1 00:00:33,867 --> 00:00:35,117 Saint Bay, hoor je me? 2 00:00:35,661 --> 00:00:36,702 Antwoord, Saint Bay. 3 00:00:37,162 --> 00:00:38,746 Argo aan Saint Bay station. 4 00:00:39,373 --> 00:00:41,457 Argo aan Saint Bay station. Antwoord, Saint Bay. 5 00:00:41,875 --> 00:00:43,960 Dit is Saint Bay station. Antwoord, Argo. 6 00:00:44,169 --> 00:00:46,254 Dit is Kai Li Cain van de Wayne expeditie. 7 00:00:46,505 --> 00:00:48,130 We hebben het Cobblepot kamp gevonden... 8 00:00:48,507 --> 00:00:50,132 ...of wat er nog van over is. 9 00:00:50,509 --> 00:00:52,969 Mr. Wayne zoekt met Grayson en Tawde naar overlevenden. 10 00:01:05,440 --> 00:01:07,400 Dick, Sanjay, rapporteer. 11 00:01:08,151 --> 00:01:10,444 Het ziet er slecht uit, meneer. Niets dan dode lichamen. 12 00:01:10,904 --> 00:01:12,613 Ja. Stapels. 13 00:01:12,948 --> 00:01:14,490 We hebben het scheepsmanifest gevonden. 14 00:01:14,658 --> 00:01:16,576 We missen nog twee personen. lemand genaamd Grendon... 15 00:01:16,910 --> 00:01:18,119 ...en Cobblepot zelf. 16 00:01:20,038 --> 00:01:21,539 Ik wil niet zeuren, meneer Wayne... 17 00:01:21,623 --> 00:01:24,000 ...maar de kans dat iemand hier overleeft... 18 00:01:26,962 --> 00:01:28,004 We blijven zoeken. 19 00:01:43,729 --> 00:01:45,062 Het dagboek van professor Cobblepot? 20 00:01:46,481 --> 00:01:47,940 'Dag drie van de expeditie. 21 00:01:48,442 --> 00:01:49,442 De mannen zijn gespannen. 22 00:01:50,235 --> 00:01:51,861 De honden willen het schip niet verlaten. 23 00:01:53,322 --> 00:01:54,322 Het is deze plek. 24 00:01:55,741 --> 00:01:56,657 Ze zijn er bang voor. 25 00:01:58,118 --> 00:01:59,285 En ik moet bekennen... 26 00:02:00,287 --> 00:02:01,537 Dat ik het ze niet kwalijk neem. 27 00:02:02,623 --> 00:02:03,497 Dag zeven... 28 00:02:04,333 --> 00:02:05,207 Het is verslechterd. 29 00:02:06,084 --> 00:02:07,710 Kon de honden niet kalmeren. 30 00:02:08,462 --> 00:02:09,670 Gedwongen om ze te doden. 31 00:02:10,339 --> 00:02:11,631 Grendon is verdwenen. 32 00:02:12,591 --> 00:02:14,091 Ik ben bang dat hij gek is geworden. 33 00:02:14,760 --> 00:02:16,844 En de anderen, ze willen niks zeggen. 34 00:02:17,929 --> 00:02:19,305 Ze weigeren zelfs maar te bewegen. 35 00:02:20,140 --> 00:02:22,099 Dag tien, alleen ik ben er nog. 36 00:02:24,227 --> 00:02:25,645 Als ik mijn ogen sluit... 37 00:02:26,813 --> 00:02:28,147 Hoor ik het roepen. 38 00:02:28,732 --> 00:02:29,690 Vanaf het ijs. ' 39 00:02:31,610 --> 00:02:32,443 Cobblepot? 40 00:02:32,861 --> 00:02:35,237 'Het vertelt me dat het eraan komt' 41 00:02:35,906 --> 00:02:38,074 Professor Cobblepot! Oswald! 42 00:02:47,542 --> 00:02:48,751 'Het vertelt me... 43 00:02:50,629 --> 00:02:52,963 ...dat ik ben thuisgekomen. ' 44 00:03:22,202 --> 00:03:23,160 Cobblepot? 45 00:03:24,329 --> 00:03:25,955 Cobblepot is niet meer. 46 00:03:27,374 --> 00:03:28,708 Hij is nu iets anders. 47 00:03:30,210 --> 00:03:33,129 Hij is geworden wat hij altijd al had moeten zijn. 48 00:03:35,048 --> 00:03:36,716 Ik neem aan dat je Grendon bent. 49 00:03:37,884 --> 00:03:40,720 Ik was Grendon. Ooit. 50 00:03:42,013 --> 00:03:43,973 Nu ben ik door hem gekozen... 51 00:03:44,266 --> 00:03:46,392 ...om zijn boodschapper te zijn voor de wereld. 52 00:03:47,394 --> 00:03:50,438 Oké. En wie is 'hij' precies? 53 00:03:51,398 --> 00:03:56,569 Hij is degene die eeuwig buiten tijd en ruimte blaft en kwijlt... 54 00:03:56,945 --> 00:03:59,280 ...die uit de sterren slofte... 55 00:03:59,364 --> 00:04:04,326 ...toen de aarde nieuw was en gedrochten voortbracht in zee en plagen op het land. 56 00:04:04,870 --> 00:04:07,872 Wee de mens als hij terugkomt. 57 00:04:14,254 --> 00:04:17,715 Zijn vorm aanschouwen is de waanzin uitnodigen. 58 00:04:18,884 --> 00:04:21,969 Daarom heb ik, zodat ik hem kan dienen, ervoor gekozen om... 59 00:04:22,971 --> 00:04:24,388 ...aanpassingen te maken. 60 00:04:26,600 --> 00:04:27,683 Jij komt met mij mee. 61 00:04:27,976 --> 00:04:28,893 Nu. 62 00:04:29,144 --> 00:04:30,436 Nee. 63 00:04:31,021 --> 00:04:32,646 Ik ben nog niet klaar. 64 00:05:56,106 --> 00:05:57,064 Luister... 65 00:05:57,941 --> 00:05:59,733 Hij die op de loer ligt, staat op de drempel. 66 00:06:01,027 --> 00:06:02,069 En zie... 67 00:06:03,029 --> 00:06:03,863 Het... 68 00:06:04,155 --> 00:06:04,989 Komt... 69 00:06:05,657 --> 00:06:06,615 Eraan. 70 00:06:29,097 --> 00:06:30,472 Kustploeg aan Argo. 71 00:06:33,810 --> 00:06:35,060 Dit is Argo. Zeg het maar. 72 00:06:35,395 --> 00:06:37,563 Kai Li, maak de explosieven klaar. 73 00:06:38,356 --> 00:06:40,858 Zei je explosieven? 74 00:06:41,276 --> 00:06:43,319 Ik bedoel, is goed, meneer Wayne. Hoeveel? 75 00:06:43,653 --> 00:06:44,570 Allemaal. 76 00:06:59,836 --> 00:07:00,961 Hotdog. 77 00:07:01,630 --> 00:07:04,131 Er komt nooit meer iets in of uit die grot. 78 00:07:05,342 --> 00:07:06,759 Weet je zeker dat het slim was om het af te sluiten? 79 00:07:07,719 --> 00:07:10,554 De wetenschappelijke waarde van een prehistorisch wezen zoals jij beschreef... 80 00:07:10,639 --> 00:07:12,640 Is veel minder dan het gevaar dat het vormde. 81 00:07:13,600 --> 00:07:16,226 Dat ding heeft de omliggende dieren hier besmet... 82 00:07:16,311 --> 00:07:17,895 ...met een soort mutatiemiddel. 83 00:07:19,147 --> 00:07:21,523 Een virus dat al millennia heeft liggen slapen. 84 00:07:22,567 --> 00:07:23,567 Het is goed mogelijk... 85 00:07:23,735 --> 00:07:25,778 ...dat het de Cobblepot-groep besmette. 86 00:07:28,865 --> 00:07:31,325 Dus wat dat wezen ook was, Dick... 87 00:07:31,576 --> 00:07:32,952 ...het moest begraven blijven. 88 00:07:37,707 --> 00:07:39,124 Meneer, hoe zit het met Cobblepot? 89 00:07:39,542 --> 00:07:40,542 Heb je hem gevonden? 90 00:07:43,463 --> 00:07:44,630 Cobblepot is dood. 91 00:08:11,908 --> 00:08:14,910 Jeetje, wat is die afschuwelijke geur? 92 00:08:15,036 --> 00:08:16,912 Dat is je vriend, Grendon. 93 00:08:17,205 --> 00:08:20,374 Toen we hem opwarmden, begon hij te bederven. 94 00:08:20,458 --> 00:08:21,625 Bederven? 95 00:08:21,751 --> 00:08:23,627 De stakker is hartstikke dood. 96 00:08:24,379 --> 00:08:25,212 Toch, Dicky? 97 00:08:25,755 --> 00:08:27,798 Zijn weefselmonsters die ik van hem nam lijken dood te zijn... 98 00:08:27,882 --> 00:08:30,300 ...maar er is vast een logische... - Een logische verklaring. 99 00:08:31,261 --> 00:08:34,304 Je begint elke dag meer als de grote baas te klinken. 100 00:08:34,889 --> 00:08:39,351 Mag ik vragen waar dit nogal spraakzame kadaver is? 101 00:08:39,436 --> 00:08:41,812 Totdat Dick iets verzint om het lichaam bevroren te houden... 102 00:08:42,272 --> 00:08:43,814 ...moeten we hem van Mr Wayne op ijs zetten. 103 00:08:45,734 --> 00:08:48,902 Ik moest meneer Grendon van hem in de koelcel te zetten, Alfred. 104 00:08:52,490 --> 00:08:55,909 Ik kijk er naar uit om het vlees voor het avondeten te halen. 105 00:09:00,540 --> 00:09:04,543 VIER DODEN DOOR RITUELE MOORDEN 106 00:09:04,669 --> 00:09:07,046 GOTHAM STAD 107 00:09:07,130 --> 00:09:08,422 'Hoewel ik verdwaald ben... 108 00:09:09,466 --> 00:09:11,717 ...zal mijn testament in Gotham blijven. 109 00:09:12,635 --> 00:09:14,344 Voor altijd in mijn bezit. ' 110 00:09:16,514 --> 00:09:19,725 Meester Bruce, over deze Grendon. 111 00:09:19,851 --> 00:09:22,478 Misschien is het tijd voor een andere... - Gotham is in gevaar. 112 00:09:23,480 --> 00:09:25,481 Heeft u dat uit Cobblepots dagboek gehaald, meneer? 113 00:09:25,774 --> 00:09:26,815 Ik weet het nu zeker. 114 00:09:27,358 --> 00:09:28,650 Van wat je me vertelde... 115 00:09:28,735 --> 00:09:30,569 ...was de professor niet bij zijn volle verstand. 116 00:09:30,945 --> 00:09:33,530 Geloof me, Alfred, daar heb ik rekening mee gehouden. 117 00:09:33,615 --> 00:09:37,534 Afgezien van losgeslagen tirades bevestigt z'n dagboek veel van wat ik heb ontdekt... 118 00:09:37,619 --> 00:09:39,286 ...over het bestaan van een oude sekte. 119 00:09:39,370 --> 00:09:41,413 Als iets van wat hij schrijft waar is... 120 00:09:41,498 --> 00:09:44,374 ...dan is het een sekte die lange banden heeft met Gotham. 121 00:09:45,210 --> 00:09:47,127 Moet ik dit dan opvatten als... 122 00:09:48,129 --> 00:09:50,047 Het is 20 jaar geleden dat we vertrokken, Alfred. 123 00:09:50,715 --> 00:09:52,549 Twintig jaar voorbereiding. 124 00:09:53,134 --> 00:09:53,967 En nu... 125 00:09:54,594 --> 00:09:55,427 Is het tijd. 126 00:10:08,566 --> 00:10:09,608 We gaan naar huis. 127 00:10:19,119 --> 00:10:19,952 BEZOEK GOTHAM CITY 128 00:10:20,036 --> 00:10:21,662 Hoe lang denk je dat we in Gotham zullen zijn? 129 00:10:22,580 --> 00:10:23,872 We zijn hier voor altijd. 130 00:10:23,957 --> 00:10:25,290 Wat een onzin. 131 00:10:25,375 --> 00:10:26,917 In de twee jaar dat ik bij jullie ben... 132 00:10:27,001 --> 00:10:29,670 ...zijn we niet langer dan een paar weken in een stad gebleven. 133 00:10:30,421 --> 00:10:31,338 Nu ik er aan denk... 134 00:10:31,798 --> 00:10:34,258 Ik ben nog nooit langer dan een paar weken in een stad gebleven. 135 00:10:34,425 --> 00:10:36,885 Ik reis nu al tien jaar met Bruce, Kai Li. 136 00:10:37,220 --> 00:10:39,096 Het ging er altijd om dat we terugkeren naar Gotham. 137 00:10:39,305 --> 00:10:41,640 Oké, maar waarvoor keren we terug? 138 00:10:49,524 --> 00:10:50,858 Ondergang. 139 00:10:51,651 --> 00:10:54,069 Je keert terug voor je ondergang. 140 00:10:56,322 --> 00:10:57,823 Je bent gestoord, ranzige aardappel. 141 00:11:04,831 --> 00:11:07,082 Het lijkt erop dat Gotham wat... 142 00:11:07,959 --> 00:11:09,918 ...onverzorgder is dan we ons herinneren. 143 00:11:10,670 --> 00:11:12,963 Laten we hopen dat niets is zoals ik het me herinner, Alfred. 144 00:11:16,593 --> 00:11:19,052 De geschiedenis van Gotham is onze geschiedenis, zoon. 145 00:11:19,387 --> 00:11:20,846 Wayne familiegeschiedenis. 146 00:11:21,681 --> 00:11:23,849 De Waynes hebben deze stad gebouwd, Bruce. 147 00:11:24,225 --> 00:11:26,852 Je bent onderdeel van een lange erfenis. 148 00:11:27,604 --> 00:11:28,478 Wat is een erfenis? 149 00:11:29,480 --> 00:11:33,859 Het betekent dat je op een dag hele grote schoenen moet vullen. 150 00:11:35,236 --> 00:11:36,486 Kom op, Martha. 151 00:11:36,613 --> 00:11:39,615 Het is belangrijker dat een man op zijn eigen benen kan staan... 152 00:11:39,741 --> 00:11:42,201 ...voordat hij ze in andermans schoenen propt. 153 00:11:43,494 --> 00:11:44,578 Is dat niet zo, zoon? 154 00:11:46,206 --> 00:11:49,458 We hebben deze vloek op ons gehaald. 155 00:11:52,503 --> 00:11:53,378 Thomas. 156 00:11:58,635 --> 00:12:00,677 Bruce, rennen. Alleen... 157 00:12:44,430 --> 00:12:45,639 Grendon is veilig, meneer. 158 00:12:45,932 --> 00:12:47,307 Moeten we hem echt hier laten? 159 00:12:47,809 --> 00:12:48,642 Voor nu. 160 00:12:49,394 --> 00:12:51,228 Als hij was blootgesteld aan dat virus... 161 00:12:52,105 --> 00:12:55,190 Gotham politie neemt denk ik niet dezelfde voorzorgsmaatregelen als wij. 162 00:12:55,400 --> 00:12:56,233 Begrepen. 163 00:12:56,776 --> 00:12:59,194 Een van jullie moet achter blijven en hem in de gaten te houden. 164 00:13:08,746 --> 00:13:09,997 Pech voor jou, Sanjay. 165 00:13:10,373 --> 00:13:11,206 Verdorie. 166 00:13:13,418 --> 00:13:14,459 Tot uw orders, kapitein. 167 00:13:15,003 --> 00:13:15,836 En waarom niet? 168 00:13:15,920 --> 00:13:19,631 En na maanden op ze, wat zijn dan nog een paar dagen op dit mooie schip? 169 00:13:19,882 --> 00:13:22,551 Kan ik gezellig bij het gestoorde, zieke lijk zijn. 170 00:13:23,219 --> 00:13:26,013 Hoor je dat? Nu zijn we alleen, meneer Zero. 171 00:13:37,567 --> 00:13:39,276 SOEP KEUKEN - VOEDSEL & DE HONGERIGEN 172 00:13:39,360 --> 00:13:41,278 ZWAARGEWICHT BOKSEN 12 MAART - 19.00 UUR - IN DE GOTHAM ARENA 173 00:14:03,801 --> 00:14:04,634 Lucius 174 00:14:05,720 --> 00:14:06,762 Fijn om je te zien. 175 00:14:07,221 --> 00:14:08,347 Jij ook, jongen. 176 00:14:08,681 --> 00:14:10,891 Goed gedaan, Alfred. Je hebt hem heelhuids thuisgebracht. 177 00:14:11,142 --> 00:14:13,518 Niet dat hij het niet geprobeerd heeft, oude vriend. 178 00:14:15,521 --> 00:14:16,813 Hoe gaat het, Lucius? 179 00:14:17,106 --> 00:14:17,939 Alles koek en ei. 180 00:14:18,608 --> 00:14:19,775 Zolang het bestuur gelooft... 181 00:14:19,859 --> 00:14:22,652 ...dat alle uitvoerende richtlijnen van u komen. 182 00:14:23,237 --> 00:14:24,071 Op de een of andere manier... 183 00:14:24,155 --> 00:14:27,032 ...nemen ze niet graag bevelen van mij aan. 184 00:14:27,408 --> 00:14:28,241 Nou dan... 185 00:14:28,326 --> 00:14:31,870 ...je moet dan maar doorgaan met zorgen dat al mijn richtlijnen... 186 00:14:32,372 --> 00:14:33,205 ...koek en ei zijn. 187 00:14:35,291 --> 00:14:36,166 Dat ben ik van plan. 188 00:14:36,501 --> 00:14:38,668 Heb je mijn laatste zending ontvangen? 189 00:14:38,961 --> 00:14:40,754 Net als al uw zendingen door de jaren heen... 190 00:14:40,838 --> 00:14:42,631 Alles ligt in de wijnkelder... 191 00:14:42,757 --> 00:14:44,591 ...volgens uw precieze beschrijving. 192 00:14:45,385 --> 00:14:46,718 Dank je wel, Lucius. 193 00:14:49,680 --> 00:14:50,514 Een ding... 194 00:14:50,807 --> 00:14:51,765 ...wijnkelder? 195 00:14:52,225 --> 00:14:53,517 Laten we het niet romantiseren. 196 00:14:54,310 --> 00:14:55,268 Het is een grot. 197 00:15:01,859 --> 00:15:03,944 Chic. 198 00:15:06,697 --> 00:15:07,697 Meester Bruce... 199 00:15:08,199 --> 00:15:10,450 ...het lijkt erop dat men weet dat u terug bent. 200 00:15:10,952 --> 00:15:13,328 Oliver Queen heeft je uitgenodigd voor eten en drankjes. 201 00:15:13,996 --> 00:15:16,540 Ik neem aan dat hij de nadruk op het laatste wil leggen. 202 00:15:18,292 --> 00:15:19,251 Meester Bruce? 203 00:15:19,919 --> 00:15:21,878 Er klopt iets niet. 204 00:15:34,183 --> 00:15:35,225 Klauwsporen? 205 00:15:35,351 --> 00:15:36,601 Een soort aanval van dieren. 206 00:15:37,145 --> 00:15:38,311 Een beer misschien? - Nee. 207 00:15:39,147 --> 00:15:40,856 De wonden zijn van onder naar boven gemaakt. 208 00:15:41,190 --> 00:15:43,900 Beren-klauwen kunnen die beweging niet maken. 209 00:15:44,360 --> 00:15:45,193 Deze blauwe plek... 210 00:15:45,361 --> 00:15:47,988 Wurging. - Betekent dat de dader duimen had. 211 00:15:48,406 --> 00:15:50,490 Hij is ergens anders vermoord en hierheen gebracht. 212 00:15:50,867 --> 00:15:51,700 Maar waarom? 213 00:15:55,413 --> 00:15:56,246 Ik ben... 214 00:15:57,165 --> 00:15:58,081 ...Langstrom. 215 00:15:59,709 --> 00:16:00,542 Bruce, wat is er? 216 00:16:03,337 --> 00:16:04,171 Heb jij... 217 00:16:05,673 --> 00:16:06,631 Laat maar. 218 00:16:06,966 --> 00:16:08,175 Moeten we de politie waarschuwen? 219 00:16:08,593 --> 00:16:09,426 Ja. 220 00:16:09,844 --> 00:16:10,969 Maar nog niet. 221 00:16:12,388 --> 00:16:13,221 Ik handel het wel af. 222 00:16:20,313 --> 00:16:22,397 Weet u zeker dat u klaar bent voor het avondeten, meneer? 223 00:16:22,732 --> 00:16:24,900 Dit huis is 20 jaar verzegeld geweest... 224 00:16:25,026 --> 00:16:28,111 ...en het lijk beneden doet de mufheid geen goed. 225 00:16:29,071 --> 00:16:31,072 We kunnen wel wat frisse lucht gebruiken. 226 00:16:31,574 --> 00:16:34,993 Ik heb Oliver overigens niet gezien sinds we elkaar tegenkwamen in... 227 00:16:37,872 --> 00:16:38,830 ...Dushanbe. 228 00:16:41,459 --> 00:16:42,876 Mijn naam is Blood. 229 00:16:43,211 --> 00:16:45,754 Je wilt me niet kennen of weten wat ik ben. 230 00:16:49,967 --> 00:16:51,134 Het voldoet te zeggen... 231 00:16:51,427 --> 00:16:53,762 ...wat voor anderen onzichtbaar is, is voor mij zichtbaar. 232 00:16:54,805 --> 00:16:55,680 Is dat zo? 233 00:16:55,765 --> 00:16:57,682 26 juni 1908. 234 00:16:57,934 --> 00:16:59,601 Je was getuige van de moord op je ouders. 235 00:16:59,727 --> 00:17:01,895 In de daaropvolgende jaren trok je de wereld in... 236 00:17:02,063 --> 00:17:05,732 ...absorbeerde alle vormen van criminologie, psychologie, krijgskunst... 237 00:17:06,108 --> 00:17:10,362 Alle vaardigheden die je nodig achtte om de dood van je ouders te wreken... 238 00:17:10,655 --> 00:17:12,280 ...en de redder van deze stad te worden. 239 00:17:12,823 --> 00:17:13,740 De vleermuis. 240 00:17:14,283 --> 00:17:16,576 Heeft u een punt, meneer Blood? 241 00:17:16,702 --> 00:17:20,121 Je thuiskomst heeft bepaalde wielen in beweging gezet, Bruce Wayne. 242 00:17:20,331 --> 00:17:21,623 En hoewel ik veel weet... 243 00:17:21,999 --> 00:17:25,252 ...ik mag je louter deze drie dingen vertellen. 244 00:17:25,711 --> 00:17:26,545 Eén. 245 00:17:26,629 --> 00:17:28,922 Je moet twee geesten opzoeken. 246 00:17:30,925 --> 00:17:31,883 Geesten? 247 00:17:32,218 --> 00:17:34,928 De een in vleermuizen gewikkeld, de ander in vlammen. 248 00:17:35,555 --> 00:17:36,388 Twee. 249 00:17:36,472 --> 00:17:38,807 Om hierin te zegevieren, moet Bruce Wayne sterven... 250 00:17:38,891 --> 00:17:41,059 ...en door zijn dood zichzelf worden. 251 00:17:41,978 --> 00:17:42,894 Drie. 252 00:17:43,521 --> 00:17:44,938 Voordat het kan worden gered... 253 00:17:45,356 --> 00:17:46,189 ...Gotham... 254 00:17:46,274 --> 00:17:48,441 ...moet tot de grond afgebrand worden. 255 00:17:50,027 --> 00:17:52,404 Ik weet niet wat je van plan bent... 256 00:17:52,488 --> 00:17:54,072 ...maar ik hou niet van spookverhalen. 257 00:17:54,365 --> 00:17:57,033 Jouw twijfel zal je ondergang zijn. 258 00:18:00,121 --> 00:18:01,913 Wil je praten over ondergang? 259 00:18:07,545 --> 00:18:11,506 Je zult hier geen vijand vinden, mijn koppige vriend. 260 00:18:11,591 --> 00:18:14,509 Wees gerust dat als je tegenover je vijand staat... 261 00:18:14,594 --> 00:18:16,886 ...je me weer zult zien. 262 00:18:21,475 --> 00:18:23,435 Ik heb de auto klaargemaakt voor... 263 00:18:32,028 --> 00:18:32,986 ...het diner. 264 00:18:36,949 --> 00:18:38,825 En dan zegt Bruce tegen de man... 265 00:18:39,243 --> 00:18:41,995 'Sorry agent, het was hondenbont. ' 266 00:18:48,294 --> 00:18:50,545 Zo ging het niet echt, Ollie. 267 00:18:51,380 --> 00:18:53,173 Kom op, Brucey, je moet het mooier maken. 268 00:18:53,257 --> 00:18:55,300 Dat heet showmanschap. Toch, Kelly? 269 00:18:56,636 --> 00:18:57,886 Mijn naam is Kai Li. 270 00:18:58,137 --> 00:18:59,012 Goed zo. 271 00:19:00,514 --> 00:19:03,683 Ik hoorde dat je een van Gotham's besten in het zuiden tegenkwam. 272 00:19:06,145 --> 00:19:07,395 Rustig, jongens. 273 00:19:07,480 --> 00:19:11,650 De oude Cobblepot was al zo gek als een deur voor zijn expeditie. 274 00:19:13,152 --> 00:19:15,820 Meneer Queen, ik zie dat u van jagen houdt. 275 00:19:16,280 --> 00:19:19,115 Het is een passie waarmee ik de wereld rond gereisd heb. 276 00:19:20,368 --> 00:19:25,163 Er is geen enkele levende flora of fauna kan Oliver Queen verslaan. 277 00:19:25,456 --> 00:19:28,041 Je weet dat flora planten zijn, toch? 278 00:19:29,460 --> 00:19:30,418 Uiteraard. 279 00:19:30,961 --> 00:19:33,046 En ik blijf bij mijn stelling. 280 00:19:33,339 --> 00:19:34,798 Welke plant zou... 281 00:19:37,468 --> 00:19:39,177 Bully. Mijn speciale gast. 282 00:19:39,762 --> 00:19:41,846 Een oud maatje van Bruce en mij... 283 00:19:42,014 --> 00:19:47,018 ...en de man die de vunzige straten van onze verloren stad schoon zal vegen... 284 00:19:47,186 --> 00:19:50,271 ...de toekomstige burgemeester van Gotham, Harvey Dent. 285 00:19:50,648 --> 00:19:52,190 Laten we ons nog niet rijk rekenen, Ollie. 286 00:19:52,274 --> 00:19:54,025 De verkiezingen zijn over vier dagen... 287 00:19:56,612 --> 00:19:58,279 ...en ik zal... 288 00:19:58,656 --> 00:19:59,739 Bruce Wayne. 289 00:20:00,074 --> 00:20:01,116 Kijk jou eens, jongen. 290 00:20:01,325 --> 00:20:03,618 Goed je te zien, Harvey. Het is te lang geleden. 291 00:20:04,537 --> 00:20:07,163 En kijk ons drieën. Weer samen. 292 00:20:10,126 --> 00:20:10,959 Dus... 293 00:20:11,168 --> 00:20:12,335 Je gaat me iets te drinken aanbieden... 294 00:20:12,878 --> 00:20:13,795 ...of niet? 295 00:20:23,347 --> 00:20:24,347 Huize Wayne. 296 00:20:26,183 --> 00:20:27,767 Meneer Wayne is er vanavond niet. 297 00:20:28,310 --> 00:20:29,519 Kan ik een bericht... 298 00:20:31,731 --> 00:20:35,734 Dus, Harv, ik kijk die luie vent recht in zijn ogen. 299 00:20:36,527 --> 00:20:38,987 En ik zeg: 'Sorry agent... 300 00:20:41,157 --> 00:20:42,866 ...het was eendenbont. ' 301 00:20:49,915 --> 00:20:51,040 Zeg eens, Harv. 302 00:20:51,834 --> 00:20:54,252 Zegt de naam 'Langstrom' je iets? 303 00:20:54,670 --> 00:20:55,879 Professor Kirk Langstrom? 304 00:20:56,255 --> 00:20:58,214 De Batman van Crime Alley? 305 00:20:59,675 --> 00:21:01,468 Hij is gekker dan Cobblepot. 306 00:21:02,428 --> 00:21:03,344 Nu ik er aan denk... 307 00:21:04,138 --> 00:21:06,765 ...er is de laatste tijd een opleving van gekken... 308 00:21:06,849 --> 00:21:08,641 ...en dat zegt iets. 309 00:21:09,477 --> 00:21:12,854 Gotham had altijd al veel gevleugelde idioten. 310 00:21:13,481 --> 00:21:15,440 Langstrom is bioloog aan de universiteit. 311 00:21:15,733 --> 00:21:17,108 Een chiropteroloog. 312 00:21:17,318 --> 00:21:19,986 De laatste tijd werd hij berucht om zijn... 313 00:21:20,321 --> 00:21:23,615 ...ongezonde obsessie met de vleermuizen die hij bestudeert. 314 00:21:23,866 --> 00:21:25,033 Ongezond? 315 00:21:25,242 --> 00:21:26,534 Hij beweert er een te zijn. 316 00:21:30,998 --> 00:21:32,624 Heb je zijn adres? 317 00:21:33,083 --> 00:21:35,460 Ergens in Robin's Row. Ik zal het kantoor bellen. 318 00:21:37,421 --> 00:21:39,130 Over het kantoor gesproken, heren. 319 00:21:39,757 --> 00:21:41,591 Ik moet me over zes uur melden. 320 00:21:42,843 --> 00:21:45,887 De volgende keer wil ik die munttruc leren, meneer Dent. 321 00:21:46,263 --> 00:21:47,096 Sorry. 322 00:21:52,478 --> 00:21:53,603 Goochelaars zeggen niks. 323 00:21:56,816 --> 00:21:58,191 Wij gaan ook maar eens naar bed. 324 00:21:59,443 --> 00:22:00,276 Zeg, Ollie... 325 00:22:01,904 --> 00:22:03,988 Alfred is nog steeds. het huis aan het luchten... 326 00:22:04,365 --> 00:22:06,032 ...is het goed als we vannacht hier slapen? 327 00:22:06,575 --> 00:22:08,576 Of ik dat goed vind? Ik bel voor meer sherry. 328 00:22:12,122 --> 00:22:13,122 Let op Oliver. 329 00:22:19,797 --> 00:22:22,006 Ik begin te denken dat Sanjay de beste kaart heeft getrokken. 330 00:22:24,969 --> 00:22:26,803 Ik dacht eerst dat ik gefaald had. 331 00:22:27,805 --> 00:22:31,891 Maar ik voel de kracht van zijn koude gave in mij. 332 00:22:31,976 --> 00:22:32,934 SPIRITUALITEIT - MAANDBLAD 333 00:22:34,311 --> 00:22:35,311 Hou je mond... 334 00:22:42,820 --> 00:22:44,988 Hou je mond, ja? 335 00:22:46,532 --> 00:22:47,699 ledereen. 336 00:22:48,742 --> 00:22:50,660 Ida 337 00:22:50,870 --> 00:22:54,330 Zoet als appelcider 338 00:22:55,457 --> 00:22:58,751 Zoeter dan alles wat ik weet 339 00:22:59,211 --> 00:23:00,461 Kom naar buiten 340 00:23:01,005 --> 00:23:04,632 In het zilveren maanlicht... 341 00:23:05,134 --> 00:23:06,509 Waar is Bruce? 342 00:23:06,802 --> 00:23:09,304 Als hij slim is, terug op Antarctica. 343 00:23:09,388 --> 00:23:11,723 Laag, laag, laag, laag, laag 344 00:23:12,474 --> 00:23:13,516 ledereen. 345 00:23:40,586 --> 00:23:42,378 De huisbaas zei dat het als een moord klonk. 346 00:23:42,922 --> 00:23:44,088 Ik zie geen lichamen. 347 00:23:44,381 --> 00:23:45,882 Zoek naar lichamen, junior. 348 00:23:46,300 --> 00:23:47,592 Klootzakken zoals Langstrom... 349 00:23:48,010 --> 00:23:50,053 ...verstoppen altijd wel wat geld. 350 00:23:50,262 --> 00:23:52,764 Schiet op en vind het, wil je? Voordat Gordon terugkomt... 351 00:23:53,098 --> 00:23:54,140 Wat is dat? 352 00:23:56,644 --> 00:23:58,937 Gevonden wat je zocht? 353 00:23:59,563 --> 00:24:00,980 Perforeer die klootzak. 354 00:24:26,882 --> 00:24:27,966 Langstrom... 355 00:24:28,801 --> 00:24:30,385 Waar was je mee bezig? 356 00:24:51,073 --> 00:24:53,366 DE LAATSTE VERKLARING VAN KIRK LANGSTROM 357 00:24:53,742 --> 00:24:54,826 Oké, jongens. 358 00:24:55,869 --> 00:24:56,828 Laten we de... 359 00:24:58,664 --> 00:24:59,664 Wat... 360 00:25:05,921 --> 00:25:06,754 Huize Wayne. 361 00:25:09,216 --> 00:25:11,759 Zoals ik al drie keer heb gezegd, juffrouw Barbara... 362 00:25:12,052 --> 00:25:13,678 ...meneer Wayne is vanavond weg. 363 00:25:14,054 --> 00:25:15,680 Ik zal het doorgeven... 364 00:25:18,350 --> 00:25:19,475 'Als je dit leest... 365 00:25:20,144 --> 00:25:23,229 ...dan ben ik, Dr. Kirk Langstrom, dood. 366 00:25:23,981 --> 00:25:24,814 Gelukkig maar. 367 00:25:25,274 --> 00:25:29,485 Want er komt een groot onheil naar deze wereld. 368 00:25:30,904 --> 00:25:34,699 Al denk je dat ik gek ben, geloof me, als je kunt. 369 00:25:35,284 --> 00:25:37,827 De vleermuizen spreken met me. 370 00:25:39,830 --> 00:25:44,250 Ze kijken verder dan wat de mens durft te doorgronden. 371 00:25:45,461 --> 00:25:46,878 En ze vertellen mij... 372 00:25:47,337 --> 00:25:49,714 ...over een groeiende horror. 373 00:25:50,090 --> 00:25:55,428 Een ding, gehurkt, op de drempel van onze realiteit. 374 00:25:55,804 --> 00:25:58,056 En het heeft honger. 375 00:25:58,474 --> 00:26:02,310 En het wil onze wereld. 376 00:26:03,854 --> 00:26:08,983 Eeuwenlang hebben acolieten van dit kwaad, de 'Cult van Ghul'... 377 00:26:09,568 --> 00:26:16,032 ...geprobeerd de deur te openen die dit ding buiten onze realiteit houdt. 378 00:26:16,575 --> 00:26:19,035 En nu is... 379 00:26:19,995 --> 00:26:21,120 ...hun tijd nabij. 380 00:26:22,414 --> 00:26:26,042 Toch is er nog wat hoop. 381 00:26:26,543 --> 00:26:28,252 Ze hebben een boek nodig... 382 00:26:28,337 --> 00:26:30,463 ...het Testament van Ghul. 383 00:26:30,672 --> 00:26:33,925 Want louter met de kennis op die pagina's... 384 00:26:34,093 --> 00:26:36,928 ...kunnen ze die deur openen. 385 00:26:38,680 --> 00:26:44,519 Het Testament moet koste wat kost voor hen verborgen worden gehouden. ' 386 00:26:46,980 --> 00:26:48,147 Testament. 387 00:26:48,524 --> 00:26:51,234 'Mijn Testament zal in Gotham blijven. 388 00:26:52,486 --> 00:26:54,028 Voor altijd in mijn bezit. ' 389 00:26:55,155 --> 00:26:56,364 Cobblepot had het. 390 00:27:24,184 --> 00:27:26,769 Universiteitsarchief. Met Professor Manfurd. 391 00:27:26,895 --> 00:27:29,939 Heeft u de administratie van professor Cobblepot? 392 00:27:30,065 --> 00:27:32,191 Terwijl hij op sabbatical is, ja. Met wie spreek ik? 393 00:27:32,442 --> 00:27:34,360 Het Testament van Ghul... 394 00:27:35,070 --> 00:27:36,571 ...ik heb het nodig. 395 00:27:37,030 --> 00:27:37,864 Testament van... 396 00:27:38,574 --> 00:27:40,658 Nee, die tekst ken ik niet. 397 00:27:41,034 --> 00:27:43,161 Dit is geen uitleenbibliotheek, meneer. 398 00:27:43,245 --> 00:27:44,787 Dit is het universitaire archief... 399 00:27:45,038 --> 00:27:46,581 ...niet toegankelijk voor het publiek, als je... 400 00:28:10,981 --> 00:28:13,191 Cobblepot heeft me bevolen je te vernietigen. 401 00:28:14,735 --> 00:28:16,944 Al zou ik het kunnen, dan zou ik het niet doen. 402 00:28:17,029 --> 00:28:20,907 Daar ben ik ontzettend blij mee. 403 00:28:21,825 --> 00:28:24,160 Talia? Maar hoe? 404 00:28:24,328 --> 00:28:25,578 Je weet wie ik ben. 405 00:28:26,038 --> 00:28:26,871 Mooi zo. 406 00:28:27,581 --> 00:28:29,415 Alsjeblieft, dood me niet. 407 00:28:30,334 --> 00:28:32,501 Dat laten we over aan... 408 00:28:34,338 --> 00:28:35,338 ...Daitya. 409 00:28:37,132 --> 00:28:37,965 Nee. 410 00:28:51,188 --> 00:28:53,314 Het testament. Nu. 411 00:28:55,317 --> 00:28:56,150 Nee. 412 00:28:56,610 --> 00:28:58,069 Doe wat je wilt, Daitya. 413 00:29:02,407 --> 00:29:03,324 Wat... 414 00:30:21,194 --> 00:30:22,403 Etrigan. 415 00:30:23,196 --> 00:30:26,032 Ze zeggen tegen je dat je niet weet waar je mee te maken hebt. 416 00:30:26,116 --> 00:30:29,535 Maar alleen jij kunt het stoppen, dus ga weg hier. 417 00:30:33,749 --> 00:30:37,335 Mijn offer is gebracht zodat jij deze vloek kunt beëindigen. 418 00:30:37,419 --> 00:30:41,922 Het zou voor niets zijn als het boek van haar blijft. 419 00:30:53,894 --> 00:30:55,102 Laten we dit nog eens proberen. 420 00:30:58,565 --> 00:31:00,566 Het boek. Nu. 421 00:31:01,443 --> 00:31:04,653 Denk maar niet dat je kostuum me bang kan maken, Bat. 422 00:31:04,905 --> 00:31:09,950 Ik weet waar echte demonen, djinn en duivel van gemaakt zijn. 423 00:31:10,327 --> 00:31:14,538 Wat de Cult van Ghul ook van plan is, het eindigt hier. 424 00:31:14,998 --> 00:31:17,666 De Cult van Ghul is eeuwen geleden vergaan. 425 00:31:17,751 --> 00:31:19,126 ik ben de laatste... 426 00:31:19,419 --> 00:31:20,252 Voor nu. 427 00:31:24,549 --> 00:31:27,218 Nadat ik die verrassing in je studeerkamer achterliet... 428 00:31:27,803 --> 00:31:29,887 ...wist ik zeker dat je zou beseffen... 429 00:31:29,971 --> 00:31:31,806 ...dat ik niet iemand ben om mee te sollen. 430 00:31:32,974 --> 00:31:35,059 Je wist dat ik je naar het Testament zou leiden. 431 00:31:35,435 --> 00:31:37,228 Jij hebt Langstrom vermoord. 432 00:31:37,938 --> 00:31:41,357 Je hebt geen idee hoeveel kracht dit boek bezit. 433 00:31:41,441 --> 00:31:46,362 Ik weet dat degenen die het zoeken, deze stad kwaad willen doen. 434 00:31:46,988 --> 00:31:48,447 In tegendeel. 435 00:31:48,740 --> 00:31:53,494 We willen deze stad een doel geven en de verdoemenis eren die haar voortbracht. 436 00:31:53,745 --> 00:31:55,371 Jou, aan de andere kant... 437 00:31:55,455 --> 00:31:57,331 ...willen we pijn doen. 438 00:32:02,879 --> 00:32:04,004 Dat kan niet. 439 00:32:04,297 --> 00:32:05,881 Nog een monster. 440 00:32:20,063 --> 00:32:22,273 Je gaat geen 812 jaar mee... 441 00:32:22,441 --> 00:32:25,568 ...zonder een aantal interessante vrienden te maken. 442 00:33:23,376 --> 00:33:24,835 De vleermuis leeft nog. 443 00:33:26,379 --> 00:33:27,254 Maakt niet uit. 444 00:33:27,756 --> 00:33:30,299 Hij vormt geen serieuze bedreiging voor ons. 445 00:33:31,468 --> 00:33:34,303 Trouwens, ik heb je nodig voor een andere klus. 446 00:33:34,763 --> 00:33:36,972 De sleutel is afgeleverd in de haven. 447 00:33:37,933 --> 00:33:38,849 Haal het op. 448 00:33:49,986 --> 00:33:51,570 Dat ik in onze brieven aan elkaar... 449 00:33:51,655 --> 00:33:55,824 ...Bruce uitschold voor het opvangen van een verdwaalde schooier in elke haven. 450 00:33:57,035 --> 00:33:58,118 Maar jullie twee... 451 00:33:58,745 --> 00:34:00,955 Jullie twee zijn op niveau. 452 00:34:01,665 --> 00:34:05,459 Natuurlijk kun je niet beter zijn dan Bruce Wayne. 453 00:34:08,713 --> 00:34:09,547 Bruce. 454 00:34:10,715 --> 00:34:11,840 Ik ben de man veel verschuldigd. 455 00:34:15,679 --> 00:34:18,806 Ik ben hem meer verschuldigd dan hij zou kunnen weten. 456 00:34:19,599 --> 00:34:21,392 Het spijt me zo, Brucey... 457 00:34:22,310 --> 00:34:24,436 Het spijt me. 458 00:34:25,605 --> 00:34:26,772 Oké, rustig maar. 459 00:34:26,982 --> 00:34:28,524 Alles is vast in orde, meneer. 460 00:34:29,943 --> 00:34:32,403 Mr Wayne is niet iemand die wrok koestert tegen een goed mens. 461 00:34:32,779 --> 00:34:34,363 Kom, laten we gaan slapen. 462 00:34:34,990 --> 00:34:37,366 Ben ik dat? Een goed mens? 463 00:34:40,453 --> 00:34:41,537 Vergeet niet... 464 00:34:42,455 --> 00:34:45,541 ...de zonden van de vader worden op de zoon overgedragen. 465 00:34:53,758 --> 00:34:56,844 Bedankt, Mr Queen. Goed om te weten. 466 00:35:08,523 --> 00:35:09,440 Alfred. 467 00:35:09,983 --> 00:35:10,941 Meester Bruce. 468 00:35:11,276 --> 00:35:12,151 Wat is er gebeurd? 469 00:35:12,235 --> 00:35:14,069 Nog niet zeker. 470 00:35:14,946 --> 00:35:16,030 Is dat zwavel? 471 00:35:17,282 --> 00:35:18,741 Je bent gewond. Ik moet het schoonmaken... 472 00:35:18,825 --> 00:35:21,910 Nog niet. Ik moet deze substantie analyseren. 473 00:35:22,370 --> 00:35:24,830 Voor als ik het gemuteerde wezen weer tegenkom. 474 00:35:25,457 --> 00:35:26,665 Gemuteerd wezen? 475 00:35:26,833 --> 00:35:28,250 Wacht, waar ga je naartoe? 476 00:35:28,835 --> 00:35:30,961 De grot. We hebben werk te doen. 477 00:35:32,380 --> 00:35:34,340 Het is een wijnkelder, meester Bruce. 478 00:35:34,841 --> 00:35:36,091 We zijn geen Neanderthalers... 479 00:35:39,929 --> 00:35:40,763 Jongens... 480 00:35:41,723 --> 00:35:43,057 Het is nog steeds juni, toch? 481 00:35:49,898 --> 00:35:51,899 Wacht even, jongen. Het schip is verboden terrein. 482 00:35:52,609 --> 00:35:53,442 Hé, jongens. 483 00:35:54,110 --> 00:35:55,694 Oliver Queen. 484 00:35:55,862 --> 00:35:57,112 Wat doe jij hier? 485 00:35:57,656 --> 00:36:01,200 Verwacht je nog een dozijn van je illegale drank? 486 00:36:01,451 --> 00:36:02,868 En het verbod op alcohol overtreden... 487 00:36:02,952 --> 00:36:06,914 ...dat ervoor zorgt dat Gotham de prettige en kuise stad blijft waar we van houden? 488 00:36:07,499 --> 00:36:09,416 Jimmy Gordon, je raakt me. 489 00:36:10,251 --> 00:36:11,210 Ik zal je zeggen... 490 00:36:11,419 --> 00:36:14,797 ...als ik op een zaak stuit, dan mag je toekijken hoe ik hem afwerk. 491 00:36:15,131 --> 00:36:16,590 Dan kunnen jij en je jongens eens zien... 492 00:36:16,675 --> 00:36:18,884 ...hoe je een zaak tot op de bodem uitzoekt. 493 00:36:19,511 --> 00:36:21,929 Ga eraf, Queen. Luister nu, jongen... 494 00:36:27,352 --> 00:36:28,352 Ga. 495 00:36:52,669 --> 00:36:53,502 Sanjay? 496 00:36:59,217 --> 00:37:00,134 Jay? 497 00:37:04,597 --> 00:37:05,431 Sanjay... 498 00:37:20,113 --> 00:37:22,239 Ik zou verstandiger worden als ik jou was, Jimmy. 499 00:37:22,407 --> 00:37:23,782 De verkiezingen zijn over drie dagen. 500 00:37:24,159 --> 00:37:27,870 Als het goed gaat, dan zal mijn vriend, Harvey Dent, jouw baas zijn. 501 00:37:28,288 --> 00:37:29,288 Denk aan de toekomst... 502 00:37:38,214 --> 00:37:39,047 Genade. 503 00:37:50,518 --> 00:37:52,269 Kom op. Laat me erdoor. 504 00:37:52,979 --> 00:37:54,354 Van de baas moeten we je... 505 00:38:07,368 --> 00:38:08,327 Nee. 506 00:38:08,411 --> 00:38:10,412 Nee, het is oké. - Nee. 507 00:38:10,497 --> 00:38:12,039 Nee. - Het is goed. 508 00:38:12,123 --> 00:38:14,583 Nee. 509 00:38:16,127 --> 00:38:18,337 Ik heb je, ik weet het. 510 00:38:18,630 --> 00:38:20,839 Ik weet het, laat het maar eruit. 511 00:38:21,591 --> 00:38:22,800 Het is goed, laat het eruit. 512 00:38:26,221 --> 00:38:27,888 Wat heeft dit gedaan? 513 00:38:30,016 --> 00:38:31,183 Ik weet het niet, Kai Li. 514 00:38:32,310 --> 00:38:33,894 Maar door de hand van de Heer... 515 00:38:35,772 --> 00:38:37,397 ...ze zullen hiervoor betalen. 516 00:38:40,026 --> 00:38:41,276 Millennia geleden... 517 00:38:42,278 --> 00:38:46,698 ...daalde je neer op deze kwaadaardige gronden om onheilige geheimen te leren. 518 00:38:48,326 --> 00:38:53,705 Nu gebruik ik diezelfde geheimen om je wederom leven te geven. 519 00:38:54,123 --> 00:38:59,336 Dan zullen we samen log-Sotha deze realiteit binnenleiden. 520 00:39:02,131 --> 00:39:03,006 Daitya. 521 00:39:03,466 --> 00:39:05,050 Je bent net op tijd. 522 00:39:06,052 --> 00:39:07,678 Etrigan... 523 00:39:08,012 --> 00:39:09,012 Inderdaad. 524 00:39:09,848 --> 00:39:14,226 Ik heb een demon geleverd om je plaats in je flessengevangenis in te nemen, Djinn. 525 00:39:14,811 --> 00:39:19,857 Honoreer nu jouw deel van onze afspraak voordat je terugkeert naar de hel. 526 00:39:20,483 --> 00:39:24,278 Verschroei deze vervloekte grond met je vreselijke hellevuur. 527 00:39:55,476 --> 00:39:56,560 Kom tevoorschijn. 528 00:40:10,825 --> 00:40:12,534 Mijn dochter... 529 00:40:14,913 --> 00:40:15,954 Hij is herrezen. 530 00:40:17,749 --> 00:40:20,083 Ra's al Ghul is herrezen. 531 00:40:33,181 --> 00:40:35,515 Er zijn kilometers tunnel onder deze stad. 532 00:40:36,976 --> 00:40:38,810 Talia is ergens hier beneden. 533 00:40:40,063 --> 00:40:41,730 Het boek waar u om vroeg, meneer. 534 00:40:44,108 --> 00:40:48,028 Ik zou mezelf nooit tot de 'gelovigen' rekenen, meester Bruce. 535 00:40:48,529 --> 00:40:53,617 Maar ik heb genoeg gezien om op mijn hoede te zijn voor de zwarte kunsten. 536 00:40:53,701 --> 00:40:56,620 Ik waardeer je bezorgdheid, maar we hebben geen tijd voor bijgeloof. 537 00:40:57,038 --> 00:40:57,913 Ik wil zeggen... 538 00:40:58,206 --> 00:41:02,125 ...misschien is het verstandig om dit soort zaken niet zomaar af te wijzen. 539 00:41:02,210 --> 00:41:05,337 Ik geef toe dat veel van wat ik heb gezien de logica lijkt te tarten. 540 00:41:05,880 --> 00:41:06,713 Maar ik verzeker je... 541 00:41:06,798 --> 00:41:09,383 ...dat er een rationele verklaring achter zit. 542 00:41:10,093 --> 00:41:10,926 Wat is dit? 543 00:41:11,386 --> 00:41:13,387 'Het mausoleum van de slang?' 544 00:41:13,930 --> 00:41:15,889 'Voordat de mens er was, waren er slangen. 545 00:41:16,516 --> 00:41:18,684 Meesters van een oude zwarte magie. 546 00:41:19,519 --> 00:41:24,856 In 2000 voor Christus was er een duistere priester, Ra's al Ghul... 547 00:41:24,941 --> 00:41:27,526 ...die de ruďnes van hun onheilige grond ontdekte. 548 00:41:27,902 --> 00:41:31,279 Door middel van necromantische kunsten ontworstelde hij hun geheimen van ze... 549 00:41:31,990 --> 00:41:34,741 Nu kon hij de aard van de kosmos hanteren. 550 00:41:35,618 --> 00:41:39,121 Maar Ra's ware verlangen was om zijn meester te dienen... 551 00:41:40,081 --> 00:41:41,581 ...log-Sotha. 552 00:41:42,333 --> 00:41:46,628 En om zijn duistere buitengod in onze realiteit te brengen. ' 553 00:41:48,589 --> 00:41:49,673 Buitengoden? 554 00:41:50,049 --> 00:41:51,508 Allemaal mythe, Alfred. 555 00:41:51,801 --> 00:41:53,468 Welk nut heeft dit dan voor ons? 556 00:41:53,803 --> 00:41:55,846 Als je goed naar een mythe kijkt... 557 00:41:55,930 --> 00:41:57,931 ...dan zie je de overblijfselen van het feit eronder. 558 00:42:01,352 --> 00:42:02,394 Aklo. 559 00:42:03,396 --> 00:42:04,521 Pardon, mijnheer... 560 00:42:05,064 --> 00:42:06,189 Aklo? 561 00:42:06,274 --> 00:42:07,691 De maatstrepen in de ets. 562 00:42:08,192 --> 00:42:10,277 Het is een oud schrijfsysteem... 563 00:42:10,361 --> 00:42:11,361 Aklo. 564 00:42:11,487 --> 00:42:12,487 Het zijn geen maatstrepen. 565 00:42:13,406 --> 00:42:14,364 Het zijn coördinaten. 566 00:42:14,741 --> 00:42:15,574 Feiten. 567 00:42:16,409 --> 00:42:17,409 Is dit mogelijk? 568 00:42:18,161 --> 00:42:21,204 Dit mausoleum bevindt zich ergens onder Gotham? 569 00:42:21,372 --> 00:42:22,497 Daar ga ik achter komen. 570 00:42:23,332 --> 00:42:25,000 Kijk of onze compound klaar is. 571 00:42:29,714 --> 00:42:35,343 Al een miljoen jaar verlangt log-Sotha naar deze planeet. 572 00:42:35,762 --> 00:42:40,223 Hij huilt en krabt aan een deur die hij niet kan openen. 573 00:42:41,267 --> 00:42:46,104 We zullen nu afdalen in de onheilige kamer van de slangen... 574 00:42:46,481 --> 00:42:50,275 ...en de ceremonie beginnen die ons de deur zal laten zien. 575 00:42:56,908 --> 00:42:59,826 Zonder sleutel kun je geen deur openen. 576 00:43:10,379 --> 00:43:11,963 Niet weer. 577 00:43:14,675 --> 00:43:17,803 Wayne residentie, en ik verzeker u, Mr. Wayne is nog... 578 00:43:19,514 --> 00:43:21,723 Chef Gordon. Mijn excuses, meneer. 579 00:43:21,849 --> 00:43:22,891 Ik dacht dat het uw... 580 00:43:23,184 --> 00:43:24,976 Ik dacht dat het een verkeerd nummer was. 581 00:43:27,230 --> 00:43:28,063 Mijn Heer... 582 00:43:29,690 --> 00:43:30,857 Ja, natuurlijk. 583 00:43:31,359 --> 00:43:34,277 Als Mr Queen voorlopig voor Kai Li zou kunnen zorgen... 584 00:43:35,571 --> 00:43:37,197 ...zou dat zeer gewaardeerd worden. 585 00:43:37,615 --> 00:43:39,533 Zodra hij terugkomt, dan zal ik... 586 00:43:40,451 --> 00:43:41,993 Ik zal Mr Wayne informeren. 587 00:43:47,208 --> 00:43:48,792 O, gij Gog... 588 00:43:58,344 --> 00:44:02,681 O, Kore... O, Persephone... 589 00:44:03,766 --> 00:44:07,644 O, Amaga, log-Sotha... 590 00:44:08,187 --> 00:44:10,647 Duisternis buiten de tijd... 591 00:44:11,399 --> 00:44:12,858 ...laat ons je deur zien... 592 00:44:13,192 --> 00:44:14,734 ...zodat we mogen deelnemen... 593 00:44:15,444 --> 00:44:19,114 ...aan dit heilige doel, en tenslotte... 594 00:44:27,039 --> 00:44:29,666 Wat is dit voor een brutale worm? 595 00:44:29,959 --> 00:44:32,002 Ga door met de bezwering, vader. 596 00:44:32,712 --> 00:44:35,797 We zullen met de indringer afrekenen. 597 00:45:05,494 --> 00:45:06,995 Je hebt hem vernietigd. 598 00:45:07,705 --> 00:45:09,539 Wat voor magie is dit? 599 00:45:10,208 --> 00:45:11,291 Geen magie. 600 00:45:11,876 --> 00:45:13,710 Chloor concentraat. 601 00:45:14,420 --> 00:45:15,420 Prima. 602 00:45:21,510 --> 00:45:24,596 Jeetje, je leert snel. 603 00:45:25,139 --> 00:45:27,807 Ik zal je dan maar zelf moeten vernietigen. 604 00:45:54,585 --> 00:45:56,294 Etrigan... 605 00:46:00,716 --> 00:46:02,717 Zo is het genoeg, Ra's. 606 00:46:03,427 --> 00:46:06,596 Wie je ook bent en wat je strategie ook is... 607 00:46:07,515 --> 00:46:08,556 ...het is voorbij. 608 00:46:11,852 --> 00:46:12,686 Inderdaad... 609 00:46:13,479 --> 00:46:14,729 ...het is voorbij... 610 00:46:18,734 --> 00:46:20,068 Het is voor jou voorbij. 611 00:46:23,072 --> 00:46:24,906 Het ritueel is voltooid. 612 00:46:31,998 --> 00:46:35,333 Reptielen heersten ooit over deze aarde. 613 00:46:35,418 --> 00:46:39,671 Nu komen ze terug met een plaag die ons naar de deur zal leiden. 614 00:46:40,923 --> 00:46:42,507 Naar log-Sotha. 615 00:47:17,251 --> 00:47:19,419 Extra. Gotham tot aan zijn knieën in de hagedissen. 616 00:47:19,503 --> 00:47:20,503 REPTIELEN 617 00:47:23,049 --> 00:47:24,507 Dank je. 618 00:47:25,718 --> 00:47:29,220 Zodra ik gekozen word, zal deze plaag m'n eerste prioriteit zijn. 619 00:47:29,764 --> 00:47:33,892 Ik laat dit litteken niet toe op het gezicht van onze trotse, mooie stad. 620 00:47:33,976 --> 00:47:36,102 Ja, Harvey. - Ik zeg: genoeg. 621 00:48:20,231 --> 00:48:22,649 Het ding komt eraan. 622 00:48:23,150 --> 00:48:26,277 Vandaag laten we jou alleen zien... 623 00:48:26,362 --> 00:48:28,988 We tonen je de vorm van het ding. 624 00:48:29,448 --> 00:48:31,074 Want ernaar staren... 625 00:48:31,575 --> 00:48:33,576 ...is het uitnodigen van de waanzin. 626 00:48:35,704 --> 00:48:39,624 Ook al dwingt je geest zichzelf te vergeten wat hij ziet... 627 00:48:40,459 --> 00:48:43,711 ...het teken van waanzin dat het achterlaat... 628 00:48:44,130 --> 00:48:47,173 ...is eeuwig van jou. 629 00:48:47,591 --> 00:48:51,344 Het enige dat het kan stoppen is de vleermuis. 630 00:48:52,179 --> 00:48:54,722 Het enige dat het kan stoppen... 631 00:48:57,476 --> 00:48:59,227 ...dat ben jij. 632 00:48:59,812 --> 00:49:02,313 Ik herinner het me. 633 00:49:18,330 --> 00:49:19,164 Vader? 634 00:49:27,214 --> 00:49:29,841 Dit is net binnen, het is officieel... 635 00:49:30,050 --> 00:49:31,759 ...Harvey Dent is onze volgende burgemeester. 636 00:49:31,927 --> 00:49:35,805 Vanwege de plotselinge en wonderbaarlijke verdwijning van de onverklaarbare... 637 00:49:35,890 --> 00:49:39,684 ...reptielenplaag, moet men bijna geloven dat zijn overwinning een teken is... 638 00:49:39,768 --> 00:49:43,730 ...dat Harvey Dent inderdaad de poort naar hoop is voor onze stad. 639 00:49:43,814 --> 00:49:45,231 We hebben samen veel doorstaan. 640 00:49:45,316 --> 00:49:48,568 Als burgemeester beloof ik dat dit een stralend nieuw tijdperk wordt voor Gotham. 641 00:49:50,529 --> 00:49:52,363 log-Sotha heeft gesproken. 642 00:49:52,990 --> 00:49:54,532 Dent is de deur. 643 00:49:55,075 --> 00:49:57,994 Het enige dat dan nog rest is de sleutel ophalen. 644 00:49:59,747 --> 00:50:04,125 Ik zei het al. Ik weet van geen sleutel. - Imbeciel. 645 00:50:04,627 --> 00:50:09,047 Je vond Yib Nogeroth, zoon van log-Sotha, in het ijs. 646 00:50:09,507 --> 00:50:13,218 Hoewel hij slaapt, voerde hij de wil van zijn vader uit... 647 00:50:14,345 --> 00:50:17,305 ...en plantte hij zijn zaad in jou. 648 00:50:18,807 --> 00:50:21,434 Uiteraard, het geschenk in mij. 649 00:50:21,894 --> 00:50:23,269 Dit is de sleutel. 650 00:50:23,854 --> 00:50:25,063 Vertel me, hoe kan ik... 651 00:50:49,547 --> 00:50:51,089 ...log-Sotha... 652 00:50:51,882 --> 00:50:54,717 ...maak van dit geschenk een nieuw vat. 653 00:50:55,636 --> 00:50:57,762 De agent van uw verlossing. 654 00:50:59,557 --> 00:51:00,598 Dent. 655 00:51:05,104 --> 00:51:06,104 Noodlot. 656 00:51:10,234 --> 00:51:13,820 Het grote onheil komt eraan. Het staat voor de deur. 657 00:51:14,947 --> 00:51:16,656 Hij is heeft die plek niet verlaten... 658 00:51:17,157 --> 00:51:19,409 ...en niet met mij gesproken sinds ik hem vond. 659 00:51:19,535 --> 00:51:22,245 Ook niet toen je hem vertelde over de heren Tawde en Grayson? 660 00:51:23,080 --> 00:51:24,872 Vooral daarna, ben ik bang. 661 00:51:24,957 --> 00:51:25,790 Alfred 662 00:51:26,208 --> 00:51:27,250 het is tijd om Hugo te bellen. 663 00:51:27,793 --> 00:51:29,127 Het personeel van Arkham kan helpen. 664 00:51:57,948 --> 00:51:59,449 Gefeliciteerd, meneer de burgemeester. 665 00:51:59,867 --> 00:52:02,243 Bedankt, Pete. Ik heb de baan nog maar net. 666 00:52:02,870 --> 00:52:04,704 Eerst maar eens kijken of ik kan leveren. 667 00:52:04,788 --> 00:52:06,164 Ik ben ervan overtuigd. 668 00:52:06,624 --> 00:52:08,541 De mensen hebben alle vertrouwen in je. 669 00:52:10,085 --> 00:52:10,960 Dank u, mevrouw. 670 00:52:14,089 --> 00:52:15,214 Ik zal u niet teleurstellen. 671 00:52:36,195 --> 00:52:40,073 Weet je, ik had niet voor niets drie sloten op die deur. 672 00:52:40,574 --> 00:52:42,325 Sorry, het is nieuwsgierigheid. 673 00:52:44,328 --> 00:52:45,328 Wat... 674 00:52:46,747 --> 00:52:48,456 Mr Queen? 675 00:52:48,749 --> 00:52:50,041 Wat is dit allemaal? 676 00:52:50,376 --> 00:52:54,128 Binnenkort zal Gotham een groot kwaad overkomen. 677 00:52:54,588 --> 00:52:56,214 Ik moet het verslaan. 678 00:52:58,092 --> 00:52:59,342 Ik begrijp het. 679 00:52:59,802 --> 00:53:01,427 Hoe komt dat? 680 00:53:02,137 --> 00:53:03,221 Ben je het vergeten? 681 00:53:03,639 --> 00:53:06,599 'De zonden van de Vader worden op de zoon gestapeld. ' 682 00:53:07,559 --> 00:53:10,770 Niemand is schuldig aan meer zonde dan mijn vader. 683 00:53:12,356 --> 00:53:17,985 Hoe onmogelijk het ook lijkt, Henry Queen was meer dan 300 jaar oud. 684 00:53:18,904 --> 00:53:22,532 De legende zegt dat die vlegel een pact met de duivel sloot. 685 00:53:23,617 --> 00:53:25,827 Hij is er uiteindelijk gek van geworden. 686 00:53:26,787 --> 00:53:27,829 Aan het eind... 687 00:53:28,288 --> 00:53:31,791 ...was er geen vuile klus die de ellendige klootzak zou weigeren. 688 00:53:32,584 --> 00:53:34,961 Inclusief de koelbloedige moord... 689 00:53:35,546 --> 00:53:37,463 ...op Thomas en Martha Wayne. 690 00:53:38,924 --> 00:53:43,010 Hij vertelde me over deze onheilige daad die eeuwen geleden is gepleegd. 691 00:53:43,637 --> 00:53:48,808 Een daad zo slecht, zo gemeen, dat het dit ding aanwakkerde... 692 00:53:48,892 --> 00:53:50,935 ...dat op een dag Gotham zou vernietigen. 693 00:53:52,396 --> 00:53:57,150 Ik zwoer op mijn beurt om al die zonden ongedaan te maken. 694 00:53:57,317 --> 00:54:01,279 Ik bereidde me voor om't naderende onheil waarvoor hij waarschuwde te confronteren. 695 00:54:01,655 --> 00:54:03,906 Ik testte mezelf tegen dodelijke beesten. 696 00:54:04,324 --> 00:54:06,492 Ik verzamelde allerlei heilige wapens. 697 00:54:06,869 --> 00:54:08,661 Zoals deze vier pijlen. 698 00:54:09,163 --> 00:54:12,749 Bevlekt met het bloed van Sint-Sebastiaan zelf. 699 00:54:15,043 --> 00:54:16,753 Luister, meneer Queen... 700 00:54:17,254 --> 00:54:18,087 Je moet gaan. 701 00:54:19,006 --> 00:54:20,673 Dit ding weet wie ik ben. 702 00:54:21,550 --> 00:54:23,217 Het zal voor mij komen. 703 00:54:24,094 --> 00:54:25,636 Ik heb van je gezelschap genoten... 704 00:54:26,138 --> 00:54:28,181 ...het is beter dat je hier niet bent zodra het komt. 705 00:54:37,900 --> 00:54:38,733 De deur... 706 00:54:40,110 --> 00:54:43,112 De deur naar onze werkelijkheid. Waar? 707 00:54:43,197 --> 00:54:45,740 Waarom besef je het nog niet? 708 00:54:46,033 --> 00:54:47,867 Je was ooit bang voor ze... 709 00:54:48,452 --> 00:54:51,704 ...maar alleen de vleermuizen kennen de weg naar verlossing. 710 00:54:52,539 --> 00:54:55,374 Je moet het accepteren, net als ik heb gedaan. 711 00:54:56,043 --> 00:54:57,710 Alleen zij kunnen zeggen... 712 00:54:57,878 --> 00:54:58,711 Verdorie. 713 00:54:59,463 --> 00:55:00,671 We hebben bijna geen tijd meer. 714 00:55:01,215 --> 00:55:03,966 Waarom zeg je niet wat de vleermuizen zeggen. 715 00:55:04,760 --> 00:55:07,094 Je zei dat ze met je praten? 716 00:55:07,471 --> 00:55:08,721 Ze omhullen jou. 717 00:55:10,057 --> 00:55:10,890 Jij... 718 00:55:13,477 --> 00:55:15,478 De geest gehuld in vleermuizen. 719 00:55:16,063 --> 00:55:17,021 Mr Wayne. 720 00:55:17,648 --> 00:55:19,398 Het gaat over Oliver. Ik denk dat hij... 721 00:55:21,568 --> 00:55:22,819 Zijn verstand verloren heeft. 722 00:55:24,279 --> 00:55:27,365 Van Alfred moet ik je met rust laten, omdat je ziek bent. Maar... 723 00:55:30,828 --> 00:55:33,454 Jeetje, hij heeft pech gehad. 724 00:55:34,873 --> 00:55:38,042 Luister, meneer. Ik begrijp niet wat er aan de hand is... 725 00:55:38,544 --> 00:55:40,002 ...maar ik weet dat het slecht is. 726 00:55:40,587 --> 00:55:41,420 Heel slecht. 727 00:55:42,089 --> 00:55:43,381 En wat het ook is... 728 00:55:44,299 --> 00:55:46,259 Dick en Sanjay... 729 00:55:47,261 --> 00:55:48,761 Nu is er iets mis met Oliver. 730 00:55:49,137 --> 00:55:52,181 Hij is gekleed als een ridder en gaat maar door over naderend 'onheil. ' 731 00:55:55,435 --> 00:55:57,019 Poison Ivy, burgemeester Dent. 732 00:55:58,105 --> 00:55:58,938 Kom nu. 733 00:55:59,189 --> 00:56:01,315 Ik ben de stad al maanden niet uit geweest, Dr West. 734 00:56:02,025 --> 00:56:03,818 Dan is het stress. 735 00:56:04,278 --> 00:56:06,404 Je hebt een veeleisende week gehad, Harv. 736 00:56:07,364 --> 00:56:09,782 Zorg voor wat tijd om te ontspannen. En... 737 00:56:10,450 --> 00:56:13,035 In godsnaam, niet krabben! 738 00:56:13,287 --> 00:56:14,370 Zo raakt het geďnfecteerd. 739 00:56:15,163 --> 00:56:15,997 Hier. 740 00:56:16,498 --> 00:56:17,540 Gebruik dit. 741 00:56:17,749 --> 00:56:19,667 JEUK 742 00:56:23,213 --> 00:56:27,633 Heer, schenk mij de kracht om te vernietigen wat komen gaat. 743 00:56:36,226 --> 00:56:37,143 Hallo. 744 00:56:40,063 --> 00:56:42,481 We hadden het net over jou. 745 00:56:51,617 --> 00:56:52,450 Godzijdank. 746 00:56:52,826 --> 00:56:55,578 Als ik je zo makkelijk kon doden, dan was er geen sport geweest. 747 00:57:44,711 --> 00:57:45,544 Bruce? 748 00:57:46,713 --> 00:57:47,713 Leuke outfit. 749 00:57:49,132 --> 00:57:49,966 Jij ook. 750 00:57:50,884 --> 00:57:51,884 Showmanschap. 751 00:57:56,765 --> 00:57:58,140 Je ziet er vreselijk uit. 752 00:58:00,143 --> 00:58:00,977 Rustig. 753 00:58:01,520 --> 00:58:02,770 Op dit punt... 754 00:58:03,063 --> 00:58:05,189 ...is dit alles wat me bij elkaar houdt. 755 00:58:06,525 --> 00:58:07,775 Maar, goed nieuws... 756 00:58:11,989 --> 00:58:15,741 En dat zonder een van de pijlen van Sint-Sebastiaan te gebruiken. 757 00:58:17,536 --> 00:58:19,620 Ik zei toch dat fauna mij kan verslaan. 758 00:58:23,667 --> 00:58:24,500 Kai Li. 759 00:58:25,502 --> 00:58:26,419 Geef ons even. 760 00:58:35,929 --> 00:58:37,471 Ik dacht dat ik het kon stoppen, Bruce. 761 00:58:37,556 --> 00:58:39,890 Dit ding... 762 00:58:39,975 --> 00:58:42,727 Ik dacht dat ik er klaar voor was, maar niets kon me voorbereiden... 763 00:58:42,811 --> 00:58:46,355 Ik weet het, Oliver. Meer dan je beseft. 764 00:58:49,026 --> 00:58:49,859 Bruce... 765 00:58:52,821 --> 00:58:54,655 Ik moet iets bekennen... 766 00:58:55,991 --> 00:58:57,783 Het drukt al jaren op me. 767 00:58:58,368 --> 00:59:01,579 Oude vriend, mijn vader... 768 00:59:04,124 --> 00:59:06,667 Het spijt me zo, Bruce. Mijn vader, hij... 769 00:59:06,960 --> 00:59:09,253 Hij deed wat hij deed. 770 00:59:10,380 --> 00:59:15,009 Je hebt als een goed mens geleefd. 771 00:59:16,386 --> 00:59:17,678 Dat is het enige dat telt. 772 00:59:17,804 --> 00:59:19,555 Ik hoop dat je gelijk hebt, Brucey... 773 00:59:21,224 --> 00:59:22,641 Voor ons allebei. 774 00:59:23,351 --> 00:59:26,270 De bloedlijn kan nooit aan de vlek ontsnappen. 775 00:59:27,230 --> 00:59:29,523 De zonden van de vader. 776 01:00:00,222 --> 01:00:01,430 VRIJHEID 1922 777 01:00:11,149 --> 01:00:13,400 Wie je ook bent, alsjeblieft... 778 01:00:14,694 --> 01:00:16,112 ...dood mij. 779 01:00:16,947 --> 01:00:18,906 Wanhoop niet. 780 01:00:19,616 --> 01:00:21,075 Het einde is nabij. 781 01:00:22,494 --> 01:00:25,162 Maar je hebt nog wat te doen. 782 01:00:38,260 --> 01:00:39,885 Het is niet uw schuld, Mr Wayne. 783 01:00:41,304 --> 01:00:44,682 Pratende doden, reptielenplagen, plantenmonsters, het is niet... 784 01:00:45,892 --> 01:00:46,851 ...natuurlijk. 785 01:00:51,356 --> 01:00:53,357 Niemand had dit kunnen zien aankomen. 786 01:00:53,567 --> 01:00:54,900 Ik had het aan moeten zien komen. 787 01:00:55,527 --> 01:00:57,194 De tekens waren er. 788 01:00:58,196 --> 01:00:59,530 Ik weigerde er acht op te slaan... 789 01:00:59,614 --> 01:01:02,950 ...omdat ze niet overeenkwamen met wat ik als rationeel beschouwde. 790 01:01:03,994 --> 01:01:08,205 Dit ding, komt het eraan? - Binnenkort. 791 01:01:08,790 --> 01:01:10,124 En ik weet niet hoe. 792 01:01:10,333 --> 01:01:12,001 Maar alleen ik kan het tegenhouden. 793 01:01:13,295 --> 01:01:15,963 Met alle respect, meneer, Oliver zei hetzelfde. 794 01:01:16,298 --> 01:01:17,631 En nu is hij dood. 795 01:01:17,716 --> 01:01:19,675 Hij stierf terwijl hij probeerde te doen wat juist was. 796 01:01:19,885 --> 01:01:23,596 Hij stierf omdat hij dacht schuldig te zijn voor de waanzin van zijn vader... 797 01:01:23,722 --> 01:01:27,600 Hij geloofde dat de zonden van de vader... - Op de zoon zijn gestapeld. 798 01:01:28,018 --> 01:01:29,560 Ja. Ik ken dat vers. 799 01:01:29,853 --> 01:01:31,896 Maar vergeet Ezechiël 18 niet... 800 01:01:31,980 --> 01:01:33,772 'De zoon zal niet delen in de schuld van de vader... 801 01:01:33,857 --> 01:01:35,691 ...noch zal de vader delen in de schuld van de zoon. ' 802 01:01:36,109 --> 01:01:38,819 Mijn punt is, je hoeft dit niet te doen. 803 01:01:39,529 --> 01:01:41,530 Je kunt vertrekken. We kunnen weggaan. 804 01:01:41,740 --> 01:01:43,949 Met een nieuw schip ergens anders heen gaan. 805 01:01:44,784 --> 01:01:46,827 Je bent deze stad niets verschuldigd. 806 01:01:47,954 --> 01:01:51,040 De meeste mensen, als ze een huis in brand zien staan... 807 01:01:51,374 --> 01:01:54,501 ...rennen weg en roepen om hulp zodra ze uit de gevarenzone zijn. 808 01:01:55,128 --> 01:01:57,880 Terwijl anderen, heel weinig anderen... 809 01:01:58,548 --> 01:01:59,882 ...regelrecht dat huis binnen zouden rennen... 810 01:01:59,966 --> 01:02:02,176 ...en proberen diegene die vast zitten te redden. 811 01:02:03,678 --> 01:02:05,429 Op het moment dat ik je vond... 812 01:02:06,973 --> 01:02:11,310 ...vertelde mijn instinct mij welke van die twee mensen je was. 813 01:02:14,022 --> 01:02:15,981 Ondergang of niet, Kai Li... 814 01:02:16,858 --> 01:02:18,901 ...Gotham is een stad in brand. 815 01:02:19,819 --> 01:02:23,656 Het heeft mensen nodig die bereid zijn de vlammenzee in te lopen. 816 01:02:26,159 --> 01:02:28,619 Bruce Wayne, daar ben je. 817 01:02:29,412 --> 01:02:31,205 Wilde je iets, Jim? 818 01:02:32,290 --> 01:02:33,123 Nee. 819 01:02:33,708 --> 01:02:35,125 Ja, eigenlijk wel. 820 01:02:35,669 --> 01:02:38,921 Ten eerste, het spijt me heel erg van je jongens. Mijn condoleances. 821 01:02:39,631 --> 01:02:41,382 Ik verzeker u dat mijn beste mannen op de... 822 01:02:42,842 --> 01:02:45,302 Ik ben hier namens mijn dochter. 823 01:02:45,679 --> 01:02:46,512 Barbara? 824 01:02:46,596 --> 01:02:48,389 Ze zei dat ze je probeerde te bereiken. 825 01:02:48,848 --> 01:02:50,182 Ik weet zeker dat je hebt gehoord over haar... 826 01:02:50,308 --> 01:02:52,601 Een ongeluk een paar jaar geleden? Ja. 827 01:02:53,061 --> 01:02:55,187 Arme ziel. Ze is sindsdien niet meer dezelfde geweest. 828 01:02:55,397 --> 01:02:56,939 Wacht even. Barbara? 829 01:02:57,107 --> 01:02:59,275 Barbara Gordon? Het Orakel, toch? 830 01:02:59,359 --> 01:03:01,110 Ik heb over haar gelezen in Spiritualism Monthly. 831 01:03:01,194 --> 01:03:06,448 Ik denk dat Barbara iets van een reputatie heeft ontwikkeld... 832 01:03:06,616 --> 01:03:08,534 ...in bepaalde kringen. 833 01:03:08,618 --> 01:03:10,661 En ze zegt dat ze me moet spreken? 834 01:03:11,246 --> 01:03:12,997 Niet zij, precies. 835 01:03:13,623 --> 01:03:15,124 Een van haar... - Geesten. 836 01:03:16,960 --> 01:03:18,335 Ze zei dat je zou weten wie. 837 01:03:19,587 --> 01:03:20,421 Weet je dat? 838 01:03:21,047 --> 01:03:22,214 Nee. 839 01:03:22,299 --> 01:03:26,010 Ik weet dat het een ongewoon verzoek is. Maar het leek... 840 01:03:27,012 --> 01:03:29,096 ...zo dringend voor mijn Barbara, en het zou... 841 01:03:30,390 --> 01:03:33,309 ...het zou veel voor me betekenen. - Zeg haar dat ik haar vanavond zie. 842 01:03:33,852 --> 01:03:37,396 Maar de bezoekuren zijn... - Vanavond. 843 01:03:46,406 --> 01:03:49,116 Denk je dat het Orakel zal weten hoe je dit ding moet stoppen? 844 01:03:49,367 --> 01:03:50,367 Niet het Orakel... 845 01:03:50,994 --> 01:03:53,329 ...maar de geest in vlammen gehuld. 846 01:03:55,415 --> 01:03:56,790 Het is tijd. 847 01:04:13,558 --> 01:04:15,142 Ik kan je niet laten gaan. 848 01:04:15,352 --> 01:04:16,894 Dat is niet jouw beslissing. 849 01:04:17,812 --> 01:04:20,814 Je voelt je niet goed. Wat is er met je aan de hand? 850 01:04:21,816 --> 01:04:23,650 Wat er moet gebeuren. 851 01:04:24,194 --> 01:04:27,237 Ik kan niet doen alsof ik weet wat me te wachten staat. 852 01:04:28,656 --> 01:04:31,742 Maar ik weet wel dat ik het onder ogen moet zien. 853 01:04:32,660 --> 01:04:35,913 Dit is wat ik moet doen. 854 01:04:36,623 --> 01:04:38,540 Bruce... - Alsjeblieft, Alfred. 855 01:04:41,044 --> 01:04:42,669 Ik heb niet veel tijd. 856 01:04:46,341 --> 01:04:47,925 Goed dan, meester Bruce. 857 01:04:49,135 --> 01:04:51,553 Als tijd van essentieel belang is, zoals je zegt... 858 01:04:55,517 --> 01:04:57,935 Mag ik voorstellen dat je de auto dan neemt? 859 01:05:05,902 --> 01:05:08,320 Jij hebt nu de leiding over de wijnkelder. 860 01:05:09,697 --> 01:05:11,365 Kom je niet terug? 861 01:05:24,921 --> 01:05:26,713 Tot ziens... 862 01:05:26,798 --> 01:05:27,965 ...zoon. 863 01:05:29,008 --> 01:05:31,468 Tot ziens, Alfred. 864 01:05:54,409 --> 01:05:56,452 ARKHAM - GESTICHT 865 01:06:03,084 --> 01:06:05,544 Ik ben blij dat je mijn uitnodiging hebt geaccepteerd. 866 01:06:05,628 --> 01:06:07,963 Het zou mij zorgen moeten baren... 867 01:06:08,047 --> 01:06:10,549 ...dat je hier zo gemakkelijk inbreekt. 868 01:06:11,509 --> 01:06:12,509 Met alle respect... 869 01:06:13,011 --> 01:06:15,679 ...maar ik denk dat de grootste zorg Arkhams bekwaamheid is... 870 01:06:15,763 --> 01:06:17,556 ...om te voorkomen dat ze ontsnappen. 871 01:06:18,475 --> 01:06:20,434 Het is hier niet zo erg, Bruce. 872 01:06:20,768 --> 01:06:23,061 Drie maaltijden. Goed gezelschap. 873 01:06:23,229 --> 01:06:27,149 En de volledige afwezigheid van onnodig medelijden van dierbaren. 874 01:06:28,526 --> 01:06:30,694 Bovendien, als je zou zien zoals ik, dan zou je... 875 01:06:30,945 --> 01:06:35,073 ...de waanzin binnen deze muren verkiezen boven de echte waanzin daarbuiten. 876 01:06:35,950 --> 01:06:37,493 Misschien heb je gelijk. 877 01:06:38,244 --> 01:06:39,328 Dus, een vleermuis? 878 01:06:42,499 --> 01:06:44,416 Interessante wezens, niet? 879 01:06:44,959 --> 01:06:48,879 Grappig hoe een klein gevleugeld knaagdier zoveel dingen kan betekenen... 880 01:06:48,963 --> 01:06:50,923 ...voor zoveel verschillende mensen. 881 01:06:52,133 --> 01:06:52,966 Als je het mij vraagt... 882 01:06:53,051 --> 01:06:56,220 ...dan gaat om hun angstwekkende vermogen om in het donker te manoeuvreren. 883 01:06:56,971 --> 01:07:00,682 Alsof ze een perceptie belichamen van de dingen die niet gezien kunnen worden. 884 01:07:02,101 --> 01:07:03,435 Dus, laat me je vragen. 885 01:07:03,937 --> 01:07:05,687 Wat betekenen ze voor jou, Bruce? 886 01:07:06,105 --> 01:07:07,356 Waarom een vleermuis? 887 01:07:07,649 --> 01:07:12,486 Vleermuizen wekken angst op, en criminelen zijn bijgelovig en... 888 01:07:12,570 --> 01:07:14,238 Laffe boel, dat klopt. 889 01:07:14,614 --> 01:07:16,532 Ik wist wel dat je dat zou zeggen. 890 01:07:16,908 --> 01:07:18,659 Maar is dat echt de reden? 891 01:07:20,161 --> 01:07:22,037 lets om over na te denken, denk ik. 892 01:07:22,205 --> 01:07:25,457 Oké, ter zake en de reden waarom je bent gekomen. 893 01:07:25,959 --> 01:07:27,709 Weet je met wie je moet spreken? 894 01:07:27,961 --> 01:07:31,380 Ik wil spreken met de geest die in vlammen is gehuld. 895 01:07:32,298 --> 01:07:34,550 Maar je weet niet wie deze geest is? 896 01:07:35,677 --> 01:07:37,553 Alleen dat het brandt in de hel. 897 01:07:39,222 --> 01:07:41,348 En weet je zeker dat je dit wilt doen? 898 01:07:41,432 --> 01:07:44,351 Het is geen kwestie van willen, Barbara. 899 01:07:51,317 --> 01:07:54,861 Geest die we zoeken, ik geef mezelf over. 900 01:07:55,822 --> 01:07:59,408 Lichaam en ziel, kom nu naar ons toe. 901 01:07:59,826 --> 01:08:01,827 Kom nu naar ons toe. 902 01:08:10,044 --> 01:08:11,420 Vader? 903 01:08:12,422 --> 01:08:13,630 Dit kan niet. 904 01:08:15,508 --> 01:08:16,925 Hallo, Bruce. 905 01:08:17,427 --> 01:08:18,468 Wat is dit? 906 01:08:18,761 --> 01:08:19,970 Ik ben het, zoon. 907 01:08:20,555 --> 01:08:23,223 En het spijt me zo erg. 908 01:08:23,808 --> 01:08:27,060 Geloof me, ik wilde je dit vertellen als je oud genoeg zou zijn. 909 01:08:27,270 --> 01:08:28,395 Maar niet op deze manier. 910 01:08:28,938 --> 01:08:30,063 Niet hier. 911 01:08:30,690 --> 01:08:31,732 Vertel me wat? 912 01:08:32,275 --> 01:08:36,612 Ik, Thomas Wayne, werd geboren in 1585... 913 01:08:36,696 --> 01:08:40,365 ...en was een van de eerste kolonisten naar de nieuwe wereld reisde. 914 01:08:40,992 --> 01:08:45,287 Ik stichtte met anderen de nederzetting die op een dag Gotham zou worden. 915 01:08:46,873 --> 01:08:50,459 Maar die eerste jaren waren meedogenloos. 916 01:08:51,336 --> 01:08:55,088 Het land was zeer arm. De winters waren streng. 917 01:08:56,507 --> 01:08:57,799 We waren stervende. 918 01:08:59,636 --> 01:09:05,891 Tot een van ons, Oswald Cobblepot, ontdekte wat er begraven lag... 919 01:09:05,975 --> 01:09:07,768 ...onder de aarde van ons land. 920 01:09:09,103 --> 01:09:12,731 Ik, Bartly Langstrom en Henry Queen... 921 01:09:12,815 --> 01:09:15,942 ...volgden Cobblepot naar een goddeloze plek. 922 01:09:18,112 --> 01:09:21,573 Hij liet ons het oude boek zien dat hij daar had gevonden. 923 01:09:23,076 --> 01:09:25,619 Een boek doordrenkt van kwaadaardigheid. 924 01:09:26,788 --> 01:09:32,501 Noem het wanhoop, noem het radeloosheid, of noem het misschien zelfs hebzucht... 925 01:09:33,086 --> 01:09:35,671 ...maar wij vier lazen uit dit boek... 926 01:09:35,838 --> 01:09:38,882 ...en voerde zijn meest vreselijke ceremonies uit. 927 01:09:40,093 --> 01:09:43,637 Een schaamte die eeuwig zou duren. 928 01:09:44,222 --> 01:09:46,348 Maar zie, onze nederzetting was gered. 929 01:09:47,350 --> 01:09:48,725 Het bloeide zelfs op. 930 01:09:49,143 --> 01:09:53,105 En niet alleen blonken wij vieren boven onze stoutste dromen uit... 931 01:09:53,940 --> 01:09:57,609 ...we hadden schijnbaar het eeuwige leven gekregen. 932 01:09:58,111 --> 01:10:01,196 Na verloop van tijd leek het alsof we waren vergeten dat de gebeurtenissen... 933 01:10:01,280 --> 01:10:04,366 ...van die verachtelijke nacht ooit plaats hadden gevonden. 934 01:10:05,326 --> 01:10:06,952 Het had ons echter niet vergeten. 935 01:10:07,662 --> 01:10:08,954 Eeuwen later kwamen we erachter... 936 01:10:09,497 --> 01:10:15,585 ...dat onze kwaadaardigheid van die noodlottige nacht hem wakker had gemaakt. 937 01:10:15,920 --> 01:10:17,087 log-Sotha. 938 01:10:17,505 --> 01:10:18,839 Het was onze ellende... 939 01:10:18,923 --> 01:10:22,175 ...die het ding naar de drempel van onze werkelijkheid lokte. 940 01:10:23,177 --> 01:10:24,010 Jij... 941 01:10:24,971 --> 01:10:26,263 ...hebt hem opgeroepen. 942 01:10:26,514 --> 01:10:28,974 Wetende wat we gedaan hadden, echt gedaan... 943 01:10:29,434 --> 01:10:32,102 ...dreef Bartly Langstrom tot zelfmoord... 944 01:10:32,937 --> 01:10:35,689 ...Oswald Cobblepot naar de uiteinden van de aarde... 945 01:10:36,023 --> 01:10:37,482 ...en Henry Queen tot... 946 01:10:41,028 --> 01:10:46,950 Het ergste is dat de vloek de last van het ongedaan maken van onze wandaden... 947 01:10:47,034 --> 01:10:48,702 ...op onze kinderen legt. 948 01:10:48,911 --> 01:10:51,872 De zonden van de vader worden op de zoon gestapeld. 949 01:10:53,166 --> 01:10:54,458 Ja. 950 01:10:55,126 --> 01:10:59,463 Daarom zijn Kirk Langstrom en Oliver beide... 951 01:10:59,547 --> 01:11:01,047 Maar het is nog niet te laat, jongen. 952 01:11:01,632 --> 01:11:03,633 Je kunt dit ding stoppen. 953 01:11:03,801 --> 01:11:06,261 log-Sotha is onze werkelijkheid nog niet binnengegaan. 954 01:11:06,554 --> 01:11:09,473 Je moet de deur vinden voordat deze volledig opengaat. 955 01:11:09,640 --> 01:11:10,766 Hoe? 956 01:11:11,184 --> 01:11:13,143 Door te worden wie je werkelijk bent. 957 01:11:13,603 --> 01:11:15,061 Door mij op te komen zoeken... 958 01:11:15,396 --> 01:11:19,316 ...heb je een wereld buiten rede en wetenschap geaccepteerd. 959 01:11:20,026 --> 01:11:21,443 Maar je moet het omarmen. 960 01:11:22,153 --> 01:11:24,279 Je moet eenheid zoeken... 961 01:11:24,822 --> 01:11:26,364 Met hen. 962 01:11:29,702 --> 01:11:30,911 De vleermuizen. 963 01:11:37,126 --> 01:11:39,044 Dank je, Barbara. 964 01:11:40,254 --> 01:11:41,671 Dank je. 965 01:12:24,590 --> 01:12:26,883 Je bent teruggekomen. 966 01:12:27,635 --> 01:12:32,222 Het is tijd voor log-Sotha. 967 01:12:32,765 --> 01:12:35,684 Alleen de vleermuis kan hem onder ogen zien. 968 01:12:36,352 --> 01:12:41,022 Je begrijpt wat dat nu betekent, ja? 969 01:12:41,440 --> 01:12:43,775 Dat doe ik. Eindelijk. 970 01:12:43,901 --> 01:12:47,529 Ben je voorbereid op dit offer? 971 01:12:48,489 --> 01:12:50,198 Dat ben ik. 972 01:12:50,575 --> 01:12:55,745 Dan ben je nu een van ons. 973 01:12:56,622 --> 01:12:59,916 Vertel me waar ik dat ding kan vinden. 974 01:13:00,501 --> 01:13:03,503 Waar het begon. 975 01:13:31,157 --> 01:13:32,908 Harvey... 976 01:13:38,122 --> 01:13:40,123 Poison Ivy, is mij verteld. 977 01:13:41,876 --> 01:13:43,793 Overweeg een second opinion. 978 01:13:46,547 --> 01:13:47,756 Bruce? 979 01:13:49,675 --> 01:13:50,717 Zorg goed voor jezelf. 980 01:13:54,263 --> 01:13:55,639 Jij ook, Harv. 981 01:13:58,351 --> 01:13:59,976 Ik zie je snel. 982 01:14:58,577 --> 01:14:59,828 Vergeef me, jongens. 983 01:15:54,925 --> 01:15:56,259 Godzijdank. 984 01:15:57,011 --> 01:15:58,928 Sla ze in elkaar, Bruce. 985 01:16:42,431 --> 01:16:43,848 log-Sotha... 986 01:16:45,059 --> 01:16:47,727 ...ik voel je kracht. 987 01:16:48,854 --> 01:16:50,522 Ja. 988 01:17:48,289 --> 01:17:51,749 Ik zou liever denken dat we onder andere omstandigheden... 989 01:17:52,042 --> 01:17:53,376 ...bondgenoten zouden zijn... 990 01:17:53,586 --> 01:17:55,420 ...vrienden, misschien. 991 01:18:09,727 --> 01:18:12,228 Mijn vrienden hebben de slechte gewoonte om dood te gaan. 992 01:18:25,075 --> 01:18:26,910 Het is nu alleen jij en ik. 993 01:18:31,790 --> 01:18:32,874 Jij dwaas. 994 01:18:33,334 --> 01:18:34,417 Dit ding... 995 01:18:34,710 --> 01:18:39,172 Dit ding gaat je menselijk bevattingsvermogen te boven. 996 01:18:48,641 --> 01:18:50,016 Aanschouw. 997 01:18:52,937 --> 01:18:58,316 Zelfs ernaar staren leidt tot waanzin. 998 01:19:03,239 --> 01:19:04,614 Ik heb het gezien. 999 01:19:13,540 --> 01:19:15,208 Zie je het niet? 1000 01:19:17,044 --> 01:19:19,087 Het is voltrokken. 1001 01:19:24,843 --> 01:19:26,469 Ik ben hem. 1002 01:19:26,929 --> 01:19:29,055 Geboren uit de naamloze mist... 1003 01:19:29,848 --> 01:19:32,517 ...voorvader van Yib Nogeroth... 1004 01:19:32,768 --> 01:19:36,020 ...Hastur de onuitsprekelijke... 1005 01:19:40,484 --> 01:19:43,069 ...en Cthulhu. 1006 01:19:53,789 --> 01:19:54,998 Sterf. 1007 01:19:55,541 --> 01:20:01,629 Want spoedig zal alles wat leeft u volgen naar de hel. 1008 01:20:09,972 --> 01:20:13,891 De mensheid zal van de aarde worden weggevaagd. 1009 01:20:15,811 --> 01:20:17,061 Wat is dat? 1010 01:20:24,111 --> 01:20:27,613 Om hierin te zegevieren, moet Bruce Wayne sterven... 1011 01:20:27,698 --> 01:20:30,616 ...en door zijn dood zichzelf worden. 1012 01:20:30,784 --> 01:20:34,287 De bloedlijn kan nooit ontsnappen aan de smet van de zonde... 1013 01:20:36,332 --> 01:20:37,832 Waarom een vleermuis? 1014 01:20:40,044 --> 01:20:43,254 De vleermuizen kennen de weg naar verlossing. 1015 01:20:45,466 --> 01:20:47,884 Je moet het omarmen. 1016 01:20:48,802 --> 01:20:53,181 Nu. Nu ben een van ons. 1017 01:21:06,528 --> 01:21:08,112 Je leeft nog? 1018 01:21:11,408 --> 01:21:13,284 Niet levend. 1019 01:21:13,744 --> 01:21:15,495 Niet meer. 1020 01:21:16,288 --> 01:21:17,997 Wat ben jij? 1021 01:21:18,415 --> 01:21:21,834 Ik ben Batman. 1022 01:21:56,870 --> 01:21:58,329 Ja. 1023 01:23:27,252 --> 01:23:29,629 Etrigan... 1024 01:23:51,109 --> 01:23:54,320 Goed gedaan. Het register is duidelijk. 1025 01:23:54,988 --> 01:23:59,575 Neem nu afscheid, terwijl ik hier mijn schade aanricht. 1026 01:24:04,540 --> 01:24:07,041 Je moet twee geesten opzoeken. 1027 01:24:07,209 --> 01:24:11,420 De een in vleermuizen gewikkeld, de ander in vlammen. 1028 01:24:13,757 --> 01:24:17,468 Er moet een prijs worden betaald voor uw duistere heerschappij... 1029 01:24:17,553 --> 01:24:22,181 ...en dus blijf je voor eeuwig in deze hel. 1030 01:24:27,688 --> 01:24:29,564 Bruce Wayne moet sterven... 1031 01:24:30,315 --> 01:24:33,317 ...en door de dood zichzelf worden. 1032 01:24:46,206 --> 01:24:48,249 Voordat het echt kan worden gered... 1033 01:24:49,042 --> 01:24:52,712 ...moet Gotham tot de grond afgebrand worden. 1034 01:25:36,089 --> 01:25:39,759 Hoewel deze ramp pas maanden geleden toesloeg... 1035 01:25:40,427 --> 01:25:43,888 ...is de Bruce Wayne Memorial Foundation al begonnen met de wederopbouw. 1036 01:25:45,849 --> 01:25:48,267 Een beter Gotham is binnen handbereik. 1037 01:25:49,186 --> 01:25:53,689 We willen dit graag opdragen aan twee dierbare vrienden van meneer Wayne... 1038 01:25:53,774 --> 01:25:55,232 ...en van Gotham zelf. 1039 01:25:57,069 --> 01:26:00,321 De eerbare Harvey Dent en de heer Oliver Queen. 1040 01:26:11,833 --> 01:26:12,667 En nu... 1041 01:26:13,502 --> 01:26:15,127 ...het waarnemend hoofd van de stichting... 1042 01:26:16,505 --> 01:26:18,255 Mevr Kai Li Cain. 1043 01:26:24,221 --> 01:26:25,930 Ik ben hier nog niet zo lang... 1044 01:26:26,306 --> 01:26:29,183 ...maar dankzij Bruce ben ik Gotham gaan beschouwen als mijn thuis. 1045 01:26:30,352 --> 01:26:32,144 In veel opzichten mijn eerste huis. 1046 01:26:33,438 --> 01:26:36,232 Bruce Wayne had een visioen van wat Gotham zou kunnen zijn. 1047 01:26:36,900 --> 01:26:37,983 Een ideaal. 1048 01:26:38,610 --> 01:26:41,028 Ik beloof dat ik alles zal doen wat binnen mijn macht ligt... 1049 01:26:41,822 --> 01:26:43,364 ...en buiten mijn macht... 1050 01:26:44,408 --> 01:26:46,867 ...om de droom van Bruce Wayne te verwezenlijken... 1051 01:26:46,952 --> 01:26:48,411 ...voor een nieuw Gotham City. 1052 01:26:49,538 --> 01:26:50,788 Over Bruce gesproken... 1053 01:26:51,456 --> 01:26:53,624 ...voor degenen onder jullie die hem kenden en van hem hielden... 1054 01:26:54,376 --> 01:26:56,669 ...put troost uit deze laatste gedachte. 1055 01:26:58,672 --> 01:27:00,840 Hij was niet altijd de meest openhartige man... 1056 01:27:01,758 --> 01:27:04,176 ...maar je kon altijd zeker zijn van twee dingen. 1057 01:27:05,429 --> 01:27:07,722 Hij zou alles doen voor degenen van wie hij hield... 1058 01:27:08,390 --> 01:27:10,099 ...en hij was hartstikke koppig. 1059 01:27:11,685 --> 01:27:14,103 Ik weet dat Bruce over ons waakt. 1060 01:27:14,688 --> 01:27:16,564 En iets zegt me dat als we... 1061 01:27:17,232 --> 01:27:20,609 ...de mensen en de stad die hem zo dierbaar waren, hem ooit nodig hebben... 1062 01:27:22,320 --> 01:27:24,155 ...hem echt nodig hebben... 1063 01:27:25,699 --> 01:27:29,160 ...zelfs de dood zelf hem niet weg zou kunnen houden. 1064 01:29:55,432 --> 01:29:57,433 Ondertiteld door: Bart Ackermans