suis là.
509
00:38:19,845 --> 00:38:21,054
Ne t'en fais pas, je suis là.
510
00:38:24,474 --> 00:38:26,143
Qui a pu leur faire ça ?
511
00:38:28,270 --> 00:38:29,438
Je n'en sais rien, Kaï Li.
512
00:38:30,564 --> 00:38:32,149
Mais je te le jure devant Dieu,
513
00:38:34,026 --> 00:38:35,652
il va le payer très cher.
514
00:38:38,280 --> 00:38:39,531
Il y a plusieurs millénaires,
515
00:38:40,532 --> 00:38:44,953
tu es descendu sur ces terres impies
pour y apprendre des secrets maléfiques.
516
00:38:46,580 --> 00:38:51,960
Aujourd'hui, je vais me servir
de ces secrets pour te ramener à la vie.
517
00:38:52,377 --> 00:38:57,591
Ainsi, nous pourrons toi et moi
faire entrer Iog-Sotha dans cette réalité.
518
00:39:00,385 --> 00:39:01,261
Daitya,
519
00:39:01,720 --> 00:39:03,305
tu arrives à point nommé.
520
00:39:04,306 --> 00:39:05,932
Etrigan.
521
00:39:06,266 --> 00:39:07,267
Je vois ça.
522
00:39:08,101 --> 00:39:12,481
Je t'ai fourni un démon pour te libérer
de ta bouteille, Djinn.
523
00:39:13,065 --> 00:39:18,111
Maintenant, à ton tour d'honorer ta part
du marché avant de retourner en enfer.
524
00:39:18,737 --> 00:39:22,532
Détruis le sortilège gravé dans le sol
avec tes flammes maudites !
525
00:39:53,730 --> 00:39:54,815
Reviens à la vie !
526
00:40:09,079 --> 00:40:10,789
Ma fille adorée.
527
00:40:13,166 --> 00:40:14,209
Il a ressuscité.
528
00:40:16,002 --> 00:40:18,338
Ra's Al Ghul a ressuscité !
529
00:40:31,434 --> 00:40:33,770
Il y a des kilomètres de tunnel
sous cette ville.
530
00:40:35,230 --> 00:40:37,065
Et Talia se trouve là,
quelque part.
531
00:40:38,316 --> 00:40:39,985
Le livre
que vous m'avez demandé, monsieur.
532
00:40:42,362 --> 00:40:46,283
Comme vous le savez, je suis loin
d'accorder du crédit au surnaturel.
533
00:40:46,783 --> 00:40:51,872
Mais, après tout ce que j'ai vu,
méfiez-vous des sciences occultes.
534
00:40:51,872 --> 00:40:54,875
Je vous remercie, mais nous n'avons pas
le temps pour la superstition.
535
00:40:55,292 --> 00:40:56,168
Ce que j'entends par là,
536
00:40:56,459 --> 00:41:00,380
c'est qu'il serait peut-être plus sage
de ne pas prendre tout cela à la légère.
537
00:41:00,380 --> 00:41:03,592
J'admets volontiers que ce que j'ai vu
semble défier toute logique.
538
00:41:04,134 --> 00:41:04,968
Mais je suis persuadé
539
00:41:04,968 --> 00:41:07,637
qu'il y a une explication rationnelle
derrière tout ça.
540
00:41:08,346 --> 00:41:09,181
{\an8}Tiens, qu'est-ce que c'est ?
541
00:41:09,639 --> 00:41:11,641
{\an8}"Le mausolée du Serpent" ?
542
00:41:12,184 --> 00:41:14,144
"Avant les humains,
il y avait les Serpents.
543
00:41:14,769 --> 00:41:16,938
"Les Maîtres
d'une magie noire ancestrale.
544
00:41:17,772 --> 00:41:23,111
"Deux mille ans avant Jésus-Christ,
un prêtre à l'âme sombre, Ra's Al Ghul,
545
00:41:23,111 --> 00:41:25,780
"découvrit les ruines
de leurs terres impies.
546
00:41:26,156 --> 00:41:29,534
"Il leur arracha leurs secrets
en se servant de la nécromancie.
547
00:41:30,243 --> 00:41:32,996
"Les mystères de l'univers
se trouvaient alors à sa portée.
548
00:41:33,872 --> 00:41:37,375
"Mais Ra's n'avait
qu'une seule aspiration : servir son dieu.
549
00:41:38,335 --> 00:41:39,836
"Iog-Sotha.
550
00:41:40,587 --> 00:41:44,883
"Une entité extraterrestre qu'il voulait
faire entrer dans notre réalité."
551
00:41:46,843 --> 00:41:47,928
Une entité extraterrestre ?
552
00:41:48,303 --> 00:41:49,763
Ce n'est qu'une légende, Alfred.
553
00:41:50,055 --> 00:41:51,723
Alors, en quoi ce livre
peut-il nous être utile ?
554
00:41:52,057 --> 00:41:54,100
Derrière chaque légende,
si tant est qu'on cherche bien,
555
00:41:54,100 --> 00:41:56,186
on trouve toujours
une petite part de vérité.
556
00:41:59,606 --> 00:42:00,649
C'est de l'aklo !
557
00:42:01,650 --> 00:42:02,776
Je vous demande pardon ?
558
00:42:03,318 --> 00:42:04,444
Qu'est-ce que l'aklo ?
559
00:42:04,444 --> 00:42:05,946
Les encoches sur cette gravure...
560
00:42:06,446 --> 00:42:08,531
C'est un ancien système d'écriture
561
00:42:08,531 --> 00:42:09,616
appelé l'aklo.
562
00:42:09,741 --> 00:42:10,742
Ce ne sont pas
de simples ciselures.
563
00:42:11,660 --> 00:42:12,619
Ce sont des coordonnées.
564
00:42:12,994 --> 00:42:13,828
Très précises.
565
00:42:14,663 --> 00:42:15,664
Vous voulez dire que...
566
00:42:16,414 --> 00:42:19,459
ce mausolée se trouve quelque part
en-dessous de Gotham ?
567
00:42:19,626 --> 00:42:20,752
C'est ce que je compte découvrir.
568
00:42:21,586 --> 00:42:23,255
Allez voir si notre mixture est prête.
569
00:42:27,968 --> 00:42:33,598
Depuis un million de millions d'années,
Iog-Sotha se languit de cette planète.
570
00:42:34,015 --> 00:42:38,478
Il hurle et gratte à la porte
qu'il n'a jamais pu ouvrir.
571
00:42:39,521 --> 00:42:44,359
Aujourd'hui, nous allons descendre
dans le temple impie des Serpents
572
00:42:44,734 --> 00:42:48,530
et procéder à la cérémonie
qui nous montrera cette porte !
573
00:42:55,161 --> 00:42:58,081
Pour ouvrir une porte,
il faut en avoir la clé.
574
00:43:08,633 --> 00:43:10,218
Grands dieux,
ça ne va pas recommencer.
575
00:43:12,929 --> 00:43:16,057
Résidence Wayne, et je vous assure
que monsieur n'est pas encore...
576
00:43:17,767 --> 00:43:19,978
Commissaire Gordon.
Je vous prie de m'excuser.
577
00:43:20,103 --> 00:43:21,146
Je pensais que c'était...
578
00:43:21,438 --> 00:43:23,231
Qu'il s'agissait d'une erreur de numéro.
579
00:43:25,483 --> 00:43:26,318
Dieu du ciel...
580
00:43:27,944 --> 00:43:29,112
Oui, bien entendu.
581
00:43:29,612 --> 00:43:32,532
Si monsieur Queen pouvait veiller
sur Kaï Li en attendant,
582
00:43:33,825 --> 00:43:35,452
nous lui en serions
très reconnaissants.
583
00:43:35,869 --> 00:43:37,787
Et à la seconde
où il reviendra, je...
584
00:43:38,705 --> 00:43:40,248
j'en informerai M. Wayne.
585
00:43:45,462 --> 00:43:47,047
Ô thou Gogg.
586
00:43:49,924 --> 00:43:51,259
Ô thou Gogg...
587
00:43:56,598 --> 00:44:00,935
Ô Coré, Ô Perséphone.
588
00:44:02,020 --> 00:44:05,899
Ô Amaga, Iog-Sotha,
589
00:44:06,441 --> 00:44:08,902
Noirceur au-delà du temps,
590
00:44:09,652 --> 00:44:11,112
montre-nous ta porte
591
00:44:11,446 --> 00:44:12,989
pour que nous puissions accomplir
592
00:44:13,698 --> 00:44:17,369
cette mission divine, et enfin...
593
00:44:25,293 --> 00:44:27,921
Quelle vermine ose
nous interrompre de la sorte ?
594
00:44:28,213 --> 00:44:30,256
Continue l'incantation, père.
595
00:44:30,965 --> 00:44:34,052
Nous nous chargeons de l'intrus.
596
00:45:03,748 --> 00:45:05,250
Vous l'avez anéanti ?
597
00:45:05,959 --> 00:45:07,794
Quelle magie pratiquez-vous ?
598
00:45:08,461 --> 00:45:09,546
Ce n'était pas de la magie.
599
00:45:10,130 --> 00:45:11,965
Juste un peu de chlore concentré.
600
00:45:12,674 --> 00:45:13,675
Je vois.
601
00:45:19,764 --> 00:45:22,851
Vous apprenez vite.
602
00:45:23,393 --> 00:45:26,062
Alors, je vais devoir vous éliminer
en me passant d'intermédiaire.
603
00:45:52,839 --> 00:45:54,549
Etrigan...
604
00:45:58,970 --> 00:46:00,972
Arrêtez votre cirque, Ra's !
605
00:46:01,681 --> 00:46:04,851
Qui que vous soyez vraiment
et quel que soit le jeu auquel vous jouez,
606
00:46:05,768 --> 00:46:06,811
c'est terminé.
607
00:46:10,106 --> 00:46:10,940
Je vous le concède.
608
00:46:11,733 --> 00:46:12,984
En effet, c'est terminé.
609
00:46:16,988 --> 00:46:18,323
C'est terminé pour vous.
610
00:46:21,326 --> 00:46:23,161
Le rituel est achevé.
611
00:46:30,251 --> 00:46:33,588
Jadis, les reptiles régnaient
sur cette terre !
612
00:46:33,588 --> 00:46:37,926
Ils reviennent porteurs d'un fléau
qui nous guidera jusqu'à la porte.
613
00:46:39,177 --> 00:46:40,762
Jusqu'à Iog-Sotha !
614
00:47:15,505 --> 00:47:17,674
{\an8}Dernières nouvelles !
Les reptiles ont envahi Gotham !
615
00:47:21,302 --> 00:47:22,762
Merci ! Merci à tous !
616
00:47:23,972 --> 00:47:27,475
Une fois élu, cette infestation
sera la première de mes priorités.
617
00:47:28,017 --> 00:47:32,146
Je refuse que cela soit une nouvelle
cicatrice sur notre magnifique ville.
618
00:47:32,146 --> 00:47:34,357
- Bravo, Harvey !
- Que ce soit clair : ça suffit !
619
00:48:18,484 --> 00:48:20,903
La chose arrive.
620
00:48:21,404 --> 00:48:24,532
Elles seules pourront te montrer...
621
00:48:24,532 --> 00:48:27,243
te montrer la forme de la chose.
622
00:48:27,702 --> 00:48:29,329
Car la contempler
623
00:48:29,829 --> 00:48:31,831
invite à sombrer dans la folie.
624
00:48:33,958 --> 00:48:37,879
Et même si la mémoire peut se forcer
à effacer ce qu'elle voit,
625
00:48:38,713 --> 00:48:41,966
l'empreinte que la folie
laisse derrière elle
626
00:48:42,383 --> 00:48:45,428
reste à jamais gravée
dans la mémoire.
627
00:48:45,845 --> 00:48:49,599
Le seul être à pouvoir l'arrêter,
c'est la Chauve-souris.
628
00:48:50,433 --> 00:48:52,977
Le seul être qui puisse l'arrêter,
629
00:48:55,730 --> 00:48:57,482
c'est toi !
630
00:48:58,066 --> 00:49:00,568
Je me souviens... de tout.
631
00:49:16,584 --> 00:49:17,418
Père ?
632
00:49:25,468 --> 00:49:28,096
Ça vient de tomber... C'est officiel.
633
00:49:28,304 --> 00:49:30,014
Harvey Dent
est notre nouveau maire !
634
00:49:30,181 --> 00:49:34,060
Et compte tenu de la disparition
miraculeuse de cette inexplicable
635
00:49:34,060 --> 00:49:37,939
infestation de reptiles, tout laisse
à penser que sa victoire est le signe
636
00:49:37,939 --> 00:49:41,984
qu'Harvey Dent est pour notre ville,
une porte qui s'ouvre vers l'espoir !
637
00:49:41,984 --> 00:49:43,486
Nous avons tous tellement souffert !
638
00:49:43,486 --> 00:49:46,823
Alors, en tant que maire, je promets
une nouvelle rayonnante sur Gotham !
639
00:49:48,783 --> 00:49:50,618
Iog-Sotha a parlé.
640
00:49:51,244 --> 00:49:52,787
C'est Dent, la porte.
641
00:49:53,329 --> 00:49:56,249
Alors, il ne nous reste plus
qu'à récupérer la clé.
642
00:49:58,000 --> 00:50:02,380
- Je ne sais pas où est cette clé.
- Imbécile !
643
00:50:02,880 --> 00:50:07,301
Tu as trouvé Yib Nogeroth,
fils de Iog-Sotha, dans la glace !
644
00:50:07,760 --> 00:50:11,472
Qui bien que plongé dans un long sommeil,
a exécuté la volonté de son père,
645
00:50:12,598 --> 00:50:15,560
en plantant sa graine en toi.
646
00:50:17,061 --> 00:50:19,689
Oh, oui, bien sûr.
L'offrande qui est en moi.
647
00:50:20,148 --> 00:50:21,524
Il s'agit de la clé !
648
00:50:22,108 --> 00:50:23,317
Et comment puis-je vous la...
649
00:50:47,800 --> 00:50:49,343
Iog-Sotha,
650
00:50:50,136 --> 00:50:52,972
fais de cette offrande
un nouveau vecteur.
651
00:50:53,890 --> 00:50:56,017
Fais-en l'émissaire de ta délivrance.
652
00:50:57,810 --> 00:50:58,853
Dent.
653
00:51:03,357 --> 00:51:04,358
La malédiction.
654
00:51:06,110 --> 00:51:07,111
La malédiction.
655
00:51:08,488 --> 00:51:12,074
La grande malédiction arrive.
Elle est à notre seuil.
656
00:51:13,201 --> 00:51:14,911
Il n'a pas bougé de là
depuis que je l'ai trouvé.
657
00:51:15,411 --> 00:51:17,663
Il ne m'a pas adressé
le moindre mot non plus, d'ailleurs.
658
00:51:17,789 --> 00:51:20,500
Même pas après que vous lui avez appris
pour messieurs Tawde et Grayson ?
659
00:51:21,334 --> 00:51:23,127
Particulièrement après,
j'en ai bien peur.
660
00:51:23,127 --> 00:51:24,045
Alfred,
661
00:51:24,462 --> 00:51:25,505
il est temps d'appeler Hugo.
662
00:51:26,047 --> 00:51:27,381
Le personnel d'Arkham
peut nous aider.
663
00:51:56,202 --> 00:51:57,703
Félicitations, monsieur le maire !
664
00:51:58,120 --> 00:52:00,498
Merci, Pete.
Mais j'ai seulement décroché le job.
665
00:52:01,123 --> 00:52:02,959
Maintenant, reste à voir
si je suis capable de le faire.
666
00:52:02,959 --> 00:52:04,418
Je suis sûre que oui.
667
00:52:04,877 --> 00:52:06,796
Nous avons tous
entièrement confiance en vous.
668
00:52:08,339 --> 00:52:09,215
Merci, madame.
669
00:52:12,343 --> 00:52:13,469
Je ne vous décevrai pas.
670
00:52:34,448 --> 00:52:38,327
Tu sais, ce n'est pas pour rien
que cette porte se ferme à triple tour.
671
00:52:38,828 --> 00:52:40,580
Pardon, je suis très curieuse
de nature et...
672
00:52:42,582 --> 00:52:43,583
Qu'est-ce que...
673
00:52:45,001 --> 00:52:46,711
Monsieur Queen ?
674
00:52:47,003 --> 00:52:48,296
Vous faites quoi au juste ?
675
00:52:48,629 --> 00:52:52,383
Dans peu de temps, un mal puissant
va s'abattre sur Gotham.
676
00:52:52,842 --> 00:52:54,468
Et c'est à moi
qu'il revient de le vaincre.
677
00:52:56,345 --> 00:52:57,597
D'accord...
678
00:52:58,055 --> 00:52:59,682
Et, euh, pourquoi ça ?
679
00:53:00,391 --> 00:53:01,475
Tu ne te rappelles pas ?
680
00:53:01,893 --> 00:53:04,854
"Les péchés du père
doivent retomber sur le fils."
681
00:53:05,813 --> 00:53:09,025
Et aucun homme n'a jamais commis
autant de péchés que mon père.
682
00:53:10,610 --> 00:53:16,240
Aussi impossible que cela puisse paraître,
Henry Queen a vécu plus de 300 ans.
683
00:53:17,158 --> 00:53:20,786
Parce que cette ordure
avait passé un pacte avec le diable.
684
00:53:21,871 --> 00:53:24,081
Au fil du temps, ça l'a rendu fou.
685
00:53:25,041 --> 00:53:26,083
Et à la fin,
686
00:53:26,542 --> 00:53:30,046
ce misérable ne reculait
devant aucune vile besogne.
687
00:53:30,838 --> 00:53:33,215
Pas même
les meurtres de sang froid
688
00:53:33,799 --> 00:53:35,718
de Thomas et Martha Wayne.
689
00:53:37,178 --> 00:53:41,265
Il m'a parlé de son acte démoniaque
plusieurs siècles auparavant.
690
00:53:41,891 --> 00:53:47,063
Un acte si malfaisant, si infâme,
que cela a provoqué cette chose
691
00:53:47,063 --> 00:53:49,190
qui, un jour, détruira Gotham.
692
00:53:50,650 --> 00:53:55,404
Alors, en retour, je me suis juré
d'expier chacun de ses péchés.
693
00:53:55,571 --> 00:53:59,533
Je me suis préparé à affronter
cette menace imminente.
694
00:53:59,909 --> 00:54:02,161
En me mesurant
aux bêtes les plus féroces.
695
00:54:02,578 --> 00:54:04,747
En rassemblant les armes
les plus sacrées.
696
00:54:05,122 --> 00:54:06,916
Tout comme ces quatre flèches,
697
00:54:07,416 --> 00:54:11,003
encore maculées du sang
de Saint-Sébastien lui-même.
698
00:54:13,297 --> 00:54:15,007
Entre nous, M. Queen,
vous êtes sûr que...
699
00:54:15,508 --> 00:54:16,342
Tu devrais y aller.
700
00:54:17,259 --> 00:54:18,928
Cette chose sait qui je suis.
701
00:54:19,804 --> 00:54:21,472
Elle va certainement
venir à ma rencontre.
702
00:54:22,348 --> 00:54:23,891
Et même si j'apprécie ta compagnie,
703
00:54:24,392 --> 00:54:26,435
il vaut mieux que tu ne sois pas là
quand ce moment viendra.
704
00:54:36,153 --> 00:54:36,988
La porte...
705
00:54:38,364 --> 00:54:41,367
Ce portail pour accéder
à notre réalité, où est-il ?
706
00:54:41,367 --> 00:54:43,995
Tu n'as toujours pas compris ?
707
00:54:44,286 --> 00:54:46,122
Même si autrefois,
tu en avais peur,
708
00:54:46,706 --> 00:54:49,959
seules les chauves-souris
connaissent le chemin qui mène au salut.
709
00:54:50,793 --> 00:54:53,629
Tu dois l'accepter,
tout comme je l'ai fait.
710
00:54:54,296 --> 00:54:55,965
Elles seules pourront te dire...
711
00:54:56,132 --> 00:54:56,966
Bon sang !
712
00:54:57,717 --> 00:54:58,926
Le temps joue contre nous !
713
00:54:59,468 --> 00:55:02,221
Pourquoi ne pas me dire directement
ce qu'elles vous ont raconté ?
714
00:55:03,014 --> 00:55:05,349
Vous disiez
qu'elles vous parlaient, n'est-ce pas ?
715
00:55:05,725 --> 00:55:06,976
Que vous viviez avec elles !
716
00:55:08,310 --> 00:55:09,145
Que vous étiez...
717
00:55:11,731 --> 00:55:13,733
"L'esprit entouré
de chauves-souris".
718
00:55:14,316 --> 00:55:15,276
M. Wayne.
719
00:55:15,901 --> 00:55:17,653
C'est Oliver. Je crois qu'il a...
720
00:55:19,822 --> 00:55:21,073
qu'il a perdu la tête.
721
00:55:22,533 --> 00:55:25,619
Alfred m'a dit de vous laisser tranquille
parce que vous n'alliez pas bien, mais...
722
00:55:29,081 --> 00:55:31,709
Saperlipopette...
Il était pas mort ?
723
00:55:33,127 --> 00:55:36,297
Écoutez, monsieur,
j'ai aucune idée de ce qui se passe.
724
00:55:36,797 --> 00:55:38,257
Mais je peux vous dire
que c'est grave.
725
00:55:38,841 --> 00:55:39,675
Très grave.
726
00:55:40,342 --> 00:55:41,635
Et que j'aime pas ça du tout.
727
00:55:42,553 --> 00:55:44,513
D'abord Sanjay, puis Dick...
728
00:55:45,514 --> 00:55:47,016
Et maintenant,
Oliver qui perd la boule.
729
00:55:47,391 --> 00:55:50,436
Il est habillé comme un chevalier
et il dit qu'une malédiction arrive.
730
00:55:53,689 --> 00:55:55,274
Du sumac vénéneux,
monsieur le maire.
731
00:55:56,358 --> 00:55:57,193
Allons bon, docteur !
732
00:55:57,443 --> 00:55:59,570
Je n'ai pas quitté la ville
depuis des mois.
733
00:56:00,279 --> 00:56:02,073
Alors, c'est dû à une forte anxiété.
734
00:56:02,531 --> 00:56:04,658
Vous avez eu une semaine
très éprouvante.
735
00:56:05,618 --> 00:56:08,037
Il va falloir prendre le temps
de vous relaxer.
736
00:56:08,704 --> 00:56:11,290
Et surtout... Pour l'amour du ciel !
Cessez immédiatement de vous gratter !
737
00:56:11,540 --> 00:56:12,625
Vos plaques vont s'infecter.
738
00:56:13,417 --> 00:56:14,251
Tenez.
739
00:56:14,752 --> 00:56:15,795
{\an8}Passez-vous plutôt
de la pommade.
740
00:56:21,467 --> 00:56:25,888
Seigneur, donnez-moi la force
de détruire la chose qui arrive.
741
00:56:34,480 --> 00:56:35,397
Tiens, tiens... Bonjour.
742
00:56:38,317 --> 00:56:40,736
J'étais justement
en train de parler de vous.
743
00:56:49,870 --> 00:56:50,704
Merci, Seigneur.
744
00:56:51,080 --> 00:56:53,833
Si je vous avait tuée aussi facilement,
ça aurait manqué de piquant.
745
00:57:42,965 --> 00:57:43,799
Bruce ?
746
00:57:44,967 --> 00:57:45,968
Joli costume.
747
00:57:47,386 --> 00:57:48,220
Je te retourne le compliment.
748
00:57:49,138 --> 00:57:50,139
J'aime faire plaisir à mon public.
749
00:57:55,019 --> 00:57:56,395
T'as vraiment une sale mine.
750
00:57:58,397 --> 00:57:59,231
Doucement, mon petit.
751
00:57:59,773 --> 00:58:01,025
À l'heure qu'il est,
752
00:58:01,317 --> 00:58:03,444
c'est tout ce qui me permet
de tenir le coup.
753
00:58:04,778 --> 00:58:06,030
Mais y'a une bonne nouvelle.
754
00:58:10,242 --> 00:58:13,996
Sans même m'être servi
d'une des flèches de Saint-Sébastien.
755
00:58:15,789 --> 00:58:17,875
Je t'avais dit qu'aucune plante
ne pouvait me résister...
756
00:58:21,921 --> 00:58:22,755
Kaï-Li,
757
00:58:23,756 --> 00:58:24,673
laisse-nous un instant.
758
00:58:34,183 --> 00:58:35,726
Je pensais pouvoir l'arrêter, Bruce.
759
00:58:35,726 --> 00:58:38,145
Arrêter cette chose.
760
00:58:38,145 --> 00:58:40,981
Je pensais être prêt,
mais rien ne pouvait me préparer à...
761
00:58:40,981 --> 00:58:44,610
Je sais, Oliver.
Plus que tu ne peux imaginer.
762
00:58:47,279 --> 00:58:48,113
Bruce...
763
00:58:51,075 --> 00:58:52,910
j'ai quelque chose à confesser
764
00:58:54,245 --> 00:58:56,038
qui me pèse sur le cœur
depuis des années.
765
00:58:56,622 --> 00:58:59,833
Ça concerne mon père.
766
00:59:02,378 --> 00:59:04,922
Je suis tellement désolé,
mon ami... Mon père a...
767
00:59:05,214 --> 00:59:07,508
Il a fait ce qu'il a fait.
768
00:59:08,634 --> 00:59:13,264
Toi, mon ami, tu n'as rien fait d'autre
que de vivre en honnête homme.
769
00:59:14,640 --> 00:59:15,933
C'est tout ce qui importe.
770
00:59:16,058 --> 00:59:17,810
J'espère que tu as raison, Brucy.
771
00:59:19,478 --> 00:59:20,896
Pour notre salut à tous les deux.
772
00:59:21,605 --> 00:59:24,525
La lignée ne peut pas échapper
à son fardeau.
773
00:59:25,484 --> 00:59:27,778
Les péchés du père...
774
01:00:09,403 --> 01:00:11,655
Qui que vous soyez, pitié,
775
01:00:12,948 --> 01:00:14,366
tuez-moi.
776
01:00:15,200 --> 01:00:17,161
Ne soyez pas si impatient.
777
01:00:17,870 --> 01:00:19,330
Votre fin est proche.
778
01:00:20,748 --> 01:00:23,417
Mais avant,
il vous reste une petite chose à faire.
779
01:00:36,513 --> 01:00:38,140
Ce n'est pas votre faute,
M. Wayne.
780
01:00:39,558 --> 01:00:42,936
Des morts qui parlent, des reptiles,
des plantes tueuses, ce n'est pas...
781
01:00:44,146 --> 01:00:45,105
normal.
782
01:00:49,610 --> 01:00:51,612
Personne n'aurait pu prévoir ça.
783
01:00:51,820 --> 01:00:53,155
Moi, j'aurais dû.
784
01:00:53,781 --> 01:00:55,449
Tous les signaux étaient là.
785
01:00:56,450 --> 01:00:57,785
J'ai refusé d'en tenir compte
786
01:00:57,785 --> 01:01:01,205
parce qu'ils ne correspondaient pas
à ce que je considérais rationnel.
787
01:01:02,247 --> 01:01:06,460
- Cette chose. Elle arrive ?
- Oui.
788
01:01:07,044 --> 01:01:08,379
Et je ne sais pas encore comment.
789
01:01:08,587 --> 01:01:10,255
Mais je suis le seul
à pouvoir l'arrêter.
790
01:01:11,548 --> 01:01:14,218
Avec tout le respect que je vous dois,
Oliver tenait le même discours,
791
01:01:14,551 --> 01:01:15,886
et maintenant, il est mort.
792
01:01:15,886 --> 01:01:17,930
Il est mort en essayant
de faire ce qui était juste.
793
01:01:18,138 --> 01:01:21,850
Parce qu'il pensait qu'il devait payer
pour les horreurs que son père...
794
01:01:21,975 --> 01:01:25,854
- Oliver croyait que les péchés du père...
- Doivent retomber sur le fils.
795
01:01:26,271 --> 01:01:27,815
Oui, je sais il me l'a dit.
796
01:01:28,107 --> 01:01:30,150
Mais rappelez-vous
Ézéchiel, chapitre 18 :
797
01:01:30,150 --> 01:01:32,027
"Le fils ne portera pas
la faute de son père,
798
01:01:32,027 --> 01:01:33,946
"et le père ne portera pas
la faute de son fils."
799
01:01:34,363 --> 01:01:37,074
Ce que je veux dire,
c'est que rien ne vous oblige à faire ça.
800
01:01:37,783 --> 01:01:39,785
Vous n'avez qu'à partir.
Nous n'avons qu'à partir !
801
01:01:39,993 --> 01:01:42,204
On trouve un nouveau bateau
et on mets les voiles !
802
01:01:43,038 --> 01:01:45,082
Vous ne devez rien à cette ville !
803
01:01:46,208 --> 01:01:49,294
La plupart des gens
qui voient une maison en feu, s'enfuient.
804
01:01:49,628 --> 01:01:52,756
Et ils appellent à l'aide
une fois qu'ils sont en sécurité.
805
01:01:53,382 --> 01:01:56,135
Tandis que d'autres,
vraiment très peu d'autres,
806
01:01:56,802 --> 01:01:58,137
courent tout droit vers cette maison
807
01:01:58,137 --> 01:02:00,431
pour tenter de sauver
ceux qui sont piégés à l'intérieur.
808
01:02:01,932 --> 01:02:03,684
À la seconde où je t'ai trouvée,
809
01:02:05,227 --> 01:02:09,565
j'ai su, sans en avoir le moindre doute,
de quelle catégorie tu faisais partie.
810
01:02:12,276 --> 01:02:14,236
Malédiction ou pas, Kaï Li,
811
01:02:15,112 --> 01:02:17,156
Gotham est une ville aux prises
avec les flammes.
812
01:02:18,073 --> 01:02:21,910
Elle a besoin de ceux qui peuvent courir
tout droit vers cet enfer.
813
01:02:24,413 --> 01:02:26,874
Bruce Wayne,
enfin, je vous trouve.
814
01:02:27,666 --> 01:02:29,460
Jim, je peux faire
quelque chose pour vous ?
815
01:02:30,544 --> 01:02:31,378
Non.
816
01:02:31,962 --> 01:02:33,380
Enfin, si, en réalité.
817
01:02:33,922 --> 01:02:37,176
Mais d'abord, toutes mes condoléances
pour vos deux petits gars.
818
01:02:37,885 --> 01:02:39,636
Bien entendu,
j'ai mis mes meilleurs hommes sur...
819
01:02:41,096 --> 01:02:43,557
Je suis là
à la demande de ma fille.
820
01:02:43,932 --> 01:02:44,766
Barbara ?
821
01:02:44,766 --> 01:02:46,643
Elle m'a dit qu'elle avait a tenté
de vous joindre.
822
01:02:47,102 --> 01:02:48,437
Vous avez dû entendre parler de son...
823
01:02:48,562 --> 01:02:50,856
De son accident,
il y a quelques années ? Oui.
824
01:02:51,315 --> 01:02:53,442
La pauvre.
Elle n'est plus la même depuis.
825
01:02:53,650 --> 01:02:55,194
Attendez un instant, Barbara ?
826
01:02:55,360 --> 01:02:57,529
Barbara Gordon ?
L'Oracle, c'est ça ?
827
01:02:57,529 --> 01:02:59,364
J'ai lu un article sur elle
dans le Mensuel du Spiritisme !
828
01:02:59,364 --> 01:03:04,703
Oui, je veux bien vous croire. Barbara
s'est, disons, forgée une solide...
829
01:03:04,870 --> 01:03:06,788
réputation dans certains milieux.
830
01:03:06,788 --> 01:03:08,916
Et elle a vous dit
qu'elle voulait me parler ?
831
01:03:09,500 --> 01:03:11,251
Pas elle, exactement.
832
01:03:11,877 --> 01:03:13,378
- Plutôt un de ses...
- Fantômes ?
833
01:03:15,214 --> 01:03:16,590
Elle a dit que vous sauriez
de qui il s'agit.
834
01:03:17,841 --> 01:03:18,675
C'est le cas ?
835
01:03:19,301 --> 01:03:20,469
Non, je l'ignore.
836
01:03:20,469 --> 01:03:24,264
Bruce, j'ai conscience de la singularité
de cette demande, mais, cela semblait
837
01:03:25,265 --> 01:03:27,351
tellement urgent
pour ma Barbara, et quant à moi,
838
01:03:28,644 --> 01:03:31,563
- je vous en serais très reconnaissant.
- Dites-lui que j'irai la voir ce soir.
839
01:03:32,105 --> 01:03:35,651
- D'accord. Mais les heures de visite...
- Ce soir.
840
01:03:44,660 --> 01:03:47,371
Vous croyez que l'Oracle saura
comment arrêter cette chose ?
841
01:03:47,621 --> 01:03:48,622
Non, pas l'Oracle...
842
01:03:49,248 --> 01:03:51,583
mais l'esprit entouré de flammes.
843
01:03:53,669 --> 01:03:55,045
L'heure est venue.
844
01:04:11,812 --> 01:04:13,397
Je refuse que vous y alliez.
845
01:04:13,605 --> 01:04:15,148
Je ne vous en laisse pas le choix.
846
01:04:16,066 --> 01:04:19,069
Vous n'êtes pas dans votre état normal.
Qu'est-ce que vous arrive, enfin ?
847
01:04:20,070 --> 01:04:21,905
Seulement, ce qui devait m'arriver.
848
01:04:22,447 --> 01:04:25,492
Je reconnais que je ne sais pas
précisément ce que je vais affronter.
849
01:04:26,910 --> 01:04:29,997
Mais, ce que je sais,
c'est qu'il faut que je le fasse.
850
01:04:30,914 --> 01:04:34,167
Que c'est ce à quoi
j'ai toujours été destiné.
851
01:04:34,876 --> 01:04:36,795
- Bruce...
- N'insistez pas, s'il vous plaît.
852
01:04:39,298 --> 01:04:40,924
Je n'ai pas beaucoup de temps.
853
01:04:44,595 --> 01:04:46,179
Bien, dans ce cas,
854
01:04:47,389 --> 01:04:49,808
s'il vous faut gagner du temps,
puis-je vous suggérer
855
01:04:53,770 --> 01:04:56,189
de prendre la voiture ?
856
01:05:04,156 --> 01:05:06,575
Dorénavant,
tu seras en charge du cellier.
857
01:05:07,951 --> 01:05:09,620
Vous n'allez pas revenir ?
858
01:05:23,175 --> 01:05:24,968
Au revoir,
859
01:05:24,968 --> 01:05:26,219
mon garçon.
860
01:05:27,262 --> 01:05:29,723
Au revoir, Alfred.
861
01:05:52,663 --> 01:05:54,706
{\an8}ASILE D'ARKHAM
862
01:06:01,338 --> 01:06:03,799
Contente que tu aies accepté
mon invitation.
863
01:06:03,799 --> 01:06:06,218
Même si je devrais plutôt m'inquiéter
864
01:06:06,218 --> 01:06:08,804
de la facilité avec laquelle tu as réussi
à t'introduire dans cet endroit.
865
01:06:09,763 --> 01:06:10,764
Ne le prends pas mal,
866
01:06:11,264 --> 01:06:13,934
mais je dirais que le plus inquiétant,
ce serait qu'Arkham ne puisse pas
867
01:06:13,934 --> 01:06:15,811
empêcher ses résidents
de s'en évader.
868
01:06:16,728 --> 01:06:18,689
Oh, tu sais, Bruce,
on n'est pas si mal que ça ici.
869
01:06:19,022 --> 01:06:21,316
Trois repas par jour.
De la bonne compagnie.
870
01:06:21,483 --> 01:06:25,404
Et pas la moindre effusion de pitié
inutile venant de nos proches.
871
01:06:26,780 --> 01:06:28,949
D'autre part,
si tu voyais ce que je peux voir,
872
01:06:29,199 --> 01:06:33,328
tu préférerais la folie entre ces murs
à celle qui se trouve à l'extérieur.
873
01:06:34,204 --> 01:06:35,747
Tu as peut-être raison.
874
01:06:36,498 --> 01:06:37,582
Donc, une chauve-souris.
875
01:06:40,752 --> 01:06:42,671
Intéressantes comme créatures,
n'est-ce pas ?
876
01:06:43,213 --> 01:06:47,134
Je trouve amusant qu'un petit rongeur ailé
puisse signifier autant de choses
877
01:06:47,134 --> 01:06:49,177
pour autant de personnes différentes.
878
01:06:50,387 --> 01:06:51,221
D'après moi,
879
01:06:51,221 --> 01:06:54,474
ça tient surtout à l'incroyable faculté
qu'elles ont à œuvrer dans le noir.
880
01:06:55,225 --> 01:06:58,937
Comme si elles incarnaient la perception
de ce qui ne peut être vu.
881
01:07:00,355 --> 01:07:01,690
Alors, dis-m'en un peu plus.
882
01:07:02,190 --> 01:07:03,942
Qu'est-ce qu'elles signifient pour toi ?
883
01:07:04,359 --> 01:07:05,610
Pourquoi une chauve-souris ?
884
01:07:05,902 --> 01:07:10,741
Elles inspirent la peur. Et les criminels
sont aussi superstitieux...
885
01:07:10,741 --> 01:07:12,492
Qu'ils sont lâches. Certes.
886
01:07:12,868 --> 01:07:14,786
Je me doutais que tu dirais ça.
887
01:07:15,162 --> 01:07:16,913
Mais c'est uniquement
pour cette raison ?
888
01:07:18,415 --> 01:07:20,292
Eh bien, il faudra y réfléchir, un jour.
889
01:07:20,459 --> 01:07:23,712
Maintenant, venons-en au fait
et à ce qui t'amène ici.
890
01:07:24,212 --> 01:07:25,964
Est-ce que tu sais
avec qui tu dois parler ?
891
01:07:26,214 --> 01:07:29,634
J'espère parler
avec l'esprit entouré de flammes.
892
01:07:30,552 --> 01:07:32,804
Mais tu ne sais pas qui est cet esprit,
n'est-ce pas ?
893
01:07:33,930 --> 01:07:35,807
Tout ce que je sais
c'est qu'il brûle en enfer.
894
01:07:37,476 --> 01:07:39,603
Et tu es sûr
que c'est ce que tu veux ?
895
01:07:39,603 --> 01:07:42,606
Ce que je veux n'entre pas
en ligne de compte, Barbara.
896
01:07:49,571 --> 01:07:53,116
Esprit que nous invoquons,
je me mets à ta disposition.
897
01:07:54,075 --> 01:07:57,662
Je me rends corps et âme.
Viens à nous, maintenant.
898
01:07:58,079 --> 01:08:00,081
Viens à nous, maintenant.
899
01:08:00,207 --> 01:08:02,751
Viens à nous, maintenant !
900
01:08:08,298 --> 01:08:09,674
Père ?
901
01:08:10,675 --> 01:08:11,885
Non, ce n'est pas possible.
902
01:08:13,762 --> 01:08:15,180
Bonjour, Bruce.
903
01:08:15,680 --> 01:08:16,723
Qu'est-ce que ça veut dire ?
904
01:08:17,015 --> 01:08:18,225
C'est bien moi, mon garçon.
905
01:08:18,809 --> 01:08:21,478
Et sache que je suis
infiniment désolé.
906
01:08:22,062 --> 01:08:25,315
Crois-moi, je voulais tout te dire
quand tu aurais été plus âgé.
907
01:08:25,524 --> 01:08:26,650
Mais pas comme ça.
908
01:08:27,192 --> 01:08:28,318
Pas ici.
909
01:08:28,944 --> 01:08:29,986
Me dire quoi ?
910
01:08:30,529 --> 01:08:34,866
Que moi, Thomas Wayne,
je suis né en 1585
911
01:08:34,866 --> 01:08:38,620
et j'ai fait partie des premiers colons
à s'être aventurés dans le Nouveau Monde.
912
01:08:39,246 --> 01:08:43,542
Avec d'autres, nous avons fondé la colonie
qui allait un jour, devenir Gotham.
913
01:08:45,126 --> 01:08:48,713
Mais voilà, les premières années
furent impitoyables.
914
01:08:49,589 --> 01:08:53,343
La terre était hostile,
les hivers rigoureux.
915
01:08:54,761 --> 01:08:56,054
De fait, nous mourrions à petit feu.
916
01:08:57,889 --> 01:09:04,145
Jusqu'à ce qu'Oswald Cobblepot
découvrit ce qui était enterré
917
01:09:04,145 --> 01:09:06,022
sous la terre qui se trouvait
en-dessous de nos terres.
918
01:09:07,357 --> 01:09:10,986
Moi-même, Bartly Langstrom
et Henry Queen
919
01:09:10,986 --> 01:09:14,197
avons suivi Cobblepot
jusqu'à un endroit maudit.
920
01:09:16,366 --> 01:09:19,828
Il nous montra alors
le vieux grimoire qu'il y avait trouvé.
921
01:09:21,329 --> 01:09:23,874
Un livre sombre
pétri de malveillance.
922
01:09:25,041 --> 01:09:30,755
Était-ce par désespoir ? Par affolement ?
Ou peut-être même par avidité ?
923
01:09:31,339 --> 01:09:33,925
Le fait est que nous nous sommes
tous les quatre plongés dans ce livre
924
01:09:34,092 --> 01:09:37,137
afin d'en accomplir
ses cérémonies les plus viles.
925
01:09:38,346 --> 01:09:41,892
La honte qui allait en résulter
allait nous poursuivre pour l'éternité.
926
01:09:42,475 --> 01:09:44,603
Mais, peu après,
notre village fut sauvé.
927
01:09:45,604 --> 01:09:46,980
Il s'est même développé.
928
01:09:47,397 --> 01:09:51,359
Nous, outre le fait d'avoir prospéré
au-delà de nos rêves les plus fous,
929
01:09:52,193 --> 01:09:55,864
nous étions manifestement
devenus immortels.
930
01:09:56,364 --> 01:09:59,451
Avec le temps, c'était presque comme si
nous avions oublié que les événements
931
01:09:59,451 --> 01:10:02,621
de cette nuit abjecte
avaient réellement eu lieu.
932
01:10:03,580 --> 01:10:05,206
Elle, en revanche,
ne nous avait pas oubliés.
933
01:10:05,916 --> 01:10:07,208
Des siècles plus tard,
934
01:10:07,751 --> 01:10:13,840
nous avons appris que notre malfaisance
lors de cette nuit l'avait réveillé, lui.
935
01:10:14,174 --> 01:10:15,342
Iog-Sotha.
936
01:10:15,759 --> 01:10:17,093
C'est notre misérable bassesse
937
01:10:17,093 --> 01:10:20,430
qui a attiré la chose
au seuil de notre réalité.
938
01:10:21,431 --> 01:10:22,265
C'est vous...
939
01:10:23,224 --> 01:10:24,517
qui l'avez provoquée ?
940
01:10:24,768 --> 01:10:27,228
Le fait de découvrir
ce que nous avions déclenché
941
01:10:27,687 --> 01:10:30,357
a conduit Bartly Langstrom
au suicide,
942
01:10:31,191 --> 01:10:33,944
Oswald Cobblepot,
à se retirer au fin fond du monde,
943
01:10:34,277 --> 01:10:35,737
et Henry Queen à...
944
01:10:39,282 --> 01:10:45,205
Mais le pire, c'est que la malédiction
fait porter le poids de nos méfaits
945
01:10:45,205 --> 01:10:46,957
à nos enfants.
946
01:10:47,165 --> 01:10:50,126
"Les péchés du père
doivent retomber sur le fils."
947
01:10:51,419 --> 01:10:52,712
Oui.
948
01:10:53,380 --> 01:10:57,717
C'est pour ça que Kirk Langstrom
et Oliver ont...
949
01:10:57,717 --> 01:10:59,302
Mais, il n'est pas trop tard,
mon garçon.
950
01:10:59,886 --> 01:11:01,888
Tu peux arrêter cette chose.
951
01:11:02,055 --> 01:11:04,516
Iog-Sotha n'est pas encore entré
dans notre dimension.
952
01:11:04,808 --> 01:11:07,727
Il faut que tu trouves la porte
avant qu'elle ne s'ouvre complètement.
953
01:11:07,894 --> 01:11:09,020
Comment ?
954
01:11:09,437 --> 01:11:11,398
En devenant ce que tu es vraiment.
955
01:11:11,856 --> 01:11:13,316
En venant jusqu'à moi,
956
01:11:13,650 --> 01:11:17,570
tu as admis l'existence d'un monde
au-delà de la raison et de la science.
957
01:11:18,279 --> 01:11:19,698
Maintenant, il faut que tu l'acceptes.
958
01:11:20,407 --> 01:11:22,534
Tu dois entrer en communion
959
01:11:23,076 --> 01:11:24,619
avec ces êtres.
960
01:11:27,956 --> 01:11:29,165
Les chauves-souris.
961
01:11:35,380 --> 01:11:37,298
Merci, Barbara.
962
01:11:38,508 --> 01:11:39,926
Merci.
963
01:12:22,844 --> 01:12:25,138
Tu es de retour.
964
01:12:25,889 --> 01:12:30,477
L'heure est venue pour Iog-Sotha.
965
01:12:31,019 --> 01:12:33,938
Seule une chauve-souris
peut le vaincre.
966
01:12:34,606 --> 01:12:39,277
Tu comprends ce que cela signifie
maintenant, n'est-ce pas ?
967
01:12:39,694 --> 01:12:42,030
Oui, je comprends. Enfin.
968
01:12:42,155 --> 01:12:45,784
Tu es prêt à faire ce sacrifice ?
969
01:12:46,743 --> 01:12:48,453
Je suis prêt.
970
01:12:48,828 --> 01:12:54,000
Alors, à présent,
tu es l'un des nôtres.
971
01:12:54,876 --> 01:12:58,171
Dites-moi seulement
où trouver la chose.
972
01:12:58,755 --> 01:13:01,758
Là, où tout a commencé.
973
01:13:29,410 --> 01:13:31,162
Harvey ?
974
01:13:36,376 --> 01:13:38,378
Il paraît
que c'est du sumac vénéneux.
975
01:13:40,130 --> 01:13:42,048
Ça mérite
un deuxième avis médical.
976
01:13:44,801 --> 01:13:46,010
Bruce ?
977
01:13:47,929 --> 01:13:48,972
Tu fais gaffe à toi, hein ?
978
01:13:52,517 --> 01:13:53,893
Toi aussi, Harv.
979
01:13:56,604 --> 01:13:58,231
J'en ai pas pour longtemps.
980
01:14:56,831 --> 01:14:58,082
Pardonnez-moi, mes amis.
981
01:15:53,179 --> 01:15:54,514
Merci, Seigneur.
982
01:15:55,265 --> 01:15:57,183
Réduis-les en miettes, Bruce.
983
01:16:40,685 --> 01:16:42,103
Iog-Sotha !
984
01:16:43,313 --> 01:16:45,982
Je ressens ta puissance !
985
01:16:47,108 --> 01:16:48,776
Oui.
986
01:17:46,542 --> 01:17:50,004
Je suis persuadée
qu'en d'autres circonstances,
987
01:17:50,296 --> 01:17:51,631
nous aurions été des alliés.
988
01:17:51,839 --> 01:17:53,674
Et même des amis, qui sait ?
989
01:18:07,980 --> 01:18:10,483
Mes amis ont la fâcheuse habitude
de mourir.
990
01:18:23,329 --> 01:18:25,164
À présent, il y a plus que nous deux.
991
01:18:30,044 --> 01:18:31,129
Sombre idiot.
992
01:18:31,587 --> 01:18:32,672
Cette chose...
993
01:18:32,964 --> 01:18:37,427
Cette chose va bien au-delà
de la compréhension humaine.
994
01:18:46,894 --> 01:18:48,271
Regardez-la !
995
01:18:51,190 --> 01:18:56,571
Un seul petit regard vous entraînera
dans les méandres de la folie !
996
01:19:01,492 --> 01:19:02,869
C'est fait, je l'ai regardée !
997
01:19:11,794 --> 01:19:13,463
C'est trop tard.
998
01:19:15,298 --> 01:19:17,341
Ma mission est accomplie !
999
01:19:23,097 --> 01:19:24,724
Je suis la chose !
1000
01:19:25,183 --> 01:19:27,310
Née de la brume sans nom.
1001
01:19:28,102 --> 01:19:30,771
Progéniture de Yib Nogeroth,
1002
01:19:31,022 --> 01:19:34,275
Hastur l'Indicible,
1003
01:19:38,738 --> 01:19:41,324
et de Cthulhu, en personne !
1004
01:19:52,043 --> 01:19:53,252
Meurs !
1005
01:19:53,794 --> 01:19:59,884
Et bientôt, tous tes semblables
te suivront en enfer !
1006
01:20:08,226 --> 01:20:12,146
L'humanité entière
sera rayée de la surface de la Terre !
1007
01:20:14,065 --> 01:20:15,316
Qu'est-ce que c'est ?
1008
01:20:22,365 --> 01:20:28,955
Pour triompher du mal, Bruce Wayne
doit mourir et devenir lui-même.
1009
01:20:28,955 --> 01:20:32,542
La lignée ne peut pas échapper
à son fardeau.
1010
01:20:34,585 --> 01:20:36,087
Pourquoi une chauve-souris ?
1011
01:20:38,297 --> 01:20:41,509
Les chauves-souris
connaissent le chemin qui mène au salut.
1012
01:20:43,719 --> 01:20:46,138
Il faut que tu l'acceptes.
1013
01:20:47,056 --> 01:20:51,435
À présent,
tu es l'un des nôtres.
1014
01:21:04,782 --> 01:21:06,367
Tu es encore vivant ?
1015
01:21:09,662 --> 01:21:11,539
Vivant ? Non.
1016
01:21:11,998 --> 01:21:13,749
Je ne le suis plus.
1017
01:21:14,542 --> 01:21:16,252
Tu es quoi alors ?
1018
01:21:16,669 --> 01:21:20,089
Je suis Batman !
1019
01:21:55,124 --> 01:21:56,584
Oui.
1020
01:23:25,506 --> 01:23:27,883
Etrigan...
1021
01:23:49,363 --> 01:23:52,575
Félicitations, le grimoire n'est plus.
1022
01:23:53,242 --> 01:23:57,830
Maintenant, sors d'ici, pendant
que je m'occupe de finir le travail !
1023
01:24:02,793 --> 01:24:05,296
Vous devez rechercher deux esprits.
1024
01:24:05,463 --> 01:24:09,675
L'un entouré de chauves-souris,
l'autre, de flammes.
1025
01:24:12,011 --> 01:24:15,723
Il y a un prix à payer
pour ton règne maléfique.
1026
01:24:15,723 --> 01:24:20,436
Tu resteras donc pour l'éternité
dans cet enfer !
1027
01:24:25,941 --> 01:24:27,818
Bruce Wayne doit mourir,
1028
01:24:28,569 --> 01:24:31,572
et à travers la mort,
devenir lui-même.
1029
01:24:44,460 --> 01:24:46,504
Avant de pouvoir être sauvée,
1030
01:24:47,296 --> 01:24:50,966
Gotham doit impérativement
être réduite en cendres.
1031
01:25:34,343 --> 01:25:38,013
Bien que cette catastrophe ait frappé
notre ville, il y a quelques mois à peine,
1032
01:25:38,681 --> 01:25:42,142
la fondation, à la mémoire de Bruce Wayne,
a déjà entamé sa reconstruction.
1033
01:25:44,103 --> 01:25:46,522
Gotham est sur la bonne voie.
1034
01:25:47,439 --> 01:25:51,944
Et nous aimerions la dédier à deux amis
très chers de M. Wayne,
1035
01:25:51,944 --> 01:25:53,487
tout comme de Gotham :
1036
01:25:55,322 --> 01:25:58,576
M. Harvey Dent
et M. Oliver Queen.
1037
01:26:10,087 --> 01:26:10,921
Et maintenant,
1038
01:26:11,755 --> 01:26:13,382
je laisse la parole
à la directrice de la fondation.
1039
01:26:14,758 --> 01:26:16,510
Mlle Kaï Li Caïn.
1040
01:26:22,474 --> 01:26:24,184
Je suis ici depuis peu,
1041
01:26:24,560 --> 01:26:27,438
mais grâce à Bruce,
je me sens déjà chez moi, à Gotham.
1042
01:26:28,606 --> 01:26:30,399
C'est d'ailleurs mon premier chez-moi.
1043
01:26:31,692 --> 01:26:34,486
Bruce Wayne voulait que Gotham
soit un endroit où il fait bon vivre.
1044
01:26:35,154 --> 01:26:36,238
Une sorte d'idéal.
1045
01:26:36,864 --> 01:26:39,283
Je promets que je ferai
tout ce qui est en mon pouvoir,
1046
01:26:40,075 --> 01:26:41,619
et bien plus encore,
1047
01:26:42,661 --> 01:26:45,122
pour que la nouvelle Gotham
corresponde au rêve
1048
01:26:45,122 --> 01:26:46,665
que Bruce avait imaginé.
1049
01:26:47,791 --> 01:26:49,043
En parlant de Bruce,
1050
01:26:49,710 --> 01:26:51,879
pour ceux qui l'ont connu et aimé,
1051
01:26:52,630 --> 01:26:54,924
je souhaiterais vous réconforter
avec ces derniers mots.
1052
01:26:56,926 --> 01:26:59,094
Ce n'était pas
quelqu'un de très communicatif,
1053
01:27:00,012 --> 01:27:02,431
mais il y a deux choses
qu'on ne pourra pas lui enlever.
1054
01:27:03,682 --> 01:27:05,976
Il était prêt à tout
pour ceux qu'il aimait.
1055
01:27:06,644 --> 01:27:08,354
Et il était têtu
comme une mule.
1056
01:27:09,939 --> 01:27:12,358
Je suis sûre que Bruce
nous regarde de là où il est.
1057
01:27:12,942 --> 01:27:14,818
Et quelque chose me dit que si nous,
1058
01:27:15,486 --> 01:27:18,864
les gens et la ville qui lui étaient
si chers, avions un jour besoin de lui,
1059
01:27:20,574 --> 01:27:22,409
vraiment besoin de lui...
1060
01:27:23,953 --> 01:27:27,414
même la mort ne pourrait l'empêcher
de nous venir en aide.
1061
01:29:53,477 --> 01:29:55,479
Sous-titres : Diana Mira Navarro