1
00:00:32,121 --> 00:00:33,372
Saint Bay, na escuta?
2
00:00:33,914 --> 00:00:34,957
Responda, Saint Bay.
3
00:00:35,416 --> 00:00:37,001
Argo para a estação de Saint Bay.
4
00:00:37,626 --> 00:00:39,712
Argo para a estação de Saint Bay.
Responda, Saint Bay.
5
00:00:40,129 --> 00:00:42,214
Estação de Saint Bay. Responda, Argo.
6
00:00:42,423 --> 00:00:44,508
Aqui é Kai Li Cain, da expedição Wayne.
7
00:00:44,759 --> 00:00:46,385
Encontramos o acampamento Cobblepot ...
8
00:00:46,761 --> 00:00:48,387
ou o que resta dele.
9
00:00:48,763 --> 00:00:51,223
O Sr. Wayne está com Grayson e Tawde
procurando sobreviventes.
10
00:01:03,694 --> 00:01:05,654
Dick, Sanjay, a avaliação de vocês.
11
00:01:06,405 --> 00:01:08,699
É ruim, senhor. Nada além de cadáveres.
12
00:01:09,158 --> 00:01:10,868
Montes deles.
13
00:01:11,202 --> 00:01:12,745
Encontramos o manifesto do navio, senhor.
14
00:01:12,912 --> 00:01:14,830
Faltam duas pessoas.
Alguém chamado Grendon,
15
00:01:15,164 --> 00:01:16,373
e o próprio Cobblepot.
16
00:01:18,292 --> 00:01:19,794
Não quero ser pessimista, Sr. Wayne,
17
00:01:19,794 --> 00:01:22,254
mas as chances de sobrevivência aqui...
18
00:01:25,216 --> 00:01:26,258
Vamos continuar procurando.
19
00:01:41,982 --> 00:01:43,317
O diário do professor Cobblepot?
20
00:01:44,735 --> 00:01:46,195
"Expedição, dia três.
21
00:01:46,695 --> 00:01:47,696
Os homens estão no limite.
22
00:01:48,489 --> 00:01:50,115
Os cães ainda não querem deixar o navio.
23
00:01:51,575 --> 00:01:52,576
É este lugar.
24
00:01:53,994 --> 00:01:54,912
Os homens o temem.
25
00:01:56,372 --> 00:01:57,540
E devo confessar ...
26
00:01:58,541 --> 00:01:59,792
Eu não os culpo.
27
00:02:00,876 --> 00:02:01,752
Dia sete ...
28
00:02:02,586 --> 00:02:03,462
As coisas estão piores.
29
00:02:04,338 --> 00:02:05,965
Não consegui acalmar os cães.
30
00:02:06,715 --> 00:02:07,925
Tive que matar todos eles.
31
00:02:08,592 --> 00:02:09,885
Grendon desapareceu.
32
00:02:10,845 --> 00:02:12,346
Enlouqueceu, eu creio.
33
00:02:13,013 --> 00:02:15,099
E os outros, eles não vão falar.
34
00:02:16,183 --> 00:02:17,560
Eles se recusam até a se mover.
35
00:02:18,394 --> 00:02:20,354
Dia dez, estou sozinho.
36
00:02:22,481 --> 00:02:23,899
Quando fecho os olhos...
37
00:02:25,067 --> 00:02:26,402
Eu ouço o chamado.
38
00:02:26,986 --> 00:02:27,945
Do gelo."
39
00:02:29,864 --> 00:02:30,698
Cobblepot?
40
00:02:31,115 --> 00:02:33,492
"Ele me diz que está chegando."
41
00:02:34,159 --> 00:02:36,328
Professor Cobblepot! Oswald!
42
00:02:45,796 --> 00:02:47,006
"E me diz...
43
00:02:48,883 --> 00:02:51,218
Que estou em casa."
44
00:03:20,456 --> 00:03:21,415
Cobblepot?
45
00:03:22,583 --> 00:03:24,209
Cobblepot não existe mais.
46
00:03:25,628 --> 00:03:26,962
Ele é outra coisa agora.
47
00:03:28,464 --> 00:03:31,383
Ele se tornou o que sempre quis ser.
48
00:03:33,302 --> 00:03:34,970
Presumo que você seja o Grendon.
49
00:03:36,138 --> 00:03:38,974
Fui Grendon. Uma vez.
50
00:03:40,267 --> 00:03:42,227
Agora eu sou o escolhido por ele
51
00:03:42,519 --> 00:03:44,647
para ser o mensageiro dele para o mundo.
52
00:03:45,648 --> 00:03:48,692
Entendo. E quem é "ele", exatamente?
53
00:03:49,652 --> 00:03:54,823
Ele, que encurrala e escraviza para sempre
fora do tempo e do espaço,
54
00:03:55,199 --> 00:03:57,534
que desceu das estrelas
55
00:03:57,534 --> 00:04:02,581
quando a Terra era nova e gerou
abominações nos mares e pragas na terra.
56
00:04:03,123 --> 00:04:06,126
Ai da humanidade quando ele voltar.
57
00:04:12,508 --> 00:04:15,970
Contemplar a forma dele
é um convite à loucura.
58
00:04:17,137 --> 00:04:20,224
Por isso, para servi-lo, escolhi fazer...
59
00:04:21,225 --> 00:04:22,643
ajustes.
60
00:04:24,853 --> 00:04:25,938
Você vem comigo.
61
00:04:26,230 --> 00:04:27,147
Agora!
62
00:04:27,398 --> 00:04:28,691
Não!
63
00:04:29,274 --> 00:04:30,901
Ainda não terminei.
64
00:05:54,359 --> 00:05:55,319
Ouça bem...
65
00:05:56,195 --> 00:05:57,988
Aquele que espreita está no limiar.
66
00:05:59,281 --> 00:06:00,324
E contemple...
67
00:06:01,283 --> 00:06:02,117
Ele...
68
00:06:02,409 --> 00:06:03,243
está...
69
00:06:03,911 --> 00:06:04,870
chegando.
70
00:06:27,351 --> 00:06:28,727
Equipe em terra para Argo.
71
00:06:32,064 --> 00:06:33,315
Aqui é Argo. Prossiga.
72
00:06:33,649 --> 00:06:35,818
Kai Li, prepare os explosivos.
73
00:06:36,610 --> 00:06:39,113
O senhor disse explosivos?
74
00:06:39,530 --> 00:06:41,573
Quero dizer, claro, Sr. Wayne. Quantos?
75
00:06:41,907 --> 00:06:42,825
Todos eles.
76
00:06:58,090 --> 00:06:59,216
Maravilha!
77
00:06:59,883 --> 00:07:02,386
Nada entra ou sai daquela caverna
nunca mais.
78
00:07:03,595 --> 00:07:05,013
Acha mesmo que selar tudo foi sábio?
79
00:07:05,973 --> 00:07:08,809
O valor científico de uma criatura
pré-histórica como a que descreveu...
80
00:07:08,809 --> 00:07:10,894
É bem menor do que o perigo que traria.
81
00:07:11,854 --> 00:07:14,481
Aquela coisa infectou a vida selvagem
dos arredores
82
00:07:14,481 --> 00:07:16,150
com algum tipo de agente mutagênico.
83
00:07:17,401 --> 00:07:19,778
Um vírus que deve ter ficado adormecido
por milênios.
84
00:07:20,821 --> 00:07:21,822
E é bem possível
85
00:07:21,989 --> 00:07:24,032
que tenha infectado os membros do grupo
de Cobblepot.
86
00:07:27,119 --> 00:07:29,580
Então, o que quer
que aquela criatura fosse, Dick,
87
00:07:29,830 --> 00:07:31,206
tinha que permanecer enterrada.
88
00:07:35,961 --> 00:07:37,379
Senhor, e o Cobblepot?
89
00:07:37,796 --> 00:07:38,797
Chegou a encontrá-lo?
90
00:07:41,717 --> 00:07:42,885
Cobblepot se foi.
91
00:08:10,162 --> 00:08:13,165
Céus, que cheiro horrível é esse?
92
00:08:13,290 --> 00:08:15,167
É do seu amigo, Grendon.
93
00:08:15,459 --> 00:08:18,629
Quando o aquecemos,
ele começou a estragar.
94
00:08:18,629 --> 00:08:19,880
Estragar?
95
00:08:20,005 --> 00:08:21,882
O velho caduco foi pro beleléu.
96
00:08:22,633 --> 00:08:23,467
Certo, Dicky?
97
00:08:24,009 --> 00:08:26,053
As amostras de tecido que tirei dele
parecem estar mortas,
98
00:08:26,053 --> 00:08:28,555
- mas deve haver uma explicação...
- Uma explicação lógica.
99
00:08:29,514 --> 00:08:32,559
Sabe, ás, está mais parecido com o chefe
a cada dia que passa.
100
00:08:33,143 --> 00:08:37,606
Posso perguntar onde está esse cadáver
tão eloquente, no momento?
101
00:08:37,606 --> 00:08:40,067
Até que Dick possa preparar algo
para manter o corpo congelado,
102
00:08:40,525 --> 00:08:42,069
o Sr. Wayne nos fez colocá-lo no gelo.
103
00:08:43,987 --> 00:08:47,157
Ele me instruiu a colocar o Sr. Grendon
no freezer de carnes, Alfred.
104
00:08:50,744 --> 00:08:54,164
Estou ansioso para ir pegar o assado
desta noite.
105
00:08:58,794 --> 00:09:02,798
RITUAL MACABRO DEIXA
QUATRO MORTOS!
106
00:09:02,923 --> 00:09:05,300
CIDADE DE GOTHAM
107
00:09:05,300 --> 00:09:06,677
"Embora eu esteja perdido,
108
00:09:07,719 --> 00:09:09,972
meu Testamento permanecerá em Gotham.
109
00:09:10,889 --> 00:09:12,599
Para sempre em minha guarda."
110
00:09:14,768 --> 00:09:17,980
Patrão Bruce, sobre esse Grendon.
111
00:09:18,105 --> 00:09:20,732
- Talvez seja hora de outro...
- Gotham está em perigo.
112
00:09:21,733 --> 00:09:23,735
Soube disso
pelo diário de Cobblepot, senhor?
113
00:09:24,027 --> 00:09:25,070
Tenho certeza disso agora.
114
00:09:25,612 --> 00:09:26,905
Mas, pelo que me disse,
115
00:09:26,905 --> 00:09:28,824
o professor não estava são.
116
00:09:29,199 --> 00:09:31,785
Acredite em mim, Alfred,
eu levei isso em consideração.
117
00:09:31,785 --> 00:09:35,789
Discursos desequilibrados à parte,
o diário confirma muito do que descobri
118
00:09:35,789 --> 00:09:37,541
sobre a existência de um culto antigo.
119
00:09:37,541 --> 00:09:39,668
E se algo do que ele escreve for verdade,
120
00:09:39,668 --> 00:09:42,629
é um culto que tem laços longínquos
com Gotham.
121
00:09:43,463 --> 00:09:45,382
Então devo entender que isso significa...
122
00:09:46,383 --> 00:09:48,302
Já tem 20 anos que partimos, Alfred.
123
00:09:48,969 --> 00:09:50,804
Vinte anos de preparação.
124
00:09:51,388 --> 00:09:52,222
E agora...
125
00:09:52,848 --> 00:09:53,682
Está na hora.
126
00:10:06,820 --> 00:10:07,863
Vamos para casa.
127
00:10:18,040 --> 00:10:19,916
{\an8}Quanto tempo acha que
ficaremos em Gotham?
128
00:10:20,834 --> 00:10:22,127
Vamos ficar de vez.
129
00:10:22,127 --> 00:10:23,545
Bobagem!
130
00:10:23,545 --> 00:10:25,172
Nos dois anos que estou com vocês
131
00:10:25,172 --> 00:10:27,924
não ficamos em nenhuma cidade
por mais de algumas semanas.
132
00:10:28,675 --> 00:10:29,593
Pensando bem...
133
00:10:30,052 --> 00:10:32,512
Eu nunca fiquei em nenhuma cidade
por mais de algumas semanas.
134
00:10:32,679 --> 00:10:35,140
Viajo com Bruce há uma década, Kai Li.
135
00:10:35,474 --> 00:10:37,351
E sempre foi sobre voltar para Gotham.
136
00:10:37,559 --> 00:10:39,895
Certo, mas voltar para quê?
137
00:10:47,778 --> 00:10:49,112
Para a sina.
138
00:10:49,905 --> 00:10:52,324
Vocês voltam para sua sina.
139
00:10:54,576 --> 00:10:56,078
Vá se lascar, chorão.
140
00:11:03,085 --> 00:11:05,337
Parece que Gotham está um pouco mais...
141
00:11:06,213 --> 00:11:08,173
negligenciada do que nos lembramos.
142
00:11:08,924 --> 00:11:11,218
Vamos torcer para que não seja
como eu me lembro, Alfred.
143
00:11:14,846 --> 00:11:17,307
A história de Gotham
é a nossa história, filho.
144
00:11:17,641 --> 00:11:19,101
A história da família Wayne.
145
00:11:19,935 --> 00:11:22,104
Os Wayne construíram esta cidade, Bruce.
146
00:11:22,479 --> 00:11:25,107
Isso faz de você parte de um longo legado.
147
00:11:25,857 --> 00:11:26,733
O que é um legado?
148
00:11:27,734 --> 00:11:32,114
Significa que, um dia,
você terá um papel muito importante.
149
00:11:33,490 --> 00:11:34,741
Vamos, Martha.
150
00:11:34,866 --> 00:11:37,869
É mais importante
que um homem aprenda a ficar de pé
151
00:11:37,994 --> 00:11:40,455
antes de assumir um papel importante.
152
00:11:41,748 --> 00:11:42,833
Não é mesmo, filho?
153
00:11:44,459 --> 00:11:47,712
Nós trouxemos esta maldição para nós!
154
00:11:50,757 --> 00:11:51,633
Thomas!
155
00:11:56,888 --> 00:11:58,932
Bruce, corra! Vá...
156
00:12:42,684 --> 00:12:43,894
Grendon está seguro, senhor.
157
00:12:44,186 --> 00:12:45,562
Quer mesmo deixá-lo aqui?
158
00:12:46,062 --> 00:12:46,897
Por enquanto.
159
00:12:47,647 --> 00:12:49,483
Se ele foi exposto a esse vírus...
160
00:12:50,358 --> 00:12:53,445
Não confio na polícia de Gotham
para tomar as mesmas precauções que nós.
161
00:12:53,653 --> 00:12:54,488
Entendido.
162
00:12:55,030 --> 00:12:57,449
Mas vou precisar de um de vocês aqui
para ficar de olho nele.
163
00:13:07,000 --> 00:13:08,251
Deu azar, Sanjay.
164
00:13:08,627 --> 00:13:09,461
Droga.
165
00:13:11,671 --> 00:13:12,714
Sim, capitão.
166
00:13:13,256 --> 00:13:14,090
E por que não?
167
00:13:14,090 --> 00:13:17,886
Depois de meses no mar, o que são
mais alguns dias nesta bela embarcação?
168
00:13:18,136 --> 00:13:20,805
Vai me dar uma chance de me aproximar
do cadáver maluco e doente.
169
00:13:21,473 --> 00:13:24,267
Ouviu? Somos nós dois agora, Sr. Zero.
170
00:14:02,055 --> 00:14:02,889
Lucius.
171
00:14:03,974 --> 00:14:05,016
Que bom vê-lo.
172
00:14:05,475 --> 00:14:06,601
Você também, filho.
173
00:14:06,935 --> 00:14:09,145
Bom trabalho, Alfred.
Você o trouxe para casa inteiro.
174
00:14:09,396 --> 00:14:11,773
E olha que ele se esforçou, velho amigo.
175
00:14:13,775 --> 00:14:15,068
Como vão os negócios, Lucius?
176
00:14:15,360 --> 00:14:16,194
Excelentes.
177
00:14:16,861 --> 00:14:18,029
Enquanto o conselho acreditar
178
00:14:18,029 --> 00:14:20,907
que todas as diretivas executivas
vêm de você, tudo certo.
179
00:14:21,491 --> 00:14:22,325
Por algum motivo,
180
00:14:22,325 --> 00:14:25,287
eles não ficam muito confortáveis
recebendo ordens de mim.
181
00:14:25,662 --> 00:14:26,496
Bem, então,
182
00:14:26,496 --> 00:14:30,125
vai ter que continuar certificando-se
de que minhas diretrizes sejam...
183
00:14:30,625 --> 00:14:31,459
Excelentes.
184
00:14:33,545 --> 00:14:34,421
São os planos.
185
00:14:34,754 --> 00:14:36,923
E você recebeu minha última remessa?
186
00:14:37,215 --> 00:14:39,009
Como todas as suas remessas
ao longo dos anos,
187
00:14:39,009 --> 00:14:40,885
e coloquei tudo na adega,
188
00:14:41,011 --> 00:14:42,846
precisamente como especificado.
189
00:14:43,638 --> 00:14:44,973
Obrigado, Lucius.
190
00:14:47,934 --> 00:14:48,768
Uma coisa...
191
00:14:49,060 --> 00:14:50,020
Adega?
192
00:14:50,478 --> 00:14:51,771
Não vamos romantizar.
193
00:14:52,564 --> 00:14:53,523
É uma caverna.
194
00:15:00,113 --> 00:15:02,198
Que chique!
195
00:15:04,951 --> 00:15:05,952
Patrão Bruce,
196
00:15:06,453 --> 00:15:08,705
parece que a notícia de seu retorno
se espalhou, senhor.
197
00:15:09,205 --> 00:15:11,583
Oliver Queen o convidou
para um jantar e drinques.
198
00:15:12,250 --> 00:15:14,794
Presumo que ele pretenda dar ênfase
ao último.
199
00:15:16,546 --> 00:15:17,505
Patrão Bruce?
200
00:15:18,173 --> 00:15:20,133
Tem algo errado.
201
00:15:32,437 --> 00:15:33,480
Marcas de garras?
202
00:15:33,605 --> 00:15:34,856
É algum tipo de ataque animal.
203
00:15:35,398 --> 00:15:36,566
- Um urso, talvez?
- Não.
204
00:15:37,400 --> 00:15:39,110
As lesões foram feitas de baixo para cima.
205
00:15:39,444 --> 00:15:42,155
Ursos não fazem esse movimento
com as garras.
206
00:15:42,614 --> 00:15:43,448
Este hematoma...
207
00:15:43,615 --> 00:15:46,242
- Estrangulamento.
- Quem fez isso tinha polegares.
208
00:15:46,660 --> 00:15:48,745
Obviamente, foi morto em outro lugar
e trazido para cá.
209
00:15:49,120 --> 00:15:49,954
Mas por quê?
210
00:15:53,667 --> 00:15:54,501
Eu sou...
211
00:15:55,418 --> 00:15:56,336
Langstrom.
212
00:15:57,962 --> 00:15:58,797
Bruce, o que foi?
213
00:16:01,591 --> 00:16:02,425
Você...
214
00:16:03,927 --> 00:16:04,886
Deixa pra lá.
215
00:16:05,220 --> 00:16:06,429
Devemos notificar a polícia?
216
00:16:06,846 --> 00:16:07,681
Sim.
217
00:16:08,098 --> 00:16:09,224
Mas ainda não.
218
00:16:10,642 --> 00:16:11,476
Eu cuido disso.
219
00:16:18,566 --> 00:16:20,652
Está mesmo disposto
a ir ao jantar, senhor?
220
00:16:20,985 --> 00:16:23,154
Esta casa ficou fechada por 20 anos
221
00:16:23,279 --> 00:16:26,366
e o cadáver lá embaixo
não está cheirando muito bem.
222
00:16:27,325 --> 00:16:29,327
Pelo menos,
poderíamos tomar um ar fresco.
223
00:16:29,828 --> 00:16:33,248
Além disso, não vejo Oliver
desde que nos encontramos em...
224
00:16:36,126 --> 00:16:37,085
Duchambe.
225
00:16:39,713 --> 00:16:41,131
Meu nome é Blood.
226
00:16:41,464 --> 00:16:44,008
Você não quer saber de mim
ou o que eu sou.
227
00:16:48,221 --> 00:16:49,389
Basta dizer,
228
00:16:49,681 --> 00:16:52,016
o que é invisível para a maioria
é visível para mim.
229
00:16:53,059 --> 00:16:53,935
É mesmo?
230
00:16:53,935 --> 00:16:55,937
Dia 26 de junho de 1908.
231
00:16:56,187 --> 00:16:57,856
Você testemunhou
o assassinato de seus pais.
232
00:16:57,981 --> 00:17:00,150
Nos anos seguintes, você correu o mundo,
233
00:17:00,316 --> 00:17:03,987
absorvendo tudo sobre criminologia,
psicologia, artes marciais...
234
00:17:04,362 --> 00:17:08,616
Tudo que considerasse necessário
para um dia vingar a morte dos seus pais
235
00:17:08,908 --> 00:17:10,535
e se tornar o salvador desta cidade.
236
00:17:11,077 --> 00:17:11,995
O Morcego.
237
00:17:12,537 --> 00:17:14,831
Quer dizer algo, Sr. Blood?
238
00:17:14,956 --> 00:17:18,376
Seu retorno colocou certas engrenagens
em movimento, Bruce Wayne.
239
00:17:18,585 --> 00:17:19,878
E, embora eu saiba muito,
240
00:17:20,253 --> 00:17:23,506
só estou autorizado a dizer três coisas...
241
00:17:23,965 --> 00:17:24,799
Um.
242
00:17:24,799 --> 00:17:27,177
Você deve buscar dois espíritos.
243
00:17:29,179 --> 00:17:30,138
Espíritos?
244
00:17:30,472 --> 00:17:33,183
Um envolto em morcegos, o outro em chamas.
245
00:17:33,808 --> 00:17:34,642
Dois.
246
00:17:34,642 --> 00:17:37,061
Para ter sucesso nisso,
Bruce Wayne deve morrer
247
00:17:37,061 --> 00:17:39,314
e, através da morte, tornar-se ele mesmo.
248
00:17:40,231 --> 00:17:41,149
Três.
249
00:17:41,775 --> 00:17:43,193
Antes de ser salva,
250
00:17:43,610 --> 00:17:44,444
Gotham
251
00:17:44,444 --> 00:17:46,696
deve ser reduzida a cinzas.
252
00:17:48,281 --> 00:17:50,658
Ouça, não sei bem qual é o seu jogo,
253
00:17:50,658 --> 00:17:52,327
mas não sou muito fã
de histórias de fantasmas.
254
00:17:52,619 --> 00:17:55,288
Sua incredulidade será sua ruína.
255
00:17:58,374 --> 00:18:00,168
Você quer falar de ruína?
256
00:18:05,799 --> 00:18:09,761
Você não encontrará nenhum inimigo aqui,
meu amigo cabeça-dura.
257
00:18:09,761 --> 00:18:12,764
Tenha certeza de que,
quando você enfrentar seu inimigo,
258
00:18:12,764 --> 00:18:15,141
vai me ver de novo.
259
00:18:19,729 --> 00:18:21,689
Já preparei o carro para...
260
00:18:30,281 --> 00:18:31,241
o jantar.
261
00:18:35,203 --> 00:18:37,080
E então Bruce diz ao homem:
262
00:18:37,497 --> 00:18:40,250
"Desculpe, policial,
era pelo de cachorro."
263
00:18:46,548 --> 00:18:48,800
Não foi bem assim, Ollie.
264
00:18:49,634 --> 00:18:51,427
Vamos, Brucey, precisa dar uma floreada.
265
00:18:51,427 --> 00:18:53,555
Chama-se exibicionismo. Certo, Kelley?
266
00:18:54,889 --> 00:18:56,140
É Kai Li.
267
00:18:56,391 --> 00:18:57,267
Boa garota.
268
00:18:58,768 --> 00:19:01,938
Ouvi dizer que você encontrou
um dos melhores de Gotham no sul.
269
00:19:04,399 --> 00:19:05,650
Calma, pessoal.
270
00:19:05,650 --> 00:19:09,904
O velho Cobblepot estava louco
como a Lebre de Março antes da expedição.
271
00:19:11,406 --> 00:19:14,075
Então, Sr. Queen,
notei que gosta de caçar.
272
00:19:14,534 --> 00:19:17,370
É uma paixão que me levou
ao redor do mundo.
273
00:19:18,621 --> 00:19:23,418
Não há flora ou fauna viva
que supere Oliver Queen.
274
00:19:23,710 --> 00:19:26,296
Sabe que flora são plantas, certo?
275
00:19:27,714 --> 00:19:28,673
É claro.
276
00:19:29,215 --> 00:19:31,301
E mantenho minha afirmação.
277
00:19:31,593 --> 00:19:33,052
Que planta poderia...
278
00:19:35,722 --> 00:19:37,432
Ótimo! Meu convidado surpresa.
279
00:19:38,016 --> 00:19:40,101
Um velho amigo meu e de Bruce,
280
00:19:40,268 --> 00:19:45,273
o homem que, sozinho, vai limpar
as ruas fétidas de nossa cidade perdida.
281
00:19:45,440 --> 00:19:48,526
Apresento-lhes o futuro prefeito
de Gotham: Harvey Dent.
282
00:19:48,902 --> 00:19:50,445
Não vamos contar os ovos
antes do tempo, Ollie.
283
00:19:50,445 --> 00:19:52,280
A eleição é daqui a quatro dias e...
284
00:19:54,866 --> 00:19:56,534
Olha só...
285
00:19:56,910 --> 00:19:57,994
Bruce Wayne.
286
00:19:58,328 --> 00:19:59,370
Olhe só você, garoto.
287
00:19:59,579 --> 00:20:01,873
É bom ver você, Harvey. Faz muito tempo.
288
00:20:02,790 --> 00:20:05,418
E olhe para nós três. Juntos novamente.
289
00:20:08,379 --> 00:20:09,213
Então...
290
00:20:09,422 --> 00:20:10,590
Vai me oferecer uma bebida,
291
00:20:11,132 --> 00:20:12,050
ou não?
292
00:20:21,601 --> 00:20:22,602
Residência dos Wayne.
293
00:20:24,437 --> 00:20:26,022
O Sr. Wayne está em um compromisso.
294
00:20:26,564 --> 00:20:27,774
Há algum recado que eu possa...
295
00:20:29,984 --> 00:20:33,988
Então, Harv, eu olho bem nos olhos
desse dorminhoco.
296
00:20:34,781 --> 00:20:37,241
E eu digo: "Desculpe, policial,
297
00:20:39,410 --> 00:20:41,120
era pelo de cachorro."
298
00:20:48,169 --> 00:20:49,295
Diga-me uma coisa, Harv.
299
00:20:50,088 --> 00:20:52,507
O nome "Langstrom" significa algo
para você?
300
00:20:52,924 --> 00:20:54,133
Professor Kirk Langstrom?
301
00:20:54,509 --> 00:20:56,469
O homem-morcego do Beco do Crime?
302
00:20:57,929 --> 00:20:59,722
Ele é mais louco que Cobblepot.
303
00:21:00,682 --> 00:21:01,599
Pensando bem,
304
00:21:02,392 --> 00:21:05,019
tem havido um aumento de malucos ultimamente,
305
00:21:05,019 --> 00:21:06,896
o que significa alguma coisa.
306
00:21:07,730 --> 00:21:11,109
Gotham sempre teve mais
do que nosso quinhão de pirados.
307
00:21:11,734 --> 00:21:13,695
Langstrom é um biólogo da universidade.
308
00:21:13,987 --> 00:21:15,363
Um quiropterologista, na verdade.
309
00:21:15,571 --> 00:21:18,241
Ultimamente, ele vem desenvolvendo
310
00:21:18,574 --> 00:21:21,869
uma obsessão doentia pelos morcegos
que ele estuda.
311
00:21:22,120 --> 00:21:23,287
Doentia como?
312
00:21:23,496 --> 00:21:24,789
Ele afirma ser um.
313
00:21:29,252 --> 00:21:30,878
Você teria o endereço dele?
314
00:21:31,337 --> 00:21:33,715
Em algum lugar na Robin's Row.
Vou ligar para o escritório.
315
00:21:35,675 --> 00:21:37,385
Falando em escritório, senhores.
316
00:21:38,011 --> 00:21:39,846
Eu tenho que estar lá daqui a seis horas.
317
00:21:41,097 --> 00:21:44,142
Tem que me ensinar a fazer o truque
da moeda da próxima vez, Sr. Dent.
318
00:21:44,517 --> 00:21:45,351
Desculpe, campeã.
319
00:21:50,732 --> 00:21:51,858
Mágicos não revelam seus truques.
320
00:21:55,069 --> 00:21:56,446
É melhor nos recolhermos também.
321
00:21:57,697 --> 00:21:58,531
Então, Ollie...
322
00:22:00,158 --> 00:22:02,243
Já que Alfred ainda está arejando a casa,
323
00:22:02,618 --> 00:22:04,287
se importaria de nos hospedar esta noite?
324
00:22:04,829 --> 00:22:06,831
Se me importo? Vou pedir mais xerez.
325
00:22:10,376 --> 00:22:11,377
Fiquem de olho no Oliver.
326
00:22:18,051 --> 00:22:20,261
Estou começando a pensar
que Sanjay teve sorte.
327
00:22:23,222 --> 00:22:25,058
Primeiro, pensei que tinha falhado.
328
00:22:26,059 --> 00:22:31,272
{\an8}Mas eu sinto o poder do presente gelado
dentro de mim.
329
00:22:32,565 --> 00:22:33,566
Cale a boca...
330
00:22:41,074 --> 00:22:43,242
Só cale a boca, tudo bem?
331
00:22:44,786 --> 00:22:45,953
Todo mundo!
332
00:22:46,996 --> 00:22:48,915
Ida
333
00:22:49,123 --> 00:22:52,585
Doce como cidra de maçã
334
00:22:53,711 --> 00:22:57,006
Mais doce do que tudo que eu conheço
335
00:22:57,465 --> 00:22:58,716
Saia!
336
00:22:59,258 --> 00:23:02,887
Ao luar prateado...
337
00:23:03,387 --> 00:23:04,764
Onde está o Bruce?
338
00:23:05,056 --> 00:23:07,558
Se ele for esperto, de volta à Antártida.
339
00:23:07,558 --> 00:23:09,977
Baixo, baixo
340
00:23:10,728 --> 00:23:11,771
Todo mundo!
341
00:23:38,840 --> 00:23:40,633
A senhoria disse
que parecia um assassinato.
342
00:23:41,175 --> 00:23:42,343
Não vejo corpos.
343
00:23:42,635 --> 00:23:44,137
Você procura corpos, novato.
344
00:23:44,554 --> 00:23:45,847
Loucos como Langstrom
345
00:23:46,264 --> 00:23:48,307
sempre têm algum dinheiro guardado.
346
00:23:48,516 --> 00:23:51,018
Vá rápido e encontre logo, está bem?
Antes que Gordon volte...
347
00:23:51,352 --> 00:23:52,395
Minha nossa!
348
00:23:54,897 --> 00:23:57,191
Encontrou o que você estava procurando?
349
00:23:57,817 --> 00:23:59,235
Areje este filho da puta.
350
00:24:25,136 --> 00:24:26,220
Langstrom...
351
00:24:27,054 --> 00:24:28,639
No que você se meteu?
352
00:24:49,327 --> 00:24:51,621
A DECLARAÇÃO FINAL
DE KIRK LANGSTROM
353
00:24:51,996 --> 00:24:53,080
Certo, rapazes.
354
00:24:54,123 --> 00:24:55,082
Vamos terminar...
355
00:24:56,918 --> 00:24:57,919
Mas o que...
356
00:25:04,175 --> 00:25:05,009
Residência dos Wayne.
357
00:25:07,470 --> 00:25:10,014
Como eu já disse três vezes,
Srta. Barbara,
358
00:25:10,306 --> 00:25:11,933
o Sr. Wayne está fora esta noite.
359
00:25:12,308 --> 00:25:13,935
Com certeza, darei o...
360
00:25:16,604 --> 00:25:17,730
"Se você está lendo isto,
361
00:25:18,397 --> 00:25:21,484
Eu, Dr. Kirk Langstrom, estou morto.
362
00:25:22,235 --> 00:25:23,069
Ainda bem.
363
00:25:23,527 --> 00:25:27,740
Pois uma grande desgraça
está chegando a este mundo.
364
00:25:29,158 --> 00:25:32,954
Mesmo me achando louco,
acredite em mim, se puder.
365
00:25:33,537 --> 00:25:36,082
Os morcegos falam comigo.
366
00:25:38,084 --> 00:25:42,505
Eles veem além
do que o homem ousa compreender.
367
00:25:43,714 --> 00:25:45,132
E eles me dizem
368
00:25:45,591 --> 00:25:47,969
de um horror crescente.
369
00:25:48,344 --> 00:25:53,683
Uma coisa, encolhida,
à porta da nossa realidade.
370
00:25:54,058 --> 00:25:56,310
E tem fome de nós.
371
00:25:56,727 --> 00:26:00,564
E quer o nosso mundo.
372
00:26:02,108 --> 00:26:07,238
Durante séculos, acólitos deste mal,
do "Culto de Ghul",
373
00:26:07,822 --> 00:26:14,287
esforçaram-se para destrancar a porta
que mantém a criatura longe de nós.
374
00:26:14,829 --> 00:26:17,290
E, agora, o tempo deles
375
00:26:18,249 --> 00:26:19,375
está próximo.
376
00:26:20,668 --> 00:26:24,297
No entanto, ainda há uma única esperança.
377
00:26:24,797 --> 00:26:26,507
Eles precisam de um livro,
378
00:26:26,507 --> 00:26:28,718
O Testamento de Ghul.
379
00:26:28,926 --> 00:26:32,179
Pois somente com o conhecimento contido
nessas páginas
380
00:26:32,346 --> 00:26:35,182
eles conseguiriam abrir a porta.
381
00:26:36,934 --> 00:26:42,773
O Testamento deve ser mantido longe deles,
a todo custo."
382
00:26:45,234 --> 00:26:46,402
Testamento.
383
00:26:46,777 --> 00:26:49,488
"Meu Testamento permanecerá em Gotham.
384
00:26:50,740 --> 00:26:52,283
Para sempre em minha posse."
385
00:26:53,409 --> 00:26:54,618
Cobblepot estava com ele.
386
00:27:22,438 --> 00:27:25,024
Repositório universitário.
Professor Manfurd falando.
387
00:27:25,149 --> 00:27:28,194
Você tem os registros
do professor Cobblepot?
388
00:27:28,319 --> 00:27:30,446
Enquanto ele está de licença, sim.
Quem é, por favor?
389
00:27:30,696 --> 00:27:32,615
O Testamento de Ghul...
390
00:27:33,324 --> 00:27:34,825
Eu preciso dele.
391
00:27:35,284 --> 00:27:36,118
Testamento de...
392
00:27:36,827 --> 00:27:38,913
Não, não conheço esse texto.
393
00:27:39,288 --> 00:27:41,415
Claro, esta não
é uma biblioteca de empréstimo, senhor.
394
00:27:41,415 --> 00:27:43,042
Este é o repositório da universidade,
395
00:27:43,292 --> 00:27:44,835
restrito ao público, se você...
396
00:28:09,235 --> 00:28:11,445
Cobblepot ordenou que eu destruísse você.
397
00:28:12,988 --> 00:28:15,199
Mas mesmo se pudesse, não o faria.
398
00:28:15,199 --> 00:28:19,161
Eu, por exemplo,
fico muito feliz com isso.
399
00:28:20,079 --> 00:28:22,415
Talia? Mas como?
400
00:28:22,581 --> 00:28:23,833
Você sabe quem eu sou.
401
00:28:24,291 --> 00:28:25,126
Bom.
402
00:28:25,835 --> 00:28:27,670
Por favor, não me mate!
403
00:28:28,587 --> 00:28:30,756
Vamos deixar esse negócio para...
404
00:28:32,591 --> 00:28:33,592
Daitya.
405
00:28:35,386 --> 00:28:36,220
Não!
406
00:28:49,442 --> 00:28:51,569
O Testamento. Agora!
407
00:28:53,571 --> 00:28:54,405
Não.
408
00:28:54,864 --> 00:28:56,323
Faça o que quiser, Daitya.
409
00:29:00,661 --> 00:29:01,579
O que...
410
00:30:19,448 --> 00:30:20,658
Etrigan.
411
00:30:21,450 --> 00:30:24,286
Disseram a você que não sabe
o que enfrenta.
412
00:30:24,286 --> 00:30:27,790
Mas só você pode pará-lo,
então saia daqui.
413
00:30:32,002 --> 00:30:35,589
Faço este sacrifício
para que você acabe com esta maldição.
414
00:30:35,589 --> 00:30:40,177
Infelizmente, será em vão
se o livro continuar com ela!
415
00:30:52,147 --> 00:30:53,357
Vamos tentar de novo.
416
00:30:56,819 --> 00:30:58,821
O livro. Agora.
417
00:30:59,697 --> 00:31:02,908
Não pense que sua fantasia
me assusta, Morcego.
418
00:31:03,158 --> 00:31:08,205
Conheço bem os demônios, gênios
e o diabo.
419
00:31:08,581 --> 00:31:12,793
Seja lá o que Culto de Ghul
esteja planejando, termina aqui.
420
00:31:13,252 --> 00:31:15,921
O Culto de Ghul sucumbiu séculos atrás.
421
00:31:15,921 --> 00:31:17,381
Eu sou a última...
422
00:31:17,673 --> 00:31:18,507
Por enquanto.
423
00:31:22,803 --> 00:31:25,472
Depois de deixar aquela surpresa
em seu estúdio,
424
00:31:26,056 --> 00:31:28,142
eu tinha certeza que você perceberia
425
00:31:28,142 --> 00:31:30,060
que eu não estava de brincadeira.
426
00:31:31,228 --> 00:31:33,314
Você sabia que eu a levaria ao Testamento .
427
00:31:33,689 --> 00:31:35,482
Você matou Langstrom.
428
00:31:36,191 --> 00:31:39,612
Você não tem ideia do poder
que este livro possui.
429
00:31:39,612 --> 00:31:44,617
Sei que aqueles que o procuram
pretendem fazer mal a esta cidade.
430
00:31:45,242 --> 00:31:46,702
Pelo contrário.
431
00:31:46,994 --> 00:31:51,749
Pretendemos dar um propósito a esta cidade
e honrar a maldição que deu origem a ela.
432
00:31:51,999 --> 00:31:53,626
A você, por outro lado,
433
00:31:53,626 --> 00:31:55,586
pretendemos fazer mal.
434
00:32:01,133 --> 00:32:02,259
Não pode ser.
435
00:32:02,551 --> 00:32:04,136
Outro monstro.
436
00:32:18,317 --> 00:32:20,527
Você não chega aos 812 anos
437
00:32:20,694 --> 00:32:23,822
sem fazer seu quinhão
de amigos muito interessantes.
438
00:33:21,630 --> 00:33:23,090
O morcego ainda vive.
439
00:33:24,633 --> 00:33:25,509
Não importa.
440
00:33:26,009 --> 00:33:28,554
Ele não representa uma ameaça séria
para nós.
441
00:33:29,722 --> 00:33:32,558
Além disso, você é necessário
para outra missão.
442
00:33:33,016 --> 00:33:35,227
A chave foi entregue no porto.
443
00:33:36,186 --> 00:33:37,104
Recupere-a.
444
00:33:48,240 --> 00:33:49,825
E pensar nas cartas que trocávamos,
445
00:33:49,825 --> 00:33:54,079
nas quais eu zombava de Bruce
por acolher um maltrapilho em cada porto.
446
00:33:55,289 --> 00:33:56,373
Mas vocês dois...
447
00:33:56,999 --> 00:33:59,209
Vocês dois fazem o mesmo.
448
00:33:59,918 --> 00:34:03,714
Claro, não superam Bruce Wayne.
449
00:34:06,967 --> 00:34:07,801
Bruce.
450
00:34:08,969 --> 00:34:10,095
Eu devo a ele.
451
00:34:13,932 --> 00:34:17,060
Deus, devo mais do que ele imagina.
452
00:34:17,853 --> 00:34:19,646
Sinto muito, Brucey...
453
00:34:20,564 --> 00:34:22,691
Sinto muito.
454
00:34:23,859 --> 00:34:25,027
Tudo bem, pegue leve.
455
00:34:25,235 --> 00:34:26,779
Tenho certeza
de que está tudo bem, senhor.
456
00:34:28,197 --> 00:34:30,657
O Sr. Wayne não é de guardar rancor
contra um bom homem.
457
00:34:31,033 --> 00:34:32,618
Venha, vamos dormir um pouco.
458
00:34:33,243 --> 00:34:35,621
Mas eu sou? Um bom homem?
459
00:34:38,707 --> 00:34:39,792
Nunca se esqueça,
460
00:34:40,709 --> 00:34:43,796
os pecados do pai recaem sobre o filho.
461
00:34:52,012 --> 00:34:55,098
Obrigado, Sr. Queen. Bom saber.
462
00:35:06,777 --> 00:35:07,694
Alfred.
463
00:35:08,237 --> 00:35:09,196
Patrão Bruce.
464
00:35:09,530 --> 00:35:10,405
O que houve?
465
00:35:10,405 --> 00:35:12,324
Não tenho certeza. Ainda.
466
00:35:13,200 --> 00:35:14,284
Isso é enxofre?
467
00:35:15,536 --> 00:35:16,995
Você está ferido. Eu tenho que limpar...
468
00:35:16,995 --> 00:35:20,165
Ainda não.
Eu tenho que analisar esta substância.
469
00:35:20,624 --> 00:35:23,085
Para quando eu encontrar
a criatura mutante novamente.
470
00:35:23,710 --> 00:35:24,920
Criatura mutante?
471
00:35:25,087 --> 00:35:26,505
Espere, aonde está indo?
472
00:35:27,089 --> 00:35:29,216
Para a caverna. Temos trabalho a fazer.
473
00:35:30,634 --> 00:35:32,594
É uma adega, Patrão Bruce.
474
00:35:33,095 --> 00:35:34,346
Não somos neandertais.
475
00:35:38,183 --> 00:35:39,017
Rapazes...
476
00:35:39,977 --> 00:35:41,311
Ainda é verão, não é?
477
00:35:48,151 --> 00:35:50,153
Espere, rapaz.
O navio está interditado.
478
00:35:50,863 --> 00:35:51,697
Ei, rapazes.
479
00:35:52,364 --> 00:35:53,949
Oliver Queen.
480
00:35:54,116 --> 00:35:55,367
O que você está fazendo aqui?
481
00:35:55,909 --> 00:35:59,454
Esperando mais uma dúzia de caixas
de sua bebida ilegal, não é?
482
00:35:59,705 --> 00:36:01,123
E desrespeitar as leis de proibição
483
00:36:01,123 --> 00:36:05,168
que ajudam a manter Gotham
a bela e decente cidade que todos amamos?
484
00:36:05,752 --> 00:36:07,671
Ora, Jimmy Gordon, você me insulta!
485
00:36:08,505 --> 00:36:09,464
Mas tem uma coisa.
486
00:36:09,673 --> 00:36:13,051
Se eu me deparar com uma caixa,
deixo que me veja limpando-a.
487
00:36:13,385 --> 00:36:14,845
Pelo menos, você e seus rapazes podem ver
488
00:36:14,845 --> 00:36:17,139
como realmente é chegar ao fundo de algo.
489
00:36:17,764 --> 00:36:20,183
Sem essa, Queen! Agora escute, filho...
490
00:36:25,606 --> 00:36:26,607
Vão, vão!
491
00:36:50,923 --> 00:36:51,757
Sanjay?
492
00:36:53,342 --> 00:36:54,343
Sanjay?
493
00:36:57,471 --> 00:36:58,388
Jay?
494
00:37:02,851 --> 00:37:03,685
Sanjay...
495
00:37:18,367 --> 00:37:20,494
Eu ficaria esperto se fosse você, Jimmy.
496
00:37:20,661 --> 00:37:22,037
A eleição é em três dias.
497
00:37:22,412 --> 00:37:26,124
Se tudo der certo, meu melhor amigo,
Harvey Dent, será seu chefe.
498
00:37:26,541 --> 00:37:27,542
Pense no futuro...
499
00:37:36,468 --> 00:37:37,302
Misericórdia.
500
00:37:48,772 --> 00:37:50,524
Vamos. Deixe-me passar.
501
00:37:51,233 --> 00:37:52,609
O chefe quer que fiquemos com você...
502
00:38:05,622 --> 00:38:06,581
Não!
503
00:38:06,581 --> 00:38:08,667
- Não, está tudo bem!
- Não!
504
00:38:08,667 --> 00:38:10,293
- Não!
- Está tudo bem.
505
00:38:10,293 --> 00:38:12,838
Não!
506
00:38:14,381 --> 00:38:16,591
Tudo bem, está tudo bem.
507
00:38:16,883 --> 00:38:19,094
Pronto, desabafe.
508
00:38:19,845 --> 00:38:21,054
Está tudo bem, desabafe.
509
00:38:24,474 --> 00:38:26,143
O que fez isso?
510
00:38:28,270 --> 00:38:29,438
Não sei, Kai Li.
511
00:38:30,564 --> 00:38:32,149
Mas pela mão do Senhor...
512
00:38:34,026 --> 00:38:35,652
eles vão pagar.
513
00:38:38,280 --> 00:38:39,531
Milênios atrás,
514
00:38:40,532 --> 00:38:44,953
você desceu a essa terra maldita
para aprender segredos profanos.
515
00:38:46,580 --> 00:38:51,960
Agora, usarei esses mesmos segredos
para lhe dar vida novamente.
516
00:38:52,377 --> 00:38:57,591
Então, juntos, traremos Iog-Sotha
para esta realidade!
517
00:39:00,385 --> 00:39:01,261
Daitya!
518
00:39:01,720 --> 00:39:03,305
Você vem em boa hora.
519
00:39:04,306 --> 00:39:05,932
Etrigan...
520
00:39:06,266 --> 00:39:07,267
De fato.
521
00:39:08,101 --> 00:39:12,481
Coloquei um demônio no seu lugar,
em sua prisão na garrafa, Gênio.
522
00:39:13,065 --> 00:39:18,111
Agora, deve honrar sua parte no acordo
antes de retornar ao Inferno.
523
00:39:18,737 --> 00:39:22,532
Queime este solo amaldiçoado
com seu fogo maldito do inferno.
524
00:39:53,730 --> 00:39:54,815
Apresente-se!
525
00:40:09,079 --> 00:40:10,789
Minha filha...
526
00:40:13,166 --> 00:40:14,209
Ele ressuscitou.
527
00:40:16,002 --> 00:40:18,338
Ra's al Ghul ressuscitou!
528
00:40:31,434 --> 00:40:33,770
Há quilômetros de túneis sob esta cidade.
529
00:40:35,230 --> 00:40:37,065
Talia está lá em algum lugar.
530
00:40:38,316 --> 00:40:39,985
O livro que pediu, senhor.
531
00:40:42,362 --> 00:40:46,283
Eu certamente nunca me incluiria
entre os "crentes", patrão Bruce.
532
00:40:46,783 --> 00:40:51,872
Mas já vi o bastante na vida
pra ser cauteloso com as artes das trevas.
533
00:40:51,872 --> 00:40:54,875
Agradeço a preocupação,
mas não temos tempo para superstições.
534
00:40:55,292 --> 00:40:56,168
Eu só quero dizer
535
00:40:56,459 --> 00:41:00,380
que talvez não seja sensato descartar
essas coisas de imediato.
536
00:41:00,380 --> 00:41:03,592
Admito que muito do que vi
parece desafiar a lógica.
537
00:41:04,134 --> 00:41:04,968
Mas eu garanto,
538
00:41:04,968 --> 00:41:07,637
há uma explicação racional por trás
de tudo isso.
539
00:41:08,346 --> 00:41:09,181
{\an8}O que é isto?
540
00:41:09,639 --> 00:41:11,641
{\an8}"O mausoléu da serpente?"
541
00:41:12,184 --> 00:41:14,144
"Antes dos humanos, havia serpentes.
542
00:41:14,769 --> 00:41:16,938
Mestres de uma antiga magia negra.
543
00:41:17,772 --> 00:41:23,111
No que seria 2000 a.C.,
um sacerdote das sombras, Ra's al Ghul,
544
00:41:23,111 --> 00:41:25,780
descobriu as ruínas
de seus domínios profanos.
545
00:41:26,156 --> 00:41:29,534
Usando artes de necromancia,
ele arrancou os segredos delas...
546
00:41:30,243 --> 00:41:32,996
A natureza do cosmos
estava agora nas mãos dele.
547
00:41:33,872 --> 00:41:37,375
No entanto, o verdadeiro desejo de Ra's
era servir seu mestre...
548
00:41:38,335 --> 00:41:39,836
Iog-Sotha.
549
00:41:40,587 --> 00:41:44,883
E trazer o deus exterior mais sombrio
para nossa realidade."
550
00:41:46,843 --> 00:41:47,928
Deuses exteriores?
551
00:41:48,303 --> 00:41:49,763
Tudo mito, Alfred.
552
00:41:50,055 --> 00:41:51,723
Então, de que serve isso para nós?
553
00:41:52,057 --> 00:41:54,100
Se você olhar para qualquer mito
com bastante atenção,
554
00:41:54,100 --> 00:41:56,186
você encontrará vestígios de fatos.
555
00:41:59,606 --> 00:42:00,649
Aklo.
556
00:42:01,650 --> 00:42:02,776
Me desculpe, senhor...
557
00:42:03,318 --> 00:42:04,444
Aklo?
558
00:42:04,444 --> 00:42:05,946
As marcas na gravura.
559
00:42:06,446 --> 00:42:08,531
É um antigo sistema de escrita...
560
00:42:08,531 --> 00:42:09,616
Aklo.
561
00:42:09,741 --> 00:42:10,742
Não são marcas.
562
00:42:11,660 --> 00:42:12,619
São coordenadas.
563
00:42:12,994 --> 00:42:13,828
Fatos.
564
00:42:14,663 --> 00:42:15,664
É possível?
565
00:42:16,414 --> 00:42:19,459
Este mausoléu está localizado
em algum lugar embaixo de Gotham?
566
00:42:19,626 --> 00:42:20,752
Eu vou descobrir.
567
00:42:21,586 --> 00:42:23,255
Verifique se a nossa mistura está pronta.
568
00:42:27,968 --> 00:42:33,598
Por milhões e milhões de anos,
Iog-Sotha ansiou por este planeta.
569
00:42:34,015 --> 00:42:38,478
Ele uiva e arranha uma porta
que nunca consegue abrir.
570
00:42:39,521 --> 00:42:44,359
Agora, desceremos
para a câmara profana das serpentes
571
00:42:44,734 --> 00:42:48,530
e invocaremos a cerimônia
que nos mostrará esta porta.
572
00:42:55,161 --> 00:42:58,081
Não se pode abrir uma porta sem uma chave.
573
00:43:08,633 --> 00:43:10,218
Céus, de novo não.
574
00:43:12,929 --> 00:43:16,057
Residência dos Wayne e garanto,
o Sr. Wayne ainda está...
575
00:43:17,767 --> 00:43:19,978
Chefe Gordon. Minhas desculpas, senhor.
576
00:43:20,103 --> 00:43:21,146
Achei que era sua...
577
00:43:21,438 --> 00:43:23,231
Achei que era engano.
578
00:43:25,483 --> 00:43:26,318
Minha nossa...
579
00:43:27,944 --> 00:43:29,112
Sim, claro.
580
00:43:29,612 --> 00:43:32,532
Se o Sr. Queen puder cuidar de Kai Li
por enquanto,
581
00:43:33,825 --> 00:43:35,452
agradeceríamos muito.
582
00:43:35,869 --> 00:43:37,787
Assim que ele voltar, eu...
583
00:43:38,705 --> 00:43:40,248
Eu informo o Sr. Wayne.
584
00:43:45,462 --> 00:43:47,047
Ó tu, Gog...
585
00:43:49,924 --> 00:43:51,259
Ó tu, Gog,
586
00:43:56,598 --> 00:44:00,935
Ó, Kore... Ó, Perséfone...
587
00:44:02,020 --> 00:44:05,899
Ó Amaga, Iog-Sotha...
588
00:44:06,441 --> 00:44:08,902
Escuridão dos tempos,
589
00:44:09,652 --> 00:44:11,112
mostre-nos a porta
590
00:44:11,446 --> 00:44:12,989
para que possamos participar
591
00:44:13,698 --> 00:44:17,369
deste propósito sagrado e, finalmente...
592
00:44:25,293 --> 00:44:27,921
Que tipo de verme insolente é esse?
593
00:44:28,213 --> 00:44:30,256
Continue o encantamento, pai.
594
00:44:30,965 --> 00:44:34,052
Vamos lidar com o intruso.
595
00:45:03,748 --> 00:45:05,250
Você o destruiu.
596
00:45:05,959 --> 00:45:07,794
Que mágica é essa?
597
00:45:08,461 --> 00:45:09,546
Não é mágica.
598
00:45:10,130 --> 00:45:11,965
Concentrado de cloro.
599
00:45:12,674 --> 00:45:13,675
Muito bem.
600
00:45:19,764 --> 00:45:22,851
Olha, você aprende rápido.
601
00:45:23,393 --> 00:45:26,062
Suponho que terei que me desfazer
de você pessoalmente.
602
00:45:52,839 --> 00:45:54,549
Etrigan...
603
00:45:58,970 --> 00:46:00,972
Isso é o suficiente, Ra's.
604
00:46:01,681 --> 00:46:04,851
Seja lá quem você for,
e seja qual for o seu jogo,
605
00:46:05,768 --> 00:46:06,811
acabou.
606
00:46:10,106 --> 00:46:10,940
De fato,
607
00:46:11,733 --> 00:46:12,984
acabou...
608
00:46:16,988 --> 00:46:18,323
Acabou para você.
609
00:46:21,326 --> 00:46:23,161
O ritual está completo.
610
00:46:30,251 --> 00:46:33,588
Os répteis já governaram esta terra.
611
00:46:33,588 --> 00:46:37,926
Agora, eles voltam com uma praga
que nos levará até a porta.
612
00:46:39,177 --> 00:46:40,762
A Iog-Sotha!
613
00:47:15,505 --> 00:47:17,674
{\an8}Extra, extra!
Gotham até os joelhos em lagartos!
614
00:47:17,674 --> 00:47:18,758
{\an8}RÉPTEIS
615
00:47:21,302 --> 00:47:22,762
Obrigado.
616
00:47:23,972 --> 00:47:27,475
Quando eleito, essa infestação
será minha primeira prioridade .
617
00:47:28,017 --> 00:47:32,146
Recuso-me a aceitar mais uma cicatriz
no rosto de nossa bela e orgulhosa cidade.
618
00:47:32,146 --> 00:47:34,357
- Sim, Harvey!
- Eu digo basta!
619
00:48:18,484 --> 00:48:20,903
A coisa está chegando.
620
00:48:21,404 --> 00:48:24,532
Hoje vamos mostrar apenas...
621
00:48:24,532 --> 00:48:27,243
Mostrar a forma da coisa,
622
00:48:27,702 --> 00:48:29,329
porque contemplá-la
623
00:48:29,829 --> 00:48:31,831
é um convite à loucura!
624
00:48:33,958 --> 00:48:37,879
E embora sua mente possa se forçar
a esquecer o que vê,
625
00:48:38,713 --> 00:48:41,966
a marca da loucura
que ela deixa para trás
626
00:48:42,383 --> 00:48:45,428
é sua para a eternidade.
627
00:48:45,845 --> 00:48:49,599
Só quem pode impedir é o Morcego.
628
00:48:50,433 --> 00:48:52,977
Só quem pode impedir...
629
00:48:55,730 --> 00:48:57,482
é você!
630
00:48:58,066 --> 00:49:00,568
Eu me lembro.
631
00:49:16,584 --> 00:49:17,418
Pai?
632
00:49:25,468 --> 00:49:28,096
Acabamos de ter a notícia, é oficial:
633
00:49:28,304 --> 00:49:30,014
Harvey Dent é nosso próximo prefeito!
634
00:49:30,181 --> 00:49:34,060
E à luz do súbito e milagroso
desaparecimento da ainda inexplicável
635
00:49:34,060 --> 00:49:37,939
infestação de répteis, é preciso acreditar
que a vitória dele é um sinal
636
00:49:37,939 --> 00:49:41,984
que Harvey Dent é, de fato, o portal
para a esperança em nossa cidade.
637
00:49:41,984 --> 00:49:43,486
Sofremos tantas coisas juntos.
638
00:49:43,486 --> 00:49:46,823
Como prefeito, prometo que será
uma brilhante nova era para Gotham.
639
00:49:48,783 --> 00:49:50,618
Iog-Sotha falou.
640
00:49:51,244 --> 00:49:52,787
Dent é a porta.
641
00:49:53,329 --> 00:49:56,249
Então tudo o que resta
é recuperar a chave.
642
00:49:58,000 --> 00:50:02,380
- Amos, já disse. Não sei de chave.
- Imbecil.
643
00:50:02,880 --> 00:50:07,301
Você encontrou Yib Nogeroth,
filho de Iog-Sotha, no gelo.
644
00:50:07,760 --> 00:50:11,472
Embora ele durma,
ele executou a vontade de seu pai...
645
00:50:12,598 --> 00:50:15,560
e plantou a semente dele em você.
646
00:50:17,061 --> 00:50:19,689
Claro, o presente dentro de mim.
647
00:50:20,148 --> 00:50:21,524
Esta é a chave!
648
00:50:22,108 --> 00:50:23,317
Diga-me, como posso dar...
649
00:50:47,800 --> 00:50:49,343
Iog-Sotha,
650
00:50:50,136 --> 00:50:52,972
faça um novo portador para o presente.
651
00:50:53,890 --> 00:50:56,017
O agente de sua entrega.
652
00:50:57,810 --> 00:50:58,853
Dent.
653
00:51:03,357 --> 00:51:04,358
A sina...
654
00:51:06,110 --> 00:51:07,111
A sina...
655
00:51:08,488 --> 00:51:12,074
A grande sina está chegando.
Está na soleira da porta.
656
00:51:13,201 --> 00:51:14,911
Ele não saiu do lugar,
657
00:51:15,411 --> 00:51:17,663
nem falou comigo desde que o encontrei.
658
00:51:17,789 --> 00:51:20,500
Nem mesmo depois que você contou
sobre os senhores Tawde e Grayson?
659
00:51:21,334 --> 00:51:23,127
Particularmente depois, receio.
660
00:51:23,127 --> 00:51:24,045
Alfred,
661
00:51:24,462 --> 00:51:25,505
é hora de ligar para o Hugo.
662
00:51:26,047 --> 00:51:27,381
A equipe do Arkham pode ajudar.
663
00:51:56,202 --> 00:51:57,703
Parabéns, Sr. Prefeito!
664
00:51:58,120 --> 00:52:00,498
Obrigado, Pete.
Mas acabei de conseguir o emprego.
665
00:52:01,123 --> 00:52:02,959
Agora, hora de ver se estou à altura.
666
00:52:02,959 --> 00:52:04,418
Tenho certeza de que está.
667
00:52:04,877 --> 00:52:06,796
As pessoas depositaram toda a fé em você.
668
00:52:08,339 --> 00:52:09,215
Obrigada, senhorita.
669
00:52:12,343 --> 00:52:13,469
Eu não vou decepcionar.
670
00:52:34,448 --> 00:52:38,327
Sabe, garota, eu coloquei três fechaduras
na porta por um motivo.
671
00:52:38,828 --> 00:52:40,580
Desculpe, fiquei curiosa.
672
00:52:42,582 --> 00:52:43,583
O que...
673
00:52:45,001 --> 00:52:46,711
Sr. Queen?
674
00:52:47,003 --> 00:52:48,296
O que é tudo isso?
675
00:52:48,629 --> 00:52:52,383
Muito em breve,
um grande mal cairá sobre Gotham.
676
00:52:52,842 --> 00:52:54,468
Cabe a mim derrotá-lo.
677
00:52:56,345 --> 00:52:57,597
Entendo.
678
00:52:58,055 --> 00:52:59,682
E como é isso?
679
00:53:00,391 --> 00:53:01,475
Já esqueceu?
680
00:53:01,893 --> 00:53:04,854
"Os pecados do pai recaem sobre o filho."
681
00:53:05,813 --> 00:53:09,025
Nenhum homem tem mais pecados
do que meu pai.
682
00:53:10,610 --> 00:53:16,240
Por mais impossível que pareça,
Henry Queen viveu mais de 300 anos.
683
00:53:17,158 --> 00:53:20,786
Para isso, o patife fez um pacto
com o diabo.
684
00:53:21,871 --> 00:53:24,081
Com o tempo, isso o deixou louco.
685
00:53:25,041 --> 00:53:26,083
No fim,
686
00:53:26,542 --> 00:53:30,046
não havia ato vil
que o desgraçado recusasse.
687
00:53:30,838 --> 00:53:33,215
Incluindo o assassinato a sangue frio
688
00:53:33,799 --> 00:53:35,718
de Thomas e Martha Wayne.
689
00:53:37,178 --> 00:53:41,265
Ele me contou sobre um ato profano
cometido séculos atrás.
690
00:53:41,891 --> 00:53:47,063
Um ato tão perverso, tão sujo,
que incitou essa coisa
691
00:53:47,063 --> 00:53:49,190
que um dia destruiria Gotham.
692
00:53:50,650 --> 00:53:55,404
Então, em troca, jurei desfazer
cada um desses pecados.
693
00:53:55,571 --> 00:53:59,533
Comecei a me preparar para enfrentar
a sina iminente sobre a qual ele avisou.
694
00:53:59,909 --> 00:54:02,161
Testando-me contra feras mortais.
695
00:54:02,578 --> 00:54:04,747
Coletando todo tipo de armas sagradas.
696
00:54:05,122 --> 00:54:06,916
Como essas quatro flechas.
697
00:54:07,416 --> 00:54:11,003
Banhadas no sangue de São Sebastião.
698
00:54:13,297 --> 00:54:15,007
Ouça, Sr. Queen, senhor...
699
00:54:15,508 --> 00:54:16,342
É melhor você ir.
700
00:54:17,259 --> 00:54:18,928
Essa coisa sabe quem eu sou.
701
00:54:19,804 --> 00:54:21,472
Certamente, virá atrás de mim.
702
00:54:22,348 --> 00:54:23,891
Embora eu tenha gostado da sua companhia,
703
00:54:24,392 --> 00:54:26,435
é melhor não estar aqui quando acontecer.
704
00:54:36,153 --> 00:54:36,988
A porta...
705
00:54:38,364 --> 00:54:41,367
A entrada para a nossa realidade. Onde?
706
00:54:41,367 --> 00:54:43,995
Como você ainda não percebeu?
707
00:54:44,286 --> 00:54:46,122
Embora já os tenha temido,
708
00:54:46,706 --> 00:54:49,959
só os morcegos conhecem
o caminho da salvação.
709
00:54:50,793 --> 00:54:53,629
Você deve aceitar como eu aceitei.
710
00:54:54,296 --> 00:54:55,965
Só eles dirão...
711
00:54:56,132 --> 00:54:56,966
Maldição!
712
00:54:57,717 --> 00:54:58,926
O tempo está acabando!
713
00:54:59,468 --> 00:55:02,221
Por que não me fala
o que os morcegos dizem?
714
00:55:03,014 --> 00:55:05,349
Você disse que eles falam com você, certo?
715
00:55:05,725 --> 00:55:06,976
Eles cercam você.
716
00:55:08,310 --> 00:55:09,145
Você...
717
00:55:11,731 --> 00:55:13,733
O espírito envolto em morcegos.
718
00:55:14,316 --> 00:55:15,276
Sr. Wayne.
719
00:55:15,901 --> 00:55:17,653
É o Oliver. Eu acho que ele...
720
00:55:19,822 --> 00:55:21,073
Enlouqueceu.
721
00:55:22,533 --> 00:55:25,619
Alfred me disse para deixá-lo em paz,
porque o senhor não estava bem. Mas...
722
00:55:29,081 --> 00:55:31,709
Caramba, ele não acabou bem.
723
00:55:33,127 --> 00:55:36,297
Ouça, senhor.
Eu não entendo o que está acontecendo,
724
00:55:36,797 --> 00:55:38,257
mas posso dizer que é ruim.
725
00:55:38,841 --> 00:55:39,675
Muito ruim.
726
00:55:40,342 --> 00:55:41,635
E seja o que for...
727
00:55:42,553 --> 00:55:44,513
Dick e Sanjay...
728
00:55:45,514 --> 00:55:47,016
Agora, algo está errado com Oliver.
729
00:55:47,391 --> 00:55:50,436
Ele está vestido como cavaleiro e falando
sem parar sobre uma tal sina iminente.
730
00:55:53,689 --> 00:55:55,274
Hera venenosa, prefeito Dent.
731
00:55:56,358 --> 00:55:57,193
Como assim?
732
00:55:57,443 --> 00:55:59,570
Não saio da cidade há meses, Dr. West.
733
00:56:00,279 --> 00:56:02,073
Bem, então, é estresse.
734
00:56:02,531 --> 00:56:04,658
Você teve uma semana puxada, Harv.
735
00:56:05,618 --> 00:56:08,037
Agora, encontre tempo para relaxar. E...
736
00:56:08,704 --> 00:56:11,290
Pelo amor de Deus! Não coce!
737
00:56:11,540 --> 00:56:12,625
Pode infeccionar.
738
00:56:13,417 --> 00:56:14,251
Aqui.
739
00:56:14,752 --> 00:56:15,795
{\an8}Use isto.
740
00:56:16,003 --> 00:56:17,922
{\an8}COCEIRA
741
00:56:21,467 --> 00:56:25,888
Senhor, conceda-me a força para destruir
o que está por vir.
742
00:56:34,480 --> 00:56:35,397
Olá.
743
00:56:38,317 --> 00:56:40,736
Ora, estávamos falando de você.
744
00:56:49,870 --> 00:56:50,704
Ainda bem!
745
00:56:51,080 --> 00:56:53,833
Se eu a tivesse matado tão facilmente,
não teria graça.
746
00:57:42,965 --> 00:57:43,799
Bruce?
747
00:57:44,967 --> 00:57:45,968
Bela roupa.
748
00:57:47,386 --> 00:57:48,220
A sua também.
749
00:57:49,138 --> 00:57:50,139
Encenação.
750
00:57:55,019 --> 00:57:56,395
Você está péssimo.
751
00:57:58,397 --> 00:57:59,231
Calma, garota.
752
00:57:59,773 --> 00:58:01,025
A essa altura,
753
00:58:01,317 --> 00:58:03,444
isso é o que me mantém inteiro.
754
00:58:04,778 --> 00:58:06,030
Mas a boa notícia...
755
00:58:10,242 --> 00:58:13,996
E sem usar nenhuma das flechas
de São Sebastião.
756
00:58:15,789 --> 00:58:17,875
Disse que nenhuma fauna
poderia me derrotar.
757
00:58:21,921 --> 00:58:22,755
Kai Li.
758
00:58:23,756 --> 00:58:24,673
Dê-nos um minuto.
759
00:58:34,183 --> 00:58:35,726
Achei que poderia detê-la, Bruce.
760
00:58:35,726 --> 00:58:38,145
Essa coisa...
761
00:58:38,145 --> 00:58:40,981
Pensei que estava pronto,
mas nada poderia preparar...
762
00:58:40,981 --> 00:58:44,610
Eu sei, Oliver. Mais do que você imagina.
763
00:58:47,279 --> 00:58:48,113
Bruce...
764
00:58:51,075 --> 00:58:52,910
Há algo que preciso confessar...
765
00:58:54,245 --> 00:58:56,038
E que pesa em mim há anos.
766
00:58:56,622 --> 00:58:59,833
Velho amigo, meu pai...
767
00:59:02,378 --> 00:59:04,922
Sinto muito, Bruce, meu pai, ele...
768
00:59:05,214 --> 00:59:07,508
Fez o que ele fez.
769
00:59:08,634 --> 00:59:13,264
Você não fez nada além de viver
como um bom homem.
770
00:59:14,640 --> 00:59:15,933
Isso é tudo que importa.
771
00:59:16,058 --> 00:59:17,810
Espero que esteja certo, Brucey...
772
00:59:19,478 --> 00:59:20,896
Para o bem de nós dois.
773
00:59:21,605 --> 00:59:24,525
A linhagem nunca pode escapar da mancha.
774
00:59:25,484 --> 00:59:27,778
Os pecados do pai.
775
01:00:09,403 --> 01:00:11,655
Quem quer que seja, por favor,
776
01:00:12,948 --> 01:00:14,366
me mate.
777
01:00:15,200 --> 01:00:17,161
Não se desespere.
778
01:00:17,870 --> 01:00:19,330
O fim está próximo.
779
01:00:20,748 --> 01:00:23,417
Mas você tem um pouco mais a fazer.
780
01:00:36,513 --> 01:00:38,140
Não é sua culpa, Sr. Wayne.
781
01:00:39,558 --> 01:00:42,936
Falar de mortos, pragas de répteis,
monstros vegetais, não é...
782
01:00:44,146 --> 01:00:45,105
natural.
783
01:00:49,610 --> 01:00:51,612
Ninguém poderia ter previsto.
784
01:00:51,820 --> 01:00:53,155
Eu deveria.
785
01:00:53,781 --> 01:00:55,449
Os sinais estavam lá.
786
01:00:56,450 --> 01:00:57,785
Eu me recusei a ouvi-los,
787
01:00:57,785 --> 01:01:01,205
porque eles não se alinhavam
com o que eu considerava racional.
788
01:01:02,247 --> 01:01:06,460
- Essa coisa está vindo?
- Em breve.
789
01:01:07,044 --> 01:01:08,379
E eu não sei como.
790
01:01:08,587 --> 01:01:10,255
Mas só eu posso impedir.
791
01:01:11,548 --> 01:01:14,218
Com todo o respeito, senhor,
Oliver disse a mesma coisa.
792
01:01:14,551 --> 01:01:15,886
E agora ele está morto.
793
01:01:15,886 --> 01:01:17,930
Ele morreu tentando fazer o que era certo.
794
01:01:18,138 --> 01:01:21,850
Morreu porque pensava que devia ao mundo
pelas insanidades do pai...
795
01:01:21,975 --> 01:01:25,854
- Ele acreditava que os pecados do pai...
- Recaem sobre o filho.
796
01:01:26,271 --> 01:01:27,815
Sim. Eu conheço esse versículo.
797
01:01:28,107 --> 01:01:30,150
Mas não se esqueça de Ezequiel 18:
798
01:01:30,150 --> 01:01:32,027
"O filho não levará a culpa do pai,
799
01:01:32,027 --> 01:01:33,946
nem o pai levará a culpa do filho."
800
01:01:34,363 --> 01:01:37,074
Meu ponto é: não tem que fazer isso.
801
01:01:37,783 --> 01:01:39,785
O senhor pode ir embora.
Podemos ir embora.
802
01:01:39,993 --> 01:01:42,204
Pegar um novo navio
e ir para qualquer outro lugar.
803
01:01:43,038 --> 01:01:45,082
Você não deve nada a esta cidade.
804
01:01:46,208 --> 01:01:49,294
A maioria das pessoas,
quando vê uma casa em chamas,
805
01:01:49,628 --> 01:01:52,756
corre e pede ajuda
assim que está fora de perigo.
806
01:01:53,382 --> 01:01:56,135
Enquanto outras, muito poucas,
807
01:01:56,802 --> 01:01:58,137
correm direto para a casa
808
01:01:58,137 --> 01:02:00,431
e tentam salvar aqueles
que estão presos lá dentro.
809
01:02:01,932 --> 01:02:03,684
No momento em que a encontrei,
810
01:02:05,227 --> 01:02:09,565
todos os meus instintos me disseram
qual dessas pessoas você era.
811
01:02:12,276 --> 01:02:14,236
Sina ou não, Kai Li,
812
01:02:15,112 --> 01:02:17,156
Gotham é uma cidade em chamas.
813
01:02:18,073 --> 01:02:21,910
Precisa daqueles que estão dispostos
a entrar no inferno.
814
01:02:24,413 --> 01:02:26,874
Bruce Wayne, aí está você.
815
01:02:27,666 --> 01:02:29,460
Estava querendo alguma coisa, Jim?
816
01:02:30,544 --> 01:02:31,378
Não.
817
01:02:31,962 --> 01:02:33,380
Na verdade, sim.
818
01:02:33,922 --> 01:02:37,176
Primeiro, sinto muito por seus rapazes.
Meus pêsames.
819
01:02:37,885 --> 01:02:39,636
Garanto que meus melhores homens
estão no...
820
01:02:41,096 --> 01:02:43,557
Estou aqui em nome da minha filha.
821
01:02:43,932 --> 01:02:44,766
Barbara?
822
01:02:44,766 --> 01:02:46,643
Ela disse
que anda tentando falar com você.
823
01:02:47,102 --> 01:02:48,437
Tenho certeza que já soube do...
824
01:02:48,562 --> 01:02:50,856
Acidente alguns anos atrás? Sim.
825
01:02:51,315 --> 01:02:53,442
Pobrezinha. Ela nunca mais foi a mesma.
826
01:02:53,650 --> 01:02:55,194
Espere um minuto. Barbara?
827
01:02:55,360 --> 01:02:57,529
Barbara Gordon? A Oráculo, certo?
828
01:02:57,529 --> 01:02:59,364
Li sobre ela na Spiritualism Monthly !
829
01:02:59,364 --> 01:03:04,703
Sim, suponho que Barbara desenvolveu
uma espécie de...
830
01:03:04,870 --> 01:03:06,788
reputação em certos círculos.
831
01:03:06,788 --> 01:03:08,916
E ela diz que precisa falar comigo?
832
01:03:09,500 --> 01:03:11,251
Não ela, exatamente.
833
01:03:11,877 --> 01:03:13,378
- Um de seus...
- Fantasmas.
834
01:03:15,214 --> 01:03:16,590
Ela disse que você saberia quem.
835
01:03:17,841 --> 01:03:18,675
Você sabe?
836
01:03:19,301 --> 01:03:20,469
Eu não.
837
01:03:20,469 --> 01:03:24,264
Bruce, sei que é um pedido incomum.
Mas parecia
838
01:03:25,265 --> 01:03:27,351
tão urgente para minha Barbara, e seria...
839
01:03:28,644 --> 01:03:31,563
- Significaria muito para mim.
- Diga a ela que a verei esta noite.
840
01:03:32,105 --> 01:03:35,651
- Ok. Mas o horário de visita é...
- Hoje à noite!
841
01:03:44,660 --> 01:03:47,371
Acha que a Oráculo vai saber
como parar essa coisa?
842
01:03:47,621 --> 01:03:48,622
Não a Oráculo,
843
01:03:49,248 --> 01:03:51,583
mas o espírito envolto em chamas.
844
01:03:53,669 --> 01:03:55,045
Está na hora.
845
01:04:11,812 --> 01:04:13,397
Eu não posso deixá-lo sair.
846
01:04:13,605 --> 01:04:15,148
A decisão não é sua.
847
01:04:16,066 --> 01:04:19,069
Você não está bem. O que está acontecendo?
848
01:04:20,070 --> 01:04:21,905
O que precisa acontecer.
849
01:04:22,447 --> 01:04:25,492
Não posso fingir que sei exatamente
o que estou prestes a enfrentar.
850
01:04:26,910 --> 01:04:29,997
Mas eu sei que devo enfrentar.
851
01:04:30,914 --> 01:04:34,167
Isso é o que eu estava destinado a fazer.
852
01:04:34,876 --> 01:04:36,795
- Bruce...
- Por favor, Alfred.
853
01:04:39,298 --> 01:04:40,924
Eu não tenho muito tempo.
854
01:04:44,595 --> 01:04:46,179
Muito bem então, patrão Bruce.
855
01:04:47,389 --> 01:04:49,808
Se o tempo é essencial, como diz...
856
01:04:53,770 --> 01:04:56,189
Posso sugerir que leve o carro?
857
01:05:04,156 --> 01:05:06,575
Você está no comando da adega, agora.
858
01:05:07,951 --> 01:05:09,620
Você não vai voltar?
859
01:05:23,175 --> 01:05:24,968
Adeus...
860
01:05:24,968 --> 01:05:26,219
Filho.
861
01:05:27,262 --> 01:05:29,723
Adeus, Alfred.
862
01:05:52,663 --> 01:05:54,706
{\an8}ASILO ARKHAM
863
01:06:01,338 --> 01:06:03,799
Que bom que você aceitou meu convite.
864
01:06:03,799 --> 01:06:06,218
Embora, suponho, deveria me preocupar
865
01:06:06,218 --> 01:06:08,804
por você ser capaz de invadir
esse lugar facilmente.
866
01:06:09,763 --> 01:06:10,764
Sem ofensa,
867
01:06:11,264 --> 01:06:13,934
mas eu diria que a maior preocupação
seria a capacidade de Arkham
868
01:06:13,934 --> 01:06:15,811
de evitar que saiam daqui.
869
01:06:16,728 --> 01:06:18,689
Não é tão ruim aqui, Bruce.
870
01:06:19,022 --> 01:06:21,316
Refeições completas. Boa companhia.
871
01:06:21,483 --> 01:06:25,404
Uma completa ausência
de piedade desnecessária dos parentes.
872
01:06:26,780 --> 01:06:28,949
Além disso, se você visse o que eu vejo,
873
01:06:29,199 --> 01:06:33,328
iria preferir a insanidade daqui de dentro
à verdadeira loucura lá de fora.
874
01:06:34,204 --> 01:06:35,747
Talvez tenha razão.
875
01:06:36,498 --> 01:06:37,582
Então, um morcego?
876
01:06:40,752 --> 01:06:42,671
Criaturas interessantes, não são?
877
01:06:43,213 --> 01:06:47,134
Engraçado como um pequeno roedor alado
pode significar tantas coisas diferentes
878
01:06:47,134 --> 01:06:49,177
para tantas pessoas diferentes.
879
01:06:50,387 --> 01:06:51,221
Se você me perguntar,
880
01:06:51,221 --> 01:06:54,474
é tudo sobre a incrível capacidade
de se orientar no escuro.
881
01:06:55,225 --> 01:06:58,937
Como se incorporassem uma percepção
das coisas que não podem ser vistas.
882
01:07:00,355 --> 01:07:01,690
Então, deixe-me perguntar.
883
01:07:02,190 --> 01:07:03,942
O que significam para você, Bruce?
884
01:07:04,359 --> 01:07:05,610
Por que um morcego?
885
01:07:05,902 --> 01:07:10,741
Os morcegos inspiram medo,
e os criminosos são supersticiosos e...
886
01:07:10,741 --> 01:07:12,492
São muito covardes, com certeza.
887
01:07:12,868 --> 01:07:14,786
Achei que era isso que você diria.
888
01:07:15,162 --> 01:07:16,913
Mas é realmente por isso?
889
01:07:18,415 --> 01:07:20,292
Bem, algo para se pensar, eu acho.
890
01:07:20,459 --> 01:07:23,712
Certo, então, vamos ao que interessa
e ao motivo de você ter vindo.
891
01:07:24,212 --> 01:07:25,964
Você sabe com quem precisa falar?
892
01:07:26,214 --> 01:07:29,634
Desejo falar com o espírito envolto
em chamas.
893
01:07:30,552 --> 01:07:32,804
Mas você não sabe quem é esse espírito?
894
01:07:33,930 --> 01:07:35,807
Só sei que queima no inferno.
895
01:07:37,476 --> 01:07:39,603
E você tem certeza de que quer fazer isso?
896
01:07:39,603 --> 01:07:42,606
Não é uma questão de querer, Barbara.
897
01:07:49,571 --> 01:07:53,116
Espírito que buscamos, eu me entrego.
898
01:07:54,075 --> 01:07:57,662
Corpo e alma, venha até nós agora.
899
01:07:58,079 --> 01:08:00,081
Venha até nós agora.
900
01:08:00,207 --> 01:08:02,751
Venha até nós agora!
901
01:08:08,298 --> 01:08:09,674
Pai?
902
01:08:10,675 --> 01:08:11,885
Não pode ser.
903
01:08:13,762 --> 01:08:15,180
Olá, Bruce.
904
01:08:15,680 --> 01:08:16,723
O que é isto?
905
01:08:17,015 --> 01:08:18,225
Sou eu, filho.
906
01:08:18,809 --> 01:08:21,478
E eu sinto muito mesmo.
907
01:08:22,062 --> 01:08:25,315
Acredite em mim, eu queria contar
quando você tivesse idade suficiente.
908
01:08:25,524 --> 01:08:26,650
Mas não assim.
909
01:08:27,192 --> 01:08:28,318
Não aqui.
910
01:08:28,944 --> 01:08:29,986
Contar o quê?
911
01:08:30,529 --> 01:08:34,866
Eu, Thomas Wayne, nasci em 1585,
912
01:08:34,866 --> 01:08:38,620
e estive entre os primeiros colonos
a se aventurarem no novo mundo.
913
01:08:39,246 --> 01:08:43,542
Eu e outros fundamos o assentamento
que um dia se tornaria Gotham.
914
01:08:45,126 --> 01:08:48,713
Mas aqueles primeiros anos
foram implacáveis.
915
01:08:49,589 --> 01:08:53,343
A penúria da terra.
Os invernos, muito rigorosos.
916
01:08:54,761 --> 01:08:56,054
Estávamos morrendo.
917
01:08:57,889 --> 01:09:04,145
Até que um de nós, Oswald Cobblepot,
descobriu o que estivera enterrado
918
01:09:04,145 --> 01:09:06,022
nos subterrâneos de onde estávamos.
919
01:09:07,357 --> 01:09:10,986
Eu, Bartly Langstrom e Henry Queen
920
01:09:10,986 --> 01:09:14,197
seguimos Cobblepot a um lugar ímpio.
921
01:09:16,366 --> 01:09:19,828
Ele nos mostrou o livro antigo
que havia encontrado lá.
922
01:09:21,329 --> 01:09:23,874
Um livro impregnado de maldade.
923
01:09:25,041 --> 01:09:30,755
Chame de desespero, de desesperança,
chame, talvez, até de ganância,
924
01:09:31,339 --> 01:09:33,925
mas nós quatro lemos o livro
925
01:09:34,092 --> 01:09:37,137
e realizamos as cerimônias mais vis.
926
01:09:38,346 --> 01:09:41,892
Uma vergonha que duraria eras.
927
01:09:42,475 --> 01:09:44,603
Mas, felizmente,
nosso assentamento foi salvo.
928
01:09:45,604 --> 01:09:46,980
Floresceu, até.
929
01:09:47,397 --> 01:09:51,359
E não apenas nós quatro prosperamos
além de nossos sonhos mais loucos,
930
01:09:52,193 --> 01:09:55,864
como fomos presenteados
com o que parecia a vida eterna.
931
01:09:56,364 --> 01:09:59,451
Com o tempo, foi quase
como se tivéssemos esquecido
932
01:09:59,451 --> 01:10:02,621
o que aconteceu naquela noite desprezível.
933
01:10:03,580 --> 01:10:05,206
No entanto, não fomos esquecidos.
934
01:10:05,916 --> 01:10:07,208
Séculos depois,
935
01:10:07,751 --> 01:10:13,840
saberíamos que a maldade que conduzimos
naquela noite fatídica o acordou.
936
01:10:14,174 --> 01:10:15,342
Iog-Sotha.
937
01:10:15,759 --> 01:10:17,093
Foi a nossa maldade
938
01:10:17,093 --> 01:10:20,430
que atraiu a coisa
para o limiar de nossa realidade.
939
01:10:21,431 --> 01:10:22,265
Vocês...
940
01:10:23,224 --> 01:10:24,517
o evocaram.
941
01:10:24,768 --> 01:10:27,228
Saber o que tínhamos feito realmente
942
01:10:27,687 --> 01:10:30,357
levou Bartly Langstrom ao suicídio,
943
01:10:31,191 --> 01:10:33,944
Oswald Cobblepot até os confins da terra,
944
01:10:34,277 --> 01:10:35,737
e Henry Queen a...
945
01:10:39,282 --> 01:10:45,205
Bem, pior ainda, a maldição coloca o fardo
de desfazer nossos erros
946
01:10:45,205 --> 01:10:46,957
sobre nossos filhos.
947
01:10:47,165 --> 01:10:50,126
Os pecados do pai recaem sobre o filho.
948
01:10:51,419 --> 01:10:52,712
Sim.
949
01:10:53,380 --> 01:10:57,717
Foi por isso
que Kirk Langstrom e Oliver...
950
01:10:57,717 --> 01:10:59,302
Mas não é tarde demais, filho.
951
01:10:59,886 --> 01:11:01,888
Você pode parar essa coisa.
952
01:11:02,055 --> 01:11:04,516
Iog-Sotha ainda não entrou em nosso reino.
953
01:11:04,808 --> 01:11:07,727
Você deve encontrar a porta
antes que ela se abra completamente.
954
01:11:07,894 --> 01:11:09,020
Como?
955
01:11:09,437 --> 01:11:11,398
Tornando-se o que você realmente é.
956
01:11:11,856 --> 01:11:13,316
Ao vir me ver,
957
01:11:13,650 --> 01:11:17,570
você aceitou um mundo além da razão
e da ciência.
958
01:11:18,279 --> 01:11:19,698
Mas você deve abraçá-lo.
959
01:11:20,407 --> 01:11:22,534
Você deve buscar a comunhão...
960
01:11:23,076 --> 01:11:24,619
Com eles.
961
01:11:27,956 --> 01:11:29,165
Os morcegos.
962
01:11:35,380 --> 01:11:37,298
Obrigado, Barbara.
963
01:11:38,508 --> 01:11:39,926
Obrigado.
964
01:12:22,844 --> 01:12:25,138
Você voltou.
965
01:12:25,889 --> 01:12:30,477
É hora de Iog-Sotha.
966
01:12:31,019 --> 01:12:33,938
Apenas o morcego pode enfrentá-lo.
967
01:12:34,606 --> 01:12:39,277
Agora você entende o que significa, não?
968
01:12:39,694 --> 01:12:42,030
Entendo. Finalmente.
969
01:12:42,155 --> 01:12:45,784
Você está preparado para este sacrifício?
970
01:12:46,743 --> 01:12:48,453
Estou.
971
01:12:48,828 --> 01:12:54,000
Então, agora, você é um de nós.
972
01:12:54,876 --> 01:12:58,171
Apenas me diga onde encontrar a coisa.
973
01:12:58,755 --> 01:13:01,758
Onde começou.
974
01:13:29,410 --> 01:13:31,162
Harvey...
975
01:13:36,376 --> 01:13:38,378
Hera venenosa, me disseram.
976
01:13:40,130 --> 01:13:42,048
Estou considerando uma segunda opinião.
977
01:13:44,801 --> 01:13:46,010
Bruce?
978
01:13:47,929 --> 01:13:48,972
Cuide-se.
979
01:13:52,517 --> 01:13:53,893
Você também, Harv.
980
01:13:56,604 --> 01:13:58,231
Vejo você em breve.
981
01:14:56,831 --> 01:14:58,082
Perdoem-me, rapazes.
982
01:15:53,179 --> 01:15:54,514
Graças a Deus.
983
01:15:55,265 --> 01:15:57,183
Acabe com eles, Bruce.
984
01:16:40,685 --> 01:16:42,103
Iog-Sotha,
985
01:16:43,313 --> 01:16:45,982
eu sinto seu poder.
986
01:16:47,108 --> 01:16:48,776
Sim!
987
01:17:46,542 --> 01:17:50,004
Prefiro pensar que,
em circunstâncias diferentes,
988
01:17:50,296 --> 01:17:51,631
seríamos aliados...
989
01:17:51,839 --> 01:17:53,674
Amigos, talvez.
990
01:18:07,980 --> 01:18:10,483
Meus amigos têm o mau hábito de morrer.
991
01:18:23,329 --> 01:18:25,164
Somos só você e eu agora.
992
01:18:30,044 --> 01:18:31,129
Seu tolo.
993
01:18:31,587 --> 01:18:32,672
Essa coisa...
994
01:18:32,964 --> 01:18:37,427
Essa coisa está além
da sua compreensão humana.
995
01:18:46,894 --> 01:18:48,271
Observe.
996
01:18:51,190 --> 01:18:56,571
Pois mesmo contemplá-la
é incorrer em loucura!
997
01:19:01,492 --> 01:19:02,869
Eu já vi.
998
01:19:11,794 --> 01:19:13,463
Você não vê?
999
01:19:15,298 --> 01:19:17,341
O ato está feito.
1000
01:19:23,097 --> 01:19:24,724
Eu sou ele.
1001
01:19:25,183 --> 01:19:27,310
Nascido da névoa sem nome,
1002
01:19:28,102 --> 01:19:30,771
progenitor de Yib Nogeroth,
1003
01:19:31,022 --> 01:19:34,275
Hastur, o indizível...
1004
01:19:38,738 --> 01:19:41,324
E o próprio Cthulhu!
1005
01:19:52,043 --> 01:19:53,252
Morra!
1006
01:19:53,794 --> 01:19:59,884
Pois, em breve, tudo o que vive
o seguirá até o Inferno!
1007
01:20:08,226 --> 01:20:12,146
A humanidade será varrida da Terra!
1008
01:20:14,065 --> 01:20:15,316
O que é aquilo?
1009
01:20:22,365 --> 01:20:28,955
Para vencer, Bruce Wayne deve morrer e,
através da morte, tornar-se ele mesmo.
1010
01:20:28,955 --> 01:20:32,542
A linhagem nunca pode escapar
da mancha do pecado...
1011
01:20:34,585 --> 01:20:36,087
Por que um morcego?
1012
01:20:38,297 --> 01:20:41,509
Os morcegos conhecem
o caminho da salvação.
1013
01:20:43,719 --> 01:20:46,138
Você deve aceitar.
1014
01:20:47,056 --> 01:20:51,435
Agora! Você, agora, é um de nós.
1015
01:21:04,782 --> 01:21:06,367
Você ainda esta vivo?
1016
01:21:09,662 --> 01:21:11,539
Vivo não.
1017
01:21:11,998 --> 01:21:13,749
Não mais.
1018
01:21:14,542 --> 01:21:16,252
O que é você?
1019
01:21:16,669 --> 01:21:20,089
Eu sou Batman!
1020
01:21:55,124 --> 01:21:56,584
Sim!
1021
01:23:25,506 --> 01:23:27,883
Etrigan...
1022
01:23:49,363 --> 01:23:52,575
Muito bem. O livro é claro.
1023
01:23:53,242 --> 01:23:57,830
Agora vá embora,
enquanto eu faço meu estrago aqui.
1024
01:24:02,793 --> 01:24:05,296
Você deve procurar dois espíritos.
1025
01:24:05,463 --> 01:24:09,675
Um envolto em morcegos, o outro em chamas.
1026
01:24:12,011 --> 01:24:15,723
O preço deve ser pago
por seu reinado sombrio
1027
01:24:15,723 --> 01:24:20,436
e assim, você permanece
neste inferno até a eternidade.
1028
01:24:25,941 --> 01:24:27,818
Bruce Wayne deve morrer
1029
01:24:28,569 --> 01:24:31,572
e, através da morte, tornar-se ele mesmo.
1030
01:24:44,460 --> 01:24:46,504
Antes que possa ser verdadeiramente salva,
1031
01:24:47,296 --> 01:24:50,966
Gotham deve virar cinzas.
1032
01:25:34,343 --> 01:25:38,013
Embora este desastre tenha ocorrido
apenas há alguns meses,
1033
01:25:38,681 --> 01:25:42,142
a Fundação em Memória a Bruce Wayne
já começou a ser reconstruída.
1034
01:25:44,103 --> 01:25:46,522
Uma Gotham melhor está ao seu alcance.
1035
01:25:47,439 --> 01:25:51,944
E gostaríamos de dedicar este esforço
a dois queridos amigos do Sr. Wayne,
1036
01:25:51,944 --> 01:25:53,487
e da própria Gotham.
1037
01:25:55,322 --> 01:25:58,576
O honorável Harvey Dent
e o Sr. Oliver Queen.
1038
01:26:10,087 --> 01:26:10,921
E agora,
1039
01:26:11,755 --> 01:26:13,382
a diretora interina da Fundação,
1040
01:26:14,758 --> 01:26:16,510
Srta. Kai Li Cain.
1041
01:26:22,474 --> 01:26:24,184
Não estou aqui há muito tempo,
1042
01:26:24,560 --> 01:26:27,438
mas graças a Bruce,
passei a pensar em Gotham como meu lar.
1043
01:26:28,606 --> 01:26:30,399
De muitas maneiras, minha primeira casa.
1044
01:26:31,692 --> 01:26:34,486
Bruce Wayne tinha uma visão
do que Gotham poderia ser.
1045
01:26:35,154 --> 01:26:36,238
Um ideal.
1046
01:26:36,864 --> 01:26:39,283
Eu prometo fazer tudo ao meu alcance,
1047
01:26:40,075 --> 01:26:41,619
e além do meu poder,
1048
01:26:42,661 --> 01:26:45,122
para realizar o sonho de Bruce Wayne
1049
01:26:45,122 --> 01:26:46,665
de uma nova cidade de Gotham.
1050
01:26:47,791 --> 01:26:49,043
Falando em Bruce,
1051
01:26:49,710 --> 01:26:51,879
para aqueles que o conheceram e o amaram
1052
01:26:52,630 --> 01:26:54,924
confortem-se neste pensamento final.
1053
01:26:56,926 --> 01:26:59,094
Ele nem sempre foi o homem mais acessível,
1054
01:27:00,012 --> 01:27:02,431
mas podem ter certeza de duas coisas.
1055
01:27:03,682 --> 01:27:05,976
Ele faria qualquer coisa por quem amava,
1056
01:27:06,644 --> 01:27:08,354
e ele era teimoso como uma mula.
1057
01:27:09,939 --> 01:27:12,358
Eu sei que Bruce está cuidando de nós.
1058
01:27:12,942 --> 01:27:14,818
E algo me diz que se nós,
1059
01:27:15,486 --> 01:27:18,864
as pessoas e a cidade que ele tanto amava,
precisarmos dele,
1060
01:27:20,574 --> 01:27:22,409
precisarmos dele de verdade,
1061
01:27:23,953 --> 01:27:27,414
nem mesmo a própria morte
poderia mantê-lo afastado.
1062
01:29:53,811 --> 01:29:55,813
Legendas: Danielle Soares