1 00:00:32,121 --> 00:00:33,372 Saint Bay, hoor je me? 2 00:00:33,914 --> 00:00:34,957 Antwoord, Saint Bay. 3 00:00:35,416 --> 00:00:37,001 Argo aan Saint Bay station. 4 00:00:37,626 --> 00:00:39,712 Argo aan Saint Bay station. Antwoord, Saint Bay. 5 00:00:40,129 --> 00:00:42,214 Dit is Saint Bay station. Antwoord, Argo. 6 00:00:42,423 --> 00:00:44,508 Dit is Kai Li Cain van de Wayne expeditie. 7 00:00:44,759 --> 00:00:46,385 We hebben het Cobblepot kamp gevonden... 8 00:00:46,761 --> 00:00:48,387 ...of wat er nog van over is. 9 00:00:48,763 --> 00:00:51,223 Mr. Wayne zoekt met Grayson en Tawde naar overlevenden. 10 00:01:03,694 --> 00:01:05,654 Dick, Sanjay, rapporteer. 11 00:01:06,405 --> 00:01:08,699 Het ziet er slecht uit, meneer. Niets dan dode lichamen. 12 00:01:09,158 --> 00:01:10,868 Ja. Stapels. 13 00:01:11,202 --> 00:01:12,745 We hebben het scheepsmanifest gevonden. 14 00:01:12,912 --> 00:01:14,830 We missen nog twee personen. Iemand genaamd Grendon... 15 00:01:15,164 --> 00:01:16,373 ...en Cobblepot zelf. 16 00:01:18,292 --> 00:01:19,794 Ik wil niet zeuren, meneer Wayne... 17 00:01:19,794 --> 00:01:22,254 ...maar de kans dat iemand hier overleeft... 18 00:01:25,216 --> 00:01:26,258 We blijven zoeken. 19 00:01:41,982 --> 00:01:43,317 Het dagboek van professor Cobblepot? 20 00:01:44,735 --> 00:01:46,195 'Dag drie van de expeditie. 21 00:01:46,695 --> 00:01:47,696 De mannen zijn gespannen. 22 00:01:48,489 --> 00:01:50,115 De honden willen het schip niet verlaten. 23 00:01:51,575 --> 00:01:52,576 Het is deze plek. 24 00:01:53,994 --> 00:01:54,912 Ze zijn er bang voor. 25 00:01:56,372 --> 00:01:57,540 En ik moet bekennen... 26 00:01:58,541 --> 00:01:59,792 Dat ik het ze niet kwalijk neem. 27 00:02:00,876 --> 00:02:01,752 Dag zeven... 28 00:02:02,586 --> 00:02:03,462 Het is verslechterd. 29 00:02:04,338 --> 00:02:05,965 Kon de honden niet kalmeren. 30 00:02:06,715 --> 00:02:07,925 Gedwongen om ze te doden. 31 00:02:08,592 --> 00:02:09,885 Grendon is verdwenen. 32 00:02:10,845 --> 00:02:12,346 Ik ben bang dat hij gek is geworden. 33 00:02:13,013 --> 00:02:15,099 En de anderen, ze willen niks zeggen. 34 00:02:16,183 --> 00:02:17,560 Ze weigeren zelfs maar te bewegen. 35 00:02:18,394 --> 00:02:20,354 Dag tien, alleen ik ben er nog. 36 00:02:22,481 --> 00:02:23,899 Als ik mijn ogen sluit... 37 00:02:25,067 --> 00:02:26,402 Hoor ik het roepen. 38 00:02:26,986 --> 00:02:27,945 Vanaf het ijs.' 39 00:02:29,864 --> 00:02:30,698 Cobblepot? 40 00:02:31,115 --> 00:02:33,492 'Het vertelt me dat het eraan komt' 41 00:02:34,159 --> 00:02:36,328 Professor Cobblepot! Oswald! 42 00:02:45,796 --> 00:02:47,006 'Het vertelt me... 43 00:02:48,883 --> 00:02:51,218 ... dat ik ben thuisgekomen.' 44 00:03:20,456 --> 00:03:21,415 Cobblepot? 45 00:03:22,583 --> 00:03:24,209 Cobblepot is niet meer. 46 00:03:25,628 --> 00:03:26,962 Hij is nu iets anders. 47 00:03:28,464 --> 00:03:31,383 Hij is geworden wat hij altijd al had moeten zijn. 48 00:03:33,302 --> 00:03:34,970 Ik neem aan dat je Grendon bent. 49 00:03:36,138 --> 00:03:38,974 Ik was Grendon. Ooit. 50 00:03:40,267 --> 00:03:42,227 Nu ben ik door hem gekozen... 51 00:03:42,519 --> 00:03:44,647 ...om zijn boodschapper te zijn voor de wereld. 52 00:03:45,648 --> 00:03:48,692 Oké. En wie is 'hij' precies? 53 00:03:49,652 --> 00:03:54,823 Hij is degene die eeuwig buiten tijd en ruimte blaft en kwijlt... 54 00:03:55,199 --> 00:03:57,534 ...die uit de sterren slofte... 55 00:03:57,534 --> 00:04:02,581 ...toen de aarde nieuw was en gedrochten voortbracht in zee en plagen op het land. 56 00:04:03,123 --> 00:04:06,126 Wee de mens als hij terugkomt. 57 00:04:12,508 --> 00:04:15,970 Zijn vorm aanschouwen is de waanzin uitnodigen. 58 00:04:17,137 --> 00:04:20,224 Daarom heb ik, zodat ik hem kan dienen, ervoor gekozen om... 59 00:04:21,225 --> 00:04:22,643 ...aanpassingen te maken. 60 00:04:24,853 --> 00:04:25,938 Jij komt met mij mee. 61 00:04:26,230 --> 00:04:27,147 Nu. 62 00:04:27,398 --> 00:04:28,691 Nee. 63 00:04:29,274 --> 00:04:30,901 Ik ben nog niet klaar. 64 00:05:54,359 --> 00:05:55,319 Luister... 65 00:05:56,195 --> 00:05:57,988 Hij die op de loer ligt, staat op de drempel. 66 00:05:59,281 --> 00:06:00,324 En zie... 67 00:06:01,283 --> 00:06:02,117 Het... 68 00:06:02,409 --> 00:06:03,243 Komt... 69 00:06:03,911 --> 00:06:04,870 Eraan. 70 00:06:27,351 --> 00:06:28,727 Kustploeg aan Argo. 71 00:06:32,064 --> 00:06:33,315 Dit is Argo. Zeg het maar. 72 00:06:33,649 --> 00:06:35,818 Kai Li, maak de explosieven klaar. 73 00:06:36,610 --> 00:06:39,113 Zei je explosieven? 74 00:06:39,530 --> 00:06:41,573 Ik bedoel, is goed, meneer Wayne. Hoeveel? 75 00:06:41,907 --> 00:06:42,825 Allemaal. 76 00:06:58,090 --> 00:06:59,216 Hotdog. 77 00:06:59,883 --> 00:07:02,386 Er komt nooit meer iets in of uit die grot. 78 00:07:03,595 --> 00:07:05,305 Weet je zeker dat het slim was om het af te sluiten? 79 00:07:05,973 --> 00:07:08,809 De wetenschappelijke waarde van een prehistorisch wezen zoals jij beschreef... 80 00:07:08,809 --> 00:07:10,894 Is veel minder dan het gevaar dat het vormde. 81 00:07:11,854 --> 00:07:14,481 Dat ding heeft de omliggende dieren hier besmet... 82 00:07:14,481 --> 00:07:16,150 ...met een soort mutatiemiddel. 83 00:07:17,401 --> 00:07:19,778 Een virus dat al millennia heeft liggen slapen. 84 00:07:20,821 --> 00:07:21,822 Het is goed mogelijk... 85 00:07:21,989 --> 00:07:24,032 ...dat het de Cobblepot-groep besmette. 86 00:07:27,119 --> 00:07:29,580 Dus wat dat wezen ook was, Dick... 87 00:07:29,830 --> 00:07:31,206 ...het moest begraven blijven. 88 00:07:35,961 --> 00:07:37,379 Meneer, hoe zit het met Cobblepot? 89 00:07:37,796 --> 00:07:38,797 Heb je hem gevonden? 90 00:07:41,717 --> 00:07:42,885 Cobblepot is dood. 91 00:08:10,162 --> 00:08:13,165 Jeetje, wat is die afschuwelijke geur? 92 00:08:13,290 --> 00:08:15,167 Dat is je vriend, Grendon. 93 00:08:15,459 --> 00:08:18,629 Toen we hem opwarmden, begon hij te bederven. 94 00:08:18,629 --> 00:08:19,880 Bederven? 95 00:08:20,005 --> 00:08:21,882 De stakker is hartstikke dood. 96 00:08:22,633 --> 00:08:23,467 Toch, Dicky? 97 00:08:24,009 --> 00:08:26,053 Zijn weefselmonsters die ik van hem nam lijken dood te zijn... 98 00:08:26,053 --> 00:08:28,555 ...maar er is vast een logische... - Een logische verklaring. 99 00:08:29,514 --> 00:08:32,559 Je begint elke dag meer als de grote baas te klinken. 100 00:08:33,143 --> 00:08:37,606 Mag ik vragen waar dit nogal spraakzame kadaver is? 101 00:08:37,606 --> 00:08:40,067 Totdat Dick iets verzint om het lichaam bevroren te houden... 102 00:08:40,525 --> 00:08:42,069 ...moeten we hem van Mr Wayne op ijs zetten. 103 00:08:43,987 --> 00:08:47,157 Ik moest meneer Grendon van hem in de koelcel te zetten, Alfred. 104 00:08:50,744 --> 00:08:54,164 Ik kijk er naar uit om het vlees voor het avondeten te halen. 105 00:08:58,794 --> 00:09:02,798 VIER DODEN DOOR RITUELE MOORDEN 106 00:09:02,923 --> 00:09:05,300 GOTHAM STAD 107 00:09:05,300 --> 00:09:06,677 'Hoewel ik verdwaald ben... 108 00:09:07,719 --> 00:09:09,972 ...zal mijn testament in Gotham blijven. 109 00:09:10,889 --> 00:09:12,599 Voor altijd in mijn bezit.' 110 00:09:14,768 --> 00:09:17,980 Meester Bruce, over deze Grendon. 111 00:09:18,105 --> 00:09:20,732 Misschien is het tijd voor een andere... - Gotham is in gevaar. 112 00:09:21,733 --> 00:09:23,735 Heeft u dat uit Cobblepots dagboek gehaald, meneer? 113 00:09:24,027 --> 00:09:25,070 Ik weet het nu zeker. 114 00:09:25,612 --> 00:09:26,905 Van wat je me vertelde... 115 00:09:26,905 --> 00:09:28,824 ...was de professor niet bij zijn volle verstand. 116 00:09:29,199 --> 00:09:31,785 Geloof me, Alfred, daar heb ik rekening mee gehouden. 117 00:09:31,785 --> 00:09:35,789 Afgezien van losgeslagen tirades bevestigt z'n dagboek veel van wat ik heb ontdekt... 118 00:09:35,789 --> 00:09:37,541 ...over het bestaan van een oude sekte. 119 00:09:37,541 --> 00:09:39,668 Als iets van wat hij schrijft waar is... 120 00:09:39,668 --> 00:09:42,629 ...dan is het een sekte die lange banden heeft met Gotham. 121 00:09:43,463 --> 00:09:45,382 Moet ik dit dan opvatten als... 122 00:09:46,383 --> 00:09:48,302 Het is 20 jaar geleden dat we vertrokken, Alfred. 123 00:09:48,969 --> 00:09:50,804 Twintig jaar voorbereiding. 124 00:09:51,388 --> 00:09:52,222 En nu... 125 00:09:52,848 --> 00:09:53,682 Is het tijd. 126 00:10:06,820 --> 00:10:07,863 We gaan naar huis. 127 00:10:17,372 --> 00:10:18,206 BEZOEK GOTHAM CITY 128 00:10:18,206 --> 00:10:19,916 {\an8}Hoe lang denk je dat we in Gotham zullen zijn? 129 00:10:20,834 --> 00:10:22,127 We zijn hier voor altijd. 130 00:10:22,127 --> 00:10:23,545 Wat een onzin. 131 00:10:23,545 --> 00:10:25,172 In de twee jaar dat ik bij jullie ben... 132 00:10:25,172 --> 00:10:27,924 ...zijn we niet langer dan een paar weken in een stad gebleven. 133 00:10:28,675 --> 00:10:29,593 Nu ik er aan denk... 134 00:10:30,052 --> 00:10:32,512 Ik ben nog nooit langer dan een paar weken in een stad gebleven. 135 00:10:32,679 --> 00:10:35,140 Ik reis nu al tien jaar met Bruce, Kai Li. 136 00:10:35,474 --> 00:10:37,351 Het ging er altijd om dat we terugkeren naar Gotham. 137 00:10:37,559 --> 00:10:39,895 Oké, maar waarvoor keren we terug? 138 00:10:47,778 --> 00:10:49,112 Ondergang. 139 00:10:49,905 --> 00:10:52,324 Je keert terug voor je ondergang. 140 00:10:54,576 --> 00:10:56,078 Je bent gestoord, ranzige aardappel. 141 00:11:03,085 --> 00:11:05,337 Het lijkt erop dat Gotham wat... 142 00:11:06,213 --> 00:11:08,173 ...onverzorgder is dan we ons herinneren. 143 00:11:08,924 --> 00:11:11,218 Laten we hopen dat niets is zoals ik het me herinner, Alfred. 144 00:11:14,846 --> 00:11:17,307 De geschiedenis van Gotham is onze geschiedenis, zoon. 145 00:11:17,641 --> 00:11:19,101 Wayne familiegeschiedenis. 146 00:11:19,935 --> 00:11:22,104 De Waynes hebben deze stad gebouwd, Bruce. 147 00:11:22,479 --> 00:11:25,107 Je bent onderdeel van een lange erfenis. 148 00:11:25,857 --> 00:11:26,733 Wat is een erfenis? 149 00:11:27,734 --> 00:11:32,114 Het betekent dat je op een dag hele grote schoenen moet vullen. 150 00:11:33,490 --> 00:11:34,741 Kom op, Martha. 151 00:11:34,866 --> 00:11:37,869 Het is belangrijker dat een man op zijn eigen benen kan staan... 152 00:11:37,994 --> 00:11:40,455 ...voordat hij ze in andermans schoenen propt. 153 00:11:41,748 --> 00:11:42,833 Is dat niet zo, zoon? 154 00:11:44,459 --> 00:11:47,712 We hebben deze vloek op ons gehaald. 155 00:11:50,757 --> 00:11:51,633 Thomas. 156 00:11:56,888 --> 00:11:58,932 Bruce, rennen. Alleen... 157 00:12:42,684 --> 00:12:43,894 Grendon is veilig, meneer. 158 00:12:44,186 --> 00:12:45,562 Moeten we hem echt hier laten? 159 00:12:46,062 --> 00:12:46,897 Voor nu. 160 00:12:47,647 --> 00:12:49,483 Als hij was blootgesteld aan dat virus... 161 00:12:50,358 --> 00:12:53,445 Gotham politie neemt denk ik niet dezelfde voorzorgsmaatregelen als wij. 162 00:12:53,653 --> 00:12:54,488 Begrepen. 163 00:12:55,030 --> 00:12:57,449 Een van jullie moet achter blijven en hem in de gaten te houden. 164 00:13:07,000 --> 00:13:08,251 Pech voor jou, Sanjay. 165 00:13:08,627 --> 00:13:09,461 Verdorie. 166 00:13:11,671 --> 00:13:12,714 Tot uw orders, kapitein. 167 00:13:13,256 --> 00:13:14,090 En waarom niet? 168 00:13:14,090 --> 00:13:17,886 En na maanden op ze, wat zijn dan nog een paar dagen op dit mooie schip? 169 00:13:18,136 --> 00:13:20,805 Kan ik gezellig bij het gestoorde, zieke lijk zijn. 170 00:13:21,473 --> 00:13:24,267 Hoor je dat? Nu zijn we alleen, meneer Zero. 171 00:13:35,820 --> 00:13:37,531 SOEP KEUKEN - VOEDSEL DE HONGERIGEN 172 00:13:37,531 --> 00:13:39,533 ZWAARGEWICHT BOKSEN 12 MAART - 19.00 UUR - IN DE GOTHAM ARENA 173 00:14:02,055 --> 00:14:02,889 Lucius 174 00:14:03,974 --> 00:14:05,016 Fijn om je te zien. 175 00:14:05,475 --> 00:14:06,601 Jij ook, jongen. 176 00:14:06,935 --> 00:14:09,145 Goed gedaan, Alfred. Je hebt hem heelhuids thuisgebracht. 177 00:14:09,396 --> 00:14:11,773 Niet dat hij het niet geprobeerd heeft, oude vriend. 178 00:14:13,775 --> 00:14:15,068 Hoe gaat het, Lucius? 179 00:14:15,360 --> 00:14:16,194 Alles koek en ei. 180 00:14:16,861 --> 00:14:18,029 Zolang het bestuur gelooft... 181 00:14:18,029 --> 00:14:20,907 ...dat alle uitvoerende richtlijnen van u komen. 182 00:14:21,491 --> 00:14:22,325 Op de een of andere manier... 183 00:14:22,325 --> 00:14:25,287 ...nemen ze niet graag bevelen van mij aan. 184 00:14:25,662 --> 00:14:26,496 Nou dan... 185 00:14:26,496 --> 00:14:30,125 ...je moet dan maar doorgaan met zorgen dat al mijn richtlijnen... 186 00:14:30,625 --> 00:14:31,459 ...koek en ei zijn. 187 00:14:33,545 --> 00:14:34,421 Dat ben ik van plan. 188 00:14:34,754 --> 00:14:36,923 Heb je mijn laatste zending ontvangen? 189 00:14:37,215 --> 00:14:39,009 Net als al uw zendingen door de jaren heen... 190 00:14:39,009 --> 00:14:40,885 Alles ligt in de wijnkelder... 191 00:14:41,011 --> 00:14:42,846 ...volgens uw precieze beschrijving. 192 00:14:43,638 --> 00:14:44,973 Dank je wel, Lucius. 193 00:14:47,934 --> 00:14:48,768 Een ding... 194 00:14:49,060 --> 00:14:50,020 ...wijnkelder? 195 00:14:50,478 --> 00:14:51,771 Laten we het niet romantiseren. 196 00:14:52,564 --> 00:14:53,523 Het is een grot. 197 00:15:00,113 --> 00:15:02,198 Chic. 198 00:15:04,951 --> 00:15:05,952 Meester Bruce... 199 00:15:06,453 --> 00:15:08,705 ...het lijkt erop dat men weet dat u terug bent. 200 00:15:09,205 --> 00:15:11,583 Oliver Queen heeft je uitgenodigd voor eten en drankjes. 201 00:15:12,250 --> 00:15:14,794 Ik neem aan dat hij de nadruk op het laatste wil leggen. 202 00:15:16,546 --> 00:15:17,505 Meester Bruce? 203 00:15:18,173 --> 00:15:20,133 Er klopt iets niet. 204 00:15:32,437 --> 00:15:33,480 Klauwsporen? 205 00:15:33,605 --> 00:15:34,856 Een soort aanval van dieren. 206 00:15:35,398 --> 00:15:36,566 Een beer misschien? - Nee. 207 00:15:37,400 --> 00:15:39,110 De wonden zijn van onder naar boven gemaakt. 208 00:15:39,444 --> 00:15:42,155 Beren-klauwen kunnen die beweging niet maken. 209 00:15:42,614 --> 00:15:43,448 Deze blauwe plek... 210 00:15:43,615 --> 00:15:46,242 Wurging. - Betekent dat de dader duimen had. 211 00:15:46,660 --> 00:15:48,745 Hij is ergens anders vermoord en hierheen gebracht. 212 00:15:49,120 --> 00:15:49,954 Maar waarom? 213 00:15:53,667 --> 00:15:54,501 Ik ben... 214 00:15:55,418 --> 00:15:56,336 ...Langstrom. 215 00:15:57,962 --> 00:15:58,797 Bruce, wat is er? 216 00:16:01,591 --> 00:16:02,425 Heb jij... 217 00:16:03,927 --> 00:16:04,886 Laat maar. 218 00:16:05,220 --> 00:16:06,429 Moeten we de politie waarschuwen? 219 00:16:06,846 --> 00:16:07,681 Ja. 220 00:16:08,098 --> 00:16:09,224 Maar nog niet. 221 00:16:10,642 --> 00:16:11,476 Ik handel het wel af. 222 00:16:18,566 --> 00:16:20,652 Weet u zeker dat u klaar bent voor het avondeten, meneer? 223 00:16:20,985 --> 00:16:23,154 Dit huis is 20 jaar verzegeld geweest... 224 00:16:23,279 --> 00:16:26,366 ...en het lijk beneden doet de mufheid geen goed. 225 00:16:27,325 --> 00:16:29,327 We kunnen wel wat frisse lucht gebruiken. 226 00:16:29,828 --> 00:16:33,248 Ik heb Oliver overigens niet gezien sinds we elkaar tegenkwamen in... 227 00:16:36,126 --> 00:16:37,085 ...Dushanbe. 228 00:16:39,713 --> 00:16:41,131 Mijn naam is Blood. 229 00:16:41,464 --> 00:16:44,008 Je wilt me niet kennen of weten wat ik ben. 230 00:16:48,221 --> 00:16:49,389 Het voldoet te zeggen... 231 00:16:49,681 --> 00:16:52,016 ...wat voor anderen onzichtbaar is, is voor mij zichtbaar. 232 00:16:53,059 --> 00:16:53,935 Is dat zo? 233 00:16:53,935 --> 00:16:55,937 26 juni 1908. 234 00:16:56,187 --> 00:16:57,856 Je was getuige van de moord op je ouders. 235 00:16:57,981 --> 00:17:00,150 In de daaropvolgende jaren trok je de wereld in... 236 00:17:00,316 --> 00:17:03,987 ...absorbeerde alle vormen van criminologie, psychologie, krijgskunst... 237 00:17:04,362 --> 00:17:08,616 Alle vaardigheden die je nodig achtte om de dood van je ouders te wreken... 238 00:17:08,908 --> 00:17:10,535 ...en de redder van deze stad te worden. 239 00:17:11,077 --> 00:17:11,995 De vleermuis. 240 00:17:12,537 --> 00:17:14,831 Heeft u een punt, meneer Blood? 241 00:17:14,956 --> 00:17:18,376 Je thuiskomst heeft bepaalde wielen in beweging gezet, Bruce Wayne. 242 00:17:18,585 --> 00:17:19,878 En hoewel ik veel weet... 243 00:17:20,253 --> 00:17:23,506 ...ik mag je louter deze drie dingen vertellen. 244 00:17:23,965 --> 00:17:24,799 Eén. 245 00:17:24,799 --> 00:17:27,177 Je moet twee geesten opzoeken. 246 00:17:29,179 --> 00:17:30,138 Geesten? 247 00:17:30,472 --> 00:17:33,183 De een in vleermuizen gewikkeld, de ander in vlammen. 248 00:17:33,808 --> 00:17:34,642 Twee. 249 00:17:34,642 --> 00:17:37,061 Om hierin te zegevieren, moet Bruce Wayne sterven... 250 00:17:37,061 --> 00:17:39,314 ...en door zijn dood zichzelf worden. 251 00:17:40,231 --> 00:17:41,149 Drie. 252 00:17:41,775 --> 00:17:43,193 Voordat het kan worden gered... 253 00:17:43,610 --> 00:17:44,444 ...Gotham... 254 00:17:44,444 --> 00:17:46,696 ...moet tot de grond afgebrand worden. 255 00:17:48,281 --> 00:17:50,658 Ik weet niet wat je van plan bent... 256 00:17:50,658 --> 00:17:52,327 ...maar ik hou niet van spookverhalen. 257 00:17:52,619 --> 00:17:55,288 Jouw twijfel zal je ondergang zijn. 258 00:17:58,374 --> 00:18:00,168 Wil je praten over ondergang? 259 00:18:05,799 --> 00:18:09,761 Je zult hier geen vijand vinden, mijn koppige vriend. 260 00:18:09,761 --> 00:18:12,764 Wees gerust dat als je tegenover je vijand staat... 261 00:18:12,764 --> 00:18:15,141 ...je me weer zult zien. 262 00:18:19,729 --> 00:18:21,689 Ik heb de auto klaargemaakt voor... 263 00:18:30,281 --> 00:18:31,241 ...het diner. 264 00:18:35,203 --> 00:18:37,080 En dan zegt Bruce tegen de man... 265 00:18:37,497 --> 00:18:40,250 'Sorry agent, het was hondenbont.' 266 00:18:46,548 --> 00:18:48,800 Zo ging het niet echt, Ollie. 267 00:18:49,634 --> 00:18:51,427 Kom op, Brucey, je moet het mooier maken. 268 00:18:51,427 --> 00:18:53,555 Dat heet showmanschap. Toch, Kelly? 269 00:18:54,889 --> 00:18:56,140 Mijn naam is Kai Li. 270 00:18:56,391 --> 00:18:57,267 Goed zo. 271 00:18:58,768 --> 00:19:01,938 Ik hoorde dat je een van Gotham's besten in het zuiden tegenkwam. 272 00:19:04,399 --> 00:19:05,650 Rustig, jongens. 273 00:19:05,650 --> 00:19:09,904 De oude Cobblepot was al zo gek als een deur voor zijn expeditie. 274 00:19:11,406 --> 00:19:14,075 Meneer Queen, ik zie dat u van jagen houdt. 275 00:19:14,534 --> 00:19:17,370 Het is een passie waarmee ik de wereld rond gereisd heb. 276 00:19:18,621 --> 00:19:23,418 Er is geen enkele levende flora of fauna kan Oliver Queen verslaan. 277 00:19:23,710 --> 00:19:26,296 Je weet dat flora planten zijn, toch? 278 00:19:27,714 --> 00:19:28,673 Uiteraard. 279 00:19:29,215 --> 00:19:31,301 En ik blijf bij mijn stelling. 280 00:19:31,593 --> 00:19:33,052 Welke plant zou... 281 00:19:35,722 --> 00:19:37,432 Bully. Mijn speciale gast. 282 00:19:38,016 --> 00:19:40,101 Een oud maatje van Bruce en mij... 283 00:19:40,268 --> 00:19:45,273 ...en de man die de vunzige straten van onze verloren stad schoon zal vegen... 284 00:19:45,440 --> 00:19:48,526 ...de toekomstige burgemeester van Gotham, Harvey Dent. 285 00:19:48,902 --> 00:19:50,445 Laten we ons nog niet rijk rekenen, Ollie. 286 00:19:50,445 --> 00:19:52,280 De verkiezingen zijn over vier dagen... 287 00:19:54,866 --> 00:19:56,534 ...en ik zal... 288 00:19:56,910 --> 00:19:57,994 Bruce Wayne. 289 00:19:58,328 --> 00:19:59,370 Kijk jou eens, jongen. 290 00:19:59,579 --> 00:20:01,873 Goed je te zien, Harvey. Het is te lang geleden. 291 00:20:02,790 --> 00:20:05,418 En kijk ons drieën. Weer samen. 292 00:20:08,379 --> 00:20:09,213 Dus... 293 00:20:09,422 --> 00:20:10,590 Je gaat me iets te drinken aanbieden... 294 00:20:11,132 --> 00:20:12,050 ...of niet? 295 00:20:21,601 --> 00:20:22,602 Huize Wayne. 296 00:20:24,437 --> 00:20:26,022 Meneer Wayne is er vanavond niet. 297 00:20:26,564 --> 00:20:27,774 Kan ik een bericht... 298 00:20:29,984 --> 00:20:33,988 Dus, Harv, ik kijk die luie vent recht in zijn ogen. 299 00:20:34,781 --> 00:20:37,241 En ik zeg: 'Sorry agent... 300 00:20:39,410 --> 00:20:41,120 ...het was eendenbont.' 301 00:20:48,169 --> 00:20:49,295 Zeg eens, Harv. 302 00:20:50,088 --> 00:20:52,507 Zegt de naam 'Langstrom' je iets? 303 00:20:52,924 --> 00:20:54,133 Professor Kirk Langstrom? 304 00:20:54,509 --> 00:20:56,469 De Batman van Crime Alley? 305 00:20:57,929 --> 00:20:59,722 Hij is gekker dan Cobblepot. 306 00:21:00,682 --> 00:21:01,599 Nu ik er aan denk... 307 00:21:02,392 --> 00:21:05,019 ...er is de laatste tijd een opleving van gekken... 308 00:21:05,019 --> 00:21:06,896 ...en dat zegt iets. 309 00:21:07,730 --> 00:21:11,109 Gotham had altijd al veel gevleugelde idioten. 310 00:21:11,734 --> 00:21:13,695 Langstrom is bioloog aan de universiteit. 311 00:21:13,987 --> 00:21:15,363 Een chiropteroloog. 312 00:21:15,571 --> 00:21:18,241 De laatste tijd werd hij berucht om zijn... 313 00:21:18,574 --> 00:21:21,869 ...ongezonde obsessie met de vleermuizen die hij bestudeert. 314 00:21:22,120 --> 00:21:23,287 Ongezond? 315 00:21:23,496 --> 00:21:24,789 Hij beweert er een te zijn. 316 00:21:29,252 --> 00:21:30,878 Heb je zijn adres? 317 00:21:31,337 --> 00:21:33,715 Ergens in Robin's Row. Ik zal het kantoor bellen. 318 00:21:35,675 --> 00:21:37,385 Over het kantoor gesproken, heren. 319 00:21:38,011 --> 00:21:39,846 Ik moet me over zes uur melden. 320 00:21:41,097 --> 00:21:44,142 De volgende keer wil ik die munttruc leren, meneer Dent. 321 00:21:44,517 --> 00:21:45,351 Sorry. 322 00:21:50,732 --> 00:21:51,858 Goochelaars zeggen niks. 323 00:21:55,069 --> 00:21:56,446 Wij gaan ook maar eens naar bed. 324 00:21:57,697 --> 00:21:58,531 Zeg, Ollie... 325 00:22:00,158 --> 00:22:02,243 Alfred is nog steeds. het huis aan het luchten... 326 00:22:02,618 --> 00:22:04,287 ...is het goed als we vannacht hier slapen? 327 00:22:04,829 --> 00:22:06,831 Of ik dat goed vind? Ik bel voor meer sherry. 328 00:22:10,376 --> 00:22:11,377 Let op Oliver. 329 00:22:18,051 --> 00:22:20,261 Ik begin te denken dat Sanjay de beste kaart heeft getrokken. 330 00:22:23,222 --> 00:22:25,058 Ik dacht eerst dat ik gefaald had. 331 00:22:26,059 --> 00:22:30,146 {\an8}Maar ik voel de kracht van zijn koude gave in mij. 332 00:22:30,146 --> 00:22:31,189 {\an8}SPIRITUALITEIT - MAANDBLAD 333 00:22:32,565 --> 00:22:33,566 Hou je mond... 334 00:22:41,074 --> 00:22:43,242 Hou je mond, ja? 335 00:22:44,786 --> 00:22:45,953 Iedereen. 336 00:22:46,996 --> 00:22:48,915 Ida 337 00:22:49,123 --> 00:22:52,585 Zoet als appelcider 338 00:22:53,711 --> 00:22:57,006 Zoeter dan alles wat ik weet 339 00:22:57,465 --> 00:22:58,716 Kom naar buiten 340 00:22:59,258 --> 00:23:02,887 In het zilveren maanlicht... 341 00:23:03,387 --> 00:23:04,764 Waar is Bruce? 342 00:23:05,056 --> 00:23:07,558 Als hij slim is, terug op Antarctica. 343 00:23:07,558 --> 00:23:09,977 Laag, laag, laag, laag, laag 344 00:23:10,728 --> 00:23:11,771 Iedereen. 345 00:23:38,840 --> 00:23:40,633 De huisbaas zei dat het als een moord klonk. 346 00:23:41,175 --> 00:23:42,343 Ik zie geen lichamen. 347 00:23:42,635 --> 00:23:44,137 Zoek naar lichamen, junior. 348 00:23:44,554 --> 00:23:45,847 Klootzakken zoals Langstrom... 349 00:23:46,264 --> 00:23:48,307 ...verstoppen altijd wel wat geld. 350 00:23:48,516 --> 00:23:51,018 Schiet op en vind het, wil je? Voordat Gordon terugkomt... 351 00:23:51,352 --> 00:23:52,395 Wat is dat? 352 00:23:54,897 --> 00:23:57,191 Gevonden wat je zocht? 353 00:23:57,817 --> 00:23:59,235 Perforeer die klootzak. 354 00:24:25,136 --> 00:24:26,220 Langstrom... 355 00:24:27,054 --> 00:24:28,639 Waar was je mee bezig? 356 00:24:49,327 --> 00:24:51,621 DE LAATSTE VERKLARING VAN KIRK LANGSTROM 357 00:24:51,996 --> 00:24:53,080 Oké, jongens. 358 00:24:54,123 --> 00:24:55,082 Laten we de... 359 00:24:56,918 --> 00:24:57,919 Wat... 360 00:25:04,175 --> 00:25:05,009 Huize Wayne. 361 00:25:07,470 --> 00:25:10,014 Zoals ik al drie keer heb gezegd, juffrouw Barbara... 362 00:25:10,306 --> 00:25:11,933 ...meneer Wayne is vanavond weg. 363 00:25:12,308 --> 00:25:13,935 Ik zal het doorgeven... 364 00:25:16,604 --> 00:25:17,730 'Als je dit leest ... 365 00:25:18,397 --> 00:25:21,484 ...dan ben ik, Dr. Kirk Langstrom, dood. 366 00:25:22,235 --> 00:25:23,069 Gelukkig maar. 367 00:25:23,527 --> 00:25:27,740 Want er komt een groot onheil naar deze wereld. 368 00:25:29,158 --> 00:25:32,954 Al denk je dat ik gek ben, geloof me, als je kunt. 369 00:25:33,537 --> 00:25:36,082 De vleermuizen spreken met me. 370 00:25:38,084 --> 00:25:42,505 Ze kijken verder dan wat de mens durft te doorgronden. 371 00:25:43,714 --> 00:25:45,132 En ze vertellen mij ... 372 00:25:45,591 --> 00:25:47,969 ...over een groeiende horror. 373 00:25:48,344 --> 00:25:53,683 Een ding, gehurkt, op de drempel van onze realiteit. 374 00:25:54,058 --> 00:25:56,310 En het heeft honger. 375 00:25:56,727 --> 00:26:00,564 En het wil onze wereld. 376 00:26:02,108 --> 00:26:07,238 Eeuwenlang hebben acolieten van dit kwaad, de 'Cult van Ghul' ... 377 00:26:07,822 --> 00:26:14,287 ...geprobeerd de deur te openen die dit ding buiten onze realiteit houdt. 378 00:26:14,829 --> 00:26:17,290 En nu is... 379 00:26:18,249 --> 00:26:19,375 ...hun tijd nabij. 380 00:26:20,668 --> 00:26:24,297 Toch is er nog wat hoop. 381 00:26:24,797 --> 00:26:26,507 Ze hebben een boek nodig... 382 00:26:26,507 --> 00:26:28,718 ...het Testament van Ghul. 383 00:26:28,926 --> 00:26:32,179 Want louter met de kennis op die pagina's ... 384 00:26:32,346 --> 00:26:35,182 ...kunnen ze die deur openen. 385 00:26:36,934 --> 00:26:42,773 Het Testament moet koste wat kost voor hen verborgen worden gehouden.' 386 00:26:45,234 --> 00:26:46,402 Testament. 387 00:26:46,777 --> 00:26:49,488 'Mijn Testament zal in Gotham blijven. 388 00:26:50,740 --> 00:26:52,283 Voor altijd in mijn bezit.' 389 00:26:53,409 --> 00:26:54,618 Cobblepot had het. 390 00:27:22,438 --> 00:27:25,024 Universiteitsarchief. Met Professor Manfurd. 391 00:27:25,149 --> 00:27:28,194 Heeft u de administratie van professor Cobblepot? 392 00:27:28,319 --> 00:27:30,446 Terwijl hij op sabbatical is, ja. Met wie spreek ik? 393 00:27:30,696 --> 00:27:32,615 Het Testament van Ghul... 394 00:27:33,324 --> 00:27:34,825 ...ik heb het nodig. 395 00:27:35,284 --> 00:27:36,118 Testament van... 396 00:27:36,827 --> 00:27:38,913 Nee, die tekst ken ik niet. 397 00:27:39,288 --> 00:27:41,415 Dit is geen uitleenbibliotheek, meneer. 398 00:27:41,415 --> 00:27:43,042 Dit is het universitaire archief... 399 00:27:43,292 --> 00:27:44,835 ...niet toegankelijk voor het publiek, als je... 400 00:28:09,235 --> 00:28:11,445 Cobblepot heeft me bevolen je te vernietigen. 401 00:28:12,988 --> 00:28:15,199 Al zou ik het kunnen, dan zou ik het niet doen. 402 00:28:15,199 --> 00:28:19,161 Daar ben ik ontzettend blij mee. 403 00:28:20,079 --> 00:28:22,415 Talia? Maar hoe? 404 00:28:22,581 --> 00:28:23,833 Je weet wie ik ben. 405 00:28:24,291 --> 00:28:25,126 Mooi zo. 406 00:28:25,835 --> 00:28:27,670 Alsjeblieft, dood me niet. 407 00:28:28,587 --> 00:28:30,756 Dat laten we over aan... 408 00:28:32,591 --> 00:28:33,592 ...Daitya. 409 00:28:35,386 --> 00:28:36,220 Nee. 410 00:28:49,442 --> 00:28:51,569 Het testament. Nu. 411 00:28:53,571 --> 00:28:54,405 Nee. 412 00:28:54,864 --> 00:28:56,323 Doe wat je wilt, Daitya. 413 00:29:00,661 --> 00:29:01,579 Wat... 414 00:30:19,448 --> 00:30:20,658 Etrigan. 415 00:30:21,450 --> 00:30:24,286 Ze zeggen tegen je dat je niet weet waar je mee te maken hebt. 416 00:30:24,286 --> 00:30:27,790 Maar alleen jij kunt het stoppen, dus ga weg hier. 417 00:30:32,002 --> 00:30:35,589 Mijn offer is gebracht zodat jij deze vloek kunt beëindigen. 418 00:30:35,589 --> 00:30:40,177 Het zou voor niets zijn als het boek van haar blijft. 419 00:30:52,147 --> 00:30:53,357 Laten we dit nog eens proberen. 420 00:30:56,819 --> 00:30:58,821 Het boek. Nu. 421 00:30:59,697 --> 00:31:02,908 Denk maar niet dat je kostuum me bang kan maken, Bat. 422 00:31:03,158 --> 00:31:08,205 Ik weet waar echte demonen, djinn en duivel van gemaakt zijn. 423 00:31:08,581 --> 00:31:12,793 Wat de Cult van Ghul ook van plan is, het eindigt hier. 424 00:31:13,252 --> 00:31:15,921 De Cult van Ghul is eeuwen geleden vergaan. 425 00:31:15,921 --> 00:31:17,381 ik ben de laatste... 426 00:31:17,673 --> 00:31:18,507 Voor nu. 427 00:31:22,803 --> 00:31:25,472 Nadat ik die verrassing in je studeerkamer achterliet... 428 00:31:26,056 --> 00:31:28,142 ...wist ik zeker dat je zou beseffen... 429 00:31:28,142 --> 00:31:30,060 ...dat ik niet iemand ben om mee te sollen. 430 00:31:31,228 --> 00:31:33,314 Je wist dat ik je naar het Testament zou leiden. 431 00:31:33,689 --> 00:31:35,482 Jij hebt Langstrom vermoord. 432 00:31:36,191 --> 00:31:39,612 Je hebt geen idee hoeveel kracht dit boek bezit. 433 00:31:39,612 --> 00:31:44,617 Ik weet dat degenen die het zoeken, deze stad kwaad willen doen. 434 00:31:45,242 --> 00:31:46,702 In tegendeel. 435 00:31:46,994 --> 00:31:51,749 We willen deze stad een doel geven en de verdoemenis eren die haar voortbracht. 436 00:31:51,999 --> 00:31:53,626 Jou, aan de andere kant... 437 00:31:53,626 --> 00:31:55,586 ...willen we pijn doen. 438 00:32:01,133 --> 00:32:02,259 Dat kan niet. 439 00:32:02,551 --> 00:32:04,136 Nog een monster. 440 00:32:18,317 --> 00:32:20,527 Je gaat geen 812 jaar mee... 441 00:32:20,694 --> 00:32:23,822 ...zonder een aantal interessante vrienden te maken. 442 00:33:21,630 --> 00:33:23,090 De vleermuis leeft nog. 443 00:33:24,633 --> 00:33:25,509 Maakt niet uit. 444 00:33:26,009 --> 00:33:28,554 Hij vormt geen serieuze bedreiging voor ons. 445 00:33:29,722 --> 00:33:32,558 Trouwens, ik heb je nodig voor een andere klus. 446 00:33:33,016 --> 00:33:35,227 De sleutel is afgeleverd in de haven. 447 00:33:36,186 --> 00:33:37,104 Haal het op. 448 00:33:48,240 --> 00:33:49,825 Dat ik in onze brieven aan elkaar... 449 00:33:49,825 --> 00:33:54,079 ...Bruce uitschold voor het opvangen van een verdwaalde schooier in elke haven. 450 00:33:55,289 --> 00:33:56,373 Maar jullie twee... 451 00:33:56,999 --> 00:33:59,209 Jullie twee zijn op niveau. 452 00:33:59,918 --> 00:34:03,714 Natuurlijk kun je niet beter zijn dan Bruce Wayne. 453 00:34:06,967 --> 00:34:07,801 Bruce. 454 00:34:08,969 --> 00:34:10,095 Ik ben de man veel verschuldigd. 455 00:34:13,932 --> 00:34:17,060 Ik ben hem meer verschuldigd dan hij zou kunnen weten. 456 00:34:17,853 --> 00:34:19,646 Het spijt me zo, Brucey... 457 00:34:20,564 --> 00:34:22,691 Het spijt me. 458 00:34:23,859 --> 00:34:25,027 Oké, rustig maar. 459 00:34:25,235 --> 00:34:26,779 Alles is vast in orde, meneer. 460 00:34:28,197 --> 00:34:30,657 Mr Wayne is niet iemand die wrok koestert tegen een goed mens. 461 00:34:31,033 --> 00:34:32,618 Kom, laten we gaan slapen. 462 00:34:33,243 --> 00:34:35,621 Ben ik dat? Een goed mens? 463 00:34:38,707 --> 00:34:39,792 Vergeet niet... 464 00:34:40,709 --> 00:34:43,796 ...de zonden van de vader worden op de zoon overgedragen. 465 00:34:52,012 --> 00:34:55,098 Bedankt, Mr Queen. Goed om te weten. 466 00:35:06,777 --> 00:35:07,694 Alfred. 467 00:35:08,237 --> 00:35:09,196 Meester Bruce. 468 00:35:09,530 --> 00:35:10,405 Wat is er gebeurd? 469 00:35:10,405 --> 00:35:12,324 Nog niet zeker. 470 00:35:13,200 --> 00:35:14,284 Is dat zwavel? 471 00:35:15,536 --> 00:35:16,995 Je bent gewond. Ik moet het schoonmaken... 472 00:35:16,995 --> 00:35:20,165 Nog niet. Ik moet deze substantie analyseren. 473 00:35:20,624 --> 00:35:23,085 Voor als ik het gemuteerde wezen weer tegenkom. 474 00:35:23,710 --> 00:35:24,920 Gemuteerd wezen? 475 00:35:25,087 --> 00:35:26,505 Wacht, waar ga je naartoe? 476 00:35:27,089 --> 00:35:29,216 De grot. We hebben werk te doen. 477 00:35:30,634 --> 00:35:32,594 Het is een wijnkelder, meester Bruce. 478 00:35:33,095 --> 00:35:34,346 We zijn geen Neanderthalers... 479 00:35:38,183 --> 00:35:39,017 Jongens... 480 00:35:39,977 --> 00:35:41,311 Het is nog steeds juni, toch? 481 00:35:48,151 --> 00:35:50,153 Wacht even, jongen. Het schip is verboden terrein. 482 00:35:50,863 --> 00:35:51,697 Hé, jongens. 483 00:35:52,364 --> 00:35:53,949 Oliver Queen. 484 00:35:54,116 --> 00:35:55,367 Wat doe jij hier? 485 00:35:55,909 --> 00:35:59,454 Verwacht je nog een dozijn van je illegale drank? 486 00:35:59,705 --> 00:36:01,123 En het verbod op alcohol overtreden... 487 00:36:01,123 --> 00:36:05,168 ...dat ervoor zorgt dat Gotham de prettige en kuise stad blijft waar we van houden? 488 00:36:05,752 --> 00:36:07,671 Jimmy Gordon, je raakt me. 489 00:36:08,505 --> 00:36:09,464 Ik zal je zeggen... 490 00:36:09,673 --> 00:36:13,051 ...als ik op een zaak stuit, dan mag je toekijken hoe ik hem afwerk. 491 00:36:13,385 --> 00:36:14,845 Dan kunnen jij en je jongens eens zien... 492 00:36:14,845 --> 00:36:17,139 ...hoe je een zaak tot op de bodem uitzoekt. 493 00:36:17,764 --> 00:36:20,183 Ga eraf, Queen. Luister nu, jongen... 494 00:36:25,606 --> 00:36:26,607 Ga. 495 00:36:50,923 --> 00:36:51,757 Sanjay? 496 00:36:57,471 --> 00:36:58,388 Jay? 497 00:37:02,851 --> 00:37:03,685 Sanjay... 498 00:37:18,367 --> 00:37:20,494 Ik zou verstandiger worden als ik jou was, Jimmy. 499 00:37:20,661 --> 00:37:22,037 De verkiezingen zijn over drie dagen. 500 00:37:22,412 --> 00:37:26,124 Als het goed gaat, dan zal mijn vriend, Harvey Dent, jouw baas zijn. 501 00:37:26,541 --> 00:37:27,542 Denk aan de toekomst... 502 00:37:36,468 --> 00:37:37,302 Genade. 503 00:37:48,772 --> 00:37:50,524 Kom op. Laat me erdoor. 504 00:37:51,233 --> 00:37:52,609 Van de baas moeten we je... 505 00:38:05,622 --> 00:38:06,581 Nee. 506 00:38:06,581 --> 00:38:08,667 Nee, het is oké. - Nee. 507 00:38:08,667 --> 00:38:10,293 Nee. - Het is goed. 508 00:38:10,293 --> 00:38:12,838 Nee. 509 00:38:14,381 --> 00:38:16,591 Ik heb je, ik weet het. 510 00:38:16,883 --> 00:38:19,094 Ik weet het, laat het maar eruit. 511 00:38:19,845 --> 00:38:21,054 Het is goed, laat het eruit. 512 00:38:24,474 --> 00:38:26,143 Wat heeft dit gedaan? 513 00:38:28,270 --> 00:38:29,438 Ik weet het niet, Kai Li. 514 00:38:30,564 --> 00:38:32,149 Maar door de hand van de Heer... 515 00:38:34,026 --> 00:38:35,652 ...ze zullen hiervoor betalen. 516 00:38:38,280 --> 00:38:39,531 Millennia geleden... 517 00:38:40,532 --> 00:38:44,953 ...daalde je neer op deze kwaadaardige gronden om onheilige geheimen te leren. 518 00:38:46,580 --> 00:38:51,960 Nu gebruik ik diezelfde geheimen om je wederom leven te geven. 519 00:38:52,377 --> 00:38:57,591 Dan zullen we samen Iog-Sotha deze realiteit binnenleiden. 520 00:39:00,385 --> 00:39:01,261 Daitya. 521 00:39:01,720 --> 00:39:03,305 Je bent net op tijd. 522 00:39:04,306 --> 00:39:05,932 Etrigan... 523 00:39:06,266 --> 00:39:07,267 Inderdaad. 524 00:39:08,101 --> 00:39:12,481 Ik heb een demon geleverd om je plaats in je flessengevangenis in te nemen, Djinn. 525 00:39:13,065 --> 00:39:18,111 Honoreer nu jouw deel van onze afspraak voordat je terugkeert naar de hel. 526 00:39:18,737 --> 00:39:22,532 Verschroei deze vervloekte grond met je vreselijke hellevuur. 527 00:39:53,730 --> 00:39:54,815 Kom tevoorschijn. 528 00:40:09,079 --> 00:40:10,789 Mijn dochter... 529 00:40:13,166 --> 00:40:14,209 Hij is herrezen. 530 00:40:16,002 --> 00:40:18,338 Ra's al Ghul is herrezen. 531 00:40:31,434 --> 00:40:33,770 Er zijn kilometers tunnel onder deze stad. 532 00:40:35,230 --> 00:40:37,065 Talia is ergens hier beneden. 533 00:40:38,316 --> 00:40:39,985 Het boek waar u om vroeg, meneer. 534 00:40:42,362 --> 00:40:46,283 Ik zou mezelf nooit tot de 'gelovigen' rekenen, meester Bruce. 535 00:40:46,783 --> 00:40:51,872 Maar ik heb genoeg gezien om op mijn hoede te zijn voor de zwarte kunsten. 536 00:40:51,872 --> 00:40:54,875 Ik waardeer je bezorgdheid, maar we hebben geen tijd voor bijgeloof. 537 00:40:55,292 --> 00:40:56,168 Ik wil zeggen... 538 00:40:56,459 --> 00:41:00,380 ...misschien is het verstandig om dit soort zaken niet zomaar af te wijzen. 539 00:41:00,380 --> 00:41:03,592 Ik geef toe dat veel van wat ik heb gezien de logica lijkt te tarten. 540 00:41:04,134 --> 00:41:04,968 Maar ik verzeker je... 541 00:41:04,968 --> 00:41:07,637 ...dat er een rationele verklaring achter zit. 542 00:41:08,346 --> 00:41:09,181 {\an8}Wat is dit? 543 00:41:09,639 --> 00:41:11,641 {\an8}'Het mausoleum van de slang?' 544 00:41:12,184 --> 00:41:14,144 'Voordat de mens er was, waren er slangen. 545 00:41:14,769 --> 00:41:16,938 Meesters van een oude zwarte magie. 546 00:41:17,772 --> 00:41:23,111 In 2000 voor Christus was er een duistere priester, Ra's al Ghul ... 547 00:41:23,111 --> 00:41:25,780 ...die de ruïnes van hun onheilige grond ontdekte. 548 00:41:26,156 --> 00:41:29,534 Door middel van necromantische kunsten ontworstelde hij hun geheimen van ze... 549 00:41:30,243 --> 00:41:32,996 Nu kon hij de aard van de kosmos hanteren. 550 00:41:33,872 --> 00:41:37,375 Maar Ra's ware verlangen was om zijn meester te dienen... 551 00:41:38,335 --> 00:41:39,836 ...Iog-Sotha. 552 00:41:40,587 --> 00:41:44,883 En om zijn duistere buitengod in onze realiteit te brengen.' 553 00:41:46,843 --> 00:41:47,928 Buitengoden? 554 00:41:48,303 --> 00:41:49,763 Allemaal mythe, Alfred. 555 00:41:50,055 --> 00:41:51,723 Welk nut heeft dit dan voor ons? 556 00:41:52,057 --> 00:41:54,100 Als je goed naar een mythe kijkt... 557 00:41:54,100 --> 00:41:56,186 ...dan zie je de overblijfselen van het feit eronder. 558 00:41:59,606 --> 00:42:00,649 Aklo . 559 00:42:01,650 --> 00:42:02,776 Pardon, mijnheer... 560 00:42:03,318 --> 00:42:04,444 Aklo? 561 00:42:04,444 --> 00:42:05,946 De maatstrepen in de ets. 562 00:42:06,446 --> 00:42:08,531 Het is een oud schrijfsysteem... 563 00:42:08,531 --> 00:42:09,616 Aklo. 564 00:42:09,741 --> 00:42:10,742 Het zijn geen maatstrepen. 565 00:42:11,660 --> 00:42:12,619 Het zijn coördinaten. 566 00:42:12,994 --> 00:42:13,828 Feiten. 567 00:42:14,663 --> 00:42:15,664 Is dit mogelijk? 568 00:42:16,414 --> 00:42:19,459 Dit mausoleum bevindt zich ergens onder Gotham? 569 00:42:19,626 --> 00:42:20,752 Daar ga ik achter komen. 570 00:42:21,586 --> 00:42:23,255 Kijk of onze compound klaar is. 571 00:42:27,968 --> 00:42:33,598 Al een miljoen jaar verlangt Iog-Sotha naar deze planeet. 572 00:42:34,015 --> 00:42:38,478 Hij huilt en krabt aan een deur die hij niet kan openen. 573 00:42:39,521 --> 00:42:44,359 We zullen nu afdalen in de onheilige kamer van de slangen... 574 00:42:44,734 --> 00:42:48,530 ...en de ceremonie beginnen die ons de deur zal laten zien. 575 00:42:55,161 --> 00:42:58,081 Zonder sleutel kun je geen deur openen. 576 00:43:08,633 --> 00:43:10,218 Niet weer. 577 00:43:12,929 --> 00:43:16,057 Wayne residentie, en ik verzeker u, Mr. Wayne is nog... 578 00:43:17,767 --> 00:43:19,978 Chef Gordon. Mijn excuses, meneer. 579 00:43:20,103 --> 00:43:21,146 Ik dacht dat het uw... 580 00:43:21,438 --> 00:43:23,231 Ik dacht dat het een verkeerd nummer was. 581 00:43:25,483 --> 00:43:26,318 Mijn Heer... 582 00:43:27,944 --> 00:43:29,112 Ja, natuurlijk. 583 00:43:29,612 --> 00:43:32,532 Als Mr Queen voorlopig voor Kai Li zou kunnen zorgen... 584 00:43:33,825 --> 00:43:35,452 ...zou dat zeer gewaardeerd worden. 585 00:43:35,869 --> 00:43:37,787 Zodra hij terugkomt, dan zal ik... 586 00:43:38,705 --> 00:43:40,248 Ik zal Mr Wayne informeren. 587 00:43:45,462 --> 00:43:47,047 O, gij Gog... 588 00:43:56,598 --> 00:44:00,935 O, Kore... O, Persephone... 589 00:44:02,020 --> 00:44:05,899 O, Amaga, Iog-Sotha... 590 00:44:06,441 --> 00:44:08,902 Duisternis buiten de tijd... 591 00:44:09,652 --> 00:44:11,112 ...laat ons je deur zien... 592 00:44:11,446 --> 00:44:12,989 ...zodat we mogen deelnemen... 593 00:44:13,698 --> 00:44:17,369 ...aan dit heilige doel, en tenslotte... 594 00:44:25,293 --> 00:44:27,921 Wat is dit voor een brutale worm? 595 00:44:28,213 --> 00:44:30,256 Ga door met de bezwering, vader. 596 00:44:30,965 --> 00:44:34,052 We zullen met de indringer afrekenen. 597 00:45:03,748 --> 00:45:05,250 Je hebt hem vernietigd. 598 00:45:05,959 --> 00:45:07,794 Wat voor magie is dit? 599 00:45:08,461 --> 00:45:09,546 Geen magie. 600 00:45:10,130 --> 00:45:11,965 Chloor concentraat. 601 00:45:12,674 --> 00:45:13,675 Prima. 602 00:45:19,764 --> 00:45:22,851 Jeetje, je leert snel. 603 00:45:23,393 --> 00:45:26,062 Ik zal je dan maar zelf moeten vernietigen. 604 00:45:52,839 --> 00:45:54,549 Etrigan ... 605 00:45:58,970 --> 00:46:00,972 Zo is het genoeg, Ra's. 606 00:46:01,681 --> 00:46:04,851 Wie je ook bent en wat je strategie ook is... 607 00:46:05,768 --> 00:46:06,811 ...het is voorbij. 608 00:46:10,106 --> 00:46:10,940 Inderdaad... 609 00:46:11,733 --> 00:46:12,984 ...het is voorbij... 610 00:46:16,988 --> 00:46:18,323 Het is voor jou voorbij. 611 00:46:21,326 --> 00:46:23,161 Het ritueel is voltooid. 612 00:46:30,251 --> 00:46:33,588 Reptielen heersten ooit over deze aarde. 613 00:46:33,588 --> 00:46:37,926 Nu komen ze terug met een plaag die ons naar de deur zal leiden. 614 00:46:39,177 --> 00:46:40,762 Naar Iog-Sotha. 615 00:47:15,505 --> 00:47:17,674 {\an8}Extra. Gotham tot aan zijn knieën in de hagedissen. 616 00:47:17,674 --> 00:47:18,758 {\an8}REPTIELEN 617 00:47:21,302 --> 00:47:22,762 Dank je. 618 00:47:23,972 --> 00:47:27,475 Zodra ik gekozen word, zal deze plaag m'n eerste prioriteit zijn. 619 00:47:28,017 --> 00:47:32,146 Ik laat dit litteken niet toe op het gezicht van onze trotse, mooie stad. 620 00:47:32,146 --> 00:47:34,357 Ja, Harvey. - Ik zeg: genoeg. 621 00:48:18,484 --> 00:48:20,903 Het ding komt eraan. 622 00:48:21,404 --> 00:48:24,532 Vandaag laten we jou alleen zien... 623 00:48:24,532 --> 00:48:27,243 We tonen je de vorm van het ding. 624 00:48:27,702 --> 00:48:29,329 Want ernaar staren... 625 00:48:29,829 --> 00:48:31,831 ...is het uitnodigen van de waanzin. 626 00:48:33,958 --> 00:48:37,879 Ook al dwingt je geest zichzelf te vergeten wat hij ziet... 627 00:48:38,713 --> 00:48:41,966 ...het teken van waanzin dat het achterlaat... 628 00:48:42,383 --> 00:48:45,428 ...is eeuwig van jou. 629 00:48:45,845 --> 00:48:49,599 Het enige dat het kan stoppen is de vleermuis. 630 00:48:50,433 --> 00:48:52,977 Het enige dat het kan stoppen... 631 00:48:55,730 --> 00:48:57,482 ...dat ben jij. 632 00:48:58,066 --> 00:49:00,568 Ik herinner het me. 633 00:49:16,584 --> 00:49:17,418 Vader? 634 00:49:25,468 --> 00:49:28,096 Dit is net binnen, het is officieel... 635 00:49:28,304 --> 00:49:30,014 ...Harvey Dent is onze volgende burgemeester. 636 00:49:30,181 --> 00:49:34,060 Vanwege de plotselinge en wonderbaarlijke verdwijning van de onverklaarbare... 637 00:49:34,060 --> 00:49:37,939 ...reptielenplaag, moet men bijna geloven dat zijn overwinning een teken is... 638 00:49:37,939 --> 00:49:41,984 ...dat Harvey Dent inderdaad de poort naar hoop is voor onze stad. 639 00:49:41,984 --> 00:49:43,486 We hebben samen veel doorstaan. 640 00:49:43,486 --> 00:49:46,823 Als burgemeester beloof ik dat dit een stralend nieuw tijdperk wordt voor Gotham. 641 00:49:48,783 --> 00:49:50,618 Iog-Sotha heeft gesproken. 642 00:49:51,244 --> 00:49:52,787 Dent is de deur. 643 00:49:53,329 --> 00:49:56,249 Het enige dat dan nog rest is de sleutel ophalen. 644 00:49:58,000 --> 00:50:02,380 Ik zei het al. Ik weet van geen sleutel. - Imbeciel. 645 00:50:02,880 --> 00:50:07,301 Je vond Yib Nogeroth, zoon van Iog-Sotha, in het ijs. 646 00:50:07,760 --> 00:50:11,472 Hoewel hij slaapt, voerde hij de wil van zijn vader uit... 647 00:50:12,598 --> 00:50:15,560 ...en plantte hij zijn zaad in jou. 648 00:50:17,061 --> 00:50:19,689 Uiteraard, het geschenk in mij. 649 00:50:20,148 --> 00:50:21,524 Dit is de sleutel. 650 00:50:22,108 --> 00:50:23,317 Vertel me, hoe kan ik... 651 00:50:47,800 --> 00:50:49,343 ...Iog-Sotha... 652 00:50:50,136 --> 00:50:52,972 ...maak van dit geschenk een nieuw vat. 653 00:50:53,890 --> 00:50:56,017 De agent van uw verlossing. 654 00:50:57,810 --> 00:50:58,853 Dent. 655 00:51:03,357 --> 00:51:04,358 Noodlot. 656 00:51:08,488 --> 00:51:12,074 Het grote onheil komt eraan. Het staat voor de deur. 657 00:51:13,201 --> 00:51:14,911 Hij is heeft die plek niet verlaten... 658 00:51:15,411 --> 00:51:17,663 ...en niet met mij gesproken sinds ik hem vond. 659 00:51:17,789 --> 00:51:20,500 Ook niet toen je hem vertelde over de heren Tawde en Grayson? 660 00:51:21,334 --> 00:51:23,127 Vooral daarna, ben ik bang. 661 00:51:23,127 --> 00:51:24,045 Alfred 662 00:51:24,462 --> 00:51:25,505 het is tijd om Hugo te bellen. 663 00:51:26,047 --> 00:51:27,381 Het personeel van Arkham kan helpen. 664 00:51:56,202 --> 00:51:57,703 Gefeliciteerd, meneer de burgemeester. 665 00:51:58,120 --> 00:52:00,498 Bedankt, Pete. Ik heb de baan nog maar net. 666 00:52:01,123 --> 00:52:02,959 Eerst maar eens kijken of ik kan leveren. 667 00:52:02,959 --> 00:52:04,418 Ik ben ervan overtuigd. 668 00:52:04,877 --> 00:52:06,796 De mensen hebben alle vertrouwen in je. 669 00:52:08,339 --> 00:52:09,215 Dank u, mevrouw. 670 00:52:12,343 --> 00:52:13,469 Ik zal u niet teleurstellen. 671 00:52:34,448 --> 00:52:38,327 Weet je, ik had niet voor niets drie sloten op die deur. 672 00:52:38,828 --> 00:52:40,580 Sorry, het is nieuwsgierigheid. 673 00:52:42,582 --> 00:52:43,583 Wat... 674 00:52:45,001 --> 00:52:46,711 Mr Queen? 675 00:52:47,003 --> 00:52:48,296 Wat is dit allemaal? 676 00:52:48,629 --> 00:52:52,383 Binnenkort zal Gotham een groot kwaad overkomen. 677 00:52:52,842 --> 00:52:54,468 Ik moet het verslaan. 678 00:52:56,345 --> 00:52:57,597 Ik begrijp het. 679 00:52:58,055 --> 00:52:59,682 Hoe komt dat? 680 00:53:00,391 --> 00:53:01,475 Ben je het vergeten? 681 00:53:01,893 --> 00:53:04,854 'De zonden van de Vader worden op de zoon gestapeld.' 682 00:53:05,813 --> 00:53:09,025 Niemand is schuldig aan meer zonde dan mijn vader. 683 00:53:10,610 --> 00:53:16,240 Hoe onmogelijk het ook lijkt, Henry Queen was meer dan 300 jaar oud. 684 00:53:17,158 --> 00:53:20,786 De legende zegt dat die vlegel een pact met de duivel sloot. 685 00:53:21,871 --> 00:53:24,081 Hij is er uiteindelijk gek van geworden. 686 00:53:25,041 --> 00:53:26,083 Aan het eind... 687 00:53:26,542 --> 00:53:30,046 ...was er geen vuile klus die de ellendige klootzak zou weigeren. 688 00:53:30,838 --> 00:53:33,215 Inclusief de koelbloedige moord... 689 00:53:33,799 --> 00:53:35,718 ...op Thomas en Martha Wayne. 690 00:53:37,178 --> 00:53:41,265 Hij vertelde me over deze onheilige daad die eeuwen geleden is gepleegd. 691 00:53:41,891 --> 00:53:47,063 Een daad zo slecht, zo gemeen, dat het dit ding aanwakkerde... 692 00:53:47,063 --> 00:53:49,190 ...dat op een dag Gotham zou vernietigen. 693 00:53:50,650 --> 00:53:55,404 Ik zwoer op mijn beurt om al die zonden ongedaan te maken. 694 00:53:55,571 --> 00:53:59,533 Ik bereidde me voor om 't naderende onheil waarvoor hij waarschuwde te confronteren. 695 00:53:59,909 --> 00:54:02,161 Ik testte mezelf tegen dodelijke beesten. 696 00:54:02,578 --> 00:54:04,747 Ik verzamelde allerlei heilige wapens. 697 00:54:05,122 --> 00:54:06,916 Zoals deze vier pijlen. 698 00:54:07,416 --> 00:54:11,003 Bevlekt met het bloed van Sint-Sebastiaan zelf. 699 00:54:13,297 --> 00:54:15,007 Luister, meneer Queen... 700 00:54:15,508 --> 00:54:16,342 Je moet gaan. 701 00:54:17,259 --> 00:54:18,928 Dit ding weet wie ik ben. 702 00:54:19,804 --> 00:54:21,472 Het zal voor mij komen. 703 00:54:22,348 --> 00:54:23,891 Ik heb van je gezelschap genoten... 704 00:54:24,392 --> 00:54:26,435 ...het is beter dat je hier niet bent zodra het komt. 705 00:54:36,153 --> 00:54:36,988 De deur... 706 00:54:38,364 --> 00:54:41,367 De deur naar onze werkelijkheid. Waar? 707 00:54:41,367 --> 00:54:43,995 Waarom besef je het nog niet? 708 00:54:44,286 --> 00:54:46,122 Je was ooit bang voor ze... 709 00:54:46,706 --> 00:54:49,959 ...maar alleen de vleermuizen kennen de weg naar verlossing. 710 00:54:50,793 --> 00:54:53,629 Je moet het accepteren, net als ik heb gedaan. 711 00:54:54,296 --> 00:54:55,965 Alleen zij kunnen zeggen... 712 00:54:56,132 --> 00:54:56,966 Verdorie. 713 00:54:57,717 --> 00:54:58,926 We hebben bijna geen tijd meer. 714 00:54:59,468 --> 00:55:02,221 Waarom zeg je niet wat de vleermuizen zeggen. 715 00:55:03,014 --> 00:55:05,349 Je zei dat ze met je praten? 716 00:55:05,725 --> 00:55:06,976 Ze omhullen jou. 717 00:55:08,310 --> 00:55:09,145 Jij... 718 00:55:11,731 --> 00:55:13,733 De geest gehuld in vleermuizen. 719 00:55:14,316 --> 00:55:15,276 Mr Wayne. 720 00:55:15,901 --> 00:55:17,653 Het gaat over Oliver. Ik denk dat hij... 721 00:55:19,822 --> 00:55:21,073 Zijn verstand verloren heeft. 722 00:55:22,533 --> 00:55:25,619 Van Alfred moet ik je met rust laten, omdat je ziek bent. Maar... 723 00:55:29,081 --> 00:55:31,709 Jeetje, hij heeft pech gehad. 724 00:55:33,127 --> 00:55:36,297 Luister, meneer. Ik begrijp niet wat er aan de hand is... 725 00:55:36,797 --> 00:55:38,257 ...maar ik weet dat het slecht is. 726 00:55:38,841 --> 00:55:39,675 Heel slecht. 727 00:55:40,342 --> 00:55:41,635 En wat het ook is... 728 00:55:42,553 --> 00:55:44,513 Dick en Sanjay... 729 00:55:45,514 --> 00:55:47,016 Nu is er iets mis met Oliver. 730 00:55:47,391 --> 00:55:50,436 Hij is gekleed als een ridder en gaat maar door over naderend 'onheil.' 731 00:55:53,689 --> 00:55:55,274 Poison Ivy, burgemeester Dent. 732 00:55:56,358 --> 00:55:57,193 Kom nu. 733 00:55:57,443 --> 00:55:59,570 Ik ben de stad al maanden niet uit geweest, Dr West. 734 00:56:00,279 --> 00:56:02,073 Dan is het stress. 735 00:56:02,531 --> 00:56:04,658 Je hebt een veeleisende week gehad, Harv. 736 00:56:05,618 --> 00:56:08,037 Zorg voor wat tijd om te ontspannen. En... 737 00:56:08,704 --> 00:56:11,290 In godsnaam, niet krabben! 738 00:56:11,540 --> 00:56:12,625 Zo raakt het geïnfecteerd. 739 00:56:13,417 --> 00:56:14,251 Hier. 740 00:56:14,752 --> 00:56:15,795 {\an8}Gebruik dit. 741 00:56:16,003 --> 00:56:17,922 {\an8}JEUK 742 00:56:21,467 --> 00:56:25,888 Heer, schenk mij de kracht om te vernietigen wat komen gaat. 743 00:56:34,480 --> 00:56:35,397 Hallo. 744 00:56:38,317 --> 00:56:40,736 We hadden het net over jou. 745 00:56:49,870 --> 00:56:50,704 Godzijdank. 746 00:56:51,080 --> 00:56:53,833 Als ik je zo makkelijk kon doden, dan was er geen sport geweest. 747 00:57:42,965 --> 00:57:43,799 Bruce? 748 00:57:44,967 --> 00:57:45,968 Leuke outfit. 749 00:57:47,386 --> 00:57:48,220 Jij ook. 750 00:57:49,138 --> 00:57:50,139 Showmanschap. 751 00:57:55,019 --> 00:57:56,395 Je ziet er vreselijk uit. 752 00:57:58,397 --> 00:57:59,231 Rustig. 753 00:57:59,773 --> 00:58:01,025 Op dit punt... 754 00:58:01,317 --> 00:58:03,444 ...is dit alles wat me bij elkaar houdt. 755 00:58:04,778 --> 00:58:06,030 Maar, goed nieuws... 756 00:58:10,242 --> 00:58:13,996 En dat zonder een van de pijlen van Sint-Sebastiaan te gebruiken. 757 00:58:15,789 --> 00:58:17,875 Ik zei toch dat fauna mij kan verslaan. 758 00:58:21,921 --> 00:58:22,755 Kai Li. 759 00:58:23,756 --> 00:58:24,673 Geef ons even. 760 00:58:34,183 --> 00:58:35,726 Ik dacht dat ik het kon stoppen, Bruce. 761 00:58:35,726 --> 00:58:38,145 Dit ding... 762 00:58:38,145 --> 00:58:40,981 Ik dacht dat ik er klaar voor was, maar niets kon me voorbereiden... 763 00:58:40,981 --> 00:58:44,610 Ik weet het, Oliver. Meer dan je beseft. 764 00:58:47,279 --> 00:58:48,113 Bruce... 765 00:58:51,075 --> 00:58:52,910 Ik moet iets bekennen... 766 00:58:54,245 --> 00:58:56,038 Het drukt al jaren op me. 767 00:58:56,622 --> 00:58:59,833 Oude vriend, mijn vader... 768 00:59:02,378 --> 00:59:04,922 Het spijt me zo, Bruce. Mijn vader, hij... 769 00:59:05,214 --> 00:59:07,508 Hij deed wat hij deed. 770 00:59:08,634 --> 00:59:13,264 Je hebt als een goed mens geleefd. 771 00:59:14,640 --> 00:59:15,933 Dat is het enige dat telt. 772 00:59:16,058 --> 00:59:17,810 Ik hoop dat je gelijk hebt, Brucey... 773 00:59:19,478 --> 00:59:20,896 Voor ons allebei. 774 00:59:21,605 --> 00:59:24,525 De bloedlijn kan nooit aan de vlek ontsnappen. 775 00:59:25,484 --> 00:59:27,778 De zonden van de vader. 776 00:59:58,475 --> 00:59:59,685 VRIJHEID 1922 777 01:00:09,403 --> 01:00:11,655 Wie je ook bent, alsjeblieft... 778 01:00:12,948 --> 01:00:14,366 ...dood mij. 779 01:00:15,200 --> 01:00:17,161 Wanhoop niet. 780 01:00:17,870 --> 01:00:19,330 Het einde is nabij. 781 01:00:20,748 --> 01:00:23,417 Maar je hebt nog wat te doen. 782 01:00:36,513 --> 01:00:38,140 Het is niet uw schuld, Mr Wayne. 783 01:00:39,558 --> 01:00:42,936 Pratende doden, reptielenplagen, plantenmonsters, het is niet... 784 01:00:44,146 --> 01:00:45,105 ...natuurlijk. 785 01:00:49,610 --> 01:00:51,612 Niemand had dit kunnen zien aankomen. 786 01:00:51,820 --> 01:00:53,155 Ik had het aan moeten zien komen. 787 01:00:53,781 --> 01:00:55,449 De tekens waren er. 788 01:00:56,450 --> 01:00:57,785 Ik weigerde er acht op te slaan... 789 01:00:57,785 --> 01:01:01,205 ...omdat ze niet overeenkwamen met wat ik als rationeel beschouwde. 790 01:01:02,247 --> 01:01:06,460 Dit ding, komt het eraan? - Binnenkort. 791 01:01:07,044 --> 01:01:08,379 En ik weet niet hoe. 792 01:01:08,587 --> 01:01:10,255 Maar alleen ik kan het tegenhouden. 793 01:01:11,548 --> 01:01:14,218 Met alle respect, meneer, Oliver zei hetzelfde. 794 01:01:14,551 --> 01:01:15,886 En nu is hij dood. 795 01:01:15,886 --> 01:01:17,930 Hij stierf terwijl hij probeerde te doen wat juist was. 796 01:01:18,138 --> 01:01:21,850 Hij stierf omdat hij dacht schuldig te zijn voor de waanzin van zijn vader... 797 01:01:21,975 --> 01:01:25,854 Hij geloofde dat de zonden van de vader... - Op de zoon zijn gestapeld. 798 01:01:26,271 --> 01:01:27,815 Ja. Ik ken dat vers. 799 01:01:28,107 --> 01:01:30,150 Maar vergeet Ezechiël 18 niet... 800 01:01:30,150 --> 01:01:32,027 'De zoon zal niet delen in de schuld van de vader... 801 01:01:32,027 --> 01:01:33,946 ...noch zal de vader delen in de schuld van de zoon.' 802 01:01:34,363 --> 01:01:37,074 Mijn punt is, je hoeft dit niet te doen. 803 01:01:37,783 --> 01:01:39,785 Je kunt vertrekken. We kunnen weggaan. 804 01:01:39,993 --> 01:01:42,204 Met een nieuw schip ergens anders heen gaan. 805 01:01:43,038 --> 01:01:45,082 Je bent deze stad niets verschuldigd. 806 01:01:46,208 --> 01:01:49,294 De meeste mensen, als ze een huis in brand zien staan... 807 01:01:49,628 --> 01:01:52,756 ...rennen weg en roepen om hulp zodra ze uit de gevarenzone zijn. 808 01:01:53,382 --> 01:01:56,135 Terwijl anderen, heel weinig anderen... 809 01:01:56,802 --> 01:01:58,137 ...regelrecht dat huis binnen zouden rennen... 810 01:01:58,137 --> 01:02:00,431 ...en proberen diegene die vast zitten te redden. 811 01:02:01,932 --> 01:02:03,684 Op het moment dat ik je vond... 812 01:02:05,227 --> 01:02:09,565 ...vertelde mijn instinct mij welke van die twee mensen je was. 813 01:02:12,276 --> 01:02:14,236 Ondergang of niet, Kai Li... 814 01:02:15,112 --> 01:02:17,156 ...Gotham is een stad in brand. 815 01:02:18,073 --> 01:02:21,910 Het heeft mensen nodig die bereid zijn de vlammenzee in te lopen. 816 01:02:24,413 --> 01:02:26,874 Bruce Wayne, daar ben je. 817 01:02:27,666 --> 01:02:29,460 Wilde je iets, Jim? 818 01:02:30,544 --> 01:02:31,378 Nee. 819 01:02:31,962 --> 01:02:33,380 Ja, eigenlijk wel. 820 01:02:33,922 --> 01:02:37,176 Ten eerste, het spijt me heel erg van je jongens. Mijn condoleances. 821 01:02:37,885 --> 01:02:39,636 Ik verzeker u dat mijn beste mannen op de... 822 01:02:41,096 --> 01:02:43,557 Ik ben hier namens mijn dochter. 823 01:02:43,932 --> 01:02:44,766 Barbara? 824 01:02:44,766 --> 01:02:46,643 Ze zei dat ze je probeerde te bereiken. 825 01:02:47,102 --> 01:02:48,437 Ik weet zeker dat je hebt gehoord over haar... 826 01:02:48,562 --> 01:02:50,856 Een ongeluk een paar jaar geleden? Ja. 827 01:02:51,315 --> 01:02:53,442 Arme ziel. Ze is sindsdien niet meer dezelfde geweest. 828 01:02:53,650 --> 01:02:55,194 Wacht even. Barbara? 829 01:02:55,360 --> 01:02:57,529 Barbara Gordon? Het Orakel, toch? 830 01:02:57,529 --> 01:02:59,364 Ik heb over haar gelezen in Spiritualism Monthly. 831 01:02:59,364 --> 01:03:04,703 Ik denk dat Barbara iets van een reputatie heeft ontwikkeld... 832 01:03:04,870 --> 01:03:06,788 ...in bepaalde kringen. 833 01:03:06,788 --> 01:03:08,916 En ze zegt dat ze me moet spreken? 834 01:03:09,500 --> 01:03:11,251 Niet zij, precies. 835 01:03:11,877 --> 01:03:13,378 Een van haar... - Geesten. 836 01:03:15,214 --> 01:03:16,590 Ze zei dat je zou weten wie. 837 01:03:17,841 --> 01:03:18,675 Weet je dat? 838 01:03:19,301 --> 01:03:20,469 Nee. 839 01:03:20,469 --> 01:03:24,264 Ik weet dat het een ongewoon verzoek is. Maar het leek... 840 01:03:25,265 --> 01:03:27,351 ...zo dringend voor mijn Barbara, en het zou... 841 01:03:28,644 --> 01:03:31,563 ...het zou veel voor me betekenen. - Zeg haar dat ik haar vanavond zie. 842 01:03:32,105 --> 01:03:35,651 Maar de bezoekuren zijn... - Vanavond. 843 01:03:44,660 --> 01:03:47,371 Denk je dat het Orakel zal weten hoe je dit ding moet stoppen? 844 01:03:47,621 --> 01:03:48,622 Niet het Orakel... 845 01:03:49,248 --> 01:03:51,583 ...maar de geest in vlammen gehuld. 846 01:03:53,669 --> 01:03:55,045 Het is tijd. 847 01:04:11,812 --> 01:04:13,397 Ik kan je niet laten gaan. 848 01:04:13,605 --> 01:04:15,148 Dat is niet jouw beslissing. 849 01:04:16,066 --> 01:04:19,069 Je voelt je niet goed. Wat is er met je aan de hand? 850 01:04:20,070 --> 01:04:21,905 Wat er moet gebeuren. 851 01:04:22,447 --> 01:04:25,492 Ik kan niet doen alsof ik weet wat me te wachten staat. 852 01:04:26,910 --> 01:04:29,997 Maar ik weet wel dat ik het onder ogen moet zien. 853 01:04:30,914 --> 01:04:34,167 Dit is wat ik moet doen. 854 01:04:34,876 --> 01:04:36,795 Bruce... - Alsjeblieft, Alfred. 855 01:04:39,298 --> 01:04:40,924 Ik heb niet veel tijd. 856 01:04:44,595 --> 01:04:46,179 Goed dan, meester Bruce. 857 01:04:47,389 --> 01:04:49,808 Als tijd van essentieel belang is, zoals je zegt... 858 01:04:53,770 --> 01:04:56,189 Mag ik voorstellen dat je de auto dan neemt? 859 01:05:04,156 --> 01:05:06,575 Jij hebt nu de leiding over de wijnkelder. 860 01:05:07,951 --> 01:05:09,620 Kom je niet terug? 861 01:05:23,175 --> 01:05:24,968 Tot ziens... 862 01:05:24,968 --> 01:05:26,219 ...zoon. 863 01:05:27,262 --> 01:05:29,723 Tot ziens, Alfred. 864 01:05:52,663 --> 01:05:54,706 {\an8}ARKHAM - GESTICHT 865 01:06:01,338 --> 01:06:03,799 Ik ben blij dat je mijn uitnodiging hebt geaccepteerd. 866 01:06:03,799 --> 01:06:06,218 Het zou mij zorgen moeten baren... 867 01:06:06,218 --> 01:06:08,804 ...dat je hier zo gemakkelijk inbreekt. 868 01:06:09,763 --> 01:06:10,764 Met alle respect... 869 01:06:11,264 --> 01:06:13,934 ...maar ik denk dat de grootste zorg Arkhams bekwaamheid is... 870 01:06:13,934 --> 01:06:15,811 ...om te voorkomen dat ze ontsnappen. 871 01:06:16,728 --> 01:06:18,689 Het is hier niet zo erg, Bruce. 872 01:06:19,022 --> 01:06:21,316 Drie maaltijden. Goed gezelschap. 873 01:06:21,483 --> 01:06:25,404 En de volledige afwezigheid van onnodig medelijden van dierbaren. 874 01:06:26,780 --> 01:06:28,949 Bovendien, als je zou zien zoals ik, dan zou je... 875 01:06:29,199 --> 01:06:33,328 ...de waanzin binnen deze muren verkiezen boven de echte waanzin daarbuiten. 876 01:06:34,204 --> 01:06:35,747 Misschien heb je gelijk. 877 01:06:36,498 --> 01:06:37,582 Dus, een vleermuis? 878 01:06:40,752 --> 01:06:42,671 Interessante wezens, niet? 879 01:06:43,213 --> 01:06:47,134 Grappig hoe een klein gevleugeld knaagdier zoveel dingen kan betekenen... 880 01:06:47,134 --> 01:06:49,177 ...voor zoveel verschillende mensen. 881 01:06:50,387 --> 01:06:51,221 Als je het mij vraagt... 882 01:06:51,221 --> 01:06:54,474 ...dan gaat om hun angstwekkende vermogen om in het donker te manoeuvreren. 883 01:06:55,225 --> 01:06:58,937 Alsof ze een perceptie belichamen van de dingen die niet gezien kunnen worden. 884 01:07:00,355 --> 01:07:01,690 Dus, laat me je vragen. 885 01:07:02,190 --> 01:07:03,942 Wat betekenen ze voor jou, Bruce? 886 01:07:04,359 --> 01:07:05,610 Waarom een vleermuis? 887 01:07:05,902 --> 01:07:10,741 Vleermuizen wekken angst op, en criminelen zijn bijgelovig en... 888 01:07:10,741 --> 01:07:12,492 Laffe boel, dat klopt. 889 01:07:12,868 --> 01:07:14,786 Ik wist wel dat je dat zou zeggen. 890 01:07:15,162 --> 01:07:16,913 Maar is dat echt de reden? 891 01:07:18,415 --> 01:07:20,292 Iets om over na te denken, denk ik. 892 01:07:20,459 --> 01:07:23,712 Oké, ter zake en de reden waarom je bent gekomen. 893 01:07:24,212 --> 01:07:25,964 Weet je met wie je moet spreken? 894 01:07:26,214 --> 01:07:29,634 Ik wil spreken met de geest die in vlammen is gehuld. 895 01:07:30,552 --> 01:07:32,804 Maar je weet niet wie deze geest is? 896 01:07:33,930 --> 01:07:35,807 Alleen dat het brandt in de hel. 897 01:07:37,476 --> 01:07:39,603 En weet je zeker dat je dit wilt doen? 898 01:07:39,603 --> 01:07:42,606 Het is geen kwestie van willen, Barbara. 899 01:07:49,571 --> 01:07:53,116 Geest die we zoeken, ik geef mezelf over. 900 01:07:54,075 --> 01:07:57,662 Lichaam en ziel, kom nu naar ons toe. 901 01:07:58,079 --> 01:08:00,081 Kom nu naar ons toe. 902 01:08:08,298 --> 01:08:09,674 Vader? 903 01:08:10,675 --> 01:08:11,885 Dit kan niet. 904 01:08:13,762 --> 01:08:15,180 Hallo, Bruce. 905 01:08:15,680 --> 01:08:16,723 Wat is dit? 906 01:08:17,015 --> 01:08:18,225 Ik ben het, zoon. 907 01:08:18,809 --> 01:08:21,478 En het spijt me zo erg. 908 01:08:22,062 --> 01:08:25,315 Geloof me, ik wilde je dit vertellen als je oud genoeg zou zijn. 909 01:08:25,524 --> 01:08:26,650 Maar niet op deze manier. 910 01:08:27,192 --> 01:08:28,318 Niet hier. 911 01:08:28,944 --> 01:08:29,986 Vertel me wat? 912 01:08:30,529 --> 01:08:34,866 Ik, Thomas Wayne, werd geboren in 1585... 913 01:08:34,866 --> 01:08:38,620 ...en was een van de eerste kolonisten naar de nieuwe wereld reisde. 914 01:08:39,246 --> 01:08:43,542 Ik stichtte met anderen de nederzetting die op een dag Gotham zou worden. 915 01:08:45,126 --> 01:08:48,713 Maar die eerste jaren waren meedogenloos. 916 01:08:49,589 --> 01:08:53,343 Het land was zeer arm. De winters waren streng. 917 01:08:54,761 --> 01:08:56,054 We waren stervende. 918 01:08:57,889 --> 01:09:04,145 Tot een van ons, Oswald Cobblepot, ontdekte wat er begraven lag... 919 01:09:04,145 --> 01:09:06,022 ...onder de aarde van ons land. 920 01:09:07,357 --> 01:09:10,986 Ik, Bartly Langstrom en Henry Queen... 921 01:09:10,986 --> 01:09:14,197 ...volgden Cobblepot naar een goddeloze plek. 922 01:09:16,366 --> 01:09:19,828 Hij liet ons het oude boek zien dat hij daar had gevonden. 923 01:09:21,329 --> 01:09:23,874 Een boek doordrenkt van kwaadaardigheid. 924 01:09:25,041 --> 01:09:30,755 Noem het wanhoop, noem het radeloosheid, of noem het misschien zelfs hebzucht... 925 01:09:31,339 --> 01:09:33,925 ...maar wij vier lazen uit dit boek... 926 01:09:34,092 --> 01:09:37,137 ...en voerde zijn meest vreselijke ceremonies uit. 927 01:09:38,346 --> 01:09:41,892 Een schaamte die eeuwig zou duren. 928 01:09:42,475 --> 01:09:44,603 Maar zie, onze nederzetting was gered. 929 01:09:45,604 --> 01:09:46,980 Het bloeide zelfs op. 930 01:09:47,397 --> 01:09:51,359 En niet alleen blonken wij vieren boven onze stoutste dromen uit... 931 01:09:52,193 --> 01:09:55,864 ...we hadden schijnbaar het eeuwige leven gekregen. 932 01:09:56,364 --> 01:09:59,451 Na verloop van tijd leek het alsof we waren vergeten dat de gebeurtenissen... 933 01:09:59,451 --> 01:10:02,621 ...van die verachtelijke nacht ooit plaats hadden gevonden. 934 01:10:03,580 --> 01:10:05,206 Het had ons echter niet vergeten. 935 01:10:05,916 --> 01:10:07,208 Eeuwen later kwamen we erachter... 936 01:10:07,751 --> 01:10:13,840 ...dat onze kwaadaardigheid van die noodlottige nacht hem wakker had gemaakt. 937 01:10:14,174 --> 01:10:15,342 Iog-Sotha. 938 01:10:15,759 --> 01:10:17,093 Het was onze ellende... 939 01:10:17,093 --> 01:10:20,430 ...die het ding naar de drempel van onze werkelijkheid lokte. 940 01:10:21,431 --> 01:10:22,265 Jij... 941 01:10:23,224 --> 01:10:24,517 ...hebt hem opgeroepen. 942 01:10:24,768 --> 01:10:27,228 Wetende wat we gedaan hadden, echt gedaan... 943 01:10:27,687 --> 01:10:30,357 ...dreef Bartly Langstrom tot zelfmoord... 944 01:10:31,191 --> 01:10:33,944 ...Oswald Cobblepot naar de uiteinden van de aarde... 945 01:10:34,277 --> 01:10:35,737 ...en Henry Queen tot... 946 01:10:39,282 --> 01:10:45,205 Het ergste is dat de vloek de last van het ongedaan maken van onze wandaden... 947 01:10:45,205 --> 01:10:46,957 ...op onze kinderen legt. 948 01:10:47,165 --> 01:10:50,126 De zonden van de vader worden op de zoon gestapeld. 949 01:10:51,419 --> 01:10:52,712 Ja. 950 01:10:53,380 --> 01:10:57,717 Daarom zijn Kirk Langstrom en Oliver beide... 951 01:10:57,717 --> 01:10:59,302 Maar het is nog niet te laat, jongen. 952 01:10:59,886 --> 01:11:01,888 Je kunt dit ding stoppen. 953 01:11:02,055 --> 01:11:04,516 Iog-Sotha is onze werkelijkheid nog niet binnengegaan. 954 01:11:04,808 --> 01:11:07,727 Je moet de deur vinden voordat deze volledig opengaat. 955 01:11:07,894 --> 01:11:09,020 Hoe? 956 01:11:09,437 --> 01:11:11,398 Door te worden wie je werkelijk bent. 957 01:11:11,856 --> 01:11:13,316 Door mij op te komen zoeken... 958 01:11:13,650 --> 01:11:17,570 ...heb je een wereld buiten rede en wetenschap geaccepteerd. 959 01:11:18,279 --> 01:11:19,698 Maar je moet het omarmen. 960 01:11:20,407 --> 01:11:22,534 Je moet eenheid zoeken... 961 01:11:23,076 --> 01:11:24,619 Met hen. 962 01:11:27,956 --> 01:11:29,165 De vleermuizen. 963 01:11:35,380 --> 01:11:37,298 Dank je, Barbara. 964 01:11:38,508 --> 01:11:39,926 Dank je. 965 01:12:22,844 --> 01:12:25,138 Je bent teruggekomen. 966 01:12:25,889 --> 01:12:30,477 Het is tijd voor Iog-Sotha. 967 01:12:31,019 --> 01:12:33,938 Alleen de vleermuis kan hem onder ogen zien. 968 01:12:34,606 --> 01:12:39,277 Je begrijpt wat dat nu betekent, ja? 969 01:12:39,694 --> 01:12:42,030 Dat doe ik. Eindelijk. 970 01:12:42,155 --> 01:12:45,784 Ben je voorbereid op dit offer? 971 01:12:46,743 --> 01:12:48,453 Dat ben ik. 972 01:12:48,828 --> 01:12:54,000 Dan ben je nu een van ons. 973 01:12:54,876 --> 01:12:58,171 Vertel me waar ik dat ding kan vinden. 974 01:12:58,755 --> 01:13:01,758 Waar het begon. 975 01:13:29,410 --> 01:13:31,162 Harvey... 976 01:13:36,376 --> 01:13:38,378 Poison Ivy, is mij verteld. 977 01:13:40,130 --> 01:13:42,048 Overweeg een second opinion. 978 01:13:44,801 --> 01:13:46,010 Bruce? 979 01:13:47,929 --> 01:13:48,972 Zorg goed voor jezelf. 980 01:13:52,517 --> 01:13:53,893 Jij ook, Harv. 981 01:13:56,604 --> 01:13:58,231 Ik zie je snel. 982 01:14:56,831 --> 01:14:58,082 Vergeef me, jongens. 983 01:15:53,179 --> 01:15:54,514 Godzijdank. 984 01:15:55,265 --> 01:15:57,183 Sla ze in elkaar, Bruce. 985 01:16:40,685 --> 01:16:42,103 Iog-Sotha... 986 01:16:43,313 --> 01:16:45,982 ...ik voel je kracht. 987 01:16:47,108 --> 01:16:48,776 Ja. 988 01:17:46,542 --> 01:17:50,004 Ik zou liever denken dat we onder andere omstandigheden... 989 01:17:50,296 --> 01:17:51,631 ...bondgenoten zouden zijn... 990 01:17:51,839 --> 01:17:53,674 ...vrienden, misschien. 991 01:18:07,980 --> 01:18:10,483 Mijn vrienden hebben de slechte gewoonte om dood te gaan. 992 01:18:23,329 --> 01:18:25,164 Het is nu alleen jij en ik. 993 01:18:30,044 --> 01:18:31,129 Jij dwaas. 994 01:18:31,587 --> 01:18:32,672 Dit ding... 995 01:18:32,964 --> 01:18:37,427 Dit ding gaat je menselijk bevattingsvermogen te boven. 996 01:18:46,894 --> 01:18:48,271 Aanschouw. 997 01:18:51,190 --> 01:18:56,571 Zelfs ernaar staren leidt tot waanzin. 998 01:19:01,492 --> 01:19:02,869 Ik heb het gezien. 999 01:19:11,794 --> 01:19:13,463 Zie je het niet? 1000 01:19:15,298 --> 01:19:17,341 Het is voltrokken. 1001 01:19:23,097 --> 01:19:24,724 Ik ben hem. 1002 01:19:25,183 --> 01:19:27,310 Geboren uit de naamloze mist... 1003 01:19:28,102 --> 01:19:30,771 ...voorvader van Yib Nogeroth... 1004 01:19:31,022 --> 01:19:34,275 ...Hastur de onuitsprekelijke... 1005 01:19:38,738 --> 01:19:41,324 ...en Cthulhu. 1006 01:19:52,043 --> 01:19:53,252 Sterf. 1007 01:19:53,794 --> 01:19:59,884 Want spoedig zal alles wat leeft u volgen naar de hel. 1008 01:20:08,226 --> 01:20:12,146 De mensheid zal van de aarde worden weggevaagd. 1009 01:20:14,065 --> 01:20:15,316 Wat is dat? 1010 01:20:22,365 --> 01:20:25,868 Om hierin te zegevieren, moet Bruce Wayne sterven... 1011 01:20:25,868 --> 01:20:28,871 ...en door zijn dood zichzelf worden. 1012 01:20:29,038 --> 01:20:32,542 De bloedlijn kan nooit ontsnappen aan de smet van de zonde... 1013 01:20:34,585 --> 01:20:36,087 Waarom een vleermuis? 1014 01:20:38,297 --> 01:20:41,509 De vleermuizen kennen de weg naar verlossing. 1015 01:20:43,719 --> 01:20:46,138 Je moet het omarmen. 1016 01:20:47,056 --> 01:20:51,435 Nu. Nu ben een van ons. 1017 01:21:04,782 --> 01:21:06,367 Je leeft nog? 1018 01:21:09,662 --> 01:21:11,539 Niet levend. 1019 01:21:11,998 --> 01:21:13,749 Niet meer. 1020 01:21:14,542 --> 01:21:16,252 Wat ben jij? 1021 01:21:16,669 --> 01:21:20,089 Ik ben Batman. 1022 01:21:55,124 --> 01:21:56,584 Ja. 1023 01:23:25,506 --> 01:23:27,883 Etrigan... 1024 01:23:49,363 --> 01:23:52,575 Goed gedaan. Het register is duidelijk. 1025 01:23:53,242 --> 01:23:57,830 Neem nu afscheid, terwijl ik hier mijn schade aanricht. 1026 01:24:02,793 --> 01:24:05,296 Je moet twee geesten opzoeken. 1027 01:24:05,463 --> 01:24:09,675 De een in vleermuizen gewikkeld, de ander in vlammen. 1028 01:24:12,011 --> 01:24:15,723 Er moet een prijs worden betaald voor uw duistere heerschappij... 1029 01:24:15,723 --> 01:24:20,436 ...en dus blijf je voor eeuwig in deze hel. 1030 01:24:25,941 --> 01:24:27,818 Bruce Wayne moet sterven... 1031 01:24:28,569 --> 01:24:31,572 ...en door de dood zichzelf worden. 1032 01:24:44,460 --> 01:24:46,504 Voordat het echt kan worden gered... 1033 01:24:47,296 --> 01:24:50,966 ...moet Gotham tot de grond afgebrand worden. 1034 01:25:34,343 --> 01:25:38,013 Hoewel deze ramp pas maanden geleden toesloeg... 1035 01:25:38,681 --> 01:25:42,142 ...is de Bruce Wayne Memorial Foundation al begonnen met de wederopbouw. 1036 01:25:44,103 --> 01:25:46,522 Een beter Gotham is binnen handbereik. 1037 01:25:47,439 --> 01:25:51,944 We willen dit graag opdragen aan twee dierbare vrienden van meneer Wayne... 1038 01:25:51,944 --> 01:25:53,487 ...en van Gotham zelf. 1039 01:25:55,322 --> 01:25:58,576 De eerbare Harvey Dent en de heer Oliver Queen. 1040 01:26:10,087 --> 01:26:10,921 En nu... 1041 01:26:11,755 --> 01:26:13,382 ...het waarnemend hoofd van de stichting... 1042 01:26:14,758 --> 01:26:16,510 Mevr Kai Li Cain. 1043 01:26:22,474 --> 01:26:24,184 Ik ben hier nog niet zo lang... 1044 01:26:24,560 --> 01:26:27,438 ...maar dankzij Bruce ben ik Gotham gaan beschouwen als mijn thuis. 1045 01:26:28,606 --> 01:26:30,399 In veel opzichten mijn eerste huis. 1046 01:26:31,692 --> 01:26:34,486 Bruce Wayne had een visioen van wat Gotham zou kunnen zijn. 1047 01:26:35,154 --> 01:26:36,238 Een ideaal. 1048 01:26:36,864 --> 01:26:39,283 Ik beloof dat ik alles zal doen wat binnen mijn macht ligt... 1049 01:26:40,075 --> 01:26:41,619 ...en buiten mijn macht... 1050 01:26:42,661 --> 01:26:45,122 ...om de droom van Bruce Wayne te verwezenlijken... 1051 01:26:45,122 --> 01:26:46,665 ...voor een nieuw Gotham City. 1052 01:26:47,791 --> 01:26:49,043 Over Bruce gesproken... 1053 01:26:49,710 --> 01:26:51,879 ...voor degenen onder jullie die hem kenden en van hem hielden... 1054 01:26:52,630 --> 01:26:54,924 ...put troost uit deze laatste gedachte. 1055 01:26:56,926 --> 01:26:59,094 Hij was niet altijd de meest openhartige man... 1056 01:27:00,012 --> 01:27:02,431 ...maar je kon altijd zeker zijn van twee dingen. 1057 01:27:03,682 --> 01:27:05,976 Hij zou alles doen voor degenen van wie hij hield... 1058 01:27:06,644 --> 01:27:08,354 ...en hij was hartstikke koppig. 1059 01:27:09,939 --> 01:27:12,358 Ik weet dat Bruce over ons waakt. 1060 01:27:12,942 --> 01:27:14,818 En iets zegt me dat als we... 1061 01:27:15,486 --> 01:27:18,864 ...de mensen en de stad die hem zo dierbaar waren, hem ooit nodig hebben... 1062 01:27:20,574 --> 01:27:22,409 ...hem echt nodig hebben... 1063 01:27:23,953 --> 01:27:27,414 ...zelfs de dood zelf hem niet weg zou kunnen houden. 1064 01:29:53,685 --> 01:29:55,687 Ondertiteld door: Bart Ackermans