1 00:00:32,121 --> 00:00:33,372 Saint Bay, na escuta? 2 00:00:33,914 --> 00:00:34,957 Responda, Saint Bay. 3 00:00:35,416 --> 00:00:37,001 Argo para a estação de Saint Bay. 4 00:00:37,626 --> 00:00:39,712 Argo para a estação de Saint Bay. Responda, Saint Bay. 5 00:00:40,129 --> 00:00:42,214 Estação de Saint Bay. Responda, Argo. 6 00:00:42,423 --> 00:00:44,508 Aqui é Kai Li Cain, da expedição Wayne. 7 00:00:44,759 --> 00:00:46,385 Encontramos o acampamento Cobblepot ... 8 00:00:46,761 --> 00:00:48,387 ou o que resta dele. 9 00:00:48,763 --> 00:00:51,223 O Sr. Wayne está com Grayson e Tawde procurando sobreviventes. 10 00:01:03,694 --> 00:01:05,654 Dick, Sanjay, a avaliação de vocês. 11 00:01:06,405 --> 00:01:08,699 É ruim, senhor. Nada além de cadáveres. 12 00:01:09,158 --> 00:01:10,868 Montes deles. 13 00:01:11,202 --> 00:01:12,745 Encontramos o manifesto do navio, senhor. 14 00:01:12,912 --> 00:01:14,830 Faltam duas pessoas. Alguém chamado Grendon, 15 00:01:15,164 --> 00:01:16,373 e o próprio Cobblepot. 16 00:01:18,292 --> 00:01:19,794 Não quero ser pessimista, Sr. Wayne, 17 00:01:19,794 --> 00:01:22,254 mas as chances de sobrevivência aqui... 18 00:01:25,216 --> 00:01:26,258 Vamos continuar procurando. 19 00:01:41,982 --> 00:01:43,317 O diário do professor Cobblepot? 20 00:01:44,735 --> 00:01:46,195 "Expedição, dia três. 21 00:01:46,695 --> 00:01:47,696 Os homens estão no limite. 22 00:01:48,489 --> 00:01:50,115 Os cães ainda não querem deixar o navio. 23 00:01:51,575 --> 00:01:52,576 É este lugar. 24 00:01:53,994 --> 00:01:54,912 Os homens o temem. 25 00:01:56,372 --> 00:01:57,540 E devo confessar ... 26 00:01:58,541 --> 00:01:59,792 Eu não os culpo. 27 00:02:00,876 --> 00:02:01,752 Dia sete ... 28 00:02:02,586 --> 00:02:03,462 As coisas estão piores. 29 00:02:04,338 --> 00:02:05,965 Não consegui acalmar os cães. 30 00:02:06,715 --> 00:02:07,925 Tive que matar todos eles. 31 00:02:08,592 --> 00:02:09,885 Grendon desapareceu. 32 00:02:10,845 --> 00:02:12,346 Enlouqueceu, eu creio. 33 00:02:13,013 --> 00:02:15,099 E os outros, eles não vão falar. 34 00:02:16,183 --> 00:02:17,560 Eles se recusam até a se mover. 35 00:02:18,394 --> 00:02:20,354 Dia dez, estou sozinho. 36 00:02:22,481 --> 00:02:23,899 Quando fecho os olhos... 37 00:02:25,067 --> 00:02:26,402 Eu ouço o chamado. 38 00:02:26,986 --> 00:02:27,945 Do gelo." 39 00:02:29,864 --> 00:02:30,698 Cobblepot? 40 00:02:31,115 --> 00:02:33,492 "Ele me diz que está chegando." 41 00:02:34,159 --> 00:02:36,328 Professor Cobblepot! Oswald! 42 00:02:45,796 --> 00:02:47,006 "E me diz... 43 00:02:48,883 --> 00:02:51,218 Que estou em casa." 44 00:03:20,456 --> 00:03:21,415 Cobblepot? 45 00:03:22,583 --> 00:03:24,209 Cobblepot não existe mais. 46 00:03:25,628 --> 00:03:26,962 Ele é outra coisa agora. 47 00:03:28,464 --> 00:03:31,383 Ele se tornou o que sempre quis ser. 48 00:03:33,302 --> 00:03:34,970 Presumo que você seja o Grendon. 49 00:03:36,138 --> 00:03:38,974 Fui Grendon. Uma vez. 50 00:03:40,267 --> 00:03:42,227 Agora eu sou o escolhido por ele 51 00:03:42,519 --> 00:03:44,647 para ser o mensageiro dele para o mundo. 52 00:03:45,648 --> 00:03:48,692 Entendo. E quem é "ele", exatamente? 53 00:03:49,652 --> 00:03:54,823 Ele, que encurrala e escraviza para sempre fora do tempo e do espaço, 54 00:03:55,199 --> 00:03:57,534 que desceu das estrelas 55 00:03:57,534 --> 00:04:02,581 quando a Terra era nova e gerou abominações nos mares e pragas na terra. 56 00:04:03,123 --> 00:04:06,126 Ai da humanidade quando ele voltar. 57 00:04:12,508 --> 00:04:15,970 Contemplar a forma dele é um convite à loucura. 58 00:04:17,137 --> 00:04:20,224 Por isso, para servi-lo, escolhi fazer... 59 00:04:21,225 --> 00:04:22,643 ajustes. 60 00:04:24,853 --> 00:04:25,938 Você vem comigo. 61 00:04:26,230 --> 00:04:27,147 Agora! 62 00:04:27,398 --> 00:04:28,691 Não! 63 00:04:29,274 --> 00:04:30,901 Ainda não terminei. 64 00:05:54,359 --> 00:05:55,319 Ouça bem... 65 00:05:56,195 --> 00:05:57,988 Aquele que espreita está no limiar. 66 00:05:59,281 --> 00:06:00,324 E contemple... 67 00:06:01,283 --> 00:06:02,117 Ele... 68 00:06:02,409 --> 00:06:03,243 está... 69 00:06:03,911 --> 00:06:04,870 chegando. 70 00:06:27,351 --> 00:06:28,727 Equipe em terra para Argo. 71 00:06:32,064 --> 00:06:33,315 Aqui é Argo. Prossiga. 72 00:06:33,649 --> 00:06:35,818 Kai Li, prepare os explosivos. 73 00:06:36,610 --> 00:06:39,113 O senhor disse explosivos? 74 00:06:39,530 --> 00:06:41,573 Quero dizer, claro, Sr. Wayne. Quantos? 75 00:06:41,907 --> 00:06:42,825 Todos eles. 76 00:06:58,090 --> 00:06:59,216 Maravilha! 77 00:06:59,883 --> 00:07:02,386 Nada entra ou sai daquela caverna nunca mais. 78 00:07:03,595 --> 00:07:05,013 Acha mesmo que selar tudo foi sábio? 79 00:07:05,973 --> 00:07:08,809 O valor científico de uma criatura pré-histórica como a que descreveu... 80 00:07:08,809 --> 00:07:10,894 É bem menor do que o perigo que traria. 81 00:07:11,854 --> 00:07:14,481 Aquela coisa infectou a vida selvagem dos arredores 82 00:07:14,481 --> 00:07:16,150 com algum tipo de agente mutagênico. 83 00:07:17,401 --> 00:07:19,778 Um vírus que deve ter ficado adormecido por milênios. 84 00:07:20,821 --> 00:07:21,822 E é bem possível 85 00:07:21,989 --> 00:07:24,032 que tenha infectado os membros do grupo de Cobblepot. 86 00:07:27,119 --> 00:07:29,580 Então, o que quer que aquela criatura fosse, Dick, 87 00:07:29,830 --> 00:07:31,206 tinha que permanecer enterrada. 88 00:07:35,961 --> 00:07:37,379 Senhor, e o Cobblepot? 89 00:07:37,796 --> 00:07:38,797 Chegou a encontrá-lo? 90 00:07:41,717 --> 00:07:42,885 Cobblepot se foi. 91 00:08:10,162 --> 00:08:13,165 Céus, que cheiro horrível é esse? 92 00:08:13,290 --> 00:08:15,167 É do seu amigo, Grendon. 93 00:08:15,459 --> 00:08:18,629 Quando o aquecemos, ele começou a estragar. 94 00:08:18,629 --> 00:08:19,880 Estragar? 95 00:08:20,005 --> 00:08:21,882 O velho caduco foi pro beleléu. 96 00:08:22,633 --> 00:08:23,467 Certo, Dicky? 97 00:08:24,009 --> 00:08:26,053 As amostras de tecido que tirei dele parecem estar mortas, 98 00:08:26,053 --> 00:08:28,555 - mas deve haver uma explicação... - Uma explicação lógica. 99 00:08:29,514 --> 00:08:32,559 Sabe, ás, está mais parecido com o chefe a cada dia que passa. 100 00:08:33,143 --> 00:08:37,606 Posso perguntar onde está esse cadáver tão eloquente, no momento? 101 00:08:37,606 --> 00:08:40,067 Até que Dick possa preparar algo para manter o corpo congelado, 102 00:08:40,525 --> 00:08:42,069 o Sr. Wayne nos fez colocá-lo no gelo. 103 00:08:43,987 --> 00:08:47,157 Ele me instruiu a colocar o Sr. Grendon no freezer de carnes, Alfred. 104 00:08:50,744 --> 00:08:54,164 Estou ansioso para ir pegar o assado desta noite. 105 00:08:58,794 --> 00:09:02,798 RITUAL MACABRO DEIXA QUATRO MORTOS! 106 00:09:02,923 --> 00:09:05,300 CIDADE DE GOTHAM 107 00:09:05,300 --> 00:09:06,677 "Embora eu esteja perdido, 108 00:09:07,719 --> 00:09:09,972 meu Testamento permanecerá em Gotham. 109 00:09:10,889 --> 00:09:12,599 Para sempre em minha guarda." 110 00:09:14,768 --> 00:09:17,980 Patrão Bruce, sobre esse Grendon. 111 00:09:18,105 --> 00:09:20,732 - Talvez seja hora de outro... - Gotham está em perigo. 112 00:09:21,733 --> 00:09:23,735 Soube disso pelo diário de Cobblepot, senhor? 113 00:09:24,027 --> 00:09:25,070 Tenho certeza disso agora. 114 00:09:25,612 --> 00:09:26,905 Mas, pelo que me disse, 115 00:09:26,905 --> 00:09:28,824 o professor não estava são. 116 00:09:29,199 --> 00:09:31,785 Acredite em mim, Alfred, eu levei isso em consideração. 117 00:09:31,785 --> 00:09:35,789 Discursos desequilibrados à parte, o diário confirma muito do que descobri 118 00:09:35,789 --> 00:09:37,541 sobre a existência de um culto antigo. 119 00:09:37,541 --> 00:09:39,668 E se algo do que ele escreve for verdade, 120 00:09:39,668 --> 00:09:42,629 é um culto que tem laços longínquos com Gotham. 121 00:09:43,463 --> 00:09:45,382 Então devo entender que isso significa... 122 00:09:46,383 --> 00:09:48,302 Já tem 20 anos que partimos, Alfred. 123 00:09:48,969 --> 00:09:50,804 Vinte anos de preparação. 124 00:09:51,388 --> 00:09:52,222 E agora... 125 00:09:52,848 --> 00:09:53,682 Está na hora. 126 00:10:06,820 --> 00:10:07,863 Vamos para casa. 127 00:10:18,040 --> 00:10:19,916 {\an8}Quanto tempo acha que ficaremos em Gotham? 128 00:10:20,834 --> 00:10:22,127 Vamos ficar de vez. 129 00:10:22,127 --> 00:10:23,545 Bobagem! 130 00:10:23,545 --> 00:10:25,172 Nos dois anos que estou com vocês 131 00:10:25,172 --> 00:10:27,924 não ficamos em nenhuma cidade por mais de algumas semanas. 132 00:10:28,675 --> 00:10:29,593 Pensando bem... 133 00:10:30,052 --> 00:10:32,512 Eu nunca fiquei em nenhuma cidade por mais de algumas semanas. 134 00:10:32,679 --> 00:10:35,140 Viajo com Bruce há uma década, Kai Li. 135 00:10:35,474 --> 00:10:37,351 E sempre foi sobre voltar para Gotham. 136 00:10:37,559 --> 00:10:39,895 Certo, mas voltar para quê? 137 00:10:47,778 --> 00:10:49,112 Para a sina. 138 00:10:49,905 --> 00:10:52,324 Vocês voltam para sua sina. 139 00:10:54,576 --> 00:10:56,078 Vá se lascar, chorão. 140 00:11:03,085 --> 00:11:05,337 Parece que Gotham está um pouco mais... 141 00:11:06,213 --> 00:11:08,173 negligenciada do que nos lembramos. 142 00:11:08,924 --> 00:11:11,218 Vamos torcer para que não seja como eu me lembro, Alfred. 143 00:11:14,846 --> 00:11:17,307 A história de Gotham é a nossa história, filho. 144 00:11:17,641 --> 00:11:19,101 A história da família Wayne. 145 00:11:19,935 --> 00:11:22,104 Os Wayne construíram esta cidade, Bruce. 146 00:11:22,479 --> 00:11:25,107 Isso faz de você parte de um longo legado. 147 00:11:25,857 --> 00:11:26,733 O que é um legado? 148 00:11:27,734 --> 00:11:32,114 Significa que, um dia, você terá um papel muito importante. 149 00:11:33,490 --> 00:11:34,741 Vamos, Martha. 150 00:11:34,866 --> 00:11:37,869 É mais importante que um homem aprenda a ficar de pé 151 00:11:37,994 --> 00:11:40,455 antes de assumir um papel importante. 152 00:11:41,748 --> 00:11:42,833 Não é mesmo, filho? 153 00:11:44,459 --> 00:11:47,712 Nós trouxemos esta maldição para nós! 154 00:11:50,757 --> 00:11:51,633 Thomas! 155 00:11:56,888 --> 00:11:58,932 Bruce, corra! Vá... 156 00:12:42,684 --> 00:12:43,894 Grendon está seguro, senhor. 157 00:12:44,186 --> 00:12:45,562 Quer mesmo deixá-lo aqui? 158 00:12:46,062 --> 00:12:46,897 Por enquanto. 159 00:12:47,647 --> 00:12:49,483 Se ele foi exposto a esse vírus... 160 00:12:50,358 --> 00:12:53,445 Não confio na polícia de Gotham para tomar as mesmas precauções que nós. 161 00:12:53,653 --> 00:12:54,488 Entendido. 162 00:12:55,030 --> 00:12:57,449 Mas vou precisar de um de vocês aqui para ficar de olho nele. 163 00:13:07,000 --> 00:13:08,251 Deu azar, Sanjay. 164 00:13:08,627 --> 00:13:09,461 Droga. 165 00:13:11,671 --> 00:13:12,714 Sim, capitão. 166 00:13:13,256 --> 00:13:14,090 E por que não? 167 00:13:14,090 --> 00:13:17,886 Depois de meses no mar, o que são mais alguns dias nesta bela embarcação? 168 00:13:18,136 --> 00:13:20,805 Vai me dar uma chance de me aproximar do cadáver maluco e doente. 169 00:13:21,473 --> 00:13:24,267 Ouviu? Somos nós dois agora, Sr. Zero. 170 00:14:02,055 --> 00:14:02,889 Lucius. 171 00:14:03,974 --> 00:14:05,016 Que bom vê-lo. 172 00:14:05,475 --> 00:14:06,601 Você também, filho. 173 00:14:06,935 --> 00:14:09,145 Bom trabalho, Alfred. Você o trouxe para casa inteiro. 174 00:14:09,396 --> 00:14:11,773 E olha que ele se esforçou, velho amigo. 175 00:14:13,775 --> 00:14:15,068 Como vão os negócios, Lucius? 176 00:14:15,360 --> 00:14:16,194 Excelentes. 177 00:14:16,861 --> 00:14:18,029 Enquanto o conselho acreditar 178 00:14:18,029 --> 00:14:20,907 que todas as diretivas executivas vêm de você, tudo certo. 179 00:14:21,491 --> 00:14:22,325 Por algum motivo, 180 00:14:22,325 --> 00:14:25,287 eles não ficam muito confortáveis recebendo ordens de mim. 181 00:14:25,662 --> 00:14:26,496 Bem, então, 182 00:14:26,496 --> 00:14:30,125 vai ter que continuar certificando-se de que minhas diretrizes sejam... 183 00:14:30,625 --> 00:14:31,459 Excelentes. 184 00:14:33,545 --> 00:14:34,421 São os planos. 185 00:14:34,754 --> 00:14:36,923 E você recebeu minha última remessa? 186 00:14:37,215 --> 00:14:39,009 Como todas as suas remessas ao longo dos anos, 187 00:14:39,009 --> 00:14:40,885 e coloquei tudo na adega, 188 00:14:41,011 --> 00:14:42,846 precisamente como especificado. 189 00:14:43,638 --> 00:14:44,973 Obrigado, Lucius. 190 00:14:47,934 --> 00:14:48,768 Uma coisa... 191 00:14:49,060 --> 00:14:50,020 Adega? 192 00:14:50,478 --> 00:14:51,771 Não vamos romantizar. 193 00:14:52,564 --> 00:14:53,523 É uma caverna. 194 00:15:00,113 --> 00:15:02,198 Que chique! 195 00:15:04,951 --> 00:15:05,952 Patrão Bruce, 196 00:15:06,453 --> 00:15:08,705 parece que a notícia de seu retorno se espalhou, senhor. 197 00:15:09,205 --> 00:15:11,583 Oliver Queen o convidou para um jantar e drinques. 198 00:15:12,250 --> 00:15:14,794 Presumo que ele pretenda dar ênfase ao último. 199 00:15:16,546 --> 00:15:17,505 Patrão Bruce? 200 00:15:18,173 --> 00:15:20,133 Tem algo errado. 201 00:15:32,437 --> 00:15:33,480 Marcas de garras? 202 00:15:33,605 --> 00:15:34,856 É algum tipo de ataque animal. 203 00:15:35,398 --> 00:15:36,566 - Um urso, talvez? - Não. 204 00:15:37,400 --> 00:15:39,110 As lesões foram feitas de baixo para cima. 205 00:15:39,444 --> 00:15:42,155 Ursos não fazem esse movimento com as garras. 206 00:15:42,614 --> 00:15:43,448 Este hematoma... 207 00:15:43,615 --> 00:15:46,242 - Estrangulamento. - Quem fez isso tinha polegares. 208 00:15:46,660 --> 00:15:48,745 Obviamente, foi morto em outro lugar e trazido para cá. 209 00:15:49,120 --> 00:15:49,954 Mas por quê? 210 00:15:53,667 --> 00:15:54,501 Eu sou... 211 00:15:55,418 --> 00:15:56,336 Langstrom. 212 00:15:57,962 --> 00:15:58,797 Bruce, o que foi? 213 00:16:01,591 --> 00:16:02,425 Você... 214 00:16:03,927 --> 00:16:04,886 Deixa pra lá. 215 00:16:05,220 --> 00:16:06,429 Devemos notificar a polícia? 216 00:16:06,846 --> 00:16:07,681 Sim. 217 00:16:08,098 --> 00:16:09,224 Mas ainda não. 218 00:16:10,642 --> 00:16:11,476 Eu cuido disso. 219 00:16:18,566 --> 00:16:20,652 Está mesmo disposto a ir ao jantar, senhor? 220 00:16:20,985 --> 00:16:23,154 Esta casa ficou fechada por 20 anos 221 00:16:23,279 --> 00:16:26,366 e o cadáver lá embaixo não está cheirando muito bem. 222 00:16:27,325 --> 00:16:29,327 Pelo menos, poderíamos tomar um ar fresco. 223 00:16:29,828 --> 00:16:33,248 Além disso, não vejo Oliver desde que nos encontramos em... 224 00:16:36,126 --> 00:16:37,085 Duchambe. 225 00:16:39,713 --> 00:16:41,131 Meu nome é Blood. 226 00:16:41,464 --> 00:16:44,008 Você não quer saber de mim ou o que eu sou. 227 00:16:48,221 --> 00:16:49,389 Basta dizer, 228 00:16:49,681 --> 00:16:52,016 o que é invisível para a maioria é visível para mim. 229 00:16:53,059 --> 00:16:53,935 É mesmo? 230 00:16:53,935 --> 00:16:55,937 Dia 26 de junho de 1908. 231 00:16:56,187 --> 00:16:57,856 Você testemunhou o assassinato de seus pais. 232 00:16:57,981 --> 00:17:00,150 Nos anos seguintes, você correu o mundo, 233 00:17:00,316 --> 00:17:03,987 absorvendo tudo sobre criminologia, psicologia, artes marciais... 234 00:17:04,362 --> 00:17:08,616 Tudo que considerasse necessário para um dia vingar a morte dos seus pais 235 00:17:08,908 --> 00:17:10,535 e se tornar o salvador desta cidade. 236 00:17:11,077 --> 00:17:11,995 O Morcego. 237 00:17:12,537 --> 00:17:14,831 Quer dizer algo, Sr. Blood? 238 00:17:14,956 --> 00:17:18,376 Seu retorno colocou certas engrenagens em movimento, Bruce Wayne. 239 00:17:18,585 --> 00:17:19,878 E, embora eu saiba muito, 240 00:17:20,253 --> 00:17:23,506 só estou autorizado a dizer três coisas... 241 00:17:23,965 --> 00:17:24,799 Um. 242 00:17:24,799 --> 00:17:27,177 Você deve buscar dois espíritos. 243 00:17:29,179 --> 00:17:30,138 Espíritos? 244 00:17:30,472 --> 00:17:33,183 Um envolto em morcegos, o outro em chamas. 245 00:17:33,808 --> 00:17:34,642 Dois. 246 00:17:34,642 --> 00:17:37,061 Para ter sucesso nisso, Bruce Wayne deve morrer 247 00:17:37,061 --> 00:17:39,314 e, através da morte, tornar-se ele mesmo. 248 00:17:40,231 --> 00:17:41,149 Três. 249 00:17:41,775 --> 00:17:43,193 Antes de ser salva, 250 00:17:43,610 --> 00:17:44,444 Gotham 251 00:17:44,444 --> 00:17:46,696 deve ser reduzida a cinzas. 252 00:17:48,281 --> 00:17:50,658 Ouça, não sei bem qual é o seu jogo, 253 00:17:50,658 --> 00:17:52,327 mas não sou muito fã de histórias de fantasmas. 254 00:17:52,619 --> 00:17:55,288 Sua incredulidade será sua ruína. 255 00:17:58,374 --> 00:18:00,168 Você quer falar de ruína? 256 00:18:05,799 --> 00:18:09,761 Você não encontrará nenhum inimigo aqui, meu amigo cabeça-dura. 257 00:18:09,761 --> 00:18:12,764 Tenha certeza de que, quando você enfrentar seu inimigo, 258 00:18:12,764 --> 00:18:15,141 vai me ver de novo. 259 00:18:19,729 --> 00:18:21,689 Já preparei o carro para... 260 00:18:30,281 --> 00:18:31,241 o jantar. 261 00:18:35,203 --> 00:18:37,080 E então Bruce diz ao homem: 262 00:18:37,497 --> 00:18:40,250 "Desculpe, policial, era pelo de cachorro." 263 00:18:46,548 --> 00:18:48,800 Não foi bem assim, Ollie. 264 00:18:49,634 --> 00:18:51,427 Vamos, Brucey, precisa dar uma floreada. 265 00:18:51,427 --> 00:18:53,555 Chama-se exibicionismo. Certo, Kelley? 266 00:18:54,889 --> 00:18:56,140 É Kai Li. 267 00:18:56,391 --> 00:18:57,267 Boa garota. 268 00:18:58,768 --> 00:19:01,938 Ouvi dizer que você encontrou um dos melhores de Gotham no sul. 269 00:19:04,399 --> 00:19:05,650 Calma, pessoal. 270 00:19:05,650 --> 00:19:09,904 O velho Cobblepot estava louco como a Lebre de Março antes da expedição. 271 00:19:11,406 --> 00:19:14,075 Então, Sr. Queen, notei que gosta de caçar. 272 00:19:14,534 --> 00:19:17,370 É uma paixão que me levou ao redor do mundo. 273 00:19:18,621 --> 00:19:23,418 Não há flora ou fauna viva que supere Oliver Queen. 274 00:19:23,710 --> 00:19:26,296 Sabe que flora são plantas, certo? 275 00:19:27,714 --> 00:19:28,673 É claro. 276 00:19:29,215 --> 00:19:31,301 E mantenho minha afirmação. 277 00:19:31,593 --> 00:19:33,052 Que planta poderia... 278 00:19:35,722 --> 00:19:37,432 Ótimo! Meu convidado surpresa. 279 00:19:38,016 --> 00:19:40,101 Um velho amigo meu e de Bruce, 280 00:19:40,268 --> 00:19:45,273 o homem que, sozinho, vai limpar as ruas fétidas de nossa cidade perdida. 281 00:19:45,440 --> 00:19:48,526 Apresento-lhes o futuro prefeito de Gotham: Harvey Dent. 282 00:19:48,902 --> 00:19:50,445 Não vamos contar os ovos antes do tempo, Ollie. 283 00:19:50,445 --> 00:19:52,280 A eleição é daqui a quatro dias e... 284 00:19:54,866 --> 00:19:56,534 Olha só... 285 00:19:56,910 --> 00:19:57,994 Bruce Wayne. 286 00:19:58,328 --> 00:19:59,370 Olhe só você, garoto. 287 00:19:59,579 --> 00:20:01,873 É bom ver você, Harvey. Faz muito tempo. 288 00:20:02,790 --> 00:20:05,418 E olhe para nós três. Juntos novamente. 289 00:20:08,379 --> 00:20:09,213 Então... 290 00:20:09,422 --> 00:20:10,590 Vai me oferecer uma bebida, 291 00:20:11,132 --> 00:20:12,050 ou não? 292 00:20:21,601 --> 00:20:22,602 Residência dos Wayne. 293 00:20:24,437 --> 00:20:26,022 O Sr. Wayne está em um compromisso. 294 00:20:26,564 --> 00:20:27,774 Há algum recado que eu possa... 295 00:20:29,984 --> 00:20:33,988 Então, Harv, eu olho bem nos olhos desse dorminhoco. 296 00:20:34,781 --> 00:20:37,241 E eu digo: "Desculpe, policial, 297 00:20:39,410 --> 00:20:41,120 era pelo de cachorro." 298 00:20:48,169 --> 00:20:49,295 Diga-me uma coisa, Harv. 299 00:20:50,088 --> 00:20:52,507 O nome "Langstrom" significa algo para você? 300 00:20:52,924 --> 00:20:54,133 Professor Kirk Langstrom? 301 00:20:54,509 --> 00:20:56,469 O homem-morcego do Beco do Crime? 302 00:20:57,929 --> 00:20:59,722 Ele é mais louco que Cobblepot. 303 00:21:00,682 --> 00:21:01,599 Pensando bem, 304 00:21:02,392 --> 00:21:05,019 tem havido um aumento de malucos ultimamente, 305 00:21:05,019 --> 00:21:06,896 o que significa alguma coisa. 306 00:21:07,730 --> 00:21:11,109 Gotham sempre teve mais do que nosso quinhão de pirados. 307 00:21:11,734 --> 00:21:13,695 Langstrom é um biólogo da universidade. 308 00:21:13,987 --> 00:21:15,363 Um quiropterologista, na verdade. 309 00:21:15,571 --> 00:21:18,241 Ultimamente, ele vem desenvolvendo 310 00:21:18,574 --> 00:21:21,869 uma obsessão doentia pelos morcegos que ele estuda. 311 00:21:22,120 --> 00:21:23,287 Doentia como? 312 00:21:23,496 --> 00:21:24,789 Ele afirma ser um. 313 00:21:29,252 --> 00:21:30,878 Você teria o endereço dele? 314 00:21:31,337 --> 00:21:33,715 Em algum lugar na Robin's Row. Vou ligar para o escritório. 315 00:21:35,675 --> 00:21:37,385 Falando em escritório, senhores. 316 00:21:38,011 --> 00:21:39,846 Eu tenho que estar lá daqui a seis horas. 317 00:21:41,097 --> 00:21:44,142 Tem que me ensinar a fazer o truque da moeda da próxima vez, Sr. Dent. 318 00:21:44,517 --> 00:21:45,351 Desculpe, campeã. 319 00:21:50,732 --> 00:21:51,858 Mágicos não revelam seus truques. 320 00:21:55,069 --> 00:21:56,446 É melhor nos recolhermos também. 321 00:21:57,697 --> 00:21:58,531 Então, Ollie... 322 00:22:00,158 --> 00:22:02,243 Já que Alfred ainda está arejando a casa, 323 00:22:02,618 --> 00:22:04,287 se importaria de nos hospedar esta noite? 324 00:22:04,829 --> 00:22:06,831 Se me importo? Vou pedir mais xerez. 325 00:22:10,376 --> 00:22:11,377 Fiquem de olho no Oliver. 326 00:22:18,051 --> 00:22:20,261 Estou começando a pensar que Sanjay teve sorte. 327 00:22:23,222 --> 00:22:25,058 Primeiro, pensei que tinha falhado. 328 00:22:26,059 --> 00:22:31,272 {\an8}Mas eu sinto o poder do presente gelado dentro de mim. 329 00:22:32,565 --> 00:22:33,566 Cale a boca... 330 00:22:41,074 --> 00:22:43,242 Só cale a boca, tudo bem? 331 00:22:44,786 --> 00:22:45,953 Todo mundo! 332 00:22:46,996 --> 00:22:48,915 Ida 333 00:22:49,123 --> 00:22:52,585 Doce como cidra de maçã 334 00:22:53,711 --> 00:22:57,006 Mais doce do que tudo que eu conheço 335 00:22:57,465 --> 00:22:58,716 Saia! 336 00:22:59,258 --> 00:23:02,887 Ao luar prateado... 337 00:23:03,387 --> 00:23:04,764 Onde está o Bruce? 338 00:23:05,056 --> 00:23:07,558 Se ele for esperto, de volta à Antártida. 339 00:23:07,558 --> 00:23:09,977 Baixo, baixo 340 00:23:10,728 --> 00:23:11,771 Todo mundo! 341 00:23:38,840 --> 00:23:40,633 A senhoria disse que parecia um assassinato. 342 00:23:41,175 --> 00:23:42,343 Não vejo corpos. 343 00:23:42,635 --> 00:23:44,137 Você procura corpos, novato. 344 00:23:44,554 --> 00:23:45,847 Loucos como Langstrom 345 00:23:46,264 --> 00:23:48,307 sempre têm algum dinheiro guardado. 346 00:23:48,516 --> 00:23:51,018 Vá rápido e encontre logo, está bem? Antes que Gordon volte... 347 00:23:51,352 --> 00:23:52,395 Minha nossa! 348 00:23:54,897 --> 00:23:57,191 Encontrou o que você estava procurando? 349 00:23:57,817 --> 00:23:59,235 Areje este filho da puta. 350 00:24:25,136 --> 00:24:26,220 Langstrom... 351 00:24:27,054 --> 00:24:28,639 No que você se meteu? 352 00:24:49,327 --> 00:24:51,621 A DECLARAÇÃO FINAL DE KIRK LANGSTROM 353 00:24:51,996 --> 00:24:53,080 Certo, rapazes. 354 00:24:54,123 --> 00:24:55,082 Vamos terminar... 355 00:24:56,918 --> 00:24:57,919 Mas o que... 356 00:25:04,175 --> 00:25:05,009 Residência dos Wayne. 357 00:25:07,470 --> 00:25:10,014 Como eu já disse três vezes, Srta. Barbara, 358 00:25:10,306 --> 00:25:11,933 o Sr. Wayne está fora esta noite. 359 00:25:12,308 --> 00:25:13,935 Com certeza, darei o... 360 00:25:16,604 --> 00:25:17,730 "Se você está lendo isto, 361 00:25:18,397 --> 00:25:21,484 Eu, Dr. Kirk Langstrom, estou morto. 362 00:25:22,235 --> 00:25:23,069 Ainda bem. 363 00:25:23,527 --> 00:25:27,740 Pois uma grande desgraça está chegando a este mundo. 364 00:25:29,158 --> 00:25:32,954 Mesmo me achando louco, acredite em mim, se puder. 365 00:25:33,537 --> 00:25:36,082 Os morcegos falam comigo. 366 00:25:38,084 --> 00:25:42,505 Eles veem além do que o homem ousa compreender. 367 00:25:43,714 --> 00:25:45,132 E eles me dizem 368 00:25:45,591 --> 00:25:47,969 de um horror crescente. 369 00:25:48,344 --> 00:25:53,683 Uma coisa, encolhida, à porta da nossa realidade. 370 00:25:54,058 --> 00:25:56,310 E tem fome de nós. 371 00:25:56,727 --> 00:26:00,564 E quer o nosso mundo. 372 00:26:02,108 --> 00:26:07,238 Durante séculos, acólitos deste mal, do "Culto de Ghul", 373 00:26:07,822 --> 00:26:14,287 esforçaram-se para destrancar a porta que mantém a criatura longe de nós. 374 00:26:14,829 --> 00:26:17,290 E, agora, o tempo deles 375 00:26:18,249 --> 00:26:19,375 está próximo. 376 00:26:20,668 --> 00:26:24,297 No entanto, ainda há uma única esperança. 377 00:26:24,797 --> 00:26:26,507 Eles precisam de um livro, 378 00:26:26,507 --> 00:26:28,718 O Testamento de Ghul. 379 00:26:28,926 --> 00:26:32,179 Pois somente com o conhecimento contido nessas páginas 380 00:26:32,346 --> 00:26:35,182 eles conseguiriam abrir a porta. 381 00:26:36,934 --> 00:26:42,773 O Testamento deve ser mantido longe deles, a todo custo." 382 00:26:45,234 --> 00:26:46,402 Testamento. 383 00:26:46,777 --> 00:26:49,488 "Meu Testamento permanecerá em Gotham. 384 00:26:50,740 --> 00:26:52,283 Para sempre em minha posse." 385 00:26:53,409 --> 00:26:54,618 Cobblepot estava com ele. 386 00:27:22,438 --> 00:27:25,024 Repositório universitário. Professor Manfurd falando. 387 00:27:25,149 --> 00:27:28,194 Você tem os registros do professor Cobblepot? 388 00:27:28,319 --> 00:27:30,446 Enquanto ele está de licença, sim. Quem é, por favor? 389 00:27:30,696 --> 00:27:32,615 O Testamento de Ghul... 390 00:27:33,324 --> 00:27:34,825 Eu preciso dele. 391 00:27:35,284 --> 00:27:36,118 Testamento de... 392 00:27:36,827 --> 00:27:38,913 Não, não conheço esse texto. 393 00:27:39,288 --> 00:27:41,415 Claro, esta não é uma biblioteca de empréstimo, senhor. 394 00:27:41,415 --> 00:27:43,042 Este é o repositório da universidade, 395 00:27:43,292 --> 00:27:44,835 restrito ao público, se você... 396 00:28:09,235 --> 00:28:11,445 Cobblepot ordenou que eu destruísse você. 397 00:28:12,988 --> 00:28:15,199 Mas mesmo se pudesse, não o faria. 398 00:28:15,199 --> 00:28:19,161 Eu, por exemplo, fico muito feliz com isso. 399 00:28:20,079 --> 00:28:22,415 Talia? Mas como? 400 00:28:22,581 --> 00:28:23,833 Você sabe quem eu sou. 401 00:28:24,291 --> 00:28:25,126 Bom. 402 00:28:25,835 --> 00:28:27,670 Por favor, não me mate! 403 00:28:28,587 --> 00:28:30,756 Vamos deixar esse negócio para... 404 00:28:32,591 --> 00:28:33,592 Daitya. 405 00:28:35,386 --> 00:28:36,220 Não! 406 00:28:49,442 --> 00:28:51,569 O Testamento. Agora! 407 00:28:53,571 --> 00:28:54,405 Não. 408 00:28:54,864 --> 00:28:56,323 Faça o que quiser, Daitya. 409 00:29:00,661 --> 00:29:01,579 O que... 410 00:30:19,448 --> 00:30:20,658 Etrigan. 411 00:30:21,450 --> 00:30:24,286 Disseram a você que não sabe o que enfrenta. 412 00:30:24,286 --> 00:30:27,790 Mas só você pode pará-lo, então saia daqui. 413 00:30:32,002 --> 00:30:35,589 Faço este sacrifício para que você acabe com esta maldição. 414 00:30:35,589 --> 00:30:40,177 Infelizmente, será em vão se o livro continuar com ela! 415 00:30:52,147 --> 00:30:53,357 Vamos tentar de novo. 416 00:30:56,819 --> 00:30:58,821 O livro. Agora. 417 00:30:59,697 --> 00:31:02,908 Não pense que sua fantasia me assusta, Morcego. 418 00:31:03,158 --> 00:31:08,205 Conheço bem os demônios, gênios e o diabo. 419 00:31:08,581 --> 00:31:12,793 Seja lá o que Culto de Ghul esteja planejando, termina aqui. 420 00:31:13,252 --> 00:31:15,921 O Culto de Ghul sucumbiu séculos atrás. 421 00:31:15,921 --> 00:31:17,381 Eu sou a última... 422 00:31:17,673 --> 00:31:18,507 Por enquanto. 423 00:31:22,803 --> 00:31:25,472 Depois de deixar aquela surpresa em seu estúdio, 424 00:31:26,056 --> 00:31:28,142 eu tinha certeza que você perceberia 425 00:31:28,142 --> 00:31:30,060 que eu não estava de brincadeira. 426 00:31:31,228 --> 00:31:33,314 Você sabia que eu a levaria ao Testamento . 427 00:31:33,689 --> 00:31:35,482 Você matou Langstrom. 428 00:31:36,191 --> 00:31:39,612 Você não tem ideia do poder que este livro possui. 429 00:31:39,612 --> 00:31:44,617 Sei que aqueles que o procuram pretendem fazer mal a esta cidade. 430 00:31:45,242 --> 00:31:46,702 Pelo contrário. 431 00:31:46,994 --> 00:31:51,749 Pretendemos dar um propósito a esta cidade e honrar a maldição que deu origem a ela. 432 00:31:51,999 --> 00:31:53,626 A você, por outro lado, 433 00:31:53,626 --> 00:31:55,586 pretendemos fazer mal. 434 00:32:01,133 --> 00:32:02,259 Não pode ser. 435 00:32:02,551 --> 00:32:04,136 Outro monstro. 436 00:32:18,317 --> 00:32:20,527 Você não chega aos 812 anos 437 00:32:20,694 --> 00:32:23,822 sem fazer seu quinhão de amigos muito interessantes. 438 00:33:21,630 --> 00:33:23,090 O morcego ainda vive. 439 00:33:24,633 --> 00:33:25,509 Não importa. 440 00:33:26,009 --> 00:33:28,554 Ele não representa uma ameaça séria para nós. 441 00:33:29,722 --> 00:33:32,558 Além disso, você é necessário para outra missão. 442 00:33:33,016 --> 00:33:35,227 A chave foi entregue no porto. 443 00:33:36,186 --> 00:33:37,104 Recupere-a. 444 00:33:48,240 --> 00:33:49,825 E pensar nas cartas que trocávamos, 445 00:33:49,825 --> 00:33:54,079 nas quais eu zombava de Bruce por acolher um maltrapilho em cada porto. 446 00:33:55,289 --> 00:33:56,373 Mas vocês dois... 447 00:33:56,999 --> 00:33:59,209 Vocês dois fazem o mesmo. 448 00:33:59,918 --> 00:34:03,714 Claro, não superam Bruce Wayne. 449 00:34:06,967 --> 00:34:07,801 Bruce. 450 00:34:08,969 --> 00:34:10,095 Eu devo a ele. 451 00:34:13,932 --> 00:34:17,060 Deus, devo mais do que ele imagina. 452 00:34:17,853 --> 00:34:19,646 Sinto muito, Brucey... 453 00:34:20,564 --> 00:34:22,691 Sinto muito. 454 00:34:23,859 --> 00:34:25,027 Tudo bem, pegue leve. 455 00:34:25,235 --> 00:34:26,779 Tenho certeza de que está tudo bem, senhor. 456 00:34:28,197 --> 00:34:30,657 O Sr. Wayne não é de guardar rancor contra um bom homem. 457 00:34:31,033 --> 00:34:32,618 Venha, vamos dormir um pouco. 458 00:34:33,243 --> 00:34:35,621 Mas eu sou? Um bom homem? 459 00:34:38,707 --> 00:34:39,792 Nunca se esqueça, 460 00:34:40,709 --> 00:34:43,796 os pecados do pai recaem sobre o filho. 461 00:34:52,012 --> 00:34:55,098 Obrigado, Sr. Queen. Bom saber. 462 00:35:06,777 --> 00:35:07,694 Alfred. 463 00:35:08,237 --> 00:35:09,196 Patrão Bruce. 464 00:35:09,530 --> 00:35:10,405 O que houve? 465 00:35:10,405 --> 00:35:12,324 Não tenho certeza. Ainda. 466 00:35:13,200 --> 00:35:14,284 Isso é enxofre? 467 00:35:15,536 --> 00:35:16,995 Você está ferido. Eu tenho que limpar... 468 00:35:16,995 --> 00:35:20,165 Ainda não. Eu tenho que analisar esta substância. 469 00:35:20,624 --> 00:35:23,085 Para quando eu encontrar a criatura mutante novamente. 470 00:35:23,710 --> 00:35:24,920 Criatura mutante? 471 00:35:25,087 --> 00:35:26,505 Espere, aonde está indo? 472 00:35:27,089 --> 00:35:29,216 Para a caverna. Temos trabalho a fazer. 473 00:35:30,634 --> 00:35:32,594 É uma adega, Patrão Bruce. 474 00:35:33,095 --> 00:35:34,346 Não somos neandertais. 475 00:35:38,183 --> 00:35:39,017 Rapazes... 476 00:35:39,977 --> 00:35:41,311 Ainda é verão, não é? 477 00:35:48,151 --> 00:35:50,153 Espere, rapaz. O navio está interditado. 478 00:35:50,863 --> 00:35:51,697 Ei, rapazes. 479 00:35:52,364 --> 00:35:53,949 Oliver Queen. 480 00:35:54,116 --> 00:35:55,367 O que você está fazendo aqui? 481 00:35:55,909 --> 00:35:59,454 Esperando mais uma dúzia de caixas de sua bebida ilegal, não é? 482 00:35:59,705 --> 00:36:01,123 E desrespeitar as leis de proibição 483 00:36:01,123 --> 00:36:05,168 que ajudam a manter Gotham a bela e decente cidade que todos amamos? 484 00:36:05,752 --> 00:36:07,671 Ora, Jimmy Gordon, você me insulta! 485 00:36:08,505 --> 00:36:09,464 Mas tem uma coisa. 486 00:36:09,673 --> 00:36:13,051 Se eu me deparar com uma caixa, deixo que me veja limpando-a. 487 00:36:13,385 --> 00:36:14,845 Pelo menos, você e seus rapazes podem ver 488 00:36:14,845 --> 00:36:17,139 como realmente é chegar ao fundo de algo. 489 00:36:17,764 --> 00:36:20,183 Sem essa, Queen! Agora escute, filho... 490 00:36:25,606 --> 00:36:26,607 Vão, vão! 491 00:36:50,923 --> 00:36:51,757 Sanjay? 492 00:36:53,342 --> 00:36:54,343 Sanjay? 493 00:36:57,471 --> 00:36:58,388 Jay? 494 00:37:02,851 --> 00:37:03,685 Sanjay... 495 00:37:18,367 --> 00:37:20,494 Eu ficaria esperto se fosse você, Jimmy. 496 00:37:20,661 --> 00:37:22,037 A eleição é em três dias. 497 00:37:22,412 --> 00:37:26,124 Se tudo der certo, meu melhor amigo, Harvey Dent, será seu chefe. 498 00:37:26,541 --> 00:37:27,542 Pense no futuro... 499 00:37:36,468 --> 00:37:37,302 Misericórdia. 500 00:37:48,772 --> 00:37:50,524 Vamos. Deixe-me passar. 501 00:37:51,233 --> 00:37:52,609 O chefe quer que fiquemos com você... 502 00:38:05,622 --> 00:38:06,581 Não! 503 00:38:06,581 --> 00:38:08,667 - Não, está tudo bem! - Não! 504 00:38:08,667 --> 00:38:10,293 - Não! - Está tudo bem. 505 00:38:10,293 --> 00:38:12,838 Não! 506 00:38:14,381 --> 00:38:16,591 Tudo bem, está tudo bem. 507 00:38:16,883 --> 00:38:19,094 Pronto, desabafe. 508 00:38:19,845 --> 00:38:21,054 Está tudo bem, desabafe. 509 00:38:24,474 --> 00:38:26,143 O que fez isso? 510 00:38:28,270 --> 00:38:29,438 Não sei, Kai Li. 511 00:38:30,564 --> 00:38:32,149 Mas pela mão do Senhor... 512 00:38:34,026 --> 00:38:35,652 eles vão pagar. 513 00:38:38,280 --> 00:38:39,531 Milênios atrás, 514 00:38:40,532 --> 00:38:44,953 você desceu a essa terra maldita para aprender segredos profanos. 515 00:38:46,580 --> 00:38:51,960 Agora, usarei esses mesmos segredos para lhe dar vida novamente. 516 00:38:52,377 --> 00:38:57,591 Então, juntos, traremos Iog-Sotha para esta realidade! 517 00:39:00,385 --> 00:39:01,261 Daitya! 518 00:39:01,720 --> 00:39:03,305 Você vem em boa hora. 519 00:39:04,306 --> 00:39:05,932 Etrigan... 520 00:39:06,266 --> 00:39:07,267 De fato. 521 00:39:08,101 --> 00:39:12,481 Coloquei um demônio no seu lugar, em sua prisão na garrafa, Gênio. 522 00:39:13,065 --> 00:39:18,111 Agora, deve honrar sua parte no acordo antes de retornar ao Inferno. 523 00:39:18,737 --> 00:39:22,532 Queime este solo amaldiçoado com seu fogo maldito do inferno. 524 00:39:53,730 --> 00:39:54,815 Apresente-se! 525 00:40:09,079 --> 00:40:10,789 Minha filha... 526 00:40:13,166 --> 00:40:14,209 Ele ressuscitou. 527 00:40:16,002 --> 00:40:18,338 Ra's al Ghul ressuscitou! 528 00:40:31,434 --> 00:40:33,770 Há quilômetros de túneis sob esta cidade. 529 00:40:35,230 --> 00:40:37,065 Talia está lá em algum lugar. 530 00:40:38,316 --> 00:40:39,985 O livro que pediu, senhor. 531 00:40:42,362 --> 00:40:46,283 Eu certamente nunca me incluiria entre os "crentes", patrão Bruce. 532 00:40:46,783 --> 00:40:51,872 Mas já vi o bastante na vida pra ser cauteloso com as artes das trevas. 533 00:40:51,872 --> 00:40:54,875 Agradeço a preocupação, mas não temos tempo para superstições. 534 00:40:55,292 --> 00:40:56,168 Eu só quero dizer 535 00:40:56,459 --> 00:41:00,380 que talvez não seja sensato descartar essas coisas de imediato. 536 00:41:00,380 --> 00:41:03,592 Admito que muito do que vi parece desafiar a lógica. 537 00:41:04,134 --> 00:41:04,968 Mas eu garanto, 538 00:41:04,968 --> 00:41:07,637 há uma explicação racional por trás de tudo isso. 539 00:41:08,346 --> 00:41:09,181 {\an8}O que é isto? 540 00:41:09,639 --> 00:41:11,641 {\an8}"O mausoléu da serpente?" 541 00:41:12,184 --> 00:41:14,144 "Antes dos humanos, havia serpentes. 542 00:41:14,769 --> 00:41:16,938 Mestres de uma antiga magia negra. 543 00:41:17,772 --> 00:41:23,111 No que seria 2000 a.C., um sacerdote das sombras, Ra's al Ghul, 544 00:41:23,111 --> 00:41:25,780 descobriu as ruínas de seus domínios profanos. 545 00:41:26,156 --> 00:41:29,534 Usando artes de necromancia, ele arrancou os segredos delas... 546 00:41:30,243 --> 00:41:32,996 A natureza do cosmos estava agora nas mãos dele. 547 00:41:33,872 --> 00:41:37,375 No entanto, o verdadeiro desejo de Ra's era servir seu mestre... 548 00:41:38,335 --> 00:41:39,836 Iog-Sotha. 549 00:41:40,587 --> 00:41:44,883 E trazer o deus exterior mais sombrio para nossa realidade." 550 00:41:46,843 --> 00:41:47,928 Deuses exteriores? 551 00:41:48,303 --> 00:41:49,763 Tudo mito, Alfred. 552 00:41:50,055 --> 00:41:51,723 Então, de que serve isso para nós? 553 00:41:52,057 --> 00:41:54,100 Se você olhar para qualquer mito com bastante atenção, 554 00:41:54,100 --> 00:41:56,186 você encontrará vestígios de fatos. 555 00:41:59,606 --> 00:42:00,649 Aklo. 556 00:42:01,650 --> 00:42:02,776 Me desculpe, senhor... 557 00:42:03,318 --> 00:42:04,444 Aklo? 558 00:42:04,444 --> 00:42:05,946 As marcas na gravura. 559 00:42:06,446 --> 00:42:08,531 É um antigo sistema de escrita... 560 00:42:08,531 --> 00:42:09,616 Aklo. 561 00:42:09,741 --> 00:42:10,742 Não são marcas. 562 00:42:11,660 --> 00:42:12,619 São coordenadas. 563 00:42:12,994 --> 00:42:13,828 Fatos. 564 00:42:14,663 --> 00:42:15,664 É possível? 565 00:42:16,414 --> 00:42:19,459 Este mausoléu está localizado em algum lugar embaixo de Gotham? 566 00:42:19,626 --> 00:42:20,752 Eu vou descobrir. 567 00:42:21,586 --> 00:42:23,255 Verifique se a nossa mistura está pronta. 568 00:42:27,968 --> 00:42:33,598 Por milhões e milhões de anos, Iog-Sotha ansiou por este planeta. 569 00:42:34,015 --> 00:42:38,478 Ele uiva e arranha uma porta que nunca consegue abrir. 570 00:42:39,521 --> 00:42:44,359 Agora, desceremos para a câmara profana das serpentes 571 00:42:44,734 --> 00:42:48,530 e invocaremos a cerimônia que nos mostrará esta porta. 572 00:42:55,161 --> 00:42:58,081 Não se pode abrir uma porta sem uma chave. 573 00:43:08,633 --> 00:43:10,218 Céus, de novo não. 574 00:43:12,929 --> 00:43:16,057 Residência dos Wayne e garanto, o Sr. Wayne ainda está... 575 00:43:17,767 --> 00:43:19,978 Chefe Gordon. Minhas desculpas, senhor. 576 00:43:20,103 --> 00:43:21,146 Achei que era sua... 577 00:43:21,438 --> 00:43:23,231 Achei que era engano. 578 00:43:25,483 --> 00:43:26,318 Minha nossa... 579 00:43:27,944 --> 00:43:29,112 Sim, claro. 580 00:43:29,612 --> 00:43:32,532 Se o Sr. Queen puder cuidar de Kai Li por enquanto, 581 00:43:33,825 --> 00:43:35,452 agradeceríamos muito. 582 00:43:35,869 --> 00:43:37,787 Assim que ele voltar, eu... 583 00:43:38,705 --> 00:43:40,248 Eu informo o Sr. Wayne. 584 00:43:45,462 --> 00:43:47,047 Ó tu, Gog... 585 00:43:49,924 --> 00:43:51,259 Ó tu, Gog, 586 00:43:56,598 --> 00:44:00,935 Ó, Kore... Ó, Perséfone... 587 00:44:02,020 --> 00:44:05,899 Ó Amaga, Iog-Sotha... 588 00:44:06,441 --> 00:44:08,902 Escuridão dos tempos, 589 00:44:09,652 --> 00:44:11,112 mostre-nos a porta 590 00:44:11,446 --> 00:44:12,989 para que possamos participar 591 00:44:13,698 --> 00:44:17,369 deste propósito sagrado e, finalmente... 592 00:44:25,293 --> 00:44:27,921 Que tipo de verme insolente é esse? 593 00:44:28,213 --> 00:44:30,256 Continue o encantamento, pai. 594 00:44:30,965 --> 00:44:34,052 Vamos lidar com o intruso. 595 00:45:03,748 --> 00:45:05,250 Você o destruiu. 596 00:45:05,959 --> 00:45:07,794 Que mágica é essa? 597 00:45:08,461 --> 00:45:09,546 Não é mágica. 598 00:45:10,130 --> 00:45:11,965 Concentrado de cloro. 599 00:45:12,674 --> 00:45:13,675 Muito bem. 600 00:45:19,764 --> 00:45:22,851 Olha, você aprende rápido. 601 00:45:23,393 --> 00:45:26,062 Suponho que terei que me desfazer de você pessoalmente. 602 00:45:52,839 --> 00:45:54,549 Etrigan... 603 00:45:58,970 --> 00:46:00,972 Isso é o suficiente, Ra's. 604 00:46:01,681 --> 00:46:04,851 Seja lá quem você for, e seja qual for o seu jogo, 605 00:46:05,768 --> 00:46:06,811 acabou. 606 00:46:10,106 --> 00:46:10,940 De fato, 607 00:46:11,733 --> 00:46:12,984 acabou... 608 00:46:16,988 --> 00:46:18,323 Acabou para você. 609 00:46:21,326 --> 00:46:23,161 O ritual está completo. 610 00:46:30,251 --> 00:46:33,588 Os répteis já governaram esta terra. 611 00:46:33,588 --> 00:46:37,926 Agora, eles voltam com uma praga que nos levará até a porta. 612 00:46:39,177 --> 00:46:40,762 A Iog-Sotha! 613 00:47:15,505 --> 00:47:17,674 {\an8}Extra, extra! Gotham até os joelhos em lagartos! 614 00:47:17,674 --> 00:47:18,758 {\an8}RÉPTEIS 615 00:47:21,302 --> 00:47:22,762 Obrigado. 616 00:47:23,972 --> 00:47:27,475 Quando eleito, essa infestação será minha primeira prioridade . 617 00:47:28,017 --> 00:47:32,146 Recuso-me a aceitar mais uma cicatriz no rosto de nossa bela e orgulhosa cidade. 618 00:47:32,146 --> 00:47:34,357 - Sim, Harvey! - Eu digo basta! 619 00:48:18,484 --> 00:48:20,903 A coisa está chegando. 620 00:48:21,404 --> 00:48:24,532 Hoje vamos mostrar apenas... 621 00:48:24,532 --> 00:48:27,243 Mostrar a forma da coisa, 622 00:48:27,702 --> 00:48:29,329 porque contemplá-la 623 00:48:29,829 --> 00:48:31,831 é um convite à loucura! 624 00:48:33,958 --> 00:48:37,879 E embora sua mente possa se forçar a esquecer o que vê, 625 00:48:38,713 --> 00:48:41,966 a marca da loucura que ela deixa para trás 626 00:48:42,383 --> 00:48:45,428 é sua para a eternidade. 627 00:48:45,845 --> 00:48:49,599 Só quem pode impedir é o Morcego. 628 00:48:50,433 --> 00:48:52,977 Só quem pode impedir... 629 00:48:55,730 --> 00:48:57,482 é você! 630 00:48:58,066 --> 00:49:00,568 Eu me lembro. 631 00:49:16,584 --> 00:49:17,418 Pai? 632 00:49:25,468 --> 00:49:28,096 Acabamos de ter a notícia, é oficial: 633 00:49:28,304 --> 00:49:30,014 Harvey Dent é nosso próximo prefeito! 634 00:49:30,181 --> 00:49:34,060 E à luz do súbito e milagroso desaparecimento da ainda inexplicável 635 00:49:34,060 --> 00:49:37,939 infestação de répteis, é preciso acreditar que a vitória dele é um sinal 636 00:49:37,939 --> 00:49:41,984 que Harvey Dent é, de fato, o portal para a esperança em nossa cidade. 637 00:49:41,984 --> 00:49:43,486 Sofremos tantas coisas juntos. 638 00:49:43,486 --> 00:49:46,823 Como prefeito, prometo que será uma brilhante nova era para Gotham. 639 00:49:48,783 --> 00:49:50,618 Iog-Sotha falou. 640 00:49:51,244 --> 00:49:52,787 Dent é a porta. 641 00:49:53,329 --> 00:49:56,249 Então tudo o que resta é recuperar a chave. 642 00:49:58,000 --> 00:50:02,380 - Amos, já disse. Não sei de chave. - Imbecil. 643 00:50:02,880 --> 00:50:07,301 Você encontrou Yib Nogeroth, filho de Iog-Sotha, no gelo. 644 00:50:07,760 --> 00:50:11,472 Embora ele durma, ele executou a vontade de seu pai... 645 00:50:12,598 --> 00:50:15,560 e plantou a semente dele em você. 646 00:50:17,061 --> 00:50:19,689 Claro, o presente dentro de mim. 647 00:50:20,148 --> 00:50:21,524 Esta é a chave! 648 00:50:22,108 --> 00:50:23,317 Diga-me, como posso dar... 649 00:50:47,800 --> 00:50:49,343 Iog-Sotha, 650 00:50:50,136 --> 00:50:52,972 faça um novo portador para o presente. 651 00:50:53,890 --> 00:50:56,017 O agente de sua entrega. 652 00:50:57,810 --> 00:50:58,853 Dent. 653 00:51:03,357 --> 00:51:04,358 A sina... 654 00:51:06,110 --> 00:51:07,111 A sina... 655 00:51:08,488 --> 00:51:12,074 A grande sina está chegando. Está na soleira da porta. 656 00:51:13,201 --> 00:51:14,911 Ele não saiu do lugar, 657 00:51:15,411 --> 00:51:17,663 nem falou comigo desde que o encontrei. 658 00:51:17,789 --> 00:51:20,500 Nem mesmo depois que você contou sobre os senhores Tawde e Grayson? 659 00:51:21,334 --> 00:51:23,127 Particularmente depois, receio. 660 00:51:23,127 --> 00:51:24,045 Alfred, 661 00:51:24,462 --> 00:51:25,505 é hora de ligar para o Hugo. 662 00:51:26,047 --> 00:51:27,381 A equipe do Arkham pode ajudar. 663 00:51:56,202 --> 00:51:57,703 Parabéns, Sr. Prefeito! 664 00:51:58,120 --> 00:52:00,498 Obrigado, Pete. Mas acabei de conseguir o emprego. 665 00:52:01,123 --> 00:52:02,959 Agora, hora de ver se estou à altura. 666 00:52:02,959 --> 00:52:04,418 Tenho certeza de que está. 667 00:52:04,877 --> 00:52:06,796 As pessoas depositaram toda a fé em você. 668 00:52:08,339 --> 00:52:09,215 Obrigada, senhorita. 669 00:52:12,343 --> 00:52:13,469 Eu não vou decepcionar. 670 00:52:34,448 --> 00:52:38,327 Sabe, garota, eu coloquei três fechaduras na porta por um motivo. 671 00:52:38,828 --> 00:52:40,580 Desculpe, fiquei curiosa. 672 00:52:42,582 --> 00:52:43,583 O que... 673 00:52:45,001 --> 00:52:46,711 Sr. Queen? 674 00:52:47,003 --> 00:52:48,296 O que é tudo isso? 675 00:52:48,629 --> 00:52:52,383 Muito em breve, um grande mal cairá sobre Gotham. 676 00:52:52,842 --> 00:52:54,468 Cabe a mim derrotá-lo. 677 00:52:56,345 --> 00:52:57,597 Entendo. 678 00:52:58,055 --> 00:52:59,682 E como é isso? 679 00:53:00,391 --> 00:53:01,475 Já esqueceu? 680 00:53:01,893 --> 00:53:04,854 "Os pecados do pai recaem sobre o filho." 681 00:53:05,813 --> 00:53:09,025 Nenhum homem tem mais pecados do que meu pai. 682 00:53:10,610 --> 00:53:16,240 Por mais impossível que pareça, Henry Queen viveu mais de 300 anos. 683 00:53:17,158 --> 00:53:20,786 Para isso, o patife fez um pacto com o diabo. 684 00:53:21,871 --> 00:53:24,081 Com o tempo, isso o deixou louco. 685 00:53:25,041 --> 00:53:26,083 No fim, 686 00:53:26,542 --> 00:53:30,046 não havia ato vil que o desgraçado recusasse. 687 00:53:30,838 --> 00:53:33,215 Incluindo o assassinato a sangue frio 688 00:53:33,799 --> 00:53:35,718 de Thomas e Martha Wayne. 689 00:53:37,178 --> 00:53:41,265 Ele me contou sobre um ato profano cometido séculos atrás. 690 00:53:41,891 --> 00:53:47,063 Um ato tão perverso, tão sujo, que incitou essa coisa 691 00:53:47,063 --> 00:53:49,190 que um dia destruiria Gotham. 692 00:53:50,650 --> 00:53:55,404 Então, em troca, jurei desfazer cada um desses pecados. 693 00:53:55,571 --> 00:53:59,533 Comecei a me preparar para enfrentar a sina iminente sobre a qual ele avisou. 694 00:53:59,909 --> 00:54:02,161 Testando-me contra feras mortais. 695 00:54:02,578 --> 00:54:04,747 Coletando todo tipo de armas sagradas. 696 00:54:05,122 --> 00:54:06,916 Como essas quatro flechas. 697 00:54:07,416 --> 00:54:11,003 Banhadas no sangue de São Sebastião. 698 00:54:13,297 --> 00:54:15,007 Ouça, Sr. Queen, senhor... 699 00:54:15,508 --> 00:54:16,342 É melhor você ir. 700 00:54:17,259 --> 00:54:18,928 Essa coisa sabe quem eu sou. 701 00:54:19,804 --> 00:54:21,472 Certamente, virá atrás de mim. 702 00:54:22,348 --> 00:54:23,891 Embora eu tenha gostado da sua companhia, 703 00:54:24,392 --> 00:54:26,435 é melhor não estar aqui quando acontecer. 704 00:54:36,153 --> 00:54:36,988 A porta... 705 00:54:38,364 --> 00:54:41,367 A entrada para a nossa realidade. Onde? 706 00:54:41,367 --> 00:54:43,995 Como você ainda não percebeu? 707 00:54:44,286 --> 00:54:46,122 Embora já os tenha temido, 708 00:54:46,706 --> 00:54:49,959 só os morcegos conhecem o caminho da salvação. 709 00:54:50,793 --> 00:54:53,629 Você deve aceitar como eu aceitei. 710 00:54:54,296 --> 00:54:55,965 Só eles dirão... 711 00:54:56,132 --> 00:54:56,966 Maldição! 712 00:54:57,717 --> 00:54:58,926 O tempo está acabando! 713 00:54:59,468 --> 00:55:02,221 Por que não me fala o que os morcegos dizem? 714 00:55:03,014 --> 00:55:05,349 Você disse que eles falam com você, certo? 715 00:55:05,725 --> 00:55:06,976 Eles cercam você. 716 00:55:08,310 --> 00:55:09,145 Você... 717 00:55:11,731 --> 00:55:13,733 O espírito envolto em morcegos. 718 00:55:14,316 --> 00:55:15,276 Sr. Wayne. 719 00:55:15,901 --> 00:55:17,653 É o Oliver. Eu acho que ele... 720 00:55:19,822 --> 00:55:21,073 Enlouqueceu. 721 00:55:22,533 --> 00:55:25,619 Alfred me disse para deixá-lo em paz, porque o senhor não estava bem. Mas... 722 00:55:29,081 --> 00:55:31,709 Caramba, ele não acabou bem. 723 00:55:33,127 --> 00:55:36,297 Ouça, senhor. Eu não entendo o que está acontecendo, 724 00:55:36,797 --> 00:55:38,257 mas posso dizer que é ruim. 725 00:55:38,841 --> 00:55:39,675 Muito ruim. 726 00:55:40,342 --> 00:55:41,635 E seja o que for... 727 00:55:42,553 --> 00:55:44,513 Dick e Sanjay... 728 00:55:45,514 --> 00:55:47,016 Agora, algo está errado com Oliver. 729 00:55:47,391 --> 00:55:50,436 Ele está vestido como cavaleiro e falando sem parar sobre uma tal sina iminente. 730 00:55:53,689 --> 00:55:55,274 Hera venenosa, prefeito Dent. 731 00:55:56,358 --> 00:55:57,193 Como assim? 732 00:55:57,443 --> 00:55:59,570 Não saio da cidade há meses, Dr. West. 733 00:56:00,279 --> 00:56:02,073 Bem, então, é estresse. 734 00:56:02,531 --> 00:56:04,658 Você teve uma semana puxada, Harv. 735 00:56:05,618 --> 00:56:08,037 Agora, encontre tempo para relaxar. E... 736 00:56:08,704 --> 00:56:11,290 Pelo amor de Deus! Não coce! 737 00:56:11,540 --> 00:56:12,625 Pode infeccionar. 738 00:56:13,417 --> 00:56:14,251 Aqui. 739 00:56:14,752 --> 00:56:15,795 {\an8}Use isto. 740 00:56:16,003 --> 00:56:17,922 {\an8}COCEIRA 741 00:56:21,467 --> 00:56:25,888 Senhor, conceda-me a força para destruir o que está por vir. 742 00:56:34,480 --> 00:56:35,397 Olá. 743 00:56:38,317 --> 00:56:40,736 Ora, estávamos falando de você. 744 00:56:49,870 --> 00:56:50,704 Ainda bem! 745 00:56:51,080 --> 00:56:53,833 Se eu a tivesse matado tão facilmente, não teria graça. 746 00:57:42,965 --> 00:57:43,799 Bruce? 747 00:57:44,967 --> 00:57:45,968 Bela roupa. 748 00:57:47,386 --> 00:57:48,220 A sua também. 749 00:57:49,138 --> 00:57:50,139 Encenação. 750 00:57:55,019 --> 00:57:56,395 Você está péssimo. 751 00:57:58,397 --> 00:57:59,231 Calma, garota. 752 00:57:59,773 --> 00:58:01,025 A essa altura, 753 00:58:01,317 --> 00:58:03,444 isso é o que me mantém inteiro. 754 00:58:04,778 --> 00:58:06,030 Mas a boa notícia... 755 00:58:10,242 --> 00:58:13,996 E sem usar nenhuma das flechas de São Sebastião. 756 00:58:15,789 --> 00:58:17,875 Disse que nenhuma fauna poderia me derrotar. 757 00:58:21,921 --> 00:58:22,755 Kai Li. 758 00:58:23,756 --> 00:58:24,673 Dê-nos um minuto. 759 00:58:34,183 --> 00:58:35,726 Achei que poderia detê-la, Bruce. 760 00:58:35,726 --> 00:58:38,145 Essa coisa... 761 00:58:38,145 --> 00:58:40,981 Pensei que estava pronto, mas nada poderia preparar... 762 00:58:40,981 --> 00:58:44,610 Eu sei, Oliver. Mais do que você imagina. 763 00:58:47,279 --> 00:58:48,113 Bruce... 764 00:58:51,075 --> 00:58:52,910 Há algo que preciso confessar... 765 00:58:54,245 --> 00:58:56,038 E que pesa em mim há anos. 766 00:58:56,622 --> 00:58:59,833 Velho amigo, meu pai... 767 00:59:02,378 --> 00:59:04,922 Sinto muito, Bruce, meu pai, ele... 768 00:59:05,214 --> 00:59:07,508 Fez o que ele fez. 769 00:59:08,634 --> 00:59:13,264 Você não fez nada além de viver como um bom homem. 770 00:59:14,640 --> 00:59:15,933 Isso é tudo que importa. 771 00:59:16,058 --> 00:59:17,810 Espero que esteja certo, Brucey... 772 00:59:19,478 --> 00:59:20,896 Para o bem de nós dois. 773 00:59:21,605 --> 00:59:24,525 A linhagem nunca pode escapar da mancha. 774 00:59:25,484 --> 00:59:27,778 Os pecados do pai. 775 01:00:09,403 --> 01:00:11,655 Quem quer que seja, por favor, 776 01:00:12,948 --> 01:00:14,366 me mate. 777 01:00:15,200 --> 01:00:17,161 Não se desespere. 778 01:00:17,870 --> 01:00:19,330 O fim está próximo. 779 01:00:20,748 --> 01:00:23,417 Mas você tem um pouco mais a fazer. 780 01:00:36,513 --> 01:00:38,140 Não é sua culpa, Sr. Wayne. 781 01:00:39,558 --> 01:00:42,936 Falar de mortos, pragas de répteis, monstros vegetais, não é... 782 01:00:44,146 --> 01:00:45,105 natural. 783 01:00:49,610 --> 01:00:51,612 Ninguém poderia ter previsto. 784 01:00:51,820 --> 01:00:53,155 Eu deveria. 785 01:00:53,781 --> 01:00:55,449 Os sinais estavam lá. 786 01:00:56,450 --> 01:00:57,785 Eu me recusei a ouvi-los, 787 01:00:57,785 --> 01:01:01,205 porque eles não se alinhavam com o que eu considerava racional. 788 01:01:02,247 --> 01:01:06,460 - Essa coisa está vindo? - Em breve. 789 01:01:07,044 --> 01:01:08,379 E eu não sei como. 790 01:01:08,587 --> 01:01:10,255 Mas só eu posso impedir. 791 01:01:11,548 --> 01:01:14,218 Com todo o respeito, senhor, Oliver disse a mesma coisa. 792 01:01:14,551 --> 01:01:15,886 E agora ele está morto. 793 01:01:15,886 --> 01:01:17,930 Ele morreu tentando fazer o que era certo. 794 01:01:18,138 --> 01:01:21,850 Morreu porque pensava que devia ao mundo pelas insanidades do pai... 795 01:01:21,975 --> 01:01:25,854 - Ele acreditava que os pecados do pai... - Recaem sobre o filho. 796 01:01:26,271 --> 01:01:27,815 Sim. Eu conheço esse versículo. 797 01:01:28,107 --> 01:01:30,150 Mas não se esqueça de Ezequiel 18: 798 01:01:30,150 --> 01:01:32,027 "O filho não levará a culpa do pai, 799 01:01:32,027 --> 01:01:33,946 nem o pai levará a culpa do filho." 800 01:01:34,363 --> 01:01:37,074 Meu ponto é: não tem que fazer isso. 801 01:01:37,783 --> 01:01:39,785 O senhor pode ir embora. Podemos ir embora. 802 01:01:39,993 --> 01:01:42,204 Pegar um novo navio e ir para qualquer outro lugar. 803 01:01:43,038 --> 01:01:45,082 Você não deve nada a esta cidade. 804 01:01:46,208 --> 01:01:49,294 A maioria das pessoas, quando vê uma casa em chamas, 805 01:01:49,628 --> 01:01:52,756 corre e pede ajuda assim que está fora de perigo. 806 01:01:53,382 --> 01:01:56,135 Enquanto outras, muito poucas, 807 01:01:56,802 --> 01:01:58,137 correm direto para a casa 808 01:01:58,137 --> 01:02:00,431 e tentam salvar aqueles que estão presos lá dentro. 809 01:02:01,932 --> 01:02:03,684 No momento em que a encontrei, 810 01:02:05,227 --> 01:02:09,565 todos os meus instintos me disseram qual dessas pessoas você era. 811 01:02:12,276 --> 01:02:14,236 Sina ou não, Kai Li, 812 01:02:15,112 --> 01:02:17,156 Gotham é uma cidade em chamas. 813 01:02:18,073 --> 01:02:21,910 Precisa daqueles que estão dispostos a entrar no inferno. 814 01:02:24,413 --> 01:02:26,874 Bruce Wayne, aí está você. 815 01:02:27,666 --> 01:02:29,460 Estava querendo alguma coisa, Jim? 816 01:02:30,544 --> 01:02:31,378 Não. 817 01:02:31,962 --> 01:02:33,380 Na verdade, sim. 818 01:02:33,922 --> 01:02:37,176 Primeiro, sinto muito por seus rapazes. Meus pêsames. 819 01:02:37,885 --> 01:02:39,636 Garanto que meus melhores homens estão no... 820 01:02:41,096 --> 01:02:43,557 Estou aqui em nome da minha filha. 821 01:02:43,932 --> 01:02:44,766 Barbara? 822 01:02:44,766 --> 01:02:46,643 Ela disse que anda tentando falar com você. 823 01:02:47,102 --> 01:02:48,437 Tenho certeza que já soube do... 824 01:02:48,562 --> 01:02:50,856 Acidente alguns anos atrás? Sim. 825 01:02:51,315 --> 01:02:53,442 Pobrezinha. Ela nunca mais foi a mesma. 826 01:02:53,650 --> 01:02:55,194 Espere um minuto. Barbara? 827 01:02:55,360 --> 01:02:57,529 Barbara Gordon? A Oráculo, certo? 828 01:02:57,529 --> 01:02:59,364 Li sobre ela na Spiritualism Monthly ! 829 01:02:59,364 --> 01:03:04,703 Sim, suponho que Barbara desenvolveu uma espécie de... 830 01:03:04,870 --> 01:03:06,788 reputação em certos círculos. 831 01:03:06,788 --> 01:03:08,916 E ela diz que precisa falar comigo? 832 01:03:09,500 --> 01:03:11,251 Não ela, exatamente. 833 01:03:11,877 --> 01:03:13,378 - Um de seus... - Fantasmas. 834 01:03:15,214 --> 01:03:16,590 Ela disse que você saberia quem. 835 01:03:17,841 --> 01:03:18,675 Você sabe? 836 01:03:19,301 --> 01:03:20,469 Eu não. 837 01:03:20,469 --> 01:03:24,264 Bruce, sei que é um pedido incomum. Mas parecia 838 01:03:25,265 --> 01:03:27,351 tão urgente para minha Barbara, e seria... 839 01:03:28,644 --> 01:03:31,563 - Significaria muito para mim. - Diga a ela que a verei esta noite. 840 01:03:32,105 --> 01:03:35,651 - Ok. Mas o horário de visita é... - Hoje à noite! 841 01:03:44,660 --> 01:03:47,371 Acha que a Oráculo vai saber como parar essa coisa? 842 01:03:47,621 --> 01:03:48,622 Não a Oráculo, 843 01:03:49,248 --> 01:03:51,583 mas o espírito envolto em chamas. 844 01:03:53,669 --> 01:03:55,045 Está na hora. 845 01:04:11,812 --> 01:04:13,397 Eu não posso deixá-lo sair. 846 01:04:13,605 --> 01:04:15,148 A decisão não é sua. 847 01:04:16,066 --> 01:04:19,069 Você não está bem. O que está acontecendo? 848 01:04:20,070 --> 01:04:21,905 O que precisa acontecer. 849 01:04:22,447 --> 01:04:25,492 Não posso fingir que sei exatamente o que estou prestes a enfrentar. 850 01:04:26,910 --> 01:04:29,997 Mas eu sei que devo enfrentar. 851 01:04:30,914 --> 01:04:34,167 Isso é o que eu estava destinado a fazer. 852 01:04:34,876 --> 01:04:36,795 - Bruce... - Por favor, Alfred. 853 01:04:39,298 --> 01:04:40,924 Eu não tenho muito tempo. 854 01:04:44,595 --> 01:04:46,179 Muito bem então, patrão Bruce. 855 01:04:47,389 --> 01:04:49,808 Se o tempo é essencial, como diz... 856 01:04:53,770 --> 01:04:56,189 Posso sugerir que leve o carro? 857 01:05:04,156 --> 01:05:06,575 Você está no comando da adega, agora. 858 01:05:07,951 --> 01:05:09,620 Você não vai voltar? 859 01:05:23,175 --> 01:05:24,968 Adeus... 860 01:05:24,968 --> 01:05:26,219 Filho. 861 01:05:27,262 --> 01:05:29,723 Adeus, Alfred. 862 01:05:52,663 --> 01:05:54,706 {\an8}ASILO ARKHAM 863 01:06:01,338 --> 01:06:03,799 Que bom que você aceitou meu convite. 864 01:06:03,799 --> 01:06:06,218 Embora, suponho, deveria me preocupar 865 01:06:06,218 --> 01:06:08,804 por você ser capaz de invadir esse lugar facilmente. 866 01:06:09,763 --> 01:06:10,764 Sem ofensa, 867 01:06:11,264 --> 01:06:13,934 mas eu diria que a maior preocupação seria a capacidade de Arkham 868 01:06:13,934 --> 01:06:15,811 de evitar que saiam daqui. 869 01:06:16,728 --> 01:06:18,689 Não é tão ruim aqui, Bruce. 870 01:06:19,022 --> 01:06:21,316 Refeições completas. Boa companhia. 871 01:06:21,483 --> 01:06:25,404 Uma completa ausência de piedade desnecessária dos parentes. 872 01:06:26,780 --> 01:06:28,949 Além disso, se você visse o que eu vejo, 873 01:06:29,199 --> 01:06:33,328 iria preferir a insanidade daqui de dentro à verdadeira loucura lá de fora. 874 01:06:34,204 --> 01:06:35,747 Talvez tenha razão. 875 01:06:36,498 --> 01:06:37,582 Então, um morcego? 876 01:06:40,752 --> 01:06:42,671 Criaturas interessantes, não são? 877 01:06:43,213 --> 01:06:47,134 Engraçado como um pequeno roedor alado pode significar tantas coisas diferentes 878 01:06:47,134 --> 01:06:49,177 para tantas pessoas diferentes. 879 01:06:50,387 --> 01:06:51,221 Se você me perguntar, 880 01:06:51,221 --> 01:06:54,474 é tudo sobre a incrível capacidade de se orientar no escuro. 881 01:06:55,225 --> 01:06:58,937 Como se incorporassem uma percepção das coisas que não podem ser vistas. 882 01:07:00,355 --> 01:07:01,690 Então, deixe-me perguntar. 883 01:07:02,190 --> 01:07:03,942 O que significam para você, Bruce? 884 01:07:04,359 --> 01:07:05,610 Por que um morcego? 885 01:07:05,902 --> 01:07:10,741 Os morcegos inspiram medo, e os criminosos são supersticiosos e... 886 01:07:10,741 --> 01:07:12,492 São muito covardes, com certeza. 887 01:07:12,868 --> 01:07:14,786 Achei que era isso que você diria. 888 01:07:15,162 --> 01:07:16,913 Mas é realmente por isso? 889 01:07:18,415 --> 01:07:20,292 Bem, algo para se pensar, eu acho. 890 01:07:20,459 --> 01:07:23,712 Certo, então, vamos ao que interessa e ao motivo de você ter vindo. 891 01:07:24,212 --> 01:07:25,964 Você sabe com quem precisa falar? 892 01:07:26,214 --> 01:07:29,634 Desejo falar com o espírito envolto em chamas. 893 01:07:30,552 --> 01:07:32,804 Mas você não sabe quem é esse espírito? 894 01:07:33,930 --> 01:07:35,807 Só sei que queima no inferno. 895 01:07:37,476 --> 01:07:39,603 E você tem certeza de que quer fazer isso? 896 01:07:39,603 --> 01:07:42,606 Não é uma questão de querer, Barbara. 897 01:07:49,571 --> 01:07:53,116 Espírito que buscamos, eu me entrego. 898 01:07:54,075 --> 01:07:57,662 Corpo e alma, venha até nós agora. 899 01:07:58,079 --> 01:08:00,081 Venha até nós agora. 900 01:08:00,207 --> 01:08:02,751 Venha até nós agora! 901 01:08:08,298 --> 01:08:09,674 Pai? 902 01:08:10,675 --> 01:08:11,885 Não pode ser. 903 01:08:13,762 --> 01:08:15,180 Olá, Bruce. 904 01:08:15,680 --> 01:08:16,723 O que é isto? 905 01:08:17,015 --> 01:08:18,225 Sou eu, filho. 906 01:08:18,809 --> 01:08:21,478 E eu sinto muito mesmo. 907 01:08:22,062 --> 01:08:25,315 Acredite em mim, eu queria contar quando você tivesse idade suficiente. 908 01:08:25,524 --> 01:08:26,650 Mas não assim. 909 01:08:27,192 --> 01:08:28,318 Não aqui. 910 01:08:28,944 --> 01:08:29,986 Contar o quê? 911 01:08:30,529 --> 01:08:34,866 Eu, Thomas Wayne, nasci em 1585, 912 01:08:34,866 --> 01:08:38,620 e estive entre os primeiros colonos a se aventurarem no novo mundo. 913 01:08:39,246 --> 01:08:43,542 Eu e outros fundamos o assentamento que um dia se tornaria Gotham. 914 01:08:45,126 --> 01:08:48,713 Mas aqueles primeiros anos foram implacáveis. 915 01:08:49,589 --> 01:08:53,343 A penúria da terra. Os invernos, muito rigorosos. 916 01:08:54,761 --> 01:08:56,054 Estávamos morrendo. 917 01:08:57,889 --> 01:09:04,145 Até que um de nós, Oswald Cobblepot, descobriu o que estivera enterrado 918 01:09:04,145 --> 01:09:06,022 nos subterrâneos de onde estávamos. 919 01:09:07,357 --> 01:09:10,986 Eu, Bartly Langstrom e Henry Queen 920 01:09:10,986 --> 01:09:14,197 seguimos Cobblepot a um lugar ímpio. 921 01:09:16,366 --> 01:09:19,828 Ele nos mostrou o livro antigo que havia encontrado lá. 922 01:09:21,329 --> 01:09:23,874 Um livro impregnado de maldade. 923 01:09:25,041 --> 01:09:30,755 Chame de desespero, de desesperança, chame, talvez, até de ganância, 924 01:09:31,339 --> 01:09:33,925 mas nós quatro lemos o livro 925 01:09:34,092 --> 01:09:37,137 e realizamos as cerimônias mais vis. 926 01:09:38,346 --> 01:09:41,892 Uma vergonha que duraria eras. 927 01:09:42,475 --> 01:09:44,603 Mas, felizmente, nosso assentamento foi salvo. 928 01:09:45,604 --> 01:09:46,980 Floresceu, até. 929 01:09:47,397 --> 01:09:51,359 E não apenas nós quatro prosperamos além de nossos sonhos mais loucos, 930 01:09:52,193 --> 01:09:55,864 como fomos presenteados com o que parecia a vida eterna. 931 01:09:56,364 --> 01:09:59,451 Com o tempo, foi quase como se tivéssemos esquecido 932 01:09:59,451 --> 01:10:02,621 o que aconteceu naquela noite desprezível. 933 01:10:03,580 --> 01:10:05,206 No entanto, não fomos esquecidos. 934 01:10:05,916 --> 01:10:07,208 Séculos depois, 935 01:10:07,751 --> 01:10:13,840 saberíamos que a maldade que conduzimos naquela noite fatídica o acordou. 936 01:10:14,174 --> 01:10:15,342 Iog-Sotha. 937 01:10:15,759 --> 01:10:17,093 Foi a nossa maldade 938 01:10:17,093 --> 01:10:20,430 que atraiu a coisa para o limiar de nossa realidade. 939 01:10:21,431 --> 01:10:22,265 Vocês... 940 01:10:23,224 --> 01:10:24,517 o evocaram. 941 01:10:24,768 --> 01:10:27,228 Saber o que tínhamos feito realmente 942 01:10:27,687 --> 01:10:30,357 levou Bartly Langstrom ao suicídio, 943 01:10:31,191 --> 01:10:33,944 Oswald Cobblepot até os confins da terra, 944 01:10:34,277 --> 01:10:35,737 e Henry Queen a... 945 01:10:39,282 --> 01:10:45,205 Bem, pior ainda, a maldição coloca o fardo de desfazer nossos erros 946 01:10:45,205 --> 01:10:46,957 sobre nossos filhos. 947 01:10:47,165 --> 01:10:50,126 Os pecados do pai recaem sobre o filho. 948 01:10:51,419 --> 01:10:52,712 Sim. 949 01:10:53,380 --> 01:10:57,717 Foi por isso que Kirk Langstrom e Oliver... 950 01:10:57,717 --> 01:10:59,302 Mas não é tarde demais, filho. 951 01:10:59,886 --> 01:11:01,888 Você pode parar essa coisa. 952 01:11:02,055 --> 01:11:04,516 Iog-Sotha ainda não entrou em nosso reino. 953 01:11:04,808 --> 01:11:07,727 Você deve encontrar a porta antes que ela se abra completamente. 954 01:11:07,894 --> 01:11:09,020 Como? 955 01:11:09,437 --> 01:11:11,398 Tornando-se o que você realmente é. 956 01:11:11,856 --> 01:11:13,316 Ao vir me ver, 957 01:11:13,650 --> 01:11:17,570 você aceitou um mundo além da razão e da ciência. 958 01:11:18,279 --> 01:11:19,698 Mas você deve abraçá-lo. 959 01:11:20,407 --> 01:11:22,534 Você deve buscar a comunhão... 960 01:11:23,076 --> 01:11:24,619 Com eles. 961 01:11:27,956 --> 01:11:29,165 Os morcegos. 962 01:11:35,380 --> 01:11:37,298 Obrigado, Barbara. 963 01:11:38,508 --> 01:11:39,926 Obrigado. 964 01:12:22,844 --> 01:12:25,138 Você voltou. 965 01:12:25,889 --> 01:12:30,477 É hora de Iog-Sotha. 966 01:12:31,019 --> 01:12:33,938 Apenas o morcego pode enfrentá-lo. 967 01:12:34,606 --> 01:12:39,277 Agora você entende o que significa, não? 968 01:12:39,694 --> 01:12:42,030 Entendo. Finalmente. 969 01:12:42,155 --> 01:12:45,784 Você está preparado para este sacrifício? 970 01:12:46,743 --> 01:12:48,453 Estou. 971 01:12:48,828 --> 01:12:54,000 Então, agora, você é um de nós. 972 01:12:54,876 --> 01:12:58,171 Apenas me diga onde encontrar a coisa. 973 01:12:58,755 --> 01:13:01,758 Onde começou. 974 01:13:29,410 --> 01:13:31,162 Harvey... 975 01:13:36,376 --> 01:13:38,378 Hera venenosa, me disseram. 976 01:13:40,130 --> 01:13:42,048 Estou considerando uma segunda opinião. 977 01:13:44,801 --> 01:13:46,010 Bruce? 978 01:13:47,929 --> 01:13:48,972 Cuide-se. 979 01:13:52,517 --> 01:13:53,893 Você também, Harv. 980 01:13:56,604 --> 01:13:58,231 Vejo você em breve. 981 01:14:56,831 --> 01:14:58,082 Perdoem-me, rapazes. 982 01:15:53,179 --> 01:15:54,514 Graças a Deus. 983 01:15:55,265 --> 01:15:57,183 Acabe com eles, Bruce. 984 01:16:40,685 --> 01:16:42,103 Iog-Sotha, 985 01:16:43,313 --> 01:16:45,982 eu sinto seu poder. 986 01:16:47,108 --> 01:16:48,776 Sim! 987 01:17:46,542 --> 01:17:50,004 Prefiro pensar que, em circunstâncias diferentes, 988 01:17:50,296 --> 01:17:51,631 seríamos aliados... 989 01:17:51,839 --> 01:17:53,674 Amigos, talvez. 990 01:18:07,980 --> 01:18:10,483 Meus amigos têm o mau hábito de morrer. 991 01:18:23,329 --> 01:18:25,164 Somos só você e eu agora. 992 01:18:30,044 --> 01:18:31,129 Seu tolo. 993 01:18:31,587 --> 01:18:32,672 Essa coisa... 994 01:18:32,964 --> 01:18:37,427 Essa coisa está além da sua compreensão humana. 995 01:18:46,894 --> 01:18:48,271 Observe. 996 01:18:51,190 --> 01:18:56,571 Pois mesmo contemplá-la é incorrer em loucura! 997 01:19:01,492 --> 01:19:02,869 Eu já vi. 998 01:19:11,794 --> 01:19:13,463 Você não vê? 999 01:19:15,298 --> 01:19:17,341 O ato está feito. 1000 01:19:23,097 --> 01:19:24,724 Eu sou ele. 1001 01:19:25,183 --> 01:19:27,310 Nascido da névoa sem nome, 1002 01:19:28,102 --> 01:19:30,771 progenitor de Yib Nogeroth, 1003 01:19:31,022 --> 01:19:34,275 Hastur, o indizível... 1004 01:19:38,738 --> 01:19:41,324 E o próprio Cthulhu! 1005 01:19:52,043 --> 01:19:53,252 Morra! 1006 01:19:53,794 --> 01:19:59,884 Pois, em breve, tudo o que vive o seguirá até o Inferno! 1007 01:20:08,226 --> 01:20:12,146 A humanidade será varrida da Terra! 1008 01:20:14,065 --> 01:20:15,316 O que é aquilo? 1009 01:20:22,365 --> 01:20:28,955 Para vencer, Bruce Wayne deve morrer e, através da morte, tornar-se ele mesmo. 1010 01:20:28,955 --> 01:20:32,542 A linhagem nunca pode escapar da mancha do pecado... 1011 01:20:34,585 --> 01:20:36,087 Por que um morcego? 1012 01:20:38,297 --> 01:20:41,509 Os morcegos conhecem o caminho da salvação. 1013 01:20:43,719 --> 01:20:46,138 Você deve aceitar. 1014 01:20:47,056 --> 01:20:51,435 Agora! Você, agora, é um de nós. 1015 01:21:04,782 --> 01:21:06,367 Você ainda esta vivo? 1016 01:21:09,662 --> 01:21:11,539 Vivo não. 1017 01:21:11,998 --> 01:21:13,749 Não mais. 1018 01:21:14,542 --> 01:21:16,252 O que é você? 1019 01:21:16,669 --> 01:21:20,089 Eu sou Batman! 1020 01:21:55,124 --> 01:21:56,584 Sim! 1021 01:23:25,506 --> 01:23:27,883 Etrigan... 1022 01:23:49,363 --> 01:23:52,575 Muito bem. O livro é claro. 1023 01:23:53,242 --> 01:23:57,830 Agora vá embora, enquanto eu faço meu estrago aqui. 1024 01:24:02,793 --> 01:24:05,296 Você deve procurar dois espíritos. 1025 01:24:05,463 --> 01:24:09,675 Um envolto em morcegos, o outro em chamas. 1026 01:24:12,011 --> 01:24:15,723 O preço deve ser pago por seu reinado sombrio 1027 01:24:15,723 --> 01:24:20,436 e assim, você permanece neste inferno até a eternidade. 1028 01:24:25,941 --> 01:24:27,818 Bruce Wayne deve morrer 1029 01:24:28,569 --> 01:24:31,572 e, através da morte, tornar-se ele mesmo. 1030 01:24:44,460 --> 01:24:46,504 Antes que possa ser verdadeiramente salva, 1031 01:24:47,296 --> 01:24:50,966 Gotham deve virar cinzas. 1032 01:25:34,343 --> 01:25:38,013 Embora este desastre tenha ocorrido apenas há alguns meses, 1033 01:25:38,681 --> 01:25:42,142 a Fundação em Memória a Bruce Wayne já começou a ser reconstruída. 1034 01:25:44,103 --> 01:25:46,522 Uma Gotham melhor está ao seu alcance. 1035 01:25:47,439 --> 01:25:51,944 E gostaríamos de dedicar este esforço a dois queridos amigos do Sr. Wayne, 1036 01:25:51,944 --> 01:25:53,487 e da própria Gotham. 1037 01:25:55,322 --> 01:25:58,576 O honorável Harvey Dent e o Sr. Oliver Queen. 1038 01:26:10,087 --> 01:26:10,921 E agora, 1039 01:26:11,755 --> 01:26:13,382 a diretora interina da Fundação, 1040 01:26:14,758 --> 01:26:16,510 Srta. Kai Li Cain. 1041 01:26:22,474 --> 01:26:24,184 Não estou aqui há muito tempo, 1042 01:26:24,560 --> 01:26:27,438 mas graças a Bruce, passei a pensar em Gotham como meu lar. 1043 01:26:28,606 --> 01:26:30,399 De muitas maneiras, minha primeira casa. 1044 01:26:31,692 --> 01:26:34,486 Bruce Wayne tinha uma visão do que Gotham poderia ser. 1045 01:26:35,154 --> 01:26:36,238 Um ideal. 1046 01:26:36,864 --> 01:26:39,283 Eu prometo fazer tudo ao meu alcance, 1047 01:26:40,075 --> 01:26:41,619 e além do meu poder, 1048 01:26:42,661 --> 01:26:45,122 para realizar o sonho de Bruce Wayne 1049 01:26:45,122 --> 01:26:46,665 de uma nova cidade de Gotham. 1050 01:26:47,791 --> 01:26:49,043 Falando em Bruce, 1051 01:26:49,710 --> 01:26:51,879 para aqueles que o conheceram e o amaram 1052 01:26:52,630 --> 01:26:54,924 confortem-se neste pensamento final. 1053 01:26:56,926 --> 01:26:59,094 Ele nem sempre foi o homem mais acessível, 1054 01:27:00,012 --> 01:27:02,431 mas podem ter certeza de duas coisas. 1055 01:27:03,682 --> 01:27:05,976 Ele faria qualquer coisa por quem amava, 1056 01:27:06,644 --> 01:27:08,354 e ele era teimoso como uma mula. 1057 01:27:09,939 --> 01:27:12,358 Eu sei que Bruce está cuidando de nós. 1058 01:27:12,942 --> 01:27:14,818 E algo me diz que se nós, 1059 01:27:15,486 --> 01:27:18,864 as pessoas e a cidade que ele tanto amava, precisarmos dele, 1060 01:27:20,574 --> 01:27:22,409 precisarmos dele de verdade, 1061 01:27:23,953 --> 01:27:27,414 nem mesmo a própria morte poderia mantê-lo afastado. 1062 01:29:53,811 --> 01:29:55,813 Legendas: Danielle Soares