1 00:00:22,987 --> 00:00:26,490 BATMAN : LA MALÉDICTION QUI S'ABATTIT SUR GOTHAM 2 00:00:32,121 --> 00:00:33,372 Baie des Saints, à vous. 3 00:00:33,914 --> 00:00:34,957 Baie des Saints, répondez. 4 00:00:35,416 --> 00:00:37,001 Argo à Central de la Baie des Saints. 5 00:00:37,626 --> 00:00:39,712 Argo à Central de la Baie des Saints, répondez. 6 00:00:40,129 --> 00:00:42,214 Ici Central de la Baie des Saints, Argo, à vous. 7 00:00:42,423 --> 00:00:44,508 Ici Kaï Li Caïn de l'expédition Wayne. 8 00:00:44,759 --> 00:00:46,385 Nous avons trouvé le camp de base Cobblepot. 9 00:00:46,761 --> 00:00:48,387 Du moins, ce qu'il en reste. 10 00:00:48,763 --> 00:00:51,223 M. Wayne est sur place, avec Grayson et Tawde, à la recherche de survivants. 11 00:01:03,694 --> 00:01:05,654 Dick, Sanjay, au rapport. 12 00:01:06,405 --> 00:01:08,699 C'est pas beau à voir, chef. Il n'y a que des cadavres. 13 00:01:09,158 --> 00:01:10,868 Ouais. Et pas qu'un peu. 14 00:01:11,202 --> 00:01:12,745 On a récupéré le manifeste, à bord. 15 00:01:12,912 --> 00:01:14,830 Deux d'entre eux restent introuvables. Un certain Grendon, 16 00:01:15,164 --> 00:01:16,373 ainsi que Cobblepot lui-même. 17 00:01:18,292 --> 00:01:19,794 Je ne veux pas baisser les bras, 18 00:01:19,794 --> 00:01:22,254 mais personne peut survivre à des températures pareilles. 19 00:01:25,216 --> 00:01:26,258 On continue les recherches. 20 00:01:41,982 --> 00:01:43,317 Le journal du Professeur Cobblepot. 21 00:01:44,735 --> 00:01:46,195 Troisième jour d'expédition. 22 00:01:46,695 --> 00:01:47,696 Les hommes sont sur les dents. 23 00:01:48,489 --> 00:01:50,115 Même les chiens refusent de sortir du navire. 24 00:01:51,575 --> 00:01:52,576 C'est cet endroit... 25 00:01:53,994 --> 00:01:54,912 Ils en ont peur. 26 00:01:56,372 --> 00:01:57,540 Et je dois reconnaître que... 27 00:01:58,541 --> 00:01:59,792 je ne peux pas les en blâmer. 28 00:02:00,876 --> 00:02:01,752 Septième jour. 29 00:02:02,586 --> 00:02:03,462 C'est de pire en pire. 30 00:02:04,338 --> 00:02:05,965 Impossible de calmer les chiens. 31 00:02:06,715 --> 00:02:07,925 Il a fallu les abattre. 32 00:02:08,592 --> 00:02:09,885 Grendon a disparu... 33 00:02:10,845 --> 00:02:12,346 je crains qu'il n'ait perdu la raison. 34 00:02:13,013 --> 00:02:15,099 Quant aux autres, ils se sont murés dans le silence. 35 00:02:16,183 --> 00:02:17,560 Ils refusent même de bouger. 36 00:02:18,394 --> 00:02:20,354 Dixième jour. Il ne reste plus que moi. 37 00:02:22,481 --> 00:02:23,899 Quand je ferme les yeux, 38 00:02:25,067 --> 00:02:26,402 je l'entends qui m'appelle, 39 00:02:26,986 --> 00:02:27,945 depuis la banquise. 40 00:02:29,864 --> 00:02:30,698 Cobblepot ? 41 00:02:31,115 --> 00:02:33,492 Elle me dit qu'elle arrive. 42 00:02:34,159 --> 00:02:36,328 Professeur Cobblepot ! Oswald ! 43 00:02:45,796 --> 00:02:47,006 Elle me dit... 44 00:02:48,883 --> 00:02:51,218 que je suis enfin chez moi. 45 00:03:20,456 --> 00:03:21,415 Cobblepot ? 46 00:03:22,583 --> 00:03:24,209 Cobblepot n'est plus. 47 00:03:25,628 --> 00:03:26,962 Il est autre chose, à présent. 48 00:03:28,464 --> 00:03:31,383 Il est devenu ce qu'il a toujours été censé être. 49 00:03:33,302 --> 00:03:34,970 Je suppose que vous êtes Grendon. 50 00:03:36,138 --> 00:03:38,974 J'étais Grendon, il fut un temps. 51 00:03:40,267 --> 00:03:42,227 Mais maintenant, j'ai été choisi par lui. 52 00:03:42,519 --> 00:03:44,647 Pour être son messager à travers le monde. 53 00:03:45,648 --> 00:03:48,692 Je vois... Et ce lui, qui est-il, exactement ? 54 00:03:49,652 --> 00:03:54,823 C'est celui dont nous sommes les esclaves, au-delà du temps et de l'espace, 55 00:03:55,199 --> 00:03:57,534 celui qui est tombé des étoiles quand tout n'était que poussière, 56 00:03:57,534 --> 00:04:02,581 et qui a engendré les abominations des mers et les fléaux de la terre. 57 00:04:03,123 --> 00:04:06,126 Malheur aux hommes quand Il reviendra ici-bas. 58 00:04:12,508 --> 00:04:15,970 Car contempler sa forme invite à sombrer dans la folie. 59 00:04:17,137 --> 00:04:20,224 C'est pour quoi, afin de le servir au mieux, je dois procéder... 60 00:04:21,225 --> 00:04:22,643 à quelques ajustements. 61 00:04:24,853 --> 00:04:25,938 Vous allez venir avec moi, 62 00:04:26,230 --> 00:04:27,147 immédiatement. 63 00:04:27,398 --> 00:04:28,691 Non. Non. 64 00:04:29,274 --> 00:04:30,901 Je n'ai pas encore fini. 65 00:05:54,359 --> 00:05:55,319 Écoutez, 66 00:05:56,195 --> 00:05:57,988 on l'entend rôder sur le seuil. 67 00:05:59,281 --> 00:06:00,324 Et regardez, 68 00:06:01,283 --> 00:06:02,117 on la voit, 69 00:06:02,409 --> 00:06:03,243 elle... 70 00:06:03,911 --> 00:06:04,870 arrive. 71 00:06:27,351 --> 00:06:28,727 Équipage au sol à Argo. 72 00:06:32,064 --> 00:06:33,315 Ici Argo, je vous écoute. 73 00:06:33,649 --> 00:06:35,818 Kaï Li, prépare les explosifs. 74 00:06:36,610 --> 00:06:39,113 Vous avez bien dit les explosifs ? 75 00:06:39,530 --> 00:06:41,573 Enfin, tout de suite, M. Wayne. Quelle quantité ? 76 00:06:41,907 --> 00:06:42,825 La totalité. 77 00:06:58,090 --> 00:06:59,216 Mazette ! 78 00:06:59,883 --> 00:07:02,386 Rien ni personne ne risquera plus d'entrer ou de sortir de cette grotte ! 79 00:07:03,595 --> 00:07:05,097 Vous êtes sûr qu'on a bien fait de la sceller ? 80 00:07:05,973 --> 00:07:08,809 La valeur scientifique de cette créature préhistorique est... 81 00:07:08,809 --> 00:07:10,894 Bien en deçà du danger qu'elle représente. 82 00:07:11,854 --> 00:07:14,481 Cette chose a infecté toute la faune et la flore 83 00:07:14,481 --> 00:07:16,150 avec une sorte de mutagène. 84 00:07:17,401 --> 00:07:19,778 Un virus qui devait être dormant depuis des millénaires. 85 00:07:20,821 --> 00:07:21,822 Et il est fort possible 86 00:07:21,989 --> 00:07:24,032 qu'elle ait aussi infecté certains membres de l'équipage Cobblepot. 87 00:07:27,119 --> 00:07:29,580 Donc, peu importe ce qu'était cette créature, Dick, 88 00:07:29,830 --> 00:07:31,206 elle n'avait pas sa place ici. 89 00:07:35,961 --> 00:07:37,379 Au fait. Et le Professeur Cobblepot, 90 00:07:37,796 --> 00:07:38,797 vous l'avez retrouvé ? 91 00:07:41,717 --> 00:07:42,885 Cobblepot est mort. 92 00:08:10,162 --> 00:08:13,165 Grands dieux ! D'où vient donc cette odeur épouvantable ? 93 00:08:13,290 --> 00:08:15,167 Elle vient de notre invité, M. Grendon. 94 00:08:15,459 --> 00:08:18,629 Dès qu'on s'est mis à le réchauffer, il a commencé à pourrir. 95 00:08:18,629 --> 00:08:19,880 Comment ça, à pourrir ? 96 00:08:20,005 --> 00:08:21,882 Il est aussi mort qu'un poisson sur un étal. 97 00:08:22,633 --> 00:08:23,467 Pas vrai, Dicky ? 98 00:08:24,009 --> 00:08:26,053 Ses échantillons de sang tendent à prouver qu'il est mort, 99 00:08:26,053 --> 00:08:28,555 - mais il doit y avoir une... - Une explication rationnelle. 100 00:08:29,514 --> 00:08:32,559 Tu deviens prévisible, à force. Tu parles de plus en plus comme le taulier. 101 00:08:33,143 --> 00:08:37,606 Puis-je savoir où ce mort-vivant peu discret se trouve actuellement ? 102 00:08:37,606 --> 00:08:40,067 En attendant que Dick lui bricole un machin frigorifique, 103 00:08:40,525 --> 00:08:42,069 M. Wayne a dit qu'il devait rester au frais. 104 00:08:43,987 --> 00:08:47,157 Il nous a suggéré de mettre M. Grendon dans la chambre froide. 105 00:08:50,744 --> 00:08:54,164 Il me tarde d'ores et déjà d'aller y chercher le rôti de ce soir. 106 00:08:58,794 --> 00:09:02,798 MEURTRES RITUELS QUATRE MORTS ! 107 00:09:05,384 --> 00:09:06,677 "Bien que je me sois égaré, 108 00:09:07,719 --> 00:09:09,972 "mon testament demeurera à Gotham. 109 00:09:10,889 --> 00:09:12,599 "Pour toujours et à jamais." 110 00:09:14,768 --> 00:09:17,980 Maître Bruce, au sujet de ce Grendon. 111 00:09:18,105 --> 00:09:20,732 - Ne pourrions-nous pas envisager de... - Gotham est en danger. 112 00:09:21,733 --> 00:09:23,735 Vous tenez cela du journal de Cobblepot ? 113 00:09:24,027 --> 00:09:25,070 Mes doutes étaient fondés. 114 00:09:25,612 --> 00:09:26,905 Mais d'après ce que vous m'avez dit, 115 00:09:26,905 --> 00:09:28,824 le professeur n'était pas sain d'esprit. 116 00:09:29,199 --> 00:09:31,785 Croyez-moi, Alfred. J'ai pris cette donnée en considération. 117 00:09:31,785 --> 00:09:35,789 Hormis quelques divagations, son journal confirme ce que j'ai découvert 118 00:09:35,789 --> 00:09:37,541 sur l'existence d'une secte ancestrale. 119 00:09:37,541 --> 00:09:39,668 Et si, quoi que ce soit de ce qu'il dit est juste, 120 00:09:39,668 --> 00:09:42,629 c'est une secte qui est liée à Gotham depuis une éternité. 121 00:09:43,463 --> 00:09:45,382 Donc, dois-je en déduire que... 122 00:09:46,383 --> 00:09:48,302 Cela fait 20 ans que nous sommes partis, Alfred. 123 00:09:48,969 --> 00:09:50,804 Vingt ans que nous nous préparons. 124 00:09:51,388 --> 00:09:52,222 Et aujourd'hui, 125 00:09:52,848 --> 00:09:53,682 l'heure est venue. 126 00:10:06,820 --> 00:10:07,863 Nous rentrons à la maison. 127 00:10:17,372 --> 00:10:18,248 LES SITES INCONTOURNABLES ! VISITER GOTHAM CITY 128 00:10:18,248 --> 00:10:19,916 {\an8}On va rester combien de temps à Gotham ? 129 00:10:20,834 --> 00:10:22,127 On est là pour de bon, ma grande. 130 00:10:22,127 --> 00:10:23,545 À d'autres ! 131 00:10:23,545 --> 00:10:25,172 Ça fait deux ans que je voyage avec vous, 132 00:10:25,172 --> 00:10:27,924 et on n'est jamais restés nulle part plus de quelques semaines. 133 00:10:28,675 --> 00:10:29,593 Quoi qu'en y pensant, 134 00:10:30,052 --> 00:10:32,512 je ne suis jamais restée nulle part plus de quelques semaines. 135 00:10:32,679 --> 00:10:35,140 Je voyage avec Bruce depuis près de dix ans, Kaï Li, 136 00:10:35,474 --> 00:10:37,351 et son objectif a toujours été de rentrer à Gotham. 137 00:10:37,559 --> 00:10:39,895 D'accord. Mais on y rentre pour quoi ? 138 00:10:47,778 --> 00:10:49,112 Pour votre malheur. 139 00:10:49,905 --> 00:10:52,324 Vous rentrez pour votre malheur. 140 00:10:54,576 --> 00:10:56,078 On t'a assez entendu, patate pourrie. 141 00:11:03,085 --> 00:11:05,337 Il semblerait que Gotham ne soit plus tout à fait aussi... 142 00:11:06,213 --> 00:11:08,173 entretenue que dans nos souvenirs. 143 00:11:08,924 --> 00:11:11,218 Espérons qu'elle n'est en rien comme dans nos souvenirs. 144 00:11:14,846 --> 00:11:17,307 L'histoire de Gotham est notre histoire, mon garçon. 145 00:11:17,641 --> 00:11:19,101 L'histoire de la famille Wayne. 146 00:11:19,935 --> 00:11:22,104 Les Wayne ont fondé cette ville, Bruce. 147 00:11:22,479 --> 00:11:25,107 Ce qui fait de toi l'héritier d'une très longue lignée. 148 00:11:25,857 --> 00:11:26,733 Qu'est-ce que ça veut dire ? 149 00:11:27,734 --> 00:11:32,114 Ça veut dire qu'un jour, tu auras de grandes responsabilités à endosser. 150 00:11:33,490 --> 00:11:34,741 Chaque chose en son temps. 151 00:11:34,866 --> 00:11:37,869 Un homme doit d'abord apprendre ce qu'est le sens des responsabilités 152 00:11:37,994 --> 00:11:40,455 avant de songer à endosser celles d'un autre. 153 00:11:41,748 --> 00:11:42,833 N'est-ce pas, mon garçon ? 154 00:11:44,459 --> 00:11:47,712 C'est nous qui avons fait venir cette malédiction jusqu'ici ! 155 00:11:50,757 --> 00:11:51,633 Thomas ! 156 00:11:56,888 --> 00:11:58,932 Bruce, sauve-toi ! Va-t'en, je t'en... 157 00:12:42,684 --> 00:12:43,894 Grendon est bien enfermé. 158 00:12:44,186 --> 00:12:45,562 Vous êtes sûr de vouloir le laisser là ? 159 00:12:46,062 --> 00:12:46,897 Oui, pour l'instant. 160 00:12:47,647 --> 00:12:49,483 S'il a vraiment été exposé à ce virus, 161 00:12:50,358 --> 00:12:53,445 la police de Gotham ne pourra pas prendre autant de précautions que nous. 162 00:12:53,653 --> 00:12:54,488 C'est compris. 163 00:12:55,030 --> 00:12:57,449 Mais l'un de vous reste à bord pour garder un œil sur lui. 164 00:13:07,000 --> 00:13:08,251 Pas de bol, Sanjay. 165 00:13:08,627 --> 00:13:09,461 La poisse. 166 00:13:11,671 --> 00:13:12,714 À votre service ! 167 00:13:13,256 --> 00:13:14,090 De toute façon, 168 00:13:14,090 --> 00:13:17,886 après des mois passés en mer, c'est quoi quelques jours de plus sur ce navire ? 169 00:13:18,136 --> 00:13:20,805 J'irai faire la causette avec le macchabée givré du ciboulot ! 170 00:13:21,473 --> 00:13:24,267 T'entends ça, M'sieur Frisquet ? Toi et moi on va être en tête-à-tête. 171 00:14:02,055 --> 00:14:02,889 Lucius. 172 00:14:03,974 --> 00:14:05,016 Je suis heureux de vous revoir. 173 00:14:05,475 --> 00:14:06,601 Moi de même, mon garçon. 174 00:14:06,935 --> 00:14:09,145 Beau travail, Alfred. Vous l'avez ramené en un seul morceau. 175 00:14:09,396 --> 00:14:11,773 Ce fut loin d'être de tout de repos, mon cher ami. 176 00:14:13,775 --> 00:14:15,068 Comment vont les affaires ? 177 00:14:15,360 --> 00:14:16,194 Parfaitement bien. 178 00:14:16,861 --> 00:14:18,029 Tant que le Conseil d'administration croit 179 00:14:18,029 --> 00:14:20,907 que toutes les directives viennent de vous, bien entendu. 180 00:14:21,491 --> 00:14:22,325 Allez savoir pourquoi, 181 00:14:22,325 --> 00:14:25,287 ils ne semblent pas très à l'aise de prendre leurs ordres de moi. 182 00:14:25,662 --> 00:14:26,496 Dans ce cas, 183 00:14:26,496 --> 00:14:30,125 je compte sur vous pour que toutes mes directives continuent de les mettre... 184 00:14:30,625 --> 00:14:31,459 parfaitement à l'aise. 185 00:14:33,545 --> 00:14:34,421 J'en ai bien l'intention. 186 00:14:34,754 --> 00:14:36,923 Et à part ça, vous avez bien reçu mon dernier envoi ? 187 00:14:37,215 --> 00:14:39,009 Comme tout ce que vous m'avez envoyé. 188 00:14:39,009 --> 00:14:40,885 J'ai déposé chaque élément dans le cellier 189 00:14:41,011 --> 00:14:42,846 en suivant scrupuleusement vos instructions. 190 00:14:43,638 --> 00:14:44,973 Merci pour tout, Lucius. 191 00:14:47,934 --> 00:14:48,768 Une dernière chose... 192 00:14:49,060 --> 00:14:50,020 Vous avez dit le cellier. 193 00:14:50,478 --> 00:14:51,771 N'ayons pas peur des mots. 194 00:14:52,564 --> 00:14:53,523 Il s'agit d'une grotte. 195 00:15:00,113 --> 00:15:02,198 Qu'est-ce que c'est chic ! 196 00:15:04,951 --> 00:15:05,952 Maître Bruce, 197 00:15:06,453 --> 00:15:08,705 il semblerait que la nouvelle de votre retour se soit déjà ébruitée. 198 00:15:09,205 --> 00:15:11,583 Oliver Queen vous invite pour l'apéritif et le dîner. 199 00:15:12,250 --> 00:15:14,794 J'imagine qu'il compte mettre l'accent sur le premier. 200 00:15:16,546 --> 00:15:17,505 Maître Bruce ? 201 00:15:18,173 --> 00:15:20,133 Il y a quelque chose qui ne va pas. 202 00:15:32,437 --> 00:15:33,480 Des marques de griffes ? 203 00:15:33,605 --> 00:15:34,856 Comme si un animal l'avait attaqué. 204 00:15:35,398 --> 00:15:36,566 - Un ours, peut-être ? - Non. 205 00:15:37,400 --> 00:15:39,110 Les plaies ont été faites de bas en haut. 206 00:15:39,444 --> 00:15:42,155 Les ursidés ne peuvent pas effectuer de tels mouvements. 207 00:15:42,614 --> 00:15:43,448 Quant à cette ecchymose... 208 00:15:43,615 --> 00:15:46,242 - Strangulation. - Donc, son agresseur avait des pouces. 209 00:15:46,660 --> 00:15:48,745 Il a manifestement été tué ailleurs, puis déposé ici. 210 00:15:49,120 --> 00:15:49,954 Mais pourquoi ? 211 00:15:53,667 --> 00:15:54,501 Je suis... 212 00:15:55,418 --> 00:15:56,336 Langstrom ! 213 00:15:57,962 --> 00:15:58,797 Bruce, qu'y a-t-il ? 214 00:16:01,591 --> 00:16:02,425 Vous n'avez pas... 215 00:16:03,927 --> 00:16:04,886 Oubliez ça. 216 00:16:05,220 --> 00:16:06,429 Doit-on prévenir la police ? 217 00:16:06,846 --> 00:16:07,681 Oui. 218 00:16:08,098 --> 00:16:09,224 Mais, plus tard. 219 00:16:10,642 --> 00:16:11,476 Je m'en chargerai. 220 00:16:18,566 --> 00:16:20,652 Vous êtes sûr de vouloir sortir, monsieur ? 221 00:16:20,985 --> 00:16:23,154 Ce manoir n'a pas été aéré pendant vingt ans, 222 00:16:23,279 --> 00:16:26,366 et ce n'est pas le cadavre de cet homme qui va atténuer l'odeur de renfermé. 223 00:16:27,325 --> 00:16:29,327 Ce sera l'occasion de respirer de l'air frais. 224 00:16:29,828 --> 00:16:33,248 D'autre part, je n'ai pas revu Oliver depuis que nous nous sommes croisés à... 225 00:16:36,126 --> 00:16:37,085 Douchanbé. 226 00:16:39,713 --> 00:16:41,131 Je m'appelle Blood. 227 00:16:41,464 --> 00:16:44,008 Mieux vaut que vous n'en sachiez pas plus sur moi. 228 00:16:48,221 --> 00:16:49,389 Je me contenterai de vous dire que... 229 00:16:49,681 --> 00:16:52,016 ce qui m'est visible est invisible pour la plupart des gens. 230 00:16:53,059 --> 00:16:53,935 Vous m'en direz tant. 231 00:16:53,935 --> 00:16:55,937 Le 26 juin 1908, 232 00:16:56,187 --> 00:16:57,856 vous avez assisté au meurtre de vos parents. 233 00:16:57,981 --> 00:17:00,150 Suite à cela, vous avez parcouru le monde 234 00:17:00,316 --> 00:17:03,987 afin d'apprendre la criminologie, la psychologie, les arts martiaux... 235 00:17:04,362 --> 00:17:08,616 Tout ce que vous jugiez nécessaire pour pouvoir venger la mort de vos parents 236 00:17:08,908 --> 00:17:10,535 et devenir le sauveur de cette ville : 237 00:17:11,077 --> 00:17:11,995 la Chauve-souris. 238 00:17:12,537 --> 00:17:14,831 Pourriez-vous en venir au fait, M. Blood ? 239 00:17:14,956 --> 00:17:18,376 Votre retour a mis un certain nombre d'éléments en branle, Bruce Wayne. 240 00:17:18,585 --> 00:17:19,878 Et bien que j'en sache beaucoup, 241 00:17:20,253 --> 00:17:23,506 je ne suis autorisé qu'à vous révéler ces trois points. 242 00:17:23,965 --> 00:17:24,799 Un : 243 00:17:24,799 --> 00:17:27,177 vous devez rechercher deux esprits. 244 00:17:29,179 --> 00:17:30,138 Des esprits ? 245 00:17:30,472 --> 00:17:33,183 L'un entouré de chauves-souris. L'autre, de flammes. 246 00:17:33,808 --> 00:17:34,642 Deux : 247 00:17:34,642 --> 00:17:37,061 pour triompher du mal, Bruce Wayne doit mourir 248 00:17:37,061 --> 00:17:39,314 et à travers la mort, devenir lui-même. 249 00:17:40,231 --> 00:17:41,149 Trois : 250 00:17:41,775 --> 00:17:43,193 avant de pouvoir être sauvée, 251 00:17:43,610 --> 00:17:44,444 Gotham 252 00:17:44,444 --> 00:17:46,696 doit impérativement être réduite en cendres. 253 00:17:48,281 --> 00:17:50,658 Écoutez, j'ignore à quoi vous jouez, 254 00:17:50,658 --> 00:17:52,327 mais je ne suis pas friand d'histoires de fantômes. 255 00:17:52,619 --> 00:17:55,288 Votre scepticisme causera votre perte ! 256 00:17:58,374 --> 00:18:00,168 Vous voulez parier sur qui va perdre ? 257 00:18:05,799 --> 00:18:09,761 Je ne suis pas ton ennemi, tout aussi borné que tu sois, mon ami. 258 00:18:09,761 --> 00:18:12,764 Mais rassure-toi, quand tu affronteras ton véritable adversaire, 259 00:18:12,764 --> 00:18:15,141 tu me reverras. 260 00:18:19,729 --> 00:18:21,689 Votre voiture est avancée, Maît... 261 00:18:30,281 --> 00:18:31,241 Maître Bruce. 262 00:18:35,203 --> 00:18:37,080 Et là, Bruce regarde le type et lui dit : 263 00:18:37,497 --> 00:18:40,250 "Désolé, monsieur l'agent, c'était des plumes de canard !" 264 00:18:46,548 --> 00:18:48,800 Ce n'est pas tout à fait comme ça que ça s'est passé. 265 00:18:49,634 --> 00:18:51,427 Voyons, Brucy ! Il faut toujours en rajouter. 266 00:18:51,427 --> 00:18:53,555 C'est comme ça qu'on tient son public ! Pas vrai, Kelly ? 267 00:18:54,889 --> 00:18:56,140 C'est Kaï Li. 268 00:18:56,391 --> 00:18:57,267 Si tu le dis. 269 00:18:58,768 --> 00:19:01,938 Il paraît que t'es tombé sur une des vedettes de Gotham, au Pôle Sud. 270 00:19:04,399 --> 00:19:05,650 Hé, relax, mon ami. 271 00:19:05,650 --> 00:19:09,904 Le vieux Cobblepot était déjà aussi fou qu'un lièvre de mars avant son expédition. 272 00:19:11,406 --> 00:19:14,075 Dites-moi, monsieur Queen, à ce que je vois, vous aimez la chasse. 273 00:19:14,534 --> 00:19:17,370 Oh, c'est une passion qui m'a fait faire le tour du monde. 274 00:19:18,621 --> 00:19:23,418 Aucune faune ni aucune flore ne peut résister à Oliver Queen. 275 00:19:23,710 --> 00:19:26,296 Vous savez que ce qu'on appelle la flore, ce sont des plantes ? 276 00:19:27,714 --> 00:19:28,673 Ouais, bien sûr. 277 00:19:29,215 --> 00:19:31,301 Et je campe sur mes positions ! 278 00:19:31,593 --> 00:19:33,052 Aucune plante au monde... 279 00:19:35,722 --> 00:19:37,432 Sapristi ! Mon invité surprise ! 280 00:19:38,016 --> 00:19:40,101 Brucy, c'est un de nos plus vieux copains, 281 00:19:40,268 --> 00:19:45,273 et aussi l'homme qui va nettoyer les rues malfamées de notre si belle ville déchue. 282 00:19:45,440 --> 00:19:48,526 Veuillez accueillir le futur maire de Gotham : Harvey Dent ! 283 00:19:48,902 --> 00:19:50,445 Ne mets pas la charrue avant les bœufs. 284 00:19:50,445 --> 00:19:52,280 Les élections sont dans quatre jours et... 285 00:19:54,866 --> 00:19:56,534 Ça par exemple... 286 00:19:56,910 --> 00:19:57,994 Bruce Wayne. 287 00:19:58,328 --> 00:19:59,370 Regardez-moi, ce grand gaillard. 288 00:19:59,579 --> 00:20:01,873 Content de te revoir, Harvey. Ça faisait un bail. 289 00:20:02,790 --> 00:20:05,418 Et regardez, nous ! Comme au bon vieux temps ! 290 00:20:08,379 --> 00:20:09,213 Alors, 291 00:20:09,422 --> 00:20:10,590 tu comptes m'offrir un verre, 292 00:20:11,132 --> 00:20:12,342 ou je me sers tout seul ? 293 00:20:21,601 --> 00:20:22,602 Résidence Wayne. 294 00:20:24,437 --> 00:20:26,022 M. Wayne s'est absenté pour la soirée. 295 00:20:26,564 --> 00:20:27,774 Souhaitez-vous que je prenne... 296 00:20:29,984 --> 00:20:33,988 Et tiens-toi bien, Harv... là, je regarde ce tire-au-flanc droit dans les yeux, 297 00:20:34,781 --> 00:20:37,241 et je lui dis : "Désolé, monsieur l'agent, 298 00:20:39,410 --> 00:20:41,120 "c'était des plumes de canard !" 299 00:20:48,169 --> 00:20:49,295 Euh, dis-moi, Harv, 300 00:20:50,088 --> 00:20:52,507 est-ce que le nom de Langstrom te dit quelque chose ? 301 00:20:52,924 --> 00:20:54,133 Le professeur Kirk Langstrom ? 302 00:20:54,509 --> 00:20:56,469 L'Homme chauve-souris de l'Allée du Crime ? 303 00:20:57,929 --> 00:20:59,722 Il est encore plus fêlé que Cobblepot. 304 00:21:00,682 --> 00:21:01,599 À ce propos, 305 00:21:02,392 --> 00:21:05,019 y'a une recrudescence de tarés, dans les rues, ces derniers temps. 306 00:21:05,019 --> 00:21:06,896 Ce qui pour Gotham n'est pas peu dire. 307 00:21:07,730 --> 00:21:11,109 Étant donné que nous avons toujours eu plus que notre lot de fous furieux. 308 00:21:11,734 --> 00:21:13,695 Langstrom est biologiste à l'université. 309 00:21:13,987 --> 00:21:15,363 Chiroptérologue, pour être précis. 310 00:21:15,571 --> 00:21:18,241 Dernièrement, il s'est tristement illustré en développant 311 00:21:18,574 --> 00:21:21,869 une obsession maladive pour les chauves-souris qu'il étudie. 312 00:21:22,120 --> 00:21:23,287 Maladive ? Comment ça ? 313 00:21:23,496 --> 00:21:24,789 Il prétend qu'il en est une. 314 00:21:29,252 --> 00:21:30,878 Est-ce que tu saurais où il habite ? 315 00:21:31,337 --> 00:21:33,715 Quelque part dans Robin's Row. Je te trouverai ça au bureau. 316 00:21:35,675 --> 00:21:37,385 En parlant de bureau, mes chers amis, 317 00:21:38,011 --> 00:21:39,846 je dois y être dans six heures. 318 00:21:41,097 --> 00:21:44,142 Un jour, il faudra me montrer comment vous faites ce tour avec la pièce. 319 00:21:44,517 --> 00:21:45,351 Désolé, ma grande, 320 00:21:50,732 --> 00:21:51,858 un magicien ne révèle jamais ses secrets. 321 00:21:55,069 --> 00:21:56,446 On ferait bien de prendre congé, nous aussi. 322 00:21:57,697 --> 00:21:58,531 Dis-moi, Ollie. 323 00:22:00,158 --> 00:22:02,243 Vu qu'Alfred est en train d'aérer le manoir, 324 00:22:02,618 --> 00:22:04,287 pourrais-tu nous héberger pour la nuit ? 325 00:22:04,829 --> 00:22:06,831 Je vais sonner pour qu'on nous rapporte à boire ! 326 00:22:10,376 --> 00:22:11,377 Veillez sur lui. 327 00:22:18,051 --> 00:22:20,261 Je commence à me dire que c'est Sanjay qui a tiré la bonne paille. 328 00:22:23,222 --> 00:22:25,058 Au début, j'ai cru que j'avais échoué. 329 00:22:26,059 --> 00:22:30,104 {\an8}Puis, j'ai ressenti la puissance de son offrande glacée grandir en moi. 330 00:22:30,229 --> 00:22:31,189 {\an8}LE MENSUEL DU SPIRITISME 331 00:22:32,565 --> 00:22:33,566 Tu vas te taire ? 332 00:22:41,074 --> 00:22:43,242 Boucle-la. Compris ? 333 00:22:44,786 --> 00:22:45,953 Allez, tous avec moi ! 334 00:22:46,996 --> 00:22:48,915 Ida 335 00:22:49,123 --> 00:22:52,585 Aussi douce que du cidre de pomme 336 00:22:53,711 --> 00:22:57,006 Plus douce que tout ici-bas 337 00:22:57,465 --> 00:22:58,716 Avec moi 338 00:22:59,258 --> 00:23:02,887 Sous le clair de lune 339 00:23:03,387 --> 00:23:04,764 Où est passé Bruce ? 340 00:23:05,056 --> 00:23:07,558 S'il est malin, il est reparti en Antarctique. 341 00:23:10,728 --> 00:23:11,771 Tous avec moi ! 342 00:23:38,840 --> 00:23:40,633 Sa logeuse a entendu des hurlements, comme si on tuait quelqu'un. 343 00:23:41,175 --> 00:23:42,343 Mais je vois aucun cadavre. 344 00:23:42,635 --> 00:23:44,137 Oublie donc les cadavres. 345 00:23:44,554 --> 00:23:45,847 Les crapules comme Langstrom 346 00:23:46,264 --> 00:23:48,307 ont toujours du pognon caché quelque part. 347 00:23:48,516 --> 00:23:51,018 Dépêche-toi, parce que Gordon va bientôt revenir. 348 00:23:51,352 --> 00:23:52,395 Nom d'une pipe ! 349 00:23:54,897 --> 00:23:57,191 Vous avez trouvé ce que vous cherchiez ? 350 00:23:57,817 --> 00:23:59,235 Va au diable, espèce de fumier ! 351 00:24:25,136 --> 00:24:26,220 Langstrom... 352 00:24:27,054 --> 00:24:28,639 dans quel pétrin étiez-vous embarqué ? 353 00:24:49,327 --> 00:24:51,621 LES DERNIÈRES VOLONTÉS DE KIRK LANGSTROM 354 00:24:51,996 --> 00:24:53,080 Allez, les gars, 355 00:24:54,123 --> 00:24:55,082 on lève le camp. 356 00:24:56,918 --> 00:24:57,919 Qu'est-ce que... 357 00:25:04,175 --> 00:25:05,009 Résidence Wayne. 358 00:25:07,470 --> 00:25:10,014 Comme je vous l'ai déjà dit trois fois, Mlle Barbara, 359 00:25:10,306 --> 00:25:11,933 M. Wayne s'est absenté pour la soirée. 360 00:25:12,308 --> 00:25:13,935 Mais soyez assurée que je lui transmettr... 361 00:25:16,604 --> 00:25:17,730 Si vous lisez ceci, 362 00:25:18,397 --> 00:25:21,484 c'est que moi, le Dr Kirk Langstrom, je serai mort. 363 00:25:22,235 --> 00:25:23,069 Fort heureusement. 364 00:25:23,527 --> 00:25:27,740 Car une terrible malédiction est sur le point de s'abattre sur ce monde. 365 00:25:29,158 --> 00:25:32,954 Même si vous me pensez fou, il faut me croire, je vous en supplie. 366 00:25:33,537 --> 00:25:36,082 Je communique avec les chauves-souris. 367 00:25:38,084 --> 00:25:42,505 Elles voient au-delà de ce que les hommes peuvent ne serait-ce que concevoir. 368 00:25:43,714 --> 00:25:45,132 Et elles me parlent 369 00:25:45,591 --> 00:25:47,969 d'une ignominie qui se rapproche, 370 00:25:48,344 --> 00:25:53,683 d'une chose qui est tapie au seuil de notre réalité, 371 00:25:54,058 --> 00:25:56,310 et qui nous convoite. Nous, 372 00:25:56,727 --> 00:26:00,564 et notre monde. 373 00:26:02,108 --> 00:26:07,238 Depuis des siècles, les disciples de ce mal, la Secte de Ghul, 374 00:26:07,822 --> 00:26:14,287 a tout fait pour déverrouiller la porte qui sépare la chose de notre réalité. 375 00:26:14,829 --> 00:26:17,290 Et aujourd'hui, ils n'ont jamais été 376 00:26:18,249 --> 00:26:19,375 aussi près d'y parvenir. 377 00:26:20,668 --> 00:26:24,297 Cependant, une lueur d'espoir subsiste. 378 00:26:24,797 --> 00:26:26,507 Il leur faut un livre sacré : 379 00:26:26,507 --> 00:26:28,718 Le Testament de Ghul. 380 00:26:28,926 --> 00:26:32,179 Seules les connaissances contenues dans ce vieux grimoire 381 00:26:32,346 --> 00:26:35,182 leur permettront d'ouvrir cette fameuse porte. 382 00:26:36,934 --> 00:26:42,773 Le Testament doit rester hors de leur portée, à n'importe quel prix ! 383 00:26:45,234 --> 00:26:46,402 Le Testament ? 384 00:26:46,777 --> 00:26:49,488 "Mon testament demeurera à Gotham. 385 00:26:50,740 --> 00:26:52,283 "Pour toujours et à jamais." 386 00:26:53,409 --> 00:26:54,618 C'est Cobblepot qui l'avait. 387 00:27:22,438 --> 00:27:25,024 Dépôt universitaire, Pr Manfurd, j'écoute. 388 00:27:25,149 --> 00:27:28,194 Êtes-vous en possession des dossiers du Professeur Cobblepot ? 389 00:27:28,319 --> 00:27:30,446 Pendant son congé sabbatique. Qui est à l'appareil ? 390 00:27:30,696 --> 00:27:32,615 Le Testament de Ghul, 391 00:27:33,324 --> 00:27:34,825 il me le faut. 392 00:27:35,284 --> 00:27:36,118 Le Testament de... 393 00:27:36,827 --> 00:27:38,913 Désolé, ça ne me dit strictement rien. 394 00:27:39,288 --> 00:27:41,415 Vous êtes au département des dépôts universitaires, 395 00:27:41,415 --> 00:27:43,042 pas dans une bibliothèque 396 00:27:43,292 --> 00:27:44,835 destinée au tout-venant, donc je... 397 00:28:09,235 --> 00:28:11,445 Cobblepot m'a ordonné de te détruire. 398 00:28:12,988 --> 00:28:15,199 Mais même si je le pouvais, je ne le ferais pas. 399 00:28:15,199 --> 00:28:19,161 En ce qui me concerne, je vous en suis très reconnaissante. 400 00:28:20,079 --> 00:28:22,415 Talia ? Comment êtes-vous... 401 00:28:22,581 --> 00:28:23,833 Vous savez qui je suis. 402 00:28:24,291 --> 00:28:25,126 Tant mieux. 403 00:28:25,835 --> 00:28:27,670 Pitié, ne me tuez pas. 404 00:28:28,587 --> 00:28:30,756 Je vais plutôt confier cette tâche à... 405 00:28:32,591 --> 00:28:33,592 Daitya. 406 00:28:35,386 --> 00:28:36,220 Non ! 407 00:28:49,442 --> 00:28:51,569 Donnez-moi Le Testament . Immédiatement ! 408 00:28:53,571 --> 00:28:54,405 Non. 409 00:28:54,864 --> 00:28:56,323 Fais ce que bon te semble, Daitya. 410 00:29:00,661 --> 00:29:01,579 Mais qu'est-ce que... 411 00:30:19,448 --> 00:30:20,658 Etrigan. 412 00:30:21,450 --> 00:30:24,286 Je t'avais dit de ne pas sous-estimer le danger ! 413 00:30:24,286 --> 00:30:27,790 Moi seul peut l'arrêter, alors, sors d'ici ! 414 00:30:32,002 --> 00:30:35,589 Je me suis sacrifié pour que tu puisses mettre fin à cette malédiction. 415 00:30:35,589 --> 00:30:40,177 Cela n'aura servi à rien si le livre reste entre ses mains ! 416 00:30:52,147 --> 00:30:53,357 Au risque de me répéter, 417 00:30:56,819 --> 00:30:58,821 donnez-moi ce livre, immédiatement. 418 00:30:59,697 --> 00:31:02,908 Votre costume de chauve-souris ne m'impressionne pas. 419 00:31:03,158 --> 00:31:08,205 Je suis constamment entourée de véritables démons, de djinns, et d'esprits du mal. 420 00:31:08,581 --> 00:31:12,793 Quels que soient les plans de la Secte de Ghul, ils prennent fin maintenant. 421 00:31:13,252 --> 00:31:15,921 La Secte de Ghul s'est éteinte il y a des siècles. 422 00:31:15,921 --> 00:31:17,381 J'en suis son dernier membre. 423 00:31:17,673 --> 00:31:18,507 Pour l'instant. 424 00:31:22,803 --> 00:31:25,472 Après vous avoir laissé cette petite surprise à votre domicile, 425 00:31:26,056 --> 00:31:28,142 j'étais persuadée que vous comprendriez 426 00:31:28,142 --> 00:31:30,060 que je n'étais pas du genre à plaisanter. 427 00:31:31,228 --> 00:31:33,314 Vous saviez que je vous mènerais au Testament . 428 00:31:33,689 --> 00:31:35,482 C'est vous qui avez tué Langstrom ! 429 00:31:36,191 --> 00:31:39,612 Vous n'avez aucune idée du pouvoir qui se trouve dans ce livre. 430 00:31:39,612 --> 00:31:44,617 Je sais que ceux qui le recherchent veulent réduire cette ville à néant. 431 00:31:45,242 --> 00:31:46,702 Pas du tout, bien au contraire. 432 00:31:46,994 --> 00:31:51,749 Nous voulons rendre hommage à la damnation qui a fait d'elle ce qu'elle est ! 433 00:31:51,999 --> 00:31:53,626 Vous voyez, vous aviez tout faux. 434 00:31:53,626 --> 00:31:55,586 C'est vous que nous allons réduire à néant. 435 00:32:01,133 --> 00:32:02,259 C'est pas possible... 436 00:32:02,551 --> 00:32:04,136 Encore un monstre ? 437 00:32:18,317 --> 00:32:20,527 Il faut dire qu'en 812 ans, 438 00:32:20,694 --> 00:32:23,822 j'ai eu le temps de me faire un petit cercle d'amis sympathique. 439 00:33:21,630 --> 00:33:23,090 La Chauve-souris s'en est sortie ? 440 00:33:24,633 --> 00:33:25,509 Peu importe. 441 00:33:26,009 --> 00:33:28,554 Il n'est en aucun cas une menace pour nous. 442 00:33:29,722 --> 00:33:32,558 D'autre part, j'ai une autre tâche à te confier. 443 00:33:33,016 --> 00:33:35,227 La clé est arrivée au débarcadère. 444 00:33:36,186 --> 00:33:37,104 Va la récupérer. 445 00:33:48,240 --> 00:33:49,825 Quand je pense que dans notre correspondance, 446 00:33:49,825 --> 00:33:54,079 je me moquais de Bruce parce qu'il recueillait des pauvres sans-abri. 447 00:33:55,289 --> 00:33:56,373 Mais, vous deux, 448 00:33:56,999 --> 00:33:59,209 je dois reconnaître que vous êtes à la hauteur. 449 00:33:59,918 --> 00:34:03,714 Enfin, quand même pas à sa hauteur. Personne ne l'est. 450 00:34:06,967 --> 00:34:07,801 Bruce. 451 00:34:08,969 --> 00:34:10,095 Je lui dois tellement. 452 00:34:13,932 --> 00:34:17,060 Je lui dois plus que ce qu'il ne pourrait ne serait-ce qu'imaginer. 453 00:34:17,853 --> 00:34:19,646 Pardonne-moi, Brucy. 454 00:34:20,564 --> 00:34:22,691 Je suis vraiment désolé. 455 00:34:23,859 --> 00:34:25,027 Allons, calmez-vous. 456 00:34:25,235 --> 00:34:26,779 Je suis sûr qu'il ne vous en veut en rien. 457 00:34:28,197 --> 00:34:30,657 M. Wayne vous connait, il sait que vous êtes un honnête homme. 458 00:34:31,033 --> 00:34:32,618 Rassurez-vous. Et passez une bonne nuit. 459 00:34:33,243 --> 00:34:35,621 Si seulement j'étais un honnête homme. 460 00:34:38,707 --> 00:34:39,792 N'oubliez jamais ça : 461 00:34:40,709 --> 00:34:43,796 "Les péchés du père doivent retomber sur le fils." 462 00:34:52,012 --> 00:34:55,098 Merci, M. Queen. C'est bon à savoir. 463 00:35:06,777 --> 00:35:07,694 Alfred. 464 00:35:08,237 --> 00:35:09,196 Maître Bruce ! 465 00:35:09,530 --> 00:35:10,405 Que s'est-il passé ? 466 00:35:10,405 --> 00:35:12,324 Je vous avoue que c'est un peu flou. 467 00:35:13,200 --> 00:35:14,284 Est-ce une odeur de soufre ? 468 00:35:15,536 --> 00:35:16,995 Vous êtes blessé ! Laissez-moi voir ça. 469 00:35:16,995 --> 00:35:20,165 Non, plus tard. Avant tout, je dois analyser cette substance, 470 00:35:20,624 --> 00:35:23,085 pour être prêt quand je réaffronterai la créature mutante. 471 00:35:23,710 --> 00:35:24,920 La créature mutante ? 472 00:35:25,087 --> 00:35:26,505 Attendez, où allez-vous comme ça ? 473 00:35:27,089 --> 00:35:29,216 Dans la grotte. Venez, on a beaucoup à faire. 474 00:35:30,634 --> 00:35:32,594 C'est un cellier, Maître Bruce. 475 00:35:33,095 --> 00:35:34,346 Nous ne sommes pas des hommes préhistoriques. 476 00:35:38,183 --> 00:35:39,017 Ôtez-moi d'un doute... 477 00:35:39,977 --> 00:35:41,311 on est toujours en juin ? 478 00:35:48,151 --> 00:35:50,153 Halte-là, mon grand. L'accès aux docks est interdit. 479 00:35:50,863 --> 00:35:51,697 Salut, les gars. 480 00:35:52,364 --> 00:35:53,949 Oliver Queen ! 481 00:35:54,116 --> 00:35:55,367 Qu'est-ce que vous fichez ici ? 482 00:35:55,909 --> 00:35:59,454 Vous attendez une nouvelle cargaison de gnôle de contrebande ? 483 00:35:59,705 --> 00:36:01,123 Au mépris de la prohibition 484 00:36:01,123 --> 00:36:05,168 qui permet à Gotham de rester cette ville charmante et paisible ? 485 00:36:05,752 --> 00:36:07,671 Jimmy Gordon, vous me ferez toujours rire. 486 00:36:08,505 --> 00:36:09,464 Je vais vous dire une chose. 487 00:36:09,673 --> 00:36:13,051 Si je repère quelque trafic que ce soit, vous me regarderez y mettre fin. 488 00:36:13,385 --> 00:36:14,845 Ainsi, vous et vos gars, verrez 489 00:36:14,845 --> 00:36:17,139 comment on résout une affaire au moins une fois dans votre vie. 490 00:36:17,764 --> 00:36:20,183 Ça suffit, Queen, taisez-vous ! Quant à vous, jeune homme... 491 00:36:25,606 --> 00:36:26,607 Rattrapez-le ! 492 00:36:50,923 --> 00:36:51,757 Sanjay ? 493 00:36:53,342 --> 00:36:54,343 Sanjay ? 494 00:36:57,471 --> 00:36:58,388 Jay ? 495 00:37:02,851 --> 00:37:03,685 C'est pas vrai. 496 00:37:18,367 --> 00:37:20,494 Je pensais que vous aviez un peu plus de jugeotte. 497 00:37:20,661 --> 00:37:22,037 Les élections sont dans trois jours. 498 00:37:22,412 --> 00:37:26,124 Si tout se passe bien, mon meilleur ami, Harvey Dent, sera alors votre patron. 499 00:37:26,541 --> 00:37:27,542 Pensez à votre avenir. 500 00:37:36,468 --> 00:37:37,302 Bonté divine. 501 00:37:48,772 --> 00:37:50,524 Allez, laissez-moi passer ! 502 00:37:51,233 --> 00:37:52,609 Le chef nous a demandé de vous... 503 00:38:05,622 --> 00:38:06,581 Non ! 504 00:38:06,581 --> 00:38:08,667 - Non ! Viens là. - Non ! 505 00:38:08,667 --> 00:38:10,293 - Non ! - Ça va aller. 506 00:38:10,293 --> 00:38:12,838 Non ! 507 00:38:14,381 --> 00:38:16,591 Ça va aller. 508 00:38:16,883 --> 00:38:19,094 Je sais. Je suis là. 509 00:38:19,845 --> 00:38:21,054 Ne t'en fais pas, je suis là. 510 00:38:24,474 --> 00:38:26,143 Qui a pu leur faire ça ? 511 00:38:28,270 --> 00:38:29,438 Je n'en sais rien, Kaï Li. 512 00:38:30,564 --> 00:38:32,149 Mais je te le jure devant Dieu, 513 00:38:34,026 --> 00:38:35,652 il va le payer très cher. 514 00:38:38,280 --> 00:38:39,531 Il y a plusieurs millénaires, 515 00:38:40,532 --> 00:38:44,953 tu es descendu sur ces terres impies pour y apprendre des secrets maléfiques. 516 00:38:46,580 --> 00:38:51,960 Aujourd'hui, je vais me servir de ces secrets pour te ramener à la vie. 517 00:38:52,377 --> 00:38:57,591 Ainsi, nous pourrons toi et moi faire entrer Iog-Sotha dans cette réalité. 518 00:39:00,385 --> 00:39:01,261 Daitya, 519 00:39:01,720 --> 00:39:03,305 tu arrives à point nommé. 520 00:39:04,306 --> 00:39:05,932 Etrigan. 521 00:39:06,266 --> 00:39:07,267 Je vois ça. 522 00:39:08,101 --> 00:39:12,481 Je t'ai fourni un démon pour te libérer de ta bouteille, Djinn. 523 00:39:13,065 --> 00:39:18,111 Maintenant, à ton tour d'honorer ta part du marché avant de retourner en enfer. 524 00:39:18,737 --> 00:39:22,532 Détruis le sortilège gravé dans le sol avec tes flammes maudites ! 525 00:39:53,730 --> 00:39:54,815 Reviens à la vie ! 526 00:40:09,079 --> 00:40:10,789 Ma fille adorée. 527 00:40:13,166 --> 00:40:14,209 Il a ressuscité. 528 00:40:16,002 --> 00:40:18,338 Ra's Al Ghul a ressuscité ! 529 00:40:31,434 --> 00:40:33,770 Il y a des kilomètres de tunnel sous cette ville. 530 00:40:35,230 --> 00:40:37,065 Et Talia se trouve là, quelque part. 531 00:40:38,316 --> 00:40:39,985 Le livre que vous m'avez demandé, monsieur. 532 00:40:42,362 --> 00:40:46,283 Comme vous le savez, je suis loin d'accorder du crédit au surnaturel. 533 00:40:46,783 --> 00:40:51,872 Mais, après tout ce que j'ai vu, méfiez-vous des sciences occultes. 534 00:40:51,872 --> 00:40:54,875 Je vous remercie, mais nous n'avons pas le temps pour la superstition. 535 00:40:55,292 --> 00:40:56,168 Ce que j'entends par là, 536 00:40:56,459 --> 00:41:00,380 c'est qu'il serait peut-être plus sage de ne pas prendre tout cela à la légère. 537 00:41:00,380 --> 00:41:03,592 J'admets volontiers que ce que j'ai vu semble défier toute logique. 538 00:41:04,134 --> 00:41:04,968 Mais je suis persuadé 539 00:41:04,968 --> 00:41:07,637 qu'il y a une explication rationnelle derrière tout ça. 540 00:41:08,346 --> 00:41:09,181 {\an8}Tiens, qu'est-ce que c'est ? 541 00:41:09,639 --> 00:41:11,641 {\an8}"Le mausolée du Serpent" ? 542 00:41:12,184 --> 00:41:14,144 "Avant les humains, il y avait les Serpents. 543 00:41:14,769 --> 00:41:16,938 "Les Maîtres d'une magie noire ancestrale. 544 00:41:17,772 --> 00:41:23,111 "Deux mille ans avant Jésus-Christ, un prêtre à l'âme sombre, Ra's Al Ghul, 545 00:41:23,111 --> 00:41:25,780 "découvrit les ruines de leurs terres impies. 546 00:41:26,156 --> 00:41:29,534 "Il leur arracha leurs secrets en se servant de la nécromancie. 547 00:41:30,243 --> 00:41:32,996 "Les mystères de l'univers se trouvaient alors à sa portée. 548 00:41:33,872 --> 00:41:37,375 "Mais Ra's n'avait qu'une seule aspiration : servir son dieu. 549 00:41:38,335 --> 00:41:39,836 "Iog-Sotha. 550 00:41:40,587 --> 00:41:44,883 "Une entité extraterrestre qu'il voulait faire entrer dans notre réalité." 551 00:41:46,843 --> 00:41:47,928 Une entité extraterrestre ? 552 00:41:48,303 --> 00:41:49,763 Ce n'est qu'une légende, Alfred. 553 00:41:50,055 --> 00:41:51,723 Alors, en quoi ce livre peut-il nous être utile ? 554 00:41:52,057 --> 00:41:54,100 Derrière chaque légende, si tant est qu'on cherche bien, 555 00:41:54,100 --> 00:41:56,186 on trouve toujours une petite part de vérité. 556 00:41:59,606 --> 00:42:00,649 C'est de l'aklo ! 557 00:42:01,650 --> 00:42:02,776 Je vous demande pardon ? 558 00:42:03,318 --> 00:42:04,444 Qu'est-ce que l'aklo ? 559 00:42:04,444 --> 00:42:05,946 Les encoches sur cette gravure... 560 00:42:06,446 --> 00:42:08,531 C'est un ancien système d'écriture 561 00:42:08,531 --> 00:42:09,616 appelé l'aklo. 562 00:42:09,741 --> 00:42:10,742 Ce ne sont pas de simples ciselures. 563 00:42:11,660 --> 00:42:12,619 Ce sont des coordonnées. 564 00:42:12,994 --> 00:42:13,828 Très précises. 565 00:42:14,663 --> 00:42:15,664 Vous voulez dire que... 566 00:42:16,414 --> 00:42:19,459 ce mausolée se trouve quelque part en-dessous de Gotham ? 567 00:42:19,626 --> 00:42:20,752 C'est ce que je compte découvrir. 568 00:42:21,586 --> 00:42:23,255 Allez voir si notre mixture est prête. 569 00:42:27,968 --> 00:42:33,598 Depuis un million de millions d'années, Iog-Sotha se languit de cette planète. 570 00:42:34,015 --> 00:42:38,478 Il hurle et gratte à la porte qu'il n'a jamais pu ouvrir. 571 00:42:39,521 --> 00:42:44,359 Aujourd'hui, nous allons descendre dans le temple impie des Serpents 572 00:42:44,734 --> 00:42:48,530 et procéder à la cérémonie qui nous montrera cette porte ! 573 00:42:55,161 --> 00:42:58,081 Pour ouvrir une porte, il faut en avoir la clé. 574 00:43:08,633 --> 00:43:10,218 Grands dieux, ça ne va pas recommencer. 575 00:43:12,929 --> 00:43:16,057 Résidence Wayne, et je vous assure que monsieur n'est pas encore... 576 00:43:17,767 --> 00:43:19,978 Commissaire Gordon. Je vous prie de m'excuser. 577 00:43:20,103 --> 00:43:21,146 Je pensais que c'était... 578 00:43:21,438 --> 00:43:23,231 Qu'il s'agissait d'une erreur de numéro. 579 00:43:25,483 --> 00:43:26,318 Dieu du ciel... 580 00:43:27,944 --> 00:43:29,112 Oui, bien entendu. 581 00:43:29,612 --> 00:43:32,532 Si monsieur Queen pouvait veiller sur Kaï Li en attendant, 582 00:43:33,825 --> 00:43:35,452 nous lui en serions très reconnaissants. 583 00:43:35,869 --> 00:43:37,787 Et à la seconde où il reviendra, je... 584 00:43:38,705 --> 00:43:40,248 j'en informerai M. Wayne. 585 00:43:45,462 --> 00:43:47,047 Ô thou Gogg. 586 00:43:49,924 --> 00:43:51,259 Ô thou Gogg... 587 00:43:56,598 --> 00:44:00,935 Ô Coré, Ô Perséphone. 588 00:44:02,020 --> 00:44:05,899 Ô Amaga, Iog-Sotha, 589 00:44:06,441 --> 00:44:08,902 Noirceur au-delà du temps, 590 00:44:09,652 --> 00:44:11,112 montre-nous ta porte 591 00:44:11,446 --> 00:44:12,989 pour que nous puissions accomplir 592 00:44:13,698 --> 00:44:17,369 cette mission divine, et enfin... 593 00:44:25,293 --> 00:44:27,921 Quelle vermine ose nous interrompre de la sorte ? 594 00:44:28,213 --> 00:44:30,256 Continue l'incantation, père. 595 00:44:30,965 --> 00:44:34,052 Nous nous chargeons de l'intrus. 596 00:45:03,748 --> 00:45:05,250 Vous l'avez anéanti ? 597 00:45:05,959 --> 00:45:07,794 Quelle magie pratiquez-vous ? 598 00:45:08,461 --> 00:45:09,546 Ce n'était pas de la magie. 599 00:45:10,130 --> 00:45:11,965 Juste un peu de chlore concentré. 600 00:45:12,674 --> 00:45:13,675 Je vois. 601 00:45:19,764 --> 00:45:22,851 Vous apprenez vite. 602 00:45:23,393 --> 00:45:26,062 Alors, je vais devoir vous éliminer en me passant d'intermédiaire. 603 00:45:52,839 --> 00:45:54,549 Etrigan... 604 00:45:58,970 --> 00:46:00,972 Arrêtez votre cirque, Ra's ! 605 00:46:01,681 --> 00:46:04,851 Qui que vous soyez vraiment et quel que soit le jeu auquel vous jouez, 606 00:46:05,768 --> 00:46:06,811 c'est terminé. 607 00:46:10,106 --> 00:46:10,940 Je vous le concède. 608 00:46:11,733 --> 00:46:12,984 En effet, c'est terminé. 609 00:46:16,988 --> 00:46:18,323 C'est terminé pour vous. 610 00:46:21,326 --> 00:46:23,161 Le rituel est achevé. 611 00:46:30,251 --> 00:46:33,588 Jadis, les reptiles régnaient sur cette terre ! 612 00:46:33,588 --> 00:46:37,926 Ils reviennent porteurs d'un fléau qui nous guidera jusqu'à la porte. 613 00:46:39,177 --> 00:46:40,762 Jusqu'à Iog-Sotha ! 614 00:47:15,505 --> 00:47:17,674 {\an8}Dernières nouvelles ! Les reptiles ont envahi Gotham ! 615 00:47:21,302 --> 00:47:22,762 Merci ! Merci à tous ! 616 00:47:23,972 --> 00:47:27,475 Une fois élu, cette infestation sera la première de mes priorités. 617 00:47:28,017 --> 00:47:32,146 Je refuse que cela soit une nouvelle cicatrice sur notre magnifique ville. 618 00:47:32,146 --> 00:47:34,357 - Bravo, Harvey ! - Que ce soit clair : ça suffit ! 619 00:48:18,484 --> 00:48:20,903 La chose arrive. 620 00:48:21,404 --> 00:48:24,532 Elles seules pourront te montrer... 621 00:48:24,532 --> 00:48:27,243 te montrer la forme de la chose. 622 00:48:27,702 --> 00:48:29,329 Car la contempler 623 00:48:29,829 --> 00:48:31,831 invite à sombrer dans la folie. 624 00:48:33,958 --> 00:48:37,879 Et même si la mémoire peut se forcer à effacer ce qu'elle voit, 625 00:48:38,713 --> 00:48:41,966 l'empreinte que la folie laisse derrière elle 626 00:48:42,383 --> 00:48:45,428 reste à jamais gravée dans la mémoire. 627 00:48:45,845 --> 00:48:49,599 Le seul être à pouvoir l'arrêter, c'est la Chauve-souris. 628 00:48:50,433 --> 00:48:52,977 Le seul être qui puisse l'arrêter, 629 00:48:55,730 --> 00:48:57,482 c'est toi ! 630 00:48:58,066 --> 00:49:00,568 Je me souviens... de tout. 631 00:49:16,584 --> 00:49:17,418 Père ? 632 00:49:25,468 --> 00:49:28,096 Ça vient de tomber... C'est officiel. 633 00:49:28,304 --> 00:49:30,014 Harvey Dent est notre nouveau maire ! 634 00:49:30,181 --> 00:49:34,060 Et compte tenu de la disparition miraculeuse de cette inexplicable 635 00:49:34,060 --> 00:49:37,939 infestation de reptiles, tout laisse à penser que sa victoire est le signe 636 00:49:37,939 --> 00:49:41,984 qu'Harvey Dent est pour notre ville, une porte qui s'ouvre vers l'espoir ! 637 00:49:41,984 --> 00:49:43,486 Nous avons tous tellement souffert ! 638 00:49:43,486 --> 00:49:46,823 Alors, en tant que maire, je promets une nouvelle rayonnante sur Gotham ! 639 00:49:48,783 --> 00:49:50,618 Iog-Sotha a parlé. 640 00:49:51,244 --> 00:49:52,787 C'est Dent, la porte. 641 00:49:53,329 --> 00:49:56,249 Alors, il ne nous reste plus qu'à récupérer la clé. 642 00:49:58,000 --> 00:50:02,380 - Je ne sais pas où est cette clé. - Imbécile ! 643 00:50:02,880 --> 00:50:07,301 Tu as trouvé Yib Nogeroth, fils de Iog-Sotha, dans la glace ! 644 00:50:07,760 --> 00:50:11,472 Qui bien que plongé dans un long sommeil, a exécuté la volonté de son père, 645 00:50:12,598 --> 00:50:15,560 en plantant sa graine en toi. 646 00:50:17,061 --> 00:50:19,689 Oh, oui, bien sûr. L'offrande qui est en moi. 647 00:50:20,148 --> 00:50:21,524 Il s'agit de la clé ! 648 00:50:22,108 --> 00:50:23,317 Et comment puis-je vous la... 649 00:50:47,800 --> 00:50:49,343 Iog-Sotha, 650 00:50:50,136 --> 00:50:52,972 fais de cette offrande un nouveau vecteur. 651 00:50:53,890 --> 00:50:56,017 Fais-en l'émissaire de ta délivrance. 652 00:50:57,810 --> 00:50:58,853 Dent. 653 00:51:03,357 --> 00:51:04,358 La malédiction. 654 00:51:06,110 --> 00:51:07,111 La malédiction. 655 00:51:08,488 --> 00:51:12,074 La grande malédiction arrive. Elle est à notre seuil. 656 00:51:13,201 --> 00:51:14,911 Il n'a pas bougé de là depuis que je l'ai trouvé. 657 00:51:15,411 --> 00:51:17,663 Il ne m'a pas adressé le moindre mot non plus, d'ailleurs. 658 00:51:17,789 --> 00:51:20,500 Même pas après que vous lui avez appris pour messieurs Tawde et Grayson ? 659 00:51:21,334 --> 00:51:23,127 Particulièrement après, j'en ai bien peur. 660 00:51:23,127 --> 00:51:24,045 Alfred, 661 00:51:24,462 --> 00:51:25,505 il est temps d'appeler Hugo. 662 00:51:26,047 --> 00:51:27,381 Le personnel d'Arkham peut nous aider. 663 00:51:56,202 --> 00:51:57,703 Félicitations, monsieur le maire ! 664 00:51:58,120 --> 00:52:00,498 Merci, Pete. Mais j'ai seulement décroché le job. 665 00:52:01,123 --> 00:52:02,959 Maintenant, reste à voir si je suis capable de le faire. 666 00:52:02,959 --> 00:52:04,418 Je suis sûre que oui. 667 00:52:04,877 --> 00:52:06,796 Nous avons tous entièrement confiance en vous. 668 00:52:08,339 --> 00:52:09,215 Merci, madame. 669 00:52:12,343 --> 00:52:13,469 Je ne vous décevrai pas. 670 00:52:34,448 --> 00:52:38,327 Tu sais, ce n'est pas pour rien que cette porte se ferme à triple tour. 671 00:52:38,828 --> 00:52:40,580 Pardon, je suis très curieuse de nature et... 672 00:52:42,582 --> 00:52:43,583 Qu'est-ce que... 673 00:52:45,001 --> 00:52:46,711 Monsieur Queen ? 674 00:52:47,003 --> 00:52:48,296 Vous faites quoi au juste ? 675 00:52:48,629 --> 00:52:52,383 Dans peu de temps, un mal puissant va s'abattre sur Gotham. 676 00:52:52,842 --> 00:52:54,468 Et c'est à moi qu'il revient de le vaincre. 677 00:52:56,345 --> 00:52:57,597 D'accord... 678 00:52:58,055 --> 00:52:59,682 Et, euh, pourquoi ça ? 679 00:53:00,391 --> 00:53:01,475 Tu ne te rappelles pas ? 680 00:53:01,893 --> 00:53:04,854 "Les péchés du père doivent retomber sur le fils." 681 00:53:05,813 --> 00:53:09,025 Et aucun homme n'a jamais commis autant de péchés que mon père. 682 00:53:10,610 --> 00:53:16,240 Aussi impossible que cela puisse paraître, Henry Queen a vécu plus de 300 ans. 683 00:53:17,158 --> 00:53:20,786 Parce que cette ordure avait passé un pacte avec le diable. 684 00:53:21,871 --> 00:53:24,081 Au fil du temps, ça l'a rendu fou. 685 00:53:25,041 --> 00:53:26,083 Et à la fin, 686 00:53:26,542 --> 00:53:30,046 ce misérable ne reculait devant aucune vile besogne. 687 00:53:30,838 --> 00:53:33,215 Pas même les meurtres de sang froid 688 00:53:33,799 --> 00:53:35,718 de Thomas et Martha Wayne. 689 00:53:37,178 --> 00:53:41,265 Il m'a parlé de son acte démoniaque plusieurs siècles auparavant. 690 00:53:41,891 --> 00:53:47,063 Un acte si malfaisant, si infâme, que cela a provoqué cette chose 691 00:53:47,063 --> 00:53:49,190 qui, un jour, détruira Gotham. 692 00:53:50,650 --> 00:53:55,404 Alors, en retour, je me suis juré d'expier chacun de ses péchés. 693 00:53:55,571 --> 00:53:59,533 Je me suis préparé à affronter cette menace imminente. 694 00:53:59,909 --> 00:54:02,161 En me mesurant aux bêtes les plus féroces. 695 00:54:02,578 --> 00:54:04,747 En rassemblant les armes les plus sacrées. 696 00:54:05,122 --> 00:54:06,916 Tout comme ces quatre flèches, 697 00:54:07,416 --> 00:54:11,003 encore maculées du sang de Saint-Sébastien lui-même. 698 00:54:13,297 --> 00:54:15,007 Entre nous, M. Queen, vous êtes sûr que... 699 00:54:15,508 --> 00:54:16,342 Tu devrais y aller. 700 00:54:17,259 --> 00:54:18,928 Cette chose sait qui je suis. 701 00:54:19,804 --> 00:54:21,472 Elle va certainement venir à ma rencontre. 702 00:54:22,348 --> 00:54:23,891 Et même si j'apprécie ta compagnie, 703 00:54:24,392 --> 00:54:26,435 il vaut mieux que tu ne sois pas là quand ce moment viendra. 704 00:54:36,153 --> 00:54:36,988 La porte... 705 00:54:38,364 --> 00:54:41,367 Ce portail pour accéder à notre réalité, où est-il ? 706 00:54:41,367 --> 00:54:43,995 Tu n'as toujours pas compris ? 707 00:54:44,286 --> 00:54:46,122 Même si autrefois, tu en avais peur, 708 00:54:46,706 --> 00:54:49,959 seules les chauves-souris connaissent le chemin qui mène au salut. 709 00:54:50,793 --> 00:54:53,629 Tu dois l'accepter, tout comme je l'ai fait. 710 00:54:54,296 --> 00:54:55,965 Elles seules pourront te dire... 711 00:54:56,132 --> 00:54:56,966 Bon sang ! 712 00:54:57,717 --> 00:54:58,926 Le temps joue contre nous ! 713 00:54:59,468 --> 00:55:02,221 Pourquoi ne pas me dire directement ce qu'elles vous ont raconté ? 714 00:55:03,014 --> 00:55:05,349 Vous disiez qu'elles vous parlaient, n'est-ce pas ? 715 00:55:05,725 --> 00:55:06,976 Que vous viviez avec elles ! 716 00:55:08,310 --> 00:55:09,145 Que vous étiez... 717 00:55:11,731 --> 00:55:13,733 "L'esprit entouré de chauves-souris". 718 00:55:14,316 --> 00:55:15,276 M. Wayne. 719 00:55:15,901 --> 00:55:17,653 C'est Oliver. Je crois qu'il a... 720 00:55:19,822 --> 00:55:21,073 qu'il a perdu la tête. 721 00:55:22,533 --> 00:55:25,619 Alfred m'a dit de vous laisser tranquille parce que vous n'alliez pas bien, mais... 722 00:55:29,081 --> 00:55:31,709 Saperlipopette... Il était pas mort ? 723 00:55:33,127 --> 00:55:36,297 Écoutez, monsieur, j'ai aucune idée de ce qui se passe. 724 00:55:36,797 --> 00:55:38,257 Mais je peux vous dire que c'est grave. 725 00:55:38,841 --> 00:55:39,675 Très grave. 726 00:55:40,342 --> 00:55:41,635 Et que j'aime pas ça du tout. 727 00:55:42,553 --> 00:55:44,513 D'abord Sanjay, puis Dick... 728 00:55:45,514 --> 00:55:47,016 Et maintenant, Oliver qui perd la boule. 729 00:55:47,391 --> 00:55:50,436 Il est habillé comme un chevalier et il dit qu'une malédiction arrive. 730 00:55:53,689 --> 00:55:55,274 Du sumac vénéneux, monsieur le maire. 731 00:55:56,358 --> 00:55:57,193 Allons bon, docteur ! 732 00:55:57,443 --> 00:55:59,570 Je n'ai pas quitté la ville depuis des mois. 733 00:56:00,279 --> 00:56:02,073 Alors, c'est dû à une forte anxiété. 734 00:56:02,531 --> 00:56:04,658 Vous avez eu une semaine très éprouvante. 735 00:56:05,618 --> 00:56:08,037 Il va falloir prendre le temps de vous relaxer. 736 00:56:08,704 --> 00:56:11,290 Et surtout... Pour l'amour du ciel ! Cessez immédiatement de vous gratter ! 737 00:56:11,540 --> 00:56:12,625 Vos plaques vont s'infecter. 738 00:56:13,417 --> 00:56:14,251 Tenez. 739 00:56:14,752 --> 00:56:15,795 {\an8}Passez-vous plutôt de la pommade. 740 00:56:21,467 --> 00:56:25,888 Seigneur, donnez-moi la force de détruire la chose qui arrive. 741 00:56:34,480 --> 00:56:35,397 Tiens, tiens... Bonjour. 742 00:56:38,317 --> 00:56:40,736 J'étais justement en train de parler de vous. 743 00:56:49,870 --> 00:56:50,704 Merci, Seigneur. 744 00:56:51,080 --> 00:56:53,833 Si je vous avait tuée aussi facilement, ça aurait manqué de piquant. 745 00:57:42,965 --> 00:57:43,799 Bruce ? 746 00:57:44,967 --> 00:57:45,968 Joli costume. 747 00:57:47,386 --> 00:57:48,220 Je te retourne le compliment. 748 00:57:49,138 --> 00:57:50,139 J'aime faire plaisir à mon public. 749 00:57:55,019 --> 00:57:56,395 T'as vraiment une sale mine. 750 00:57:58,397 --> 00:57:59,231 Doucement, mon petit. 751 00:57:59,773 --> 00:58:01,025 À l'heure qu'il est, 752 00:58:01,317 --> 00:58:03,444 c'est tout ce qui me permet de tenir le coup. 753 00:58:04,778 --> 00:58:06,030 Mais y'a une bonne nouvelle. 754 00:58:10,242 --> 00:58:13,996 Sans même m'être servi d'une des flèches de Saint-Sébastien. 755 00:58:15,789 --> 00:58:17,875 Je t'avais dit qu'aucune plante ne pouvait me résister... 756 00:58:21,921 --> 00:58:22,755 Kaï-Li, 757 00:58:23,756 --> 00:58:24,673 laisse-nous un instant. 758 00:58:34,183 --> 00:58:35,726 Je pensais pouvoir l'arrêter, Bruce. 759 00:58:35,726 --> 00:58:38,145 Arrêter cette chose. 760 00:58:38,145 --> 00:58:40,981 Je pensais être prêt, mais rien ne pouvait me préparer à... 761 00:58:40,981 --> 00:58:44,610 Je sais, Oliver. Plus que tu ne peux imaginer. 762 00:58:47,279 --> 00:58:48,113 Bruce... 763 00:58:51,075 --> 00:58:52,910 j'ai quelque chose à confesser 764 00:58:54,245 --> 00:58:56,038 qui me pèse sur le cœur depuis des années. 765 00:58:56,622 --> 00:58:59,833 Ça concerne mon père. 766 00:59:02,378 --> 00:59:04,922 Je suis tellement désolé, mon ami... Mon père a... 767 00:59:05,214 --> 00:59:07,508 Il a fait ce qu'il a fait. 768 00:59:08,634 --> 00:59:13,264 Toi, mon ami, tu n'as rien fait d'autre que de vivre en honnête homme. 769 00:59:14,640 --> 00:59:15,933 C'est tout ce qui importe. 770 00:59:16,058 --> 00:59:17,810 J'espère que tu as raison, Brucy. 771 00:59:19,478 --> 00:59:20,896 Pour notre salut à tous les deux. 772 00:59:21,605 --> 00:59:24,525 La lignée ne peut pas échapper à son fardeau. 773 00:59:25,484 --> 00:59:27,778 Les péchés du père... 774 01:00:09,403 --> 01:00:11,655 Qui que vous soyez, pitié, 775 01:00:12,948 --> 01:00:14,366 tuez-moi. 776 01:00:15,200 --> 01:00:17,161 Ne soyez pas si impatient. 777 01:00:17,870 --> 01:00:19,330 Votre fin est proche. 778 01:00:20,748 --> 01:00:23,417 Mais avant, il vous reste une petite chose à faire. 779 01:00:36,513 --> 01:00:38,140 Ce n'est pas votre faute, M. Wayne. 780 01:00:39,558 --> 01:00:42,936 Des morts qui parlent, des reptiles, des plantes tueuses, ce n'est pas... 781 01:00:44,146 --> 01:00:45,105 normal. 782 01:00:49,610 --> 01:00:51,612 Personne n'aurait pu prévoir ça. 783 01:00:51,820 --> 01:00:53,155 Moi, j'aurais dû. 784 01:00:53,781 --> 01:00:55,449 Tous les signaux étaient là. 785 01:00:56,450 --> 01:00:57,785 J'ai refusé d'en tenir compte 786 01:00:57,785 --> 01:01:01,205 parce qu'ils ne correspondaient pas à ce que je considérais rationnel. 787 01:01:02,247 --> 01:01:06,460 - Cette chose. Elle arrive ? - Oui. 788 01:01:07,044 --> 01:01:08,379 Et je ne sais pas encore comment. 789 01:01:08,587 --> 01:01:10,255 Mais je suis le seul à pouvoir l'arrêter. 790 01:01:11,548 --> 01:01:14,218 Avec tout le respect que je vous dois, Oliver tenait le même discours, 791 01:01:14,551 --> 01:01:15,886 et maintenant, il est mort. 792 01:01:15,886 --> 01:01:17,930 Il est mort en essayant de faire ce qui était juste. 793 01:01:18,138 --> 01:01:21,850 Parce qu'il pensait qu'il devait payer pour les horreurs que son père... 794 01:01:21,975 --> 01:01:25,854 - Oliver croyait que les péchés du père... - Doivent retomber sur le fils. 795 01:01:26,271 --> 01:01:27,815 Oui, je sais il me l'a dit. 796 01:01:28,107 --> 01:01:30,150 Mais rappelez-vous Ézéchiel, chapitre 18 : 797 01:01:30,150 --> 01:01:32,027 "Le fils ne portera pas la faute de son père, 798 01:01:32,027 --> 01:01:33,946 "et le père ne portera pas la faute de son fils." 799 01:01:34,363 --> 01:01:37,074 Ce que je veux dire, c'est que rien ne vous oblige à faire ça. 800 01:01:37,783 --> 01:01:39,785 Vous n'avez qu'à partir. Nous n'avons qu'à partir ! 801 01:01:39,993 --> 01:01:42,204 On trouve un nouveau bateau et on mets les voiles ! 802 01:01:43,038 --> 01:01:45,082 Vous ne devez rien à cette ville ! 803 01:01:46,208 --> 01:01:49,294 La plupart des gens qui voient une maison en feu, s'enfuient. 804 01:01:49,628 --> 01:01:52,756 Et ils appellent à l'aide une fois qu'ils sont en sécurité. 805 01:01:53,382 --> 01:01:56,135 Tandis que d'autres, vraiment très peu d'autres, 806 01:01:56,802 --> 01:01:58,137 courent tout droit vers cette maison 807 01:01:58,137 --> 01:02:00,431 pour tenter de sauver ceux qui sont piégés à l'intérieur. 808 01:02:01,932 --> 01:02:03,684 À la seconde où je t'ai trouvée, 809 01:02:05,227 --> 01:02:09,565 j'ai su, sans en avoir le moindre doute, de quelle catégorie tu faisais partie. 810 01:02:12,276 --> 01:02:14,236 Malédiction ou pas, Kaï Li, 811 01:02:15,112 --> 01:02:17,156 Gotham est une ville aux prises avec les flammes. 812 01:02:18,073 --> 01:02:21,910 Elle a besoin de ceux qui peuvent courir tout droit vers cet enfer. 813 01:02:24,413 --> 01:02:26,874 Bruce Wayne, enfin, je vous trouve. 814 01:02:27,666 --> 01:02:29,460 Jim, je peux faire quelque chose pour vous ? 815 01:02:30,544 --> 01:02:31,378 Non. 816 01:02:31,962 --> 01:02:33,380 Enfin, si, en réalité. 817 01:02:33,922 --> 01:02:37,176 Mais d'abord, toutes mes condoléances pour vos deux petits gars. 818 01:02:37,885 --> 01:02:39,636 Bien entendu, j'ai mis mes meilleurs hommes sur... 819 01:02:41,096 --> 01:02:43,557 Je suis là à la demande de ma fille. 820 01:02:43,932 --> 01:02:44,766 Barbara ? 821 01:02:44,766 --> 01:02:46,643 Elle m'a dit qu'elle avait a tenté de vous joindre. 822 01:02:47,102 --> 01:02:48,437 Vous avez dû entendre parler de son... 823 01:02:48,562 --> 01:02:50,856 De son accident, il y a quelques années ? Oui. 824 01:02:51,315 --> 01:02:53,442 La pauvre. Elle n'est plus la même depuis. 825 01:02:53,650 --> 01:02:55,194 Attendez un instant, Barbara ? 826 01:02:55,360 --> 01:02:57,529 Barbara Gordon ? L'Oracle, c'est ça ? 827 01:02:57,529 --> 01:02:59,364 J'ai lu un article sur elle dans le Mensuel du Spiritisme ! 828 01:02:59,364 --> 01:03:04,703 Oui, je veux bien vous croire. Barbara s'est, disons, forgée une solide... 829 01:03:04,870 --> 01:03:06,788 réputation dans certains milieux. 830 01:03:06,788 --> 01:03:08,916 Et elle a vous dit qu'elle voulait me parler ? 831 01:03:09,500 --> 01:03:11,251 Pas elle, exactement. 832 01:03:11,877 --> 01:03:13,378 - Plutôt un de ses... - Fantômes ? 833 01:03:15,214 --> 01:03:16,590 Elle a dit que vous sauriez de qui il s'agit. 834 01:03:17,841 --> 01:03:18,675 C'est le cas ? 835 01:03:19,301 --> 01:03:20,469 Non, je l'ignore. 836 01:03:20,469 --> 01:03:24,264 Bruce, j'ai conscience de la singularité de cette demande, mais, cela semblait 837 01:03:25,265 --> 01:03:27,351 tellement urgent pour ma Barbara, et quant à moi, 838 01:03:28,644 --> 01:03:31,563 - je vous en serais très reconnaissant. - Dites-lui que j'irai la voir ce soir. 839 01:03:32,105 --> 01:03:35,651 - D'accord. Mais les heures de visite... - Ce soir. 840 01:03:44,660 --> 01:03:47,371 Vous croyez que l'Oracle saura comment arrêter cette chose ? 841 01:03:47,621 --> 01:03:48,622 Non, pas l'Oracle... 842 01:03:49,248 --> 01:03:51,583 mais l'esprit entouré de flammes. 843 01:03:53,669 --> 01:03:55,045 L'heure est venue. 844 01:04:11,812 --> 01:04:13,397 Je refuse que vous y alliez. 845 01:04:13,605 --> 01:04:15,148 Je ne vous en laisse pas le choix. 846 01:04:16,066 --> 01:04:19,069 Vous n'êtes pas dans votre état normal. Qu'est-ce que vous arrive, enfin ? 847 01:04:20,070 --> 01:04:21,905 Seulement, ce qui devait m'arriver. 848 01:04:22,447 --> 01:04:25,492 Je reconnais que je ne sais pas précisément ce que je vais affronter. 849 01:04:26,910 --> 01:04:29,997 Mais, ce que je sais, c'est qu'il faut que je le fasse. 850 01:04:30,914 --> 01:04:34,167 Que c'est ce à quoi j'ai toujours été destiné. 851 01:04:34,876 --> 01:04:36,795 - Bruce... - N'insistez pas, s'il vous plaît. 852 01:04:39,298 --> 01:04:40,924 Je n'ai pas beaucoup de temps. 853 01:04:44,595 --> 01:04:46,179 Bien, dans ce cas, 854 01:04:47,389 --> 01:04:49,808 s'il vous faut gagner du temps, puis-je vous suggérer 855 01:04:53,770 --> 01:04:56,189 de prendre la voiture ? 856 01:05:04,156 --> 01:05:06,575 Dorénavant, tu seras en charge du cellier. 857 01:05:07,951 --> 01:05:09,620 Vous n'allez pas revenir ? 858 01:05:23,175 --> 01:05:24,968 Au revoir, 859 01:05:24,968 --> 01:05:26,219 mon garçon. 860 01:05:27,262 --> 01:05:29,723 Au revoir, Alfred. 861 01:05:52,663 --> 01:05:54,706 {\an8}ASILE D'ARKHAM 862 01:06:01,338 --> 01:06:03,799 Contente que tu aies accepté mon invitation. 863 01:06:03,799 --> 01:06:06,218 Même si je devrais plutôt m'inquiéter 864 01:06:06,218 --> 01:06:08,804 de la facilité avec laquelle tu as réussi à t'introduire dans cet endroit. 865 01:06:09,763 --> 01:06:10,764 Ne le prends pas mal, 866 01:06:11,264 --> 01:06:13,934 mais je dirais que le plus inquiétant, ce serait qu'Arkham ne puisse pas 867 01:06:13,934 --> 01:06:15,811 empêcher ses résidents de s'en évader. 868 01:06:16,728 --> 01:06:18,689 Oh, tu sais, Bruce, on n'est pas si mal que ça ici. 869 01:06:19,022 --> 01:06:21,316 Trois repas par jour. De la bonne compagnie. 870 01:06:21,483 --> 01:06:25,404 Et pas la moindre effusion de pitié inutile venant de nos proches. 871 01:06:26,780 --> 01:06:28,949 D'autre part, si tu voyais ce que je peux voir, 872 01:06:29,199 --> 01:06:33,328 tu préférerais la folie entre ces murs à celle qui se trouve à l'extérieur. 873 01:06:34,204 --> 01:06:35,747 Tu as peut-être raison. 874 01:06:36,498 --> 01:06:37,582 Donc, une chauve-souris. 875 01:06:40,752 --> 01:06:42,671 Intéressantes comme créatures, n'est-ce pas ? 876 01:06:43,213 --> 01:06:47,134 Je trouve amusant qu'un petit rongeur ailé puisse signifier autant de choses 877 01:06:47,134 --> 01:06:49,177 pour autant de personnes différentes. 878 01:06:50,387 --> 01:06:51,221 D'après moi, 879 01:06:51,221 --> 01:06:54,474 ça tient surtout à l'incroyable faculté qu'elles ont à œuvrer dans le noir. 880 01:06:55,225 --> 01:06:58,937 Comme si elles incarnaient la perception de ce qui ne peut être vu. 881 01:07:00,355 --> 01:07:01,690 Alors, dis-m'en un peu plus. 882 01:07:02,190 --> 01:07:03,942 Qu'est-ce qu'elles signifient pour toi ? 883 01:07:04,359 --> 01:07:05,610 Pourquoi une chauve-souris ? 884 01:07:05,902 --> 01:07:10,741 Elles inspirent la peur. Et les criminels sont aussi superstitieux... 885 01:07:10,741 --> 01:07:12,492 Qu'ils sont lâches. Certes. 886 01:07:12,868 --> 01:07:14,786 Je me doutais que tu dirais ça. 887 01:07:15,162 --> 01:07:16,913 Mais c'est uniquement pour cette raison ? 888 01:07:18,415 --> 01:07:20,292 Eh bien, il faudra y réfléchir, un jour. 889 01:07:20,459 --> 01:07:23,712 Maintenant, venons-en au fait et à ce qui t'amène ici. 890 01:07:24,212 --> 01:07:25,964 Est-ce que tu sais avec qui tu dois parler ? 891 01:07:26,214 --> 01:07:29,634 J'espère parler avec l'esprit entouré de flammes. 892 01:07:30,552 --> 01:07:32,804 Mais tu ne sais pas qui est cet esprit, n'est-ce pas ? 893 01:07:33,930 --> 01:07:35,807 Tout ce que je sais c'est qu'il brûle en enfer. 894 01:07:37,476 --> 01:07:39,603 Et tu es sûr que c'est ce que tu veux ? 895 01:07:39,603 --> 01:07:42,606 Ce que je veux n'entre pas en ligne de compte, Barbara. 896 01:07:49,571 --> 01:07:53,116 Esprit que nous invoquons, je me mets à ta disposition. 897 01:07:54,075 --> 01:07:57,662 Je me rends corps et âme. Viens à nous, maintenant. 898 01:07:58,079 --> 01:08:00,081 Viens à nous, maintenant. 899 01:08:00,207 --> 01:08:02,751 Viens à nous, maintenant ! 900 01:08:08,298 --> 01:08:09,674 Père ? 901 01:08:10,675 --> 01:08:11,885 Non, ce n'est pas possible. 902 01:08:13,762 --> 01:08:15,180 Bonjour, Bruce. 903 01:08:15,680 --> 01:08:16,723 Qu'est-ce que ça veut dire ? 904 01:08:17,015 --> 01:08:18,225 C'est bien moi, mon garçon. 905 01:08:18,809 --> 01:08:21,478 Et sache que je suis infiniment désolé. 906 01:08:22,062 --> 01:08:25,315 Crois-moi, je voulais tout te dire quand tu aurais été plus âgé. 907 01:08:25,524 --> 01:08:26,650 Mais pas comme ça. 908 01:08:27,192 --> 01:08:28,318 Pas ici. 909 01:08:28,944 --> 01:08:29,986 Me dire quoi ? 910 01:08:30,529 --> 01:08:34,866 Que moi, Thomas Wayne, je suis né en 1585 911 01:08:34,866 --> 01:08:38,620 et j'ai fait partie des premiers colons à s'être aventurés dans le Nouveau Monde. 912 01:08:39,246 --> 01:08:43,542 Avec d'autres, nous avons fondé la colonie qui allait un jour, devenir Gotham. 913 01:08:45,126 --> 01:08:48,713 Mais voilà, les premières années furent impitoyables. 914 01:08:49,589 --> 01:08:53,343 La terre était hostile, les hivers rigoureux. 915 01:08:54,761 --> 01:08:56,054 De fait, nous mourrions à petit feu. 916 01:08:57,889 --> 01:09:04,145 Jusqu'à ce qu'Oswald Cobblepot découvrit ce qui était enterré 917 01:09:04,145 --> 01:09:06,022 sous la terre qui se trouvait en-dessous de nos terres. 918 01:09:07,357 --> 01:09:10,986 Moi-même, Bartly Langstrom et Henry Queen 919 01:09:10,986 --> 01:09:14,197 avons suivi Cobblepot jusqu'à un endroit maudit. 920 01:09:16,366 --> 01:09:19,828 Il nous montra alors le vieux grimoire qu'il y avait trouvé. 921 01:09:21,329 --> 01:09:23,874 Un livre sombre pétri de malveillance. 922 01:09:25,041 --> 01:09:30,755 Était-ce par désespoir ? Par affolement ? Ou peut-être même par avidité ? 923 01:09:31,339 --> 01:09:33,925 Le fait est que nous nous sommes tous les quatre plongés dans ce livre 924 01:09:34,092 --> 01:09:37,137 afin d'en accomplir ses cérémonies les plus viles. 925 01:09:38,346 --> 01:09:41,892 La honte qui allait en résulter allait nous poursuivre pour l'éternité. 926 01:09:42,475 --> 01:09:44,603 Mais, peu après, notre village fut sauvé. 927 01:09:45,604 --> 01:09:46,980 Il s'est même développé. 928 01:09:47,397 --> 01:09:51,359 Nous, outre le fait d'avoir prospéré au-delà de nos rêves les plus fous, 929 01:09:52,193 --> 01:09:55,864 nous étions manifestement devenus immortels. 930 01:09:56,364 --> 01:09:59,451 Avec le temps, c'était presque comme si nous avions oublié que les événements 931 01:09:59,451 --> 01:10:02,621 de cette nuit abjecte avaient réellement eu lieu. 932 01:10:03,580 --> 01:10:05,206 Elle, en revanche, ne nous avait pas oubliés. 933 01:10:05,916 --> 01:10:07,208 Des siècles plus tard, 934 01:10:07,751 --> 01:10:13,840 nous avons appris que notre malfaisance lors de cette nuit l'avait réveillé, lui. 935 01:10:14,174 --> 01:10:15,342 Iog-Sotha. 936 01:10:15,759 --> 01:10:17,093 C'est notre misérable bassesse 937 01:10:17,093 --> 01:10:20,430 qui a attiré la chose au seuil de notre réalité. 938 01:10:21,431 --> 01:10:22,265 C'est vous... 939 01:10:23,224 --> 01:10:24,517 qui l'avez provoquée ? 940 01:10:24,768 --> 01:10:27,228 Le fait de découvrir ce que nous avions déclenché 941 01:10:27,687 --> 01:10:30,357 a conduit Bartly Langstrom au suicide, 942 01:10:31,191 --> 01:10:33,944 Oswald Cobblepot, à se retirer au fin fond du monde, 943 01:10:34,277 --> 01:10:35,737 et Henry Queen à... 944 01:10:39,282 --> 01:10:45,205 Mais le pire, c'est que la malédiction fait porter le poids de nos méfaits 945 01:10:45,205 --> 01:10:46,957 à nos enfants. 946 01:10:47,165 --> 01:10:50,126 "Les péchés du père doivent retomber sur le fils." 947 01:10:51,419 --> 01:10:52,712 Oui. 948 01:10:53,380 --> 01:10:57,717 C'est pour ça que Kirk Langstrom et Oliver ont... 949 01:10:57,717 --> 01:10:59,302 Mais, il n'est pas trop tard, mon garçon. 950 01:10:59,886 --> 01:11:01,888 Tu peux arrêter cette chose. 951 01:11:02,055 --> 01:11:04,516 Iog-Sotha n'est pas encore entré dans notre dimension. 952 01:11:04,808 --> 01:11:07,727 Il faut que tu trouves la porte avant qu'elle ne s'ouvre complètement. 953 01:11:07,894 --> 01:11:09,020 Comment ? 954 01:11:09,437 --> 01:11:11,398 En devenant ce que tu es vraiment. 955 01:11:11,856 --> 01:11:13,316 En venant jusqu'à moi, 956 01:11:13,650 --> 01:11:17,570 tu as admis l'existence d'un monde au-delà de la raison et de la science. 957 01:11:18,279 --> 01:11:19,698 Maintenant, il faut que tu l'acceptes. 958 01:11:20,407 --> 01:11:22,534 Tu dois entrer en communion 959 01:11:23,076 --> 01:11:24,619 avec ces êtres. 960 01:11:27,956 --> 01:11:29,165 Les chauves-souris. 961 01:11:35,380 --> 01:11:37,298 Merci, Barbara. 962 01:11:38,508 --> 01:11:39,926 Merci. 963 01:12:22,844 --> 01:12:25,138 Tu es de retour. 964 01:12:25,889 --> 01:12:30,477 L'heure est venue pour Iog-Sotha. 965 01:12:31,019 --> 01:12:33,938 Seule une chauve-souris peut le vaincre. 966 01:12:34,606 --> 01:12:39,277 Tu comprends ce que cela signifie maintenant, n'est-ce pas ? 967 01:12:39,694 --> 01:12:42,030 Oui, je comprends. Enfin. 968 01:12:42,155 --> 01:12:45,784 Tu es prêt à faire ce sacrifice ? 969 01:12:46,743 --> 01:12:48,453 Je suis prêt. 970 01:12:48,828 --> 01:12:54,000 Alors, à présent, tu es l'un des nôtres. 971 01:12:54,876 --> 01:12:58,171 Dites-moi seulement où trouver la chose. 972 01:12:58,755 --> 01:13:01,758 Là, où tout a commencé. 973 01:13:29,410 --> 01:13:31,162 Harvey ? 974 01:13:36,376 --> 01:13:38,378 Il paraît que c'est du sumac vénéneux. 975 01:13:40,130 --> 01:13:42,048 Ça mérite un deuxième avis médical. 976 01:13:44,801 --> 01:13:46,010 Bruce ? 977 01:13:47,929 --> 01:13:48,972 Tu fais gaffe à toi, hein ? 978 01:13:52,517 --> 01:13:53,893 Toi aussi, Harv. 979 01:13:56,604 --> 01:13:58,231 J'en ai pas pour longtemps. 980 01:14:56,831 --> 01:14:58,082 Pardonnez-moi, mes amis. 981 01:15:53,179 --> 01:15:54,514 Merci, Seigneur. 982 01:15:55,265 --> 01:15:57,183 Réduis-les en miettes, Bruce. 983 01:16:40,685 --> 01:16:42,103 Iog-Sotha ! 984 01:16:43,313 --> 01:16:45,982 Je ressens ta puissance ! 985 01:16:47,108 --> 01:16:48,776 Oui. 986 01:17:46,542 --> 01:17:50,004 Je suis persuadée qu'en d'autres circonstances, 987 01:17:50,296 --> 01:17:51,631 nous aurions été des alliés. 988 01:17:51,839 --> 01:17:53,674 Et même des amis, qui sait ? 989 01:18:07,980 --> 01:18:10,483 Mes amis ont la fâcheuse habitude de mourir. 990 01:18:23,329 --> 01:18:25,164 À présent, il y a plus que nous deux. 991 01:18:30,044 --> 01:18:31,129 Sombre idiot. 992 01:18:31,587 --> 01:18:32,672 Cette chose... 993 01:18:32,964 --> 01:18:37,427 Cette chose va bien au-delà de la compréhension humaine. 994 01:18:46,894 --> 01:18:48,271 Regardez-la ! 995 01:18:51,190 --> 01:18:56,571 Un seul petit regard vous entraînera dans les méandres de la folie ! 996 01:19:01,492 --> 01:19:02,869 C'est fait, je l'ai regardée ! 997 01:19:11,794 --> 01:19:13,463 C'est trop tard. 998 01:19:15,298 --> 01:19:17,341 Ma mission est accomplie ! 999 01:19:23,097 --> 01:19:24,724 Je suis la chose ! 1000 01:19:25,183 --> 01:19:27,310 Née de la brume sans nom. 1001 01:19:28,102 --> 01:19:30,771 Progéniture de Yib Nogeroth, 1002 01:19:31,022 --> 01:19:34,275 Hastur l'Indicible, 1003 01:19:38,738 --> 01:19:41,324 et de Cthulhu, en personne ! 1004 01:19:52,043 --> 01:19:53,252 Meurs ! 1005 01:19:53,794 --> 01:19:59,884 Et bientôt, tous tes semblables te suivront en enfer ! 1006 01:20:08,226 --> 01:20:12,146 L'humanité entière sera rayée de la surface de la Terre ! 1007 01:20:14,065 --> 01:20:15,316 Qu'est-ce que c'est ? 1008 01:20:22,365 --> 01:20:28,955 Pour triompher du mal, Bruce Wayne doit mourir et devenir lui-même. 1009 01:20:28,955 --> 01:20:32,542 La lignée ne peut pas échapper à son fardeau. 1010 01:20:34,585 --> 01:20:36,087 Pourquoi une chauve-souris ? 1011 01:20:38,297 --> 01:20:41,509 Les chauves-souris connaissent le chemin qui mène au salut. 1012 01:20:43,719 --> 01:20:46,138 Il faut que tu l'acceptes. 1013 01:20:47,056 --> 01:20:51,435 À présent, tu es l'un des nôtres. 1014 01:21:04,782 --> 01:21:06,367 Tu es encore vivant ? 1015 01:21:09,662 --> 01:21:11,539 Vivant ? Non. 1016 01:21:11,998 --> 01:21:13,749 Je ne le suis plus. 1017 01:21:14,542 --> 01:21:16,252 Tu es quoi alors ? 1018 01:21:16,669 --> 01:21:20,089 Je suis Batman ! 1019 01:21:55,124 --> 01:21:56,584 Oui. 1020 01:23:25,506 --> 01:23:27,883 Etrigan... 1021 01:23:49,363 --> 01:23:52,575 Félicitations, le grimoire n'est plus. 1022 01:23:53,242 --> 01:23:57,830 Maintenant, sors d'ici, pendant que je m'occupe de finir le travail ! 1023 01:24:02,793 --> 01:24:05,296 Vous devez rechercher deux esprits. 1024 01:24:05,463 --> 01:24:09,675 L'un entouré de chauves-souris, l'autre, de flammes. 1025 01:24:12,011 --> 01:24:15,723 Il y a un prix à payer pour ton règne maléfique. 1026 01:24:15,723 --> 01:24:20,436 Tu resteras donc pour l'éternité dans cet enfer ! 1027 01:24:25,941 --> 01:24:27,818 Bruce Wayne doit mourir, 1028 01:24:28,569 --> 01:24:31,572 et à travers la mort, devenir lui-même. 1029 01:24:44,460 --> 01:24:46,504 Avant de pouvoir être sauvée, 1030 01:24:47,296 --> 01:24:50,966 Gotham doit impérativement être réduite en cendres. 1031 01:25:34,343 --> 01:25:38,013 Bien que cette catastrophe ait frappé notre ville, il y a quelques mois à peine, 1032 01:25:38,681 --> 01:25:42,142 la fondation, à la mémoire de Bruce Wayne, a déjà entamé sa reconstruction. 1033 01:25:44,103 --> 01:25:46,522 Gotham est sur la bonne voie. 1034 01:25:47,439 --> 01:25:51,944 Et nous aimerions la dédier à deux amis très chers de M. Wayne, 1035 01:25:51,944 --> 01:25:53,487 tout comme de Gotham : 1036 01:25:55,322 --> 01:25:58,576 M. Harvey Dent et M. Oliver Queen. 1037 01:26:10,087 --> 01:26:10,921 Et maintenant, 1038 01:26:11,755 --> 01:26:13,382 je laisse la parole à la directrice de la fondation. 1039 01:26:14,758 --> 01:26:16,510 Mlle Kaï Li Caïn. 1040 01:26:22,474 --> 01:26:24,184 Je suis ici depuis peu, 1041 01:26:24,560 --> 01:26:27,438 mais grâce à Bruce, je me sens déjà chez moi, à Gotham. 1042 01:26:28,606 --> 01:26:30,399 C'est d'ailleurs mon premier chez-moi. 1043 01:26:31,692 --> 01:26:34,486 Bruce Wayne voulait que Gotham soit un endroit où il fait bon vivre. 1044 01:26:35,154 --> 01:26:36,238 Une sorte d'idéal. 1045 01:26:36,864 --> 01:26:39,283 Je promets que je ferai tout ce qui est en mon pouvoir, 1046 01:26:40,075 --> 01:26:41,619 et bien plus encore, 1047 01:26:42,661 --> 01:26:45,122 pour que la nouvelle Gotham corresponde au rêve 1048 01:26:45,122 --> 01:26:46,665 que Bruce avait imaginé. 1049 01:26:47,791 --> 01:26:49,043 En parlant de Bruce, 1050 01:26:49,710 --> 01:26:51,879 pour ceux qui l'ont connu et aimé, 1051 01:26:52,630 --> 01:26:54,924 je souhaiterais vous réconforter avec ces derniers mots. 1052 01:26:56,926 --> 01:26:59,094 Ce n'était pas quelqu'un de très communicatif, 1053 01:27:00,012 --> 01:27:02,431 mais il y a deux choses qu'on ne pourra pas lui enlever. 1054 01:27:03,682 --> 01:27:05,976 Il était prêt à tout pour ceux qu'il aimait. 1055 01:27:06,644 --> 01:27:08,354 Et il était têtu comme une mule. 1056 01:27:09,939 --> 01:27:12,358 Je suis sûre que Bruce nous regarde de là où il est. 1057 01:27:12,942 --> 01:27:14,818 Et quelque chose me dit que si nous, 1058 01:27:15,486 --> 01:27:18,864 les gens et la ville qui lui étaient si chers, avions un jour besoin de lui, 1059 01:27:20,574 --> 01:27:22,409 vraiment besoin de lui... 1060 01:27:23,953 --> 01:27:27,414 même la mort ne pourrait l'empêcher de nous venir en aide. 1061 01:29:53,477 --> 01:29:55,479 Sous-titres : Diana Mira Navarro