1
00:00:32,121 --> 00:00:33,372
Saint Bay, hoor je me?
2
00:00:33,914 --> 00:00:34,957
Antwoord, Saint Bay.
3
00:00:35,416 --> 00:00:37,001
Argo aan Saint Bay station.
4
00:00:37,626 --> 00:00:39,712
Argo aan Saint Bay station.
Antwoord, Saint Bay.
5
00:00:40,129 --> 00:00:42,214
Dit is Saint Bay station. Antwoord, Argo.
6
00:00:42,423 --> 00:00:44,508
Dit is Kai Li Cain van de Wayne expeditie.
7
00:00:44,759 --> 00:00:46,385
We hebben het Cobblepot kamp gevonden...
8
00:00:46,761 --> 00:00:48,387
...of wat er nog van over is.
9
00:00:48,763 --> 00:00:51,223
Mr. Wayne zoekt met Grayson en Tawde
naar overlevenden.
10
00:01:03,694 --> 00:01:05,654
Dick, Sanjay, rapporteer.
11
00:01:06,405 --> 00:01:08,699
Het ziet er slecht uit, meneer. Niets
dan dode lichamen.
12
00:01:09,158 --> 00:01:10,868
Ja. Stapels.
13
00:01:11,202 --> 00:01:12,745
We hebben het scheepsmanifest gevonden.
14
00:01:12,912 --> 00:01:14,830
We missen nog twee personen.
Iemand genaamd Grendon...
15
00:01:15,164 --> 00:01:16,373
...en Cobblepot zelf.
16
00:01:18,292 --> 00:01:19,794
Ik wil niet zeuren, meneer Wayne...
17
00:01:19,794 --> 00:01:22,254
...maar de kans
dat iemand hier overleeft...
18
00:01:25,216 --> 00:01:26,258
We blijven zoeken.
19
00:01:41,982 --> 00:01:43,317
Het dagboek van professor Cobblepot?
20
00:01:44,735 --> 00:01:46,195
'Dag drie van de expeditie.
21
00:01:46,695 --> 00:01:47,696
De mannen zijn gespannen.
22
00:01:48,489 --> 00:01:50,115
De honden willen het schip niet verlaten.
23
00:01:51,575 --> 00:01:52,576
Het is deze plek.
24
00:01:53,994 --> 00:01:54,912
Ze zijn er bang voor.
25
00:01:56,372 --> 00:01:57,540
En ik moet bekennen...
26
00:01:58,541 --> 00:01:59,792
Dat ik het ze niet kwalijk neem.
27
00:02:00,876 --> 00:02:01,752
Dag zeven...
28
00:02:02,586 --> 00:02:03,462
Het is verslechterd.
29
00:02:04,338 --> 00:02:05,965
Kon de honden niet kalmeren.
30
00:02:06,715 --> 00:02:07,925
Gedwongen om ze te doden.
31
00:02:08,592 --> 00:02:09,885
Grendon is verdwenen.
32
00:02:10,845 --> 00:02:12,346
Ik ben bang dat hij gek is geworden.
33
00:02:13,013 --> 00:02:15,099
En de anderen, ze willen niks zeggen.
34
00:02:16,183 --> 00:02:17,560
Ze weigeren zelfs maar te bewegen.
35
00:02:18,394 --> 00:02:20,354
Dag tien, alleen ik ben er nog.
36
00:02:22,481 --> 00:02:23,899
Als ik mijn ogen sluit...
37
00:02:25,067 --> 00:02:26,402
Hoor ik het roepen.
38
00:02:26,986 --> 00:02:27,945
Vanaf het ijs.'
39
00:02:29,864 --> 00:02:30,698
Cobblepot?
40
00:02:31,115 --> 00:02:33,492
'Het vertelt me dat het eraan komt'
41
00:02:34,159 --> 00:02:36,328
Professor Cobblepot! Oswald!
42
00:02:45,796 --> 00:02:47,006
'Het vertelt me...
43
00:02:48,883 --> 00:02:51,218
... dat ik ben thuisgekomen.'
44
00:03:20,456 --> 00:03:21,415
Cobblepot?
45
00:03:22,583 --> 00:03:24,209
Cobblepot is niet meer.
46
00:03:25,628 --> 00:03:26,962
Hij is nu iets anders.
47
00:03:28,464 --> 00:03:31,383
Hij is geworden
wat hij altijd al had moeten zijn.
48
00:03:33,302 --> 00:03:34,970
Ik neem aan dat je Grendon bent.
49
00:03:36,138 --> 00:03:38,974
Ik was Grendon. Ooit.
50
00:03:40,267 --> 00:03:42,227
Nu ben ik door hem gekozen...
51
00:03:42,519 --> 00:03:44,647
...om zijn boodschapper te zijn
voor de wereld.
52
00:03:45,648 --> 00:03:48,692
Oké. En wie is 'hij' precies?
53
00:03:49,652 --> 00:03:54,823
Hij is degene die eeuwig
buiten tijd en ruimte blaft en kwijlt...
54
00:03:55,199 --> 00:03:57,534
...die uit de sterren slofte...
55
00:03:57,534 --> 00:04:02,581
...toen de aarde nieuw was en gedrochten
voortbracht in zee en plagen op het land.
56
00:04:03,123 --> 00:04:06,126
Wee de mens als hij terugkomt.
57
00:04:12,508 --> 00:04:15,970
Zijn vorm aanschouwen
is de waanzin uitnodigen.
58
00:04:17,137 --> 00:04:20,224
Daarom heb ik, zodat ik hem kan dienen,
ervoor gekozen om...
59
00:04:21,225 --> 00:04:22,643
...aanpassingen te maken.
60
00:04:24,853 --> 00:04:25,938
Jij komt met mij mee.
61
00:04:26,230 --> 00:04:27,147
Nu.
62
00:04:27,398 --> 00:04:28,691
Nee.
63
00:04:29,274 --> 00:04:30,901
Ik ben nog niet klaar.
64
00:05:54,359 --> 00:05:55,319
Luister...
65
00:05:56,195 --> 00:05:57,988
Hij die op de loer ligt,
staat op de drempel.
66
00:05:59,281 --> 00:06:00,324
En zie...
67
00:06:01,283 --> 00:06:02,117
Het...
68
00:06:02,409 --> 00:06:03,243
Komt...
69
00:06:03,911 --> 00:06:04,870
Eraan.
70
00:06:27,351 --> 00:06:28,727
Kustploeg aan Argo.
71
00:06:32,064 --> 00:06:33,315
Dit is Argo. Zeg het maar.
72
00:06:33,649 --> 00:06:35,818
Kai Li, maak de explosieven klaar.
73
00:06:36,610 --> 00:06:39,113
Zei je explosieven?
74
00:06:39,530 --> 00:06:41,573
Ik bedoel, is goed, meneer Wayne. Hoeveel?
75
00:06:41,907 --> 00:06:42,825
Allemaal.
76
00:06:58,090 --> 00:06:59,216
Hotdog.
77
00:06:59,883 --> 00:07:02,386
Er komt nooit meer
iets in of uit die grot.
78
00:07:03,595 --> 00:07:05,305
Weet je zeker dat
het slim was om het af te sluiten?
79
00:07:05,973 --> 00:07:08,809
De wetenschappelijke waarde van een
prehistorisch wezen zoals jij beschreef...
80
00:07:08,809 --> 00:07:10,894
Is veel minder
dan het gevaar dat het vormde.
81
00:07:11,854 --> 00:07:14,481
Dat ding heeft
de omliggende dieren hier besmet...
82
00:07:14,481 --> 00:07:16,150
...met een soort mutatiemiddel.
83
00:07:17,401 --> 00:07:19,778
Een virus dat al millennia
heeft liggen slapen.
84
00:07:20,821 --> 00:07:21,822
Het is goed mogelijk...
85
00:07:21,989 --> 00:07:24,032
...dat het de Cobblepot-groep besmette.
86
00:07:27,119 --> 00:07:29,580
Dus wat dat wezen ook was, Dick...
87
00:07:29,830 --> 00:07:31,206
...het moest begraven blijven.
88
00:07:35,961 --> 00:07:37,379
Meneer, hoe zit het met Cobblepot?
89
00:07:37,796 --> 00:07:38,797
Heb je hem gevonden?
90
00:07:41,717 --> 00:07:42,885
Cobblepot is dood.
91
00:08:10,162 --> 00:08:13,165
Jeetje, wat is die afschuwelijke geur?
92
00:08:13,290 --> 00:08:15,167
Dat is je vriend, Grendon.
93
00:08:15,459 --> 00:08:18,629
Toen we hem opwarmden,
begon hij te bederven.
94
00:08:18,629 --> 00:08:19,880
Bederven?
95
00:08:20,005 --> 00:08:21,882
De stakker is hartstikke dood.
96
00:08:22,633 --> 00:08:23,467
Toch, Dicky?
97
00:08:24,009 --> 00:08:26,053
Zijn weefselmonsters
die ik van hem nam lijken dood te zijn...
98
00:08:26,053 --> 00:08:28,555
...maar er is vast een logische...
- Een logische verklaring.
99
00:08:29,514 --> 00:08:32,559
Je begint elke dag
meer als de grote baas te klinken.
100
00:08:33,143 --> 00:08:37,606
Mag ik vragen waar dit
nogal spraakzame kadaver is?
101
00:08:37,606 --> 00:08:40,067
Totdat Dick iets verzint
om het lichaam bevroren te houden...
102
00:08:40,525 --> 00:08:42,069
...moeten we hem
van Mr Wayne op ijs zetten.
103
00:08:43,987 --> 00:08:47,157
Ik moest meneer Grendon van hem
in de koelcel te zetten, Alfred.
104
00:08:50,744 --> 00:08:54,164
Ik kijk er naar uit
om het vlees voor het avondeten te halen.
105
00:08:58,794 --> 00:09:02,798
VIER DODEN DOOR RITUELE MOORDEN
106
00:09:02,923 --> 00:09:05,300
GOTHAM STAD
107
00:09:05,300 --> 00:09:06,677
'Hoewel ik verdwaald ben...
108
00:09:07,719 --> 00:09:09,972
...zal mijn testament in Gotham blijven.
109
00:09:10,889 --> 00:09:12,599
Voor altijd in mijn bezit.'
110
00:09:14,768 --> 00:09:17,980
Meester Bruce, over deze Grendon.
111
00:09:18,105 --> 00:09:20,732
Misschien is het tijd voor een andere...
- Gotham is in gevaar.
112
00:09:21,733 --> 00:09:23,735
Heeft u dat uit
Cobblepots dagboek gehaald, meneer?
113
00:09:24,027 --> 00:09:25,070
Ik weet het nu zeker.
114
00:09:25,612 --> 00:09:26,905
Van wat je me vertelde...
115
00:09:26,905 --> 00:09:28,824
...was de professor niet
bij zijn volle verstand.
116
00:09:29,199 --> 00:09:31,785
Geloof me, Alfred,
daar heb ik rekening mee gehouden.
117
00:09:31,785 --> 00:09:35,789
Afgezien van losgeslagen tirades bevestigt
z'n dagboek veel van wat ik heb ontdekt...
118
00:09:35,789 --> 00:09:37,541
...over het bestaan van een oude sekte.
119
00:09:37,541 --> 00:09:39,668
Als iets van wat hij schrijft waar is...
120
00:09:39,668 --> 00:09:42,629
...dan is het een sekte die
lange banden heeft met Gotham.
121
00:09:43,463 --> 00:09:45,382
Moet ik dit dan opvatten als...
122
00:09:46,383 --> 00:09:48,302
Het is 20 jaar geleden
dat we vertrokken, Alfred.
123
00:09:48,969 --> 00:09:50,804
Twintig jaar voorbereiding.
124
00:09:51,388 --> 00:09:52,222
En nu...
125
00:09:52,848 --> 00:09:53,682
Is het tijd.
126
00:10:06,820 --> 00:10:07,863
We gaan naar huis.
127
00:10:17,372 --> 00:10:18,206
BEZOEK GOTHAM CITY
128
00:10:18,206 --> 00:10:19,916
{\an8}Hoe lang denk je
dat we in Gotham zullen zijn?
129
00:10:20,834 --> 00:10:22,127
We zijn hier voor altijd.
130
00:10:22,127 --> 00:10:23,545
Wat een onzin.
131
00:10:23,545 --> 00:10:25,172
In de twee jaar dat ik bij jullie ben...
132
00:10:25,172 --> 00:10:27,924
...zijn we niet langer dan
een paar weken in een stad gebleven.
133
00:10:28,675 --> 00:10:29,593
Nu ik er aan denk...
134
00:10:30,052 --> 00:10:32,512
Ik ben nog nooit langer dan
een paar weken in een stad gebleven.
135
00:10:32,679 --> 00:10:35,140
Ik reis nu al tien jaar met Bruce, Kai Li.
136
00:10:35,474 --> 00:10:37,351
Het ging er altijd om
dat we terugkeren naar Gotham.
137
00:10:37,559 --> 00:10:39,895
Oké, maar waarvoor keren we terug?
138
00:10:47,778 --> 00:10:49,112
Ondergang.
139
00:10:49,905 --> 00:10:52,324
Je keert terug voor je ondergang.
140
00:10:54,576 --> 00:10:56,078
Je bent gestoord, ranzige aardappel.
141
00:11:03,085 --> 00:11:05,337
Het lijkt erop dat Gotham wat...
142
00:11:06,213 --> 00:11:08,173
...onverzorgder is dan we ons herinneren.
143
00:11:08,924 --> 00:11:11,218
Laten we hopen dat niets is
zoals ik het me herinner, Alfred.
144
00:11:14,846 --> 00:11:17,307
De geschiedenis van Gotham
is onze geschiedenis, zoon.
145
00:11:17,641 --> 00:11:19,101
Wayne familiegeschiedenis.
146
00:11:19,935 --> 00:11:22,104
De Waynes hebben deze stad gebouwd, Bruce.
147
00:11:22,479 --> 00:11:25,107
Je bent onderdeel van een lange erfenis.
148
00:11:25,857 --> 00:11:26,733
Wat is een erfenis?
149
00:11:27,734 --> 00:11:32,114
Het betekent dat je op een dag
hele grote schoenen moet vullen.
150
00:11:33,490 --> 00:11:34,741
Kom op, Martha.
151
00:11:34,866 --> 00:11:37,869
Het is belangrijker dat een man
op zijn eigen benen kan staan...
152
00:11:37,994 --> 00:11:40,455
...voordat hij ze
in andermans schoenen propt.
153
00:11:41,748 --> 00:11:42,833
Is dat niet zo, zoon?
154
00:11:44,459 --> 00:11:47,712
We hebben deze vloek op ons gehaald.
155
00:11:50,757 --> 00:11:51,633
Thomas.
156
00:11:56,888 --> 00:11:58,932
Bruce, rennen. Alleen...
157
00:12:42,684 --> 00:12:43,894
Grendon is veilig, meneer.
158
00:12:44,186 --> 00:12:45,562
Moeten we hem echt hier laten?
159
00:12:46,062 --> 00:12:46,897
Voor nu.
160
00:12:47,647 --> 00:12:49,483
Als hij was blootgesteld aan dat virus...
161
00:12:50,358 --> 00:12:53,445
Gotham politie neemt denk ik niet
dezelfde voorzorgsmaatregelen als wij.
162
00:12:53,653 --> 00:12:54,488
Begrepen.
163
00:12:55,030 --> 00:12:57,449
Een van jullie moet achter blijven
en hem in de gaten te houden.
164
00:13:07,000 --> 00:13:08,251
Pech voor jou, Sanjay.
165
00:13:08,627 --> 00:13:09,461
Verdorie.
166
00:13:11,671 --> 00:13:12,714
Tot uw orders, kapitein.
167
00:13:13,256 --> 00:13:14,090
En waarom niet?
168
00:13:14,090 --> 00:13:17,886
En na maanden op ze, wat zijn dan nog
een paar dagen op dit mooie schip?
169
00:13:18,136 --> 00:13:20,805
Kan ik gezellig
bij het gestoorde, zieke lijk zijn.
170
00:13:21,473 --> 00:13:24,267
Hoor je dat?
Nu zijn we alleen, meneer Zero.
171
00:13:35,820 --> 00:13:37,531
SOEP KEUKEN - VOEDSEL
DE HONGERIGEN
172
00:13:37,531 --> 00:13:39,533
ZWAARGEWICHT BOKSEN 12 MAART - 19.00
UUR - IN DE GOTHAM ARENA
173
00:14:02,055 --> 00:14:02,889
Lucius
174
00:14:03,974 --> 00:14:05,016
Fijn om je te zien.
175
00:14:05,475 --> 00:14:06,601
Jij ook, jongen.
176
00:14:06,935 --> 00:14:09,145
Goed gedaan, Alfred.
Je hebt hem heelhuids thuisgebracht.
177
00:14:09,396 --> 00:14:11,773
Niet dat hij het
niet geprobeerd heeft, oude vriend.
178
00:14:13,775 --> 00:14:15,068
Hoe gaat het, Lucius?
179
00:14:15,360 --> 00:14:16,194
Alles koek en ei.
180
00:14:16,861 --> 00:14:18,029
Zolang het bestuur gelooft...
181
00:14:18,029 --> 00:14:20,907
...dat alle uitvoerende
richtlijnen van u komen.
182
00:14:21,491 --> 00:14:22,325
Op de een of andere manier...
183
00:14:22,325 --> 00:14:25,287
...nemen ze niet graag
bevelen van mij aan.
184
00:14:25,662 --> 00:14:26,496
Nou dan...
185
00:14:26,496 --> 00:14:30,125
...je moet dan maar doorgaan
met zorgen dat al mijn richtlijnen...
186
00:14:30,625 --> 00:14:31,459
...koek en ei zijn.
187
00:14:33,545 --> 00:14:34,421
Dat ben ik van plan.
188
00:14:34,754 --> 00:14:36,923
Heb je mijn laatste zending ontvangen?
189
00:14:37,215 --> 00:14:39,009
Net als al uw
zendingen door de jaren heen...
190
00:14:39,009 --> 00:14:40,885
Alles ligt in de wijnkelder...
191
00:14:41,011 --> 00:14:42,846
...volgens uw precieze beschrijving.
192
00:14:43,638 --> 00:14:44,973
Dank je wel, Lucius.
193
00:14:47,934 --> 00:14:48,768
Een ding...
194
00:14:49,060 --> 00:14:50,020
...wijnkelder?
195
00:14:50,478 --> 00:14:51,771
Laten we het niet romantiseren.
196
00:14:52,564 --> 00:14:53,523
Het is een grot.
197
00:15:00,113 --> 00:15:02,198
Chic.
198
00:15:04,951 --> 00:15:05,952
Meester Bruce...
199
00:15:06,453 --> 00:15:08,705
...het lijkt erop dat men weet
dat u terug bent.
200
00:15:09,205 --> 00:15:11,583
Oliver Queen heeft je uitgenodigd
voor eten en drankjes.
201
00:15:12,250 --> 00:15:14,794
Ik neem aan dat hij
de nadruk op het laatste wil leggen.
202
00:15:16,546 --> 00:15:17,505
Meester Bruce?
203
00:15:18,173 --> 00:15:20,133
Er klopt iets niet.
204
00:15:32,437 --> 00:15:33,480
Klauwsporen?
205
00:15:33,605 --> 00:15:34,856
Een soort aanval van dieren.
206
00:15:35,398 --> 00:15:36,566
Een beer misschien?
- Nee.
207
00:15:37,400 --> 00:15:39,110
De wonden zijn
van onder naar boven gemaakt.
208
00:15:39,444 --> 00:15:42,155
Beren-klauwen kunnen
die beweging niet maken.
209
00:15:42,614 --> 00:15:43,448
Deze blauwe plek...
210
00:15:43,615 --> 00:15:46,242
Wurging.
- Betekent dat de dader duimen had.
211
00:15:46,660 --> 00:15:48,745
Hij is ergens anders vermoord
en hierheen gebracht.
212
00:15:49,120 --> 00:15:49,954
Maar waarom?
213
00:15:53,667 --> 00:15:54,501
Ik ben...
214
00:15:55,418 --> 00:15:56,336
...Langstrom.
215
00:15:57,962 --> 00:15:58,797
Bruce, wat is er?
216
00:16:01,591 --> 00:16:02,425
Heb jij...
217
00:16:03,927 --> 00:16:04,886
Laat maar.
218
00:16:05,220 --> 00:16:06,429
Moeten we de politie waarschuwen?
219
00:16:06,846 --> 00:16:07,681
Ja.
220
00:16:08,098 --> 00:16:09,224
Maar nog niet.
221
00:16:10,642 --> 00:16:11,476
Ik handel het wel af.
222
00:16:18,566 --> 00:16:20,652
Weet u zeker dat u klaar bent
voor het avondeten, meneer?
223
00:16:20,985 --> 00:16:23,154
Dit huis is 20 jaar verzegeld geweest...
224
00:16:23,279 --> 00:16:26,366
...en het lijk beneden
doet de mufheid geen goed.
225
00:16:27,325 --> 00:16:29,327
We kunnen wel wat frisse lucht gebruiken.
226
00:16:29,828 --> 00:16:33,248
Ik heb Oliver overigens niet gezien
sinds we elkaar tegenkwamen in...
227
00:16:36,126 --> 00:16:37,085
...Dushanbe.
228
00:16:39,713 --> 00:16:41,131
Mijn naam is Blood.
229
00:16:41,464 --> 00:16:44,008
Je wilt me niet kennen
of weten wat ik ben.
230
00:16:48,221 --> 00:16:49,389
Het voldoet te zeggen...
231
00:16:49,681 --> 00:16:52,016
...wat voor anderen onzichtbaar is,
is voor mij zichtbaar.
232
00:16:53,059 --> 00:16:53,935
Is dat zo?
233
00:16:53,935 --> 00:16:55,937
26 juni 1908.
234
00:16:56,187 --> 00:16:57,856
Je was getuige van de moord op je ouders.
235
00:16:57,981 --> 00:17:00,150
In de daaropvolgende jaren
trok je de wereld in...
236
00:17:00,316 --> 00:17:03,987
...absorbeerde alle vormen van
criminologie, psychologie, krijgskunst...
237
00:17:04,362 --> 00:17:08,616
Alle vaardigheden die je nodig achtte om
de dood van je ouders te wreken...
238
00:17:08,908 --> 00:17:10,535
...en de redder van deze stad te worden.
239
00:17:11,077 --> 00:17:11,995
De vleermuis.
240
00:17:12,537 --> 00:17:14,831
Heeft u een punt, meneer Blood?
241
00:17:14,956 --> 00:17:18,376
Je thuiskomst heeft bepaalde wielen
in beweging gezet, Bruce Wayne.
242
00:17:18,585 --> 00:17:19,878
En hoewel ik veel weet...
243
00:17:20,253 --> 00:17:23,506
...ik mag je louter
deze drie dingen vertellen.
244
00:17:23,965 --> 00:17:24,799
Eén.
245
00:17:24,799 --> 00:17:27,177
Je moet twee geesten opzoeken.
246
00:17:29,179 --> 00:17:30,138
Geesten?
247
00:17:30,472 --> 00:17:33,183
De een in vleermuizen gewikkeld,
de ander in vlammen.
248
00:17:33,808 --> 00:17:34,642
Twee.
249
00:17:34,642 --> 00:17:37,061
Om hierin te zegevieren,
moet Bruce Wayne sterven...
250
00:17:37,061 --> 00:17:39,314
...en door zijn dood zichzelf worden.
251
00:17:40,231 --> 00:17:41,149
Drie.
252
00:17:41,775 --> 00:17:43,193
Voordat het kan worden gered...
253
00:17:43,610 --> 00:17:44,444
...Gotham...
254
00:17:44,444 --> 00:17:46,696
...moet tot de grond afgebrand worden.
255
00:17:48,281 --> 00:17:50,658
Ik weet niet wat je van plan bent...
256
00:17:50,658 --> 00:17:52,327
...maar ik hou niet van spookverhalen.
257
00:17:52,619 --> 00:17:55,288
Jouw twijfel zal je ondergang zijn.
258
00:17:58,374 --> 00:18:00,168
Wil je praten over ondergang?
259
00:18:05,799 --> 00:18:09,761
Je zult hier geen vijand vinden,
mijn koppige vriend.
260
00:18:09,761 --> 00:18:12,764
Wees gerust dat als je
tegenover je vijand staat...
261
00:18:12,764 --> 00:18:15,141
...je me weer zult zien.
262
00:18:19,729 --> 00:18:21,689
Ik heb de auto klaargemaakt voor...
263
00:18:30,281 --> 00:18:31,241
...het diner.
264
00:18:35,203 --> 00:18:37,080
En dan zegt Bruce tegen de man...
265
00:18:37,497 --> 00:18:40,250
'Sorry agent, het was hondenbont.'
266
00:18:46,548 --> 00:18:48,800
Zo ging het niet echt, Ollie.
267
00:18:49,634 --> 00:18:51,427
Kom op, Brucey, je moet het mooier maken.
268
00:18:51,427 --> 00:18:53,555
Dat heet showmanschap. Toch, Kelly?
269
00:18:54,889 --> 00:18:56,140
Mijn naam is Kai Li.
270
00:18:56,391 --> 00:18:57,267
Goed zo.
271
00:18:58,768 --> 00:19:01,938
Ik hoorde dat je een van Gotham's
besten in het zuiden tegenkwam.
272
00:19:04,399 --> 00:19:05,650
Rustig, jongens.
273
00:19:05,650 --> 00:19:09,904
De oude Cobblepot was al zo gek
als een deur voor zijn expeditie.
274
00:19:11,406 --> 00:19:14,075
Meneer Queen,
ik zie dat u van jagen houdt.
275
00:19:14,534 --> 00:19:17,370
Het is een passie waarmee ik
de wereld rond gereisd heb.
276
00:19:18,621 --> 00:19:23,418
Er is geen enkele levende flora of fauna
kan Oliver Queen verslaan.
277
00:19:23,710 --> 00:19:26,296
Je weet dat flora planten zijn, toch?
278
00:19:27,714 --> 00:19:28,673
Uiteraard.
279
00:19:29,215 --> 00:19:31,301
En ik blijf bij mijn stelling.
280
00:19:31,593 --> 00:19:33,052
Welke plant zou...
281
00:19:35,722 --> 00:19:37,432
Bully. Mijn speciale gast.
282
00:19:38,016 --> 00:19:40,101
Een oud maatje van Bruce en mij...
283
00:19:40,268 --> 00:19:45,273
...en de man die de vunzige straten
van onze verloren stad schoon zal vegen...
284
00:19:45,440 --> 00:19:48,526
...de toekomstige burgemeester
van Gotham, Harvey Dent.
285
00:19:48,902 --> 00:19:50,445
Laten we ons nog niet rijk rekenen, Ollie.
286
00:19:50,445 --> 00:19:52,280
De verkiezingen zijn over vier dagen...
287
00:19:54,866 --> 00:19:56,534
...en ik zal...
288
00:19:56,910 --> 00:19:57,994
Bruce Wayne.
289
00:19:58,328 --> 00:19:59,370
Kijk jou eens, jongen.
290
00:19:59,579 --> 00:20:01,873
Goed je te zien, Harvey.
Het is te lang geleden.
291
00:20:02,790 --> 00:20:05,418
En kijk ons drieën. Weer samen.
292
00:20:08,379 --> 00:20:09,213
Dus...
293
00:20:09,422 --> 00:20:10,590
Je gaat me iets te drinken aanbieden...
294
00:20:11,132 --> 00:20:12,050
...of niet?
295
00:20:21,601 --> 00:20:22,602
Huize Wayne.
296
00:20:24,437 --> 00:20:26,022
Meneer Wayne is er vanavond niet.
297
00:20:26,564 --> 00:20:27,774
Kan ik een bericht...
298
00:20:29,984 --> 00:20:33,988
Dus, Harv, ik kijk die luie vent
recht in zijn ogen.
299
00:20:34,781 --> 00:20:37,241
En ik zeg: 'Sorry agent...
300
00:20:39,410 --> 00:20:41,120
...het was eendenbont.'
301
00:20:48,169 --> 00:20:49,295
Zeg eens, Harv.
302
00:20:50,088 --> 00:20:52,507
Zegt de naam 'Langstrom' je iets?
303
00:20:52,924 --> 00:20:54,133
Professor Kirk Langstrom?
304
00:20:54,509 --> 00:20:56,469
De Batman van Crime Alley?
305
00:20:57,929 --> 00:20:59,722
Hij is gekker dan Cobblepot.
306
00:21:00,682 --> 00:21:01,599
Nu ik er aan denk...
307
00:21:02,392 --> 00:21:05,019
...er is de laatste tijd
een opleving van gekken...
308
00:21:05,019 --> 00:21:06,896
...en dat zegt iets.
309
00:21:07,730 --> 00:21:11,109
Gotham had altijd al
veel gevleugelde idioten.
310
00:21:11,734 --> 00:21:13,695
Langstrom is bioloog aan de universiteit.
311
00:21:13,987 --> 00:21:15,363
Een chiropteroloog.
312
00:21:15,571 --> 00:21:18,241
De laatste tijd
werd hij berucht om zijn...
313
00:21:18,574 --> 00:21:21,869
...ongezonde obsessie met
de vleermuizen die hij bestudeert.
314
00:21:22,120 --> 00:21:23,287
Ongezond?
315
00:21:23,496 --> 00:21:24,789
Hij beweert er een te zijn.
316
00:21:29,252 --> 00:21:30,878
Heb je zijn adres?
317
00:21:31,337 --> 00:21:33,715
Ergens in Robin's Row.
Ik zal het kantoor bellen.
318
00:21:35,675 --> 00:21:37,385
Over het kantoor gesproken, heren.
319
00:21:38,011 --> 00:21:39,846
Ik moet me over zes uur melden.
320
00:21:41,097 --> 00:21:44,142
De volgende keer wil ik
die munttruc leren, meneer Dent.
321
00:21:44,517 --> 00:21:45,351
Sorry.
322
00:21:50,732 --> 00:21:51,858
Goochelaars zeggen niks.
323
00:21:55,069 --> 00:21:56,446
Wij gaan ook maar eens naar bed.
324
00:21:57,697 --> 00:21:58,531
Zeg, Ollie...
325
00:22:00,158 --> 00:22:02,243
Alfred is nog steeds.
het huis aan het luchten...
326
00:22:02,618 --> 00:22:04,287
...is het goed als we
vannacht hier slapen?
327
00:22:04,829 --> 00:22:06,831
Of ik dat goed vind?
Ik bel voor meer sherry.
328
00:22:10,376 --> 00:22:11,377
Let op Oliver.
329
00:22:18,051 --> 00:22:20,261
Ik begin te denken dat Sanjay
de beste kaart heeft getrokken.
330
00:22:23,222 --> 00:22:25,058
Ik dacht eerst dat ik gefaald had.
331
00:22:26,059 --> 00:22:30,146
{\an8}Maar ik voel de kracht
van zijn koude gave in mij.
332
00:22:30,146 --> 00:22:31,189
{\an8}SPIRITUALITEIT - MAANDBLAD
333
00:22:32,565 --> 00:22:33,566
Hou je mond...
334
00:22:41,074 --> 00:22:43,242
Hou je mond, ja?
335
00:22:44,786 --> 00:22:45,953
Iedereen.
336
00:22:46,996 --> 00:22:48,915
Ida
337
00:22:49,123 --> 00:22:52,585
Zoet als appelcider
338
00:22:53,711 --> 00:22:57,006
Zoeter dan alles wat ik weet
339
00:22:57,465 --> 00:22:58,716
Kom naar buiten
340
00:22:59,258 --> 00:23:02,887
In het zilveren maanlicht...
341
00:23:03,387 --> 00:23:04,764
Waar is Bruce?
342
00:23:05,056 --> 00:23:07,558
Als hij slim is, terug op Antarctica.
343
00:23:07,558 --> 00:23:09,977
Laag, laag, laag, laag, laag
344
00:23:10,728 --> 00:23:11,771
Iedereen.
345
00:23:38,840 --> 00:23:40,633
De huisbaas zei
dat het als een moord klonk.
346
00:23:41,175 --> 00:23:42,343
Ik zie geen lichamen.
347
00:23:42,635 --> 00:23:44,137
Zoek naar lichamen, junior.
348
00:23:44,554 --> 00:23:45,847
Klootzakken zoals Langstrom...
349
00:23:46,264 --> 00:23:48,307
...verstoppen altijd wel wat geld.
350
00:23:48,516 --> 00:23:51,018
Schiet op en vind het, wil je?
Voordat Gordon terugkomt...
351
00:23:51,352 --> 00:23:52,395
Wat is dat?
352
00:23:54,897 --> 00:23:57,191
Gevonden wat je zocht?
353
00:23:57,817 --> 00:23:59,235
Perforeer die klootzak.
354
00:24:25,136 --> 00:24:26,220
Langstrom...
355
00:24:27,054 --> 00:24:28,639
Waar was je mee bezig?
356
00:24:49,327 --> 00:24:51,621
DE LAATSTE VERKLARING
VAN KIRK LANGSTROM
357
00:24:51,996 --> 00:24:53,080
Oké, jongens.
358
00:24:54,123 --> 00:24:55,082
Laten we de...
359
00:24:56,918 --> 00:24:57,919
Wat...
360
00:25:04,175 --> 00:25:05,009
Huize Wayne.
361
00:25:07,470 --> 00:25:10,014
Zoals ik al drie keer
heb gezegd, juffrouw Barbara...
362
00:25:10,306 --> 00:25:11,933
...meneer Wayne is vanavond weg.
363
00:25:12,308 --> 00:25:13,935
Ik zal het doorgeven...
364
00:25:16,604 --> 00:25:17,730
'Als je dit leest ...
365
00:25:18,397 --> 00:25:21,484
...dan ben ik, Dr. Kirk Langstrom, dood.
366
00:25:22,235 --> 00:25:23,069
Gelukkig maar.
367
00:25:23,527 --> 00:25:27,740
Want er komt een groot onheil
naar deze wereld.
368
00:25:29,158 --> 00:25:32,954
Al denk je dat ik gek ben,
geloof me, als je kunt.
369
00:25:33,537 --> 00:25:36,082
De vleermuizen spreken met me.
370
00:25:38,084 --> 00:25:42,505
Ze kijken verder dan wat
de mens durft te doorgronden.
371
00:25:43,714 --> 00:25:45,132
En ze vertellen mij ...
372
00:25:45,591 --> 00:25:47,969
...over een groeiende horror.
373
00:25:48,344 --> 00:25:53,683
Een ding, gehurkt,
op de drempel van onze realiteit.
374
00:25:54,058 --> 00:25:56,310
En het heeft honger.
375
00:25:56,727 --> 00:26:00,564
En het wil onze wereld.
376
00:26:02,108 --> 00:26:07,238
Eeuwenlang hebben acolieten van dit kwaad,
de 'Cult van Ghul' ...
377
00:26:07,822 --> 00:26:14,287
...geprobeerd de deur te openen die
dit ding buiten onze realiteit houdt.
378
00:26:14,829 --> 00:26:17,290
En nu is...
379
00:26:18,249 --> 00:26:19,375
...hun tijd nabij.
380
00:26:20,668 --> 00:26:24,297
Toch is er nog wat hoop.
381
00:26:24,797 --> 00:26:26,507
Ze hebben een boek nodig...
382
00:26:26,507 --> 00:26:28,718
...het Testament van Ghul.
383
00:26:28,926 --> 00:26:32,179
Want louter met
de kennis op die pagina's ...
384
00:26:32,346 --> 00:26:35,182
...kunnen ze die deur openen.
385
00:26:36,934 --> 00:26:42,773
Het Testament moet koste wat kost
voor hen verborgen worden gehouden.'
386
00:26:45,234 --> 00:26:46,402
Testament.
387
00:26:46,777 --> 00:26:49,488
'Mijn Testament zal in Gotham blijven.
388
00:26:50,740 --> 00:26:52,283
Voor altijd in mijn bezit.'
389
00:26:53,409 --> 00:26:54,618
Cobblepot had het.
390
00:27:22,438 --> 00:27:25,024
Universiteitsarchief.
Met Professor Manfurd.
391
00:27:25,149 --> 00:27:28,194
Heeft u de administratie
van professor Cobblepot?
392
00:27:28,319 --> 00:27:30,446
Terwijl hij op sabbatical is, ja.
Met wie spreek ik?
393
00:27:30,696 --> 00:27:32,615
Het Testament van Ghul...
394
00:27:33,324 --> 00:27:34,825
...ik heb het nodig.
395
00:27:35,284 --> 00:27:36,118
Testament van...
396
00:27:36,827 --> 00:27:38,913
Nee, die tekst ken ik niet.
397
00:27:39,288 --> 00:27:41,415
Dit is geen uitleenbibliotheek, meneer.
398
00:27:41,415 --> 00:27:43,042
Dit is het universitaire archief...
399
00:27:43,292 --> 00:27:44,835
...niet toegankelijk
voor het publiek, als je...
400
00:28:09,235 --> 00:28:11,445
Cobblepot heeft me bevolen
je te vernietigen.
401
00:28:12,988 --> 00:28:15,199
Al zou ik het kunnen,
dan zou ik het niet doen.
402
00:28:15,199 --> 00:28:19,161
Daar ben ik ontzettend blij mee.
403
00:28:20,079 --> 00:28:22,415
Talia? Maar hoe?
404
00:28:22,581 --> 00:28:23,833
Je weet wie ik ben.
405
00:28:24,291 --> 00:28:25,126
Mooi zo.
406
00:28:25,835 --> 00:28:27,670
Alsjeblieft, dood me niet.
407
00:28:28,587 --> 00:28:30,756
Dat laten we over aan...
408
00:28:32,591 --> 00:28:33,592
...Daitya.
409
00:28:35,386 --> 00:28:36,220
Nee.
410
00:28:49,442 --> 00:28:51,569
Het testament. Nu.
411
00:28:53,571 --> 00:28:54,405
Nee.
412
00:28:54,864 --> 00:28:56,323
Doe wat je wilt, Daitya.
413
00:29:00,661 --> 00:29:01,579
Wat...
414
00:30:19,448 --> 00:30:20,658
Etrigan.
415
00:30:21,450 --> 00:30:24,286
Ze zeggen tegen je dat je
niet weet waar je mee te maken hebt.
416
00:30:24,286 --> 00:30:27,790
Maar alleen jij kunt het stoppen,
dus ga weg hier.
417
00:30:32,002 --> 00:30:35,589
Mijn offer is gebracht zodat jij
deze vloek kunt beëindigen.
418
00:30:35,589 --> 00:30:40,177
Het zou voor niets zijn
als het boek van haar blijft.
419
00:30:52,147 --> 00:30:53,357
Laten we dit nog eens proberen.
420
00:30:56,819 --> 00:30:58,821
Het boek. Nu.
421
00:30:59,697 --> 00:31:02,908
Denk maar niet dat je kostuum
me bang kan maken, Bat.
422
00:31:03,158 --> 00:31:08,205
Ik weet waar echte demonen,
djinn en duivel van gemaakt zijn.
423
00:31:08,581 --> 00:31:12,793
Wat de Cult van Ghul
ook van plan is, het eindigt hier.
424
00:31:13,252 --> 00:31:15,921
De Cult van Ghul
is eeuwen geleden vergaan.
425
00:31:15,921 --> 00:31:17,381
ik ben de laatste...
426
00:31:17,673 --> 00:31:18,507
Voor nu.
427
00:31:22,803 --> 00:31:25,472
Nadat ik die verrassing
in je studeerkamer achterliet...
428
00:31:26,056 --> 00:31:28,142
...wist ik zeker dat je zou beseffen...
429
00:31:28,142 --> 00:31:30,060
...dat ik niet iemand ben
om mee te sollen.
430
00:31:31,228 --> 00:31:33,314
Je wist dat ik je
naar het Testament zou leiden.
431
00:31:33,689 --> 00:31:35,482
Jij hebt Langstrom vermoord.
432
00:31:36,191 --> 00:31:39,612
Je hebt geen idee
hoeveel kracht dit boek bezit.
433
00:31:39,612 --> 00:31:44,617
Ik weet dat degenen die het zoeken,
deze stad kwaad willen doen.
434
00:31:45,242 --> 00:31:46,702
In tegendeel.
435
00:31:46,994 --> 00:31:51,749
We willen deze stad een doel geven en
de verdoemenis eren die haar voortbracht.
436
00:31:51,999 --> 00:31:53,626
Jou, aan de andere kant...
437
00:31:53,626 --> 00:31:55,586
...willen we pijn doen.
438
00:32:01,133 --> 00:32:02,259
Dat kan niet.
439
00:32:02,551 --> 00:32:04,136
Nog een monster.
440
00:32:18,317 --> 00:32:20,527
Je gaat geen 812 jaar mee...
441
00:32:20,694 --> 00:32:23,822
...zonder een aantal
interessante vrienden te maken.
442
00:33:21,630 --> 00:33:23,090
De vleermuis leeft nog.
443
00:33:24,633 --> 00:33:25,509
Maakt niet uit.
444
00:33:26,009 --> 00:33:28,554
Hij vormt geen
serieuze bedreiging voor ons.
445
00:33:29,722 --> 00:33:32,558
Trouwens, ik heb je nodig
voor een andere klus.
446
00:33:33,016 --> 00:33:35,227
De sleutel is afgeleverd in de haven.
447
00:33:36,186 --> 00:33:37,104
Haal het op.
448
00:33:48,240 --> 00:33:49,825
Dat ik in onze brieven aan elkaar...
449
00:33:49,825 --> 00:33:54,079
...Bruce uitschold voor het opvangen
van een verdwaalde schooier in elke haven.
450
00:33:55,289 --> 00:33:56,373
Maar jullie twee...
451
00:33:56,999 --> 00:33:59,209
Jullie twee zijn op niveau.
452
00:33:59,918 --> 00:34:03,714
Natuurlijk kun je niet beter zijn
dan Bruce Wayne.
453
00:34:06,967 --> 00:34:07,801
Bruce.
454
00:34:08,969 --> 00:34:10,095
Ik ben de man veel verschuldigd.
455
00:34:13,932 --> 00:34:17,060
Ik ben hem meer verschuldigd
dan hij zou kunnen weten.
456
00:34:17,853 --> 00:34:19,646
Het spijt me zo, Brucey...
457
00:34:20,564 --> 00:34:22,691
Het spijt me.
458
00:34:23,859 --> 00:34:25,027
Oké, rustig maar.
459
00:34:25,235 --> 00:34:26,779
Alles is vast in orde, meneer.
460
00:34:28,197 --> 00:34:30,657
Mr Wayne is niet iemand die
wrok koestert tegen een goed mens.
461
00:34:31,033 --> 00:34:32,618
Kom, laten we gaan slapen.
462
00:34:33,243 --> 00:34:35,621
Ben ik dat? Een goed mens?
463
00:34:38,707 --> 00:34:39,792
Vergeet niet...
464
00:34:40,709 --> 00:34:43,796
...de zonden van de vader
worden op de zoon overgedragen.
465
00:34:52,012 --> 00:34:55,098
Bedankt, Mr Queen. Goed om te weten.
466
00:35:06,777 --> 00:35:07,694
Alfred.
467
00:35:08,237 --> 00:35:09,196
Meester Bruce.
468
00:35:09,530 --> 00:35:10,405
Wat is er gebeurd?
469
00:35:10,405 --> 00:35:12,324
Nog niet zeker.
470
00:35:13,200 --> 00:35:14,284
Is dat zwavel?
471
00:35:15,536 --> 00:35:16,995
Je bent gewond. Ik moet het schoonmaken...
472
00:35:16,995 --> 00:35:20,165
Nog niet.
Ik moet deze substantie analyseren.
473
00:35:20,624 --> 00:35:23,085
Voor als ik het
gemuteerde wezen weer tegenkom.
474
00:35:23,710 --> 00:35:24,920
Gemuteerd wezen?
475
00:35:25,087 --> 00:35:26,505
Wacht, waar ga je naartoe?
476
00:35:27,089 --> 00:35:29,216
De grot. We hebben werk te doen.
477
00:35:30,634 --> 00:35:32,594
Het is een wijnkelder, meester Bruce.
478
00:35:33,095 --> 00:35:34,346
We zijn geen Neanderthalers...
479
00:35:38,183 --> 00:35:39,017
Jongens...
480
00:35:39,977 --> 00:35:41,311
Het is nog steeds juni, toch?
481
00:35:48,151 --> 00:35:50,153
Wacht even, jongen.
Het schip is verboden terrein.
482
00:35:50,863 --> 00:35:51,697
Hé, jongens.
483
00:35:52,364 --> 00:35:53,949
Oliver Queen.
484
00:35:54,116 --> 00:35:55,367
Wat doe jij hier?
485
00:35:55,909 --> 00:35:59,454
Verwacht je nog een dozijn
van je illegale drank?
486
00:35:59,705 --> 00:36:01,123
En het verbod op alcohol overtreden...
487
00:36:01,123 --> 00:36:05,168
...dat ervoor zorgt dat Gotham de prettige
en kuise stad blijft waar we van houden?
488
00:36:05,752 --> 00:36:07,671
Jimmy Gordon, je raakt me.
489
00:36:08,505 --> 00:36:09,464
Ik zal je zeggen...
490
00:36:09,673 --> 00:36:13,051
...als ik op een zaak stuit,
dan mag je toekijken hoe ik hem afwerk.
491
00:36:13,385 --> 00:36:14,845
Dan kunnen jij en je jongens eens zien...
492
00:36:14,845 --> 00:36:17,139
...hoe je een zaak
tot op de bodem uitzoekt.
493
00:36:17,764 --> 00:36:20,183
Ga eraf, Queen. Luister nu, jongen...
494
00:36:25,606 --> 00:36:26,607
Ga.
495
00:36:50,923 --> 00:36:51,757
Sanjay?
496
00:36:57,471 --> 00:36:58,388
Jay?
497
00:37:02,851 --> 00:37:03,685
Sanjay...
498
00:37:18,367 --> 00:37:20,494
Ik zou verstandiger worden
als ik jou was, Jimmy.
499
00:37:20,661 --> 00:37:22,037
De verkiezingen zijn over drie dagen.
500
00:37:22,412 --> 00:37:26,124
Als het goed gaat, dan zal mijn vriend,
Harvey Dent, jouw baas zijn.
501
00:37:26,541 --> 00:37:27,542
Denk aan de toekomst...
502
00:37:36,468 --> 00:37:37,302
Genade.
503
00:37:48,772 --> 00:37:50,524
Kom op. Laat me erdoor.
504
00:37:51,233 --> 00:37:52,609
Van de baas moeten we je...
505
00:38:05,622 --> 00:38:06,581
Nee.
506
00:38:06,581 --> 00:38:08,667
Nee, het is oké.
- Nee.
507
00:38:08,667 --> 00:38:10,293
Nee.
- Het is goed.
508
00:38:10,293 --> 00:38:12,838
Nee.
509
00:38:14,381 --> 00:38:16,591
Ik heb je, ik weet het.
510
00:38:16,883 --> 00:38:19,094
Ik weet het, laat het maar eruit.
511
00:38:19,845 --> 00:38:21,054
Het is goed, laat het eruit.
512
00:38:24,474 --> 00:38:26,143
Wat heeft dit gedaan?
513
00:38:28,270 --> 00:38:29,438
Ik weet het niet, Kai Li.
514
00:38:30,564 --> 00:38:32,149
Maar door de hand van de Heer...
515
00:38:34,026 --> 00:38:35,652
...ze zullen hiervoor betalen.
516
00:38:38,280 --> 00:38:39,531
Millennia geleden...
517
00:38:40,532 --> 00:38:44,953
...daalde je neer op deze kwaadaardige
gronden om onheilige geheimen te leren.
518
00:38:46,580 --> 00:38:51,960
Nu gebruik ik diezelfde geheimen
om je wederom leven te geven.
519
00:38:52,377 --> 00:38:57,591
Dan zullen we samen
Iog-Sotha deze realiteit binnenleiden.
520
00:39:00,385 --> 00:39:01,261
Daitya.
521
00:39:01,720 --> 00:39:03,305
Je bent net op tijd.
522
00:39:04,306 --> 00:39:05,932
Etrigan...
523
00:39:06,266 --> 00:39:07,267
Inderdaad.
524
00:39:08,101 --> 00:39:12,481
Ik heb een demon geleverd om je plaats in
je flessengevangenis in te nemen, Djinn.
525
00:39:13,065 --> 00:39:18,111
Honoreer nu jouw deel van onze afspraak
voordat je terugkeert naar de hel.
526
00:39:18,737 --> 00:39:22,532
Verschroei deze vervloekte grond
met je vreselijke hellevuur.
527
00:39:53,730 --> 00:39:54,815
Kom tevoorschijn.
528
00:40:09,079 --> 00:40:10,789
Mijn dochter...
529
00:40:13,166 --> 00:40:14,209
Hij is herrezen.
530
00:40:16,002 --> 00:40:18,338
Ra's al Ghul is herrezen.
531
00:40:31,434 --> 00:40:33,770
Er zijn kilometers tunnel onder deze stad.
532
00:40:35,230 --> 00:40:37,065
Talia is ergens hier beneden.
533
00:40:38,316 --> 00:40:39,985
Het boek waar u om vroeg, meneer.
534
00:40:42,362 --> 00:40:46,283
Ik zou mezelf nooit
tot de 'gelovigen' rekenen, meester Bruce.
535
00:40:46,783 --> 00:40:51,872
Maar ik heb genoeg gezien om op mijn hoede
te zijn voor de zwarte kunsten.
536
00:40:51,872 --> 00:40:54,875
Ik waardeer je bezorgdheid,
maar we hebben geen tijd voor bijgeloof.
537
00:40:55,292 --> 00:40:56,168
Ik wil zeggen...
538
00:40:56,459 --> 00:41:00,380
...misschien is het verstandig om dit
soort zaken niet zomaar af te wijzen.
539
00:41:00,380 --> 00:41:03,592
Ik geef toe dat veel van wat ik
heb gezien de logica lijkt te tarten.
540
00:41:04,134 --> 00:41:04,968
Maar ik verzeker je...
541
00:41:04,968 --> 00:41:07,637
...dat er een rationele
verklaring achter zit.
542
00:41:08,346 --> 00:41:09,181
{\an8}Wat is dit?
543
00:41:09,639 --> 00:41:11,641
{\an8}'Het mausoleum van de slang?'
544
00:41:12,184 --> 00:41:14,144
'Voordat de mens er was, waren er slangen.
545
00:41:14,769 --> 00:41:16,938
Meesters van een oude zwarte magie.
546
00:41:17,772 --> 00:41:23,111
In 2000 voor Christus was er
een duistere priester, Ra's al Ghul ...
547
00:41:23,111 --> 00:41:25,780
...die de ruïnes
van hun onheilige grond ontdekte.
548
00:41:26,156 --> 00:41:29,534
Door middel van necromantische kunsten
ontworstelde hij hun geheimen van ze...
549
00:41:30,243 --> 00:41:32,996
Nu kon hij de aard van de kosmos hanteren.
550
00:41:33,872 --> 00:41:37,375
Maar Ra's ware verlangen
was om zijn meester te dienen...
551
00:41:38,335 --> 00:41:39,836
...Iog-Sotha.
552
00:41:40,587 --> 00:41:44,883
En om zijn duistere buitengod
in onze realiteit te brengen.'
553
00:41:46,843 --> 00:41:47,928
Buitengoden?
554
00:41:48,303 --> 00:41:49,763
Allemaal mythe, Alfred.
555
00:41:50,055 --> 00:41:51,723
Welk nut heeft dit dan voor ons?
556
00:41:52,057 --> 00:41:54,100
Als je goed naar een mythe kijkt...
557
00:41:54,100 --> 00:41:56,186
...dan zie je de overblijfselen
van het feit eronder.
558
00:41:59,606 --> 00:42:00,649
Aklo .
559
00:42:01,650 --> 00:42:02,776
Pardon, mijnheer...
560
00:42:03,318 --> 00:42:04,444
Aklo?
561
00:42:04,444 --> 00:42:05,946
De maatstrepen in de ets.
562
00:42:06,446 --> 00:42:08,531
Het is een oud schrijfsysteem...
563
00:42:08,531 --> 00:42:09,616
Aklo.
564
00:42:09,741 --> 00:42:10,742
Het zijn geen maatstrepen.
565
00:42:11,660 --> 00:42:12,619
Het zijn coördinaten.
566
00:42:12,994 --> 00:42:13,828
Feiten.
567
00:42:14,663 --> 00:42:15,664
Is dit mogelijk?
568
00:42:16,414 --> 00:42:19,459
Dit mausoleum bevindt zich
ergens onder Gotham?
569
00:42:19,626 --> 00:42:20,752
Daar ga ik achter komen.
570
00:42:21,586 --> 00:42:23,255
Kijk of onze compound klaar is.
571
00:42:27,968 --> 00:42:33,598
Al een miljoen jaar verlangt
Iog-Sotha naar deze planeet.
572
00:42:34,015 --> 00:42:38,478
Hij huilt en krabt aan een deur
die hij niet kan openen.
573
00:42:39,521 --> 00:42:44,359
We zullen nu afdalen in
de onheilige kamer van de slangen...
574
00:42:44,734 --> 00:42:48,530
...en de ceremonie beginnen
die ons de deur zal laten zien.
575
00:42:55,161 --> 00:42:58,081
Zonder sleutel kun je geen deur openen.
576
00:43:08,633 --> 00:43:10,218
Niet weer.
577
00:43:12,929 --> 00:43:16,057
Wayne residentie, en ik verzeker u,
Mr. Wayne is nog...
578
00:43:17,767 --> 00:43:19,978
Chef Gordon. Mijn excuses, meneer.
579
00:43:20,103 --> 00:43:21,146
Ik dacht dat het uw...
580
00:43:21,438 --> 00:43:23,231
Ik dacht dat het een verkeerd nummer was.
581
00:43:25,483 --> 00:43:26,318
Mijn Heer...
582
00:43:27,944 --> 00:43:29,112
Ja, natuurlijk.
583
00:43:29,612 --> 00:43:32,532
Als Mr Queen voorlopig
voor Kai Li zou kunnen zorgen...
584
00:43:33,825 --> 00:43:35,452
...zou dat zeer gewaardeerd worden.
585
00:43:35,869 --> 00:43:37,787
Zodra hij terugkomt, dan zal ik...
586
00:43:38,705 --> 00:43:40,248
Ik zal Mr Wayne informeren.
587
00:43:45,462 --> 00:43:47,047
O, gij Gog...
588
00:43:56,598 --> 00:44:00,935
O, Kore... O, Persephone...
589
00:44:02,020 --> 00:44:05,899
O, Amaga, Iog-Sotha...
590
00:44:06,441 --> 00:44:08,902
Duisternis buiten de tijd...
591
00:44:09,652 --> 00:44:11,112
...laat ons je deur zien...
592
00:44:11,446 --> 00:44:12,989
...zodat we mogen deelnemen...
593
00:44:13,698 --> 00:44:17,369
...aan dit heilige doel, en tenslotte...
594
00:44:25,293 --> 00:44:27,921
Wat is dit voor een brutale worm?
595
00:44:28,213 --> 00:44:30,256
Ga door met de bezwering, vader.
596
00:44:30,965 --> 00:44:34,052
We zullen met de indringer afrekenen.
597
00:45:03,748 --> 00:45:05,250
Je hebt hem vernietigd.
598
00:45:05,959 --> 00:45:07,794
Wat voor magie is dit?
599
00:45:08,461 --> 00:45:09,546
Geen magie.
600
00:45:10,130 --> 00:45:11,965
Chloor concentraat.
601
00:45:12,674 --> 00:45:13,675
Prima.
602
00:45:19,764 --> 00:45:22,851
Jeetje, je leert snel.
603
00:45:23,393 --> 00:45:26,062
Ik zal je dan maar
zelf moeten vernietigen.
604
00:45:52,839 --> 00:45:54,549
Etrigan ...
605
00:45:58,970 --> 00:46:00,972
Zo is het genoeg, Ra's.
606
00:46:01,681 --> 00:46:04,851
Wie je ook bent
en wat je strategie ook is...
607
00:46:05,768 --> 00:46:06,811
...het is voorbij.
608
00:46:10,106 --> 00:46:10,940
Inderdaad...
609
00:46:11,733 --> 00:46:12,984
...het is voorbij...
610
00:46:16,988 --> 00:46:18,323
Het is voor jou voorbij.
611
00:46:21,326 --> 00:46:23,161
Het ritueel is voltooid.
612
00:46:30,251 --> 00:46:33,588
Reptielen heersten ooit over deze aarde.
613
00:46:33,588 --> 00:46:37,926
Nu komen ze terug met een plaag
die ons naar de deur zal leiden.
614
00:46:39,177 --> 00:46:40,762
Naar Iog-Sotha.
615
00:47:15,505 --> 00:47:17,674
{\an8}Extra. Gotham tot aan
zijn knieën in de hagedissen.
616
00:47:17,674 --> 00:47:18,758
{\an8}REPTIELEN
617
00:47:21,302 --> 00:47:22,762
Dank je.
618
00:47:23,972 --> 00:47:27,475
Zodra ik gekozen word,
zal deze plaag m'n eerste prioriteit zijn.
619
00:47:28,017 --> 00:47:32,146
Ik laat dit litteken niet toe op
het gezicht van onze trotse, mooie stad.
620
00:47:32,146 --> 00:47:34,357
Ja, Harvey.
- Ik zeg: genoeg.
621
00:48:18,484 --> 00:48:20,903
Het ding komt eraan.
622
00:48:21,404 --> 00:48:24,532
Vandaag laten we jou alleen zien...
623
00:48:24,532 --> 00:48:27,243
We tonen je de vorm van het ding.
624
00:48:27,702 --> 00:48:29,329
Want ernaar staren...
625
00:48:29,829 --> 00:48:31,831
...is het uitnodigen van de waanzin.
626
00:48:33,958 --> 00:48:37,879
Ook al dwingt je geest zichzelf
te vergeten wat hij ziet...
627
00:48:38,713 --> 00:48:41,966
...het teken van waanzin
dat het achterlaat...
628
00:48:42,383 --> 00:48:45,428
...is eeuwig van jou.
629
00:48:45,845 --> 00:48:49,599
Het enige dat het kan stoppen
is de vleermuis.
630
00:48:50,433 --> 00:48:52,977
Het enige dat het kan stoppen...
631
00:48:55,730 --> 00:48:57,482
...dat ben jij.
632
00:48:58,066 --> 00:49:00,568
Ik herinner het me.
633
00:49:16,584 --> 00:49:17,418
Vader?
634
00:49:25,468 --> 00:49:28,096
Dit is net binnen, het is officieel...
635
00:49:28,304 --> 00:49:30,014
...Harvey Dent is
onze volgende burgemeester.
636
00:49:30,181 --> 00:49:34,060
Vanwege de plotselinge en wonderbaarlijke
verdwijning van de onverklaarbare...
637
00:49:34,060 --> 00:49:37,939
...reptielenplaag, moet men bijna geloven
dat zijn overwinning een teken is...
638
00:49:37,939 --> 00:49:41,984
...dat Harvey Dent inderdaad de poort
naar hoop is voor onze stad.
639
00:49:41,984 --> 00:49:43,486
We hebben samen veel doorstaan.
640
00:49:43,486 --> 00:49:46,823
Als burgemeester beloof ik dat dit een
stralend nieuw tijdperk wordt voor Gotham.
641
00:49:48,783 --> 00:49:50,618
Iog-Sotha heeft gesproken.
642
00:49:51,244 --> 00:49:52,787
Dent is de deur.
643
00:49:53,329 --> 00:49:56,249
Het enige dat dan nog rest
is de sleutel ophalen.
644
00:49:58,000 --> 00:50:02,380
Ik zei het al. Ik weet van geen sleutel.
- Imbeciel.
645
00:50:02,880 --> 00:50:07,301
Je vond Yib Nogeroth,
zoon van Iog-Sotha, in het ijs.
646
00:50:07,760 --> 00:50:11,472
Hoewel hij slaapt,
voerde hij de wil van zijn vader uit...
647
00:50:12,598 --> 00:50:15,560
...en plantte hij zijn zaad in jou.
648
00:50:17,061 --> 00:50:19,689
Uiteraard, het geschenk in mij.
649
00:50:20,148 --> 00:50:21,524
Dit is de sleutel.
650
00:50:22,108 --> 00:50:23,317
Vertel me, hoe kan ik...
651
00:50:47,800 --> 00:50:49,343
...Iog-Sotha...
652
00:50:50,136 --> 00:50:52,972
...maak van dit geschenk een nieuw vat.
653
00:50:53,890 --> 00:50:56,017
De agent van uw verlossing.
654
00:50:57,810 --> 00:50:58,853
Dent.
655
00:51:03,357 --> 00:51:04,358
Noodlot.
656
00:51:08,488 --> 00:51:12,074
Het grote onheil komt eraan.
Het staat voor de deur.
657
00:51:13,201 --> 00:51:14,911
Hij is heeft die plek niet verlaten...
658
00:51:15,411 --> 00:51:17,663
...en niet met mij gesproken
sinds ik hem vond.
659
00:51:17,789 --> 00:51:20,500
Ook niet toen je hem vertelde
over de heren Tawde en Grayson?
660
00:51:21,334 --> 00:51:23,127
Vooral daarna, ben ik bang.
661
00:51:23,127 --> 00:51:24,045
Alfred
662
00:51:24,462 --> 00:51:25,505
het is tijd om Hugo te bellen.
663
00:51:26,047 --> 00:51:27,381
Het personeel van Arkham kan helpen.
664
00:51:56,202 --> 00:51:57,703
Gefeliciteerd, meneer de burgemeester.
665
00:51:58,120 --> 00:52:00,498
Bedankt, Pete.
Ik heb de baan nog maar net.
666
00:52:01,123 --> 00:52:02,959
Eerst maar eens kijken of ik kan leveren.
667
00:52:02,959 --> 00:52:04,418
Ik ben ervan overtuigd.
668
00:52:04,877 --> 00:52:06,796
De mensen hebben alle vertrouwen in je.
669
00:52:08,339 --> 00:52:09,215
Dank u, mevrouw.
670
00:52:12,343 --> 00:52:13,469
Ik zal u niet teleurstellen.
671
00:52:34,448 --> 00:52:38,327
Weet je, ik had niet voor niets
drie sloten op die deur.
672
00:52:38,828 --> 00:52:40,580
Sorry, het is nieuwsgierigheid.
673
00:52:42,582 --> 00:52:43,583
Wat...
674
00:52:45,001 --> 00:52:46,711
Mr Queen?
675
00:52:47,003 --> 00:52:48,296
Wat is dit allemaal?
676
00:52:48,629 --> 00:52:52,383
Binnenkort zal Gotham
een groot kwaad overkomen.
677
00:52:52,842 --> 00:52:54,468
Ik moet het verslaan.
678
00:52:56,345 --> 00:52:57,597
Ik begrijp het.
679
00:52:58,055 --> 00:52:59,682
Hoe komt dat?
680
00:53:00,391 --> 00:53:01,475
Ben je het vergeten?
681
00:53:01,893 --> 00:53:04,854
'De zonden van de Vader
worden op de zoon gestapeld.'
682
00:53:05,813 --> 00:53:09,025
Niemand is schuldig
aan meer zonde dan mijn vader.
683
00:53:10,610 --> 00:53:16,240
Hoe onmogelijk het ook lijkt,
Henry Queen was meer dan 300 jaar oud.
684
00:53:17,158 --> 00:53:20,786
De legende zegt dat die vlegel
een pact met de duivel sloot.
685
00:53:21,871 --> 00:53:24,081
Hij is er uiteindelijk gek van geworden.
686
00:53:25,041 --> 00:53:26,083
Aan het eind...
687
00:53:26,542 --> 00:53:30,046
...was er geen vuile klus die
de ellendige klootzak zou weigeren.
688
00:53:30,838 --> 00:53:33,215
Inclusief de koelbloedige moord...
689
00:53:33,799 --> 00:53:35,718
...op Thomas en Martha Wayne.
690
00:53:37,178 --> 00:53:41,265
Hij vertelde me over deze onheilige daad
die eeuwen geleden is gepleegd.
691
00:53:41,891 --> 00:53:47,063
Een daad zo slecht, zo gemeen,
dat het dit ding aanwakkerde...
692
00:53:47,063 --> 00:53:49,190
...dat op een dag Gotham zou vernietigen.
693
00:53:50,650 --> 00:53:55,404
Ik zwoer op mijn beurt
om al die zonden ongedaan te maken.
694
00:53:55,571 --> 00:53:59,533
Ik bereidde me voor om 't naderende onheil
waarvoor hij waarschuwde te confronteren.
695
00:53:59,909 --> 00:54:02,161
Ik testte mezelf tegen dodelijke beesten.
696
00:54:02,578 --> 00:54:04,747
Ik verzamelde allerlei heilige wapens.
697
00:54:05,122 --> 00:54:06,916
Zoals deze vier pijlen.
698
00:54:07,416 --> 00:54:11,003
Bevlekt met het bloed
van Sint-Sebastiaan zelf.
699
00:54:13,297 --> 00:54:15,007
Luister, meneer Queen...
700
00:54:15,508 --> 00:54:16,342
Je moet gaan.
701
00:54:17,259 --> 00:54:18,928
Dit ding weet wie ik ben.
702
00:54:19,804 --> 00:54:21,472
Het zal voor mij komen.
703
00:54:22,348 --> 00:54:23,891
Ik heb van je gezelschap genoten...
704
00:54:24,392 --> 00:54:26,435
...het is beter dat je hier niet bent
zodra het komt.
705
00:54:36,153 --> 00:54:36,988
De deur...
706
00:54:38,364 --> 00:54:41,367
De deur naar onze werkelijkheid. Waar?
707
00:54:41,367 --> 00:54:43,995
Waarom besef je het nog niet?
708
00:54:44,286 --> 00:54:46,122
Je was ooit bang voor ze...
709
00:54:46,706 --> 00:54:49,959
...maar alleen de vleermuizen
kennen de weg naar verlossing.
710
00:54:50,793 --> 00:54:53,629
Je moet het accepteren,
net als ik heb gedaan.
711
00:54:54,296 --> 00:54:55,965
Alleen zij kunnen zeggen...
712
00:54:56,132 --> 00:54:56,966
Verdorie.
713
00:54:57,717 --> 00:54:58,926
We hebben bijna geen tijd meer.
714
00:54:59,468 --> 00:55:02,221
Waarom zeg je niet
wat de vleermuizen zeggen.
715
00:55:03,014 --> 00:55:05,349
Je zei dat ze met je praten?
716
00:55:05,725 --> 00:55:06,976
Ze omhullen jou.
717
00:55:08,310 --> 00:55:09,145
Jij...
718
00:55:11,731 --> 00:55:13,733
De geest gehuld in vleermuizen.
719
00:55:14,316 --> 00:55:15,276
Mr Wayne.
720
00:55:15,901 --> 00:55:17,653
Het gaat over Oliver. Ik denk dat hij...
721
00:55:19,822 --> 00:55:21,073
Zijn verstand verloren heeft.
722
00:55:22,533 --> 00:55:25,619
Van Alfred moet ik je met rust laten,
omdat je ziek bent. Maar...
723
00:55:29,081 --> 00:55:31,709
Jeetje, hij heeft pech gehad.
724
00:55:33,127 --> 00:55:36,297
Luister, meneer.
Ik begrijp niet wat er aan de hand is...
725
00:55:36,797 --> 00:55:38,257
...maar ik weet dat het slecht is.
726
00:55:38,841 --> 00:55:39,675
Heel slecht.
727
00:55:40,342 --> 00:55:41,635
En wat het ook is...
728
00:55:42,553 --> 00:55:44,513
Dick en Sanjay...
729
00:55:45,514 --> 00:55:47,016
Nu is er iets mis met Oliver.
730
00:55:47,391 --> 00:55:50,436
Hij is gekleed als een ridder en gaat maar
door over naderend 'onheil.'
731
00:55:53,689 --> 00:55:55,274
Poison Ivy, burgemeester Dent.
732
00:55:56,358 --> 00:55:57,193
Kom nu.
733
00:55:57,443 --> 00:55:59,570
Ik ben de stad al maanden
niet uit geweest, Dr West.
734
00:56:00,279 --> 00:56:02,073
Dan is het stress.
735
00:56:02,531 --> 00:56:04,658
Je hebt een veeleisende week gehad, Harv.
736
00:56:05,618 --> 00:56:08,037
Zorg voor wat tijd om te ontspannen. En...
737
00:56:08,704 --> 00:56:11,290
In godsnaam, niet krabben!
738
00:56:11,540 --> 00:56:12,625
Zo raakt het geïnfecteerd.
739
00:56:13,417 --> 00:56:14,251
Hier.
740
00:56:14,752 --> 00:56:15,795
{\an8}Gebruik dit.
741
00:56:16,003 --> 00:56:17,922
{\an8}JEUK
742
00:56:21,467 --> 00:56:25,888
Heer, schenk mij de kracht
om te vernietigen wat komen gaat.
743
00:56:34,480 --> 00:56:35,397
Hallo.
744
00:56:38,317 --> 00:56:40,736
We hadden het net over jou.
745
00:56:49,870 --> 00:56:50,704
Godzijdank.
746
00:56:51,080 --> 00:56:53,833
Als ik je zo makkelijk kon doden,
dan was er geen sport geweest.
747
00:57:42,965 --> 00:57:43,799
Bruce?
748
00:57:44,967 --> 00:57:45,968
Leuke outfit.
749
00:57:47,386 --> 00:57:48,220
Jij ook.
750
00:57:49,138 --> 00:57:50,139
Showmanschap.
751
00:57:55,019 --> 00:57:56,395
Je ziet er vreselijk uit.
752
00:57:58,397 --> 00:57:59,231
Rustig.
753
00:57:59,773 --> 00:58:01,025
Op dit punt...
754
00:58:01,317 --> 00:58:03,444
...is dit alles wat me bij elkaar houdt.
755
00:58:04,778 --> 00:58:06,030
Maar, goed nieuws...
756
00:58:10,242 --> 00:58:13,996
En dat zonder een van de pijlen
van Sint-Sebastiaan te gebruiken.
757
00:58:15,789 --> 00:58:17,875
Ik zei toch dat fauna mij kan verslaan.
758
00:58:21,921 --> 00:58:22,755
Kai Li.
759
00:58:23,756 --> 00:58:24,673
Geef ons even.
760
00:58:34,183 --> 00:58:35,726
Ik dacht dat ik het kon stoppen, Bruce.
761
00:58:35,726 --> 00:58:38,145
Dit ding...
762
00:58:38,145 --> 00:58:40,981
Ik dacht dat ik er klaar voor was,
maar niets kon me voorbereiden...
763
00:58:40,981 --> 00:58:44,610
Ik weet het, Oliver. Meer dan je beseft.
764
00:58:47,279 --> 00:58:48,113
Bruce...
765
00:58:51,075 --> 00:58:52,910
Ik moet iets bekennen...
766
00:58:54,245 --> 00:58:56,038
Het drukt al jaren op me.
767
00:58:56,622 --> 00:58:59,833
Oude vriend, mijn vader...
768
00:59:02,378 --> 00:59:04,922
Het spijt me zo, Bruce. Mijn vader, hij...
769
00:59:05,214 --> 00:59:07,508
Hij deed wat hij deed.
770
00:59:08,634 --> 00:59:13,264
Je hebt als een goed mens geleefd.
771
00:59:14,640 --> 00:59:15,933
Dat is het enige dat telt.
772
00:59:16,058 --> 00:59:17,810
Ik hoop dat je gelijk hebt, Brucey...
773
00:59:19,478 --> 00:59:20,896
Voor ons allebei.
774
00:59:21,605 --> 00:59:24,525
De bloedlijn kan nooit
aan de vlek ontsnappen.
775
00:59:25,484 --> 00:59:27,778
De zonden van de vader.
776
00:59:58,475 --> 00:59:59,685
VRIJHEID 1922
777
01:00:09,403 --> 01:00:11,655
Wie je ook bent, alsjeblieft...
778
01:00:12,948 --> 01:00:14,366
...dood mij.
779
01:00:15,200 --> 01:00:17,161
Wanhoop niet.
780
01:00:17,870 --> 01:00:19,330
Het einde is nabij.
781
01:00:20,748 --> 01:00:23,417
Maar je hebt nog wat te doen.
782
01:00:36,513 --> 01:00:38,140
Het is niet uw schuld, Mr Wayne.
783
01:00:39,558 --> 01:00:42,936
Pratende doden, reptielenplagen,
plantenmonsters, het is niet...
784
01:00:44,146 --> 01:00:45,105
...natuurlijk.
785
01:00:49,610 --> 01:00:51,612
Niemand had dit kunnen zien aankomen.
786
01:00:51,820 --> 01:00:53,155
Ik had het aan moeten zien komen.
787
01:00:53,781 --> 01:00:55,449
De tekens waren er.
788
01:00:56,450 --> 01:00:57,785
Ik weigerde er acht op te slaan...
789
01:00:57,785 --> 01:01:01,205
...omdat ze niet overeenkwamen
met wat ik als rationeel beschouwde.
790
01:01:02,247 --> 01:01:06,460
Dit ding, komt het eraan?
- Binnenkort.
791
01:01:07,044 --> 01:01:08,379
En ik weet niet hoe.
792
01:01:08,587 --> 01:01:10,255
Maar alleen ik kan het tegenhouden.
793
01:01:11,548 --> 01:01:14,218
Met alle respect, meneer,
Oliver zei hetzelfde.
794
01:01:14,551 --> 01:01:15,886
En nu is hij dood.
795
01:01:15,886 --> 01:01:17,930
Hij stierf terwijl hij probeerde
te doen wat juist was.
796
01:01:18,138 --> 01:01:21,850
Hij stierf omdat hij dacht schuldig
te zijn voor de waanzin van zijn vader...
797
01:01:21,975 --> 01:01:25,854
Hij geloofde dat de zonden van de vader...
- Op de zoon zijn gestapeld.
798
01:01:26,271 --> 01:01:27,815
Ja. Ik ken dat vers.
799
01:01:28,107 --> 01:01:30,150
Maar vergeet Ezechiël 18 niet...
800
01:01:30,150 --> 01:01:32,027
'De zoon zal niet delen
in de schuld van de vader...
801
01:01:32,027 --> 01:01:33,946
...noch zal de vader
delen in de schuld van de zoon.'
802
01:01:34,363 --> 01:01:37,074
Mijn punt is, je hoeft dit niet te doen.
803
01:01:37,783 --> 01:01:39,785
Je kunt vertrekken. We kunnen weggaan.
804
01:01:39,993 --> 01:01:42,204
Met een nieuw schip
ergens anders heen gaan.
805
01:01:43,038 --> 01:01:45,082
Je bent deze stad niets verschuldigd.
806
01:01:46,208 --> 01:01:49,294
De meeste mensen,
als ze een huis in brand zien staan...
807
01:01:49,628 --> 01:01:52,756
...rennen weg en roepen om hulp
zodra ze uit de gevarenzone zijn.
808
01:01:53,382 --> 01:01:56,135
Terwijl anderen, heel weinig anderen...
809
01:01:56,802 --> 01:01:58,137
...regelrecht dat huis
binnen zouden rennen...
810
01:01:58,137 --> 01:02:00,431
...en proberen diegene
die vast zitten te redden.
811
01:02:01,932 --> 01:02:03,684
Op het moment dat ik je vond...
812
01:02:05,227 --> 01:02:09,565
...vertelde mijn instinct mij
welke van die twee mensen je was.
813
01:02:12,276 --> 01:02:14,236
Ondergang of niet, Kai Li...
814
01:02:15,112 --> 01:02:17,156
...Gotham is een stad in brand.
815
01:02:18,073 --> 01:02:21,910
Het heeft mensen nodig die
bereid zijn de vlammenzee in te lopen.
816
01:02:24,413 --> 01:02:26,874
Bruce Wayne, daar ben je.
817
01:02:27,666 --> 01:02:29,460
Wilde je iets, Jim?
818
01:02:30,544 --> 01:02:31,378
Nee.
819
01:02:31,962 --> 01:02:33,380
Ja, eigenlijk wel.
820
01:02:33,922 --> 01:02:37,176
Ten eerste, het spijt me heel erg
van je jongens. Mijn condoleances.
821
01:02:37,885 --> 01:02:39,636
Ik verzeker u
dat mijn beste mannen op de...
822
01:02:41,096 --> 01:02:43,557
Ik ben hier namens mijn dochter.
823
01:02:43,932 --> 01:02:44,766
Barbara?
824
01:02:44,766 --> 01:02:46,643
Ze zei dat ze je probeerde te bereiken.
825
01:02:47,102 --> 01:02:48,437
Ik weet zeker dat je
hebt gehoord over haar...
826
01:02:48,562 --> 01:02:50,856
Een ongeluk een paar jaar geleden? Ja.
827
01:02:51,315 --> 01:02:53,442
Arme ziel. Ze is sindsdien
niet meer dezelfde geweest.
828
01:02:53,650 --> 01:02:55,194
Wacht even. Barbara?
829
01:02:55,360 --> 01:02:57,529
Barbara Gordon? Het Orakel, toch?
830
01:02:57,529 --> 01:02:59,364
Ik heb over haar gelezen
in Spiritualism Monthly.
831
01:02:59,364 --> 01:03:04,703
Ik denk dat Barbara
iets van een reputatie heeft ontwikkeld...
832
01:03:04,870 --> 01:03:06,788
...in bepaalde kringen.
833
01:03:06,788 --> 01:03:08,916
En ze zegt dat ze me moet spreken?
834
01:03:09,500 --> 01:03:11,251
Niet zij, precies.
835
01:03:11,877 --> 01:03:13,378
Een van haar...
- Geesten.
836
01:03:15,214 --> 01:03:16,590
Ze zei dat je zou weten wie.
837
01:03:17,841 --> 01:03:18,675
Weet je dat?
838
01:03:19,301 --> 01:03:20,469
Nee.
839
01:03:20,469 --> 01:03:24,264
Ik weet dat het een ongewoon verzoek is.
Maar het leek...
840
01:03:25,265 --> 01:03:27,351
...zo dringend voor mijn Barbara,
en het zou...
841
01:03:28,644 --> 01:03:31,563
...het zou veel voor me betekenen.
- Zeg haar dat ik haar vanavond zie.
842
01:03:32,105 --> 01:03:35,651
Maar de bezoekuren zijn...
- Vanavond.
843
01:03:44,660 --> 01:03:47,371
Denk je dat het Orakel
zal weten hoe je dit ding moet stoppen?
844
01:03:47,621 --> 01:03:48,622
Niet het Orakel...
845
01:03:49,248 --> 01:03:51,583
...maar de geest in vlammen gehuld.
846
01:03:53,669 --> 01:03:55,045
Het is tijd.
847
01:04:11,812 --> 01:04:13,397
Ik kan je niet laten gaan.
848
01:04:13,605 --> 01:04:15,148
Dat is niet jouw beslissing.
849
01:04:16,066 --> 01:04:19,069
Je voelt je niet goed.
Wat is er met je aan de hand?
850
01:04:20,070 --> 01:04:21,905
Wat er moet gebeuren.
851
01:04:22,447 --> 01:04:25,492
Ik kan niet doen alsof ik weet
wat me te wachten staat.
852
01:04:26,910 --> 01:04:29,997
Maar ik weet wel
dat ik het onder ogen moet zien.
853
01:04:30,914 --> 01:04:34,167
Dit is wat ik moet doen.
854
01:04:34,876 --> 01:04:36,795
Bruce...
- Alsjeblieft, Alfred.
855
01:04:39,298 --> 01:04:40,924
Ik heb niet veel tijd.
856
01:04:44,595 --> 01:04:46,179
Goed dan, meester Bruce.
857
01:04:47,389 --> 01:04:49,808
Als tijd van essentieel belang is,
zoals je zegt...
858
01:04:53,770 --> 01:04:56,189
Mag ik voorstellen
dat je de auto dan neemt?
859
01:05:04,156 --> 01:05:06,575
Jij hebt nu de leiding over de wijnkelder.
860
01:05:07,951 --> 01:05:09,620
Kom je niet terug?
861
01:05:23,175 --> 01:05:24,968
Tot ziens...
862
01:05:24,968 --> 01:05:26,219
...zoon.
863
01:05:27,262 --> 01:05:29,723
Tot ziens, Alfred.
864
01:05:52,663 --> 01:05:54,706
{\an8}ARKHAM - GESTICHT
865
01:06:01,338 --> 01:06:03,799
Ik ben blij dat je
mijn uitnodiging hebt geaccepteerd.
866
01:06:03,799 --> 01:06:06,218
Het zou mij zorgen moeten baren...
867
01:06:06,218 --> 01:06:08,804
...dat je hier zo gemakkelijk inbreekt.
868
01:06:09,763 --> 01:06:10,764
Met alle respect...
869
01:06:11,264 --> 01:06:13,934
...maar ik denk dat de grootste zorg
Arkhams bekwaamheid is...
870
01:06:13,934 --> 01:06:15,811
...om te voorkomen dat ze ontsnappen.
871
01:06:16,728 --> 01:06:18,689
Het is hier niet zo erg, Bruce.
872
01:06:19,022 --> 01:06:21,316
Drie maaltijden. Goed gezelschap.
873
01:06:21,483 --> 01:06:25,404
En de volledige afwezigheid
van onnodig medelijden van dierbaren.
874
01:06:26,780 --> 01:06:28,949
Bovendien, als je zou zien zoals ik,
dan zou je...
875
01:06:29,199 --> 01:06:33,328
...de waanzin binnen deze muren verkiezen
boven de echte waanzin daarbuiten.
876
01:06:34,204 --> 01:06:35,747
Misschien heb je gelijk.
877
01:06:36,498 --> 01:06:37,582
Dus, een vleermuis?
878
01:06:40,752 --> 01:06:42,671
Interessante wezens, niet?
879
01:06:43,213 --> 01:06:47,134
Grappig hoe een klein gevleugeld knaagdier
zoveel dingen kan betekenen...
880
01:06:47,134 --> 01:06:49,177
...voor zoveel verschillende mensen.
881
01:06:50,387 --> 01:06:51,221
Als je het mij vraagt...
882
01:06:51,221 --> 01:06:54,474
...dan gaat om hun angstwekkende vermogen
om in het donker te manoeuvreren.
883
01:06:55,225 --> 01:06:58,937
Alsof ze een perceptie belichamen van
de dingen die niet gezien kunnen worden.
884
01:07:00,355 --> 01:07:01,690
Dus, laat me je vragen.
885
01:07:02,190 --> 01:07:03,942
Wat betekenen ze voor jou, Bruce?
886
01:07:04,359 --> 01:07:05,610
Waarom een vleermuis?
887
01:07:05,902 --> 01:07:10,741
Vleermuizen wekken angst op,
en criminelen zijn bijgelovig en...
888
01:07:10,741 --> 01:07:12,492
Laffe boel, dat klopt.
889
01:07:12,868 --> 01:07:14,786
Ik wist wel dat je dat zou zeggen.
890
01:07:15,162 --> 01:07:16,913
Maar is dat echt de reden?
891
01:07:18,415 --> 01:07:20,292
Iets om over na te denken, denk ik.
892
01:07:20,459 --> 01:07:23,712
Oké, ter zake en de reden
waarom je bent gekomen.
893
01:07:24,212 --> 01:07:25,964
Weet je met wie je moet spreken?
894
01:07:26,214 --> 01:07:29,634
Ik wil spreken met de geest
die in vlammen is gehuld.
895
01:07:30,552 --> 01:07:32,804
Maar je weet niet wie deze geest is?
896
01:07:33,930 --> 01:07:35,807
Alleen dat het brandt in de hel.
897
01:07:37,476 --> 01:07:39,603
En weet je zeker dat je dit wilt doen?
898
01:07:39,603 --> 01:07:42,606
Het is geen kwestie van willen, Barbara.
899
01:07:49,571 --> 01:07:53,116
Geest die we zoeken, ik geef mezelf over.
900
01:07:54,075 --> 01:07:57,662
Lichaam en ziel, kom nu naar ons toe.
901
01:07:58,079 --> 01:08:00,081
Kom nu naar ons toe.
902
01:08:08,298 --> 01:08:09,674
Vader?
903
01:08:10,675 --> 01:08:11,885
Dit kan niet.
904
01:08:13,762 --> 01:08:15,180
Hallo, Bruce.
905
01:08:15,680 --> 01:08:16,723
Wat is dit?
906
01:08:17,015 --> 01:08:18,225
Ik ben het, zoon.
907
01:08:18,809 --> 01:08:21,478
En het spijt me zo erg.
908
01:08:22,062 --> 01:08:25,315
Geloof me, ik wilde je dit vertellen
als je oud genoeg zou zijn.
909
01:08:25,524 --> 01:08:26,650
Maar niet op deze manier.
910
01:08:27,192 --> 01:08:28,318
Niet hier.
911
01:08:28,944 --> 01:08:29,986
Vertel me wat?
912
01:08:30,529 --> 01:08:34,866
Ik, Thomas Wayne, werd geboren in 1585...
913
01:08:34,866 --> 01:08:38,620
...en was een van de eerste kolonisten
naar de nieuwe wereld reisde.
914
01:08:39,246 --> 01:08:43,542
Ik stichtte met anderen de nederzetting
die op een dag Gotham zou worden.
915
01:08:45,126 --> 01:08:48,713
Maar die eerste jaren waren meedogenloos.
916
01:08:49,589 --> 01:08:53,343
Het land was zeer arm.
De winters waren streng.
917
01:08:54,761 --> 01:08:56,054
We waren stervende.
918
01:08:57,889 --> 01:09:04,145
Tot een van ons, Oswald Cobblepot,
ontdekte wat er begraven lag...
919
01:09:04,145 --> 01:09:06,022
...onder de aarde van ons land.
920
01:09:07,357 --> 01:09:10,986
Ik, Bartly Langstrom en Henry Queen...
921
01:09:10,986 --> 01:09:14,197
...volgden Cobblepot
naar een goddeloze plek.
922
01:09:16,366 --> 01:09:19,828
Hij liet ons het oude boek zien
dat hij daar had gevonden.
923
01:09:21,329 --> 01:09:23,874
Een boek doordrenkt van kwaadaardigheid.
924
01:09:25,041 --> 01:09:30,755
Noem het wanhoop, noem het radeloosheid,
of noem het misschien zelfs hebzucht...
925
01:09:31,339 --> 01:09:33,925
...maar wij vier lazen uit dit boek...
926
01:09:34,092 --> 01:09:37,137
...en voerde zijn meest
vreselijke ceremonies uit.
927
01:09:38,346 --> 01:09:41,892
Een schaamte die eeuwig zou duren.
928
01:09:42,475 --> 01:09:44,603
Maar zie, onze nederzetting was gered.
929
01:09:45,604 --> 01:09:46,980
Het bloeide zelfs op.
930
01:09:47,397 --> 01:09:51,359
En niet alleen blonken wij vieren
boven onze stoutste dromen uit...
931
01:09:52,193 --> 01:09:55,864
...we hadden schijnbaar
het eeuwige leven gekregen.
932
01:09:56,364 --> 01:09:59,451
Na verloop van tijd leek het alsof we
waren vergeten dat de gebeurtenissen...
933
01:09:59,451 --> 01:10:02,621
...van die verachtelijke nacht
ooit plaats hadden gevonden.
934
01:10:03,580 --> 01:10:05,206
Het had ons echter niet vergeten.
935
01:10:05,916 --> 01:10:07,208
Eeuwen later kwamen we erachter...
936
01:10:07,751 --> 01:10:13,840
...dat onze kwaadaardigheid van die
noodlottige nacht hem wakker had gemaakt.
937
01:10:14,174 --> 01:10:15,342
Iog-Sotha.
938
01:10:15,759 --> 01:10:17,093
Het was onze ellende...
939
01:10:17,093 --> 01:10:20,430
...die het ding naar de drempel
van onze werkelijkheid lokte.
940
01:10:21,431 --> 01:10:22,265
Jij...
941
01:10:23,224 --> 01:10:24,517
...hebt hem opgeroepen.
942
01:10:24,768 --> 01:10:27,228
Wetende wat we
gedaan hadden, echt gedaan...
943
01:10:27,687 --> 01:10:30,357
...dreef Bartly Langstrom tot zelfmoord...
944
01:10:31,191 --> 01:10:33,944
...Oswald Cobblepot naar
de uiteinden van de aarde...
945
01:10:34,277 --> 01:10:35,737
...en Henry Queen tot...
946
01:10:39,282 --> 01:10:45,205
Het ergste is dat de vloek de last van
het ongedaan maken van onze wandaden...
947
01:10:45,205 --> 01:10:46,957
...op onze kinderen legt.
948
01:10:47,165 --> 01:10:50,126
De zonden van de vader
worden op de zoon gestapeld.
949
01:10:51,419 --> 01:10:52,712
Ja.
950
01:10:53,380 --> 01:10:57,717
Daarom zijn Kirk Langstrom
en Oliver beide...
951
01:10:57,717 --> 01:10:59,302
Maar het is nog niet te laat, jongen.
952
01:10:59,886 --> 01:11:01,888
Je kunt dit ding stoppen.
953
01:11:02,055 --> 01:11:04,516
Iog-Sotha is onze werkelijkheid
nog niet binnengegaan.
954
01:11:04,808 --> 01:11:07,727
Je moet de deur vinden
voordat deze volledig opengaat.
955
01:11:07,894 --> 01:11:09,020
Hoe?
956
01:11:09,437 --> 01:11:11,398
Door te worden wie je werkelijk bent.
957
01:11:11,856 --> 01:11:13,316
Door mij op te komen zoeken...
958
01:11:13,650 --> 01:11:17,570
...heb je een wereld buiten rede
en wetenschap geaccepteerd.
959
01:11:18,279 --> 01:11:19,698
Maar je moet het omarmen.
960
01:11:20,407 --> 01:11:22,534
Je moet eenheid zoeken...
961
01:11:23,076 --> 01:11:24,619
Met hen.
962
01:11:27,956 --> 01:11:29,165
De vleermuizen.
963
01:11:35,380 --> 01:11:37,298
Dank je, Barbara.
964
01:11:38,508 --> 01:11:39,926
Dank je.
965
01:12:22,844 --> 01:12:25,138
Je bent teruggekomen.
966
01:12:25,889 --> 01:12:30,477
Het is tijd voor Iog-Sotha.
967
01:12:31,019 --> 01:12:33,938
Alleen de vleermuis
kan hem onder ogen zien.
968
01:12:34,606 --> 01:12:39,277
Je begrijpt wat dat nu betekent, ja?
969
01:12:39,694 --> 01:12:42,030
Dat doe ik. Eindelijk.
970
01:12:42,155 --> 01:12:45,784
Ben je voorbereid op dit offer?
971
01:12:46,743 --> 01:12:48,453
Dat ben ik.
972
01:12:48,828 --> 01:12:54,000
Dan ben je nu een van ons.
973
01:12:54,876 --> 01:12:58,171
Vertel me waar ik dat ding kan vinden.
974
01:12:58,755 --> 01:13:01,758
Waar het begon.
975
01:13:29,410 --> 01:13:31,162
Harvey...
976
01:13:36,376 --> 01:13:38,378
Poison Ivy, is mij verteld.
977
01:13:40,130 --> 01:13:42,048
Overweeg een second opinion.
978
01:13:44,801 --> 01:13:46,010
Bruce?
979
01:13:47,929 --> 01:13:48,972
Zorg goed voor jezelf.
980
01:13:52,517 --> 01:13:53,893
Jij ook, Harv.
981
01:13:56,604 --> 01:13:58,231
Ik zie je snel.
982
01:14:56,831 --> 01:14:58,082
Vergeef me, jongens.
983
01:15:53,179 --> 01:15:54,514
Godzijdank.
984
01:15:55,265 --> 01:15:57,183
Sla ze in elkaar, Bruce.
985
01:16:40,685 --> 01:16:42,103
Iog-Sotha...
986
01:16:43,313 --> 01:16:45,982
...ik voel je kracht.
987
01:16:47,108 --> 01:16:48,776
Ja.
988
01:17:46,542 --> 01:17:50,004
Ik zou liever denken dat we
onder andere omstandigheden...
989
01:17:50,296 --> 01:17:51,631
...bondgenoten zouden zijn...
990
01:17:51,839 --> 01:17:53,674
...vrienden, misschien.
991
01:18:07,980 --> 01:18:10,483
Mijn vrienden hebben
de slechte gewoonte om dood te gaan.
992
01:18:23,329 --> 01:18:25,164
Het is nu alleen jij en ik.
993
01:18:30,044 --> 01:18:31,129
Jij dwaas.
994
01:18:31,587 --> 01:18:32,672
Dit ding...
995
01:18:32,964 --> 01:18:37,427
Dit ding gaat je menselijk
bevattingsvermogen te boven.
996
01:18:46,894 --> 01:18:48,271
Aanschouw.
997
01:18:51,190 --> 01:18:56,571
Zelfs ernaar staren leidt tot waanzin.
998
01:19:01,492 --> 01:19:02,869
Ik heb het gezien.
999
01:19:11,794 --> 01:19:13,463
Zie je het niet?
1000
01:19:15,298 --> 01:19:17,341
Het is voltrokken.
1001
01:19:23,097 --> 01:19:24,724
Ik ben hem.
1002
01:19:25,183 --> 01:19:27,310
Geboren uit de naamloze mist...
1003
01:19:28,102 --> 01:19:30,771
...voorvader van Yib Nogeroth...
1004
01:19:31,022 --> 01:19:34,275
...Hastur de onuitsprekelijke...
1005
01:19:38,738 --> 01:19:41,324
...en Cthulhu.
1006
01:19:52,043 --> 01:19:53,252
Sterf.
1007
01:19:53,794 --> 01:19:59,884
Want spoedig zal alles
wat leeft u volgen naar de hel.
1008
01:20:08,226 --> 01:20:12,146
De mensheid zal
van de aarde worden weggevaagd.
1009
01:20:14,065 --> 01:20:15,316
Wat is dat?
1010
01:20:22,365 --> 01:20:25,868
Om hierin te zegevieren,
moet Bruce Wayne sterven...
1011
01:20:25,868 --> 01:20:28,871
...en door zijn dood zichzelf worden.
1012
01:20:29,038 --> 01:20:32,542
De bloedlijn kan nooit
ontsnappen aan de smet van de zonde...
1013
01:20:34,585 --> 01:20:36,087
Waarom een vleermuis?
1014
01:20:38,297 --> 01:20:41,509
De vleermuizen kennen
de weg naar verlossing.
1015
01:20:43,719 --> 01:20:46,138
Je moet het omarmen.
1016
01:20:47,056 --> 01:20:51,435
Nu. Nu ben een van ons.
1017
01:21:04,782 --> 01:21:06,367
Je leeft nog?
1018
01:21:09,662 --> 01:21:11,539
Niet levend.
1019
01:21:11,998 --> 01:21:13,749
Niet meer.
1020
01:21:14,542 --> 01:21:16,252
Wat ben jij?
1021
01:21:16,669 --> 01:21:20,089
Ik ben Batman.
1022
01:21:55,124 --> 01:21:56,584
Ja.
1023
01:23:25,506 --> 01:23:27,883
Etrigan...
1024
01:23:49,363 --> 01:23:52,575
Goed gedaan. Het register is duidelijk.
1025
01:23:53,242 --> 01:23:57,830
Neem nu afscheid,
terwijl ik hier mijn schade aanricht.
1026
01:24:02,793 --> 01:24:05,296
Je moet twee geesten opzoeken.
1027
01:24:05,463 --> 01:24:09,675
De een in vleermuizen gewikkeld,
de ander in vlammen.
1028
01:24:12,011 --> 01:24:15,723
Er moet een prijs worden betaald
voor uw duistere heerschappij...
1029
01:24:15,723 --> 01:24:20,436
...en dus blijf je
voor eeuwig in deze hel.
1030
01:24:25,941 --> 01:24:27,818
Bruce Wayne moet sterven...
1031
01:24:28,569 --> 01:24:31,572
...en door de dood zichzelf worden.
1032
01:24:44,460 --> 01:24:46,504
Voordat het echt kan worden gered...
1033
01:24:47,296 --> 01:24:50,966
...moet Gotham
tot de grond afgebrand worden.
1034
01:25:34,343 --> 01:25:38,013
Hoewel deze ramp
pas maanden geleden toesloeg...
1035
01:25:38,681 --> 01:25:42,142
...is de Bruce Wayne Memorial Foundation
al begonnen met de wederopbouw.
1036
01:25:44,103 --> 01:25:46,522
Een beter Gotham is binnen handbereik.
1037
01:25:47,439 --> 01:25:51,944
We willen dit graag opdragen aan twee
dierbare vrienden van meneer Wayne...
1038
01:25:51,944 --> 01:25:53,487
...en van Gotham zelf.
1039
01:25:55,322 --> 01:25:58,576
De eerbare Harvey Dent
en de heer Oliver Queen.
1040
01:26:10,087 --> 01:26:10,921
En nu...
1041
01:26:11,755 --> 01:26:13,382
...het waarnemend hoofd
van de stichting...
1042
01:26:14,758 --> 01:26:16,510
Mevr Kai Li Cain.
1043
01:26:22,474 --> 01:26:24,184
Ik ben hier nog niet zo lang...
1044
01:26:24,560 --> 01:26:27,438
...maar dankzij Bruce ben ik
Gotham gaan beschouwen als mijn thuis.
1045
01:26:28,606 --> 01:26:30,399
In veel opzichten mijn eerste huis.
1046
01:26:31,692 --> 01:26:34,486
Bruce Wayne had een visioen
van wat Gotham zou kunnen zijn.
1047
01:26:35,154 --> 01:26:36,238
Een ideaal.
1048
01:26:36,864 --> 01:26:39,283
Ik beloof dat ik alles zal doen
wat binnen mijn macht ligt...
1049
01:26:40,075 --> 01:26:41,619
...en buiten mijn macht...
1050
01:26:42,661 --> 01:26:45,122
...om de droom van
Bruce Wayne te verwezenlijken...
1051
01:26:45,122 --> 01:26:46,665
...voor een nieuw Gotham City.
1052
01:26:47,791 --> 01:26:49,043
Over Bruce gesproken...
1053
01:26:49,710 --> 01:26:51,879
...voor degenen onder jullie die
hem kenden en van hem hielden...
1054
01:26:52,630 --> 01:26:54,924
...put troost uit deze laatste gedachte.
1055
01:26:56,926 --> 01:26:59,094
Hij was niet altijd
de meest openhartige man...
1056
01:27:00,012 --> 01:27:02,431
...maar je kon altijd
zeker zijn van twee dingen.
1057
01:27:03,682 --> 01:27:05,976
Hij zou alles doen
voor degenen van wie hij hield...
1058
01:27:06,644 --> 01:27:08,354
...en hij was hartstikke koppig.
1059
01:27:09,939 --> 01:27:12,358
Ik weet dat Bruce over ons waakt.
1060
01:27:12,942 --> 01:27:14,818
En iets zegt me dat als we...
1061
01:27:15,486 --> 01:27:18,864
...de mensen en de stad die hem zo
dierbaar waren, hem ooit nodig hebben...
1062
01:27:20,574 --> 01:27:22,409
...hem echt nodig hebben...
1063
01:27:23,953 --> 01:27:27,414
...zelfs de dood zelf
hem niet weg zou kunnen houden.
1064
01:29:53,685 --> 01:29:55,687
Ondertiteld door:
Bart Ackermans