1
00:00:33,867 --> 00:00:35,117
Saint Bay, hoor je me?
2
00:00:35,661 --> 00:00:36,702
Antwoord, Saint Bay.
3
00:00:37,162 --> 00:00:38,746
Argo aan Saint Bay station.
4
00:00:39,373 --> 00:00:41,457
Argo aan Saint Bay station.
Antwoord, Saint Bay.
5
00:00:41,875 --> 00:00:43,960
Dit is Saint Bay station. Antwoord, Argo.
6
00:00:44,169 --> 00:00:46,254
Dit is Kai Li Cain van de Wayne expeditie.
7
00:00:46,505 --> 00:00:48,130
We hebben het Cobblepot kamp gevonden...
8
00:00:48,507 --> 00:00:50,132
...of wat er nog van over is.
9
00:00:50,509 --> 00:00:52,969
Mr. Wayne zoekt met Grayson en Tawde
naar overlevenden.
10
00:01:05,440 --> 00:01:07,400
Dick, Sanjay, rapporteer.
11
00:01:08,151 --> 00:01:10,444
Het ziet er slecht uit, meneer. Niets
dan dode lichamen.
12
00:01:10,904 --> 00:01:12,613
Ja. Stapels.
13
00:01:12,948 --> 00:01:14,490
We hebben het scheepsmanifest gevonden.
14
00:01:14,658 --> 00:01:16,576
We missen nog twee personen.
lemand genaamd Grendon...
15
00:01:16,910 --> 00:01:18,119
...en Cobblepot zelf.
16
00:01:20,038 --> 00:01:21,539
Ik wil niet zeuren, meneer Wayne...
17
00:01:21,623 --> 00:01:24,000
...maar de kans
dat iemand hier overleeft...
18
00:01:26,962 --> 00:01:28,004
We blijven zoeken.
19
00:01:43,729 --> 00:01:45,062
Het dagboek van professor Cobblepot?
20
00:01:46,481 --> 00:01:47,940
'Dag drie van de expeditie.
21
00:01:48,442 --> 00:01:49,442
De mannen zijn gespannen.
22
00:01:50,235 --> 00:01:51,861
De honden willen het schip niet verlaten.
23
00:01:53,322 --> 00:01:54,322
Het is deze plek.
24
00:01:55,741 --> 00:01:56,657
Ze zijn er bang voor.
25
00:01:58,118 --> 00:01:59,285
En ik moet bekennen...
26
00:02:00,287 --> 00:02:01,537
Dat ik het ze niet kwalijk neem.
27
00:02:02,623 --> 00:02:03,497
Dag zeven...
28
00:02:04,333 --> 00:02:05,207
Het is verslechterd.
29
00:02:06,084 --> 00:02:07,710
Kon de honden niet kalmeren.
30
00:02:08,462 --> 00:02:09,670
Gedwongen om ze te doden.
31
00:02:10,339 --> 00:02:11,631
Grendon is verdwenen.
32
00:02:12,591 --> 00:02:14,091
Ik ben bang dat hij gek is geworden.
33
00:02:14,760 --> 00:02:16,844
En de anderen, ze willen niks zeggen.
34
00:02:17,929 --> 00:02:19,305
Ze weigeren zelfs maar te bewegen.
35
00:02:20,140 --> 00:02:22,099
Dag tien, alleen ik ben er nog.
36
00:02:24,227 --> 00:02:25,645
Als ik mijn ogen sluit...
37
00:02:26,813 --> 00:02:28,147
Hoor ik het roepen.
38
00:02:28,732 --> 00:02:29,690
Vanaf het ijs. '
39
00:02:31,610 --> 00:02:32,443
Cobblepot?
40
00:02:32,861 --> 00:02:35,237
'Het vertelt me dat het eraan komt'
41
00:02:35,906 --> 00:02:38,074
Professor Cobblepot! Oswald!
42
00:02:47,542 --> 00:02:48,751
'Het vertelt me...
43
00:02:50,629 --> 00:02:52,963
...dat ik ben thuisgekomen. '
44
00:03:22,202 --> 00:03:23,160
Cobblepot?
45
00:03:24,329 --> 00:03:25,955
Cobblepot is niet meer.
46
00:03:27,374 --> 00:03:28,708
Hij is nu iets anders.
47
00:03:30,210 --> 00:03:33,129
Hij is geworden
wat hij altijd al had moeten zijn.
48
00:03:35,048 --> 00:03:36,716
Ik neem aan dat je Grendon bent.
49
00:03:37,884 --> 00:03:40,720
Ik was Grendon. Ooit.
50
00:03:42,013 --> 00:03:43,973
Nu ben ik door hem gekozen...
51
00:03:44,266 --> 00:03:46,392
...om zijn boodschapper te zijn
voor de wereld.
52
00:03:47,394 --> 00:03:50,438
Oké. En wie is 'hij' precies?
53
00:03:51,398 --> 00:03:56,569
Hij is degene die eeuwig
buiten tijd en ruimte blaft en kwijlt...
54
00:03:56,945 --> 00:03:59,280
...die uit de sterren slofte...
55
00:03:59,364 --> 00:04:04,326
...toen de aarde nieuw was en gedrochten
voortbracht in zee en plagen op het land.
56
00:04:04,870 --> 00:04:07,872
Wee de mens als hij terugkomt.
57
00:04:14,254 --> 00:04:17,715
Zijn vorm aanschouwen
is de waanzin uitnodigen.
58
00:04:18,884 --> 00:04:21,969
Daarom heb ik, zodat ik hem kan dienen,
ervoor gekozen om...
59
00:04:22,971 --> 00:04:24,388
...aanpassingen te maken.
60
00:04:26,600 --> 00:04:27,683
Jij komt met mij mee.
61
00:04:27,976 --> 00:04:28,893
Nu.
62
00:04:29,144 --> 00:04:30,436
Nee.
63
00:04:31,021 --> 00:04:32,646
Ik ben nog niet klaar.
64
00:05:56,106 --> 00:05:57,064
Luister...
65
00:05:57,941 --> 00:05:59,733
Hij die op de loer ligt,
staat op de drempel.
66
00:06:01,027 --> 00:06:02,069
En zie...
67
00:06:03,029 --> 00:06:03,863
Het...
68
00:06:04,155 --> 00:06:04,989
Komt...
69
00:06:05,657 --> 00:06:06,615
Eraan.
70
00:06:29,097 --> 00:06:30,472
Kustploeg aan Argo.
71
00:06:33,810 --> 00:06:35,060
Dit is Argo. Zeg het maar.
72
00:06:35,395 --> 00:06:37,563
Kai Li, maak de explosieven klaar.
73
00:06:38,356 --> 00:06:40,858
Zei je explosieven?
74
00:06:41,276 --> 00:06:43,319
Ik bedoel, is goed, meneer Wayne. Hoeveel?
75
00:06:43,653 --> 00:06:44,570
Allemaal.
76
00:06:59,836 --> 00:07:00,961
Hotdog.
77
00:07:01,630 --> 00:07:04,131
Er komt nooit meer
iets in of uit die grot.
78
00:07:05,342 --> 00:07:06,759
Weet je zeker dat
het slim was om het af te sluiten?
79
00:07:07,719 --> 00:07:10,554
De wetenschappelijke waarde van een
prehistorisch wezen zoals jij beschreef...
80
00:07:10,639 --> 00:07:12,640
Is veel minder
dan het gevaar dat het vormde.
81
00:07:13,600 --> 00:07:16,226
Dat ding heeft
de omliggende dieren hier besmet...
82
00:07:16,311 --> 00:07:17,895
...met een soort mutatiemiddel.
83
00:07:19,147 --> 00:07:21,523
Een virus dat al millennia
heeft liggen slapen.
84
00:07:22,567 --> 00:07:23,567
Het is goed mogelijk...
85
00:07:23,735 --> 00:07:25,778
...dat het de Cobblepot-groep besmette.
86
00:07:28,865 --> 00:07:31,325
Dus wat dat wezen ook was, Dick...
87
00:07:31,576 --> 00:07:32,952
...het moest begraven blijven.
88
00:07:37,707 --> 00:07:39,124
Meneer, hoe zit het met Cobblepot?
89
00:07:39,542 --> 00:07:40,542
Heb je hem gevonden?
90
00:07:43,463 --> 00:07:44,630
Cobblepot is dood.
91
00:08:11,908 --> 00:08:14,910
Jeetje, wat is die afschuwelijke geur?
92
00:08:15,036 --> 00:08:16,912
Dat is je vriend, Grendon.
93
00:08:17,205 --> 00:08:20,374
Toen we hem opwarmden,
begon hij te bederven.
94
00:08:20,458 --> 00:08:21,625
Bederven?
95
00:08:21,751 --> 00:08:23,627
De stakker is hartstikke dood.
96
00:08:24,379 --> 00:08:25,212
Toch, Dicky?
97
00:08:25,755 --> 00:08:27,798
Zijn weefselmonsters
die ik van hem nam lijken dood te zijn...
98
00:08:27,882 --> 00:08:30,300
...maar er is vast een logische...
- Een logische verklaring.
99
00:08:31,261 --> 00:08:34,304
Je begint elke dag
meer als de grote baas te klinken.
100
00:08:34,889 --> 00:08:39,351
Mag ik vragen waar dit
nogal spraakzame kadaver is?
101
00:08:39,436 --> 00:08:41,812
Totdat Dick iets verzint
om het lichaam bevroren te houden...
102
00:08:42,272 --> 00:08:43,814
...moeten we hem
van Mr Wayne op ijs zetten.
103
00:08:45,734 --> 00:08:48,902
Ik moest meneer Grendon van hem
in de koelcel te zetten, Alfred.
104
00:08:52,490 --> 00:08:55,909
Ik kijk er naar uit
om het vlees voor het avondeten te halen.
105
00:09:00,540 --> 00:09:04,543
VIER DODEN DOOR RITUELE MOORDEN
106
00:09:04,669 --> 00:09:07,046
GOTHAM STAD
107
00:09:07,130 --> 00:09:08,422
'Hoewel ik verdwaald ben...
108
00:09:09,466 --> 00:09:11,717
...zal mijn testament in Gotham blijven.
109
00:09:12,635 --> 00:09:14,344
Voor altijd in mijn bezit. '
110
00:09:16,514 --> 00:09:19,725
Meester Bruce, over deze Grendon.
111
00:09:19,851 --> 00:09:22,478
Misschien is het tijd voor een andere...
- Gotham is in gevaar.
112
00:09:23,480 --> 00:09:25,481
Heeft u dat uit
Cobblepots dagboek gehaald, meneer?
113
00:09:25,774 --> 00:09:26,815
Ik weet het nu zeker.
114
00:09:27,358 --> 00:09:28,650
Van wat je me vertelde...
115
00:09:28,735 --> 00:09:30,569
...was de professor niet
bij zijn volle verstand.
116
00:09:30,945 --> 00:09:33,530
Geloof me, Alfred,
daar heb ik rekening mee gehouden.
117
00:09:33,615 --> 00:09:37,534
Afgezien van losgeslagen tirades bevestigt
z'n dagboek veel van wat ik heb ontdekt...
118
00:09:37,619 --> 00:09:39,286
...over het bestaan van een oude sekte.
119
00:09:39,370 --> 00:09:41,413
Als iets van wat hij schrijft waar is...
120
00:09:41,498 --> 00:09:44,374
...dan is het een sekte die
lange banden heeft met Gotham.
121
00:09:45,210 --> 00:09:47,127
Moet ik dit dan opvatten als...
122
00:09:48,129 --> 00:09:50,047
Het is 20 jaar geleden
dat we vertrokken, Alfred.
123
00:09:50,715 --> 00:09:52,549
Twintig jaar voorbereiding.
124
00:09:53,134 --> 00:09:53,967
En nu...
125
00:09:54,594 --> 00:09:55,427
Is het tijd.
126
00:10:08,566 --> 00:10:09,608
We gaan naar huis.
127
00:10:19,119 --> 00:10:19,952
BEZOEK GOTHAM CITY
128
00:10:20,036 --> 00:10:21,662
Hoe lang denk je
dat we in Gotham zullen zijn?
129
00:10:22,580 --> 00:10:23,872
We zijn hier voor altijd.
130
00:10:23,957 --> 00:10:25,290
Wat een onzin.
131
00:10:25,375 --> 00:10:26,917
In de twee jaar dat ik bij jullie ben...
132
00:10:27,001 --> 00:10:29,670
...zijn we niet langer dan
een paar weken in een stad gebleven.
133
00:10:30,421 --> 00:10:31,338
Nu ik er aan denk...
134
00:10:31,798 --> 00:10:34,258
Ik ben nog nooit langer dan
een paar weken in een stad gebleven.
135
00:10:34,425 --> 00:10:36,885
Ik reis nu al tien jaar met Bruce, Kai Li.
136
00:10:37,220 --> 00:10:39,096
Het ging er altijd om
dat we terugkeren naar Gotham.
137
00:10:39,305 --> 00:10:41,640
Oké, maar waarvoor keren we terug?
138
00:10:49,524 --> 00:10:50,858
Ondergang.
139
00:10:51,651 --> 00:10:54,069
Je keert terug voor je ondergang.
140
00:10:56,322 --> 00:10:57,823
Je bent gestoord, ranzige aardappel.
141
00:11:04,831 --> 00:11:07,082
Het lijkt erop dat Gotham wat...
142
00:11:07,959 --> 00:11:09,918
...onverzorgder is dan we ons herinneren.
143
00:11:10,670 --> 00:11:12,963
Laten we hopen dat niets is
zoals ik het me herinner, Alfred.
144
00:11:16,593 --> 00:11:19,052
De geschiedenis van Gotham
is onze geschiedenis, zoon.
145
00:11:19,387 --> 00:11:20,846
Wayne familiegeschiedenis.
146
00:11:21,681 --> 00:11:23,849
De Waynes hebben deze stad gebouwd, Bruce.
147
00:11:24,225 --> 00:11:26,852
Je bent onderdeel van een lange erfenis.
148
00:11:27,604 --> 00:11:28,478
Wat is een erfenis?
149
00:11:29,480 --> 00:11:33,859
Het betekent dat je op een dag
hele grote schoenen moet vullen.
150
00:11:35,236 --> 00:11:36,486
Kom op, Martha.
151
00:11:36,613 --> 00:11:39,615
Het is belangrijker dat een man
op zijn eigen benen kan staan...
152
00:11:39,741 --> 00:11:42,201
...voordat hij ze
in andermans schoenen propt.
153
00:11:43,494 --> 00:11:44,578
Is dat niet zo, zoon?
154
00:11:46,206 --> 00:11:49,458
We hebben deze vloek op ons gehaald.
155
00:11:52,503 --> 00:11:53,378
Thomas.
156
00:11:58,635 --> 00:12:00,677
Bruce, rennen. Alleen...
157
00:12:44,430 --> 00:12:45,639
Grendon is veilig, meneer.
158
00:12:45,932 --> 00:12:47,307
Moeten we hem echt hier laten?
159
00:12:47,809 --> 00:12:48,642
Voor nu.
160
00:12:49,394 --> 00:12:51,228
Als hij was blootgesteld aan dat virus...
161
00:12:52,105 --> 00:12:55,190
Gotham politie neemt denk ik niet
dezelfde voorzorgsmaatregelen als wij.
162
00:12:55,400 --> 00:12:56,233
Begrepen.
163
00:12:56,776 --> 00:12:59,194
Een van jullie moet achter blijven
en hem in de gaten te houden.
164
00:13:08,746 --> 00:13:09,997
Pech voor jou, Sanjay.
165
00:13:10,373 --> 00:13:11,206
Verdorie.
166
00:13:13,418 --> 00:13:14,459
Tot uw orders, kapitein.
167
00:13:15,003 --> 00:13:15,836
En waarom niet?
168
00:13:15,920 --> 00:13:19,631
En na maanden op ze, wat zijn dan nog
een paar dagen op dit mooie schip?
169
00:13:19,882 --> 00:13:22,551
Kan ik gezellig
bij het gestoorde, zieke lijk zijn.
170
00:13:23,219 --> 00:13:26,013
Hoor je dat?
Nu zijn we alleen, meneer Zero.
171
00:13:37,567 --> 00:13:39,276
SOEP KEUKEN - VOEDSEL & DE HONGERIGEN
172
00:13:39,360 --> 00:13:41,278
ZWAARGEWICHT BOKSEN
12 MAART - 19.00 UUR - IN DE GOTHAM ARENA
173
00:14:03,801 --> 00:14:04,634
Lucius
174
00:14:05,720 --> 00:14:06,762
Fijn om je te zien.
175
00:14:07,221 --> 00:14:08,347
Jij ook, jongen.
176
00:14:08,681 --> 00:14:10,891
Goed gedaan, Alfred.
Je hebt hem heelhuids thuisgebracht.
177
00:14:11,142 --> 00:14:13,518
Niet dat hij het
niet geprobeerd heeft, oude vriend.
178
00:14:15,521 --> 00:14:16,813
Hoe gaat het, Lucius?
179
00:14:17,106 --> 00:14:17,939
Alles koek en ei.
180
00:14:18,608 --> 00:14:19,775
Zolang het bestuur gelooft...
181
00:14:19,859 --> 00:14:22,652
...dat alle uitvoerende
richtlijnen van u komen.
182
00:14:23,237 --> 00:14:24,071
Op de een of andere manier...
183
00:14:24,155 --> 00:14:27,032
...nemen ze niet graag
bevelen van mij aan.
184
00:14:27,408 --> 00:14:28,241
Nou dan...
185
00:14:28,326 --> 00:14:31,870
...je moet dan maar doorgaan
met zorgen dat al mijn richtlijnen...
186
00:14:32,372 --> 00:14:33,205
...koek en ei zijn.
187
00:14:35,291 --> 00:14:36,166
Dat ben ik van plan.
188
00:14:36,501 --> 00:14:38,668
Heb je mijn laatste zending ontvangen?
189
00:14:38,961 --> 00:14:40,754
Net als al uw
zendingen door de jaren heen...
190
00:14:40,838 --> 00:14:42,631
Alles ligt in de wijnkelder...
191
00:14:42,757 --> 00:14:44,591
...volgens uw precieze beschrijving.
192
00:14:45,385 --> 00:14:46,718
Dank je wel, Lucius.
193
00:14:49,680 --> 00:14:50,514
Een ding...
194
00:14:50,807 --> 00:14:51,765
...wijnkelder?
195
00:14:52,225 --> 00:14:53,517
Laten we het niet romantiseren.
196
00:14:54,310 --> 00:14:55,268
Het is een grot.
197
00:15:01,859 --> 00:15:03,944
Chic.
198
00:15:06,697 --> 00:15:07,697
Meester Bruce...
199
00:15:08,199 --> 00:15:10,450
...het lijkt erop dat men weet
dat u terug bent.
200
00:15:10,952 --> 00:15:13,328
Oliver Queen heeft je uitgenodigd
voor eten en drankjes.
201
00:15:13,996 --> 00:15:16,540
Ik neem aan dat hij
de nadruk op het laatste wil leggen.
202
00:15:18,292 --> 00:15:19,251
Meester Bruce?
203
00:15:19,919 --> 00:15:21,878
Er klopt iets niet.
204
00:15:34,183 --> 00:15:35,225
Klauwsporen?
205
00:15:35,351 --> 00:15:36,601
Een soort aanval van dieren.
206
00:15:37,145 --> 00:15:38,311
Een beer misschien?
- Nee.
207
00:15:39,147 --> 00:15:40,856
De wonden zijn
van onder naar boven gemaakt.
208
00:15:41,190 --> 00:15:43,900
Beren-klauwen kunnen
die beweging niet maken.
209
00:15:44,360 --> 00:15:45,193
Deze blauwe plek...
210
00:15:45,361 --> 00:15:47,988
Wurging.
- Betekent dat de dader duimen had.
211
00:15:48,406 --> 00:15:50,490
Hij is ergens anders vermoord
en hierheen gebracht.
212
00:15:50,867 --> 00:15:51,700
Maar waarom?
213
00:15:55,413 --> 00:15:56,246
Ik ben...
214
00:15:57,165 --> 00:15:58,081
...Langstrom.
215
00:15:59,709 --> 00:16:00,542
Bruce, wat is er?
216
00:16:03,337 --> 00:16:04,171
Heb jij...
217
00:16:05,673 --> 00:16:06,631
Laat maar.
218
00:16:06,966 --> 00:16:08,175
Moeten we de politie waarschuwen?
219
00:16:08,593 --> 00:16:09,426
Ja.
220
00:16:09,844 --> 00:16:10,969
Maar nog niet.
221
00:16:12,388 --> 00:16:13,221
Ik handel het wel af.
222
00:16:20,313 --> 00:16:22,397
Weet u zeker dat u klaar bent
voor het avondeten, meneer?
223
00:16:22,732 --> 00:16:24,900
Dit huis is 20 jaar verzegeld geweest...
224
00:16:25,026 --> 00:16:28,111
...en het lijk beneden
doet de mufheid geen goed.
225
00:16:29,071 --> 00:16:31,072
We kunnen wel wat frisse lucht gebruiken.
226
00:16:31,574 --> 00:16:34,993
Ik heb Oliver overigens niet gezien
sinds we elkaar tegenkwamen in...
227
00:16:37,872 --> 00:16:38,830
...Dushanbe.
228
00:16:41,459 --> 00:16:42,876
Mijn naam is Blood.
229
00:16:43,211 --> 00:16:45,754
Je wilt me niet kennen
of weten wat ik ben.
230
00:16:49,967 --> 00:16:51,134
Het voldoet te zeggen...
231
00:16:51,427 --> 00:16:53,762
...wat voor anderen onzichtbaar is,
is voor mij zichtbaar.
232
00:16:54,805 --> 00:16:55,680
Is dat zo?
233
00:16:55,765 --> 00:16:57,682
26 juni 1908.
234
00:16:57,934 --> 00:16:59,601
Je was getuige van de moord op je ouders.
235
00:16:59,727 --> 00:17:01,895
In de daaropvolgende jaren
trok je de wereld in...
236
00:17:02,063 --> 00:17:05,732
...absorbeerde alle vormen van
criminologie, psychologie, krijgskunst...
237
00:17:06,108 --> 00:17:10,362
Alle vaardigheden die je nodig achtte om
de dood van je ouders te wreken...
238
00:17:10,655 --> 00:17:12,280
...en de redder van deze stad te worden.
239
00:17:12,823 --> 00:17:13,740
De vleermuis.
240
00:17:14,283 --> 00:17:16,576
Heeft u een punt, meneer Blood?
241
00:17:16,702 --> 00:17:20,121
Je thuiskomst heeft bepaalde wielen
in beweging gezet, Bruce Wayne.
242
00:17:20,331 --> 00:17:21,623
En hoewel ik veel weet...
243
00:17:21,999 --> 00:17:25,252
...ik mag je louter
deze drie dingen vertellen.
244
00:17:25,711 --> 00:17:26,545
Eén.
245
00:17:26,629 --> 00:17:28,922
Je moet twee geesten opzoeken.
246
00:17:30,925 --> 00:17:31,883
Geesten?
247
00:17:32,218 --> 00:17:34,928
De een in vleermuizen gewikkeld,
de ander in vlammen.
248
00:17:35,555 --> 00:17:36,388
Twee.
249
00:17:36,472 --> 00:17:38,807
Om hierin te zegevieren,
moet Bruce Wayne sterven...
250
00:17:38,891 --> 00:17:41,059
...en door zijn dood zichzelf worden.
251
00:17:41,978 --> 00:17:42,894
Drie.
252
00:17:43,521 --> 00:17:44,938
Voordat het kan worden gered...
253
00:17:45,356 --> 00:17:46,189
...Gotham...
254
00:17:46,274 --> 00:17:48,441
...moet tot de grond afgebrand worden.
255
00:17:50,027 --> 00:17:52,404
Ik weet niet wat je van plan bent...
256
00:17:52,488 --> 00:17:54,072
...maar ik hou niet van spookverhalen.
257
00:17:54,365 --> 00:17:57,033
Jouw twijfel zal je ondergang zijn.
258
00:18:00,121 --> 00:18:01,913
Wil je praten over ondergang?
259
00:18:07,545 --> 00:18:11,506
Je zult hier geen vijand vinden,
mijn koppige vriend.
260
00:18:11,591 --> 00:18:14,509
Wees gerust dat als je
tegenover je vijand staat...
261
00:18:14,594 --> 00:18:16,886
...je me weer zult zien.
262
00:18:21,475 --> 00:18:23,435
Ik heb de auto klaargemaakt voor...
263
00:18:32,028 --> 00:18:32,986
...het diner.
264
00:18:36,949 --> 00:18:38,825
En dan zegt Bruce tegen de man...
265
00:18:39,243 --> 00:18:41,995
'Sorry agent, het was hondenbont. '
266
00:18:48,294 --> 00:18:50,545
Zo ging het niet echt, Ollie.
267
00:18:51,380 --> 00:18:53,173
Kom op, Brucey, je moet het mooier maken.
268
00:18:53,257 --> 00:18:55,300
Dat heet showmanschap. Toch, Kelly?
269
00:18:56,636 --> 00:18:57,886
Mijn naam is Kai Li.
270
00:18:58,137 --> 00:18:59,012
Goed zo.
271
00:19:00,514 --> 00:19:03,683
Ik hoorde dat je een van Gotham's
besten in het zuiden tegenkwam.
272
00:19:06,145 --> 00:19:07,395
Rustig, jongens.
273
00:19:07,480 --> 00:19:11,650
De oude Cobblepot was al zo gek
als een deur voor zijn expeditie.
274
00:19:13,152 --> 00:19:15,820
Meneer Queen,
ik zie dat u van jagen houdt.
275
00:19:16,280 --> 00:19:19,115
Het is een passie waarmee ik
de wereld rond gereisd heb.
276
00:19:20,368 --> 00:19:25,163
Er is geen enkele levende flora of fauna
kan Oliver Queen verslaan.
277
00:19:25,456 --> 00:19:28,041
Je weet dat flora planten zijn, toch?
278
00:19:29,460 --> 00:19:30,418
Uiteraard.
279
00:19:30,961 --> 00:19:33,046
En ik blijf bij mijn stelling.
280
00:19:33,339 --> 00:19:34,798
Welke plant zou...
281
00:19:37,468 --> 00:19:39,177
Bully. Mijn speciale gast.
282
00:19:39,762 --> 00:19:41,846
Een oud maatje van Bruce en mij...
283
00:19:42,014 --> 00:19:47,018
...en de man die de vunzige straten
van onze verloren stad schoon zal vegen...
284
00:19:47,186 --> 00:19:50,271
...de toekomstige burgemeester
van Gotham, Harvey Dent.
285
00:19:50,648 --> 00:19:52,190
Laten we ons nog niet rijk rekenen, Ollie.
286
00:19:52,274 --> 00:19:54,025
De verkiezingen zijn over vier dagen...
287
00:19:56,612 --> 00:19:58,279
...en ik zal...
288
00:19:58,656 --> 00:19:59,739
Bruce Wayne.
289
00:20:00,074 --> 00:20:01,116
Kijk jou eens, jongen.
290
00:20:01,325 --> 00:20:03,618
Goed je te zien, Harvey.
Het is te lang geleden.
291
00:20:04,537 --> 00:20:07,163
En kijk ons drieën. Weer samen.
292
00:20:10,126 --> 00:20:10,959
Dus...
293
00:20:11,168 --> 00:20:12,335
Je gaat me iets te drinken aanbieden...
294
00:20:12,878 --> 00:20:13,795
...of niet?
295
00:20:23,347 --> 00:20:24,347
Huize Wayne.
296
00:20:26,183 --> 00:20:27,767
Meneer Wayne is er vanavond niet.
297
00:20:28,310 --> 00:20:29,519
Kan ik een bericht...
298
00:20:31,731 --> 00:20:35,734
Dus, Harv, ik kijk die luie vent
recht in zijn ogen.
299
00:20:36,527 --> 00:20:38,987
En ik zeg: 'Sorry agent...
300
00:20:41,157 --> 00:20:42,866
...het was eendenbont. '
301
00:20:49,915 --> 00:20:51,040
Zeg eens, Harv.
302
00:20:51,834 --> 00:20:54,252
Zegt de naam 'Langstrom' je iets?
303
00:20:54,670 --> 00:20:55,879
Professor Kirk Langstrom?
304
00:20:56,255 --> 00:20:58,214
De Batman van Crime Alley?
305
00:20:59,675 --> 00:21:01,468
Hij is gekker dan Cobblepot.
306
00:21:02,428 --> 00:21:03,344
Nu ik er aan denk...
307
00:21:04,138 --> 00:21:06,765
...er is de laatste tijd
een opleving van gekken...
308
00:21:06,849 --> 00:21:08,641
...en dat zegt iets.
309
00:21:09,477 --> 00:21:12,854
Gotham had altijd al
veel gevleugelde idioten.
310
00:21:13,481 --> 00:21:15,440
Langstrom is bioloog aan de universiteit.
311
00:21:15,733 --> 00:21:17,108
Een chiropteroloog.
312
00:21:17,318 --> 00:21:19,986
De laatste tijd
werd hij berucht om zijn...
313
00:21:20,321 --> 00:21:23,615
...ongezonde obsessie met
de vleermuizen die hij bestudeert.
314
00:21:23,866 --> 00:21:25,033
Ongezond?
315
00:21:25,242 --> 00:21:26,534
Hij beweert er een te zijn.
316
00:21:30,998 --> 00:21:32,624
Heb je zijn adres?
317
00:21:33,083 --> 00:21:35,460
Ergens in Robin's Row.
Ik zal het kantoor bellen.
318
00:21:37,421 --> 00:21:39,130
Over het kantoor gesproken, heren.
319
00:21:39,757 --> 00:21:41,591
Ik moet me over zes uur melden.
320
00:21:42,843 --> 00:21:45,887
De volgende keer wil ik
die munttruc leren, meneer Dent.
321
00:21:46,263 --> 00:21:47,096
Sorry.
322
00:21:52,478 --> 00:21:53,603
Goochelaars zeggen niks.
323
00:21:56,816 --> 00:21:58,191
Wij gaan ook maar eens naar bed.
324
00:21:59,443 --> 00:22:00,276
Zeg, Ollie...
325
00:22:01,904 --> 00:22:03,988
Alfred is nog steeds.
het huis aan het luchten...
326
00:22:04,365 --> 00:22:06,032
...is het goed als we
vannacht hier slapen?
327
00:22:06,575 --> 00:22:08,576
Of ik dat goed vind?
Ik bel voor meer sherry.
328
00:22:12,122 --> 00:22:13,122
Let op Oliver.
329
00:22:19,797 --> 00:22:22,006
Ik begin te denken dat Sanjay
de beste kaart heeft getrokken.
330
00:22:24,969 --> 00:22:26,803
Ik dacht eerst dat ik gefaald had.
331
00:22:27,805 --> 00:22:31,891
Maar ik voel de kracht
van zijn koude gave in mij.
332
00:22:31,976 --> 00:22:32,934
SPIRITUALITEIT - MAANDBLAD
333
00:22:34,311 --> 00:22:35,311
Hou je mond...
334
00:22:42,820 --> 00:22:44,988
Hou je mond, ja?
335
00:22:46,532 --> 00:22:47,699
ledereen.
336
00:22:48,742 --> 00:22:50,660
Ida
337
00:22:50,870 --> 00:22:54,330
Zoet als appelcider
338
00:22:55,457 --> 00:22:58,751
Zoeter dan alles wat ik weet
339
00:22:59,211 --> 00:23:00,461
Kom naar buiten
340
00:23:01,005 --> 00:23:04,632
In het zilveren maanlicht...
341
00:23:05,134 --> 00:23:06,509
Waar is Bruce?
342
00:23:06,802 --> 00:23:09,304
Als hij slim is, terug op Antarctica.
343
00:23:09,388 --> 00:23:11,723
Laag, laag, laag, laag, laag
344
00:23:12,474 --> 00:23:13,516
ledereen.
345
00:23:40,586 --> 00:23:42,378
De huisbaas zei
dat het als een moord klonk.
346
00:23:42,922 --> 00:23:44,088
Ik zie geen lichamen.
347
00:23:44,381 --> 00:23:45,882
Zoek naar lichamen, junior.
348
00:23:46,300 --> 00:23:47,592
Klootzakken zoals Langstrom...
349
00:23:48,010 --> 00:23:50,053
...verstoppen altijd wel wat geld.
350
00:23:50,262 --> 00:23:52,764
Schiet op en vind het, wil je?
Voordat Gordon terugkomt...
351
00:23:53,098 --> 00:23:54,140
Wat is dat?
352
00:23:56,644 --> 00:23:58,937
Gevonden wat je zocht?
353
00:23:59,563 --> 00:24:00,980
Perforeer die klootzak.
354
00:24:26,882 --> 00:24:27,966
Langstrom...
355
00:24:28,801 --> 00:24:30,385
Waar was je mee bezig?
356
00:24:51,073 --> 00:24:53,366
DE LAATSTE VERKLARING VAN KIRK LANGSTROM
357
00:24:53,742 --> 00:24:54,826
Oké, jongens.
358
00:24:55,869 --> 00:24:56,828
Laten we de...
359
00:24:58,664 --> 00:24:59,664
Wat...
360
00:25:05,921 --> 00:25:06,754
Huize Wayne.
361
00:25:09,216 --> 00:25:11,759
Zoals ik al drie keer
heb gezegd, juffrouw Barbara...
362
00:25:12,052 --> 00:25:13,678
...meneer Wayne is vanavond weg.
363
00:25:14,054 --> 00:25:15,680
Ik zal het doorgeven...
364
00:25:18,350 --> 00:25:19,475
'Als je dit leest...
365
00:25:20,144 --> 00:25:23,229
...dan ben ik, Dr. Kirk Langstrom, dood.
366
00:25:23,981 --> 00:25:24,814
Gelukkig maar.
367
00:25:25,274 --> 00:25:29,485
Want er komt een groot onheil
naar deze wereld.
368
00:25:30,904 --> 00:25:34,699
Al denk je dat ik gek ben,
geloof me, als je kunt.
369
00:25:35,284 --> 00:25:37,827
De vleermuizen spreken met me.
370
00:25:39,830 --> 00:25:44,250
Ze kijken verder dan wat
de mens durft te doorgronden.
371
00:25:45,461 --> 00:25:46,878
En ze vertellen mij...
372
00:25:47,337 --> 00:25:49,714
...over een groeiende horror.
373
00:25:50,090 --> 00:25:55,428
Een ding, gehurkt,
op de drempel van onze realiteit.
374
00:25:55,804 --> 00:25:58,056
En het heeft honger.
375
00:25:58,474 --> 00:26:02,310
En het wil onze wereld.
376
00:26:03,854 --> 00:26:08,983
Eeuwenlang hebben acolieten van dit kwaad,
de 'Cult van Ghul'...
377
00:26:09,568 --> 00:26:16,032
...geprobeerd de deur te openen die
dit ding buiten onze realiteit houdt.
378
00:26:16,575 --> 00:26:19,035
En nu is...
379
00:26:19,995 --> 00:26:21,120
...hun tijd nabij.
380
00:26:22,414 --> 00:26:26,042
Toch is er nog wat hoop.
381
00:26:26,543 --> 00:26:28,252
Ze hebben een boek nodig...
382
00:26:28,337 --> 00:26:30,463
...het Testament van Ghul.
383
00:26:30,672 --> 00:26:33,925
Want louter met
de kennis op die pagina's...
384
00:26:34,093 --> 00:26:36,928
...kunnen ze die deur openen.
385
00:26:38,680 --> 00:26:44,519
Het Testament moet koste wat kost
voor hen verborgen worden gehouden. '
386
00:26:46,980 --> 00:26:48,147
Testament.
387
00:26:48,524 --> 00:26:51,234
'Mijn Testament zal in Gotham blijven.
388
00:26:52,486 --> 00:26:54,028
Voor altijd in mijn bezit. '
389
00:26:55,155 --> 00:26:56,364
Cobblepot had het.
390
00:27:24,184 --> 00:27:26,769
Universiteitsarchief.
Met Professor Manfurd.
391
00:27:26,895 --> 00:27:29,939
Heeft u de administratie
van professor Cobblepot?
392
00:27:30,065 --> 00:27:32,191
Terwijl hij op sabbatical is, ja.
Met wie spreek ik?
393
00:27:32,442 --> 00:27:34,360
Het Testament van Ghul...
394
00:27:35,070 --> 00:27:36,571
...ik heb het nodig.
395
00:27:37,030 --> 00:27:37,864
Testament van...
396
00:27:38,574 --> 00:27:40,658
Nee, die tekst ken ik niet.
397
00:27:41,034 --> 00:27:43,161
Dit is geen uitleenbibliotheek, meneer.
398
00:27:43,245 --> 00:27:44,787
Dit is het universitaire archief...
399
00:27:45,038 --> 00:27:46,581
...niet toegankelijk
voor het publiek, als je...
400
00:28:10,981 --> 00:28:13,191
Cobblepot heeft me bevolen
je te vernietigen.
401
00:28:14,735 --> 00:28:16,944
Al zou ik het kunnen,
dan zou ik het niet doen.
402
00:28:17,029 --> 00:28:20,907
Daar ben ik ontzettend blij mee.
403
00:28:21,825 --> 00:28:24,160
Talia? Maar hoe?
404
00:28:24,328 --> 00:28:25,578
Je weet wie ik ben.
405
00:28:26,038 --> 00:28:26,871
Mooi zo.
406
00:28:27,581 --> 00:28:29,415
Alsjeblieft, dood me niet.
407
00:28:30,334 --> 00:28:32,501
Dat laten we over aan...
408
00:28:34,338 --> 00:28:35,338
...Daitya.
409
00:28:37,132 --> 00:28:37,965
Nee.
410
00:28:51,188 --> 00:28:53,314
Het testament. Nu.
411
00:28:55,317 --> 00:28:56,150
Nee.
412
00:28:56,610 --> 00:28:58,069
Doe wat je wilt, Daitya.
413
00:29:02,407 --> 00:29:03,324
Wat...
414
00:30:21,194 --> 00:30:22,403
Etrigan.
415
00:30:23,196 --> 00:30:26,032
Ze zeggen tegen je dat je
niet weet waar je mee te maken hebt.
416
00:30:26,116 --> 00:30:29,535
Maar alleen jij kunt het stoppen,
dus ga weg hier.
417
00:30:33,749 --> 00:30:37,335
Mijn offer is gebracht zodat jij
deze vloek kunt beëindigen.
418
00:30:37,419 --> 00:30:41,922
Het zou voor niets zijn
als het boek van haar blijft.
419
00:30:53,894 --> 00:30:55,102
Laten we dit nog eens proberen.
420
00:30:58,565 --> 00:31:00,566
Het boek. Nu.
421
00:31:01,443 --> 00:31:04,653
Denk maar niet dat je kostuum
me bang kan maken, Bat.
422
00:31:04,905 --> 00:31:09,950
Ik weet waar echte demonen,
djinn en duivel van gemaakt zijn.
423
00:31:10,327 --> 00:31:14,538
Wat de Cult van Ghul
ook van plan is, het eindigt hier.
424
00:31:14,998 --> 00:31:17,666
De Cult van Ghul
is eeuwen geleden vergaan.
425
00:31:17,751 --> 00:31:19,126
ik ben de laatste...
426
00:31:19,419 --> 00:31:20,252
Voor nu.
427
00:31:24,549 --> 00:31:27,218
Nadat ik die verrassing
in je studeerkamer achterliet...
428
00:31:27,803 --> 00:31:29,887
...wist ik zeker dat je zou beseffen...
429
00:31:29,971 --> 00:31:31,806
...dat ik niet iemand ben
om mee te sollen.
430
00:31:32,974 --> 00:31:35,059
Je wist dat ik je
naar het Testament zou leiden.
431
00:31:35,435 --> 00:31:37,228
Jij hebt Langstrom vermoord.
432
00:31:37,938 --> 00:31:41,357
Je hebt geen idee
hoeveel kracht dit boek bezit.
433
00:31:41,441 --> 00:31:46,362
Ik weet dat degenen die het zoeken,
deze stad kwaad willen doen.
434
00:31:46,988 --> 00:31:48,447
In tegendeel.
435
00:31:48,740 --> 00:31:53,494
We willen deze stad een doel geven en
de verdoemenis eren die haar voortbracht.
436
00:31:53,745 --> 00:31:55,371
Jou, aan de andere kant...
437
00:31:55,455 --> 00:31:57,331
...willen we pijn doen.
438
00:32:02,879 --> 00:32:04,004
Dat kan niet.
439
00:32:04,297 --> 00:32:05,881
Nog een monster.
440
00:32:20,063 --> 00:32:22,273
Je gaat geen 812 jaar mee...
441
00:32:22,441 --> 00:32:25,568
...zonder een aantal
interessante vrienden te maken.
442
00:33:23,376 --> 00:33:24,835
De vleermuis leeft nog.
443
00:33:26,379 --> 00:33:27,254
Maakt niet uit.
444
00:33:27,756 --> 00:33:30,299
Hij vormt geen
serieuze bedreiging voor ons.
445
00:33:31,468 --> 00:33:34,303
Trouwens, ik heb je nodig
voor een andere klus.
446
00:33:34,763 --> 00:33:36,972
De sleutel is afgeleverd in de haven.
447
00:33:37,933 --> 00:33:38,849
Haal het op.
448
00:33:49,986 --> 00:33:51,570
Dat ik in onze brieven aan elkaar...
449
00:33:51,655 --> 00:33:55,824
...Bruce uitschold voor het opvangen
van een verdwaalde schooier in elke haven.
450
00:33:57,035 --> 00:33:58,118
Maar jullie twee...
451
00:33:58,745 --> 00:34:00,955
Jullie twee zijn op niveau.
452
00:34:01,665 --> 00:34:05,459
Natuurlijk kun je niet beter zijn
dan Bruce Wayne.
453
00:34:08,713 --> 00:34:09,547
Bruce.
454
00:34:10,715 --> 00:34:11,840
Ik ben de man veel verschuldigd.
455
00:34:15,679 --> 00:34:18,806
Ik ben hem meer verschuldigd
dan hij zou kunnen weten.
456
00:34:19,599 --> 00:34:21,392
Het spijt me zo, Brucey...
457
00:34:22,310 --> 00:34:24,436
Het spijt me.
458
00:34:25,605 --> 00:34:26,772
Oké, rustig maar.
459
00:34:26,982 --> 00:34:28,524
Alles is vast in orde, meneer.
460
00:34:29,943 --> 00:34:32,403
Mr Wayne is niet iemand die
wrok koestert tegen een goed mens.
461
00:34:32,779 --> 00:34:34,363
Kom, laten we gaan slapen.
462
00:34:34,990 --> 00:34:37,366
Ben ik dat? Een goed mens?
463
00:34:40,453 --> 00:34:41,537
Vergeet niet...
464
00:34:42,455 --> 00:34:45,541
...de zonden van de vader
worden op de zoon overgedragen.
465
00:34:53,758 --> 00:34:56,844
Bedankt, Mr Queen. Goed om te weten.
466
00:35:08,523 --> 00:35:09,440
Alfred.
467
00:35:09,983 --> 00:35:10,941
Meester Bruce.
468
00:35:11,276 --> 00:35:12,151
Wat is er gebeurd?
469
00:35:12,235 --> 00:35:14,069
Nog niet zeker.
470
00:35:14,946 --> 00:35:16,030
Is dat zwavel?
471
00:35:17,282 --> 00:35:18,741
Je bent gewond. Ik moet het schoonmaken...
472
00:35:18,825 --> 00:35:21,910
Nog niet.
Ik moet deze substantie analyseren.
473
00:35:22,370 --> 00:35:24,830
Voor als ik het
gemuteerde wezen weer tegenkom.
474
00:35:25,457 --> 00:35:26,665
Gemuteerd wezen?
475
00:35:26,833 --> 00:35:28,250
Wacht, waar ga je naartoe?
476
00:35:28,835 --> 00:35:30,961
De grot. We hebben werk te doen.
477
00:35:32,380 --> 00:35:34,340
Het is een wijnkelder, meester Bruce.
478
00:35:34,841 --> 00:35:36,091
We zijn geen Neanderthalers...
479
00:35:39,929 --> 00:35:40,763
Jongens...
480
00:35:41,723 --> 00:35:43,057
Het is nog steeds juni, toch?
481
00:35:49,898 --> 00:35:51,899
Wacht even, jongen.
Het schip is verboden terrein.
482
00:35:52,609 --> 00:35:53,442
Hé, jongens.
483
00:35:54,110 --> 00:35:55,694
Oliver Queen.
484
00:35:55,862 --> 00:35:57,112
Wat doe jij hier?
485
00:35:57,656 --> 00:36:01,200
Verwacht je nog een dozijn
van je illegale drank?
486
00:36:01,451 --> 00:36:02,868
En het verbod op alcohol overtreden...
487
00:36:02,952 --> 00:36:06,914
...dat ervoor zorgt dat Gotham de prettige
en kuise stad blijft waar we van houden?
488
00:36:07,499 --> 00:36:09,416
Jimmy Gordon, je raakt me.
489
00:36:10,251 --> 00:36:11,210
Ik zal je zeggen...
490
00:36:11,419 --> 00:36:14,797
...als ik op een zaak stuit,
dan mag je toekijken hoe ik hem afwerk.
491
00:36:15,131 --> 00:36:16,590
Dan kunnen jij en je jongens eens zien...
492
00:36:16,675 --> 00:36:18,884
...hoe je een zaak
tot op de bodem uitzoekt.
493
00:36:19,511 --> 00:36:21,929
Ga eraf, Queen. Luister nu, jongen...
494
00:36:27,352 --> 00:36:28,352
Ga.
495
00:36:52,669 --> 00:36:53,502
Sanjay?
496
00:36:59,217 --> 00:37:00,134
Jay?
497
00:37:04,597 --> 00:37:05,431
Sanjay...
498
00:37:20,113 --> 00:37:22,239
Ik zou verstandiger worden
als ik jou was, Jimmy.
499
00:37:22,407 --> 00:37:23,782
De verkiezingen zijn over drie dagen.
500
00:37:24,159 --> 00:37:27,870
Als het goed gaat, dan zal mijn vriend,
Harvey Dent, jouw baas zijn.
501
00:37:28,288 --> 00:37:29,288
Denk aan de toekomst...
502
00:37:38,214 --> 00:37:39,047
Genade.
503
00:37:50,518 --> 00:37:52,269
Kom op. Laat me erdoor.
504
00:37:52,979 --> 00:37:54,354
Van de baas moeten we je...
505
00:38:07,368 --> 00:38:08,327
Nee.
506
00:38:08,411 --> 00:38:10,412
Nee, het is oké.
- Nee.
507
00:38:10,497 --> 00:38:12,039
Nee.
- Het is goed.
508
00:38:12,123 --> 00:38:14,583
Nee.
509
00:38:16,127 --> 00:38:18,337
Ik heb je, ik weet het.
510
00:38:18,630 --> 00:38:20,839
Ik weet het, laat het maar eruit.
511
00:38:21,591 --> 00:38:22,800
Het is goed, laat het eruit.
512
00:38:26,221 --> 00:38:27,888
Wat heeft dit gedaan?
513
00:38:30,016 --> 00:38:31,183
Ik weet het niet, Kai Li.
514
00:38:32,310 --> 00:38:33,894
Maar door de hand van de Heer...
515
00:38:35,772 --> 00:38:37,397
...ze zullen hiervoor betalen.
516
00:38:40,026 --> 00:38:41,276
Millennia geleden...
517
00:38:42,278 --> 00:38:46,698
...daalde je neer op deze kwaadaardige
gronden om onheilige geheimen te leren.
518
00:38:48,326 --> 00:38:53,705
Nu gebruik ik diezelfde geheimen
om je wederom leven te geven.
519
00:38:54,123 --> 00:38:59,336
Dan zullen we samen
log-Sotha deze realiteit binnenleiden.
520
00:39:02,131 --> 00:39:03,006
Daitya.
521
00:39:03,466 --> 00:39:05,050
Je bent net op tijd.
522
00:39:06,052 --> 00:39:07,678
Etrigan...
523
00:39:08,012 --> 00:39:09,012
Inderdaad.
524
00:39:09,848 --> 00:39:14,226
Ik heb een demon geleverd om je plaats in
je flessengevangenis in te nemen, Djinn.
525
00:39:14,811 --> 00:39:19,857
Honoreer nu jouw deel van onze afspraak
voordat je terugkeert naar de hel.
526
00:39:20,483 --> 00:39:24,278
Verschroei deze vervloekte grond
met je vreselijke hellevuur.
527
00:39:55,476 --> 00:39:56,560
Kom tevoorschijn.
528
00:40:10,825 --> 00:40:12,534
Mijn dochter...
529
00:40:14,913 --> 00:40:15,954
Hij is herrezen.
530
00:40:17,749 --> 00:40:20,083
Ra's al Ghul is herrezen.
531
00:40:33,181 --> 00:40:35,515
Er zijn kilometers tunnel onder deze stad.
532
00:40:36,976 --> 00:40:38,810
Talia is ergens hier beneden.
533
00:40:40,063 --> 00:40:41,730
Het boek waar u om vroeg, meneer.
534
00:40:44,108 --> 00:40:48,028
Ik zou mezelf nooit
tot de 'gelovigen' rekenen, meester Bruce.
535
00:40:48,529 --> 00:40:53,617
Maar ik heb genoeg gezien om op mijn hoede
te zijn voor de zwarte kunsten.
536
00:40:53,701 --> 00:40:56,620
Ik waardeer je bezorgdheid,
maar we hebben geen tijd voor bijgeloof.
537
00:40:57,038 --> 00:40:57,913
Ik wil zeggen...
538
00:40:58,206 --> 00:41:02,125
...misschien is het verstandig om dit
soort zaken niet zomaar af te wijzen.
539
00:41:02,210 --> 00:41:05,337
Ik geef toe dat veel van wat ik
heb gezien de logica lijkt te tarten.
540
00:41:05,880 --> 00:41:06,713
Maar ik verzeker je...
541
00:41:06,798 --> 00:41:09,383
...dat er een rationele
verklaring achter zit.
542
00:41:10,093 --> 00:41:10,926
Wat is dit?
543
00:41:11,386 --> 00:41:13,387
'Het mausoleum van de slang?'
544
00:41:13,930 --> 00:41:15,889
'Voordat de mens er was, waren er slangen.
545
00:41:16,516 --> 00:41:18,684
Meesters van een oude zwarte magie.
546
00:41:19,519 --> 00:41:24,856
In 2000 voor Christus was er
een duistere priester, Ra's al Ghul...
547
00:41:24,941 --> 00:41:27,526
...die de ruďnes
van hun onheilige grond ontdekte.
548
00:41:27,902 --> 00:41:31,279
Door middel van necromantische kunsten
ontworstelde hij hun geheimen van ze...
549
00:41:31,990 --> 00:41:34,741
Nu kon hij de aard van de kosmos hanteren.
550
00:41:35,618 --> 00:41:39,121
Maar Ra's ware verlangen
was om zijn meester te dienen...
551
00:41:40,081 --> 00:41:41,581
...log-Sotha.
552
00:41:42,333 --> 00:41:46,628
En om zijn duistere buitengod
in onze realiteit te brengen. '
553
00:41:48,589 --> 00:41:49,673
Buitengoden?
554
00:41:50,049 --> 00:41:51,508
Allemaal mythe, Alfred.
555
00:41:51,801 --> 00:41:53,468
Welk nut heeft dit dan voor ons?
556
00:41:53,803 --> 00:41:55,846
Als je goed naar een mythe kijkt...
557
00:41:55,930 --> 00:41:57,931
...dan zie je de overblijfselen
van het feit eronder.
558
00:42:01,352 --> 00:42:02,394
Aklo.
559
00:42:03,396 --> 00:42:04,521
Pardon, mijnheer...
560
00:42:05,064 --> 00:42:06,189
Aklo?
561
00:42:06,274 --> 00:42:07,691
De maatstrepen in de ets.
562
00:42:08,192 --> 00:42:10,277
Het is een oud schrijfsysteem...
563
00:42:10,361 --> 00:42:11,361
Aklo.
564
00:42:11,487 --> 00:42:12,487
Het zijn geen maatstrepen.
565
00:42:13,406 --> 00:42:14,364
Het zijn coördinaten.
566
00:42:14,741 --> 00:42:15,574
Feiten.
567
00:42:16,409 --> 00:42:17,409
Is dit mogelijk?
568
00:42:18,161 --> 00:42:21,204
Dit mausoleum bevindt zich
ergens onder Gotham?
569
00:42:21,372 --> 00:42:22,497
Daar ga ik achter komen.
570
00:42:23,332 --> 00:42:25,000
Kijk of onze compound klaar is.
571
00:42:29,714 --> 00:42:35,343
Al een miljoen jaar verlangt
log-Sotha naar deze planeet.
572
00:42:35,762 --> 00:42:40,223
Hij huilt en krabt aan een deur
die hij niet kan openen.
573
00:42:41,267 --> 00:42:46,104
We zullen nu afdalen in
de onheilige kamer van de slangen...
574
00:42:46,481 --> 00:42:50,275
...en de ceremonie beginnen
die ons de deur zal laten zien.
575
00:42:56,908 --> 00:42:59,826
Zonder sleutel kun je geen deur openen.
576
00:43:10,379 --> 00:43:11,963
Niet weer.
577
00:43:14,675 --> 00:43:17,803
Wayne residentie, en ik verzeker u,
Mr. Wayne is nog...
578
00:43:19,514 --> 00:43:21,723
Chef Gordon. Mijn excuses, meneer.
579
00:43:21,849 --> 00:43:22,891
Ik dacht dat het uw...
580
00:43:23,184 --> 00:43:24,976
Ik dacht dat het een verkeerd nummer was.
581
00:43:27,230 --> 00:43:28,063
Mijn Heer...
582
00:43:29,690 --> 00:43:30,857
Ja, natuurlijk.
583
00:43:31,359 --> 00:43:34,277
Als Mr Queen voorlopig
voor Kai Li zou kunnen zorgen...
584
00:43:35,571 --> 00:43:37,197
...zou dat zeer gewaardeerd worden.
585
00:43:37,615 --> 00:43:39,533
Zodra hij terugkomt, dan zal ik...
586
00:43:40,451 --> 00:43:41,993
Ik zal Mr Wayne informeren.
587
00:43:47,208 --> 00:43:48,792
O, gij Gog...
588
00:43:58,344 --> 00:44:02,681
O, Kore... O, Persephone...
589
00:44:03,766 --> 00:44:07,644
O, Amaga, log-Sotha...
590
00:44:08,187 --> 00:44:10,647
Duisternis buiten de tijd...
591
00:44:11,399 --> 00:44:12,858
...laat ons je deur zien...
592
00:44:13,192 --> 00:44:14,734
...zodat we mogen deelnemen...
593
00:44:15,444 --> 00:44:19,114
...aan dit heilige doel, en tenslotte...
594
00:44:27,039 --> 00:44:29,666
Wat is dit voor een brutale worm?
595
00:44:29,959 --> 00:44:32,002
Ga door met de bezwering, vader.
596
00:44:32,712 --> 00:44:35,797
We zullen met de indringer afrekenen.
597
00:45:05,494 --> 00:45:06,995
Je hebt hem vernietigd.
598
00:45:07,705 --> 00:45:09,539
Wat voor magie is dit?
599
00:45:10,208 --> 00:45:11,291
Geen magie.
600
00:45:11,876 --> 00:45:13,710
Chloor concentraat.
601
00:45:14,420 --> 00:45:15,420
Prima.
602
00:45:21,510 --> 00:45:24,596
Jeetje, je leert snel.
603
00:45:25,139 --> 00:45:27,807
Ik zal je dan maar
zelf moeten vernietigen.
604
00:45:54,585 --> 00:45:56,294
Etrigan...
605
00:46:00,716 --> 00:46:02,717
Zo is het genoeg, Ra's.
606
00:46:03,427 --> 00:46:06,596
Wie je ook bent
en wat je strategie ook is...
607
00:46:07,515 --> 00:46:08,556
...het is voorbij.
608
00:46:11,852 --> 00:46:12,686
Inderdaad...
609
00:46:13,479 --> 00:46:14,729
...het is voorbij...
610
00:46:18,734 --> 00:46:20,068
Het is voor jou voorbij.
611
00:46:23,072 --> 00:46:24,906
Het ritueel is voltooid.
612
00:46:31,998 --> 00:46:35,333
Reptielen heersten ooit over deze aarde.
613
00:46:35,418 --> 00:46:39,671
Nu komen ze terug met een plaag
die ons naar de deur zal leiden.
614
00:46:40,923 --> 00:46:42,507
Naar log-Sotha.
615
00:47:17,251 --> 00:47:19,419
Extra. Gotham tot aan
zijn knieën in de hagedissen.
616
00:47:19,503 --> 00:47:20,503
REPTIELEN
617
00:47:23,049 --> 00:47:24,507
Dank je.
618
00:47:25,718 --> 00:47:29,220
Zodra ik gekozen word,
zal deze plaag m'n eerste prioriteit zijn.
619
00:47:29,764 --> 00:47:33,892
Ik laat dit litteken niet toe op
het gezicht van onze trotse, mooie stad.
620
00:47:33,976 --> 00:47:36,102
Ja, Harvey.
- Ik zeg: genoeg.
621
00:48:20,231 --> 00:48:22,649
Het ding komt eraan.
622
00:48:23,150 --> 00:48:26,277
Vandaag laten we jou alleen zien...
623
00:48:26,362 --> 00:48:28,988
We tonen je de vorm van het ding.
624
00:48:29,448 --> 00:48:31,074
Want ernaar staren...
625
00:48:31,575 --> 00:48:33,576
...is het uitnodigen van de waanzin.
626
00:48:35,704 --> 00:48:39,624
Ook al dwingt je geest zichzelf
te vergeten wat hij ziet...
627
00:48:40,459 --> 00:48:43,711
...het teken van waanzin
dat het achterlaat...
628
00:48:44,130 --> 00:48:47,173
...is eeuwig van jou.
629
00:48:47,591 --> 00:48:51,344
Het enige dat het kan stoppen
is de vleermuis.
630
00:48:52,179 --> 00:48:54,722
Het enige dat het kan stoppen...
631
00:48:57,476 --> 00:48:59,227
...dat ben jij.
632
00:48:59,812 --> 00:49:02,313
Ik herinner het me.
633
00:49:18,330 --> 00:49:19,164
Vader?
634
00:49:27,214 --> 00:49:29,841
Dit is net binnen, het is officieel...
635
00:49:30,050 --> 00:49:31,759
...Harvey Dent is
onze volgende burgemeester.
636
00:49:31,927 --> 00:49:35,805
Vanwege de plotselinge en wonderbaarlijke
verdwijning van de onverklaarbare...
637
00:49:35,890 --> 00:49:39,684
...reptielenplaag, moet men bijna geloven
dat zijn overwinning een teken is...
638
00:49:39,768 --> 00:49:43,730
...dat Harvey Dent inderdaad de poort
naar hoop is voor onze stad.
639
00:49:43,814 --> 00:49:45,231
We hebben samen veel doorstaan.
640
00:49:45,316 --> 00:49:48,568
Als burgemeester beloof ik dat dit een
stralend nieuw tijdperk wordt voor Gotham.
641
00:49:50,529 --> 00:49:52,363
log-Sotha heeft gesproken.
642
00:49:52,990 --> 00:49:54,532
Dent is de deur.
643
00:49:55,075 --> 00:49:57,994
Het enige dat dan nog rest
is de sleutel ophalen.
644
00:49:59,747 --> 00:50:04,125
Ik zei het al. Ik weet van geen sleutel.
- Imbeciel.
645
00:50:04,627 --> 00:50:09,047
Je vond Yib Nogeroth,
zoon van log-Sotha, in het ijs.
646
00:50:09,507 --> 00:50:13,218
Hoewel hij slaapt,
voerde hij de wil van zijn vader uit...
647
00:50:14,345 --> 00:50:17,305
...en plantte hij zijn zaad in jou.
648
00:50:18,807 --> 00:50:21,434
Uiteraard, het geschenk in mij.
649
00:50:21,894 --> 00:50:23,269
Dit is de sleutel.
650
00:50:23,854 --> 00:50:25,063
Vertel me, hoe kan ik...
651
00:50:49,547 --> 00:50:51,089
...log-Sotha...
652
00:50:51,882 --> 00:50:54,717
...maak van dit geschenk een nieuw vat.
653
00:50:55,636 --> 00:50:57,762
De agent van uw verlossing.
654
00:50:59,557 --> 00:51:00,598
Dent.
655
00:51:05,104 --> 00:51:06,104
Noodlot.
656
00:51:10,234 --> 00:51:13,820
Het grote onheil komt eraan.
Het staat voor de deur.
657
00:51:14,947 --> 00:51:16,656
Hij is heeft die plek niet verlaten...
658
00:51:17,157 --> 00:51:19,409
...en niet met mij gesproken
sinds ik hem vond.
659
00:51:19,535 --> 00:51:22,245
Ook niet toen je hem vertelde
over de heren Tawde en Grayson?
660
00:51:23,080 --> 00:51:24,872
Vooral daarna, ben ik bang.
661
00:51:24,957 --> 00:51:25,790
Alfred
662
00:51:26,208 --> 00:51:27,250
het is tijd om Hugo te bellen.
663
00:51:27,793 --> 00:51:29,127
Het personeel van Arkham kan helpen.
664
00:51:57,948 --> 00:51:59,449
Gefeliciteerd, meneer de burgemeester.
665
00:51:59,867 --> 00:52:02,243
Bedankt, Pete.
Ik heb de baan nog maar net.
666
00:52:02,870 --> 00:52:04,704
Eerst maar eens kijken of ik kan leveren.
667
00:52:04,788 --> 00:52:06,164
Ik ben ervan overtuigd.
668
00:52:06,624 --> 00:52:08,541
De mensen hebben alle vertrouwen in je.
669
00:52:10,085 --> 00:52:10,960
Dank u, mevrouw.
670
00:52:14,089 --> 00:52:15,214
Ik zal u niet teleurstellen.
671
00:52:36,195 --> 00:52:40,073
Weet je, ik had niet voor niets
drie sloten op die deur.
672
00:52:40,574 --> 00:52:42,325
Sorry, het is nieuwsgierigheid.
673
00:52:44,328 --> 00:52:45,328
Wat...
674
00:52:46,747 --> 00:52:48,456
Mr Queen?
675
00:52:48,749 --> 00:52:50,041
Wat is dit allemaal?
676
00:52:50,376 --> 00:52:54,128
Binnenkort zal Gotham
een groot kwaad overkomen.
677
00:52:54,588 --> 00:52:56,214
Ik moet het verslaan.
678
00:52:58,092 --> 00:52:59,342
Ik begrijp het.
679
00:52:59,802 --> 00:53:01,427
Hoe komt dat?
680
00:53:02,137 --> 00:53:03,221
Ben je het vergeten?
681
00:53:03,639 --> 00:53:06,599
'De zonden van de Vader
worden op de zoon gestapeld. '
682
00:53:07,559 --> 00:53:10,770
Niemand is schuldig
aan meer zonde dan mijn vader.
683
00:53:12,356 --> 00:53:17,985
Hoe onmogelijk het ook lijkt,
Henry Queen was meer dan 300 jaar oud.
684
00:53:18,904 --> 00:53:22,532
De legende zegt dat die vlegel
een pact met de duivel sloot.
685
00:53:23,617 --> 00:53:25,827
Hij is er uiteindelijk gek van geworden.
686
00:53:26,787 --> 00:53:27,829
Aan het eind...
687
00:53:28,288 --> 00:53:31,791
...was er geen vuile klus die
de ellendige klootzak zou weigeren.
688
00:53:32,584 --> 00:53:34,961
Inclusief de koelbloedige moord...
689
00:53:35,546 --> 00:53:37,463
...op Thomas en Martha Wayne.
690
00:53:38,924 --> 00:53:43,010
Hij vertelde me over deze onheilige daad
die eeuwen geleden is gepleegd.
691
00:53:43,637 --> 00:53:48,808
Een daad zo slecht, zo gemeen,
dat het dit ding aanwakkerde...
692
00:53:48,892 --> 00:53:50,935
...dat op een dag Gotham zou vernietigen.
693
00:53:52,396 --> 00:53:57,150
Ik zwoer op mijn beurt
om al die zonden ongedaan te maken.
694
00:53:57,317 --> 00:54:01,279
Ik bereidde me voor om't naderende onheil
waarvoor hij waarschuwde te confronteren.
695
00:54:01,655 --> 00:54:03,906
Ik testte mezelf tegen dodelijke beesten.
696
00:54:04,324 --> 00:54:06,492
Ik verzamelde allerlei heilige wapens.
697
00:54:06,869 --> 00:54:08,661
Zoals deze vier pijlen.
698
00:54:09,163 --> 00:54:12,749
Bevlekt met het bloed
van Sint-Sebastiaan zelf.
699
00:54:15,043 --> 00:54:16,753
Luister, meneer Queen...
700
00:54:17,254 --> 00:54:18,087
Je moet gaan.
701
00:54:19,006 --> 00:54:20,673
Dit ding weet wie ik ben.
702
00:54:21,550 --> 00:54:23,217
Het zal voor mij komen.
703
00:54:24,094 --> 00:54:25,636
Ik heb van je gezelschap genoten...
704
00:54:26,138 --> 00:54:28,181
...het is beter dat je hier niet bent
zodra het komt.
705
00:54:37,900 --> 00:54:38,733
De deur...
706
00:54:40,110 --> 00:54:43,112
De deur naar onze werkelijkheid. Waar?
707
00:54:43,197 --> 00:54:45,740
Waarom besef je het nog niet?
708
00:54:46,033 --> 00:54:47,867
Je was ooit bang voor ze...
709
00:54:48,452 --> 00:54:51,704
...maar alleen de vleermuizen
kennen de weg naar verlossing.
710
00:54:52,539 --> 00:54:55,374
Je moet het accepteren,
net als ik heb gedaan.
711
00:54:56,043 --> 00:54:57,710
Alleen zij kunnen zeggen...
712
00:54:57,878 --> 00:54:58,711
Verdorie.
713
00:54:59,463 --> 00:55:00,671
We hebben bijna geen tijd meer.
714
00:55:01,215 --> 00:55:03,966
Waarom zeg je niet
wat de vleermuizen zeggen.
715
00:55:04,760 --> 00:55:07,094
Je zei dat ze met je praten?
716
00:55:07,471 --> 00:55:08,721
Ze omhullen jou.
717
00:55:10,057 --> 00:55:10,890
Jij...
718
00:55:13,477 --> 00:55:15,478
De geest gehuld in vleermuizen.
719
00:55:16,063 --> 00:55:17,021
Mr Wayne.
720
00:55:17,648 --> 00:55:19,398
Het gaat over Oliver. Ik denk dat hij...
721
00:55:21,568 --> 00:55:22,819
Zijn verstand verloren heeft.
722
00:55:24,279 --> 00:55:27,365
Van Alfred moet ik je met rust laten,
omdat je ziek bent. Maar...
723
00:55:30,828 --> 00:55:33,454
Jeetje, hij heeft pech gehad.
724
00:55:34,873 --> 00:55:38,042
Luister, meneer.
Ik begrijp niet wat er aan de hand is...
725
00:55:38,544 --> 00:55:40,002
...maar ik weet dat het slecht is.
726
00:55:40,587 --> 00:55:41,420
Heel slecht.
727
00:55:42,089 --> 00:55:43,381
En wat het ook is...
728
00:55:44,299 --> 00:55:46,259
Dick en Sanjay...
729
00:55:47,261 --> 00:55:48,761
Nu is er iets mis met Oliver.
730
00:55:49,137 --> 00:55:52,181
Hij is gekleed als een ridder en gaat maar
door over naderend 'onheil. '
731
00:55:55,435 --> 00:55:57,019
Poison Ivy, burgemeester Dent.
732
00:55:58,105 --> 00:55:58,938
Kom nu.
733
00:55:59,189 --> 00:56:01,315
Ik ben de stad al maanden
niet uit geweest, Dr West.
734
00:56:02,025 --> 00:56:03,818
Dan is het stress.
735
00:56:04,278 --> 00:56:06,404
Je hebt een veeleisende week gehad, Harv.
736
00:56:07,364 --> 00:56:09,782
Zorg voor wat tijd om te ontspannen. En...
737
00:56:10,450 --> 00:56:13,035
In godsnaam, niet krabben!
738
00:56:13,287 --> 00:56:14,370
Zo raakt het geďnfecteerd.
739
00:56:15,163 --> 00:56:15,997
Hier.
740
00:56:16,498 --> 00:56:17,540
Gebruik dit.
741
00:56:17,749 --> 00:56:19,667
JEUK
742
00:56:23,213 --> 00:56:27,633
Heer, schenk mij de kracht
om te vernietigen wat komen gaat.
743
00:56:36,226 --> 00:56:37,143
Hallo.
744
00:56:40,063 --> 00:56:42,481
We hadden het net over jou.
745
00:56:51,617 --> 00:56:52,450
Godzijdank.
746
00:56:52,826 --> 00:56:55,578
Als ik je zo makkelijk kon doden,
dan was er geen sport geweest.
747
00:57:44,711 --> 00:57:45,544
Bruce?
748
00:57:46,713 --> 00:57:47,713
Leuke outfit.
749
00:57:49,132 --> 00:57:49,966
Jij ook.
750
00:57:50,884 --> 00:57:51,884
Showmanschap.
751
00:57:56,765 --> 00:57:58,140
Je ziet er vreselijk uit.
752
00:58:00,143 --> 00:58:00,977
Rustig.
753
00:58:01,520 --> 00:58:02,770
Op dit punt...
754
00:58:03,063 --> 00:58:05,189
...is dit alles wat me bij elkaar houdt.
755
00:58:06,525 --> 00:58:07,775
Maar, goed nieuws...
756
00:58:11,989 --> 00:58:15,741
En dat zonder een van de pijlen
van Sint-Sebastiaan te gebruiken.
757
00:58:17,536 --> 00:58:19,620
Ik zei toch dat fauna mij kan verslaan.
758
00:58:23,667 --> 00:58:24,500
Kai Li.
759
00:58:25,502 --> 00:58:26,419
Geef ons even.
760
00:58:35,929 --> 00:58:37,471
Ik dacht dat ik het kon stoppen, Bruce.
761
00:58:37,556 --> 00:58:39,890
Dit ding...
762
00:58:39,975 --> 00:58:42,727
Ik dacht dat ik er klaar voor was,
maar niets kon me voorbereiden...
763
00:58:42,811 --> 00:58:46,355
Ik weet het, Oliver. Meer dan je beseft.
764
00:58:49,026 --> 00:58:49,859
Bruce...
765
00:58:52,821 --> 00:58:54,655
Ik moet iets bekennen...
766
00:58:55,991 --> 00:58:57,783
Het drukt al jaren op me.
767
00:58:58,368 --> 00:59:01,579
Oude vriend, mijn vader...
768
00:59:04,124 --> 00:59:06,667
Het spijt me zo, Bruce. Mijn vader, hij...
769
00:59:06,960 --> 00:59:09,253
Hij deed wat hij deed.
770
00:59:10,380 --> 00:59:15,009
Je hebt als een goed mens geleefd.
771
00:59:16,386 --> 00:59:17,678
Dat is het enige dat telt.
772
00:59:17,804 --> 00:59:19,555
Ik hoop dat je gelijk hebt, Brucey...
773
00:59:21,224 --> 00:59:22,641
Voor ons allebei.
774
00:59:23,351 --> 00:59:26,270
De bloedlijn kan nooit
aan de vlek ontsnappen.
775
00:59:27,230 --> 00:59:29,523
De zonden van de vader.
776
01:00:00,222 --> 01:00:01,430
VRIJHEID 1922
777
01:00:11,149 --> 01:00:13,400
Wie je ook bent, alsjeblieft...
778
01:00:14,694 --> 01:00:16,112
...dood mij.
779
01:00:16,947 --> 01:00:18,906
Wanhoop niet.
780
01:00:19,616 --> 01:00:21,075
Het einde is nabij.
781
01:00:22,494 --> 01:00:25,162
Maar je hebt nog wat te doen.
782
01:00:38,260 --> 01:00:39,885
Het is niet uw schuld, Mr Wayne.
783
01:00:41,304 --> 01:00:44,682
Pratende doden, reptielenplagen,
plantenmonsters, het is niet...
784
01:00:45,892 --> 01:00:46,851
...natuurlijk.
785
01:00:51,356 --> 01:00:53,357
Niemand had dit kunnen zien aankomen.
786
01:00:53,567 --> 01:00:54,900
Ik had het aan moeten zien komen.
787
01:00:55,527 --> 01:00:57,194
De tekens waren er.
788
01:00:58,196 --> 01:00:59,530
Ik weigerde er acht op te slaan...
789
01:00:59,614 --> 01:01:02,950
...omdat ze niet overeenkwamen
met wat ik als rationeel beschouwde.
790
01:01:03,994 --> 01:01:08,205
Dit ding, komt het eraan?
- Binnenkort.
791
01:01:08,790 --> 01:01:10,124
En ik weet niet hoe.
792
01:01:10,333 --> 01:01:12,001
Maar alleen ik kan het tegenhouden.
793
01:01:13,295 --> 01:01:15,963
Met alle respect, meneer,
Oliver zei hetzelfde.
794
01:01:16,298 --> 01:01:17,631
En nu is hij dood.
795
01:01:17,716 --> 01:01:19,675
Hij stierf terwijl hij probeerde
te doen wat juist was.
796
01:01:19,885 --> 01:01:23,596
Hij stierf omdat hij dacht schuldig
te zijn voor de waanzin van zijn vader...
797
01:01:23,722 --> 01:01:27,600
Hij geloofde dat de zonden van de vader...
- Op de zoon zijn gestapeld.
798
01:01:28,018 --> 01:01:29,560
Ja. Ik ken dat vers.
799
01:01:29,853 --> 01:01:31,896
Maar vergeet Ezechiël 18 niet...
800
01:01:31,980 --> 01:01:33,772
'De zoon zal niet delen
in de schuld van de vader...
801
01:01:33,857 --> 01:01:35,691
...noch zal de vader
delen in de schuld van de zoon. '
802
01:01:36,109 --> 01:01:38,819
Mijn punt is, je hoeft dit niet te doen.
803
01:01:39,529 --> 01:01:41,530
Je kunt vertrekken. We kunnen weggaan.
804
01:01:41,740 --> 01:01:43,949
Met een nieuw schip
ergens anders heen gaan.
805
01:01:44,784 --> 01:01:46,827
Je bent deze stad niets verschuldigd.
806
01:01:47,954 --> 01:01:51,040
De meeste mensen,
als ze een huis in brand zien staan...
807
01:01:51,374 --> 01:01:54,501
...rennen weg en roepen om hulp
zodra ze uit de gevarenzone zijn.
808
01:01:55,128 --> 01:01:57,880
Terwijl anderen, heel weinig anderen...
809
01:01:58,548 --> 01:01:59,882
...regelrecht dat huis
binnen zouden rennen...
810
01:01:59,966 --> 01:02:02,176
...en proberen diegene
die vast zitten te redden.
811
01:02:03,678 --> 01:02:05,429
Op het moment dat ik je vond...
812
01:02:06,973 --> 01:02:11,310
...vertelde mijn instinct mij
welke van die twee mensen je was.
813
01:02:14,022 --> 01:02:15,981
Ondergang of niet, Kai Li...
814
01:02:16,858 --> 01:02:18,901
...Gotham is een stad in brand.
815
01:02:19,819 --> 01:02:23,656
Het heeft mensen nodig die
bereid zijn de vlammenzee in te lopen.
816
01:02:26,159 --> 01:02:28,619
Bruce Wayne, daar ben je.
817
01:02:29,412 --> 01:02:31,205
Wilde je iets, Jim?
818
01:02:32,290 --> 01:02:33,123
Nee.
819
01:02:33,708 --> 01:02:35,125
Ja, eigenlijk wel.
820
01:02:35,669 --> 01:02:38,921
Ten eerste, het spijt me heel erg
van je jongens. Mijn condoleances.
821
01:02:39,631 --> 01:02:41,382
Ik verzeker u
dat mijn beste mannen op de...
822
01:02:42,842 --> 01:02:45,302
Ik ben hier namens mijn dochter.
823
01:02:45,679 --> 01:02:46,512
Barbara?
824
01:02:46,596 --> 01:02:48,389
Ze zei dat ze je probeerde te bereiken.
825
01:02:48,848 --> 01:02:50,182
Ik weet zeker dat je
hebt gehoord over haar...
826
01:02:50,308 --> 01:02:52,601
Een ongeluk een paar jaar geleden? Ja.
827
01:02:53,061 --> 01:02:55,187
Arme ziel. Ze is sindsdien
niet meer dezelfde geweest.
828
01:02:55,397 --> 01:02:56,939
Wacht even. Barbara?
829
01:02:57,107 --> 01:02:59,275
Barbara Gordon? Het Orakel, toch?
830
01:02:59,359 --> 01:03:01,110
Ik heb over haar gelezen
in Spiritualism Monthly.
831
01:03:01,194 --> 01:03:06,448
Ik denk dat Barbara
iets van een reputatie heeft ontwikkeld...
832
01:03:06,616 --> 01:03:08,534
...in bepaalde kringen.
833
01:03:08,618 --> 01:03:10,661
En ze zegt dat ze me moet spreken?
834
01:03:11,246 --> 01:03:12,997
Niet zij, precies.
835
01:03:13,623 --> 01:03:15,124
Een van haar...
- Geesten.
836
01:03:16,960 --> 01:03:18,335
Ze zei dat je zou weten wie.
837
01:03:19,587 --> 01:03:20,421
Weet je dat?
838
01:03:21,047 --> 01:03:22,214
Nee.
839
01:03:22,299 --> 01:03:26,010
Ik weet dat het een ongewoon verzoek is.
Maar het leek...
840
01:03:27,012 --> 01:03:29,096
...zo dringend voor mijn Barbara,
en het zou...
841
01:03:30,390 --> 01:03:33,309
...het zou veel voor me betekenen.
- Zeg haar dat ik haar vanavond zie.
842
01:03:33,852 --> 01:03:37,396
Maar de bezoekuren zijn...
- Vanavond.
843
01:03:46,406 --> 01:03:49,116
Denk je dat het Orakel
zal weten hoe je dit ding moet stoppen?
844
01:03:49,367 --> 01:03:50,367
Niet het Orakel...
845
01:03:50,994 --> 01:03:53,329
...maar de geest in vlammen gehuld.
846
01:03:55,415 --> 01:03:56,790
Het is tijd.
847
01:04:13,558 --> 01:04:15,142
Ik kan je niet laten gaan.
848
01:04:15,352 --> 01:04:16,894
Dat is niet jouw beslissing.
849
01:04:17,812 --> 01:04:20,814
Je voelt je niet goed.
Wat is er met je aan de hand?
850
01:04:21,816 --> 01:04:23,650
Wat er moet gebeuren.
851
01:04:24,194 --> 01:04:27,237
Ik kan niet doen alsof ik weet
wat me te wachten staat.
852
01:04:28,656 --> 01:04:31,742
Maar ik weet wel
dat ik het onder ogen moet zien.
853
01:04:32,660 --> 01:04:35,913
Dit is wat ik moet doen.
854
01:04:36,623 --> 01:04:38,540
Bruce...
- Alsjeblieft, Alfred.
855
01:04:41,044 --> 01:04:42,669
Ik heb niet veel tijd.
856
01:04:46,341 --> 01:04:47,925
Goed dan, meester Bruce.
857
01:04:49,135 --> 01:04:51,553
Als tijd van essentieel belang is,
zoals je zegt...
858
01:04:55,517 --> 01:04:57,935
Mag ik voorstellen
dat je de auto dan neemt?
859
01:05:05,902 --> 01:05:08,320
Jij hebt nu de leiding over de wijnkelder.
860
01:05:09,697 --> 01:05:11,365
Kom je niet terug?
861
01:05:24,921 --> 01:05:26,713
Tot ziens...
862
01:05:26,798 --> 01:05:27,965
...zoon.
863
01:05:29,008 --> 01:05:31,468
Tot ziens, Alfred.
864
01:05:54,409 --> 01:05:56,452
ARKHAM - GESTICHT
865
01:06:03,084 --> 01:06:05,544
Ik ben blij dat je
mijn uitnodiging hebt geaccepteerd.
866
01:06:05,628 --> 01:06:07,963
Het zou mij zorgen moeten baren...
867
01:06:08,047 --> 01:06:10,549
...dat je hier zo gemakkelijk inbreekt.
868
01:06:11,509 --> 01:06:12,509
Met alle respect...
869
01:06:13,011 --> 01:06:15,679
...maar ik denk dat de grootste zorg
Arkhams bekwaamheid is...
870
01:06:15,763 --> 01:06:17,556
...om te voorkomen dat ze ontsnappen.
871
01:06:18,475 --> 01:06:20,434
Het is hier niet zo erg, Bruce.
872
01:06:20,768 --> 01:06:23,061
Drie maaltijden. Goed gezelschap.
873
01:06:23,229 --> 01:06:27,149
En de volledige afwezigheid
van onnodig medelijden van dierbaren.
874
01:06:28,526 --> 01:06:30,694
Bovendien, als je zou zien zoals ik,
dan zou je...
875
01:06:30,945 --> 01:06:35,073
...de waanzin binnen deze muren verkiezen
boven de echte waanzin daarbuiten.
876
01:06:35,950 --> 01:06:37,493
Misschien heb je gelijk.
877
01:06:38,244 --> 01:06:39,328
Dus, een vleermuis?
878
01:06:42,499 --> 01:06:44,416
Interessante wezens, niet?
879
01:06:44,959 --> 01:06:48,879
Grappig hoe een klein gevleugeld knaagdier
zoveel dingen kan betekenen...
880
01:06:48,963 --> 01:06:50,923
...voor zoveel verschillende mensen.
881
01:06:52,133 --> 01:06:52,966
Als je het mij vraagt...
882
01:06:53,051 --> 01:06:56,220
...dan gaat om hun angstwekkende vermogen
om in het donker te manoeuvreren.
883
01:06:56,971 --> 01:07:00,682
Alsof ze een perceptie belichamen van
de dingen die niet gezien kunnen worden.
884
01:07:02,101 --> 01:07:03,435
Dus, laat me je vragen.
885
01:07:03,937 --> 01:07:05,687
Wat betekenen ze voor jou, Bruce?
886
01:07:06,105 --> 01:07:07,356
Waarom een vleermuis?
887
01:07:07,649 --> 01:07:12,486
Vleermuizen wekken angst op,
en criminelen zijn bijgelovig en...
888
01:07:12,570 --> 01:07:14,238
Laffe boel, dat klopt.
889
01:07:14,614 --> 01:07:16,532
Ik wist wel dat je dat zou zeggen.
890
01:07:16,908 --> 01:07:18,659
Maar is dat echt de reden?
891
01:07:20,161 --> 01:07:22,037
lets om over na te denken, denk ik.
892
01:07:22,205 --> 01:07:25,457
Oké, ter zake en de reden
waarom je bent gekomen.
893
01:07:25,959 --> 01:07:27,709
Weet je met wie je moet spreken?
894
01:07:27,961 --> 01:07:31,380
Ik wil spreken met de geest
die in vlammen is gehuld.
895
01:07:32,298 --> 01:07:34,550
Maar je weet niet wie deze geest is?
896
01:07:35,677 --> 01:07:37,553
Alleen dat het brandt in de hel.
897
01:07:39,222 --> 01:07:41,348
En weet je zeker dat je dit wilt doen?
898
01:07:41,432 --> 01:07:44,351
Het is geen kwestie van willen, Barbara.
899
01:07:51,317 --> 01:07:54,861
Geest die we zoeken, ik geef mezelf over.
900
01:07:55,822 --> 01:07:59,408
Lichaam en ziel, kom nu naar ons toe.
901
01:07:59,826 --> 01:08:01,827
Kom nu naar ons toe.
902
01:08:10,044 --> 01:08:11,420
Vader?
903
01:08:12,422 --> 01:08:13,630
Dit kan niet.
904
01:08:15,508 --> 01:08:16,925
Hallo, Bruce.
905
01:08:17,427 --> 01:08:18,468
Wat is dit?
906
01:08:18,761 --> 01:08:19,970
Ik ben het, zoon.
907
01:08:20,555 --> 01:08:23,223
En het spijt me zo erg.
908
01:08:23,808 --> 01:08:27,060
Geloof me, ik wilde je dit vertellen
als je oud genoeg zou zijn.
909
01:08:27,270 --> 01:08:28,395
Maar niet op deze manier.
910
01:08:28,938 --> 01:08:30,063
Niet hier.
911
01:08:30,690 --> 01:08:31,732
Vertel me wat?
912
01:08:32,275 --> 01:08:36,612
Ik, Thomas Wayne, werd geboren in 1585...
913
01:08:36,696 --> 01:08:40,365
...en was een van de eerste kolonisten
naar de nieuwe wereld reisde.
914
01:08:40,992 --> 01:08:45,287
Ik stichtte met anderen de nederzetting
die op een dag Gotham zou worden.
915
01:08:46,873 --> 01:08:50,459
Maar die eerste jaren waren meedogenloos.
916
01:08:51,336 --> 01:08:55,088
Het land was zeer arm.
De winters waren streng.
917
01:08:56,507 --> 01:08:57,799
We waren stervende.
918
01:08:59,636 --> 01:09:05,891
Tot een van ons, Oswald Cobblepot,
ontdekte wat er begraven lag...
919
01:09:05,975 --> 01:09:07,768
...onder de aarde van ons land.
920
01:09:09,103 --> 01:09:12,731
Ik, Bartly Langstrom en Henry Queen...
921
01:09:12,815 --> 01:09:15,942
...volgden Cobblepot
naar een goddeloze plek.
922
01:09:18,112 --> 01:09:21,573
Hij liet ons het oude boek zien
dat hij daar had gevonden.
923
01:09:23,076 --> 01:09:25,619
Een boek doordrenkt van kwaadaardigheid.
924
01:09:26,788 --> 01:09:32,501
Noem het wanhoop, noem het radeloosheid,
of noem het misschien zelfs hebzucht...
925
01:09:33,086 --> 01:09:35,671
...maar wij vier lazen uit dit boek...
926
01:09:35,838 --> 01:09:38,882
...en voerde zijn meest
vreselijke ceremonies uit.
927
01:09:40,093 --> 01:09:43,637
Een schaamte die eeuwig zou duren.
928
01:09:44,222 --> 01:09:46,348
Maar zie, onze nederzetting was gered.
929
01:09:47,350 --> 01:09:48,725
Het bloeide zelfs op.
930
01:09:49,143 --> 01:09:53,105
En niet alleen blonken wij vieren
boven onze stoutste dromen uit...
931
01:09:53,940 --> 01:09:57,609
...we hadden schijnbaar
het eeuwige leven gekregen.
932
01:09:58,111 --> 01:10:01,196
Na verloop van tijd leek het alsof we
waren vergeten dat de gebeurtenissen...
933
01:10:01,280 --> 01:10:04,366
...van die verachtelijke nacht
ooit plaats hadden gevonden.
934
01:10:05,326 --> 01:10:06,952
Het had ons echter niet vergeten.
935
01:10:07,662 --> 01:10:08,954
Eeuwen later kwamen we erachter...
936
01:10:09,497 --> 01:10:15,585
...dat onze kwaadaardigheid van die
noodlottige nacht hem wakker had gemaakt.
937
01:10:15,920 --> 01:10:17,087
log-Sotha.
938
01:10:17,505 --> 01:10:18,839
Het was onze ellende...
939
01:10:18,923 --> 01:10:22,175
...die het ding naar de drempel
van onze werkelijkheid lokte.
940
01:10:23,177 --> 01:10:24,010
Jij...
941
01:10:24,971 --> 01:10:26,263
...hebt hem opgeroepen.
942
01:10:26,514 --> 01:10:28,974
Wetende wat we
gedaan hadden, echt gedaan...
943
01:10:29,434 --> 01:10:32,102
...dreef Bartly Langstrom tot zelfmoord...
944
01:10:32,937 --> 01:10:35,689
...Oswald Cobblepot naar
de uiteinden van de aarde...
945
01:10:36,023 --> 01:10:37,482
...en Henry Queen tot...
946
01:10:41,028 --> 01:10:46,950
Het ergste is dat de vloek de last van
het ongedaan maken van onze wandaden...
947
01:10:47,034 --> 01:10:48,702
...op onze kinderen legt.
948
01:10:48,911 --> 01:10:51,872
De zonden van de vader
worden op de zoon gestapeld.
949
01:10:53,166 --> 01:10:54,458
Ja.
950
01:10:55,126 --> 01:10:59,463
Daarom zijn Kirk Langstrom
en Oliver beide...
951
01:10:59,547 --> 01:11:01,047
Maar het is nog niet te laat, jongen.
952
01:11:01,632 --> 01:11:03,633
Je kunt dit ding stoppen.
953
01:11:03,801 --> 01:11:06,261
log-Sotha is onze werkelijkheid
nog niet binnengegaan.
954
01:11:06,554 --> 01:11:09,473
Je moet de deur vinden
voordat deze volledig opengaat.
955
01:11:09,640 --> 01:11:10,766
Hoe?
956
01:11:11,184 --> 01:11:13,143
Door te worden wie je werkelijk bent.
957
01:11:13,603 --> 01:11:15,061
Door mij op te komen zoeken...
958
01:11:15,396 --> 01:11:19,316
...heb je een wereld buiten rede
en wetenschap geaccepteerd.
959
01:11:20,026 --> 01:11:21,443
Maar je moet het omarmen.
960
01:11:22,153 --> 01:11:24,279
Je moet eenheid zoeken...
961
01:11:24,822 --> 01:11:26,364
Met hen.
962
01:11:29,702 --> 01:11:30,911
De vleermuizen.
963
01:11:37,126 --> 01:11:39,044
Dank je, Barbara.
964
01:11:40,254 --> 01:11:41,671
Dank je.
965
01:12:24,590 --> 01:12:26,883
Je bent teruggekomen.
966
01:12:27,635 --> 01:12:32,222
Het is tijd voor log-Sotha.
967
01:12:32,765 --> 01:12:35,684
Alleen de vleermuis
kan hem onder ogen zien.
968
01:12:36,352 --> 01:12:41,022
Je begrijpt wat dat nu betekent, ja?
969
01:12:41,440 --> 01:12:43,775
Dat doe ik. Eindelijk.
970
01:12:43,901 --> 01:12:47,529
Ben je voorbereid op dit offer?
971
01:12:48,489 --> 01:12:50,198
Dat ben ik.
972
01:12:50,575 --> 01:12:55,745
Dan ben je nu een van ons.
973
01:12:56,622 --> 01:12:59,916
Vertel me waar ik dat ding kan vinden.
974
01:13:00,501 --> 01:13:03,503
Waar het begon.
975
01:13:31,157 --> 01:13:32,908
Harvey...
976
01:13:38,122 --> 01:13:40,123
Poison Ivy, is mij verteld.
977
01:13:41,876 --> 01:13:43,793
Overweeg een second opinion.
978
01:13:46,547 --> 01:13:47,756
Bruce?
979
01:13:49,675 --> 01:13:50,717
Zorg goed voor jezelf.
980
01:13:54,263 --> 01:13:55,639
Jij ook, Harv.
981
01:13:58,351 --> 01:13:59,976
Ik zie je snel.
982
01:14:58,577 --> 01:14:59,828
Vergeef me, jongens.
983
01:15:54,925 --> 01:15:56,259
Godzijdank.
984
01:15:57,011 --> 01:15:58,928
Sla ze in elkaar, Bruce.
985
01:16:42,431 --> 01:16:43,848
log-Sotha...
986
01:16:45,059 --> 01:16:47,727
...ik voel je kracht.
987
01:16:48,854 --> 01:16:50,522
Ja.
988
01:17:48,289 --> 01:17:51,749
Ik zou liever denken dat we
onder andere omstandigheden...
989
01:17:52,042 --> 01:17:53,376
...bondgenoten zouden zijn...
990
01:17:53,586 --> 01:17:55,420
...vrienden, misschien.
991
01:18:09,727 --> 01:18:12,228
Mijn vrienden hebben
de slechte gewoonte om dood te gaan.
992
01:18:25,075 --> 01:18:26,910
Het is nu alleen jij en ik.
993
01:18:31,790 --> 01:18:32,874
Jij dwaas.
994
01:18:33,334 --> 01:18:34,417
Dit ding...
995
01:18:34,710 --> 01:18:39,172
Dit ding gaat je menselijk
bevattingsvermogen te boven.
996
01:18:48,641 --> 01:18:50,016
Aanschouw.
997
01:18:52,937 --> 01:18:58,316
Zelfs ernaar staren leidt tot waanzin.
998
01:19:03,239 --> 01:19:04,614
Ik heb het gezien.
999
01:19:13,540 --> 01:19:15,208
Zie je het niet?
1000
01:19:17,044 --> 01:19:19,087
Het is voltrokken.
1001
01:19:24,843 --> 01:19:26,469
Ik ben hem.
1002
01:19:26,929 --> 01:19:29,055
Geboren uit de naamloze mist...
1003
01:19:29,848 --> 01:19:32,517
...voorvader van Yib Nogeroth...
1004
01:19:32,768 --> 01:19:36,020
...Hastur de onuitsprekelijke...
1005
01:19:40,484 --> 01:19:43,069
...en Cthulhu.
1006
01:19:53,789 --> 01:19:54,998
Sterf.
1007
01:19:55,541 --> 01:20:01,629
Want spoedig zal alles
wat leeft u volgen naar de hel.
1008
01:20:09,972 --> 01:20:13,891
De mensheid zal
van de aarde worden weggevaagd.
1009
01:20:15,811 --> 01:20:17,061
Wat is dat?
1010
01:20:24,111 --> 01:20:27,613
Om hierin te zegevieren,
moet Bruce Wayne sterven...
1011
01:20:27,698 --> 01:20:30,616
...en door zijn dood zichzelf worden.
1012
01:20:30,784 --> 01:20:34,287
De bloedlijn kan nooit
ontsnappen aan de smet van de zonde...
1013
01:20:36,332 --> 01:20:37,832
Waarom een vleermuis?
1014
01:20:40,044 --> 01:20:43,254
De vleermuizen kennen
de weg naar verlossing.
1015
01:20:45,466 --> 01:20:47,884
Je moet het omarmen.
1016
01:20:48,802 --> 01:20:53,181
Nu. Nu ben een van ons.
1017
01:21:06,528 --> 01:21:08,112
Je leeft nog?
1018
01:21:11,408 --> 01:21:13,284
Niet levend.
1019
01:21:13,744 --> 01:21:15,495
Niet meer.
1020
01:21:16,288 --> 01:21:17,997
Wat ben jij?
1021
01:21:18,415 --> 01:21:21,834
Ik ben Batman.
1022
01:21:56,870 --> 01:21:58,329
Ja.
1023
01:23:27,252 --> 01:23:29,629
Etrigan...
1024
01:23:51,109 --> 01:23:54,320
Goed gedaan. Het register is duidelijk.
1025
01:23:54,988 --> 01:23:59,575
Neem nu afscheid,
terwijl ik hier mijn schade aanricht.
1026
01:24:04,540 --> 01:24:07,041
Je moet twee geesten opzoeken.
1027
01:24:07,209 --> 01:24:11,420
De een in vleermuizen gewikkeld,
de ander in vlammen.
1028
01:24:13,757 --> 01:24:17,468
Er moet een prijs worden betaald
voor uw duistere heerschappij...
1029
01:24:17,553 --> 01:24:22,181
...en dus blijf je
voor eeuwig in deze hel.
1030
01:24:27,688 --> 01:24:29,564
Bruce Wayne moet sterven...
1031
01:24:30,315 --> 01:24:33,317
...en door de dood zichzelf worden.
1032
01:24:46,206 --> 01:24:48,249
Voordat het echt kan worden gered...
1033
01:24:49,042 --> 01:24:52,712
...moet Gotham
tot de grond afgebrand worden.
1034
01:25:36,089 --> 01:25:39,759
Hoewel deze ramp
pas maanden geleden toesloeg...
1035
01:25:40,427 --> 01:25:43,888
...is de Bruce Wayne Memorial Foundation
al begonnen met de wederopbouw.
1036
01:25:45,849 --> 01:25:48,267
Een beter Gotham is binnen handbereik.
1037
01:25:49,186 --> 01:25:53,689
We willen dit graag opdragen aan twee
dierbare vrienden van meneer Wayne...
1038
01:25:53,774 --> 01:25:55,232
...en van Gotham zelf.
1039
01:25:57,069 --> 01:26:00,321
De eerbare Harvey Dent
en de heer Oliver Queen.
1040
01:26:11,833 --> 01:26:12,667
En nu...
1041
01:26:13,502 --> 01:26:15,127
...het waarnemend hoofd
van de stichting...
1042
01:26:16,505 --> 01:26:18,255
Mevr Kai Li Cain.
1043
01:26:24,221 --> 01:26:25,930
Ik ben hier nog niet zo lang...
1044
01:26:26,306 --> 01:26:29,183
...maar dankzij Bruce ben ik
Gotham gaan beschouwen als mijn thuis.
1045
01:26:30,352 --> 01:26:32,144
In veel opzichten mijn eerste huis.
1046
01:26:33,438 --> 01:26:36,232
Bruce Wayne had een visioen
van wat Gotham zou kunnen zijn.
1047
01:26:36,900 --> 01:26:37,983
Een ideaal.
1048
01:26:38,610 --> 01:26:41,028
Ik beloof dat ik alles zal doen
wat binnen mijn macht ligt...
1049
01:26:41,822 --> 01:26:43,364
...en buiten mijn macht...
1050
01:26:44,408 --> 01:26:46,867
...om de droom van
Bruce Wayne te verwezenlijken...
1051
01:26:46,952 --> 01:26:48,411
...voor een nieuw Gotham City.
1052
01:26:49,538 --> 01:26:50,788
Over Bruce gesproken...
1053
01:26:51,456 --> 01:26:53,624
...voor degenen onder jullie die
hem kenden en van hem hielden...
1054
01:26:54,376 --> 01:26:56,669
...put troost uit deze laatste gedachte.
1055
01:26:58,672 --> 01:27:00,840
Hij was niet altijd
de meest openhartige man...
1056
01:27:01,758 --> 01:27:04,176
...maar je kon altijd
zeker zijn van twee dingen.
1057
01:27:05,429 --> 01:27:07,722
Hij zou alles doen
voor degenen van wie hij hield...
1058
01:27:08,390 --> 01:27:10,099
...en hij was hartstikke koppig.
1059
01:27:11,685 --> 01:27:14,103
Ik weet dat Bruce over ons waakt.
1060
01:27:14,688 --> 01:27:16,564
En iets zegt me dat als we...
1061
01:27:17,232 --> 01:27:20,609
...de mensen en de stad die hem zo
dierbaar waren, hem ooit nodig hebben...
1062
01:27:22,320 --> 01:27:24,155
...hem echt nodig hebben...
1063
01:27:25,699 --> 01:27:29,160
...zelfs de dood zelf
hem niet weg zou kunnen houden.
1064
01:29:55,432 --> 01:29:57,433
Ondertiteld door:
Bart Ackermans