1
00:00:24,733 --> 00:00:28,236
BATMAN: LA MALÉDICTION
QUl S'ABATTIT SUR GOTHAM
2
00:00:33,867 --> 00:00:35,117
Baie des Saints, à vous.
3
00:00:35,661 --> 00:00:36,702
Baie des Saints, répondez.
4
00:00:37,162 --> 00:00:38,746
Argo à Central de la Baie des Saints.
5
00:00:39,373 --> 00:00:41,457
Argo à Central de la Baie
des Saints, répondez.
6
00:00:41,875 --> 00:00:43,960
Ici Central de la Baie des Saints,
Argo, à vous.
7
00:00:44,169 --> 00:00:46,254
Ici Kaï Li Caïn de I'expédition Wayne.
8
00:00:46,505 --> 00:00:48,130
Nous avons trouvé
le camp de base Cobblepot.
9
00:00:48,507 --> 00:00:50,132
Du moins, ce qu'il en reste.
10
00:00:50,509 --> 00:00:52,969
M. Wayne est sur place, avec Grayson
et Tawde, à la recherche de survivants.
11
00:01:05,440 --> 00:01:07,400
Dick, Sanjay, au rapport.
12
00:01:08,151 --> 00:01:10,444
C'est pas beau à voir, chef.
li n'y a que des cadavres.
13
00:01:10,904 --> 00:01:12,613
Ouais. Et pas qu'un peu.
14
00:01:12,948 --> 00:01:14,490
On a récupéré le manifeste, à bord.
15
00:01:14,658 --> 00:01:16,576
Deux d'entre eux restent introuvables.
Un certain Grendon,
16
00:01:16,910 --> 00:01:18,119
ainsi que Cobblepot lui-même.
17
00:01:20,038 --> 00:01:21,539
Je ne veux pas baisser les bras,
18
00:01:21,623 --> 00:01:24,000
mais personne peut survivre
à des températures pareilles.
19
00:01:26,962 --> 00:01:28,004
On continue les recherches.
20
00:01:43,729 --> 00:01:45,062
Le journal du Professeur Cobblepot.
21
00:01:46,481 --> 00:01:47,940
Troisième jour d'expédition.
22
00:01:48,442 --> 00:01:49,442
Les hommes sont sur les dents.
23
00:01:50,235 --> 00:01:51,861
Même les chiens refusent
de sortir du navire.
24
00:01:53,322 --> 00:01:54,322
C'est cet endroit...
25
00:01:55,741 --> 00:01:56,657
lls en ont peur.
26
00:01:58,118 --> 00:01:59,285
Et je dois reconnaître que...
27
00:02:00,287 --> 00:02:01,537
je ne peux pas les en blâmer.
28
00:02:02,623 --> 00:02:03,497
Septième jour.
29
00:02:04,333 --> 00:02:05,207
C'est de pire en pire.
30
00:02:06,084 --> 00:02:07,710
Impossible de calmer les chiens.
31
00:02:08,462 --> 00:02:09,670
ll a fallu les abattre.
32
00:02:10,339 --> 00:02:11,631
Grendon a disparu...
33
00:02:12,591 --> 00:02:14,091
je crains
qu'il n'ait perdu la raison.
34
00:02:14,760 --> 00:02:16,844
Quant aux autres,
ils se sont murés dans le silence.
35
00:02:17,929 --> 00:02:19,305
lls refusent même de bouger.
36
00:02:20,140 --> 00:02:22,099
Dixième jour.
ll ne reste plus que moi.
37
00:02:24,227 --> 00:02:25,645
Quand je ferme les yeux,
38
00:02:26,813 --> 00:02:28,147
je I'entends qui m'appelle,
39
00:02:28,732 --> 00:02:29,690
depuis la banquise.
40
00:02:31,610 --> 00:02:32,443
Cobblepot?
41
00:02:32,861 --> 00:02:35,237
Elle me dit qu'elle arrive.
42
00:02:35,906 --> 00:02:38,074
Professeur Cobblepot! Oswald!
43
00:02:47,542 --> 00:02:48,751
Elle me dit...
44
00:02:50,629 --> 00:02:52,963
que je suis enfin chez moi.
45
00:03:22,202 --> 00:03:23,160
Cobblepot?
46
00:03:24,329 --> 00:03:25,955
Cobblepot n'est plus.
47
00:03:27,374 --> 00:03:28,708
li est autre chose, à présent.
48
00:03:30,210 --> 00:03:33,129
li est devenu
ce qu'il a toujours été censé être.
49
00:03:35,048 --> 00:03:36,716
Je suppose que vous êtes Grendon.
50
00:03:37,884 --> 00:03:40,720
J'étais Grendon, il fut un temps.
51
00:03:42,013 --> 00:03:43,973
Mais maintenant,
j'ai été choisi par lui.
52
00:03:44,266 --> 00:03:46,392
Pour être son messager
à travers le monde.
53
00:03:47,394 --> 00:03:50,438
Je vois... Et ce lui,
qui est-il, exactement?
54
00:03:51,398 --> 00:03:56,569
C'est celui dont nous sommes les esclaves,
au-delà du temps et de I'espace,
55
00:03:56,945 --> 00:03:59,280
celui qui est tombé des étoiles
quand tout n'était que poussière,
56
00:03:59,364 --> 00:04:04,326
et qui a engendré les abominations
des mers et les fléaux de la terre.
57
00:04:04,870 --> 00:04:07,872
Malheur aux hommes
quand li reviendra ici-bas.
58
00:04:14,254 --> 00:04:17,715
Car contempler sa forme
invite à sombrer dans la folie.
59
00:04:18,884 --> 00:04:21,969
C'est pour quoi, afin de le servir
au mieux, je dois procéder...
60
00:04:22,971 --> 00:04:24,388
à quelques ajustements.
61
00:04:26,600 --> 00:04:27,683
Vous allez venir avec moi,
62
00:04:27,976 --> 00:04:28,893
immédiatement.
63
00:04:29,144 --> 00:04:30,436
Non. Non.
64
00:04:31,021 --> 00:04:32,646
Je n'ai pas encore fini.
65
00:05:56,106 --> 00:05:57,064
Écoutez,
66
00:05:57,941 --> 00:05:59,733
on I'entend rôder sur le seuil.
67
00:06:01,027 --> 00:06:02,069
Et regardez,
68
00:06:03,029 --> 00:06:03,863
on la voit,
69
00:06:04,155 --> 00:06:04,989
elle...
70
00:06:05,657 --> 00:06:06,615
arrive.
71
00:06:29,097 --> 00:06:30,472
Équipage au sol à Argo.
72
00:06:33,810 --> 00:06:35,060
Ici Argo, je vous écoute.
73
00:06:35,395 --> 00:06:37,563
Kaï Li, prépare les explosifs.
74
00:06:38,356 --> 00:06:40,858
Vous avez bien dit les explosifs?
75
00:06:41,276 --> 00:06:43,319
Enfin, tout de suite, M. Wayne.
Quelle quantité?
76
00:06:43,653 --> 00:06:44,570
La totalité.
77
00:06:59,836 --> 00:07:00,961
Mazette!
78
00:07:01,630 --> 00:07:04,131
Rien ni personne ne risquera plus
d'entrer ou de sortir de cette grotte!
79
00:07:05,342 --> 00:07:06,759
Vous êtes sûr
qu'on a bien fait de la sceller?
80
00:07:07,719 --> 00:07:10,554
La valeur scientifique
de cette créature préhistorique est...
81
00:07:10,639 --> 00:07:12,640
Bien en deçà du danger
qu'elle représente.
82
00:07:13,600 --> 00:07:16,226
Cette chose a infecté
toute la faune et la flore
83
00:07:16,311 --> 00:07:17,895
avec une sorte de mutagène.
84
00:07:19,147 --> 00:07:21,523
Un virus qui devait être dormant
depuis des millénaires.
85
00:07:22,567 --> 00:07:23,567
Et il est fort possible
86
00:07:23,735 --> 00:07:25,778
qu'elle ait aussi infecté
certains membres de I'équipage Cobblepot.
87
00:07:28,865 --> 00:07:31,325
Donc, peu importe
ce qu'était cette créature, Dick,
88
00:07:31,576 --> 00:07:32,952
elle n'avait pas sa place ici.
89
00:07:37,707 --> 00:07:39,124
Au fait.
Et le Professeur Cobblepot,
90
00:07:39,542 --> 00:07:40,542
vous I'avez retrouvé?
91
00:07:43,463 --> 00:07:44,630
Cobblepot est mort.
92
00:08:11,908 --> 00:08:14,910
Grands dieux! D'où vient donc
cette odeur épouvantable?
93
00:08:15,036 --> 00:08:16,912
Elle vient de notre invité,
M. Grendon.
94
00:08:17,205 --> 00:08:20,374
Dès qu'on s'est mis à le réchauffer,
il a commencé à pourrir.
95
00:08:20,458 --> 00:08:21,625
Comment ça, à pourrir?
96
00:08:21,751 --> 00:08:23,627
li est aussi mort
qu'un poisson sur un étal.
97
00:08:24,379 --> 00:08:25,212
Pas vrai, Dicky?
98
00:08:25,755 --> 00:08:27,798
Ses échantillons de sang
tendent à prouver qu'il est mort,
99
00:08:27,882 --> 00:08:30,300
- mais il doit y avoir une...
- Une explication rationnelle.
100
00:08:31,261 --> 00:08:34,304
Tu deviens prévisible, à force. Tu parles
de plus en plus comme le taulier.
101
00:08:34,889 --> 00:08:39,351
Puis-je savoir où ce mort-vivant
peu discret se trouve actuellement?
102
00:08:39,436 --> 00:08:41,812
En attendant que Dick
lui bricole un machin frigorifique,
103
00:08:42,272 --> 00:08:43,814
M. Wayne a dit
qu'il devait rester au frais.
104
00:08:45,734 --> 00:08:48,902
li nous a suggéré de mettre M. Grendon
dans la chambre froide.
105
00:08:52,490 --> 00:08:55,909
li me tarde d'ores et déjà
d'aller y chercher le rôti de ce soir.
106
00:09:00,540 --> 00:09:04,543
MEURTRES RITUELS
QUATRE MORTS!
107
00:09:07,130 --> 00:09:08,422
"Bien que je me sois égaré,
108
00:09:09,466 --> 00:09:11,717
"mon testament
demeurera à Gotham.
109
00:09:12,635 --> 00:09:14,344
"Pour toujours et à jamais. "
110
00:09:16,514 --> 00:09:19,725
Maître Bruce,
au sujet de ce Grendon.
111
00:09:19,851 --> 00:09:22,478
- Ne pourrions-nous pas envisager de...
- Gotham est en danger.
112
00:09:23,480 --> 00:09:25,481
Vous tenez cela
du journal de Cobblepot?
113
00:09:25,774 --> 00:09:26,815
Mes doutes étaient fondés.
114
00:09:27,358 --> 00:09:28,650
Mais d'après ce que vous m'avez dit,
115
00:09:28,735 --> 00:09:30,569
le professeur n'était pas sain d'esprit.
116
00:09:30,945 --> 00:09:33,530
Croyez-moi, Alfred.
J'ai pris cette donnée en considération.
117
00:09:33,615 --> 00:09:37,534
Hormis quelques divagations,
son journal confirme ce que j'ai découvert
118
00:09:37,619 --> 00:09:39,286
sur I'existence d'une secte ancestrale.
119
00:09:39,370 --> 00:09:41,413
Et si, quoi que ce soit
de ce qu'il dit est juste,
120
00:09:41,498 --> 00:09:44,374
c'est une secte qui est liée à Gotham
depuis une éternité.
121
00:09:45,210 --> 00:09:47,127
Donc, dois-je en déduire que...
122
00:09:48,129 --> 00:09:50,047
Cela fait 20 ans
que nous sommes partis, Alfred.
123
00:09:50,715 --> 00:09:52,549
Vingt ans que nous nous préparons.
124
00:09:53,134 --> 00:09:53,967
Et aujourd'hui,
125
00:09:54,594 --> 00:09:55,427
I'heure est venue.
126
00:10:08,566 --> 00:10:09,608
Nous rentrons à la maison.
127
00:10:19,119 --> 00:10:19,952
LES SITES INCONTOURNABLES!
VISITER GOTHAM CITY
128
00:10:20,036 --> 00:10:21,662
On va rester
combien de temps à Gotham?
129
00:10:22,580 --> 00:10:23,872
On est Ià pour de bon,
ma grande.
130
00:10:23,957 --> 00:10:25,290
À d'autres!
131
00:10:25,375 --> 00:10:26,917
Ça fait deux ans
que je voyage avec vous,
132
00:10:27,001 --> 00:10:29,670
et on n'est jamais restés nulle part
plus de quelques semaines.
133
00:10:30,421 --> 00:10:31,338
Quoi qu'en y pensant,
134
00:10:31,798 --> 00:10:34,258
je ne suis jamais restée nulle part
plus de quelques semaines.
135
00:10:34,425 --> 00:10:36,885
Je voyage avec Bruce
depuis près de dix ans, Kaï Li,
136
00:10:37,220 --> 00:10:39,096
et son objectif a toujours été
de rentrer à Gotham.
137
00:10:39,305 --> 00:10:41,640
D'accord.
Mais on y rentre pour quoi?
138
00:10:49,524 --> 00:10:50,858
Pour votre malheur.
139
00:10:51,651 --> 00:10:54,069
Vous rentrez pour votre malheur.
140
00:10:56,322 --> 00:10:57,823
On t'a assez entendu,
patate pourrie.
141
00:11:04,831 --> 00:11:07,082
li semblerait que Gotham
ne soit plus tout à fait aussi...
142
00:11:07,959 --> 00:11:09,918
entretenue que dans nos souvenirs.
143
00:11:10,670 --> 00:11:12,963
Espérons qu'elle n'est en rien
comme dans nos souvenirs.
144
00:11:16,593 --> 00:11:19,052
L'histoire de Gotham est notre histoire,
mon garçon.
145
00:11:19,387 --> 00:11:20,846
L'histoire de la famille Wayne.
146
00:11:21,681 --> 00:11:23,849
Les Wayne ont fondé cette ville, Bruce.
147
00:11:24,225 --> 00:11:26,852
Ce qui fait de toi I'héritier
d'une très longue lignée.
148
00:11:27,604 --> 00:11:28,478
Qu'est-ce que ça veut dire?
149
00:11:29,480 --> 00:11:33,859
Ça veut dire qu'un jour, tu auras
de grandes responsabilités à endosser.
150
00:11:35,236 --> 00:11:36,486
Chaque chose en son temps.
151
00:11:36,613 --> 00:11:39,615
Un homme doit d'abord apprendre
ce qu'est le sens des responsabilités
152
00:11:39,741 --> 00:11:42,201
avant de songer
à endosser celles d'un autre.
153
00:11:43,494 --> 00:11:44,578
N'est-ce pas, mon garçon?
154
00:11:46,206 --> 00:11:49,458
C'est nous qui avons fait venir
cette malédiction jusqu'ici!
155
00:11:52,503 --> 00:11:53,378
Thomas!
156
00:11:58,635 --> 00:12:00,677
Bruce, sauve-toi!
Va-t'en, je t'en...
157
00:12:44,430 --> 00:12:45,639
Grendon est bien enfermé.
158
00:12:45,932 --> 00:12:47,307
Vous êtes sûr
de vouloir le laisser Ià?
159
00:12:47,809 --> 00:12:48,642
Oui, pour I'instant.
160
00:12:49,394 --> 00:12:51,228
S'il a vraiment été exposé à ce virus,
161
00:12:52,105 --> 00:12:55,190
la police de Gotham ne pourra pas
prendre autant de précautions que nous.
162
00:12:55,400 --> 00:12:56,233
C'est compris.
163
00:12:56,776 --> 00:12:59,194
Mais I'un de vous reste à bord
pour garder un œil sur lui.
164
00:13:08,746 --> 00:13:09,997
Pas de bol, Sanjay.
165
00:13:10,373 --> 00:13:11,206
La poisse.
166
00:13:13,418 --> 00:13:14,459
À votre service!
167
00:13:15,003 --> 00:13:15,836
De toute façon,
168
00:13:15,920 --> 00:13:19,631
après des mois passés en mer, c'est quoi
quelques jours de plus sur ce navire?
169
00:13:19,882 --> 00:13:22,551
J'irai faire la causette
avec le macchabée givré du ciboulot!
170
00:13:23,219 --> 00:13:26,013
T'entends ça, M'sieur Frisquet?
Toi et moi on va être en tête-à-tête.
171
00:14:03,801 --> 00:14:04,634
Lucius.
172
00:14:05,720 --> 00:14:06,762
Je suis heureux de vous revoir.
173
00:14:07,221 --> 00:14:08,347
Moi de même, mon garçon.
174
00:14:08,681 --> 00:14:10,891
Beau travail, Alfred.
Vous I'avez ramené en un seul morceau.
175
00:14:11,142 --> 00:14:13,518
Ce fut loin d'être de tout de repos,
mon cher ami.
176
00:14:15,521 --> 00:14:16,813
Comment vont les affaires?
177
00:14:17,106 --> 00:14:17,939
Parfaitement bien.
178
00:14:18,608 --> 00:14:19,775
Tant que le Conseil
d'administration croit
179
00:14:19,859 --> 00:14:22,652
que toutes les directives
viennent de vous, bien entendu.
180
00:14:23,237 --> 00:14:24,071
Allez savoir pourquoi,
181
00:14:24,155 --> 00:14:27,032
ils ne semblent pas très à I'aise
de prendre leurs ordres de moi.
182
00:14:27,408 --> 00:14:28,241
Dans ce cas,
183
00:14:28,326 --> 00:14:31,870
je compte sur vous pour que toutes
mes directives continuent de les mettre...
184
00:14:32,372 --> 00:14:33,205
parfaitement à I'aise.
185
00:14:35,291 --> 00:14:36,166
J'en ai bien I'intention.
186
00:14:36,501 --> 00:14:38,668
Et à part ça, vous avez bien reçu
mon dernier envoi?
187
00:14:38,961 --> 00:14:40,754
Comme tout
ce que vous m'avez envoyé.
188
00:14:40,838 --> 00:14:42,631
J'ai déposé chaque élément
dans le cellier
189
00:14:42,757 --> 00:14:44,591
en suivant scrupuleusement
vos instructions.
190
00:14:45,385 --> 00:14:46,718
Merci pour tout, Lucius.
191
00:14:49,680 --> 00:14:50,514
Une dernière chose...
192
00:14:50,807 --> 00:14:51,765
Vous avez dit le cellier.
193
00:14:52,225 --> 00:14:53,517
N'ayons pas peur des mots.
194
00:14:54,310 --> 00:14:55,268
li s'agit d'une grotte.
195
00:15:01,859 --> 00:15:03,944
Qu'est-ce que c'est chic!
196
00:15:06,697 --> 00:15:07,697
Maître Bruce,
197
00:15:08,199 --> 00:15:10,450
il semblerait que la nouvelle
de votre retour se soit déjà ébruitée.
198
00:15:10,952 --> 00:15:13,328
Oliver Queen vous invite
pour I'apéritif et le dîner.
199
00:15:13,996 --> 00:15:16,540
J'imagine qu'il compte
mettre I'accent sur le premier.
200
00:15:18,292 --> 00:15:19,251
Maître Bruce?
201
00:15:19,919 --> 00:15:21,878
li y a quelque chose qui ne va pas.
202
00:15:34,183 --> 00:15:35,225
Des marques de griffes?
203
00:15:35,351 --> 00:15:36,601
Comme si un animal
I'avait attaqué.
204
00:15:37,145 --> 00:15:38,311
- Un ours, peut-être?
- Non.
205
00:15:39,147 --> 00:15:40,856
Les plaies ont été faites
de bas en haut.
206
00:15:41,190 --> 00:15:43,900
Les ursidés ne peuvent pas
effectuer de tels mouvements.
207
00:15:44,360 --> 00:15:45,193
Quant à cette ecchymose...
208
00:15:45,361 --> 00:15:47,988
- Strangulation.
- Donc, son agresseur avait des pouces.
209
00:15:48,406 --> 00:15:50,490
li a manifestement été tué ailleurs,
puis déposé ici.
210
00:15:50,867 --> 00:15:51,700
Mais pourquoi?
211
00:15:55,413 --> 00:15:56,246
Je suis...
212
00:15:57,165 --> 00:15:58,081
Langstrom!
213
00:15:59,709 --> 00:16:00,542
Bruce, qu'y a-t-il?
214
00:16:03,337 --> 00:16:04,171
Vous n'avez pas...
215
00:16:05,673 --> 00:16:06,631
Oubliez ça.
216
00:16:06,966 --> 00:16:08,175
Doit-on prévenir la police?
217
00:16:08,593 --> 00:16:09,426
Oui.
218
00:16:09,844 --> 00:16:10,969
Mais, plus tard.
219
00:16:12,388 --> 00:16:13,221
Je m'en chargerai.
220
00:16:20,313 --> 00:16:22,397
Vous êtes sûr
de vouloir sortir, monsieur?
221
00:16:22,732 --> 00:16:24,900
Ce manoir n'a pas été aéré
pendant vingt ans,
222
00:16:25,026 --> 00:16:28,111
et ce n'est pas le cadavre de cet homme
qui va atténuer I'odeur de renfermé.
223
00:16:29,071 --> 00:16:31,072
Ce sera I'occasion
de respirer de I'air frais.
224
00:16:31,574 --> 00:16:34,993
D'autre part, je n'ai pas revu Oliver
depuis que nous nous sommes croisés à...
225
00:16:37,872 --> 00:16:38,830
Douchanbé.
226
00:16:41,459 --> 00:16:42,876
Je m'appelle Blood.
227
00:16:43,211 --> 00:16:45,754
Mieux vaut
que vous n'en sachiez pas plus sur moi.
228
00:16:49,967 --> 00:16:51,134
Je me contenterai
de vous dire que...
229
00:16:51,427 --> 00:16:53,762
ce qui m'est visible est invisible
pour la plupart des gens.
230
00:16:54,805 --> 00:16:55,680
Vous m'en direz tant.
231
00:16:55,765 --> 00:16:57,682
Le 26 juin 1908,
232
00:16:57,934 --> 00:16:59,601
vous avez assisté au meurtre
de vos parents.
233
00:16:59,727 --> 00:17:01,895
Suite à cela,
vous avez parcouru le monde
234
00:17:02,063 --> 00:17:05,732
afin d'apprendre la criminologie,
la psychologie, les arts martiaux...
235
00:17:06,108 --> 00:17:10,362
Tout ce que vous jugiez nécessaire
pour pouvoir venger la mort de vos parents
236
00:17:10,655 --> 00:17:12,280
et devenir le sauveur de cette ville:
237
00:17:12,823 --> 00:17:13,740
la Chauve-souris.
238
00:17:14,283 --> 00:17:16,576
Pourriez-vous en venir au fait,
M. Blood?
239
00:17:16,702 --> 00:17:20,121
Votre retour a mis un certain nombre
d'éléments en branle, Bruce Wayne.
240
00:17:20,331 --> 00:17:21,623
Et bien que j'en sache beaucoup,
241
00:17:21,999 --> 00:17:25,252
je ne suis autorisé
qu'à vous révéler ces trois points.
242
00:17:25,711 --> 00:17:26,545
Un:
243
00:17:26,629 --> 00:17:28,922
vous devez rechercher deux esprits.
244
00:17:30,925 --> 00:17:31,883
Des esprits?
245
00:17:32,218 --> 00:17:34,928
L'un entouré de chauves-souris.
L'autre, de flammes.
246
00:17:35,555 --> 00:17:36,388
Deux:
247
00:17:36,472 --> 00:17:38,807
pour triompher du mal,
Bruce Wayne doit mourir
248
00:17:38,891 --> 00:17:41,059
et à travers la mort,
devenir lui-même.
249
00:17:41,978 --> 00:17:42,894
Trois:
250
00:17:43,521 --> 00:17:44,938
avant de pouvoir être sauvée,
251
00:17:45,356 --> 00:17:46,189
Gotham
252
00:17:46,274 --> 00:17:48,441
doit impérativement
être réduite en cendres.
253
00:17:50,027 --> 00:17:52,404
Écoutez, j'ignore à quoi vous jouez,
254
00:17:52,488 --> 00:17:54,072
mais je ne suis pas friand
d'histoires de fantômes.
255
00:17:54,365 --> 00:17:57,033
Votre scepticisme
causera votre perte!
256
00:18:00,121 --> 00:18:01,913
Vous voulez parier sur qui va perdre?
257
00:18:07,545 --> 00:18:11,506
Je ne suis pas ton ennemi,
tout aussi borné que tu sois, mon ami.
258
00:18:11,591 --> 00:18:14,509
Mais rassure-toi, quand tu affronteras
ton véritable adversaire,
259
00:18:14,594 --> 00:18:16,886
tu me reverras.
260
00:18:21,475 --> 00:18:23,435
Votre voiture est avancée, Maît...
261
00:18:32,028 --> 00:18:32,986
Maître Bruce.
262
00:18:36,949 --> 00:18:38,825
Et Ià, Bruce regarde le type
et lui dit:
263
00:18:39,243 --> 00:18:41,995
"Désolé, monsieur I'agent,
c'était des plumes de canard!"
264
00:18:48,294 --> 00:18:50,545
Ce n'est pas tout à fait comme ça
que ça s'est passé.
265
00:18:51,380 --> 00:18:53,173
Voyons, Brucy!
li faut toujours en rajouter.
266
00:18:53,257 --> 00:18:55,300
C'est comme ça qu'on tient son public!
Pas vrai, Kelly?
267
00:18:56,636 --> 00:18:57,886
C'est Kaï Li.
268
00:18:58,137 --> 00:18:59,012
Si tu le dis.
269
00:19:00,514 --> 00:19:03,683
li paraît que t'es tombé sur une
des vedettes de Gotham, au Pôle Sud.
270
00:19:06,145 --> 00:19:07,395
Hé, relax, mon ami.
271
00:19:07,480 --> 00:19:11,650
Le vieux Cobblepot était déjà aussi fou
qu'un lièvre de mars avant son expédition.
272
00:19:13,152 --> 00:19:15,820
Dites-moi, monsieur Queen,
à ce que je vois, vous aimez la chasse.
273
00:19:16,280 --> 00:19:19,115
Oh, c'est une passion
qui m'a fait faire le tour du monde.
274
00:19:20,368 --> 00:19:25,163
Aucune faune ni aucune flore
ne peut résister à Oliver Queen.
275
00:19:25,456 --> 00:19:28,041
Vous savez que ce qu'on appelle la flore,
ce sont des plantes?
276
00:19:29,460 --> 00:19:30,418
Ouais, bien sûr.
277
00:19:30,961 --> 00:19:33,046
Et je campe sur mes positions!
278
00:19:33,339 --> 00:19:34,798
Aucune plante au monde...
279
00:19:37,468 --> 00:19:39,177
Sapristi! Mon invité surprise!
280
00:19:39,762 --> 00:19:41,846
Brucy, c'est un de nos plus vieux copains,
281
00:19:42,014 --> 00:19:47,018
et aussi I'homme qui va nettoyer les rues
malfamées de notre si belle ville déchue.
282
00:19:47,186 --> 00:19:50,271
Veuillez accueillir le futur maire
de Gotham: Harvey Dent!
283
00:19:50,648 --> 00:19:52,190
Ne mets pas la charrue
avant les bœufs.
284
00:19:52,274 --> 00:19:54,025
Les élections
sont dans quatre jours et...
285
00:19:56,612 --> 00:19:58,279
Ça par exemple...
286
00:19:58,656 --> 00:19:59,739
Bruce Wayne.
287
00:20:00,074 --> 00:20:01,116
Regardez-moi, ce grand gaillard.
288
00:20:01,325 --> 00:20:03,618
Content de te revoir, Harvey.
Ça faisait un bail.
289
00:20:04,537 --> 00:20:07,163
Et regardez, nous!
Comme au bon vieux temps!
290
00:20:10,126 --> 00:20:10,959
Alors,
291
00:20:11,168 --> 00:20:12,335
tu comptes m'offrir un verre,
292
00:20:12,878 --> 00:20:13,795
ou je me sers tout seul?
293
00:20:23,347 --> 00:20:24,347
Résidence Wayne.
294
00:20:26,183 --> 00:20:27,767
M. Wayne
s'est absenté pour la soirée.
295
00:20:28,310 --> 00:20:29,519
Souhaitez-vous que je prenne...
296
00:20:31,731 --> 00:20:35,734
Et tiens-toi bien, Harv... Ià, je regarde
ce tire-au-flanc droit dans les yeux,
297
00:20:36,527 --> 00:20:38,987
et je lui dis:
"Désolé, monsieur I'agent,
298
00:20:41,157 --> 00:20:42,866
"c'était des plumes de canard!"
299
00:20:49,915 --> 00:20:51,040
Euh, dis-moi, Harv,
300
00:20:51,834 --> 00:20:54,252
est-ce que le nom de Langstrom
te dit quelque chose?
301
00:20:54,670 --> 00:20:55,879
Le professeur Kirk Langstrom?
302
00:20:56,255 --> 00:20:58,214
L'Homme chauve-souris
de I'Allée du Crime?
303
00:20:59,675 --> 00:21:01,468
li est encore plus fêlé
que Cobblepot.
304
00:21:02,428 --> 00:21:03,344
À ce propos,
305
00:21:04,138 --> 00:21:06,765
y'a une recrudescence de tarés,
dans les rues, ces derniers temps.
306
00:21:06,849 --> 00:21:08,641
Ce qui pour Gotham
n'est pas peu dire.
307
00:21:09,477 --> 00:21:12,854
Étant donné que nous avons toujours eu
plus que notre lot de fous furieux.
308
00:21:13,481 --> 00:21:15,440
Langstrom est biologiste
à I'université.
309
00:21:15,733 --> 00:21:17,108
Chiroptérologue, pour être précis.
310
00:21:17,318 --> 00:21:19,986
Dernièrement, il s'est tristement illustré
en développant
311
00:21:20,321 --> 00:21:23,615
une obsession maladive
pour les chauves-souris qu'il étudie.
312
00:21:23,866 --> 00:21:25,033
Maladive? Comment ça?
313
00:21:25,242 --> 00:21:26,534
li prétend qu'il en est une.
314
00:21:30,998 --> 00:21:32,624
Est-ce que tu saurais où il habite?
315
00:21:33,083 --> 00:21:35,460
Quelque part dans Robin's Row.
Je te trouverai ça au bureau.
316
00:21:37,421 --> 00:21:39,130
En parlant de bureau,
mes chers amis,
317
00:21:39,757 --> 00:21:41,591
je dois y être dans six heures.
318
00:21:42,843 --> 00:21:45,887
Un jour, il faudra me montrer
comment vous faites ce tour avec la pièce.
319
00:21:46,263 --> 00:21:47,096
Désolé, ma grande,
320
00:21:52,478 --> 00:21:53,603
un magicien
ne révèle jamais ses secrets.
321
00:21:56,816 --> 00:21:58,191
On ferait bien de prendre congé,
nous aussi.
322
00:21:59,443 --> 00:22:00,276
Dis-moi, Ollie.
323
00:22:01,904 --> 00:22:03,988
Vu qu'Alfred
est en train d'aérer le manoir,
324
00:22:04,365 --> 00:22:06,032
pourrais-tu nous héberger
pour la nuit?
325
00:22:06,575 --> 00:22:08,576
Je vais sonner
pour qu'on nous rapporte à boire!
326
00:22:12,122 --> 00:22:13,122
Veillez sur lui.
327
00:22:19,797 --> 00:22:22,006
Je commence à me dire que c'est Sanjay
qui a tiré la bonne paille.
328
00:22:24,969 --> 00:22:26,803
Au début,
j'ai cru que j'avais échoué.
329
00:22:27,805 --> 00:22:31,850
Puis, j'ai ressenti la puissance
de son offrande glacée grandir en moi.
330
00:22:31,976 --> 00:22:32,934
LE MENSUEL DU SPIRITISME
331
00:22:34,311 --> 00:22:35,311
Tu vas te taire?
332
00:22:42,820 --> 00:22:44,988
Boucle-la. Compris?
333
00:22:46,532 --> 00:22:47,699
Allez, tous avec moi!
334
00:22:48,742 --> 00:22:50,660
Ida
335
00:22:50,870 --> 00:22:54,330
Aussi douce que du cidre de pomme
336
00:22:55,457 --> 00:22:58,751
Plus douce que tout ici-bas
337
00:22:59,211 --> 00:23:00,461
Avec moi
338
00:23:01,005 --> 00:23:04,632
Sous le clair de lune
339
00:23:05,134 --> 00:23:06,509
Où est passé Bruce?
340
00:23:06,802 --> 00:23:09,304
S'il est malin,
il est reparti en Antarctique.
341
00:23:12,474 --> 00:23:13,516
Tous avec moi!
342
00:23:40,586 --> 00:23:42,378
Sa logeuse a entendu des hurlements,
comme si on tuait quelqu'un.
343
00:23:42,922 --> 00:23:44,088
Mais je vois aucun cadavre.
344
00:23:44,381 --> 00:23:45,882
Oublie donc les cadavres.
345
00:23:46,300 --> 00:23:47,592
Les crapules comme Langstrom
346
00:23:48,010 --> 00:23:50,053
ont toujours
du pognon caché quelque part.
347
00:23:50,262 --> 00:23:52,764
Dépêche-toi, parce que Gordon
va bientôt revenir.
348
00:23:53,098 --> 00:23:54,140
Nom d'une pipe!
349
00:23:56,644 --> 00:23:58,937
Vous avez trouvé
ce que vous cherchiez?
350
00:23:59,563 --> 00:24:00,980
Va au diable, espèce de fumier!
351
00:24:26,882 --> 00:24:27,966
Langstrom...
352
00:24:28,801 --> 00:24:30,385
dans quel pétrin
étiez-vous embarqué?
353
00:24:51,073 --> 00:24:53,366
LES DERNIÈRES VOLONTÉS
DE KIRK LANGSTROM
354
00:24:53,742 --> 00:24:54,826
Allez, les gars,
355
00:24:55,869 --> 00:24:56,828
on lève le camp.
356
00:24:58,664 --> 00:24:59,664
Qu'est-ce que...
357
00:25:05,921 --> 00:25:06,754
Résidence Wayne.
358
00:25:09,216 --> 00:25:11,759
Comme je vous I'ai déjà dit trois fois,
Mlle Barbara,
359
00:25:12,052 --> 00:25:13,678
M. Wayne
s'est absenté pour la soirée.
360
00:25:14,054 --> 00:25:15,680
Mais soyez assurée
que je lui transmettr...
361
00:25:18,350 --> 00:25:19,475
Si vous lisez ceci,
362
00:25:20,144 --> 00:25:23,229
c'est que moi,
le Dr Kirk Langstrom, je serai mort.
363
00:25:23,981 --> 00:25:24,814
Fort heureusement.
364
00:25:25,274 --> 00:25:29,485
Car une terrible malédiction est
sur le point de s'abattre sur ce monde.
365
00:25:30,904 --> 00:25:34,699
Même si vous me pensez fou,
il faut me croire, je vous en supplie.
366
00:25:35,284 --> 00:25:37,827
Je communique
avec les chauves-souris.
367
00:25:39,830 --> 00:25:44,250
Elles voient au-delà de ce que les hommes
peuvent ne serait-ce que concevoir.
368
00:25:45,461 --> 00:25:46,878
Et elles me parlent
369
00:25:47,337 --> 00:25:49,714
d'une ignominie qui se rapproche,
370
00:25:50,090 --> 00:25:55,428
d'une chose qui est tapie
au seuil de notre réalité,
371
00:25:55,804 --> 00:25:58,056
et qui nous convoite. Nous,
372
00:25:58,474 --> 00:26:02,310
et notre monde.
373
00:26:03,854 --> 00:26:08,983
Depuis des siècles, les disciples
de ce mal, la Secte de Ghul,
374
00:26:09,568 --> 00:26:16,032
a tout fait pour déverrouiller la porte
qui sépare la chose de notre réalité.
375
00:26:16,575 --> 00:26:19,035
Et aujourd'hui, ils n'ont jamais été
376
00:26:19,995 --> 00:26:21,120
aussi près d'y parvenir.
377
00:26:22,414 --> 00:26:26,042
Cependant,
une lueur d'espoir subsiste.
378
00:26:26,543 --> 00:26:28,252
ll leur faut un livre sacré:
379
00:26:28,337 --> 00:26:30,463
Le Testament de Ghul.
380
00:26:30,672 --> 00:26:33,925
Seules les connaissances
contenues dans ce vieux grimoire
381
00:26:34,093 --> 00:26:36,928
leur permettront
d'ouvrir cette fameuse porte.
382
00:26:38,680 --> 00:26:44,519
Le Testament doit rester hors
de leur portée, à n'importe quel prix!
383
00:26:46,980 --> 00:26:48,147
Le Testament?
384
00:26:48,524 --> 00:26:51,234
"Mon testament demeurera à Gotham.
385
00:26:52,486 --> 00:26:54,028
"Pour toujours et à jamais. "
386
00:26:55,155 --> 00:26:56,364
C'est Cobblepot qui I'avait.
387
00:27:24,184 --> 00:27:26,769
Dépôt universitaire,
Pr Manfurd, j'écoute.
388
00:27:26,895 --> 00:27:29,939
Êtes-vous en possession des dossiers
du Professeur Cobblepot?
389
00:27:30,065 --> 00:27:32,191
Pendant son congé sabbatique.
Qui est à I'appareil?
390
00:27:32,442 --> 00:27:34,360
Le Testament de Ghul,
391
00:27:35,070 --> 00:27:36,571
il me le faut.
392
00:27:37,030 --> 00:27:37,864
Le Testament de...
393
00:27:38,574 --> 00:27:40,658
Désolé, ça ne me dit
strictement rien.
394
00:27:41,034 --> 00:27:43,161
Vous êtes au département
des dépôts universitaires,
395
00:27:43,245 --> 00:27:44,787
pas dans une bibliothèque
396
00:27:45,038 --> 00:27:46,581
destinée au tout-venant,
donc je...
397
00:28:10,981 --> 00:28:13,191
Cobblepot m'a ordonné
de te détruire.
398
00:28:14,735 --> 00:28:16,944
Mais même si je le pouvais,
je ne le ferais pas.
399
00:28:17,029 --> 00:28:20,907
En ce qui me concerne,
je vous en suis très reconnaissante.
400
00:28:21,825 --> 00:28:24,160
Talia? Comment êtes-vous...
401
00:28:24,328 --> 00:28:25,578
Vous savez qui je suis.
402
00:28:26,038 --> 00:28:26,871
Tant mieux.
403
00:28:27,581 --> 00:28:29,415
Pitié, ne me tuez pas.
404
00:28:30,334 --> 00:28:32,501
Je vais plutôt confier cette tâche à...
405
00:28:34,338 --> 00:28:35,338
Daitya.
406
00:28:37,132 --> 00:28:37,965
Non!
407
00:28:51,188 --> 00:28:53,314
Donnez-moi Le Testament.
Immédiatement!
408
00:28:55,317 --> 00:28:56,150
Non.
409
00:28:56,610 --> 00:28:58,069
Fais ce que bon te semble, Daitya.
410
00:29:02,407 --> 00:29:03,324
Mais qu'est-ce que...
411
00:30:21,194 --> 00:30:22,403
Etrigan.
412
00:30:23,196 --> 00:30:26,032
Je t'avais dit
de ne pas sous-estimer le danger!
413
00:30:26,116 --> 00:30:29,535
Moi seul peut I'arrêter,
alors, sors d'ici!
414
00:30:33,749 --> 00:30:37,335
Je me suis sacrifié pour que tu puisses
mettre fin à cette malédiction.
415
00:30:37,419 --> 00:30:41,922
Cela n'aura servi à rien
si le livre reste entre ses mains!
416
00:30:53,894 --> 00:30:55,102
Au risque de me répéter,
417
00:30:58,565 --> 00:31:00,566
donnez-moi ce livre,
immédiatement.
418
00:31:01,443 --> 00:31:04,653
Votre costume de chauve-souris
ne m'impressionne pas.
419
00:31:04,905 --> 00:31:09,950
Je suis constamment entourée de véritables
démons, de djinns, et d'esprits du mal.
420
00:31:10,327 --> 00:31:14,538
Quels que soient les plans de la Secte
de Ghul, ils prennent fin maintenant.
421
00:31:14,998 --> 00:31:17,666
La Secte de Ghul s'est éteinte
il y a des siècles.
422
00:31:17,751 --> 00:31:19,126
J'en suis son dernier membre.
423
00:31:19,419 --> 00:31:20,252
Pour I'instant.
424
00:31:24,549 --> 00:31:27,218
Après vous avoir laissé
cette petite surprise à votre domicile,
425
00:31:27,803 --> 00:31:29,887
j'étais persuadée
que vous comprendriez
426
00:31:29,971 --> 00:31:31,806
que je n'étais pas
du genre à plaisanter.
427
00:31:32,974 --> 00:31:35,059
Vous saviez
que je vous mènerais au Testament.
428
00:31:35,435 --> 00:31:37,228
C'est vous qui avez tué Langstrom!
429
00:31:37,938 --> 00:31:41,357
Vous n'avez aucune idée du pouvoir
qui se trouve dans ce livre.
430
00:31:41,441 --> 00:31:46,362
Je sais que ceux qui le recherchent
veulent réduire cette ville à néant.
431
00:31:46,988 --> 00:31:48,447
Pas du tout, bien au contraire.
432
00:31:48,740 --> 00:31:53,494
Nous voulons rendre hommage à la damnation
qui a fait d'elle ce qu'elle est!
433
00:31:53,745 --> 00:31:55,371
Vous voyez, vous aviez tout faux.
434
00:31:55,455 --> 00:31:57,331
C'est vous
que nous allons réduire à néant.
435
00:32:02,879 --> 00:32:04,004
C'est pas possible...
436
00:32:04,297 --> 00:32:05,881
Encore un monstre?
437
00:32:20,063 --> 00:32:22,273
li faut dire qu'en 812 ans,
438
00:32:22,441 --> 00:32:25,568
j'ai eu le temps de me faire
un petit cercle d'amis sympathique.
439
00:33:23,376 --> 00:33:24,835
La Chauve-souris s'en est sortie?
440
00:33:26,379 --> 00:33:27,254
Peu importe.
441
00:33:27,756 --> 00:33:30,299
li n'est en aucun cas
une menace pour nous.
442
00:33:31,468 --> 00:33:34,303
D'autre part, j'ai une autre tâche
à te confier.
443
00:33:34,763 --> 00:33:36,972
La clé est arrivée au débarcadère.
444
00:33:37,933 --> 00:33:38,849
Va la récupérer.
445
00:33:49,986 --> 00:33:51,570
Quand je pense
que dans notre correspondance,
446
00:33:51,655 --> 00:33:55,824
je me moquais de Bruce parce
qu'il recueillait des pauvres sans-abri.
447
00:33:57,035 --> 00:33:58,118
Mais, vous deux,
448
00:33:58,745 --> 00:34:00,955
je dois reconnaître
que vous êtes à la hauteur.
449
00:34:01,665 --> 00:34:05,459
Enfin, quand même pas à sa hauteur.
Personne ne I'est.
450
00:34:08,713 --> 00:34:09,547
Bruce.
451
00:34:10,715 --> 00:34:11,840
Je lui dois tellement.
452
00:34:15,679 --> 00:34:18,806
Je lui dois plus que ce qu'il ne pourrait
ne serait-ce qu'imaginer.
453
00:34:19,599 --> 00:34:21,392
Pardonne-moi, Brucy.
454
00:34:22,310 --> 00:34:24,436
Je suis vraiment désolé.
455
00:34:25,605 --> 00:34:26,772
Allons, calmez-vous.
456
00:34:26,982 --> 00:34:28,524
Je suis sûr
qu'il ne vous en veut en rien.
457
00:34:29,943 --> 00:34:32,403
M. Wayne vous connait,
il sait que vous êtes un honnête homme.
458
00:34:32,779 --> 00:34:34,363
Rassurez-vous.
Et passez une bonne nuit.
459
00:34:34,990 --> 00:34:37,366
Si seulement
j'étais un honnête homme.
460
00:34:40,453 --> 00:34:41,537
N'oubliez jamais ça:
461
00:34:42,455 --> 00:34:45,541
"Les péchés du père
doivent retomber sur le fils. "
462
00:34:53,758 --> 00:34:56,844
Merci, M. Queen.
C'est bon à savoir.
463
00:35:08,523 --> 00:35:09,440
Alfred.
464
00:35:09,983 --> 00:35:10,941
Maître Bruce!
465
00:35:11,276 --> 00:35:12,151
Que s'est-il passé?
466
00:35:12,235 --> 00:35:14,069
Je vous avoue
que c'est un peu flou.
467
00:35:14,946 --> 00:35:16,030
Est-ce une odeur de soufre?
468
00:35:17,282 --> 00:35:18,741
Vous êtes blessé!
Laissez-moi voir ça.
469
00:35:18,825 --> 00:35:21,910
Non, plus tard. Avant tout,
je dois analyser cette substance,
470
00:35:22,370 --> 00:35:24,830
pour être prêt quand je réaffronterai
la créature mutante.
471
00:35:25,457 --> 00:35:26,665
La créature mutante?
472
00:35:26,833 --> 00:35:28,250
Attendez,
où allez-vous comme ça?
473
00:35:28,835 --> 00:35:30,961
Dans la grotte.
Venez, on a beaucoup à faire.
474
00:35:32,380 --> 00:35:34,340
C'est un cellier, Maître Bruce.
475
00:35:34,841 --> 00:35:36,091
Nous ne sommes pas
des hommes préhistoriques.
476
00:35:39,929 --> 00:35:40,763
Ôtez-moi d'un doute...
477
00:35:41,723 --> 00:35:43,057
on est toujours en juin?
478
00:35:49,898 --> 00:35:51,899
Halte-Ià, mon grand.
L'accès aux docks est interdit.
479
00:35:52,609 --> 00:35:53,442
Salut, les gars.
480
00:35:54,110 --> 00:35:55,694
Oliver Queen!
481
00:35:55,862 --> 00:35:57,112
Qu'est-ce que vous fichez ici?
482
00:35:57,656 --> 00:36:01,200
Vous attendez une nouvelle cargaison
de gnôle de contrebande?
483
00:36:01,451 --> 00:36:02,868
Au mépris de la prohibition
484
00:36:02,952 --> 00:36:06,914
qui permet à Gotham de rester
cette ville charmante et paisible?
485
00:36:07,499 --> 00:36:09,416
Jimmy Gordon,
vous me ferez toujours rire.
486
00:36:10,251 --> 00:36:11,210
Je vais vous dire une chose.
487
00:36:11,419 --> 00:36:14,797
Si je repère quelque trafic que ce soit,
vous me regarderez y mettre fin.
488
00:36:15,131 --> 00:36:16,590
Ainsi, vous et vos gars, verrez
489
00:36:16,675 --> 00:36:18,884
comment on résout une affaire
au moins une fois dans votre vie.
490
00:36:19,511 --> 00:36:21,929
Ça suffit, Queen, taisez-vous!
Quant à vous, jeune homme...
491
00:36:27,352 --> 00:36:28,352
Rattrapez-le!
492
00:36:52,669 --> 00:36:53,502
Sanjay?
493
00:36:55,088 --> 00:36:56,088
Sanjay?
494
00:36:59,217 --> 00:37:00,134
Jay?
495
00:37:04,597 --> 00:37:05,431
C'est pas vrai.
496
00:37:20,113 --> 00:37:22,239
Je pensais que vous aviez
un peu plus de jugeotte.
497
00:37:22,407 --> 00:37:23,782
Les élections sont dans trois jours.
498
00:37:24,159 --> 00:37:27,870
Si tout se passe bien, mon meilleur ami,
Harvey Dent, sera alors votre patron.
499
00:37:28,288 --> 00:37:29,288
Pensez à votre avenir.
500
00:37:38,214 --> 00:37:39,047
Bonté divine.
501
00:37:50,518 --> 00:37:52,269
Allez, laissez-moi passer!
502
00:37:52,979 --> 00:37:54,354
Le chef nous a demandé de vous...
503
00:38:07,368 --> 00:38:08,327
Non!
504
00:38:08,411 --> 00:38:10,412
- Non! Viens Ià.
- Non!
505
00:38:10,497 --> 00:38:12,039
- Non!
- Ça va aller.
506
00:38:12,123 --> 00:38:14,583
Non!
507
00:38:16,127 --> 00:38:18,337
Ça va aller.
508
00:38:18,630 --> 00:38:20,839
Je sais. Je suis Ià.
509
00:38:21,591 --> 00:38:22,800
Ne t'en fais pas, je suis Ià.
510
00:38:26,221 --> 00:38:27,888
Qui a pu leur faire ça?
511
00:38:30,016 --> 00:38:31,183
Je n'en sais rien, Kaï Li.
512
00:38:32,310 --> 00:38:33,894
Mais je te le jure devant Dieu,
513
00:38:35,772 --> 00:38:37,397
il va le payer très cher.
514
00:38:40,026 --> 00:38:41,276
li y a plusieurs millénaires,
515
00:38:42,278 --> 00:38:46,698
tu es descendu sur ces terres impies
pour y apprendre des secrets maléfiques.
516
00:38:48,326 --> 00:38:53,705
Aujourd'hui, je vais me servir
de ces secrets pour te ramener à la vie.
517
00:38:54,123 --> 00:38:59,336
Ainsi, nous pourrons toi et moi
faire entrer log-Sotha dans cette réalité.
518
00:39:02,131 --> 00:39:03,006
Daitya,
519
00:39:03,466 --> 00:39:05,050
tu arrives à point nommé.
520
00:39:06,052 --> 00:39:07,678
Etrigan.
521
00:39:08,012 --> 00:39:09,012
Je vois ça.
522
00:39:09,848 --> 00:39:14,226
Je t'ai fourni un démon pour te libérer
de ta bouteille, Djinn.
523
00:39:14,811 --> 00:39:19,857
Maintenant, à ton tour d'honorer ta part
du marché avant de retourner en enfer.
524
00:39:20,483 --> 00:39:24,278
Détruis le sortilège gravé dans le sol
avec tes flammes maudites!
525
00:39:55,476 --> 00:39:56,560
Reviens à la vie!
526
00:40:10,825 --> 00:40:12,534
Ma fille adorée.
527
00:40:14,913 --> 00:40:15,954
li a ressuscité.
528
00:40:17,749 --> 00:40:20,083
Ra's Al Ghul a ressuscité!
529
00:40:33,181 --> 00:40:35,515
li y a des kilomètres de tunnel
sous cette ville.
530
00:40:36,976 --> 00:40:38,810
Et Talia se trouve Ià,
quelque part.
531
00:40:40,063 --> 00:40:41,730
Le livre
que vous m'avez demandé, monsieur.
532
00:40:44,108 --> 00:40:48,028
Comme vous le savez, je suis loin
d'accorder du crédit au surnaturel.
533
00:40:48,529 --> 00:40:53,617
Mais, après tout ce que j'ai vu,
méfiez-vous des sciences occultes.
534
00:40:53,701 --> 00:40:56,620
Je vous remercie, mais nous n'avons pas
le temps pour la superstition.
535
00:40:57,038 --> 00:40:57,913
Ce que j'entends par Ià,
536
00:40:58,206 --> 00:41:02,125
c'est qu'il serait peut-être plus sage
de ne pas prendre tout cela à la légère.
537
00:41:02,210 --> 00:41:05,337
J'admets volontiers que ce que j'ai vu
semble défier toute logique.
538
00:41:05,880 --> 00:41:06,713
Mais je suis persuadé
539
00:41:06,798 --> 00:41:09,383
qu'il y a une explication rationnelle
derrière tout ça.
540
00:41:10,093 --> 00:41:10,926
Tiens, qu'est-ce que c'est?
541
00:41:11,386 --> 00:41:13,387
"Le mausolée du Serpent"?
542
00:41:13,930 --> 00:41:15,889
"Avant les humains,
il y avait les Serpents.
543
00:41:16,516 --> 00:41:18,684
"Les Maîtres
d'une magie noire ancestrale.
544
00:41:19,519 --> 00:41:24,856
"Deux mille ans avant Jésus-Christ,
un prêtre à I'âme sombre, Ra's Al Ghul,
545
00:41:24,941 --> 00:41:27,526
"découvrit les ruines
de leurs terres impies.
546
00:41:27,902 --> 00:41:31,279
"ll leur arracha leurs secrets
en se servant de la nécromancie.
547
00:41:31,990 --> 00:41:34,741
"Les mystères de I'univers
se trouvaient alors à sa portée.
548
00:41:35,618 --> 00:41:39,121
"Mais Ra's n'avait
qu'une seule aspiration: servir son dieu.
549
00:41:40,081 --> 00:41:41,581
"log-Sotha.
550
00:41:42,333 --> 00:41:46,628
"Une entité extraterrestre qu'il voulait
faire entrer dans notre réalité. "
551
00:41:48,589 --> 00:41:49,673
Une entité extraterrestre?
552
00:41:50,049 --> 00:41:51,508
Ce n'est qu'une légende, Alfred.
553
00:41:51,801 --> 00:41:53,468
Alors, en quoi ce livre
peut-il nous être utile?
554
00:41:53,803 --> 00:41:55,846
Derrière chaque légende,
si tant est qu'on cherche bien,
555
00:41:55,930 --> 00:41:57,931
on trouve toujours
une petite part de vérité.
556
00:42:01,352 --> 00:42:02,394
C'est de I'aklo!
557
00:42:03,396 --> 00:42:04,521
Je vous demande pardon?
558
00:42:05,064 --> 00:42:06,189
Qu'est-ce que I'aklo?
559
00:42:06,274 --> 00:42:07,691
Les encoches sur cette gravure...
560
00:42:08,192 --> 00:42:10,277
C'est un ancien système d'écriture
561
00:42:10,361 --> 00:42:11,361
appelé I'aklo.
562
00:42:11,487 --> 00:42:12,487
Ce ne sont pas
de simples ciselures.
563
00:42:13,406 --> 00:42:14,364
Ce sont des coordonnées.
564
00:42:14,741 --> 00:42:15,574
Très précises.
565
00:42:16,409 --> 00:42:17,409
Vous voulez dire que...
566
00:42:18,161 --> 00:42:21,204
ce mausolée se trouve quelque part
en-dessous de Gotham?
567
00:42:21,372 --> 00:42:22,497
C'est ce que je compte découvrir.
568
00:42:23,332 --> 00:42:25,000
Allez voir si notre mixture est prête.
569
00:42:29,714 --> 00:42:35,343
Depuis un million de millions d'années,
log-Sotha se languit de cette planète.
570
00:42:35,762 --> 00:42:40,223
li hurle et gratte à la porte
qu'il n'a jamais pu ouvrir.
571
00:42:41,267 --> 00:42:46,104
Aujourd'hui, nous allons descendre
dans le temple impie des Serpents
572
00:42:46,481 --> 00:42:50,275
et procéder à la cérémonie
qui nous montrera cette porte!
573
00:42:56,908 --> 00:42:59,826
Pour ouvrir une porte,
il faut en avoir la clé.
574
00:43:10,379 --> 00:43:11,963
Grands dieux,
ça ne va pas recommencer.
575
00:43:14,675 --> 00:43:17,803
Résidence Wayne, et je vous assure
que monsieur n'est pas encore...
576
00:43:19,514 --> 00:43:21,723
Commissaire Gordon.
Je vous prie de m'excuser.
577
00:43:21,849 --> 00:43:22,891
Je pensais que c'était...
578
00:43:23,184 --> 00:43:24,976
Qu'il s'agissait d'une erreur de numéro.
579
00:43:27,230 --> 00:43:28,063
Dieu du ciel...
580
00:43:29,690 --> 00:43:30,857
Oui, bien entendu.
581
00:43:31,359 --> 00:43:34,277
Si monsieur Queen pouvait veiller
sur Kaï Li en attendant,
582
00:43:35,571 --> 00:43:37,197
nous lui en serions
très reconnaissants.
583
00:43:37,615 --> 00:43:39,533
Et à la seconde
où il reviendra, je...
584
00:43:40,451 --> 00:43:41,993
j'en informerai M. Wayne.
585
00:43:47,208 --> 00:43:48,792
Ô thou Gogg.
586
00:43:51,671 --> 00:43:53,004
Ô thou Gogg...
587
00:43:58,344 --> 00:44:02,681
Ô Coré, Ô Perséphone.
588
00:44:03,766 --> 00:44:07,644
Ô Amaga, log-Sotha,
589
00:44:08,187 --> 00:44:10,647
Noirceur au-delà du temps,
590
00:44:11,399 --> 00:44:12,858
montre-nous ta porte
591
00:44:13,192 --> 00:44:14,734
pour que nous puissions accomplir
592
00:44:15,444 --> 00:44:19,114
cette mission divine, et enfin...
593
00:44:27,039 --> 00:44:29,666
Quelle vermine ose
nous interrompre de la sorte?
594
00:44:29,959 --> 00:44:32,002
Continue I'incantation, père.
595
00:44:32,712 --> 00:44:35,797
Nous nous chargeons de I'intrus.
596
00:45:05,494 --> 00:45:06,995
Vous I'avez anéanti?
597
00:45:07,705 --> 00:45:09,539
Quelle magie pratiquez-vous?
598
00:45:10,208 --> 00:45:11,291
Ce n'était pas de la magie.
599
00:45:11,876 --> 00:45:13,710
Juste un peu de chlore concentré.
600
00:45:14,420 --> 00:45:15,420
Je vois.
601
00:45:21,510 --> 00:45:24,596
Vous apprenez vite.
602
00:45:25,139 --> 00:45:27,807
Alors, je vais devoir vous éliminer
en me passant d'intermédiaire.
603
00:45:54,585 --> 00:45:56,294
Etrigan...
604
00:46:00,716 --> 00:46:02,717
Arrêtez votre cirque, Ra's!
605
00:46:03,427 --> 00:46:06,596
Qui que vous soyez vraiment
et quel que soit le jeu auquel vous jouez,
606
00:46:07,515 --> 00:46:08,556
c'est terminé.
607
00:46:11,852 --> 00:46:12,686
Je vous le concède.
608
00:46:13,479 --> 00:46:14,729
En effet, c'est terminé.
609
00:46:18,734 --> 00:46:20,068
C'est terminé pour vous.
610
00:46:23,072 --> 00:46:24,906
Le rituel est achevé.
611
00:46:31,998 --> 00:46:35,333
Jadis, les reptiles régnaient
sur cette terre!
612
00:46:35,418 --> 00:46:39,671
lis reviennent porteurs d'un fléau
qui nous guidera jusqu'à la porte.
613
00:46:40,923 --> 00:46:42,507
Jusqu'à log-Sotha!
614
00:47:17,251 --> 00:47:19,419
Dernières nouvelles!
Les reptiles ont envahi Gotham!
615
00:47:23,049 --> 00:47:24,507
Merci! Merci à tous!
616
00:47:25,718 --> 00:47:29,220
Une fois élu, cette infestation
sera la première de mes priorités.
617
00:47:29,764 --> 00:47:33,892
Je refuse que cela soit une nouvelle
cicatrice sur notre magnifique ville.
618
00:47:33,976 --> 00:47:36,102
- Bravo, Harvey!
- Que ce soit clair: ça suffit!
619
00:48:20,231 --> 00:48:22,649
La chose arrive.
620
00:48:23,150 --> 00:48:26,277
Elles seules pourront te montrer...
621
00:48:26,362 --> 00:48:28,988
te montrer la forme de la chose.
622
00:48:29,448 --> 00:48:31,074
Car la contempler
623
00:48:31,575 --> 00:48:33,576
invite à sombrer dans la folie.
624
00:48:35,704 --> 00:48:39,624
Et même si la mémoire peut se forcer
à effacer ce qu'elle voit,
625
00:48:40,459 --> 00:48:43,711
I'empreinte que la folie
laisse derrière elle
626
00:48:44,130 --> 00:48:47,173
reste à jamais gravée
dans la mémoire.
627
00:48:47,591 --> 00:48:51,344
Le seul être à pouvoir I'arrêter,
c'est la Chauve-souris.
628
00:48:52,179 --> 00:48:54,722
Le seul être qui puisse I'arrêter,
629
00:48:57,476 --> 00:48:59,227
c'est toi!
630
00:48:59,812 --> 00:49:02,313
Je me souviens... de tout.
631
00:49:18,330 --> 00:49:19,164
Père?
632
00:49:27,214 --> 00:49:29,841
Ça vient de tomber... C'est officiel.
633
00:49:30,050 --> 00:49:31,759
Harvey Dent
est notre nouveau maire!
634
00:49:31,927 --> 00:49:35,805
Et compte tenu de la disparition
miraculeuse de cette inexplicable
635
00:49:35,890 --> 00:49:39,684
infestation de reptiles, tout laisse
à penser que sa victoire est le signe
636
00:49:39,768 --> 00:49:43,730
qu'Harvey Dent est pour notre ville,
une porte qui s'ouvre vers I'espoir!
637
00:49:43,814 --> 00:49:45,231
Nous avons tous tellement souffert!
638
00:49:45,316 --> 00:49:48,568
Alors, en tant que maire, je promets
une nouvelle rayonnante sur Gotham!
639
00:49:50,529 --> 00:49:52,363
log-Sotha a parlé.
640
00:49:52,990 --> 00:49:54,532
C'est Dent, la porte.
641
00:49:55,075 --> 00:49:57,994
Alors, il ne nous reste plus
qu'à récupérer la clé.
642
00:49:59,747 --> 00:50:04,125
- Je ne sais pas où est cette clé.
- Imbécile!
643
00:50:04,627 --> 00:50:09,047
Tu as trouvé Yib Nogeroth,
fils de log-Sotha, dans la glace!
644
00:50:09,507 --> 00:50:13,218
Qui bien que plongé dans un long sommeil,
a exécuté la volonté de son père,
645
00:50:14,345 --> 00:50:17,305
en plantant sa graine en toi.
646
00:50:18,807 --> 00:50:21,434
Oh, oui, bien sûr.
L'offrande qui est en moi.
647
00:50:21,894 --> 00:50:23,269
li s'agit de la clé!
648
00:50:23,854 --> 00:50:25,063
Et comment puis-je vous la...
649
00:50:49,547 --> 00:50:51,089
log-Sotha,
650
00:50:51,882 --> 00:50:54,717
fais de cette offrande
un nouveau vecteur.
651
00:50:55,636 --> 00:50:57,762
Fais-en I'émissaire de ta délivrance.
652
00:50:59,557 --> 00:51:00,598
Dent.
653
00:51:05,104 --> 00:51:06,104
La malédiction.
654
00:51:07,856 --> 00:51:08,856
La malédiction.
655
00:51:10,234 --> 00:51:13,820
La grande malédiction arrive.
Elle est à notre seuil.
656
00:51:14,947 --> 00:51:16,656
li n'a pas bougé de Ià
depuis que je I'ai trouvé.
657
00:51:17,157 --> 00:51:19,409
li ne m'a pas adressé
le moindre mot non plus, d'ailleurs.
658
00:51:19,535 --> 00:51:22,245
Même pas après que vous lui avez appris
pour messieurs Tawde et Grayson?
659
00:51:23,080 --> 00:51:24,872
Particulièrement après,
j'en ai bien peur.
660
00:51:24,957 --> 00:51:25,790
Alfred,
661
00:51:26,208 --> 00:51:27,250
il est temps d'appeler Hugo.
662
00:51:27,793 --> 00:51:29,127
Le personnel d'Arkham
peut nous aider.
663
00:51:57,948 --> 00:51:59,449
Félicitations, monsieur le maire!
664
00:51:59,867 --> 00:52:02,243
Merci, Pete.
Mais j'ai seulement décroché le job.
665
00:52:02,870 --> 00:52:04,704
Maintenant, reste à voir
si je suis capable de le faire.
666
00:52:04,788 --> 00:52:06,164
Je suis sûre que oui.
667
00:52:06,624 --> 00:52:08,541
Nous avons tous
entièrement confiance en vous.
668
00:52:10,085 --> 00:52:10,960
Merci, madame.
669
00:52:14,089 --> 00:52:15,214
Je ne vous décevrai pas.
670
00:52:36,195 --> 00:52:40,073
Tu sais, ce n'est pas pour rien
que cette porte se ferme à triple tour.
671
00:52:40,574 --> 00:52:42,325
Pardon, je suis très curieuse
de nature et...
672
00:52:44,328 --> 00:52:45,328
Qu'est-ce que...
673
00:52:46,747 --> 00:52:48,456
Monsieur Queen?
674
00:52:48,749 --> 00:52:50,041
Vous faites quoi au juste?
675
00:52:50,376 --> 00:52:54,128
Dans peu de temps, un mal puissant
va s'abattre sur Gotham.
676
00:52:54,588 --> 00:52:56,214
Et c'est à moi
qu'il revient de le vaincre.
677
00:52:58,092 --> 00:52:59,342
D'accord...
678
00:52:59,802 --> 00:53:01,427
Et, euh, pourquoi ça?
679
00:53:02,137 --> 00:53:03,221
Tu ne te rappelles pas?
680
00:53:03,639 --> 00:53:06,599
"Les péchés du père
doivent retomber sur le fils. "
681
00:53:07,559 --> 00:53:10,770
Et aucun homme n'a jamais commis
autant de péchés que mon père.
682
00:53:12,356 --> 00:53:17,985
Aussi impossible que cela puisse paraître,
Henry Queen a vécu plus de 300 ans.
683
00:53:18,904 --> 00:53:22,532
Parce que cette ordure
avait passé un pacte avec le diable.
684
00:53:23,617 --> 00:53:25,827
Au fil du temps, ça I'a rendu fou.
685
00:53:26,787 --> 00:53:27,829
Et à la fin,
686
00:53:28,288 --> 00:53:31,791
ce misérable ne reculait
devant aucune vile besogne.
687
00:53:32,584 --> 00:53:34,961
Pas même
les meurtres de sang froid
688
00:53:35,546 --> 00:53:37,463
de Thomas et Martha Wayne.
689
00:53:38,924 --> 00:53:43,010
li m'a parlé de son acte démoniaque
plusieurs siècles auparavant.
690
00:53:43,637 --> 00:53:48,808
Un acte si malfaisant, si infâme,
que cela a provoqué cette chose
691
00:53:48,892 --> 00:53:50,935
qui, un jour, détruira Gotham.
692
00:53:52,396 --> 00:53:57,150
Alors, en retour, je me suis juré
d'expier chacun de ses péchés.
693
00:53:57,317 --> 00:54:01,279
Je me suis préparé à affronter
cette menace imminente.
694
00:54:01,655 --> 00:54:03,906
En me mesurant
aux bêtes les plus féroces.
695
00:54:04,324 --> 00:54:06,492
En rassemblant les armes
les plus sacrées.
696
00:54:06,869 --> 00:54:08,661
Tout comme ces quatre flèches,
697
00:54:09,163 --> 00:54:12,749
encore maculées du sang
de Saint-Sébastien lui-même.
698
00:54:15,043 --> 00:54:16,753
Entre nous, M. Queen,
vous êtes sûr que...
699
00:54:17,254 --> 00:54:18,087
Tu devrais y aller.
700
00:54:19,006 --> 00:54:20,673
Cette chose sait qui je suis.
701
00:54:21,550 --> 00:54:23,217
Elle va certainement
venir à ma rencontre.
702
00:54:24,094 --> 00:54:25,636
Et même si j'apprécie ta compagnie,
703
00:54:26,138 --> 00:54:28,181
il vaut mieux que tu ne sois pas Ià
quand ce moment viendra.
704
00:54:37,900 --> 00:54:38,733
La porte...
705
00:54:40,110 --> 00:54:43,112
Ce portail pour accéder
à notre réalité, où est-il?
706
00:54:43,197 --> 00:54:45,740
Tu n'as toujours pas compris?
707
00:54:46,033 --> 00:54:47,867
Même si autrefois,
tu en avais peur,
708
00:54:48,452 --> 00:54:51,704
seules les chauves-souris
connaissent le chemin qui mène au salut.
709
00:54:52,539 --> 00:54:55,374
Tu dois I'accepter,
tout comme je I'ai fait.
710
00:54:56,043 --> 00:54:57,710
Elles seules pourront te dire...
711
00:54:57,878 --> 00:54:58,711
Bon sang!
712
00:54:59,463 --> 00:55:00,671
Le temps joue contre nous!
713
00:55:01,215 --> 00:55:03,966
Pourquoi ne pas me dire directement
ce qu'elles vous ont raconté?
714
00:55:04,760 --> 00:55:07,094
Vous disiez
qu'elles vous parlaient, n'est-ce pas?
715
00:55:07,471 --> 00:55:08,721
Que vous viviez avec elles!
716
00:55:10,057 --> 00:55:10,890
Que vous étiez...
717
00:55:13,477 --> 00:55:15,478
"L'esprit entouré
de chauves-souris".
718
00:55:16,063 --> 00:55:17,021
M. Wayne.
719
00:55:17,648 --> 00:55:19,398
C'est Oliver. Je crois qu'il a...
720
00:55:21,568 --> 00:55:22,819
qu'il a perdu la tête.
721
00:55:24,279 --> 00:55:27,365
Alfred m'a dit de vous laisser tranquille
parce que vous n'alliez pas bien, mais...
722
00:55:30,828 --> 00:55:33,454
Saperlipopette...
li était pas mort?
723
00:55:34,873 --> 00:55:38,042
Écoutez, monsieur,
j'ai aucune idée de ce qui se passe.
724
00:55:38,544 --> 00:55:40,002
Mais je peux vous dire
que c'est grave.
725
00:55:40,587 --> 00:55:41,420
Très grave.
726
00:55:42,089 --> 00:55:43,381
Et que j'aime pas ça du tout.
727
00:55:44,299 --> 00:55:46,259
D'abord Sanjay, puis Dick...
728
00:55:47,261 --> 00:55:48,761
Et maintenant,
Oliver qui perd la boule.
729
00:55:49,137 --> 00:55:52,181
li est habillé comme un chevalier
et il dit qu'une malédiction arrive.
730
00:55:55,435 --> 00:55:57,019
Du sumac vénéneux,
monsieur le maire.
731
00:55:58,105 --> 00:55:58,938
Allons bon, docteur!
732
00:55:59,189 --> 00:56:01,315
Je n'ai pas quitté la ville
depuis des mois.
733
00:56:02,025 --> 00:56:03,818
Alors, c'est dû à une forte anxiété.
734
00:56:04,278 --> 00:56:06,404
Vous avez eu une semaine
très éprouvante.
735
00:56:07,364 --> 00:56:09,782
li va falloir prendre le temps
de vous relaxer.
736
00:56:10,450 --> 00:56:13,035
Et surtout... Pour I'amour du ciel!
Cessez immédiatement de vous gratter!
737
00:56:13,287 --> 00:56:14,370
Vos plaques vont s'infecter.
738
00:56:15,163 --> 00:56:15,997
Tenez.
739
00:56:16,498 --> 00:56:17,540
Passez-vous plutôt
de la pommade.
740
00:56:23,213 --> 00:56:27,633
Seigneur, donnez-moi la force
de détruire la chose qui arrive.
741
00:56:36,226 --> 00:56:37,143
Tiens, tiens... Bonjour.
742
00:56:40,063 --> 00:56:42,481
J'étais justement
en train de parler de vous.
743
00:56:51,617 --> 00:56:52,450
Merci, Seigneur.
744
00:56:52,826 --> 00:56:55,578
Si je vous avait tuée aussi facilement,
ça aurait manqué de piquant.
745
00:57:44,711 --> 00:57:45,544
Bruce?
746
00:57:46,713 --> 00:57:47,713
Joli costume.
747
00:57:49,132 --> 00:57:49,966
Je te retourne le compliment.
748
00:57:50,884 --> 00:57:51,884
J'aime faire plaisir à mon public.
749
00:57:56,765 --> 00:57:58,140
T'as vraiment une sale mine.
750
00:58:00,143 --> 00:58:00,977
Doucement, mon petit.
751
00:58:01,520 --> 00:58:02,770
À I'heure qu'il est,
752
00:58:03,063 --> 00:58:05,189
c'est tout ce qui me permet
de tenir le coup.
753
00:58:06,525 --> 00:58:07,775
Mais y'a une bonne nouvelle.
754
00:58:11,989 --> 00:58:15,741
Sans même m'être servi
d'une des flèches de Saint-Sébastien.
755
00:58:17,536 --> 00:58:19,620
Je t'avais dit qu'aucune plante
ne pouvait me résister...
756
00:58:23,667 --> 00:58:24,500
Kaï-Li,
757
00:58:25,502 --> 00:58:26,419
laisse-nous un instant.
758
00:58:35,929 --> 00:58:37,471
Je pensais pouvoir I'arrêter, Bruce.
759
00:58:37,556 --> 00:58:39,890
Arrêter cette chose.
760
00:58:39,975 --> 00:58:42,727
Je pensais être prêt,
mais rien ne pouvait me préparer à...
761
00:58:42,811 --> 00:58:46,355
Je sais, Oliver.
Plus que tu ne peux imaginer.
762
00:58:49,026 --> 00:58:49,859
Bruce...
763
00:58:52,821 --> 00:58:54,655
j'ai quelque chose à confesser
764
00:58:55,991 --> 00:58:57,783
qui me pèse sur le cœur
depuis des années.
765
00:58:58,368 --> 00:59:01,579
Ça concerne mon père.
766
00:59:04,124 --> 00:59:06,667
Je suis tellement désolé,
mon ami... Mon père a...
767
00:59:06,960 --> 00:59:09,253
li a fait ce qu'il a fait.
768
00:59:10,380 --> 00:59:15,009
Toi, mon ami, tu n'as rien fait d'autre
que de vivre en honnête homme.
769
00:59:16,386 --> 00:59:17,678
C'est tout ce qui importe.
770
00:59:17,804 --> 00:59:19,555
J'espère que tu as raison, Brucy.
771
00:59:21,224 --> 00:59:22,641
Pour notre salut à tous les deux.
772
00:59:23,351 --> 00:59:26,270
La lignée ne peut pas échapper
à son fardeau.
773
00:59:27,230 --> 00:59:29,523
Les péchés du père...
774
01:00:11,149 --> 01:00:13,400
Qui que vous soyez, pitié,
775
01:00:14,694 --> 01:00:16,112
tuez-moi.
776
01:00:16,947 --> 01:00:18,906
Ne soyez pas si impatient.
777
01:00:19,616 --> 01:00:21,075
Votre fin est proche.
778
01:00:22,494 --> 01:00:25,162
Mais avant,
il vous reste une petite chose à faire.
779
01:00:38,260 --> 01:00:39,885
Ce n'est pas votre faute,
M. Wayne.
780
01:00:41,304 --> 01:00:44,682
Des morts qui parlent, des reptiles,
des plantes tueuses, ce n'est pas...
781
01:00:45,892 --> 01:00:46,851
normal.
782
01:00:51,356 --> 01:00:53,357
Personne n'aurait pu prévoir ça.
783
01:00:53,567 --> 01:00:54,900
Moi, j'aurais dû.
784
01:00:55,527 --> 01:00:57,194
Tous les signaux étaient Ià.
785
01:00:58,196 --> 01:00:59,530
J'ai refusé d'en tenir compte
786
01:00:59,614 --> 01:01:02,950
parce qu'ils ne correspondaient pas
à ce que je considérais rationnel.
787
01:01:03,994 --> 01:01:08,205
- Cette chose. Elle arrive?
- Oui.
788
01:01:08,790 --> 01:01:10,124
Et je ne sais pas encore comment.
789
01:01:10,333 --> 01:01:12,001
Mais je suis le seul
à pouvoir I'arrêter.
790
01:01:13,295 --> 01:01:15,963
Avec tout le respect que je vous dois,
Oliver tenait le même discours,
791
01:01:16,298 --> 01:01:17,631
et maintenant, il est mort.
792
01:01:17,716 --> 01:01:19,675
li est mort en essayant
de faire ce qui était juste.
793
01:01:19,885 --> 01:01:23,596
Parce qu'il pensait qu'il devait payer
pour les horreurs que son père...
794
01:01:23,722 --> 01:01:27,600
- Oliver croyait que les péchés du père...
- Doivent retomber sur le fils.
795
01:01:28,018 --> 01:01:29,560
Oui, je sais il me I'a dit.
796
01:01:29,853 --> 01:01:31,896
Mais rappelez-vous
Ézéchiel, chapitre 18:
797
01:01:31,980 --> 01:01:33,772
"Le fils ne portera pas
la faute de son père,
798
01:01:33,857 --> 01:01:35,691
"et le père ne portera pas
la faute de son fils. "
799
01:01:36,109 --> 01:01:38,819
Ce que je veux dire,
c'est que rien ne vous oblige à faire ça.
800
01:01:39,529 --> 01:01:41,530
Vous n'avez qu'à partir.
Nous n'avons qu'à partir!
801
01:01:41,740 --> 01:01:43,949
On trouve un nouveau bateau
et on mets les voiles!
802
01:01:44,784 --> 01:01:46,827
Vous ne devez rien à cette ville!
803
01:01:47,954 --> 01:01:51,040
La plupart des gens
qui voient une maison en feu, s'enfuient.
804
01:01:51,374 --> 01:01:54,501
Et ils appellent à I'aide
une fois qu'ils sont en sécurité.
805
01:01:55,128 --> 01:01:57,880
Tandis que d'autres,
vraiment très peu d'autres,
806
01:01:58,548 --> 01:01:59,882
courent tout droit vers cette maison
807
01:01:59,966 --> 01:02:02,176
pour tenter de sauver
ceux qui sont piégés à I'intérieur.
808
01:02:03,678 --> 01:02:05,429
À la seconde où je t'ai trouvée,
809
01:02:06,973 --> 01:02:11,310
j'ai su, sans en avoir le moindre doute,
de quelle catégorie tu faisais partie.
810
01:02:14,022 --> 01:02:15,981
Malédiction ou pas, Kaï Li,
811
01:02:16,858 --> 01:02:18,901
Gotham est une ville aux prises
avec les flammes.
812
01:02:19,819 --> 01:02:23,656
Elle a besoin de ceux qui peuvent courir
tout droit vers cet enfer.
813
01:02:26,159 --> 01:02:28,619
Bruce Wayne,
enfin, je vous trouve.
814
01:02:29,412 --> 01:02:31,205
Jim, je peux faire
quelque chose pour vous?
815
01:02:32,290 --> 01:02:33,123
Non.
816
01:02:33,708 --> 01:02:35,125
Enfin, si, en réalité.
817
01:02:35,669 --> 01:02:38,921
Mais d'abord, toutes mes condoléances
pour vos deux petits gars.
818
01:02:39,631 --> 01:02:41,382
Bien entendu,
j'ai mis mes meilleurs hommes sur...
819
01:02:42,842 --> 01:02:45,302
Je suis Ià
à la demande de ma fille.
820
01:02:45,679 --> 01:02:46,512
Barbara?
821
01:02:46,596 --> 01:02:48,389
Elle m'a dit qu'elle avait a tenté
de vous joindre.
822
01:02:48,848 --> 01:02:50,182
Vous avez dû entendre parler de son...
823
01:02:50,308 --> 01:02:52,601
De son accident,
il y a quelques années? Oui.
824
01:02:53,061 --> 01:02:55,187
La pauvre.
Elle n'est plus la même depuis.
825
01:02:55,397 --> 01:02:56,939
Attendez un instant, Barbara?
826
01:02:57,107 --> 01:02:59,275
Barbara Gordon?
L'Oracle, c'est ça?
827
01:02:59,359 --> 01:03:01,110
J'ai lu un article sur elle
dans le Mensuel du Spiritisme!
828
01:03:01,194 --> 01:03:06,448
Oui, je veux bien vous croire. Barbara
s'est, disons, forgée une solide...
829
01:03:06,616 --> 01:03:08,534
réputation dans certains milieux.
830
01:03:08,618 --> 01:03:10,661
Et elle a vous dit
qu'elle voulait me parler?
831
01:03:11,246 --> 01:03:12,997
Pas elle, exactement.
832
01:03:13,623 --> 01:03:15,124
- Plutôt un de ses...
- Fantômes?
833
01:03:16,960 --> 01:03:18,335
Elle a dit que vous sauriez
de qui il s'agit.
834
01:03:19,587 --> 01:03:20,421
C'est le cas?
835
01:03:21,047 --> 01:03:22,214
Non, je I'ignore.
836
01:03:22,299 --> 01:03:26,010
Bruce, j'ai conscience de la singularité
de cette demande, mais, cela semblait
837
01:03:27,012 --> 01:03:29,096
tellement urgent
pour ma Barbara, et quant à moi,
838
01:03:30,390 --> 01:03:33,309
- je vous en serais très reconnaissant.
- Dites-lui que j'irai la voir ce soir.
839
01:03:33,852 --> 01:03:37,396
- D'accord. Mais les heures de visite...
- Ce soir.
840
01:03:46,406 --> 01:03:49,116
Vous croyez que I'Oracle saura
comment arrêter cette chose?
841
01:03:49,367 --> 01:03:50,367
Non, pas I'Oracle...
842
01:03:50,994 --> 01:03:53,329
mais I'esprit entouré de flammes.
843
01:03:55,415 --> 01:03:56,790
L'heure est venue.
844
01:04:13,558 --> 01:04:15,142
Je refuse que vous y alliez.
845
01:04:15,352 --> 01:04:16,894
Je ne vous en laisse pas le choix.
846
01:04:17,812 --> 01:04:20,814
Vous n'êtes pas dans votre état normal.
Qu'est-ce que vous arrive, enfin?
847
01:04:21,816 --> 01:04:23,650
Seulement, ce qui devait m'arriver.
848
01:04:24,194 --> 01:04:27,237
Je reconnais que je ne sais pas
précisément ce que je vais affronter.
849
01:04:28,656 --> 01:04:31,742
Mais, ce que je sais,
c'est qu'il faut que je le fasse.
850
01:04:32,660 --> 01:04:35,913
Que c'est ce à quoi
j'ai toujours été destiné.
851
01:04:36,623 --> 01:04:38,540
- Bruce...
- N'insistez pas, s'il vous plaît.
852
01:04:41,044 --> 01:04:42,669
Je n'ai pas beaucoup de temps.
853
01:04:46,341 --> 01:04:47,925
Bien, dans ce cas,
854
01:04:49,135 --> 01:04:51,553
s'il vous faut gagner du temps,
puis-je vous suggérer
855
01:04:55,517 --> 01:04:57,935
de prendre la voiture?
856
01:05:05,902 --> 01:05:08,320
Dorénavant,
tu seras en charge du cellier.
857
01:05:09,697 --> 01:05:11,365
Vous n'allez pas revenir?
858
01:05:24,921 --> 01:05:26,713
Au revoir,
859
01:05:26,798 --> 01:05:27,965
mon garçon.
860
01:05:29,008 --> 01:05:31,468
Au revoir, Alfred.
861
01:05:54,409 --> 01:05:56,452
ASILE D'ARKHAM
862
01:06:03,084 --> 01:06:05,544
Contente que tu aies accepté
mon invitation.
863
01:06:05,628 --> 01:06:07,963
Même si je devrais plutôt m'inquiéter
864
01:06:08,047 --> 01:06:10,549
de la facilité avec laquelle tu as réussi
à t'introduire dans cet endroit.
865
01:06:11,509 --> 01:06:12,509
Ne le prends pas mal,
866
01:06:13,011 --> 01:06:15,679
mais je dirais que le plus inquiétant,
ce serait qu'Arkham ne puisse pas
867
01:06:15,763 --> 01:06:17,556
empêcher ses résidents
de s'en évader.
868
01:06:18,475 --> 01:06:20,434
Oh, tu sais, Bruce,
on n'est pas si mal que ça ici.
869
01:06:20,768 --> 01:06:23,061
Trois repas par jour.
De la bonne compagnie.
870
01:06:23,229 --> 01:06:27,149
Et pas la moindre effusion de pitié
inutile venant de nos proches.
871
01:06:28,526 --> 01:06:30,694
D'autre part,
si tu voyais ce que je peux voir,
872
01:06:30,945 --> 01:06:35,073
tu préférerais la folie entre ces murs
à celle qui se trouve à I'extérieur.
873
01:06:35,950 --> 01:06:37,493
Tu as peut-être raison.
874
01:06:38,244 --> 01:06:39,328
Donc, une chauve-souris.
875
01:06:42,499 --> 01:06:44,416
Intéressantes comme créatures,
n'est-ce pas?
876
01:06:44,959 --> 01:06:48,879
Je trouve amusant qu'un petit rongeur ailé
puisse signifier autant de choses
877
01:06:48,963 --> 01:06:50,923
pour autant de personnes différentes.
878
01:06:52,133 --> 01:06:52,966
D'après moi,
879
01:06:53,051 --> 01:06:56,220
ça tient surtout à I'incroyable faculté
qu'elles ont à œuvrer dans le noir.
880
01:06:56,971 --> 01:07:00,682
Comme si elles incarnaient la perception
de ce qui ne peut être vu.
881
01:07:02,101 --> 01:07:03,435
Alors, dis-m'en un peu plus.
882
01:07:03,937 --> 01:07:05,687
Qu'est-ce qu'elles signifient pour toi?
883
01:07:06,105 --> 01:07:07,356
Pourquoi une chauve-souris?
884
01:07:07,649 --> 01:07:12,486
Elles inspirent la peur. Et les criminels
sont aussi superstitieux...
885
01:07:12,570 --> 01:07:14,238
Qu'ils sont lâches. Certes.
886
01:07:14,614 --> 01:07:16,532
Je me doutais que tu dirais ça.
887
01:07:16,908 --> 01:07:18,659
Mais c'est uniquement
pour cette raison?
888
01:07:20,161 --> 01:07:22,037
Eh bien, il faudra y réfléchir, un jour.
889
01:07:22,205 --> 01:07:25,457
Maintenant, venons-en au fait
et à ce qui t'amène ici.
890
01:07:25,959 --> 01:07:27,709
Est-ce que tu sais
avec qui tu dois parler?
891
01:07:27,961 --> 01:07:31,380
J'espère parler
avec I'esprit entouré de flammes.
892
01:07:32,298 --> 01:07:34,550
Mais tu ne sais pas qui est cet esprit,
n'est-ce pas?
893
01:07:35,677 --> 01:07:37,553
Tout ce que je sais
c'est qu'il brûle en enfer.
894
01:07:39,222 --> 01:07:41,348
Et tu es sûr
que c'est ce que tu veux?
895
01:07:41,432 --> 01:07:44,351
Ce que je veux n'entre pas
en ligne de compte, Barbara.
896
01:07:51,317 --> 01:07:54,861
Esprit que nous invoquons,
je me mets à ta disposition.
897
01:07:55,822 --> 01:07:59,408
Je me rends corps et âme.
Viens à nous, maintenant.
898
01:07:59,826 --> 01:08:01,827
Viens à nous, maintenant.
899
01:08:01,953 --> 01:08:04,496
Viens à nous, maintenant!
900
01:08:10,044 --> 01:08:11,420
Père?
901
01:08:12,422 --> 01:08:13,630
Non, ce n'est pas possible.
902
01:08:15,508 --> 01:08:16,925
Bonjour, Bruce.
903
01:08:17,427 --> 01:08:18,468
Qu'est-ce que ça veut dire?
904
01:08:18,761 --> 01:08:19,970
C'est bien moi, mon garçon.
905
01:08:20,555 --> 01:08:23,223
Et sache que je suis
infiniment désolé.
906
01:08:23,808 --> 01:08:27,060
Crois-moi, je voulais tout te dire
quand tu aurais été plus âgé.
907
01:08:27,270 --> 01:08:28,395
Mais pas comme ça.
908
01:08:28,938 --> 01:08:30,063
Pas ici.
909
01:08:30,690 --> 01:08:31,732
Me dire quoi?
910
01:08:32,275 --> 01:08:36,612
Que moi, Thomas Wayne,
je suis né en 1585
911
01:08:36,696 --> 01:08:40,365
et j'ai fait partie des premiers colons
à s'être aventurés dans le Nouveau Monde.
912
01:08:40,992 --> 01:08:45,287
Avec d'autres, nous avons fondé la colonie
qui allait un jour, devenir Gotham.
913
01:08:46,873 --> 01:08:50,459
Mais voilà, les premières années
furent impitoyables.
914
01:08:51,336 --> 01:08:55,088
La terre était hostile,
les hivers rigoureux.
915
01:08:56,507 --> 01:08:57,799
De fait, nous mourrions à petit feu.
916
01:08:59,636 --> 01:09:05,891
Jusqu'à ce qu'Oswald Cobblepot
découvrit ce qui était enterré
917
01:09:05,975 --> 01:09:07,768
sous la terre qui se trouvait
en-dessous de nos terres.
918
01:09:09,103 --> 01:09:12,731
Moi-même, Bartly Langstrom
et Henry Queen
919
01:09:12,815 --> 01:09:15,942
avons suivi Cobblepot
jusqu'à un endroit maudit.
920
01:09:18,112 --> 01:09:21,573
ll nous montra alors
le vieux grimoire qu'il y avait trouvé.
921
01:09:23,076 --> 01:09:25,619
Un livre sombre
pétri de malveillance.
922
01:09:26,788 --> 01:09:32,501
Était-ce par désespoir? Par affolement?
Ou peut-être même par avidité?
923
01:09:33,086 --> 01:09:35,671
Le fait est que nous nous sommes
tous les quatre plongés dans ce livre
924
01:09:35,838 --> 01:09:38,882
afin d'en accomplir
ses cérémonies les plus viles.
925
01:09:40,093 --> 01:09:43,637
La honte qui allait en résulter
allait nous poursuivre pour I'éternité.
926
01:09:44,222 --> 01:09:46,348
Mais, peu après,
notre village fut sauvé.
927
01:09:47,350 --> 01:09:48,725
ll s'est même développé.
928
01:09:49,143 --> 01:09:53,105
Nous, outre le fait d'avoir prospéré
au-delà de nos rêves les plus fous,
929
01:09:53,940 --> 01:09:57,609
nous étions manifestement
devenus immortels.
930
01:09:58,111 --> 01:10:01,196
Avec le temps, c'était presque comme si
nous avions oublié que les événements
931
01:10:01,280 --> 01:10:04,366
de cette nuit abjecte
avaient réellement eu lieu.
932
01:10:05,326 --> 01:10:06,952
Elle, en revanche,
ne nous avait pas oubliés.
933
01:10:07,662 --> 01:10:08,954
Des siècles plus tard,
934
01:10:09,497 --> 01:10:15,585
nous avons appris que notre malfaisance
lors de cette nuit I'avait réveillé, lui.
935
01:10:15,920 --> 01:10:17,087
log-Sotha.
936
01:10:17,505 --> 01:10:18,839
C'est notre misérable bassesse
937
01:10:18,923 --> 01:10:22,175
qui a attiré la chose
au seuil de notre réalité.
938
01:10:23,177 --> 01:10:24,010
C'est vous...
939
01:10:24,971 --> 01:10:26,263
qui I'avez provoquée?
940
01:10:26,514 --> 01:10:28,974
Le fait de découvrir
ce que nous avions déclenché
941
01:10:29,434 --> 01:10:32,102
a conduit Bartly Langstrom
au suicide,
942
01:10:32,937 --> 01:10:35,689
Oswald Cobblepot,
à se retirer au fin fond du monde,
943
01:10:36,023 --> 01:10:37,482
et Henry Queen à...
944
01:10:41,028 --> 01:10:46,950
Mais le pire, c'est que la malédiction
fait porter le poids de nos méfaits
945
01:10:47,034 --> 01:10:48,702
à nos enfants.
946
01:10:48,911 --> 01:10:51,872
"Les péchés du père
doivent retomber sur le fils. "
947
01:10:53,166 --> 01:10:54,458
Oui.
948
01:10:55,126 --> 01:10:59,463
C'est pour ça que Kirk Langstrom
et Oliver ont...
949
01:10:59,547 --> 01:11:01,047
Mais, il n'est pas trop tard,
mon garçon.
950
01:11:01,632 --> 01:11:03,633
Tu peux arrêter cette chose.
951
01:11:03,801 --> 01:11:06,261
log-Sotha n'est pas encore entré
dans notre dimension.
952
01:11:06,554 --> 01:11:09,473
li faut que tu trouves la porte
avant qu'elle ne s'ouvre complètement.
953
01:11:09,640 --> 01:11:10,766
Comment?
954
01:11:11,184 --> 01:11:13,143
En devenant ce que tu es vraiment.
955
01:11:13,603 --> 01:11:15,061
En venant jusqu'à moi,
956
01:11:15,396 --> 01:11:19,316
tu as admis I'existence d'un monde
au-delà de la raison et de la science.
957
01:11:20,026 --> 01:11:21,443
Maintenant, il faut que tu I'acceptes.
958
01:11:22,153 --> 01:11:24,279
Tu dois entrer en communion
959
01:11:24,822 --> 01:11:26,364
avec ces êtres.
960
01:11:29,702 --> 01:11:30,911
Les chauves-souris.
961
01:11:37,126 --> 01:11:39,044
Merci, Barbara.
962
01:11:40,254 --> 01:11:41,671
Merci.
963
01:12:24,590 --> 01:12:26,883
Tu es de retour.
964
01:12:27,635 --> 01:12:32,222
L'heure est venue pour log-Sotha.
965
01:12:32,765 --> 01:12:35,684
Seule une chauve-souris
peut le vaincre.
966
01:12:36,352 --> 01:12:41,022
Tu comprends ce que cela signifie
maintenant, n'est-ce pas?
967
01:12:41,440 --> 01:12:43,775
Oui, je comprends. Enfin.
968
01:12:43,901 --> 01:12:47,529
Tu es prêt à faire ce sacrifice?
969
01:12:48,489 --> 01:12:50,198
Je suis prêt.
970
01:12:50,575 --> 01:12:55,745
Alors, à présent,
tu es I'un des nôtres.
971
01:12:56,622 --> 01:12:59,916
Dites-moi seulement
où trouver la chose.
972
01:13:00,501 --> 01:13:03,503
Là, où tout a commencé.
973
01:13:31,157 --> 01:13:32,908
Harvey?
974
01:13:38,122 --> 01:13:40,123
li paraît
que c'est du sumac vénéneux.
975
01:13:41,876 --> 01:13:43,793
Ça mérite
un deuxième avis médical.
976
01:13:46,547 --> 01:13:47,756
Bruce?
977
01:13:49,675 --> 01:13:50,717
Tu fais gaffe à toi, hein?
978
01:13:54,263 --> 01:13:55,639
Toi aussi, Harv.
979
01:13:58,351 --> 01:13:59,976
J'en ai pas pour longtemps.
980
01:14:58,577 --> 01:14:59,828
Pardonnez-moi, mes amis.
981
01:15:54,925 --> 01:15:56,259
Merci, Seigneur.
982
01:15:57,011 --> 01:15:58,928
Réduis-les en miettes, Bruce.
983
01:16:42,431 --> 01:16:43,848
log-Sotha!
984
01:16:45,059 --> 01:16:47,727
Je ressens ta puissance!
985
01:16:48,854 --> 01:16:50,522
Oui.
986
01:17:48,289 --> 01:17:51,749
Je suis persuadée
qu'en d'autres circonstances,
987
01:17:52,042 --> 01:17:53,376
nous aurions été des alliés.
988
01:17:53,586 --> 01:17:55,420
Et même des amis, qui sait?
989
01:18:09,727 --> 01:18:12,228
Mes amis ont la fâcheuse habitude
de mourir.
990
01:18:25,075 --> 01:18:26,910
À présent, il y a plus que nous deux.
991
01:18:31,790 --> 01:18:32,874
Sombre idiot.
992
01:18:33,334 --> 01:18:34,417
Cette chose...
993
01:18:34,710 --> 01:18:39,172
Cette chose va bien au-delà
de la compréhension humaine.
994
01:18:48,641 --> 01:18:50,016
Regardez-la!
995
01:18:52,937 --> 01:18:58,316
Un seul petit regard vous entraînera
dans les méandres de la folie!
996
01:19:03,239 --> 01:19:04,614
C'est fait, je I'ai regardée!
997
01:19:13,540 --> 01:19:15,208
C'est trop tard.
998
01:19:17,044 --> 01:19:19,087
Ma mission est accomplie!
999
01:19:24,843 --> 01:19:26,469
Je suis la chose!
1000
01:19:26,929 --> 01:19:29,055
Née de la brume sans nom.
1001
01:19:29,848 --> 01:19:32,517
Progéniture de Yib Nogeroth,
1002
01:19:32,768 --> 01:19:36,020
Hastur I'Indicible,
1003
01:19:40,484 --> 01:19:43,069
et de Cthulhu, en personne!
1004
01:19:53,789 --> 01:19:54,998
Meurs!
1005
01:19:55,541 --> 01:20:01,629
Et bientôt, tous tes semblables
te suivront en enfer!
1006
01:20:09,972 --> 01:20:13,891
L'humanité entière
sera rayée de la surface de la Terre!
1007
01:20:15,811 --> 01:20:17,061
Qu'est-ce que c'est?
1008
01:20:24,111 --> 01:20:30,700
Pour triompher du mal, Bruce Wayne
doit mourir et devenir lui-même.
1009
01:20:30,784 --> 01:20:34,287
La lignée ne peut pas échapper
à son fardeau.
1010
01:20:36,332 --> 01:20:37,832
Pourquoi une chauve-souris?
1011
01:20:40,044 --> 01:20:43,254
Les chauves-souris
connaissent le chemin qui mène au salut.
1012
01:20:45,466 --> 01:20:47,884
ll faut que tu I'acceptes.
1013
01:20:48,802 --> 01:20:53,181
À présent,
tu es I'un des nôtres.
1014
01:21:06,528 --> 01:21:08,112
Tu es encore vivant?
1015
01:21:11,408 --> 01:21:13,284
Vivant? Non.
1016
01:21:13,744 --> 01:21:15,495
Je ne le suis plus.
1017
01:21:16,288 --> 01:21:17,997
Tu es quoi alors?
1018
01:21:18,415 --> 01:21:21,834
Je suis Batman!
1019
01:21:56,870 --> 01:21:58,329
Oui.
1020
01:23:27,252 --> 01:23:29,629
Etrigan...
1021
01:23:51,109 --> 01:23:54,320
Félicitations, le grimoire n'est plus.
1022
01:23:54,988 --> 01:23:59,575
Maintenant, sors d'ici, pendant
que je m'occupe de finir le travail!
1023
01:24:04,540 --> 01:24:07,041
Vous devez rechercher deux esprits.
1024
01:24:07,209 --> 01:24:11,420
L'un entouré de chauves-souris,
I'autre, de flammes.
1025
01:24:13,757 --> 01:24:17,468
li y a un prix à payer
pour ton règne maléfique.
1026
01:24:17,553 --> 01:24:22,181
Tu resteras donc pour I'éternité
dans cet enfer!
1027
01:24:27,688 --> 01:24:29,564
Bruce Wayne doit mourir,
1028
01:24:30,315 --> 01:24:33,317
et à travers la mort,
devenir lui-même.
1029
01:24:46,206 --> 01:24:48,249
Avant de pouvoir être sauvée,
1030
01:24:49,042 --> 01:24:52,712
Gotham doit impérativement
être réduite en cendres.
1031
01:25:36,089 --> 01:25:39,759
Bien que cette catastrophe ait frappé
notre ville, il y a quelques mois à peine,
1032
01:25:40,427 --> 01:25:43,888
la fondation, à la mémoire de Bruce Wayne,
a déjà entamé sa reconstruction.
1033
01:25:45,849 --> 01:25:48,267
Gotham est sur la bonne voie.
1034
01:25:49,186 --> 01:25:53,689
Et nous aimerions la dédier à deux amis
très chers de M. Wayne,
1035
01:25:53,774 --> 01:25:55,232
tout comme de Gotham:
1036
01:25:57,069 --> 01:26:00,321
M. Harvey Dent
et M. Oliver Queen.
1037
01:26:11,833 --> 01:26:12,667
Et maintenant,
1038
01:26:13,502 --> 01:26:15,127
je laisse la parole
à la directrice de la fondation.
1039
01:26:16,505 --> 01:26:18,255
Mlle Kaï Li Caïn.
1040
01:26:24,221 --> 01:26:25,930
Je suis ici depuis peu,
1041
01:26:26,306 --> 01:26:29,183
mais grâce à Bruce,
je me sens déjà chez moi, à Gotham.
1042
01:26:30,352 --> 01:26:32,144
C'est d'ailleurs mon premier chez-moi.
1043
01:26:33,438 --> 01:26:36,232
Bruce Wayne voulait que Gotham
soit un endroit où il fait bon vivre.
1044
01:26:36,900 --> 01:26:37,983
Une sorte d'idéal.
1045
01:26:38,610 --> 01:26:41,028
Je promets que je ferai
tout ce qui est en mon pouvoir,
1046
01:26:41,822 --> 01:26:43,364
et bien plus encore,
1047
01:26:44,408 --> 01:26:46,867
pour que la nouvelle Gotham
corresponde au rêve
1048
01:26:46,952 --> 01:26:48,411
que Bruce avait imaginé.
1049
01:26:49,538 --> 01:26:50,788
En parlant de Bruce,
1050
01:26:51,456 --> 01:26:53,624
pour ceux qui I'ont connu et aimé,
1051
01:26:54,376 --> 01:26:56,669
je souhaiterais vous réconforter
avec ces derniers mots.
1052
01:26:58,672 --> 01:27:00,840
Ce n'était pas
quelqu'un de très communicatif,
1053
01:27:01,758 --> 01:27:04,176
mais il y a deux choses
qu'on ne pourra pas lui enlever.
1054
01:27:05,429 --> 01:27:07,722
li était prêt à tout
pour ceux qu'il aimait.
1055
01:27:08,390 --> 01:27:10,099
Et il était têtu
comme une mule.
1056
01:27:11,685 --> 01:27:14,103
Je suis sûre que Bruce
nous regarde de Ià où il est.
1057
01:27:14,688 --> 01:27:16,564
Et quelque chose me dit que si nous,
1058
01:27:17,232 --> 01:27:20,609
les gens et la ville qui lui étaient
si chers, avions un jour besoin de lui,
1059
01:27:22,320 --> 01:27:24,155
vraiment besoin de lui...
1060
01:27:25,699 --> 01:27:29,160
même la mort ne pourrait I'empêcher
de nous venir en aide.
1061
01:29:55,223 --> 01:29:57,224
Sous-titres: Diana Mira Navarro