1
00:00:32,121 --> 00:00:33,372
Saint Bay, hör ni mig?
2
00:00:33,914 --> 00:00:34,957
Saint Bay, svara.
3
00:00:35,416 --> 00:00:37,001
Argo till Saint Bay-stationen
4
00:00:37,626 --> 00:00:39,712
Argo till Saint Bay-stationen.
Svara, Saint Bay.
5
00:00:40,129 --> 00:00:42,214
Det här är Saint Bay-stationen.
Svara, Argo.
6
00:00:42,423 --> 00:00:44,508
Det här är Kai Li Cain
från Wayne-expeditionen.
7
00:00:44,759 --> 00:00:46,385
Vi har hittat Cobblepots basläger...
8
00:00:46,761 --> 00:00:48,387
eller vad som är kvar av det.
9
00:00:48,763 --> 00:00:51,223
Mr Wayne är med Grayson och Tawde
och letar efter överlevare.
10
00:01:03,694 --> 00:01:05,654
Dick, Sanjay, rapportera.
11
00:01:06,405 --> 00:01:08,699
Det är illa, sir.
Bara en massa döda kroppar.
12
00:01:09,158 --> 00:01:10,868
Massvis.
13
00:01:11,202 --> 00:01:12,745
Vi har hittat skeppets passagerarlista.
14
00:01:12,912 --> 00:01:14,830
Vi saknar fortfarande två personer.
Nån som heter Grendon,
15
00:01:15,164 --> 00:01:16,373
och så Cobblepot själv.
16
00:01:18,292 --> 00:01:19,794
Inte för att vara sån, mr Wayne,
17
00:01:19,794 --> 00:01:22,254
men oddsen för att nån
ska överleva här ute...
18
00:01:25,216 --> 00:01:26,258
Vi fortsätter leta.
19
00:01:41,982 --> 00:01:43,317
Professor Cobblepots anteckningsbok?
20
00:01:44,735 --> 00:01:46,195
"Expedition dag tre.
21
00:01:46,695 --> 00:01:47,696
Mannarna är på helspänn
22
00:01:48,489 --> 00:01:50,115
Hundarna vill fortfarande inte
lämna skeppet.
23
00:01:51,575 --> 00:01:52,576
Det är den här platsen.
24
00:01:53,994 --> 00:01:54,912
De fruktar den.
25
00:01:56,372 --> 00:01:57,540
Och jag måste medge...
26
00:01:58,541 --> 00:01:59,792
Jag klandrar dem inte.
27
00:02:00,876 --> 00:02:01,752
Dag sju...
28
00:02:02,586 --> 00:02:03,462
Saker och ting är värre.
29
00:02:04,338 --> 00:02:05,965
Kunde inte lugna hundarna.
30
00:02:06,715 --> 00:02:07,925
Tvingades döda allihop.
31
00:02:08,592 --> 00:02:09,885
Grendon har försvunnit.
32
00:02:10,845 --> 00:02:12,346
Har blivit galen, är jag rädd för.
33
00:02:13,013 --> 00:02:15,099
Och de andra vill inte prata.
34
00:02:16,183 --> 00:02:17,560
De vägrar att ens röra sig.
35
00:02:18,394 --> 00:02:20,354
Dag tio, nu är det bara jag kvar.
36
00:02:22,481 --> 00:02:23,899
När jag sluter mina ögon...
37
00:02:25,067 --> 00:02:26,402
...hör jag den kalla.
38
00:02:26,986 --> 00:02:27,945
Från isen."
39
00:02:29,864 --> 00:02:30,698
Cobblepot?
40
00:02:31,115 --> 00:02:33,492
"Det säger till mig att det kommer."
41
00:02:34,159 --> 00:02:36,328
Professor Cobblepot! Oswald!
42
00:02:45,796 --> 00:02:47,006
"Det säger till mig...
43
00:02:48,883 --> 00:02:51,218
Att jag har kommit hem."
44
00:03:20,456 --> 00:03:21,415
Cobblepot?
45
00:03:22,583 --> 00:03:24,209
Cobblepot finns inte längre.
46
00:03:25,628 --> 00:03:26,962
Han är nåt annat nu.
47
00:03:28,464 --> 00:03:31,383
Han har blivit det han alltid
var ämnad att vara.
48
00:03:33,302 --> 00:03:34,970
Jag antar att du är Grendon.
49
00:03:36,138 --> 00:03:38,974
Var Grendon. En gång.
50
00:03:40,267 --> 00:03:42,227
Nu är jag utvald av honom
51
00:03:42,519 --> 00:03:44,647
att vara hans budbärare till världen.
52
00:03:45,648 --> 00:03:48,692
Jag förstår. Och vem är "han", mer exakt?
53
00:03:49,652 --> 00:03:54,823
Han är den skäller och dreglar
för alltid utanför tid och rum,
54
00:03:55,199 --> 00:03:57,534
som rasade ner från stjärnorna
55
00:03:57,534 --> 00:04:02,581
när jorden var ny och skapade
styggelser i haven och fördärv över land.
56
00:04:03,123 --> 00:04:06,126
Ve människan när han kommer på nytt.
57
00:04:12,508 --> 00:04:15,970
Att titta på hans form
är att bjuda in galenskap.
58
00:04:17,137 --> 00:04:20,224
Därför, för att tjäna honom,
valde jag att göra...
59
00:04:21,225 --> 00:04:22,643
...justeringar.
60
00:04:24,853 --> 00:04:25,938
Du följer med mig.
61
00:04:26,230 --> 00:04:27,147
Nu!
62
00:04:27,398 --> 00:04:28,691
Nej. Nej!
63
00:04:29,274 --> 00:04:30,901
Jag är inte färdig än.
64
00:05:54,359 --> 00:05:55,319
Lyssna...
65
00:05:56,195 --> 00:05:57,988
Den som lurar är på tröskeln.
66
00:05:59,281 --> 00:06:00,324
Och beskåda...
67
00:06:01,283 --> 00:06:02,117
Den...
68
00:06:02,409 --> 00:06:03,243
Skall...
69
00:06:03,911 --> 00:06:04,870
Komma.
70
00:06:27,351 --> 00:06:28,727
Strandgruppen till Argo.
71
00:06:32,064 --> 00:06:33,315
Det här är Argo. Varsågod.
72
00:06:33,649 --> 00:06:35,818
Kai Li, förbered spränganordningarna.
73
00:06:36,610 --> 00:06:39,113
Sa du "spränganordningarna"?
74
00:06:39,530 --> 00:06:41,573
Jag menar, visst, mr Wayne. Hur många?
75
00:06:41,907 --> 00:06:42,825
Samtliga.
76
00:06:58,090 --> 00:06:59,216
Det var som tusan!
77
00:06:59,883 --> 00:07:02,386
Inget kommer varken in i
eller ut ur den grottan igen.
78
00:07:03,595 --> 00:07:05,013
Var det så klokt att försegla den?
79
00:07:05,973 --> 00:07:08,809
Det vetenskapliga värdet på en
förhistorisk varelse som den du beskrev...
80
00:07:08,809 --> 00:07:10,894
Är mycket mindre än faran den utgjorde.
81
00:07:11,854 --> 00:07:14,481
Den där saken har påverkat
det omgivande djurlivet här
82
00:07:14,481 --> 00:07:16,150
med nån sorts mutationsmedel.
83
00:07:17,401 --> 00:07:19,778
Ett virus som måste
ha legat vilande i årtusenden.
84
00:07:20,821 --> 00:07:21,822
Och det är möjligt
85
00:07:21,989 --> 00:07:24,032
att det även har påverkat en del av
Cobblepots grupp.
86
00:07:27,119 --> 00:07:29,580
Så, vad det än var för varelse, Dick,
87
00:07:29,830 --> 00:07:31,206
var den menad att förbli begravd.
88
00:07:35,961 --> 00:07:37,379
Men Cobblepot, då?
89
00:07:37,796 --> 00:07:38,797
Hittade du nånsin honom?
90
00:07:41,717 --> 00:07:42,885
Cobblepot är död.
91
00:08:10,162 --> 00:08:13,165
Himmel, vad är det för hemsk lukt?
92
00:08:13,290 --> 00:08:15,167
Det är din vän, Grendon.
93
00:08:15,459 --> 00:08:18,629
När vi värmde upp honom
började han förmultna.
94
00:08:18,629 --> 00:08:19,880
Förmultna?
95
00:08:20,005 --> 00:08:21,882
Den gamle tölpen är död som en åsna.
96
00:08:22,633 --> 00:08:23,467
Eller hur, Dicky?
97
00:08:24,009 --> 00:08:26,053
Vävnadsproverna jag tog från honom
verkar vara döda,
98
00:08:26,053 --> 00:08:28,555
- men jag är säker på att det finns en...
- Logisk förklaring.
99
00:08:29,514 --> 00:08:32,559
Vet du, du börjar låta allt mer som
höjdaren för var dag som går.
100
00:08:33,143 --> 00:08:37,606
Får jag fråga var det här pratsamma
kadavret finns, för tillfället
101
00:08:37,606 --> 00:08:40,067
Tills Dick hittar på nåt
som kan hålla kroppen fryst
102
00:08:40,525 --> 00:08:42,069
bad mr Wayne oss att lägga honom på is.
103
00:08:43,987 --> 00:08:47,157
Han instruerade mig att lägga mr Grendon
i köttfrysen, Alfred.
104
00:08:50,744 --> 00:08:54,164
Jag ser mycket fram emot
att hämta kvällens stek.
105
00:08:58,794 --> 00:09:02,798
FYRA DÖDADE I RITUALMORD
106
00:09:05,384 --> 00:09:06,677
"Trots att jag är vilse
107
00:09:07,719 --> 00:09:09,972
ska mitt testamente förbli i Gotham.
108
00:09:10,889 --> 00:09:12,599
För alltid i mitt förvar."
109
00:09:14,768 --> 00:09:17,980
Mäster Bruce, angående denna Grendon.
110
00:09:18,105 --> 00:09:20,732
- Det är kanske dags för ännu en...
- Gotham svävar i fara.
111
00:09:21,733 --> 00:09:23,735
Fick du fram det
utifrån Cobblepots anteckningsbok?
112
00:09:24,027 --> 00:09:25,070
Jag är säker på det nu.
113
00:09:25,612 --> 00:09:26,905
Men utifrån vad du sa till mig
114
00:09:26,905 --> 00:09:28,824
var professorn inte
vid sina sinnens fulla bruk.
115
00:09:29,199 --> 00:09:31,785
Tro mig, Alfred, jag har det i åtanke.
116
00:09:31,785 --> 00:09:35,789
Bortsett från oklara gnäll, bekräftar
hans bok mycket av vad jag hittat
117
00:09:35,789 --> 00:09:37,541
om existensen av en uråldrig sekt.
118
00:09:37,541 --> 00:09:39,668
Och om nåt av det han skriver är sant
119
00:09:39,668 --> 00:09:42,629
är det en sekt som har
långa band till Gotham.
120
00:09:43,463 --> 00:09:45,382
Ska jag tolka det som...
121
00:09:46,383 --> 00:09:48,302
Det var 20 år sen vi stack, Alfred.
122
00:09:48,969 --> 00:09:50,804
Tjugo år av förberedelser.
123
00:09:51,388 --> 00:09:52,222
Och nu...
124
00:09:52,848 --> 00:09:53,682
...är det dags.
125
00:10:06,820 --> 00:10:07,863
Vi ska åka hem.
126
00:10:18,040 --> 00:10:19,916
{\an8}Hur länge ska vi vara i Gotham?
127
00:10:20,834 --> 00:10:22,127
Vi är här för gott.
128
00:10:22,127 --> 00:10:23,545
Struntprat!
129
00:10:23,545 --> 00:10:25,172
Under de två år jag har varit med er
130
00:10:25,172 --> 00:10:27,924
har vi inte stannat i nån stad
i mer än ett par veckor.
131
00:10:28,675 --> 00:10:29,593
När jag tänker efter...
132
00:10:30,052 --> 00:10:32,512
...har jag aldrig varit i nån stad
i mer än ett par veckor.
133
00:10:32,679 --> 00:10:35,140
Jag har rest med Bruce
i nästan ett årtionde, Kai Li.
134
00:10:35,474 --> 00:10:37,351
Och det har alltid handlat om
att återvända till Gotham.
135
00:10:37,559 --> 00:10:39,895
Okej, men att återvända till vad?
136
00:10:47,778 --> 00:10:49,112
Undergången.
137
00:10:49,905 --> 00:10:52,324
Ni återvänder för er undergång.
138
00:10:54,576 --> 00:10:56,078
Du dillar, din knöl.
139
00:11:03,085 --> 00:11:05,337
Det verkar som om Gotham
har blivit lite mer...
140
00:11:06,213 --> 00:11:08,173
Ovårdad än vad vi minns den som.
141
00:11:08,924 --> 00:11:11,218
Låt oss hoppas att den inte alls är
som jag minns den
142
00:11:14,846 --> 00:11:17,307
Gothams historia är vår historia.
143
00:11:17,641 --> 00:11:19,101
Waynes familjehistoria.
144
00:11:19,935 --> 00:11:22,104
Familjen Wayne byggde den här stan, Bruce.
145
00:11:22,479 --> 00:11:25,107
Det gör dig till en del av ett långt arv.
146
00:11:25,857 --> 00:11:26,733
Vad är ett arv?
147
00:11:27,734 --> 00:11:32,114
Det betyder att du en dag kommer att få
väldigt stora skor att fylla ut.
148
00:11:33,490 --> 00:11:34,741
Såja, Martha.
149
00:11:34,866 --> 00:11:37,869
Det är viktigare att en man lär sig
att stå stadigt på fötterna
150
00:11:37,994 --> 00:11:40,455
än att de ska pressas ner
i nån annans skor.
151
00:11:41,748 --> 00:11:42,833
Eller hur, min son?
152
00:11:44,459 --> 00:11:47,712
Vi har fört denna förbannelse över oss!
153
00:11:50,757 --> 00:11:51,633
Thomas!
154
00:11:56,888 --> 00:11:58,932
Bruce, fly! Bara...
155
00:12:42,684 --> 00:12:43,894
Grendon är säkrad.
156
00:12:44,186 --> 00:12:45,562
Ska vi verkligen bara lämna honom här?
157
00:12:46,062 --> 00:12:46,897
För tillfället.
158
00:12:47,647 --> 00:12:49,483
Om han exponerades för viruset...
159
00:12:50,358 --> 00:12:53,445
Jag litar inte på att Gotham-polisen
är lika försiktiga som vi.
160
00:12:53,653 --> 00:12:54,488
Uppfattat.
161
00:12:55,030 --> 00:12:57,449
Men jag vill att en av er
stannar här och håller ett öga på honom.
162
00:13:07,000 --> 00:13:08,251
Vilken otur, Sanjay.
163
00:13:08,627 --> 00:13:09,461
Jäklar.
164
00:13:11,671 --> 00:13:12,714
Ajaj, kapten.
165
00:13:13,256 --> 00:13:14,090
Och varför inte?
166
00:13:14,090 --> 00:13:17,886
Efter flera månader till havs, vad gör väl
ett par dagar extra på farkosten?
167
00:13:18,136 --> 00:13:20,805
Det ger mig en chans att mysa lite
med det galna sjuka liket.
168
00:13:21,473 --> 00:13:24,267
Hör du det? Det är bara du och jag nu,
mr Zero.
169
00:14:02,055 --> 00:14:02,889
Lucius.
170
00:14:03,974 --> 00:14:05,016
Så kul att se dig.
171
00:14:05,475 --> 00:14:06,601
Detsamma.
172
00:14:06,935 --> 00:14:09,145
Snyggt jobbat, Alfred.
Du tog hem honom i ett stycke.
173
00:14:09,396 --> 00:14:11,773
Inte för hans brist på försök, gamle vän.
174
00:14:13,775 --> 00:14:15,068
Hur går affärerna, Lucius?
175
00:14:15,360 --> 00:14:16,194
Finfint.
176
00:14:16,861 --> 00:14:18,029
Så länge styrelsen tror
177
00:14:18,029 --> 00:14:20,907
att alla verkställande direktiv
kommer från dig, vill säga.
178
00:14:21,491 --> 00:14:22,325
Av nån anledning
179
00:14:22,325 --> 00:14:25,287
är de inte helt bekväma med
att ta order från mig.
180
00:14:25,662 --> 00:14:26,496
Då så,
181
00:14:26,496 --> 00:14:30,125
då får du väl se till att fortsätta
att se till att alla mina direktiv är...
182
00:14:30,625 --> 00:14:31,459
Finfina.
183
00:14:33,545 --> 00:14:34,421
Det är tanken.
184
00:14:34,754 --> 00:14:36,923
Och du fick min senaste försändelse?
185
00:14:37,215 --> 00:14:39,009
Som alla dina försändelser genom åren,
186
00:14:39,009 --> 00:14:40,885
har jag ställt allt i vinkällaren
187
00:14:41,011 --> 00:14:42,846
enligt dina specifika anvisningar.
188
00:14:43,638 --> 00:14:44,973
Tack, Lucius.
189
00:14:47,934 --> 00:14:48,768
En sak, bara...
190
00:14:49,060 --> 00:14:50,020
Vinkällaren?
191
00:14:50,478 --> 00:14:51,771
Låt oss inte romantisera det.
192
00:14:52,564 --> 00:14:53,523
Det är en grotta.
193
00:15:00,113 --> 00:15:02,198
Flott.
194
00:15:04,951 --> 00:15:05,952
Mäster Bruce,
195
00:15:06,453 --> 00:15:08,705
det verkar som om ryktet
om din återkomst har spridits.
196
00:15:09,205 --> 00:15:11,583
Oliver Queen har bjudit in dig
på middag och drinkar.
197
00:15:12,250 --> 00:15:14,794
Jag antar att han tänker lägga mest fokus
på det senare.
198
00:15:16,546 --> 00:15:17,505
Mäster Bruce?
199
00:15:18,173 --> 00:15:20,133
Det är nåt som inte stämmer.
200
00:15:32,437 --> 00:15:33,480
Klösmärken?
201
00:15:33,605 --> 00:15:34,856
Det är nån sorts djurattack.
202
00:15:35,398 --> 00:15:36,566
- En björn, kanske?
- Nej.
203
00:15:37,400 --> 00:15:39,110
Såren är gjorda nerifrån och upp.
204
00:15:39,444 --> 00:15:42,155
Björnliknande klor klarar inte av
den typen av rörelse.
205
00:15:42,614 --> 00:15:43,448
Det här blåmärket...
206
00:15:43,615 --> 00:15:46,242
- Strypning.
- Så det som gjorde det här har tummar.
207
00:15:46,660 --> 00:15:48,745
Han dödades uppenbarligen
nån annanstans och togs hit.
208
00:15:49,120 --> 00:15:49,954
Men varför?
209
00:15:53,667 --> 00:15:54,501
Jag är...
210
00:15:55,418 --> 00:15:56,336
Langstrom.
211
00:15:57,962 --> 00:15:58,797
Bruce, vad är det?
212
00:16:01,591 --> 00:16:02,425
Har du...
213
00:16:03,927 --> 00:16:04,886
Strunt samma.
214
00:16:05,220 --> 00:16:06,429
Ska vi meddela polisen?
215
00:16:06,846 --> 00:16:07,681
Ja.
216
00:16:08,098 --> 00:16:09,224
Men inte än.
217
00:16:10,642 --> 00:16:11,476
Jag tar hand om det.
218
00:16:18,566 --> 00:16:20,652
Är du säker på att du vill ha middag?
219
00:16:20,985 --> 00:16:23,154
Huset har varit förseglat i 20 år
220
00:16:23,279 --> 00:16:26,366
och liket på nedervåningen
gör inte förruttnelsestanken nån tjänst.
221
00:16:27,325 --> 00:16:29,327
Vi kan åtminstone behöva lite frisk luft.
222
00:16:29,828 --> 00:16:33,248
Dessutom har jag inte träffat Oliver
sen vi sprang på varandra i...
223
00:16:36,126 --> 00:16:37,085
Dushanbe.
224
00:16:39,713 --> 00:16:41,131
Jag heter Blood.
225
00:16:41,464 --> 00:16:44,008
Du vill inte lära känna mig
eller vad jag är.
226
00:16:48,221 --> 00:16:49,389
Det räcker med att säga
227
00:16:49,681 --> 00:16:52,016
att det som är osynligt för de flesta
är synligt för mig.
228
00:16:53,059 --> 00:16:53,935
Säger du det?
229
00:16:53,935 --> 00:16:55,937
Den 26 juni, 1908.
230
00:16:56,187 --> 00:16:57,856
Du bevittnade mordet på dina föräldrar.
231
00:16:57,981 --> 00:17:00,150
Under de följande åren
gav du dig ut i världen,
232
00:17:00,316 --> 00:17:03,987
absorberade alla former av kriminologi,
psykologi, kampsport...
233
00:17:04,362 --> 00:17:08,616
Alla färdigheter du ansåg vara nödvändiga
för att en dag hämnas dina föräldrars död
234
00:17:08,908 --> 00:17:10,535
och bli den här stans räddare.
235
00:17:11,077 --> 00:17:11,995
Fladdermusen.
236
00:17:12,537 --> 00:17:14,831
Har du en poäng, mr Blood?
237
00:17:14,956 --> 00:17:18,376
Din hemkomst har satt
vissa hjul i rörelse, Bruce Wayne.
238
00:17:18,585 --> 00:17:19,878
Och även om jag vet mycket
239
00:17:20,253 --> 00:17:23,506
får jag bara lov att berätta
de här sakerna tre.
240
00:17:23,965 --> 00:17:24,799
Ett.
241
00:17:24,799 --> 00:17:27,177
Du måste söka upp två andar.
242
00:17:29,179 --> 00:17:30,138
Andar?
243
00:17:30,472 --> 00:17:33,183
En insvept i fladdermöss,
den andra i lågor.
244
00:17:33,808 --> 00:17:34,642
Två.
245
00:17:34,642 --> 00:17:37,061
För att segra i detta måste Bruce Wayne dö
246
00:17:37,061 --> 00:17:39,314
och genom döden bli sig själv.
247
00:17:40,231 --> 00:17:41,149
Tre.
248
00:17:41,775 --> 00:17:43,193
Innan den kan räddas,
249
00:17:43,610 --> 00:17:44,444
måste Gotham
250
00:17:44,444 --> 00:17:46,696
brännas ner till grunden.
251
00:17:48,281 --> 00:17:50,658
Jag är inte säker på vad du har i kikaren,
252
00:17:50,658 --> 00:17:52,327
men jag gillar inte spökhistorier.
253
00:17:52,619 --> 00:17:55,288
Ditt tvivel blir din undergång.
254
00:17:58,374 --> 00:18:00,168
Vill du prata om undergång?
255
00:18:05,799 --> 00:18:09,761
Du hittar ingen fiende här,
min tjockskalliga vän.
256
00:18:09,761 --> 00:18:12,764
Var säker på att när du möter din fiende,
257
00:18:12,764 --> 00:18:15,141
så ses vi igen.
258
00:18:19,729 --> 00:18:21,689
Jag har gjort färdigt bilen för...
259
00:18:30,281 --> 00:18:31,241
...middagen.
260
00:18:35,203 --> 00:18:37,080
Sen säger Bruce till mannen:
261
00:18:37,497 --> 00:18:40,250
"Ledsen, konstapeln, det var hundpäls."
262
00:18:46,548 --> 00:18:48,800
Det var inte riktigt så
det gick till, Ollie.
263
00:18:49,634 --> 00:18:51,427
Kom igen, Brucey, man måste försköna.
264
00:18:51,427 --> 00:18:53,555
Det kallas artisteri. Eller hur, Kelley?
265
00:18:54,889 --> 00:18:56,140
Jag heter Kai Li.
266
00:18:56,391 --> 00:18:57,267
Så ska det låta.
267
00:18:58,768 --> 00:19:01,938
Jag hörde att du sprang på en av
Gothams bästa nere i södern.
268
00:19:04,399 --> 00:19:05,650
Lugna er.
269
00:19:05,650 --> 00:19:09,904
Gamle Cobblepot var bindgalen
redan före han åkte på sin expedition.
270
00:19:11,406 --> 00:19:14,075
Mr Queen, jag märker att du gillar jakt.
271
00:19:14,534 --> 00:19:17,370
Det är en passion
som har tagit mig runt jorden.
272
00:19:18,621 --> 00:19:23,418
Det finns ingen flora eller fauna
som kan mästra Oliver Queen.
273
00:19:23,710 --> 00:19:26,296
Du vet om att flor är växter, va?
274
00:19:27,714 --> 00:19:28,673
Självklart.
275
00:19:29,215 --> 00:19:31,301
Och jag håller fast vid mitt påstående.
276
00:19:31,593 --> 00:19:33,052
För vilken växt skulle kunna...
277
00:19:35,722 --> 00:19:37,432
Utmärkt! Min överraskningsgäst.
278
00:19:38,016 --> 00:19:40,101
En av Bruce och min äldsta vänner
279
00:19:40,268 --> 00:19:45,273
och han som på egen hand rensar de
stinkande gatorna i vår förlorade stad.
280
00:19:45,440 --> 00:19:48,526
Här kommer Gothams framtida borgmästare,
Harvey Dent.
281
00:19:48,902 --> 00:19:50,445
Låt oss inte gå händelserna
i förväg, Ollie.
282
00:19:50,445 --> 00:19:52,280
Valet är inte förrän om fyra dagar, och...
283
00:19:54,866 --> 00:19:56,534
Det var som...
284
00:19:56,910 --> 00:19:57,994
Bruce Wayne.
285
00:19:58,328 --> 00:19:59,370
Se på dig.
286
00:19:59,579 --> 00:20:01,873
Kul att se dig, Harvey.
Det var allt för längesen.
287
00:20:02,790 --> 00:20:05,418
Och se på oss tre. Tillsammans igen.
288
00:20:08,379 --> 00:20:09,213
Nå...
289
00:20:09,422 --> 00:20:10,590
Ska du erbjuda mig en drink,
290
00:20:11,132 --> 00:20:12,050
eller inte?
291
00:20:21,601 --> 00:20:22,602
Waynes bostad.
292
00:20:24,437 --> 00:20:26,022
Mr Wayne är ute för kvällen
293
00:20:26,564 --> 00:20:27,774
Kan jag lämna ett meddelande...
294
00:20:29,984 --> 00:20:33,988
Så då, Harv, jag ser den här latmasken
rakt i ögonen.
295
00:20:34,781 --> 00:20:37,241
Och jag säger: "Ledsen, konstapeln,
296
00:20:39,410 --> 00:20:41,120
det var ankpäls."
297
00:20:48,169 --> 00:20:49,295
Säg mig en sak, Harv.
298
00:20:50,088 --> 00:20:52,507
Betyder namnet "Langstrom" nåt för dig?
299
00:20:52,924 --> 00:20:54,133
Professor Kirk Langstrom?
300
00:20:54,509 --> 00:20:56,469
Brottslighetens Batman?
301
00:20:57,929 --> 00:20:59,722
Har är mer galen än Cobblepot.
302
00:21:00,682 --> 00:21:01,599
När jag tänker efter
303
00:21:02,392 --> 00:21:05,019
har det varit fler galningar på sistone,
304
00:21:05,019 --> 00:21:06,896
vilket tyder på nåt.
305
00:21:07,730 --> 00:21:11,109
Gotham har alltid haft många galningar.
306
00:21:11,734 --> 00:21:13,695
Langstrom är biolog på universitetet.
307
00:21:13,987 --> 00:21:15,363
Kiroterapeut, faktiskt.
308
00:21:15,571 --> 00:21:18,241
På senare tid har han ganska ökänt
utvecklat en
309
00:21:18,574 --> 00:21:21,869
ohälsosam besatthet
av fladdermössen han studerar.
310
00:21:22,120 --> 00:21:23,287
På vilket sätt?
311
00:21:23,496 --> 00:21:24,789
Han hävdar att han är en.
312
00:21:29,252 --> 00:21:30,878
Har du en adress till honom?
313
00:21:31,337 --> 00:21:33,715
Nånstans i Robin's Row.
Jag ringer kontoret.
314
00:21:35,675 --> 00:21:37,385
På tal om kontoret, mina herrar.
315
00:21:38,011 --> 00:21:39,846
Jag måste inställa mig på det
om sex timmar.
316
00:21:41,097 --> 00:21:44,142
Du måste visa mig det där mynttricket
nästa gång, mr Dent.
317
00:21:44,517 --> 00:21:45,351
Ledsen, tjejen.
318
00:21:50,732 --> 00:21:51,858
Magiker avslöjar inte sina trick.
319
00:21:55,069 --> 00:21:56,446
Vi borde väl också gå.
320
00:21:57,697 --> 00:21:58,531
Du, Ollie...
321
00:22:00,158 --> 00:22:02,243
Eftersom Alfred fortfarande
vädrar i huset,
322
00:22:02,618 --> 00:22:04,287
går det bra om vi sover över här inatt?
323
00:22:04,829 --> 00:22:06,831
Om det går bra?
Jag ringer efter mer sherry.
324
00:22:10,376 --> 00:22:11,377
Håll ett öga på Oliver.
325
00:22:18,051 --> 00:22:20,261
Jag börjar tro att Sanjay
drog det bästa sugröret.
326
00:22:23,222 --> 00:22:25,058
Först trodde jag att jag hade misslyckats.
327
00:22:26,059 --> 00:22:31,272
{\an8}Men jag känner kraften
av hans kalla gåva inom mig.
328
00:22:32,565 --> 00:22:33,566
Håll tyst...
329
00:22:41,074 --> 00:22:43,242
Kan du bara hålla klaffen?
330
00:22:44,786 --> 00:22:45,953
Allihop!
331
00:22:46,996 --> 00:22:48,915
Ida
332
00:22:49,123 --> 00:22:52,585
Söt som äppelcider
333
00:22:53,711 --> 00:22:57,006
Sötare än allt jag känner till
334
00:22:57,465 --> 00:22:58,716
Kom fram
335
00:22:59,258 --> 00:23:02,887
I det silvriga månskenet...
336
00:23:03,387 --> 00:23:04,764
Var är Bruce?
337
00:23:05,056 --> 00:23:07,558
Är han smart är han tillbaka i Antarktis.
338
00:23:07,558 --> 00:23:09,977
Lågt, lågt, lågt
339
00:23:10,728 --> 00:23:11,771
Allihop!
340
00:23:38,840 --> 00:23:40,633
Hyresvärdinnan sa
att det lät som ett mord.
341
00:23:41,175 --> 00:23:42,343
Jag ser inga kroppar.
342
00:23:42,635 --> 00:23:44,137
Leta du efter kroppar, junior.
343
00:23:44,554 --> 00:23:45,847
Knäppisar som Langstrom
344
00:23:46,264 --> 00:23:48,307
har alltid lite deg undangömt.
345
00:23:48,516 --> 00:23:51,018
Skynda på och hitta dem, då.
Innan Gordon är tillbaka...
346
00:23:51,352 --> 00:23:52,395
Milda Matilda!
347
00:23:54,897 --> 00:23:57,191
Hittar ni det ni letar efter
348
00:23:57,817 --> 00:23:59,235
Sätt en kula i den där jäveln.
349
00:24:25,136 --> 00:24:26,220
Langstrom...
350
00:24:27,054 --> 00:24:28,639
Vad tusan höll du på med?
351
00:24:49,327 --> 00:24:51,621
KIRK LANGSTROMS SISTA UTTALANDE
352
00:24:51,996 --> 00:24:53,080
Okej, grabbar.
353
00:24:54,123 --> 00:24:55,082
Då avslutar vi...
354
00:24:56,918 --> 00:24:57,919
Vad i...
355
00:25:04,175 --> 00:25:05,009
Waynes bostad.
356
00:25:07,470 --> 00:25:10,014
Som jag har sagt tre gånger redan,
ms Barbara,
357
00:25:10,306 --> 00:25:11,933
är mr Wayne ute för kvällen.
358
00:25:12,308 --> 00:25:13,935
Jag ska absolut hälsa honom...
359
00:25:16,604 --> 00:25:17,730
"Om du läser det här
360
00:25:18,397 --> 00:25:21,484
så är jag, dr Kirk Langstrom, död.
361
00:25:22,235 --> 00:25:23,069
Tack och lov.
362
00:25:23,527 --> 00:25:27,740
För den här världen
står inför en stor undergång.
363
00:25:29,158 --> 00:25:32,954
Även om ni tror att jag är galen,
tro mig, om ni kan.
364
00:25:33,537 --> 00:25:36,082
Fladdermössen talar med mig.
365
00:25:38,084 --> 00:25:42,505
De ser bortom vad människan vågar omfamna.
366
00:25:43,714 --> 00:25:45,132
Och de berättar för mig
367
00:25:45,591 --> 00:25:47,969
om en växande skräck.
368
00:25:48,344 --> 00:25:53,683
En sak som väntar
vid tröskeln till vår verklighet.
369
00:25:54,058 --> 00:25:56,310
Och den hungrar efter oss.
370
00:25:56,727 --> 00:26:00,564
Den vill ha vår värld.
371
00:26:02,108 --> 00:26:07,238
I århundraden har akolyter av denna ondska
'Cult of Ghul'
372
00:26:07,822 --> 00:26:14,287
strävat efter att låsa upp själva dörren
som håller saken borta från oss.
373
00:26:14,829 --> 00:26:17,290
Och nu är deras tid
374
00:26:18,249 --> 00:26:19,375
nära förestående.
375
00:26:20,668 --> 00:26:24,297
Men det finns ändå ett enda hopp.
376
00:26:24,797 --> 00:26:26,507
De behöver en bok,
377
00:26:26,507 --> 00:26:28,718
Ghuls testamente.
378
00:26:28,926 --> 00:26:32,179
För bara med kunskapen
som finns i dess sidor
379
00:26:32,346 --> 00:26:35,182
kan de öppna dörren.
380
00:26:36,934 --> 00:26:42,773
Testamentet måste hållas från dem
till varje pris."
381
00:26:45,234 --> 00:26:46,402
Testamente.
382
00:26:46,777 --> 00:26:49,488
"Mitt testamente ska förbli i Gotham.
383
00:26:50,740 --> 00:26:52,283
För alltid i mitt förvar."
384
00:26:53,409 --> 00:26:54,618
Cobblepot hade det.
385
00:27:22,438 --> 00:27:25,024
Universitets förvar.
Professor Manfurd talar.
386
00:27:25,149 --> 00:27:28,194
Förvarar ni professor Cobblepots akter?
387
00:27:28,319 --> 00:27:30,446
Medan han vilar upp sig, ja.
Vem är det som talar?
388
00:27:30,696 --> 00:27:32,615
Ghuls testamente...
389
00:27:33,324 --> 00:27:34,825
jag behöver det.
390
00:27:35,284 --> 00:27:36,118
Testamente...
391
00:27:36,827 --> 00:27:38,913
Nej, jag känner inte till en sån text.
392
00:27:39,288 --> 00:27:41,415
Det här förstås inget lånebibliotek.
393
00:27:41,415 --> 00:27:43,042
Det här är universitets förvar.
394
00:27:43,292 --> 00:27:44,835
begränsat för allmänheten, om du...
395
00:28:09,235 --> 00:28:11,445
Cobblepot beordrade mig att förstöra dig.
396
00:28:12,988 --> 00:28:15,199
Men även om jag hade kunnat
så skulle jag inte göra det.
397
00:28:15,199 --> 00:28:19,161
Det gläder mig verkligen att höra.
398
00:28:20,079 --> 00:28:22,415
Talia? Men hur?
399
00:28:22,581 --> 00:28:23,833
Du vet vem jag är.
400
00:28:24,291 --> 00:28:25,126
Bra.
401
00:28:25,835 --> 00:28:27,670
Snälla, döda mig inte!
402
00:28:28,587 --> 00:28:30,756
Vi överlåter det till...
403
00:28:32,591 --> 00:28:33,592
Daitya.
404
00:28:35,386 --> 00:28:36,220
Nej!
405
00:28:49,442 --> 00:28:51,569
Testamentet. Nu!
406
00:28:53,571 --> 00:28:54,405
Nej.
407
00:28:54,864 --> 00:28:56,323
Gör som du vill, Daitya.
408
00:29:00,661 --> 00:29:01,579
Vad i...
409
00:30:19,448 --> 00:30:20,658
Etrigan.
410
00:30:21,450 --> 00:30:24,286
Du fick veta att du inte vet vad du möter.
411
00:30:24,286 --> 00:30:27,790
Men det är bara du som kan stoppa det,
så lämna den här platsen.
412
00:30:32,002 --> 00:30:35,589
Min uppoffring görs
så att du kan få slut på förbannelsen.
413
00:30:35,589 --> 00:30:40,177
Men det vore förgäves
om hon får behålla boken!
414
00:30:52,147 --> 00:30:53,357
Vi försöker igen.
415
00:30:56,819 --> 00:30:58,821
Boken. Nu.
416
00:30:59,697 --> 00:31:02,908
Tro inte att din dräkt skrämmer mig, Bat.
417
00:31:03,158 --> 00:31:08,205
Jag är välbekant med riktiga demoner,
djinner och djävulen.
418
00:31:08,581 --> 00:31:12,793
Vad än Ghuls kult planerar,
så upphör det här.
419
00:31:13,252 --> 00:31:15,921
Ghuls kult gick under för århundraden sen.
420
00:31:15,921 --> 00:31:17,381
Jag är dess sista...
421
00:31:17,673 --> 00:31:18,507
För tillfället.
422
00:31:22,803 --> 00:31:25,472
Efter att ha lämnat överraskningen
i ditt arbetsrum
423
00:31:26,056 --> 00:31:28,142
var jag säker att du skulle förstå
424
00:31:28,142 --> 00:31:30,060
att jag inte var nån man bråkade med.
425
00:31:31,228 --> 00:31:33,314
Du visste att jag skulle leda dig
till Testamentet.
426
00:31:33,689 --> 00:31:35,482
Du dödade Langstrom.
427
00:31:36,191 --> 00:31:39,612
Du har ingen aning om
vilken kraft boken besitter.
428
00:31:39,612 --> 00:31:44,617
Jag vet att de som vill ha den
vill göra den här stan skada.
429
00:31:45,242 --> 00:31:46,702
Raka motsatsen.
430
00:31:46,994 --> 00:31:51,749
Vi vill ge stan ett syfte och hedra
den fördömelse som den vilar under.
431
00:31:51,999 --> 00:31:53,626
Du, å andra sidan,
432
00:31:53,626 --> 00:31:55,586
vill vi skada.
433
00:32:01,133 --> 00:32:02,259
Det kan inte vara sant.
434
00:32:02,551 --> 00:32:04,136
Ännu ett monster.
435
00:32:18,317 --> 00:32:20,527
Man lever inte i 812 år
436
00:32:20,694 --> 00:32:23,822
utan att skaffa lite intressanta vänner.
437
00:33:21,630 --> 00:33:23,090
Fladdermusen lever ännu.
438
00:33:24,633 --> 00:33:25,509
Det kvittar.
439
00:33:26,009 --> 00:33:28,554
Han utgör inget seriöst hot mot oss.
440
00:33:29,722 --> 00:33:32,558
Dessutom behövs du i ett annat ärende.
441
00:33:33,016 --> 00:33:35,227
Nyckeln har levererats till hamnen.
442
00:33:36,186 --> 00:33:37,104
Hämta den.
443
00:33:48,240 --> 00:33:49,825
Tänka sig, i våra brev till varandra
444
00:33:49,825 --> 00:33:54,079
brukade jag reta Bruce för att han
skaffade en vildkatt i varje hamn.
445
00:33:55,289 --> 00:33:56,373
Men ni två...
446
00:33:56,999 --> 00:33:59,209
Ni två är helt okej
447
00:33:59,918 --> 00:34:03,714
Ni kan så klart inte göra bättre
än Bruce Wayne.
448
00:34:06,967 --> 00:34:07,801
Bruce.
449
00:34:08,969 --> 00:34:10,095
Jag står i skuld till honom.
450
00:34:13,932 --> 00:34:17,060
Står honom mer i skuld
än han nånsin kan ana.
451
00:34:17,853 --> 00:34:19,646
Jag är så ledsen, Brucey...
452
00:34:20,564 --> 00:34:22,691
Så ledsen.
453
00:34:23,859 --> 00:34:25,027
Okej, ta det lugnt.
454
00:34:25,235 --> 00:34:26,779
Allt är säkert bra.
455
00:34:28,197 --> 00:34:30,657
Mr Wayne hyser inte agg mot en god man.
456
00:34:31,033 --> 00:34:32,618
Få nu lite sömn.
457
00:34:33,243 --> 00:34:35,621
Men är jag en god man?
458
00:34:38,707 --> 00:34:39,792
Glöm aldrig,
459
00:34:40,709 --> 00:34:43,796
faderns synder överlämpas på sonen.
460
00:34:52,012 --> 00:34:55,098
Tack, mr Queen. Det är bra att veta.
461
00:35:06,777 --> 00:35:07,694
Alfred.
462
00:35:08,237 --> 00:35:09,196
Mäster Bruce.
463
00:35:09,530 --> 00:35:10,405
Vad har hänt?
464
00:35:10,405 --> 00:35:12,324
Jag vet inte. Än.
465
00:35:13,200 --> 00:35:14,284
Är det svavel?
466
00:35:15,536 --> 00:35:16,995
Du är skadad. Jag måste rengöra...
467
00:35:16,995 --> 00:35:20,165
Inte än. Jag måste analysera substansen.
468
00:35:20,624 --> 00:35:23,085
Till när jag springer på
den muterade varelsen igen.
469
00:35:23,710 --> 00:35:24,920
Muterad varelse?
470
00:35:25,087 --> 00:35:26,505
Vänta, vart ska du?
471
00:35:27,089 --> 00:35:29,216
Grottan, Vi har arbeta att utföra.
472
00:35:30,634 --> 00:35:32,594
Det är en vinkällare, mäster Bruce.
473
00:35:33,095 --> 00:35:34,346
Vi är inga neandertalare.
474
00:35:38,183 --> 00:35:39,017
Killar...
475
00:35:39,977 --> 00:35:41,311
Det är väl fortfarande juni?
476
00:35:48,151 --> 00:35:50,153
Stopp där. Skeppet är förbjudet område.
477
00:35:50,863 --> 00:35:51,697
Hej, killar.
478
00:35:52,364 --> 00:35:53,949
Oliver Queen.
479
00:35:54,116 --> 00:35:55,367
Vad gör du här?
480
00:35:55,909 --> 00:35:59,454
Väntar du på ännu ett dussin lådor
av av din smuggelsprit?
481
00:35:59,705 --> 00:36:01,123
Och strunta i förbudslagarna
482
00:36:01,123 --> 00:36:05,168
som hjälper att hålla Gotham
den goda kyska stad vi alla älskar?
483
00:36:05,752 --> 00:36:07,671
Jimmy Gordon, du är för rolig!
484
00:36:08,505 --> 00:36:09,464
Jag ska säga dig en sak,
485
00:36:09,673 --> 00:36:13,051
om jag råkar hitta en låda
får du se mig putsa av den.
486
00:36:13,385 --> 00:36:14,845
Då kan du och dina killar åtminstone se
487
00:36:14,845 --> 00:36:17,139
hur det är när man går till botten
med saker och ting.
488
00:36:17,764 --> 00:36:20,183
Lägg av, Queen! Hör på...
489
00:36:25,606 --> 00:36:26,607
Iväg!
490
00:36:50,923 --> 00:36:51,757
Sanjay?
491
00:36:53,342 --> 00:36:54,343
Sanjay?
492
00:36:57,471 --> 00:36:58,388
Jay?
493
00:37:02,851 --> 00:37:03,685
Sanjay...
494
00:37:18,367 --> 00:37:20,494
Jag skulle skärpa till mig
om jag var du, Jimmy.
495
00:37:20,661 --> 00:37:22,037
Valet är om tre dagar.
496
00:37:22,412 --> 00:37:26,124
Om allt går som det ska blir
min bäste kille, Harvey Dent, din boss.
497
00:37:26,541 --> 00:37:27,542
Tänk på framtiden...
498
00:37:36,468 --> 00:37:37,302
Kära nån.
499
00:37:48,772 --> 00:37:50,524
Kom igen. Släpp fram mig.
500
00:37:51,233 --> 00:37:52,609
Chefen vill att vi ska hålla dig...
501
00:38:05,622 --> 00:38:06,581
Nej
502
00:38:06,581 --> 00:38:08,667
- Nej! Nej, det är okej!
- Nej!
503
00:38:08,667 --> 00:38:10,293
- Nej!
- Ingen fara.
504
00:38:10,293 --> 00:38:12,838
Nej!
505
00:38:14,381 --> 00:38:16,591
Jag har dig. Jag har dig nu.
506
00:38:16,883 --> 00:38:19,094
Jag vet. Släpp ut det.
507
00:38:19,845 --> 00:38:21,054
Det är ingen fara, släpp ut det.
508
00:38:24,474 --> 00:38:26,143
Vad gjorde det här?
509
00:38:28,270 --> 00:38:29,438
Jag vet inte, Kai Li.
510
00:38:30,564 --> 00:38:32,149
Men jag lovar dig...
511
00:38:34,026 --> 00:38:35,652
...att den ska få betala.
512
00:38:38,280 --> 00:38:39,531
För årtusenden sedan
513
00:38:40,532 --> 00:38:44,953
steg du ner på de här förhäxade marken
för att lära dig oheliga hemligheter.
514
00:38:46,580 --> 00:38:51,960
Nu ska jag använda de hemligheterna
för att dig liv på nytt.
515
00:38:52,377 --> 00:38:57,591
Sen, tillsammans, ska vi föra in
Iog-Sotha i den här verkligheten!
516
00:39:00,385 --> 00:39:01,261
Daitya!
517
00:39:01,720 --> 00:39:03,305
Du kommer lägligt.
518
00:39:04,306 --> 00:39:05,932
Etrigan...
519
00:39:06,266 --> 00:39:07,267
Precis.
520
00:39:08,101 --> 00:39:12,481
Jag gjorde en demon redo att ta din plats
i ditt flaskfängelse, djinn.
521
00:39:13,065 --> 00:39:18,111
Nu måste du hedra din del av avtalet
innan du återvänder till helvetet.
522
00:39:18,737 --> 00:39:22,532
Bränn den här förhäxade marken
med din galna helveteseld.
523
00:39:53,730 --> 00:39:54,815
Stig fram!
524
00:40:09,079 --> 00:40:10,789
Min dotter...
525
00:40:13,166 --> 00:40:14,209
Han är här.
526
00:40:16,002 --> 00:40:18,338
Ra's al Ghul är här!
527
00:40:31,434 --> 00:40:33,770
Det finns kilometervis
med tunnlar under stan.
528
00:40:35,230 --> 00:40:37,065
Talia är här nere nånstans.
529
00:40:38,316 --> 00:40:39,985
Boken du önskade.
530
00:40:42,362 --> 00:40:46,283
Jag skulle aldrig räkna mig själv
till "troende", mäster Bruce.
531
00:40:46,783 --> 00:40:51,872
Men jag har sett nog under min tid för att
åtminstone vara försiktig med svartkonst.
532
00:40:51,872 --> 00:40:54,875
Jag uppskattar omtanken,
men vi har inte tid för vidskepelse.
533
00:40:55,292 --> 00:40:56,168
Jag menar bara,
534
00:40:56,459 --> 00:41:00,380
kanske det vore klokt
att inte helt avfärda sånt.
535
00:41:00,380 --> 00:41:03,592
Jag medger att mycket av det jag sett
verkar trotsa logiken.
536
00:41:04,134 --> 00:41:04,968
Men jag försäkrar dig om
537
00:41:04,968 --> 00:41:07,637
att det finns
en rationell förklaring bakom det.
538
00:41:08,346 --> 00:41:09,181
{\an8}Vad är det här?
539
00:41:09,639 --> 00:41:11,641
{\an8}"Ormens mausoleum"?
540
00:41:12,184 --> 00:41:14,144
"Innan människor, fanns det ormar.
541
00:41:14,769 --> 00:41:16,938
Mästare av en gammal svart magi.
542
00:41:17,772 --> 00:41:23,111
- Under vad som skulle ha varit 2000 f.
- Kr.,
upptäckte en mörk präst, Ra's al Ghul,
543
00:41:23,111 --> 00:41:25,780
ruinerna av deras oheliga mark.
544
00:41:26,156 --> 00:41:29,534
Med hjälp av nekromantiska konster
tog han bort deras hemligheter från dem...
545
00:41:30,243 --> 00:41:32,996
Kosmos natur var hans att utöva.
546
00:41:33,872 --> 00:41:37,375
Men Ra's enda sanna önskan
var att tjäna sin herre...
547
00:41:38,335 --> 00:41:39,836
Iog-Sotha.
548
00:41:40,587 --> 00:41:44,883
Och att föra hans mörka
yttre gud till vår verklighet."
549
00:41:46,843 --> 00:41:47,928
Yttre gudar?
550
00:41:48,303 --> 00:41:49,763
Bara en myt, Alfred.
551
00:41:50,055 --> 00:41:51,723
Vad tjänar det här då för syfte för oss?
552
00:41:52,057 --> 00:41:54,100
Om man tittar på en myt länge nog
553
00:41:54,100 --> 00:41:56,186
hittar man resterna av fakta undertill.
554
00:41:59,606 --> 00:42:00,649
Aklo.
555
00:42:01,650 --> 00:42:02,776
Ursäkta...
556
00:42:03,318 --> 00:42:04,444
Aklo?
557
00:42:04,444 --> 00:42:05,946
Markeringarna i etsningen.
558
00:42:06,446 --> 00:42:08,531
Det är ett uråldrigt skriftsystem...
559
00:42:08,531 --> 00:42:09,616
Aklo.
560
00:42:09,741 --> 00:42:10,742
Det är inte markeringar.
561
00:42:11,660 --> 00:42:12,619
Det är koordinater.
562
00:42:12,994 --> 00:42:13,828
Fakta.
563
00:42:14,663 --> 00:42:15,664
Är det möjligt?
564
00:42:16,414 --> 00:42:19,459
Finns detta mausoleum
nånstans under Gotham?
565
00:42:19,626 --> 00:42:20,752
Det ska jag ta reda på.
566
00:42:21,586 --> 00:42:23,255
Se om vår förening är klar.
567
00:42:27,968 --> 00:42:33,598
I miljontals år har Iog-Sotha längtat
efter den här planeten.
568
00:42:34,015 --> 00:42:38,478
Han ylar och krafsar på en dörr
han aldrig kan öppna.
569
00:42:39,521 --> 00:42:44,359
Nu ska vi gå ner i
ormarnas oheliga kammare
570
00:42:44,734 --> 00:42:48,530
och åberopa ceremonin
som visar oss dörren.
571
00:42:55,161 --> 00:42:58,081
Du kan inte öppna en dörr utan en nyckel.
572
00:43:08,633 --> 00:43:10,218
Himmel, inte nu igen.
573
00:43:12,929 --> 00:43:16,057
Waynes bostad, och jag försäkrar dig,
mr Wayne är ännu...
574
00:43:17,767 --> 00:43:19,978
Polischef Gordon. Ursäkta, sir.
575
00:43:20,103 --> 00:43:21,146
Jag trodde att det var din...
576
00:43:21,438 --> 00:43:23,231
Jag trodde att det var en felringning.
577
00:43:25,483 --> 00:43:26,318
Kära nån...
578
00:43:27,944 --> 00:43:29,112
Ja, självklart.
579
00:43:29,612 --> 00:43:32,532
Om mr Queen kan se efter Kai Li så länge,
580
00:43:33,825 --> 00:43:35,452
vore det väldigt uppskattat.
581
00:43:35,869 --> 00:43:37,787
Och så fort han kommer tillbaka, så...
582
00:43:38,705 --> 00:43:40,248
Så ska jag informera mr Wayne.
583
00:43:45,462 --> 00:43:47,047
O du Gog
584
00:43:49,924 --> 00:43:51,259
O du Gog,
585
00:43:56,598 --> 00:44:00,935
O Kore... O Persefone...
586
00:44:02,020 --> 00:44:05,899
O Amaga, Iog Sotha,
587
00:44:06,441 --> 00:44:08,902
Mörker ur tiden,
588
00:44:09,652 --> 00:44:11,112
visa oss din dörr
589
00:44:11,446 --> 00:44:12,989
så att vi kan ta del
590
00:44:13,698 --> 00:44:17,369
i detta heliga syfte och slutligen...
591
00:44:25,293 --> 00:44:27,921
Vad för en fräck mask är det här?
592
00:44:28,213 --> 00:44:30,256
Fortsätt med besvärjelsen, far.
593
00:44:30,965 --> 00:44:34,052
Vi tar itu med inkräktaren.
594
00:45:03,748 --> 00:45:05,250
Du förstörde honom.
595
00:45:05,959 --> 00:45:07,794
Vad är det här för magi?
596
00:45:08,461 --> 00:45:09,546
Inte magi.
597
00:45:10,130 --> 00:45:11,965
Klorinkoncentrat.
598
00:45:12,674 --> 00:45:13,675
Då så.
599
00:45:19,764 --> 00:45:22,851
Oj, du lär dig snabbt.
600
00:45:23,393 --> 00:45:26,062
Jag får väl vara mer närgången
för att göra mig av med dig.
601
00:45:52,839 --> 00:45:54,549
Etrigan...
602
00:45:58,970 --> 00:46:00,972
Nu räcker det, Ra's.
603
00:46:01,681 --> 00:46:04,851
Vem du än är på riktigt
och vad för syfte du än har,
604
00:46:05,768 --> 00:46:06,811
så är det över.
605
00:46:10,106 --> 00:46:10,940
Ja,
606
00:46:11,733 --> 00:46:12,984
det är över...
607
00:46:16,988 --> 00:46:18,323
Över för dig.
608
00:46:21,326 --> 00:46:23,161
Ritualen är klar.
609
00:46:30,251 --> 00:46:33,588
Reptiler härskade en gång på jorden.
610
00:46:33,588 --> 00:46:37,926
Och nu återvänder de med en plåga
som leder oss till dörren.
611
00:46:39,177 --> 00:46:40,762
Till Iog-Sotha!
612
00:47:15,505 --> 00:47:17,674
{\an8}Senaste nytt! Gotham badar i ödlor!
613
00:47:17,674 --> 00:47:18,758
{\an8}REPTILER
614
00:47:21,302 --> 00:47:22,762
Tack.
615
00:47:23,972 --> 00:47:27,475
När jag har blivit vald blir detta angrepp
min första prioritet.
616
00:47:28,017 --> 00:47:32,146
Jag vägrar låta det bli ännu ett ärr
i ansiktet på vår stolta, vackra stad.
617
00:47:32,146 --> 00:47:34,357
- Ja, Harvey!
- Nu räcker det!
618
00:48:18,484 --> 00:48:20,903
Saken kommer.
619
00:48:21,404 --> 00:48:24,532
Idag ska vi bara visa dig...
620
00:48:24,532 --> 00:48:27,243
Visa dig formen på saken.
621
00:48:27,702 --> 00:48:29,329
För att se på den
622
00:48:29,829 --> 00:48:31,831
är en inbjudan till galenskap!
623
00:48:33,958 --> 00:48:37,879
Och även om ditt sinne kan tvinga
sig självt att glömma vad det ser
624
00:48:38,713 --> 00:48:41,966
är märket av galenskap som det lämnar kvar
625
00:48:42,383 --> 00:48:45,428
ditt för all evighet.
626
00:48:45,845 --> 00:48:49,599
Det enda som kan stoppa den
är fladdermusen.
627
00:48:50,433 --> 00:48:52,977
Det enda som kan stoppa den...
628
00:48:55,730 --> 00:48:57,482
...är du!
629
00:48:58,066 --> 00:49:00,568
Jag... minns.
630
00:49:16,584 --> 00:49:17,418
Far?
631
00:49:25,468 --> 00:49:28,096
Senaste nytt, det är officiellt,
632
00:49:28,304 --> 00:49:30,014
Harvey Dent är vår nya borgmästare!
633
00:49:30,181 --> 00:49:34,060
I ljuset av det plötsliga och mirakulösa
försvinnandet av den ännu oförklarliga
634
00:49:34,060 --> 00:49:37,939
reptilangreppet måste man tro
att hans seger är ett tecken
635
00:49:37,939 --> 00:49:41,984
att Harvey Dent faktiskt är
vår stads inkörsport till hopp.
636
00:49:41,984 --> 00:49:43,486
Vi har fått utstå mycket tillsammans.
637
00:49:43,486 --> 00:49:46,823
Som borgmästare lovar jag att det här
blir en ny lysande era för Gotham.
638
00:49:48,783 --> 00:49:50,618
Iog-Sotha har talat.
639
00:49:51,244 --> 00:49:52,787
Dent är dörren.
640
00:49:53,329 --> 00:49:56,249
Då behöver vi bara få tag i nyckeln.
641
00:49:58,000 --> 00:50:02,380
- Jag känner ju inte till nån nyckel.
- Imbecill.
642
00:50:02,880 --> 00:50:07,301
Du hittade Yib Nogeroth,
son till Iog-Sotha, i isen.
643
00:50:07,760 --> 00:50:11,472
Även om han sover
utförde han sin pappas vilja...
644
00:50:12,598 --> 00:50:15,560
...och planterade sin säd i dig.
645
00:50:17,061 --> 00:50:19,689
Självklart, gåvan inom mig.
646
00:50:20,148 --> 00:50:21,524
Det här är nyckeln!
647
00:50:22,108 --> 00:50:23,317
Säg mig, hur kan jag ge...
648
00:50:47,800 --> 00:50:49,343
Iog-Sotha,
649
00:50:50,136 --> 00:50:52,972
gör en gåva ett nytt kärl.
650
00:50:53,890 --> 00:50:56,017
Ombudet till din leverans.
651
00:50:57,810 --> 00:50:58,853
Dent.
652
00:51:03,357 --> 00:51:04,358
Undergång.
653
00:51:06,110 --> 00:51:07,111
Undergång...
654
00:51:08,488 --> 00:51:12,074
Den stora undergången kommer.
Den står vid dörren.
655
00:51:13,201 --> 00:51:14,911
Han har inte flyttat sig från platsen,
656
00:51:15,411 --> 00:51:17,663
inte heller så mycket som talat till mig
sen jag hittade honom.
657
00:51:17,789 --> 00:51:20,500
Inte ens sen du berättade för honom
om herrarna Tawde och Grayson?
658
00:51:21,334 --> 00:51:23,127
I synnerhet inte efteråt, är jag rädd.
659
00:51:23,127 --> 00:51:24,045
Alfred,
660
00:51:24,462 --> 00:51:25,505
det är dags att ringa Hugo.
661
00:51:26,047 --> 00:51:27,381
Personalen på Arkham kan hjälpa till.
662
00:51:56,202 --> 00:51:57,703
Gratulerar, borgmästaren!
663
00:51:58,120 --> 00:52:00,498
Tack, Pete.
Men jag har bara precis fått jobbet.
664
00:52:01,123 --> 00:52:02,959
Nu är det dags att se om jag kan leverera.
665
00:52:02,959 --> 00:52:04,418
Det kommer du säkert att göra.
666
00:52:04,877 --> 00:52:06,796
Folket har stor tilltro till dig.
667
00:52:08,339 --> 00:52:09,215
Tack, frun.
668
00:52:12,343 --> 00:52:13,469
Jag ska inte svika dig.
669
00:52:34,448 --> 00:52:38,327
Vet du, jag hade tre lås på dörren
av en anledning.
670
00:52:38,828 --> 00:52:40,580
Ursäkta, jag var väl för nyfiken.
671
00:52:42,582 --> 00:52:43,583
Vad i...
672
00:52:45,001 --> 00:52:46,711
Mr Queen?
673
00:52:47,003 --> 00:52:48,296
Vad är allt det här?
674
00:52:48,629 --> 00:52:52,383
Väldigt snart kommer en stor ondska
att drabba Gotham.
675
00:52:52,842 --> 00:52:54,468
Det är upp till mig att besegra den.
676
00:52:56,345 --> 00:52:57,597
Jag förstår.
677
00:52:58,055 --> 00:52:59,682
Och varför det?
678
00:53:00,391 --> 00:53:01,475
Har du glömt?
679
00:53:01,893 --> 00:53:04,854
"Faderns synder överlämpas på sonen."
680
00:53:05,813 --> 00:53:09,025
Ingen människa är skyldig
till mer synder än min far.
681
00:53:10,610 --> 00:53:16,240
Även om det verkar vara omöjligt
var Henry Queen över 300 år gammal.
682
00:53:17,158 --> 00:53:20,786
Enligt ryktet slöt byrackan
en pakt med djävulen.
683
00:53:21,871 --> 00:53:24,081
Med tiden gjorde den honom galen.
684
00:53:25,041 --> 00:53:26,083
Till slut
685
00:53:26,542 --> 00:53:30,046
fanns det ingen vidrig gärning
som den eländiga jäveln skulle vägra.
686
00:53:30,838 --> 00:53:33,215
Däribland det kallblodiga mordet
687
00:53:33,799 --> 00:53:35,718
på Thomas och Martha Wayne.
688
00:53:37,178 --> 00:53:41,265
Han berättade för mig om denna oheliga
handling som begicks för århundraden sen.
689
00:53:41,891 --> 00:53:47,063
En handling så elak, så vidrig,
att det rörde om det här
690
00:53:47,063 --> 00:53:49,190
som en dag skulle förstöra Gotham.
691
00:53:50,650 --> 00:53:55,404
Så, i sin tur lovade jag
att göra upp med var och en av synderna.
692
00:53:55,571 --> 00:53:59,533
Jag började förbereda mig för att möta den
förestående undergången han varnade för.
693
00:53:59,909 --> 00:54:02,161
Testa mig själv mot dödliga bestar.
694
00:54:02,578 --> 00:54:04,747
Samla på mig alla slags heliga vapen.
695
00:54:05,122 --> 00:54:06,916
Som de här fyra pilarna.
696
00:54:07,416 --> 00:54:11,003
Nedfläckade av självaste
St. Sebastians blod.
697
00:54:13,297 --> 00:54:15,007
Hör på, mr Queen...
698
00:54:15,508 --> 00:54:16,342
Du borde gå
699
00:54:17,259 --> 00:54:18,928
Den här saken vet vem jag är.
700
00:54:19,804 --> 00:54:21,472
Den kommer säkerligen att söka upp mig.
701
00:54:22,348 --> 00:54:23,891
Jag har njutit av ditt sällskap,
702
00:54:24,392 --> 00:54:26,435
men det är bäst att du inte är här
när den kommer.
703
00:54:36,153 --> 00:54:36,988
Dörren...
704
00:54:38,364 --> 00:54:41,367
Portalen till vår verklighet. Var?
705
00:54:41,367 --> 00:54:43,995
Hur kan du inte inse det än?
706
00:54:44,286 --> 00:54:46,122
Även om du en gång fruktade dem,
707
00:54:46,706 --> 00:54:49,959
är det bara fladdermössen
som vet vägen till frälsning.
708
00:54:50,793 --> 00:54:53,629
Du måste acceptera som jag har gjort.
709
00:54:54,296 --> 00:54:55,965
Bara de kommer att berätta...
710
00:54:56,132 --> 00:54:56,966
Fan också
711
00:54:57,717 --> 00:54:58,926
Tiden börjar rinna ut!
712
00:54:59,468 --> 00:55:02,221
Du kan väl berätta
vad fladdermössen säger!
713
00:55:03,014 --> 00:55:05,349
Du sa att de talar med dig, va?
714
00:55:05,725 --> 00:55:06,976
De omger dig.
715
00:55:08,310 --> 00:55:09,145
Du...
716
00:55:11,731 --> 00:55:13,733
Anden insvept i fladdermöss.
717
00:55:14,316 --> 00:55:15,276
Mr Wayne.
718
00:55:15,901 --> 00:55:17,653
Det är Oliver. Jag tror att han...
719
00:55:19,822 --> 00:55:21,073
Har tappat förståndet.
720
00:55:22,533 --> 00:55:25,619
Alfred sa åt mig att lämna dig ifred,
för du mådde inte bra. Men...
721
00:55:29,081 --> 00:55:31,709
Oj, han klarade sig inte länge.
722
00:55:33,127 --> 00:55:36,297
Hör på, jag förstår inte vad som pågår,
723
00:55:36,797 --> 00:55:38,257
men jag kan se att det är illa.
724
00:55:38,841 --> 00:55:39,675
Riktigt illa.
725
00:55:40,342 --> 00:55:41,635
Och vad det än är...
726
00:55:42,553 --> 00:55:44,513
Dick och Sanjay...
727
00:55:45,514 --> 00:55:47,016
Och nu är nåt fel med Oliver.
728
00:55:47,391 --> 00:55:50,436
Han är klädd som riddare och pratar om
en "undergång" som kommer.
729
00:55:53,689 --> 00:55:55,274
Giftmurgröna, borgmästare Dent.
730
00:55:56,358 --> 00:55:57,193
Kom igen.
731
00:55:57,443 --> 00:55:59,570
Jag har inte varit utanför stan
på månader, dr West.
732
00:56:00,279 --> 00:56:02,073
Då är det stress.
733
00:56:02,531 --> 00:56:04,658
Du har haft en krävande vecka, Harv.
734
00:56:05,618 --> 00:56:08,037
Hitta nu lite tid för avkoppling. Och...
735
00:56:08,704 --> 00:56:11,290
För Guds skull! Klia inte på det!
736
00:56:11,540 --> 00:56:12,625
Det blir bara infekterat.
737
00:56:13,417 --> 00:56:14,251
Här.
738
00:56:14,752 --> 00:56:15,795
{\an8}Använd den här.
739
00:56:16,003 --> 00:56:17,922
{\an8}SALVA MOT KLÅDA
740
00:56:21,467 --> 00:56:25,888
Herre, ge mig styrkan att förstöra
det som kommer.
741
00:56:34,480 --> 00:56:35,397
Hejsan.
742
00:56:38,317 --> 00:56:40,736
Vi pratade precis om dig.
743
00:56:49,870 --> 00:56:50,704
Tack och lov!
744
00:56:51,080 --> 00:56:53,833
Det hade varit för lätt annars.
745
00:57:42,965 --> 00:57:43,799
Bruce?
746
00:57:44,967 --> 00:57:45,968
Snygg klädsel.
747
00:57:47,386 --> 00:57:48,220
Detsamma.
748
00:57:49,138 --> 00:57:50,139
Artisteri.
749
00:57:55,019 --> 00:57:56,395
Du ser hemsk ut.
750
00:57:58,397 --> 00:57:59,231
Ta det lugnt.
751
00:57:59,773 --> 00:58:01,025
Just nu
752
00:58:01,317 --> 00:58:03,444
är det allt som håller mig samman.
753
00:58:04,778 --> 00:58:06,030
Men goda nyheter...
754
00:58:10,242 --> 00:58:13,996
Och utan att använda nån
av St. Sebastians pilar.
755
00:58:15,789 --> 00:58:17,875
Jag sa ju att ingen fauna
kunde bemästra mig.
756
00:58:21,921 --> 00:58:22,755
Kai Li.
757
00:58:23,756 --> 00:58:24,673
Ge oss en minut.
758
00:58:34,183 --> 00:58:35,726
Jag trodde att jag
kunde stoppa den, Bruce.
759
00:58:35,726 --> 00:58:38,145
Den här saken...
760
00:58:38,145 --> 00:58:40,981
Jag trodde att jag var redo,
men inget kunde förbereda...
761
00:58:40,981 --> 00:58:44,610
Jag vet, Oliver. Mer än du anar.
762
00:58:47,279 --> 00:58:48,113
Bruce...
763
00:58:51,075 --> 00:58:52,910
Jag måste bekänna en sak...
764
00:58:54,245 --> 00:58:56,038
Det har tyngt mig i åratal.
765
00:58:56,622 --> 00:58:59,833
Gamle vän, min far...
766
00:59:02,378 --> 00:59:04,922
Jag är så ledsen, Bruce, min far, han...
767
00:59:05,214 --> 00:59:07,508
Gjorde vad han gjorde.
768
00:59:08,634 --> 00:59:13,264
Du har inte gjort nåt annat
än att leva som en god man.
769
00:59:14,640 --> 00:59:15,933
Det är allt som spelar nån roll.
770
00:59:16,058 --> 00:59:17,810
Jag hoppas att du har rätt...
771
00:59:19,478 --> 00:59:20,896
För oss bådas skull.
772
00:59:21,605 --> 00:59:24,525
Blodslinjen kan aldrig undgå fläcken.
773
00:59:25,484 --> 00:59:27,778
Faderns synder.
774
01:00:09,403 --> 01:00:11,655
Vem du än är, snälla,
775
01:00:12,948 --> 01:00:14,366
döda mig.
776
01:00:15,200 --> 01:00:17,161
Misströsta inte.
777
01:00:17,870 --> 01:00:19,330
Slutet är nära.
778
01:00:20,748 --> 01:00:23,417
Men du har lite mer kvar att göra.
779
01:00:36,513 --> 01:00:38,140
Det är inte ditt fel, mr Wayne.
780
01:00:39,558 --> 01:00:42,936
Talande döda, reptilplågor,
växtmonster, det är inte...
781
01:00:44,146 --> 01:00:45,105
...naturligt.
782
01:00:49,610 --> 01:00:51,612
Ingen hade kunnat se det här komma.
783
01:00:51,820 --> 01:00:53,155
Jag borde ha gjort det.
784
01:00:53,781 --> 01:00:55,449
Tecknen var där.
785
01:00:56,450 --> 01:00:57,785
Jag vägrade lyssna på dem
786
01:00:57,785 --> 01:01:01,205
eftersom de inte stämde överens
med vad jag ansåg vara rationellt.
787
01:01:02,247 --> 01:01:06,460
- Den här saken, kommer den?
- Snart.
788
01:01:07,044 --> 01:01:08,379
Och jag vet inte hur.
789
01:01:08,587 --> 01:01:10,255
Men bara jag kan stoppa den.
790
01:01:11,548 --> 01:01:14,218
Med all respekt, Oliver sa samma sak.
791
01:01:14,551 --> 01:01:15,886
Och nu är han död.
792
01:01:15,886 --> 01:01:17,930
Han dog när han försökte göra
det som var rätt.
793
01:01:18,138 --> 01:01:21,850
Han dog för att han trodde att han var
ansvarig för galenskapen hans pappa...
794
01:01:21,975 --> 01:01:25,854
- Oliver trodde att faderns synder...
-Överlämpas på sonen.
795
01:01:26,271 --> 01:01:27,815
Ja. Det känner jag till.
796
01:01:28,107 --> 01:01:30,150
Men glöm inte bort Hesekiel 18:
797
01:01:30,150 --> 01:01:32,027
En son ska inte bära sin fars missgärning,
798
01:01:32,027 --> 01:01:33,946
och en far ska inte bära
sin sons missgärning."
799
01:01:34,363 --> 01:01:37,074
Det jag menar är
att du inte behöver göra detta.
800
01:01:37,783 --> 01:01:39,785
Du kan försvinna. Vi kan försvinna.
801
01:01:39,993 --> 01:01:42,204
Skaffa ett nytt skepp
och åk nån annanstans.
802
01:01:43,038 --> 01:01:45,082
Du är inte skyldig staden nåt.
803
01:01:46,208 --> 01:01:49,294
De flesta, om de ser ett hus som brinner,
804
01:01:49,628 --> 01:01:52,756
skulle springa och tillkalla hjälp
när de själva är i säkerhet.
805
01:01:53,382 --> 01:01:56,135
Medan andra, väldigt få andra,
806
01:01:56,802 --> 01:01:58,137
skulle springa rakt in i huset
807
01:01:58,137 --> 01:02:00,431
och försöka rädda de som är fast där inne.
808
01:02:01,932 --> 01:02:03,684
I samma ögonblick jag hittade dig
809
01:02:05,227 --> 01:02:09,565
sa mina instinkter till mig
vilken av de två personerna du var.
810
01:02:12,276 --> 01:02:14,236
Undergång eller inte, Kai Li,
811
01:02:15,112 --> 01:02:17,156
Gotham är en stad som brinner.
812
01:02:18,073 --> 01:02:21,910
Den behöver såna som är villiga
att springa in i infernot.
813
01:02:24,413 --> 01:02:26,874
Bruce Wayne, där är du.
814
01:02:27,666 --> 01:02:29,460
Var det nåt du ville, Jim?
815
01:02:30,544 --> 01:02:31,378
Nej.
816
01:02:31,962 --> 01:02:33,380
Jo, faktiskt.
817
01:02:33,922 --> 01:02:37,176
Först, beklagar det om dina killar.
Mina kondoleanser.
818
01:02:37,885 --> 01:02:39,636
Jag försäkrar dig om att mina bästa mannar
är på...
819
01:02:41,096 --> 01:02:43,557
Jag är här för min dotters räkning.
820
01:02:43,932 --> 01:02:44,766
Barbara
821
01:02:44,766 --> 01:02:46,643
Hon säger att hon har försökt nå dig.
822
01:02:47,102 --> 01:02:48,437
Du har säkert hört om hennes...
823
01:02:48,562 --> 01:02:50,856
Olycka för ett par år sen? Ja.
824
01:02:51,315 --> 01:02:53,442
Stackaren. Hon har inte varit sig lik.
825
01:02:53,650 --> 01:02:55,194
Vänta lite. Barbara?
826
01:02:55,360 --> 01:02:57,529
Barbara Gordon? Oraklet, va?
827
01:02:57,529 --> 01:02:59,364
Jag läste om henne
i Månatlig Spiritualism!
828
01:02:59,364 --> 01:03:04,703
Ja, jag antar att Barbara
har utvecklat lite av ett...
829
01:03:04,870 --> 01:03:06,788
...rykte i vissa cirklar.
830
01:03:06,788 --> 01:03:08,916
Och hon säger att hon vill prata med mig?
831
01:03:09,500 --> 01:03:11,251
Inte hon, exakt.
832
01:03:11,877 --> 01:03:13,378
- Ett av hennes...
- Spöken.
833
01:03:15,214 --> 01:03:16,590
Hon sa att du skulle veta vilket.
834
01:03:17,841 --> 01:03:18,675
Vet du det?
835
01:03:19,301 --> 01:03:20,469
Nej.
836
01:03:20,469 --> 01:03:24,264
Jag förstår att det är en ovanlig begäran.
Men det verkade.
837
01:03:25,265 --> 01:03:27,351
så brådskande för min Barbara,
och det skulle...
838
01:03:28,644 --> 01:03:31,563
- Det skulle betyda mycket för mig.
- Säg åt henne att vi ses ikväll.
839
01:03:32,105 --> 01:03:35,651
- Okej. Men besökstiderna är...
- Ikväll!
840
01:03:44,660 --> 01:03:47,371
Tror du att oraklet vet
hur man stoppar det här?
841
01:03:47,621 --> 01:03:48,622
Inte oraklet,
842
01:03:49,248 --> 01:03:51,583
men anden insvept i lågor.
843
01:03:53,669 --> 01:03:55,045
Det är dags.
844
01:04:11,812 --> 01:04:13,397
Jag kan inte låta dig gå.
845
01:04:13,605 --> 01:04:15,148
Det är inte ditt beslut att fatta.
846
01:04:16,066 --> 01:04:19,069
Du mår inte bra. Vad händer med dig?
847
01:04:20,070 --> 01:04:21,905
Det som behöver hända.
848
01:04:22,447 --> 01:04:25,492
Jag kan inte låtsas veta
exakt vad jag kommer att möta.
849
01:04:26,910 --> 01:04:29,997
Men jag vet att jag måste möta det.
850
01:04:30,914 --> 01:04:34,167
Det här är det jag var ämnad att göra.
851
01:04:34,876 --> 01:04:36,795
- Bruce...
- Snälla, Alfred.
852
01:04:39,298 --> 01:04:40,924
Jag har inte mycket tid.
853
01:04:44,595 --> 01:04:46,179
Då så, mäster Bruce.
854
01:04:47,389 --> 01:04:49,808
Om tiden är avgörande, som du säger...
855
01:04:53,770 --> 01:04:56,189
Får jag föreslå att du tar bilen?
856
01:05:04,156 --> 01:05:06,575
Du är ansvarig för vinkällaren nu.
857
01:05:07,951 --> 01:05:09,620
Kommer du inte tillbaka?
858
01:05:23,175 --> 01:05:24,968
Farväl...
859
01:05:24,968 --> 01:05:26,219
Grabben.
860
01:05:27,262 --> 01:05:29,723
Farväl, Alfred.
861
01:05:52,663 --> 01:05:54,706
{\an8}ARKHAM
MENTALSJUKHUS
862
01:06:01,338 --> 01:06:03,799
Vad bra att du accepterade min inbjudan.
863
01:06:03,799 --> 01:06:06,218
Även om det borde bekymra mig
864
01:06:06,218 --> 01:06:08,804
att du kunde bryta dig in här så enkelt.
865
01:06:09,763 --> 01:06:10,764
Ta inte illa upp,
866
01:06:11,264 --> 01:06:13,934
men den större oron
skulle vara Arkhams förmåga
867
01:06:13,934 --> 01:06:15,811
att förhindra att folk bryter sig ut
868
01:06:16,728 --> 01:06:18,689
Det är inte så farligt här inne, Bruce.
869
01:06:19,022 --> 01:06:21,316
Tre måltider. Gott sällskap.
870
01:06:21,483 --> 01:06:25,404
Fullständig frånvaro av onödigt
medlidande från nära och kära.
871
01:06:26,780 --> 01:06:28,949
Dessutom, om du såg som jag gör,
872
01:06:29,199 --> 01:06:33,328
skulle du ta galenskapen inom dessa murar
hellre än den sanna galenskapen där ute.
873
01:06:34,204 --> 01:06:35,747
Du kanske har rätt.
874
01:06:36,498 --> 01:06:37,582
Så, en fladdermus?
875
01:06:40,752 --> 01:06:42,671
Intressanta varelser, va?
876
01:06:43,213 --> 01:06:47,134
Lustigt hur en liten bevingad gnagare
kan betyda så många olika saker
877
01:06:47,134 --> 01:06:49,177
för så många olika personer.
878
01:06:50,387 --> 01:06:51,221
Frågar du mig,
879
01:06:51,221 --> 01:06:54,474
handlar allt om deras
kusliga förmåga att manövrera i mörkret.
880
01:06:55,225 --> 01:06:58,937
Som att de förkroppsligar en uppfattning
om saker som inte kan ses.
881
01:07:00,355 --> 01:07:01,690
Så, låt mig fråga dig.
882
01:07:02,190 --> 01:07:03,942
Vad betyder de för dig?
883
01:07:04,359 --> 01:07:05,610
Varför en fladdermus?
884
01:07:05,902 --> 01:07:10,741
Fladdermöss inspirerar rädsla,
och brottslingar är vidskepliga och...
885
01:07:10,741 --> 01:07:12,492
Ett fegt släkte, ja.
886
01:07:12,868 --> 01:07:14,786
Jag antog att du skulle säga det.
887
01:07:15,162 --> 01:07:16,913
Men är det verkligen skälet?
888
01:07:18,415 --> 01:07:20,292
Nåt att fundera på, antar jag.
889
01:07:20,459 --> 01:07:23,712
Okej, låt oss gå in på
skälet till att du kom.
890
01:07:24,212 --> 01:07:25,964
Vet du vem du behöver prata med?
891
01:07:26,214 --> 01:07:29,634
Jag vill prata med anden insvept i eld.
892
01:07:30,552 --> 01:07:32,804
Men du vet inte vem anden är?
893
01:07:33,930 --> 01:07:35,807
Bara att den brinner i helvetet.
894
01:07:37,476 --> 01:07:39,603
Och du är säker på att du vill det här?
895
01:07:39,603 --> 01:07:42,606
Det handlar inte om att vilja, Barbara.
896
01:07:49,571 --> 01:07:53,116
Anden vi söker, jag överlämnar mig själv.
897
01:07:54,075 --> 01:07:57,662
Kropp och själ, kom till oss nu.
898
01:07:58,079 --> 01:08:00,081
Kom till oss nu.
899
01:08:00,207 --> 01:08:02,751
Kom till oss nu!
900
01:08:08,298 --> 01:08:09,674
Far?
901
01:08:10,675 --> 01:08:11,885
Det kan inte vara sant.
902
01:08:13,762 --> 01:08:15,180
Hej, Bruce.
903
01:08:15,680 --> 01:08:16,723
Vad är det här?
904
01:08:17,015 --> 01:08:18,225
Det är jag, min son.
905
01:08:18,809 --> 01:08:21,478
Och jag är så ledsen.
906
01:08:22,062 --> 01:08:25,315
Tro mig, jag ville berätta för dig
när du var gammal nog.
907
01:08:25,524 --> 01:08:26,650
Men inte så här.
908
01:08:27,192 --> 01:08:28,318
Inte här.
909
01:08:28,944 --> 01:08:29,986
Berätta vad?
910
01:08:30,529 --> 01:08:34,866
Jag, Thomas Wayne, föddes 1585
911
01:08:34,866 --> 01:08:38,620
och var bland de första kolonisatörerna
att våga sig till den nya världen.
912
01:08:39,246 --> 01:08:43,542
Jag och andra grundade bosättningen
som en dag skulle bli Gotham.
913
01:08:45,126 --> 01:08:48,713
De första åren var oförlåtliga.
914
01:08:49,589 --> 01:08:53,343
Marken var torftig.
Vintrarna hårda, absolut.
915
01:08:54,761 --> 01:08:56,054
Vi var döende.
916
01:08:57,889 --> 01:09:04,145
Tills en av oss, Oswald Cobblepot,
upptäckte vad som var begravt
917
01:09:04,145 --> 01:09:06,022
i jorden under vår mark.
918
01:09:07,357 --> 01:09:10,986
Jag, Bartly Langstrom och Henry Queen
919
01:09:10,986 --> 01:09:14,197
följde Cobblepot till en ogudaktig plats.
920
01:09:16,366 --> 01:09:19,828
Ha visade oss den uråldriga boken
han hade hittat där.
921
01:09:21,329 --> 01:09:23,874
En bok genomsyrad av illvilja.
922
01:09:25,041 --> 01:09:30,755
Kalla det förtvivlan, desperation,
till och med girighet,
923
01:09:31,339 --> 01:09:33,925
men vi fyra läste ur den här boken
924
01:09:34,092 --> 01:09:37,137
och utförde
dess högst avskyvärda ceremonier.
925
01:09:38,346 --> 01:09:41,892
En skam som skulle pågå i evigheter.
926
01:09:42,475 --> 01:09:44,603
Men vår bosättning hade räddats.
927
01:09:45,604 --> 01:09:46,980
Den blomstrade till och med.
928
01:09:47,397 --> 01:09:51,359
Och inte bara blomstrade vi fyra
bortom våra vildaste drömmar,
929
01:09:52,193 --> 01:09:55,864
vi hade fått ett till synes evigt liv.
930
01:09:56,364 --> 01:09:59,451
Med tiden var det nästan
som om vi hade glömt att händelserna
931
01:09:59,451 --> 01:10:02,621
som skedde den avskyvärda natten
nånsin hade inträffat.
932
01:10:03,580 --> 01:10:05,206
Men de glömde inte bort oss.
933
01:10:05,916 --> 01:10:07,208
I århundraden senare
934
01:10:07,751 --> 01:10:13,840
skulle vi bli varse att den ondska
som vi bar den natten väckte honom.
935
01:10:14,174 --> 01:10:15,342
Iog Sotha.
936
01:10:15,759 --> 01:10:17,093
Det var vårt elände
937
01:10:17,093 --> 01:10:20,430
som lockade saken till tröskeln
till vår verklighet.
938
01:10:21,431 --> 01:10:22,265
Ni...
939
01:10:23,224 --> 01:10:24,517
kallade fram honom.
940
01:10:24,768 --> 01:10:27,228
Vetskapen om vad vi hade gjort
941
01:10:27,687 --> 01:10:30,357
drev Bartly Langstrom till självmord,
942
01:10:31,191 --> 01:10:33,944
Oswald Cobblepot till jordens ände,
943
01:10:34,277 --> 01:10:35,737
och Henry Queen till...
944
01:10:39,282 --> 01:10:45,205
Det värsta hittills, förbannelsen lägger
bördan av att upphäva våra missgärningar
945
01:10:45,205 --> 01:10:46,957
på våra barn.
946
01:10:47,165 --> 01:10:50,126
Faderns synder överlämpas på sonen.
947
01:10:51,419 --> 01:10:52,712
Ja.
948
01:10:53,380 --> 01:10:57,717
Det är därför Kirk Langstrom och Oliver...
949
01:10:57,717 --> 01:10:59,302
Men det är inte för sent, min son.
950
01:10:59,886 --> 01:11:01,888
Du kan stoppa det här.
951
01:11:02,055 --> 01:11:04,516
Iog Sotha har ännu inte
kommit in i vår värld.
952
01:11:04,808 --> 01:11:07,727
Du måste hitta dörren
innan den öppnas helt.
953
01:11:07,894 --> 01:11:09,020
Hur då?
954
01:11:09,437 --> 01:11:11,398
Genom att bli det du verkligen är.
955
01:11:11,856 --> 01:11:13,316
Genom att komma och träffa mig
956
01:11:13,650 --> 01:11:17,570
har du accepterat en värld
bortom reson och vetenskap.
957
01:11:18,279 --> 01:11:19,698
Men du måste anamma den.
958
01:11:20,407 --> 01:11:22,534
Du måste söka gemenskap...
959
01:11:23,076 --> 01:11:24,619
Med dem.
960
01:11:27,956 --> 01:11:29,165
Fladdermössen.
961
01:11:35,380 --> 01:11:37,298
Tack, Barbara.
962
01:11:38,508 --> 01:11:39,926
Tack.
963
01:12:22,844 --> 01:12:25,138
Du har återvänt.
964
01:12:25,889 --> 01:12:30,477
Det är dags för Iog Sotha.
965
01:12:31,019 --> 01:12:33,938
Bara fladdermusen kan möta honom.
966
01:12:34,606 --> 01:12:39,277
Du förstår väl vad det betyder?
967
01:12:39,694 --> 01:12:42,030
Det gör jag. Till sist.
968
01:12:42,155 --> 01:12:45,784
Är du förberedd på uppoffringen?
969
01:12:46,743 --> 01:12:48,453
Ja.
970
01:12:48,828 --> 01:12:54,000
Då är du nu en av oss.
971
01:12:54,876 --> 01:12:58,171
Säg bara var jag hittar saken.
972
01:12:58,755 --> 01:13:01,758
Där det började.
973
01:13:29,410 --> 01:13:31,162
Harvey...
974
01:13:36,376 --> 01:13:38,378
Giftmurgröna, har jag hört.
975
01:13:40,130 --> 01:13:42,048
Jag överväger att få ett andra utlåtande.
976
01:13:44,801 --> 01:13:46,010
Bruce?
977
01:13:47,929 --> 01:13:48,972
Sköt om dig.
978
01:13:52,517 --> 01:13:53,893
Du också, Harv.
979
01:13:56,604 --> 01:13:58,231
Vi ses snart.
980
01:14:56,831 --> 01:14:58,082
Förlåt mig, pojkar.
981
01:15:53,179 --> 01:15:54,514
Tack och lov.
982
01:15:55,265 --> 01:15:57,183
Ge dem vad de tål, Bruce.
983
01:16:40,685 --> 01:16:42,103
Iog Sotha,
984
01:16:43,313 --> 01:16:45,982
jag känner din kraft.
985
01:16:47,108 --> 01:16:48,776
Ja!
986
01:17:46,542 --> 01:17:50,004
Jag skulle vilja tro
att under andra omständigheter
987
01:17:50,296 --> 01:17:51,631
skulle vi vara allierade...
988
01:17:51,839 --> 01:17:53,674
Vänner, kanske.
989
01:18:07,980 --> 01:18:10,483
Mina vänner har en dålig vana att dö.
990
01:18:23,329 --> 01:18:25,164
Det är bara du och jag nu.
991
01:18:30,044 --> 01:18:31,129
Din dåre.
992
01:18:31,587 --> 01:18:32,672
Den här saken...
993
01:18:32,964 --> 01:18:37,427
Den här saken är bortom
din mänskliga förståelse.
994
01:18:46,894 --> 01:18:48,271
Beskåda.
995
01:18:51,190 --> 01:18:56,571
Att ens titta på den
är att ådra sig galenskap!
996
01:19:01,492 --> 01:19:02,869
Jag har sett den.
997
01:19:11,794 --> 01:19:13,463
Förstår du inte?
998
01:19:15,298 --> 01:19:17,341
Gärningen är gjord.
999
01:19:23,097 --> 01:19:24,724
Jag är honom.
1000
01:19:25,183 --> 01:19:27,310
Född av den namnlösa dimman,
1001
01:19:28,102 --> 01:19:30,771
stamfader till Yib Nogeroth,
1002
01:19:31,022 --> 01:19:34,275
Hastur den outsägliga...
1003
01:19:38,738 --> 01:19:41,324
Och Cthulhu själv!
1004
01:19:52,043 --> 01:19:53,252
Dö!
1005
01:19:53,794 --> 01:19:59,884
För snart ska allt som lever
följa dig in i helvetet!
1006
01:20:08,226 --> 01:20:12,146
Mänskligheten ska utplånas från jorden!
1007
01:20:14,065 --> 01:20:15,316
Vad är det där?
1008
01:20:22,365 --> 01:20:28,955
För att segra i detta måste Bruce Wayne dö
och genom döden bli sig själv.
1009
01:20:28,955 --> 01:20:32,542
Blodslinjen kan aldrig undgå
fläcken av synd...
1010
01:20:34,585 --> 01:20:36,087
Varför en fladdermus?
1011
01:20:38,297 --> 01:20:41,509
Fladdermössen vet vägen till frälsning.
1012
01:20:43,719 --> 01:20:46,138
Du måste omfamna det.
1013
01:20:47,056 --> 01:20:51,435
Nu! Du är en av oss.
1014
01:21:04,782 --> 01:21:06,367
Lever du fortfarande?
1015
01:21:09,662 --> 01:21:11,539
Lever inte.
1016
01:21:11,998 --> 01:21:13,749
Inte längre.
1017
01:21:14,542 --> 01:21:16,252
Vad är du?
1018
01:21:16,669 --> 01:21:20,089
Jag är Batman!
1019
01:21:55,124 --> 01:21:56,584
Ja!
1020
01:23:25,506 --> 01:23:27,883
Etrigan...
1021
01:23:49,363 --> 01:23:52,575
Bra jobbat. Huvudboken är tydlig.
1022
01:23:53,242 --> 01:23:57,830
Försvinn nu medan jag gör min skada här.
1023
01:24:02,793 --> 01:24:05,296
Du måste söka upp två andar.
1024
01:24:05,463 --> 01:24:09,675
En insvept i fladdermöss,
den andra i lågor.
1025
01:24:12,011 --> 01:24:15,723
Ett pris måste betalas
för ditt mörka styre
1026
01:24:15,723 --> 01:24:20,436
och så här för evigt
i detta helvete du förblir!
1027
01:24:25,941 --> 01:24:27,818
Bruce Wayne måste dö,
1028
01:24:28,569 --> 01:24:31,572
och genom döden bli sig själv.
1029
01:24:44,460 --> 01:24:46,504
Innan det verkligen kan räddas
1030
01:24:47,296 --> 01:24:50,966
måste Gotham brännas ned till grunden.
1031
01:25:34,343 --> 01:25:38,013
Även om denna katastrof inträffade
för bara månader sedan,
1032
01:25:38,681 --> 01:25:42,142
har Bruce Waynes minnesstiftelse
redan börjat att återuppbygga.
1033
01:25:44,103 --> 01:25:46,522
Ett bättre Gotham är inom räckhåll.
1034
01:25:47,439 --> 01:25:51,944
Och vi vill tillägna denna ansträngning
till två kära vänner till mr Wayne,
1035
01:25:51,944 --> 01:25:53,487
och till Gotham själv.
1036
01:25:55,322 --> 01:25:58,576
Den ärade Harvey Dent och mr Oliver Queen.
1037
01:26:10,087 --> 01:26:10,921
Och nu,
1038
01:26:11,755 --> 01:26:13,382
tillförordnad chef för stiftelsen,
1039
01:26:14,758 --> 01:26:16,510
ms Kai Li Cain.
1040
01:26:22,474 --> 01:26:24,184
Jag har inte varit här länge,
1041
01:26:24,560 --> 01:26:27,438
men tack vare Bruce har jag
börjat se Gotham som mitt hem.
1042
01:26:28,606 --> 01:26:30,399
På många sätt mitt första hem.
1043
01:26:31,692 --> 01:26:34,486
Bruce Wayne hade en vision om
vad Gotham kunde vara.
1044
01:26:35,154 --> 01:26:36,238
Ett ideal.
1045
01:26:36,864 --> 01:26:39,283
Jag lovar att göra
allt som står i min makt
1046
01:26:40,075 --> 01:26:41,619
och bortom min makt,
1047
01:26:42,661 --> 01:26:45,122
för att realisera Bruce Waynes dröm
1048
01:26:45,122 --> 01:26:46,665
om ett nytt Gotham City.
1049
01:26:47,791 --> 01:26:49,043
På tal om Bruce,
1050
01:26:49,710 --> 01:26:51,879
för er som kände och älskade honom,
1051
01:26:52,630 --> 01:26:54,924
trösta er med denna sista tanke.
1052
01:26:56,926 --> 01:26:59,094
Han var inte alltid den mest
tillmötesgående mannen,
1053
01:27:00,012 --> 01:27:02,431
men man kunde alltid
vara säker på två saker.
1054
01:27:03,682 --> 01:27:05,976
Han skulle göra allt
för de som han älskade,
1055
01:27:06,644 --> 01:27:08,354
och han var envis som tusan.
1056
01:27:09,939 --> 01:27:12,358
Jag vet att Bruce vakar över oss.
1057
01:27:12,942 --> 01:27:14,818
Och nåt säger mig att om vi,
1058
01:27:15,486 --> 01:27:18,864
folket och staden som han höll kär,
nånsin behövde honom,
1059
01:27:20,574 --> 01:27:22,409
verkligen behövde honom,
1060
01:27:23,953 --> 01:27:27,414
kunde inte ens döden själv
hålla honom borta.
1061
01:29:53,811 --> 01:29:55,813
Undertexter: Mattias Backström