1 00:00:45,670 --> 00:00:49,970 ‎LÝ GIẢI TÌNH YÊU 2 00:01:03,396 --> 00:01:05,266 ‎- Anh về rồi. ‎- Chào em. 3 00:01:05,857 --> 00:01:06,977 ‎Anh về sớm thế. 4 00:01:07,776 --> 00:01:09,606 ‎Buổi kiểm toán kết thúc sớm. 5 00:01:13,448 --> 00:01:15,448 ‎Không biết mẹ anh đến nơi an toàn chưa. 6 00:01:17,077 --> 00:01:19,247 ‎Sân bay Thái Lan đông đúc lắm. 7 00:01:19,954 --> 00:01:20,914 ‎Phải rồi. 8 00:01:24,334 --> 00:01:26,544 ‎Anh nghe nói em đưa tiền cho mẹ. 9 00:01:27,212 --> 00:01:28,132 ‎Cảm ơn em. 10 00:01:29,631 --> 00:01:30,921 ‎Có gì đâu ạ. 11 00:02:06,084 --> 00:02:08,214 ‎TẬP 9 12 00:02:11,089 --> 00:02:12,129 ‎Anh Ha. 13 00:02:13,591 --> 00:02:14,591 ‎Anh Ha. 14 00:02:16,386 --> 00:02:17,546 ‎Sao thế? 15 00:02:20,390 --> 00:02:21,270 ‎Cô Ahn. 16 00:02:21,891 --> 00:02:23,021 ‎Chuyện tệ lắm. 17 00:02:23,101 --> 00:02:25,311 ‎Đến lượt chú rể xuất hiện, ‎nhưng anh Yang đi rồi. 18 00:02:26,437 --> 00:02:27,307 ‎Gì cơ? 19 00:02:47,208 --> 00:02:48,838 ‎Cô tìm thấy anh ấy chưa? 20 00:02:48,918 --> 00:02:51,298 ‎Chưa, nhưng anh Ha, ‎tòa nhà này có sân thượng. 21 00:02:51,921 --> 00:02:53,211 ‎Tôi sẽ đi xem sao. 22 00:03:03,766 --> 00:03:05,846 ‎Này, tên ngốc. Cái quái gì… 23 00:03:06,394 --> 00:03:08,104 ‎Sao anh lại ở đây, Seok Hyeon? 24 00:03:08,771 --> 00:03:11,151 ‎Sao Jeong Eun có thể làm thế với tôi? 25 00:03:11,774 --> 00:03:12,694 ‎Gì thế? 26 00:03:13,359 --> 00:03:14,319 ‎Cô ấy nói… 27 00:03:15,737 --> 00:03:17,407 ‎Cô ấy chúc tôi hạnh phúc. 28 00:03:19,866 --> 00:03:22,826 ‎Tôi cưới người khác ‎sau khi bên cô ấy bốn năm. 29 00:03:22,911 --> 00:03:23,951 ‎Sao cô ấy lại nói thế? 30 00:03:25,705 --> 00:03:27,955 ‎Sao tôi hạnh phúc nổi ‎khi không có Jeong Eun? 31 00:03:29,042 --> 00:03:33,092 ‎Hôm nay anh làm đám cưới rồi. ‎Anh phải tỉnh táo lại đi. 32 00:03:33,796 --> 00:03:35,256 ‎Sang Su, tôi không kết hôn đâu. 33 00:03:35,965 --> 00:03:37,585 ‎Tôi không làm đám cưới đâu. 34 00:03:38,509 --> 00:03:39,719 ‎Chết tiệt. 35 00:03:39,802 --> 00:03:41,602 ‎Hãy chào đón cô dâu và chú rể. 36 00:04:01,366 --> 00:04:02,946 ‎Không ngờ chuyện đó lại xảy ra. 37 00:04:05,787 --> 00:04:07,657 ‎Tôi biết anh ấy sẽ làm được. 38 00:04:10,792 --> 00:04:11,922 ‎Phải rồi. 39 00:04:13,086 --> 00:04:14,416 ‎Dù sao anh ấy cũng làm được. 40 00:04:21,386 --> 00:04:23,756 ‎Mọi người, nhìn vào máy ảnh nào. 41 00:04:25,348 --> 00:04:27,728 ‎Xin lỗi. Anh cao cao ở hàng hai. 42 00:04:29,686 --> 00:04:30,556 ‎Tôi à? 43 00:04:30,645 --> 00:04:33,105 ‎Vâng, xin đổi chỗ với anh đứng sau. 44 00:04:36,192 --> 00:04:37,072 ‎Chết tiệt. 45 00:04:46,744 --> 00:04:49,214 ‎Chụp nào. Nhìn vào máy ảnh nhé. 46 00:04:49,289 --> 00:04:50,789 ‎Một, hai, ba. 47 00:04:50,873 --> 00:04:52,083 ‎Cười tươi nào! 48 00:04:55,753 --> 00:04:59,013 ‎LÝ GIẢI TÌNH YÊU 49 00:05:02,093 --> 00:05:03,183 ‎Cô Park. 50 00:05:04,554 --> 00:05:06,894 ‎- Lâu quá rồi. ‎- Chào anh. 51 00:05:07,515 --> 00:05:08,975 ‎Thật vui khi tình cờ gặp cô. 52 00:05:09,058 --> 00:05:10,688 ‎Anh vẫn khỏe chứ? 53 00:05:10,768 --> 00:05:13,058 ‎Bố cô vẫn khỏe chứ? 54 00:05:13,146 --> 00:05:14,226 ‎Vâng. 55 00:05:15,523 --> 00:05:17,403 ‎Chào giám đốc. 56 00:05:17,483 --> 00:05:19,193 ‎- Ta nói chuyện được không? ‎- Đi nhé? 57 00:05:19,277 --> 00:05:20,147 ‎Ừ. 58 00:05:22,030 --> 00:05:22,990 ‎Cô Park? 59 00:05:24,032 --> 00:05:25,032 ‎Dạ? 60 00:05:28,494 --> 00:05:29,664 ‎Này. 61 00:05:29,746 --> 00:05:32,456 ‎Có vẻ bạn gái anh quen cả giám đốc. 62 00:05:33,875 --> 00:05:35,785 ‎Tốt cho anh đấy, Sang Su. 63 00:05:54,479 --> 00:05:55,979 ‎Anh làm gì ở đây thế? 64 00:05:56,731 --> 00:05:58,521 ‎Em không thấy anh trong tiệc mừng. 65 00:06:00,610 --> 00:06:02,070 ‎Anh nghĩ 66 00:06:03,029 --> 00:06:05,029 ‎mình không nên đến. 67 00:06:07,325 --> 00:06:09,285 ‎Anh cũng làm việc với mọi người mà. 68 00:06:09,911 --> 00:06:12,041 ‎Anh đến chắc chắn anh Yang sẽ rất vui. 69 00:06:24,801 --> 00:06:27,051 ‎Ta đi thôi nhỉ? 70 00:06:34,143 --> 00:06:36,233 ‎Thực ra, em cũng hơi đói. 71 00:06:37,730 --> 00:06:39,400 ‎Ta đi ăn món gì ngon nhé. 72 00:06:40,233 --> 00:06:41,363 ‎Được thôi. 73 00:06:51,953 --> 00:06:54,713 ‎Tên cậu đó là Ha Sang Su thật à? 74 00:06:54,789 --> 00:06:55,999 ‎Đúng thế. 75 00:06:56,082 --> 00:06:58,172 ‎Buồn cười nhỉ? Tôi thấy tên nghe khá lạ. 76 00:06:58,251 --> 00:07:02,051 ‎Mà cậu ấy cũng điển trai lắm. 77 00:07:02,130 --> 00:07:03,840 ‎Nhưng chưa hết đâu. 78 00:07:03,923 --> 00:07:05,593 ‎Cậu ta được mẹ đơn thân nuôi dạy… 79 00:07:08,177 --> 00:07:09,297 ‎Ý tôi là… 80 00:07:10,096 --> 00:07:13,216 ‎Tất nhiên có những người mẹ đơn thân ‎tuyệt vời như cô. 81 00:07:13,307 --> 00:07:15,227 ‎Tôi không thiển cận vậy đâu. 82 00:07:16,686 --> 00:07:19,306 ‎Chỉ là chồng tôi rất bảo thủ. 83 00:07:54,807 --> 00:07:56,427 ‎Anh có biết là phải kết hôn 84 00:07:56,517 --> 00:07:58,807 ‎trong vòng sáu tháng ‎sau khi bắt được hoa cưới 85 00:07:58,895 --> 00:08:00,645 ‎nếu không phải chờ tận ba năm không? 86 00:08:01,272 --> 00:08:03,072 ‎Đó là mê tín thôi. 87 00:08:03,691 --> 00:08:05,741 ‎Chuyện mê tín dựa trên số liệu. 88 00:08:07,612 --> 00:08:09,822 ‎Mê tín là mê tín thôi. 89 00:08:13,910 --> 00:08:16,290 ‎Sao em nôn nao thế nhỉ? 90 00:08:17,163 --> 00:08:18,583 ‎Ta về nhà anh đi. 91 00:08:19,457 --> 00:08:21,327 ‎Em muốn ở lại và ăn mỳ gói. 92 00:08:25,296 --> 00:08:28,666 ‎Ánh mắt gì đấy? ‎Em chỉ ở lại ăn mỳ gói thôi. 93 00:08:29,467 --> 00:08:31,587 ‎Được mà. Anh có nói gì đâu. 94 00:08:39,769 --> 00:08:41,729 ‎Lẽ ra ta có thể đến chỗ tốt hơn. 95 00:08:42,522 --> 00:08:43,812 ‎Anh thích món này mà. 96 00:08:47,318 --> 00:08:49,448 ‎Cuối tuần này ta làm gì đó nhé? 97 00:08:52,782 --> 00:08:54,872 ‎À phải rồi. 98 00:08:58,371 --> 00:09:01,041 ‎Không sao. Anh cũng định nghỉ cuối tuần. 99 00:09:04,377 --> 00:09:07,417 ‎Vậy ta đi chợ hoa sáng sớm nhé. 100 00:09:07,505 --> 00:09:08,915 ‎Ừ. Nghe hay đấy. 101 00:09:10,550 --> 00:09:14,470 ‎Hoặc phòng tranh? ‎Em đang thích một buổi triển lãm. 102 00:09:14,554 --> 00:09:15,604 ‎Nghe cũng hay. 103 00:09:20,601 --> 00:09:22,191 ‎Thế đi biển thì sao? 104 00:09:23,062 --> 00:09:24,362 ‎Anh cũng thích biển. 105 00:09:28,651 --> 00:09:30,111 ‎Có chuyện gì thế, Jong Hyeon? 106 00:09:31,362 --> 00:09:32,362 ‎Sao cơ? 107 00:09:34,240 --> 00:09:36,120 ‎Sao em nói gì anh cũng đồng ý thế? 108 00:09:40,496 --> 00:09:43,826 ‎Vì em muốn làm những việc đó. 109 00:09:45,793 --> 00:09:48,553 ‎Vậy anh chỉ đang cố làm em vui thôi à? 110 00:09:51,299 --> 00:09:53,179 ‎Anh cũng thích làm mấy việc đó. 111 00:09:59,348 --> 00:10:00,348 ‎Thôi bỏ đi. 112 00:10:02,018 --> 00:10:04,848 ‎Em muốn ở một mình, anh nên đi học đi. 113 00:10:10,776 --> 00:10:12,896 ‎- Anh ăn xong chưa? ‎- Rồi. 114 00:10:12,987 --> 00:10:13,857 ‎Ta đi nhé? 115 00:10:14,447 --> 00:10:16,447 ‎- Để anh trả tiền. ‎- Lần sau đi. 116 00:10:16,532 --> 00:10:17,742 ‎Cô ơi. 117 00:10:18,367 --> 00:10:21,157 ‎Đây ạ. Cảm ơn cô. 118 00:10:22,580 --> 00:10:23,660 ‎Đi thôi. 119 00:10:37,011 --> 00:10:38,301 ‎Chín rồi. 120 00:10:41,223 --> 00:10:42,643 ‎Ôi, trông ngon quá. 121 00:10:44,852 --> 00:10:47,902 ‎Em xin lỗi, Sang Su. ‎Chắc em không ăn được. 122 00:10:48,481 --> 00:10:49,731 ‎Hả? Sao lại không? 123 00:10:50,399 --> 00:10:52,899 ‎Em xin lỗi. Bỗng dưng em thấy không khỏe. 124 00:10:53,527 --> 00:10:55,357 ‎Sao? Em thấy khó chịu à? 125 00:10:55,446 --> 00:10:58,566 ‎Chắc em ăn nhiều đồ ở đám cưới quá. 126 00:10:58,658 --> 00:11:01,038 ‎- Em sẽ uống thuốc rồi đi ngủ. ‎- Để anh chở em. 127 00:11:01,619 --> 00:11:04,079 ‎Thôi, anh ở nhà đi. ‎Đi taxi một đoạn ngắn mà. 128 00:11:04,163 --> 00:11:05,833 ‎Khi về đến nhà em sẽ gọi cho anh. 129 00:11:15,216 --> 00:11:16,716 ‎Cái gì thế? 130 00:11:16,801 --> 00:11:18,511 ‎Rượu, nhưng không ngon lắm. 131 00:11:20,805 --> 00:11:23,015 ‎Hồi trước em hay uống loại này lắm. 132 00:11:26,102 --> 00:11:28,942 ‎Em nói anh không cần ‎chiều ý em mọi lúc mọi nơi. 133 00:11:30,689 --> 00:11:33,149 ‎Anh cũng không muốn em như vậy với anh. 134 00:11:34,318 --> 00:11:37,568 ‎Hãy đến quán rượu ‎và phòng tranh em từng đến 135 00:11:38,864 --> 00:11:40,204 ‎sau giờ làm. 136 00:11:43,786 --> 00:11:46,956 ‎Em không đi nữa ‎vì em thích ở nhà với anh hơn. 137 00:11:51,252 --> 00:11:53,842 ‎Chai này còn ngon hơn em nhớ. 138 00:11:54,713 --> 00:11:55,713 ‎Cảm ơn anh. 139 00:11:57,967 --> 00:11:59,177 ‎Mà em cầm cái này đi. 140 00:11:59,802 --> 00:12:02,012 ‎Đây là phí sinh hoạt. Không nhiều lắm đâu. 141 00:12:03,222 --> 00:12:04,522 ‎Anh không cần làm thế mà. 142 00:12:04,598 --> 00:12:06,428 ‎Làm thế anh vui hơn. 143 00:12:10,646 --> 00:12:13,606 ‎Được rồi. Em sẽ nhận. 144 00:12:15,568 --> 00:12:16,898 ‎Mình nâng ly nhé? 145 00:12:18,779 --> 00:12:20,909 ‎Chúc anh thi đỗ. 146 00:12:23,325 --> 00:12:24,575 ‎Cạn ly. 147 00:12:40,551 --> 00:12:41,641 ‎Mẹ ạ. 148 00:12:42,636 --> 00:12:43,796 ‎Con đang ở nhà. 149 00:12:45,014 --> 00:12:46,184 ‎Dĩ nhiên là một mình rồi. 150 00:12:53,355 --> 00:12:56,025 ‎Sao mẹ lại gọi trước? ‎Mẹ chưa từng làm thế. 151 00:12:56,108 --> 00:12:59,068 ‎Mẹ nghĩ có thể con đang ở cùng ai đó. 152 00:13:00,613 --> 00:13:01,863 ‎Ai mới được cơ chứ? 153 00:13:03,949 --> 00:13:05,239 ‎Park Mi Gyeong. 154 00:13:11,415 --> 00:13:12,745 ‎Hai đứa hẹn hò thật à? 155 00:13:16,378 --> 00:13:17,878 ‎Hôm nay có gặp nhau không? 156 00:13:18,714 --> 00:13:19,764 ‎Sao mẹ biết? 157 00:13:21,050 --> 00:13:24,390 ‎Cô ấy là khách quen ở chỗ mẹ. ‎Cô ấy và mẹ cô ấy là khách VIP. 158 00:13:26,263 --> 00:13:29,893 ‎Mẹ cô Park tặng con chiếc cà vạt đó. 159 00:13:29,975 --> 00:13:32,095 ‎Mẹ và cô ấy là bạn. 160 00:13:35,481 --> 00:13:38,191 ‎Con có biết về gia đình cô ấy ‎trước khi hẹn hò không? 161 00:13:40,194 --> 00:13:41,614 ‎Gia đình cô ấy sao ạ? 162 00:13:42,404 --> 00:13:45,074 ‎Chủ nhà chỗ mẹ là bạn của mẹ cô ấy. 163 00:13:45,157 --> 00:13:46,657 ‎Họ chơi cùng nhóm. 164 00:13:46,742 --> 00:13:50,792 ‎Người nghèo nhất nhóm đó ‎là chủ nhà chỗ mẹ, chủ một tòa nhà. 165 00:13:56,001 --> 00:13:59,841 ‎Dù vậy, mẹ vẫn ủng hộ mối quan hệ của con. 166 00:14:01,215 --> 00:14:03,925 ‎Mẹ mừng vì con hẹn hò ‎và tận hưởng cuộc sống. 167 00:14:09,223 --> 00:14:10,983 ‎Mẹ ăn cả thịt bò kho đi. 168 00:14:11,684 --> 00:14:15,064 ‎Ha Sang Su, con cũng tốt không kém cô ấy. 169 00:14:42,715 --> 00:14:44,625 ‎AHN SU YEONG 170 00:14:47,720 --> 00:14:50,010 ‎MẸO XỬ LÝ SÉC 171 00:14:50,097 --> 00:14:51,467 ‎CÁCH XỬ LÝ KÊ KHAI 172 00:14:55,311 --> 00:14:59,401 ‎AHN SU YEONG, JEONG JONG HYEON ‎HẸN HÒ GIẤU MẶT? 173 00:15:09,450 --> 00:15:11,740 ‎Cô Park, hồ sơ bàn giao ở trên bàn cô. 174 00:15:11,827 --> 00:15:12,947 ‎Cảm ơn, cô Ahn. 175 00:15:14,038 --> 00:15:15,248 ‎Còn đây là của anh. 176 00:15:15,331 --> 00:15:16,581 ‎Cảm ơn, Su Yeong. 177 00:15:18,626 --> 00:15:20,666 ‎- Anh cũng thích cô ấy à? ‎- Ai? 178 00:15:21,545 --> 00:15:22,835 ‎Cô Ahn. 179 00:15:32,014 --> 00:15:33,604 ‎Anh không biết, phải không? 180 00:15:39,939 --> 00:15:41,229 ‎Như cô đã nói, 181 00:15:43,108 --> 00:15:44,938 ‎tôi chưa sẵn sàng 100%. 182 00:15:45,027 --> 00:15:48,067 ‎Hồi đó anh độc thân thật à? ‎Không cảm nắng ai ư? 183 00:15:49,156 --> 00:15:50,366 ‎Ahn Su Yeong! 184 00:15:57,873 --> 00:16:00,083 ‎Cô với Sang Su có gì với nhau à? 185 00:16:04,922 --> 00:16:06,972 ‎Cô thích anh Ha không? 186 00:16:08,092 --> 00:16:09,012 ‎Gì cơ? 187 00:16:18,560 --> 00:16:21,690 ‎Em về đến nhà chưa? Em vẫn ổn chứ? 188 00:16:21,772 --> 00:16:23,072 ‎ANH YÊU 189 00:17:26,962 --> 00:17:28,172 ‎Nặng đấy. 190 00:17:28,255 --> 00:17:31,045 ‎CỨ LẤY MỘT CHẬU 191 00:18:19,890 --> 00:18:20,850 ‎A-lô. 192 00:18:20,933 --> 00:18:24,653 ‎Sang Su, em xin lỗi. ‎Em nghĩ hôm nay em không đến được. 193 00:18:25,395 --> 00:18:27,725 ‎Sao thế? Có vấn đề gì à? 194 00:18:27,815 --> 00:18:30,645 ‎Không, chuyện đột xuất quan trọng ấy mà. 195 00:18:31,318 --> 00:18:32,898 ‎Ra thế. Anh hiểu. 196 00:18:33,946 --> 00:18:35,066 ‎Em xin lỗi. 197 00:18:36,115 --> 00:18:37,445 ‎Vâng. 198 00:18:37,533 --> 00:18:39,333 ‎Vâng, em sẽ gọi cho anh. 199 00:18:40,410 --> 00:18:41,450 ‎Tạm biệt 200 00:19:14,194 --> 00:19:15,784 ‎TRỢ LÝ GIÁM ĐỐC PARK MI GYEONG 201 00:19:23,996 --> 00:19:26,416 ‎- Anh về rồi. ‎- Em ra ngoài à? 202 00:19:26,498 --> 00:19:28,288 ‎Cô Park muốn gặp em. 203 00:19:29,459 --> 00:19:31,549 ‎Anh xong sớm vì nay là cuối tuần. 204 00:19:31,628 --> 00:19:33,508 ‎Em sẽ về sớm thôi. Em không về muộn đâu. 205 00:19:33,589 --> 00:19:35,129 ‎Không, em đi chơi vui vẻ đi. 206 00:19:59,990 --> 00:20:01,490 ‎Thế này là sao? 207 00:20:05,412 --> 00:20:08,172 ‎Em lười tưới cây, 208 00:20:08,248 --> 00:20:11,418 ‎và em hiếm khi đụng đến đàn piano, ‎nên em bỏ hết rồi. 209 00:20:14,379 --> 00:20:17,509 ‎Để những đồ này ngoài đây ‎đỡ hơn để trong phòng anh nhỉ? 210 00:20:21,428 --> 00:20:23,558 ‎Em muộn mất. Gặp anh sau. 211 00:20:24,598 --> 00:20:25,808 ‎Su Yeong. 212 00:20:29,811 --> 00:20:31,311 ‎Mình nói chuyện chút đã. 213 00:20:37,110 --> 00:20:39,150 ‎Anh đã vắt óc nghĩ 214 00:20:40,739 --> 00:20:42,369 ‎về việc chuyển vào nhà em. 215 00:20:46,870 --> 00:20:49,410 ‎Anh chuyển đến, vờ như là ‎do em thuyết phục anh… 216 00:20:51,375 --> 00:20:54,745 ‎nhưng đôi khi anh tự hỏi ‎có phải anh vẫn chờ… 217 00:20:57,422 --> 00:20:59,512 ‎em đề nghị anh hay không. 218 00:21:01,301 --> 00:21:02,641 ‎Mỗi khi như vậy… 219 00:21:05,013 --> 00:21:07,933 ‎anh cảm thấy nhỏ bé và thảm hại. 220 00:21:08,850 --> 00:21:10,390 ‎Jong Hyeon, sao anh lại nói thế? 221 00:21:10,477 --> 00:21:11,807 ‎Cái ban công. 222 00:21:18,110 --> 00:21:19,570 ‎Nếu em làm thế, 223 00:21:20,195 --> 00:21:22,155 ‎sao anh có thể ở đây? 224 00:21:26,535 --> 00:21:28,285 ‎Em đã làm gì chứ? 225 00:21:28,954 --> 00:21:30,874 ‎Anh xáo trộn cuộc sống của em. 226 00:21:33,709 --> 00:21:35,669 ‎Em phải bỏ một căn phòng vì anh 227 00:21:36,378 --> 00:21:38,258 ‎và dọn hết ban công. 228 00:21:39,089 --> 00:21:42,759 ‎Em từ bỏ và thỏa hiệp nhiều thứ vì anh, 229 00:21:44,219 --> 00:21:45,599 ‎nhưng vậy là quá nhiều. 230 00:21:51,059 --> 00:21:53,189 ‎Anh thực sự không biết phải làm gì. 231 00:22:03,697 --> 00:22:04,947 ‎Anh có hối hận không? 232 00:22:09,244 --> 00:22:10,914 ‎Anh có hối hận vì sống cùng em không? 233 00:22:20,213 --> 00:22:22,383 ‎Anh nói đúng chuyện cái ban công. 234 00:22:24,426 --> 00:22:26,756 ‎Nếu ở một mình, em sẽ không bỏ hết đồ đi. 235 00:22:30,599 --> 00:22:32,849 ‎Anh là một phần lý do, nhưng… 236 00:22:34,311 --> 00:22:35,901 ‎Sao như vậy lại không tốt? 237 00:22:37,606 --> 00:22:41,276 ‎Nếu em ở hoàn cảnh giống anh, ‎anh cũng giúp em như thế mà? 238 00:22:42,736 --> 00:22:47,066 ‎Liệu anh có ngồi yên ‎nhìn em chật vật không? 239 00:22:47,157 --> 00:22:48,027 ‎Su Yeong. 240 00:22:48,742 --> 00:22:49,952 ‎Không phải vậy. 241 00:23:01,922 --> 00:23:03,132 ‎Nói cho em nghe đi. 242 00:23:08,804 --> 00:23:11,564 ‎Không. Anh xin lỗi. 243 00:23:25,320 --> 00:23:26,700 ‎Em sẽ về sớm. 244 00:23:42,963 --> 00:23:44,013 ‎Đi uống đi. 245 00:23:46,466 --> 00:23:47,586 ‎Lần khác đi. 246 00:23:48,301 --> 00:23:50,301 ‎Sao thế? Anh có hẹn à? 247 00:23:53,056 --> 00:23:58,266 ‎Mọi người đều biết ‎anh đang hẹn họ với cô Park. 248 00:24:00,564 --> 00:24:04,734 ‎Vậy mà tôi cứ nghĩ ‎anh có tình ý với cô Ahn. 249 00:24:04,818 --> 00:24:06,948 ‎Tôi thấy hai người ở viện đào tạo, 250 00:24:07,028 --> 00:24:09,948 ‎và tôi nhờ anh mai mối với cô ấy, ‎nhưng anh từ chối. 251 00:24:10,615 --> 00:24:14,195 ‎Dù sao thì giờ anh ‎cũng có một gói bảo hiểm chắc ăn rồi. 252 00:24:14,286 --> 00:24:15,866 ‎Nếu anh cưới cô Park, 253 00:24:15,954 --> 00:24:18,584 ‎anh sẽ không phải lo chuyện tiền bạc ‎kể cả khi bỏ việc. 254 00:24:29,968 --> 00:24:31,888 ‎Có chuyện gì à? 255 00:24:36,141 --> 00:24:37,311 ‎Sao cô lại hỏi thế? 256 00:24:39,144 --> 00:24:40,274 ‎Tôi hỏi thôi. 257 00:24:42,063 --> 00:24:44,113 ‎Trông cô hơi buồn. 258 00:24:51,031 --> 00:24:52,781 ‎Dạo này tôi hạnh phúc lắm. 259 00:24:54,492 --> 00:24:56,372 ‎Chuyện với Sang Su rất tuyệt. 260 00:25:00,207 --> 00:25:01,457 ‎Có lẽ vì thế 261 00:25:02,626 --> 00:25:06,416 ‎nên tôi muốn biết thêm về anh ấy. 262 00:25:11,134 --> 00:25:12,644 ‎Anh ấy là người thế nào? 263 00:25:14,638 --> 00:25:18,178 ‎Hai người làm việc cùng nhau rất lâu. 264 00:25:19,309 --> 00:25:21,939 ‎Tôi nghĩ cô sẽ biết nhiều về anh ấy. 265 00:25:26,650 --> 00:25:29,070 ‎Mấy năm qua, anh ấy độc thân thật sao? 266 00:25:33,782 --> 00:25:35,662 ‎Hay anh ấy có thích ai không? 267 00:25:37,869 --> 00:25:39,449 ‎Có tán tỉnh ai không? 268 00:25:44,000 --> 00:25:47,840 ‎Thỉnh thoảng chuyện đó ‎vẫn diễn ra ở ngân hàng nhỉ? 269 00:25:54,135 --> 00:25:55,295 ‎Không à? 270 00:26:02,394 --> 00:26:04,154 ‎Tôi thực sự không biết. 271 00:26:11,194 --> 00:26:12,074 ‎Phải rồi. 272 00:26:13,238 --> 00:26:14,908 ‎Mà ai thèm quan tâm cơ chứ? 273 00:26:17,409 --> 00:26:19,909 ‎Giờ tôi là người bên cạnh anh ấy… 274 00:26:22,831 --> 00:26:26,461 ‎và là người anh ấy thích. 275 00:26:30,088 --> 00:26:31,088 ‎Đúng không? 276 00:26:41,308 --> 00:26:43,558 ‎Uống thêm một ly nữa đi. 277 00:26:45,979 --> 00:26:48,519 ‎Hãy chọn một ly ‎trong lúc chờ tôi đi vệ sinh nhé. 278 00:26:48,606 --> 00:26:49,476 ‎Được. 279 00:27:10,086 --> 00:27:12,666 ‎ANH YÊU 280 00:27:42,494 --> 00:27:44,834 ‎Mấy năm qua, anh ấy độc thân thật sao? 281 00:27:47,374 --> 00:27:51,214 ‎Hay anh ấy có thích ai không? ‎Có tán tỉnh ai không? 282 00:27:54,631 --> 00:27:58,261 ‎Thỉnh thoảng chuyện đó ‎vẫn diễn ra ở ngân hàng nhỉ? 283 00:28:10,146 --> 00:28:12,396 ‎Su Yeong, em ngủ rồi à? 284 00:28:16,277 --> 00:28:17,277 ‎Chưa. 285 00:28:26,663 --> 00:28:28,253 ‎Anh vào được không? 286 00:28:33,586 --> 00:28:34,496 ‎Vâng. 287 00:28:50,145 --> 00:28:51,225 ‎Anh xin lỗi. 288 00:28:53,898 --> 00:28:55,018 ‎Vì sao? 289 00:28:58,945 --> 00:29:00,025 ‎Vì anh 290 00:29:00,947 --> 00:29:02,697 ‎vô dụng. 291 00:29:08,163 --> 00:29:09,373 ‎Nhưng mà… 292 00:29:12,000 --> 00:29:13,880 ‎anh thích em lắm, Su Yeong. 293 00:29:19,215 --> 00:29:20,375 ‎Em biết. 294 00:29:29,225 --> 00:29:31,095 ‎Đó là lý do anh ở lại đây. 295 00:29:41,029 --> 00:29:42,109 ‎Em biết. 296 00:32:27,695 --> 00:32:28,695 ‎Chào cô. 297 00:32:30,823 --> 00:32:32,083 ‎Anh đến sớm thế. 298 00:32:32,867 --> 00:32:34,867 ‎Hôm nay tôi phải mở cửa. 299 00:32:38,539 --> 00:32:41,249 ‎Tôi vừa pha chút cà phê. 300 00:32:41,334 --> 00:32:42,964 ‎Cô muốn một cốc không? 301 00:32:44,796 --> 00:32:45,666 ‎Không, cảm ơn anh. 302 00:32:48,007 --> 00:32:49,087 ‎Được thôi. 303 00:32:49,175 --> 00:32:50,885 ‎PHÒNG THAY ĐỒ 304 00:32:52,553 --> 00:32:56,143 ‎Nhưng tôi muốn một cốc sau khi thay đồ. 305 00:32:57,725 --> 00:32:58,845 ‎Chắc chắn rồi. 306 00:33:08,111 --> 00:33:11,161 ‎ĐƠN ĐĂNG KÝ THUYÊN CHUYỂN VỊ TRÍ 307 00:33:24,585 --> 00:33:26,795 ‎Cô có đăng ký chuyển vị trí không? 308 00:33:28,506 --> 00:33:30,426 ‎Lần này thì không. 309 00:33:35,138 --> 00:33:38,768 ‎Tôi nghe nói quý tới trụ sở ‎sẽ tuyển người. Anh có ứng tuyển không? 310 00:33:40,893 --> 00:33:42,693 ‎Tôi chưa chắc nữa. Để xem đã. 311 00:33:46,524 --> 00:33:47,484 ‎Chờ chút. 312 00:34:02,665 --> 00:34:04,325 ‎Cô cầm đi. 313 00:34:04,417 --> 00:34:05,497 ‎NGOẠI HỐI 314 00:34:05,585 --> 00:34:08,415 ‎Cô phải chuẩn bị cho kỳ thi nội bộ nữa. 315 00:34:08,504 --> 00:34:11,134 ‎Nếu cô bắt đầu đọc từ giờ, ‎thì sẽ có ích lắm. 316 00:34:12,592 --> 00:34:15,472 ‎Nhưng anh cũng cần mà, anh Ha. Tôi ổn mà. 317 00:34:15,553 --> 00:34:16,763 ‎Không sao đâu. 318 00:34:16,846 --> 00:34:19,516 ‎Nhớ khi cô cho tôi sổ ghi chú không? 319 00:34:19,599 --> 00:34:21,309 ‎Tôi đang đền đáp lại cô thôi. 320 00:34:23,061 --> 00:34:25,861 ‎Cảm ơn anh. Tôi cảm kích lắm. 321 00:34:26,481 --> 00:34:27,571 ‎Không có gì. 322 00:34:28,191 --> 00:34:30,111 ‎Có gì không hiểu thì cứ hỏi tôi. 323 00:34:32,487 --> 00:34:34,197 ‎Anh thành nhân viên giỏi rồi. 324 00:34:35,948 --> 00:34:38,078 ‎Cô đã đào tạo tôi rất tốt, cô Ahn. 325 00:34:45,583 --> 00:34:47,213 ‎Ồ, em đến rồi. 326 00:34:48,377 --> 00:34:49,747 ‎Chào buổi sáng. 327 00:34:50,379 --> 00:34:51,629 ‎Em khỏe rồi chứ? 328 00:34:52,256 --> 00:34:53,376 ‎Em khỏe hẳn rồi. 329 00:34:53,466 --> 00:34:55,376 ‎Xin lỗi vì hôm qua cho anh leo cây. 330 00:34:56,010 --> 00:34:57,300 ‎Anh chơi một mình vui chứ? 331 00:34:57,845 --> 00:34:59,595 ‎Anh đi chơi khúc côn cầu một lúc. 332 00:34:59,680 --> 00:35:03,020 ‎Em biết bạn trai em ở một mình vẫn ổn mà. 333 00:35:05,061 --> 00:35:06,851 ‎Này. Dừng lại đi. 334 00:35:08,773 --> 00:35:10,443 ‎Ta đi uống cà phê nhé? 335 00:35:11,067 --> 00:35:12,437 ‎Em muốn uống không? 336 00:35:13,486 --> 00:35:14,696 ‎- Có. ‎- Được rồi. 337 00:35:26,541 --> 00:35:29,251 ‎Sao cô rời đám cưới sớm thế? 338 00:35:29,335 --> 00:35:31,415 ‎Tôi muốn đi dự tiệc sau đám cưới với cô. 339 00:35:33,256 --> 00:35:34,506 ‎Tôi có việc đột xuất. 340 00:35:35,967 --> 00:35:38,387 ‎Hẹn hò với anh Jeong chứ gì? 341 00:35:40,054 --> 00:35:42,854 ‎Tôi thấy hai người về cùng nhau. 342 00:35:45,685 --> 00:35:47,555 ‎Đừng lo. Tôi đây mà. 343 00:35:48,229 --> 00:35:50,399 ‎Nên cô cứ yên tâm. 344 00:35:50,481 --> 00:35:52,441 ‎Anh Lee và anh Ma thấy hai người thì sao? 345 00:35:52,525 --> 00:35:56,895 ‎Họ sẽ ba hoa không ngừng mất. 346 00:35:57,738 --> 00:35:58,988 ‎Nhưng cô biết đấy, 347 00:35:59,949 --> 00:36:01,989 ‎cô vẫn nên cẩn thận chút. 348 00:36:03,786 --> 00:36:04,996 ‎Sao cơ? 349 00:36:05,538 --> 00:36:08,708 ‎Lúc trước tôi không nhận ra, 350 00:36:08,791 --> 00:36:11,841 ‎nhưng giờ biết rồi thì mới để ý. 351 00:36:12,461 --> 00:36:15,511 ‎Anh ấy lo cho cô cả buổi sáng. 352 00:36:17,550 --> 00:36:21,100 ‎Ôi, tôi nhớ thời còn hẹn hò 353 00:36:21,179 --> 00:36:24,639 ‎khi mối quan hệ đầy thăng trầm. 354 00:36:25,850 --> 00:36:28,810 ‎Khi già đi, cô sẽ không còn ‎nhiều cảm xúc nữa. 355 00:36:29,979 --> 00:36:34,729 ‎Tôi nghĩ đó là lý do ta yêu ‎và hẹn hò cuồng nhiệt khi còn trẻ. 356 00:36:36,986 --> 00:36:38,526 ‎Chia tay là điều đương nhiên, 357 00:36:38,613 --> 00:36:41,703 ‎nhưng các cặp đôi nói dối nhau ‎như thể họ sẽ bên nhau mãi mãi. 358 00:36:45,494 --> 00:36:46,704 ‎Nhưng cô biết đấy, 359 00:36:47,914 --> 00:36:49,544 ‎giờ khi nghĩ về hồi đó, 360 00:36:51,209 --> 00:36:52,959 ‎đó mới là những khoảnh khắc khó phai. 361 00:36:54,045 --> 00:36:55,955 ‎Như những gì cô đang trải qua. 362 00:36:57,298 --> 00:36:58,418 ‎Này. 363 00:36:59,508 --> 00:37:00,678 ‎Dù có chuyện gì đi nữa, 364 00:37:02,011 --> 00:37:04,471 ‎chỉ cần cô hạnh phúc là được. 365 00:37:09,769 --> 00:37:11,559 ‎Cảm ơn, cô Seo. 366 00:37:17,902 --> 00:37:20,702 ‎Mức lãi suất ở ngân hàng kia khá cao. 367 00:37:20,780 --> 00:37:24,910 ‎Tôi thậm chí còn không trả nổi tiền lãi ‎vì doanh thu giảm nhiều quá. 368 00:37:24,992 --> 00:37:27,162 ‎Anh có giúp được gì không? 369 00:37:27,245 --> 00:37:31,535 ‎Tôi nghĩ tôi có thể giúp anh ‎tìm khoản vay có mức lãi suất thấp hơn. 370 00:37:32,458 --> 00:37:37,338 ‎Và ngân hàng chúng tôi có chương trình ‎dành cho chủ doanh nghiệp nhỏ 371 00:37:37,421 --> 00:37:40,631 ‎được tư vấn và hỗ trợ tài chính. 372 00:37:40,716 --> 00:37:42,386 ‎Anh có muốn đăng ký không? 373 00:37:43,135 --> 00:37:47,925 ‎Nếu được chọn, anh có thể ‎sử dụng quỹ một cách hệ thống hơn. 374 00:37:48,015 --> 00:37:50,845 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn anh đã đến. 375 00:37:52,770 --> 00:37:56,230 ‎Số 312. Tôi có thể giúp anh tại đây. 376 00:37:59,986 --> 00:38:00,856 ‎Bao nhiêu… 377 00:38:02,697 --> 00:38:03,607 ‎Ha Sang Su. 378 00:38:05,324 --> 00:38:06,784 ‎Này! 379 00:38:09,578 --> 00:38:10,868 ‎Anh thành công quá. 380 00:38:10,955 --> 00:38:13,865 ‎Giờ tôi có nên gọi anh là CEO Park không? 381 00:38:13,958 --> 00:38:17,628 ‎Thôi nào. Tôi đến vay tiền mà. ‎Tôi hào nhoáng bên ngoài thôi. 382 00:38:18,170 --> 00:38:22,220 ‎Lúc anh đi học ở Úc, tôi tưởng ‎anh sẽ không bao giờ về Hàn nữa. 383 00:38:22,758 --> 00:38:25,678 ‎Những gian khổ ở đó ‎khiến tôi nhớ Hàn Quốc. 384 00:38:28,180 --> 00:38:30,270 ‎Nếu có cách để tôi trả ơn ‎thì báo cho tôi nhé. 385 00:38:30,349 --> 00:38:32,769 ‎Tôi biết hiệu suất công việc ‎quan trọng với các anh. 386 00:38:32,852 --> 00:38:34,852 ‎Và anh đã giữ tôi đi đúng hướng. 387 00:38:34,937 --> 00:38:37,187 ‎Thôi nào, chuyện đó xưa rồi. 388 00:38:37,815 --> 00:38:39,645 ‎Lâu lắm rồi nhỉ? 389 00:38:41,736 --> 00:38:42,896 ‎Mọi người vẫn ổn chứ? 390 00:38:43,529 --> 00:38:46,029 ‎Nhớ Gyeong Pil với Mi Gyeong không? 391 00:38:46,115 --> 00:38:47,195 ‎- Ở khoa mình ấy? ‎- Ừ. 392 00:38:47,283 --> 00:38:48,993 ‎Họ đều làm ở chi nhánh này. 393 00:38:49,660 --> 00:38:51,160 ‎Gyeong Pil và Mi Gyeong sao? 394 00:38:51,245 --> 00:38:53,535 ‎Ồ, anh nhớ họ. 395 00:38:53,622 --> 00:38:56,752 ‎Gặp anh họ sẽ vui lắm. ‎Tôi có nên gọi họ không? 396 00:38:56,834 --> 00:38:59,804 ‎Hai người họ làm trong cùng văn phòng sao? 397 00:39:00,588 --> 00:39:01,458 ‎Đúng thế. 398 00:39:02,340 --> 00:39:03,300 ‎Ôi trời. 399 00:39:05,343 --> 00:39:06,433 ‎Anh không biết à? 400 00:39:10,765 --> 00:39:12,265 ‎Họ từng hẹn hò. 401 00:39:12,975 --> 00:39:14,885 ‎Chờ đã, lúc đó anh nhập ngũ nhỉ? 402 00:39:14,977 --> 00:39:17,097 ‎Gyeong Pil là tình đầu của Mi Gyeong. 403 00:39:17,730 --> 00:39:18,900 ‎Họ chia tay 404 00:39:18,981 --> 00:39:22,231 ‎vì Gyeong Pil trở mặt ‎và ngủ với tất cả bạn cô ấy. 405 00:39:23,194 --> 00:39:26,364 ‎Mi Gyeong làm ầm lên, khóc lóc đủ kiểu. 406 00:39:29,742 --> 00:39:31,792 ‎Nếu anh thích đồ ăn ở đó, 407 00:39:31,869 --> 00:39:33,579 ‎ta có thể đến quán gần… 408 00:39:41,754 --> 00:39:44,884 ‎Giờ em nói em thích anh nhiều, 409 00:39:44,965 --> 00:39:48,175 ‎nhưng hồi đại học em đâu có để ý đến anh. 410 00:39:49,845 --> 00:39:53,765 ‎Thế hồi đó em phải lòng ai vậy? 411 00:39:59,146 --> 00:40:00,856 ‎Anh đang nghĩ gì thế? 412 00:40:03,526 --> 00:40:04,936 ‎Ánh mắt gì vậy? 413 00:40:07,530 --> 00:40:08,490 ‎Không có gì. 414 00:40:09,907 --> 00:40:11,367 ‎Hôm nay anh làm gì? 415 00:40:12,326 --> 00:40:13,446 ‎Hôm nay à? Sao thế? 416 00:40:14,120 --> 00:40:16,910 ‎Bạn bè em muốn gặp anh. 417 00:40:16,997 --> 00:40:19,377 ‎Nếu anh đồng ý, em muốn anh gặp họ. 418 00:40:19,458 --> 00:40:20,538 ‎Anh thấy thế nào? 419 00:40:24,588 --> 00:40:26,758 ‎Anh lại đi gặp anh Gyeong Pil à? 420 00:40:26,841 --> 00:40:28,761 ‎Đừng chơi với anh ấy nhiều quá. 421 00:40:29,552 --> 00:40:31,512 ‎Có thể bị lây tính tọc mạch của anh ấy đó. 422 00:40:35,975 --> 00:40:38,345 ‎Anh không có kế hoạch gì. ‎Tối nay ta đi nhé. 423 00:40:39,270 --> 00:40:41,270 ‎- Thật sao? ‎- Ừ. 424 00:40:41,355 --> 00:40:44,275 ‎Anh thật tốt, nên sẽ được quà. ‎Mở tủ đồ của anh đi. 425 00:40:45,234 --> 00:40:46,864 ‎Đi đi. 426 00:40:46,944 --> 00:40:48,034 ‎Được rồi. 427 00:41:07,923 --> 00:41:09,683 ‎Ôi trời. Anh mua à? 428 00:41:10,468 --> 00:41:11,588 ‎Gì cơ? 429 00:41:13,721 --> 00:41:16,851 ‎Đây là bộ vest mới ra mùa này. ‎Nhìn tận mắt còn đẹp hơn. 430 00:41:17,725 --> 00:41:18,675 ‎Chờ đã. 431 00:41:20,853 --> 00:41:21,943 ‎Trời ơi. 432 00:41:24,482 --> 00:41:25,692 ‎Nhìn anh kìa, Sang Su. 433 00:41:25,774 --> 00:41:29,074 ‎Mua cho bản thân ‎bộ vest giá năm triệu won. 434 00:41:30,237 --> 00:41:31,407 ‎Trả này. 435 00:41:45,336 --> 00:41:46,836 ‎Của cô đây. 436 00:41:46,921 --> 00:41:48,261 ‎- Cảm ơn anh. ‎- Không có gì. 437 00:42:12,446 --> 00:42:13,816 ‎A-lô, anh Jong Hyeon. 438 00:42:16,534 --> 00:42:19,164 ‎Tối nay em ngủ lại nhà bạn. 439 00:42:23,040 --> 00:42:24,750 ‎Mong anh cũng được nghỉ ngơi tử tế. 440 00:42:56,031 --> 00:42:57,951 ‎- Sang Su, anh đến rồi. ‎- Chào em. 441 00:42:58,617 --> 00:42:59,737 ‎Vào đi. 442 00:43:12,798 --> 00:43:14,548 ‎- Thế nào? ‎- Anh ấy đây rồi. 443 00:43:14,633 --> 00:43:15,933 ‎- Xin chào. ‎- Anh ấy đây à? 444 00:43:18,304 --> 00:43:20,394 ‎Đây là bạn trai tớ. Đẹp trai nhỉ? 445 00:43:20,472 --> 00:43:21,642 ‎Rất vui được gặp anh. 446 00:43:21,724 --> 00:43:24,104 ‎- Rất vui được gặp anh. ‎- Rất vui được gặp mọi người. 447 00:44:05,809 --> 00:44:09,439 ‎Họ thế đó, Sang Su. ‎Bọn em là bạn từ hồi mẫu giáo. 448 00:44:10,272 --> 00:44:14,072 ‎Bọn tôi chơi với nhau lâu rồi, nhưng anh ‎là bạn trai đầu tiên mà cô ấy ra mắt. 449 00:44:14,151 --> 00:44:15,901 ‎Vậy à? 450 00:44:16,445 --> 00:44:18,485 ‎Nhưng anh hơi trầm. 451 00:44:19,114 --> 00:44:20,374 ‎Chúng tôi làm anh chán à? 452 00:44:22,493 --> 00:44:24,083 ‎- Không hề. ‎- Này. 453 00:44:24,161 --> 00:44:26,541 ‎Thế thì hỏi anh ấy mấy câu vui vui đi. 454 00:44:27,289 --> 00:44:32,839 ‎Như bọn tớ gặp nhau thế nào, ‎hoặc anh ấy thích gì ở tớ. 455 00:44:34,797 --> 00:44:36,967 ‎- Thôi nào. ‎- Tớ không tò mò. 456 00:44:37,049 --> 00:44:39,469 ‎- Tớ không muốn biết. ‎- Ngon không? 457 00:44:39,551 --> 00:44:41,301 ‎- Cứ uống đi. ‎- Được rồi. 458 00:44:43,972 --> 00:44:46,432 ‎Hóa đơn dịch vụ phòng là 1,28 triệu won. 459 00:44:46,517 --> 00:44:48,267 ‎Anh muốn trả bằng cách nào? 460 00:44:51,855 --> 00:44:53,265 ‎- Tôi sẽ trả hết luôn. ‎- Vâng. 461 00:44:56,735 --> 00:44:59,315 ‎Mà tôi thanh toán thành ba đợt được không? 462 00:44:59,405 --> 00:45:00,565 ‎Tất nhiên rồi. 463 00:45:06,203 --> 00:45:07,753 ‎Hôm nay tôi vui lắm. 464 00:45:08,330 --> 00:45:10,170 ‎Tôi định đãi, nhưng cảm ơn nhé. 465 00:45:10,791 --> 00:45:11,881 ‎Không có gì mà. 466 00:45:11,959 --> 00:45:14,959 ‎Bạn bè em nói anh rất ngầu. ‎Anh được duyệt rồi. 467 00:45:16,004 --> 00:45:17,344 ‎Anh nên cảm ơn họ. 468 00:45:19,550 --> 00:45:20,840 ‎Xe của anh đây rồi. 469 00:45:23,846 --> 00:45:25,306 ‎Đây là một món quà bất ngờ. 470 00:45:28,142 --> 00:45:29,272 ‎Đi trước nhé. 471 00:45:29,351 --> 00:45:31,311 ‎- Được rồi, tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 472 00:45:31,395 --> 00:45:32,895 ‎- Lên xe đi anh. ‎- Tạm biệt. 473 00:45:32,980 --> 00:45:34,310 ‎- Tạm biệt. ‎- Gặp sau nhé. 474 00:45:34,398 --> 00:45:35,478 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 475 00:45:51,957 --> 00:45:53,377 ‎Cái xe này là sao? 476 00:45:55,961 --> 00:45:57,841 ‎Sao? Anh không thích à? 477 00:45:58,464 --> 00:45:59,384 ‎Mi Gyeong. 478 00:46:00,007 --> 00:46:01,297 ‎Em nói rồi mà. 479 00:46:01,383 --> 00:46:04,263 ‎- Nó là món quà bất ngờ. ‎- Cái này mà là quà à? 480 00:46:04,887 --> 00:46:06,507 ‎Cả chiếc xe… 481 00:46:07,973 --> 00:46:09,483 ‎và bộ vest là quá nhiều. 482 00:46:10,726 --> 00:46:13,346 ‎Nó đâu thể sánh bằng cảm xúc ‎em dành cho anh. 483 00:46:15,856 --> 00:46:17,726 ‎Anh cũng tốt với em mà. 484 00:46:19,485 --> 00:46:21,645 ‎Sao như vậy thì được ‎còn mấy món quà thì không? 485 00:46:23,405 --> 00:46:24,905 ‎Vì chúng quá đắt à? 486 00:46:25,657 --> 00:46:30,157 ‎Sang Su. Với em, tiền là do may mắn. 487 00:46:30,245 --> 00:46:31,865 ‎Em có tiền vì em may mắn. 488 00:46:32,956 --> 00:46:35,326 ‎Nó không liên quan đến nỗ lực của em. 489 00:46:35,918 --> 00:46:39,298 ‎Xe của anh cũ rồi, ‎và em có thể mua cho anh xe mới. 490 00:46:40,380 --> 00:46:42,720 ‎Anh nhận đi được không? 491 00:46:50,265 --> 00:46:51,385 ‎Sao anh không… 492 00:46:53,519 --> 00:46:55,599 ‎nghĩ đến tấm lòng của em khi tặng quà? 493 00:47:00,651 --> 00:47:03,401 ‎Anh sẽ lái xe anh về nhà. Em nên đi đi. 494 00:47:29,137 --> 00:47:31,427 ‎Không phải anh không đến được. 495 00:48:08,927 --> 00:48:11,007 ‎- Sao anh lại ở đây? ‎- Sao cô lại ở đây? 496 00:48:18,478 --> 00:48:21,018 ‎Chắc anh ở đây với cô Park. 497 00:48:24,693 --> 00:48:26,323 ‎Cô ở đây với anh Jeong à? 498 00:48:30,907 --> 00:48:31,987 ‎Vâng. 499 00:48:43,545 --> 00:48:45,165 ‎Tôi gặp anh sau nhé. 500 00:48:47,299 --> 00:48:48,339 ‎Được rồi. 501 00:49:20,499 --> 00:49:22,249 ‎Nhiều mùa qua đi. 502 00:49:34,179 --> 00:49:35,849 ‎Khi tôi kết hôn… 503 00:49:38,016 --> 00:49:39,516 ‎Tôi muốn sống ở đây. 504 00:49:46,608 --> 00:49:48,688 ‎Với vài người, ‎đó là khoảng thời gian hồi hộp. 505 00:49:51,530 --> 00:49:54,200 ‎Em nghĩ anh có thể dùng khi đi thi. 506 00:49:57,494 --> 00:49:58,374 ‎Cảm ơn em. 507 00:50:00,706 --> 00:50:01,786 ‎Anh làm được mà. 508 00:50:12,509 --> 00:50:14,549 ‎Có người thấy tuyệt vọng. 509 00:50:31,570 --> 00:50:35,070 ‎Trong khi những người khác vẫn bình tĩnh. 510 00:50:35,157 --> 00:50:36,827 ‎Buổi phỏng vấn suôn sẻ chứ? 511 00:50:38,660 --> 00:50:40,620 ‎Không, anh thì sao? 512 00:50:41,371 --> 00:50:42,871 ‎Tôi cũng không. 513 00:50:47,544 --> 00:50:48,714 ‎Ta đi nhé? 514 00:50:51,256 --> 00:50:52,216 ‎Thời gian trôi qua… 515 00:50:54,217 --> 00:50:56,297 ‎nhưng mỗi người thấy một khác. 516 00:50:56,386 --> 00:50:58,006 ‎PHIẾU BÁO DANH ‎JEONG JONG HYEON 517 00:51:07,189 --> 00:51:09,019 ‎SU YEONG 518 00:51:19,785 --> 00:51:20,905 ‎Và… 519 00:51:36,551 --> 00:51:37,641 ‎điều gì đó… 520 00:51:39,137 --> 00:51:40,677 ‎bắt đầu thay đổi. 521 00:52:01,159 --> 00:52:02,869 ‎Jong Hyeon, có chuyện gì thế? 522 00:52:04,913 --> 00:52:07,503 ‎Em không gọi được cho anh mấy ngày rồi. ‎Em lo lắm đấy. 523 00:52:13,755 --> 00:52:15,335 ‎Sao thế? Có vấn đề gì sao? 524 00:52:18,426 --> 00:52:23,966 ‎Anh chỉ muốn đầu óc được thư giãn. ‎Anh đi gặp bạn ở Gangneung. 525 00:52:29,813 --> 00:52:31,273 ‎Ít nhất anh nên gọi điện chứ. 526 00:52:33,066 --> 00:52:35,736 ‎Anh xin lỗi. ‎Anh không sạc được điện thoại. 527 00:52:36,736 --> 00:52:38,486 ‎Anh cần đi tắm. 528 00:52:46,621 --> 00:52:48,421 ‎Em mua gì thế? 529 00:52:48,498 --> 00:52:49,918 ‎Đồ linh tinh thôi. 530 00:52:50,000 --> 00:52:53,000 ‎Áo cardigan của anh, đồ ngủ của em, ‎và anh hết sữa tắm, 531 00:52:53,086 --> 00:52:54,166 ‎nên em mua luôn. 532 00:52:55,714 --> 00:52:56,844 ‎Em chuyển đến đây ở à? 533 00:52:58,633 --> 00:53:01,723 ‎Có nên thế không? Sẽ như sống thử trước. 534 00:53:06,349 --> 00:53:07,229 ‎Em ăn gì chưa? 535 00:53:08,894 --> 00:53:09,984 ‎Chưa. 536 00:53:10,061 --> 00:53:13,651 ‎Em nhịn cả ngày để được ăn đồ anh nấu. 537 00:53:14,774 --> 00:53:15,944 ‎Nên ta ăn gì nhé? 538 00:53:18,653 --> 00:53:20,363 ‎Ta nên ăn gì nhỉ? 539 00:53:36,546 --> 00:53:41,006 ‎TIỆM INTERNET ‎48 TIẾNG, 30.000 WON 540 00:53:47,015 --> 00:53:49,845 ‎Kimchi ngon quá. Anh mua à? 541 00:53:49,935 --> 00:53:52,725 ‎Không, mẹ anh làm đấy. ‎Bà tự làm kimchi. 542 00:53:58,109 --> 00:54:01,609 ‎Khi nào anh mới cho em ra mắt mẹ anh? 543 00:54:07,285 --> 00:54:09,905 ‎Đến lúc ra mắt rồi đúng không? 544 00:54:28,390 --> 00:54:29,680 ‎Ta cần nói chuyện. 545 00:54:46,408 --> 00:54:47,948 ‎Mặt anh bị làm sao thế? 546 00:54:49,327 --> 00:54:50,697 ‎Có chuyện xảy ra. 547 00:54:51,997 --> 00:54:53,787 ‎- Em xem nào. ‎- Anh không sao. 548 00:55:08,847 --> 00:55:11,267 ‎Anh không đến nhà bạn. 549 00:55:11,975 --> 00:55:13,135 ‎Có mà. 550 00:55:14,728 --> 00:55:16,098 ‎Anh có đi, 551 00:55:17,147 --> 00:55:18,767 ‎nhưng bọn anh đánh nhau. 552 00:55:21,901 --> 00:55:23,651 ‎Vậy sao anh không về nhà? 553 00:55:27,073 --> 00:55:28,783 ‎Anh không muốn. 554 00:55:34,956 --> 00:55:37,876 ‎Anh thi trượt rồi. 555 00:55:42,297 --> 00:55:44,377 ‎Anh không biết phải nói em thế nào. 556 00:55:50,597 --> 00:55:51,887 ‎Không sao. 557 00:55:54,100 --> 00:55:55,890 ‎Anh có thể thử lại mà. 558 00:55:57,145 --> 00:56:00,315 ‎Em nghe nói có người ôn thi nhiều năm ‎nhưng vẫn trượt. 559 00:56:02,400 --> 00:56:04,190 ‎Lần trước anh chỉ thiếu mấy điểm, 560 00:56:04,277 --> 00:56:06,817 ‎- nhưng lần này… ‎- Lần này còn tệ hơn. 561 00:56:07,864 --> 00:56:09,874 ‎Và có thể lần tới còn tệ hơn nữa, 562 00:56:12,035 --> 00:56:13,655 ‎Không đâu, anh sẽ làm được. 563 00:56:13,745 --> 00:56:15,325 ‎- Mọi chuyện sẽ… ‎- Thôi đi. 564 00:56:17,916 --> 00:56:22,416 ‎Em đừng nói thế nữa được không? ‎Em nói mọi chuyện sẽ ổn là sao chứ? 565 00:56:26,925 --> 00:56:29,135 ‎Em có biết ‎sao anh đánh nhau với bạn không? 566 00:56:33,306 --> 00:56:35,516 ‎Thôi nào. Cuộc sống có gì khó khăn chứ? 567 00:56:36,059 --> 00:56:38,189 ‎Ai thèm quan tâm cậu thi trượt? 568 00:56:40,772 --> 00:56:44,652 ‎Cậu có bạn gái xinh đẹp ‎cho cậu chỗ ăn, chỗ ở, 569 00:56:45,443 --> 00:56:47,613 ‎và cậu biết đấy, 570 00:56:48,488 --> 00:56:50,238 ‎cả những thứ khác mà cậu muốn nữa. 571 00:56:51,699 --> 00:56:52,699 ‎Đồ khốn. 572 00:56:56,746 --> 00:56:58,406 ‎Nhưng anh ấy nói không sai. 573 00:56:59,582 --> 00:57:01,502 ‎Anh không còn chỗ nào để đi. 574 00:57:04,129 --> 00:57:05,419 ‎Anh nên… 575 00:57:07,632 --> 00:57:09,972 ‎Lẽ ra ngay từ đầu anh không nên đến đây. 576 00:57:40,498 --> 00:57:43,078 ‎KIỂM TRA KẾT QUẢ THUYÊN CHUYỂN VỊ TRÍ 2022 577 00:57:43,168 --> 00:57:45,458 ‎AHN SU YEONG ‎KHÔNG ĐỖ 578 00:58:02,520 --> 00:58:05,480 ‎KIỂM TRA KẾT QUẢ THUYÊN CHUYỂN VỊ TRÍ 2022 579 00:58:05,565 --> 00:58:07,855 ‎TIẾP THEO: BỔ NHIỆM NHÂN SỰ TRỤ SỞ 580 00:58:07,942 --> 00:58:11,862 ‎DANH SÁCH NHÂN SỰ ‎ĐƯỢC BỔ NHIỆM NGÀY 31 THÁNG 10, 2022 581 00:58:11,946 --> 00:58:13,156 ‎NHÂN SỰ TRỤ SỞ KCU 582 00:58:17,202 --> 00:58:20,162 ‎PARK SEONG SIK, YANG JUN HO, ‎GU HUI JEONG, KANG IL JU 583 00:58:20,246 --> 00:58:22,866 ‎AHN GUK JEONG, KIM MIN JUN, PARK JEONG SUK 584 00:58:29,339 --> 00:58:31,419 ‎Chắc anh Yuk đã giật dây. 585 00:58:35,053 --> 00:58:37,393 ‎Anh đạt mức một trong kỳ thi nội bộ 586 00:58:37,472 --> 00:58:39,722 ‎và được cộng điểm nhờ thắng cuộc thi. 587 00:58:39,807 --> 00:58:41,557 ‎Hiệu suất cũng tốt nữa. 588 00:58:41,643 --> 00:58:43,943 ‎Đó là lý do duy nhất anh không đỗ. 589 00:58:44,771 --> 00:58:48,691 ‎Có thể vì lý do khác mà. ‎Kỳ thi vào trụ sở cạnh tranh rất gay gắt. 590 00:58:48,775 --> 00:58:50,685 ‎Ôi trời ơi. 591 00:58:51,402 --> 00:58:54,242 ‎Sao từ đầu ‎anh lại nhúng tay vào không biết? 592 00:58:54,322 --> 00:58:55,572 ‎Trời ạ. Đây. 593 00:59:02,163 --> 00:59:03,413 ‎Tưởng anh bỏ thuốc rồi? 594 00:59:05,667 --> 00:59:08,547 ‎Gần đây khó bỏ hơn. 595 00:59:12,840 --> 00:59:15,800 ‎- Món này ngon lắm. Thử đi. ‎- Trời. 596 00:59:16,469 --> 00:59:17,889 ‎- Nhìn này. ‎- Trời ơi. 597 00:59:17,971 --> 00:59:18,931 ‎- Thử đi. ‎- Xin chào. 598 00:59:19,013 --> 00:59:20,063 ‎Xem nào. 599 00:59:20,139 --> 00:59:21,979 ‎Anh Jeong, anh đến sớm thế. 600 00:59:24,102 --> 00:59:25,812 ‎Mặt anh bị sao vậy? 601 00:59:27,272 --> 00:59:28,862 ‎Tôi hơi mệt chút thôi. 602 00:59:28,940 --> 00:59:30,190 ‎Lại đây ăn đi. 603 00:59:30,775 --> 00:59:32,145 ‎Lại đây ngồi đi. 604 00:59:32,235 --> 00:59:34,315 ‎Như tôi đang nói, 605 00:59:34,988 --> 00:59:37,738 ‎tôi tìm hiểu rồi. ‎Nhớ vụ nổi loạn của Ahn Su Yeong chứ? 606 00:59:37,824 --> 00:59:42,374 ‎Lúc đó nhờ công anh Ha ‎mà anh Yuk bị phê bình. 607 00:59:43,037 --> 00:59:45,157 ‎Tôi tưởng là nhờ buổi phỏng vấn của tôi. 608 00:59:45,248 --> 00:59:48,878 ‎Vậy anh Ha không được làm ở trụ sở ‎vì giúp cô Ahn sao? 609 00:59:49,919 --> 00:59:53,379 ‎Anh ấy tốt quá nhỉ? 610 00:59:54,340 --> 00:59:57,220 ‎Cô thật may mắn ‎khi có bạn trai tốt như thế. 611 00:59:58,136 --> 01:00:00,636 ‎Mà cô có biết chuyện này không? 612 01:00:02,181 --> 01:00:04,811 ‎Tất nhiên rồi. ‎Tôi còn khen anh ấy làm tốt nữa. 613 01:00:06,019 --> 01:00:09,149 ‎Anh ấy luôn đề cao công lý. 614 01:00:10,898 --> 01:00:12,028 ‎- Cô đến rồi. ‎- Chào. 615 01:00:12,108 --> 01:00:13,568 ‎- Chào Su Yeong. ‎- Chào. 616 01:00:14,652 --> 01:00:17,242 ‎- Lại đây ăn đi. ‎- Vâng. 617 01:00:17,322 --> 01:00:19,822 ‎Tôi xin phép. Cảm ơn vì đồ ăn. 618 01:00:23,077 --> 01:00:24,537 ‎- Ăn thử đi. ‎- Ăn đi. 619 01:00:24,621 --> 01:00:26,461 ‎Ăn thử đi kẻo nguội. 620 01:00:26,539 --> 01:00:29,039 ‎- Món này có sữa à? ‎- Anh nghĩ sao? 621 01:00:29,125 --> 01:00:30,995 ‎- Tôi nghĩ thế. ‎- Ừ. 622 01:00:31,628 --> 01:00:32,548 ‎Tôi hiểu. 623 01:00:38,426 --> 01:00:39,926 ‎Cô Ahn. 624 01:00:40,011 --> 01:00:40,971 ‎Tôi xin một phút. 625 01:00:41,054 --> 01:00:42,224 ‎Cậu Ha. 626 01:00:47,518 --> 01:00:49,098 ‎Nhớ anh Kim Seong Hun chứ? 627 01:00:49,854 --> 01:00:50,904 ‎Vâng. 628 01:00:52,398 --> 01:00:54,278 ‎Anh ấy qua đời tối qua. 629 01:00:57,737 --> 01:01:00,657 ‎Hai người đến đó và đi viếng ‎thay mặt mọi người nhé? 630 01:01:01,282 --> 01:01:03,242 ‎Anh ấy không chỉ là khách VIP lâu năm, 631 01:01:03,326 --> 01:01:06,496 ‎mà còn thông cảm bỏ qua vụ lỗi rút tiền. 632 01:01:06,579 --> 01:01:08,409 ‎Ta nên đến viếng anh ấy. 633 01:01:09,540 --> 01:01:11,170 ‎Khi nào sẵn sàng thì đi ngay nhé. 634 01:01:11,250 --> 01:01:12,880 ‎- Vâng. ‎- Vâng ạ. 635 01:01:32,689 --> 01:01:33,859 ‎Đi công chuyện à? 636 01:01:35,149 --> 01:01:36,529 ‎Nhìn không biết à? 637 01:01:36,609 --> 01:01:38,109 ‎Cô có đi họp lớp không? 638 01:01:38,194 --> 01:01:43,374 ‎Sang Su không đi được, ‎nên nếu cô rảnh thì ta cùng đi. 639 01:01:45,785 --> 01:01:47,995 ‎Anh tưởng tôi quên anh đã làm gì sao? 640 01:01:49,997 --> 01:01:51,037 ‎Ý tôi là… 641 01:01:51,749 --> 01:01:55,039 ‎Cô có vẻ bình thường với tôi, ‎nên tôi nghĩ ta ổn rồi. 642 01:01:56,129 --> 01:01:57,879 ‎Cái kết của ta kinh tởm đến khó quên. 643 01:02:04,679 --> 01:02:05,559 ‎Nhân tiện… 644 01:02:07,557 --> 01:02:09,097 ‎Anh có biết không? 645 01:02:09,726 --> 01:02:10,846 ‎Biết gì? 646 01:02:12,103 --> 01:02:16,273 ‎Biết Sang Su đứng ra giúp Su Yeong. 647 01:02:19,527 --> 01:02:20,397 ‎Có, mà… 648 01:02:21,821 --> 01:02:23,871 ‎chắc là anh ấy không có ý gì đâu. 649 01:02:23,948 --> 01:02:25,528 ‎Lúc đó anh Yuk cũng điên lắm. 650 01:02:34,125 --> 01:02:35,035 ‎Cô ổn chứ? 651 01:02:38,254 --> 01:02:39,964 ‎Sao tôi lại không ổn? 652 01:02:40,798 --> 01:02:43,888 ‎Sang Su tốt bụng, không như ai kia. 653 01:02:51,100 --> 01:02:52,560 ‎Điều gì khiến Sang Su… 654 01:02:54,729 --> 01:02:57,769 ‎khác biệt đến thế? 655 01:02:59,192 --> 01:03:00,822 ‎Mọi người đều giống nhau. 656 01:03:01,778 --> 01:03:04,488 ‎Nếu cô tin anh ấy thế ‎thì sao phải lo lắng? 657 01:03:06,407 --> 01:03:07,777 ‎Ai lo lắng cơ? Tôi à? 658 01:03:07,867 --> 01:03:10,157 ‎Sang Su nỗ lực đến thế để giúp Su Yeong, 659 01:03:10,244 --> 01:03:12,834 ‎và giờ họ cùng ra ngoại thành ‎để đi đám tang. 660 01:03:13,539 --> 01:03:14,869 ‎Đó là lý do cô lo lắng. 661 01:03:17,001 --> 01:03:17,881 ‎Anh nhầm rồi. 662 01:03:19,504 --> 01:03:21,594 ‎Tôi rất tiếc phải nói thế này về Su Yeong, 663 01:03:22,173 --> 01:03:24,183 ‎nhưng ai cũng thương hại cô ấy thôi. 664 01:03:25,635 --> 01:03:28,885 ‎Và Sang Su không thể nhắm mắt làm ngơ ‎khi thấy có người gặp khó khăn. 665 01:03:33,184 --> 01:03:34,314 ‎Sao anh lại cười? 666 01:03:35,144 --> 01:03:39,864 ‎Cô có biết điều nguy hiểm nhất ‎trong quan hệ nam nữ là gì không? 667 01:03:42,819 --> 01:03:43,819 ‎Tình yêu? 668 01:03:44,654 --> 01:03:48,954 ‎Tình yêu không thể ‎vượt qua quy tắc và đạo đức. 669 01:03:50,535 --> 01:03:52,075 ‎Không, điều nguy hiểm nhất là 670 01:03:53,329 --> 01:03:54,579 ‎cảm giác thương hại 671 01:03:55,456 --> 01:03:56,536 ‎và sự đồng cảm. 672 01:03:58,626 --> 01:04:02,046 ‎Những cảm xúc đó ‎khiến người ta không thể làm ngơ. 673 01:04:05,466 --> 01:04:06,586 ‎Tôi mong 674 01:04:07,468 --> 01:04:10,298 ‎cô vẫn sẽ dành tình yêu cho Sang Su. 675 01:04:12,807 --> 01:04:13,977 ‎Ít nhất là lần này. 676 01:04:25,903 --> 01:04:28,493 ‎THÀNH KÍNH PHÂN ƯU 677 01:04:57,685 --> 01:05:00,095 ‎Con chưa ăn gì phải không? 678 01:05:00,187 --> 01:05:01,267 ‎Nào. Ăn đi. 679 01:05:02,565 --> 01:05:04,975 ‎Người sống thì vẫn phải sống tiếp. 680 01:05:10,990 --> 01:05:14,450 ‎Câu nói đó lạ nhỉ? 681 01:05:19,999 --> 01:05:22,249 ‎"Người sống thì vẫn phải sống tiếp". 682 01:05:23,461 --> 01:05:24,961 ‎Nghe chẳng an ủi gì cả. 683 01:05:28,883 --> 01:05:33,183 ‎Bố tôi qua đời hồi tôi trạc tuổi cậu ấy. 684 01:05:34,972 --> 01:05:38,142 ‎Lúc đó, tôi còn không khóc nổi. 685 01:05:42,438 --> 01:05:43,898 ‎Chắc anh thấy khó khăn lắm. 686 01:05:45,775 --> 01:05:48,945 ‎Anh còn quá trẻ để biết cái chết là gì, ‎lại còn phải đối diện nó. 687 01:05:53,574 --> 01:05:56,124 ‎"Người sống thì vẫn phải sống tiếp". 688 01:05:56,994 --> 01:06:00,254 ‎Hồi ấy, câu nói đó làm tôi sợ hãi. 689 01:06:02,249 --> 01:06:03,919 ‎"Cuộc sống có vẻ buồn và khó khăn, 690 01:06:05,002 --> 01:06:07,002 ‎nhưng đừng để bản thân ‎bị cuốn vào điều đó. 691 01:06:08,589 --> 01:06:11,049 ‎Con cần đối mặt và vượt qua nó". 692 01:06:12,426 --> 01:06:14,136 ‎Với tôi, nó nghe như vậy đó. 693 01:06:18,349 --> 01:06:19,769 ‎Một số người bảo rằng 694 01:06:19,850 --> 01:06:22,650 ‎tôi phải hạnh phúc gấp đôi ‎thay phần em trai tôi. 695 01:06:26,607 --> 01:06:30,187 ‎Tôi nhớ cô nói em trai cô 27 tuổi. 696 01:06:32,947 --> 01:06:34,527 ‎Phải, nếu nó còn sống. 697 01:06:41,497 --> 01:06:42,827 ‎Một vụ tai nạn xảy ra. 698 01:06:47,586 --> 01:06:51,716 ‎Hôm đó, chúng tôi còn cười đùa và ăn sáng, 699 01:06:53,509 --> 01:06:54,929 ‎nhưng em ấy mất ngay hôm đó. 700 01:07:01,892 --> 01:07:03,482 ‎Em ấy là một đứa trẻ đầy ước mơ. 701 01:07:06,731 --> 01:07:07,941 ‎Em ấy thông minh 702 01:07:09,150 --> 01:07:10,530 ‎và luôn tươi cười. 703 01:07:13,112 --> 01:07:14,992 ‎Sau khi em ấy qua đời… 704 01:07:16,907 --> 01:07:20,367 ‎tôi còn nghĩ đến chuyện ‎cố tình sống khổ sở. 705 01:07:22,413 --> 01:07:25,123 ‎Nhưng điều đó ‎làm tôi thấy có lỗi với em ấy hơn. 706 01:07:28,085 --> 01:07:29,665 ‎Đó là lúc tôi quyết định 707 01:07:30,629 --> 01:07:34,219 ‎tôi nên thử sống hạnh phúc. 708 01:07:36,427 --> 01:07:38,217 ‎Và đó là điều tôi đang làm. 709 01:07:58,282 --> 01:07:59,452 ‎JEONG JONG HYEON 710 01:07:59,533 --> 01:08:02,793 ‎Đột nhiên em phải đi đám tang, ‎nên chắc sẽ về muộn. 711 01:08:06,791 --> 01:08:08,041 ‎Cô có kế hoạch gì à? 712 01:08:09,043 --> 01:08:10,213 ‎Không có gì. 713 01:08:19,095 --> 01:08:20,755 ‎Trông anh như đi dã ngoại ấy. 714 01:08:31,816 --> 01:08:33,186 ‎Anh hối hận rồi phải không? 715 01:08:38,030 --> 01:08:39,660 ‎Anh không được làm ở trụ sở 716 01:08:40,825 --> 01:08:42,115 ‎vì đã giúp tôi. 717 01:08:44,620 --> 01:08:47,580 ‎Tất nhiên là tôi hối hận. 718 01:08:49,834 --> 01:08:52,884 ‎Nhưng nếu lúc đó tôi không làm gì, 719 01:08:54,088 --> 01:08:55,668 ‎thì tôi càng hối hận hơn. 720 01:09:00,344 --> 01:09:02,354 ‎Cô cũng không đậu phải không? 721 01:09:05,182 --> 01:09:06,182 ‎Vâng. 722 01:09:08,227 --> 01:09:10,767 ‎Cầm quả quýt cho vui lên này. 723 01:09:16,777 --> 01:09:18,397 ‎Nhưng tôi sẽ thử lại. 724 01:09:21,907 --> 01:09:26,037 ‎Và nếu lại trượt, ‎thì tôi lại đăng ký tiếp. 725 01:09:29,456 --> 01:09:30,916 ‎Cô dũng cảm đấy. 726 01:09:32,209 --> 01:09:35,049 ‎Tôi sẽ không để mấy chuyện này ‎khiến tôi nản lòng. 727 01:09:36,922 --> 01:09:38,972 ‎Đó là cách tôi đấu tranh. 728 01:09:46,515 --> 01:09:50,385 ‎Tàu sắp dừng tại Jeongdongjin, 729 01:09:50,477 --> 01:09:52,857 ‎Ga Jeongdongjin. 730 01:09:53,439 --> 01:09:57,109 ‎Xin hãy cẩn thận khi xuống tàu. 731 01:09:58,736 --> 01:10:00,146 ‎Đẹp thật đấy. 732 01:10:04,867 --> 01:10:05,947 ‎Thực sự rất đẹp. 733 01:10:12,917 --> 01:10:13,787 ‎Su Yeong. 734 01:10:16,712 --> 01:10:17,882 ‎Có nên xuống đây không? 735 01:10:29,642 --> 01:10:31,772 ‎Anh Ha, anh nên thử đi. 736 01:10:31,852 --> 01:10:33,022 ‎Mát lắm. 737 01:10:35,022 --> 01:10:37,362 ‎Trông nước có vẻ lạnh cóng. 738 01:10:38,108 --> 01:10:40,188 ‎Nhưng khi chạm vào thì sẽ thấy ấm. 739 01:10:41,153 --> 01:10:42,363 ‎Tôi nói thật đấy. 740 01:10:46,825 --> 01:10:48,655 ‎Chắc anh không tin tôi rồi. 741 01:10:53,624 --> 01:10:54,674 ‎Được rồi. 742 01:11:04,176 --> 01:11:07,216 ‎Cẩn thận quá cũng để làm gì chứ? ‎Đằng nào cũng bị ướt. 743 01:11:07,972 --> 01:11:10,602 ‎Cô lừa tôi à? Lạnh quá. 744 01:11:11,433 --> 01:11:12,813 ‎Đúng thế, tôi lừa anh. 745 01:11:34,748 --> 01:11:36,418 ‎Vẫn còn ướt sao? 746 01:11:39,253 --> 01:11:41,303 ‎Đúng thế. Nhờ ai đó. 747 01:11:44,675 --> 01:11:45,625 ‎Cảm ơn cô. 748 01:11:54,560 --> 01:11:56,810 ‎Sao thế? Anh ghét nhộng hấp à? 749 01:11:58,439 --> 01:11:59,319 ‎Không. 750 01:12:00,232 --> 01:12:02,782 ‎Có vẻ anh không thích. ‎Anh có ăn được không? 751 01:12:02,860 --> 01:12:05,400 ‎Được chứ. Tôi thích mà. Tôi hay ăn lắm. 752 01:12:09,491 --> 01:12:10,781 ‎Thế ăn đi. 753 01:12:20,711 --> 01:12:21,591 ‎Vậy thôi sao? 754 01:12:32,473 --> 01:12:34,893 ‎Tôi tưởng anh bảo anh thích và hay ăn lắm. 755 01:12:45,652 --> 01:12:46,532 ‎Anh thích không? 756 01:12:48,822 --> 01:12:49,742 ‎Có. 757 01:12:50,699 --> 01:12:51,579 ‎Thật à? 758 01:12:54,036 --> 01:12:54,906 ‎Không. 759 01:13:06,965 --> 01:13:09,385 ‎Đây là lần đầu tôi thấy cô cười như vậy. 760 01:13:16,475 --> 01:13:19,475 ‎Hồi đến Đảo Jeju ta còn không thể ra biển, 761 01:13:20,229 --> 01:13:21,769 ‎thế mà giờ ta ở đây. 762 01:13:28,612 --> 01:13:30,952 ‎Đợt đó, anh có muốn ra biển không? 763 01:13:36,412 --> 01:13:38,042 ‎Sao không bảo tôi? 764 01:13:41,834 --> 01:13:42,844 ‎Lẽ ra tôi nên bảo cô. 765 01:13:44,211 --> 01:13:45,961 ‎Lẽ ra tôi nên nói rõ. 766 01:14:00,060 --> 01:14:02,150 ‎Tôi nghĩ giờ muộn quá rồi. 767 01:14:04,064 --> 01:14:05,444 ‎Ta nên đi thôi. 768 01:14:29,590 --> 01:14:31,300 ‎Cảm ơn anh vì ngày hôm nay. 769 01:14:33,719 --> 01:14:34,799 ‎Vì sao cơ? 770 01:14:38,474 --> 01:14:39,564 ‎Vì mọi chuyện. 771 01:14:43,604 --> 01:14:46,774 ‎Nhờ anh ‎mà lâu lắm rồi tôi mới cười nhiều thế. 772 01:15:01,955 --> 01:15:04,625 ‎Cô có hạnh phúc không? 773 01:15:11,340 --> 01:15:12,220 ‎Sao cơ? 774 01:15:15,844 --> 01:15:17,474 ‎Hôm nay cô có nói 775 01:15:18,597 --> 01:15:20,347 ‎rằng cô đang cố hết sức. 776 01:15:27,189 --> 01:15:28,399 ‎Vậy cô có hạnh phúc không? 777 01:16:00,639 --> 01:16:03,179 ‎Số 847… 778 01:16:05,686 --> 01:16:07,056 ‎Tàu đến rồi. 779 01:16:13,485 --> 01:16:14,855 ‎Tôi có nên chia tay không? 780 01:16:33,672 --> 01:16:36,972 ‎Tôi có nên chia tay với Jong Hyeon không? 781 01:17:11,043 --> 01:17:14,803 ‎LÝ GIẢI TÌNH YÊU 782 01:17:33,565 --> 01:17:37,105 ‎Cô nghỉ việc thật đấy à? ‎Cô nghỉ làm ở ngân hàng sao? 783 01:17:37,194 --> 01:17:42,034 ‎Su Yeong, anh sẽ chuyển ra ngoài. ‎Nên ta bắt đầu lại được không? 784 01:17:42,115 --> 01:17:44,905 ‎Mẹ vẫn ổn lúc con rời Tongyeong. ‎Vậy đã có chuyện gì? 785 01:17:46,620 --> 01:17:47,790 ‎Mẹ! 786 01:17:47,871 --> 01:17:50,921 ‎Giờ cô đi gặp anh ấy à? ‎Cô sẽ thú nhận sao? 787 01:17:50,999 --> 01:17:55,919 ‎Anh có gì tương tự không? ‎Chuyện chưa kể cho em. 788 01:17:56,004 --> 01:17:58,094 ‎Tôi trượt băng khá giỏi nhỉ? 789 01:17:59,216 --> 01:18:01,586 ‎Tôi không thể cứ thế này được nữa. 790 01:18:04,596 --> 01:18:09,596 ‎Biên dịch: T Nhung