1 00:00:32,121 --> 00:00:33,372 Saint Bay, hör ni mig? 2 00:00:33,914 --> 00:00:34,957 Saint Bay, svara. 3 00:00:35,416 --> 00:00:37,001 Argo till Saint Bay-stationen 4 00:00:37,626 --> 00:00:39,712 Argo till Saint Bay-stationen. Svara, Saint Bay. 5 00:00:40,129 --> 00:00:42,214 Det här är Saint Bay-stationen. Svara, Argo. 6 00:00:42,423 --> 00:00:44,508 Det här är Kai Li Cain från Wayne-expeditionen. 7 00:00:44,759 --> 00:00:46,385 Vi har hittat Cobblepots basläger... 8 00:00:46,761 --> 00:00:48,387 eller vad som är kvar av det. 9 00:00:48,763 --> 00:00:51,223 Mr Wayne är med Grayson och Tawde och letar efter överlevare. 10 00:01:03,694 --> 00:01:05,654 Dick, Sanjay, rapportera. 11 00:01:06,405 --> 00:01:08,699 Det är illa, sir. Bara en massa döda kroppar. 12 00:01:09,158 --> 00:01:10,868 Massvis. 13 00:01:11,202 --> 00:01:12,745 Vi har hittat skeppets passagerarlista. 14 00:01:12,912 --> 00:01:14,830 Vi saknar fortfarande två personer. Nån som heter Grendon, 15 00:01:15,164 --> 00:01:16,373 och så Cobblepot själv. 16 00:01:18,292 --> 00:01:19,794 Inte för att vara sån, mr Wayne, 17 00:01:19,794 --> 00:01:22,254 men oddsen för att nån ska överleva här ute... 18 00:01:25,216 --> 00:01:26,258 Vi fortsätter leta. 19 00:01:41,982 --> 00:01:43,317 Professor Cobblepots anteckningsbok? 20 00:01:44,735 --> 00:01:46,195 "Expedition dag tre. 21 00:01:46,695 --> 00:01:47,696 Mannarna är på helspänn 22 00:01:48,489 --> 00:01:50,115 Hundarna vill fortfarande inte lämna skeppet. 23 00:01:51,575 --> 00:01:52,576 Det är den här platsen. 24 00:01:53,994 --> 00:01:54,912 De fruktar den. 25 00:01:56,372 --> 00:01:57,540 Och jag måste medge... 26 00:01:58,541 --> 00:01:59,792 Jag klandrar dem inte. 27 00:02:00,876 --> 00:02:01,752 Dag sju... 28 00:02:02,586 --> 00:02:03,462 Saker och ting är värre. 29 00:02:04,338 --> 00:02:05,965 Kunde inte lugna hundarna. 30 00:02:06,715 --> 00:02:07,925 Tvingades döda allihop. 31 00:02:08,592 --> 00:02:09,885 Grendon har försvunnit. 32 00:02:10,845 --> 00:02:12,346 Har blivit galen, är jag rädd för. 33 00:02:13,013 --> 00:02:15,099 Och de andra vill inte prata. 34 00:02:16,183 --> 00:02:17,560 De vägrar att ens röra sig. 35 00:02:18,394 --> 00:02:20,354 Dag tio, nu är det bara jag kvar. 36 00:02:22,481 --> 00:02:23,899 När jag sluter mina ögon... 37 00:02:25,067 --> 00:02:26,402 ...hör jag den kalla. 38 00:02:26,986 --> 00:02:27,945 Från isen." 39 00:02:29,864 --> 00:02:30,698 Cobblepot? 40 00:02:31,115 --> 00:02:33,492 "Det säger till mig att det kommer." 41 00:02:34,159 --> 00:02:36,328 Professor Cobblepot! Oswald! 42 00:02:45,796 --> 00:02:47,006 "Det säger till mig... 43 00:02:48,883 --> 00:02:51,218 Att jag har kommit hem." 44 00:03:20,456 --> 00:03:21,415 Cobblepot? 45 00:03:22,583 --> 00:03:24,209 Cobblepot finns inte längre. 46 00:03:25,628 --> 00:03:26,962 Han är nåt annat nu. 47 00:03:28,464 --> 00:03:31,383 Han har blivit det han alltid var ämnad att vara. 48 00:03:33,302 --> 00:03:34,970 Jag antar att du är Grendon. 49 00:03:36,138 --> 00:03:38,974 Var Grendon. En gång. 50 00:03:40,267 --> 00:03:42,227 Nu är jag utvald av honom 51 00:03:42,519 --> 00:03:44,647 att vara hans budbärare till världen. 52 00:03:45,648 --> 00:03:48,692 Jag förstår. Och vem är "han", mer exakt? 53 00:03:49,652 --> 00:03:54,823 Han är den skäller och dreglar för alltid utanför tid och rum, 54 00:03:55,199 --> 00:03:57,534 som rasade ner från stjärnorna 55 00:03:57,534 --> 00:04:02,581 när jorden var ny och skapade styggelser i haven och fördärv över land. 56 00:04:03,123 --> 00:04:06,126 Ve människan när han kommer på nytt. 57 00:04:12,508 --> 00:04:15,970 Att titta på hans form är att bjuda in galenskap. 58 00:04:17,137 --> 00:04:20,224 Därför, för att tjäna honom, valde jag att göra... 59 00:04:21,225 --> 00:04:22,643 ...justeringar. 60 00:04:24,853 --> 00:04:25,938 Du följer med mig. 61 00:04:26,230 --> 00:04:27,147 Nu! 62 00:04:27,398 --> 00:04:28,691 Nej. Nej! 63 00:04:29,274 --> 00:04:30,901 Jag är inte färdig än. 64 00:05:54,359 --> 00:05:55,319 Lyssna... 65 00:05:56,195 --> 00:05:57,988 Den som lurar är på tröskeln. 66 00:05:59,281 --> 00:06:00,324 Och beskåda... 67 00:06:01,283 --> 00:06:02,117 Den... 68 00:06:02,409 --> 00:06:03,243 Skall... 69 00:06:03,911 --> 00:06:04,870 Komma. 70 00:06:27,351 --> 00:06:28,727 Strandgruppen till Argo. 71 00:06:32,064 --> 00:06:33,315 Det här är Argo. Varsågod. 72 00:06:33,649 --> 00:06:35,818 Kai Li, förbered spränganordningarna. 73 00:06:36,610 --> 00:06:39,113 Sa du "spränganordningarna"? 74 00:06:39,530 --> 00:06:41,573 Jag menar, visst, mr Wayne. Hur många? 75 00:06:41,907 --> 00:06:42,825 Samtliga. 76 00:06:58,090 --> 00:06:59,216 Det var som tusan! 77 00:06:59,883 --> 00:07:02,386 Inget kommer varken in i eller ut ur den grottan igen. 78 00:07:03,595 --> 00:07:05,013 Var det så klokt att försegla den? 79 00:07:05,973 --> 00:07:08,809 Det vetenskapliga värdet på en förhistorisk varelse som den du beskrev... 80 00:07:08,809 --> 00:07:10,894 Är mycket mindre än faran den utgjorde. 81 00:07:11,854 --> 00:07:14,481 Den där saken har påverkat det omgivande djurlivet här 82 00:07:14,481 --> 00:07:16,150 med nån sorts mutationsmedel. 83 00:07:17,401 --> 00:07:19,778 Ett virus som måste ha legat vilande i årtusenden. 84 00:07:20,821 --> 00:07:21,822 Och det är möjligt 85 00:07:21,989 --> 00:07:24,032 att det även har påverkat en del av Cobblepots grupp. 86 00:07:27,119 --> 00:07:29,580 Så, vad det än var för varelse, Dick, 87 00:07:29,830 --> 00:07:31,206 var den menad att förbli begravd. 88 00:07:35,961 --> 00:07:37,379 Men Cobblepot, då? 89 00:07:37,796 --> 00:07:38,797 Hittade du nånsin honom? 90 00:07:41,717 --> 00:07:42,885 Cobblepot är död. 91 00:08:10,162 --> 00:08:13,165 Himmel, vad är det för hemsk lukt? 92 00:08:13,290 --> 00:08:15,167 Det är din vän, Grendon. 93 00:08:15,459 --> 00:08:18,629 När vi värmde upp honom började han förmultna. 94 00:08:18,629 --> 00:08:19,880 Förmultna? 95 00:08:20,005 --> 00:08:21,882 Den gamle tölpen är död som en åsna. 96 00:08:22,633 --> 00:08:23,467 Eller hur, Dicky? 97 00:08:24,009 --> 00:08:26,053 Vävnadsproverna jag tog från honom verkar vara döda, 98 00:08:26,053 --> 00:08:28,555 - men jag är säker på att det finns en... - Logisk förklaring. 99 00:08:29,514 --> 00:08:32,559 Vet du, du börjar låta allt mer som höjdaren för var dag som går. 100 00:08:33,143 --> 00:08:37,606 Får jag fråga var det här pratsamma kadavret finns, för tillfället 101 00:08:37,606 --> 00:08:40,067 Tills Dick hittar på nåt som kan hålla kroppen fryst 102 00:08:40,525 --> 00:08:42,069 bad mr Wayne oss att lägga honom på is. 103 00:08:43,987 --> 00:08:47,157 Han instruerade mig att lägga mr Grendon i köttfrysen, Alfred. 104 00:08:50,744 --> 00:08:54,164 Jag ser mycket fram emot att hämta kvällens stek. 105 00:08:58,794 --> 00:09:02,798 FYRA DÖDADE I RITUALMORD 106 00:09:05,384 --> 00:09:06,677 "Trots att jag är vilse 107 00:09:07,719 --> 00:09:09,972 ska mitt testamente förbli i Gotham. 108 00:09:10,889 --> 00:09:12,599 För alltid i mitt förvar." 109 00:09:14,768 --> 00:09:17,980 Mäster Bruce, angående denna Grendon. 110 00:09:18,105 --> 00:09:20,732 - Det är kanske dags för ännu en... - Gotham svävar i fara. 111 00:09:21,733 --> 00:09:23,735 Fick du fram det utifrån Cobblepots anteckningsbok? 112 00:09:24,027 --> 00:09:25,070 Jag är säker på det nu. 113 00:09:25,612 --> 00:09:26,905 Men utifrån vad du sa till mig 114 00:09:26,905 --> 00:09:28,824 var professorn inte vid sina sinnens fulla bruk. 115 00:09:29,199 --> 00:09:31,785 Tro mig, Alfred, jag har det i åtanke. 116 00:09:31,785 --> 00:09:35,789 Bortsett från oklara gnäll, bekräftar hans bok mycket av vad jag hittat 117 00:09:35,789 --> 00:09:37,541 om existensen av en uråldrig sekt. 118 00:09:37,541 --> 00:09:39,668 Och om nåt av det han skriver är sant 119 00:09:39,668 --> 00:09:42,629 är det en sekt som har långa band till Gotham. 120 00:09:43,463 --> 00:09:45,382 Ska jag tolka det som... 121 00:09:46,383 --> 00:09:48,302 Det var 20 år sen vi stack, Alfred. 122 00:09:48,969 --> 00:09:50,804 Tjugo år av förberedelser. 123 00:09:51,388 --> 00:09:52,222 Och nu... 124 00:09:52,848 --> 00:09:53,682 ...är det dags. 125 00:10:06,820 --> 00:10:07,863 Vi ska åka hem. 126 00:10:18,040 --> 00:10:19,916 {\an8}Hur länge ska vi vara i Gotham? 127 00:10:20,834 --> 00:10:22,127 Vi är här för gott. 128 00:10:22,127 --> 00:10:23,545 Struntprat! 129 00:10:23,545 --> 00:10:25,172 Under de två år jag har varit med er 130 00:10:25,172 --> 00:10:27,924 har vi inte stannat i nån stad i mer än ett par veckor. 131 00:10:28,675 --> 00:10:29,593 När jag tänker efter... 132 00:10:30,052 --> 00:10:32,512 ...har jag aldrig varit i nån stad i mer än ett par veckor. 133 00:10:32,679 --> 00:10:35,140 Jag har rest med Bruce i nästan ett årtionde, Kai Li. 134 00:10:35,474 --> 00:10:37,351 Och det har alltid handlat om att återvända till Gotham. 135 00:10:37,559 --> 00:10:39,895 Okej, men att återvända till vad? 136 00:10:47,778 --> 00:10:49,112 Undergången. 137 00:10:49,905 --> 00:10:52,324 Ni återvänder för er undergång. 138 00:10:54,576 --> 00:10:56,078 Du dillar, din knöl. 139 00:11:03,085 --> 00:11:05,337 Det verkar som om Gotham har blivit lite mer... 140 00:11:06,213 --> 00:11:08,173 Ovårdad än vad vi minns den som. 141 00:11:08,924 --> 00:11:11,218 Låt oss hoppas att den inte alls är som jag minns den 142 00:11:14,846 --> 00:11:17,307 Gothams historia är vår historia. 143 00:11:17,641 --> 00:11:19,101 Waynes familjehistoria. 144 00:11:19,935 --> 00:11:22,104 Familjen Wayne byggde den här stan, Bruce. 145 00:11:22,479 --> 00:11:25,107 Det gör dig till en del av ett långt arv. 146 00:11:25,857 --> 00:11:26,733 Vad är ett arv? 147 00:11:27,734 --> 00:11:32,114 Det betyder att du en dag kommer att få väldigt stora skor att fylla ut. 148 00:11:33,490 --> 00:11:34,741 Såja, Martha. 149 00:11:34,866 --> 00:11:37,869 Det är viktigare att en man lär sig att stå stadigt på fötterna 150 00:11:37,994 --> 00:11:40,455 än att de ska pressas ner i nån annans skor. 151 00:11:41,748 --> 00:11:42,833 Eller hur, min son? 152 00:11:44,459 --> 00:11:47,712 Vi har fört denna förbannelse över oss! 153 00:11:50,757 --> 00:11:51,633 Thomas! 154 00:11:56,888 --> 00:11:58,932 Bruce, fly! Bara... 155 00:12:42,684 --> 00:12:43,894 Grendon är säkrad. 156 00:12:44,186 --> 00:12:45,562 Ska vi verkligen bara lämna honom här? 157 00:12:46,062 --> 00:12:46,897 För tillfället. 158 00:12:47,647 --> 00:12:49,483 Om han exponerades för viruset... 159 00:12:50,358 --> 00:12:53,445 Jag litar inte på att Gotham-polisen är lika försiktiga som vi. 160 00:12:53,653 --> 00:12:54,488 Uppfattat. 161 00:12:55,030 --> 00:12:57,449 Men jag vill att en av er stannar här och håller ett öga på honom. 162 00:13:07,000 --> 00:13:08,251 Vilken otur, Sanjay. 163 00:13:08,627 --> 00:13:09,461 Jäklar. 164 00:13:11,671 --> 00:13:12,714 Ajaj, kapten. 165 00:13:13,256 --> 00:13:14,090 Och varför inte? 166 00:13:14,090 --> 00:13:17,886 Efter flera månader till havs, vad gör väl ett par dagar extra på farkosten? 167 00:13:18,136 --> 00:13:20,805 Det ger mig en chans att mysa lite med det galna sjuka liket. 168 00:13:21,473 --> 00:13:24,267 Hör du det? Det är bara du och jag nu, mr Zero. 169 00:14:02,055 --> 00:14:02,889 Lucius. 170 00:14:03,974 --> 00:14:05,016 Så kul att se dig. 171 00:14:05,475 --> 00:14:06,601 Detsamma. 172 00:14:06,935 --> 00:14:09,145 Snyggt jobbat, Alfred. Du tog hem honom i ett stycke. 173 00:14:09,396 --> 00:14:11,773 Inte för hans brist på försök, gamle vän. 174 00:14:13,775 --> 00:14:15,068 Hur går affärerna, Lucius? 175 00:14:15,360 --> 00:14:16,194 Finfint. 176 00:14:16,861 --> 00:14:18,029 Så länge styrelsen tror 177 00:14:18,029 --> 00:14:20,907 att alla verkställande direktiv kommer från dig, vill säga. 178 00:14:21,491 --> 00:14:22,325 Av nån anledning 179 00:14:22,325 --> 00:14:25,287 är de inte helt bekväma med att ta order från mig. 180 00:14:25,662 --> 00:14:26,496 Då så, 181 00:14:26,496 --> 00:14:30,125 då får du väl se till att fortsätta att se till att alla mina direktiv är... 182 00:14:30,625 --> 00:14:31,459 Finfina. 183 00:14:33,545 --> 00:14:34,421 Det är tanken. 184 00:14:34,754 --> 00:14:36,923 Och du fick min senaste försändelse? 185 00:14:37,215 --> 00:14:39,009 Som alla dina försändelser genom åren, 186 00:14:39,009 --> 00:14:40,885 har jag ställt allt i vinkällaren 187 00:14:41,011 --> 00:14:42,846 enligt dina specifika anvisningar. 188 00:14:43,638 --> 00:14:44,973 Tack, Lucius. 189 00:14:47,934 --> 00:14:48,768 En sak, bara... 190 00:14:49,060 --> 00:14:50,020 Vinkällaren? 191 00:14:50,478 --> 00:14:51,771 Låt oss inte romantisera det. 192 00:14:52,564 --> 00:14:53,523 Det är en grotta. 193 00:15:00,113 --> 00:15:02,198 Flott. 194 00:15:04,951 --> 00:15:05,952 Mäster Bruce, 195 00:15:06,453 --> 00:15:08,705 det verkar som om ryktet om din återkomst har spridits. 196 00:15:09,205 --> 00:15:11,583 Oliver Queen har bjudit in dig på middag och drinkar. 197 00:15:12,250 --> 00:15:14,794 Jag antar att han tänker lägga mest fokus på det senare. 198 00:15:16,546 --> 00:15:17,505 Mäster Bruce? 199 00:15:18,173 --> 00:15:20,133 Det är nåt som inte stämmer. 200 00:15:32,437 --> 00:15:33,480 Klösmärken? 201 00:15:33,605 --> 00:15:34,856 Det är nån sorts djurattack. 202 00:15:35,398 --> 00:15:36,566 - En björn, kanske? - Nej. 203 00:15:37,400 --> 00:15:39,110 Såren är gjorda nerifrån och upp. 204 00:15:39,444 --> 00:15:42,155 Björnliknande klor klarar inte av den typen av rörelse. 205 00:15:42,614 --> 00:15:43,448 Det här blåmärket... 206 00:15:43,615 --> 00:15:46,242 - Strypning. - Så det som gjorde det här har tummar. 207 00:15:46,660 --> 00:15:48,745 Han dödades uppenbarligen nån annanstans och togs hit. 208 00:15:49,120 --> 00:15:49,954 Men varför? 209 00:15:53,667 --> 00:15:54,501 Jag är... 210 00:15:55,418 --> 00:15:56,336 Langstrom. 211 00:15:57,962 --> 00:15:58,797 Bruce, vad är det? 212 00:16:01,591 --> 00:16:02,425 Har du... 213 00:16:03,927 --> 00:16:04,886 Strunt samma. 214 00:16:05,220 --> 00:16:06,429 Ska vi meddela polisen? 215 00:16:06,846 --> 00:16:07,681 Ja. 216 00:16:08,098 --> 00:16:09,224 Men inte än. 217 00:16:10,642 --> 00:16:11,476 Jag tar hand om det. 218 00:16:18,566 --> 00:16:20,652 Är du säker på att du vill ha middag? 219 00:16:20,985 --> 00:16:23,154 Huset har varit förseglat i 20 år 220 00:16:23,279 --> 00:16:26,366 och liket på nedervåningen gör inte förruttnelsestanken nån tjänst. 221 00:16:27,325 --> 00:16:29,327 Vi kan åtminstone behöva lite frisk luft. 222 00:16:29,828 --> 00:16:33,248 Dessutom har jag inte träffat Oliver sen vi sprang på varandra i... 223 00:16:36,126 --> 00:16:37,085 Dushanbe. 224 00:16:39,713 --> 00:16:41,131 Jag heter Blood. 225 00:16:41,464 --> 00:16:44,008 Du vill inte lära känna mig eller vad jag är. 226 00:16:48,221 --> 00:16:49,389 Det räcker med att säga 227 00:16:49,681 --> 00:16:52,016 att det som är osynligt för de flesta är synligt för mig. 228 00:16:53,059 --> 00:16:53,935 Säger du det? 229 00:16:53,935 --> 00:16:55,937 Den 26 juni, 1908. 230 00:16:56,187 --> 00:16:57,856 Du bevittnade mordet på dina föräldrar. 231 00:16:57,981 --> 00:17:00,150 Under de följande åren gav du dig ut i världen, 232 00:17:00,316 --> 00:17:03,987 absorberade alla former av kriminologi, psykologi, kampsport... 233 00:17:04,362 --> 00:17:08,616 Alla färdigheter du ansåg vara nödvändiga för att en dag hämnas dina föräldrars död 234 00:17:08,908 --> 00:17:10,535 och bli den här stans räddare. 235 00:17:11,077 --> 00:17:11,995 Fladdermusen. 236 00:17:12,537 --> 00:17:14,831 Har du en poäng, mr Blood? 237 00:17:14,956 --> 00:17:18,376 Din hemkomst har satt vissa hjul i rörelse, Bruce Wayne. 238 00:17:18,585 --> 00:17:19,878 Och även om jag vet mycket 239 00:17:20,253 --> 00:17:23,506 får jag bara lov att berätta de här sakerna tre. 240 00:17:23,965 --> 00:17:24,799 Ett. 241 00:17:24,799 --> 00:17:27,177 Du måste söka upp två andar. 242 00:17:29,179 --> 00:17:30,138 Andar? 243 00:17:30,472 --> 00:17:33,183 En insvept i fladdermöss, den andra i lågor. 244 00:17:33,808 --> 00:17:34,642 Två. 245 00:17:34,642 --> 00:17:37,061 För att segra i detta måste Bruce Wayne dö 246 00:17:37,061 --> 00:17:39,314 och genom döden bli sig själv. 247 00:17:40,231 --> 00:17:41,149 Tre. 248 00:17:41,775 --> 00:17:43,193 Innan den kan räddas, 249 00:17:43,610 --> 00:17:44,444 måste Gotham 250 00:17:44,444 --> 00:17:46,696 brännas ner till grunden. 251 00:17:48,281 --> 00:17:50,658 Jag är inte säker på vad du har i kikaren, 252 00:17:50,658 --> 00:17:52,327 men jag gillar inte spökhistorier. 253 00:17:52,619 --> 00:17:55,288 Ditt tvivel blir din undergång. 254 00:17:58,374 --> 00:18:00,168 Vill du prata om undergång? 255 00:18:05,799 --> 00:18:09,761 Du hittar ingen fiende här, min tjockskalliga vän. 256 00:18:09,761 --> 00:18:12,764 Var säker på att när du möter din fiende, 257 00:18:12,764 --> 00:18:15,141 så ses vi igen. 258 00:18:19,729 --> 00:18:21,689 Jag har gjort färdigt bilen för... 259 00:18:30,281 --> 00:18:31,241 ...middagen. 260 00:18:35,203 --> 00:18:37,080 Sen säger Bruce till mannen: 261 00:18:37,497 --> 00:18:40,250 "Ledsen, konstapeln, det var hundpäls." 262 00:18:46,548 --> 00:18:48,800 Det var inte riktigt så det gick till, Ollie. 263 00:18:49,634 --> 00:18:51,427 Kom igen, Brucey, man måste försköna. 264 00:18:51,427 --> 00:18:53,555 Det kallas artisteri. Eller hur, Kelley? 265 00:18:54,889 --> 00:18:56,140 Jag heter Kai Li. 266 00:18:56,391 --> 00:18:57,267 Så ska det låta. 267 00:18:58,768 --> 00:19:01,938 Jag hörde att du sprang på en av Gothams bästa nere i södern. 268 00:19:04,399 --> 00:19:05,650 Lugna er. 269 00:19:05,650 --> 00:19:09,904 Gamle Cobblepot var bindgalen redan före han åkte på sin expedition. 270 00:19:11,406 --> 00:19:14,075 Mr Queen, jag märker att du gillar jakt. 271 00:19:14,534 --> 00:19:17,370 Det är en passion som har tagit mig runt jorden. 272 00:19:18,621 --> 00:19:23,418 Det finns ingen flora eller fauna som kan mästra Oliver Queen. 273 00:19:23,710 --> 00:19:26,296 Du vet om att flor är växter, va? 274 00:19:27,714 --> 00:19:28,673 Självklart. 275 00:19:29,215 --> 00:19:31,301 Och jag håller fast vid mitt påstående. 276 00:19:31,593 --> 00:19:33,052 För vilken växt skulle kunna... 277 00:19:35,722 --> 00:19:37,432 Utmärkt! Min överraskningsgäst. 278 00:19:38,016 --> 00:19:40,101 En av Bruce och min äldsta vänner 279 00:19:40,268 --> 00:19:45,273 och han som på egen hand rensar de stinkande gatorna i vår förlorade stad. 280 00:19:45,440 --> 00:19:48,526 Här kommer Gothams framtida borgmästare, Harvey Dent. 281 00:19:48,902 --> 00:19:50,445 Låt oss inte gå händelserna i förväg, Ollie. 282 00:19:50,445 --> 00:19:52,280 Valet är inte förrän om fyra dagar, och... 283 00:19:54,866 --> 00:19:56,534 Det var som... 284 00:19:56,910 --> 00:19:57,994 Bruce Wayne. 285 00:19:58,328 --> 00:19:59,370 Se på dig. 286 00:19:59,579 --> 00:20:01,873 Kul att se dig, Harvey. Det var allt för längesen. 287 00:20:02,790 --> 00:20:05,418 Och se på oss tre. Tillsammans igen. 288 00:20:08,379 --> 00:20:09,213 Nå... 289 00:20:09,422 --> 00:20:10,590 Ska du erbjuda mig en drink, 290 00:20:11,132 --> 00:20:12,050 eller inte? 291 00:20:21,601 --> 00:20:22,602 Waynes bostad. 292 00:20:24,437 --> 00:20:26,022 Mr Wayne är ute för kvällen 293 00:20:26,564 --> 00:20:27,774 Kan jag lämna ett meddelande... 294 00:20:29,984 --> 00:20:33,988 Så då, Harv, jag ser den här latmasken rakt i ögonen. 295 00:20:34,781 --> 00:20:37,241 Och jag säger: "Ledsen, konstapeln, 296 00:20:39,410 --> 00:20:41,120 det var ankpäls." 297 00:20:48,169 --> 00:20:49,295 Säg mig en sak, Harv. 298 00:20:50,088 --> 00:20:52,507 Betyder namnet "Langstrom" nåt för dig? 299 00:20:52,924 --> 00:20:54,133 Professor Kirk Langstrom? 300 00:20:54,509 --> 00:20:56,469 Brottslighetens Batman? 301 00:20:57,929 --> 00:20:59,722 Har är mer galen än Cobblepot. 302 00:21:00,682 --> 00:21:01,599 När jag tänker efter 303 00:21:02,392 --> 00:21:05,019 har det varit fler galningar på sistone, 304 00:21:05,019 --> 00:21:06,896 vilket tyder på nåt. 305 00:21:07,730 --> 00:21:11,109 Gotham har alltid haft många galningar. 306 00:21:11,734 --> 00:21:13,695 Langstrom är biolog på universitetet. 307 00:21:13,987 --> 00:21:15,363 Kiroterapeut, faktiskt. 308 00:21:15,571 --> 00:21:18,241 På senare tid har han ganska ökänt utvecklat en 309 00:21:18,574 --> 00:21:21,869 ohälsosam besatthet av fladdermössen han studerar. 310 00:21:22,120 --> 00:21:23,287 På vilket sätt? 311 00:21:23,496 --> 00:21:24,789 Han hävdar att han är en. 312 00:21:29,252 --> 00:21:30,878 Har du en adress till honom? 313 00:21:31,337 --> 00:21:33,715 Nånstans i Robin's Row. Jag ringer kontoret. 314 00:21:35,675 --> 00:21:37,385 På tal om kontoret, mina herrar. 315 00:21:38,011 --> 00:21:39,846 Jag måste inställa mig på det om sex timmar. 316 00:21:41,097 --> 00:21:44,142 Du måste visa mig det där mynttricket nästa gång, mr Dent. 317 00:21:44,517 --> 00:21:45,351 Ledsen, tjejen. 318 00:21:50,732 --> 00:21:51,858 Magiker avslöjar inte sina trick. 319 00:21:55,069 --> 00:21:56,446 Vi borde väl också gå. 320 00:21:57,697 --> 00:21:58,531 Du, Ollie... 321 00:22:00,158 --> 00:22:02,243 Eftersom Alfred fortfarande vädrar i huset, 322 00:22:02,618 --> 00:22:04,287 går det bra om vi sover över här inatt? 323 00:22:04,829 --> 00:22:06,831 Om det går bra? Jag ringer efter mer sherry. 324 00:22:10,376 --> 00:22:11,377 Håll ett öga på Oliver. 325 00:22:18,051 --> 00:22:20,261 Jag börjar tro att Sanjay drog det bästa sugröret. 326 00:22:23,222 --> 00:22:25,058 Först trodde jag att jag hade misslyckats. 327 00:22:26,059 --> 00:22:31,272 {\an8}Men jag känner kraften av hans kalla gåva inom mig. 328 00:22:32,565 --> 00:22:33,566 Håll tyst... 329 00:22:41,074 --> 00:22:43,242 Kan du bara hålla klaffen? 330 00:22:44,786 --> 00:22:45,953 Allihop! 331 00:22:46,996 --> 00:22:48,915 Ida 332 00:22:49,123 --> 00:22:52,585 Söt som äppelcider 333 00:22:53,711 --> 00:22:57,006 Sötare än allt jag känner till 334 00:22:57,465 --> 00:22:58,716 Kom fram 335 00:22:59,258 --> 00:23:02,887 I det silvriga månskenet... 336 00:23:03,387 --> 00:23:04,764 Var är Bruce? 337 00:23:05,056 --> 00:23:07,558 Är han smart är han tillbaka i Antarktis. 338 00:23:07,558 --> 00:23:09,977 Lågt, lågt, lågt 339 00:23:10,728 --> 00:23:11,771 Allihop! 340 00:23:38,840 --> 00:23:40,633 Hyresvärdinnan sa att det lät som ett mord. 341 00:23:41,175 --> 00:23:42,343 Jag ser inga kroppar. 342 00:23:42,635 --> 00:23:44,137 Leta du efter kroppar, junior. 343 00:23:44,554 --> 00:23:45,847 Knäppisar som Langstrom 344 00:23:46,264 --> 00:23:48,307 har alltid lite deg undangömt. 345 00:23:48,516 --> 00:23:51,018 Skynda på och hitta dem, då. Innan Gordon är tillbaka... 346 00:23:51,352 --> 00:23:52,395 Milda Matilda! 347 00:23:54,897 --> 00:23:57,191 Hittar ni det ni letar efter 348 00:23:57,817 --> 00:23:59,235 Sätt en kula i den där jäveln. 349 00:24:25,136 --> 00:24:26,220 Langstrom... 350 00:24:27,054 --> 00:24:28,639 Vad tusan höll du på med? 351 00:24:49,327 --> 00:24:51,621 KIRK LANGSTROMS SISTA UTTALANDE 352 00:24:51,996 --> 00:24:53,080 Okej, grabbar. 353 00:24:54,123 --> 00:24:55,082 Då avslutar vi... 354 00:24:56,918 --> 00:24:57,919 Vad i... 355 00:25:04,175 --> 00:25:05,009 Waynes bostad. 356 00:25:07,470 --> 00:25:10,014 Som jag har sagt tre gånger redan, ms Barbara, 357 00:25:10,306 --> 00:25:11,933 är mr Wayne ute för kvällen. 358 00:25:12,308 --> 00:25:13,935 Jag ska absolut hälsa honom... 359 00:25:16,604 --> 00:25:17,730 "Om du läser det här 360 00:25:18,397 --> 00:25:21,484 så är jag, dr Kirk Langstrom, död. 361 00:25:22,235 --> 00:25:23,069 Tack och lov. 362 00:25:23,527 --> 00:25:27,740 För den här världen står inför en stor undergång. 363 00:25:29,158 --> 00:25:32,954 Även om ni tror att jag är galen, tro mig, om ni kan. 364 00:25:33,537 --> 00:25:36,082 Fladdermössen talar med mig. 365 00:25:38,084 --> 00:25:42,505 De ser bortom vad människan vågar omfamna. 366 00:25:43,714 --> 00:25:45,132 Och de berättar för mig 367 00:25:45,591 --> 00:25:47,969 om en växande skräck. 368 00:25:48,344 --> 00:25:53,683 En sak som väntar vid tröskeln till vår verklighet. 369 00:25:54,058 --> 00:25:56,310 Och den hungrar efter oss. 370 00:25:56,727 --> 00:26:00,564 Den vill ha vår värld. 371 00:26:02,108 --> 00:26:07,238 I århundraden har akolyter av denna ondska 'Cult of Ghul' 372 00:26:07,822 --> 00:26:14,287 strävat efter att låsa upp själva dörren som håller saken borta från oss. 373 00:26:14,829 --> 00:26:17,290 Och nu är deras tid 374 00:26:18,249 --> 00:26:19,375 nära förestående. 375 00:26:20,668 --> 00:26:24,297 Men det finns ändå ett enda hopp. 376 00:26:24,797 --> 00:26:26,507 De behöver en bok, 377 00:26:26,507 --> 00:26:28,718 Ghuls testamente. 378 00:26:28,926 --> 00:26:32,179 För bara med kunskapen som finns i dess sidor 379 00:26:32,346 --> 00:26:35,182 kan de öppna dörren. 380 00:26:36,934 --> 00:26:42,773 Testamentet måste hållas från dem till varje pris." 381 00:26:45,234 --> 00:26:46,402 Testamente. 382 00:26:46,777 --> 00:26:49,488 "Mitt testamente ska förbli i Gotham. 383 00:26:50,740 --> 00:26:52,283 För alltid i mitt förvar." 384 00:26:53,409 --> 00:26:54,618 Cobblepot hade det. 385 00:27:22,438 --> 00:27:25,024 Universitets förvar. Professor Manfurd talar. 386 00:27:25,149 --> 00:27:28,194 Förvarar ni professor Cobblepots akter? 387 00:27:28,319 --> 00:27:30,446 Medan han vilar upp sig, ja. Vem är det som talar? 388 00:27:30,696 --> 00:27:32,615 Ghuls testamente... 389 00:27:33,324 --> 00:27:34,825 jag behöver det. 390 00:27:35,284 --> 00:27:36,118 Testamente... 391 00:27:36,827 --> 00:27:38,913 Nej, jag känner inte till en sån text. 392 00:27:39,288 --> 00:27:41,415 Det här förstås inget lånebibliotek. 393 00:27:41,415 --> 00:27:43,042 Det här är universitets förvar. 394 00:27:43,292 --> 00:27:44,835 begränsat för allmänheten, om du... 395 00:28:09,235 --> 00:28:11,445 Cobblepot beordrade mig att förstöra dig. 396 00:28:12,988 --> 00:28:15,199 Men även om jag hade kunnat så skulle jag inte göra det. 397 00:28:15,199 --> 00:28:19,161 Det gläder mig verkligen att höra. 398 00:28:20,079 --> 00:28:22,415 Talia? Men hur? 399 00:28:22,581 --> 00:28:23,833 Du vet vem jag är. 400 00:28:24,291 --> 00:28:25,126 Bra. 401 00:28:25,835 --> 00:28:27,670 Snälla, döda mig inte! 402 00:28:28,587 --> 00:28:30,756 Vi överlåter det till... 403 00:28:32,591 --> 00:28:33,592 Daitya. 404 00:28:35,386 --> 00:28:36,220 Nej! 405 00:28:49,442 --> 00:28:51,569 Testamentet. Nu! 406 00:28:53,571 --> 00:28:54,405 Nej. 407 00:28:54,864 --> 00:28:56,323 Gör som du vill, Daitya. 408 00:29:00,661 --> 00:29:01,579 Vad i... 409 00:30:19,448 --> 00:30:20,658 Etrigan. 410 00:30:21,450 --> 00:30:24,286 Du fick veta att du inte vet vad du möter. 411 00:30:24,286 --> 00:30:27,790 Men det är bara du som kan stoppa det, så lämna den här platsen. 412 00:30:32,002 --> 00:30:35,589 Min uppoffring görs så att du kan få slut på förbannelsen. 413 00:30:35,589 --> 00:30:40,177 Men det vore förgäves om hon får behålla boken! 414 00:30:52,147 --> 00:30:53,357 Vi försöker igen. 415 00:30:56,819 --> 00:30:58,821 Boken. Nu. 416 00:30:59,697 --> 00:31:02,908 Tro inte att din dräkt skrämmer mig, Bat. 417 00:31:03,158 --> 00:31:08,205 Jag är välbekant med riktiga demoner, djinner och djävulen. 418 00:31:08,581 --> 00:31:12,793 Vad än Ghuls kult planerar, så upphör det här. 419 00:31:13,252 --> 00:31:15,921 Ghuls kult gick under för århundraden sen. 420 00:31:15,921 --> 00:31:17,381 Jag är dess sista... 421 00:31:17,673 --> 00:31:18,507 För tillfället. 422 00:31:22,803 --> 00:31:25,472 Efter att ha lämnat överraskningen i ditt arbetsrum 423 00:31:26,056 --> 00:31:28,142 var jag säker att du skulle förstå 424 00:31:28,142 --> 00:31:30,060 att jag inte var nån man bråkade med. 425 00:31:31,228 --> 00:31:33,314 Du visste att jag skulle leda dig till Testamentet. 426 00:31:33,689 --> 00:31:35,482 Du dödade Langstrom. 427 00:31:36,191 --> 00:31:39,612 Du har ingen aning om vilken kraft boken besitter. 428 00:31:39,612 --> 00:31:44,617 Jag vet att de som vill ha den vill göra den här stan skada. 429 00:31:45,242 --> 00:31:46,702 Raka motsatsen. 430 00:31:46,994 --> 00:31:51,749 Vi vill ge stan ett syfte och hedra den fördömelse som den vilar under. 431 00:31:51,999 --> 00:31:53,626 Du, å andra sidan, 432 00:31:53,626 --> 00:31:55,586 vill vi skada. 433 00:32:01,133 --> 00:32:02,259 Det kan inte vara sant. 434 00:32:02,551 --> 00:32:04,136 Ännu ett monster. 435 00:32:18,317 --> 00:32:20,527 Man lever inte i 812 år 436 00:32:20,694 --> 00:32:23,822 utan att skaffa lite intressanta vänner. 437 00:33:21,630 --> 00:33:23,090 Fladdermusen lever ännu. 438 00:33:24,633 --> 00:33:25,509 Det kvittar. 439 00:33:26,009 --> 00:33:28,554 Han utgör inget seriöst hot mot oss. 440 00:33:29,722 --> 00:33:32,558 Dessutom behövs du i ett annat ärende. 441 00:33:33,016 --> 00:33:35,227 Nyckeln har levererats till hamnen. 442 00:33:36,186 --> 00:33:37,104 Hämta den. 443 00:33:48,240 --> 00:33:49,825 Tänka sig, i våra brev till varandra 444 00:33:49,825 --> 00:33:54,079 brukade jag reta Bruce för att han skaffade en vildkatt i varje hamn. 445 00:33:55,289 --> 00:33:56,373 Men ni två... 446 00:33:56,999 --> 00:33:59,209 Ni två är helt okej 447 00:33:59,918 --> 00:34:03,714 Ni kan så klart inte göra bättre än Bruce Wayne. 448 00:34:06,967 --> 00:34:07,801 Bruce. 449 00:34:08,969 --> 00:34:10,095 Jag står i skuld till honom. 450 00:34:13,932 --> 00:34:17,060 Står honom mer i skuld än han nånsin kan ana. 451 00:34:17,853 --> 00:34:19,646 Jag är så ledsen, Brucey... 452 00:34:20,564 --> 00:34:22,691 Så ledsen. 453 00:34:23,859 --> 00:34:25,027 Okej, ta det lugnt. 454 00:34:25,235 --> 00:34:26,779 Allt är säkert bra. 455 00:34:28,197 --> 00:34:30,657 Mr Wayne hyser inte agg mot en god man. 456 00:34:31,033 --> 00:34:32,618 Få nu lite sömn. 457 00:34:33,243 --> 00:34:35,621 Men är jag en god man? 458 00:34:38,707 --> 00:34:39,792 Glöm aldrig, 459 00:34:40,709 --> 00:34:43,796 faderns synder överlämpas på sonen. 460 00:34:52,012 --> 00:34:55,098 Tack, mr Queen. Det är bra att veta. 461 00:35:06,777 --> 00:35:07,694 Alfred. 462 00:35:08,237 --> 00:35:09,196 Mäster Bruce. 463 00:35:09,530 --> 00:35:10,405 Vad har hänt? 464 00:35:10,405 --> 00:35:12,324 Jag vet inte. Än. 465 00:35:13,200 --> 00:35:14,284 Är det svavel? 466 00:35:15,536 --> 00:35:16,995 Du är skadad. Jag måste rengöra... 467 00:35:16,995 --> 00:35:20,165 Inte än. Jag måste analysera substansen. 468 00:35:20,624 --> 00:35:23,085 Till när jag springer på den muterade varelsen igen. 469 00:35:23,710 --> 00:35:24,920 Muterad varelse? 470 00:35:25,087 --> 00:35:26,505 Vänta, vart ska du? 471 00:35:27,089 --> 00:35:29,216 Grottan, Vi har arbeta att utföra. 472 00:35:30,634 --> 00:35:32,594 Det är en vinkällare, mäster Bruce. 473 00:35:33,095 --> 00:35:34,346 Vi är inga neandertalare. 474 00:35:38,183 --> 00:35:39,017 Killar... 475 00:35:39,977 --> 00:35:41,311 Det är väl fortfarande juni? 476 00:35:48,151 --> 00:35:50,153 Stopp där. Skeppet är förbjudet område. 477 00:35:50,863 --> 00:35:51,697 Hej, killar. 478 00:35:52,364 --> 00:35:53,949 Oliver Queen. 479 00:35:54,116 --> 00:35:55,367 Vad gör du här? 480 00:35:55,909 --> 00:35:59,454 Väntar du på ännu ett dussin lådor av av din smuggelsprit? 481 00:35:59,705 --> 00:36:01,123 Och strunta i förbudslagarna 482 00:36:01,123 --> 00:36:05,168 som hjälper att hålla Gotham den goda kyska stad vi alla älskar? 483 00:36:05,752 --> 00:36:07,671 Jimmy Gordon, du är för rolig! 484 00:36:08,505 --> 00:36:09,464 Jag ska säga dig en sak, 485 00:36:09,673 --> 00:36:13,051 om jag råkar hitta en låda får du se mig putsa av den. 486 00:36:13,385 --> 00:36:14,845 Då kan du och dina killar åtminstone se 487 00:36:14,845 --> 00:36:17,139 hur det är när man går till botten med saker och ting. 488 00:36:17,764 --> 00:36:20,183 Lägg av, Queen! Hör på... 489 00:36:25,606 --> 00:36:26,607 Iväg! 490 00:36:50,923 --> 00:36:51,757 Sanjay? 491 00:36:53,342 --> 00:36:54,343 Sanjay? 492 00:36:57,471 --> 00:36:58,388 Jay? 493 00:37:02,851 --> 00:37:03,685 Sanjay... 494 00:37:18,367 --> 00:37:20,494 Jag skulle skärpa till mig om jag var du, Jimmy. 495 00:37:20,661 --> 00:37:22,037 Valet är om tre dagar. 496 00:37:22,412 --> 00:37:26,124 Om allt går som det ska blir min bäste kille, Harvey Dent, din boss. 497 00:37:26,541 --> 00:37:27,542 Tänk på framtiden... 498 00:37:36,468 --> 00:37:37,302 Kära nån. 499 00:37:48,772 --> 00:37:50,524 Kom igen. Släpp fram mig. 500 00:37:51,233 --> 00:37:52,609 Chefen vill att vi ska hålla dig... 501 00:38:05,622 --> 00:38:06,581 Nej 502 00:38:06,581 --> 00:38:08,667 - Nej! Nej, det är okej! - Nej! 503 00:38:08,667 --> 00:38:10,293 - Nej! - Ingen fara. 504 00:38:10,293 --> 00:38:12,838 Nej! 505 00:38:14,381 --> 00:38:16,591 Jag har dig. Jag har dig nu. 506 00:38:16,883 --> 00:38:19,094 Jag vet. Släpp ut det. 507 00:38:19,845 --> 00:38:21,054 Det är ingen fara, släpp ut det. 508 00:38:24,474 --> 00:38:26,143 Vad gjorde det här? 509 00:38:28,270 --> 00:38:29,438 Jag vet inte, Kai Li. 510 00:38:30,564 --> 00:38:32,149 Men jag lovar dig... 511 00:38:34,026 --> 00:38:35,652 ...att den ska få betala. 512 00:38:38,280 --> 00:38:39,531 För årtusenden sedan 513 00:38:40,532 --> 00:38:44,953 steg du ner på de här förhäxade marken för att lära dig oheliga hemligheter. 514 00:38:46,580 --> 00:38:51,960 Nu ska jag använda de hemligheterna för att dig liv på nytt. 515 00:38:52,377 --> 00:38:57,591 Sen, tillsammans, ska vi föra in Iog-Sotha i den här verkligheten! 516 00:39:00,385 --> 00:39:01,261 Daitya! 517 00:39:01,720 --> 00:39:03,305 Du kommer lägligt. 518 00:39:04,306 --> 00:39:05,932 Etrigan... 519 00:39:06,266 --> 00:39:07,267 Precis. 520 00:39:08,101 --> 00:39:12,481 Jag gjorde en demon redo att ta din plats i ditt flaskfängelse, djinn. 521 00:39:13,065 --> 00:39:18,111 Nu måste du hedra din del av avtalet innan du återvänder till helvetet. 522 00:39:18,737 --> 00:39:22,532 Bränn den här förhäxade marken med din galna helveteseld. 523 00:39:53,730 --> 00:39:54,815 Stig fram! 524 00:40:09,079 --> 00:40:10,789 Min dotter... 525 00:40:13,166 --> 00:40:14,209 Han är här. 526 00:40:16,002 --> 00:40:18,338 Ra's al Ghul är här! 527 00:40:31,434 --> 00:40:33,770 Det finns kilometervis med tunnlar under stan. 528 00:40:35,230 --> 00:40:37,065 Talia är här nere nånstans. 529 00:40:38,316 --> 00:40:39,985 Boken du önskade. 530 00:40:42,362 --> 00:40:46,283 Jag skulle aldrig räkna mig själv till "troende", mäster Bruce. 531 00:40:46,783 --> 00:40:51,872 Men jag har sett nog under min tid för att åtminstone vara försiktig med svartkonst. 532 00:40:51,872 --> 00:40:54,875 Jag uppskattar omtanken, men vi har inte tid för vidskepelse. 533 00:40:55,292 --> 00:40:56,168 Jag menar bara, 534 00:40:56,459 --> 00:41:00,380 kanske det vore klokt att inte helt avfärda sånt. 535 00:41:00,380 --> 00:41:03,592 Jag medger att mycket av det jag sett verkar trotsa logiken. 536 00:41:04,134 --> 00:41:04,968 Men jag försäkrar dig om 537 00:41:04,968 --> 00:41:07,637 att det finns en rationell förklaring bakom det. 538 00:41:08,346 --> 00:41:09,181 {\an8}Vad är det här? 539 00:41:09,639 --> 00:41:11,641 {\an8}"Ormens mausoleum"? 540 00:41:12,184 --> 00:41:14,144 "Innan människor, fanns det ormar. 541 00:41:14,769 --> 00:41:16,938 Mästare av en gammal svart magi. 542 00:41:17,772 --> 00:41:23,111 - Under vad som skulle ha varit 2000 f. - Kr., upptäckte en mörk präst, Ra's al Ghul, 543 00:41:23,111 --> 00:41:25,780 ruinerna av deras oheliga mark. 544 00:41:26,156 --> 00:41:29,534 Med hjälp av nekromantiska konster tog han bort deras hemligheter från dem... 545 00:41:30,243 --> 00:41:32,996 Kosmos natur var hans att utöva. 546 00:41:33,872 --> 00:41:37,375 Men Ra's enda sanna önskan var att tjäna sin herre... 547 00:41:38,335 --> 00:41:39,836 Iog-Sotha. 548 00:41:40,587 --> 00:41:44,883 Och att föra hans mörka yttre gud till vår verklighet." 549 00:41:46,843 --> 00:41:47,928 Yttre gudar? 550 00:41:48,303 --> 00:41:49,763 Bara en myt, Alfred. 551 00:41:50,055 --> 00:41:51,723 Vad tjänar det här då för syfte för oss? 552 00:41:52,057 --> 00:41:54,100 Om man tittar på en myt länge nog 553 00:41:54,100 --> 00:41:56,186 hittar man resterna av fakta undertill. 554 00:41:59,606 --> 00:42:00,649 Aklo. 555 00:42:01,650 --> 00:42:02,776 Ursäkta... 556 00:42:03,318 --> 00:42:04,444 Aklo? 557 00:42:04,444 --> 00:42:05,946 Markeringarna i etsningen. 558 00:42:06,446 --> 00:42:08,531 Det är ett uråldrigt skriftsystem... 559 00:42:08,531 --> 00:42:09,616 Aklo. 560 00:42:09,741 --> 00:42:10,742 Det är inte markeringar. 561 00:42:11,660 --> 00:42:12,619 Det är koordinater. 562 00:42:12,994 --> 00:42:13,828 Fakta. 563 00:42:14,663 --> 00:42:15,664 Är det möjligt? 564 00:42:16,414 --> 00:42:19,459 Finns detta mausoleum nånstans under Gotham? 565 00:42:19,626 --> 00:42:20,752 Det ska jag ta reda på. 566 00:42:21,586 --> 00:42:23,255 Se om vår förening är klar. 567 00:42:27,968 --> 00:42:33,598 I miljontals år har Iog-Sotha längtat efter den här planeten. 568 00:42:34,015 --> 00:42:38,478 Han ylar och krafsar på en dörr han aldrig kan öppna. 569 00:42:39,521 --> 00:42:44,359 Nu ska vi gå ner i ormarnas oheliga kammare 570 00:42:44,734 --> 00:42:48,530 och åberopa ceremonin som visar oss dörren. 571 00:42:55,161 --> 00:42:58,081 Du kan inte öppna en dörr utan en nyckel. 572 00:43:08,633 --> 00:43:10,218 Himmel, inte nu igen. 573 00:43:12,929 --> 00:43:16,057 Waynes bostad, och jag försäkrar dig, mr Wayne är ännu... 574 00:43:17,767 --> 00:43:19,978 Polischef Gordon. Ursäkta, sir. 575 00:43:20,103 --> 00:43:21,146 Jag trodde att det var din... 576 00:43:21,438 --> 00:43:23,231 Jag trodde att det var en felringning. 577 00:43:25,483 --> 00:43:26,318 Kära nån... 578 00:43:27,944 --> 00:43:29,112 Ja, självklart. 579 00:43:29,612 --> 00:43:32,532 Om mr Queen kan se efter Kai Li så länge, 580 00:43:33,825 --> 00:43:35,452 vore det väldigt uppskattat. 581 00:43:35,869 --> 00:43:37,787 Och så fort han kommer tillbaka, så... 582 00:43:38,705 --> 00:43:40,248 Så ska jag informera mr Wayne. 583 00:43:45,462 --> 00:43:47,047 O du Gog 584 00:43:49,924 --> 00:43:51,259 O du Gog, 585 00:43:56,598 --> 00:44:00,935 O Kore... O Persefone... 586 00:44:02,020 --> 00:44:05,899 O Amaga, Iog Sotha, 587 00:44:06,441 --> 00:44:08,902 Mörker ur tiden, 588 00:44:09,652 --> 00:44:11,112 visa oss din dörr 589 00:44:11,446 --> 00:44:12,989 så att vi kan ta del 590 00:44:13,698 --> 00:44:17,369 i detta heliga syfte och slutligen... 591 00:44:25,293 --> 00:44:27,921 Vad för en fräck mask är det här? 592 00:44:28,213 --> 00:44:30,256 Fortsätt med besvärjelsen, far. 593 00:44:30,965 --> 00:44:34,052 Vi tar itu med inkräktaren. 594 00:45:03,748 --> 00:45:05,250 Du förstörde honom. 595 00:45:05,959 --> 00:45:07,794 Vad är det här för magi? 596 00:45:08,461 --> 00:45:09,546 Inte magi. 597 00:45:10,130 --> 00:45:11,965 Klorinkoncentrat. 598 00:45:12,674 --> 00:45:13,675 Då så. 599 00:45:19,764 --> 00:45:22,851 Oj, du lär dig snabbt. 600 00:45:23,393 --> 00:45:26,062 Jag får väl vara mer närgången för att göra mig av med dig. 601 00:45:52,839 --> 00:45:54,549 Etrigan... 602 00:45:58,970 --> 00:46:00,972 Nu räcker det, Ra's. 603 00:46:01,681 --> 00:46:04,851 Vem du än är på riktigt och vad för syfte du än har, 604 00:46:05,768 --> 00:46:06,811 så är det över. 605 00:46:10,106 --> 00:46:10,940 Ja, 606 00:46:11,733 --> 00:46:12,984 det är över... 607 00:46:16,988 --> 00:46:18,323 Över för dig. 608 00:46:21,326 --> 00:46:23,161 Ritualen är klar. 609 00:46:30,251 --> 00:46:33,588 Reptiler härskade en gång på jorden. 610 00:46:33,588 --> 00:46:37,926 Och nu återvänder de med en plåga som leder oss till dörren. 611 00:46:39,177 --> 00:46:40,762 Till Iog-Sotha! 612 00:47:15,505 --> 00:47:17,674 {\an8}Senaste nytt! Gotham badar i ödlor! 613 00:47:17,674 --> 00:47:18,758 {\an8}REPTILER 614 00:47:21,302 --> 00:47:22,762 Tack. 615 00:47:23,972 --> 00:47:27,475 När jag har blivit vald blir detta angrepp min första prioritet. 616 00:47:28,017 --> 00:47:32,146 Jag vägrar låta det bli ännu ett ärr i ansiktet på vår stolta, vackra stad. 617 00:47:32,146 --> 00:47:34,357 - Ja, Harvey! - Nu räcker det! 618 00:48:18,484 --> 00:48:20,903 Saken kommer. 619 00:48:21,404 --> 00:48:24,532 Idag ska vi bara visa dig... 620 00:48:24,532 --> 00:48:27,243 Visa dig formen på saken. 621 00:48:27,702 --> 00:48:29,329 För att se på den 622 00:48:29,829 --> 00:48:31,831 är en inbjudan till galenskap! 623 00:48:33,958 --> 00:48:37,879 Och även om ditt sinne kan tvinga sig självt att glömma vad det ser 624 00:48:38,713 --> 00:48:41,966 är märket av galenskap som det lämnar kvar 625 00:48:42,383 --> 00:48:45,428 ditt för all evighet. 626 00:48:45,845 --> 00:48:49,599 Det enda som kan stoppa den är fladdermusen. 627 00:48:50,433 --> 00:48:52,977 Det enda som kan stoppa den... 628 00:48:55,730 --> 00:48:57,482 ...är du! 629 00:48:58,066 --> 00:49:00,568 Jag... minns. 630 00:49:16,584 --> 00:49:17,418 Far? 631 00:49:25,468 --> 00:49:28,096 Senaste nytt, det är officiellt, 632 00:49:28,304 --> 00:49:30,014 Harvey Dent är vår nya borgmästare! 633 00:49:30,181 --> 00:49:34,060 I ljuset av det plötsliga och mirakulösa försvinnandet av den ännu oförklarliga 634 00:49:34,060 --> 00:49:37,939 reptilangreppet måste man tro att hans seger är ett tecken 635 00:49:37,939 --> 00:49:41,984 att Harvey Dent faktiskt är vår stads inkörsport till hopp. 636 00:49:41,984 --> 00:49:43,486 Vi har fått utstå mycket tillsammans. 637 00:49:43,486 --> 00:49:46,823 Som borgmästare lovar jag att det här blir en ny lysande era för Gotham. 638 00:49:48,783 --> 00:49:50,618 Iog-Sotha har talat. 639 00:49:51,244 --> 00:49:52,787 Dent är dörren. 640 00:49:53,329 --> 00:49:56,249 Då behöver vi bara få tag i nyckeln. 641 00:49:58,000 --> 00:50:02,380 - Jag känner ju inte till nån nyckel. - Imbecill. 642 00:50:02,880 --> 00:50:07,301 Du hittade Yib Nogeroth, son till Iog-Sotha, i isen. 643 00:50:07,760 --> 00:50:11,472 Även om han sover utförde han sin pappas vilja... 644 00:50:12,598 --> 00:50:15,560 ...och planterade sin säd i dig. 645 00:50:17,061 --> 00:50:19,689 Självklart, gåvan inom mig. 646 00:50:20,148 --> 00:50:21,524 Det här är nyckeln! 647 00:50:22,108 --> 00:50:23,317 Säg mig, hur kan jag ge... 648 00:50:47,800 --> 00:50:49,343 Iog-Sotha, 649 00:50:50,136 --> 00:50:52,972 gör en gåva ett nytt kärl. 650 00:50:53,890 --> 00:50:56,017 Ombudet till din leverans. 651 00:50:57,810 --> 00:50:58,853 Dent. 652 00:51:03,357 --> 00:51:04,358 Undergång. 653 00:51:06,110 --> 00:51:07,111 Undergång... 654 00:51:08,488 --> 00:51:12,074 Den stora undergången kommer. Den står vid dörren. 655 00:51:13,201 --> 00:51:14,911 Han har inte flyttat sig från platsen, 656 00:51:15,411 --> 00:51:17,663 inte heller så mycket som talat till mig sen jag hittade honom. 657 00:51:17,789 --> 00:51:20,500 Inte ens sen du berättade för honom om herrarna Tawde och Grayson? 658 00:51:21,334 --> 00:51:23,127 I synnerhet inte efteråt, är jag rädd. 659 00:51:23,127 --> 00:51:24,045 Alfred, 660 00:51:24,462 --> 00:51:25,505 det är dags att ringa Hugo. 661 00:51:26,047 --> 00:51:27,381 Personalen på Arkham kan hjälpa till. 662 00:51:56,202 --> 00:51:57,703 Gratulerar, borgmästaren! 663 00:51:58,120 --> 00:52:00,498 Tack, Pete. Men jag har bara precis fått jobbet. 664 00:52:01,123 --> 00:52:02,959 Nu är det dags att se om jag kan leverera. 665 00:52:02,959 --> 00:52:04,418 Det kommer du säkert att göra. 666 00:52:04,877 --> 00:52:06,796 Folket har stor tilltro till dig. 667 00:52:08,339 --> 00:52:09,215 Tack, frun. 668 00:52:12,343 --> 00:52:13,469 Jag ska inte svika dig. 669 00:52:34,448 --> 00:52:38,327 Vet du, jag hade tre lås på dörren av en anledning. 670 00:52:38,828 --> 00:52:40,580 Ursäkta, jag var väl för nyfiken. 671 00:52:42,582 --> 00:52:43,583 Vad i... 672 00:52:45,001 --> 00:52:46,711 Mr Queen? 673 00:52:47,003 --> 00:52:48,296 Vad är allt det här? 674 00:52:48,629 --> 00:52:52,383 Väldigt snart kommer en stor ondska att drabba Gotham. 675 00:52:52,842 --> 00:52:54,468 Det är upp till mig att besegra den. 676 00:52:56,345 --> 00:52:57,597 Jag förstår. 677 00:52:58,055 --> 00:52:59,682 Och varför det? 678 00:53:00,391 --> 00:53:01,475 Har du glömt? 679 00:53:01,893 --> 00:53:04,854 "Faderns synder överlämpas på sonen." 680 00:53:05,813 --> 00:53:09,025 Ingen människa är skyldig till mer synder än min far. 681 00:53:10,610 --> 00:53:16,240 Även om det verkar vara omöjligt var Henry Queen över 300 år gammal. 682 00:53:17,158 --> 00:53:20,786 Enligt ryktet slöt byrackan en pakt med djävulen. 683 00:53:21,871 --> 00:53:24,081 Med tiden gjorde den honom galen. 684 00:53:25,041 --> 00:53:26,083 Till slut 685 00:53:26,542 --> 00:53:30,046 fanns det ingen vidrig gärning som den eländiga jäveln skulle vägra. 686 00:53:30,838 --> 00:53:33,215 Däribland det kallblodiga mordet 687 00:53:33,799 --> 00:53:35,718 på Thomas och Martha Wayne. 688 00:53:37,178 --> 00:53:41,265 Han berättade för mig om denna oheliga handling som begicks för århundraden sen. 689 00:53:41,891 --> 00:53:47,063 En handling så elak, så vidrig, att det rörde om det här 690 00:53:47,063 --> 00:53:49,190 som en dag skulle förstöra Gotham. 691 00:53:50,650 --> 00:53:55,404 Så, i sin tur lovade jag att göra upp med var och en av synderna. 692 00:53:55,571 --> 00:53:59,533 Jag började förbereda mig för att möta den förestående undergången han varnade för. 693 00:53:59,909 --> 00:54:02,161 Testa mig själv mot dödliga bestar. 694 00:54:02,578 --> 00:54:04,747 Samla på mig alla slags heliga vapen. 695 00:54:05,122 --> 00:54:06,916 Som de här fyra pilarna. 696 00:54:07,416 --> 00:54:11,003 Nedfläckade av självaste St. Sebastians blod. 697 00:54:13,297 --> 00:54:15,007 Hör på, mr Queen... 698 00:54:15,508 --> 00:54:16,342 Du borde gå 699 00:54:17,259 --> 00:54:18,928 Den här saken vet vem jag är. 700 00:54:19,804 --> 00:54:21,472 Den kommer säkerligen att söka upp mig. 701 00:54:22,348 --> 00:54:23,891 Jag har njutit av ditt sällskap, 702 00:54:24,392 --> 00:54:26,435 men det är bäst att du inte är här när den kommer. 703 00:54:36,153 --> 00:54:36,988 Dörren... 704 00:54:38,364 --> 00:54:41,367 Portalen till vår verklighet. Var? 705 00:54:41,367 --> 00:54:43,995 Hur kan du inte inse det än? 706 00:54:44,286 --> 00:54:46,122 Även om du en gång fruktade dem, 707 00:54:46,706 --> 00:54:49,959 är det bara fladdermössen som vet vägen till frälsning. 708 00:54:50,793 --> 00:54:53,629 Du måste acceptera som jag har gjort. 709 00:54:54,296 --> 00:54:55,965 Bara de kommer att berätta... 710 00:54:56,132 --> 00:54:56,966 Fan också 711 00:54:57,717 --> 00:54:58,926 Tiden börjar rinna ut! 712 00:54:59,468 --> 00:55:02,221 Du kan väl berätta vad fladdermössen säger! 713 00:55:03,014 --> 00:55:05,349 Du sa att de talar med dig, va? 714 00:55:05,725 --> 00:55:06,976 De omger dig. 715 00:55:08,310 --> 00:55:09,145 Du... 716 00:55:11,731 --> 00:55:13,733 Anden insvept i fladdermöss. 717 00:55:14,316 --> 00:55:15,276 Mr Wayne. 718 00:55:15,901 --> 00:55:17,653 Det är Oliver. Jag tror att han... 719 00:55:19,822 --> 00:55:21,073 Har tappat förståndet. 720 00:55:22,533 --> 00:55:25,619 Alfred sa åt mig att lämna dig ifred, för du mådde inte bra. Men... 721 00:55:29,081 --> 00:55:31,709 Oj, han klarade sig inte länge. 722 00:55:33,127 --> 00:55:36,297 Hör på, jag förstår inte vad som pågår, 723 00:55:36,797 --> 00:55:38,257 men jag kan se att det är illa. 724 00:55:38,841 --> 00:55:39,675 Riktigt illa. 725 00:55:40,342 --> 00:55:41,635 Och vad det än är... 726 00:55:42,553 --> 00:55:44,513 Dick och Sanjay... 727 00:55:45,514 --> 00:55:47,016 Och nu är nåt fel med Oliver. 728 00:55:47,391 --> 00:55:50,436 Han är klädd som riddare och pratar om en "undergång" som kommer. 729 00:55:53,689 --> 00:55:55,274 Giftmurgröna, borgmästare Dent. 730 00:55:56,358 --> 00:55:57,193 Kom igen. 731 00:55:57,443 --> 00:55:59,570 Jag har inte varit utanför stan på månader, dr West. 732 00:56:00,279 --> 00:56:02,073 Då är det stress. 733 00:56:02,531 --> 00:56:04,658 Du har haft en krävande vecka, Harv. 734 00:56:05,618 --> 00:56:08,037 Hitta nu lite tid för avkoppling. Och... 735 00:56:08,704 --> 00:56:11,290 För Guds skull! Klia inte på det! 736 00:56:11,540 --> 00:56:12,625 Det blir bara infekterat. 737 00:56:13,417 --> 00:56:14,251 Här. 738 00:56:14,752 --> 00:56:15,795 {\an8}Använd den här. 739 00:56:16,003 --> 00:56:17,922 {\an8}SALVA MOT KLÅDA 740 00:56:21,467 --> 00:56:25,888 Herre, ge mig styrkan att förstöra det som kommer. 741 00:56:34,480 --> 00:56:35,397 Hejsan. 742 00:56:38,317 --> 00:56:40,736 Vi pratade precis om dig. 743 00:56:49,870 --> 00:56:50,704 Tack och lov! 744 00:56:51,080 --> 00:56:53,833 Det hade varit för lätt annars. 745 00:57:42,965 --> 00:57:43,799 Bruce? 746 00:57:44,967 --> 00:57:45,968 Snygg klädsel. 747 00:57:47,386 --> 00:57:48,220 Detsamma. 748 00:57:49,138 --> 00:57:50,139 Artisteri. 749 00:57:55,019 --> 00:57:56,395 Du ser hemsk ut. 750 00:57:58,397 --> 00:57:59,231 Ta det lugnt. 751 00:57:59,773 --> 00:58:01,025 Just nu 752 00:58:01,317 --> 00:58:03,444 är det allt som håller mig samman. 753 00:58:04,778 --> 00:58:06,030 Men goda nyheter... 754 00:58:10,242 --> 00:58:13,996 Och utan att använda nån av St. Sebastians pilar. 755 00:58:15,789 --> 00:58:17,875 Jag sa ju att ingen fauna kunde bemästra mig. 756 00:58:21,921 --> 00:58:22,755 Kai Li. 757 00:58:23,756 --> 00:58:24,673 Ge oss en minut. 758 00:58:34,183 --> 00:58:35,726 Jag trodde att jag kunde stoppa den, Bruce. 759 00:58:35,726 --> 00:58:38,145 Den här saken... 760 00:58:38,145 --> 00:58:40,981 Jag trodde att jag var redo, men inget kunde förbereda... 761 00:58:40,981 --> 00:58:44,610 Jag vet, Oliver. Mer än du anar. 762 00:58:47,279 --> 00:58:48,113 Bruce... 763 00:58:51,075 --> 00:58:52,910 Jag måste bekänna en sak... 764 00:58:54,245 --> 00:58:56,038 Det har tyngt mig i åratal. 765 00:58:56,622 --> 00:58:59,833 Gamle vän, min far... 766 00:59:02,378 --> 00:59:04,922 Jag är så ledsen, Bruce, min far, han... 767 00:59:05,214 --> 00:59:07,508 Gjorde vad han gjorde. 768 00:59:08,634 --> 00:59:13,264 Du har inte gjort nåt annat än att leva som en god man. 769 00:59:14,640 --> 00:59:15,933 Det är allt som spelar nån roll. 770 00:59:16,058 --> 00:59:17,810 Jag hoppas att du har rätt... 771 00:59:19,478 --> 00:59:20,896 För oss bådas skull. 772 00:59:21,605 --> 00:59:24,525 Blodslinjen kan aldrig undgå fläcken. 773 00:59:25,484 --> 00:59:27,778 Faderns synder. 774 01:00:09,403 --> 01:00:11,655 Vem du än är, snälla, 775 01:00:12,948 --> 01:00:14,366 döda mig. 776 01:00:15,200 --> 01:00:17,161 Misströsta inte. 777 01:00:17,870 --> 01:00:19,330 Slutet är nära. 778 01:00:20,748 --> 01:00:23,417 Men du har lite mer kvar att göra. 779 01:00:36,513 --> 01:00:38,140 Det är inte ditt fel, mr Wayne. 780 01:00:39,558 --> 01:00:42,936 Talande döda, reptilplågor, växtmonster, det är inte... 781 01:00:44,146 --> 01:00:45,105 ...naturligt. 782 01:00:49,610 --> 01:00:51,612 Ingen hade kunnat se det här komma. 783 01:00:51,820 --> 01:00:53,155 Jag borde ha gjort det. 784 01:00:53,781 --> 01:00:55,449 Tecknen var där. 785 01:00:56,450 --> 01:00:57,785 Jag vägrade lyssna på dem 786 01:00:57,785 --> 01:01:01,205 eftersom de inte stämde överens med vad jag ansåg vara rationellt. 787 01:01:02,247 --> 01:01:06,460 - Den här saken, kommer den? - Snart. 788 01:01:07,044 --> 01:01:08,379 Och jag vet inte hur. 789 01:01:08,587 --> 01:01:10,255 Men bara jag kan stoppa den. 790 01:01:11,548 --> 01:01:14,218 Med all respekt, Oliver sa samma sak. 791 01:01:14,551 --> 01:01:15,886 Och nu är han död. 792 01:01:15,886 --> 01:01:17,930 Han dog när han försökte göra det som var rätt. 793 01:01:18,138 --> 01:01:21,850 Han dog för att han trodde att han var ansvarig för galenskapen hans pappa... 794 01:01:21,975 --> 01:01:25,854 - Oliver trodde att faderns synder... -Överlämpas på sonen. 795 01:01:26,271 --> 01:01:27,815 Ja. Det känner jag till. 796 01:01:28,107 --> 01:01:30,150 Men glöm inte bort Hesekiel 18: 797 01:01:30,150 --> 01:01:32,027 En son ska inte bära sin fars missgärning, 798 01:01:32,027 --> 01:01:33,946 och en far ska inte bära sin sons missgärning." 799 01:01:34,363 --> 01:01:37,074 Det jag menar är att du inte behöver göra detta. 800 01:01:37,783 --> 01:01:39,785 Du kan försvinna. Vi kan försvinna. 801 01:01:39,993 --> 01:01:42,204 Skaffa ett nytt skepp och åk nån annanstans. 802 01:01:43,038 --> 01:01:45,082 Du är inte skyldig staden nåt. 803 01:01:46,208 --> 01:01:49,294 De flesta, om de ser ett hus som brinner, 804 01:01:49,628 --> 01:01:52,756 skulle springa och tillkalla hjälp när de själva är i säkerhet. 805 01:01:53,382 --> 01:01:56,135 Medan andra, väldigt få andra, 806 01:01:56,802 --> 01:01:58,137 skulle springa rakt in i huset 807 01:01:58,137 --> 01:02:00,431 och försöka rädda de som är fast där inne. 808 01:02:01,932 --> 01:02:03,684 I samma ögonblick jag hittade dig 809 01:02:05,227 --> 01:02:09,565 sa mina instinkter till mig vilken av de två personerna du var. 810 01:02:12,276 --> 01:02:14,236 Undergång eller inte, Kai Li, 811 01:02:15,112 --> 01:02:17,156 Gotham är en stad som brinner. 812 01:02:18,073 --> 01:02:21,910 Den behöver såna som är villiga att springa in i infernot. 813 01:02:24,413 --> 01:02:26,874 Bruce Wayne, där är du. 814 01:02:27,666 --> 01:02:29,460 Var det nåt du ville, Jim? 815 01:02:30,544 --> 01:02:31,378 Nej. 816 01:02:31,962 --> 01:02:33,380 Jo, faktiskt. 817 01:02:33,922 --> 01:02:37,176 Först, beklagar det om dina killar. Mina kondoleanser. 818 01:02:37,885 --> 01:02:39,636 Jag försäkrar dig om att mina bästa mannar är på... 819 01:02:41,096 --> 01:02:43,557 Jag är här för min dotters räkning. 820 01:02:43,932 --> 01:02:44,766 Barbara 821 01:02:44,766 --> 01:02:46,643 Hon säger att hon har försökt nå dig. 822 01:02:47,102 --> 01:02:48,437 Du har säkert hört om hennes... 823 01:02:48,562 --> 01:02:50,856 Olycka för ett par år sen? Ja. 824 01:02:51,315 --> 01:02:53,442 Stackaren. Hon har inte varit sig lik. 825 01:02:53,650 --> 01:02:55,194 Vänta lite. Barbara? 826 01:02:55,360 --> 01:02:57,529 Barbara Gordon? Oraklet, va? 827 01:02:57,529 --> 01:02:59,364 Jag läste om henne i Månatlig Spiritualism! 828 01:02:59,364 --> 01:03:04,703 Ja, jag antar att Barbara har utvecklat lite av ett... 829 01:03:04,870 --> 01:03:06,788 ...rykte i vissa cirklar. 830 01:03:06,788 --> 01:03:08,916 Och hon säger att hon vill prata med mig? 831 01:03:09,500 --> 01:03:11,251 Inte hon, exakt. 832 01:03:11,877 --> 01:03:13,378 - Ett av hennes... - Spöken. 833 01:03:15,214 --> 01:03:16,590 Hon sa att du skulle veta vilket. 834 01:03:17,841 --> 01:03:18,675 Vet du det? 835 01:03:19,301 --> 01:03:20,469 Nej. 836 01:03:20,469 --> 01:03:24,264 Jag förstår att det är en ovanlig begäran. Men det verkade. 837 01:03:25,265 --> 01:03:27,351 så brådskande för min Barbara, och det skulle... 838 01:03:28,644 --> 01:03:31,563 - Det skulle betyda mycket för mig. - Säg åt henne att vi ses ikväll. 839 01:03:32,105 --> 01:03:35,651 - Okej. Men besökstiderna är... - Ikväll! 840 01:03:44,660 --> 01:03:47,371 Tror du att oraklet vet hur man stoppar det här? 841 01:03:47,621 --> 01:03:48,622 Inte oraklet, 842 01:03:49,248 --> 01:03:51,583 men anden insvept i lågor. 843 01:03:53,669 --> 01:03:55,045 Det är dags. 844 01:04:11,812 --> 01:04:13,397 Jag kan inte låta dig gå. 845 01:04:13,605 --> 01:04:15,148 Det är inte ditt beslut att fatta. 846 01:04:16,066 --> 01:04:19,069 Du mår inte bra. Vad händer med dig? 847 01:04:20,070 --> 01:04:21,905 Det som behöver hända. 848 01:04:22,447 --> 01:04:25,492 Jag kan inte låtsas veta exakt vad jag kommer att möta. 849 01:04:26,910 --> 01:04:29,997 Men jag vet att jag måste möta det. 850 01:04:30,914 --> 01:04:34,167 Det här är det jag var ämnad att göra. 851 01:04:34,876 --> 01:04:36,795 - Bruce... - Snälla, Alfred. 852 01:04:39,298 --> 01:04:40,924 Jag har inte mycket tid. 853 01:04:44,595 --> 01:04:46,179 Då så, mäster Bruce. 854 01:04:47,389 --> 01:04:49,808 Om tiden är avgörande, som du säger... 855 01:04:53,770 --> 01:04:56,189 Får jag föreslå att du tar bilen? 856 01:05:04,156 --> 01:05:06,575 Du är ansvarig för vinkällaren nu. 857 01:05:07,951 --> 01:05:09,620 Kommer du inte tillbaka? 858 01:05:23,175 --> 01:05:24,968 Farväl... 859 01:05:24,968 --> 01:05:26,219 Grabben. 860 01:05:27,262 --> 01:05:29,723 Farväl, Alfred. 861 01:05:52,663 --> 01:05:54,706 {\an8}ARKHAM MENTALSJUKHUS 862 01:06:01,338 --> 01:06:03,799 Vad bra att du accepterade min inbjudan. 863 01:06:03,799 --> 01:06:06,218 Även om det borde bekymra mig 864 01:06:06,218 --> 01:06:08,804 att du kunde bryta dig in här så enkelt. 865 01:06:09,763 --> 01:06:10,764 Ta inte illa upp, 866 01:06:11,264 --> 01:06:13,934 men den större oron skulle vara Arkhams förmåga 867 01:06:13,934 --> 01:06:15,811 att förhindra att folk bryter sig ut 868 01:06:16,728 --> 01:06:18,689 Det är inte så farligt här inne, Bruce. 869 01:06:19,022 --> 01:06:21,316 Tre måltider. Gott sällskap. 870 01:06:21,483 --> 01:06:25,404 Fullständig frånvaro av onödigt medlidande från nära och kära. 871 01:06:26,780 --> 01:06:28,949 Dessutom, om du såg som jag gör, 872 01:06:29,199 --> 01:06:33,328 skulle du ta galenskapen inom dessa murar hellre än den sanna galenskapen där ute. 873 01:06:34,204 --> 01:06:35,747 Du kanske har rätt. 874 01:06:36,498 --> 01:06:37,582 Så, en fladdermus? 875 01:06:40,752 --> 01:06:42,671 Intressanta varelser, va? 876 01:06:43,213 --> 01:06:47,134 Lustigt hur en liten bevingad gnagare kan betyda så många olika saker 877 01:06:47,134 --> 01:06:49,177 för så många olika personer. 878 01:06:50,387 --> 01:06:51,221 Frågar du mig, 879 01:06:51,221 --> 01:06:54,474 handlar allt om deras kusliga förmåga att manövrera i mörkret. 880 01:06:55,225 --> 01:06:58,937 Som att de förkroppsligar en uppfattning om saker som inte kan ses. 881 01:07:00,355 --> 01:07:01,690 Så, låt mig fråga dig. 882 01:07:02,190 --> 01:07:03,942 Vad betyder de för dig? 883 01:07:04,359 --> 01:07:05,610 Varför en fladdermus? 884 01:07:05,902 --> 01:07:10,741 Fladdermöss inspirerar rädsla, och brottslingar är vidskepliga och... 885 01:07:10,741 --> 01:07:12,492 Ett fegt släkte, ja. 886 01:07:12,868 --> 01:07:14,786 Jag antog att du skulle säga det. 887 01:07:15,162 --> 01:07:16,913 Men är det verkligen skälet? 888 01:07:18,415 --> 01:07:20,292 Nåt att fundera på, antar jag. 889 01:07:20,459 --> 01:07:23,712 Okej, låt oss gå in på skälet till att du kom. 890 01:07:24,212 --> 01:07:25,964 Vet du vem du behöver prata med? 891 01:07:26,214 --> 01:07:29,634 Jag vill prata med anden insvept i eld. 892 01:07:30,552 --> 01:07:32,804 Men du vet inte vem anden är? 893 01:07:33,930 --> 01:07:35,807 Bara att den brinner i helvetet. 894 01:07:37,476 --> 01:07:39,603 Och du är säker på att du vill det här? 895 01:07:39,603 --> 01:07:42,606 Det handlar inte om att vilja, Barbara. 896 01:07:49,571 --> 01:07:53,116 Anden vi söker, jag överlämnar mig själv. 897 01:07:54,075 --> 01:07:57,662 Kropp och själ, kom till oss nu. 898 01:07:58,079 --> 01:08:00,081 Kom till oss nu. 899 01:08:00,207 --> 01:08:02,751 Kom till oss nu! 900 01:08:08,298 --> 01:08:09,674 Far? 901 01:08:10,675 --> 01:08:11,885 Det kan inte vara sant. 902 01:08:13,762 --> 01:08:15,180 Hej, Bruce. 903 01:08:15,680 --> 01:08:16,723 Vad är det här? 904 01:08:17,015 --> 01:08:18,225 Det är jag, min son. 905 01:08:18,809 --> 01:08:21,478 Och jag är så ledsen. 906 01:08:22,062 --> 01:08:25,315 Tro mig, jag ville berätta för dig när du var gammal nog. 907 01:08:25,524 --> 01:08:26,650 Men inte så här. 908 01:08:27,192 --> 01:08:28,318 Inte här. 909 01:08:28,944 --> 01:08:29,986 Berätta vad? 910 01:08:30,529 --> 01:08:34,866 Jag, Thomas Wayne, föddes 1585 911 01:08:34,866 --> 01:08:38,620 och var bland de första kolonisatörerna att våga sig till den nya världen. 912 01:08:39,246 --> 01:08:43,542 Jag och andra grundade bosättningen som en dag skulle bli Gotham. 913 01:08:45,126 --> 01:08:48,713 De första åren var oförlåtliga. 914 01:08:49,589 --> 01:08:53,343 Marken var torftig. Vintrarna hårda, absolut. 915 01:08:54,761 --> 01:08:56,054 Vi var döende. 916 01:08:57,889 --> 01:09:04,145 Tills en av oss, Oswald Cobblepot, upptäckte vad som var begravt 917 01:09:04,145 --> 01:09:06,022 i jorden under vår mark. 918 01:09:07,357 --> 01:09:10,986 Jag, Bartly Langstrom och Henry Queen 919 01:09:10,986 --> 01:09:14,197 följde Cobblepot till en ogudaktig plats. 920 01:09:16,366 --> 01:09:19,828 Ha visade oss den uråldriga boken han hade hittat där. 921 01:09:21,329 --> 01:09:23,874 En bok genomsyrad av illvilja. 922 01:09:25,041 --> 01:09:30,755 Kalla det förtvivlan, desperation, till och med girighet, 923 01:09:31,339 --> 01:09:33,925 men vi fyra läste ur den här boken 924 01:09:34,092 --> 01:09:37,137 och utförde dess högst avskyvärda ceremonier. 925 01:09:38,346 --> 01:09:41,892 En skam som skulle pågå i evigheter. 926 01:09:42,475 --> 01:09:44,603 Men vår bosättning hade räddats. 927 01:09:45,604 --> 01:09:46,980 Den blomstrade till och med. 928 01:09:47,397 --> 01:09:51,359 Och inte bara blomstrade vi fyra bortom våra vildaste drömmar, 929 01:09:52,193 --> 01:09:55,864 vi hade fått ett till synes evigt liv. 930 01:09:56,364 --> 01:09:59,451 Med tiden var det nästan som om vi hade glömt att händelserna 931 01:09:59,451 --> 01:10:02,621 som skedde den avskyvärda natten nånsin hade inträffat. 932 01:10:03,580 --> 01:10:05,206 Men de glömde inte bort oss. 933 01:10:05,916 --> 01:10:07,208 I århundraden senare 934 01:10:07,751 --> 01:10:13,840 skulle vi bli varse att den ondska som vi bar den natten väckte honom. 935 01:10:14,174 --> 01:10:15,342 Iog Sotha. 936 01:10:15,759 --> 01:10:17,093 Det var vårt elände 937 01:10:17,093 --> 01:10:20,430 som lockade saken till tröskeln till vår verklighet. 938 01:10:21,431 --> 01:10:22,265 Ni... 939 01:10:23,224 --> 01:10:24,517 kallade fram honom. 940 01:10:24,768 --> 01:10:27,228 Vetskapen om vad vi hade gjort 941 01:10:27,687 --> 01:10:30,357 drev Bartly Langstrom till självmord, 942 01:10:31,191 --> 01:10:33,944 Oswald Cobblepot till jordens ände, 943 01:10:34,277 --> 01:10:35,737 och Henry Queen till... 944 01:10:39,282 --> 01:10:45,205 Det värsta hittills, förbannelsen lägger bördan av att upphäva våra missgärningar 945 01:10:45,205 --> 01:10:46,957 på våra barn. 946 01:10:47,165 --> 01:10:50,126 Faderns synder överlämpas på sonen. 947 01:10:51,419 --> 01:10:52,712 Ja. 948 01:10:53,380 --> 01:10:57,717 Det är därför Kirk Langstrom och Oliver... 949 01:10:57,717 --> 01:10:59,302 Men det är inte för sent, min son. 950 01:10:59,886 --> 01:11:01,888 Du kan stoppa det här. 951 01:11:02,055 --> 01:11:04,516 Iog Sotha har ännu inte kommit in i vår värld. 952 01:11:04,808 --> 01:11:07,727 Du måste hitta dörren innan den öppnas helt. 953 01:11:07,894 --> 01:11:09,020 Hur då? 954 01:11:09,437 --> 01:11:11,398 Genom att bli det du verkligen är. 955 01:11:11,856 --> 01:11:13,316 Genom att komma och träffa mig 956 01:11:13,650 --> 01:11:17,570 har du accepterat en värld bortom reson och vetenskap. 957 01:11:18,279 --> 01:11:19,698 Men du måste anamma den. 958 01:11:20,407 --> 01:11:22,534 Du måste söka gemenskap... 959 01:11:23,076 --> 01:11:24,619 Med dem. 960 01:11:27,956 --> 01:11:29,165 Fladdermössen. 961 01:11:35,380 --> 01:11:37,298 Tack, Barbara. 962 01:11:38,508 --> 01:11:39,926 Tack. 963 01:12:22,844 --> 01:12:25,138 Du har återvänt. 964 01:12:25,889 --> 01:12:30,477 Det är dags för Iog Sotha. 965 01:12:31,019 --> 01:12:33,938 Bara fladdermusen kan möta honom. 966 01:12:34,606 --> 01:12:39,277 Du förstår väl vad det betyder? 967 01:12:39,694 --> 01:12:42,030 Det gör jag. Till sist. 968 01:12:42,155 --> 01:12:45,784 Är du förberedd på uppoffringen? 969 01:12:46,743 --> 01:12:48,453 Ja. 970 01:12:48,828 --> 01:12:54,000 Då är du nu en av oss. 971 01:12:54,876 --> 01:12:58,171 Säg bara var jag hittar saken. 972 01:12:58,755 --> 01:13:01,758 Där det började. 973 01:13:29,410 --> 01:13:31,162 Harvey... 974 01:13:36,376 --> 01:13:38,378 Giftmurgröna, har jag hört. 975 01:13:40,130 --> 01:13:42,048 Jag överväger att få ett andra utlåtande. 976 01:13:44,801 --> 01:13:46,010 Bruce? 977 01:13:47,929 --> 01:13:48,972 Sköt om dig. 978 01:13:52,517 --> 01:13:53,893 Du också, Harv. 979 01:13:56,604 --> 01:13:58,231 Vi ses snart. 980 01:14:56,831 --> 01:14:58,082 Förlåt mig, pojkar. 981 01:15:53,179 --> 01:15:54,514 Tack och lov. 982 01:15:55,265 --> 01:15:57,183 Ge dem vad de tål, Bruce. 983 01:16:40,685 --> 01:16:42,103 Iog Sotha, 984 01:16:43,313 --> 01:16:45,982 jag känner din kraft. 985 01:16:47,108 --> 01:16:48,776 Ja! 986 01:17:46,542 --> 01:17:50,004 Jag skulle vilja tro att under andra omständigheter 987 01:17:50,296 --> 01:17:51,631 skulle vi vara allierade... 988 01:17:51,839 --> 01:17:53,674 Vänner, kanske. 989 01:18:07,980 --> 01:18:10,483 Mina vänner har en dålig vana att dö. 990 01:18:23,329 --> 01:18:25,164 Det är bara du och jag nu. 991 01:18:30,044 --> 01:18:31,129 Din dåre. 992 01:18:31,587 --> 01:18:32,672 Den här saken... 993 01:18:32,964 --> 01:18:37,427 Den här saken är bortom din mänskliga förståelse. 994 01:18:46,894 --> 01:18:48,271 Beskåda. 995 01:18:51,190 --> 01:18:56,571 Att ens titta på den är att ådra sig galenskap! 996 01:19:01,492 --> 01:19:02,869 Jag har sett den. 997 01:19:11,794 --> 01:19:13,463 Förstår du inte? 998 01:19:15,298 --> 01:19:17,341 Gärningen är gjord. 999 01:19:23,097 --> 01:19:24,724 Jag är honom. 1000 01:19:25,183 --> 01:19:27,310 Född av den namnlösa dimman, 1001 01:19:28,102 --> 01:19:30,771 stamfader till Yib Nogeroth, 1002 01:19:31,022 --> 01:19:34,275 Hastur den outsägliga... 1003 01:19:38,738 --> 01:19:41,324 Och Cthulhu själv! 1004 01:19:52,043 --> 01:19:53,252 Dö! 1005 01:19:53,794 --> 01:19:59,884 För snart ska allt som lever följa dig in i helvetet! 1006 01:20:08,226 --> 01:20:12,146 Mänskligheten ska utplånas från jorden! 1007 01:20:14,065 --> 01:20:15,316 Vad är det där? 1008 01:20:22,365 --> 01:20:28,955 För att segra i detta måste Bruce Wayne dö och genom döden bli sig själv. 1009 01:20:28,955 --> 01:20:32,542 Blodslinjen kan aldrig undgå fläcken av synd... 1010 01:20:34,585 --> 01:20:36,087 Varför en fladdermus? 1011 01:20:38,297 --> 01:20:41,509 Fladdermössen vet vägen till frälsning. 1012 01:20:43,719 --> 01:20:46,138 Du måste omfamna det. 1013 01:20:47,056 --> 01:20:51,435 Nu! Du är en av oss. 1014 01:21:04,782 --> 01:21:06,367 Lever du fortfarande? 1015 01:21:09,662 --> 01:21:11,539 Lever inte. 1016 01:21:11,998 --> 01:21:13,749 Inte längre. 1017 01:21:14,542 --> 01:21:16,252 Vad är du? 1018 01:21:16,669 --> 01:21:20,089 Jag är Batman! 1019 01:21:55,124 --> 01:21:56,584 Ja! 1020 01:23:25,506 --> 01:23:27,883 Etrigan... 1021 01:23:49,363 --> 01:23:52,575 Bra jobbat. Huvudboken är tydlig. 1022 01:23:53,242 --> 01:23:57,830 Försvinn nu medan jag gör min skada här. 1023 01:24:02,793 --> 01:24:05,296 Du måste söka upp två andar. 1024 01:24:05,463 --> 01:24:09,675 En insvept i fladdermöss, den andra i lågor. 1025 01:24:12,011 --> 01:24:15,723 Ett pris måste betalas för ditt mörka styre 1026 01:24:15,723 --> 01:24:20,436 och så här för evigt i detta helvete du förblir! 1027 01:24:25,941 --> 01:24:27,818 Bruce Wayne måste dö, 1028 01:24:28,569 --> 01:24:31,572 och genom döden bli sig själv. 1029 01:24:44,460 --> 01:24:46,504 Innan det verkligen kan räddas 1030 01:24:47,296 --> 01:24:50,966 måste Gotham brännas ned till grunden. 1031 01:25:34,343 --> 01:25:38,013 Även om denna katastrof inträffade för bara månader sedan, 1032 01:25:38,681 --> 01:25:42,142 har Bruce Waynes minnesstiftelse redan börjat att återuppbygga. 1033 01:25:44,103 --> 01:25:46,522 Ett bättre Gotham är inom räckhåll. 1034 01:25:47,439 --> 01:25:51,944 Och vi vill tillägna denna ansträngning till två kära vänner till mr Wayne, 1035 01:25:51,944 --> 01:25:53,487 och till Gotham själv. 1036 01:25:55,322 --> 01:25:58,576 Den ärade Harvey Dent och mr Oliver Queen. 1037 01:26:10,087 --> 01:26:10,921 Och nu, 1038 01:26:11,755 --> 01:26:13,382 tillförordnad chef för stiftelsen, 1039 01:26:14,758 --> 01:26:16,510 ms Kai Li Cain. 1040 01:26:22,474 --> 01:26:24,184 Jag har inte varit här länge, 1041 01:26:24,560 --> 01:26:27,438 men tack vare Bruce har jag börjat se Gotham som mitt hem. 1042 01:26:28,606 --> 01:26:30,399 På många sätt mitt första hem. 1043 01:26:31,692 --> 01:26:34,486 Bruce Wayne hade en vision om vad Gotham kunde vara. 1044 01:26:35,154 --> 01:26:36,238 Ett ideal. 1045 01:26:36,864 --> 01:26:39,283 Jag lovar att göra allt som står i min makt 1046 01:26:40,075 --> 01:26:41,619 och bortom min makt, 1047 01:26:42,661 --> 01:26:45,122 för att realisera Bruce Waynes dröm 1048 01:26:45,122 --> 01:26:46,665 om ett nytt Gotham City. 1049 01:26:47,791 --> 01:26:49,043 På tal om Bruce, 1050 01:26:49,710 --> 01:26:51,879 för er som kände och älskade honom, 1051 01:26:52,630 --> 01:26:54,924 trösta er med denna sista tanke. 1052 01:26:56,926 --> 01:26:59,094 Han var inte alltid den mest tillmötesgående mannen, 1053 01:27:00,012 --> 01:27:02,431 men man kunde alltid vara säker på två saker. 1054 01:27:03,682 --> 01:27:05,976 Han skulle göra allt för de som han älskade, 1055 01:27:06,644 --> 01:27:08,354 och han var envis som tusan. 1056 01:27:09,939 --> 01:27:12,358 Jag vet att Bruce vakar över oss. 1057 01:27:12,942 --> 01:27:14,818 Och nåt säger mig att om vi, 1058 01:27:15,486 --> 01:27:18,864 folket och staden som han höll kär, nånsin behövde honom, 1059 01:27:20,574 --> 01:27:22,409 verkligen behövde honom, 1060 01:27:23,953 --> 01:27:27,414 kunde inte ens döden själv hålla honom borta. 1061 01:29:53,811 --> 01:29:55,813 Undertexter: Mattias Backström